Manualito para administrar el viatico y extremauncion, en idioma

Anuncio
MANUAL1TO
Í-ARA ADMINISTRAR
EL VIATICO
Í EXTREMAUNCIÓN
EN IDIOMA MEXICANO;
CON LAS LICENCIAS NECESARIAS.
MÉXICO
En
la
t
1817.
Oficina de D< Aiexandro Valdés,
calie
de Santo Domingo.
.*«*.
ADVERTENCIA.
NcJo
ha tenido otro objeto en
la traducción de este ManuaHto al
idioma mexicano, que el de no prise
var á los indios del santo consuelo
que la Iglesia franquea á todos sus
hijos en la dulce obligación que
impone á los enfermos de protestar
los principales
y publicar la fe de
artículos de nuestra santa religión
antes de recibir el sagrado Viático.
Y si el indio enfermo no entiende
el
castellano, corno
hay macaos,
muchísimos, ¿corno podrán- decir
de todo corasen que creen, quando
no entienden lo que se les pregunta?
¡Qué desconsuelo serta para un enfermo español que no supiese otro
idioma que
el
castellano, que be le
hiciese la protesta
de
la
Fe en
tu**
ó italiano
Con qoanto fervor y devoción responden los,
i&diús enfermos y los circunstantes
quando se les habla en so idioma»,
al" darles el, Viático
De esto pueden
ser testigos ios Ministros que así lo;-;
pfacticaivquienes podrán decir íos
frutos espirituales que de esto re-r
glés 5 francés
!
¡
1
!
sultán.
de'
Todo
Dios y
infelices,
ceda en honra y gloria
bien espii itual ds estos.
M
(O
PARA ADMINISTRAR
EL VIATICO EN MEXICANO.
Después del asperges, se le presunta al enfermo si time de a ué reconciliar set dictándole
timoceacafausz
:
Ticpia
¡tía ic
?
PROTESTA DE LA
JNocniühtziné, mochi
FE.
io
quex-
quich cristiánctlacatl imamal inahuatil
quitecaquizúliz
mochi
quexcjulch itlaceltoquiliz, oqqicsli
i
ípao iiiequatequiiiz: ¡pampa
non
:
P. .Jicmoneltoquitía ¡o Dios Te*
tatzin cemixquicbiLuelitzin, ca
oquimochihuili
¡a
iihuicatii
,
^amm
ihuan in tlalticpactli ihuan mochín quexquich itailo, ihuan %mo
ítalo?
R* Responde
el
enfermo
:
Nienqnek
toqeitta*
P. Ticmoneítoquitia
in Jesucristo
ca zan huel iceltzip Dios ¡piltzio?
?• Ticmoneítoquitia in Dios Espíritu
Santo?
P. Ticmoneítoquitia ea in Dios Te-?
tatzin , in
Dios itlazopiltzin,
ihuan
in
Dios
^eiptintzifip
?
Espirito
Santo
teotlacatzitzintiíi
personas, ihuan zan cetzin huel
ncli teotl
Dios inmeixtitzitzio
?
P, Ticmoneítoquitia ca in totlata?
catzin Jesucristo inic oqoichtzin-
ooionaeayotitzioo ica in illa»
zoniahuizoliziü in Dios Espíritu
Santo, ihuan omotiacatilí itcc hinco in icbpochtzintli Santa
^Maiia^ in.yehuaizia omoeatihtzi*
til
*<
jio ¡chpochtzintli
iquac
ayamo
ipan ioiixihuili,
ihuaa iquac ye omomixi^
niomixihuiiia
tzin,
huiti
?
F* Ticmooeltocjuitja ea omotlaiyo*
huilti cruztitech ; omamazoaltiloe,
ihüaa omomiquili ipempa
intüeernaquixtiliz
la
íii
titlatlaco-
anime?
P,Ticmoneltoquitl3,caQtQcoc,om<>
femohaí in mictlao oqoinhoaliDoquixtilito
ín
immanimas
qualtin/tetahuae, ia
ompa
in
oquí-
rnochiaíiticatcayaya in itlazomah
hüizhualaüízin ?
f.
Ticmoceltoquitia ca ye ilhuitl
ipan oínonamaizcalitzino intlan
in
mimicque^ oniotíecahui ilhuíihuan tnehuititica iniaye-
cae,
casnpatzinco pmotlalitzinoto' in
Dios Tetatzin ceoilxqoich
litzia
ca
ompa
jhue-
hualmehiiitiz
?
^A^M,
m
quinmotlatzontequiHliquiuh
yolque ¡huan in mimicque ?
P. Ticmooeltoquitia ca mocliihoaz
in inezcaHHz in tooacayo ioicticeccyaca .ticcelizque
tótlaxtla»
m
hu¡J f
mic
Al
aoozo
totlatzacuiltilpca in-
¡n t-htequip&noliztljL
mostrarle
al enfermo
la
Cruz
fctra que la adórenle preguntar di
P. T¡cmo.nequiltia ticmonepechte»
quililiz
,
in
iquauhneponoltzin
Cruz in Jesucristo ?
Antes de dársela d besar, dirá
lo
siguiente 9
.
Noteotziné, Jesucristotziné, motlazcmahuiz ixpantzinco ninopech,
lec%t
ca
ipanipaiziiico
.quauhpepanjoltzin
maquixtilitzincv
Tomando
la
forma
en la
pués de haber dicho
dird al enfermo
:
i
o mo-
otit^cfa
el
mano $
modes-
Agous Dei,
(s)
.
ticmocuitiz
Otepolihui
.
.
in insacra»
mentotzin tonantáin santa
sia
ipampa
in
Igle-
titomaquixtia
:
¡pampa inoa:
P. Ticniooeltoqoitia ca lo tonantzin
saeta Iglesia, ca ye yehua in ¡p-
«ectceotkliliz
in
cristiaoosme
ihwan
sacramen*
tos techmopopolhuililia io Dios
in totlatlaccl, techmopilíkzinoa,
ihoan techmonemactiíia io ilhuicae iyeyantzin?
P. Ticmoaeltoqpitia ca ipampa
tlatoli- oquimotenquixtili in Je^
socrístOj ihaan asean manel tla-
ipampa
i
pampa
inequatequsllztli,
in pccequintiii
-i
m
quimopantzin mocüepa
tlaccani Teopixcatzintli
tenquixtilia io
m
vino moinacayotzin, ihoan
totecuyo
io
Jecuepa iyeziotzin
sucristo
?
P.-Ticmoneltoquitia ca in tlen ax-
:
can
iiomac nicnopielia^ oianel
nocnopil, ye yehaa ¡n ioa*
cüyoczin io totecuyo Je&ucrista?
amo
P.
ilquiiimotlapopolhuililia mochica moyolo mochtin mofauam*
pohuan, aqaique omitzmoyali-*
tlacalhuique?
R.
.Responderá:
Niqinooiotlapo*
polhuiiiiia.
P.
Zannoyocqui ¿Tiquinmotlatlaoiiia tetlapopolkulliliztli
otiqiiiooioyolitiacalhui
R.
Resgonderd*
aquiqus
?
Niquiamotlatla-
nilia.
Pues, xiqujto
mochica moyolo, mo*
chica moattimantzin,
Neteotzíné,
notlatocatziné,
Jesu-
cristotziné, ca huel nelí ca titeot!,
ca huel neli tioquichtzintli,
amo
cocnopil, amo nomazehual inic
notic timocalaquitzinoz, ma zaa
ixquich
i
xihualoioíiatolíiízioo,:
(7)
ífauan patiz,
.-..,
.
.
mochipahuaz iüin*
tzin noanimantzia.
Recipe fraíer ( vel sóror ) Viatkum
&c.
Corg&ris Christi
PARA LA
EXTREMAUNCIÓN.
Tícneqoi ticmcceliHz ío santo
sacramento temachiotiliztli, ia
itoca extremaunción ?
Pues ximomachilti ca tiemozelilia
ica inintzín sacramento iteotschicahualitzin Dios motocayotía
P#
i
:
gracia*
tlacolí
Ahuia tía ¡tía tepiton tíaitech moanima omocaoh
mkzmotkpopolhuiliiitzinüz ia
toteotzin* Ihuan mitzmopalehoi*
litzinoz inic amo mítzmotlapololtiliztlacatecolotl ica tlatlacol*
teneyeyecoítiliztli.
Ahaia
tía
mm
itech monecjui
moaoima
óctiné-
miz, patiz motlalo ica húntúú
sacramento.
Después de administrado el sacra*
mentó conforme al Ritual, exhortará al enfermo d dar gracias ,
diciendo/e
:
Nocoiuhtzioé xiematlszocamachilti iu totecuyot¿Ia Dios ipampa
:
omitz-motiapalhuico
coepa
liuals,
iti
xictequi*
tiachl-
neténmáchitiztli, ihuao te-
tíazotlaliztli
no
:
tlaoeitOv]uiliz
5
:
xicmoceomacatzi~
io totatzio Dios,
ÁCTGS DÉ FE, ESPERANZA,
Y CARIDAD,
JN icnotíazotílrtzíoohuá
nóteotzin
mochica noyollo ipán ¡a ixquich
tlachríiüali ihuaii nicrieltoca raoehi
qúexquichi catiqüí néltoco&í,
toel
quena mi quimopielitzinohua, quijmonelíoquititzioohua
santa
Iglesia,
tonaoiziii
católica, apostólica,
rom a o a*
tetl
:
Xiqoito: Credo, mochi cenNicnoaeltoquitia la Dios Te-
tatzio
&c«
Itetzioco
DÍootemacliia
m
Dios ca nechmotlapopolhuilitzinoz
ib mochi notlátlacólj ca ncchmomaquilitzinoz
gracia, iortí
coz,
ihaau
iteotechicahuaiitziii
acmo occepa
nitlatla-
nicootilítziooz
ompa
ilhuicac.
Xiqoito: Padre nuestro, mochi
éentetl: Totatzioé, &c.
ACTO DE CONTRICIÓN.
N,
loteotziné, notlatocaíziné, Jesucristotziné, ca hue! neli ca titeotl
&c.
?8-&?
Descargar