Pervivencia del mundo púnico en el Mediterráneo Occidental de los

Anuncio
Afte,
sociedad,
economía
y icligión
durante
el Bajo Imperio
y la Antigüedad
Tardía.
Antig. crist. (Murcia) V I H , 1991
PER VIVENCIA DEL MUNDO PUNICO EN EL
MEDITERRANEO OCCIDENTAL DE LOS SIGLOS IV^V d. C.
ESTUDIO FILOLOGICO Y CRITICO-HISTORICO
DE LOS TESTIMONIOS LITERARIOS
Santiago
Fernández
Aixlana:
(Roma)
SUMMARY
This
article
a n a l y s e s t h e p r e v a l e n c e of t h e " N e o - p u n i c " in t h e w e s t e r n p a r t of
author c a r r i e s
based o n the Semitic r o o t s i n t h e w r i t t i n g s of S a i n t A u g u s t i n
a n o t h e r a u t h o r s of t h e fifth a n d s i x t h c e n t u r i e s , a t t e m p t i n g in t h i s w a y t o
c o m e t h e s t a g n a n t s i t u a t i o n p r o v o k e d in this field b y t h e h i s t o r i o g r a f i c a l d i s -
t h e M e d i t e r r a n e a n d u r i n g t h e f o u r t h a n d fifth c e n t u r i e s d . C . T h e
out
and
over
a
filologic s t u d y
p u t e s in t h e 5 0 ' s a n d 6 0 ' s .
El e s t u d i o d e la h i s t o r i o g r a f í a m o d e r n a s o b r e la p e r v i v e n c i a del n e o p ú n i c o en el
M e d i t e r r á n e o O c c i d e n t a l e n los s i g l o s I V - V " n o s o f r e c e u n a s e r i e de i n d i c a c i o n e s m e t o d o l ó g i c a s p a r a salir del " i m p a s s e " al q u e , a p a r t i r d e la p o l é m i c a d e l o s a ñ o s 5 0 - 7 0 ,
l l e g ó la " c u e s t i ó n d e l n e o p ú n i c o " en el B a j o I m p e r i o R o m a n o y e n el M e d i t e r r á n e o
Occidental en concreto.
U n a d e e l l a s , y la m á s f u n d a m e n t a l , e s la n e c e s i d a d d e e m p r e n d e r u n e s t u d i o filol ó g i c o d e s d e el p u n t o d e v i s t a d e la m a t r i z s e m i t a d e l o s e l e m e n t o s q u e o f r e c e n l o s t e s t i m o n i o s d e A g u s t í n p r e v i o u n s o n d e o c o m p l e t o d e los m i s m o s e n las o b r a s del a u t o r
n o r t e a f r i c a n o y d e o t r o s a u t o r e s d e l o s s. V - V I . L o s c r í t i c o s d e e s t e s i g l o h a b í a utilizad o u n a s e r i e d e t e s t i m o n i o s a g u s t i n i a n o s sin p r e o c u p a r s e d e m a s i a d o e n h a c e r u n estud i o f i l o l ó g i c o c o m p l e t o . H a s t a W. M . G R E E N ' ' ' t o d o s l o s h i s t o r i a d o r e s d e p e n d í a n d e
(1) "La cuestión de la pervivencia del m u n d o púnico en el Mediterráneo Occidental de los siglos 111-VI d.
C : Estudio historiográfico", en "Actas del Congreso sobre el mundo púnico en Híspanla",
octubre
1990, Cartagena.
(2) "Augustine's Use oj punte", en Semitic and Oriental Studiesprese/tted
to W. Popper, Univer. of California Publ. i n S m i t i c ' P h i l o l o g y , X I ( 1 9 5 1 ) 179-190.
137
las c i t a s r e c o g i d a s p o r T h . Z A H N e n 1.890<'' y r e p e t i d a s p o r A . HARNACK*^'. L a e s c u e l a f r a n c e s a d e e s t u d i o s o s d e la c u l t u r a a n t i g u a del n o r t e d e A f r i c a h a b í a n a m p l i a d o
este p u ñ a d o d e citas d e A g u s t í n , s i n s u p e r a r n u n c a la docena'"'. L o s a d v e r s a r i o s m i s m o s d e la " p e r v i v e n c i a del p ú n i c o " en e s t a é p o c a y f a v o r a b l e s a la tesis del "libio b e r é ber", W. H. C . FREND'f" y C. C O U R T O I S " » n o se h a b í a n m o l e s t a d o t a m p o c o e n h a c e r
un s o n d e o c o m p l e t o y m e n o s a ú n filológico. W. M . G R E E N fue el p r i m e r o e n s o m e t e r
los t e s t i m o n i o s a u n e x a m e n f i l o l ó g i c o , r e a l i z a n d o el s o n d e o m á s c o m p l e t o h a s t a e n t o n c e s c o n s u s 18 citas e s t u d i a d a s a las q u e M . S I M O N " " a ñ a d i ó o t r o s d o s t e x t o s , p a r a
q u e R BROWN*"' fijara el n ú m e r o e n 21 t e x t o s .
Sin e m b a r g o , era n e c e s a r i o tener p r e s e n t e s , en lo posible, todos los textos de A g u s t í n ,
s o m e t e r l o s a un análiisis filológico y a u n a confrontación crítico-histórica con los resultados d e la arqueología, epigrafía, sociología. P r o c e d i e n d o en esta orientación, n u e s t r a encuesta ha llegado a r e c o g e r 33 t e s t i m o n i o s de A g u s t í n sobre el u s o de la lengua púnica
y
otros 14 sobre la religión y c o s t u m b r e s p ú n i c a s , una señal d e que el t e m a en la m e n t e de
A g u s t í n n o a p a r e c í a e s p o r á d i c a m e n t e o por m e r o " r o m a n t i c i s m o africanista" o "curiosidad
de g r a m á t i c o " , c o m o a p r e s u r a d a m e n t e había llegado a sentenciar P E T E R B R O W N ' " " . A
los t e s t i m o n i o s literarios de A g u s t í n a ñ a d i m o s otros de los s. V y VI, q u e la crítica histórica n o había tenido en cuenta. S o b r e un f u n d a m e n t o filológico s e g u r o se p o d r á realizar u n a
verificación crítico-histórica de estos t e s t i m o n i o s literarios. P a r a esto c o n t a m o s con los ricos r e s u l t a d o s q u e las i n v e s t i g a c i o n e s a r q u e o l ó g i c a s de la e s c u e l a italo-española han ido
p r o d u c i e n d o en las últimas d é c a d a s sobre la p e r v i v e n c i a del m u n d o p ú n i c o y n e o p ú n i c o en
el M e d i t e r r á n e o O c c i d e n t a l , en c o n c r e t o con el d e s c u b r i m i e n t o de n u e v a s i n s c r i p c i o n e s
n e o p ú n i c a s y latino-púnicas de los s. III-IV d. C."".
(3) Geschichte des NeutestameMliclien
Kanons, vol. 1, Erlangen 1890, p. 4 0 .s.
(4) Die Mission und Auslveitung
des Christentunis
in der ersten drei Jahrhunderten,
vol. II, 4 ed. Leipzig
1902, pp..523-524.
(5) M O N C E A U X , P., Hi,stoire littéraire de l'Afrique clirétienue, vol. ì, Paris 190L p. 5, G S E L L , S.. Histoire ancienne de IAfrique du Nord, vol. 1 Paris 1913; ÍV, Paris 1929; L E C L E R Q , D., LAfrique
ehrétíenne. vol. I, Paris 1904, T O U T A I N , J., Les cultes païens dans l'Empire romaine, vol. ITI. Paris 1920;
C H A R L E S - P I C A R D , G., Les religions de l'Afrique antique, Paris 1954, p. 163; Id., La Carthago de
Saint Augustin, Paris 196.5,
(6) "A N o t e on the Berber Background in the Life of Augustin", en/7;S' ( 1942) 179-181; Id., The Dunalist
Church: A Movenmtt of Protest in Roman North Africa, Londres 1952, p. 57 ss.
(7) En CRAIBL 1950 p. 305 ss.; Id., ".Saint Augustin el le problème de la survivance du punique", en Rew
Africaine 94 (1950) 2 3 9 - 2 8 2 ; Id., Les Vandales et l'Afrique. Paris 1955. p. 126 ss.; CHARLES-PIC A R D , G. en L<ï Carthago, p. 163 n. 1 acepta la tesis de P R E N D y C O U R T O I S .
(8) "Punic|ue ou berbere?", en "Annal, de l'Inst. de Ph. et d'hist. orientales et slaves" 13 (1955), recogido en
Recherches
d'histoire judéo-ehrétietme,
Paris 1962, pp. 85-100. Otros estudios en esta orientación,
C H O U R A Q U I , M., Les Juifs d'Afrique du Nord, Paris 1952, p. 13 ss.; L E C E R E , J., "Notule sur saint
Augustin et les survivances puniques", en Augustinus Magister, vol. I Paris 1954, pp. 31-33; C H A U M A G N E , C , "La survivance du punique", fin Karthago 4 (1953) 171-178; L E V I D E L L A VIDA, G.,
"Sulle iscrizioni "latino-libiche" della Tripolilania", en OA 2 (1963) 65-95, sobre todo en la página 71 n.
18; V A T T I O N I , Er., "Sant'Agostino e la civilitá punica", en Augustinianum
8 (1968) 434-467; L A N GEL, S., "La fin et la survie de la latinité en Afrique du Nord", en Rev. des Etud. Lat. 59 (1981-1982)
2 6 9 - 2 7 3 ; O P E L T , I., "Augustins Epistula 2 0 * (Divjak): Ein Zeugnis für lebendiges Punisch im 5. Jh.
nach Christus", en Misceììanea di Studi Agostiniani in onore di P. Agostino Trapé, en
Augustinianum
25 ( 1 9 8 5 ) 1 2 1 - 1 3 2 .
(9) En Journal of Roman Studies 58 (1968) 85-95, recogido sin corregir en Religion and Society in the Age
of Saint Augustine, Londres 1972.
(10) Ibid. p. 270.
(1 1) M O S C A T I , S., ¡talla Punica, Milán 1986, con bibliografía pp. 367-388.
138
1. A N Á L I S I S F I L O L O G I C O D E L O S T E S T I M O N I O S
LITERARIOS
DE AGUSTÍN
L a s r e f e r e n c i a s a la l e n g u a p u n i c a p o r p a r t e d e A g u s t í n t i e n e n l u g a r e n v a r i o s c o n t e x t o s : c o m o c r o n i s t a d e a c o n t e c i m i e n t o s y s u c e s o s ( " q u i é n e s los h a b l a n y d ó n d e se
h a b l a " ) , c o m o e x e g e t a y g r a m á t í c o ( " g l o s a s " ) , e n s u s p o l é m i c a s c o n los d o n a t i s t a s ("lit e r a t u r a piínica") y e n su l u c h a c o n t r a los r e s t o s d e la r e l i g i ó n p ú n i c a .
1. E l A r i s t ó t e l e s d e l o s P ú n i c o s
L a v u e l t a a la tierra n a t a l d e s p u é s d e su c o n v e r s i ó n e n Italia ( 3 8 3 - 3 8 8 ) t i e n e p a r a
A g u s t í n el s i g n i f i c a d o d e " c u m p l i r su m i s i ó n e n t r e los s u y o s " {Confesiones
II, 3 , 5 ) . Y
d e n t r o d e esta " m i s i ó n " a c e p t a la o r d e n a c i ó n d e s a c e r d o t e en el 391 y de o b i s p o d e H i p o n a el 3 9 6 . T o d o el r e s t o d e su v i d a t r a n s c u r r i r á e n t r e H i p o n a y C a r t a g o : v i v e p l e n a m e n t e i n m e r s o e n la v i d a d e sus c o m u n i d a d e s y a v e c e s l l e g a a vivir m á s en C a r t a g o
q u e en H i p o n a , s o b r e t o d o d u r a n t e s u s p o l é m i c a s c o n los d o n a t i s t a s . E n C a r t a g o e s c r i b e
m u c h o s de sus libros y cartas, predica, celebra concilios, consulta los archivos procons u l a r e s , i n s t r u y e al c l e r o y a los fieles"^'. L a s i m á g e n e s d e la c i u d a d d e C a r t a g o , s u s c o s t u m b r e s , v i e n e n c o n t i n u a i n e n t e a la m e m o r i a y f a n t a s í a d e Agustín*'^'. E n C a r t a g o h a b í a
e s t u d i a d o ( 3 7 1 - 3 7 4 ) y h a b í a e n s e ñ a d o r e t ó r i c a d u r a n t e 8 a ñ o s ( 3 7 6 - 3 8 3 ) . C o n r a z ó n su
a n t a g o n i s t a J u l i á n d e E c l a n a lo l l a m a r á c o n m a l v e l a d o d e s p r e c i o disputator
y c o n i r o n í a Aristóteles
poenorum'"\
es u n "africano c a r t a g i n é s " : ut homo
(Ep.
lúe
poenus
E n r e a l i d a d , a b a n d o n a d a Italia, A g u s t í n se s i e n t e y
afer scribens
afris,
cum simas
in África
constituti
17,2: C S E L 3 4 , I, 4 1 ) . U n a s p e c t o q u e h a y q u e t e n e r e n c u e n t a , p a r a c o m p r e n d e r
p o r q u é A g u s t í n j a m á s h a b l a c o n m e n o s p r e c i o d e sus " p ú n i c o s " , a u n q u e sus a d v e r s a rios, l o s d o n a t i s t a s t r a t e n d e a p r o p i a r s e y d e utilizar el c a r á c t e r p ú n i c o e n s e n t i d o antir r o m a n o : la manera
ele los donatistas
do en dos lenguas,
el latín y el púnico,
guas,
latinam
et punicam,
id est qfram)
de honorar
es decir,
a Cristo
es diciendo
el africano
(in Ep. loh. adparthos,
que se ha
(remansisse
ad duas
quedalin~
2 , 3 : P L 3.5, 1991)*"'"'.
2. A r e a lingüística y a s p e c t o s sociales del n e o p ú n i c o
S i g u i e n d o los t e s t i m o n i o s d e A g u s t í n , se p u e d e d e l i m i t a r el á r e a del u s o del n e o p ú n i c o , los h a b l a n t e s y su c l a s e s o c i a l . E n u n a c a r t a a N o v a t o {Ep. 8 4 , 2 ) , O b i s p o d e S i tifís ( a c t u a l Sétif, c a p i t a l d e la r e g i ó n M a u r i t a n i a S i t í f e n s i s , - c o l o c a d a c o m o e n c l a v e - ,
q u e s e e x t e n d í a d e s d e el m a r h a s t a el l a g o d e H o d n a , e n t r e la N u m i d i a y l a M a u r i t a n i a
C a e s a r i e n s i s ) d i c e A g u s t í n q u e la c a r e n c i a d e la l e n g u a l a t i n a h a c e t r a b a j o s a la e v a n g e (12) Para los "aspectos cartagineses" de Agustín, vid. M O N C E A U X , P., Histoire littéraire, vol VII, p. 21
ss.; C H A R L E S - P I C A R D , G., La Cai-lliago de Saint Augustin,
p p . 37 ss,; B A X T E R , J.H., " T h e
Martyrs of Madaura, A.D. 180", en JTS 26 0924-192.5) 21-37; C O U R T O I S , C , Les Vandales, p . 134
n. 3. La madre de Agustín M o n i c a lleva n o m b r e beréber, del dios Mon, vid. Lyhica 1 (1953) 5 6 n. 26.
(13) De Trinit. IX, 10: Nam et cuni recolo Carthaglnls moena c¡uae vidi. De Civil. Del, 11,4 (las calles de
Cartago resonaban todavía en tiempos de Agustín con las invocaciones a las divinidades púnicas y se
realizaban sacrificios cruentos ocultamente, ibid. VII, 19-20).
(14) Opus Imperfectum contra Jullanum, I, 7: P L 4 5 , 1053; ibid. III, 199: P L 4 5 , 1333.
(14a) Sobre la equivalencia lingua punica y lingua afra volvemos más a d d a n t e .
139
l i z a c i ó n en su r e g i ó n (cum latina
di,spensatio
nmltum
laboraty^'.
lingua,
cuius
inopia
in nostris
regionibus
evangelica
El t e x t o tal c o m o a p a r e c e en los m a n u s c r i t o s c o n t i e n e
a l g u n a l a g u n a , p o r q u e la frase sed cum latina
lingua
constituye un anacoluto. Y las va-
r i a n t e s d e los m s s . e n e s t e p u n t o i n d i c a n q u e se t r a t a d e un t e x t o e n el q u e e n c o n t r a r o n
d i f i c u l t a d e s y a los p r i m e r o s l e c t o r e s y t r a n s m i s o r e s m e d i e v a l e s . P o r e s o A m o l d o en
1.680, p a r a d a r s e n t i d o a la frase y r e s o l v e r el a n a c o l u t o , c a m b i a b a latina
punica
lingua
lingua
con
y así h a n s e g u i d o h a c i e n d o los m o d e r n o s editores""'. M e n o s B O I S -
S I E R " " q u e c o m o n o s o t r o s p r e f i e r e la l e c t u r a difjicilior
de los manuscritos, m a n t e n i e n -
d o l a r e f e r e n c i a a l a " l e n g u a l a t i n a , c u y a p e n u r i a h a c e difícil la d i s p e n s a c i ó n e v a n g é l i c a " . S e c a m b i e o n o el t e x t o , el r e s u l t a d o es q u e e n la M a u r i t a n i a S i t i f e n s i s y e n la N u m i d i a s e h a b l a b a p o c o latín s e g ú n t e s t i m o n i a A g u s t í n en su c i t a d a £ p . 84,2. L a c a r t a d e
A g u s t í n r e s p o n d e d e h e c h o a la p e t i c i ó n q u e el o b i s p o d e Sitífis, N o v a t o , le h a b í a h e c h o d e e n v i a r l e el d i á c o n o L u c i l i u s , su h e r m a n o , q u e c o n o c í a b i e n la l e n g u a del lugar,
" p o r q u e p a r a t r a b a j a r e n t r e el p u e b l o d e Sitifis e r a n e c e s a r i o c o n o c e r la l e n g u a p r o p i a
del l u g a r " . El e x a m e n d e u n a s e r i e d e " s u j e t o s " d e esta l e n g u a a y u d a r á a d e s c u b r i r el
c o n t o r n o s o c i o l ó g i c o e n el q u e s e g u í a v i v a la l e n g u a y c u l t u r a d e C a r t a g o : plebes
m u n i d a d e s a s e n t a d a s e n l o s castella
y fundí,
rustid
y coloni,
mappalienses
d e l a s t í p i c a s c a s a s a f r o - p ú n i c a s , g r u p o s c o m o los circumcelliones
del b a n d o d e D o n a t o , in partibus
Donati
o co-
o habitantes
o l o s abeloni,
los
c o m o l l a m a b a A g u s t í n a l o s d o n a t i s t a s y fi-
n a l m e n t e el m i s m o A g u s t í n c o n los p r e s b í t e r o s y l o s fieles d e la " p a r t e c a t ó l i c a " .
a ) P l e b e s o " c o m u n i d a d e s rurales". A g u s t í n usa una e x p r e s i ó n q u e ha e n g a ñ a d o a algunos intérpretes
saluti
plebium
domini.
I n t e r p r e t a n d o plebium
domini
" p u e b l o del Señor". En realidad A g u s t í n , con la f o r m a plural, plebes
p o r el c o m ú n
está u s a n d o u n a ex-
presión técnica, c o m o se p u e d e ver p o r el u s o agustiniano d e la e x p r e s i ó n en otras cartas.
E n c o n c r e t o , e n una d e las cartas e n c o n t r a d a s en 1.981 por J. DIVJAK<'*', la Ep.20*,
tín h a b l a de q u e "en los c a m p o s multae plebes,
Agus-
q u e habían p e r t e n e c i d o al b a n d o de D o n a -
to, se h a b í a n p a s a d o al de los c a t ó h c o s , y q u e otras lo habían h e c h o bajo la i m p o s i c i ó n
violenta de los donatistas" (Ibid. 3). E n c o n c r e t o , las del castellum
Fussalense
q u e perte-
necía a la "cátedra d e H i p o n a " . Tan extensa, dice A g u s t í n (Ibid. 3) e r a esta parrochia
que
d e c i d i ó dividirla c r e a n d o u n a n u e v a diócesis, la de Lussala, con un obispo p r o p i o para su
cura pastoral. Un o b i s p o q u e "supiera la l e n g u a púnica". (Ibid. 3; í d e m en Ep. 2 0 9 , 3). A la
h o r a de delimitar la e x t e n s i ó n del n u e v o o b i s p a d o de Fusala, con octo plebes
surgió la d i s p u t a sobre la p e r t e n e n c i a a H i p o n a o a Lussala d e la nona plehs
Por plebs
o con diez,
(Ep. 2 0 , 9 ) " " .
e n t i e n d e A g u s t í n u n a " c o m u n i d a d " o c i r c u n s c r i p c i ó n típica del c a m p o , de exten-
(15) Ep. 84, 2 ( C S E L 34/2, 393): Sed cum latina lingua, cuius Inopia in nostris reglonlhus evangelica
dlspetisatlo multum laboral, lille autem elusdem linguae usus omnlno sd. Itane censes nos saluti
plebium
domini oportere considere, ut Itane facultatem illuc mlttamus et hlnc auferamus, ubi eam magno cordis aestu
requirimus?
(16) Cfr B A X T E R , J.H. en su edición L O E B E L 1930.
(17) E n .íow-nal des Savaiíls 1895, p . 37.
(18) Eplstulae ex duobus codlclbus nuper In lucem prolalae, recensud Johannes DIVJAK, Sancii
Aurelll
Augustlnl Opera", .sect. It, pars VI, C S E L 88, Viena 1981.
(19) Ep. 20*, 9: Ut octo plebes quae ad eccleslam Fussalensem
nonnullls causis ad sujfragla de ordinando
episcopo ferenda non vénérant .slhl deputarentur.
Sed ut rlxas herum semlnaret, ex his etlam pleblbus
quae ad epl.scopum postulandum
Fm.salam venerara uriam sibl addendam, ut sancii seuls lltterls adscriberetur, extorslt fundi scülcet Thogonoetensis.
Id. 20*, 13. Cf. sobre "Plebs, parrochia, ecclesia,
fundus" L A N C E E , S., en Rev. d'Hlst. Eccl. 77 (1982) 453-454.
140
sión m u y inferior a la parrochia
(que c o m p r e n d í a varias plebes,
c o m o las o c h o o n u e v e de
P a s s a l a y q u e podía ser tan e x t e n s a c o m o para subdividirla en varias cathedrae
sis)'-"'. Del m i s m o m o d o la plebs
se diferencia del castellum
g o " de tipo rural sin r a n g o de ciudad, así c o m o de villae y defuiidi
tro del c o m p r e n s o r i o de la c o m u n i d a d rural o plebs'"'.
o dióce-
q u e es u n a p o b l a c i ó n o "borq u e se e n c u e n t r a n den-
Se trata, p o r lo tanto, de una l e n g u a
h a b l a d a en las zonas rurales, t a m b i é n en las cercanías de la ciudad de H i p o n a , d o n d e pred o m i n a el latín y n o todos saben hablar el p ú n i c o : el m i s m o A g u s t í n , h a b l a n d o a las
Hipponae
tiene q u e traducir al latín un p r o v e r b i o p ú n i c o , en c u a n t o
nostis {Sermo
167,4: P L 3 8 , 9 1 0 ; Sermo
punice
non
plebes
omne.s
111,6: P L 3 9 , 1966).
b) R u s t i c i , c o l o n i . A g u s t í n p r e c i s a e s t e a s p e c t o " r u r a l " en o t r o s t e x t o s . En v a r i a s
o c a s i o n e s l o s " h a b l a n t e s " d e esta l e n g u a son d e f i n i d o s c o m o rustid
13: P L 3 5 , 2 . 0 9 7 :
inch.exp.
dentes
Unde
interrogati
rustid
...), s u s e x p r e s i o n e s c o m o in quorundam
rusticanorurn
g u n a s d e sus c o m u n i d a d e s c o m o quaedam
haeresis
Hipponensi,
diminuta,
(De haer
vel potius
fuit,
ad Quodvultdeus.
paulatim
enim
nostri
rusticana
nostri
{In
quid sinl, punice
( I b i d . ) , al-
collocutione
in campo
in una exigua
87 : P L 4 2 , 4 7 ) . Se trata d e los Abelonios,
Rom.
respon-
nostro,
villa
id est
remanserat
s o b r e c u y a eti-
m o l o g í a v o l v e r e m o s m á s a d e l a n t e ) . G e n t e del c a m p o , a v e c e s p e q u e ñ a s c o m u n i d a d e s
q u e v i v e n en u n a " p e q u e ñ a villa". P o r lo t a n t o se trata d e u n a l e n g u a t í p i c a d e l o s lab r i e g o s y c o l o n o s a f r i c a n o s q u e en a l g u n o s c a s o s h a n p a s a d o bajo el d o m i n i o d e los
D o n a t i s t a s , c o m o p r e c i s a A g u s t í n e n las Ep. 9 3 , 5.7 y Ep. 58.1 : Nec colonos
.... unde Donatistarum
furor
exortus
tuos
Afros
est.
c) M a p p a l i e n s e s . O t r a d e n o m i n a c i ó n q u e d e t e r m i n a a ú n m á s l o s sujetos " h a b l a n t e s " d e esta l e n g u a r u r a l . A d e m á s d e las r e g i o n e s d e Sitifis, H i p p o n a , L u s s a l a , a ñ a d e
A g u s t í n la d e M a p p a l i a . E s c r i b e al o b i s p o d o n a t i s t a , C r i s p i n o d e G u e l m a , q u e h a b í a reb a u t i z a d o a l o s c o l o n o s d e l a r e g i ó n d e M a p p a l i a , p a r a i n t e r r o g a r l o s y v e r i f i c a r si é s t o s
h a n p a s a d o p o r su p r o p i a v o l u n t a d al d o n a t i s m o o p o r la fuerza. C o m o ni A g u s t í n ni
C r i s p i n o , o b i s p o d o n a t i s t a d e G u e l m a , h a b l a n la l e n g u a p ú n i c a , p r o p o n e el o b i s p o cat ó l i c o d e H i p p o n a l a u t i l i z a c i ó n d e un i n t é r p r e t e q u e t r a d u z c a al p ú n i c o l a s d e c l a r a c i o n e s f i r m a d a s p o r a m b o s a d v e r s a r i o s {Eo. 6 6 , 2)™', p a r a q u e sus o y e n t e s p u e d a n d e c i d i r
l i b r e m e n t e . S e g ú n A g u s t í n , l o s M a p p a l i e n s e s h a n c a í d o b a j o el d o m i n i o d e los o b i s p o s
d o n a t i s t a s bajo p r e s i ó n y p o r la fuerza. N o c o n o c e n el latín, s ó l o el p ú n i c o , de a h í q u e
n e c e s i t e n u n i n t é r p r e t e p a r a c o n o c e r las d e c l a r a c i o n e s f i r m a d a s p o r el o b i s p o d o n a t i s t a
C r i s p í n d e G u e l m a y A g u s t í n , d u r a n t e el p ú b l i c o d e b a t e a n t e el p u e b l o m a p p a l i e n s e .
L a r e g i ó n d e M a p p a l i a se e n c o n t r a b a c e r c a d e H i p p o n a , y s u s h a b i t a n t e s e r a n t a m b i é n l o s c a m p e s i n o s i n d í g e n a s d e la N u m i d i a Púnica*^^'. El n o m b r e e x p r e s a la c h o z a tí-
(20) Sobre Matrix o principali.^ ecclesia y sobro Fundus Thogonoeten.ús, vid. en "Les Lettres de Saint Augustin" en Etudes Augustiniennes
1983,'pp. 9.5-97, y LANCEL, S. en Rev. d'Hlst. Eccl. 11 (1982) 453-4.54.
(21) Cf. L A N C E L , S. en "Les Lettres de Saint Augustin", en Etudes Augustínlennes
1983, pp. 274-276 y
nota complementaria p . 474: "Les realités rurales dans les Nouvelles I x t t r e s " .
(22) Ep. 66,2 {CSEL 34/2, 236): Quid multa? Si volúntate sita Mappalienses
in tuam commuulonem
translerunt. ambos nos audlant. Ita ut scrlbamur quae diclmus, et a nobis subscripta els punice
Interpretentur, et remoto timore domlnailonls,
eligant quod
voluerlnl.
(23) Según Tito Livio X L I I , 4 7 . 7 habían aceptado \Í\ fides punica, ci foedus cartaginés. Iguahnente Salustio, Bellum ¡ugnrihinum XVIIl. En la Historia Augusta, Vita Gordiani X I V , 1 ,se especifica con claridad c^ue Afri fidem punicam praestlíerunl.
irá fieles puitlca es expresión global de la "alianza o dominio político" y de la "religión y cultura", indisoluble con la política.
141
p i c a r a e n t e n ú m i d a - p ú n i c a d o n d e v i v í a n los a g r i c u l t o r e s i n d í g e n a s y a a n t e s d e la r o m a n i z a c i ó n , y q u e c o n t i n u a b a e s p e c i a l m e n t e e n e s t a s r e g i o n e s d e t e r m i n a n d o su c a r á c t e r
p e c u l i a r . T a n c a r a c t e r í s t i c o q u e l l e g ó a ser u t i l i z a d o c o m o a p e l a t i v o p a r a d e s i g n a r a l o s
i n d í g e n a s , e n g l o b a n d o " t a n t o a l o s africanos*^'*' c o m o los púnicos"*^". D ó n d e los e p í t e tos afer y poenus
se e q u i v a l e n c o m o v e r e m o s e n o t r a s o c a s i o n e s .
d) Circiimcellioiies. Escribiendo a Macrobio, obispo donatista de Hippona, alude
A g u s t í n a l a n e c e s i d a d q u e t u v o M a c r o b i o d e u t i l i z a r u n i n t é r p r e t e p a r a r e p r e n d e r a los
c i r c u m c e l l i o n e s , q u e e r a n un g r u p o d e v i o l e n t o s q u e p e r t e n e c í a n al b a n d o d o n a t i s t a y
q u e c o n dificultad l o s o b i s p o s d o n a t i s t a s c o n s e g u í a n r e d u c i r al orden'^"'. S e g ú n A g u s t í n
n o c o n o c í a n el latín, s i n o el p ú n i c o , y el m i s m o o b i s p o d o n a t i s t a M a c r o b i o , i n c a p a z d e
h a b l a r e n p ú n i c o , t e n í a q u e u s a r el i n t é r p r e t e : Alio tamen
cumcelliones)
e ingenua
lectatus
audire
aculéis
lihertatis
obsequiis,
poíuimus
verhorum
tuorurn,
indignatione
se de media
furihundis
quae
iaculatus
es, factis
congregatione,
motibus
rapuerint
die concussi
in eos per punicum
eorum
sicut
(Ep.
ac stimulât
interpretem
inritatus
potius
ab eis qui aderant,
i (cihonesta
quam
de-
narrationibus
108, 4 : C S E L 3 4 , II, 6 2 8 ) . V o l v e r e -
m o s m á s a d e l a n t e s o b r e los a s p e c t o s l i n g ü í s t i c o s d e l n o m b r e d e los circumcelliones,
tal
c o m o l o i n t e r p r e t a A g u s t í n . P o r a h o r a b a s t a c o n i n d i c a r q u e los circumcelliones,
tam-
b i é n d e á r e a c a m p e s i n a {rustici
Cha-
nanei:
in Rom,
inch.
exp.
nostri
interrogati
quid sint, punice
rispondentes
13: P L 3 5 , 2 0 9 7 ) y b r a z o v i o l e n t o d e l o s d o n a t i s t a s ' " ' , s ó l o
h a b l a b a n el p u n i c o y q u e n e c e s i t a b a n d e u n i n t é r p r e t e p a r a el latín. S u c e d e c o n e s t o s
c o m o c o n l o s mappalienses,
los coloni
et rustid
del castellum
Fussalae
o los de la re-
g i ó n d e Sitifis: es n e c e s a r i o u n i n t é r p r e t e , u n d i á c o n o o u n o b i s p o q u e s e p a el p ú n i c o
{Ep. 2 0 9 . 2. 2 1 . : Episcopurn
fieret,
aptum
ibi {Fussalae)
loco illi congruumque
ordinandum
requirebam,
constituendum
quid et Punica
lingua
curavi.
Quod
esset
instructus;
ut
ibid. Ep. 2 0 , 3 . 2 1 . d e s c u b i e r t a p o r J. D i v j a k . ) .
e ) A b e l o n i i . S e t r a t a d e o t r o g r u p o , {haeresis
l o s c a m p o s d e H i p p o n a , r e d u c i d a a u n a exigua
rusticana,
dice Agustín), que vive en
villa y q u e t a m b i é n h a b l a el p ú n i c o y se
c r e e d e s c e n d i e n t e del hijo d e A d á n , Abel*^*'. L a i n t e r p r e t a c i ó n l i n g ü í s t i c a q u e del n o m -
(24) Mappaliense.s: Salustio en Bellum lugurthinum
XVIII dice: Aedificia Numidarum agrestium quae ma~
palla lili vocant. La m i s m o Plinio, Natur. Iiist. V, 2, 22. Servio en el comentario a la Eneida de Virgilio dice allí mapatia ca.m.spocriorum pastorales dicwU (In Aeri. I, 42).
(2.5) San Jei'ónimo en su comentario a A m o s explica: Agrestes quidem casae et foruorum símiles quas afri
appellant mapalla (PL 2 5 , 990). Cf. M A R C Y , G., "Remarques sur l'habitation bèbere dans l'antiquité.
A propos des "mappalia"," en Hesperls 29 (1942) 23-40.
(26) S A U M A G N E , Ch., "Ouvriers agricoles ou rôdeurs de ailiers? Les Circoncellions d'Afrique", en Annales d'hist. écon. et social 1934, p p . 351 -364; S I M O N , M., Recherches, p . 4 6 ss.
(27) Enarratlo In Ps. 10, 5 (PL 35, 134): Et terriblles fustes Israeles vocare. En. in Ps. 132 (PL 37, 1732):
Nostri non vocantur circumcelliones:
vos lia illa appellatis contumelioso
nomine. Agonísticos eos vocal... Sic eos, inquiunt, appellamur propter agonem... milites Christi agonistici appellantur.
Ídem en
Optatus, De schismat. Donali, 3,4. Para otros elementos sociológicos vid. M O N C E A U X , Histoire littéraire, vol. IV, p. 181; L E C L E R Q , D., LAfrique
chrétienne, vol. 1, p. 346; y sobre todo P R E N D ,
W . H . C . , The Donatlst Church, p. 57 ss.
(28) De Haer. ad Quodvuhdeus,
87 (PL 42, 47): Est quaedam haeresis rusticana In campo nostro. Id est
Hlppoiwn.<í¡, vel potliis fuit: paulatim enlm diminuta, in una exigua villa remanserat.
In qua quidem
pauclsslmi,
sed omnes hoc fuerunt, qui omnes modo corredi et catholicl facti sunt, nec aliquis Ulms
.mpersedlt errorls. Ahelonll vocabantur, punica decllnatlone
nommis. Hos nonnulll dlcunt ex fili o
Adae fuisse nomlnatos, qui est vocatus Abel: unde Ahellanos et Aheloltas eos iios pos.sumus
dlcere.
Idem en Praedestlnatus
87.
142
b r e h a c e A g u s t í n es t a m b i é n i n t e r e s a n t e p o r su c a r a c t e r í s t i c a p i í n i c a , c o m o v e r e m o s
m á s a d e l a n t e , Ahelonii
vocahantur,
punica
declinatione
nominis.El
grupo imponía a
s u s a d e p t o s u n a c o n t i n e n c i a r i g u r o s a , p r o h i b i e n d o la g e n e r a c i ó n . S e p e r p e t u a b a a trav é s d e la a d o p c i ó n , p o r p a r t e d e c a d a pareja, d e u n n i ñ o y u n a n i ñ a d e f u e r a del g r u p o :
l o s c a s a b a n , les i m p o n í a n la c o n t i n e n c i a a b s o l u t a y e s t o s a su v e z a d o p t a b a n a o t r a pareja d e niños*^".
f) I n p a r t i b u s D o n a t i . H e m o s v i s t o e n a l g u n o s t e x t o s c ó m o p a r a A g u s t í n n o t o d o s l o s d o n a t i s t a s h a b l a b a n p ú n i c o . D e h e c h o cita a l g u n o s c a s o s e n l o s q u e o b i s p o s d o natistas no lo conocen: M a c a r i o obispo donatista de H i p p o n a , Crispín de C a l a m a o
Ep. 6 6 , 2;
Guelma,
108, 4 , n e c e s i t a n d e i n t é r p r e t e . M i e n t r a s o t r o s " c a t ó l i c o s " , c o m o
los o b i s p o s A n t o n i n o d e F u s s a l a , el a n c i a n o A u r e l i o d e M a c o m e d e s y el d i á c o n o L u c i lio d e Sitifis h a b í a n s i d o o r d e n a d o s p o r su c o n o c i m i e n t o del p ú n i c o , Ep. 2 0 9 , 2 y Ep
2 0 *, 3 , 21 - I. D I V K A K -, Ep. 8 4 , 2 ) . P e r o c i e r t a m e n t e l o s d o n a t i s t a s , d i c e e x p r e s a m e n t e A g u s t í n , "... d o m i n a b a n s o b r e a l g u n o s c o l o n o s , c o m u n i d a d e s - pleiyes
y grupos
r ú s t i c o s q u e h a b l a b a n p ú n i c o . E s t a s z o n a s d e c a m p e s i n o s i n d í g e n a s f u e r o n el l u g a r d e
a r r a n q u e del "furor d e los d o n a t i s t a s " : Nec colonos
tistarum
furor
exortus
tuos afros eo terrarum,
est (Ep. 5 8 , 1: C S E L 3 4 / 1 , 2 1 7 ; Ep.93,
unde
dona-
5. 17). A g u s t í n a c u s a a
los d o n a t i s t a s d e i m p o n e r su d o m i n i o s o b r e "los r ú s t i c o s " p o r la f u e r z a y v i o l e n c i a
(Ep.
108, 14).
E n c o n c l u s i ó n , n o t o d o el q u e h a b l a b a p ú n i c o e r a d o n a t i s t a , t a m b i é n l o s r ú s t i c o s y
" p l e b e s " c a t ó l i c a s h a b l a b a n el p ú n i c o (p.e. las del c a s t e l l u m F u s s a l a e , d e S i n i t u m , Fig u h y d e Sitifis: Ep. 8 4 , 2; 1 0 8 , 5. 14; 1 0 5 , 2 , 3-4; 2 0 9 , 2 s. y 2 0 * , 3 . 21).<™'.
C i e r t a m e n t e , t e s t i m o n i a A g u s t í n , los d o n a t i s t a s t r a t a r o n d e a p r o p i a r s e del p ú n i c o
e n su l u c h a a n t i r r o m a n a , p e r o n o s e p u e d e d e c i r p o r e s t o q u e "se e n c e r r a r a n e x c l u s i v a m e n t e e n la l e n g u a l o c a l r e c h a z a n d o el l a t í n c o m o l e n g u a del invasor"'"*. E l m i s m o
A g u s t í n t e s t i m o n i a q u e l o s D o n a t i s t a s t e n í a n d o s l e n g u a s , el l a t í n y el p ú n i c o , : Sic
norant
Punicam,
habent
(donatistae)
Christum
id est Afram
(Enar.
In. Ep.
ud dicant
... istae enim duae
loh.
ad Parthos,
illum
remansisse
linguae
solae
ad duas
linguas,
sunt in parte
Donati;
Latinam
plus
hoet
non
II, 2 : P L 3 5 , 1 9 9 1 ) . V o l v e r e m o s s o b r e e s t e
" p u n c t u m d o l e n s " d e la p o l é m i c a , l a c o r r e l a c i ó n e n t r e afer y punicus.
Por ahora basta
c o n i n d i c a r q u e el t e x t o s u b r a y a q u e l o s D o n a t i s t a s n o r e c h a z a b a n el latín, s i n o q u e lo
u s a b a n e n su b i l i n g ü i s m o l o c a l . D e h e c h o , el t e x t o d e A g u s t í n , a p e n a s c i t a d o , i n t e n t a
(29) Se trataba de una secta del gnosticismo judeocristiano íjue se oponía a los "cainitas", que se creían la
encarnación de las "potencias superiores y enemigos de los "abelonitas", que a su vez eran emanación
de la "potencia inferior". Abel "hijo de Dios", que murió antes de procrear, era el símbolo de la inocencia perfecta. Segtín Plinio los "abelonios" eran gens in qua nemo naseitur (Natur. hist, V, 17, 7 3 ;
Flavio Josefo, Bell. Judale. II, 8, 2; Hornillas Pseudoclementlnas,
2, 16).
(30) Otros datos sociológicos en F R E N D , W . H . C , The Donatisi Chureh, p. 87 y ss.; C H A R L E S - P I C A R D ,
G., // mondo di Cartagine, p. 130 ss. N o hay que exagerar la base púnica de la oposición donatistascatólicos: los obispos donatistas usan el latín [ad duas linguas dicant donatistae remansisse
Christum,
latinam et punicam: In ep. loh. Ad parthos 11,2: P L 3 5 , 1991) y a veces no sabían el púnico c o m o el
obispo Crispino [Ep. 66, 2). Agustín promueve el uso del púnico para la dispensatio evangelica
(Ep.
84, 2) y lo defiende contra su maestro M á x i m o de Madaura (Ep. 17,2: ut homo afer scrthens afrl.s). De
M a d a u r a era el primer mártir norteafricano, el púnico-cristiano N a m p h a m o : cf. B A X T E R , J.H. en .TTS
26 (1924-1925) 21-37 y BAC 1957, p. 87.
(31) E R E N D , W . H . C , O.c. p. 57 ss.
143
p r e c i s a m e n t e r e c a l c a r l a " p e n u r i a l i n g u í s t i c o - c u l t u r a l " a la q u e se r e d u c í a n l o s d o n a t i s tas c o n su n e g a t i v a a a b r i r s e a la " u n i v e r s a l i d a d " del m u n d o c r i s t i a n o q u e se e x p r e s a b a
t a m b i é n en o t r a s l e n g u a s y c u l t u r a s , y n o s ó l o en l a t í n y p ú n i c o .
g ) Augu.stiiius d i s p u t a t o r h i c p u n i c u s . J u l i á n d e E c l a n a lo d e f i n í a así, p e r o se
i m p o n e el i n t e r r o g a n t e d e si A g u s t í n s a b í a h a b l a r e s a l e n g u a q u e d e n o m i n a p ú n i c a . En
d o s t e x t o s A g u s t í n d a a e n t e n d e r q u e lo c o n o c í a " i n d i r e c t a m e n t e " , a t r a v é s d e l o s qui
illam
linguam
noverunt
(Enarratio
an " m e j o r q u e él": alj eis quihus
in F.v.136, 18: P L 3 7 , 1 7 7 2 ) o d e los q u e la c o n o c í haec lingua
magis
nota essel (De Magistro
13, 4 4 : 3 2 ,
1 2 1 9 ) . E n e s t a ú l t i m a e x p r e s i ó n A g u s t í n n o n i e g a c o n o c e r l a en a b s o l u t o , s i n o q u e r e c o n o c e q u e hay o t r o s q u e la c o n o c e n " m e j o r q u e él". I n d i c a n d o q u e su c o n o c i m i e n t o del
p ú n i c o e s d e o í d a s (en el t e x t o c o n t e n i d o en el t r a t a d o De Magistro
l a e x p r e s i ó n de auditis,
te audisse,
soni
repite cuatro veces
aurem).
C i t a n d o e n sus s e r m o n e s u n p r o v e r b i o p ú n i c o v a m á s allá (a n o ser q u e se t r a t e d e
un " f a r o l " r e t ó r i c o ) : Proverhium
notum
quia
Punicum
punice
quaerií
non
omnes
pestilcntia.
dúos
nostis.
illi da, ct ducal
est Punicum,
enim
quod
quidem
proverhium
se (Sermo
latine
vohis
dicam,
est antiquum:
Nummum
167, 4 : P L 3 8 , 9 1 0 ; id. Sermo
111,
6: P L 3 9 , 1 9 6 6 ) . A g u s t í n lo d i c e en latín " p o r q u e n o t o d o s c o n o c é i s el p ú n i c o " . I n d i r e c t a m e n t e s u p o n e q u e él s a b e la l e n g u a y q u e lo p o d r í a d e c i r en p ú n i c o . Se trata d e
s e r m o n e s m u y p r o b a b l e m e n t e p r o n u n c i a d o s en H i p o n a .
L o c i e r t o e s q u e n o s ó l o A g u s t í n j a m á s m e n o s p r e c i a el p ú n i c o , s i n o q u e b u s c a y
e s t i m a a los q u e lo c o n o c e n b i e n p a r a u n a b u e n a y e x p e d i t a dispensatio
evangelica
(Ep. 8 4 , 2: C S E L 3 4 , 11, 3 9 3 ) . E n la Ep. 17, 2 s. ( C S E L 3 4 , I, 41 s.) q u e , A g u s t í n d i r i g e
al g r a m á t i c o M á x i m o d e M a d a u r a r e s u m e t o d a su c o n s i d e r a c i ó n p o r el p ú n i c o y r e v e l a
u n a c o n c i e n c i a a u t é n t i c a m e n t e " a f r i c a n a " : Non puto
animo
non fuisse
relaxandum
adeo
sed more
animun,
quanta
te ipsum. ohlivisci
Africa
constituti,
ta manioriae;
penitet
et leporis
in vestra
superstitione
potuisses,
Punica
abs te, nega Punicis
hunianitatis
Libris,
nomina
ut homo
afer
exagitanda
ridendo
scribens
proditur,
ubi huius
isla tihi,
cum
tui commonefacere
existimares...
ut a viris doctissimis
te certe ibi natum,
ego
linguae
sunt.
Afris,
niulta
enim
simus
lingua
ad
usque
utrique
si
sapienter
cunabula
in
nos voluisti,
Ñeque
cum
Quae
scriberes,
in
improhatur
esse
manda-
recalent.
S e g ú n e s t o , c i e r t a m e n t e p a r a A g u s t í n el q u e h a b l a p ú n i c o n o e n t r a en la c a t e g o r i a
d e barbari,
q u e en el u s o del v o c a b l o r e s e r v a
p a r a los q u e h a b i t a n extra
limitem
(Ep.
4 6 y 4 7 ) . E s c l a r a su v e n e r a c i ó n p o r la l i t e r a t u r a p ú n i c a ( " q u e t a n t a s a b i d u r í a ha t r a n s m i t i d o a futura m e m o r i a " ) , p o r la l e n g u a p ú n i c a p r o p i a d e un " a f r i c a n o q u e e s c r i b e a
los a f r i c a n o s " y q u e se siente a f r i c a n o e n c u a n t o in Africa
constitutus.
N o extraña, por
lo t a n t o , q u e A g u s t í n , "africano q u e e s c r i b e a a f r i c a n o s " y q u e r e c o n o c e su raiz africana, c o l o q u e el p ú n i c o e n t r e las p r i n c i p a l e s l e n g u a s del I m p e r i o . E n tres listas d e l e n g u a s
p r i n c i p a l e s q u e c o m p o n e A g u s t í n e n el Sermo
2 8 8 , 3 ( P L 3 8 , 1304 s.) c o l o c a s i e m p r e el
p ú n i c o , p r i m e r o j u n t o c o n el g r i e g o , el latín y el h e b r e o (col. 1 3 0 4 D ) , d e s p u é s , j u n t o
con el g r i e g o y el latín (col. 130.5A) y f i n a l m e n t e , e n t r e las seis p r i n c i p a l e s l e n g u a s d e
su m u n d o , es decir, latín, g r i e g o , p ú n i c o , h e b r e o , e g i p c i o e h i n d ú (col. 1305 c).
Il) L i t e r a t u r a p ú n i c a . P o r los t e s t i m o n i o s q u e h e m o s r e c o g i d o h a s t a a h o r a se d e m u e s t r a la e x i s t e n c i a , e n los c a m p o s d e H i p o n a y e n las r e g i o n e s d e N u m i d i a y Sitifis,
de una lengua que Agustín llama "púnica", h a b l a d a p o r los c a m p e s i n o s católicos y don a t i s t a s y p o r g r u p o s o s e c t a s e n p a r t e c o n v e r t i d a s al c a t o l i c i s m o ( A b e l o n i o s , M a p p a -
144
l i e n s e s ) y en g e n e r a l del b a n d o d o n a t i s t a ( C i r c u m c e l l i o n e s ) . U n a l e n g u a " h a b l a d a " , seg ú n a p a r e c e e n t a n t o s t e x t o s (ex auditu),
cjue el m i s m o A g u s t í n n o d o m i n a , p e r o q u e
c o n o c e y q u e e s t i m a p o r la s a b i d u r í a q u e c o n t i e n e , p o r su a n t i g ü e d a d y p o r su u t i l i d a d
p a r a la dispensatio
evangelica.
N o es p a r a A g u s t í n s ó l o u n a l e n g u a d e " r ú s t i c o s " s i n o
q u e a d e m á s es u n a l e n g u a " e s c r i t a " , c o n u n a literatura p r o p i a : el a n t i g u o g r a m á t i c o de
M a d a u r a y C a r l a g o a l u d e a libri punici
q u e se p u e d e n c o n s u l t a r y a n i m a a su a n t i g u o
m a e s t r o , el g r a m á t i c o M á x i m o d e M a d a u r a , {EP. 17, 2) a e s t u d i a r l o s con s e r i e d a d , a n o
d e s p r e c i a r los n o m b r e s p ú n i c o s . A g u s t í n l l e g a r á a citar u n a l i t e r a t u r a s a p i e n c i a l p r o p i a m e n t e p ú n i c a (Sermo
111, 6 y 167, 4)''"'.
Y n o se t r a t a s ó l o d e u n a l i t e r a t u r a a n t i g u a , del " p a s a d o " , s i n o a c t u a l , d e l o s d í a s
del m i s m o A g u s t í n . Al final d e \&Enarratio
in Ps. 118 ( P L 3 7 , 1 9 5 6 ) . D e s p u é s d e e x -
c u s a r s e p o r n o h a b e r t r a t a d o d e la p o é t i c a h e b r e a , a l u d e a los " a l f a b e t o s " c o m p u e s t o s
p o r B e n Sira y a o t r a s c o m p o s i c i o n e s a c á d i c a s , y en c o n c r e t o a los Abecedarios
latín y p ú n i c o " h a n s i d o c o m p u e s t o s p o r los n u e s t r o s " : Quod
multo
est quam
Psalmos,
nostri
vel latine
vcrunt.
Non enim
littera
incipiunt
omnes
quam
vel punice,
versus
praepormnt
quos abecedarios
doñee
claudatur
vocant
periodus,
sed solos
q u e en
diligentius
factum
faceré
primos
consueah
eadem.
(ibid. 1 5 9 6 ) . C u a n d o A g u s t í n h a b l a d e los " n u e s -
t r o s " n o se r e f i e r e s ó l o a l o s d o n a t i s t a s , c o m o a l g u n o s h a n i n t e r p r e t a d o b a s á n d o s e e n la
Ep.
5 5 , 3 4 , d o n d e les d e s c r i b e c o m o c e l o s o s i n v e n t o r e s d e s a l m o s , s i n o d i r e c t a m e n t e a
los " c a t e q u i s t a s católicos"'^". E l m i s m o A g u s t í n c o m p u s o u n s a l m o a c r ó s t i c o " c o n t r a el
b a n d o d o n a t i s t a " ( C S E L 5 1 , 3 - 1 5 ) , q u e p o d í a ser r e s p u e s t a a l o s q u e c o m p o n í a n l o s c a t e q u i s t a s y p o l e m i s t a s d o n a t i s t a s p a r a a y u d a r a la m e m o r i z a c i ó n .
3 . I d e n t i d a d d e l a l e n g u a p ú n i c a s e g ú n la c o n v i c c i ó n d e A g u s t í n
C o m o y a v i m o s en el e s t u d i o h i s t o r i o g r á f i c o q u e d e d i c a m o s al tema"^"' el p u n t o
c l a v e e s t á en d e t e r m i n a r l a i d e n t i d a d p r o p i a d e e s t a l e n g u a q u e A g u s t í n l l a m a
punica.
lingua
¿ N e o p ú n i c o o l i b i o - b e r e b e r ? El i n t e r r o g a n t e n a c i ó e n t o r n o a las i n s c r i p c i o n e s
l i b i o - b e r e b e r e s e n c o n t r a d a s p o r R O D A R Y M.P. e n t r e 1.932 y 1.937 p r e c i s a m e n t e en
l o s castella
y p o b l a c i o n e s d o n d e A g u s t í n s i t u a b a el á r e a d e l púnico*^"*'. F R E N O W . H . C
y C O U R T O I S Chr.'^''' s e n t e n c i a r o n q u e e f e c t i v a m e n t e la l e n g u a a la q u e se r e f e r í a
(32) Sobre la literatura pííniea vid. H O N E Y M A N , A.M., "Punie Literature", en Gla.sgow Univ.
Oriental
Society. Transactions,
11 (1942-1944) pp. 30-38 y V A T T I O N l , Er.. Sant'Agostino
e la civiltà
punica,
pp. 452-457. Sobre la literatura neopúnica tratamos más adelante.
(33) Donatistas y católicos escriben libella en púnico y en latín con función polémica, retinen testimonia de
citaciones bíblicas pai'a apoyar la propia posición eclesiológica, escriben/ÍÍYÍ/OTÍ abecedarii para atraer
la atención y la m e m o r i a de las masas inás humildes, utilizan el sermo humllls para llegar a la mentalidad de los rustid. Vid. B R O W N , P. en Religion and Society, pp. 2 7 4 y ss.; puede verse nuestro estudio, "El m é t o d o sapiencial en el desarrollo de la forma mentis de la Edad Media", en Llltera,
sensus,
sententla, Miscellanea In onore di Clemens Vansteenkiste,
R o m a 1990.
(34) "La cuestión de la supervivencia del m u n d o piínico en el Mediterráneo Occidental de los s. III-Vl: estudio historiográfico". Actas del Congreso sobre el mundo púnico en ¡lispania, Cartagena-Murcia octubre do 1990.
(35) R O D A R Y , P., Recherche des Inscriptions
llbyques dans la Région de Souk-Ahras,
Argel 1935, pp.
173-181. Según L A N C E E , S. en La fin d la survie de la latinité, p. 271 n, I el primero en abrir la pista del "beréber" fue M A R C Y , G. en Annales de l'Inst. d'Etud. Orient. dAlger II, 1936, p. 133.
(36) Véase la polémica en nuestro estudio "La cuestión de la supervivencia del m u n d o púnico" y L A N C E E ,
S., La fin et la survie de la Latinité, p. 271 n. 2.
145
A g u s t í n con el n o m b r e d e p ú n i c a e n r e a l i d a d era l i b i o - b e r e b e r . S u s a r g u m e n t o s e r a n
s o b r e t o d o e p i g r á f i c o s , p e r o los c o n f i r m a b a n c o n un t e s t i m o n i o d e l m i s m o A g u s t í n :
Sic honorant
(Donatistae)
nan et Punicam,
Christum,
id est Afram
d i e n d o l a i d e n t i d a d punicam
ut dicant
illum
remansisse
(In Ep. Ioti, ad Parthos.
id est afram
ad duas
linguas,
Lati-
II, 3 ; P L 3 4 - 3 5 , 1991). E n t e n -
en el s e n t i d o d e q u e la " p ú n i c a e r a la i n d í g e -
n a a f r i c a n a , la libio-bereber"*"'. S e i m p o n e p o r lo t a n t o un c e ñ i d o a n á l i s i s d e l o s testim o n i o s d e A g u s t í n s o b r e esta e q u i v a l e n c i a .
a ) P u n i c a m i d e s t a f r a m . N o es la ú n i c a v e z q u e A g u s t í n l l a m a a la l e n g u a p ú n i c a africana,
e s t a b l e c i e n d o u n a e q u i v a l e n c i a e n t r e la l e n g u a p ú n i c a y la a f r i c a n a , y si-
g u i e n d o en é s t o u n a t r a d i c i ó n q u e y a se h a b í a c o n s o l i d a d o en la l i t e r a t u r a latina. R a s t r e a n d o e s t a t r a d i c i ó n C A R C O P I N O s e ñ a l a r á p o r e s t o q u e c o n el t é r m i n o afer se p o d í a
i n d i c a r a los cartagineses,
africanos
c o n s i d e r a d o s d e s p u é s d e la r o m a n i z a c i ó n t a n indígenas
y
c o m o los d e m á s n ú m i d a s , l i b i o s y bereberes*'''^'.
E f e c t i v a m e n t e los e s c r i t o r e s l a t i n o s al r e f e r i r s e a las c é l e b r e s c h o z a s d e los african o s , mappalia,
mappalia
lo m i s m o las l l a m a b a n mappalia
poeni
rales dicunt).
(id. I X , 13; S e r v i o , Ad. Aen.
L a Historia
Augusta,
afrorum
casas
(Marcial, VIII, 53), que
casas poenorum
pasto-
q u e se e s c r i b e a finales d e l s. IV, en la Vita
Gordia-
ni X I V , 1 da la r a z ó n h i s t ó r i c a : Afri fidem
1, 4 2 : Alii mapalia
punicam
praestiterunt.
H a b l a n d o del e m p e -
r a d o r S e p t i m i o S e v e r o y d e s p u é s d e i n d i c a r q u e h a b l a b a m e j o r el p ú n i c o q u e el latín,
en c u a n t o " p ú n i c o d e L e p t i s M a g n a " , d i r á q u e s i g u i ó s i e n d o afer usque
(Vita Severi
ad
senectutem
X I X , 10).
P e r o es el m i s m o A g u s t í n el q u e i n t e r p r e t a afer-punicus
en el s e n t i d o d e u n a e q u i -
v a l e n c i a e n t r e " a f r i c a n o y c a r t a g i n é s " . A n i m a n d o al g r a m á t i c o M á x i m o le d i c e ut homo afer scribens
da existimares
afris. cum simus
(Ep.
utrique
in Africa
A g u s t í n . S. J e r ó n i m o e n su c o m e n t a r i o Ad Calatas
nlcam
linguam
constituti,
punica
nomina
exagitan-
17, 2 ) . L o m i s m o se p u e d e v e r e n la l i t e r a t u r a c o n t e m p o r á n e a a
nonnulla
rios c a p í t u l o s d e l Líber
(ca. 4 6 y 56) ({^punici
ex parte
mutaverint.
Dioscoridis
de herbis
II ( P L 2 6 , 37) d i c e cum et afri
poe-
I d é n t i c a e q u i v a l e n c i a se p u e d e v e r en v a femininis:
i n d i f e r e n t e m e n t e s e u t i l i z a afri
( c a p . 6 1 , ed. K A E S T E N E R H . E e n Hermes
31, 1 8 9 6 , p p . 6 2 1 .
6 2 8 . 6 6 3 ) . O en los c o n t e m p o r á n e o s d e A g u s t í n c u a n d o h a b l a n de l o s sacrificios h u m a n o s o f r e c i d o s a S a t u r n o : lo m i s m o l o s i m p u t a n a l o s afri c o m o a l o s poeni
(Minucio
Félix X X X , 3 ; E n n i o 2 2 1 ; el m i s m o A g u s t í n , De Civ. Dei V I I , 1 9 - 2 0 . 2 6 : Infantes
poe-
nes Afri
ideo
Saturno
dicit a quibusdam
immolahantur
pueros
palam.
el solitos
usque
immolari
ad procoitsulatum
sicut a Poenis:
Tiberii...,
deinde
C S E L 4 0 , 1, 3 2 8 ) . L o s p ú -
n i c o s o c a r t a g i n e s e s e r a n p a r a los l a t i n o s t a n a f r i c a n o s e i n d í g e n a s c o m o l o s h b i o s o
b e r e b e r e s . S e g ú n e s t o , c u a n d o A g u s t í n h a b l a d e l p ú n i c o c o m o la l e n g u a a f r i c a n a , e s t á
i n d i c a n d o su l e n g u a m á s r e p r e s e n t a t i v a y p r i n c i p a l , t a n i m p o r t a n t e c o m o las o t r a s leng u a s del i m p e r i o , c o m o le h e m o s v i s t o e n u m e r a r (Sermo
2 8 8 , 3)'"'".
(37) F R E N D , W.C.H., "A Note", p, 189; riw Donaim, pp, 57-.58; C O U R T O I S , C , o.c. p. 239 ss,
(38) C A R C O P I N O , J., "Du périple d'Hannon aux portulans grées", en Mélanges Ch. Picard, 1949, v. I, p,
138 ss.
(39) En De Civlt. Dei XVI, 6 (CSEL 40/2, 137) Agustín expresa un juicio sobre la "unidad de lengua" de
los bárbaros africanos que ha sido interpi'ctada de diíérentes formas por los favorables al "beréber":
Auctus est autem numerus gentium mudo amplius c/uain linguarum. Nam et in Africa barbaras
gentes
in una lingua plurimas novimus. GSEXL, S,, Histoire ancienne, voi, I, p, 3 1 1 , interpretò en el sentido
146
b) C o g n a t a e et vicinae l i n g u a e H e b r a i c a , P u n i c a et S y r a . L a identidad propia,
el c o n t e n i d o q u e se o c u l t a tras la d e n o m i n a c i ó n d e Lingua
punica,
aparece con preci-
s i ó n e n el u s o y e x e g e s i s q u e A g u s t í n h a c e d e l o s t é r m i n o s y e x p r e s i o n e s q u e él l l a m a
púnicas.
E n v a r i a s o c a s i o n e s A g u s t í n r e s a l t a la " c o n s o n a n c i a , p a r e n t e s c o y v e c i n d a d " q u e
e x i s t e e n t r e las l e n g u a s h e b r e a , p ú n i c a y siria, t a n t o q u e e n n u m e r o s a s o c a s i o n e s u t i l i z a
e s t e p a r e n t e s c o p a r a sus e x e g e s i s b í b l i c a s , t e o l ó g i c a s y g r a m a t i c a l e s i C o ^ n a t o e
sunt linguae
istae et vicinae,
1 5 2 0 ) ; hunc
ver bum (hebraicum)
multa
et pene
Elebraeum
hehraeis
omnia
puto,
verba
quia
Hebraica,
{Contra
punicae
litt Petil,
et punicae
consonantia
Punica
cognatum
linguae
punicae;
istae enim
.sociantur
{Sermo
113,2: P L 38, 648).
linguae
{In Evang.
consonum
loh.
familiarissima
est, sicnt alia Hebrea
est, in qua multa
1,8,9: C S E L 2 8 , 1 , 5 1 1 s.); hebraeum
linguae
quippe
15, 2 7 : P L 3 5 ,
2 . 1 0 4 ; C S E L 5 2 , 152; PI 4 3 , 3 4 1 ) ;
linguae
{In Hept.
et Syra
sibi significationibus
invenimus
verbum
quadam
S e g ú n e s t o es e v i d e n t e p a r a A g u s t í n q u e la l e n g u a q u e l l a m a púnica,
per-
propterea
est,
vicinitate
y que valora
e n t r e las l e n g u a s p r i n c i p a l e s y c u l t u r a l e s d e l I m p e r i o , es v e r d a d e r a m e n t e el f e n i c i o tard í o o n e o p ú n i c o , q u e c o n el c a n a n e o y sirio f o r m a b a p a r t e d e la f a m i l i a d e las l e n g u a s
s e m i t a s o c c i d e n t a l e s , c o m o el h e b r e o y el sirio o s i r i a c o . M i e n t r a s el " b e r é b e r " , tjue
A g u s t í n c o l o c a e n t r e las l e n g u a s " b á r b a r a s " , p e r t e n e c í a a o t r a familia l i n g ü í s t i c a , la
" c a m i t a " , j u n t o c o n el libio y o t r a s l e n g u a s del N o r t e d e A f r i c a . A n a l i c e m o s a h o r a el
u s o c o n c r e t o q u e h a c e A g u s t í n en s u s e x e g e s i s y c o m e n t a r i o s f i l o l ó g i c o s d e los t é r m i n o s y e x p r e s i o n e s " p ú n i c a s " , p a r a v e r i f i c a r si su c o n t e n i d o f i l o l ó g i c o c o r r e s p o n d e a e s ta c o n v i c c i ó n d e A g u s t í n .
II. A N Á L I S I S F O L O L O G I C O D E L A S " G L O S A S P Ú N I C A S " D E A G U S T Í N
H e m o s o r d e n a d o las n o t a s f i l o l ó g i c a s o " g l o s a s p ú n i c a s " q u e a p a r e c e n e n l o s e s critos d e A g u s t í n s e g ú n l o s a p a r t a d o s s i g u i e n t e s : a n á l i s i s c o m p a r a t i v o c o n el h e b r e o ,
latín y g r i e g o , n o t a s g r a m a t i c a l e s y l e x i c a l e s , e t i m o l o g í a s y o n o m á s t i c a p ú n i c a .
1. F i l o l o g í a c o m p a r a d a d e l p ú n i c o c o n el h e b r e o , l a t í n y g r i e g o
E l u s o d e las c o r r e s p o n d e n c i a s l i n g ü í s t i c a s q u e A g u s t í n e s t a b l e c e t i e n e v a r i a s int e n c i o n e s : d e m o s t r a r la afinidad
del sensus-ratio
aptus
e n t r e la lingua
púnica
bajo la d i v e r s i d a d d e l sermo-verbum,
ad intelligentias
vestras
l e n c i a del o y e n t e : hilaritas
y a la v e z la u n i d a d u n i v e r s a l
p a r a f a v o r e c e r la c o m u n i c a c i ó n :
{In Ps. 1 2 3 , 8: P L 3 7 , 1 6 4 5 ) . A la v e z c a p t a r la b e n e v o -
audientis
{In Rom.
inch.
exp.
13: P L 35, 2097). Pero sobre
de que "este parecer de Agustín no podía corresponder a la variedad de dialectos presentes entre los
indígenas de Africa". F f í E N D , W.H.C., "A Note", p. 189-190, creyó ver en esta "lengua c o m ú n a todas las gentes bárbaras" el púnico entendido c o m o el africano "libio-bereber". Sin embargo, hay que
decir que Agustín nunca llama a los púnicos "bárbaros", mientras siempre que usa este término se refiere a los que habitan más allá del limes tripolitanus, es decir, a las auténticas tribus "bereberes", cf.
DI V I T A , A., "II "limes" r o m a n o di Tripolitania nella sua concretezza archeologica a nella sua realtà
storica", en Lyhici amiqua 1 (1964) 65-98; G O D D C H I L D , R.G., "The limes Tripolitanus 11", en .JTS
40 (1950) 30-30 y 39 (1949) 81-95.
147
todo d e s c u b r i r el " o c u l t o p l a n s a l v a d o r d i v i n o y su i n s e r c i ó n e n la h i s t o r i a c o n c r e t a d e
los p u e b l o s . N o se t r a t a p o r l o t a n t o d e m e r o s e j e r c i c i o s t í p i c o s del g r a m á t i c o o anticuario, sino q u e n a c e n de una necesidad de b ú s q u e d a filológica, teológica y pastoralc a t e q u é t i c a p e c u l i a r d e A g u s t í n : convenientiam
sima
dispensatione
divinae
providentiae
linguarum
(In Rom. inch.
non fortuita
exp.
... sed
occultis-
13: P L 3 5 , 2096). El as-
p e c t o f i l o l ó g i c o d e la c u e s t i ó n n o p u e d e d e s l i g a r s e p a r a A g u s t í n d e su c o n t e n i d o a n t r o pológico y teológico.
L a c o r r e l a c i ó n del h e b r e o con el latín y el g r i e g o r e s u l t a m á s significativa p a r a los
o y e n t e s p ú n i c o s si se h a c e c o n su p r o p i a l e n g u a , el p ú n i c o , y m u c h o m á s p o r la afinidad
y p a r e n t e s c o q u e existe entre el p ú n i c o y el h e b r e o . L o s h a b l a n t e s del p ú n i c o e s t á n m á s
c e r c a d e la m e n t a l i d a d h e b r e a q u e los latinos y g r i e g o s ; Possumus
b r e o ) verbo
dicere
tras. Quod punid
tini possunt
latine
dicunt
vel solent
minus
quidem
latine
'iar', non lignum,
dicere
'putas?'
coniuncto,
sed quando
duhitant,
cum ita loquuntur:
8: P L 3 7 , 1 6 4 4 s.). N o b a s t a la t r a d u c c i ó n literal
illud (forsitan
hoc graeci
"putas,
apa:
evasi hoc"?
quid est mammona?
linguae
quadam
hebraei
linguae
sociantur.
Quod punid
vicinitate
dicunt
mammona
latine
punicae.
Istae
dicunt
divitiae
vocantur
hoc
la-
p a r a a c o g e r p l e n a m e n t e el s e n t i d o de
braeum
est, cognatum
ves-
{In. Ps 123,
una l e n g u a , es n e c e s a r i a la t r a d u c c i ó n 'contextual' : Primum
verbum
en he-
sed apto ad intelligentias
enim
mammon
{Serm.
latine
sibi
lucrum
... He-
significationis
vacatur,
quod
113, 2: P L 3 8 , 3 4 8 ) . E l p ú n i c o
le s i r v e a A g u s t í n p a r a p r e c i s a r q u e n o b a s t a u n a sola p a l a b r a p a r a e x p r e s a r la r i q u e z a lexical d e otra l e n g u a : n o sólo p o s e s i ó n d e r i q u e z a s s i n o afán d e l u c r o es el í d o l o M a m m o n a ( id.. De ser Domini
2, 14, 4 7 : P L 3 4 , 1290; De Lect. Evang.
C , " N o u v e a u x s e r m o n s s. A . " , Rev. Bénéd.
L U I , Ed. L A M B O R T ,
4 9 , 1937, p . 2 4 8 , 1265)<'"''.
2. N o t a s g r a m a t i c a l e s y lexicales
Pastas s o n m á s s i g n i f i c a t i v a s p a r a d e t e r m i n a r la i d e n t i d a d d e l a lingua
punica,
tal
c o m o l a utiliza A g u s t í n e n sus g l o s a s . P a r t i c u l a r r e l i e v e r e v i s t e n las s i g u i e n t e s g r a m a t i cales y lexicales.
a ) i a r . A g u s t í n c o n o c e la d i f e r e n c i a e n t r e el u s o f e n i c i o - p ú n i c o d e iar c o m o p a r t í c u l a a d v e r b i a l d u b i t a t i v a {quizá,
bosque,
acaso)
o c o m o n o m b r e c o m ú n {tronco,
madero,
leña,
selva):
Primo
quid est, "forsitan
pertransit
anima
ni expresserunt
quod graeci
quia duhitantis
verbum. est, expressum
tasse";
sed non omnino
coniuncto,
sed quando
dicunt
apa.
duhitant,
hoc graeci
"Putas,
vestras.
apa.
evasi hoc?".
Quomodo
Sic enim graeca
est quidem
hoc est. Posssumus
sed apto ad intelligentias
cum ita loquuntur:
nostra?"
habent
dubitationis
illud verbo
Quod punid
Hoc latini possunt
potuerunt
dicere
enim,
exemplaria,
apa:
verbo,
quod est
minus
quidem
dicunt
"iar", non
vel solent
dicere
lati"forlatine
lignum,
"putas"?
{In Ps. 1 2 3 , 8: P L 3 7 , 1644 s.).
(40) Otros testimonios: Contra lilt. Pet. 104, 239: Hutu: hebraei dicunt "messiam", quod verbum
punicae
linguae consonum est, sicut alia hehraea permulta et pene omnia: In ev. loh. 15, 27: cognatae
quippe
sunt linguae istae et vicinae, hebraica, punica et syra: In Rom. imperf 13: convenientiam
Unguarum
nonfortuitu
sic .sonuisse arbitratus est .sed occultissima dispensaticme divinae
providentiae.
148
A g u s t í n afina, y e n v e z d e la a n t i g u a t r a d u c c i ó n launa forsitan,
quial piitas'i,
p r e f i e r e el c o l o -
q u e p u e d e ser m e j o r e n t e n d i d o p o r el p i i b l i c o p ú n i c o . D e h e c h o , la tra-
d u c c i ó n d e los L X X p o n e apa,
q u e p u e d e t e n e r un s e n t i d o i n t e r r o g a t i v o , d o n d e el h e -
b r e o d i c e 'zai, i n t r o d u c i e n d o u n a e x p r e s i ó n c o n d i c i o n a l . E l t é r m i n o p ú n i c o r e p r o d u c e
m á s e x a c t a m e n t e la e x p r e s i ó n d u b i t a t i v a - c o n d i c i o n a i , s e m e j a n t e al h e b r e o ya'ar.
El
t é r m i n o u s a d o p o r A g u s t í n c o m o p ú n i c o , a p a r e c e en la i n s c r i p c i ó n p ú n i c a de
T h u g g a " " , lo m i s m o q u e la raiz 'fr
'f
( m a d e r o ) y el n o m b r e
b ) S u a . A d j e t i v o p o s e s i v o r e d u n d a n t e . A g u s t í n a n o t a c ó m o la t r a d u c c i ó n literal
del h e b r e o al latín m a n t i e n e f o r m a s q u e son e s p e c í f i c a m e n t e h e b r e a s , y q u e e n latín
son una "redundancia":
Quod
scriptum
metipsum
linguae
est:
"et extendit
in arcani",
familiarissima
Nam. utique
quod panlo
sufficeret:
post
dicit:
locutio
manum
suam,
accepit
est, quam propterea
est, in qua multa
"et extendit
"Habebat
invenimus
manum",
olivae
eam et induxit
hehraeum
puto,
hehraeis
verbis
etsi non adderet
folia
surculum
eam ad
quia et
consonantia.
"suam".
in ore suo"
se-
punicae
Tede est et
(Loc.
Hcpt.
1,
2 4 : C S E L 2 8 / 1 , 5 1 1 ss.).
L a r e d u n d a n c i a del a d j e t i v o p o s e s i v o es t í p i c a del h e b r e o y del p ú n i c o e f e c t i v a m e n t e . S e trata d e s e m i t i s m o s c o n s e r v a d o s en la t r a d u c c i ó n literal latina.
c) M a m m o n . A g u s t í n o f r e c e d o s grafías d i s t i n t a s del t é r m i n o : en De Serm.
ni in monte
14, 4 7 ( P L 3 4 , 1290) e s c r i b e mammona
p ú n i c o , c o m o t a m b i é n e n Sermo
p a r a el h e b r e o y mammon
113, 2 ( P L 3 8 , 6 4 8 ) , m i e n t r a s e n De led.
( E d . L A M B O T C ; p . 2 4 8 , 1 2 6 5 ) , e s c r i b e mamona
evang.
p a r a el t é r m i n o h e b r e o y
Domip a r a el
I-III,
mamón
p a r a el p ú n i c o . El h i s t o r i a d o r y g e ó g r a f o á r a b e E l - B e k r i ( S . X I ) cita t a m b i é n el t é r m i n o
p ú n i c o c o n la grafía d e mamón
y mamwf*^'.
L o s t e x t o s d e A g u s t í n y d e E l - B e k r i testi-
m o n i a n el n e o p ú n i c o v u l g a r , h a b l a d o , d o n d e es t í p i c a la c a í d a d e la "a" final e n f á t i c a y
l a s i m p l i f i c a c i ó n d e las d o b l e s , c o m o el m i s m o A g u s t í n t e s t i m o n i a c o m o f e n ó m e n o típ i c o de s u s " r ú s t i c o s p ú n i c o s " : Chananei,
punica
lingua
loquentibus)
solet,
corrupta
una littera
(in Rom.
scilicet,
indi.
sicut
exp.
in talibus
(rusticis
13 ( P L 3 5 , 2 0 9 7 ) . F e -
(41) H A R R I S , Z.S., A grammar afilie Phoenician Language, N e w Haven 1936, p. 107; F R I E D R I C H , J.,
Phoeniztsche-punische
Grammatik, R o m a 1951, p. 62. Para estos análisis filológieos h e m o s tenido en
cuenta los siguientes instrumentos: J E A N , C.F.-HOFTIJZER, J., Dictionaire des Imscriptions
.sémitiques de l'Ouest. Leiden 1965 (cit. DISO); P F L A U M , H.-G., "Index onomastique des inscriptions latines d'Afrique", en Karthago I 1 (1961) 169-208; H A L F F , G., L'onomastique
punique de Carthage, en
"Karthago" 12 (1963) 61-145; B E N Z . F.L., Personal Names In the Phoenician and Punie
Inscriptions.
R o m a 1972; K A J A N T O , I., "Onomastic Studies in the Early Christian Inscriptions of R o m e and Carthage", en Acta Instltutt Romani Flnlandlae, II, 1 (1963) p. 100-123; V A T T I O N I , FR., "Glosse Puniche", en Augustinianum
16 (1972) 505-555; G E N S E N I U S , G., Scrlpturae llnguaeque Phoenlclae
monumenta quotquot supersunt,
Leipzig 1837 y S C H R O E D E R , P., Die phoenlzische
Spraclic, Pialle
1869 (estos dos últimos siguen siendo muy útiles).
(42) DISO, 102, 4.5; 148, 3 (santuario púnico y neopiínico de el-Hofra en Con,stantina).
(43) El-Bekri, Description de l'Afrique Septentrional,
Argel 1913, p. 2 5 7 . Véanse las inscripciones, G S E L L
688 (mamo), VIM (maamon). 3753 (mamón)
y CIL VIII, 23997. El término, además de en los evangelios M t 6, 24 y Le 16, 13, aparece en el Eclesiástico, 3 1 , 8 ; Textos de Qumran, Regla de la Comunidad, 6, 2; Henoc Etiópico, 6 3 , 10.
149
n ó m e n o c o r r i e n t e s o b r e t o d o e n l a s i n s c r i p c i o n e s del n e o p ú n i c o d e l M e d i t e r r á n e o O c cidental'"".
d ) M e s s e . D i c e A g u s t í n e n In loh. ev. X V , 2 7 ( P L 3 5 , 1 5 2 ) :
Me.s.sias autem
unctus
unde
"messe"
et punice
est : unctus
dicitur
1 5 2 ) a ñ a d e : Nam et ipse Christus
hebraei
dicunt
messiam,
hebraea
per multa
quod
et pene
graece
unge.
Christus
E n Contra
a chrismate
verbum.
est; hehraique
Litt. Petil.
appellatur.
punicae
"messias"
est,
104, 2 3 9 ( C S E L 5 2 ,
id est ah uiictione.
linguae
consonum
Hunc
est, sicut
alia
omnia.
L a r a í z m s h t i e n e n u m e r o s o s t e s t i m o n i o s e n h e b r e o y a r a m e o ' " " , p a r a el p ú n i c o el
d e A g u s t í n e s el ú n i c o . E s t a m o s a n t e o t r o p r e c i o s o t e s t i m o n i o del d i a l e c t o n e o p ú n i c o
" h a b l a d o " , en c u a n t o la f o r m a messe
e s la f o r m a v u l g a r del i m p e r a t i v o del v e r b o m s h
(en h e b r e o m ' s h o h ) , q u e h a sufrido la p é r d i d a d e la fricativa l a r i n g e a "/?", i m p o s i b l e d e
t r a n s c r i b i r en l a t í n y p o r o t r o l a d o y a m u y a t e n u a d a e n la f o n é t i c a d e l p ú n i c o y n e o p ú nico.
e) S a l u s . E n el c o m e n t a r i o sin t e r m i n a r In Romanos
13 ( P L 3 5 , 2 0 9 6 s.) A g u s t í n
ofrece o t r o t e s t i m o n i o i n t e r e s a n t e d e la e v o l u c i ó n del n e o p ú n i c o :
Quo
loco prorsus
admirans
set "salus",
ponsum
tem,
quaesivit
est, "tria".
"salus".
egresso,
"Tria"
"tria";
enim mulieris
in talihus
nostri
solet,
enim,
hoc
personam
lingua
"salus"
quid sint, punice
ima littera,
( p ú n i c o , Shalush,
Cum
et punique,
cum gaudio
providentiae,
et cum punici
in evangelio
nosset
non fortuita
divinae
Chananaea
quae
gati rustici
Salus
linguarum
quod pater
collocutione.
ab eo qui et latine
dispensatione
cis intellegantur
praetereundum
rusticanorum
Tum ille agnoscens
conveiiientiam
tissima
tur
non arbitrar
in quorumdam
cum latine
lingua
nostram
mulier
geiUium
vocantur,
gerit,
quid aliud respondent
- " t r e s " - , h e b r e o , shalosh)
quam
Trinitaoccula
latine
intellega-
de finibus
"chanani",
Re.'i-
"saltis",
Tyri et
petebat
erat enim chananaea.
respondentes,
dixis-
"scdus".
est, sed
nominatur
salutem
alteri
esse
arbitratus
sua "tria" nominant,
est punica
animadvertit
alter
quid esset
salutem
sic sonuisse
Valerius
enim
corrupta
filiae
puniSidonis
suae
linde
sciliet,
...
interrosicut
"Chananaei"?.
es un t é r m i n o del d i a l e c t o n e o -
p ú n i c o , d o n d e s e h a n d a d o d o s f e n ó m e n o s f o n é t i c o s p r i n c i p a l e s : la c o n f u s i ó n e n t r e las
s i b i l a n t e s a l v e o l a r ",s" y p a l a t a l "sh" y el p a s o d e "o" a "u", t í p i c o s d e la f o n é t i c a n e o p ú n i c a . P u e d e n v e r s e e j e m p l o s e n las i n s c r i p c i o n e s púnicas*'"''. Valerio fue el o b i s p o d e
H i p p o n a , q u e o r d e n ó p r e s b í t e r o e n el a ñ o 391 a A g u s t í n , y al q u e é s t e s u c e d i ó e n la c á t e d r a . A g u s t í n e s c r i b i ó e s t a o b r a p r o b a b l e m e n t e en el 3 9 4 , m i e n t r a s t o d a v í a e r a p r e s b í tero del obispo Valerio.
E n la s e g u n d a p a r t e del t e x t o A g u s t í n c i t a un f e n ó m e n o f o n é t i c o del p ú n i c o q u e
(44) L E C E R F , E, "Notule .sur S. Augu.stin et les survivances punicjues", Qa Augustinu.s Magister, Congreso
Internat. Aug. Paris 1954, pp. 31-33; L E V I D E L L A VIDA, G., Frustuli, p. 469. 4 7 1 . 474. 476, y sus
observaciones al balance de F E V R I E R , J . - C , enWcv. des Etud. ancieiuies, 55 (1953) 359-360.
(45) £1/50 a la voz msli.
(46) H A R R I S , Z.H., o.c.p. 150.
1.50
h a b l a b a n s u s r ú s t i c o s : la s i m p l i f i c a c i ó n d e las d o b l e s (al q u e ya h e m o s a l u d i d o ) . E n r e a l i d a d , e n l a e x p r e s i ó n chanani
se d a u n u l t e r i o r f e n ó m e n o , y e s la c a í d a d e l d i p t o n g o ,
q u e t a m b i é n es c o r r i e n t e e n las i n s c r i p c i o n e s , s o b r e t o d o en l a s t r a n s c r i p c i o n e s q u e
a p a r e c e n e n las p ú n i c o - l a t i n a s ' ^ " .
f) E d o m . E n l a s l e n g u a s s e m í t i c a s el c o n c e p t o d e " s a n g r e " se e x p r e s a c o n l a r a í z
dm ( A c á d i c o damus,
mo).
h e b r e o dam,
e n el t a l m u d adam
y la m e t á t e s i s adma,
a r a m e o de-
A g u s t í n o f r e c e el t e s t i m o n i o d e n e o p ú n i c o :
Interpretatur
autem,
nam et punice
quamum
"edom"
dicitur
dicum
qui iilam
(Enarratio
linguam
noverunt
Edom,
sanguis:
in P.v.lBó, 18 ( P L 3 7 , 1 7 7 2 ) .
El t e s t i m o n i o d e A g u s t í n p r e s e n t a l a r a í z s e m i t a c o n el " a l e p h p r o s t é t i c o " y lee
edom.
E n f e n i c i o e r a 'dmf^\
m i e n t r a s el " a l e p h p r o s t é t i c o " a p a r e c e e n el p ú n i c o y e n el
Talmud'^'.
g) O t r a s n o t a s l e x i c a l e s :
- " B a p t i s m a - s a l u s " y " e u c h a r i s t i a - v i t a " : E n el t r a t a d o Pece.
128) d i c e A g u s t í n : Optime
tem, et sacramentum
punici
corporls
christiani
Christi
baptismum
ipsum
nihil aliud quam. vitam
Men
1, 2 4 , 3 4 ( P L 4 4 ,
nihil
aliud
vocant.
quam
salu-
E r a c o m ú n e n las
l e n g u a s s e m i t a s la e x p r e s i ó n "día d e s a l v a c i ó n " , " d i e s s a l u t a r i s " , c o m o a p a r e c e e n Is.
4 9 , 8 (yom yoshuah)
o e n II Cor. 6, 2 , o e n A p u l e y o , Met.
1 1 , 5. L o m i s m o o c u r r e c o n
la e x p r e s i ó n " p a ñ i s v i t a e " (Jn 6, 4 8 - 5 5 ) . E x p r e s i o n e s q u e e r a n n o r m a l e s e n el c u l t o p ú n i c o d e A s t a r t é y Baal*'"".
- " P i e t a s - M i s e r i c o r d i a " . A g u s t í n o f r e c e a su hijo D e o d a t o u n e j e m p l o d e l a n o a b s o l u t a f i d e l i d a d del o í d o , y d e c ó m o un m i s m o v o c a b l o p u e d e t e n e r v a r i a s a c e p c i o n e s :
Omitto
velut
quod multa
tu nuper
non bene audimus
at quasi
verbo
quodam
punico,
significari
te audisse
dicebas
ab eis quibus
audissem,
nequáquam
cabulo
punico
mihi videretur
vocari
(De Magistro,
cum
de auditis
ego
haec
absurdum
diu multumque
"misericordiam"
lingua
magis
"pietatem"
contendimus;
dixissem,
nota esset...
et "misericordiam"
"pietatem"
Si te
uno
bene
vo-
1 3 , 4 4 : P L 3 2 , 1 2 1 9 ) . E n p ú n i c o l a r a i z hnn e n su
f o r m a a c t i v a s i g n i f i c a " p i e d a d , c l e m e n c i a " , m i e n t r a s e n su f o r m a p a s i v a i n d i c a " m i s e r i c o r d i a , favor"*'".
- E l p r o v e r b i o p ú n i c o , q u e A g u s t í n c i t a e n Sermo
111, 6 y 167, tiene una serie de
c a r a c t e r í s t i c a s s e m í t i c a s , q u e , si se t i e n e n e n c u e n t a , lo h a c e n c o m p r e n s i b l e :
quaerit
pestilcntia;
dúos
illi da, et ducat
se. E l v o c a b l o pestilentia
el c o n c r e t o (p.e. P s . 1, 1, v u l g a t a : Et in cathedra
el p l u r a r lesim
pestilentiae
Nummun
es un abstracto por
non sedit)
y traduce aquí
("insolentes"), plural que las lenguas semitas a v e c e s utilizan c o m o re-
(47) L E V I D E L L A V I D A , G. en Frmtuli, pp. 4 6 9 - 4 7 6 , en "Sulle iserizioni "latino-libiche" della Tripolitana", en OA 2 (1960) 6.5-94 y en "Tracce di credenze e culti fenici nelle i.serizioni neopuniche della Tripolitana", en FestsMftJ.
Friedricfi, Heidelberg 1959, pp. 299-314. V A T T I O N I , Er., "Appunti sulle
iscrizioni puniche tripolitane", enAION 16 (1966) 37-55 y 18 (1968) 72-73.
(48) Asi lee H O N E Y M A N , A . M . en JEA 26 (1940) p . 64 n. 5.
(49) H A R R I S , Z.H., o.e., a la voz dm; E R I E D R I C H , J., o.e., p. 95. Para este fenòmeno en las inscripciones
véase S O L A S O L E , J.M. en Semtìica 4 (1951 ) 25-31 y en CIS I, 2 5 1 .
(50) W I S S O W A , G., Religion und Kultus der Roemer, 1912, p. 3 6 1 ; C U M O N T en P-W. III, 2647 s.; H A R R I S , Z.H., o.e., p. 89 SS.
(51) H A R R I S , Z.H., o.e. y E R I E D R I C H , J., o.e. a la voz Mn.
151
c u r s o p a r a i n d i c a r el a b s t r a c t o y el s u p e r l a t i v o (en e s t e c a s o , " i n s o l e n t i a " e " i n s o l e n t i s s i m u s " ) . El t r a d u c t o r l a t i n o , c o n el v o c a b l o a b s t r a c t o ( f e m e n i n o s i n g u l a r " p e s t i l e n t i a " )
e x p r e s a p r e c i s a m e n t e la a b s t r a c c i ó n d e lesim,
sin e m b a r g o se d e s i n t e r e s a d e la c o o r d i -
n a c i ó n e n t r e el p r o n o m b r e p e r s o n a l m a s c u l i n o del s e g u n d o m i e m b r o d e la p r o p o s i c i ó n
("illi") c o n su r e f e r e n c i a l " p e s t i l e n t i a " . El t í l t i m o et t r a d u c e un waw c o n v a l o r final. Y
así s e p u e d e e n t e n d e r : " U n i n s o l e n t e p i d e un n u m m o , d a l e d o s , y / p a r a q u e se vaya"'^^'.
3. Etimologías y o n o m á s t i c a p ú n i c a
O t r o c a p í t u l o i m p o r t a n t e p a r a d e s v e l a r l a i d e n t i d a d d e e s t a lingua
punica
agusti-
n i a n a es el d e las e t i m o l o g í a s y n o m b r e s q u e u t i l i z a e s t e autor, y q u e h o y p o d e m o s v e rificar g r a c i a s a los frutos del e s t u d i o d e la l e n g u a f e n o - p ú n i c a , y d e las i n s c r i p c i o n e s .
a ) N a m p h a n o . E s el n o m b r e d e u n o d e l o s p r o t o m á r t i r e s n o r t e a f r i c a n o s . El g r a m á t i c o M á x i m o d e M a d a u r a h a b í a e s c r i t o a A g u s t í n a t a c a n d o la l e n g u a p ú n i c a , y q u e j á n d o s e de q u e los p ú n i c o - c r i s t i a n o s " v e n e r a s e n a M i g g i n e n l u g a r d e Júpiter, S a n a m e n
e n l u g a r de J u n o , M i n e r v a , V e n u s y Vesta, y e n l u g a r d e t o d o s l o s d i o s e s i n m o r t a l e s a
u n a r c h i m á r t i r N a m p h a n o " . A g u s t í n d e f i e n d e en su r e s p u e s t a {Ep.
16, 2 : C S E L 3 4 / 1 ,
37 s.) la l e n g u a y c u l t u r a p ú n i c a s y el c u l t o a l o s p r i m e r o s m á r t i r e s c r i s t i a n o s d e Africa, q u e p r e c i s a m e n t e l l e v a n n o m b r e s p ú n i c o s . T a m b i é n e n t r e los m á r t i r e s E s c i l i t a n o s ,
del 4 d e J u l i o d e l 1 8 0 , a p a r e c e n n o m b r e s " p ú n i c o - l a t i n o s " u s a d o s p o r l o s c r i s t i a n o s
{Sperato,
Secunda,
Felix,
¡anuaria.
Donata).
T o d o s ellos s e r á n t e n i d o s c o m o " h é r o e s
p ú n i c o - c r i s t i a n o s " p o r los d o n a t i s t a s , q u e r e i v i n d i c a r á n n o s ó l o el " o r i g e n a p o s t ó l i c o "
d e l a i g l e s i a n o r t e a f r i c a n a , p u n t o c o m ú n c o n los "católicos"*"^", a t r a v é s d e la " v i n c u l a c i ó n " e n t r e l a s c o m u n i d a d e s p ú n i c a s y c a n a n e a s , s i n o t a m b i é n la " e x c l u s i v i d a d " d e la
iglesia d o n a t i s t a q u e c o n su p o s i c i ó n e c l e s i o l ó g i c a p r e t e n d í a "la p o s e s i ó n d e la v e r d a d
cristiana"''"". A g u s t í n r e s p o n d e a su m a e s t r o M á x i m o d e M a d a u r a i n s e r t a n d o sus afirmaciones.
Sed
impatientem
lovi
fulmina
Sanamen,
me esse
vibranti
et cunctis,
tanti
erroris
praeferri
pro
nefasl
nem? ínter
quos Lucitas
etiam
to numero,
diis hominibusque
dissimulare
Migginem,
lunioni,
diis immortalibus
haud minore
odiosa
nomina
non possum.
Minervae,
Quis
Veneri,
archymartyrum
cui tu despicitur
atque
enim
ferat
Vestaeque
Namphamo-
alii
intermina-
(Ep. 16, 2 : C S E L 3 4 / 1 , 3 7 s).
A g u s t í n d e f i e n d e el u s o d e la l e n g u a y n o m b r e s p ú n i c o s , e n t r e e l l o s e s t á el d e
Namphamo,
del q u e e n o t r a o c a s i ó n d a u n a i n t e r p r e t a c i ó n p ú n i c a :
(52) C A S A J I C A N O V I C , V., "Ein puni.sches Spricliworl bei Augustin", en OLZ 13 (1910) 436; H O N E Y JMAN,A.M., "Punie Literature", on Gi/OSr 11 (1942) 30-38.
(53) Clmnanaea enim, hoc e.st punica mulier de finibus Tyrl et Sldonls egresso, c/uae in evangelio
personam gentium gerit, salutem petebat filiae suae... "Tria" enlm mulieris lingua "salus" vocantur,
erat
enlm Chananaea. Unde Interrogati rustici nostri quid sint, punice respondentes,
"chanani",
corrupta
scilicet, sicut In talihus solet, uria Hilera, quid aliud respondent quam "chananaei"?
(In Rom. Inch,
exp. 13: P L 3 5 , 2097). Cf. S I M O N , M., Recherches, p. 36 y ss. sobre el origen púnico-cananeo de las
comunidades judías y cristianas del Norte de Africa.
(54) Agustín, Tract, in Ep. ¡oh. ad parthos 2, 3 (PL 3 5 , 1991). F R E N O , W.C.H., The Donatlst Church, p.
4 5 ss.
152
Namphamo
ventus
cuius
quid
adferat
aliud
aliquid
introitum
significat
quam
fclicitatis,
sicut
prosperitatis
aliqua
"boni pedis
solemus
consecuta
hominem"?
diceiv
Jd est, cuius
"secundo
sit (Ep.
pede"
ad-
introisse,
17, 2 : C S E L 3 4 / L 4 1 s ) .
S e g ú n la i n l e r p r e t a c i ó n d e A g u s t í n el n o m b r e Namphamo
t i e n e d o b l e raíz p ú n i c a ,
/; m y p m, y significa "de b u e n p i é " ( p a r a A g u s t í n , a l g u i e n q u e r e p o r t a f e l i c i d a d y foit u n a , c o m o en h e b r e o na'em
y pa'am).
E l n o m b r e a p a r e c e m ú l t i p l e s v e c e s en las " g l o -
sas púnicas"'""' y en n u m e r o s a s i n s c r i p c i o n e s p ú n i c a s y n e o p ú n i c a s ' " " .
b ) M i g g i n o M a g o ( n ) (Ep. 16, 2), q u e s e g ú n el g r a m á t i c o M á x i m o d e M a d a u r a c o r r e s p o n d e r í a en la religión r o m a n a a .lúpiter, es una d i v i n i d a d p ú n i c a (Plauto,
9 3 0 : macón,
urbem;
n e a 3: migiit^''\
a p a r e c e c o m o n o m b r e propio en Inscriptiones
Poenulus,
latino-púnicas,
6 9 , lí-
e indica por un lado al " í f a c e d o r " o " C o n s t r u c t o r " , c o m o e n h e b r e o "plas-
m a d o r - a l f a r e r o - c r e a d o r " y en g r i e g o " d e m i o u r g o s " , y a la v e z al "oferente": H A R R I S Z . S .
A Gratnmar,
p . 116). L a raíz p ú n i c a mgn es la m i s m a d e "ciudad", mqn. El f e n ó m e n o fo-
n é t i c o de " e n s o r d e c i m i e n t o " o paso d e s o n o r a a sorda, se a c e n t ú a en el neopúnico"^'. E n
A g u s t í n a p a r e c e el t o p ó n i m o c l a r a m e n t e p ú n i c o Macomades
D I V J A K ) , rtiqm hds, " c i u d a d n u e v a " y en la Epístola
M e n o r c a , Magon.
Miggin
Severi
(Ep. 2 0 * d e s c u b i e r t a por J.
2, 5, p a r a indicar la c i u d a d de
es el n o m b r e d e un m á r t i r cristiano n o r t e a f r i c a n o , frecuente-
m e n t e n o m b r a d o en las i n s c r i p c i o n e s , y de tres o b i s p o s d o n a t i s t a s y de un presbítero"'".
c) S a ( n a ) m e n (Ep.
Baal Samen
o Sattdrtw
Et servierunt
tiui7ì ¡ovis,
Baal
Astarte
Baal punici
videntiir
intelliguritur
dicere:
Solet dici Baal
16, 2) y Baal
y Caelestis
et Astartibus.
aiitem
nomen
Solet
lunonis,
dicere
Samen
Samen
e s o t r o n o m b r e d e la d i v i n i d a d p ú n i c a
l a t i n o ( A g u s t í n , Quaest.
dici Baal
quod
ttonien
et punica
gentes
putatur
Baalsamen
quasi
"dominum";
unde
eos "cadi"
esse apud gentes
apud
lingua
quippe
apud
in Hep. V I I , 16):
(púnicas)
appellantur
illarum
illarum
Nam
"dominas
cadi"
I b i d . : V I I , 15:
partium
lovis.
S e g ú n M á x i m o d e M a d a u r a c o r r e s p o n d e r í a a v a r i a s d i v i n i d a d e s l a t i n a s (EP.
2 ) , c o m o c o n f i r m a A r n o b i o , Adv. Natur
.luno,
Apollo,
Venus, Triptolemus.
Hercules
III, 6: Saturnus
inquid
par-
ostendere.
et .Janus
est,
16,
Minerva,
et alii ceteri'^'"'. A g u s t í n c o n p r e c i s i ó n ofre-
(53) DISO a la voces n'm y p'm, en hebi'eo tia'etn y pa'am. Para la grafia de namphamo vid. P F L A U M , tt.
G. en Lyhica I (1953) p. 66 nr. 45b; al m e n o s en 14 inscripciones púnicas: G S E L L , S. p. 422; tfAR R I S , Z.H., p. 124; L E V I D E L L A VIDA, G., Frmtuli, p. 476 (Tripolitana 44, u: puede ser n o m b r e
masculino o femenino: na'amatpa'me);
F R I E D R I C H , J. en ZfSem III (1924) p. 8; B A X T E R , J.H.,
"The Martyrs of Madaura", .ITS 26 (1924-1925) 21-37; V A T T I O N I , Fr. Glosse Puniche, p. 5 3 3 ; F E V RIER, J.O. e n C B 8 (1958) 3 1 .
(56) Vid. la expresión "buen pie" variadamente trascrita en las inscripciones latinas: G S E L L 595 (namphamo), 612 (nampame), 668 (namphamonis),
806 (nampamo).
(57) Inscripción de Wadi Beni Musa, Wadi Tarcglat. m u s e o de Tripoli, cfr. R E Y N O L D S , J.M. en LA I
(1964) p. 45 nr. 4, tab. X X l X a .
(58) L E V I D E L L A VIDA, G., Frusluli, p. 4 7 0 s.
(59) P A U L Y - W I S S O W A X V : 2 . 1550; D I E H L , E. Inscriptiones
lalinae Christ, veteres, 1 9 2 4 - 1 9 3 1 , nrs.
2062, 2 0 6 8 , 2088, 2 0 9 5 .
(60) Sobre las diferentes pronunciaciones y trascripciones de Baal Samen volveremos más adelante. Vid,
V A T T I O N I , Fr,, Aspetti del culto del Signore dei cieli, p . 484 ss.; M A D D E N , M.D., The pagan divinities in the Works ofS. Augustine, Washington 1930, p. 87 ss.; L E G L A Y , M., Saturne Africain.
Histoire. Paris 1966. Agustín conocía la equivalencia Aslarte-Juno: Quaest. in Ilepl.: C C L 33, p, 3 4 1 ,
153
ce el s i g n i f i c a d o de los d o s t é r m i n o s p ú n i c o s , haai y samen'"'.
n i c o se o c u l t a tras el n o m b r e l a t i n i z a d o Lucitas,
El m i s m o t r a s f o n d o p ú -
q u e a p a r e c e en el m i s m o t e x t o j u n t o
con los ya citados"'-'.
El t e s t i m o n i o del g r a m á t i c o n o r t e a f r i c a n o q u e " o d i a los n o m b r e p ú n i c o s "
nomina),
y c u y o u s o A g u s t í n d e f i e n d e (Ibid. y Ep.
(odiosa
17, 2) es d e g r a n i n t e r é s h i s t ó r i c o ,
p o r q u e r e v e l a el " t r a s v a s e c u l t u r a l " d e la r e l i g i ó n p ú n i c a al c r i s t i a n i s m o : s o n los p ú n i c o - c r i s t i a n o s los q u e u s a n e s t o s n o m b r e s de d i v i n i d a d e s p ú n i c a s c o n s e n t i d o c r i s t i a n o :
Nam
quod
tiomina
nem festivas,
quaedam
... nescio
utrum
mortuonmi
repeliere
punica
deheam
collegisti
(Ep.
quihus
in nostrani
17, 2 : C S E L 34/1 4 1 , s). E s t o e x -
p l i c a p o r q u é a l g u n o s p ú n i c o - c r i s t i a n o s c o n s i d e r a b a n a Satwnus
D i o s ( A g u s t í n , De Consen.su
c o m o el n o m b r e d e
Ev. 1, 2 1 , 2 9 - 3 0 : P L 3 4 , 1055. 1058) y los m i s m o s cristia-
n o s d e C a r t a g o v e n e r a b a n a Caelestis
( S a l v i a n o , De Gubernatione
el p u n t o de q u e e n t r e los d o n a t i s t a s el o b i s p o e r a el senex,
la t i e r r a del d i o s Saturnus
religio-
Senex
(De Consensu
Dei, V I I I , 2). H a s t a
en c u a n t o r e p r e s e n t a n t e e n
Ev. I, 2 3 . 5 6 y Codex
Canonum,
97)""".
d) A b e l o n i i ( A b e l i a n i / A b e l o i t a e ) . O t r o n o m b r e p ú n i c o c u y a e t i m o l o g í a o f r e c e
A g u s t í n es el d e u n a s e c t a d e los c a m p o s c e r c a n o s a H i p o n a , r e d u c i d a a u n pecjueño
g r u p o q u e h a b i t a b a u n a "villa":
Abelonii
vocabantur,
Adae fuisse
possumus
punica
nomi natos,
dicere
declinatione
qui est vocatus
nominis.
Abel:
Hos
nonnulli
unde Abelianos
(De Haer. 8 7 : P L 4 2 , 4 7 ; id. Praedestinatus
et Abeloitas
ex
filio
eos
nos
87).
A g u s t í n d a u n a i n t e r p r e t a c i ó n c o n v a l o r a p r o x i m a t i v o (nonnulli
m e n t e h a y u n e l e m e n t o p ú n i c o s e g u r o en el n o m b r e , c o m o alonim
dicunt
dicunt).
Cierta-
(dioses)""", m i e n t r a s
es i n c i e r t o el prefijo ab, q u e p o d r í a i n d i c a r " p a d r e " , a u n q u e e n las i n s c r i p c i o n e s n e o p ú n i c a s " p a d r e " a p a r e c e c o m o ob. S e g ú n u n a h i p ó t e s i s d e V A T T O N I Fr. la c a í d a del
dalet,
q u e s u e l e d a r s e e n los n o m b r e s t e ó f o r o s y en el n e o p ú n i c o (abdilim
e n las e s t e l a s
d e S u o . n . r i . l 9 ) , o r i e n t a r í a al s i g n i f i c a d o d e " s i e r v o s d e Dios"*"". P e r o los d a t o s q u e
p o s e e m o s s o b r e el t i p o d e s e c t a ( P l i n i o Hist.
Jiid. I I , 8, 2 y Homilías
Pseudoclementi
Natur
V, 17, 7 3 y F l a v i o J o s e f o ,
Bell.
ñas, 2, 16) c o n f i r m a n m á s b i e n la e t i m o l o g í a
d e A g u s t í n ( A b - e l " D i o s p a d r e " ) : d e h e c h o , en c u a n t o e n e m i g o s d e la p r o c r e a c i ó n h u m a n a , e x a l t a b a n la p a t e r n i d a d e x c l u s i v a d e D i o s : " S ó l o p o d í a n t e n e r u n p a d r e , el m i s m o Dios"*"'".
e) C i r c u m c e l l i o n e s o f u s t e s Israeles., "bastones, m a c e r o s " , " c o m b a t i e n t e s de
D i o s " . A g u s t í n refiere q u e e s t o s " m o n j e s v a g a n t e s " , q u e h a b l a b a n p ú n i c o (Ep. 1 0 8 , 14)
y r e i v i n d i c a b a n su o r i g e n " c a n a n e o " (Ad Rom.
inch. exp.
13), se a u t o d e n o m i n a b a n e n -
(61) VAl'TTONI, Fr., Sant'Ago.'itino e la civiltà, p. 446 ii. 64; H A R R I S , Z.H., p. 89.
(62) H A L F F . G., L'onoma.'itique punique, pp. 61-145; P F L A U M , H.G., index, pp. 169 ,ss.; B E N Z , F.L.,
Personal Names, p. 63 ss.; K A I A N T O , I. pp. 102-1 15. Para Lucitas vid, C/L VI, 21527.
(63) P R E N D , •W.H.C., The Donatisi Church, p. 85, 102; V A T T I O N l , Fr., Sant'Ago.nino,
p. 460-461 (Saturnus senex}.
(64) DISC) a la voz 'hn: Poenulns. 930.933 (alonim: di).
(65) SantAgosli.no
e°la civiltà punica, p . 4 5 0 - 4 5 1 .
(66) SllVION, M., Rechercties, p. 66 alude a las variaciones que en las inscripciones púnicas e.xiste entre
alón y elon. Para el alef prostético véase F R I E D R I C H , J. o.c. a la voz ale/: V A T T I O N l , Er., Sant'Agostino, p. 447 n. 7 1 ; T O U T A I N , J., Les cités, p. 184; G S E L L , S., IListoire, v. IV. p. 237.
154
tre los d o n a t i s t a s " c o n un n o m b r e g u e r r e r o " ( s e g u r a m e n t e d e ciivum-celio,
lentamente, como
Nostri
non vocanlur
... Agonísticos
tant
enim
golpear vio-
percello):
circumcelliones:
eos vocant
...milites
vos illos ita appelialis
... Sic eos, inquiíint,
Christi
agonistici
1732; id. O p t a t u s , De Schism.
appellantur
Donati,
contumelioso
appellamits
propter
(Enarrat.
nomine
agonem.
in Ps.
Cer-
132: P L 3 7 ,
3, 4).
S e traía p o r lo t a n l o d e un " n o m b r e d e b a t a l l a " y c o m o ci'istianos se c o n s i d e r a b a n
milites
Christi.
H a s t a a h o r a A g u s t í n d e s a r r o l l a el s e n t i d o d e la n o m e n c l a t u r a latina,
pe-
ro e n o t r o l u g a r o f r e c e o t r o n o m b r e q u e se d a b a n a si m i s m o s e s t o s m o n j e s - s o l d a d o s :
Et terrihiles
fustes
Israel es vacare
(Enarrat.
in Ps. 10, 5: P L 3 5 , 134)""'. E n esta e x p r e -
s i ó n u n e d o s d e n o m i n a c i o n e s , una latina terribles
o r i g e n h e b r e o - p i í n i c o , ¡sraeles.
fustes
(terribles bastones) y otra de
L a s d o s s o n " g u e r r e r a s " . Israel
es u n n o m b r e h e b r e o
l e ó f o r o q u e s i g n i f i c a " D i o s c o m b a t e " o " c o i n b a t i e n t e d e D i o s " ( G e n 3 2 , 2 9 ) . Si la etim o l o g í a h e b r e a es v e r d a d e r a o n o , a q u í n o i n t e r e s a , p e r o si q u e n o s i n t e r e s a el h e c h o
d e q u e así la i n t e r p r e t a b a n l o s j u d í o s p a l e s t i n o s ( F l a v i o J o s e f o , A q u i l a , S i m m a c o ) y,
c o m o v e m o s , los m i s m o s " c i r c u m c e l l i o n e s " , q u e se o r n a b a n c o n e s t e a p e l a t i v o " d e baf) A b a d d i r e s e t E u c a d d i r e s . A g u s t í n p o l e m i z a n d o c o n el q u e fue su m a e s t r o , el
g r a m á t i c o M á x i m o d e M a d a u r a q u e se q u e j a d e l o s n o m b r e s p ú n i c o s e n t r e los c r i s t i a n o s , r e s p o n d e q u e t a m b i é n l o s u s a n los p a g a n o s :
Nam. quod
nomina
quaedam
mortuorum
gionem
festivas,
ut tihi visum
peliere
debeam,
an silentio
gravitati,
miror,
quam
quod
sunt,
praeterlre.
iocari
nominum
Eucaddires
et in mminibus
Abbdires
commoto
collegisti
iaciendas
Si enim
mihi non multum
absurditate
in sacerdotihus
punica
est, contumelias
res istae
vacat.
quibus
( v a r i a n t e s m s s . eucaddares,
nescio
tam videntur
Si autem
in mentem
in nostram
putares,
graves
non venerit
reli-
ittrum
leves
tibi
videntur,
habere
auchadares,
retuae
vos
et
euchaddares)
(Ep. 17, 2 C S E L 3 4 / 1 , 4 1 s.).
A l g u n o s n o m b r e s , q u e A g u s t í n c o n s i d e r a p ú n i c o s , t i e n e n u n e l e m e n t o c o m ú n seg u r a m e n t e p ú n i c o , 'dr ( c i n aleph
prostético);
la d i o s a Addir
o Baal
Addir
a p a r e c e en
l a s i n s c r i p c i o n e s púnicas'"'" c o m o t a m b i é n lo t e s t i m o n i a el g r a m á t i c o Prisciano'™'; se
trata d e " p i e d r a s m á g i c a s " , betili
('bu 'dr?), v e n e r a d a s c o m o d i o s e s d e N u m i d i a .
g) A g u s t í n u s a o t r o s m u c h o s n o m b r e s t e ó f o r o s p ú n i c o s l a t i n i z a d o s . A su h i j o dio
u n n o m b r e p ú n i c o - c r i s t i a n o , Adeodatus,
t r a d u c c i ó n l a t i n a del n e o p ú n i c o d e
Mutumbal
(67) S I M O N . M., Rectierctw.s, p. 46; M O N C E A U X , P., Histoire Littéraire, v. IV, p. 181.
(68) S I M O N , M., ibid. p. 47 y .s. Sobre la posible rolaeión entre los violentos "chanani" y los "zelotas", cuyo n o m b r e semita era qananaja y cuyo espíritu reproducen, ibd. p. 70.
(69) F E V R I E R , J.G., "A propos de Baal Addir", en Semitica 2 (1949) 21-28. En el santuario de Constantina fueron descubiertas numerosas esleías dedicadas a esta divinidad: L E V I D E L L A V I D A , G. en
RANL 19.55, p. .307.
(70) Priseiano, [n.st. Gramm., Vit, 32: Quidam addunt "tiic ahaddir", Baituios, "liuius aluiddiri.s",
lapis,
quem pro love devoravlt Saturnus, sed in usu hoc non inveni. H A R R I S , Z.S., p . 7 3 ; CIL VIII, 21481 ;
E R I E D R I C H , J. en ZfSem II (1924) p. 8.
155
c o n la t í p i c a c a í d a d e las d o b l e s y s í n c o p a v o c á l i c a " " . L a m i s m a b a s e p ú n i c a , "dar", se
e n c u e n t r a en los n o m b r e s Deodorus
y Donarus'''''.
o t r o s t o p ó n i m o s d e r a i z p ú n i c a c o m o Mcigon
E n los e s c r i t o s d e A g u s t í n a p a r e c e n
y MacoriKidcs
(mqon
hadashí),
"ciudad y
c i u d a d n u e v a " , e n t r e o t r o s m u c h o s ' " ' . S o n t a m b i é n n u m e r o s a s las a l u s i o n e s a las d e i d a d e s y ritos p ú n i c o s q u e t o d a v í a en el t i e m p o d e A g u s t í n s o b r e v i v e n en las c a l l e s d e
C a r t a g o y en los c a m p o s , castcüa,
plebes,
villcie d e N u m i d i a " " .
El a n á l i s i s f i l o l ó g i c o y c r í t i c o - h i s t ó r i c o q u e h e m o s a p l i c a d o a los t e s t i m o n i o s literarios d e A g u s t í n c o n t r i b u y e a d i s i p a r las d u d a s s o b r e la autenticidad
neopúnica
d e la l e n g u a q u e A g u s t í n o í a h a b l a r a sus rustid
p o s d o n a t i s t a s c o m o l o s Circumcelliones
y abelonios.
mappalienses
de la
identidad
y a los g r u -
Una lengua "hablada" sobre to-
d o , p e r o t a m b i é n e s c r i t a , c u y o v a l o r p a r a la p a s t o r a l y c a t c q u e s i s (dispensatio
evange-
lica) r e q u e r í a el c o n o c i m i e n t o p o r p a r t e d e o b i s p o s y p r e s b í t e r o s c a t ó l i c o s . El m i s m o
A g u s t í n se e n c a r g ó d e p r o m o v e r l o : c a s o s d e A n t o n i n o d e L u s s a l a ' " ' , N o v a t o d e Sitifis,
del a n c i a n o A u r e l i o , o b i s p o d e M a c o m a d e s ' " " , d e l d i á c o n o L u c i l i o d e Sitifis, c o l a b o r a d o r d e A g u s t í n en H i p p o n a y s u c e s o r d e A g u s t í n e n F u s s a l a p o r su c o n o c i m i e n t o del
p ú n i c o . L e n g u a q u e A g u s t í n u t i l i z ó p a r a su e x é g e s i s c o n s u s g l o s a s p ú n i c a s p o r su p a r e n t e s c o c o n el h e b r e o .
D e e s t e a n á l i s i s c o m p a r a d o , d e s d e el p u n t o d e v i s t a d e la f i l o l o g í a s e m i t a , se e v i d e n c i a n u n a s e r i e d e f e n ó m e n o s e n la e v o l u c i ó n d e la f o n é t i c a del n e o p ú n i c o q u e h e m o s p o d i d o v e r i f i c a r c o n el a u x i l i o d e las i n s c r i p c i o n e s : c o m o la p r o n u n c i a c i ó n del
aleph prostético,
la c a í d a d e l a s d o b l e s y s í n c o p a s en la t r a n s c r i p c i ó n latina, y la p é r d i -
d a d e l c a r á c t e r c o n s o n a n t i c o d e la 'ayn final. F e n ó m e n o s q u e y a s e h a b í a n n o t a d o en
(71) L E V I D E L L A VIDA, G., Fru.mli, p. 468 (Tripolilana 42); P F L A U M , II.G. index, 169 ss.
(72) L E V I D E L L A VIDA, G., ibid. p . 468 469; IRT 116, 243 y la inscripción trilingüe n. 481 con las graiïas: Baliathron, Baliton, Baliato, Ithymhal. Se nota la pronunciación del alef prostético en la trascripción neopúnica de los nombres de persona terininados en -us, que pasan a -ulo y también la omisión
del 'ayn final, c f F E V R I E R , J.C. en .M 241 (19.')3) p. 465-471 (contra F R I E D R I C H , J. en OA 2, 1963,
p. 82 n. 37).
(73) S E G E R T , S., "Some Phoenician Etymologies of North African T o p o n y m e s " , en OA 5 (1966) 19-25;
M E R C I E R , G., "La langue libyenne et la tiponymie antique de lAfrique du Nord", en JA 205 (1924)
189-320; SOI^A S O L E , J.M., "Ensayo de antroponimia feno-púnica de la Hispania antigua", en RSO
4 2 ( 1 9 6 7 ) 305-322.
(74) Por ejemplo sobre el culto de Caelestis: Enar. in Ps. 98, 14 ( C C L 39, 1392): Regnum Caelestls
quale
ecat Caithagiui!
Ubi nunc est regììum Caelestls? O también de Astarté-Tanit (Quaest. lu Hept: C C L
3 3 , 341). Q u e no .son cosas sólo del pasado puede verse, cuando Agustín recuerda las procesiones
p o m p o s a s por las calles de Cartago: Punica pompa meretiicla
In Cartilagine (De C.ivit. Del, 11,4) y
c u a n d o los mismos cristianos de Carlago siguen venerando a Caelestls (Salviano, De gubernat.
Del,
VIII, 2) o a Saturno (Agustín, O c consensu evang., 1,21.23.29-30.56; Ep. 2 1 , 6 ) . C H A R L E S - P I C A R D ,
G., Les religions de l'Afrique antique, p. 157 s. y en "Pertinax et les prophètes de Caelestis", en Rev.
de l'hlst. des relig. 155 (1959) p. 46-62.
(75) L A N C E E , S., "L'Affaire d'Anttminus de Firssala", en Les Lettres de S. Augustin découvertes par I.
Divjak, Paris, Etudes Augusiiniennes
1983, pp. 281 s.; O P E L T , 1., Augustins Epistula 2 0 * (Divjak).
Ein Zeugnis fur lebendiges Punisch im 5.Jh. nach Christus", en Miscellanea Agostino trape, en Agu.sf w í a r a / m 2 5 ( 1 9 8 5 ) p p . 124.
(76) L A N C E E S., L'AFFAIRE, PP.280-281 Y O P E L T 1.. O.C. P. 123, 128.
156
las i n s c r i p c i o n e s n e o p ú n i c a s ' " ' . N o se trata p o r lo t a n t o d e u n a l e n g u a m u e r t a q u e el
g r a m á t i c o A g u s t í n u t i l i z a b a con u n a e s p e c i e de s a b o r r o m á n t i c o , s i n o d e un d i a l e c t o
v i v o , el n e o p ú n i c o . L o s f e n ó m e n o s f o n é t i c o s e n c o n t r a d o s reflejan una l e n g u a t í p i c a m e n t e h a b l a d a ' " ' , c o m o i n d i c a b a n los I c s d m o n i o s a g u s t i n i a n o s .
IIL T E S T I M O N I O S D F X N E O P Ú N I C O E N E L
MEDITERRÁNEO
O C C I D E N T A L D E L O S S I G L O S V-Vl
S e g ú n l o s r e s u l t a d o s d e n u e s t r o e s t u d i o s o b r e la h i s t o r i o g r a f í a m o d e r n a en t o r n o a
la p e r v i v e n c i a de la l e n g u a p ú n i c a e n ios s i g l o s I V - V I , la p o s i c i ó n d e los c r í t i c o s r e s u l t a b a u n á n i m e s o b r e el h e c h o d e q u e " A g u s t í n y P r o c o p i o e r a n las ú n i c a s f u e n t e s p a r a
e s t e p e r í o d o " " ' " y q u e a la v e z "en t o d o e s t e p e r i o d o del 4 3 0 al 6 9 8 n o h a b í a u n a sola
r e f e r e n c i a a la l e n g u a púnica"""". U n a p r e m i s a q u e v e n í a u s a d a a f a v o r d e la p r e t e n d i d a
" c o n f u s i ó n " q u e A g u s t í n h a b r í a h e c h o e n t r e la l e n g u a " p ú n i c a " y la "libio-bereber"'*".
¿ E r a v e r d a d e r a e s t a p r e m i s a ? S e i m p o n í a un s o n d e o c u i d a d o s o . P o r q u e si e x i s t í a n
o t r o s t e s t i m o n i o s p a r a e s t o s s i g l o s y fuera del N o r t e d e Á f r i c a , ¿se p o d í a s e g u i r a c u s a n d o t a m b i é n a los t e s t i g o s n o - a f r i c a n o s d e c o n f u n d i r la l e n g u a p ú n i c a c o n o t r a leng u a q u e n o p o d í a n conocer'.'
O t r o p r e s u p u e s t o d e l o s a d v e r s a r i o s d e la s u p e r v i v e n c i a del n e o p ú n i c o e n el s i g l o
I V y ss. a r g ü í a c o n el a r g u m e n t o "ex s i l e n t i o " : "los f a v o r a b l e s al b e r é b e r - e s c r i b í a P.
B R O W N " ' ' - pretenden poseer raíces m á s profundas, en cuanto son arqueólogos y soc i ó l o g o s . . . D e h e c h o , es total la c a r e n c i a d e d o c u m e n t a c i ó n e p i g r á f i c a s o b r e la s u p e r v i v e n c i a d e l p ú n i c o c o m o l e n g u a d e a l g u n a i m p o r t a n c i a d e s p u é s d e l s i g l o I d. C.'"^',
m i e n t r a s las ú n i c a s i n s c r i p c i o n e s h a l l a d a s en la z o n a m i s m a d e A g u s t í n son " l i b i o - b e r e b e r e s " . O t r o a r g u m e n t o q u e h a b í a q u e verificar. S o b r e t o d o a la luz d e las d e c i s i v a s
i n v e s t i g a c i o n e s a r q u e o l ó g i c a s y e p i g r á f i c a s d e las e s c u e l a s i t a l i a n a y española"*"', q u e
i m p o n í a n u n n u e v o e x a m e n d e t o d a la c u e s t i ó n . S e g ú n e s t o h e m o s d i v i d i d o e s t a s e g u n d a p a r t e d e n u e s t r o e s t u d i o en d o s s o n d e o s : u n o d e d i c a d o a o t r o s t e s t i m o n i o s l i t e r a r i o s
(77) L E V I D E L L A VIDA, G., Frustuli, pp. 469 y 471 (la pronunciación del alef m trascripción neopúnica), otros fenómenos del desarrollo fonético en el neopúnico, ibid. pp. 4 7 1 , 474 {Trip. 4 4 , u), 477
{Trip. 44,x). Vid. también en OA 2 (1963) 6,5-94, especialmente p . 7 L
(78) C o m o el especialista en lenguas semitas, L E C E R E , J., había ya indicado en su breve nota, "Notule sur
S. Augustin et les survivances puniques", en Aiigustinus iSJagister, v. I Paris 1954 p. 31-33.
(79) BROV^N, P., Religion and Society, p . 265; V A T T I O N I , Er., Sant'Agostino,
p . 442; F R E N D , W . H . C . ,
A Note, p. 189-190 y Tlie Donatisi, p. 57 s.
(80) B R O W N , P., o . c , p. 277; V A T T I O N I , Er., o . c , ibid. p . 442; "Comunque dopo il I secolo dell'era cristiana non si trovano più iscrizioni in neo-punico e ciò è praticamente confermato da tutti" (cita un viej o estudio de C H A R L E S - P I C A R D , G., // mottdo di Cartagine, Milán 1959 pp. 117 s.).
(81) B R O W N , P., o . c . 2 6 6 n . 7,
(82) Religion and Society, pp. 267-268.
(83) Excusables son F R E N D , W . H . C , y C O U R T O I S , Ch., que escribían sobre los datos que se poseían en
1945, menos B R O W N , P. que ya podía conocer los trabajos de L E V I D E L L A V I D A y de F E V R I E R ,
que por cierto cita. Más extraño es el juicio de V A T T I O N I , Fr. que había escrito sobre las Inscripciones latino-púnicas tripolitanas y de Bir ed-Dreder (en AlON 16, 1966, 37-55 y 18, 1968, 72-73).
(84) M O S C A T I , S., halla punica. Milán 1986, sobre las inscripciones neopúnicas y su datación véanse pp.
155-156, 158-159, 284-287, 295, 322-324, 339. 366 y la bibliografía de las pp, 373-374 y 376-377,
Sobre las nuevas inscripciones neopúnicas de Sicilia y Cerdeña tratamos m á s adelante.
157
en el M e d i t e r r á n e o O c c i d e n t a l d e los s i s g l o s l l I - I V y el s e g u n d o a los n u e v o s d a t o s d e
la e p i g r a f í a n e o p ú n i c a y p ú n i c o - c r i s t i a n a .
A) G l o s a s p ú n i c a s e n l o s s i g l o s Í Í Í - I V
E n el s i g l o II d. C . se c u m p l e la p r o g r e s i v a r o m a n i z a c i ó n de ios c u l l o s r e l i g i o s o s
p ú n i c o s , en c o n c r e t o c o n la l a t i n i z a c i ó n d e B a a l S a m e n o H a m m o n y d e A s t a r t é - T a n i t
bajo Satwnus,
Caelestis
iíos y d e Hera
r e s p e c t i v a m e n t e ' * " y su l e g i t i m a c i ó n d e n t r o d e los c u l t o s al e m p e r a d o r
y Juno,
q u e s e g u í a a la h e l e n i z a c i ó n bajo
Zeus-Urania-CIvo-
M a r c o A u r e l i o , d e s p u é s d e la p r o h i b i c i ó n d e los ritos s a n g r i e n t o s y c r u e l e s p o r T i b e rio'*"". R i t o s q u e , a j u z g a r p o r t e s t i m o n i o s l i t e r a r i o s y e p i g r á f i c o s c o n t i n u a r o n r e a l i z á n d o s e en p l e n o siglo III d. C.'"'.
A p u l e y o , q u e e s n o r t e a f r i c a n o , n a c i d o en M a d a u r a (la p a t r i a del p r o t o m á r t i r n o r t e a f r i c a n o , el p ú n i c o - c r i s t i a n o N a m p h a m o , y d o n d e m á s t a r d e e s t u d i a r á el a d o l e s c e n t e
A g u s t í n con el g r a m á t i c o M á x i m o : Ep. 16, 2 y 17, 2 - 14) y q u e p o r e s t o se d e f i n e " s e m i n ú m i d a y s e m i g é t u l o " ( A p o l . 2 4 ) , refleja el c l i m a l i n g ü í s t i c o y c u l t u r a l d e su p a t r i a
e n el s i g l o II, c u a n d o d e s c r i b e a u n j o v e n d e su tierra, su c u ñ a d o : Loc/uitur
dam)
numquam
nisi punice
que vult ñeque pote.st (Apol,
et si quid adiiuc
a matre
graecissat,
enim
(Juvenis
latine
loqui
cuiñe-
6 8 ) . C o n la d e s t r u c c i ó n d e C a r t a g o c i e r t a m e n t e n o h a d e s -
a p a r e c i d o la lengua""".
D e h e c h o , e n el s i g l o II y l í l se a s i s t e a u n a r e v i t a l i z a c i ó n d e las c e r e m o n i a s y ritos r e l i g i o s o s p ú n i c o s e n el N o r t e d e A f r i c a y en Cerdeña'*'": s u s s a n t u a r i o s s i g u e n func i o n a n d o y los g r u p o s d e Kohanin
d e f i e n d e n l o s ritos y r e l i g i ó n p ú n i c a e n t r e las c l a s e s
bajas d e las c i u d a d e s y e n t r e los rustid.
r e v u e l t a s de los Profetas
de Caelestis
A c a b a l l o e n t r e el s i g l o II y III t i e n e n l u g a r las
c o n t r a las n u e v a s c o s t u m b r e s y la r o m a n i z a c i ó n
(8.5) Cfr los estudios de C H A R L E S - P I C A R D , G., I.rri religions y La Cartago: V A T ' l l O N I , Fr., Aspetti del
culto: T O U T A I N , J., Les cultes païens dans l'empire romaine, v. Ht, p. I l l ; P R E N D , VV.H.C, Tlie
Donatist, p, 78 s.; M O S C A T I , S., // mondo dei Fenici, Milán 1966; S O U R D E L , D., Les cultes du
Haiiran à l'époque romairie, Paris 1962, p . 30 y s.
(86) Para las dedicatorias y sacrificios al emperatlor M a r c o Aui'elio en los templos de Baal S a m e n (que entra así en el Pantheon del Estado R o m a n o c o m o "dios nacional") vid. F R E N D , W.H.C.,
Martyrdom
and Persecution in lite Early Church. 1964, pp. 332 n. 235. La pi'ohibición de Tiberio de los sacrificios humanos es recordada por Agustín, c o m o T a m b i é n la continuación de los mismos en secieto en
sus propios días, De Civlt. Del V i l , 19, 26 (CSEL 40, I): Infantes poenes Afrlcam Saturno
immolabantur palarn u.ique ad proconsulatwn
Tlheril. qui eosdem .sacerdotes In el.sdem arborlbus templi sul
obumhratlcibus
sceleruni votivis crucibus e.\posuit, teste militia patriae nostrae. quae ad Ipsum niunus
nil proconsull functa est. Sed el nimc in occulto perpetratur
sacrum hoc faclmis: ibid. VU, 26: Quod
el (saturno) poenl siios flllos sacrificati sunt non reccssere Romani. Vid. L E C J L A Y , M. en Lyblca I
(1953) 43-66.
(87) M O S C A T I , S., "Il sacrificio dei fanciulli: Nuove scoperte su un celebre rito cartaginese", en Rendiconti Acc. Lincei de Arq. 3<S (1967) 6 1 - 6 8 . V é a n s e cinco inscripciones latino-neopúnicas cu A L Q l l l E R , J., "Steles votives » Saturne découvertes près de N'Gaous (Algerie)", en CRAIBL (1931) 2 1 27 (CIL 18630), comentadas por F E V R I E R , J.G. en BAC 1956, pp. 152-159, y citadas por V A T T I O N l , Fr. en Sant'Agostino
e la civiltà punica, pp. 463 n. 197.
(88) V A L L E T 1 E , P., Apulée. Apologie. Paris 1924; H O N E Y M A N , P., "Punie Literature", en GUOS'h 11
(1942-1944) p p . 30-38; P A R A T O R E . E., Stona della letteratura Ialina. Florencia 1989, p. 7 5 4 - 7 7 3 .
(89) F R E N D , W.H.C,, Martyrdom, p. 332 notas 236 y 237. Para Cerdcña M O S C A T I , S., L'Italia punica, pp.
155-156; C A M P A N I L E , V..,Le lingue dell'Impero, en Storia Romana, Turin 1989, v. IV, p. 689-690.
158
d e sus cultos''"". B a j o los S e v e r o s la l e n g u a p ú n i c a y los c u l t o s r e l i g i o s o s v i v e n su m a y o r m o m e n t o d e a u g e : se r e m o z a n los v i e j o s t e m p l o s , se c o n s t r u y e n n u e v o s a S a t u r n o
y a T a n i s C a e l e s t i s , n o s ó l o e n la c i u d a d d e o r i g e n d e los S e v e r o s , la c a p i t a l de la T r i p o l i t a n a , L e p t i s M a g n a , s i n o t a m b i é n en C a r t a g o y e n o t r a s c i u d a d e s y s a n t u a r i o s de
A f r i c a P r o c o n s u l a r i s y d e Numidia''"'.
1. R e s u r g i m i e n t o d e l p ú n i c o b a j o los S e v e r o s
En la s e g u n d a m i t a d del siglo I V E l i o E s p a r t i a n o , al d e s c r i b i r los o r í g e n e s d e S e p t i m i o S e v e r o ( 1 9 3 - 2 1 1 d. C : Historia
Augusta,
Vita Severi
I, 2; X V , 7 y X I X , 9 - 1 0 )
ofrece a l g u n o s d a t o s s o b r e el c l i m a l i n g ü í s t i c o d e su c i u d a d n a t a l , L e p t i s M a g n a . S e p t i m i o S e v e r o e r a d e f a m i l i a p ú n i c a (Afrum
ta Severi
quiddam
usque
ad senectutem:
Vi-
X I X , 10) n u n c a p e r d i ó su a c e n t o y h a b l a b a m e j o r la l e n g u a de C a r t a g o q u e la
d e R o m a : vix latine
Sóror
=• poenum
(Ibid. X V , 7 ) . S u h e r m a n a t a m p o c o h a b l a b a m e j o r el latín:
loquens
sua vix latine
loquens
ut de illa multum
(Ibid. X V , 7 ) . O t r o d e sus
eruhesceret
b i ó g r a f o s del s i g l o IV, A u r e l i u s V í c t o r , ( e s c r i b e e n el 3 6 0 ) s u a v i z a un p o c o la " b a r b a r i e
p ú n i c a " del e m p e r a d o r : latinis
tus, punica
tome
eloquentia
de Caesarihus,
litteris
promptior,
sufficienter
quippe
instructus,
genitus
graecis
apud Leptim
sermonihus
provinciae
Africae
(Epi-
X X , 8 ) . L a s l e y e s r o m a n a s t e n í a n en c u e n t a e s t a s i t u a c i ó n p l u r i -
l i n g ü í s t i c a . A s í , U l p i a n o , e n el s i g l o III, a c e p t a b a q u e l o s fideicommisa
e s c r i t o s en c u a l q u i e r l e n g u a : non solum
na, vel alterius
crudi-
ciuscumque
gentis
latina
vel graeca,
p u d i e s e n ser
sed etiam punica
vel
gallica-
( D i g e s t o , X X X I I , I, 11). T a n t o A p u l e y o c o m o E l l o
E s p a r t i a n o , A u r e l i o V í c t o r o el m i s m o U l p i a n o , c i e r t a m e n t e n o p o d e m o s d e c i r q u e c o n f u n d í a n el p ú n i c o c o n el libio-bereber, c o m o t a m p o c o lo h a c í a n los q u e l e í a n y t r a n s c r i b í a n en el siglo I V y V las frases y e x p r e s i o n e s p ú n i c a s del Poenulus
d e Plauto''^''.
2 , T e s t i m o n i o s e n el s i g l o I V
E n el s i g l o I V e n c o n t r a m o s o t r o s t e s t i m o n i o s l i t e r a r i o s , a d e m á s d e l o s d e E l i o E s p a r t i a n o y A u r e l i o V í c t o r , e n el P s e u d o - A p u l e y o , De Medicaminihus-virtutihus
runf'^\
en el Líber
Dioscoridis
de herbis
femininis''"*'
y e n la Chronica
herba-
del P s e u d o - H i -
(90) Véanse los datos recogidos por F R E N D , W . H . C , Marlyrdom, pp. 332 n. 2 3 8 . Tertuliano escribe su De
Pallio en este m i s m o clima de reacción contra la invasión de las modas y costumbres romanas en el
Norte de Africa.
(91) Todavía en pleno s. VI el emperador Justiniano tendrá que cerrar un templo a Baal Haramón, que seguía funcionando en el oasis de Angila, en pleno limes romcmus (Procopio, De Aedlflcls VI, 2).
(92) Ya Salustio distinguía entre lingua sldonlca y lingua numldarum,
pero indicaba el predominio d e la
lengua púnica: De Leptis Magna eultis clvltatls lingua modo convorsa connubio Numldarum,
legum
cultusque pleraque Sldonlca (Bellum lugurthlnum,
78). E s t a d o Papinio en Sllvarum IV, .5, 45 habla de
la imposición de la romanización y rechazo de la lengua local: tion sermo poenus, non habitus libi externa, non mens: Italus, llalus. Vid. A U R I G E M M A , S. "I^'avo paterno, una zia ed altri congiunti
dell'imperatore Severo", en QAL 1 (1950) 59-77. Sobre las frases púnicas del Poenulus de Plauto vid.
S Z N Y C E R , M., "Remarques linguistiques sur le punique plautinien", en GLECS 8 ( I 9 6 0 ) 102-105.
(93) A C K E R M A N N , Parahdlum medlcamentorum
scrlptores antiqui, N u r e m b e r g 1878, capítulos 2, 5, 8,
10, 4 8 , 6 1 , 113, 127, con nombres púnicos de las hierbas y glosas púnicas (bálsamo, el ungüento de
Baal Samen, el dios de los cielos). Pueden verse recogidas y comentadas por V A T T I O N I , Er., en
"Glosse Puniche", en Atigusdnlanum
16 (1973) 505-555.
(94) K A E S T N E R , H.E. en Hermes 31 (1896) 621.628.663 y los capímlos 46, 5 3 , 6 1 . Véase el Epitome de
Dloscor. ed. W E L L M A N N en Pauly-Wlssowa
V, 1134, atribuido al norteafricano Gorgilius Martialis.
159
polito ( P L
3 , 6 8 1 ) q u e d i s t i n g u e e n t r e la l e n g u a p ú n i c a , la n u m i d a , y la libia;
de quo Afri et poenices...poenices,
íihyes,
Numidiae
Macrones,
Chanaan
Nasamones.
D e n t r o del s i g l o IV, p e r o e n O r i e n t e , t e n e m o s el t e s t i m o n i o d e E u s e b i o d e C e s a r e a
s o b r e la p e r v i v e n c i a d e los ritos r e l i g i o s o s p ú n i c o s a B a a l S a m e n : " s o b r e v i n o u n a seq u í a y e l l o s (los sirios) l e v a n t a r o n las m a n o s al c i e l o h a c i a el sol. P o r q u e d e h e c h o --se
d i c e - s ó l o a e s t e d i o s l l a m a n " S e ñ o r d e l C i e l o " es decir, B e e l s a m e n , q u e e n t r e los fenicios e s " S e ñ o r del C i e l o " y Z e u s e n t r e los g r i e g o s " ' * ' .
3 . G l o s a s y c u l t o p ú n i c o e n el s. V
A c a b a l l o d e los s. I V y V e n c o n t r a m o s u n a serie d e t e s t i m o n i o s d e S a n J e r ó n i m o ,
q u e c o b r a n m a y o r i m p o r t a n c i a p o r la c a l i d a d d e f i l ó l o g o de este t e s t i g o c o n t e m p o r á n e o
d e A g u s t í n , q u e c o n o c í a el h e b r e o y el sirio p o r h a b e r l a s e s t u d i a d o d i r e c t a m e n t e d e los
r a b i n o s h e b r e o s y sirios en P a l e s t i n a , l e n g u a s p a r i e n t e s c e r c a n a s d e l p ú n i c o , c o m o el
m i s m o J e r ó n i m o d i c e . J e r ó n i m o refiere q u e los m a e s t r o s h e b r e o s " u t i l i z a b a n el p ú n i c o
p a r a s u s e x é g e s i s " , Lingua
(Quaest.
quoque
punica
quae de lieìiraeorum
fontihus
manare
dicitur
in Gen. 36, 24; lo m i s m o r e p i t e , (y d e h e c h o u s a p e r s o n a l m e n t e a l g u n a s g l o s a s
p ú n i c a s ) , en Comm..
in ¡saiam.
111, 7, 14; Comm.
in Jen V, 2 5 , 2 1 ) . A d e m á s , J e r ó n i m o ,
h a b l a n d o de l o s c u l t o s i d ó l a t r a s a B a a l , r e c h a z a d o s p o r el A . T . , i n d i c a su p e r v i v e n c i a
e n t r e los sirios c o n t e m p o r á n e o s y e n la r e l i g i ó n p ú n i c a (Ep. 7 5 , 3 : s o b r e el d i o s
mum,
Balsa-
q u e es la grafía q u e a p a r e c í a en la l i t e r a t u r a i n t e r t e s t a m e n t a r i a , c o m o e n los Li-
bros de Esdras
y en la i n s c r i p c i ó n C I S I, 1233). E n l a Ep. 130, 5 ( C S E L 5 6 , 180) v u e l -
v e J e r ó n i m o a tratar d e la lengua
g u n o s r i t o s " p r o c a c e s " : Stridor
púnica
punicae
y s e ñ a l a q u e s e g u í a n u t i ü z á n d o s e e n su u s o allinguae
procacia
libi fescennina
cantabit.
Se-
g ú n el t e s t i m o n i o de J e r ó n i m o , la l e n g u a p ú n i c a se d i f e r e n c i a m u y p o c o del a n t i g u o fen i c i o : cum. et afri phoenicam
linguam
nonnulla
ex parte
mutaverint
(Comm.
ad
Calatas
lì; P L 2 6 , 3 7 ) . E l c o m e n t a r i s t a y e s c o l i a s t a d e Virgilio, S e r v i o , ofrece t a m b i é n a p r i n c i pios del siglo V a l g u n a s " g l o s a s p ú n i c a s " , auncjue d a la i m p r e s i ó n q u e su c o n o c i m i e n t o
del p ú n i c o es i n d i r e c t o : al tratar del d i o s B a a l , p o r e j e m p l o , q u e d e f i n e " d e u s " (In.
I, 7 7 9 : Lingua
punica
m o l o g í a : Etyrn.
palia:
Baal
Vili,
alii mapalia
il:
deus dicitur;
I s i d o r o d e S e v i l l a r e p i t e e s t a a p r o x i m a t i v a eti-
P L 8 2 , 3 1 6 ) . L o m i s m o al c o m e n t a r las c a s a s p ú n i c a s o
casas poenorum
Aen
pastorales
dicunt
map-
(in Aen. I, 4 2 y IV, 2 5 9 ) .
E l m o n j e A r n o b i o el J o v e n , q u e e r a a f r i c a n o y m a e s t r o d e r e t ó r i c a en S i c c a V e n e n a , y q u e se h a b í a r e f u g i a d o e n R o m a p o r la i n v a s i ó n d e l o s v á n d a l o s , m a r c a la l i n e a
d i v i s o r i a e n t r e l a s l e n g u a s en el N o r t e d e A f r i c a : IJabens
parte
Garamantum,
Aegyptiorum
latino
ac barbaris
a parte
interioribus
Borae,
barbarico
vario sermone
linguas
a parte
(Comm.
sermone
meridiani
punico
Aethiopum.
a
et
in Ps. 104: P L 5 3 , 4 8 1 ) .
E l d i s c í p u l o d e A g u s t í n , S a l v i a n o , q u e h a b í a n a c i d o e n T r é v e r i s , h a c i a el 4 0 0 , y
q u e c o n t i n u ó el p r o g r a m a del De Civitate
Del en su De Gubernatione
Del,
o f r e c e un
t e s t i m o n i o q u e c o n f i r m a el del m i s m o A g u s t í n s o b r e la u t i l i z a c i ó n p o r p a r t e d e l o s p ú n i c o - c r i s t i a n o s d e l o s n o m b r e s d e los d i o s e s p ú n i c o s : C a e l e s t i s e r a v e n e r a d a p o r los
cristianos de Caitago, c o m o otros también cristianos tenían a Saturno c o m o n o m b r e de
D i o s ( i b i d . V I H , 2 ) . L o m i s m o d i c e en el 3 7 0 O p t a t o d e M i l e v i , s o b r e los d o n a t i s t a s d e
(95) Praeparatio
evangelica
1, 44, ed. M R A S K , Eusehiu.s Werke, v. VIII, Berlin 1954.
160
NLimidia (De Schism.
Donati,
III, 4 , 10 C S E L 2 6 , 8, 95)'"".
P o r lo q u e r e s p e c t a al O r i e n t e , I s a a c d e A n t i o q u i a ( m u r i ó en el 4 6 0 ) y J a c o b d e
S a r u g (finales del s. V ) o f r e c e o t r o s t e s t i m o n i o s sirios s o b r e la s u p e r v i v e n c i a d e l o s ritos y p r o c e s i o n e s f e n i c i a s en N i b i s i s y H a r r a n : " B e e l s h a m i n " el j e f e d e l o s d i o s e s , c u y o
sacrificio s i g u e r e a l i z á n d o s e en H a r r á n , es c o n d u c i d o p ú b l i c a m e n t e en p r o c e s i ó n a N i síbis, al s o n del t a m b o r y del cuei-no'"". J a c o b d e S a r u g , al tratar d e los c u l t o s i d o l á t r i c o s q u e a p r i n c i p i o s del s i g l o V I s i g u e n v i v o s en H a r r á n d i c e q u e u n o d e los d i o s e s
p r i n c i p a l e s es Beelshamin
al q u e r i n d e n s a c r i f i c i o s s u s s e g u i d o r e s c a n t a n d o sus a l a b a n -
zas en f e n i c i o y sirio''"".
4. S e r m o p u n i c u s e n M e n o r c a
C o m o ocurrió con el d e s c u b r i m i e n t o d e la C r u z en Jerusalén en el siglo IV, a l g o parecido t u v o lugar en el siglo V, con el d e s c u b r i m i e n t o y distribución de las reliquias de San
E s t e b a n . L a carta encíclica de S e v e r o de M e n o r c a sobre los m i l a g r o s que t u v i e r o n l u g a r en
M e n o r c a a la llegada de las reliquias de S a n E s t e b a n , con la c o n v e r s i ó n d e las c o m u n i d a des h e b r e a s al c r i s t i a n i s m o , ofrece una serie de datos interesantes sobre los diferentes habitantes de M e n o r c a : a los i n d í g e n a s se unen los griegos, los p ú n i c o s , los h e b r e o s , los rom a n o s d e p o r t a d o s , los q u e h u y e n de las i n v a s i o n e s de los b á r b a r o s , de h e c h o , en M e n o r c a
- d i c e el o b i s p o S e v e r o - se e n t r e c r u z a n diversos " s e r m o n e s " : Sermo
cus, sermo
lalinus,
sermo
hehraicus
y sermo
gentilis.
punicus,
De cada lengua
sermo
grae-
- a ñ a d e el o b i s p o -
q u e d a n restos en M e n o r c a . Son interesantes las glosas q u e va d a n d o el autor de la carta sobre los t é r m i n o s de las diferentes l e n g u a s . E n t r e eUos se e n c u e n t r a n dos t o p ó n i m o s , l a n i ó n
y M a g ó n , q u e e x p l í c i t a m e n t e el autor define p ú n i c o s : In hac itaque
terrarum
parvitate,
m s s C W A ; penis:
mona
ad occasum.
ariditate,
asperitate,
postrema
m s s . P S G ) , sicut inditum
Magona
ad orientem
B a r c e l o n a , 1987, p . 4 1 ) . L a Epistula
nomen
special
Severi
est, duo parva
indicio
insula,
oppida
quae
a poenis
est, e regione fúndala
(Ep. Severi,
omnium
(phenis
sunt:
la-
2, 5: ed. A M E N G U A L , J.,
c o n t i e n e t a m b i é n algunos n o m b r e s de matriz
púnica, latinizados o h e l e n i z a d o s . E n este sentido es interesante la d e n o m i n a c i ó n de .losué
Nave
( 1 3 , 8) q u e c t m e s p o n d e al n o m b r e q u e los p ú n i c o s daban al "jefe h e b r e o J o s u é " , tal
c o m o a p a r e c í a en la inscripción q u e nos t r a n s m i t e el historiador b i z a n t i n o P r o c o p i o c o m o
en seguida v e r e m o s . El n o m b r e Theodoro-a
q u e apai'ece tanto entre los h e b r e o s c o m o en-
tre los cristianos de M e n o r c a es típico de a m b a s tradiciones c o m o t r a d u c c i ó n de
Muttum-
bal, c o m o ya h e m o s visto entre los púnico-cristianos de C a r t a g o . U n o de los e l e m e n t o s interesantes del t e s t i m o n i o está en la descripción de la c o m u n i d a d h e b r e a en M e n o r c a , que
florece en el s. V c o m o en otros sitios de fundación fenicia''"".
(96) L E P E L L E Y , CI.. Les cités de l'Afrique romaine au Bas Empire, v. II, Pari.s 1 9 7 9 - 1 9 8 1 , p. 4 7 2 ;
O P E L T , I., o . c . p. 131 n. 2 8 . aceptan el testimonio de Optato de Milevi sobre la vigencia de los cnllos
púnicos en la Numidia del s. V.
(97) B I C K E L L . G., Isaac Antiochenus,
Opera Omnia, Giessen 1873, v. 1 p, 210. Para la zona de Harrán
vid. B R U C E W. an AS 1 (1951 ) 77-11 I y 2 (1952) 3 6 - 8 3 .
(98) Ed. M A R T I N en ZDMG 29 (1875) p . 110. El patriarca Eutiquio de Alejandría escribe en sus Annales
(ed. y traducción latina de B A U D I S S I N , W., ZE>MG 66, 1912, p. 172): Postea vero Baal Samin, alIraq rege, Talbln, Thamurae regis Musai uxorem, depereunte fugiens eum ipsa Harrarw, Ignem injecit
quo arsii, unaque et templum et Idotum.
(99) C L O S A E A R R E S , I., "Sermo punicus, sermo graecus, sermo latinus y sermo gentilis en la carta encíclica del obispo Severo de Menorca", en Helmántlca 29 (1978) 187-194.
161
5 . S a n t u a r i o s P ú n i c o s e n el s. V I
E l h i s t o r i a d o r b i z a n t i n o P r o c o p i o al n a r r a r la g u e r r a d e J u s t i n i a n o c o n t r a los v á n d a l o s t e s t i m o n i a q u e t o d a v í a en el s. V I s i g u e h a b l á n d o s e la l e n g u a p ú n i c a : "la d e s c e n d e n c i a d e los fenicios s i g u e v i v a , y h a b l a t o d a v í a h o y la l e n g u a d e los fenicios"'""". El
t e s t i m o n i o d e P r o c o p i o es a d e m á s i n t e r e s a n t e p o r q u e está r e f i r i é n d o s e a la z o n a q u e
h a b l a b a A g u s t í n c o m o " p u u í f o n a " , la del castellum
Fussalae
{Ep. 2 0 9 , 2 , y la 2 0 , . 1 2 1
e n t r e l a s n u e v a s e n c o n t r a d a s p o r D I V J A K . ) . A g u s t ú i h a b l a b a de F u s s a l a c o m o d e un
castellum
p a r a el q u e h a b í a d e s i g n a d o un o b i s p o q u e h a b l a b a el p ú n i c o , A n t o n i n o (al
q u e s u c e d i ó L u c i l i o , q u e t a m b i é n h a b l a b a el p ú n i c o ) . P r o c o p i o c u e n t a c o m o en la z o n a
d e los p ú n i c o s J u s t i n i a n o o r d e n ó e s t a b l e c e r un phrourion
s a m e n t e en Phdsala
(De Aedificiis,
o "fuerte" y c o l o c a r l o p r e c i -
V I , 7, 11)""". El c a s t i l l o q u e i n d i c a b a A g u s t í n n o
e r a s i m p l e m e n t e un " b o r g o " , s i n o a d e m á s t e n í a , c o m o la p a l a b r a m i s m a i n d i c a , u n a
f u n c i ó n d e f e n s i v a , c o m o certifica P r o c o p i o .
P r o c o p i o o f r e c e a d e m á s o t r o t e s t i m o n i o d e g r a n i m p o r t a n c i a p a r a v e r i f i c a r la sup e r v i v e n c i a , n o s o l o d e la l e n g u a , s i n o t a m b i é n d e la r e l i g i ó n p ú r ú c a e n p l e n o s. V I .
L a s t r o p a s d e J u s t i n i a n o s e i n t e r n a n en el t e r r i t o r i o d e N u m i d i a y l l e g a n h a s t a el
a n t i g u o limes.
P u e s b i e n en u n l e j a n o o a s i s , el d e A n g i l a , q u e s i r v e d e " e n c r u c i j a d a a
los c a m i n o s d e l o s a f r i c a n o s " , l o s c r i s t i a n o s d e J u s t i n i a n o se e n c u e n t r a n c o n un s a n t u a rio al d i o s p ú n i c o Mammón,
e n la p l e n i t u d d e s u s f u n c i o n e s r e l i g i o s a s . J u s t i n i a n o re-
c u e r d a la p r o h i b i c i ó n d e su a n t e c e s o r T i b e r i o y lo m a n d a c e r r a r (De Aedificis,
VI, 2).
E l m i s m o P r o c o p i o n o s t r a n s m i t e u n a i n s c r i p c i ó n q u e l e y ó en u n a b e l l a f u e n t e d e
la c i u d a d d e T i g i s i s : " N o s o t r o s q u e h e m o s h u i d o a n t e el b a n d i d o J o s u é hijo d e N a v e "
(De helio
vandalico,
2, 10). E s t a i n s c r i p c i ó n p ú n i c a c e r t i f i c a r i a el t e s t i m o n i o d e A g u s -
tín s o b r e la c o n v i c c i ó n d e los p ú n i c o s d e su o r i g e n c a n a n e o .
T e r m i n a m o s c o n las g l o s a s p ú n i c a s del g r a m á t i c o P r i s c i a n o (Inst.
11), d o n d e a d e m á s d e d a r a l g u n a s e t i m o l o g í a s p ú n i c a s (ahaddiris
devoravit
Saturnus
Gramm.
lapis quem
pro
V, 2 ,
love
(ibid. V I I , 3 2 ) , s e ñ a l a el u s o en su t i e m p o (s. V I ) d e la l e n g u a p ú n i -
c a y d e su s e m e j a n z a c o n las l e n g u a s c a l d e a , siria y h e b r e a . E l g e ò g r a f o á r a b e E l - B e k r i - M a m m u n , d e l s. X I d. C , d i r á q u e "los h a b i t a n t e s d e la S i r t e a f r i c a n a h a b l a n u n a
l e n g u a q u e n o se a s e m e j a ni al á r a b e , n i al p e r s a , ni al c o p t o ni al b e r é b e r y q u e s ó l o
ellos l a c o m p r e n d e n " " " ^ ' .
B) A r q u e o l o g í a y epigrafía n e o p ú n i c a
U n a r á p i d a r e s e ñ a d e los r e s u l t a d o s d e la a r q u e o l o g í a y e p i g r a f í a , e n r e l a c i ó n a la
s u p e r v i v e n c i a d e l n e o p ú n i c o , s e r v i r á p a r a verificar, si r e s p o n d í a a v e r d a d la c o n v i c c i ó n , q u e u n á n i m e m e n t e d e f e n d í a n los c r í t i c o s q u e h a n t r a t a d o e s t a c u e s t i ó n , d e q u e
(JOO) De helio Vandálico II, 10 ( C S H B , Bonn 1883, 1, p. 49; Lipsia 1905, 1, pp. 4 6 1 - 4 6 3 . Vid. texto y comentario en V A T T I O N l , Fr., "Spigolature patrìstiche",
en Miscelánea patrística A.C. Vega, Madrid
1968.
(101) D E S A N G E S , J., "Un téirioignage peu connu de Proeope sur la Numidie vandale et byzantine", en By.'f(/7fion 33 (1983) 43-44 y 65.
(102) Description de l'Afrique Septentrionale,
Argel 1913, p. 19.
162
d e s p u é s del s. 1 n o h a y i n s c r i p c i o n e s n e o p ú n i c a s ni o t r a s p r u e b a s a r q u e o l ó g i c a s d e la
v i g e n c i a de la l e n g u a y r e l i g i ó n p ú n i c a " " " .
1. I n s c r i p c i o n e s l a t i n o - p ú n i c a s y n e o p ú n i c a s
S e d e b e a los a f i n a d o s a n á l i s i s d e G i l b e r t L E V I D E L L A V I D A la r u p t u r a del l i m i te t e m p o r a l y territorial i m p u e s t o
a la v i g e n c i a del n e o p ú n i c o en el B a j o I m p e r i o . Ya
en I 9 6 0 se h a b í a d a d o c u e n t a de q u e las i n s c r i p c i o n e s q u e h a b í a n r e c i b i d o la e t í q u e t a
d e " l a t i n o - l í b i c a s " , y q u e r e s u l t a b a n i m p o s i b l e s d e interpretar, en r e a l i d a d eran " l a t i n o púnicas""""". L E V I D E L L A V I D A a n o t a e n la p á g i n a 71 d e su e s t u d i o , y lo p r e c i s a en
la n o t a 18, q u e , e n t r e las i n s c r i p c i o n e s c o n o c i d a s h a s t a e n t o n c e s c o m o " l a t i n o - l í b i c a s " ,
h a y m u c h a s q u e s o n c l a r a m e n t e " n e o p ú n i c a s " p o r la grafía y l o s c a m b i o s f o n é t i c o s ,
q u e s u p o n e n s u s t r a n s c r i p c i o n e s al latín. S u d e s c u b r i m i e n t o p a s ó p r á c t i c a m e n t e i n o b s e r v a d o . P. B R O W N , q u e c i t a su t r a b a j o , n o p o r e s t o c a m b i a su p a r e c e r g l o b a l " " " . S e i s
a ñ o s m á s t a r d e el s a b i o o r i e n t a l i s t a a g u s t i n o , F r a n c e s c o V A T T I O M " " ' " , s i g u i e n d o el cam i n o abierto por G. L E V I D E L L A V I D A somete a m á s de cincuenta inscripciones a
u n d e t a l l a d o a n á l i s i s , y c o n c l u y e q u e se trata, c o n t o d a c e r t e z a , d e " l a t i n o - p ú n i c a s y n e o p ú n i c a s " , y q u e u n b u e n g r u p o , c o m o el d e s c u b i e r t o e n B i r E d - D r e d e r , p e r t e n e c e al
s i g l o I V d. C. T a n t o L E V I D E L L A V I D A c o m o V A T T I O N I , se h a b í a n b a s a d o p a r a sus
e s t u d i o s f i l o l ó g i c o s y e p i g r á f i c o s e n l o s d a t o s o f r e c i d o s p o r el a r q u e ó l o g o G O O D C H I L D R . " ° " y en el b a l a n c e g e n e r a l q u e h i z o d e l o s m i s m o s F R E V I E R J. G.""*', i n c h n á n d o s e d e m a n e r a d e f i n i t i v a h a c i a el c a r á c t e r " n e o p ú n i c o " d e e s t a s i n s c r i p c i o n e s d e
Bir Ed-Dreder.
L a clasificación de m á s de cincuenta inscripciones, c o m o "latino-púnicas y n e o p ú n i c a s " r o m p í a el e n t r a m a d o d e t o d a s las h i p ó t e s i s d e C O U R T O I S Chr., p a r a el q u e
r e s u l t a b a i m p o s i b l e cjue el m u n d o p ú n i c o se h u b i e s e e x t e n d i d o h a s t a el limes
tripolita-
nus. L o s e s t u d i o s d e G O O D C H I L D R. y P E R K I N S J. B . W " " " e c h a b a n a b a j o l o s fund a m e n t o s d e e s t a h i p ó t e s i s : el h a l l a z g o d e i n s c r i p c i o n e s p ú n i c a s y n e o p ú n i c a s e r a u n
h e c h o . Y n o s ó l o e n la f r o n t e r a t r i p o l i t a n a , s i n o t a m b i é n e n la r e g i ó n s a h a r a u i d e F e z -
(103) Convicción alimentada por los trabajos de R O D A R Y , P. que sirvieron de base a F R E N D , C O U R T O I S y C H A R L E S - P I C A R D {Karthago 8, 19.57, p . 26-28 y en // mondo di Cartagine, Milán 1939 p,
117 ss.) y que fijó la fecha m á s tardía para las inscripciones púnicas en el s. I d.C. L o s descubrimientos que han tenido lugar en los últimos 20 años en la m i s m a N u m i d i a y en Sicilia y Cerdeña la han
desmentido totalmente, c o m o veremos más adelante.
(104) Véanse las observaciones que hizo el balance de F E V R I E R , I.-C. sobre las inscripciones encontradas
durante los años de la II Guerra Mundial, en Rev. des Etud. Anciennes 55 (1933) pp. 359-360; y los
trabajos capitales de "Tracce di credenze e culti fenici nelle iscrizioni neopuniche della Tripolitana",
en Festsclirift J. Friedrich, Heidelberg 1959, p . 299-314; "Frustuli neopunici tripolitani" sa Rendicomi dellAcead.
Lincei, ser. V i l i , 18 (1966) p p . 463-482; "Sulle iserizioni "latino-libiche" della Tripolilania", en Oriens Antiquus 2 (1960) 65-94.
(105) Véase la nota 6 del estudio sobre "Cristianismo y cultura locai en la Africa de la tarda romanidad",
publicado por primera vez en 1968 en Jornal of Roman Studies 58 (1968) 88-95, y que recogió sin
correcciones en Religion and Society in the Age of Saint Augustine, Londres, 1972,
(106) V A T T I O N I , F r „ "Appunti sulle iscrizioni puniche tripolitane", en AlON 16 (1966) 37-53y 18 (1968)
72-73.
(107) Sobre la necrópolis rornano-neopúnica de Bir ed-Dreder, vid. RAL 3 (1934) 91-107.
(108) Primero en Rev. des Etud. Anciennes 53 (1953) 358-339 y después en Studi in onore G. Levi della Vida, R o m a 1956, pp, 274-286.
(109) "The limes tripolitanus in the Light of Recent Discoveries", en .JRS 39 (1949) 81-95 y 40 (1950) 30-38.
163
z a n , d o n d e y a G S E L L S. en 1933 h a b í a d e m o s t r a d o la l l e g a d a d e r o m a n o s y c a r t a g i n e ses y u n a f l o r e c i e n t e v i d a c o m e r c i a l en el s. I l i d. C . en t i e m p o s d e los S e v e r o s y a ú n
m á s tarde""". E s t o s r e s u l t a d o s c o n f i r m a b a n l o s t e s t i m o n i o s d e A g u s t í n , d e A r n o b i o el
J o v e n (los " g a r a m a n t e s " , q u e s e g ú n A m o l d o h a b l a b a n p ú n i c o , e r a n los h a b i t a n t e s del
o a s i s d e l S a h a r a , la c i u d a d d e F e z z a n ) y d e P r o c o p i o s o b r e el s a n t u a r i o a B a a l H a m m o n q u e f u n c i o n a b a e n el o a s i s d e A n g i l a e n el s. V I y q u e fue m a n d a d o c e r r a r p o r
Justiniano.
2. I n s c r i p c i o n e s n e o p ú n i c a s í r i p o l i t a n a s
L E V I D E L L A V I D A v o l v i ó s o b r e el t e m a en un l a r g o y d e t a l l a d o i n f o r m e d e
1963 p a r a la ' A c c a d e m i a dei L i n c e i ' , q u e l\ie p u b l i c a d o en 1 9 6 6 " " ' . D e s c u b r i ó q u e las
i n s c r i p c i o n e s c o n t e n i d a s e n la Tripolitana
4 2 , 4 3 , 4 4 , s o n d e l s i g l o III a v a n z a d o , ba-
s á n d o s e , e n t r e otras c o s a s , en la grafía y en l o s f e n ó m e n o s d e o m i s i ó n d e l 'ayn final y
d e c a í d a de las d o b l e s ( f e n ó m e n o s q u e h e m o s d e t e c t a d o en el p r e c e d e n t e e s t u d i o filol ó g i c o d e las " g l o s a s p ú n i c a s " d e A g u s t í n ) " " ' . V A T T I O N I Fr. c o n f i r m ó e s t a s c o n c l u s i o n e s y a ñ a d i ó o t r a s i n s c r i p c i o n e s m á s t a r d í a s a ú n , las c i t a d a s d e B i r E d - D r e d e r , f e c h á n d o l a s e n el s i g l o IV""". L a l e c t u r a y d a t a c i ó n d e e s t a s i n s c r i p c i o n e s h a p e r m i t i d o el d e
o t r a s , t e n i d a s h a s t a a h o r a c o m o l í b i c a s : p o r e j e m p l o , las d e s c u b i e r t a s e n la z o n a d e la
a n t i g u a N u m i d i a y p o r t o d o s l o s e s t u d i o s o s c o l o c a d a s en el s. IV""^'. H a y q u e d e c i r q u e
t a n t o l a s i n s c r i p c i o n e s l i b i o - b e r e b e r e s c o m o las p ú n i c o - n u r a í d i c a s , s e r e d u c e n a u n p u ñ a d o d e n o m b r e s , e n g e n e r a l d e r a i z p ú n i c a , y t i e n e n i m p o r t a n c i a s o b r e t o d o p a r a la
onomástica.
3. I n s c r i p c i o n e s n e o p ú n i c a s e n Sicilia y C e r d e ñ a
L a s c a m p a ñ a s d e e x c a v a c i o n e s , q u e en l o s ú l t i m o s d e c e n i o s se h a n v e n i d o realiz a n d o e n M a h a , Sicilia, C e r d e ñ a y o t r o s a s e n t a m i e n t o s p ú n i c o s e n Italia y M e d i t e r r á neo Occidental, han producido una serie de resultados de gran i m p o r t a n c i a para evaluar l a s u p e r v i v e n c i a del n e o p ú n i c o y d e sus c u l t o s e n el B a j o I m p e r i o . E n un t r a b a j o
d e b a l a n c e d e l o s m i s m o s , S a b a t i n o M O S C A T I , escribe"""": " en Italia, y e s p e c i a l m e n t e
e n C e r d e ñ a , y p a r a l e l a m e n t e e n Africa, la c u l t u r a p ú n i c a s u b s i s t e a t r a v é s d e l v e h í c u l o
del r e i n o n ù m i d a , y s ó l o c u a n d o C é s a r c o n q u i s t a la N u m i d i a i n i c i a su r o m a n i z a c i ó n y
crisis. Pero la lengua
testimonio
y la religión
se manifiestan
que de ella da San Agustín
go, asi es de lenta la desaparición
y más alia.
de su
todavía
Como
por algunos
brusca
siglos
es la caída
hasta
de
el
Carta-
memoria".
a) E l e m e n t o s n e o p ú n i c o s en Sicilia
E n t r e loa hallazgos neopúnicos p o d e m o s reseñar algunos interesantes para nuestro
(110) En MAIBL 4 3 (1933) 149-166.
(111) "Fru.stuli neopunici tripolitani", pp. 463 y 482. Para otra.s Ire.s inscripciones neopúnicas del s. IV vid.
E R O G A N , O. en Lyina Antiqua I (1964).
(112) "Frustuli", p. 469-477.
(113) En AfON 18 (1968) 7 2 - 7 3 .
(114) L E G A L Y , M., en Lyfe/ca 1 (1953) 43-66; CIL VIII, 8449, 9 1 8 1 ; C H A R L E S - P I C A R D , G., Les- religions ele l'Afrique antiquue, p. 122.
(115) M O S C A T E S., Italia punica, Milán 1986, p. 366.
164
o b j e t i v o . L a s e s t e l a s f u n e r a r i a s d e L i l i b e o a b a r c a n un p e r í o d o q u e v a d e s d e el s. 1 a fin a l e s del s. II. D e m u e s t r a n la p e r s i s t e n c i a e n p l e n o i m p e r i o d e u n a t r a d i c i ó n r e l i g i o s a
p ú n i c a f u e r t e m e n t e e n r r a i z a d a (IVloscati, p . 4 8 ) . L a s m o n e d a s d e L i l i b e o , con la s e r i e
d e t e t r a d r a m m a s c o n catieza f e m e n i n a p o r un l a d o y c a b a l l o y p a l m a p o r la otra c a r a y
la i n s c r i p c i ó n qrthdst
d o c u m e n t a n u n a a c t i v i d a d d e las c e c a s d u r a n t e la e p o c a i m p e r i a l ,
y h a s t a la ú l t i m a fase del s. III. El sello s o b r e u n á n f o r a y u n u n g ü e n t a r l o c o n s i g n o s
n e o p ú n i c o s , se c o l o c a n ya en p l e n a é p o c a imperial""".
E n la Gl'Otta Regina
( P a l e r m o ) se han e n c o n t r a d o en a m b a s p a r e d e s n u m e r o s o s di-
s e ñ o s e i n s c r i p c i o n e s p ú n i c a s y n e o p ú n i c a s d e c a r á c t e r r e l i g i o s o , c o m o t í p i c a s d e la
g r u t a d e un s a n t u a r i o . L a s i n s c r i p c i o n e s e s t á n r e d a c t a d a s en c a r a c t e r e s n e o p ú n i c o s , y
se r e m o n t a n a los s. I y II d. C . " " ' .
b) I n s c r i p c i o n e s y s a n t u a r i o s n e o p ú n i c o s en C e r d e ñ a
L a s e x c a v a c i o n e s en l o s a s e n t a m i e n t o s p ú n i c o s e n la isla d e C e r d e ñ a han d a d o a
luz n u m e r o s o s e i m p o r t a n t e s d o c u m e n t o s q u e p r u e b a n la p e r s i s t e n c i a d e la l e n g u a , d e
las i n s t i t u c i o n e s y d e la r e l i g i ó n p ú n i c a h a s t a a v a n z a d o el s. III d. C."'^'. P o r c i t a r los
m á s i m p o r t a n t e s , t i e n e n e s p e c i a l i n t e r é s p a r a n u e s t r o a s u n t o los d e N u r r a , q u e L I L L I U
G."''" c o l o c a d e s d e el s. II a. C al II d. C. l o m i s m o q u e los d e la z o n a d e S a s s a r i , a cab a l l o d e la e r a c r i s t i a n a y c o n t e s t i m o n i o s e p i g r á f i c o s e n c a r a c t e r e s n e o p ú n i c o s q u e se
e x t i e n d e n h a s t a el s. IIJ d. C."-"'. H a y i n s c r i p c i o n e s n e o p ú n i c a s m u y t a r d í a s a j u z g a r
p o r su grafía y f e n ó m e n o s f o n é t i c o s ; e x i s t e n b i l i n g ü e s ( n e o p ú n i c a s - l a t i n a s ) y t r i l i n g ü e s
( p ú n i c o - l a b n o - g r i e g a s ) " ' " . E n t r e e s t a s i n s c r i p c i o n e s s o n d e g r a n i n t e r é s l a s d e N o r a , en
S a n t ' E f i s i o , q u e d e s c i e n d e n h a s t a el s. II d. C . " ' ' ' .
B i t i a p o s e e o t r a c é l e b r e , q u e m a r c a el l í m i t e t e m p o r a l m á s r e c i e n t e , m e d i a d o s del
s. III d. C ( 2 2 9 - 2 3 1 ) : m e n c i o n a los sufet,
o m a g i s t r a t u r a sufetal, q u e s i g u e e n v i g o r d u -
r a n t e la é p o c a i m p e r i a l (s. I I I ) , t i e n e el n o m b r e de Bodbaal
y c o m m e m o r a la c o n s t r u c -
c i ó n y r e n o v a c i ó n d e l s a n t u a r i o . El n ú c l e o n e o p ú n i c o d e B i d a t i e n e tal c o n c i e n c i a d e
su i d i o s i n c r a s i a q u e d e f i n e " r o m a n o " a im f u n c i o n a r i o e v i d e n t e m e n t e n o i n d í g e n a . S i g n o d e c u a n p r o f u n d a s eran las r a í c e s p ú n i c a s en C e r d e ñ a y su v i t a l i d a d e n el B a j o I m perio. Los relieves arqueológicos indican q u e este santuario estuvo funcionando hasta
b i e n e n t r a d o el s. V. El e s t u d i o d e l a s t u m b a s , t í p i c a m e n t e p ú n i c a s , c o n f i r m a q u e s e c u bre u n a r c o d e t i e m p o i n i n t e r r u m p i d o q u e v a del s i g l o V I I a. C. h a s t a el s. I V d. C . " - ' \
L a e p i g r a f í a r e v e l a e n C e r d e ñ a la p r e s e n c i a d e o r g a n i s m o s d e l p u e b l o , la " a s a m -
(116) M O S C A T I , S., o . c , p . 99 BISI, A.M., "La cultura artística de Lilibeo en el período púnico", en OA 7
(1968) 9,5-115 y "Influenze ilaliote e sieeliote sull'arte tardo-punica: le stele funerarie di Lilibeo", AC
22 (1970) 92-130; DI S T E F A N O , C.A., "Lilibeo alla luce delle nuove scoperte archeologiche", SA
43 (1980) 7-20.
(117) M O S C A T I , S., o . c , p. 112-113; cfr A A . V V . Grotta Regina II. Le iscrizioni punictie, R o m a 1979.
(118) M O S C A T E S., o . c , p. 155-156.
(119) "Rapporti tra la civiltà nuragica e la civiltìi fenicio-punica in Sardegna", en SE 18 (1944) 323-370.
(120) M O S C A T I , S., o . c , p. 97.
(121) G A R B I N I , G., "Iserizioni funerarie puniche in Sardegna", cu AlON 4 2 (1982) 461-466; U B E R T l ,
M.L., "Dati di epigrafia fenicio-punica in Sardegna", en ACFP IH p. 797-804.
(122) GHIERA, G., Nora. Recenti studi e scoperta. Pula 1985. M O S C A T I , S.- U B E R T l , M.L., Le stele puniche di Nora nel Museo nazionale di Caglicui, R o m a 1970.
(123) M O S C A T I , S., "Il popolo di Bithia", en RSO 43 (1968) 1-4; A C Q U A R O , E . - B A R T O L O N I , P., "Bilia: Cerdeña y el Norte de Africa en el período punico", en Rev. de Arqueología
38 (1984) 11-17.
165
b l e a " , c o m o a p a r e c e e n u n a i n s c r i p c i ó n n e o p ú n i c a - l a t i n a d e S u l c i s , d e finales del s. I,
en la q u e se h a b l a e x p l í c i t a m e n t e de u n " s e n a d o " , p o r c u y a d e c i s i ó n se e r i g e el edific i o . S u l c i s t i e n e v a r i a s n e o p ú n i c a s y u n a b i l i n g ü e neopúnica-latina"^^'. C o m o e n S u l c i s ,
t a m b i é n en B i t i a y A n t a s ( c u a t r o i n s c r i p c i o n e s n e o p ú n i c a s y m o n e d a s i m p e r i a l e s d e los
s. 111-V, la d e s t r u c c i ó n del t e m p l o t u v o l u g a r e n p l e n o s. V"'*") a p a r e c e la e s t r u c t u r a p o lítica: " p u e b l o d e B i l i a " , " p e r t e n e c i e n t e al p u e b l o " , "altares q u e e s t á n d e frente y q u e
l e v a n t ó t o d o el p u e b l o d e Bitia a sus c o s t a s " .
E x p r e s i o n e s q u e r e v e l a n la c o n c i e n c i a d e i d e n t i d a d y d e d i f e r e n c i a r e s p e c t o a
o t r o s . R e l e y e n d o las i n s c r i p c i o n e s d e C a g l i a r i se p u e d e n d e t e r m i n a r v a r i o s e s t r a t o s s o c i a l e s : el n i v e l m á s b a j o los e s c l a v o s , s o b r e e l l o s , los q u e n o g o z a b a n t a m p o c o d e la
p l e n i t u d d e los d e r e c h o s ( a p a r e c e n l l a m a d o s " s i d o n i o s " , y p o d r í a n i n d i c a r a los "libert o s " ) , d e s p u é s la " p l e b s " y f i n a l m e n t e la a r i s t o c r a c i a . E s t a e s t r u c t u r a , t í p i c a m e n t e
feni-
cia y p ú n i c a , tal c o m o a p a r e c e e n las i n s c r i p c i o n e s d e C a g l i a r i , A n t a s , Bitia, s e g u í a vig e n t e e n el p l e n o Bajo Imperio"^'".
S a n t u a r i o s n e o p ú n i c o s c o m o el d e N o r a , el d e A n t a s ( f u n c i o n a n t e h a s t a el s. V ) ,
T h a r r o s ( c o n c l a r a s h u e l l a s t a r d o - a n t i g u a s , c o n r e s t o s d e c e r á m i c a d a t a b l e s h a s t a el
s.Vl d e . C."-"), O l b i a ( c e r á m i c a del s. Ili"-*"), r e v e l a n la v i t a l i d a d d e la l e n g u a p ú n i c a ,
d e las e s t r u c t u r a s s o c i a l e s y d e su r e l i g i ó n h a s t a la c a í d a del I m p e r i o R o m a n o " ^ " .
E n c o n c l u s i ó n , los d a t o s a r q u e o l ó g i c o s y e p i g r á f i c o s , n o s ó l o a m p l í a n el l í m i t e
t e m p o r a l de la p e r v i v e n c i a del n e o p ú n i c o e n el M e d i t e r r á n e o O c c i d e n t a l m á s allá del s.
I d. C , s i n o q u e a d e m á s d e m u e s t r a n q u e o r g a n i z a c i o n e s s o c i a l e s , l e n g u a y r e l i g i ó n , e s t u v i e r o n f u n c i o n a n d o h a s t a la c a í d a del I m p e r i o , y e n a l g u n o s c a s o s h a s t a el s. V I . D a tos q u e c o n f i r m a n los q u e y a v e í a m o s al e x a m i n a r los t e s t i m o n i o s literarios d e A g u s tín, P r o c o p i o , J e r ó n i m o , A r n o b i o , y d e o t r o s a u t o r e s d e los s. I V - V I .
ABREVIATURAS USADAS
AC = A r c h e o l o g i a c l a s s i c a ; ACFP
A t t i del I C o n g r e s s o I n t e r n a z i o n a l e di S t u d i
F e n i c i e P u n i c i , I-III, R o m a 1 9 8 3 ; AfO = A r c h i v fur O r i e n t f o r s c h u n g ; AÌON
= Annali
(124) M O S C A T I , S., "Sulcts colonia fenicia in Sardegna", en RPARA 53-54 (1980-1982) 347-367 y en
RANL (1981) 193-196; 189-198. LILLIU, G., "Le .stele puniche di Sulcis", en MAL 4 0 (1944) 2 9 3 418.
(125) AA.'VV. Ricerche puniche di Antas e il culto eh Sardus Pater. 1975; G A R B I N I , G.. "Le iscrizioni puniche di Antas", en AÌON 29 (1969) 3 17-331; vid. Kartbago 15 (1969) 67-74.
(126) M O S C A T I , S., Italia punica, p. 238-240.
(127) M O S C A T I , S., "Stele monumentali puniche scoperte a Tharros", en RANL 1980-1984 pp. 553-566 y
vid. RSF 8 ( 1980) 71 -142; 9 ( 1981 ) 2 9 - 1 1 9 ; 1 0 ( 1982) 49-111 ; 1 2 ( 1984) 4 7 - 1 0 1 .
(128) P A N E D D A , D., Olbia nel periodo punico e romano, R o m a 1952 y vid. RSF 1 1 (1983) 177-181.
(129) Por lo que se refiere al Oriente, la persistencia de los cultos de la religión fenicia en ambilo siro-fenicio se puede verificar a través de las "tessere" y dedicatorias de los sacrificios a Baaishamin de Paimira: septiembre del 67 d.C. Zabdi (UP I, 4) y Jarhai hijo de Lisham.sch (UP I, 5), agosto del 114
d.C. Nabuzebad {CIS 11, 3986, 1), abril del 131 d.C. el senado y pueblo de Palmira {CIS U, 3959, 6),
febrero 132 d.C. Ogilu hijo de Maliku (CAS' U, 3988, 1 ) , agosto 134 d.C. Agatangelo de Abila {CIS U,
3912), inscripción greco-siria del s. UI d.C. (publicada por C A N T I N E A U , J. en RA 27, 1930, 35 s.),
inscripción del 228 d.C. (publicada por S T A R C K Y , J., en Syria 26, 1949, 40), 25 de septiembre del
3 0 2 en griego ( C O L L A N T , P., Aspects du cuite de Baaishamin
a Palmyre, Varsovia 1966, 325-388),
pergamino del 243 d.C. de Dura-Europos ( G O L D S T E I N , J. A. en JNES 2, 1966, 1-16).
166
dell'istituto O r i e n t a l i di N a p o l i ; BA - B e i t r ä g e z u r A s s y r i o l o g i e ; BAC = B u l l e t i n a r c h é o l o g i q u e du C o m i t é d e s T r a v a u x h i s t o r i q u e s et s c i e n t i f i q u e s ; BAFO
AfO; BASOR
= Beihehefte de
= B u l l e t i n of t h e A m e r i c a n S c h o o l s of O r i e n t a l R e s e a r c h ; BdA = B o l l e t t i -
n o d'arte; CB = C a h i e r s d e B y r s a ; CCL
= C o r p u s C h r i s t i a n o r u m s e r i e s latina; CIL =
C o r p u s I n s c r i p t i o n u m l a d n a r u m ; CAS = C o r p u s I n s c r i p l i o n u m S e m i t i c a r u m ; CRAiBL
C o m p t e s R e n d u s d e l ' A c a d é m i e d e s I n s c r i p t i o n s et B e l l e s L e t t r e s ; CSEL
S c r i p t o r u m E c c l e s i a s t i c o r u m L a t i n o r u m ; DISO
= C. F. J E A N - J. H O F T I J Z E R .
tioniiuire
L e i d e n 1 9 6 5 ; GLECS
des iscriptioiis
sémitiques
de l'Ouest,
d u s du G r o u p e l i n g u i s t i q u e d ' E t u d e s c h a m i t o - s é m i t i q u e s ; GUOST
=
Corpus
Dic-
~ C o m p t e s ren-
= Glasgow Univer-
sity O r i e n t a l S o c i e t y T r a n s a c t i o n s ; ILA = I n s c r i p t i o n s latines d ' A f r i q u e ; IRT = I n s c r i p t i o n s of R o m a n T r i p o l i t a n i a ; JA = J o u r n a l A s i a t i q u e ; JEA
c h a e o l o g y ; JMS = J o u r n a l o f H e l l e n i s t i c S t u d i e s ; JNES
S t u d i e s ; JRS
= J o u r n a l of R o m a n S t u d i e s ; JSS
= J o u r n a l of E g y p ü a n A r -
^ J o u r n a l of t h e N e a r E a s t e n
= J o u r n a l of S e m i t i c S t u d i e s ; Jl^S =
J o u r n a l of T h e o l o g i c a l S t u d i e s ; MALI = M é l a n g e s d ' a r c h e o l o g i e et d ' h i s t o i r e ; MAIBL
M é m o i r e s d e l ' A c a d é m i e d e s I n s c r i p t i o n s et B e l l e s L e t t r e s ; MAL
=
= M o n u m e n t i antichi
d e l l ' A c a d e m i a N a z i o n a l e dei L i n c e i ; NS = N o t i z i e d e g l i s c a v i di a n t i c h i t à ; OA = O r i e n s
A n t i q u u s ; OLZ
= O r i e n t a l i s t i c h e L i t e r a t u r z e i t u n g ; PG - P a t r o l o g i a G r a e c a ; PL = Pa-
t r o l o g i a L a t i n a ; QAL
RANL
= Q u a d e r n i di a r c h e o l o g i a d e l l a L i b i a ; RAf
= R e n d i c o n t i d e l l ' A c c a d e m i a N a z i o n a l e dei L i n c e i ; REA
= R e v u e Africaine;
= R e v u e des Etudes
A n c i e n n e s ; REJ = R e v u e d e s E t u d e s J u i v e s ; REE = R e v u e d e s E t u d e s L a t i n e s ; RHPR
R e v u e d ' h i s t o i r e et d e p h i l o s o p h i e r e l i g i e u s e s ; RHR
RPARA
=
~ R e v u e d'histoire des Religions;
= R e n d i c o n t i d e l l a P o n t i f i c i i a A c c a d e m i a R o m a n a di A r c h e o l o g i a ; RSF
= Ri-
v i s t a di S t u d i F e n i c i ; RSO = R i v i s t a di S t u d i O r i e n t a l i ; SA - S i c i l i a A r c h e o l o g i c a ; SE =
S t u d i E t r u s c h i ; SM ^ S t u d i M a g r e b i n i ; SS = S t u d i S a r d i ; TLZ = T h e o l o g i s c h e L i t e r a turzeitung.
167
Descargar