Punta del Este En las costas de Uruguay

Anuncio
{ destino américa
{ destination america
Punta del Este
En las costas de Uruguay
Dunas, palmeras, lagunas, exuberantes playas, naturaleza para todos los gustos y mucho glamur, Punta
del Este se ha convertido en el punto de destino de la élite adinerada. No hay mejor lugar para huir del frio
que este magnífico enclave en las costas del Uruguay, conocido como la milla de oro del hemisferio sur.
88 RONDA IBERIA
Texto/text:Texto/text:
Paz Mata x
{
??????
Fotografías/photos:
z
y Fotografías/photos:
Cristina???????
Candel
Punta del Este
On the coasts of Uruguay
With dunes, palms, lagoons, exuberant beaches, nature for all tastes and plenty
of glamour, Punta del Este has become the destination of the wealthy élite. There
is nowhere better for escaping from the cold than this magnificent enclave on the
coast of Uruguay. They call it the ‘Golden Mile of the Southern Hemisphere’.
RONDA IBERIA 89
{ punta del este en las costas de uruguay
{ punta del este on the coasts of uruguay
H
ace cinco siglos, el navegante español
Juan Díaz Solís, en ruta hacia la isla
de las Especias, buscando el deseado
paso a través del continente americano, hacia el Pacífico y las Indias, dio con la que es
hoy Punta del Este, una península situada entre el
estuario del Río de la Plata y el Atlántico y bañada por
dos mares muy distintos, cuyas mareas dan nombre
a cada orilla: La Brava y La Mansa. Cuatro siglos más
tarde, Punta del Este era una aldea de pescadores a
la que los argentinos y uruguayos, apuntándose a la
moda de los baños de mar, convirtieron en balneario.
Tanto unos como otros prosperaron vendiendo grano
y carne a Europa durante las dos guerras mundiales
y, a mediados del siglo XX, este pequeño pueblo se
transformó en destino de descanso para los ricos.
Hoy en día, la llegada a Punta del Este es mucho
más fácil y pacífica que la de Díaz de Solís. Los agentes de aduanas e inmigración del aeropuerto facilitan
el tránsito y en media hora se deshacen las maletas
en un hotel de lujo mirando al océano.
En menos de 15 minutos, a pie, puedes atravesar
Punta de un mar al otro. En el lado del Atlántico se
encuentra La Brava, que como su nombre indica
recibe toda la fuerza del océano y erosiona la costa
de riscos y arenas gruesas, donde los surfistas desafían las olas que llegan hasta aquí desde las costas
de África. En cambio, en La Mansa, en la orilla del
Río de la Plata, las olas son más amables, los vientos
suaves y la arena fina.
Cruzar el puente ondulado sobre el arroyo Maldonado, diseñado por Lionel Viera, después de que
los dos anteriores sucumbieran a los azotes del mar,
es toda una experiencia, sobre todo si se hace en el
asiento trasero de un autobús con pésimos amortiguadores. Pablo Neruda disfrutaba haciéndolo
porque, decía, “es como si recorrieras los pechos de
una mujer”.
Tras el puente, se llega a las prósperas urbanizaciones de Punta del Este. A un lado de la carretera,
se levantan grandes dunas de arena; al otro, edificios de apartamentos y casas de lujo barricadas tras
montículos de césped que las protegen del azote del
x
Sobre estas líneas,
una tranquila playa
de Punta del Este.
Derecha, mercado
del puerto de
Montevideo. En la
página siguiente,
modelo en una sesión
fotográfica de moda.
En el lado del Atlántico está La Brava, que como su
nombre indica recibe toda la fuerza del océano y
erosiona la costa de riscos y arenas gruesas.
On the Atlantic side is La Brava (‘The Wild One’),
which receives the full fury of the ocean, and is an
eroded coast of rocks and coarse sand.
90 RONDA IBERIA
F
ive centuries ago, the Spanish navigator
Juan Díaz de Solís was en route to the
Spice Islands. While searching for a
passage across the American continent to
the Pacific and the East Indies, he came across what
is now Punta del Este, a peninsula located between
the estuary of the River Plate and the Atlantic, and so
washed by two very different bodies of water whose
tides give each shore its name: La Brava (‘The Wild
One’) and La Mansa (‘The Tame One’). Four centuries
later, Punta del Este was a fishing village that was
turned into a bathing resort by Argentinians and
Uruguayans won over by the latest fad of taking the
water. Both nationalities prospered by selling grain
and meat to Europe during the two world wars, and
by the mid-20th century, the little village had become
a rest haven for the rich.
Nowadays, arriving at Punta del Este is much
easier and more peaceful than it was in Díaz de
Solís’s day. The customs and immigration officials at
the airport help you through procedures, and in half
an hour you are unpacking your cases in a luxury
hotel facing the ocean. In less than 15 minutes, you
can walk across Punta from one sea to the other. On
the Atlantic side is La Brava. As its name indicates,
it receives the full fury of the ocean, and so it is an
eroded coast of rocks and coarse sand where surfers
challenge the waves rolling in from the shores of
x
Left, a peaceful beach
at Punta del Este.
Above, a fashion
model during a photo
session. Below left,
the port market in
Montevideo.
Africa. By contrast, the waves at La Mansa, on the
shore of the River Plate, are gentler, the winds are
softer and the sand finer.
It is quite an experience to cross the undulating
bridge over the Maldonado River, designed by Lionel
Viera after the two previous ones had been washed
away by the sea, especially if you are doing so on the
back seat of a bus with very bad suspension. Chilean
poet Pablo Neruda enjoyed doing just that because,
he said, “it’s as though you were following the
course of a woman’s breasts.”
After the bridge, you come to the prosperous
housing developments of Punta del Este. Rising
on one side of the road are huge sand dunes, and
on the other apartment blocks and luxury villas
barricaded behind mounds of turf which protect
them from the lashes of the wind and the gazes
of the curious. At the end of La Brava, the visitor
comes upon “The Fingers”, a cement sculpture
that represents the five fingers of a hand emerging
from the sand of the beach. It is the work of the
Chilean artist Mario Irárrazabal. Nearby is a chapel
consecrated to the Virgin of Candlemas, whose feast
day coincides with the date of the discovery of the
River Plate. This chapel was built to commemorate
the first mass in Uruguay, which was held by Díaz
Solís’s crew.
From La Brava, we take the lighthouse guarding
RONDA IBERIA 91
{ punta del este en las costas de uruguay
{ punta del este on the coasts of uruguay
viento y la mirada del curioso. Al final de La Brava,
el viajero se encuentra con “Los dedos” un escultura
en cemento que representa los cinco dedos de una
mano que emergen de la arena de la playa, obra del
artista chileno Mario Irárrazabal.
Cerca de ella hay una capilla de la Virgen de la
Candelaria, cuya fiesta patronal coincide con la fecha
del descubrimiento del Río de la Plata. Esta capilla
se construyó para conmemorar la primera misa en
Uruguay, que fue celebrada por la tripulación de
Díaz Solís.
De La Brava, tomando como referencia el faro que
vigila el puerto, nos dirigimos hacia la marina donde
se mecen yates de todo el mundo y desde donde se
puede coger un barco para ir a la isla de los Lobos,
refugio natural de los leones marinos, que los uruguayos llaman “lobos marinos”.
El equipaje que los uruguayos llevan a la playa no
difiere mucho del resto de los veraneantes excepto
que en vez de la botella de agua, el zumo o la cervecita, aquí se toma mate a todas horas. Los uruguayos
son los más materos de esta parte de las antípodas,
incluso más que sus vecinos los argentinos, hasta el
punto de haberse convertido en la bebida nacional.
No es de extrañar ver familias enteras disfrutar del
atardecer en la playa compartiendo un mate.
Ese momento es el mejor para observar la impresionante puesta de sol desde Casapueblo, en
Punta Ballena, al final de La Mansa, un conjunto de
edificaciones de estuco blanco que rinden culto al
Sol, obra llamativa del artista de más prestigio del
país, Carlos Páez Villaró, que hace 46 años se enamoró del acantilado en el que hoy se levanta este
hotel-casa-taller.
De regreso, a lo largo de la marina del puerto,
encontraremos algunos de los mejores restaurantes
de la oferta gastronómica de la zona. A pesar de la
reputación que tiene Uruguay de país de carnívoros,
los chefs de Punta del Este han demostrado ser unos
excelentes cocineros de pescado. Cada año, las
propuestas que ofrece la región se renuevan para
seguir atrayendo tanto a los clásicos como a nuevos
visitantes. Entre las innumerables opciones, hay que
empezar por el clásico A lo de Tere, un concurrido restaurante frente al muelle donde sirven una excelente
ensalada de gambas con naranja y calabaza; tras este,
Bistro del Mar, con una extensa carta de mariscos y
pescados entre ellos, la brótola, un placer para el
paladar. Al hablar de placeres, es inevitable incluir la
presencia de restaurantes especializados en fusionar
los sabores autóctonos del Perú con los de Oriente.
Disfrutar de las exquisitas tapas de Osaka, frente al
mar, antes de que caiga el sol, o de sus cebiches y
tiraditos al wok es una experiencia digna de contar.
92 RONDA IBERIA
From left to right
and top to bottom:
the lighthouse in
the village of José
Ignacio, the Piriápolis
castle, a leather
worker and the grill at
a restaurant.
De izquierda a
derecha y de arriba
abajo, faro de José
Ignacio, castillo de
Piriápolis, artesano
del cuero y parrillada
en un restaurante.
the port as our point of reference, and head towards
the marina, where yachts from all over the world
bob in the water. There it is possible to take a boat
to the island of Los Lobos, a natural refuge of sea
lions, which the Uruguayans call lobos marinos or
‘sea wolves’.
The things Uruguayans take with them to
the beach hardly differ from those of summer
holidaymakers everywhere, except for the fact that
instead of a bottle of water, fruit juice or beer,
here they drink maté at all hours. Uruguayans
are the biggest maté drinkers in this part of the
antipodes, even more so than their neighbours the
Argentinians, to the point where it has become
the national drink. It is not unusual to see whole
families sharing a maté as they enjoy an evening on
the beach.
That is the best time to go to Punta Ballena, at
the end of La Mansa, and watch the magnificent
sunset from Casapueblo, a striking group of sunworshipping white stucco buildings designed by the
country’s most prestigious artist, Carlos Páez Villaró.
He fell in love 46 years ago with the cliff where this
combination of a hotel, a house and a studio now
stands.
On the way back, we shall find some of the
best restaurants in the area along the harbourside
at the marina. Despite Uruguay’s reputation as a
land of carnivores, the chefs of Punta del Este have
proved to be experts at cooking fish. The specialities
to be found in the region are renewed every year
in order to keep attracting both the established
clientele and new visitors. Among the countless
options, we might start with the classic A lo de Tere,
a busy quayside restaurant that serves an excellent
prawn salad with orange and pumpkin, and then
move on to Bistro del Mar, which has an extensive
fish and seafood menu that includes such culinary
delights as forkbeard. Talking of pleasures, mention
must inevitably be made of the restaurants which
specialise in fusing autochthonous Peruvian and
oriental flavours. To sit by the sea before sunset
and enjoy the exquisite tapas of Osaka, or its wokRONDA IBERIA 93
{ punta del este en las costas de uruguay
{ punta del este on the coasts of uruguay
Para seguir el recorrido nocturno, ahora sobre
la laguna de Maldonado y a escasos metros del
puente de La Barra, hay que visitar Arretxe, obligado punto de encuentro con espíritu elegante pero
sencillo, donde sus afamadas caipiriñas y la permanente exhibición de obras de artistas uruguayos y
argentinos han dado mucho que hablar desde su
apertura, hace siete años. Otro lugar que se renueva cada año es el enclave Kosiuko, un rock bar
lleno de glamur con shows en vivo y con el soporte
gastronómico de Yoko’s sushi and china grill. Por
último, un clásico indiscutible como cierre de cualquier noche de Punta, Tequila, un club que destila
exclusividad en base a la selección de público, hoy
en día, predominantemente internacional. Desde
la medianoche hasta el amanecer, los excelentes
daiquiris de frutas son, sin duda, una de las razones
para elevar la intensidad de una larga noche de
verano. Una noche que para los amantes del riesgo
se puede clausurar en el casino del Hotel Conrad,
en La Mansa, con un fastuoso surtido de juegos con
los que desafiar a la cuenta bancaria.
Para los que prefieren escapar de los ambientes
“cancheros”, los club náuticos, los partidos de
polo, el golf y las discotecas, y desea disfrutar de
la naturaleza virgen, que todavía abunda en estas
costas del Atlántico, es interesante una excursión
al pequeño, pero cada vez más exclusivo, pueblo
de José Ignacio, a 25 kilómetros, por la Ruta 10.
En José Ignacio, el faro y la playa dan vida a los
que buscan descanso y huir de las aglomeraciones.
Siguiendo por la Ruta 10, hacia el norte, llegamos
a la costa del departamento de Rocha. Sus playas
son inmensas, tranquilas, silenciosas, de arena fina
y aguas claras. La Paloma, La Pedrera y Cabo Polonio son algunos de los enclaves donde un turismo
más alternativo se mezcla con los lugareños, en
su mayoría pescadores, en un apacible ritmo de
paseos por la playa, baños de sol y de mar, lectura,
puestas de sol, con mate en mano, y largas cenas a
la lumbre de un asado de la carne que produce el
campo uruguayo o del pescado fresco que ofrece
el Atlántico. {
Los uruguayos son los más materos de esta parte de
las antípodas, más que los argentinos, hasta el punto
de que el mate se ha convertido en la bebida nacional.
The Uruguayans are the biggest maté drinkers in
this part of the antipodes, even more so than the
Argentinians, and it has become the national drink.
94 RONDA IBERIA
From left to right
and top to bottom:
a view from the old
lighthouse in
Punta del Este, some
sea lions in the port,
the tower of water at
the Hotel L’Auberge,
and the old house of
the Uruguayan artist
Carlos Páez Vilaró.
De izquierda a
derecha y de arriba
abajo, vistas desde
el viejo faro de Punta
del Este, lobos de
mar en el puerto,
torre de agua del
hotel L’Auberge,
y Casapueblo, la
antigua casa del
artista uruguayo
Carlos Páez Vilaró.
prepared cebiches and tiraditos (marinated fish
recipes), is an experience worthy of the telling.
Continuing with our night-time tour, we now visit
Arretxe on the lagoon of Maldonado, just yards away
from the bridge of La Barra. This is a popular meeting
place with an elegant but simple spirit that has been
much talked about since it opened seven years ago
thanks to its famous caipirinhas and its permanent
exhibition of works by Uruguayan and Argentinian
artists. Another place that renews itself every year
is Kosiuko, a glamorous rock bar with live shows
and the gastronomic support of Yoko’s Sushi and
China Grill. Finally, an indisputable classic for ending
a night out in Punta is Tequila, a club which oozes
exclusivity owing to its prior selection of a clientele
that is nowadays predominantly international. From
midnight till dawn, the excellent fruit daiquiris are
one good way of heightening the intensity of a long
summer’s night. And people who enjoy risks can
end the night at the casino of the Hotel Conrad in
La Mansa, where there is an opulent assortment of
games to challenge anyone’s bank account.
For those who prefer to escape from wellheeled ambiences, sailing clubs, polo matches, golf
courses and discotheques, and who want to enjoy
the unspoilt nature which still abounds on these
Atlantic coasts, it is worth going on an excursion to
the small but increasingly exclusive village of José
Ignacio, 25 kilometres away along Route 10. At José
Ignacio, those fleeing from the metropolis find the
relaxation they seek around the lighthouse and the
beach. A little further to the north along Route 10,
we come to the coast of the departamento of Rocha.
Its beaches are immense, peaceful and silent, with
fine sand and clear water. La Paloma, La Pedrera
and Cabo Polonio are a few of the places where
a more alternative tourism mingles with the local
people, mostly fishermen, in a gentle rhythm made
up of walking on the beach, sunbathing, swimming,
reading, watching sunsets with a maté in one’s
hand, and enjoying long dinners of roast meat from
the Uruguayan countryside or fresh fish from the
Atlantic. 
RONDA IBERIA 95
guía z
guide z
Punta del Este
Punta del Este
Clima y situación. Punta del Este es una ciudad peninsular
situada en el extremo meridional de Uruguay, pegada a la ciudad
de Maldonado, capital del departamento homónimo. La escasa
altitud del territorio, una característica de todo el país, propicia la
libre circulación atmosférica y lo hace muy vulnerable a los rápidos
cambios en el frente climático. La incidencia de dos corrientes
marinas, una cálida –procedente de Brasil, al norte– y otra fría
–desde las Malvinas, en el sur–, también son factores determinantes
del clima uruguayo. No obstante, su ubicación –entre los paralelos
30 y 35 de latitud sur– le otorga un clima templado subtropical,
con costas sobre el Océano Atlántico. Las temperaturas estivales
–diciembre-marzo– se mueven entre 21º C y 28º C, mientras que las
invernales –junio-setiembre– oscilan entre los 6º C y los 17º C.
Climate and location. Punta del Este is a town built on a peninsula
in the far south of Uruguay. It is very near the city of Maldonado, the
capital of the departamento of the same name. The low altitudes of
the region, characteristic of the whole country, allow for unhindered
atmospheric circulation, which makes it very vulnerable to rapid
changes on the climatic front. Another key factor in Uruguay’s climate
is that it is at the confluence of two marine currents, one warm (from
Brazil, to the north) and the other cold (from the Falklands, to the
south). Nevertheless, its location between parallels 30 and 35 on
the southern latitude gives it a temperate sub-tropical climate, with
coastline on the Atlantic Ocean. Temperatures in summer (December
to March) range from 21ºC to 28ºC, and in winter (June to September)
from 6ºC to 17ºC.
Alojamiento. Conrad Punta del Este Resort & Casino. Rbla.
Claudio Williman. Punta del Este. ☎ (+598) 4249 1111. www.
conrad.com.uy
Hotel Las Dunas Spa de Mar. Ruta 10, km 163. Manantiales,
Punta del Este. ☎ (+598) 4277 1211. www.lasdunas.com.uy
Mantra Resort Spa Casino. Ruta 10, Parada 48. Av.
Jaureguiberry y Ante Milat. La Barra/ Punta del Este. ☎ (+598) 42
771 000. www.mantraresort.com
Club del Lago Hotel. Costanera Laguna del Sauce, Ruta
Interbalnearia Km 16. Punta del Este. ☎ (+598) 42 577 444. www.
hoteldellago.com.uy
Hotel Las Piedras Fasano. Cno. Cerro Egusquiza y Paso Del
Barranco, La Barra, Punta del Este. ☎ (+598) 4267 0000‎. www.
laspiedrasfasano.com
Posada Casa Zinc. La Barra/ Punta del Este. ☎ (+598) 9962
0066. www.casazinc.com
Accommodation. Conrad Punta del Este Resort & Casino. Rbla.
Claudio Williman. Punta del Este. ☎ (+598) 4249 1111. www.conrad.
com.uy
Hotel Las Dunas Spa de Mar. Ruta 10, km 163. Manantiales,
Punta del Este. ☎ (+598) 4277 1211. www.lasdunas.com.uy
Mantra Resort Spa Casino. Ruta 10, Parada 48. Av. Jaureguiberry
/ Ante Milat. La Barra/ Punta del Este. ☎ (+598) 42 771 000. www.
mantraresort.com
Club del Lago Hotel. Costanera Laguna del Sauce, Ruta
Interbalnearia km 16. Punta del Este. ☎ (+598) 42 577 444. www.
hoteldellago.com.uy
Hotel Las Piedras Fasano. Cno. Cerro Egusquiza / Paso Del
Barranco, La Barra, Punta del Este. ☎ (+598) 4267 0000. www.
laspiedrasfasano.com
Posada Casa Zinc. La Barra/ Punta del Este. ☎ (+598) 9962 0066.
www.casazinc.com
Gastronomía. La actividad
pesquera de Punta del Este hace que
los pescados y mariscos sean las
estrellas de su oferta gastronómica.
Tanto en los restaurantes turísticos
como en las pescaderías del puerto
se pueden encontrar los mejores
frutos del mar procedentes de la
artesanal actividad diaria de sus
pescadores. Sin embargo, como
en todo Uruguay, las carnes rojas,
asadas y a la parrilla, tienen un
papel más que destacado en su
cocina. La variada selección de los
cortes y el tipo de cocción hacen
de esta tradición uruguaya un
verdadero universo gastronómico.
No obstante, la parrillada clásica
suele montarse en torno a un lomo
de res, combinado con chorizo,
chinchulines, mollejas y morcilla.
{ destino Uruguay
{ destination Uruguay
Vuelos. Iberia ofrece seis vuelos semanales directos desde
Madrid a Montevideo (excepto los lunes). Más información en
www.iberia.com
Reservas. Desde Uruguay: ☎ (5982) 9081032 y en www.
iberia.com Desde España: Serviberia (☎ 902 400 500) y en
www.iberia.com Montevideo. Oficina ciudad. Colonia, 973 /
975. Lunes a Viernes 08:30-1 pm y 1:30 pm - 5:00 pm. ☎ (598 2)
9014343. Fax: (598 2) 9023284.
Flights. Iberia operates six non-stop flights a week (not
Mondays) from Madrid to Montevideo. For further information,
see www.iberia.com
Bookings. From Uruguay: ☎ (5982) 9081032,
and www.iberia.com From Spain: Serviberia (☎ 902 400
500), and www.iberia.com Montevideo. City Office. Colonia,
973/975. Monday to Friday 08:30-13:00 and 13:30-17:00.
☎ (598 2) 9014343. Fax: (598 2) 9023284.
Gastronomy. The fishing activity
of Punta del Este makes fish and
seafood the centrepiece of its cuisine.
Both the tourist restaurants and
the fishmongers in the port offer
the finest seafood caught each
day in the traditional manner by
local fishermen. As in the rest of
Uruguay, however, roasted or grilled
red meats also play a major role in
local cooking. With its wide variety
of cuts and cooking methods, the
Uruguayan meat-eating tradition is
a whole culinary universe. The classic
grill, though, is generally centred on
a beef steak combined with chorizo
sausage, chitterlings, sweetbreads
and black pudding. Very popular two
are meat pasties, milanesa (breaded
escalope with fried egg) and chivito
(a meat sandwich with belly pork,
RONDA IBERIA 97
{ guía
{ guide
También son muy populares las empanadas
de carne, la milanesa –bifes de carne
recubiertos con pan y huevo frito– y el
chivito –bocadillo de carne con panceta,
queso, tomates, huevos, aceitunas, cebollas,
mayonesa y ketchup–. En lo referente
a los postres, hay que destacar el dulce
de leche, los yogures, la torta fría y los
alfajores, entre otros, sin olvidar el mate,
la infusión más consumida en todo el país.
Además, la ciudad dispone de una variada
oferta de restaurantes de autor y de
cocina internacional, con las gastronomías
mediterráneas en primer lugar.
cheese, tomato, egg, olives, onion, mayonnaise and ketchup). Desserts
worth trying include yoghurts, pancakes, dulce de leche (caramelised
fudge) and alfajores (biscuits with sweet fillings). Nor should we forget
maté, the country’s most popular infusion. The city moreover has a
wide range of restaurants serving auteur and international cuisine, with
Mediterranean gastronomy at the forefront.
Visitas de interés. Playas. Las más conocidas entre los múltiples
areneros de Punta del Este son playa Mansa y playa Brava. La
primera es ideal para niños y para quienes desean tomar un
placentero baño de mar. Sus aguas bañan la bahía de Maldonado
y la isla Gorriti. La Brava, desde la cual se divisa la isla de Lobos, es
para quienes gustan de las aguas más picadas del océano Atlántico.
Worth visiting. Beaches. The best-known of Punta del Este’s many
En invierno, sus olas son el paraíso de aquellos que practican
beaches are Playa Mansa and Playa Brava. The first is ideal for children
deportes de vela.
and anyone who wants a pleasant bathe in the sea around Maldonado
Paseos. Toda Punta del Este está pensada para disfrutar del
Bay and the island of Gorriti. La Brava, which can be seen from Isla de
paseo, ya que es una ciudad jardín plagada de hermosas casas,
Lobos, is for those who prefer the choppier seas of the Atlantic Ocean.
esmerados jardines y amplias avenidas y bulevares. El parque
In winter, its waves are much enjoyed by devotees of sailing sports.
Coronel Francisco Mancebo, el parque Indígena y el arboretum
Walks. The whole of Punta del Este is designed for walkers, since
this is a garden city full of beautiful houses, carefully tended gardens
Lussich, además de ofrecer bellos entornos para caminar, hacen de
and wide avenues and boulevards. Coronel Francisco Mancebo Park,
reservas forestales de la ciudad. En la Península se puede recorrer
the Indigenous Park and the Lussich Arboretum not only provide lovely
la tradicional avenida Gorlero –centro comercial que forma parte
surroundings for a stroll but also form the town’s forestry reserves. On
de la historia del balneario– y visitar las diferentes galerías de
the Peninsula, it is worth exploring the traditional Avenida Golero, a
arte y la feria artesanal, entre otras muchas actividades. Punta
shopping street that forms part of the resort’s history, and visiting the
Ballena ofrece una incomparable vista de las bahías de Maldonado
various art galleries, the craft fair and many other attractions. Punta
y de Portezuelo, especialmente desde la Ruta Panorámica situada
Ballena offers incomparable views of the bays of Maldonado and
sobre la sierra. Sus acantilados otorgan un aspecto mediterráneo
Portezuelo, especially from the Panoramic Route over the mountains.
al lugar. Del lado oeste, hay un pequeño puerto natural, donde se
Its cliffs give it a somewhat Mediterranean appearance. On the west
desarrollan deportes náuticos, y las playas Portezuelo y Solanas,
side is a small natural harbour used for water sports, and there too are
muy visitadas por su orientación al poniente, sus aguas calmas y
the beaches of Portezuelo and Solanas, very popular because they face
sus grandes extensiones de arena fina. La Barra de Maldonado, a
west, their waters are calm and they have long stretches of fine sand.
escasos kilómetros de Punta del Este, es uno de los parajes más
Barra de Maldonado, just a few kilometres away from Punta del Este,
turísticos de la ciudad, por sus pintorescas calles y su actividad
is one of the town’s main tourist
nocturna durante el verano.
areas, with picturesque streets and
A ello contribuye el colorido
plenty of nightlife in the summer. Its
arquitectónico de sus casas, el
attractions include colourful houses
permanente movimiento que le
Montevideo
and constant movement around
dan las galerías de arte, las tiendas
Vuele desde 24.000 Avios por trayecto
its art galleries, antique shops and
de antigüedades y el mercado
en Clase Azul.
flea market. It also has a succession
de pulgas. Además, dispone de
of beautiful beaches like Montoya,
hermosas playas como Montoya,
Fly from 24,000 Avios each way
Bikini, Manantiales, El Chorro and
Bikini, Manantiales, El Chorro y
in Blue Class.
Punta Piedras, which form a vigorous
Punta Piedras que se suceden
Regístrese en www.iberia.com y comience desde este momento a obtener Avios
and cheerful panorama enlivened
configurando un paisaje dinámico y
con sus vuelos y con más de 90 compañías asociadas. Register in
www.iberia.com
and
immediately
start
earning
Avios
from
your
flights
and
from
each summer with the arrival of
alegre que se potencia cada verano
more than 90 associated companies.
thousands of visitors.
con la llegada de miles de viajeros.
98 RONDA IBERIA
Descargar