SEC 35 AULA. - LATIDO FILMS

Anuncio
SEC 1. AZOTEA DE CHALA:
Seção 1: SÓTEIA DE CHALA
CHALA: Sultán, tranquilo. ¿Qué tal...?
CHALA: Sultão, tranqüilo. Oi ?
CHALA: ¡Carmela!
CHALA: Carmela !
CHALA: Disculpe.
CHALA: Desculpe.
CHALA: Te dejé café en la cocina.
CHALA: Deixei-te café na cozinha.
SEC 2. CALLE
Seção 2: RUA
CHALA: Vamos, profe.
CHALA: Vamos, profe.
CARMELA: ¡Buenos días!
CARMELA: Bom dia !
CHALA: Buenos días.
CHALA: Bom dia.
CARMELA: Dale, apúrate, que llegamos tarde.
CARMELA: Vai, apressa-te, que chegamos tarde.
CHALA: Deme acá, profe.
CHALA: Dê-me isso, profe.
Como su nieto se va, yo le voy a llevar las cosas todos los días.
Como o seu neto vai embora, eu vou levar as suas coisas todos os dias.
SEC 3 y 4. AULA
Seção 3 e 4: SALA DE AULAS
CARMELA: Está escrito a la primera.
CARMELA: Está escrito como pensei primeiro.
No sé si debí pensar mejor algunas cosas, pero así es como lo siento.
Não sei se devi pensar melhor algumas coisas, mas é assim como o sinto.
CRISTIAN: Amigo es con "h".
CRISTIAN: Amigo é com “h”.
CARMELA: Daniela, ¿qué palabra escribiste?
CARMELA: Daniela, que palavra escreveu ?
DANIELA: Amigos.
DANIELA: Amigos.
CARMELA: “Amigos”, muy bien. ¿Otra palabra llana presente en el relato?
¿Quién va a la pizarra? Pedrito.
CARMELA: “Amigos”, muito bem. Mais outra palavra paroxítona presente no relato?
Quem vai ao quadro? Pedrinho.
CARMELA: Mi abuela era nieta de esclavos y no se lo creía el día en que le enseñé mi
título de maestra. Se gastó ¡5 pesos! para ponerlo en un cuadro que colgó junto a la
Virgen de la Caridad. Ahí está todavía.
CARMELA: Minha avó era neta de escravos e não acreditou, no dia que lhe ensinei meu
título de mestra. Gastou 5 pesos ! para colocá-lo num quadro que pendurou junto da
Virgem da Caridade. Ainda está aí.
CARMELA: “Paloma”. Muy bien. Pedrito. ¿Otra palabra? Yesica.
CARMELA: “Paloma”. Muito bem. Pedrinho. Mais outra palavra ? Jéssica.
YOAN: No seas payaso.
JOÃO: Não seja palhaço.
CARMELA: Ya van a ser 50 años de eso y la mayor parte de ese tiempo lo he pasado en
esta aula. Yo creo que casi ninguno de ustedes había nacido la primera vez que yo escribí
en esta pizarra.
CARMELA: Já vão fazer 50 anos disso e a maior parte desse tempo o tenho passado
nesta sala de aulas. Eu acho que quase nenhum de vocês tinha nascido, a primeira vez
que eu escrevi neste quadro.
CARMELA: “Infancia” Muy bien, muy bien Yesica.
¡Eh, un momento! ¿Dónde es el fuego?
CARMELA: “Infância”. Muito bem, muito bem Jéssica.
Eh, um momento !. Onde é o fogo ?
NIÑOS A CORO: ¡Profe…!
CRIANÇAS A CORO: Profe…!
CARMELA: Si ustedes saben que falta la tarea.
Me van a traer un párrafo de un tema libre escrito en primera persona.
CARMELA: Se vocês sabem que falta a lição de casa.
Vão trazer-me um parágrafo de um tema livre escrito na primeira pessoa.
CHALA: Profe, en primera persona es como decir “mi mismo”, ¿no?
CHALA: Profe, na primeira pessoa é como dizer “mim mesmo”, não é ?
CARMELA: En primera persona sería: “Yo.. soy.. Chala.. y soy una bola de candela.
Y por hacerme el chistoso… me la paso corriendo delante de Carmela.”
CARMELA: Na primeira pessoa seria: “Eu sou... Chala... e sou um fogo.
E por fazer-me de engraçado... passo o tempo correndo diante de Carmela”.
SEC 6 y 7. SALIDA DEL AULA Y FACHADA DE LA ESCUELA:
Seção 6 e 7: SAIDA DA CLASSE E FACHADA DA ESCOLA.
CHALA: ¿No hay nadie, Richard?
CHALA: Não há ninguém, Richard ?
RICHARD: Dale, apúrate, que no hay nadie.
RICHARD: Vamos, apressa-te, que não há ninguém.
CHALA: Ahora sí. ¡Sexo A!
CHALA: Agora sim. Sexo A !
YENI: Por eso es que te metes en los líos que te metes.
JENI: É por isso que ficas atrapalhado com problemas.
MARIA PAULA: ¿Tú viste los locos estos lo que hicieron?
MARIA PAULA: Você viu o que fizeram estes malucos ?
CHALA: ¡Yeni!
CHALA: Jeni !
MARIA PAULA: ¡Ay, qué bobos son!
MARIA PAULA: Ah, Meu Deus, tolos que são !
RICHARD: ¡Tremendo hielo!
RICHARD: Ela não se importou com isso. Você é café pequeno para ela !
CHALA: Hielo de qué. Por lo menos yo me meto con ella.
CHALA: Café pequeno de quê. Pelo menos eu digo alguma coisa para ela.
SEC 22. CASA DE CHALA:
Seção 22: CASA DE CHALA.
SONIA: ¿Yo no te dije que no quería más problemas con la escuela?
SÔNIA: Eu já não te disse que não queria mais problemas com a escola ?
CHALA: Come algo antes de irte.
CHALA: Coma alguma coisa antes de ir embora.
SONIA: ¡Que no me des más vueltas, coño!
SÔNIA: Não mudes a conversa, porra !
CHALA: No soy yo. Es la Trabajadora social esa…
Me volvieron a amenazar con lo de la escuela de conducta.
CHALA: Não sou eu. É a trabalhadora social essa…
Ameaçaram-me de novo com isso da escola de conduta.
SONIA: Esa gente siempre está en lo mismo.
SÔNIA: Essa gente sempre está com o mesmo.
CHALA: Eso es para pagar la electricidad de la casa, que a mí no me dejan pagarla.
CHALA: Isso é para pagar a eletricidade da casa, que a mim não me deixam pagá-la.
SONIA: ¿Y ese dinero?
SÔNIA: E ese dinheiro ?
CHALA: Mi perro Sultán, ¡que no pierde ninguna! ¿No vas a comer nada?
CHALA: Meu cão Sultão, que não perde nenhuma !. Você não vai comer nada ?
SONIA: Me quitaste las ganas.
SÔNIA: Você fez que perdesse a vontade.
CHALA: Recuerda que el dinero es para pagar la electricidad.
CHALA: Lembre que o dinheiro é para pagar a eletricidade.
SEC 8. TERRAZA DE LOS PERROS
Seção 8: TERRAÇO DOS CÃES
IGNACIO: Ven acá.
INÁCIO: Venha cá.
CHALA: ¿Qué bolá, asere?
CHALA: Oi, meu irmão ?
IGNACIO: ¿Qué tú haces aquí?
INÁCIO: O que você faz aqui ?
CHALA: ¿Ya terminó?
CHALA: Já acabou ?
IGNACIO: No te hagas el cabrón que tú sabes que cuando hay pelea tú no puedes subir.
Tráeme al perro.
INÁCIO: Não se faça de malandro, que você sabe que quando houver briga não pode
subir aqui. Traga-me o cão.
CHALA: Te lo dije, ¡no hay perro que le gane! Apuéstale esto al 24.
CHALA: Eu já disse, não há cão que lhe ganhe ! Jogue isto ao 24.
IGNACIO: ¿No me digas? ¡Qué gracioso!
INÁCIO: Não diga ?. Que engraçado !
CHALA: Dale, que yo siempre le juego al 24.
CHALA: Vai, que eu sempre jogo o 24.
IGNACIO: ¡Los niños no juegan! Cógelo. Bájalo y dale una vuelta que terminó fresquito.
¡Oye! No te hagas el loco, te dije que bajando. ¡Mira! Hasta que esto termine, no te quiero
por aquí.
INÁCIO: As crianças não jogam !. Pegue-o. Baixe com ele e dê uma volta que acabou
fresquinho. Olha ! . Não se faça de maluco, Já lhe disse que vai indo. Olha ! . Até isto não
acabar, não quero você por aqui.
SEC 9. CORO Y LUGARES VARIOS:
Seção 9. COROS E LOCAIS VÁRIOS.
Canción:
Caridad, cuando te nombro,
de nuevo relampaguean
los ojos de los mambises,
dormidos bajo la hierba.
Para que todos sean uno,
eres india, blanca y negra.
Aquel que te dice Madre
exclama ¡bendita seas!
Dale paz a nuestra Patria,
pues de la paz eres reina.
Que nunca jamás se manche
de sangre la guayabera.
Que nunca jamás se manche
de sangre la guayabera.
SEC 11-A Y 11-B. AZOTEA DE CHALA:
Seção 11-A e 11-B. SOTEIA DE CHALA.
RICHARD: ¡Oye Chala!
RICHARD: Ouça Chala !
CHALA: ¿Qué bolá?
CHALA: Oi meu irmão ?
RICHARD: Hay un hombre buscando cuatro palomas blancas.
RICHARD: Há um cara procurando quatro pombas brancas.
CHALA: Dile que yo tengo.
CHALA: Diga-lhe que eu tenho.
RICHARD: ¿A cuánto?
RICHARD: Quanto custam ?
CHALA: Cien por paloma.
CHALA: Cem por cada.
RICHARD: ¿Lo mío?
RICHARD: E o meu ?
CHALA: Diez pesos para ti por cada una.
CHALA: Dez para você por cada.
RICHARD: Ya. Verdad que tú eres mi amigo de verdad.
RICHARD: Legal. Com certeza, você é meu amigo de verdade.
YOAN: ¡Oye, Chala, Chala! La trabajadora social está ahí. Y el Jefe de Sector también.
¡Tremendo problema!
JOÃO: Ouça Chala, Chala ! . A trabalhadora social está aí. E o Chefe da Polícia do Bairro
também. É um abacaxi !
SEC.11B- TERRAZA
Seção 11-B: TERRAÇO
JEFE DE SECTOR: ¿Hasta cuándo, Sonia? Usted tiene más actas levantadas que un
periódico. Ese niño vive como un animalito.
CHEFE DA POLICÍA DO BAIRRO: Até quando Sônia ? . Você tem mais atas feitas do que
um jornal. Esse rapaz vive como um animalzinho.
SONIA: ¡Más animal serás tú! ¡No me jodas!
SÔNIA: Mais animal é você ! . Não xingue para mim !
JEFE DE SECTOR: Mira, Norma, mejor te encargas tú de esto de esto.
CHEFE DA POLÍCIA DO BAIRRO: Veja, Norma, melhor você se encarrega deste assunto.
SONIA: No me forme más problemas aquí.
SÔNIA: Não faça mais problemas aqui.
TRABAJADORA SOCIAL: Mamá, por favor, escúcheme...
TRABALHADORA SOCIAL: Mamãe, por favor, me escuta.
JEFE DE SECTOR: ¿Y esa mordida?
CHEFE DA POLÍCIA DO BAIRRO: E essa mordida ?
CHALA: Es que se ponen a jugar y terminan fajados. A este tuve que separarlo.
CHALA: É que começam a brincar e acabam brigando. Teve que afastar este.
JEFE DE SECTOR: Nah, ahí hubo pelea.
CHEFE DA POLÍCIA DO BAIRRO: Não, aí houve briga.
CHALA: ¿Quién dice?
CHALA: Quem é que disse ?
JEFE DE SECTOR: Mira que tú eres fresco, muchacho.
CHEFE DA POLÍCIA DO BAIRRO: Você é atrevido mesmo, rapaz.
CHALA: Y dígale a la trabajadora social que nos deje tranquilos.
CHALA: E diga para a trabalhadora social que nos deixe tranqüilos.
JEFE DE SECTOR: Chala… mejor habla tú con tu madre, porque tú eres el que va a
pagar las consecuencias.
CHEFE DA POLÍCIA DO BAIRRO: Chala… é melhor você falar com a sua mãe, porque é
você quem vai pagar as conseqüências.
SEC 12. DIRECCIÓN DE LA ESCUELA:
Seção 12: DIREÇÃO DA ESCOLA.
MERCEDES: Mamá, este no es el primer reporte de la Trabajadora Social…
y usted ya sabe que todo eso se anexa al expediente de Chala.
MERCEDES: Mamãe, esta não é a primeira queixa da trabalhadora social …
E você já sabe que tudo isso é anexado ao histórico de Chala.
SONIA: Con todo el respeto, directora; pero en lo que ustedes están llenando papelitos,
yo tengo que pulirla muy duro para sacar a Chala adelante.
SÔNIA: Com todo respeito, diretora, mas enquanto vocês estão preenchendo papelzinhos,
eu tenho que arranhar o chão muito duro para levar a Chala para frente.
RAQUEL: ¿Qué cosa es eso de... “pulirla”?
RAQUEL: O que é isso de “arranhar o chão” ?
SONIA: ¿De verdad quiere que se lo explique?
SÔNIA: Com certeza quer que lhe explique ?
MERCEDES: Sonia, Raquel es la especialista del Municipio que le da seguimiento a estos
casos.
MERCEDES: Sônia, Raquel é a especialista do Municipio que dá atenção a casos como
este.
CARMELA: Chala, por favor, espera afuera. ¿Tú leíste esto antes de firmarlo?
CARMELA: Chala, por favor, espera lá fora. Você leu isto antes de assiná-lo ?
SONIA: Para qué, Carmela, si es lo mismo de siempre.
SÔNIA: Para quê, Carmela, se é sempre o mesmo.
CARMELA: Están proponiendo apartar a Chala un tiempo de la casa.
CARMELA: Estão propondo afastar o Chala de casa um tempo.
RAQUEL: Y darle a usted todo el apoyo necesario para que resuelva su problema.
RAQUEL: E dar-lhe a você o apóio necessário para que possa resolver seu problema.
SONIA: ¿Mi problema?
SÔNIA: Meu problema ?
RAQUEL: Mamá, usted sabe perfectamente de lo que estamos hablando aquí...
y mientras usted no lo asuma, Chala será quien pague las consecuencias.
RAQUEL: Mamãe, você sabe perfeitamente do que estamos falando aqui...
E enquanto você não o assumir, Chala será quem pague as conseqüências.
SONIA: ¿Usted y yo nos conocemos? No, ¿verdad?
Entonces no le voy a responder por respeto a la directora… y a Carmela.
SÔNIA: A senhora e eu nos conhecemos ?. Não é, verdade ?
Então não vou responder-lhe por respeito à diretora... e a Carmela.
MERCEDES: ¿Qué cosa es eso de apartar a Chala un tiempo de su casa?
MERCEDES: O que é isso de afastar o Chala um tempo da sua casa ?
RAQUEL: Que hay que internarlo, Mercedes.
RAQUEL: Que temos que tentá-lo, Mercedes.
CARMELA: Ningún alumno mío ha ido a parar nunca a una escuela de conducta, y Chala
no va a ser el primero.
CARMELA: Nenhum dos meus alunos têm ido a parar nunca a uma escola de conduta, e
o Chala não vai ser o primeiro.
RAQUEL: Pero eso es algo que no decide sólo usted, Carmela.
RAQUEL: Mas isso é algo que não decide só você, Carmela.
CARMELA: El día que yo no decida lo que pasa en mi clase, hasta ese día soy maestra.
CARMELA: No dia que eu não decida o que acontece em minha classe, até esse dia serei
mestra.
SEC 13 Y 14 CARRETERA DE CALABAZAR, CASA DE CHALA Y AZOTEA:
Seção 13 e 14: ESTRADA DE “CALABAZAR”, CASA DO CHALA E SOTEIA.
ORLANDITO: ¡Qué lindo, abuela!
ORLANDINHO: Que beleza, avó !
CARMELA: ¿Verdad que sí?
CARMELA: Com certeza ?
CARMELA: Arrímese, por favor.
CARMELA: Pare por favor.
HIJA: Mamá, que llegamos tarde al aeropuerto y hay que estar dos horas antes del vuelo.
Mami...
FILHA: Mamãe, vamos chegar tarde ao aeroporto e devemos estar duas horas antes do
vôo. Mamãe...
CARMELA: Tranquilos, yo no les voy a robar tiempo.
CARMELA: Tranqüilos, eu não vou roubar-lhes tempo.
CARMELA: ¡Qué olor! ¿Eh?
CARMELA: Que cheiro bom ! . Não é ?
CARMELA: Aquí está bien para despedirnos.
CARMELA: Aqui está bem para nos despedir.
ORLANDITO: ¿Y no vas a ir al aeropuerto?
ORLANDINHO: E você não vai ir ao aeroporto ?
CARMELA: Es más lindo en un lugar como este
CARMELA: É mais lindo num lugar como este.
ORLANDITO: Abuela, recuerda lo que me prometiste: en cuanto se acabe el curso vas
para Miami con nosotros.
ORLANDINHO: Avó, lembre o que me prometeu: mal acabar o curso você tem que ir para
Miami conosco.
ORLANDITO: Oye, y cuando Camilo salga del hospital…
ORLANDINHO: Olha, e quando o Camilo sair do hospital…
CARMELA: Le regalo tus juguetes.
CARMELA: Dou-lhe de presente os teus brinquedos.
HIJA: Mami, ¿cómo tú vas a regresar?
FILHA: Mamãe, como você vai voltar ?
CARMELA: No te preocupes, yo cojo una guagua, o un taxi.
CARMELA: Fique descansada, eu pego um ônibus ou um táxi.
SEC 15. AULA
Seção 15: SALA DE AULAS.
MARIA PAULA: En este ejercicio…
MARIA PAULA: Neste exercício…
MARIA PAULA: ¡Silencio!
MARIA PAULA: Silêncio !
YENI: ¡Chala, cállate ya!
JENI: Chala, cala-te já !
CHALA: Señores, hablen bajito.
CHALA: Senhores, falem baixinho.
MERCEDES: ¿Qué pasa, Yeni?
MERCEDES: O que acontece, Jeni ?
YENI: Nada, directora.
JENI: Nada, diretora
MERCEDES: ¡Buenos Días!
MERCEDES: Bom dia !
Niños a coro: ¡Buenos Días!
CRIANÇAS A CORO: Bom dia !
MERCEDES: Bueno, como ustedes saben, la profe Carmela va a estar ausente por un
tiempo recuperándose del infarto. Y ella es Marta...
MERCEDES: Bom, como vocês sabem, a profe Carmela vai estar fora por um tempo,
recuperando-se do infarto. E ela é Marta...
CHALA: ¡Está riquísima!
CHALA: Ela é uma gata !
MERCEDES: …la nueva maestra que va a estar con ustedes.
MERCEDES: …a nova mestra que vai estar com vocês agora.
MARTA: Buenos días.
MARTA: Bom dia.
Niños a coro: ¡Buenos días!
CRIANÇAS A CORO: Bom dia !
MERCEDES: Chala, se te agradece el entusiasmo de la bienvenida.
MERCEDES: Chala, agradecemos seu entusiasmo das boas-vindas.
SEC 16. SAN NICOLÁS:
Seção 16: “SAN NICOLÁS”.
Niños a coro: Dale. Córtale el hilo.
CRIANÇAS A CORO: Vamos. Corta-lhe o fio.
EL NIÑO: Paga.
O MENINO: Paga.
RICHARD: Guárdame los dientes, pipo.
Te dije que no seas payaso y me guardes esos dientes.
RICHARD: Guarda os dentes, papai.
Já te disse que não sejas palhaço e guardes esses dentes.
YOAN: Coge.
JOÃO: Pega aí.
CHALA: Vamos, Richard.
CHALA: Vamos, Richard.
EL NIÑO: ¿Y qué nos jugamos ahora, tú?
O MENINO: E o que nos vamos jogar agora ?
CHALA: En la escuela nos jugamos lo que tú quieras.
CHALA: Na escola jogamos o que você quiser.
EL NIÑO: ¿Te apendejaste?
O MENINO: Ficou com medo ?
CHALA: Tranquilo. Yo te cojo en la escuela.
CHALA: Tranqüilo. Eu te pego na escola.
YOAN: ¿Tú eres el que pierde y yo soy el que paga? ¿Qué te pasa, viejo?
JOÃO: Você é quem perde e eu sou quem paga ? . O que acontece, velho ?
RICHARD: A ver, mi hermano, ¿por qué tú no fuiste a la revancha?
RICHARD: Vamos ver meu irmão, por que você não quis jogar de novo ?
CHALA: ¿Tú no viste la clase de filo que tiene su chapa?
CHALA: Você não viu o tal fio que tem a lâmina dele ?
RICHARD: Qué filo de qué, ¡tú siempre estás inventando!
RICHARD: Qual é o fio, você sempre está inventando !
SEC 19 Y 20. AULA Y DIRECCIÓN:
Seção 19 e 20: SALA DE AULAS E DIREÇÃO
CHALA: ¿Qué tú haces aquí?
CHALA: O que você faz aqui ?
EL NIÑO: ¿No vas a salir al receso?
O MENINO: Você não vai sair ao recreio ?
CHALA: Espérame en el patio, yo a tu aula no voy a buscar nada.
CHALA: Espere-me no pátio, eu a sua classe não vou procurar nada.
EL BOLA: Oye, Niño, mira el aparatico este qué lindo está.
O “BOLA”: Ouça menino, olhe o aparelinho este como é lindo.
CHALA: Dáselo.
CHALA: Dá para ele.
EL BOLA: La palestina está en lo último.
O “BOLA”: “La palestina” está na última moda.
CHALA: Oye, dáselo.
CHALA: Ouça, dá para ela.
EL BOLA: Calmado, suave...
O “BOLA”: Calmo, tranqüilo…
YENI: Chala, yo me sé defender.
JENI: Chala, eu sei me defender.
CHALA: Te dije que se lo dieras.
CHALA: Já lhe disse que dê para ela.
EL BOLA: Y yo te dije que suave. Yo no te tengo ningún miedo...
O “BOLA”: E eu te disse que suave. Eu não tenho medo de você...
MARTA: ¡Oye! ¿Qué es lo pasa aquí? A ver, vamos, ustedes para su aula. Dame eso. Le
dices a tu mamá que lo venga a buscar.
MARTA: Ouçam !. O que é que acontece aqui ?. Vamos ver, vocês para sua classe. Dá
isso para mim. Diga a sua mãe que venha procurá-lo.
MARÍA PAULA: Eso es mío, maestra.
MARIA PAULA: Isso é meu, mestra.
MARTA: Yoan, ¿qué es lo que tú estás escondiendo ahí?
MARTA: João, o que você está escondendo aí ?
YOAN: Nada.
JOÃO: Nada
MARTA: ¿Cómo que nada? Levanta eso. ¿Y esas barajas? ¿También son tuyas María
Paula? No lo vuelvas a traer.
MARTA: Como que nada ?. Levante isso. E essas cartas ?. Também são suas Maria
Paula ? . Não traga de novo.
CHALA: Yo no las voy a traer más.
CHALA: Eu não vou trazê-las mais.
MARTA: Dámelas, Chala.
MARTA: Dá para mim Chala.
CHALA: ¿Para qué? ¿Para que mi mamá tenga que venir a buscarlas?
CHALA: Para quê ? . Para que minha mãe tenha que vir procurá-las ?
MARTA: No te las voy a volver a pedir. Ven conmigo. Chala, ¡vamos!
MARTA: Não vou pedí-las de novo. Venha comigo Chala, vamos !
SEC 20. DIRECCIÓN.
Seção 20: DIREÇÃO
CARMELA: Todo los años tengo un Chala en el aula...
CARMELA: Todos os anos tenho um Chala na classe…
MERCEDES: ¿Qué pasó ahora Chala?
MERCEDES: O que acontece agora Chala ?
SEC. CHALA POR LA CALLE.
Seção: CHALA NA RUA
CARMELA: ...ninguno pudo más que yo, porque en el fondo todos son muchachos.
Hay cuatro cosas que hacen a un niño: la casa, la escuela, el rigor y el afecto.
Pero cuando cruzan esa puerta, está la calle, y un maestro necesita saber lo que les
espera allá afuera. Antes para mí la vida era más clara y yo sabía para lo que preparaba a
un alumno. Ahora lo único que tengo claro es para lo que no debo prepararlo.
CARMELA: …nenhum deles pôde mais do que eu, porque no fundo todos são rapazes.
Há quatro coisas que fazem um menino: a casa, a escola, o rigor e a afeição. Mas, quando
atravessam essa porta, fica a rua, e um mestre precisa saber o que é que lhes espera lá
fora. Antes para mim a vida tinha mais clareza e eu sabia para o que preparava a um
aluno. Agora a única coisa que tenho clara é para o que não devo prepará-lo.
SEC 17. ELEVADOS:
Seção 17: ELEVADOS
YOAN: Dale, avanza.
JOÃO: Vamos, adiante.
RICHARD: Dale, dale. Déjate de miedo.
RICHARD: Vamos, vamos. Deixe o medo.
YOAN: ¿Miedo de qué? ¡Oigan, que viene el tren! ¡Están comiendo mierda, viene el tren!
JOÃO: Medo de quê ?. Ouçam, que vem o trem !. Estão comendo merda, já vem o trem !
RICHARD: ¡Hay que tirarse!
RICHARD: Temos que atirar-nos !
RICHARD: ¡Chala, tírate!
RICHARD. Chala, atira-te !
CHALA: ¡Dejen el miedo, coño!
CHALA: Deixem o medo, porra !
RICHARD: ¡Tremendo filo, hermano!
RICHARD: Tremendo fio, irmão !
CHALA: ¡Las chapitas están como un cuchillo, loco!
CHALA: As lâmininhas estão como uma faca, louco !
RICHARD: Ahora sí que tienen tremendo filo...
RICHARD: Agora sim estão bem afiadas…
CHALA: ¡El guardavías!
CHALA: O guarda-vias !
SEC 18. MURO TRASERO
Seção 18: MURO TRASEIRO
YOAN: Yeni, pipo.
JOÃO: Jeni, papai.
RICHARD: ¿A que no la enamoras aquí mismo?
RICHARD: A que você não a namora mesmo aqui ?
CHALA: Una paloma a que sí.
CHALA: Uma pomba a que sim.
RICHARD: No te me hagas el cabrón. Una paloma si te dice que sí.
RICHARD: Não te faças de malandro. Uma pomba se ela diz que sim.
CHALA: Ya te puedes ir olvidando de tu paloma mensajera.
CHALA: Ya podes esquecer-te da tua pomba mensageira.
RICHARD: Y si te dice que no, tu paloma buchona es mía.
RICHARD: E se ela diz que não, tua pomba de papo é minha.
CHALA: ¡Apostado!
CHALA: Fica apostado.
RICHARD: ¡Métele, pipo!
RICHARD: Vamos, avante, papai !
YENI: ¿Qué tú haces por aquí?
JENI: O que você faz por aqui ?
CHALA: Esperándote. Ven acá, ¿tú quieres ser mi novia?
CHALA: Esperando por você. Venha cá. Você quer ser minha noiva ?
YENI: ¿Tú te volviste loco?
JENI: Você virou maluco ?
CHALA: Así no tienes que andar solita.
CHALA: Assim não tem que andar sozinha.
YENI: A mí me gusta andar así.
JENI: Eu gosto de andar assim.
CHALA: Yeni... si somos novios nadie se va a meter contigo.
CHALA: Jeni… se somos noivos, ninguém vai se meter com você.
YENI: Claro… porque tú eres un bárbaro.
JENI: Claro… porque você é um bárbaro.
CHALA: Tú lo sabes.
CHALA: Você sabe disso.
YENI: Por eso te van a meter de cabeza en una escuela de conducta.
JENI: É por issso que você va ir de cabeça para uma escola de conduta.
CHALA: Te voy a dar hasta el lunes para pensarlo.
CHALA: Vou te dar prazo até segunda para pensá-lo.
YENI: Yo no tengo que pensar nada.
JENI: Eu não tenho nada para pensar.
CHALA: Esto me da suerte, me lo devuelves cuando decidas ser mi novia.
CHALA: Isto me traz sorte, pode dar para mim de novo, quando decidir ser a minha noiva.
YENI: Chala, ¿qué parte de la palabra “no” es la que tú no entiendes?
JENI: Chala, que parte da palavra “não” é que você não entende ?
YOAN: ¡Candela, tremendo tortazo!
JOÃO: Que fogo ! . Tremendo fogo !
RICHARD: ¡Mi bu-cho-na!
RICHARD: Minha pa-pu-da !
CHALA: Tú sabes que se me está haciendo la dura, ¿no?
CHALA: Você sabe que se está fazendo de difícil, não é ?
RICHARD: ¡Duro fue el galletazo que te metió!
RICHARD: Foi dura a pancada que ela te deu !
CHALA: Compadre, tú no sabes que el odio es amor.
CHALA: Compadre, você não sabe que o ódio é amor.
RICHARD: Y el amor es odio...
RICHARD: E o amor é ódio…
CHALA: Mira, mira, los cadáveres estos.
CHALA: Olha, olha !, estes cadáveres.
RICHARD: ¡Muertos! ¡Aprendan a jugar baloncesto, partida de viejos!
RICHARD: Mortos ! . Aprendam a jogar basquete, monte de velhos !
SEC 21. ZAGUÁN DE CARMELA:
Seção 21: SAGUÃO DE CARMELA.
PABLO: Ah, no... Tome.
PAULO: Ah, não !… Pegue.
CARMELA: ¡Ay! Gracias, Pablo.
CARMELA: Ah ! . Obrigada, Paulo.
PABLO: Para lo que necesite, maestra.
PAULO: Para o que precisar, mestra.
YENI: Que se recupere.
JENI: Que fique recuperada.
CARMELA: Gracias, Yeni. Hasta luego.
CARMELA: Obrigada, Jeni. Até logo.
CHALA: ¡Carmela!
CHALA: Carmela !
CARMELA: ¡Chala!
CARMELA: Chala !
CHALA: ¿Cuándo regresa a la escuela?
CHALA: Quando vai voltar à escola ?
CARMELA: Todavía no puedo.
CARMELA: Ainda não posso.
CHALA: Y la falta que nos está haciendo….
CHALA: E a falta que nos está fazendo...
CARMELA: ¿Qué te he dicho yo de esos perros?
CARMELA: O que já eu lhe falei desses cães ?
CHALA: Este es mansito, profe.
CHALA: Este é tranqüilo, profe.
CARMELA: A otra con ese cuento. Ya te he dicho que no me saludes cuando andes con
esos perros.
CARMELA; A outra com essa estória. Eu já lhe tenho dito que quando ande com esses
cães não me cumprimente.
CHALA: Déjeme ayudarla.
CHALA: Deixe-me ajudá-la.
CARMELA: No hace falta. ¡Y que no me den una queja tuya!
¡Chala! No me atrevo a salir sola todavía, y mañana quiero ir a ver a Camilo.
CARMELA: Não faz falta. E que ninguém me dê queixa sua nenhuma !
Chala ! . Não me atrevo ainda a sair sozinha e amanhã quero ir visitar Camilo.
CHALA: Ya está. Yo soy el tipo. Nos vemos mañana, profe.
CHALA: Tudo bem. Eu sou o cara. A gente se vê amanhã, profe.
SEC. HOSPITAL:
Seção: HOSPITAL
CHALA: Profe, ¿cómo sigue?
CHALA: Profe, como está ?
CARMELA: Regular...
CARMELA: Mais ou menos...
CHALA: ¿Por qué regular?
CHALA: Por que mais ou menos ?
CARMELA: Camilo está muy enfermito, Chala.
CARMELA: Camilo está muito doentinho, Chala.
SEC 25. PATIO DE LA ESCUELA:
Seção 25: PÁTIO DA ESCOLA.
YOAN: Tú sabes dónde dice peligro. Tú no estás "loquita" para cortarme con eso.
JOÃO: Você sabe onde diz perigo. Você não é “doidinha” para me curtar com isso.
CHALA: Oye, la profe se pone pesadísima.
CHALA: Veja, a profe vira chateadíssima.
RICHARD: ¡Eh, mira esto!
RICHARD: Eh, veja isto !
CHALA: ¿Cuál es el abuso, Niño?
CHALA: Qual é o abuso, menino ?
RICHARD: Sal del medio, tú.
RICHARD: Você saia do meio, você.
CHALA: ¿Trajiste el trompo?
CHALA: Trouxe o pião ?
EL NIÑO: ¿Y qué tú te vas a jugar?
O MENINO: E o que você vai jogar ?
CHALA: Una paloma.
CHALA: Uma pomba.
EL NIÑO: La perdiste.
O MENINO: Já a perdeu.
CHALA: Juega.
CHALA: Jogue.
EL BOLA: ¡Esa chapa está bendecida por mí!
O “BOLA”: Essa lâmina está abençoada por mim !
RICHARD: ¡Perdiste!
RICHARD: Perdeu !
YOAN: Devuelve el trompo.
JOÃO: Devolva o pião.
EL NIÑO: Yo no voy a pagar.
O MENINO: Eu não vou pagar.
CHALA: Yo te pagué a ti, ¡vamos!
CHALA: Eu te paguei, agora vamos !
EL NIÑO: ¿Qué cosa es?
O MENINO: O que é que é ?
RICHARD: ¡Te liquidaron!
RICHARD: Liquidaram você !
CHALA: ¿Viste, hermano? Vamos.
CHALA: Viu, irmão ? . Vamos.
EL NIÑO: Oye, ¿no hay revancha?
O MENINO: Eh, você, não há revancha ?
CHALA: No, "mi niña". No hay revancha.
CHALA: Não, “minha menina”, Não há revancha.
EL NIÑO: Oye, Chala, mira ver con quién tú andas. ¿Tú sabes por qué está preso el padre
de Yoan?
O MENINO: Veja Chala, olhe bem com quem você anda. Você sabe por que o pai de João
está na cadeia ?
CHALA: El viejo de él es más hombre que el tuyo, ¿qué pinga te pasa?
CHALA: O velho dele é mais homem do que o teu, que porra te está passando ?
PROFESOR EDUCACIÓN FÍSICA: Oye, ¿qué pasó?
PROFESOR DE EDUCAÇÃO FÍSICA: Eh !, o que aconteceu ?
CHALA: ¡Suélteme!
CHALA: Deixe-me !
PROFESOR EDUCACIÓN FÍSICA: ¡Chala, muchacho! ¡Aguántalo!
PROFESOR DE EDUCAÇÃO FÍSICA: Chala, rapaz !. Sujeite-o !
GABRIELA: Chala siempre está en lo mismo.
GABRIELA : O Chala sempre está na mesma.
YENI: ¡No digas eso!
JENI: Não fale assim !
MARIA PAULA: ¡Oye, ya! Lo hizo por defender a Yoan.
MARIA PAULA: Olha, chega ! . Fê-lo por defender o João.
SEC 26. CASA DE CHALA:
Seção 26: CASA DE CHALA
CHALA: La maestra nueva se puso pesadísima.
CHALA: A mestra nova virou chateadíssima.
SONIA: Mira que te lo dije, coño…
SÔNIA: Veja, como eu lhe disse, porra ! ...
CHALA: ¿Qué tú querías que hiciera? No fue culpa mía.
CHALA: O que você queria que eu fizesse ? . Não foi minha culpa.
SONIA: Sí, claro. Nunca es culpa tuya.
SÔNIA: É claro. Nunca é culpa de você.
CHALA: La directora vino a verte. Dice que la trabajadora social va a volver por aquí.
CHALA: A diretora veio falar com você. Diz que a trabalhadora social vai voltar por aqui.
SONIA: Chala... ¿Yo no te dije que no quiero más problemas con esa gente?
SÔNIA: Chala… Eu já não te disse que não quero mais problemas com essa gente ?
CHALA: ¿Tú pagaste la electricidad de la casa?
CHALA: Você pagou a eletricidade da casa ?
IGNACIO: ¿Se puede?
INÁCIO: Posso passar ?
SONIA: Ya estás adentro, ¿no?
SÔNIA: Já está dentro, não é ?
IGNACIO: Vengo a verte antes que me des la perreta… Salió el número 24.
INÁCIO: Venho a ver-te antes de que forme um abacaxi... Saiu o número 24.
CHALA: Ya le jugué por otro lado.
CHALA: Eu lhe joguei por outro lado.
IGNACIO: Yo quisiera saber quién te está recogiendo apuestas a ti.
INÁCIO: Gostaria de saber quem se encarrega de recolher apostas a você.
CHALA: Olvídate de eso. Me mandaron para la escuela de conducta.
Me voy interno… pero no quiero que me quites los perros.
CHALA: Esqueça-se disso. Vão me mandar, para a escola de conduta.
Vou ficar interno lá… mas não quero que me deixes sem os cães.
IGNACIO: ¿Qué hiciste ahora?
INÁCIO: O que é que fez agora ?
CHALA: La profesora nueva esa, que es tremenda atravesada.
CHALA: A professora nova é tremenda atravessada.
IGNACIO: ¿Quién se ocupa de los perros entonces?
INÁCIO: Quem vai tomar conta dos cães então ?
CHALA: Richard y Yoan.
CHALA: Richard e João.
IGNACIO: No, olvídate de eso, para muchachos contigo ya tengo.
INÁCIO: Não, esqueça-se disso, para rapazes com você já chega.
CHALA: Me hace falta el money, man. Tengo que ayudar a mami.
CHALA: Veja, me faz falta a grana, man. Tenho que ajudar minha mãe.
IGNACIO: A lo mejor encuentro a alguien que se ocupe de ellos, pero el fin de semana
tienes que trabajar el doble con los perros.
INÁCIO: Pode ser que encontre alguém que tome conta deles, mas no fim de semana
você tem que trabalhar o duplo com os cães.
SEC 28 Y 29. TERRAZA Y PALOMAR
Seção 28 e 29: TERRAÇO E POMBAL.
CHALA: Mira, esto, Ignacio, ¡es una fiera!
CHALA: Olha isto, Inácio, é uma fera !
RICHARD: ¡Chala, Chala!
RICHARD; Chala, Chala !
YENI: ¿Tú peleas perros?
JENI: Você pratica briga de cães.
CHALA: Esos son de unos vecinos. Lo mío son las palomas. Ven acá. Ven, mira esto.
Esta es hembra. Por esta me dan 25 dólares. ¿Viste? Tócala. ¿No te gusta?
CHALA: Esses são de uns vizinhos. O meu são as pombas. Venha cá. Olhe, isto aqui.
Esta é fêmea. Por esta, dão 25 dólares. Viu ? . Pode tocar. Não gosta dela ?
YENI: Te va a hacer falta en la escuela nueva.
JENI: Vai precisar dela na escola nova.
CHALA: ¿Y la pregunta que te hice?
CHALA: E a pergunta que lhe fez ?
YENI: Tú sabes que yo no quiero ser novia tuya.
JENI: Você sabe que eu não quero ficar noiva sua.
CHALA: Y ahora menos que menos, ¿no?
CHALA: E agora ainda menos, não é ?
YENI: No es por eso.
JENI: Não é por isso.
CHALA: Tranquila, que ya nadie te va a poner mala el aula.
CHALA: Tranqüila, que já ninguém mais vai fazer nada mau na classe.
YENI: ¿Con que eso es lo que tú piensas de mí?
JENI: E mesmo isso o que você pensa de mim ?
SEC 31. CASA Y AZOTEA DE CHALA, ESCUELA DE CONDUCTA.
Seção 31: CASA E SOTEIA DE CHALA, ESCOLA DE CONDUTA.
CARLOS: Oye, arréglate el uniforme.
CARLOS: Ouça, arrume o uniforme.
MENOR: ¿Qué bolá?
MENOR: O que é ?
CHALA: ¡Qué bolá de qué!
CHALA: O que é de quê !
MENOR: Tú verás lo que te espera aquí.
MENOR: Você vai ver o que lhe espera aqui.
CARLOS: Oye, tranquilo. Ponte bien el uniforme y métete la camisa por dentro.
CARLOS: Ouça, tranqüilo. Coloque bem o uniforme e a camisa vai por dentro.
SEC 30. CASA DE CARMELA
Seção 30: CASA DE CARMELA
CARMELA: Yo estoy bien mija, no te preocupes. Estas llamadas son muy caras…
No estoy sola, siempre viene alguien a verme…
Ya está bueno, que se me enfría la sopa… Yo también… Otro beso para Orlandito... y que
Dios los bendiga.
CARMELA: Eu estou bem, minha filha, fique descansada. Estes telefonemas são muitos
caros... Não estou sozinha, sempre alguém vem me visitar,
Já chega, que vai esfriar minha sopa... Eu também... Outro beijo para Orlandinho... e que
Deus os abençõe.
SEC 32. ESCUELA DE CONDUCTA
Seção 32: ESCOLA DE CONDUTA.
MENOR: ¡Bola! ¡Dame la pelota!
MENOR: Eh, “Bola”! . Me dá a bola !
CHALA: Ven a buscarla.
CHALA: Venha procurá-la.
PROFESOR DE EDUCACIÓN FÍSICA: ¡Eh!, ¿qué pasó aquí? ¿Qué pasó?
PROFESOR DE EDUCAÇÃO FÍSICA: Eh ! , o que é que aconteceu aqui ? . O que se
passa ?
CARLOS: ¡Oye! ¡Ven acá, párate ahí! ¡No lo aguantes, suéltalo! Cuidado, que me estás
dando a mí.
CARLOS: Ouça ! . Venha cá, pare-se aí ! . Não sujeite, solte ele ! . Cuidado, que está
espancando em mim.
SEC 33, 34 Y 35. ESCUELA (Escalera, dirección y aula):
Seção 33, 34 e 35: ESCOLA (Escada, direção e sala de aulas)
YOAN: ¡Profe! ¿Cómo está?
JOÃO: Profe ! . Como está ?
CARMELA: Bien, bien... pero apúrate, que llegas tarde.
CARMELA: Bem, bem… mas apressa-te, que chegas tarde.
MERCEDES: Te veo mejor. ¿Cómo está todo?
MERCEDES: Vejo-te melhor. Como vai tudo ?
CARMELA: Mañana empiezo.
CARMELA: Amanhã começo.
MERCEDES: ¿No es muy pronto?
MERCEDES: Não é muito rápido ?
CARMELA: Ya el curso se está acabando.
CARMELA: Já o curso está acabando,
MERCEDES: Sin prisa, que la maestra nueva se defiende.
MERCEDES: Sem pressa, que a nova mestra se defende.
CARMELA: Mercedes, me estoy volviendo loca en la casa.
CARMELA: Mercedes, estou ficando louca em casa.
MERCEDES: Va a ser bueno para los muchachos. La enfermedad de Camilo los ha
afectado mucho.
MERCEDES: Vai ser bom para os alunos, A doença de Camilo os tem afetado muito.
MARTA: Permiso.
MARTA: Com licença.
MERCEDES: ¡Ah! Mira, Carmela… ella es Marta.
MERCEDES: Ah ! . Veja, Carmela… ela é Marta.
SEC 35 AULA.
Seção 35: SALA DE AULA
MERCEDES: ¡Buenos días!
MERCEDES: Bom dia !
NIÑOS A CORO: ¡Buenos días!
CRIANÇAS A CORO: Bom dia !
CARMELA: ¡Buenos días!
CARMELA: Bom dia !
NIÑOS A CORO: ¡Profeeeeeee!
CRIANÇAS A CORO: Profeeeeeeee !
CARMELA: Siéntense. Siéntense..., que ustedes no me quieren tanto ni nada de eso.
CARMELA: Sentem-se. Sentem-se… que vocês não me querem tanto nem nada disso.
YESICA: Profe, ¿y Orlandito?
JESSICA: Profe, e Orlandinho ?
CARMELA: Está muy bien. Me llama todos los fines de semana y les manda saludos.
CARMELA: Está muito bem. Ele me telefona todos os fins de semana e lhes manda
cumprimentos.
DAYMA: Profe, ¿y es verdad que le van a dar el alta a Camilo?
DAIMA: Profe, é verdade que Camilo vai sair do hospital ?
MERCEDES: Bueno... A partir de mañana, la profe Carmela les va a impartir las clases de
Humanidades, y Marta les va a dar las Ciencias.
MERCEDES: Bom… A partir de amanhã, a profe Carmela vai ministrar aulas de
Humanidades e Marta vai ministrar as de Ciências.
CARMELA: Aquí falta Chala.
CARMELA: Aqui falta o Chala.
RICHARD: Sí, profe, falta Chala.
RICHARD: É verdade, profe, falta o Chala.
GABRIELA: Profe, a Chala lo mandaron para...
GABRIELA: Profe, a Chala o mandaram para…
MERCEDES: ¡Gaby! Ahora te pongo al tanto de todo.
MERCEDES; Gabi ! . Agora eu te informo de tudo.
MARÍA PAULA: Profe, también falta Yeni.
MARIA PAULA: Profe, também falta Jeni.
MERCEDES: ¿Qué pasa con Yeni?
MERCEDES: O que aconteceu com a Jeni ?
MARTA: Para eso es que fui a verla, Mercedes. Trajeron esto cuando usted no estaba y la
mandé a buscar al papá.
MARTA: Para isso fui visitá-la, Mercedes. Trouxeram isto quando você não estava e
mandei para trazer o pai dela.
SEC 37 FERROCARRIL-CASA DE YENI:
Seção 37: CAMINHO DE FERRO – CASA DE JENI
PABLO: ¡Buenas tardes, vecina!
PAULO: Boa tarde, vizinha !
PABLO: Me dijeron que pasaste por el mercado. ¿Qué pasó?
PAULO: Disseram-me que passas-te pelo mercado. O que aconteceu ?
YENI: La maestra me mandó a buscarte.
JENI: A mestra mandou procurá-lo.
PABLO: ¿Alguna indisciplina?
PAULO: Alguma indisciplina ?
YENI: Una inspección. Se dieron cuenta que mi matrícula estaba mal.
JENI: Uma inspeção. Eles perceberam que a minha matrícula estava errada.
PABLO: Vamos a ver qué hacemos, hija. La verdad es que a mí me da pena volver a
hablar con Carmela.
PAULO: Vamos ver o que podemos fazer, filha. Na verdade é que sinto vergonha de falar
de novo com Carmela.
SEC 38 PATIO DE LA ESCUELA DE CONDUCTA:
Seção 38: PÁTIO DA ESCOLA DE CONDUTA.
CARLOS: ¡Chala! ¡Chala!
CARLOS: Chala ! Chala !
CHALA: ¡Profe! Jimagua, juega tú.
CHALA: Profe ! . Gêmeo, jogue você.
SEC 39 DIRECCIÓN DE LA ESCUELA DE CONDUCTA:
Seção 39: DIREÇÃO DA ESCOLA DE CONDUTA.
CHALA: Se metió con el papá de Yoan, ¿qué usted quería que yo hiciera?
CHALA: Meteu-se com o pai do João. O que você queria que eu fizesse ?
CARMELA: ¿Y el resto de las quejas? Espérame afuera.
CARMELA: E o resto das queixas ? . Espere-me fora.
CARLOS: ¿Café?
CARLOS: Um cafezinho ?
CARMELA: El médico me lo quitó.
CARMELA: O médico me proibiu.
CARLOS: Estuve en su casa, Carmela. Este niño cría perros de pelea. Ni la madre ni la
maestra pueden con él, y encima de eso…
CARLOS: Estive na casa dele, Carmela. Este rapaz cria cães para brigar. Nem a mãe,
nem a mestra podem com ele, e além disso...
CARMELA: Perdón, Carlos. La maestra de Chala soy yo, y me quito el nombre si no
puedo con él.
CARMELA: Perdão, Carlos. A mestra do Chala sou eu, e fico sem nome se não poder com
ele.
CARLOS: Yo lo sé, pero usted no estaba, y el muchacho se las trae. Ya lo agarré un par
de veces intentado fugarse.
CARLOS: Eu sei disso, mas você não estava e o rapaz é terrível. Eu o peguei duas vezes
tentando fugir.
CARMELA: Chala no va a dejar sola a su madre. ¿Tú sabías que en su casa él es el que
pone los frijoles en la mesa?
CARMELA: Chala não vai deixar sozinha à mãe. Você sabia que na casa dele, é ele quem
coloca o feijão na mesa ?
CARLOS: Otra razón para que esté aquí. Un niño no tiene que ocuparse de esas cosas.
CARLOS: Mais outra razão para que esteja aqui. Um menino não tem que se
responsabilizar por essas coisas.
CARMELA: Donde quiera que tú lo metas la realidad lo va a estar esperando. Nada de lo
que hagas aquí va a cambiar eso.
CARMELA: Em qualquer lugar onde estiver, a realidade vai estar esperando por ele. Nada
do que você fizer aqui vai mudar isso.
CARLOS: Carmela, por favor… Mire, con este expediente... ¡Esto es una novela!
CARLOS: Carmela, por favor… Veja, com este histórico... Isto é telenovela !
CARMELA: En la que yo no he escrito ni una letra, y soy su maestra desde cuarto grado.
Aquí toda la responsabilidad es mía, así que me lo llevo.
CARMELA: Na qual eu não tenho escrito nem uma letra, e sou a mestra dele desde quarta
série. Aqui toda a responsabilidade é minha, por isso o levo comigo.
CARLOS: Usted sabe que no puede hacer eso.
CARLOS: Você sabe que não pode fazer isso.
CARMELA: Carlos, tú no eras mejor que Chala. Déjame esto a mí, por favor. Y que la
Comisión vaya a verme a la escuela.
CARMELA: Carlos, você não era melhor do que Chala: Deixe-me isto a mim, por favor. E
que a Comissão vá à escola para falar comigo.
SEC 40 AUTO DE ALQUILER:
Seção 40: CARRO DE ALUGUEL
CHALA: ¡Mire, un taxi!
CHALA: Veja, um táxi !
CARMELA: ¡Páralo que está vacío!
CARMELA: Pare-o que está vazio !
CHALA: ¿Para el Capitolio? Monte, profe.
CHALA: Para o Capitólio ? . Suba, profe.
CARMELA: Sube. Sube.
CARMELA: Sube,. Sube.
TAXISTA: ¡Señora, suave con la puerta!
TAXISTA: Minha Senhora, devagar com a porta !
CARMELA: Ay, perdone. ¿Usted me puede hacer el favor de bajarme un poco esa
música?
CARMELA: Ah, perdão. Você pode fazer o favor de baixar um pouco essa música ?
CHALA: Eso está bueno, Carmela.
CHALA: Isso está bom, Carmela.
CARMELA: Bueno está lo que te espera. Para empezar, el lunes quiero todas tus libretas
al día…
CARMELA: Bom está o que te espera. Para começar, quero para segunda todos os teus
cadernos em dia...
CHALA: ¡Ya empezó el abuso!
CHALA: Já começou o abuso !
CARMELA: ¡A que viramos para atrás! Y te voy a poner a alguien para que te repase.
CARMELA: Quer ver como voltamos para atrás ! . E vou colocar alguém para te ajudar
com as aulas.
CHALA: No, no hace falta. Yo repaso solo.
CHALA: Não, não, faz falta. Eu estudo sozinho.
CARMELA: ¡No me digas! ¿Con los perros? También quiero que me ayudes a hacer los
mandados, porque me prohibieron hacer fuerza.
CARMELA: Não me digas ! . Com os cães ? . Também quero que me ajudes a fazer as
encomendas, porque me proibiram de fazer força.
CHALA: ¿Más abuso? Explotación de menores es como se llama eso, ¿no?
CHALA: Mais abuso ? . Exploração de menores é o nome disso, não é ?
TAXISTA: ¡Muchacho, hazle caso a tu abuela!
TAXISTA: Rapaz, obedeça sua avó !
CHALA: ¡Ella no es mi abuela! Pero ojalá lo fuera.
CHALA: Ela não é minha avó ! . Mas, tomara que o fosse.
SEC 41 CASA Y AZOTEA DE CHALA
Seção 41 CASA E SOTEIA DE CHALA
SONIA: ¿Tú te fugaste de la escuela?
SÔNIA: Você fugiu da escola ?
CHALA: ¿Qué tú crees?
CHALA: O que você acha ?
SONIA: Chala... tú me vas a volver loca.
SÔNIA: Chala... você me está enlouquecendo.
CHALA: Tú siempre has sido una loca.
CHALA: Você sempre foi maluca.
SEC 42, 43 Y 44. CALLE Y FERROCARRIL:
Seção 42, 43 e 44: RUA E CAMINHO DE FERRO
YENI: ¿Qué tú haces aquí?
JENI: O que você faz aqui ?
CHALA: Chica, ¿tú siempre preguntas lo mismo?
CHALA: Menina, você sempre pergunta o mesmo ?
YENI: Te fugaste.
JENI: Você fugiu.
CHALA: ¿Tú también? ¡Yeni! Aquel día, ¿por qué fuiste a llevarme la manilla?
CHALA: Você também ? . Jeni ! . Naquele dia, por que foi devolver-me a manilha ?
SEC 49 ESCUELA DE CONDUCTA:
Seção 49: ESCOLA DE CONDUTA
CARLOS: Raquel, una cosa es ese muchacho en la calle sin Carmela y otra con Carmela.
CARLOS : Raquel, uma coisa é esse rapaz na rua sem Carmela e uma outra com
Carmela.
RAQUEL: Tú conoces mejor que nadie todo el trabajo que se hace antes de traerte un
alumno a esta escuela.
RAQUEL: Você conhece melhor que ninguém o trabalho que é feito antes de trazer-lhe um
aluno a esta escola.
MIRTA: Y a Carmela se le respeta muchísimo, pero se nos ha vuelto un problema.
MIRTA: E Carmela é muito respeitada, mas já se tornou num problema.
CARLOS: ¿Otra vez?
CARLOS: De novo ?
EL MENOR: Profe, yo...
O MENOR: Profe, eu…
CARLOS: No, ahora no. Espérenme en la dirección. ¿Qué es lo que van a hacer
entonces?
CARLOS: Não, agora não. Esperem-me na direção. O que é que vão fazer então ?
RAQUEL: Ese muchacho tiene que regresar. Y con Carmela hay que reunirse.
RAQUEL: Esse rapaz tem que voltar. E com Carmela temos que nos reunir.
CARLOS: Está bien. Me avisan entonces.
CARLOS: Está bem. Então me avisem.
SEC 46 MONTAJE SIMULTÁNEO CON LOCACIONES VARIAS:
Seção 46; MONTAGEM SIMULTÂNEA COM LOCAIS VÁRIOS
PABLO: Tú tranquila, que yo voy y hablo en la escuela. Lo que pasa que no sé a qué hora
termino hoy en el mercado.
PAULO: Você tranqüila, que eu vou e falo na escola. O que acontece é que não sei a que
horas vou terminar hoje no mercado.
SEC 47 PATIO DE LA ESCUELA Y AULA:
Seção 47: PÁTIO DA ESCOLA E SALA DE AULA
NIÑO: ¡Pioneros por el Comunismo!
MENINO: Pioneiros pelo Comunismo
!
TODOS: ¡Seremos como el Che!
TODOS: Seremos como o Ché !
CHALA: ¿Nos van a dar pasaporte argentino?
CHALA: Vão dar-nos passaporte argentino ?
MARTA: ¿Y tú qué haces aquí?
MARTA: E você, o que está fazendo aqui ?
CHALA: Pregúntele a Carmela.
CHALA: Pergunte-lhe a Carmela.
MARTA: María Paula, éntralos al aula, hazme el favor.
MARTA: Maria Paula, entre os alunos à classe, faça o favor.
SEC 48 DIRECCIÓN DE LA ESCUELA
Seção 48: DIREÇÃO DA ESCOLA
MERCEDES: Disculpa, Marta. Llegaste con el matutino y no me dio tiempo a avisarte.
¡Buenos días!
MERCEDES: Desculpe, Marta. Chegou com o ato e não tive tempo de avisar-lhe.
Bom dia !
MARTA: Mercedes, si Carmela regresa y tiene derecho a hacer lo que le dé la gana, la
que está sobrando soy yo.
MARTA: Mercedes, se a Carmela vai voltar e tem o direito de fazer o que ela quiser, a que
está de mais sou eu.
CARMELA: Aquí no sobra nadie. Y Chala no puede más que nosotras.
CARMELA: Aqui ninguém está sobrando. E Chala não pode mais do que nós.
MARTA: Carmela, es que no se trata sólo de nosotras. ¿Usted ha visto como vive ese
niño?
MARTA: Carmela, é que não se trata de nós. Você já viu como vive esse rapaz ?
CARMELA: ¿Qué sabes tú de la vida de Chala?
CARMELA: O que sabe você sobre a vida do Chala ?
MARTA: Que es un niño que necesita ayuda.
MARTA: Que é um menino que precisa de ajuda.
CARMELA: Yeni también necesita ayuda y es la mejor alumna que tienes en el aula.
A ver, ¿qué hiciste ayer por ella? ¿Mandarla a buscar a su papá?
CARMELA: A Jeni também precisa de ajuda e é a melhor aluna que você tem na sala de
aulas. Vamos ver, o que você fez por ela ontem ? . Mandar trazer o pai ?
CARMELA: No tienen dirección en La Habana. Su padre vino a verme para que la
matriculara. ¿Cuál es el problema? ¿Que son de Holguín? ¿Acaso Holguín no es una
provincia de Cuba?
CARMELA: Não têm endereço em Havana. O pai dela veio falar comigo para que a
matriculasse. Qual é o problema ? . Que são de Holguín ? . Por acaso, Holguín não é uma
provincia de Cuba ?
MARTA: Perdóneme, pero estábamos hablando de Chala.
MARTA: Perdão, mas estávamos falando do Chala.
CARMELA: Si quieres un delincuente, trátalo como a un delincuente.
Y Chala no es el único niño que tenemos con razones para serlo.
CARMELA: Se quiser um delinqüente, trate-o como um deles.
E o Chala não é o único menino que temos com razões para sê-lo.
MERCEDES: Por favor, Carmela. Nada de esto se hizo a la ligera. Yo también estuve de
acuerdo.
MERCEDES: Por favor, Carmela. Nada foi feito sem pensar. Eu também concordei.
CARMELA: Perdón, Mercedes, pero de eso hablamos luego. ¿Yeni vino hoy? Hay que
ocuparse de eso entonces.
CARMELA: Perdão, Mercedes, mas disso falamos depois. A Jeni veio hoje ? . Há que
ocupar-se disso então.
SEC 50 CASA DE YENI Y CALLE:
Seção 50: CASA DE JENI E RUA
CARMELA: Buenas, Pablo. ¿Cómo está?
CARMELA: Olá, Paulo. Como está ?
PABLO: Buenas tardes maestra. ¿Cómo está?
PAULO: Boa tarde, mestra. Como está ?
CARMELA: Vengo a ver lo de Yeni.
CARMELA: Venho falar sobre o assunto de Jeni.
PABLO: Ah, sí...
PAULO: Ah, certo…
CARMELA: Ay, Yeni, mija, tráeme un poquito de agua, anda. No está fácil llegar hasta
aquí.
CARMELA: Olha, Jeni, minha filha, traga-me um pouquinho de água, vá. Não é fácil
chegar até aqui.
YENI: Sí.
JENI: Sim.
PABLO: Siéntese, maestra.
PAULO: Sente-se, mestra.
PABLO: Yo he intentado de todo, maestra. Pero no hay cómo legalizar nuestra situación
aquí en La Habana.
PAULO: Eu tenho tentado tudo, mestra. Mas não há como legalizar a nossa situação aqui
em Havana.
CARMELA: Aquí lo único que no puede pasar, es que Yeni falte a la escuela.
CARMELA: Aqui o único que não poder passar, é que a Jeni falte à escola.
PABLO: Usted nos salvó la vida cuando me la matriculó, pero ahora la estoy metiendo en
un problema.
PAULO: Você nos salvou a vida quando fez a matrícula dela, mas agora lhe estou
provocando mais um problema.
CARMELA: Pues no me haga quedar mal, Pablo. Mañana quiero a Yeni en la escuela.
CARMELA: Pois não me faça ficar mal, Paulo. Amanhã quero à Jeni na escola.
MARTA: ¿No te molestan para dormir?
MARTA: Não te incomodam para dormir ?
YENI: Ya casi ni me doy cuenta.
JENI: Já quase nem percebo.
MARTA: ¿Ella va y viene sola de la escuela hasta aquí?
MARTA: Ela vai e vem sozinha da escola até aqui ?
YENI: No. Papi me trae. Cuando yo salgo de la escuela, voy para el coro o para el baile y
después paso por el mercado. Así lo cuido un poco…
JENI: Não. Meu pai me traz. Quando eu saio da escola, vou para o coro e para o baile e
depois passo pelo mercado. Assim cuido dele um pouco...
MARTA: ¿Cómo que lo cuidas?
MARTA: Como que cuidas dele ?
YENI: La policía nunca se mete con él cuando estamos juntos.
JENI: A polícia nunca lhe diz nada quando estamos juntos.
PABLO: Porque ya me conocen y saben que estoy luchando. Y eso que la mayoría son de
por allá de por mi tierra. Pero bueno, no hay peor cuña que la del mismo palo, maestra...
PAULO: Porque já me conhecem e sabem que estou trabalhando duro. E isso que a
grande maioria deles são de lá, da minha terra. Mas na verdade é que não há pior farinha
que a do mesmo saco, mestra...
SEC 51 y 52 AULA DE LA ESCUELA E IGLESIA:
Seção 51 e 52: SALA DE AULA DA ESCOLA E IGREJA.
CARMELA: A ver, ¿quién me va a comentar la idea martiana de hoy?
Cristian.
CARMELA; Vamos ver, quem vai fazer o comentário da idéia martiana de hoje ? .
Cristian.
CRISTIAN: Profe, yo creo que patria es una sola. Es donde yo nací, donde vivo, son los
amigos, el barrio, las personas..., es todo profe. Por ejemplo, yo tengo un tío que vive en
Estados Unidos que dice que siempre lleva a Cuba en su corazón.
CRISTIAN: Profe, eu acho que pátria é uma só. É onde eu nasci, onde moro, são os
amigos, o bairro, as pessoas..., é tudo profe. Por exemplo, eu tenho um tio que mora nos
Estados Unidos e ele diz que sempre leva a Cuba no coração,
CARMELA: Ah, está muy bien Cristian. ¿Alguien lo ve de otra manera?
Permiso.
CARMELA: Ah, está muito bem Cristian. Alguém pensa de outro jeito ?
Com licença.
MARIA PAULA: Están hablando de Camilo.
MARIA PAULA: Estão falando de Camilo.
CARMELA: Ustedes saben que Camilo llevaba meses muy enfermo. Los médicos hicieron
todo lo posible. Pero a veces… no es suficiente.
CARMELA: Vocês sabem que Camilo levava meses muito doente. Os médicos fizeram
questão. Mas às vezes... não é suficiente.
YENI: A mí me da rabia que me digan palestina… y cuando llegué a esta escuela, todo el
mundo me lo decía. Pero Camilo me regaló esa estampita y me dijo que la Virgen de
Caridad era la patrona de todos los cubanos. Él fue el que me llevó por primera vez a la
iglesia. Por eso puse la estampita en el mural.
JENI: Eu fico com raiva quando me chamam de “palestina”… e quando cheguei a esta
escola, todo o mundo me chamava assim. Mas Camilo me deu de presente essa
estampilha e me disse que a Virgem da Caridade era a patroa de todos os cubanos. Foi
ele quem me levou pela primeira vez à igreja. É por isso que coloquei a estampilha no
mural.
SEC 58 CUARTO DE CHALA:
Seção 58: QUARTO DE CHALA
CHALA: Dime si te sirvo. Vamos, vamos... ¡Mami!
CHALA: Diga-me se lhe sirvo. Vamos, vamos, Mamãe !
SEC 54 AULA:
Seção 54 SALA DE AULA
CARMELA: Aquí estamos más cómodos.
CARMELA: Aqui estamos muito melhor.
MIRTA: ¿Y esto?
MIRTA: E isto ?
CARMELA: Ponla como estaba.
CARMELA: Ponha-a como estava.
MIRTA: Pero es que esto…
MIRTA: Mas é que isto…
CARMELA: Por favor.
CARMELA: Por favor.
RAQUEL: Carmela, usted sabe perfectamente que no puede hacer eso.
RAQUEL: Carmela, você sabe perfeitamente que não se pode fazer isso.
CARMELA: Yo no, pero los muchachos sí.
CARMELA: Eu não, mas os rapazes sim.
MERCEDES: Permítanme explicarles lo que pasó…
MERCEDES: Permitam-me explicar-lhes o que aconteceu…
RAQUEL: Disculpa, Mercedes, pero no hay manera de explicar la presencia de esa
imagen en el mural de un aula nuestra.
RAQUEL: Desculpa, Mercedes, mas não há jeito de explicar a presença dessa imagem
no mural de uma sala de aulas nossa.
CARMELA: Hay tantas cosas que no se explican y que yo me he visto obligada a hacer…
CARMELA: Há tantas coisas que não são explicadas e que eu me tenho visto na
obrigação de fazer...
CARLOS: Señores, nos estamos apartando del tema de este encuentro.
Usted me pidió que viniera por el caso de Chala.
CARLOS: Senhores, nos estamos afastando do tema desta reunião. Você me pediu que
viesse pelo caso do Chala.
RAQUEL: Muy bien. La decisión de mandarlo contigo se tomó después de valorar a fondo
este expediente con la escuela, la trabajadora social, el jefe de sector, la psicóloga que
atiende este caso…
RAQUEL: Muito bem. A decisão de enviá-lo com você, foi tomada depois de valorizar a
fundo este histórico com a escola, a trabalhadora social, o chefe de polícia do bairro, a
psicóloga que atende este caso...
CARMELA: Ya sé que no es un santo, pero también sé que es un niño con valores y
sentimientos que no le enseñaron en su casa.
CARMELA: Já sei que ele não é um santo, mas também sei que é um menino com valores
e sentimentos que não foram ensinados na casa dele.
MIRTA: Pero la escuela de conducta no va a quitarle eso, Carmela. Y puede lograr que…
MIRTA: Mas a escola de conduta, não vai atirar tudo isso, Carmela, E pode conseguir
que...
CARMELA: La escuela de conducta sería otra marca en su vida. Nos guste o no, eso lo
margina. Fui maestra de su madre, soy maestra de él hace tres años. Ninguno de ustedes
lo conoce mejor que yo.
CARMELA: A escola de conduta seria mais uma marca na vida dele. Seja ou não do
nosso gosto, isso vai marginá-lo. Fui mestra da mãe dele, sou mestra dele faz três anos.
Nenhum de vocês o conhece melhor do que eu.
RAQUEL: Pero es que no podemos darle curso a un proceso tan serio como este y tres
semanas más tarde echarnos para atrás.
RAQUEL: Mas é que não podemos realizar um processo tão sério como este e três
semanas mais tarde, arrepender-nos assim.
CARMELA: Lo que pasa es que estás pensando en cómo quedan ustedes, y yo pienso en
cómo queda el muchacho
CARMELA: O que acontece é que você está pensando em como vão ficar vocês, e eu
penso em como vai ficar o rapaz.
RAQUEL: Carmela, usted sabe del respeto que se le tiene, pero es que ya se van
sumando varios problemas en su clase. Entienda que no podemos permitírselo.
RAQUEL: Carmela, você conhece do respeito que lhe temos, mas é que já vão se
somando vários problemas na sua classe. Deve entender que não podemos permití-lo.
CARMELA: Perdón, pero en mi aula ustedes no permiten nada.
Yo doy clases aquí antes de que tú nacieras.
CARMELA: Perdão, mas na minha classe vocês não permitem nada.
Eu ministro aulas aqui antes de você nascer.
RAQUEL: A lo mejor ha sido demasiado tiempo.
RAQUEL: Pode ser que já tem sido tempo demais.
CARMELA: No tanto como los que dirigen este país. ¿Te parece demasiado?
CARMELA: Não tanto como os que dirigem este país. Parece demais ?
RAQUEL: Habla con ella, que lo último que quisiera es verme obligada a tomar una
medida con Carmela.
RAQUEL: Fale com ela, que a última coisa que eu quiser, é sentir-me na obrigação de
tomar uma medida com Carmela.
SEC 59 AULA:
Seção 59: SALA DE AULA
Alegato 5 CARMELA: No hay dos grupos iguales y cada uno trae muchachos que te
marcan para siempre. Este es el grupo en que le di clases a mi propio nieto. Con él, son
siete los que se me han ido de Cuba en apenas tres años. Una les habla de Martí y de la
patria, pero en la casa desentierran a los muertos para hacerse ciudadanos españoles.
Este también fue el grupo de Camilo, que les enseñó lo que es la muerte. El grupo de
Yoan, con su padre preso por asuntos políticos. El grupo de Yeni, una gran alumna, pero
con la cruz de ser “palestina”. Y, claro, este es el grupo de Chala… El grupo donde en el
mural del aula hay una estampita de nuestra señora de la Caridad del Cobre, que no hay
Dios que la quite mientras la maestra sea Carmela.
Alegado 5 CARMELA: Não há duas turmas iguais e cada uma traz rapazes que marcam à
gente para sempre. Esta é a turma onde ministrei aulas ao meu próprio neto. Com ele são
sete os que se tem ido de Cuba, em só três anos. Eu lhes falo de Martí e da pátria, mas no
lar desenterram os mortos para virar cidadãos espanhóis. Esta também foi a turma de
Camilo, que lhes ensinou o que é a morte. A turma do João, com seu pai preso por
assuntos políticos. A turma de Jeni, uma grande aluna, mas com a cruz de ser “palestina”,
E, é claro, é esta a turma de Chala...A turma onde no mural da classe há uma estampilha
de nossa Senhora da Caridade do Cobre, que não há Deus que atire daí enquanto a
mestra seja Carmela...
CARMELA: Un sinónimo de servil…
CARMELA: Um sinônimo de servil...
YOAN: Yo. ¡Guatacón y lameculo!
JOÃO: Eu. Puxa-saco !
CARMELA: Bien, esos son dos, pero existen otros. A ver…
CARMEL: Bem, esses são dois, mas existem outros. Vamos ver...
SEC 73 Y 74 ZAGUAN Y CASA DE CARMELA:
Seção 73 e 74: SAGUÃO E CASA DE CARMELA.
CHALA: Aquí están todos los mandados, profe.
CHALA: Aquí estão todas as encomendas, profe.
CARMELA: Ya sé que está todo, pero eso no te salva de tener las libretas al día. Bueno,
denme.
CARMELA: Já sei que está tudo, mas isso não te salva de ter os cadernos em dia. Bom,
dêem isso para mim.
YOAN: Mire, que esto pesa.
JOÃO: Veja, que isso é pesado.
CARMELA: No se preocupen.
CARMELA: Fiquem descansados.
CHALA: Nos vemos mañana.
CHALA: A gente se vê amanhã.
YOAN: Chao, profe.
JOÃO: Tchau, profe.
RAQUEL: La verdad es que no me gustó la manera en que manejamos las cosas el día
que fuimos a verla.
RAQUEL: Na verdade, não gostei do jeito em que fizemos as coisas, no dia que fomos
vê-la.
CARMELA: En eso estamos de acuerdo.
CARMELA: Nisso concordamos.
RAQUEL: Gracias. Pero yo también estoy haciendo mi trabajo, y lamentablemente, la
mejor opción para Chala es la escuela de conducta.
RAQUEL: Obrigada. Mas eu também estou fazendo o meu trabalho e lamentavelmente, a
melhor opção para Chala é a escola de conduta.
CARMELA: “Lamentablemente”, Chala no tiene opción ninguna, Raquel. Como tampoco la
tiene una excelente alumna como Yeni.
CARMELA: “Lamentavelmente”, o Chala não tem opção nenhuma, Raquel. Como também
não a tem uma exelente aluna como Jeni.
RAQUEL: Carmela, hay una violación en su matrícula y usted es la primera que lo sabe.
RAQUEL: Carmela, há uma violação na sua matrícula e você é a primeira que sabe disso.
CARMELA: ¿Te digo la verdad? No me importa. Lo único que cuenta para mí es la
oportunidad que le estamos dando a una niña como ella.
CARMELA: Quer a verdade ? . Não me importa. O único que conta para mim é a
oportunidade que lhe estamos oferecendo a uma menina como é ela.
RAQUEL: A lo mejor lo de Yeni pueda manejarse. Pero con la estampita…las dos
sabemos que esa no nos la van a dejar pasar.
RAQUEL: Pode ser que o problema de Jeni possa ser resolvido. Mas com a
estampilha..as duas sabemos que desta vez não vão deixar passar.
CARMELA: Lo que pasa es que tiene que irse con la misma naturalidad con la que llegó.
CARMELA: O que acontece é que tem que ir com a mesma naturalidade com a que
chegou.
RAQUEL: ¿Y eso no podría ser antes de la inspección?
RAQUEL: E isso não poderia ser antes da inspeção ?
CARMELA: No lo sé.
CARMELA: Não sei.
RAQUEL: ¿Qué hacemos entonces, Carmela?
RAQUEL: O que fazemos então, Carmela ?
CARMELA: Raquel, las dos sabemos que aquí cada una tiene que hacer el trabajo que le
toca.
CARMELA: Raquel, as duas sabemos que cada uma tem que fazer o trabalho que lhe
coube.
SEC CALLE CARDENAS:
Seção: RUA CARDENAS
BOLA: ¡Miren quien apareció!
O “BOLA”: Vejam quem apareceu !
CHALA: Busca un palo.
CHALA: Procura um pau.
BOLA: Cuidado, que hay un policía en la esquina.
O “BOLA”: Cuidado, que há um policial na esquina.
CHALA: ¿Qué es lo que tú miras?
CHALA: O que é o que você está olhando ?
ANDRÉS: Tranquilo, Niño, que el poli está mirando.
ANDRÉS: Tranqüilo, Menino, que o “poli” está olhando.
NIÑO: Mañana nos vemos en la bahía.
O MENINO: Amanhã a gente se vê na baia.
CHALA: Ya está.
CHALA: Tudo bem.
NIÑO: Cuando se acabe la clase de deportes nos vamos para la bahía.
O MENINO: Quando acabarmos a aula de esportes vamos para a baia.
SEC 61 a 65 LA PUNTA Y MUELLE:
Seção 61 - 65: “La Punta” e o Cais
NIÑOS A CORO: ¡Chala, Chala!
CRIANÇAS A CORO: Chala, Chala !
YENI: ¡Chala, no te tires! ¡Vira Chala, vira! ¡Chala, regresa!
JENI: Chala, não te atires ! . Vira Chala, vira ! . Chala, volta !
CHALA: Oye loco, dale suave que así no llegamos. ¡Cojones, que estamos reventados!
CHALA: Veja doido, vai devagar que assim não chegamos. Caralho, que estamos
acabados !
EL NIÑO: Reventado estás tú.
O MENINO: Acabado está você.
RICHARD: ¡Dale para la boya! ¡Naden para la boya!
RICHARD: Vai para a bóia ! . Nadem para a bóia !
CHALA: Vamos para la boya que está más cerca. ¡Dale cojones que tú puedes!
CHALA: Vamos para a bóia que fica mais perto. Vamos, porra que você pode !
EL NIÑO: ¡Ya no puedo más!
O MENINO: Já não posso mais !
CHALA: No te pongas nervioso.
CHALA: Não fiques nervoso.
EL NIÑO: ¡Ayúdame! No puedo. ¡Ayúdame!
O MENINO: Ajude-me ! . Não posso. Me ajude !
CHALA: Cógeme del pie. ¡Dale que tú puedes!
CHALA: Sujeita o meu pé. Vamos que você pode !
YOAN: Se metieron en tremendo problema.
JOÃO: Meteram-se em tremendo abacaxi.
YENI: Por lo menos no se van a ahogar.
JENI: Pelo menos não vão se afogar.
RICHARD: Se los llevan, se los llevan, ¡vamos!
RICHARD: Vão levar eles, vão levá-los, vamos !
PRÁCTICO 1: Capitanía llamando a la policía…
PRÁTICO 1: Capitania ligando à polícia...
SEC 66 AULA:
Seção 66: SALA DE AULAS
MERCEDES: Llamaron del Municipio. Raquel viene a verme.¿Por qué no aprovechamos y
hablamos con ella?
MERCEDES: Telefonaram do Municipio. Raquel vem falar comigo. Por que não
aproveitamos e falamos com ela ?
CARMELA: No, Mercedes. No empeoremos las cosas. Tú sabes que no nos vamos a
entender.
CARMELA: Não, Mercedes, Não vamos piorar as coisas. Você sabe que a gente não vai
se entender.
MERCEDES: Voy a buscar a la niña al círculo. Si Raquel viene, tú le dices que me espere.
MERCEDES: Vou procurar minha filha à creche. Se vier Raquel, diga-lhe que espere por
mim.
CARMELA: ¿Qué
CARMELA: O quê ?
MARTA: ¿Qué tiene esta semana el amigo secreto?
MARTA: O que tem nesta semana o amigo secreto ?
CARMELA: “Un detalle con el que te haré sonreír”.
CARMELA: “Um detalhe com o que te farei sorrir !.
YENI: Con permiso. Profe, venga acá un momento, por favor.
JENI: Com licença. Profe, por favor, poder vir cá um momento.
SEC 67 RECIBIDOR Y PASILLO DE LA ESCUELA:
Seção 67: RECEPÇÃO E CORREDOR DA ESCOLA.
JEFE DE SECTOR: ¡Oye!
CHEFE DE POLÍCIA DO BAIRRO: Ouça !
CARMELA: Ya estoy al tanto de todo.
CARMELA: Já sei tudo o que aconteceu.
JEFE DE SECTOR: Yo sé que a usted no le gusta que yo me lo lleve para la unidad.
Pero lo de este muchacho es demasiado, Carmela.
CHEFE DE POLÍCIA DO BAIRRO: Eu sei que você não gosta que eu o leve para a
prefeitura. Mas as coisas deste rapaz são demais, Carmela.
CARMELA: Nada de lo usted le haga va a ser peor de lo que le espera aquí en la escuela.
CARMELA: Nada do que você faça vai ser pior do que lhe espera aqui na escola.
JEFE DE SECTOR: Al otro lo dejé con el padre, pero con este qué hago.
CHEFE DE POLÍCIA DO BAIRRO: Ao outro o deixei como o pai, mas com este o que é
que eu faço.
CARMELA: Le ruego que me lo deje.
CARMELA: Peço-lhe que o deixe comigo.
JEFE DE SECTOR: Que conste que es la última vez que se lo traigo, y usted sabe que no
queda de mi parte. Qué bueno que usted también está presente.
CHEFE DE POLÍCIA DO BAIRRO: Que conste que é a última vez que o trago para você e
você sabe que não é por minha parte. É bom que você esteja presente.
CARMELA: Yeni, vete para tu casa. ¿Qué es lo que tú tienes en la cabeza?
CARMELA: Jeni, vai para a sua casa. O que é que você tem nessa cabeça ?
CHALA: Pero si no fue en la escuela…
CHALA: Mas não foi na escola…
CARMELA: ¿Y qué?
CARMELA: E quê ?
CHALA: ¡Que él no me tenía que traer con usted!
CHALA: Que ele não tinha que trazer-me com você !
CARMELA: ¿Con quién entonces?
CARMELA: E com quem, então ?
CHALA: ¡Con nadie, yo no necesito a nadie!
CHALA: Com ninguém, eu não preciso de ninguém !
CARMELA: ¡No me alces la voz, carajo!
CARMELA: Não me levantes a voz, porra !
CHALA: Me da rabia. A mí no me gusta verla así.
CHALA: Sinto raiva, Eu não gosto de vê-la assim.
CARMELA: Espérame en tu casa. Dile a tu madre que tenemos que hablar.
CARMELA: Espera-me em tua casa. Diga para a sua mãe que temos que falar.
SEC 68 A 70 CASA DE CHALA, AZOTEA Y PASILLO:
Seção 68 -70: CASA DE CHALA, SOTEIA E CORREDOR.
CHALA: ¿Tú vas salir así?
Carmela me dijo que venía a verte.
CHALA: Você vai sair assim ?
Carmela me disse que viria falar com você.
SONIA: Chala, ya yo te dije que no quería más problemas con Carmela.
SÔNIA: Chala, já eu te disse que não queria mais problema com Carmela.
CHALA: Claro, tú lo que no quieres es que te vean así.
CHALA: Claro, você o que não quer é que a vejam assim.
MARTA: A ver, déjame ayudarte.
MARTA; Vamos ver, deixa eu te ajudar.
CHALA: No hace falta.
CHALA: Não faz falta.
CARMELA: ¿Dónde está tu mamá, Chala?
CARMELA: Onde está a sua mãe, Chala ?
IGNACIO: ¿Cómo usted está, Carmela?
INÁCIO: Como você está, Carmela ?
CARMELA: Regular. ¿Tú tienes idea de dónde pueda estar Sonia?
CARMELA: Mais o menos. Você tem ideia de onde a Sônia pode estar ?
IGNACIO: No la he visto hoy. Chala, te lo traigo más tarde.
INÁCIO: Não tenho visto hoje, Chala, mais tarde o trago.
PASILLO Y PUERTA DE CHALA.
CORREDOR E PORTA DE CHALA.
CARMELA: Ignacio…
CARMELA: Inácio…
CARMELA: Tienes que ayudarme con Chala.
CARMELA: Você tem que me ajudar com o Chala.
IGNACIO: Discúlpeme, Carmela, pero Chala no es mi problema.
INÁCIO: Desculpe, Carmela, mas Chala não é meu problema.
CARMELA: Hay quien piensa que sí.
CARMELA: Há quem pensa que sim.
IGNACIO: Usted sabe que ni siquiera la madre está segura de eso. De todos modos, por
mí no ha quedado.
INÁCIO: Você sabe que nem a mãe tem certeza disso. De todo jeito não é por mim, eu
tento ajudar.
CARMELA: ¿En serio, Ignacio?
CARMELA: É sério, Inácio ?
IGNACIO: En esa casa se come y se vive de lo que yo le pago a Chala.
INÁCIO: Nessa casa comem e vivem do que eu lhe pago ao Chala.
CARMELA: Él no está en edad de eso.
CARMELA: Ele não tem idade para isso.
IGNACIO: Chala no está en edad de batirse con una pila de cosas con las que se está
batiendo. Si la madre pudiera lo vendería, para meterse un poco de mierda de esa de la
que se mete...
INÁCIO: Chala não tem idade para fazer frente a um monte de coisas com as que tem que
resolver. Se a mãe pudesse o venderia, para tomar-se um pouco de merda dessa que ela
toma...
CARMELA: ¿Tú crees que una pelea de perros sea lugar para un niño?
CARMELA: Você acha que uma briga de cães seja lugar para um menino ?
IGNACIO: Peor es una vida de perros, Carmela. Con esto por lo menos está comiendo.
INÁCIO: Pior é uma vida de cães, Carmela. Com isto pelo menos está comendo.
CARMELA: Ignacio, tú y yo sabemos que Chala se merece una oportunidad.
CARMELA: Inácio, você e eu sabemos que Chala se merece uma oportunidade.
IGNACIO: Por eso se la estamos dando. Lo que pasa que cada cual a su manera.
INÁCIO: É por isso que lhe damos essa oportunidade.O que acontece é que cada qual a
sua maneira.
CARMELA: Perdóname, mijo.
CARMELA: Perdão, meu filho.
CHALA: ¿Por qué?
CHALA: Por quê ?
CARMELA: Porque no tengo derecho a pegarte.
CARMELA: Porque não tenho direito a bater em você.
CHALA: ¡Con la cantidad de pellizcos y reglazos que usted me da!
CHALA: Com a quantidade de beliscos e com o régua que bate em mim !
CARMELA: No es lo mismo.
CARMELA: Não é a mesma coisa.
CHALA: A mí me pican más los reglazos.
CHALA: Para mim bater com a régua é pior porque dá mais comichão.
CARMELA: A mí me duele más ponerte una mano encima, Chala.
CARMELA: Para mim dói mais bater em você, Chala.
CHALA: Yo no me merezco todo lo que usted hace por mí.
CHALA: Eu não mereço tudo o que você faz por mim.
CARMELA: ¿Tú no harías cualquier cosa por mí? ¿Quién fue el único niño que me fue a
ver al hospital?
CARMELA: Você não faria qualquer coisa por mim ? . Quem foi o único menino que foi
visitar-me ao hospital ?
CHALA: No me dejaban entrar, le metí un cuento al tipo de la puerta y me colé.
CHALA: Não me deixavam entrar, fez uma estória ao cara da porta e me meti.
CARMELA: Ay, Chala, mijo. Tienes que ayudarme Chala, si no estamos muy jodidos.
CARMELA: Ah, Chala, meu filho. Você tem que me ajudar Chala, senão estamos fodidos.
SEC 71 CALLE APROPIADA:
Seção 71: RUA APROPRIADA.
CARMELA: Este cabrón me cogió vieja. Te juro que es la primera vez que yo le pongo una
mano encima a un muchacho.
CARMELA: Este malandro me conheceu já velha. Juro que é a primeira vez que eu bato
num rapaz.
MARTA: Es que usted se involucra demasiado Carmela. Y esto le demuestra que Chala
estaría mejor en la escuela de conducta.
MARTA: É que você se envolve demais, Carmela. E isto lhe demonstra que o Chala vai
estar melhor na escola de conduta.
CARMELA: Lo que a Chala le falta se lo tenemos que dar nosotras.
CARMELA: O que o Chala não tem, somos nós quem daremos.
MARTA: Perdóneme, pero no estoy de acuerdo con usted. Y lo de la estampita también lo
podíamos haber manejado de otra forma.
MARTA: Perdão, mas não concordo com você. E aquilo da estampilha também o
podiamos ter resolvido de outro jeito.
CARMELA: Lo que pasa es que yo no acepto forzar las cosas sólo porque otros nos estén
presionando a nosotras.
CARMELA: O que acontece é que eu não aceito forçar as coisas só porque outros nos
estejam pressionando.
MARTA: A mí no me está presionando nadie.
MARTA: Eu não estou pressionada por ninguém.
CARMELA: Eso espero.
CARMELA: Isso espero.
MARTA: Hasta mañana, Carmela.
MARTA: Até amanhã, Carmela.
SEC 75, 76 Y 77 AULA, SALIDA DE LA ESCUELA Y ZAGUAN:
Seção 75, 76 e 77: SALA DE AULAS, SAÍDA DA ESCOLA E SAGUÃO.
CARMELA: ¡Entrando!, ¡vamos, entrando! Durante el receso, cada uno de ustedes fue
dejando su regalito debajo del asiento de su amigo secreto. Yo iba a esperar hasta la
salida…
CARMELA: Entrando !, vamos entrando ! . Durante o recreio cada um de vocês foi
deixando seu presentinho embaixo da cadeira de seu amigo secreto. Eu ia esperar até a
saída...
NIÑOS A CORO: ¡Nooo, profeeeee!
CRIANÇAS A CORO: Nãooo, profeeee !
CARMELA:…pero por las caras que veo, ya sé que ninguno se va a contener. ¡Tienen dos
minutos para quitarse la picazón!
CARMELA: Mas pelas faces que têm, já sei que nenhum vai agüentar Têm dois minutos
para atirar a comichão !
MARIA PAULA: Chica, enséñamelo.
MARIA PAULA: Vamos, me ensine.
YENI: Coge.
JENI: Pega aí.
MARIA PAULA: “Cuando salgas de la escuela busca en tu mochila” ¡Dale! ¿Qué tú
esperas?
MARIA PAULA: “Quando saires da escola procura na tua mochila”. Vamos ! . O que estás
esperando ?
YENI: A que estemos solas.
JENI: Que estejamos sozinhas.
MARÍA PAULA: Dale, que no hay nadie.
MARIA PAULA: Vamos que não há ninguém.
YENI: ¿Y si nos están mirando?
JENI: E se alguém nos está olhando ?
CHALA: Déjame ver, loco. ¡Mira esto, ven!
CHALA: Deixe-me olhar, louco. Veja só, venha !
MARÍA PAULA: Estoy loca por saber qué será. Mira, aquí está bien.
MARIA PAULA: Fico doida por saber o que será. Veja, aqui está bem.
RICHARD: Cuidado, que te ven.
RICHARD: Cuidado, podem ver-te.
MARÍA PAULA: ¡Apúrate!
MARIA PAULA: Apressa-te !
YENI: Espérate.
JENI: Espera aí.
MARÍA PAULA: ¡Qué lindo!
MARIA PAULA: Que lindo !
RICHARD: Pipo, ¡ahora sí que la hiciste buena! ¡La mataste con el detalle, mi hermano!
RICHARD: Papai, agora sim você a fez boa ! . Matas-te ela com o detalhe, meu irmão !
CHALA: Mírale la cara.
CHALA: Olha a face dela.
MARÍA PAULA: ¿Tú sabes quién te lo regaló?
MARIA PAULA: Você sabe quem fez esse presente ?
CHALA: Está lindo el abanico, ¿eh?
CHALA: É lindo o leque, heim ?
RICHARD: Ven acá, pipo, ¿tú no quieres ser mi amiguito secreto?
RICHARD: Sabe papai, você não quer ser meu amiguinho secreto ?
SEC 77 CALLE, IGLESIA Y CORO, TERRAZA, FLAMENCO, MURO TRASERO Y
VAGON:
Seção 77: RUA, IGREJA E CORO, TERRAÇO, FLAMENCO, MURO TRASEIRO E
VAGÃO.
Canción:
Caridad, cuando te nombro,
de nuevo relampaguean
los ojos de los mambises,
dormidos bajo la hierba.
Para que todos sean uno,
eres india, blanca y negra.
Aquel que te dice Madre
exclama ¡bendita seas!
Dale paz a nuestra Patria,
pues de la paz eres reina.
Que nunca jamás se manche
de sangre la guayabera.
CHALA: Ven acá, Yoan, ¿ese no es tu papá?
CHALA: Vem cá, João, esse não é o seu pai ?
YOAN: ¡Soltaron al viejo! ¡Oye, papi!
JOÃO: Soltaram o velho ! . Ouça, papai !
PAPÁ YOAN: ¡Oye, qué sorpresa!
¿Qué hay mijo?
¡Cómo te extrañé!
¿Tu mamá dónde está?
PAI DO JOÃO: Nossa, que surpresa !
Olá, meu filho ?
Como senti saudades de você !
A sua mãe onde está ?
YOAN: ¡Tú vas a ver lo grande que está mi hermanita!
JOÃO: Você vai ver como cresceu minha irmãzinha !
PAPÁ YOAN: ¿De verdad?
PAI DO JOÃO: De verdade ?
SEC 79 Y 80 OFICINA DE LA COMISIÓN Y PASILLO:
Seção 79 e 80: ESCRITÓRIO DA COMISSÃO E CORREDOR.
ASESOR: Señores, estamos hablando de nuestra maestra con más años de servicio y con
un prestigio que hay que tener en cuenta.
ASSESSOR: Senhores, estamos falando de nossa mestra com mais anos de serviço e
com um prestigio que temos que ter em consideração.
RAQUEL: Por eso mismo le pedimos este encuentro.
RAQUEL: É por isso que pedimos este encontro.
ASESOR: ¿Cuántos años tiene Carmela?
ASSESSOR: Quantos anos tem Carmela ?
MIRTA: Imagínese que pudo haberse jubilado hace como diez años. Y sume a eso que su
infarto no fue cualquier cosa.
MIRTA: Imagine que ela podia aposentar-se há quase dez anos. E além do mais o seu
enfarte não foi qualquer coisa.
RAQUEL: No sé si estamos en la misma cuerda... pero nosotros también hemos pensado
que una opción puede ser el retiro. Por supuesto, reconociéndole todo lo que ella se
merece.
RAQUEL: Não sei se estamos falando a mesma língua... mas nós também temos
pensado que uma opção pode ser a aposentadoria. É lógico, reconhecendo tudo o que ela
merece.
CARLOS: Yo me estaba fijando que hoy mismo hay aquí dos que fuimos alumnos de
Carmela.
CARLOS: Eu estava percebendo que hoje mesmo aqui há dois que fomos alunos de
Carmela.
RAQUEL: Perdón, ¿pero qué tiene que ver eso con lo que estamos hablando aquí?
RAQUEL: Perdão, mas o que tem a ver isso com o que estamos falando aqui ?
CARLOS: Que no es casualidad, que la vocación nace cuando se tiene delante a un
maestro como ella. Miren señores, yo conozco a Carmela desde que era más pequeño
que esta mesa, y les puedo asegurar que esa mujer está con las mismas energías de
siempre, luchando por sus muchachos y...
CARLOS: Que não é acaso, que a vocação nasce quando se tem diante a um mestre
como é ela. Vejam senhores, eu conheço Carmela desde que era mais pequeno do que
esta mesa, e posso garantir-lhes que essa mulher está com as mesmas energias de
sempre, lutando por seus rapazes e...
RAQUEL: Concreta, por favor.
RAQUEL: Resuma, por favor.
CARLOS: Que no creo que Carmela merezca el retiro. Y que si es de eso de lo que se
está hablando aquí, yo les digo por lo claro que no estoy de acuerdo.
CARLOS: Que não acho que Carmela mereça a aposentadoria. E se é sobre isso que
estamos falando aqui, eu digo muito claramente que não concordo.
RAQUEL: No, Carlos.
Aquí de lo que se está hablando es de encontrar una salida decorosa para una maestra
ejemplar, pero que sabemos que lleva años actuando por su cuenta.
RAQUEL: Não, Carlos.
O que estamos falando aqui é de encontrar uma solução decorosa para uma mestra
exemplar, mas que também sabemos que leva anos agindo por sua própria vontade.
CARLOS: El maestro de primaria que no actúe por su cuenta…
CARLOS: O mestre de ensino primário que não tenha agido por sua própria vontade...
RAQUEL: ¡Ya está bueno, Carlos!
RAQUEL: Já chega, Carlos !
ASESOR: Señores, por favor. No perdamos de vista que la estrategia es devolver a las
aulas a los educadores de experiencia.
ASSESSOR: Senhores, por favor. Não percamos de vista que a estratégia é devolver às
salas de aulas os educadores de experiência.
RAQUEL: Supongamos que volvemos a hacernos de la vista gorda, porque se trata de
Carmela. ¿Qué pasa si la inspección nacional nos encuentra una imagen religiosa en el
mural de un aula nuestra?
RAQUEL: Suponhamos que deixemos passar isto novamente , porque trata-se de
Carmela. O que pode acontecer se a inspeção nos encontra uma imagem religiosa no
mural duma classe nossa ?
MERCEDES: Señores, por favor. Que yo soy santera y soy la directora de esa misma
escuela.
MERCEDES: Senhores, por favor. Que eu sou “santeira” e sou a diretora dessa mesma
escola.
MIRTA: Mercedes, aquí el que no corre vuela, pero todos sabemos que esa no nos la van
a dejar pasar.
MIRTA: Mercedes, aqui quem não corre, voa, mas todos sabemos que essa situação não
vão deixá-la passar.
MERCEDES: Entonces ustedes me van a tener que disculpar, pero yo no quiero seguir
aquí si Carmela no está sentada en esta mesa.
MERCEDES: Então vocês terão que me desculpar, mas eu não quero continuar aqui se
Carmela não está sentada nesta mesa.
RAQUEL: Perdónenme un instante.
RAQUEL: Desculpem-me um momento.
PASILLO DE LA COMISIÓN.
CORREDOR DA COMISSÃO
RAQUEL: ¡Mercedes!
RAQUEL: Mercedes !
RAQUEL: Yo nunca hubiera pedido esta reunión sin haber agotado antes todas mis
posibilidades con ella.
RAQUEL: Eu nunca teria pedido esta reunião sem ter esgotado antes todas minhas
possibilidades com ela.
MERCEDES: Igual no quiero ser parte de esto, Raquel.
MERCEDES: Do mesmo jeito não quero fazer parte disto, Raquel.
RAQUEL: ¿Tienes alguna idea mejor que la mía? Carmela es una maestra tuya, y si yo
tengo que intervenir es porque tú no has sabido resolver este problema.
RAQUEL: Você tem alguma idéia melhor do que a minha ? . Carmela é uma mestra sua, e
se eu tenho que intervir é porque você não soube resolver este problema.
SEC 82 CASA DE CARMELA:
Seção 82: CASA DE CARMELA
CARMELA: No voy a aceptarlo, Mercedes.
CARMELA: Não vou aceitar isso, Mercedes.
MERCEDES: Yo sé que vas a dar guerra.
MERCEDES: Eu sei que você vai lutar.
CARMELA: Que los muchachos no se enteren de esto. Y perdona los problemas que te
estoy causando.
CARMELA: Que os rapazes não conheçam disto. E perdão pelos problemas que lhe estou
causando.
MERCEDES: Tú siempre has sido una atravesada. ¡Coño vieja, pero este curso me la has
puesto muy dura!
MERCEDES: Você sempre foi uma atravessada. Porra velha, mas neste curso o problema
com você é muito forte !
CARMELA: ¿Tú sabes qué es lo que pasa?
CARMELA: Você sabe o que é que acontece ?
MERCEDES: Que plantaste, que se te llenó la cachimba y plantaste. Pero recuerda que tú
no eres la única en afrontar las consecuencias.
MERCEDES: Que explodiu, o copo encheu e você explodiu. Mas lembre que você não é a
única que faz frente às conseqüências.
CARMELA: Es que se me ha unido todo, Mercedes. Y son demasiados años luchando con
tanta mierda.
CARMELA: É que tudo juntou-se, Mercedes. E são anos demais lutando com tanta
porcaria.
MERCEDES: No repitas eso si no piensas jubilarte.
MERCEDES: Não repita isso se a senhora não pensa aposentar-se.
SEC 83 CASA DE CHALA:
Seção 83: CASA DE CHALA
YOAN: ¡Apretaste con la cuenta esta!
JOÃO: Apertou com isso !
CHALA: Dame acá.
CHALA: Dê-me isso para cá.
YOAN: Ustedes se hacen las inteligentes.
JOÃO: Vocês estão fazendo-se de inteligentes.
MARÍA PAULA: ¡Yoan!
MARIA PAULA: João !
CHALA: ¡Atiende!
CHALA: Preste atenção !
YOAN: Pon el 24 igual que ella.
JOÃO: Ponha o 24 que nem ela.
MARÍA PAULA: ¡Terminé!
MARIA PAULA: Acabei !
YOAN: ¡Mira esto que difícil está!
JOÃO: Veja só ! . Como isto está difícil !
YENI: ¡Eres la mejor! Diez a cero a favor de las niñas.
JENI: Você é a melhor ! . Dez a zero, a favor das meninas.
CHALA: Eres un burro.
CHALA: Você é burro.
MARÍA PAULA: Te gané.
MARIA PAULA: Ganhei você.
YENI: ¡Per – die – ron!
JENI: Per-de-ram !
CHALA: ¿Viste?
CHALA: Viu ?
YOAN: Es por tu culpa.
JOÃO: É a sua culpa.
CHALA: ¡Bruto! ¡Pero si yo no me equivoqué en ninguna!
CHALA: Burro ! . Mas eu não errei nenhuma !
YENI: A ver…Eso es verdad. Por eso mismo, mañana le voy a decir a Carmela que no
hace falta que te repase más.
JENI: Vamos ver… Isso é verdade, é por isso que amanhã vou dizer-lhe a Carmela que
não o ajude a estudar mais.
CHALA: Oye tampoco así, que me da tristeza.
CHALA: Ouça também não é mesmo assim, isso me dá tristeza.
YOAN: Ven acá, María Paula, que te voy a enseñar una cosa ahí…
JOÃO: Venha cá, Maria Paula, que vou lhe ensinar uma coisa…
MARIA PAULA: ¿Qué?
MARIA PAULA: O quê ?
YOAN: Una cosa ahí en el balcón. Dale, vamos.
JOÃO: Uma coisa que há aí na varanda. Venha, vamos.
MARIA PAULA: Vamos.
MARIA PAULA: Vamos então.
YOAN: ¡Candela lo que hay allá adentro!
JOÃO: É fogo o que há lá dentro !
CHALA: Mira que tú eres linda.
CHALA: Como você é linda.
YENI: ¿Tú no te cansas de lo mismo?
JENI: Você não se cansa da mesma coisa ?
CHALA: El día en que yo me canse tú te vas a morir de tristeza por mí.
CHALA: No dia que eu me cansar, você vai morrer de tristeza por mim.
YENI: ¿Tú sabes quién es tu amigo secreto? Yo si sé quién es el mío. El que más mala
tiene la letra en el aula.
JENI: Você já sabe quem é seu amigo “secreto” ?. Eu sei quem é o meu. É o que mais má
tem a grafia na classe.
CHALA: Y tú eres la que más lindo baila flamenco en el mundo.
CHALA: E você é a que mais lindo dança flamenco no mundo.
YOAN: ¡Oye, Chala!
JOÃO: Ouça, Chala !
CHALA: ¡Loco, te voy a tirar por el balcón!
CHALA: Maluco, vou te atirar pela varanda !
YOAN: Allá arriba hay tremenda gritería, parece que hay pelea, ¡vamos!
JOÃO: Lá encima há tremendo barulho, Parece que há briga, vamos !
SEC 84, 85, 85-B Y 86 TERRAZA, Y CALLE:
Seção 84, 85, 85-B e 86: TERRAÇO E RUA
YENI: Chala, a mí esto no me gusta esto.
JENI: Chala, eu não gosto disto.
MARÍA PAULA: Yo quiero irme ya.
MARIA PAULA: Eu quero ir embora já.
YOAN: Ahora no se pueden ir.
JOÃO: Agora não podem ir.
YENI: Vamos, María Paula.
JENI: Vamos, Maria Paula.
CHALA: ¡Yeni!
CHALA: Jeni !
YOAN: ¡Oye pipo!
JOÃO: Ouça, papai !
YENI: ¡Suéltame!
JENI: Deixe-me !
CHALA: ¿Qué te pasa?
CHALA: O que acontece com você ?
YENI: Si tú peleas perros, yo no puedo ser novia tuya.
JENI: Se você faz brigar cães, eu não posso ser sua noiva.
CHALA: ¡Yo no peleo perros!
CHALA: Eu não faço brigar cães !
YENI: ¿Ah, no?
JENI: Ah, não ?
CHALA: Yo los cuido.
CHALA: Eu tomo conta deles.
YENI: ¿Para que otros los peleen? Es lo mismo, Chala.
JENI: Para que os outros façam brigar ? . É a mesma coisa, Chala.
CHALA: ¡Tú no entiendes nada!
CHALA: Você não entende nada !
YENI: ¡Y tú…. no tienes sentimientos!
Cógelo.
JENI: E você não tem sentimentos !
Pegue-o.
PELEADORES A CORO
BRIGADORES A CORO
YOAN: Oye, ¿dónde tú estabas metido? ¡Ese perro está acabando con Sultán!
JOÃO: Ouça, onde se meteu ? . Esse cão está acabando com Sultão !
IGNACIO: ¿Qué tú haces aquí arriba? Bajando.
INÁCIO: O que você faz aqui encima ?. Desça.
CHALA: ¡Dejaste que lo mataran, coño!
CHALA: Você deixou que o matassem, porra !
IGNACIO: Todo fue muy rápido…
INÁCIO: Tudo foi muito rápido…
CHALA: ¡No podías echarlo tan seguido!
CHALA: Não podia brigar tão seguido !
IGNACIO: ¿Ahora tú vas a enseñarme de perros a mí?
INÁCIO: Agora você vai me ensinar sobre cães ?
CHALA: Te matan un perro y tú como si nada. ¡Suéltame!
CHALA: Matam um cão seu e você fica como se nada acontecesse. Deixe-me !
IGNACIO: Tranquilo. Déjame enseñarte algo nuevo de los perros...
INÁCIO: Tranqüilo. Deixe-me ensinar-lhe algo novo sobre cães...
CHALA: ¡Yo de perros sé más que tú!
CHALA: Eu sei mais de cães do que você !
IGNACIO: En esto no puedes ser sentimental, Chala.
INÁCIO: Neste negócio não pode ser sentimental, Chala.
CHALA: ¡Hijo de puta!
CHALA: Filho da puta !
IGNACIO: ¡Chala! Escúchame. A Sultán yo lo había echado con perros flojos para que se
hiciera de un nombre. Yo sabía que todo el mundo le iba a poner su dinero al perro que
conocen. Pero, ¿qué hice yo? ¡Poner el dinero de nosotros al mejor perro! ¿Entiendes?
Coge…
INÁCIO: Chala ! . Me escuta. Eu fiz brigar o Sultão com cães mais fracos para que se
tornasse famoso. Eu sabia que todos jogariam seu dinheiro ao cão que conheciam. Mas ,
o que é que eu fiz ? . Jogar o nosso dinheiro ao melhor cão ! – Entendeu ? . Pegue isto...
SEC 87 CASA Y AZOTEA DE CHALA:
Seção 87: CASA E SOTEIA DO CHALA
SONIA: Chala…
SÔNIA: Chala…
CHALA: Voy a buscarles comida a las palomas.
CHALA: Vou procurar comida para as pombas.
SONIA: Chala, ¿dónde está eso?
SÔNIA: Chala, cadê isso ?
CHALA: ¿Dónde está qué?
CHALA: Cadê o quê ?
SONIA: El pomo, mijo, ¿dónde está el pomo?
SÔNIA: O frasco filho, cadê o frasco ?
CHALA: ¿Qué pomo, mami? ¿Qué dónde está qué?
CHALA: Que frasco é esse, mamãe ? . Cadê o quê ?
SONIA: ¡Que dónde está el pomo que yo guardo aquí!
SÔNIA: Onde está o frasco que eu guardo aqui !
CHALA: ¡Suéltame! ¡Tú lo que tienes que ir al médico!
CHALA: Deixe-me ! . Você tem mesmo que ir ao médico !
SONIA: ¿Y quién te dijo a ti que tú me tienes que decir lo que yo tengo que hacer?
SÔNIA: E quem lhe disse que você tem que me dizer o que eu tenho que fazer ?
CHALA: ¡Me da la gana! ¡Yo tengo derecho!
CHALA: É a minha vontade ! . Eu tenho direito !
SONIA: Me voy. ¡Quítate! Y esta mierda es mía, para que lo sepas. ¡Todo esto, cojones!
SÔNIA: Vou embora. Saia fora ! . E esta merda é minha, para que você saiba. Tudo isto,
caralho !
CHALA: ¿A dónde tú vas? ¡Mami! ¿A dónde tú vas?¡Mami!
CHALA: Aonde você vai ? . Mamãe ! . Aonde você vai ? . Mamãe !
SEC 89 AULA:
Seção 89: SALA DE AULA
CARMELA: ¿Alguien debe algún libro del Cojín Literario anterior?
CARMELA: Alguém deve algum livro do Canto Literário anterior ?
NIÑOS A CORO: ¡No!
CRIANÇAS A CORO: Não !
CARMELA: Bueno, ¿Quién trajo una lectura para hoy?
CARMELA: Bom, Quem trouxe uma leitura para hoje ?
CRISTIAN: El Señor de los Anillos.
CRISTIAN: O Senhor dos Anéis.
CARMELA: Ya ese lo vimos.
CARMELA: Já esse foi visto.
YESICA: El Principito.
JÉSSICA: O Principinho.
CARMELA: A ver… Yeni.
CARMELA: Vamos ver… Jeni.
YENI: Yo traje uno que nunca hemos visto.
JENI: Eu trouxe um que nunca temos visto.
CARMELA: ¿Cuál?
CARMELA: Qual ?
YENI: Colmillo Blanco, de Jack London.
JENI: “Colmillo Blanco”, de Jack London.
CARMELA: ¡Qué bien! Yeni, ¿cuál es el tema de Colmillo Blanco?
CARMELA:Que bom ! Jeni, qual é o tema de “Colmillo Blanco” ?
YENI: La amistad de un hombre y un perro. El hombre cura al perro luego de que lo dejan
casi muerto en una pelea…
JENI: A amizade de um homem e um cão. O homem cura o cão depois de ficar quase
morto por causa de uma briga...
CARMELA: Qué bien...
CARMELA: Muito bem…
YENI: ... y después el perro ayuda al hombre.
JENI: … e depois o cão ajuda o homem.
CARMELA: Colmillo Blanco es un gran libro. ¿Y quién es el afortunado al que vas a
prestárselo?
CARMELA: “Colmillo Blanco” é um grande livro. E quem é o afortunado ao que você vai
emprestá-lo ?
NIÑOS A CORO: ¡Yeni a mí! ¡A mí!
CRIANÇAS A CORO: Jeni a mim ! – A mim !
CARMELA: ¿Seleccionaste el fragmento que Chala debe leernos?
CARMELA: Escolheu o trecho que o Chala deve ler para nós ?
YENI: Sí profe, está marcado.
JENI: Sim, profe, está marcado.
SEC 90 AZOTEA DE CHALA:
Seção 90: SOTEIA DO CHALA
YOAN: Oye, voy a guardar ya a esta paloma.
JOÃO: Ouça, vou guardar já esta pomba.
RICHARD: Tú no sirves para esto, Yoan.
RICHARD: Você não serve para isto, João.
YOAN: ¿No sirvo de qué?
JOÃO: Não sirvo de quê ?
RICHARD: Te voy a tener que dar algunas clases de palomas.
RICHARD: Vou ter que lhe dar algumas aulas sobre pombas.
YOAN: No te voy a hacer ningún caso. Oye, hermano, ¿está bueno el libro ese?
JOÃO: Não vou te fazer caso. Ouça, irmão, está bom esse livro ?
RICHARD: ¡Oye Chala, el Jefe de Sector está allá abajo! Apúrate.
RICHARD: Ouça, Chala. O Chefe da Polícia do Bairro está lá embaixo ! . Apressa-te.
CHALA: ¿Qué fue lo que hice ahora?
CHALA: O que foi o que fiz agora ?
SEC 91 SALA DE TERAPIA:
Seção 91: SALA DE TERAPIA
ENFERMERA: Solo puedes estar un momentico con tu mamá.
ENFERMEIRA: Somente pode ficar um momento com sua mãe.
CHALA: Me dijeron que te trajeron casi muerta. Me vas a dejar solo, mami.
CHALA: Disseram-me que te trouxeram quase morta. Vai me deixar sozinho, mamãe.
SEC 92 LA PUNTA Y EL MORRO:
Seção 92: “LA PUNTA E EL MORRO”
SEC 93 a 96 FONDO DE LA TERMINAL, TELÉFONO PÚBLICO, CASA DE CARMELA Y
CASA DE YENI:
Seção 93 – 96: FUNDO DA ESTAÇÃO, TELEFONE PUBLICO, CASA DE CARMELA E
CASA DE JENI.
CHALA: ¿Puedo quedarme esta noche aquí?
CHALA: Posso ficar aqui esta noite ?
SEC 97 CASA DE CARMELA:
Seção 97: CASA DE CARMELA
CARMELA: Chala... Chala... ¿Cómo dormiste? Nos tenemos que ir para la escuela.
CARMELA: Chala…Chala… Como dormiu ? . Temos que ir já para a escola.
CHALA: Hoy no puedo.
CHALA: Hoje não possso.
CARMELA: ¿Por qué?
CARMELA: Por quê ?
CHALA: A mi mamá la van a dejar interna y le tengo que llevar sus cosas para el hospital.
CHALA: Vão deixar internada minha mãe e tenho que levar algumas coisas dela para o
hospital.
CARMELA: Bueno, si te apuras, te ayudo con eso. Ya está el desayuno.
CARMELA: Bom, se te apressas, posso ajudar-te com isso. Já o café da manhã está
pronto.
CHALA: Profe, cuando se acabe el curso usted se va a ir con su nieto, ¿verdad?
CHALA: Profe, quando o curso acabar, você vai ir com seu neto, é certo ?
CARMELA: Ya soy una vieja achacosa… o quiero ser una carga para ellos.
CARMELA: Eu sou já uma velha com muitos dengos... não quero ser um problema para
eles.
CHALA: Pero Orlandito decía que…
CHALA: Mas Orlandinho dizia que …
CARMELA: Yo sé. Pero a ti te puedo decir la verdad.
CARMELA: Eu sei. Mas a você posso dizer-lhe a verdade.
SEC 98 EXTERIOR DE LA CASA DE YENI:
Seção 98: EXTERIOR DA CASA DE JENI
SEC 99 EXTERIOR DE LA ESCUELA:
Seção 99: EXTERIOR DA ESCOLA
NIÑO: ¡Richard!
MENINO: Richard !
MARÍA PAULA: No te preocupes, que Carmela está al llegar.
MARIA PAULA: Fique descansado, que Carmela já quase vai chegar.
RICHARD: Por ahí la que viene es la profe Marta.
RICHARD: Quem vem por aí é a profe Marta.
MARTA: Y ustedes, ¿por qué no han entrado?
MARTA: E vocês, por que não tem entrado ?
RICHARD: Esperando a Carmela.
RICHARD: Esperando Carmela.
MARTA: ¿Pasó algo?
MARTA: Aconteceu alguma coisa ?
MARÍA PAULA: El papá de Yeni…
MARIA PAULA: O pai de Jeni…
SEC 100 CASA Y PASILLO DE CHALA:
Seção 100: CASA E CORREDOR DO CHALA
IGNACIO: Buenos días.
INÁCIO: Bom dia.
CARMELA: Buenos días.
CARMELA: Bom dia.
IGNACIO: Chala, ¿cómo sigue Sonia?
INÁCIO: Chala, como está Sônia ?
CHALA: Está mejor, pero la van a internar.
CHALA: Está melhor, mas vai ficar internada.
CARMELA: Va a estar unas semanas fuera. Chala, ¿tú no tenías que darle de comer a las
palomas antes de irte? Ignacio, el Jefe de sector y la trabajadora social están muy
preocupados con Chala. Yo pensé que entre tú y yo podríamos ocuparnos de él.
CARMELA: Vai estar fora umas semanas. Chala, você não tem que levar comida às
pombas antes de ir embora ? . Inácio, o chefe da polícia do bairro e a trabalhadora social
estão muito preocupados com Chala. Eu pensei que entre você e eu podíamos tomar
conta dele.
IGNACIO: Pero es que usted no puede pensar por mí, Carmela.
INÁCIO: Mas é que você não pode pensar por mim, Carmela.
CARMELA: Por eso estamos hablando.
CARMELA: É por isso que estamos falando.
IGNACIO: No insista en lo mismo, que yo no voy a caer en esa trampa.
INÁCIO: Não insista no mesmo, que eu não vou cair nessa armadilha.
CHALA: Yo tampoco quiero nada contigo, ¿oíste?
CHALA: Eu também não quero nada com você, ouviu ?
IGNACIO: Ahí lo tiene…Mire.
INÁCIO: Está vendo…Olhe.
CHALA: ¡Y ya yo sé que tú no eres mi papá!
CHALA: E eu já sei que você não é o meu pai !
IGNACIO: Entonces sabes más que tu madre.
INÁCIO: Então está sabendo mais do que a sua mãe.
CARMELA: ¡Hey! ¡Está bueno ya!
CARMELA: Eh ! . Já chega !
IGNACIO: ¡Usted no tiene derecho a esto!
INÁCIO: Você não tem direito para isto !
CARMELA: Yo tenía la esperanza de que le pusieras el rigor que necesita.
CARMELA: Eu tinha a esperança que você lhe impusesse o rigor que precisava.
IGNACIO: ¡Usted me conoce! ¿Usted cree que soy el más indicado para esto?
INÁCIO: Você me conhece ! . Você acha que sou o mais indicado para isto ?
CARMELA: ¿Y dónde está el más indicado? Asume, Ignacio. Algún día me lo vas
agradecer.
CARMELA: Cadê o mais indicado ? .Tem que assumir, Inácio. Algum dia você vai me
agradecer.
PASILLO:
CORREDOR
CHALA: Y te voy a soltar a los perros, ¿oíste? ¡Así que te puedes meter tu dinero!
¡Suéltame, cojones!
Chala: Eu vou lhe soltar os cães, ouviu ? . Por isso pode ficar com seu dinheiro ! .
Deixe-me, porra !
CASA:
CASA
CARMELA: Está bueno ya. ¡Chala, está bueno ya!
CARMELA: Já chega. Chala, já chega !
IGNACIO: Díganos cómo coño va a ser esto.
INÁCIO: Diga-nos como caralho vai ser isto.
CARMELA: Este problema lo tienen que resolver ustedes.
CARMELA: Este problema, são vocês quem têm que resolver.
CHALA: Pero… ¡Carmela!
CHALA: Mas… Carmela !
CARMELA: ¡Carmela nada! Mañana te quiero a primera hora en la escuela. Y que te
quede claro que para Chala no hay más perros.
CARMELA: Carmela de quê ! . Amanhã bem cedo quero você na escola. E que fique bem
claro para você que para o Chala não há mais cães.
SEC 101 Y 101-B EXTERIOR DE LA ESTACIÓN, CASA DE YENI:
Seção 101 e 101-B: EXTERIOR DA ESTAÇÃO, CASA DE JENI
YENI: Ahí está.
JENI: Está aí.
MARTA: ¡Yeni!
MARTA: Jeni !
PABLO: ¿Cómo estás, mija?
PAULO: Como está, minha filha ?
YENI: ¡Cómo te demoraste!
JENI: Como você demorou !
JEFE DE SECTOR: Disculpe, Maestra, pero su caso está complicado.
CHEFE DE POLÍCIA DO BAIRRO: Desculpe, Mestra, mas o caso dele está complicado.
MARTA: Lo tuvieron detenido un día entero.
MARTA: Ficou preso um dia inteiro.
JEFE DE SECTOR: Porque tiene varias actas de advertencia. Para sacarlo tuve que
comprometerme a que tiene que regresar para su provincia.
CHEFE DE POLÍCIA DO BAIRRO: Porque já tem várias atas de advertência. Para que ele
saísse tive que comprometer-me a que ele tem que voltar para a província dele.
MARTA: ¿Pero por qué? Usted no les dijo que ese hombre no es ningún delincuente, que
se mata trabajando...
MARTA: Mas, por quê ? . Você não lhes disse que esse homem não é nenhum
delinqüente, que passa todo o tempo trabalhando duro...
JEFE DE SECTOR: ¡Maestra! Yo todo eso lo tengo bien claro. Y soy de Contramaestre,
¿sabe? Pero esas son las reglas.
CHEFE DE POLÍCIA DO BAIRRO: Mestra ! . Eu tenho bem claro tudo isso. E sou de
“Contramestre”, sabe ? . Mas essas são as regras.
PABLO: Muchas gracias por todo, maestra.
PAULO: Muito obrigado por tudo, mestra.
MARTA: Yo sigo sin entender por qué lo detuvieron.
MARTA: Eu continuo sem entender por que foi detido.
PABLO: Porque saben que me pueden sacar algo. Pero me cogieron sin dinero esta vez.
PAULO: Porque eles sabem que podem tirar alguma coisa de mim. Mas desta vez, eu não
tenho grana nenhuma.
SEC 103 AULA:
Seção 103: SALA DE AULAS
YESICA: Profe, es importante para la atmósfera y para la capa de ozono.
JESSICA: Pofe, é importante para a atmosfera e para a camada de ozônio.
MARTA: Muy bien.
MARTA: Muito bem.
NIÑO: Profe, porque es el hábitat de muchos animales.
MENINO: Profe, porque é o hábitat de muitos animais.
MARTA: Yeni y María Paula. Por favor. ¿Se puede saber de qué están hablando ustedes?
MARTA: Jeni e Maria Paula, Por favor. Podemos saber de que é que vocês estão
falando ?
YENI: ¿Es verdad que van a jubilar a Carmela?
JENI: É verdade que vão aposentar Carmela ?
MARTA: ¿Y quién te dijo eso?
MARTA: E quem lhe disse isso ?
YENI: Cuéntale.
JENI: Conte para ela.
MARÍA PAULA: Profe, cuando fui al baño, escuché a las señoras de la limpieza hablando
de eso… de que querían retirar a Carmela.
MARIA PAULA: Profe, quando fui ao banheiro, escutei às empregadas de limpeza falando
disso... que queriam aposentar Carmela.
CHALA: ¿Y eso por qué?
CHALA: E isso por quê ?
MARÍA PAULA: Por la estampita que está en el mural y por sacarte de la escuela de
conducta.
MARIA PAULA: Por causa da estampilha que está no mural e por levar você da escola de
conduta.
SEC 104 DIRECCIÓN DE LA ESCUELA:
Seção 104: DIREÇÃO DA ESCOLA
MARTA: Carmela. Carmela, ¿usted se va a demorar mucho?
MARTA: Carmela. Carmela, você vai demorar muito ?
CARMELA: Vete, no tengas pena. Es que tengo la lengua muy suelta. Quiero escribir todo
lo que les tengo que decir.
CARMELA: Vai embora, não tenha pena. É que tenho a língua muito solta. Quero escrever
tudo o que lhes tenho que dizer.
MARTA: ¿Por qué no lo hace en la computadora?
MARTA: Por que não o faz no computador ?
CARMELA: Porque me gusta que suenen las palabras.
CARMELA: Porque gosto de que as palavras soem.
MARTA: Eso a mí no me lo tiene que decir.
Pasó lo que usted no quería. Ya los muchachos lo saben todo.
MARTA: Isso não preciso sabê-lo. Aconteceu o que você não queria. Já os rapazes
sabem tudo.
SEC 105 A 108 CASA DE CHALA, CALLES, ZAGÚAN DEL BESITO, ESCUELA DE
CONDUCTA:
Seção 105 – 108: CASA DO CHALA, RUAS, SAGUÃO DO BEIJINHO, ESCOLA DE
CONDUTA.
CHALA: Ven acá.
CHALA: Vem cá.
YENI: ¿Yo?
JENI: Eu ?
CHALA: Sí.
CHALA Sim.
RICHARD: ¡Tremendo misterio!
RICHARD: Tremendo mistério !
CARLOS: ¿Sabes lo que acabas de demostrarme? Que Carmela tenía razón. Tú aquí no
pintas nada.
CARLOS: Você sabe o que acaba de demonstrar-me ? . Que Carmela tinha razão. Você
aqui não faz nada.
CHALA: Pero la van a retirar por culpa mía.
CHALA: Mas querem aposentá-la pela minha causa.
CARLOS: Te voy a decir como yo lo veo. Ahora mismo, lo que a ti te toca a partir del
momento que salgas por esa puerta es hacerla quedar bien. Y ya con eso ella se va a dar
por satisfecha.
CARLOS: Vou lhes explicar como eu vejo a situação. Mesmo agora o que lhe coube a
você no momento que sair por essa porta é fazê-la ficar bem. E já com isso ela vai se
sentir satisfeita.
CHALA: Pero usted no entiende que…
CHALA: Mas você não entende que…
CARLOS: Chala, eso es lo único que depende de ti. El resto… está por verse.
CARLOS: Chala, isso é a única coisa que depende de você. O resto... está por ser visto.
SEC 109 AULA:
Seção 109: SALA DE AULAS.
CARMELA: A ver, Yeni. ¿Tú recuerdas la razón por la que pusiste la estampita en el
mural? ¿Alguien aquí vio algo de malo en eso?
CARMELA: Vamos ver, Jeni. Você lembra a razão pela qual pôs a estampilha no mural ?.
Alguém viu alguma coisa errada nisso ?
NIÑOS A CORO: No.
CRIANÇAS A CORO: Não.
CARMELA: ¿Qué pasó entonces?
CARMELA: Então o que é que aconteceu ?
CHALA: Fue por lo que María Paula escuchó en el baño.
CHALA: Foi pelo que Maria Paula escutou no banheiro.
CARMELA: Y por eso te fuiste a entregar.
CARMELA: E por isso foi entregar-se.
YENI: ¿Usted cree en la Virgen?
JENI: Você acredita na Virgem ?
CARMELA: Hice mi catequesis y mi primera comunión en la misma iglesia a la que tú vas
ahora.
CARMELA: Eu fiz minha catequese e minha primeira comunhão na mesma igreja à que
você vai agora.
YENI: Pero yo nunca la he visto en la misa…
JENI: Mas eu nunca a vi na missa…
CARMELA: Es que no soporto que venga un cura a decirme que hay algo de malo en los
santos africanos de mi abuela.
CARMELA: É que não suporto que um padre me diga que há algo de errado nos santos
africanos da minha avó.
CHALA: Profe, todavía no nos ha dicho si es verdad que se jubila.
CHALA: Profe, ainda não nos tem dito se finalmente vai se aposentar.
CARMELA: Están preocupados por mi salud, quieren cuidarme…
CARMELA: Estão preocupados por minha saúde, gostariam de cuidar de mim...
MARÍA PAULA: ¿Es eso nada más?
MARIA PAULA: É somente isso ?
CARMELA: ¿Cuál es el problema? Si estuve tres meses fuera y aquí nada se detuvo.
CARMELA: Qual é o problema ? . Se estive três meses fora e aqui nada se deteve.
RICHARD: Pero como Carmela no hay ninguna y eso todo el mundo lo sabe.
RICHARD: Mas como Carmela não há nenhuma e isso todo mundo sabe.
CARMELA: Richard, ¡mira que te he dicho que no seas tan guataca!
CARMELA: Richard, veja o que lhe tenho dito, que não seja puxa-saco !
YENI: Profe, ¿hay algo de malo en que la estampita esté en el mural?
JENI: Profe, há algo mau em que a estampilha esteja no mural ?
CARMELA: Todo tiene un motivo, Yeni. Y yo te prometo que en otro momento vamos a
hablar de eso. Pero ahora, lo más importante para mí es que todo sea como ustedes
sientan que debe ser.
CARMELA: Tudo tem um motivo, Jeni. E eu lhe prometo que em outro momento vamos
falar sobre isso. Mas agora, o mais importante para mim é que tudo seja como vocês
sintam que deve ser.
CHALA: Aquí nadie es bobo, profe. Todo el mundo sabe que eso la mete en tremendo
problema.
CHALA: Aqui ninguém é tolo, profe. Todo mundo sabe que isso é um grande problema
para você.
CARMELA: ¿Eso es lo que pasa? Dame la estampita. Y ahora vamos a revisar la tarea.
CARMELA: E isso é o que acontece ? . Dê-me a estampilha. E agora vamos revisar a
tarefa.
SEC 110 CASA DE CHALA:
Seção 110: CASA DO CHALA
SONIA: Dale un abrazo a tu madre, anda. Estoy tratando, mijo, ¡pero es tan difícil!
SÔNIA: Dê um abraço a sua mãe, vamos. Estou tentando, meu filho, mas é tão difícil !
CHALA: Voy a sacar esta mierda de la casa.
CHALA: Vou jogar fora da casa esta merda.
SONIA: Me voy a acostar un rato.
SÔNIA: Vou me deitar um pouco.
CHALA: Mañana tienes que regresar a la clínica, mami.
CHALA: Amanhã você tem que voltar à clínica, mãe.
SONIA: No le digas más a tu madre lo que tiene que hacer.
SÔNIA: Não lhe diga mais a sua mãe o que tem que fazer.
SEC 111 AZOTEA Y TERRAZA DE CHALA:
Seção 11: SOTEIA E TERRAÇO DE CHALA
CHALA: ¿Y eso?
CHALA: E isto ?
IGNACIO: Me los llevo, ¿no?
INÁCIO: Vou levá-los, comigo, não é ?
CHALA: ¿A que te los maten en otra pelea?
CHALA: Para que os matem em outra briga ?
IGNACIO: Chala, yo te doy lo que tengo. No puedo hacer otra cosa.
INÁCIO: Chala, eu lhe dou o que tenho. Não posso fazer outra coisa.
CHALA: Ponme de apuntador de las apuestas.
CHALA: Ponha-me de apontador nas apostas.
IGNACIO: ¿Cómo?
INÁCIO: Como ?
CHALA: Yo soy bueno en matemática y nadie va a desconfiar de un niño apuntador.
CHALA: Eu sou bom em matemática e ninguém vai desconfiar de um menino apontador.
IGNACIO: ¿Tú te volviste loco?
INÁCIO: Você virou maluco ?
CHALA: Tengo que ayudar a mami.
CHALA: Tenho que ajudar minha mãe.
IGNACIO: Escúchame bien lo que te voy a decir: si me lo vuelves a mencionar otra vez
nada más, vamos a ir a ver a Carmela y el que te mete en la escuela de conducta soy yo.
¿Okey?
INÁCIO: Escute bem o que vou dizer, se você volta a falar de novo sobre o assunto,
vamos ir ver Carmela e que vai te meter na escola de conduta, serei eu. Tudo bem ?
CHALA: Ignacio… Entonces déjame los perros.
CHALA: Inácio… Então deixe-me os cães.
IGNACIO: Quédate con Oso, que ya está viejo para echarlo.
INÁCIO: Fique com Urso, que já está velho para brigas.
CHALA: Te dije que tengo que ayudar a mami.
CHALA: Eu já lhe disse que tenho que ajudar minha mãe.
IGNACIO: Algo se nos va ocurrir, pero que no tenga nada que ver ni con las apuestas ni
con los perros.
INÁCIO: Alguma coisa pensaremos, mas que não tenha nada a ver com apostas nem
cães.
CHALA: Oye, dime la verdad. ¿Por fin tú eres mi papá?
CHALA: Ouça, diga-me a verdade. Finalmente você é meu pai ?
IGNACIO: Te juro que no lo sé.
INÁCIO: Juro-lhe que não sei.
SEC 112 CASA DE CARMELA:
Seção 112: CASA DE CARMELA
SEC 113 AULA:
Seção 113: SALA DE AULAS
RAQUEL: No creo que demore mucho.
RAQUEL: Não acho que demore muito.
CARMELA: Perdonen que la finada llegue tarde a su propio entierro… pero yo sólo soy
puntual para mis clases.
CARMELA: Perdõem que a falecida chegue tarde ao seu próprio enterro... mas eu só sou
pontual para minhas aulas.
RAQUEL: Bueno, aquí todos estamos de acuerdo en que Carmela es una maestra que no
se nos podía ir así en silencio. Por eso hemos querido que estén aquí algunos de los
alumnos que han seguido sus pasos y…
RAQUEL: Bom, aqui todos concordamos em que Carmela é uma mestra que não podia ir
embora assim em silêncio. Por isso temos querido que estejam aqui alguns dos alunos
que seguiram os passos dela e...
CARMELA: Permiso, Raquel. No sabes cuánto les agradezco tanta molestia. Pero traje
algo escrito y, si no les importa, prefiero hacer esto a mi manera.
CARMELA: Com licença, Raquel. Não sabe quanto lhes agradeço tantos incômodos. Mas
trouxe algo escrito e, se não lhes importa, prefiro fazer isto ao meu jeito.
CARMELA: Está escrito a la primera, no sé si debí pensar mejor algunas cosas, pero así
es como lo siento.
CARMELA: Está escrito sem pensar muito, não sei se devi pensar melhor algumas coisas,
mas é assim como o sinto.
SEC 114 TERMINAL:
Seção 114: ESTAÇÃO
CHALA: Hoy no fuiste a la escuela.
CHALA: Hoje você não foi à escola.
YENI: Ni voy a ir más. Nos tenemos que ir.
JENI: Nem vou ir mais. Temos que ir embora.
CHALA: ¿Y eso por qué? Yeni.
CHALA: E isso por quê ? Jeni.
SEC 115 AULA:
Seção 115: SALA DE AULAS
CARMELA: Yo sé que crucé la raya, pero ponerme de este lado ha sido el único modo de
estar en paz con mi conciencia. Si ustedes lo deciden, Carmela se va… pero Marta se
queda. Yo sólo quería enseñarte una cosa muy simple que tú has aprendido al pie de la
letra. Ahora los años se encargarán de que seas mejor maestra que esta vieja... que solo
va a jubilarse el día que no pueda subir por esa escalera.
A mí tienen que botarme. Le presillan esto a mi baja.
CARMELA: Eu sei que atravessei a linha, mas colocando-me deste lado tem sido o único
modo de estar em paz com a minha consciência. Se vocês o decidirem, Carmela irá
embora... mas a Marta fica. Eu só queria ensinar-lhe uma coisa muito simples que você
aprendeu de cor. Agora os anos serão os encarregados de que você seja melhor mestra
do que esta velha... que só se aposentará no dia que não possa subir essa escada. A mim
terão que jogar-me fora. Acrescentam isto a meus documentos para ir embora da escola.
CARLOS: Súmenle esto. Es mi criterio sobre el caso de Chala.
CARLOS: Também acrescentem isto, É o meu critério sobre o caso do Chala.
RAQUEL: Muy bien. Supongamos que lo de esa niña de Holguín pueda taparse también…
RAQUEL: Muito bem. Vamos supor que o caso dessa menina de “Holguín” possa ser
resolvido também...
MARTA: Ya no hace falta Raquel. Yeni y su papá tienen que regresar a su provincia.
MARTA: Já não faz falta, Raquel. Jeni e o pai dela tem que voltar à província deles.
RAQUEL: Lo siento, sobre todo porque sé la clase de alumna que ella es. Incluso estaba
dispuesta a hacer lo que no debo por ella. ¿Con la estampita qué hacemos, Carmela?
RAQUEL: Sinto muito, sobretudo porque sei o tipo de aluna que ela é. Aliás, estava na
disposição de fazer o que não devo por ela. Com a estampilha o que fazemos, Carmela ?
CARMELA: No has entendido nada, ¿verdad?
CARMELA: Você não entendeu nada, com certeza ?
SEC 116 A 118 CALLES:
Seção 116 – 118: RUAS
CHALA: ¡Carmela!
CHALA: Carmela !
CHALA: Deme profe, yo le llevo la cartera.
CHALA: Dê-me profe, eu levo a carteira.
CARMELA: ¡Buenas tardes!
CARMELA: Boa tarde !
CHALA: Buenas tardes.
CHALA: Boa tarde !.
FIN
FIM
Descargar