OBJETIVOS ESPECÍFICOS SEGÚN EL IDIOMA: UN SISTEMA

Anuncio
OBJETIVOS
ESPECÍFICOS
SEGÚN EL IDIOMA:
UN SISTEMA
AUTOMATIZADO
PARA MEJORAR LA
CONFIGURACIÓN DE
AUDÍFONOS EN
PERSONAS QUE NO
HABLAN INGLÉS
MARSHALL CHASIN, AuD
NEIL S. HOCKLEY, MSc
MARZO 2014
Este artículo fue publicado originalmente en la
edición de abril del 2013 de The Hearing Review
(www.hearing­review.com) y ha sido reproducido aquí
con permiso. Cita original: Chasin M., Hockley, N. S.
An automated system to improve hearing aid settings
for non-English ­speakers. Hearing Review. 2013; 20(4)
28 – 32.
Los diversos idiomas de este mundo poseen diferencias
lingüísticas sutiles que no han sido consideradas por el SII
específico al idioma ni por el LTASS. Los nuevos Objetivos
Específicos según el Idioma implementados por el software
de adaptación Oasis de Bernafon fueron diseñados justamente para abordar esta temática. Esto se logra mediante la
aplicación de ciertos factores lingüísticos dentro del proceso
de prescripción que, generalmente, no son representados
por el LTASS. Así, este enfoque fue diseñando para lograr
que las personas no angloparlantes o multilingües tengan
acceso a los estímulos del habla que diferencian muchos de
los idiomas del mundo.
La ramificación clínica para muchos clientes que o bien no
hablan inglés o tienen el inglés como segundo o tercer
idioma es uno de los problemas más notables, aunque
menos estudiado, dentro del cuidado de la salud auditiva.
Surgen dudas clínicas en cuanto si un audífono programado
para el idioma inglés debe ser configurado de la misma
manera o en forma diferente al adaptarlo a un cliente cuyo
idioma principal no es el inglés. Recientemente se han
publicado trabajos que sugieren que efectivamente pueden
existir ciertos aspectos lingüísticos de un idioma que se
deben considerar durante el proceso de prescripción.1 – 7
Un ejemplo es la modificación para idiomas tonales (e.g. el
chino) usada en la metodología de adaptación NAL-NL2,
donde se obtienen diferentes significados debido a los
cambios de tonalidades en las vocales de frecuencias
bajas.8,9
2 | OBJETIVOS ESPECÍFICOS SEGÚN EL IDIOMA: UN SISTEMA AUTOMATIZADO
PARA MEJORAR LA CONFIGURACIÓN DE AUDÍFONOS EN PERSONAS QUE NO HABLAN INGLÉS
Las adaptaciones de los dispositivos auditivos se basan mayoritariamente
en el Promedio del espectro del habla a largo plazo (LTASS, por su sigla en
inglés).10 – 12 El LTASS es la representación de los componentes de nivel y
frecuencia del habla y resulta similar en los idiomas del mundo. Byrne et
al.12 examinaron el LTASS de 12 idiomas y de varios dialectos y llegaron a
la conclusión que:
El LTASS es similar en todos los idiomas… Se sugiere el uso de un
LTASS «universal» aplicable a todos los idiomas y para diversos fines,
incluyendo su uso en procedimientos para la prescripción de audífonos…
[pág. 2108] 12
Sin embargo, no resulta sorprendente debido a que todos los idiomas del
mundo son vocalizados por seres humanos con dimensiones similares del
tracto vocal y con salidas acústicas afines. No obstante, tal como se
demostrará, este no es el parámetro que se debe tomar en cuenta a la
hora de determinar los cambios, a partir del inglés, a la respuesta de
frecuencia y a la compresión.
La propiedad
fonémica o
lingüística del
idioma relevante
para la persona que
habla dicho idioma
resulta de mayor
importancia que el
LTASS.
La propiedad fonémica o lingüística del idioma relevante para la persona
que habla dicho idioma resulta de mayor importancia que el LTASS. Por
ejemplo, en contraste con el inglés, en el idioma ruso se pueden, o no,
palatalizar todos los sonidos con un consiguiente cambio en el significado
de las palabras. La palatización cuenta con un estímulo fonético en la
región de los 3000 Hz (alrededor del tercer formante). De esta manera,
las personas que hablan ruso requieren de mayor ganancia a los 3000 Hz
cuando oyen el ruso, a diferencia de al oír el inglés. Algunos de estos
estímulos son evidentes en el Índice de inteligibilidad del habla (SII por su
sigla en inglés)13 mientras que otros no lo son. Las diferencias en el SII
conducirán solamente a cambios en la respuesta de frecuencia pero no
brindarán información sobre las constantes temporales de la compresión
ni sobre la cantidad de ganancia requerida para las entradas con niveles
suaves. Siendo, ambos, aspectos que pueden sufrir grandes variaciones
entre los idiomas.
Los cambios específicos según el idioma fueron descritos anteriormente
por Chasin,1,3 – 6 y se pueden resumir mediante el uso de las tres siguientes
categorías:
1) Idiomas con vocales / nasales de baja frecuencia, con unidades de
tiempo (moras) o tonales. Los idiomas tonales (e.g. el chino), los que
cuentan con moras (e.g. el japonés) y los idiomas que tienen una proliferación de nasales y vocales de frecuencia baja (e.g. el portugués)
requieren de mayor ganancia en las frecuencias bajas que el inglés. Estos
cambios en la respuesta de frecuencia también se pueden ver en las
lenguas semíticas (e.g. el árabe y el hebreo). Sin embargo en estos
últimos casos, debe haber una mayor ganancia en la frecuencia alta que
en la configuración equivalente en inglés debido a la proliferación de
consonantes de alta frecuencia con diferencias lingüísticas.
3 | OBJETIVOS ESPECÍFICOS SEGÚN EL IDIOMA: UN SISTEMA AUTOMATIZADO
PARA MEJORAR LA CONFIGURACIÓN DE AUDÍFONOS EN PERSONAS QUE NO HABLAN INGLÉS
Estas características idiomáticas con diferencias lingüísticas solo arrojarán
cambios en la respuesta de frecuencia y pueden ser observadas en el SII
específico al idioma. La información en la Tabla 1 ha sido adaptada de
Chasin1 y muestra algunos casos donde las modificaciones pueden
resultar necesarias en diversas regiones de frecuencia junto con algunos
ejemplos de idiomas.
GANANCIA EN LA
FRECUENCIA BAJA
(por debajo de 2000 Hz)
Tonal (e.g. el chino)
Mora (e.g. el japonés)
GANANCIA EN LA
FRECUENCIA MEDIA
(alrededor de 3000 Hz)
Palatal (e.g. el ruso)
/r/ retrofleja (e.g. el chino)
GANANCIA EN LA
FRECUENCIA ALTA
(por encima de 3000 Hz)
Uvular oclusiva (e.g. el
árabe)
Fricativa (e.g. el hebreo)
Tabla 1: ejemplos de la amplificación adicional en las frecuencias bajas, medias y altas
que puede resultar necesaria para algunos idiomas diferentes al inglés. Estos cambios
aparecerán en las mediciones SII específicas según cada idioma.
Los elementos al
final de las
oraciones de una
lengua con el
orden de palabras
SOV pueden
requerir mayor
amplificación para
las entradas con
niveles suaves
(final de la oración)
en comparación
con un idioma
como el inglés,
con su orden de
palabras SVO.
2) Los idiomas con una estructura morfológica rígida que requieren
alteraciones de la consonante–vocal—consonante (CVC). Las lenguas
como el japonés y, a menor grado, el vietnamita requieren de un tiempo
de activación más rápido en los circuitos de compresión que lo necesario
para una persona hablando en inglés con la misma configuración audio­
métrica. Las consonantes intervocálicas de baja intensidad necesitan tener
suficiente ganancia para lograr suficiente audibilidad y puede que deban
ser tratadas mediante un formato de procesamiento con un perfil lineal.
Este cambio en el tiempo de activación de una persona similar oyendo
inglés no aparecerá en un SII específico según el idioma. Sin
embargo, gracias a la compresión multicanal y otros esquemas como
­ChannelFree™,14 – 17 puede que esta problemática no sea tan relevante
como en el pasado.
3) Los idiomas con un orden de palabras del tipo sujeto-objetoverbo (SOV). Por ejemplo, los idiomas como el hindi-urdu, persa iraní
(farsi), turco, japonés, somalí y el coreano requieren de mayor ganancia
para los niveles suaves de entrada que el inglés. Estos idiomas se caracterizan por una baja intensidad hacia el final de la oración debido a la
carencia de sustantivos en esa posición, a diferencia de su gran prevalencia en las lenguas del orden del sujeto-verbo-objeto (SVO) tales como
el inglés.
Los sustantivos tienen mayor nivel de sonido en comparación con otros
elementos sintácticos tales como los verbos, adjetivos y demás palabras
funcionales. De esta manera, los elementos al final de las oraciones de
una lengua con el orden de palabras SOV pueden requerir mayor amplificación para las entradas con niveles suaves (final de la oración) en comparación con un idioma como el inglés, con su orden de palabras SVO. Al
igual que los idiomas con restricciones morfológicas (estructura CVC) este
requerimiento de ganancia adicional para los niveles suaves de entrada
tampoco sería evidente en un SII específico para el idioma.
La Tabla 2, también adaptada de Chasin,1 muestra casos y algunos
ejemplos en donde puede ser necesario un tiempo de activación más
rápido o de mayor ganancia para los niveles de entrada más suaves en
comparación con el inglés.
4 | OBJETIVOS ESPECÍFICOS SEGÚN EL IDIOMA: UN SISTEMA AUTOMATIZADO
PARA MEJORAR LA CONFIGURACIÓN DE AUDÍFONOS EN PERSONAS QUE NO HABLAN INGLÉS
ESTRUCTURA
SINTÁCTICA
Estructura morfológica CVC
Orden de palabras SOV
Con el fin de lograr
la audibilidad de los
estímulos del habla
que generalmente
no son abordados
por el LTASS, es
que se ha diseñado
la aplicación de
ajustes a la
ganancia para
generar los
Objetivos
Específicos según
el Idioma dentro
del proceso de
adaptación.
CAMBIO DEL INGLÉS
EJEMPLOS DE IDIOMAS
Tiempo de activación más
rápido*
Mayor ganancia para
entradas suaves
Japonés, vietnamita
Turco, persa iraní (farsi)
hindi-urdu
Tabla 2: ejemplos de idiomas que tendrían diferentes cantidades de ganancia para las
entradas con niveles suaves en comparación con el inglés debido a los niveles bajos al
final de las oraciones en los idiomas SOV y también por tiempos de activación más
rápidos en los idiomas con restricciones morfológicas donde el sonido de la
consonante que interviene es suficientemente audible. * C ontar con tiempo de
activación más rápido puede haber sido un tema de mayor importancia con audífonos
de un solo canal en comparación con los audífonos digitales actuales.
Mayor simplificación
En una clínica con mucha actividad, puede resultar bastante abrumador
mantener toda esta información sobre los diferentes idiomas. Para ayudar
con esta tarea, Bernafon incorporó los Objetivos Específicos según el
Idioma al software de adaptación Oasis. Los cambios a la ganancia y
compresión se basan en los análisis lingüísticos (fonéticos, fonémicos,
morfológicos y sintácticos) que se han visto anteriormente.
Con el fin de lograr la audibilidad de los estímulos del habla que generalmente no son abordados por el LTASS, es que se ha diseñado la aplicación de ajustes a la ganancia para generar los Objetivos Específicos
según el Idioma dentro del proceso de adaptación. Se desarrollaron nueve
grupos de idiomas en base al trabajo mencionado en este artículo. Un
ejemplo sería el coreano, donde se aplica mayor ganancia a las entradas
objetivo de 50 dB y 65 dB entre 2000 Hz y 8000 Hz para aumentar la
audibilidad de las consonantes suaves de alta frecuencia que surgen cerca
del final de las oraciones.
Además de lograr la audibilidad de muchos estímulos específicos del
habla, los Objetivos Específicos según el Idioma se han diseñado para
reducir la necesidad de los múltiples pasos de ajustes finos que antes
resultaban necesarios para asegurar que el habla fuera entendible para
una persona no angloparlante. Solamente se aplica la totalidad del rango
de modificaciones a los objetivos de adaptación en las metodologías de
adaptación propietarias BernaFit Comfort y BernaFit NL que se basan en
NAL-NL1.18
Cómo usar los Objetivos Específicos según el Idioma
Para usar los Objetivos Específicos según el Idioma, el profesional solamente debe seleccionar el idioma del menú desplegable en la Pantalla de
Datos Personales en Oasis, tal como se ve en la Fig. 1. Esta lista está
basada en el Código ISO 639-1 (2002)19 para la representación de los
nombres de los idiomas.
5 | OBJETIVOS ESPECÍFICOS SEGÚN EL IDIOMA: UN SISTEMA AUTOMATIZADO
PARA MEJORAR LA CONFIGURACIÓN DE AUDÍFONOS EN PERSONAS QUE NO HABLAN INGLÉS
Figura 1: lista de idiomas en base a la lista ISO 639-1 en la pantalla de Datos
­Personales.
Luego de seleccionar un idioma, se aplicarán los Objetivos Específicos
según el Idioma de manera automática a cada programa en donde oír el
habla sea el objetivo principal, tal como se puede ver en la Fig. 2. En este
ejemplo, se aplican los objetivos para el idioma japonés al Programa
1-Multiambiente y al Programa 2-Teléfono. Sin embargo, los objetivos para
el idioma japonés no se aplican al Programa 3-Confort con ruidos fuertes
ya que ese programa no ha sido diseñado para la inteligibilidad del habla
sino para reducir la intromisión de los ruidos fuertes. Asimismo, los
objetivos para el idioma japonés no se aplican al Programa 4-Música en
vivo debido a que la comprensión del habla tampoco es un objetivo de
este programa y porque se requieren menores ganancias generales para la
mayor intensidad de entradas que caracterizan a la música.
Figura 2: asignación de los Objetivos Específicos según el Idioma en los programas.
6 | OBJETIVOS ESPECÍFICOS SEGÚN EL IDIOMA: UN SISTEMA AUTOMATIZADO
PARA MEJORAR LA CONFIGURACIÓN DE AUDÍFONOS EN PERSONAS QUE NO HABLAN INGLÉS
Debido a que la lista ISO 639-1 de idiomas es bastante extensa, es
aconsejable acortarla dependiendo de los idiomas hablados por los
clientes y sus familiares según la región geográfica. Para ver todos los
idiomas que se pueden escoger dentro del software de adaptación Oasis,
haga clic en el menú desplegable bajo el título y luego navegue por la lista.
Al seleccionar el cuadro de un idioma, este idioma aparecerá en una lista
acotada para todas las siguientes adaptaciones (Fig. 3). Al escoger un
idioma sin seleccionar el cuadro del idioma, el mismo solo estará disponible para la presente sesión. Al hacer clic en “Más...” luego de crear una
lista acotada, cualquier otro idioma que se haya seleccionado anteriormente tendrá un cuadro seleccionado a su lado. Sin embargo, si ya no se
desea usar algún idioma dentro de la lista acotada, simplemente se debe
deseleccionar el cuadro de dicho idioma.
Figura 3: un ejemplo de la lista acotada de idiomas obtenida a partir de la lista
ISO 639-1.
Consideraciones adicionales durante las adaptaciones
Con frecuencia, el proceso de adaptación de un audífono conlleva a una
transigencia entre la aplicación de la ganancia y la reducción de los efectos
negativos de la oclusión. La oclusión puede afectar a una gran variedad de
personas con una amplia gama de deficiencias auditivas. 20,21 Para la
mayoría de las personas, el uso de un dispositivo de audición con una
adaptación abierta reduce la sensación de oclusión ya que las adaptaciones abiertas reducen la concentración de energía de frecuencia baja.
Sin embargo, este tipo de adaptación permite que el sonido de frecuencia
baja ingrese al conducto auditivo externo de manera natural. Si bien
muchas de las configuraciones en los Objetivos Específicos según el
Idioma de Bernafon, como en los idiomas tonales (e.g. el chino) y en los
idiomas con unidades de tiempo o moras (e.g. el japonés), aumentarán la
amplificación de la frecuencia baja, este aumento se puede reducir con el
uso de una adaptación abierta. Asimismo, en algunos casos podría ser
deseable cerrar un poco la adaptación mediante el uso de una terminal
con ventilación en lugar de una terminal abierta, por ejemplo, a modo de
reducir los efectos negativos de la amplificación de baja frecuencia. Estas
decisiones se basan en las preferencias y los objetivos de adaptación del
profesional al abordar las inquietudes de sus clientes.
7 | OBJETIVOS ESPECÍFICOS SEGÚN EL IDIOMA: UN SISTEMA AUTOMATIZADO
PARA MEJORAR LA CONFIGURACIÓN DE AUDÍFONOS EN PERSONAS QUE NO HABLAN INGLÉS
Así, este enfoque fue
diseñado para lograr
que las personas no
angloparlantes o
multilingües tengan
acceso a los
estímulos del habla
que diferencian
muchos de los
idiomas del mundo.
Conclusiones
Los diversos idiomas de este mundo poseen diferencias lingüísticas sutiles
que no han sido consideradas por el SII específico al idioma ni por el
LTASS. Los Objetivos Específicos según el Idioma implementados dentro
del software de adaptación Oasis de Bernafon fueron diseñados justamente para abordar esta temática mediante la aplicación de ciertos factores lingüísticos dentro del proceso de prescripción que generalmente no
logran ser representados por el LTASS. Así, este enfoque fue diseñado
para lograr que las personas no angloparlantes o multilingües tengan
acceso a los estímulos del habla que diferencian muchos de los idiomas
del mundo.
Since 1946, we have been passionate about developing quality hearing systems that enable people
with hearing difficulties to enjoy authentic listening experiences. With Swiss Engineering, precision
Referencias
technology, and our commitment
to individual service, we strive to exceed our customers' expectations.
Our aim is to provide extra value
to
ourM.partners
every
representatives
and employees
  1.Chasin
How hearing
aidsday.
mayBernafon
be set for different
languages. Hearing
Review.
2008;15(11):16-20.
Available
at:
http://www.hearingreview.com/practicein over 70 countries fulfill our vision to help people with impaired hearing communicate again without
management/16780-how-hearing-aids-may-be-set-for-different-languages
limitations.
  2.Zhang J., McPherson B. Hearing aid low frequency cut: effect on Mandarin tone and
vowel perception in normal-hearing listeners. Folia Phoniatrica et Logopaedica.
2008;60:179-187.
10_UK - 12.03.2014_ah
  3.Chasin M. Setting hearing aids differently for different languages. Seminars in Hearing.
2011;32(2):182-188.
  4.Chasin M. Hearing aid settings for different languages. In: Goldfarb R., ed. Translational
Speech-Language Pathology and Audiology: Essays in Honor of Dr. Singh. San Diego:
Plural Publishing Group; 2012:193-198.
  5.Chasin M. How much gain is required for soft-level inputs in some non-English
languages? Hearing Review. 2011;18(10):10-16. Available at: http://www.hearingreview.
com/practice-management/17150-how-much-gain-is-required-for-soft-level-inputs-insome-non-english-languages
 
6.Chasin
Sentence
final hearing
aid gain
requirements
of some
non-English
languages/
Since 1946, we have been passionate M.
about
developing
quality
hearing
systems
that enable
people
Ajustements spécifiques de gain des appareils auditifs pour les finales de phrases de
with hearing difficulties to enjoy certaines
authentic
listening experiences. With Swiss Engineering, precision
langues autres que l’anglais. Can J Speech-Lang Pathol Audiol. 2012;36(3):
technology, and our commitment
to
individual
service, we strive to exceed our customers' expectations.
196-203.
 
7.Noh
H,
Lee
D.
Cross-language
long term averageand
speech
spectra in
Our aim is to provide extra value to our partners every day.identification
Bernafon of
representatives
employees
Korean
and
English:
Toward
a
better
understanding
of
the
quantitative
difference
in over 70 countries fulfill our vision to help people with impaired hearing communicate again without
between two languages. Ear Hear. 2012;33(3):441-443.
limitations.
  8.Keidser G., Dillon H., Flax M., Ching T., Brewer S. The NAL-NL2 prescription procedure.
Audiology Research. 2011;1:e24.
  9.Dillon H. Hearing Aids. 2nd ed. Turramurra, Australia: Boomerang Press/Thieme; 2012.
10.Olsen WO., Hawkins DB., Van Tasell DJ. Representations of the long-term spectra of
speech. Ear Hear. 1987;8(5 Suppl):100S-108S.
11.Cox RM, Moore JN. Composite speech spectrum for hearing aid gain prescriptions. J
Speech Hear Res. 1988;(31):102-107.
12.Byrne D., Dillon H., Tran K., Arlinger S., Wilbraham K., Cox R., Hagerman B., Heto R.,
Kei J., Lui C., Kiessling J., Kotby MN, Nasser NHA, El Kholy WAH, Nakanishi Y., Oyer H.,
Powell R., Stephens D., Meredith R., Sirimanna T., Tavartkiladze G., Frolenkov GI,
Westermann S., Ludvigsen C. An international comparison of long-term average speech
spectra. J Acoust Soc Am. 1994;96(4):2108-2120.
13.American National Standards Institute (ANSI). American National Standard: Methods for
calculation of the speech intelligibility index (ANSI S3.5-1997, reaffirmed 2007). New
York: ANSI; 1997.
14.Kates JM. Principles of digital dynamic-range compression. Trends Amplif. 2005;9(2):
45-76.
15.Schaub A. Digital Hearing Aids. New York: Thieme; 2008.
16.Schaub A. Enhancing temporal resolution and sound quality: a novel approach to
World Headquarters
compression. Hearing Review. 2009;16(8):28-33. Available at: http://www.hearingreview.
com/practice-management/16882-enhancing-temporal-resolution-and-sound-quality-aSwitzerland
United Kingdom
Australia
New Zealand
Bernafon AG
Bernafon UK
Bernafon
Australia Pty Ltd.
Bernafon New Zealand Ltd.
novel-approach-to-compression
Morgenstrasse 131
IndustrialofEstate
62917.Plyler
Nudgee Road
Level A.,
1, Building
F E., Humphrey Cadzow
PN., Reber MB., Kovach
Galloway
E. Comparison
multichannel
3018 Bern
Off Low Waters Road
Nundah QLD 4012
27-29 William Pickering Drive
wide dynamic range compression and channelfree processing in open canal hearing
Phone +41 31 998 15 15
Hamilton
Freecall 1800 809 111
Albany, Auckland 0632
instruments.
J Am Acad Audiol.
Fax +41 31 998 15 90
ML3 7QE Scotland
Phone +61
7 3250 0300
Toll Free2013;24(2),126-137.
0800 44 22 57
NAL NL1: A newPhone
prescriptive
fitting
procedure forPhone
non-linear
hearing
+44 1698
285 aids.
968 Hear
Fax 18.Dillon
+61 7 3250H.0372
+64 9 415
7917
Jour. 1999;52(4):10-16. Fax +64 9 415 7916
Fax +44 1698 421 456
19.International Organization for Standardization (ISO). ISO 639-1 (2002). Code for the
representation of names of languages. Geneva, Switzerland: ISO; 2002.
20.Carle R., Laugesen S., Nielsen C. Observations on the relations among occlusion effect,
compliance and vent size. J Am Acad Audiol. 2002;13:25-37.
21.Kiessling J., Brenner B., Jespersen CT., Groth J., Jensen OD. Occlusion effect of
earmolds with different venting systems. J Am Acad Audiol. 2005;16:237-249.
Bernafon Companies
Australia ∙ Canada ∙ China ∙ Denmark
World Headquarters
Switzerland ∙ Turkey ∙ UK ∙ USA
Switzerland
Bernafon AG
Morgenstrasse 131
3018 Bern
Phone +41 31 998 15 15
Fax +41 31 998 15 90
www.bernafon.com
∙ Finland ∙ France ∙ Germany ∙ Italy ∙ Japan ∙ Korea ∙ Netherlands ∙ New Zealand ∙ Poland ∙ Spain ∙ Sweden ∙
Australia
Bernafon Australia Pty Ltd.
629 Nudgee Road
Nundah QLD 4012
Freecall 1800 809 111
Phone +61 7 3250 0300
Fax +61 7 3250 0372
New Zealand
Bernafon New Zealand Ltd.
Level 1, Building F
27-29 William Pickering Drive
Albany, Auckland 0632
Toll Free 0800 44 22 57
Phone +64 9 415 7917
Fax +64 9 415 7916
United Kingdom
Bernafon UK
Cadzow Industrial Estate
Off Low Waters Road
Hamilton
ML3 7QE Scotland
Phone +44 1698 285 968
Fax +44 1698 421 456
Descargar