OXEN RAGE Este volumen reúne un poema al comandante Guevara y los restos de nueve libros inéditos escritos en un momento muy particular de mi vida. J.G. This volume brings together a poem for Comandante Che Guevara and the remains of nine unpublished books written at a very special time in my life. J.G. el amante mundial the universal lover OFELIA esta ofelia no es la prisionera de su propia voluntad ella sigue a su cuerpo espléndido como un golpe de vino en medio de los hombres su cuerpo estilo renacimiento lleno de sol de Italia pasa por buenos aires ofelia yo en tus pechos fundaría ciudades y ciudades de besos hermosas libres con su sombra a repartir con los amantes mundiales ofelia por tus pechos pasa como un temblor de caballadas a medianoche por Florencia tus pechos altos duros come il palazzo vecchio una tarde del verano de 1957 iba yo por Florencia rodeado de tus pechos sin saberlo era igual la delicia la turbación el miedo las sombras empezaban a andar por las callejas con un olor desconocido algo como tus pechos después de haber amado eras oscura ofelia para entonces y enormemente triste una adivinación una catástrofe un oleaje de olvido después de la ternura una especie de culpa sin castigo de furia en paz con su gran guerra andabas por Florencia con tus pechos yendo viniendo por las sombras con saudade de mí seguramente tu hombro izquierdo digamos lloraba a tus espaldas o largaba a sus ansias lentas en el crepúsculo y ellas venían a mi sangre o era un temblor como un presagio gracias te sean dadas ojos míos yo les beso las manos bésoles muy los pies gracias narices mías muchas gracias oídos con que escucho los ruidos de la ofelia antes apenas era una ciudad de Italia sus tiros me llenaban de otra desgracia el corazón. 6 juan gelman OPHELIA this ophelia is not the prisoner of her own will she follows the feel of her body as splendid as a rush of wine among men her body renaissanced by Italian sunshine gliding through bon air ophelia in your breasts i would found cities and cities of kisses beautifully free with their shade to share with universal lovers your breasts ophelia horses thundering through Florentine nights loftily firm your breasts come il palazzo vecchio one summer afternoon in 1957 unawares i wandered through Florence beset by your breasts equal the delight the bafflement the fear the shadows began to roam the narrow streets with an unfamiliar scent something resembling your breasts after having loved then you were dark ophelia and hugely sad a conjecture a catastrophe a wave of oblivion after tenderness a kind of unscourged guilt of fury at peace with its own boundless war you strolled through Florence your breasts coming and going amid the shadows with saudades for me no doubt your left shoulder for instance languished behind your back or dripped a slow yearning into the twilight trickling through my veins or it was a tremor like an augury thanks be given to you these eyes of mine i kiss their hands kissing so very much their feet thanks be given to my nose many thanks to my ears that listen to ophelian sounds this before was just another Italian town and bolts of other woes filled my heart. 7 the universal lover AIDE-MÉMOIRE detrás de trajes de mi padre del dedo al pie o en volantes clandestinos que dicen “Viva el pueblo explotado” o era un hermoso gesto de mujer para que le tocaran el pelo inclinó su cabeza como una gran confianza como una entrega en su deseo o sea en todas partes me esperan sus poemas oscuras relaciones con mi historia bellos desconocidos para mi goce y miedo entro a ellos sin nombres para que me los digan me dan manos y pies pero nunca mi rostro sino rostros jamás el mar sino su oleaje nunca el otoño en cambio algo como sus oros moviéndose en un patio o un presagio de lluvia en medio del amor ellos se abren infinitos entro a la vida a la muerte un pájaro parado en la mitad de un toro me hacen vivir con humildad 8 juan gelman AIDE-MÉMOIRE behind my father’s suits from head to toe or in clandestine flyers “Long live the downtrodden masses” or from a woman’s graceful gesture a tilt of the head tendering hair to be touched like some enormous trust like a concession in her desire which is to say their poems await me everywhere dark links to my checkered history beautiful veils for my pleasure and my fear nameless i lift them so they might inform me they offer hands and feet never my face but faces never the sea but tides never autumn but something like its mottled golds stirring on a patio or the boding of rain in the middle of love infinite they are raised i enter into life into death a bird perched on the haunches of a bull i am taught humility 9 the universal lover LO QUE NO TIENE NOMBRE para que le tocaran el pelo inclinó su cabeza como una gran confianza como una entrega en su deseo por sus alrededores acontecían maravillas una necesidad de manos y maniobras inclinó la cabeza y mis dedos entraron a su seca delicia ella aparece y sus alrededores tienen que ver con mis desastres celebro a esa mujer canto a sus animales agazapados tiernos buscándose en los míos canto a la delicada como una asamblea de obreros reunidos por el triunfo un aire de mujeres rodea a esa mujer un espacio que espera sus acontecimientos una felicidad una gran madre un lugar donde cuelga las trampas de la noche especie de delirios y sábanas y furias y un niño siempre un niño con la cabeza hundida en tetas silenciosas como planetas dulces que recién terminaron de sufrir 10 juan gelman BEYOND WORDS a tilt of the head tendering hair to be touched like some enormous trust like a concession in her desire around her such wonders would arise a need for hands and handling she tilted her head and my fingers entered her incisive delight she appears and her surroundings become involved in my disasters i celebrate this woman i sing of her tender crouching beasts searching for one another within my herd i sing of her delicacy like an assembly of workers united in triumph an air of women envelops this woman a space that awaits her marvel a joy a wondrous mother a place where she hangs up the snares of night a kind of frenzy of sheets and furies and a child always a child head nuzzling between silent breasts like sweet planets finally putting an end to their woe 11 the universal lover THE HEARTACHE AND THE THOUSAND NATURAL SHOCKS cuando hamlet tomó una flauta y le pidió a guildenstern que la tañera y guildenstern dijo no puedo y hamlet le dijo entonces miserable no puedes arrancarle una nota a este simple instrumento y pretendes arrancármela a mí a un hombre interminable de bestias sucesivas ciegas que miran por mis ojos y millones de rostros como constelaciones en mi sangre flotando en su deriva o desprendiéndose como una estrella súbita contra la oscuridad apagándose dulce en mis abismos y su conflagración me sube a la saliva una pequeña gota acre siendo bastante a su esplendor y este rumor viejo de siglos como una ansiedad de mis testículos invadiendo la noche cuando entro a mí como a un tumulto de astros sin nombre todavía y los contemplo huir entrechocarse caer deshechos de furor y una lágrima lloro con sus crepitaciones y desastres ¿no piensas guildenstern no crees que hamlet elsinore la dinamarca europa el orbe el universo y las galaxias que tiemblan más allá apenas son la lágrima de un príncipe soñándose en su noche? 12 juan gelman THE HEARTACHE AND THE THOUSAND NATURAL SHOCKS when hamlet grabbed a recorder and asked guildenstern to play and guildenstern said i know not how and hamlet said well you wretch you can’t cajole a single note from this simple pipe and you would seek to coax one from me an infinite man of successive beasts blind brutes that peer through my eyes and millions of faces like constellations in my blood floating adrift or detaching themselves like a sudden star countering night sweetly extinguished in my abyss and flaring up to my spittle as a single acrid drop but considerable in its splendor and this century-old murmur like a yearning in my loins invading the night when i enter myself as if entering the tumult of yet unnamed stars and i contemplate how they flee colliding falling undone by ire and i let fall a tear with its crepitations and disasters do you not think guildenstern not believe that hamlet elsinore denmark europe the globe the universe and galaxies that quiver beyond be but the tear of a prince dreaming himself into his night? 13 the universal lover DE LA CREACIÓN con los caballos de la palabra debo hacer un camino una dulce pradera donde las bestias se devoren los ojos y pájaros helados concurran con su fuego con la memoria de su fuego voy a hacer un camino una dulce pradera donde arden los pájaros helados y buscan sus aladas sus hechos delicados vibrando todavía para mover la tarde la alada siempre más verdad que el ala más dura que sus ojos y como una derrota su cara de pasado entró al aire como una inmigrante puso mantel hijos solloza en los himnos de la patria la alada la extranjera devora por su cuenta y sin embargo extraña al ala vive accidentes la carestía de la vida mientras las alas en su carne en sus huesos su piel sus plumas lívidas atardecen de noche cabalmente persiguen su memoria lloran sus espectáculos como asambleas de pedazos íntimas destrucciones y mareas el ala come de sus olvidos miente cuando da sombra tiene que trabajar 14 juan gelman ON CREATION with the workhorse of words i must clear a path a sweet meadow where the beasts devour one another’s eyes and frozen birds converge with their fire with the memory of their fire i will clear a path a sweet meadow where frozen birds seethe and seek their winging their fine-spun deeds still fluttering to move the afternoon the winging always truer than the wing harder than their eyes and like some defeat her yesterday face alighted like an immigrant she made the meals the children and weeps during anthems the foreigner herself devours the winging and yet longs for the wing living mishaps a dearth of life while the wings in her flesh in her bones her skin her livid feathers thoroughly dusk over with night in pursuit of their memories lamenting their scenes like assemblies of bits and pieces intimate destructions and shifting tides the wing feeds off forgotten dawns lying when giving shade needing to resume the chores 15 the universal lover MARCAS la del vestido blanco era una tarde unas tetas el mundo torpemente atacado por cuartos altos grises jugando a hombre y mujer ya tan temprano los niños preparaban los actos de la noche esas tetas de la inclinada a su mujer con alarmas entregas con rumores de la pasión bajo su miedo y un falo que indicaba las leyes del varón tetas dulcísimas o dadas donde sonaba un piano un espectáculo redondo en su mudez piano de leche abierta a los terrores de códigos violados dos niños como un ciego procuraban sus límites inciertos sus piedras sus fronteras creaban la tristeza la magnífica que viene del amor la gran clausura la delicia carne como una inmensidad y un silencio de sangre su oleaje contra el tímpano la ajenidad del mundo las tías que invitaban a comer. 16 juan gelman MARKS wearing white one afternoon she was two breasts the world assailed with ungainly moves in the gray of high-ceilinged rooms playing a man and a woman so early on children rehearsing evening scenes those breasts from the inclination to the woman with alarms and gifts a murmur of passions lying beneath their fear and a phallus ever mindful of masculine decrees tits so sweet or sweetly offered the trill of a piano a performance ripe with silence an unfledged piano open to the terror of violated codes two children groping like the blind for their unsure bounds their stones their hinterlands creating the sadness the magnificence that comes from love the great coda the deliciousness flesh like an immensity and a hush of blood-waves pounding on eardrums the remoteness of the world the aunts who called us to the table. 17 the universal lover VIENDO EN PARTICULAR la gran mujer que era esa tarde metida en su dulzura cómo se doblegaba tierna de sí por las calles más últimas los árboles los patios rostros como entregados a escándalos de olvido la puta la bellísima llena de súbitas mujeres como arrepentimientos como culpas las repartidas por el aire llamando a la tormenta las soñaban los hombres de la mar las inventaban por los camarotes de espaldas al océano mecidos mujeres altas bellas negras madres disparos de su carne tetísmas muslísimas las sufridoras de hijos pasaban por Dakar era Dakar exactamente los sargentos de l´armée coloniale y los estibadores cubriéndose la rabia con el cuerpo yvonne envuelta en llamas perseguida por jabalíes de oro la puta la bellísima con apenas su cuerpo mulato contra el mundo su cuerpo celebrado conversado en borneo acariciado amado yvonne la capital de diversas catástrofes y olvidos escrita en las paredes de todos los alcoles yvonne que odiaba a los franceses por sus ojos pasaban los ciegos del mercado las pústulas del barrio de medinnah las pústulas mundiales caían furias tristes clausura de sus senos 18 juan gelman SEEING IN PARTICULAR the wonderful woman she was that evening sunk in her sweetness how she would bend tendering herself along the edgiest streets the trees the patios faces as if surrendered to the scandals of forgetting the whore the most lovely so full of sudden women like regrets like guilt all spattered about the air seamen beckoning storms would dream them up in cabins ever rocking concocting them with backs to the brine tall women black beautiful mothers the salvos of their flesh breast-rich thigh-rich those child-bearing sufferers traveled through Dakar it was Dakar precisely the sergeants of the armée coloniale and the stevedores covering their rage with their bodies yvonne enfolded in flames pursued by golden boars the whore the most gorgeous with barely her mulatto flesh to counter the world her celebrated body acclaimed in borneo caressed beloved yvonne the capital of diverse catastrophes and oblivion written on the walls of all that booze yvonne who loathed the french passing before her eyes the blind of the bazaar pustules of the medina the worldwide pustules sad furies falling the closure of her breasts 19 the universal lover