Índice del curso 1A23-0082-4030-1471-5001-6052 1. La pronunciación (I) 2. La pronunciación (II) 3. Los números 4. Los artículos 5. Las formas verbales (I) 6. Las formas verbales (II) 7. Las formas verbales (III) 8. Los verbos irregulares 9. Los pronombres (I) 10. Los pronombres (II) 11. Las preposiciones(I) 12. Las preposiciones(II) 13. Las formas del plural 14. El futuro 15. ¡Hacen rebajas! 16. Algo de vocabulario 17. Elegir una carrera 18. Estar enfermo 19. Haciendo deporte 20. Instituciones y servicios públicos ORTOGRAFÍA 21. Breve reseña sobre la puntuación 22. El artículo 23. El apóstrofe y las contracciones 24. La acentuación 25. La diéresis 26. El guión 27. Las letras B/V 28. La l·l 29. P/b , t/d, c/g en posición final 30. Los pronombres personales átonos (I) 31. Los pronombres átonos (II) 1. La pronunciación (I) Las vocales.- La vocal fuerte es aquella que se pronuncia con más fuerza dentro de una palabra y las vocales débiles son todas las demás; así por ejemplo, en la palabra encara es fuerte la a de la sílaba ca y son débiles la demás vocales: [ancara]. a cuando es fuerte se pronuncia como en castellano. Cuando es débil se pronuncia vocal neutra. e cuando es fuerte se pronuncia a veces e cerrada, a veces e abierta. Cuando es débil se pronuncia como una vocal neutra, igual que la a débil. i como en castellano. o cuando es fuerte puede pronunciarse cerrada [ó] o abierta [ò]. Cuando es débil se pronuncia u: Ejemplo: sort (suerte): [short] / sortir (salir): [surtí] u como en castellano. Las consonantes.- La mayor parte de las consonantes se pronuncian igual que en castellano. Sin embargo, hay que notar unas pronunciaciones particulares: c delante de e, i se pronuncia s y delante de a, o, u como en castellano. ç se pronuncia siempre s. ch no existe en catalán moderno pero se conserva en algunos apellidos o nombres de ciudades. Entonces tiene el sonido [k]: g-j la g delante de e, i, y la j en todos los casos se pronuncian con el sonido j. Como dicho sonido no existe en castellano será útil insistir y repetir ejercicios de pronunciación. tg, tj se pronuncian con un sonido compuesto de d y del que representamos por j: viatge (viaje) [viàtje] equivale al sonido del italiano gi seguido de vocal. ig se pronuncia como la ch castellana: vaig (voy) [vach] ll se pronuncia más o menos como en castellano. Dicho sonido se encuentra a menudo a final de palabra: ull / ojo, cavall / caballo. l.l más fuerte que la l sencilla. ny equivale a la ñ castellana. 2. La pronunciación (II) Continuamos con las reglas de pronunciación en catalán. q se pronuncia como en castellano en las combinaciones que, qui, qüe, qüi. En la combinación qua se pronuncia igual que c: quatre (cuatro): cuàtra s se pronuncia en castellano cuando va al principio o al final de una palabra (excepto cuando hay enlace): jo sóc: [jò sóc] estona: [astóna] escriure: [ascriura] Excepciones: el verbo enfonsar (hundir): [anfunzà] y cuando va entre dos vocales tiene el sonido z, casa: [càza]. ss: sirve para escribir el sonido de la s castellana entre dos vocales. Classe: [clàsa] x: tiene varios sonidos. En unas palabras como taxi: tàcsi se pronuncia cs. En otras como exemple: [agzémpla] o exercici: [agzarsísi] se pronuncia gz. Al principio de palabra o en la combinación ix se pronuncia más suave que la ch castellana. En la combinación tx se pronuncia igual que la ch castellana. z: tiene el sonido de la s sonora catalana. És senzill: [és sanzíll]. 3. Los números A continuación le damos a conocer los números en catalán: Catalán Castellano Catalán Castellano Un Uno Dos Dos Tres Tres Quatre Cuatro Cinc Cinco Sis Seis Set Siete Vuit Ocho >ou Nueve Deu Diez Onze Once Dotze Doce Tretze Trece Catorze catorce Quinze Quince Setze Dieciséis Disset Diecisiete Divuit Dieciocho Dinou Diecinueve Vint Veinte Vint-i-un Veintiún Vint-I-dos Veintidós Trenta Treinta Trenta-un Treinta y uno Quaranta Cuarenta Cinquanta Cincuenta Seixanta Sesenta Setanta Setenta Vuitanta Ochenta >oranta Noventa Cent Cien Dos-cents Doscientos Mil Mil Dos mil Dos mil Los posesivos.Meu, meva, meus, meves Mío, mía, míos, mías Teu, teva, teus, teves Tuyo, tuya, tuyos, tuyas Seu, seva, seus, seves Suyo, suya, suyos, suyas >ostre, nostra, nostres Nuestro, nuestra, nuestros, nuestras Vostre, vostra, vostres Vuestro, vuestra, vuestros, vuestras Llur, llurs Suyo, suya y suyos Ejemplos: El meu llibre / mi libro, la meva germana / mi hermana, vaig a casa teva / voy a tu casa. 4. Los artículos Los artículos determinados del catalán son: Catalán Castellano el el la la els los les las Los artículos indeterminados son un y una como en castellano. La contracción del artículo.- Las preposiciones a, de, per + el artículo determinado masculino pasan a: Al, del, pel / als, dels, pels Cuando se utiliza el artículo l' no hay contracción: l'any, a l'any, de l'any, per l'any. El apóstrofe.Los artículos definidos como el o la y los artículos personales en, na se apostrofan cuando van delante de una palabra que empieza por vocal o h: l'ou / el huevo, l'hivern / el invierno. Excepción: la y na no se apostrofan delante de palabras femeninas que empiezan en i, u, hi, hu átonas: la imatge / la imagen, la història / la historia. La preposición de se apostrofa delante de una palabra que empieza por vocal o h: d'hora / de hora, d'ell / de él. 5. Las formas verbales (I) Los verbos catalanes se dividen en tres grupos según el infinitivo: Infinitivo terminado en -AR: cantar Infinitivo terminado en -RE: batre, temer Infinitivo terminado en -IR: sentir, partir A partir de esta división le ofrecemos la conjugación de los mismos según el tiempo verbal. Presente de indicativo Canto / canto Perdo / pierdo Serveixo / sirvo Dormo / duermo Cantes / cantas Perds / pierdes Serveixes / sirves Dorms / duermes Canta / canta Perd / pierde Serveix / sirven Dorm / duerme Cantem / cantamos Perdem / perdemos Servim / servimos Dormin / dormimos Canteu / cantáis Perdeu / perdéis Serviu / servís Dormiu / dormís Canten / cantan Perden / pierden Serveixen / sirven Dormen / duermen Canti / cante Perdi / pierda Serveixi / sirvan Dormi / duerma Cantis / cantes Perdis / pierdas Serveixis / sirvas Dormis / duermas Canti / cante Perdi / pierda Serveixi / sirvan Dormi / duerma Cantem / cantemos Perdem / perdamos Servim / sirvamos Dormim / dormamos Canteu / catéis Perdeu / perdáis Serviu / sirváis Dormiu / dormáis Cantin / canten Perdin / pierdan Serveixin / sirvan Dormin / duerman Presente de subjuntivo Imperfecto de indicativo Cantava / cantaba Perdia / perdía Servia / servía Cantaves / cantabas Perdies / perdías Servies / servias Cantava / cantaba Perdia / perdía Servia / servía Cantàvem / cantabamos Perdíem / perdíamos Servíem / servíamos Cantàveu / cantabáis Perdíeu / perdíais Servíeu / servíais Cantaven /cantaban Perdien / perdían Servien / servían Imperfecto de subjuntivo Cantés / cantara Perdés / perdiera Servís / sirviera Cantessis / cantaras Perdessis / perdieras Servíssis / sirvieras Cantés / cantara Perdés / perdiera Servís / sirviera Cantéssim / cantaramos Perdéssim / perdiéramos Servíssim / sirvieramos Cantéssiu / cantarais Perdéssiu / perdierais Servíssiu / sirvierais Cantessin / cantaran Perdessin / perdieran Servissin / sirvieran Pretérito Perfecto Perifrástico de indicativo Vaig cantar / cante Vaig perdre / perdí Vaig servir / serví Vas cantar / cantaste Vas perdre / perdiste Vas servir / serviste Va cantar / canto Va perdre / perdió Va servir / sirvió Vam cantar / cantamos Vam perdre / perdimos Vam servir / servimos Vau cantar / cantasteis Vau perdre / perdisteis Vau servir / servisteis Van cantar / cantaron Van perdre / perdieron Van servir / sirvieron 6. Las formas verbales (II) Continuamos ofreciéndole algunos tiempos verbales en catalán. Veamos: Pretérito Perfecto Actual He cantat / he cantado He perdut / he perdido He servit / he servido Has cantat / has cantado Has perdut / has perdido Has servit / has servido Ha cantat / ha cantado Ha perdut / ha perdido Ha servit / ha servido Hem cantat / hemos cantado Hem perdut / hemos perdido Hem servit / hemos servido Heu cantat / habéis cantado Heu perdut / habéis perdido Heu servit / habéis servido Han cantat / han cantado Han perdut / han perdido Han servit / han servido Futuro de Indicativo Cantaré / cantaré Perdré / perderé Temeré / temeré Serviré / serviré Cantaràs / cantarás Perdràs / perderás Temeràs / temerás Serviràs / servirás Cantarà / cantará Perdrà / perderá Temerà / temerá Servirà / servirá Cantarem / cantaremos Perdrem / perderemos Temerem / temeremos Servirem / serviremos Cantareu / cantareis Perdreu / perdereis Temereu / temeréis Servireu / servireis Cantaran / cantarán Perdran / perderán Temeran / temerán Serviran / servirán Cantaria / cantaría Perdria / perdería Temeria / temería Serviria / serviría Cantaries / cantarías Perdries / perderías Temeries / temerías Serviries / servirías Cantaria / cantaría Perdria / perdería Temeria / temería Serviria / serviría Cantaríem / cantaríamos Perdríem / perderíamos Temeríem / temeríamos Serviríem / serviríamos Cantaríeu / cantaríais Perdríeu / perderíais Temeríeu / temeríais Serviríeu / serviríais Cantarien / cantarían Perdrien / perderían Temerien / temerían Servirien / servirían Condicional 7. Las formas verbales (III) Algunas reglas que deberá tener en cuenta en la conjugación de los verbos catalanes: -Los verbos terminados en -gar, -car, -jar, -çar, -guar y -quar cambian a g,c,j, ç, gu y qu en gu, que, g, c, gü y qü delante de las terminaciones empezando en e o i. -Se coloca una diéresis en la i de las terminaciones i, is, in de los verbos cuya raíz termina en vocal, como es el caso de los verbos crear y estudiar. Cuando la vocal es una u intervocálica o precedida de g o q no se coloca diéresis en dichas terminaciones. Por ejemplo: crear; creï / cree, creïs / creas, creïn / crean; estudiar: estudiï / estudio, estudiïs / estudies, estudiïn / estudien, entre otros. -La mayor parte de los verbos de la tercera conjugación se conjugan como los infinitivos acabados en -ir; pero en los verbos cuyo radical termina en vocal, por ejemplo, trair / traer, obeir / obedecer, oir / oír, traduir / traducir, se coloca una diéresis en la i de algunas terminaciones empezando por i. 8. Los verbos irregulares En catalán, además, hay una lista de verbos que no se conjugan exactamente como los verbos terminados en -ar (cantar, pagar, tocar, pujar, començar, obliquar, crear, creuar), los terminados en -er (temer) o los terminados en -ir (servir o trair). A continuación le adjuntamos un pequeño listado de los verbos irregulares más importantes. ESTAR: Presente: estic, estàs, està, estem, esteu, estan Pretérito: estiguí, estigueres, estigué, estiguérem, estiguéreu, estigueren Imperativo: estigues, estigui, estiguem, estigueu, estiguin Presente de subjuntivo: estigui, estiguis, estigui, estiguem, estigueu, estiguin HAVER: Presente: he, has, ha, havem, haveu, han Imperfecto: havia, havies, havia, havíem, havíeu, havien Pretérito: hagué, hagueres, hagué, haguérem, haguéereu, hagüeren Futuro: hauré, hauràs, haurà, haurem, hareu, hauran Presente de subjuntivo: hagi, hagis, hagi, hàgim, hàgiu, hagin SER: Presente: sóc, ets, és, som, sou, són Perfecto: sigué, sigueres, sigué, siguérem, siguéreu, sigueren Imperfecto: era, eres, era, érem, éreu, eren Futuro: seré, seràs, serà, serem, sereu, seran Presente de subjuntivo: sigui, siguis, sigui, siguem, sigueu, siguin DIR Presente: dic, dius, diu, diem, dieu, diuen Imperfecto: deia, deies, deia, dèiem, dèieu, deien Pretérito: diguí, digueres, digué, diguérem, diguéreu, digueren Presente subjuntivo: digui, diguis, digui, diguem, digueu, diguin ANAR Presente de indicativo: vaig, vas, va, anem, aneu, van Imperfecto: vés, vagi, anem, aneu, vagin Presente de subjuntivo: vagi, vagis, vagi, anem, aneu, vagin 9. Los pronombres (I) En esta unidad didáctica le enseñamos los pronombres personales en catalán. Veamos: Pronombres personales de sujeto.Catalán Castellano Jo yo Tu tú Ell,ella Él, ella >osaltres Nosotros, nosotras Vosaltres Vosotros, vosotras Ells, elles Ellos, ellas Vostè, vostès Usted, ustedes Pronombres personales de complemento directo.Delante del verbo Detrás del verbo Consonante inicial Vocal inicial o h Terminado en vocal Terminado en consonante em m' 'm me et t' 't te el l' 'l lo la l' o la la la ens ens 'ns nos us us us vos els els 'ls los es s' 's se en n' 'n ne Ejemplos: M'agrada el café / me gusta el café, t'agrada el café / te gusta el café, li agrada el café / le gusta el café, ens agrada el café / nos gusta el café, us agrada el café / os gusta el café, els agrada el café / les gusta el café. M'agraden les figues / me gustan los higos, t'agraden les figues / te gustan los higos, li agraden les figues / le gustan los higos, ens agraden les figues / nos gustan los higos, us agraden les figues / os gustan los higos, els agreden les figues / les gustan los higos. 10. Los pronombres (II) Los pronombres personales combinados.- Vamos a ver a continuación algunas combinaciones de pronombres para sustituir los sustantivos de una oración. Se colocan delante del verbo. -Tinc un llibre interessant / tengo un libro interesante: el llibre el dono al nen, li dono el llibre, l'hi dono. -Tinc una revista catalana / tengo una revista catalana: la revista la deixo al nen, li deixo la revista, la hi deixo. -Tinc un llibre interessant / tengo un libro interesante: el dono a la nena, li dono el llibre, l'hi dono. -Tinc una revista catalana / tengo una revista catalana: la deixo a la nena, li deixo la revista, la hi deixo. -Tinc llibres / tengo libros: els dono al nen o a la nena, li dono els llibres, els hi dono. -Tinc revistes / tengo revistas: les deixo al nen a la nena, li dono els llibres, els hi dono. -Dono això als nens / doy esto a los niños : els ho dono -Dono pa al nen / doy pan al niño: li'n dono -Dono pa als nens / doy pan a los niños: els en dono -Dono pa a les nenes / doy pan a las niñas: les en dono Pronombres personales combinados.- Se colocan después del verbo. Veamos algunos ejemplo. -Donant el llibre al nen: donant-l'hi / Dándoselo -Donant la revista al nen: donant-la-hi / Dándosela -Donant el llibre a la nena: donant-l'hi / Dándoselo -Donant la revista a la nena: donant-la-hi / Dándosela -Donant un llibre als nens: donant-les-hi / Dándoselo -Donant revistes a les nenes: donant-los-les / Dándoselas -Donant això al nen: donant-li-ho / Dándoselo -Donant pa al nen: donant-li'n / Dándoselo -Donant pa als nens: donant-los-en -Donant pa a les nenes: donant-les-en La combinación de los pronombres personales en catalán, siendo uno de los puntos más difíciles de la gramática, será necesario volver a menudo a estudiar dichos ejemplos y el cuadro general del apéndice gramatical. 11. Las preposiciones(I) Preposiciones.- Veamos el cuadro de preposiciones. Contra Contra Des de Desde Durant Mientras Entre Entre Envers Hacia Fins Hasta Llevat Salvo Malgrat A pesar de Mitjançant Mediante Segons Según Sense Sin Sobre Sobre Sota Bajo Ultra Además Vora Cerca Locuciones.Abans de Antes Des que Desde que Arran de A ras de Cap a Hacia Darrera de Detrás Davant de Delante de Malgrat de A pesar de Enfront de Enfrente Fins a Hasta Fora de Fuera de Llevat de Salvo Per mor de Por Vora de Cerca de Hay que destacar que se pueden producir contracciones entre algunas preposiciones y el artículo masculino el, por ejemplo: De+el: del Per+el:pel A+el: al De+els: dels Per+els: pels A+els: als Uso de las preposiciones.A: -se utiliza en los complementos de atribución. Ej: escriu a la teva mare / escribe a tu madre. -se utiliza en los complementos circunstanciales de lugar ante nombre propio. Ej: vine a casa / ven a casa visc a París / vivo en París -se utiliza en la construcción de ciertos verbos como accedir / acceder, contribuir/ contribuir, dedicar-se / dedicarse, acostumar-se / acostumbrarse, jugar / jugar. Ej: jugar a pilota / jugar a la pelota. En la siguiente unidad didáctica le seguiremos explicando los usos de las preposiciones. 12. Las preposiciones(II) Continuamos analizando los usos de las preposiciones en catalán: E>: -se utiliza en los complementos circunstanciales de tiempo. Ej: en entrar el profesor.../ al entrar el profesor, en fer-se fosc.../ al oscurecer. -se utiliza en los complementos de lugar ante demostrativos y un o algún. Ej: visc en aquesta casa / vivo en esta casa, treballo en una casa / trabaja en una casa. -se utiliza en la construcción de ciertos verbos como pensar, tardar, entossudir-se, exercitar-se, vacil.lar, excepto si el complemento es un infinitivo. Ej: pensa en mi / piensa en mí, pensa a fer-ho / piensa en hacerlo. PER: -indica la causa, traduce pues el castellano por. Ej: ho fa per gust / los hace por gusto, vinc per tu / vengo por ti, una carta per correu / una carta por correo. -En forma pasiva introduce el agente. Ej: la senyera era portada per un jove / la bandera era llevada por un joven. -Se utiliza en ciertos complementos de tiempo. Ej: per >adal cada ovella al seu corral / por Navidad cada oveja en su corral. PER A: -Introduce complementos que indican el objeto, el destino, la finalidad. Ej: no és bo per a res / no vale para nada, una carta per l'Antoni / una carta para Antonio. -Se utiliza en ciertos complementos que indican el tiempo con precisión. Ej: una invitació per a demà / una invitación para mañana. Atención.- Se dice per y no per a con los verbos de acción voluntaria cuando introducen un infinitivo con doble valor de finalidad y de motivo. Ej: sortim per anar al port / salimos para ir al puerto. DE: -indica complemento de lugar, punto de salida de una acción. Ej: vinc de Barcelona / vengo de Barcelona. -se utiliza para la construcción de ciertos verbos. Ej: adonar-se / darse cuenta, recordar-se / acordarse, penedir-se / arrepentirse, oblidar-se / olvidarse. -indica la posesión o la materia. Ej: el llibre de la noia / el libro de la chica. 13. Las formas del plural En este e-mail le explicamos las reglas básicas para formar los plurales en los sustantivos catalanes. Cuando la palabra termina por a se transforma en es: A veces se puede producir alguna modificación ortográfica. dona dones tema temes sardana sardanes taca taques llengua llengües Cuando la palabra termina en una vocal acentuada, se añade ns: porró porrons mà mans replà replans cafè cafès 3. Las palabras terminadas en s, x, ix, tx forman el plural en os: pagès pagesos nas nassos peix peixos despatx despatxos 4.Las palabras terminadas por sc, st, xt pueden tomar os o s: text Textos o texts bosc Boscos o boscs trist Tristos o trists 5. Permanecen invariables las palabras terminadas en s. Ej: el llapis / el lápiz, els llapis / los lapices. 14. El futuro A continuación le mostramos las terminaciones que se aplican a la raíz. Veamos ahora las que se aplican al futuro de indicativo: cantar -é cantar -às cantar -à cantar -em cantar -eu cantar -an Formas interrogativas.Quina noia? ¿qué chica? Quins instruments? ¿Qué instrumentos? Quines colles? ¿Qué grupos? Quants músics vénen? ¿Cuántos músicos vienen? Cóm vens? ¿Cómo vienes? Quan fan concert? ¿Cuándo hacen concierto? On vas? ¿Dónde vas? 15. ¡Hacen rebajas! Pongamos ahora en práctica algunas de las cuestiones que hemos aprendido en las anteriores unidades didácticas con un ejemplo práctico. Escollint un abric: -Què li sembla aquest model? És pura llana, folrat de seda, el coll és de pell però es pot posar i treure. El preu és molt rebaixat perquè és l'últim. -Voldria quelcom de teixit llis, més cenyit. A la vitrina n'he vist un amb cinturó, però el color no m'agrada. El preferiria verd. -Vaig a buscar-li. Em sembla que de verd ja no en queden. Quina talla? -Un quaranta. -En queda un de gris perla. -Aquest color és molt refinat. Pot fer conjunt amb qualsevol altre. -Sí, m'agrada molt, però s'hauria d'escurçar. Traducción. Eligiendo un abrigo: -¿Qué le parece este modelo?, es pura lana forrado en seda, el cuello es de pieles pero es de quita y pon. El precio está muy rebajado porque es el último. -Quisiera algo de tejido liso, más ceñido. En el escaparate he visto uno con cinturón, pero el color no me gusta. Lo preferiría verde. -Se lo voy a buscar. Me parece que verde ya no quedan. ¿Qué talla? -Una cuarenta. -Queda uno gris perla. -Este color es muy refinado, puede hacer conjunto con cualquier otro. -Sí, me gusta mucho, pero se tendría que acortar. Ejercicio.- Unir cada prenda de vestir con el calificativo que le corresponda: Un jersei Prisada Uns mocadors De fantasia Una corbata De nilo Un paraigua Estampada Unes mitges impermeable Una faldilla De franel.la grisa Uns pantalons De seda Una gabardina Plegable Una bata De fil Una camisa De llana 16. Algo de vocabulario En el siguiente cuadro le ofrecemos los días de la semana en catalán. Dilluns Lunes Dimarts Martes Dimecres Miércoles Dijous Jueves Divendres Viernes Dissabte Sábado Diumenge Domingo La casa.La llar La casa El armari El armario La porta La puerta La habitació La habitación El menjador El comedor El bany El baño La cuina La cocina El llit La cama La taula La mesa La cadira La mesa El passadís El pasillo El rebedor El recibidor Comer y beber.préssec melocotón poma manzana meló melón taronja naranja peix pescado llimona limón truita tortilla pernil jamón serrano formatge queso amanida ensalada ou huevo La familia.besavi bisabuelo besàvia bisabuela àvia abuela avi abuelo mare madre pare padre filla hija gendre yerno jove nuera fill hijo germà hermano sogra suegra sogre suegro tia tía oncle tio nebot sobrino neboda sobrina cosina prima cosí primo 17. Elegir una carrera En este mail le ofrecemos vocabulario relacionado con la educación. -En fa l'efecte d'ésser molt intel.ligent i desperta, oi? Penso que reeixirà a fer el que voldrà. -És clar. Sempre ha treballat bé, des de petita. Va començar els estudis a les escoles franceses i després va anar al liceu francès, ací a Barcelona. -Ara té el doble batxillerat, francès i espanyol i això li dóna més possibilitat per a escollir un ofici o una professió interessant. -Podria seguir una carrera estudiant idiomes perquè parla perfectament el català, el castellà i el francès. -A més d'això va aprendre l'anglès i l'alemany, llengües que sap molt bé. -Pero no voldria ser intèrpret. Tampoc no li agradaria de trobar feina en una empresa de turisme. -És encara massa jove, té només disset anys. Es difícil d'escollir una professió que agradi en aquesta edat. -Sobretot que sa mare, que té idees antiquades i passades de moda, pensa que seria millor que estigués a casa. Potser, tot esperant un marit... Traducción.-Da la impresión de ser muy inteligente y despierta, ¿verdad? Pienso que conseguirá lo que quiera. -Claro. Siempre ha trabajado bien, desde niña. Empezó los estudios en las escuelas francesas y después fue al Liceo francés, aquí en Barcelona. -Ahora tiene el doble bachillerato, francés y español y eso le da más posibilidad para una carrera estudiando idiomas porque habla perfectamente el catalán, el castellano y el francés. -Además estudió el inglés y el alemán, lenguas que domina. -Pero no quisiera ser intérprete. Tampoco le gustaría encontrar trabajo en una empresa de turismo. -Todavía es muy joven, sólo tiene diecisiete años. Es difícil de elegir una profesión que interese a esta edad. -Sobre todo que su madre, que tiene ideas anticuadas y pasadas de moda, piensa que sería mejor que se quedara en casa. Quizá, esperando a un marido... 18. Estar enfermo En esta unidad didáctica nos centraremos en las estructuras más frecuentes relacionadas con el tema de los médicos y las enfermedades. -Crec que caldria fer-lo visitar per un metge. En conec un que va guarir una amiga que tothom donava per perduda. -Tinc por d'una congestió pulmonar, complicació que pot tenir seqüeles molt greus i molt serioses. -El faré venir doncs. Tu que el coneixes, truca-li de seguida. Que vingui com més aviat millor. -Tot seguit ho faig. (Torna a la cambra al cap d'una estona.) -Vindrà d'ací a mitja hora. Ha dit que el facis beure força i sobretot que s'estigui al llit. -Ja veuràs d'aquí a una estona, serà només un mal record. No hi pensaràs més. -Si pots estar ací fins que vingui. Així en Frederic no estarà sol quan aniré a buscar les medecines a la farmàcia. -No t'amoïnis. Estaré ací fins que hagis tornat amb els remeis que el metge li haurà receptat. Traducción.-Creo que sería necesario que lo examinara un médico. Conozco a uno que sanó a una amiga que todos tenían por perdida. -Temo una congestión pulmonar, complicación que puede tener secuelas muy graves y muy serias. Pues lo llamaré. Tú que los conoces, llámalo por teléfono en seguida. Que venga cuanto antes. -En seguida lo llamo. Vuelve a la habitación. -Vendrá dentro de media hora. Ha dicho que le des de beber mucho y sobre todo que se quede en la cama. -Ya verás dentro de poco sólo será un mal recuerdo. Ya no pensarás más en ello. -Si puedes quedarte aquí hasta que venga. Así Federico no se quedará solo cuando vaya por las medicinas a la farmacia. -No te preocupes. Me quedaré aquí hasta que hayas vuelto con las medicinas que el médico le haya recetado. 19. Haciendo deporte Lo que la naturaleza nos ofrece.Rosada Rosada Calamarsa Granizada Xàfec Chaparrón Pluja Lluvia Calitja Calima Borrasca Borrasca Tro Trueno >eu Nieve >úvol Nube / nublado Llamp Relámpago Boira Niebla Arc de Sant Martí Arco Iris Anticicló Anticiclón Haciendo deporte.>atació Natación Futbol Fútbol Tennis Tenis Ciclisme Ciclismo Boxa Boxeo Bàsquet Baloncesto Gimnàstica Gimnasia Karate Karate Pilota basca Pelota vasca Tir amb arc Tiro con arco Rem Remo Lectura.- A continuación le proporcionamos una noticia deportiva para que pueda familiarizarse con el vocabulario deportivo. Ciclisme GRAN PAPER D'AITOR GONZÁLEZ A L'ETAPA REINA DEL GIRO S.L.E. Barcelona Aitor González va resistir a les Dolomites. El líder del Kelme, més contrarellotgista que escalador, va superar amb nota tots els obstacles orogràfics de l'etapa reina del Giro i ja somia a pujar diumenge al podi de Milà. Es troba a tot just 24 segons de la maglia rosa, que des d'ahir porta l'australià Cadel Evans, del Mapei. Avui, es viurà el segon capítol alpí amb arribada a Folgaria, després d'afrontar la dura ascensió a Santa Bárbara. L'etapa reina del Giro 2002 es va transformar en una nova exhibició del mexicà Julio Alberto Pérez Cuapio, que va vèncer en solitari a la meta de Corvara in Badia. La duríssima Marmolada o Passo Fedaia només va servir perquè Evans i Frigo demostressin que estaven un pèl més forts que Hamilton. El nord-americà es va despenjar uns metres però va poder enllaçar en el descens que conduïa cap al Passo Pordoi. ESCORCOLL D'HOTELS Els favorits es van marcar entre ells. Evans va tornar a sorprendre per la seva fortalesa. Aquest australià de 25 anys va fitxar el 2001 pel Saeco després de guanyar la Copa del Món de mountain bike el 1998 i el 1999. Després de l'etapa, els carabinieri es van endur documentació dels hotels que ocupaven els quatre equips afectats per problemes de dopatge: Saeco, Mapei, Mercatone Uno i Panaria. Un dels derrotats del dia va ser Fernando Escartín, que va perdre poc més d'un minut, en una jornada marcada per l'abandonament d'un patètic Marco Pantani, en declivi total (El Periódico de Catalunya (edición electrónica), jueves 30 de mayo de 2002). Traducción.Ciclismo GRAN PAPEL DE AITOR GONZÁLEZ EN LA ETAPA REINA DEL GIRO Aitor González se resistió a los Dolomitas. El líder del Kelme, más contrarelojista que escalador, superó con nota todos los obstáculos orográficos del Giro y ya sueña con subir el domingo al podium de Milán. Se encuentra justamente a 24 segundos de la maglia rosa, que desde ayer lleva el australiano Cadel Evans, del Mapei. Hoy se vivirá el segundo capítulo alpino con la llegada a Folgaria, después de afrontar la dura ascensión a Santa Bárbara. La etapa reina del Giro 2002 se convirtió en una nueva exhibición del mejicano Julio Alberto Pérez Cuapio, que venció en solitario en la meta de Corvara en Badía. La durísima Marmolada o Passo Fedaia sólo sirvió para que Evans y Frigo demostraran que estaban un poco más fuertes que Hamilton. El norteamericano se descolgó unos metros pero se pudo enganchar en el descenso que conducía hacia el Passo Pordoi. CACHEO DE HOTELES. Los favoritos se marcaron entre ellos. Evans volvió a sorprender por su fortaleza. Este australiano de 25 años fue fichado en el 2001 por Saeco después de ganar la copa del mundo de mountain bike en 1998 y 1999. Después de la etapa, los carabinieri se llevaron documentación de los hoteles que ocupaban los cuatro equipos afectados por problemas de dopaje: Saeco, Mapei, Mercatone Uno y Panaria. Uno de los derrotados del día fue Fernando Escartín, que perdió más de un minuto en una jornada marcada por el abandono del patético Marco Pantani, en declive total. 20. Instituciones y servicios públicos En esta última unidad didáctica le ofrecemos algunos conceptos relacionados con la administración pública. Hospital Hospital Aeroport Aeropuerto Teatre municipal Teatro municipal Comissaria Comisaría Estació Estación Correus Correos Jutjat Juzgado Estació Estación Museu Museo Escola Escuela Biblioteca Biblioteca Generalitat Generalidad Ajuntament Ayuntamiento Profesiones.Carter Cartero Pintor Pintor Químic Químico Professora Profesora Fuster Carpintero Electricista Electricista Barber Barbero Advocat Abogado Pastissera Pastelera Forner Panadero Cambrer Camarero Xofer Chofer Comercio.Encarregat Encargado Amo i mestressa Dueño / dueña Mosso Mozo Comptable Contable Director Director Rebut Recibo Clienta Clienta Bitllets Billetes Monedes Monedas Llibreta d'estalvis Libreta de ahorros Caixera Cajera Taló Talón ORTOGRAFÍA 21. Breve reseña sobre la puntuación En esta primera unidad didáctica nos centraremos en los signos de puntuación que se utilizan en la lengua catalana. Principalmente son los mismos que utilizamos en la lengua española. Veamos sus usos a continuación: 1.El punto y seguido: se utiliza para separar oraciones de un texto y marca el final de cada una de ellas. El punto y final separa los diferentes párrafos de un texto. 2.El punto y coma: separa los diversos elementos de una enumeración que ya contiene comas o bien frases enteras encadenadas las unas con las otras por un mismo contenido; generalmente una frase constituye el comentario de una anterior. Detrás de punto y coma se escribe una minúscula (Ej. : el nombre de crèdits de les assignatures citades és, respectivament, el següent: la primera, nou; la segona, set, i la tercera, sis) 3.La coma: marca una pausa débil propia de aclaraciones, conectores, indicaciones circunstanciales, enumeraciones y cláusulas adverbiales, introduce exhortaciones, señala elementos sobreentendidos, cierra elementos desplazados del orden lógico de la frase y rompe posibles ambigüedades. Observaciones.- A pesar de que los signos de puntuación señalados anteriormente tienen los mismos usos que en español, en catalán existen una serie de variaciones importantes en la ortografía. Veamos: -En las oraciones interrogativas se utiliza siempre sólo un interrogante y se coloca sólo al final. -Igualmente se utiliza siempre sólo un signo de exclamación; también al final de la frase. -El punto de los signos de interrogación y exclamación sirve como punto y final de la frase. -Los puntos suspensivos son únicamente tres puntos. 22. El artículo El artículo en catalán puede ser definido (cuando expresa una cosa determinada) o bien indefinido (cuando expresa una cosa indeterminada). Las formas del artículo definido son las siguietes: el/ l' (masc.sing.), la/l' (fem.sing.), els (masc.plu.), les (fem.plu.) Las formas del artículo indefinido son: un (masc.sing.), una (fem.sing.), uns (masc.plu.), unes (fem. plu.) En la mayoría de dialectos del catalán se utiliza el artículo delante de los nombres de persona. Las formas utilizadas para el masculino son: El / l' y en / n'; las formas utilizadas para el femenino son: la/l' (l'Albert, el Rafel, en Carles, n'Hug, la Montse, l'Anna, la Isabel, etc.) El artículo, por otro lado, forma parte de muchos topónimos. En estos casos, dentro de un contexto, el artículo va en minúscula (l'Hospitalet de Llobregat, la Bisbal). Los días de la semana, cuando se usan como adverbios (cuando significan el día inmediatamente pasado o futuro) no llevan artículo; cuando se usan como sustantivos, en cambio, lo llevan. Ej: Dilluns vaig al teatre / El lunes voy al teatro (se refiere al lunes que está por llegar) El dilluns és el pitjor dia de la setmana / El lunes es el peor día de la semana (se refiere a todos los lunes). 23. El apóstrofe y las contracciones En el idioma catalán existen diferentes contracciones entre artículos y entre artículos y palabras que empiezan por vocal, si no las controlas puedes hacer un mal uso de ellas. El apóstrofe.- El artículo se apostrofa delante de palabras que empiezan por vocal o hache (l'herba, l'àvia, l'hora), delante de signos o palabras que se pronuncian con una vocal inicial (l'1, l'11ª), delante de las siglas, indiferentemente de si se deletrean o bien se pronuncian como palabras corrientes (l'ICS, l'OTAN, l'FP, etc.) El artículo no se apostrofa delante de las palabras femeninas que empiezan por i, u, hi, hu, cuando éstas son átonas (la universitat, la industria, la unió), delante de una i o una u que hace de consonante (la iaia, el yogurt, la UEFA), en casos donde podría haber confusión (la ira, la asimetría, la anormalitat), por tradición en ciertos casos (la una, se refiere a la hora), en los nombres de las letras (la a, la ema, la efa), delante de una h aspirada (el hawaià, el hardware). Las contracciones.- A continuación le presentamos todas las contracciones que se pueden dar en catalán. A + el: Va al col·legi / va al colegio (pero: Va a l'institut / va al instituto). De + el: Torna del poble / vuelve del pueblo (pero: Torna de l'hort / vuelve del huerto). Per + el: Passa pel carrer / pasa por la calle (pero: Pasa per l'ermita / pasa por la ermita). Ca + el: Va a cal Ton (pero: Va a ca l'Agustí). Ca + en: Sembla can seixanta (pero: Vaig a ca n'Oriol). A + els: Vaig als Hostalets de Balenyà / voy a los hostales de Balenyà. De + els: Aquest disc és dels Ramones / este disco es de los Ramones. Per + els: Passa pels llocs més arriscats / pasa por los lugares más arriesgados. Ca + els: Vaig a cals Domènec. Como se puede ver en los ejemplos, en muchos de los casos de posible contracción se mantienen las normas para utilizar el apóstrofe por delante. Finalmente aclarar que el pronombre castellano lo, en catalán no existe. Para sustituir sus funciones el catalán cuenta con formas propias como: el/la, lo que... (el que..), el fet / el hecho, allò que / aquello que, això que / eso que, el que / lo que, la cosa que / la cosa que. Para no caer en los errores más comunes de utilización incorrecta del pronombre lo, contamos con un repertorio amplio de expresiones propias del catalán como las que le presentamos a continuación: -per la qual cosa, si més no, pel que fa / en lo que se refiere a, i per això / y por eso, això rai / por eso tranquilo, etc. 24. La acentuación En las palabras de más de una sílaba, la sílaba tónica es la que se pronuncia con una emisión de voz más fuerte. Las palabras de más de una sílaba, según la posición que ocupa la sílaba tónica, se clasifican en tres grupos como en castellano: 1.Palabras agudas: la sílaba tónica es la última (paret, germà, caminar) 2.Palabras llanas: la sílaba tónica es la penúltima (pare, germana, fabrica) 3.Palabras esdrújulas: la sílaba tónica es la antepenúltima (màquina / máquina, germànica / germánica, fàbrica / fábrica). Las palabras agudas se acentúan cuando terminan en: vocal, vocal + s, en, in, siempre y cuando ni la i ni la u formen parte de un diptongo. Ej: capità / capitán, francès / francés, Berlín / Berlín, arròs / arroz, desmai / desmayo, parleu / hablad. Las palabras llanas se acentúan siempre que no acaben en las terminaciones citadas anteriormente. Ej: trànsit / tránsito, càntir / botijo, mèdic / médico, exàmens / exámenes, cantàveu / cantabais. Las palabras esdrújulas se acentúan siempre: història / historia, mecánica / mecánica, Júlia / Julia, vídua / viuda. Casos especiales.- Existen algunos casos especiales 1.Los adverbios que terminan en -ment conservan el acento de la forma femenina del adjetivo a partir del cual se han formado. Ej: ràpid / rápido, ràpida / rápida, ràpidament / rápidamente Lliure / libre, lliure / libre, lliurement / libremente Satisfactori / satisfactorio, satisfactoria / satisfactoria, satisfactòriament / satisfactoriamente. 2.Las palabras compuestas que llevan guión conservan el acento de cada uno de sus componentes. Ej: sud-africà / sudafricano, pèl-roig / pelirrojo. Errores frecuentes de pronunciación.- En las formas del presente, ya sea del indicativo como del subjuntivo e imperativo de los verbos terminados en -iar, como canviar / cambiar, la vocal tónica de la palabra será la i y no la a. El catalán también cuenta con un buen número de acentos diacríticos que es aquel que sirve para diferenciar unas palabras de otras que se escriben igual. Ej: sé (verbo saber) - se (pronombre reflexivo), dóna (del verbo dar) - dona (mujer), té (del verbo tener) - te (infusión), són (verbo ser) - son (sueño), mà (parte del cuerpo) - ma (posesivo), Déu / Dios, adéu / adiós, semidéu / semidios - deu / diez (número, verbo deber), entre otras. 25. La diéresis Otro de los signos de puntuación más utilizados en la lengua catalana es la diéresis. Veamos a continuación su uso. La diéresis.- Es un signo gráfico que se escribe encima de algunas i y algunas u. Tiene dos funciones: 1.Indicar que es necesario pronunciar la u de los conjuntos que (qüestió / cuestión), qui, gue (aigüera / fregadero), gui (pingüí / pingüino). 2.Indicar gráficamente que una i o una u no forman diptongo con la vocal anterior o siguiente, es decir, que se pronuncian en emisiones de voz diferentes. De este modo diferenciamos: rai / raïm (balsa/racimo), heroi / heroína (héroe / heroína, diu / diürn (dice / diurno), feina / cafeína (faena / cafeína), peu / peüc (pie / patuco), veien / obeïen (veían / obedecían). Es necesario recordar que las palabras derivadas de algunos cultismos llevan diéresis aunque la palabra primitiva forme diptongo: fluid / fluïdesa (fluido / fluideza), trapezoide / trapezoïdal (trapezoide / trapezoidal), arcaic / arcaïtzant (arcaico / arcaizante), europeu / europeïtzant (europeo / europeizante), heroi / heroïcitat (héroe / heroicidad). Casos especiales.- Existen algunos casos especiales que no están enmarcados en los casos anteriores: traïdor / traidor, continuïtat / continuidad, espontaneïtat / espontaneidad, heterogeneïtat / heterogeneidad, suicïdi / suicidio, diürètic / diurético. Cuando no aparece la diéresis: 1.En las terminaciones latinas -us, -um: Màrius, harmònium, pòdium, aquàrium. 2.En las palabras compuestas con los prefijos anti-, auto-, co-, contra-, re-, semi-, por ejemplo (antiinflamatori / antinflamatorio, autoinjectable / autoinyectable, coincidencia / coincidencia, contraindicació / contraindicación, reincidir / reincidir, semiindiferència / semiindiferencia. 3.No se consideran compuestos: reüll (de reojo) y sus derivados, así como las formas del verbo reeixir (tener éxito). 4.Las palabras terminadas con los sufijos -isme, -ista (egoisme, panteista). 5.Infinitivo, gerundio, futuro y condicional de los verbos terminados en vocal + ir (agriar / agriar, conduir / conducir, conduint (conduciendo), agrairé (agradeceré), conduiré (conduciré), agrairia (agradecería), conduiries (conducirías). 26. El guión En esta unidad didáctica veremos los usos del guión. Veamos: Se utiliza guión cuando los pronombres personales átonos van detrás del verbo o también entre ellos, si es que no van apostrofados: dóna-me-la / dámela, comprem-nos / comprémonoslo, demána'ls-la / pídesela, posa-me'n / ponme. Los números llevan guión entre las decenas y las unidades y entre las unidades y las centenas: seixanta-tres mil cinc-cents quaranta-dos (63.542). Usos del guión.- Las palabras compuestas llevan guión en los siguientes casos que le explicamos a continuación. 1.Cuando el primer elemento termina en vocal y el segundo empieza por r-, s- o x-. Ejemplos: penya-segat / acantilado, poca-solta / alocado, busca-raons / busca razones. 2.Cuando el enlace de la última grafía del primer elemento y la primera del segundo pueden llevar a confusiones: pèl-llarg / pelo largo, pit-roig / petirrojo, plats-i-olles / cacharrero. 3.Cuando el primer elemento es una palabra que lleva acento gráfico: mà-llarga / mano larga, pèl-blanc / pelo blanco, pèl-curt / pelo corto. 4.Cuando el primer elemento es el nombre de un punto cardinal: nord-americà / norte americano, nord-est / nordeste, sud-africà / sudafricano. 5.En el sustantivo no-res y en los compuestos formados con el prefijo no y un sustantivo: la no-violència, el no-alineament / no alineación. 6.En los compuestos repetitivos y expresivos: rau-rau , xino-xano (poco a poco), corre-icuita (deprisa), pengim-penjam (así asá). 7.En un pequeño grupo de expresiones y palabras: abans-d'ahir / antes de ayer, adéu-siau / adiós. De esta manera se escriben sin guión las palabras que cumplan estas características: 1.Las palabras construidas con prefijos (excepto el prefijo no + sustantivo): arximilionari / archimillonario, exconseller / exconsejero, pseudoderivat / seudoderivado, ultraconservador / ultraconservador. 2.Las palabras compuesta formadas con formas prefijadas terminadas normalmente en -o y a veces en -i (audio-, afro-, socio-, denti, pisci, etc.): audiovisual / audiovisual, dinamoelèctric / dinamoeléctrico, fisicoquímic / físicoquímico, grecoromà / grecoromano, labiodental / labiodental. 27. Las letras B/V El uso de la letras b / v es uno de los principales problemas de la ortografía española. Esta problemática se traslada también a la lengua catalana y no debemos correr el riesgo de caer en la idea de comparar ambas lenguas para identificar qué palabras se escriben con b y cuáles con v. Veamos a continuación las reglas que regulan el uso de la b y la v en catalán. Usos de la B.- Veamos qué palabras llevan la letra b en catalán. 1.Delante de l y r (poble, blau, blat, pobre, brau, sembrat) 2.Si encontramos el sonido [p] en la raíz de la palabra (sap / sabe, sabia / sabia, rep / recibe, rebut / recibo, llop / lobo, llobató / lobato). 3.Detrás de m: embenar / vendar, desimbolt / desenvuelto, ambiciós / ambicioso, embolicar / envolver, comboi / convoy, tomba / tumba . Hay tres excepciones de esta regla: circumval·lació / circunvalación, tramvía / tranvía. Usos de la V.- Veamos ahora los usos de la v en catalán. 1.Detrás de n (canvi / cambio, conversió / conversión, envà / pared no maestra, enviar / enviar) 2.Terminaciones del imperfecto de indicativo de los verbos de la primera conjugación: ava, -aves, -ava, -àvem, -àveu, -aven. Si en la raíz de una palabra encontramos el sonido [u] (beure, bebía / beber, bebía, neu, nevada / nieve, nevada, hauré, havia / habré, había) 28. La l·l La catalán existe una letra que aunque se parezca a la ll castellana no tiene ni la misma ortografía ni los mismos usos. Muchas veces existe la tendencia de utiliza la l·l en los mismos casos que en castellano la ll. A continuación le explicamos las reglas básicas para evitar esta confusión. Palabras escritas con ele geminada.- Veamos algunos ejemplos: 1.Palabras prefijadas por il- y col-: il·legal / ilegal, il·lícit / ilícito, il·legible / ilegible, col·laborar / colaborar, col·lateral / colateral, col·loqui / coloquio, col·lecció / colección. 2.Palabras que alternan la ll y la l·l según se trate de una palabra popular o de un cultismo: aixella / axila , axil·la / axila, cancel·lar / cancelar, corall / coral coral·lí / coralino, pell / piel, pel·lícula / película, metall / metal, metàl·lic / metálico. 3.Numerales que empiecen por mil-: mil·lèsima / milésima, mil·ligram / milígramo, mil·límetre / milímetro. Ahora bien: milió / millón, miler / millar. Otras palabras a tener en cuenta.- A continuación le ofrecemos un listado de palabras que llevan la ele llaminada. Al·legar / alegar, al·legoria / alegoria, al·leluia / aleluya, al·licient / aliciente, al·literació / aliteración, al·lucinar / alucinar, anellar / anelar, aquarel·la / acuarela, bèl·lic / bélico, Brussel·les / Bruselas, cal·ligrafia / caligrafía, caravel·la / caravela, cel·la, cèl·lula / célula, clorofil·la / clorofila, gal·licisme / galicismo, goril·la / gorila, hel·lènic / helénico, idil·li / idilio, il·luminar / iluminar, il·lusió / ilusión, il·lustrar / ilustrar, instal·lar / instalar, intel·lecte / intelecto, intel·ligent / inteligente, maxil·lar / maxilar, medul·la / medula, mol·lusc / molusco, novel·la / novela, nul·la / nula, oscil·lar / oscilar, paral·lel / paralelo, parcel·la / parcela, passarel·la / pasarela, pol·len / polen, pol·lució / polución, pupil·la / pupila, rebel·lió / rebelión, salmonel·la / salmonela, satèl·lit / satélite, síl·laba / sílaba, sol·licitar / solicitar, tranquil·litat / tranquilidad. 29. P/b , t/d, c/g en posición final 1.A final de sílaba los sonidos sordos /p/, /t/, /k/ no se distinguen de los sonidos sonoros /b/, /d/, /g/. De este modo p y b suenan como p (club, rep / recibe), t y d suenan como t (fred / frío, tot / todo) y c y g suenan como K (mag / mago, arc / arco). 2.A final de palabra detrás de vocal o de diptongo tónico se escriben siempre p, t, c: sap / sabe, llop / lobo, nebot / sobrino, antic / antiguo, poruc / miedoso. Excepciones a la norma: -b (adob, club, tub / tubo, Jacob, cub, Carib), -d (los nombres femeninos terminados en -itud, -etud como quietud, solitud, sol.licitud) y -g (las palabras terminadas en -leg,-gog, -fug como biòleg, pedagog, demagog, pròfug). 3.A final de palabra detrás de consonante o vocal átona se escriben tal y como lo hacen sus derivados: -b (àrab, arabec), -d (sord / sordo, sordesa / sordera), -g (càstig / castigo, castigar / castigar), -p (serp, serpentina), -t (sort / suerte, sortós), -c (arc, arcada). Excepciones a la norma.- A continuación le presentamos algunos casos excepcionales. Summand / sumando, subtrahend / sustraendo, reverend / reverendo, baluard / baluarte, leopard / leopardo, rang / rango, míting y pudding. -c: la primera persona del presente de indicativo de algunos verbos termina en -nc como por ejemplo, vinc / vengo, venc / viene, entenc / entiendo, comprenc / comprendo. Aunque en las otras formas verbales aparezca la g (vingui / venga, comprengui / comprenda). -Los gerundios terminan siempre en -nt (fent / haciendo, volant / volando, ballant / bailando, mirant / mirando). -La palabra gran se escribe sin -d final, aunque se escriben con d: grandesa / grandeza, engrandir / engrandecer. -Se escriben sin t: col·legi / colegio, api / apio, premi / premio, geni / genio. 30. Los pronombres personales átonos (I) Los pronombres personales átonos son los pronombres que sustituyen a los complementos verbales. Veamos ahora en qué casos se utilizan. 1.Complemento directo determinado (artículo, determinante, demostrativo + sintagma nominal): el/la (masc./fem. Singular. Ejemplos: comprava el diari / compraba el diario, el comprava / lo compraba. Conduïa aquesta moto / conducía esta moto, la conduïa / la conducía), Els/les (masc./fem.) Plural. Ejemplos: condueix els cotxes / conduce los coches, els condueix / los conduce. Tenia les sabates / tenía los zapatos, les tenia / los tenía). 2.Complemento directo indeterminado (cuantificado o indefinido): en (ejemplos: tenia llibretes / tenía libretas, tenia tres llibres / tenía tres libros, en tenia tres / tenía tres, tenia massa sucre / tenía demasiado azúcar, en tenia massa / tenía demasiado, tenia una cosa / tenía una cosa, en tenia una / tenía una). 3.Complemento directo neutro (allò / aquello, això / eso, en oraciones subordinadas): ho Ejemplos: >o cal que m'expliquis que has fet / no hace falta que me expliques qué has hecho, no cal que m'ho expliquis / no hace falta que me lo expliques. Ja sé que has fet / ya sé qué has hecho, ja ho sé / ya lo sé. 4.Complemento indirecto reflexivo: em / et / es / ens / us / es 5.Complemento indirecto no reflexivo: 1ª persona (sing: em / tu em rentes la cara - tú me lavas la cara. plural: ens / tu ens rentes la cara / tú nos lavas la cara). 2ª persona (sing: et / nosaltres et rentem la cara - nosotros te lavamos la cara). plural: us / vosaltres us renteu la cara - vosotros os laváis la cara. 3ª persona (sing: li / jo li compro un regal - yo le compro un regalo). Plural: els / els porto caramels - les llevo caramelos. 6.Complemento de régimen verbal / complemento circunstancial: cuando estos complementos van introducidos por la preposición de serán sustituidos por el pronombre personal átono en. Ejemplos: venia de l'aeroport / venía del aeropuerto, en venia / venía. -Parlava de biologia / hablaba de biología, en parlava / hablaba (de). -S'oblida de tot / se olvida de todo, se n'oblida / se olvida (de). Si van introducidos por cualquiera de las otras preposiciones posibles serán sustituidos por hi. Ejemplos: camina per la vorera / camina por la acera, hi camina / camina (por), contribuïa a les despeses / contribuía con los gastos, hi contribuïa / contribuía. Excepción a la norma.- Los complementos circunstanciales de manera casi siempre van pronominalizados por el pronombre personal átono hi, aún cuando van introducidos por de (ej: mirava de reüll / miraba de reojo, hi mirava / miraba (cómo). 31. Los pronombres átonos (II) Continuamos explicándole cuándo se utilizan los pronombre átonos en catalán. 7.Atributo (con los verbos ésser / ser, estar / estar, semblar / parecer): cuando se trata de un adjetivo o un equivalente (sintagma preposicional que funciona de adjetivo) pronominaliza con ho. Ejemplos: el noi és alt / el niño es alto, el noi ho és / el niño lo es). Cuando se trata de un adjetivo o un equivalente cualificados pronominaliza con ho o con en. Ejemplos: el noi és poc valent / el noi ho és / el noi n'és poc, finalmente cuando se trata de un sintagma nominal determinado pronominaliza con el/ la para el singular y con els / les para el plural (ej: el meu veí és el metge / el meu veí l'és). 8.Complemento predicativo: hi Ejemplos: les noies passegen tranquil·les / las chicas pasean tranquilas, les noies hi passegen / las chicas pasean (por), planta el blat espès / planta el trigo espeso, hi planta el blat / lo planta (el trigo). Pero los complementos predicativos que van con el verbo fer-se se pronominalizan con en (ej: ella es feia rica / ella se hacía rica, ella se'n feia / ella se hacia (rica)). 9.Sujeto especial: hay verbos que acostumbran a llevar el sujeto detrás como si fuera un complemento directo. Ejemplos: arribar / llegar, sortir / salir, quedar / quedar. Si este sujeto es un sintagma nominal cuantificado o indefinido se puede pronominalizar con el pronombre personal átono en. Ejemplos: ara arriba un vaixell / ahora llega un barco, ara n'arriba un / ahora llega uno, només queden quatre alumnes / sólo quedan cuatro alumnos, només en queden quatre / sólo quedan cuatro. Por otra parte hay que tener en cuenta que una oración puede llevar representados por uno, dos o tres pronombres personales átonos algunos de sus elementos. En este caso los diferentes pronombres se agrupan todos juntos o bien inmediatamente delante del verbo o bien inmediatamente detrás del verbo. Ejemplo: no gosava dir això a ell / no se atrevía a decir eso a él, no gosava dir-li-ho / no se atrevía a decírselo, no li ho gosava dir / no se lo atrevía a decir). Por norma general, cuando se agrupan dos pronombres personales átonos el de la izquierda se mantiene en su forma llena y el de la derecha es el que sufre elisión. Ejemplos: es + ens = se + ens = se'ns.