SUPERACIÓN DE OBSTÁCULOS EN REGIONES FRONTERIZAS INFORME RESUMIDO SOBRE LA CONSULTA PÚBLICA EN LÍNEA 21 DE SEPTIEMBRE - 21 DE DICIEMBRE DE 2015 Política regional y urbana ABRIL DE 2016 AVISO LEGAL Ni la Comisión Europea ni ninguna persona que actúe en su nombre serán responsables del uso que pueda hacerse de las informaciones contenidas en la presente publicación, ni de los errores contenidos en la misma a pesar del extremo cuidado con que se prepara y de las comprobaciones a que se somete. Esta publicación no refleja necesariamente la posición o la opinión de la Unión Europea. Europe Direct es un servicio que le ayudará a encontrar respuestas a sus preguntas sobre la Unión Europea Número de teléfono gratuito (*): 00 800 6 7 8 9 10 11 (*) Algunos operadores de telefonía móvil no permiten acceder a los números 00 800 o pueden cobrar las llamadas Puede consultarse más información sobre la Unión Europea en Internet (http://europa.eu). Luxemburgo: Oficina de Publicaciones de la Unión Europea, 2016 Comisión Europea, Dirección General de Política Regional y Urbana REGIO DG 02 - Comunicación Sra. Ana-Paula Laissy Avenue de Beaulieu 1 1160 Bruselas ISBN: 978-92-79-57352-1 (print) ISBN: 978-92-79-57366-8 (PDF) doi:10.2776/137618 (print) doi:10.2776/37341 (PDF) Ilustración de la portada: © iStockphoto © Unión Europea, 2016 Reproducción autorizada, con indicación de la fuente bibliográfica. Printed in Belgium SUPERACIÓN DE OBSTÁCULOS EN REGIONES FRONTERIZAS INFORME RESUMIDO SOBRE LA CONSULTA PÚBLICA EN LÍNEA 21 DE SEPTIEMBRE - 21 DE DICIEMBRE DE 2015 ÍNDICE P R Ó L O G O ..................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 CAPÍTULO 1: METODOLOGÍA DE LA CONSULTA PÚBLICA Y DE ESTE INFORME................... 6 CAPÍTULO 2: PERFILES DE LOS CONSULTADOS...................................................................... 8 C A P Í T U L O 3 : O B S T Á C U L O S E N C O N T R A D O S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 C A P Í T U L O 4 : D E S C R I P C I Ó N D E L O S O B S T Á C U L O S Y L A S S O L U C I O N E S P R O P U E S T A S . . . . . . 16 C A P Í T U L O 5 : O P I N I O N E S S O B R E L A C O O P E R A C I Ó N T R A N S F R O N T E R I Z A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 C A P Í T U L O 6 : C O N C L U S I O N E S .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 M Á S I N F O R M A C I Ó N . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 PREÁMBULO Me complace presentar los resultados de la consulta pública en línea sobre la superación de obstáculos en regiones fronterizas lanzada en septiembre de 2015 en Viena/ Bratislava. La consulta estuvo abierta durante tres meses y recibió 623 respuestas, que se analizan y resumen en este informe. Al escuchar las opiniones de los ciudadanos, las organizaciones, las empresas y las autoridades públicas de las regiones fronterizas de la Unión Europea, esta consulta pública tiene por objeto identificar los principales obstáculos que se encuentran al interactuar a través de las fronteras, así como las posibles soluciones a estos obstáculos identificados. Esta consulta pública forma parte de un ejercicio más amplio conocido como «Revisión transfronteriza» y, de hecho, es uno de sus tres pilares. La Revisión transfronteriza se lanzó para celebrar los veinticinco años de las inversiones de la UE en los programas Interreg, que están en curso por toda la Unión. A pesar de la larga tradición en cooperación transfronteriza, existen todavía dificultades, algunas de las cuales no pueden solventarse únicamente mediante la financiación Interreg: como los obstáculos jurídicos y administrativos, así como las barreras lingüísticas. Por tanto, mediante este Informe, la Dirección General de Política Regional y Urbana (DG Regio) de la Comisión se propone examinar los distintos tipos de obstáculos que persisten y las posibles soluciones. Los otros dos pilares de esta Revisión son un estudio de expertos para elaborar un inventario de obstáculos fronterizos y estudios de casos para ilustrarlos, así como una serie de talleres con partes interesadas sobre este mismo tema. Sin revelar aquí la totalidad de los resultados y echar a perder la lectura, puedo anunciar de entrada que las respuestas confirman una serie de puntos importantes de los que la DG Regio ya tenía pleno conocimiento por su larga experiencia en el ámbito de la cooperación transfronteriza de Interreg. 5 Por ejemplo, los consultados indican claramente dificultades relacionadas con la movilidad laboral entre fronteras, la fiscalidad y la accesibilidad, todas ellas aspectos fundamentales de la vida en la frontera, pero que a menudo se ven afectadas negativamente por la presencia de obstáculos jurídicos o administrativos. Resulta más sorprendente, tal vez, que muchos consultados ven las diferencias lingüísticas como una carga para las relaciones de vecindad. Tanto los ciudadanos como las organizaciones piden enérgicamente la promoción del aprendizaje de lenguas y el fomento de los intercambios culturales con mucha más visibilidad. La Revisión transfronteriza seguirá hasta principios de 2017, cuando se presentarán las principales conclusiones y recomendaciones en un documento de cuestiones. Hasta entonces, les invito a leer y reflexionar sobre las interesantes conclusiones de este informe. Corina Creţu Comisaria europea de Política Regional CAPÍTULO 1 Metodología de la consulta pública y de este informe y la Asociación Europea de Libre Comercio (AELC) y los países del Espacio Económico Europeo (EEE). Invitaba a los ciudadanos, las organizaciones, las empresas y las autoridades públicas de la UE en las regiones fronterizas a dar su opinión sobre los obstáculos que todavía persisten al interactuar entre fronteras y a sugerir soluciones para superarlos. Este informe resume y analiza sus respuestas. Los consultados podían elegir la forma en que querían que se publicaran sus respuestas. Las opciones eran: ƆƆ permitir que DG Regio publique toda la información de sus respuestas, incluida su identidad: seleccionada por el 30 % de los consultados; ƆƆ permitir LA CONSULTA PÚBLICA La consulta pública en línea de la Comisión Europea sobre la superación de obstáculos en regiones fronterizas se lanzó el 21 de septiembre de 2015 y duró tres meses hasta el 21 de diciembre de 2015. Se presentó en forma de cuestionario en línea que contaba con una combinación de preguntas cerradas y abiertas y estuvo disponible a través de la herramienta de EUSurvey en veintitrés lenguas de la UE. La encuesta cubría las regiones fronterizas internas de la Unión Europea, así como las regiones fronterizas entre los países de la UE Tras el lanzamiento de la consulta por parte de la comisaria Creţu, se organizó una «gira explicativa» con la participación de altos funcionarios de la Dirección General de Política Regional y Urbana (DG Regio) de la Comisión Europea para promocionar este ejercicio. Se visitaron once regiones fronterizas de toda la UE (1). Se recibieron un total de 623 respuestas al cuestionario en línea. Paralelamente, se ofreció una dirección de correo funcional (2) para que los consultados pudieran enviar documentos (como papeles, artículos y hojas de datos) directamente por correo electrónico. Treinta y tres consultados enviaron material a través de este correo, de los cuales veintiuno proporcionaron información adicional tras responder al cuestionario: 6 que DG Regio publique sus respuestas de forma anónima: seleccionada por el 46 % de los consultados; ƆƆ denegar la publicación de sus respuestas, pero permitir que DG Regio las utilice a efectos analíticos: seleccionada por el 23 % de los consultados. Las respuestas de las personas que aceptaron su publicación pueden consultarse en el sitio web de DG Regio. Superación de obstáculos en regiones fronterizas | CAPÍTULO 1: Metodología de la consulta pública y de este informe METODOLOGÍA UTILIZADA EN ESTE INFORME RESUMIDO Independientemente de las condiciones de publicación de las respuestas, todas las 623 contribuciones al cuestionario en línea se tuvieron en cuenta para elaborar este informe resumido y se tendrán en cuenta para un análisis más profundo. Asimismo, también se procesará la información recibida a través del buzón funcional, que se tendrá en cuenta en el trabajo ulterior con la Revisión transfronteriza. Sin embargo, dicha información no se ha resumido en este informe porque la naturaleza, el carácter y el alcance de las contribuciones son distintos y, por tanto, más difíciles de compaginar con las respuestas estructuradas al cuestionario. capítulo 4, se presta especial atención a las respuestas a las preguntas abiertas sobre la descripción de los obstáculos y la búsqueda de soluciones. El capítulo 5 analiza las opiniones expresadas por los consultados en relación con la evolución de la cooperación transfronteriza en su región durante la última década. Finalmente, el capítulo 6 presenta las principales conclusiones extraídas de las respuestas al cuestionario. En el capítulo 2, se analizan las respuestas a la serie de preguntas de «elaboración de perfiles» con el fin de obtener una visión de conjunto sobre las principales características de los consultados: identidad, procedencia, actividad transfronteriza y conocimiento general de la cooperación transfronteriza. El capítulo 3 analiza los principales tipos de obstáculos que se encontraron los consultados y las variaciones observadas en función de sus distintos perfiles. En el 7 Figura 1: Su participación en la consulta se produce en calidad de? CAPÍTULO 2 Perfiles de los consultados 48% Particular 23% Representante de una administración pública 13% Representante de una organización 7% Representante de una empresa privada 4% Otro Trabajador por cuenta propia 2% On behalf of an academic/research institution 2% Representante de un grupo de interés paneuropeo 1% 0 IDENTIDAD Y PROCEDENCIA De las 623 respuestas al cuestionario, los particulares forman el grupo más numeroso de consultados, que representa algo menos del 50 % del total (véase la figura 1). Las personas que respondieron como representante de una administración pública son el segundo mayor grupo, que representa casi uno de cada cuatro consultados. Entre estas administraciones públicas, la gran mayoría (más de ocho de cada diez) son administraciones regionales o locales de las zonas fronterizas, como municipios, consejos de condados, provincias y regiones. Las restantes son principalmente administraciones nacionales (fundamentalmente unidades ministeriales) y programas de Interreg individuales. Además, un 13 % respondió en nombre de una organización. Entre estas organizaciones se pueden identificar distintas categorías, como agencias de desarrollo regional, confederaciones empresariales e industriales, fundaciones y redes fronterizas/servicios de información fronterizos. Tomados en conjunto, las empresas privadas y los trabajadores por cuenta propia representan menos del 10 % de las respuestas. Las instituciones académicas y de investigación forman un grupo menor, con el 2 % de las respuestas. Existen seis contribucio- 8 50 100 150 200 250 300 nes de grupos de interés paneuropeos, que representan aproximadamente el 1 % del número total de respuestas. Finalmente, una proporción muy una pequeña de los consultados (el 3 %) seleccionaron la opción «otro». En la mayoría de los casos, estos están más estrechamente vinculados con administraciones públicas u organizaciones en general: por ejemplo, los consejos municipales, las agencias de planificación urbana o las Agrupaciones Europeas de Cooperación Territorial (AECT). Algunos particulares que anteriormente habían participado en distintos tipos de actividades de cooperación transfronteriza también decidieron contribuir bajo esta categoría. Superación de obstáculos en regiones fronterizas | CAPÍTULO 2: Perfiles de los consultados peración no pueden ser la única explicación para el gran número de respuestas. La mayor participación puede deberse a los esfuerzos considerables de comunicación del país. ƆƆ más VINCULACIÓN DE LOS CONSULTADOS CON LAS REGIONES FRONTERIZAS ƆƆ más La muy elevada participación de algunos países se puede explicar, en parte, por el número de fronteras y la intensidad de las actividades de cooperación transfronteriza y el apoyo financiero. Este sería el caso de Alemania, por ejemplo, que comparte una frontera terrestre con nueve países, participa en doce programas Interreg A y atrae una parte sustancial de los recursos de Interreg. Las primeras preguntas planteadas pretendían definir el perfil de los consultados, en particular, su relación con las fronteras de la UE. Como cabía esperar, los que contribuyeron a la consulta están relativamente familiarizados con las fronteras de la UE: 9 HR LT 2 2 2 NO 2 SI 2 T 2 M 3 de ocho de cada diez particulares y empresas que respondieron a la consulta residen o tienen su sede en una región fronteriza (el 84 %); Tal como muestra la figura 2, hay una gran concentración de respuestas en un número limitado de países. Alrededor de la mitad de las respuestas proviene de solo cuatro países: Alemania, Francia, Polonia y Rumanía. Algunos países no están bien representados; en quince países el número de consultados es inferior a diez. En otros países, como Rumanía, el número de fronteras internas o programas de coo- 4 CZ ro 6 DK CH 6 IE 7 FI 7 LV 8 Ot 8 SE 8 EL UK LU HU PT SK IT NL EE ES N/ A BG BE RO PL FR DE 160 148 140 120 100 80 65 60 48 43 36 40 31 24 24 23 22 22 19 15 12 11 11 20 0 AT Figure 2(3): Países de donde proceden los consultados de seis de cada diez organizaciones están especializadas en cooperación transfronteriza o en un ámbito en el que contribuyen a reducir los obstáculos fronterizos (el 64 %); el 29 % dijo que no lo está, mientras que el resto no respondió. Figura 3: Frecuencia con que se cruzan las fronteras Figura 4: Motivos por los que se cruzan las fronteras Para los particulares, trabajadores por cuenta propia y empresas: ¿con qué frecuencia cruza la frontera? ¿Con qué finalidad cruza la frontera? 5% Rara vez 2% Nunca 14% Todos los días Placer 18% Todas las semanas Comprar productos o servicios Visitar a amigos o familiares Trabajo Negocios Educación 33% De vez en cuando Otra 0 28% Todos los meses El cuestionario también permitía que los consultados especificaran la frecuencia con la que cruzan la frontera (como particulares, trabajadores por cuenta propia o empresas). Los resultados de la figura 3 muestran que los consultados tienen una gran movilidad a través de las fronteras. 50 Más de uno de cada dos consultados cruza la frontera al menos una vez al mes. Alrededor de uno de cada tres la cruza una vez a la semana o más. Solo el 7 % la cruza rara vez o nunca. En otras palabras, más de nueve de cada diez consultados interactúan con el otro lado de la frontera por lo menos varias veces al año. Esta tasa de movilidad (4) tan elevada 10 100 150 200 250 confirma que las cuestiones fronterizas son especialmente relevantes para la vida cotidiana de los consultados. Otra información importante es el motivo por el que se cruza la frontera. Se pidió a los particulares, las empresas y las organizaciones que seleccionaran varios Superación de obstáculos en regiones fronterizas | CAPÍTULO 2: Perfiles de los consultados motivos por los que cruzan normalmente la frontera; por tanto, el total no suma 623. El motivo más común para cruzar la frontera es el placer y el turismo, que citaron casi dos de cada cinco consultados. Esta categoría incluye los viajes de turismo o aficiones. El segundo motivo más frecuente para cruzar la frontera es la compra de productos o servicios; que mencionó más de uno de cada cuatro consultados. El cuestionario especificaba que esta categoría también incluía el uso de servicios como la asistencia médica. Visitar a amigos o familiares es un motivo para cruzar la frontera para alrededor de uno de cada cinco consultados, lo cual pone de relieve la importancia de la movilidad transfronteriza para la interacción social. En cuanto al conocimiento general sobre las actividades de cooperación transfronteriza, los consultados muestran un elevado nivel de conocimiento, con un 89 % que afirma tener conocimiento de estas actividades en su región, mientras que el 11 % dice que no lo tiene. Si bien una menor proporción de ellos (un 81 %) dijo que había oído hablar específicamente de la cooperación territorial europea o Interreg, todavía es un porcentaje elevado (5). Una explicación de este nivel de conocimiento generalmente elevado es que un número considerable de consultados menciona que, de un modo u otro, han estado implicados en alguna estructura de cooperación transfronteriza. Esto incluye organizaciones que trabajan en el ámbito de la cooperación transfronteriza en general y las instituciones directamente implicadas en la gestión del programa Interreg. El trabajo, los negocios y especialmente la educación son motivos relativamente menos frecuentes. Sin embargo, cuando se combinan estas tres categorías (y teniendo en cuenta que los consultados podían seleccionar varios motivos para desplazarse), parece que cuatro de cada diez seleccionaron al menos uno de estos tres motivos para cruzar la frontera. Cuando se recurrió a la categoría «otra», en la mayoría de los casos se describían actividades estrechamente relacionadas o incluidas en la categoría del trabajo. 11 FRECUENCIA DEL OBSTÁCULO CAPÍTULO 3 Obstáculos encontrados interés mostrado por las administraciones públicas por colaborar y las disparidades económicas, cada uno de ellos mencionado por el 29 % de los consultados. En cambio, las diferencias socioculturales y la falta de confianza se consideran menos relevantes, si bien solo las mencionan el 20 % y el 12 % de los consultados respectivamente. En general, como se observa en la figura 5, los consultados mencionan las barreras jurídicas y administrativas como el obstáculo fronterizo más relevante para ellos: más de uno de cada dos consultados lo ve como un obstáculo relevante en su región. Le siguen las barreras lingüísticas: más de uno de cada tres consultados las considera relevantes. Justo después, el difícil acceso físico es también mencionado como un obstáculo por al menos uno de cada tres consultados. La mayoría de las respuestas de la categoría «otro» abarcan aspectos relacionados con las categorías predefinidas, principalmente el difícil acceso físico, las distintas barreras jurídicas y administrativas y la falta de interés en la cooperación transfronteriza. Asimismo, algunas de las respuestas «otro» A esos tres primeros les siguen de cerca el Figura 5: Relevancia y frecuencia de los obstáculos Uno de los objetivos más importantes de la consulta pública en línea era recabar opiniones sobre los obstáculos fronterizos, así como sugerencias sobre cómo superarlos. Por tanto, las preguntas que pedían a los consultados que identificaran los obstáculos que son relevantes en su región revisten especial importancia. Este análisis se presenta en tres pasos: en primer lugar, se presenta una visión general de las respuestas. A continuación se observan las tendencias relacionando los perfiles de los consultados con una respuesta determinada. Finalmente, en el capítulo cuatro, se analiza más detalladamente cada categoría de obstáculos y se presentan por separado tanto su manifestación como la solución propuesta. 53% Barreras jurídicas y administrativas 38% Barreras lingüísticas 32% Difícil acceso físico Disparidades económicas Falta de interés de las administraciones públicas por colaborar Diferencias socioculturales Otro Other Falta de confianza 0% 29% 29% 20% 14% 14% 12% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100% Sí 12 No no tengo una opinión / no sé Superación de obstáculos en regiones fronterizas | CAPÍTULO 3: Obstáculos encontrados Difícil acceso físico Barreras lingüísticas Barreras jurídicas y administrativas Falta de confianza Disparidades económicas Diferencias socioculturales Falta de interés de las administraciones públicas por colaborar colaborar Tabla 1: Tipo de consultados y obstáculos seleccionados Particular/Trabajador por cuenta propia 30 % 28 % 47 % 12 % 33 % 17 % 37 % Representante de una empresa privada 9 % 31 % 33 % 9 % 20 % 27 % 18 % Representante de una administración pública 41 % 52 % 59 % 10 % 22 % 23 % 14 % Representante de una organización 36 % 53 % 79 % 20 % 35 % 27 % 31 % Tipo de consultado abarcan cuestiones que pueden considerarse transversales, como la falta de acceso a la información, la falta de una estructura común de cooperación transfronteriza y el acceso limitado a los datos transfronterizos. Otras cuestiones son asuntos relacionados con los medios de comunicación/las TIC, como el bloqueo geográfico, los costes de itinerancia y la falta de medios de comunicación transfronterizos.­ OBSTÁCULOS EN FUNCIÓN DE LOS TIPOS GENERALES DE CONSULTADOS Un análisis más minucioso de los resultados revela que algunos obstáculos son mencionados con mayor frecuencia por determinados tipos de consultados, en función de tres dimensiones distintas: CATEGORÍA DEL CONSULTADO La primera dimensión es la relación entre los tipos de consultados (en concreto, particulares, empresas, organizaciones y administraciones públicas) y la elección de los obstáculos relevantes. Como muestra la tabla anterior, se pueden apreciar distintas variaciones interesantes, por ejemplo: 13 ƆƆ El difícil acceso físico es mencionado como un obstáculo por menos de una de cada diez empresas, mientras que los particulares, las administraciones públicas y las organizaciones ponen mayor énfasis en ello. ƆƆ Las barreras lingüísticas son mencionadas con mayor frecuencia por las organizaciones y las administraciones públicas, frente a los particulares y las empresas. ƆƆ Las barreras jurídicas y administrativas afectan más a los particulares, las administraciones públicas y las organizaciones que a las empresas. ƆƆ Los particulares y las organizaciones son más críticos con la falta de interés de las administraciones públicas por colaborar que las empresas y las propias administraciones públicas. FRECUENCIA CON LA QUE SE CRUZA LA FRONTERA(6) Otra forma de analizar los resultados es la relación entre los obstáculos seleccionados y la frecuencia con que se cruza la frontera. palabras, los obstáculos de esta naturaleza se hacen sentir con mayor intensidad cuanto mayor y más frecuente (7) es la movilidad entre fronteras. En cambio, cuanto más a menudo una persona cruza la frontera, más probable es que mencione las barreras jurídicas y administrativas como obstáculos en las regiones fronterizas. Una interpretación posible es que la frecuencia de los desplazamientos multiplica la posibilidad de topar con este tipo de obstáculos; en otras FINALIDAD CON LA QUE SE CRUZA LA FRONTERA (8) La relación entre la frecuencia con la que se cruza la frontera y el difícil acceso físico, las disparidades económicas y el interés de las administraciones públicas por colaborar es más difícil de interpretar porque no es tan claro ni linea. Barreras lingüísticas Barreras jurídicas y administrativas Falta de confianza Disparidades económicas Diferencias socioculturales Falta de interés de las administraciones públicas por colaborar Finalmente, resulta también interesante comparar los obstáculos seleccionados por los consultados con los motivos por los que cruzan la frontera. Difícil acceso físico De la tabla siguiente, se puede deducir que cuanto más a menudo una persona cruza la frontera, menos probable es que mencione la falta de confianza como un obstáculo en las regiones fronterizas. La misma lógica se aplica a las barreras lingüísticas y las diferencias socioculturales, con algunas pequeñas variaciones. Esta relación debe interpretarse con prudencia, puesto que no se puede establecer la presencia o «dirección» de causalidad. Por ejemplo, ¿las personas creen que la lengua supone un menor obstáculo porque cruzan la frontera a menudo (y conocen la lengua del país vecino)? O, ¿cruzan la frontera más a menudo precisamente porque no encuentran barreras lingüísticas? En cualquier caso, se pueden observar y cuestionar estas tendencias. Every day 40 % 19 % 69 % 4 % 44 % 15 % 37 % Weekly 32 % 29 % 65 % 4 % 35 % 13 % 37 % Monthly 24 % 28 % 42 % 10 % 25 % 19 % 29 % Occasionally 24 % 31 % 29 % 16 % 28 % 17 % 33 % Rarely or never 31% 38% 35% 27% 35% 38% 46% Tabla 2: Frecuencia de los desplazamientos y obstáculos seleccionados Frequency of border crossing 14 Superación de obstáculos en regiones fronterizas | CAPÍTULO 3: Obstáculos encontrados Difícil acceso físico Barreras lingüísticas Barreras jurídicas y administrativas Falta de confianza Disparidades económicas Diferencias socioculturales Falta de interés de las administraciones públicas por colaborar Tabla 3: Finalidad con la que se cruza y obstáculos seleccionados Trabajo 36 % 29 % 55 % 11 % 35 % 13 % 29 % Negocios 26 % 32 % 54 % 13 % 32 % 20 % 32 % Educación 30 % 28 % 53 % 9 % 40 % 23 % 30 % Comprar productos o servicios 24 % 27 % 52 % 10 % 28 % 19 % 32 % Visitar a amigos o familiares 34 % 28 % 53 % 7 % 30 % 16 % 41 % Placer 25 % 28 % 46 % 12 % 28 % 18 % 32 % Finalidad con la que se cruza la frontera Desde este punto de vista, las variaciones son menos claras, aunque se pueden formular algunas observaciones generales: ƆƆ Las barreras jurídicas y administrativas parece que afectan en gran medida a todas las categorías de consultados y que solo son ligeramente menos relevantes para los que cruzan la frontera por placer. para visitar a amigos o familiares. ƆƆ Los consultados que cruzan la frontera con esta finalidad también suelen decir que la falta de interés de las administraciones públicas por colaborar es un obstáculo, en mayor proporción que las demás categorías. ƆƆ La falta de confianza es considerada generalmente un obstáculo de menor relevancia e incluso es menos pertinente para los consultados que cruzan la frontera 15 CAPÍTULO 4 Descripción de los obstáculos y las soluciones propuestas En el cuestionario, se pidió a los consultados que respondieran a una serie de preguntas abiertas sobre los obstáculos que pueden presentarse en las regiones fronterizas a la hora de interactuar a través de la frontera. Cada consultado podía seleccionar hasta tres obstáculos que considerase que plantean más problemas y explicarlos describiendo la forma que adopta cada obstáculo y la repercusión que tiene en su vida. Además, se podían sugerir soluciones. Este capítulo analiza estos aspectos. Cabe destacar que esta sección del cuestionario era opcional, de modo que el número de explicaciones difiere en función del tipo de obstáculo. Por ejemplo, unos cuatro de cada diez consultados formularon observaciones sobre expresiones concretas de los obstáculos jurídicos y administrativos, mientras que solo uno de cada diez mencionó más específicamente las expresiones y las soluciones relacionadas con la falta de interés de las administraciones públicas por colaborar; a pesar de que el 29 % de los consultados lo considera relevante. BARRERAS JURÍDICAS Y ADMINISTRATIVAS Tal como se menciona más abajo, el obstáculo mencionado con mayor frecuencia son las barreras jurídicas y administrativas, que más de la mitad de los consultados (el 53 %) considera relevantes. Obstáculos Una característica llamativa de las respuestas es que el empleo, como tema general, es una preocupación importante en lo que se refiere a las barreras jurídicas 16 y administrativas. Los consultados dejan claro que las barreras jurídicas y administrativas dificultan poder trabajar en un lado de la frontera mientras se vive en el otro. Este problema implica varios aspectos. Una de las preocupaciones más citadas es la falta de reconocimiento de la educación y las cualificaciones. A pesar de los avances realizados en la armonización en este ámbito, los demandantes de empleo afirman que a menudo se enfrentan al desconocimiento de la educación extranjera por parte del empleador. Algunos van más allá mencionando una verdadera discriminación en el acceso a los puestos de trabajo al otro lado de la frontera. Las diferencias en la seguridad social, las pensiones y los sistemas fiscales se citan también con frecuencia como una pesada carga para los trabajadores transfronterizos. En algunos casos, estas cuestiones ponen en desventaja a los trabajadores, debido a la dificultad a la hora de reclamar prestaciones Superación de obstáculos en regiones fronterizas | CAPÍTULO 4: Descripción de los obstáculos y las soluciones propuestas o a problemas relacionados con los diferentes regímenes fiscales, dando lugar a un alto grado de inseguridad para la persona afectada. La complejidad general de los procedimientos administrativos es en sí misma un aspecto contundente, que se describe como un factor que disuade a las personas de cruzar la frontera por trabajo. Los consultados subrayan a veces la falta de conocimientos de los trabajadores sobre las normas aplicables al otro lado de la frontera, así como el hecho de que las administraciones públicas no están familiarizadas con situaciones que afectan a los trabajadores transfronterizos. Aunque esto se puede atribuir generalmente a una cuestión transversal de falta de información, todavía se menciona a menudo como un obstáculo administrativo o jurídico específico. Otros temas reglamentarios más específicos que mencionan algunos consultados incluyen, por ejemplo, las normas que impiden el uso de las soluciones de teletrabajo para los trabajadores transfronterizos, dejándoles en una situación de desventaja respecto a los trabajadores nacionales. Sin embargo, también cabe mencionar que varias respuestas señalan el hecho de que los trabajadores transfronterizos se encuentran en una situación más ventajosa porque su movilidad facilita el acceso a determinados servicios públicos, como la asistencia sanitaria, a ambos lados de la frontera. «Los distintos sistemas fiscales y de seguridad social hacen que las personas queden entre los dos sistemas. Debido a la distinta legislación, se dan situaciones en las que un empleado se ve privado de los beneficios a los que tienen derecho los nacionales de ambos países» (9). «Los obstáculos jurídicos y administrativos no animan a las personas a trabajar en una región vecina. Toda la carga administrativa adicional relacionada con la seguridad social, los impuestos, etc. es muy molesta para los trabajadores fronterizos». 17 «Algunos certificados que se emiten en el país de origen carecen de validez en el país vecino, lo cual significa que no se puede ejercer la misma profesión o que hay que incurrir en costes para adquirir el certificado pertinente en el país vecino». Sin embargo, el empleo no es el único ámbito en el que surgen dificultades derivadas de las barreras jurídicas y administrativas. Las empresas y los empresarios se enfrentan también a estas barreras, aunque esta cuestión se menciona casi la mitad de veces que el empleo (lo cual puede deberse a que los particulares representan alrededor de la mitad de las respuestas a la consulta). Las diferencias en las normativas y reglamentaciones técnicas de los productos, así como determinados servicios actúan como barreras de facto para la entrada a mercados específicos del otro lado de la frontera. Para las empresas, el problema de la información y el conocimiento en materia de disposiciones jurídicas y administrativas aplicables al otro lado de la frontera (en términos de fiscalidad, seguros, accidentes en el trabajo, etc.) también se consideran relevantes. «El distinto derecho social, laboral, fiscal y de sociedades supone una barrera a las actividades transfronterizas». «Las diferentes normativas y reglamentos nacionales, incluida la obligación de las pruebas nacionales (especialmente en Alemania) obstaculizan el comercio transfronterizo. […] Para los productos médicos, los distintos requisitos informativos para el envasado significan que no se puede utilizar el mismo envase incluso si los requisitos lingüísticos son los mismos (como en Suecia/Finlandia). Los largos trámites de aprobación también crean barreras». «Diferencias jurídicas y técnicas impiden que las empresas francesas respondan a las convocatorias de licitaciones alemanas». En un sentido amplio, los problemas específicos de naturaleza jurídica y administrativa que surgen con mayor frecuencia y plantean problemas a todas las categorías de consultados son los distintos sistemas fiscales y de seguridad social, que incluyen la asistencia sanitaria y el sistema de pensiones. En particular, estos se presentan como importantes obstáculos para la movilidad de los trabajadores. En algunas respuestas, además de la falta de armonización entre los sistemas nacionales, también se cita una inadecuada coordinación entre las administraciones nacionales, que incluye normas administrativas incompatibles y problemas de transferencia de información entre los sistemas. Además, se hacen comentarios sobre la incertidumbre general de las soluciones transfronterizas, en el marco de las cuales las diferencias en las competencias jurídicas y administrativas dificultan la posibilidad de una cooperación más amplia o mejor estructurada, o las soluciones transfronterizas identificadas no son adecuadas para todos los tipos de cooperación (por ejemplo, la Agrupación Europea de Cooperación Territorial). Estos problemas van más allá de las administraciones transfronterizas y afectan también cuestiones nacionales centralizadas, 18 aunque parece que se dejan sentir de forma más acusada por los que viven en las regiones fronterizas y que cruzan activamente la frontera por distintos motivos. «Si, por ejemplo, fuera a perder mi empleo, los trámites administrativos que debería realizar antes de recibir las prestaciones por desempleo llevarían mucho tiempo. Esto es aplicable a todas las instituciones de seguridad social, lo cual resulta estresante a medio y largo plazo». En las respuestas, las barreras jurídicas también se describían como elementos que sitúan en una posición de desventaja a los residentes de las zonas fronterizas cuando adquieren/ acceden a determinados bienes y servicios. Esto es especialmente cierto en los ámbitos siguientes: ƆƆ Banca: condiciones desfavorables para abrir cuentas bancarias, acceder a créditos al consumo, seguros, hipotecas, etc. al otro lado de la frontera o no aceptación de determinados medios de pago. Algunas personas dicen que es esencial tener una cuenta bancaria en ambos lados de la frontera para gestionar la vida cotidiana como ciudadano fronterizo; Superación de obstáculos en regiones fronterizas | CAPÍTULO 4: Descripción de los obstáculos y las soluciones propuestas ƆƆ Telecomunicaciones y correo: tarifas de itinerancia para teléfonos móviles, barreras para acceder a abonos de telefonía móvil extranjeros, números especiales que no sirven en el extranjero, geobloqueo de sitios de internet y elevados gastos postales que no tienen en cuenta la proximidad geográfica; ƆƆ Servicios sanitarios: ausencia de coordinación o información para acceder a la atención sanitaria en el extranjero; ƆƆ Sector del transporte: distintos precios de billetes y sistemas, dificultades a la hora de adquirir un vehículo en un lado de la frontera y matricularlo en el otro. Algunas personas mencionan también la falta de acuerdo entre los servicios de urgencias y rescate para operar en los distintos lados de la frontera (por ejemplo, una ambulancia no puede cruzar una frontera estatal para llevar a un paciente al hospital más cercano). Posibles soluciones­ Las soluciones posibles son: fomentar una mayor convergencia en los marcos normativos o acuerdos, más flexibilidad y acuerdos mutuos; reforzar los niveles de competencia, y proporcionar más información a los ciudadanos, las empresas y las organi-zaciones. Un número considerable de consultados señala que las diferencias en la aplicación de las normas de la UE (directivas) crean obstáculos jurídicos y administrativos. Piden una mejor coordinación y armonización de la aplicación de las disposiciones normativas en las regiones fronterizas, por ejemplo, a través de evaluaciones del impacto en la frontera, con vistas a fomentar una mayor convergencia. Asimismo, se pide más flexibilidad para la aplicación general de la legislación nacional/regional en las regiones fronterizas: la idea de «liberar» una región fronteriza de la legislación nacional o adaptarla a las condiciones fronterizas se sugiere varias veces. Con el fin de encontrar las mejores soluciones para las regiones transfronterizas, algunos consultados reclaman que debería existir el derecho a experimentar y llevar a cabo proyectos que quedan fuera del marco regulador nacional, por ejemplo, a través de proyectos piloto. «Si se quiere trabajar en la eliminación de las barreras, se deben normalizar todas las disposiciones normativas que afectan 19 a ambos territorios. […] Es fundamental que la Comisión Europea elabore unas directrices claras que sean iguales para todos los países». «Armonizar procedimientos; encontrar acuerdos entre Estados miembros en materia de seguridad social, normativa fiscal, etc.». «Deberían ampliarse los organismos consultivos, ponerse en común experiencias con el fin de resolver cuestiones específicas y las soluciones propuestas deberían enviarse a los organismos pertinentes (como grupos de trabajo sobre los trabajadores fronterizos). Debería ser posible introducir cláusulas experimentales en las zonas fronterizas. Debería permitirse que los proyectos se desviaran de la legislación o normativa nacional». «Prever en el derecho europeo las posibles excepciones a las disposiciones jurídicas nacionales en interés de soluciones transfronterizas razonables en el ámbito del desarrollo regional». La cuestión de las competencias administrativas también se plantea en algunas respuestas: la asimetría entre las estructuras administrativas de los distintos lados de la frontera se considera un obstáculo para cooperar y encontrar acuerdos. Algunas respuestas plantean el interés de seguir desarrollando estructuras como las eurorregiones y las AECT concediéndoles más financiación o competencias para actuar. Si bien algunos consultados perciben estas entidades como una fuente potencial de sostenibilidad en la cooperación transfronteriza, muchos creen que son demasiado reducidas en cuanto a tamaño y alcance para hacer frente a todos los retos y oportunidades actuales; de modo que deberían explorarse nuevas estructuras. «Dado que existen diversas áreas problemáticas, algunas de las cuales implican largos trámites y gestiones, las instituciones transfronterizas que están bien situadas e integradas parecen la mejor solución, puesto que pueden identificar, trabajar y, cuando es necesario, hacer avanzar estas cuestiones. […] Sin embargo, algunos problemas solo pueden resolverse a escala nacional o europea. La subsidiariedad es la clave». Las diferencias en la manera de funcionar de estas administraciones, así como la falta de intercambio de información se consideran problemas que pueden abordarse en parte a través de avances en materia de TI. La mejora de los intercambios de datos podría simplificar las gestiones, aliviar cierta carga de los particulares y a veces reducir los largos trámites. Se trata también el intercambio general de buenas prácticas. «Incluso si no es posible la armonización de la legislación, las administraciones nacionales (de la seguridad social, por ejemplo) deberían trabajar juntas para simplificar al menos los trámites administrativos. Puede que el intercambio de datos también simplifique algunos trámites». «Crear una única oficina para centralizar los documentos que se deben enviar a las instituciones de la seguridad social en ambos países, de manera que las personas no tengan que ir a varias oficinas (toda la comunicación entre las instituciones de la seguridad social pasa por nosotros y a veces genera mucho ir y venir y malentendidos)» Finalmente, cabe destacar que muchos de los obstáculos mencionados como de naturaleza jurídica y administrativa son el resultado de la falta tanto de concienciación como de información relativa a la «vida» al otro lado de la frontera. Muchos creen que carecen de información sobre las normas jurídicas 20 y administrativas, en particular respecto al empleo transfronterizo. Las soluciones propuestas incluyen la elaboración de campañas de concienciación e información. Otra idea implica el nombramiento o la identificación de más personas encargadas de informar al público en los municipios y servicios públicos sobre las oportunidades en el otro lado de la frontera. El aspecto informativo también se vincula claramente a las barreras lingüísticas, cuando el aprendizaje de idiomas (no solo para los trabajadores transfronterizos, sino también para las administraciones públicas que tratan con ellos) se describe como una manera de mejorar el acceso a la información. «Campañas de concienciación claras destinadas a empresas y particulares. Personas claramente identificadas para abordar cuestiones transfronterizas en los servicios de los municipios y oficinas del fisco que tratan con el público». «Con el fin de permitir que los trabajadores transfronterizos se familiaricen con la situación jurídica del país en el que trabajan, sería útil que las páginas web y los documentos de las autoridades que deben cumplimentarse se facilitaran en más de una lengua; por lo menos en las regiones fronterizas». Superación de obstáculos en regiones fronterizas | CAPÍTULO 4: Descripción de los obstáculos y las soluciones propuestas BARRERAS LINGÜÍSTICAS En general, el 38 % de los consultados opina que la lengua es un problema relevante en las regiones fronterizas, de modo que se convierte en el segundo tipo de obstáculo más mencionado. Obstáculos En primer lugar, es importante indicar que la lengua es un obstáculo transversal, que transciende las categorías definidas en esta consulta pública. Aparte de mencionarse en su categoría específica, se cita de manera constante en relación con los demás obstáculos y soluciones. Por ejemplo, la falta de conocimientos de la lengua de un país vecino se considera igualmente significativa para la cooperación entre las administraciones públicas y los políticos locales. Por consiguiente, a veces se menciona en relación con las barreras jurídicas y administrativas o con el interés de las administraciones públicas por colaborar. Además, muchos consideran que los intercambios culturales y la formación en lenguas son una manera de lograr la comprensión cultural y la tolerancia; mientas que, en cambio, el hecho de hablar distintas lenguas puede contribuir a las tensiones y la desconfianza. Por tanto, a menudo se asocian con comentarios relacionados con las diferencias socioculturales y la falta de confianza. Sin embargo, en la mayoría de los casos los consultados no especifican ningún ámbito político en el que las barreras lingüísticas son más problemáticas. Respecto a los efectos de las barreras lingüísticas, estas afectan a varios grupos, que, por tanto, deberían ser los objetivos de las medidas, según los consultados. Algunos plantean este problema desde una perspectiva social amplia, haciendo hincapié en cómo las barreras lingüísticas pueden restringir la interacción en la vida cotidiana, por ejemplo, la falta de compromiso en las acciones comunitarias o la vida civil. Otros ponen más énfasis en las barreras lingüísticas en el mundo profesional, centrándose en el potencial de una mayor movilidad de los recursos humanos en las regiones transfronterizas. En este contexto, un dominio insuficiente del vocabulario técnico en el idioma extranjero se destaca como un obstáculo clave. En otra categoría de respuestas, los consultados afirman que el potencial para el intercambio de buenas prácticas entre las administraciones se ve obstaculizado significativamente por las barreras lingüísticas. Por lo tanto, el refuerzo de las competencias lingüísticas en 21 las administraciones con el fin de mejorar la comunicación con los ciudadanos y otras administraciones es una prioridad para algunos consultados. Posible soluciones Las soluciones están tanto en el ámbito de la oferta (disponibilidad de formación) como de la demanda (fomento del interés en el aprendizaje de lenguas). Los principales problemas que se mencionan son la falta de oportunidades para aprender lenguas, así como la percepción de una falta de interés entre los residentes fronterizos por aprender la lengua vecina. Por tanto, los consultados sugieren, por ejemplo, un mayor apoyo financiero a la formación y el aprendizaje permanente de lenguas. Algunos consultados hacen hincapié en la formación relacionada con el trabajo, en aras de mejorar las perspectivas laborales en un país vecino. Otros mencionan el aprendizaje de idiomas en la escuela y en el sistema educativo desde una perspectiva más amplia: en este sentido, podrían fomentarse las aulas europeas o las escuelas transfronterizas bilingües y debería desarrollarse el aprendizaje de lenguas en las regiones fronterizas. La idea de los programas de intercambios lingüísticos cuenta con el apoyo de muchos consultados. Estos programas deberían ser adecuados para menores y adultos, y se pide apoyo financiero para hacerlos más accesibles a los ciudadanos. Las administraciones y las autoridades públicas también se mencionan como un objetivo importante de estas medidas y del aprendizaje de lenguas en general, como una manera de generar confianza y respeto mutuo. Muchos consultados destacan que el aprendizaje de lenguas debería ir asociado con el fomento del interés por el país vecino y la comprensión de sus normas sociales y culturales. Por este motivo, la enseñanza de lenguas suele describirse como algo que debería integrar también competencias sociales y culturales. «Deberían mejorarse las competencias lingüísticas. Los primeros años de aprendizaje deberían centrarse en el bilingüismo a través de guarderías conjuntas o, por ejemplo, escuelas con dos lenguas, cuyas cualificaciones sean reconocidas en ambos lados». «Que los proyectos lingüísticos en las regiones fronterizas no sean solo para niños o estudiantes, sino que sean también fácilmente accesibles para los adultos por un precio económico. La empresas deberían ofrecer también servicios lingüísticos para los empleados o los estudiantes» Además, según los consultados, las barreras lingüísticas no dependen solo de la disponibilidad de la enseñanza de lenguas, sino que también consisten en fomentar el interés de los ciudadanos en las lenguas. Muchos lamentan el hecho de que algunos residentes fronterizos muestran un interés limitado por aprender la lengua vecina. La comunicación relacionada con los beneficios de aprender la lengua del país vecino es clave en este caso, según varios consultados. Algunos van más allá introduciendo la idea de la obligatoriedad del aprendizaje de la lengua vecina en la escuela o que las administraciones públicas tengan un nivel mínimo de la lengua. Sin embargo, muchos otros no desafían el carácter voluntario del aprendizaje de lenguas. En algunos casos muy específicos, preservar una lengua minoritaria se presenta como una manera de reforzar la identidad transfronteriza común. Existen también opiniones muy divergentes sobre el uso de una tercera lengua (sobre todo inglés) para la comunicación en las regiones fronterizas. Si bien algunos lo ven como la alternativa realista a aprender la lengua del otro, 22 muchos son partidarios de la necesidad de proteger el uso de las lenguas propias de las regiones transfronterizas. «Los programas educativos a largo plazo para mejor los conocimientos lingüísticos, las ventajas visibles de comprender al vecino (estadísticas que muestren la situación del mercado laboral, previsión sobre las aptitudes necesarias en el marcado laboral, libre acceso a los datos para los ciudadanos)». «Aprender la lengua del vecino inmediato debería ser obligatorio en todas las escuelas de las regiones fronterizas (es decir, hasta una distancia de 50 km de la frontera) con el fin de adquirir al menos los conocimientos básicos de la lengua. Además, corresponde a los medios exponer a las personas a la lengua del país vecino, mostrar los beneficios de aprenderla y emitir regularmente un gran número de programas de radio y televisión en esa lengua dentro de la región fronteriza. Debe haber contactos regulares para profesores, alumnos y estudiantes». Superación de obstáculos en regiones fronterizas | CAPÍTULO 4: Descripción de los obstáculos y las soluciones propuestas DIFÍCIL ACCESO FÍSICO Difficult physical access is the third most frequently cited obstacle (relevant for 32 % of respondents). Obstáculos Al igual que las barreras jurídicas y administrativas, el difícil acceso físico suscitó muchos comentarios como respuesta a las preguntas abiertas: uno de cada tres consultados formuló observaciones sobre este tema, describiendo el impacto que tiene en su vida y proponiendo soluciones. Las principales preocupaciones eran: ƆƆ la falta de infraestructuras ƆƆ el bajo nivel de calidad/seguridad de las infraestructuras, la insuficiente modernización y mantenimiento ƆƆ lack of integrated public transport systems at the border ƆƆ lack of connections (in particular rail), and the low frequency of connections ƆƆ different rules and standards in relation to transport ƆƆ congestion and long commuting time ƆƆ cost of crossing the border. La falta de conexiones de transporte se menciona en distintos contextos, a pesar de que existe una diferencia fundamental: en algunos casos, se precisa una mejor infraestructura/más pasos fronterizos para superar la escasa integración y la accesibilidad limitada de las regiones fronterizas (por ejemplo, las fronteras naturales como los ríos y las montañas). En estas situaciones, el acceso físico es un problema verdaderamente fundamental, que impacta en las demás interacciones transfronterizas. En otros casos, la interacción a través de la frontera no se ve dificultada por los obstáculos naturales, sino que el mayor nivel de interacción incrementa las necesidades en términos de transporte y conexiones (como un número más elevado de trabajadores transfronterizos frente a unas conexiones del transporte público limitadas). Un tema recurrente hace referencia a los servicios de transporte público integrados en las regiones fronterizas y es uno de los principales problemas a los que se enfrentan los consultados en su vida cotidiana. A menudo se menciona que los distintos sistemas de transporte público funcionan de forma aislada entre ellos sin tener en cuenta lo que sucede más allá de la frontera. Los consultados vinculan muchos obstáculos para los servicios de transporte público integrados a la complexidad de las normas, las legislaciones y los procedimientos administrativos que 23 dificultan la cooperación. Algunos hacen hincapié en que las fuerzas del mercado a menudo dan lugar a una prestación de servicios incapaz de satisfacer las necesidades de algunos residentes de las regiones fronterizas, obligándoles a utilizar sus coches como único medio de transporte transfronterizo viable. Se habla, asimismo, de distintas redes: algunos se centran principalmente en las redes de carreteras y ferrocarril que conectan las grandes ciudades, mientras que otros hacen referencia a las redes secundarias y las conexiones más locales. Los comentarios ponen de relieve tanto el número insuficiente de enlaces como la mala calidad de las infraestructuras y cómo se mantienen. El estado de las infraestructuras y las opciones de transporte también se consideran, junto con quejas sobre la congestión y los largos desplazamientos/el mucho tiempo necesario para ir al trabajo. Los controles y trámites fronterizos se mencionan como obstáculos que incrementan el tiempo de los desplazamientos, mientras que pocas personas mencionan la seguridad de las carreteras. El aspecto de los costes también es importante para los consultados, que consideran demasiado caro viajar al otro lado de la frontera. Así sucede en particular en las regiones fronterizas donde se han realizado inversiones en infraestructuras de gran escala (por ejemplo, el canal entre el Reino Unido y Francia/Bélgica, así como los túneles en regiones montañosas). Una vez más, se recurre a las fuerzas del mercado para explicar los elevados precios que no se ajustan a las necesidades de los viajeros frecuentes y que contribuyen de facto a una menor interacción entre ambos lados de la frontera «Muchos de los residentes de Lubawka trabajan en la República Checa y sus empleadores les han solucionado el problema proporcionando transporte desde Lubawka. Sin embargo, esta solución no cubre a los turistas. Aunque existe un enlace ferroviario en verano, fuera de este período solo hay un autobús: el número de conexiones es insuficiente». «Accesibilidad: el transporte público suele acabar en la frontera, lo cual significa que el acceso al país vecino es un obstáculo. Se puede utilizar la conexión en tren o autobús, pero no siempre es fiable». «Las conexiones de transporte son peores que dentro de los respectivos países. No hay ninguna línea directa de ferrocarril ni autobús entre Friburgo y Colmar; situación que sería impensable en el caso de dos ciudades tan cercanas del mismo país. Las líneas de ferrocarril transfronterizas no deberían evaluarse únicamente desde el punto de vista coste/ beneficio. Estas podrían tener también un efecto palanca; son la única manera de permitir, por ejemplo, que los jóvenes franceses se desplacen diariamente a trabajar a Alemania». Posible soluciones Muchas de las soluciones propuestas se basan en la idea central de la inversión pública en el transporte en términos de enlaces e infraestructuras, así como el apoyo (financiero) público para reducir el precio del acceso al otro lado de la frontera. Algunos consultados mencionan proyectos y objetivos de la UE, por ejemplo, el desarrollo de los corredores de la RTE-T en las regiones fronterizas. Los consultados destacan la necesidad de pensar en el transporte entre países de forma integrada previendo zonas funcionales más allá de las fronteras. Muchas sugerencias giran alrededor de las estrategias transfronterizas, una planificación adecuada y la coordinación 24 entre los principales actores. Los consultados expresan, asimismo, el deseo de ver iniciativas privadas entre las empresas nacionales de transporte, los transportistas o en el sector del turismo, por ejemplo, así como el desarrollo de más colaboraciones público-privadas con el fin de mejorar el acceso físico. Muchos elementos jurídicos y administrativos se identifican también como la fuente de las dificultades a la hora de proporcionar un mejor acceso físico, como la falta de normas armonizadas o soluciones de billetes transfronterizos. «El apoyo de los fondos de la UE debería centrarse principalmente en el refuerzo básico de las infraestructuras obsoletas de las regiones fronterizas a ambos lados de la frontera». «Los servicios de transporte público (autobús y tren) deberían planificarse a través de las fronteras. Tienen que armonizarse los precios». «Desde una perspectiva nacional/ regional, estos problemas son causados principalmente por el sistema de transporte público local, que no tiene en cuenta la región vecina. […] Un paso inicial en la buena dirección sería la introducción Superación de obstáculos en regiones fronterizas | CAPÍTULO 4: Descripción de los obstáculos y las soluciones propuestas de soluciones de billetes transfronterizos e información sobre viajes transfronterizos a la red de transporte público local. La mejora de la coordinación depende de la buena voluntad de las asociaciones de transporte y los grandes operadores». o la voluntad de los políticos individuales desempeñan un papel significativo a la hora de determinar el nivel de cooperación. De este modo, el espíritu de cooperación está muy lejos de ser la norma en las administraciones públicas y, a veces, existe un desequilibrio de intereses en los distintos lados de la frontera. INTERÉS DE LAS ADMINISTRACIONES PÚBLICAS POR COLABORAR El problema fundamental que se menciona en muchas respuestas es la impresión de que los políticos locales realmente no son conscientes o no están convencidos de los beneficios de la cooperación transfronteriza. El interés de las administraciones públicas por colaborar es el cuarto obstáculo más citado y lo consideran relevante el 29 % de los consultados. Este tema suscitó un número considerablemente menor de comentarios y sugerencias como respuesta a las preguntas abiertas que los demás obstáculos. Obstáculos Las administraciones y los políticos locales son las entidades más comentadas en estas respuestas, al igual que, hasta cierto punto, sus equivalentes regionales. En primer lugar, la cooperación transfronteriza se considera en gran medida muy condicionada por el contexto local específico. Esto significa que los contactos individuales, el partido político La falta de interés por colaborar también se atribuye a las diferencias sociales, culturales y lingüísticas que dificultan mucho el contacto personal. El mero hecho de no comprender la lengua vecina y su administración constituye un obstáculo a nivel de las administraciones locales. Algunos consultados afirman que tienen la impresión de que las autoridades nacionales no tienen las cuestiones relacionadas con las regiones fronterizas en su agenda o que las cuestiones transfronterizas no afectan a suficientes personas para llevarlas a escala nacional. 25 Posible soluciones Algunas soluciones se centran en aumentar la concienciación de los políticos locales y regionales sobre los beneficios de la cooperación transfronteriza, por ejemplo, a través de análisis económicos y esfuerzos por investigar científicamente las necesidades fronterizas. Además, un número considerable de soluciones propuestas se refieren al fomento de los vínculos y los intercambios tanto a nivel personal como de la administración con el fin de favorecer la comprensión mutua. La organización de distintos eventos que mezclen distintas partes interesadas relevantes en la cooperación transfronteriza con las autoridades locales y regionales figura como una manera de proceder. Algunos comentarios atribuyen la responsabilidad a los ciudadanos y la sociedad civil en conjunto, alegando que depende de ellos cambiar la situación y conseguir que las autoridades se interesen más por la cooperación transfronteriza. En cierta manera, la falta de interés de las administraciones públicas por colaborar se presenta (en estas repuestas) como el reflejo de la falta de interés entre los propios ciudadanos. El aumento de las iniciativas a nivel de los ciudadanos es, por tanto, un enfoque para encontrar una solución. En algunas respuestas, las administraciones públicas se presentan incluso un paso por delante de la sociedad civil, pero sin un verdadero apoyo amplio. Sin embargo, cabe decir que otros consultados ponen de relieve el hecho de que existen iniciativas civiles/ciudadanas, pero que no reciben el apoyo adecuado de los políticos y las autoridades pertinentes. Con todo, más allá de estos debates y las diferencias locales, estas contribuciones revelan que existe una dinámica entre la sociedad civil y las autoridades en relación con la voluntad general de colaborar. «En el ámbito de la política, la cooperación transfronteriza todavía no es un hecho reconocido o automático. Las actividades transfronterizas son más bien un “accesorio bonito” en lugar de una parte de la solución a los problemas que nadie puede resolver por sí mismo» Solución propuesta: «Debería mejorarse la comunicación entre las administraciones, como los programas de intercambio de plantillas». «Demasiados pocos políticos están convencidos de los beneficios de la cooperación transfronteriza».→ Solution Solución propuesta: «Las autoridades locales deben poner de relieve con más dinamismo los beneficios de la cooperación transfronteriza para sus comunidades locales». «Crear un acto político transfronterizo anual». «Las organizaciones de la sociedad civil normalmente facilitan que se establezcan y mantengan contactos. Sería bueno contar también con el apoyo de estamentos superiores». DISPARIDADES ECONÓMICAS Por orden de frecuencia, las disparidades económicas representan el quinto obstáculo más citado, que considera relevante el 29 % de los consultados y mencionan alrededor del 15 % en las respuestas a las preguntas abiertas. Obstáculos Economic disparities are often described as a two-sided issue – i.e. they are both an obstacle and an opportunity (at least for certain specific groups). When identified as an obstacle, one of the most 26 frequently mentioned aspects concerns differences in the labour market and wages which tend to attract people on one side of the border, creating a one-way flow. To a certain extent, this can be beneficial as regards cutting the unemployment rate, but it also brings with it a great risk of putting the other side of the border at a disadvantage, making it less attractive and draining its human resources. This difference may be emphasised even more by different fiscal policies and taxation systems, which also create significant imbalance at the local tax level. Desde el punto de vista de los consumidores, otra cuestión importante que se plantea es el hecho de que algunos productos y servicios son más caros en un lado de la frontera, de modo que disuade a los residentes del otro lado a viajar al país vecino. Estas disparidades económicas contribuyen a unos flujos asimétricos entre las regiones fronterizas y se describen como causantes de la «caída» del comercio en el lado más caro de la frontera. Los distintos niveles impositivos y de IVA también se citan como un componente de tales disparidades económicas. En cuanto a la compra de bienes y servicios, las distintas monedas dificultan los intercambios económicos a través de la frontera o crean incertidumbre debido a las variaciones de los tipos de cambio. Superación de obstáculos en regiones fronterizas | CAPÍTULO 4: Descripción de los obstáculos y las soluciones propuestas Otro aspecto mencionado es el hecho de que las distintas estructuras económicas de cada lado de la frontera limitan las oportunidades de cooperación económica y reducen el número de intereses compartidos entre las regiones vecinas a la hora de colaborar debido a los distintos retos y prioridades. «El mayor coste de vida de Grecia en comparación con Bulgaria no permite visitas frecuentes o de larga duración a ese país». «Luxemburgo tiene una ventaja competitiva injusta respecto a Francia, puesto que los gastos de los empresarios y de seguridad social son desproporcionados […] Por consiguiente, el empleo está desapareciendo en todo el lado francés de la frontera, porque las empresas “transfronterizas” eligen sistemáticamente tener su sede en Luxemburgo». «No es fácil encontrar municipios o regiones que afronten los mismos retos». Posible soluciones Una característica distintiva de estos comentarios es el número especialmente elevado de casos (aproximadamente uno de cada cuatro) en los que no se sugiere ninguna solución; a veces se indica simplemente un «no sé» o «?». Los consultados dicen a menudo que es un problema difícil de solucionar, al menos a corto plazo o que la situación se está equilibrando lentamente. No obstante, se identifican algunas categorías generales de soluciones: ƆƆ Desarrollar (conjuntamente) el lado de la frontera que ofrece menos oportunidades, unos sueldos más bajos, etc. Esto engloba diferentes medidas, como mejorar la coordinación entre los sistemas educativos y las necesidades de recursos humanos o prestar más atención a los ámbitos locales de especialización. En particular, se cree que la política de cohesión e Interreg pueden conseguir la convergencia a la larga. ƆƆ Actuar en las políticas nacionales, en particular, en las políticas fiscales que incentivan los traslados de las empresas y las personas, así como los impuestos. En algunos casos, los consultados piden una mayor armonización. Se sugiere también la introducción de la obligatoriedad para las administraciones de llevar a cabo evaluaciones del impacto 27 transfronterizo de las repercusiones económicas derivadas de la modificación de los sistemas de fiscalidad o el IVA. ƆƆ Crear sistemas compensatorios o correctivos cuando no se puedan evitar las discrepancias, como un sistema de compensación de impuestos tanto nacional como transfronterizo. «Actualmente es muy difícil encontrar soluciones a este obstáculo. La fiscalidad podría aliviar la situación». «Carecería de sentido combatir el ímpetu económico de Suiza. Sería mejor que Francia identificara sectores que muestren unos niveles de cualificación profesional prometedores y en aumento. Con este propósito, la aplicación de una estrategia para desarrollar una educación superior en la región Genevois Français (la zona que rodea el área metropolitana de Ginebra) también proporcionaría una respuesta más eficaz a las necesidades de las empresas locales y detendría la pérdida de mano de obra». «Crear un sistema de compensación fiscal basado en el número de trabajadores transfronterizos o nivelar sus ingresos». DIFERENCIAS SOCIOCULTURALES/FALTA DE CONFIANZA Las diferencias socioculturales y la falta de confianza fueron los dos obstáculos que los consultados seleccionaron con menor frecuencia, hasta un 19 % y un 11 % respectivamente. Obstáculos En las respuestas a las preguntas abiertas, las diferencias socioculturales se abordan casi el doble que la falta de confianza. Los comentarios comparten muchas similitudes y, a veces, los consultados también combinan ambos obstáculos entre ellos dentro de sus propias categorías, como la «mentalidad», que invita a un análisis común. En general, la falta de comprensión de los distintos contextos socioculturales se presenta como un factor estrechamente relacionado con la falta de confianza respecto a los vecinos. A veces, se describe también simplemente como falta de interés. La falta de familiaridad con la cultura y la sociedad vecinas se menciona en todos los niveles. En algunos casos, la falta de confianza se define directamente como heredada a través de la historia, de modo que llevará tiempo recuperarla o reconstruirla. Posible soluciones La mayor parte de las soluciones propuestas implican el desarrollo de distintos tipos de intercambios y proyectos interculturales/educativos de varias formas y tamaños, por ejemplo, proyectos pequeños entre iguales, así como proyectos culturales más amplios desde una edad temprana con el fin de permitir una cooperación más profunda, sistémica y a largo plazo. La lengua también se identifica como otro factor clave para mejorar la confianza y ayudar a mitigar las diferencias socioculturales. Además, se recomiendan proyectos para todas las edades y a todos los niveles, incluso para políticos y administraciones públicas. Erasmus/Erasmus+ se cita como un programa concreto que ya es un facilitador en este ámbito, pero que podría utilizarse mejor para solucionar este problema. Algunos consultados van más allá y sugieren la creación de una identidad transfronteriza común, por ejemplo, mediante la enseñanza de la historia o cultura común. Los consultados destacan, asimismo, el papel de los medios de comunicación en la promoción de la cultura vecina: se pueden facilitar el interés y la curiosidad creando medios transfronterizos o mejorando la cobertura de 28 las cuestiones transfronterizas por parte de tales medios. También se recomiendan las campañas de información general. Finalmente, algunos describen, además, que ambos obstáculos absorben más tiempo y son más difíciles de solucionar, aunque, una vez solucionados, facilitarán la creación de soluciones en otros ámbitos, puesto que llevarán hacia una cooperación más activa. «Generar ocasiones para encontrarse con los vecinos en todos los ámbitos: escuelas (intercambios), empleo (formación profesional conjunta, mercado de trabajo conjunto), ocio y vida privada (celebraciones públicas)». «Fomentar la actividad económica y la inversión en las zonas fronterizas, prestar más atención a que los medios locales escriban sobre asuntos de actualidad en las zonas vecinas del otro lado de la frontera». «Una mayor promoción del aprendizaje de lenguas; más proyectos escolares y excursiones al otro país». «Organismos de radiodifusión televisiva (como ARTE DE-FR)». Superación de obstáculos en regiones fronterizas | CAPÍTULO 4: Descripción de los obstáculos y las soluciones propuestas 29 CAPÍTULO 5 Opiniones sobre la cooperación transfronteriza Figura 6: ¿Qué representa para usted la frontera de su región? 5% Otro 2% No sabe 66% Una oportunidad 13% Nada Vinculada a las distintas preguntas sobre los obstáculos fronterizos, también se pidió a los consultados que dieran su opinión sobre la frontera de su región y la evolución de la cooperación transfronteriza a lo largo de la última década. Como muestra la figura 6, dos de cada tres consultados consideran que la frontera es una oportunidad, mientras que el tercio restante está dividido, principalmente entre los que la ven como un obstáculo (el 14 %) y los que consideran que la frontera no tiene ninguna repercusión (el 13 %). Al preguntarles sobre la mejora de la cooperación transfronteriza en la región durante la última década, la figura 7 muestra que dos tercios de los consultados creen que ha mejorado, mientras que uno de cada cinco piensa que no. Casi una cuarta parte de los consultados dijeron que no lo saben. 14% Un obstáculo 30 Superación de obstáculos en regiones fronterizas | CAPÍTULO 5: Opiniones sobre la cooperación transfronteriza A continuación, se pidió a los consultados que razonaran su elección. Las principales mejoras expuestas fueron: ƆƆ ƆƆ La percepción de un mayor interés y concienciación respecto a las ventajas y la necesidad de cooperar, que incluye, por ejemplo, un mejor acceso a los datos transfronterizos, unos lazos más estrechos entre las comunidades fronterizas, así como un mayor apoyo político a la cooperación. ƆƆ ƆƆ Las competencias generales relacionadas con la cooperación transfronteriza, en particular las referentes a la coordinación, cuestiones operativas/de gestión y, en algunos casos, la integración de los objetivos políticos transfronterizos en los asuntos «regulares»/internos. Existe, asimismo, más cooperación entre las administraciones públicas, acuerdos e intercambios de ideas y experiencia, como las visitas de estudios, los intercambios de datos, la formación transfronteriza y los proyectos conjuntos. Más eventos transfronterizos y difusión de la cooperación transfronteriza, así como una mayor visibilidad de los proyectos y programas. Se ha mejorado también la difusión de las oportunidades de desarrollar proyectos transfronterizos, junto con un incremento considerable de estos proyectos en diversos ámbitos. Los socios han adquirido experiencia en cooperación transfronteriza así como ampliado el ámbito de las actividades. Más posibilidades de financiación y el mayor conocimiento de las oportunidades de financiación en materia de iniciativas transfronterizas, incluida la financiación de la UE, respecto a la cual se cita a menudo concretamente Interreg como un iniciador y facilitador específico de la cooperación en las regiones fronterizas. 31 Figura 7: ¿Ha mejorado la cooperación transfronteriza en su región durante la última década? No sabe 22% 12% No 66% Sí En general, se menciona con frecuencia que Interreg ha contribuido de forma positiva a la cooperación transfronteriza en toda Europa. Además, en varios casos, se considera que el contexto nacional ha tenido una gran influencia en las condiciones de la cooperación transfronteriza. Por ejemplo, algunos describen la incorporación al espacio Schengen o la adhesión a la UE como grandes hitos que han mejorado considerablemente las condiciones previas para la cooperación transfronteriza. En cambio, todavía se requieren mejoras en los ámbitos siguientes: ƆƆ El nivel de interés en la cooperación trans- fronteriza se describe en algunos casos como relativamente desigual entre los socios. Se hacen algunos comentarios sobre la sostenibilidad de la cooperación transfronteriza cuando se han creado las conexiones, pero no se han mantenido a largo plazo mediante, por ejemplo, unas estructuras de cooperación permanentes o ineficientes e inadecuadas. ƆƆ Asimismo, se formulan críticas sobre la financiación, para la cual los procedimientos de solicitud son a veces complicados, así como sobre los fondos de los proyectos de cooperación que se limitan a los programas de la UE. La crisis económica se describe en general como causante de un contexto negativo para la cooperación transfronteriza. En algunos casos, se menciona que ha dado lugar a actitudes «introspectivas». Se plantean inquietudes relacionadas con el «estancamiento» o incluso una disminución del interés en la cooperación transfronteriza. Además, algunos comentarios específicos hacen referencia a la necesidad de realizar un mayor esfuerzo de cooperación en el sector empresarial para culminar el mercado interior. «Un mejor análisis de los problemas, las cuestiones y las necesidades transfronterizos conjuntos. Una mejor coordinación de los objetivos políticos de la UE, nacionales y regionales (gobernanza a varios niveles). Una mejor integración de los objetivos políticos regionales transfronterizos». «Sin duda, la ampliación y la diversificación de Interreg a lo largo de sus veinticinco años de actividad han mejorado notablemente la cooperación transfronteriza en la mayoría de las fronteras europeas, si bien todavía queda trabajo por hacer en todas ellas». «El municipio no mantuvo ni fomentó las conexiones internacionales que había creado anteriormente». «La cooperación se limita a la ejecución de los programas de la UE que precisan un enfoque temático. Resulta difícil conseguir grandes inversiones en infraestructuras, porque las decisiones relacionadas con ellas requerirían la financiación de la UE. Sin embargo, las prioridades políticas tienden a centrarse en mayor medida en las zonas 32 más urbanas y con mayor densidad de población» 33 CAPÍTULO 6 Conclusiones Este resumen de los resultados sobre la consulta pública realizada por DG Regio muestra que, a pesar de la contribución de Interreg al desarrollo de la cooperación transfronteriza en la UE, muchos obstáculos presentes en las regiones fronterizas van más allá de su alcance y plantean numerosos retos diferentes. Estos son a veces multidimensionales, lo cual significa, por ejemplo, que la definición y el origen de un obstáculo son de naturaleza distinta; por ejemplo, en algunos casos, unos sistemas de transporte transfronterizos inadecuados (que pertenecen a la categoría de difícil acceso físico) se atribuyen a la falta de armonización de las normativas técnicas (que forman parte de las barreras jurídicas y administrativas). Sin embargo, se hace referencia a algunos obstáculos de forma reiterada: resulta evidente que las barreras jurídicas y administrativas son las que se mencionan con mayor frecuencia, independientemente del contexto o del perfil del consultado. No obstante, los consultados proponen un gran número de soluciones a estas barreras, lo cual indica que, a la larga, debería haber más oportunidades de superar o, por lo menos, mitigar la mayoría de los obstáculos. Por tanto, la Revisión transfronteriza se centrará ahora en analizar de forma más detallada el gran grupo de obstáculos jurídicos y administrativos. Las posturas, ideas y sugerencias presentadas como respuesta a esta consulta pública serán tenidas en cuenta junto con otros materiales recopilados a lo largo del proceso. El resultado final serán unas recomendaciones concretas en cuanto a lo que podría hacerse para superar los obstáculos pendientes, presentadas en un «documento de cuestiones» que está previsto para 2017. 34 Esta consulta pública revela, asimismo, que las barreras lingüísticas y el difícil acceso físico también se mencionan con frecuencia como obstáculos. La marcada relevancia de las barreras al acceso físico en esta encuesta confirma que es imprescindible trabajar para la movilidad transfronteriza en las regiones fronterizas y que los planes, las políticas y las prioridades deben adaptarse mejor a las necesidades específicas de estas regiones. Lo mismo puede decirse de las barreras lingüísticas, que son un tema recurrente y transversal. Las respuestas dejan entender que muchos de los obstáculos que afrontan las regiones fronterizas tienen a menudo su origen en la falta de comprensión de las lenguas vecinas dificultando el acceso a la información, así como en el inadecuado conocimiento sociocultural general de la sociedad vecina. Esto nos recuerda que las interacciones no tienen lugar en un vacío lingüístico, sino que se basan en los intercambios personales que podrían verse facilitados por el uso de lenguas de naturaleza similar o el aprendizaje de lenguas. Estos dos temas globales pueden considerarse condiciones previas básicas para el desarrollo de las regiones fronterizas. El hecho de que se aborden extensivamente en las aporta- Superación de obstáculos en regiones fronterizas | CAPÍTULO 6: Conclusiones ciones a esta consulta pública sugiere que no se tienen que pasar por alto y que debe protegerse y fomentarse la cooperación en estos ámbitos. En cambio, el hecho de que rara vez se mencione la falta de confianza como un obstáculo en las regiones fronterizas resulta tranquilizador en el sentido de que indica que existe una buena base para que las regiones fronterizas sigan avanzando en la cooperación. El hecho de que la confianza, así como las diferencias socioculturales y las barreras lingüísticas sean incluso un problema menor para los que cruzan la frontera con mayor frecuencia es especialmente alentador. Esto sugiere que la mayor integración con el lado vecino de la frontera está estrechamente relacionada con una mejor comprensión. Además, incluso si es difícil decir qué fue primero, esto justifica fomentar al máximo los intercambios. Lo cual también está respaldado por la solución propuesta a menudo para la falta de confianza y las diferencias socioculturales percibidas, que consiste en los proyectos de intercambios culturales y lingüísticos. La consulta revela, además, la existencia de un grupo relativamente amplio de consultados que percibe la falta de interés de las administraciones públicas por colaborar como un obstáculo en sí mismo. Aunque puede parecer más una simple percepción que la realidad, debería ser una llamada de atención en términos de esfuerzos de comunicación realizados por las autoridades públicas implicadas en la cooperación transfronteriza. Además, se precisa más diálogo entre los distintos niveles de la administración pública, dado que muchas respuestas indicaron la percepción de discrepancias entre las prioridades de las comunidades fronterizas y las de las instancias superiores de la administración pública. Las respuestas a esta consulta puede que no sorprendan a quienes intervienen en la cooperación transfronteriza; la mayor parte de los obstáculos citados son bien conocidos y una gran variedad de agentes realizan diariamente esfuerzos generalizados por intentar solucionarlos. Sin embargo, si se utilizan bien, estos resultados pueden aportar un punto de partida constructivo para reanudar el debate sobre las vías para avanzar en el futuro. 35 Se pueden ver también como un elemento que anima a seguir trabajando. El elevado número de obstáculos que se mencionan junto con las correspondientes soluciones propuestas muestran que existe una gran voluntad de mejorar e intensificar la cooperación transfronteriza en toda Europa. Por tanto, a DG Regio le gustaría finalizar este informe resumido agradeciendo a todos aquellos que han participado por su valiosa contribución a este ejercicio. MÁS INFORMACIÓN - veinticuatro citaron un país o región de la UE o una ciudad situada en un país de la UE en el cuadro de respuestas abiertas: 4 DE, 4 FR, 4 RO, 2 NL, 2 PL, 2 UK, 1 GR, 1 LV, 1 FI, 1 HU, 1 LT, 1 PT Enlaces útiles: Revisión transfronteriza: http://ec.europa.eu/regional_policy/ es/policy/cooperation/europeanterritorial/cross-border/review/#1 - cinco provienen de fuera de la UE: dos de la Antigua República Yugoslava de Macedonia, uno de Estados Unidos, uno de Bosnia y Herzegovina y uno de Georgia - tres citaron una región/programa transfronterizo: 1 ES/PT, 1 IE/UK, 1 FR/CH. Interreg: http://ec.europa.eu/regional_policy/ es/policy/cooperation/europeanterritorial/ NOTAS A PIE DE PÁGINA (1)Para más información sobre la gira explicativa de los altos funcionarios, visítese: ­http://ec.europa.eu/ regional_policy/es/policy/cooperation/europeanterritorial/cross-border/review/#1 (2)REGIO-CONSULTATION-BORDER-Obstáculos@ ec.europa.eu (3)De los treinta y ocho consultados que seleccionaron «otro» como su país de residencia o no respondieron: - seis son organizaciones paneuropeas y, por tanto, no se les pidió que respondieran; (4)Esto se puede comparar con los resultados de la encuesta Flash Eurobarómetro n.º 422, en la cual el 47 % de los residentes encuestados de las regiones fronterizas nunca ha viajado al otro lado de la frontera. Para más información, véase: http:// ec.europa.eu/regional_policy/es/policy/cooperation/ european-territorial/cross-border/#5 (5)Como referencia, la encuesta Flash Eurobarómetro n.º 422 reveló que el 31 % de las personas que viven en las regiones fronterizas de la UE tienen conocimiento de las actividades de cooperación transfronteriza financiadas por la UE. Esto puede explicarse por el hecho de que los consultados en la consulta pública contribuyeron de forma voluntaria, mientras que la metodología del Eurobarómetro se basa en la entrevista de una muestra aleatoria de residentes en las regiones fronterizas. En esta consulta pública, el 19 % dijo que no había oído hablar de la cooperación territorial europea o Interreg. (6)Esta pregunta solo era relevante para particulares 36 (ciudadanos y trabajadores por cuenta propia) y empresas. (7)La encuesta Flash Eurobarómetro n.º 422 muestra también una elevada presencia de barreras jurídicas y administrativas según los residentes de las zonas fronterizas en las que la movilidad transfronteriza es elevada. (8)Esta pregunta solo era relevante para particulares y empresas. Los motivos por los que se cruza la frontera no eran mutuamente excluyentes; los consultados podían seleccionar más de uno. (9)Todas las citas de este folleto se han traducido para este fin, independientemente de la lengua original de la respuesta. CÓMO OBTENER LAS PUBLICACIONES DE LA UNIÓN EUROPEA Publicaciones gratuitas: • U n único ejemplar: A través de EU Bookshop (https://bookshop.europa.eu); • Varios ejemplares/pósteres/mapas: En las representaciones de la Unión Europea (http://ec.europa.eu/represent_es.htm); en las delegaciones en terceros países (http://eeas.europa.eu/delegations/index_es.htm); o contactando con Europe Direct a través de http://europa.eu/europedirect/index_es.htm) o del teléfono 00 800 6 7 8 9 10 11 (gratuito en toda la Unión Europea) (*). (*) Tanto la información como la mayoría de las llamadas (excepto desde algunos operadores, cabinas u hoteles) son gratuitas). Publicaciones de pago: • A través de EU Bookshop (https://bookshop.europa.eu). KN-04-16-266-ES-N ISBN 978-92-79-57366-8 doi:10.2776/37341