MANUAL1TO Í-ARA ADMINISTRAR EL VIATICO Í EXTREMAUNCIÓN EN IDIOMA MEXICANO; CON LAS LICENCIAS NECESARIAS. MÉXICO En la t 1817. Oficina de D< Aiexandro Valdés, calie de Santo Domingo. .*«*. ADVERTENCIA. NcJo ha tenido otro objeto en la traducción de este ManuaHto al idioma mexicano, que el de no prise var á los indios del santo consuelo que la Iglesia franquea á todos sus hijos en la dulce obligación que impone á los enfermos de protestar los principales y publicar la fe de artículos de nuestra santa religión antes de recibir el sagrado Viático. Y si el indio enfermo no entiende el castellano, corno hay macaos, muchísimos, ¿corno podrán- decir de todo corasen que creen, quando no entienden lo que se les pregunta? ¡Qué desconsuelo serta para un enfermo español que no supiese otro idioma que el castellano, que be le hiciese la protesta de la Fe en tu** ó italiano Con qoanto fervor y devoción responden los, i&diús enfermos y los circunstantes quando se les habla en so idioma», al" darles el, Viático De esto pueden ser testigos ios Ministros que así lo;-; pfacticaivquienes podrán decir íos frutos espirituales que de esto re-r glés 5 francés ! ¡ 1 ! sultán. de' Todo Dios y infelices, ceda en honra y gloria bien espii itual ds estos. M (O PARA ADMINISTRAR EL VIATICO EN MEXICANO. Después del asperges, se le presunta al enfermo si time de a ué reconciliar set dictándole timoceacafausz : Ticpia ¡tía ic ? PROTESTA DE LA JNocniühtziné, mochi FE. io quex- quich cristiánctlacatl imamal inahuatil quitecaquizúliz mochi quexcjulch itlaceltoquiliz, oqqicsli i ípao iiiequatequiiiz: ¡pampa non : P. .Jicmoneltoquitía ¡o Dios Te* tatzin cemixquicbiLuelitzin, ca oquimochihuili ¡a iihuicatii , ^amm ihuan in tlalticpactli ihuan mochín quexquich itailo, ihuan %mo ítalo? R* Responde el enfermo : Nienqnek toqeitta* P. Ticmoneítoquitia in Jesucristo ca zan huel iceltzip Dios ¡piltzio? ?• Ticmoneítoquitia in Dios Espíritu Santo? P. Ticmoneítoquitia ea in Dios Te-? tatzin , in Dios itlazopiltzin, ihuan in Dios ^eiptintzifip ? Espirito Santo teotlacatzitzintiíi personas, ihuan zan cetzin huel ncli teotl Dios inmeixtitzitzio ? P, Ticmoneítoquitia ca in totlata? catzin Jesucristo inic oqoichtzin- ooionaeayotitzioo ica in illa» zoniahuizoliziü in Dios Espíritu Santo, ihuan omotiacatilí itcc hinco in icbpochtzintli Santa ^Maiia^ in.yehuaizia omoeatihtzi* til *< jio ¡chpochtzintli iquac ayamo ipan ioiixihuili, ihuaa iquac ye omomixi^ niomixihuiiia tzin, huiti ? F* Ticmooeltocjuitja ea omotlaiyo* huilti cruztitech ; omamazoaltiloe, ihüaa omomiquili ipempa intüeernaquixtiliz la íii titlatlaco- anime? P,Ticmoneltoquitl3,caQtQcoc,om<> femohaí in mictlao oqoinhoaliDoquixtilito ín immanimas qualtin/tetahuae, ia ompa in oquí- rnochiaíiticatcayaya in itlazomah hüizhualaüízin ? f. Ticmoceltoquitia ca ye ilhuitl ipan oínonamaizcalitzino intlan in mimicque^ oniotíecahui ilhuíihuan tnehuititica iniaye- cae, casnpatzinco pmotlalitzinoto' in Dios Tetatzin ceoilxqoich litzia ca ompa jhue- hualmehiiitiz ? ^A^M, m quinmotlatzontequiHliquiuh yolque ¡huan in mimicque ? P. Ticmooeltoquitia ca mocliihoaz in inezcaHHz in tooacayo ioicticeccyaca .ticcelizque tótlaxtla» m hu¡J f mic Al aoozo totlatzacuiltilpca in- ¡n t-htequip&noliztljL mostrarle al enfermo la Cruz fctra que la adórenle preguntar di P. T¡cmo.nequiltia ticmonepechte» quililiz , in iquauhneponoltzin Cruz in Jesucristo ? Antes de dársela d besar, dirá lo siguiente 9 . Noteotziné, Jesucristotziné, motlazcmahuiz ixpantzinco ninopech, lec%t ca ipanipaiziiico .quauhpepanjoltzin maquixtilitzincv Tomando la forma en la pués de haber dicho dird al enfermo : i o mo- otit^cfa el mano $ modes- Agous Dei, (s) . ticmocuitiz Otepolihui . . in insacra» mentotzin tonantáin santa sia ipampa in Igle- titomaquixtia : ¡pampa inoa: P. Ticniooeltoqoitia ca lo tonantzin saeta Iglesia, ca ye yehua in ¡p- «ectceotkliliz in cristiaoosme ihwan sacramen* tos techmopopolhuililia io Dios in totlatlaccl, techmopilíkzinoa, ihoan techmonemactiíia io ilhuicae iyeyantzin? P. Ticmoaeltoqpitia ca ipampa tlatoli- oquimotenquixtili in Je^ socrístOj ihaan asean manel tla- ipampa i pampa inequatequsllztli, in pccequintiii -i m quimopantzin mocüepa tlaccani Teopixcatzintli tenquixtilia io m vino moinacayotzin, ihoan totecuyo io Jecuepa iyeziotzin sucristo ? P.-Ticmoneltoquitia ca in tlen ax- : can iiomac nicnopielia^ oianel nocnopil, ye yehaa ¡n ioa* cüyoczin io totecuyo Je&ucrista? amo P. ilquiiimotlapopolhuililia mochica moyolo mochtin mofauam* pohuan, aqaique omitzmoyali-* tlacalhuique? R. .Responderá: Niqinooiotlapo* polhuiiiiia. P. Zannoyocqui ¿Tiquinmotlatlaoiiia tetlapopolkulliliztli otiqiiiooioyolitiacalhui R. Resgonderd* aquiqus ? Niquiamotlatla- nilia. Pues, xiqujto mochica moyolo, mo* chica moattimantzin, Neteotzíné, notlatocatziné, Jesu- cristotziné, ca huel nelí ca titeot!, ca huel neli tioquichtzintli, amo cocnopil, amo nomazehual inic notic timocalaquitzinoz, ma zaa ixquich i xihualoioíiatolíiízioo,: (7) ífauan patiz, .-.., . . mochipahuaz iüin* tzin noanimantzia. Recipe fraíer ( vel sóror ) Viatkum &c. Corg&ris Christi PARA LA EXTREMAUNCIÓN. Tícneqoi ticmcceliHz ío santo sacramento temachiotiliztli, ia itoca extremaunción ? Pues ximomachilti ca tiemozelilia ica inintzín sacramento iteotschicahualitzin Dios motocayotía P# i : gracia* tlacolí Ahuia tía ¡tía tepiton tíaitech moanima omocaoh mkzmotkpopolhuiliiitzinüz ia toteotzin* Ihuan mitzmopalehoi* litzinoz inic amo mítzmotlapololtiliztlacatecolotl ica tlatlacol* teneyeyecoítiliztli. Ahaia tía mm itech monecjui moaoima óctiné- miz, patiz motlalo ica húntúú sacramento. Después de administrado el sacra* mentó conforme al Ritual, exhortará al enfermo d dar gracias , diciendo/e : Nocoiuhtzioé xiematlszocamachilti iu totecuyot¿Ia Dios ipampa : omitz-motiapalhuico coepa liuals, iti xictequi* tiachl- neténmáchitiztli, ihuao te- tíazotlaliztli no : tlaoeitOv]uiliz 5 : xicmoceomacatzi~ io totatzio Dios, ÁCTGS DÉ FE, ESPERANZA, Y CARIDAD, JN icnotíazotílrtzíoohuá nóteotzin mochica noyollo ipán ¡a ixquich tlachríiüali ihuaii nicrieltoca raoehi qúexquichi catiqüí néltoco&í, toel quena mi quimopielitzinohua, quijmonelíoquititzioohua santa Iglesia, tonaoiziii católica, apostólica, rom a o a* tetl : Xiqoito: Credo, mochi cenNicnoaeltoquitia la Dios Te- tatzio &c« Itetzioco DÍootemacliia m Dios ca nechmotlapopolhuilitzinoz ib mochi notlátlacólj ca ncchmomaquilitzinoz gracia, iortí coz, ihaau iteotechicahuaiitziii acmo occepa nitlatla- nicootilítziooz ompa ilhuicac. Xiqoito: Padre nuestro, mochi éentetl: Totatzioé, &c. ACTO DE CONTRICIÓN. N, loteotziné, notlatocaíziné, Jesucristotziné, ca hue! neli ca titeotl &c. ?8-&?