Organitza Col·laboren FABRA CENTRE PI I MOLIST PG. VERDUM VÍA JÚLIA Districte de Nou Barris bcn.cat/noubarris Pinxu -Panxo RUTA DE TAPES tapa + beguda 1,95€ A NOU BARRIS 2015 VENIU TOTS ELS DIJOUS DE 19 A 22 H RUTA DE TAPES A NOU BARRIS 2015 Pinxu-Panxo El Districte de Nou Barris, juntament amb els eixos i les associacions comercials, hem posat en marxa per segon any consecutiu aquesta ruta per quaranta establiments de Nou Barris. L’objectiu és promocionar el territori mitjançant la seva oferta gastronòmica. Us hem preparat unes tapes molt especials. Que vagi de gust! tapa + beguda Tots els dijous de 2015 de 19 a 22 h 1,95€ Inclou tapa/broqueta amb canya, got de vi o aigua RUTA DE TAPAS EN NOU BARRIS 2015 Pinxu-Panxo El Distrito de Nou Barris, junto con los ejes y asociaciones comerciales, hemos puesto en marcha por segundo año consecutivo esta ruta por cuarenta establecimientos de Nou Barris. El objetivo es promocionar el territorio mediante su oferta gastronómica. Os hemos preparado unas tapas muy especiales. ¡Que aproveche! Todos los jueves de 2015 de 19 a 22 h Incluye tapa/pincho con caña, vaso de vino o agua tapa + bebida 1,95€ TAPAS ROUTE IN NOU BARRIS 2015 Pinxu-Panxo For the second year running, the District of Nou Barris, together with various commercial bodies and associations, has set up this route made up of forty establishments in Nou Barris. The aim is to promote the area through the gastronomy it has to offer. We’ve prepared some very special tapas for you. Don’t miss out! tapa + drink 1,95€ Every Thursday in 2015 from 7 to 10 pm Includes tapa/nibble with a glass of beer or wine or water 1 A2 CHIRI-MAS Pg. Fabra i Puig, 266 | Tel. 639 087 532 SERRANITO: base de pa torrat amb pebrot verd, filet de porc a la planxa i pernil ibèric SERRANITO: base de pan tostado con pimiento verde, solomillo a la plancha y jamón ibérico LITTLE SERRANO: Toast base with green pepper, griddled pork fillet and Iberian cured ham 2 A3 CAN CUXART COSTA I CUXART, 37 | TEL. 933 523 454 MINI BURGER MARAGATO: mini panet amb base de ceba ofegada i hamburguesa maragata decorada amb pebrot vermell MINI BURGER MARAGATO: mini bollito con base de cebolla pochada y hamburguesa maragata decorada con pimiento rojo MINI MARAGATERÍA-STYLE BURGER: Mini bread roll with poached onion and a Maragatería-style burger topped with red pepper 3 B2 COM A CASA DE LA MAMA DESFAR, 34 | TEL. 931 812 397 FLOR DE MAR: bacallà amb ceba amb pebrot verd i flor de pebrot vermell, decorat amb reducció de Mòdena FLOR DE MAR: bacalao encebollado con pimiento verde y flor de pimiento rojo, decorado con reducción de Módena FLOWER OF THE SEA: Cod with onion, green pepper and red pepper flower, drizzled with balsamic vinegar reduction 4 B2 MESÓN LA MACARENA TORRENT DE CAN PIQUER, LOCAL 4 | TEL. 933 520 169 LA SPEED: base de pa torrat amb salmó marinat casolà, formatge de cabra, pinya i tomàquet cherry LA SPEED: base de pan tostado con salmón marinado casero, queso de cabra, piña y tomate cherry SPEEDY: Toast base with homemade marinated salmon, goat’s cheese, pineapple and cherry tomato 5 B3 EGARRI-TXAPELDUN PG. FABRA I PUIG, 159 | TEL. 933 529 101 EUSKADI: pa de tinta de calamar amb pebrot del piquillo, carpaccio de bacallà, niu de ruca, ou i caviar amb crema de Mòdena EUSKADI: pan de tinta de calamar con pimiento del piquillo, carpaccio de bacalao, nido de rúcula, huevo y caviar con crema de Módena BASQUE: Squid ink bread with Piquillo red pepper, carpaccio of cod, nest of rocket, egg and creamy balsamic vinegar sauce 6 B3 BRADEN WURST PG. FABRA I PUIG, 166 | TEL. 933 519 637 L’ALEMANYA: amanida de patata, ceba, cogombrets i salsitxa tradicional alemanya amb salsa de mostassa amb mel, decorada amb cibulet i una barreta de pa de pipes LA ALEMANA: ensalada de patata, cebolla, pepinillo y salchicha tradicional alemana con salsa de mostaza a la miel, decorada con cebollino y una barrita de pan de pipas GERMAN SALAD: Potato, onion, gherkins and traditional German sausage with honey mustard sauce, decorated with chives and a slice of seed bread 7 B3 EL HIJO DEL MIGUEL VÈLIA, 69 | TEL. 615 558 265 MUNTANYÈS: base de coca de vidre amb allets, pebrot escalivat i formatge de cabra caramel·litzat MONTAÑÉS: base de coca de vidrio con ajitos, pimiento asado y queso de cabra caramelizado MOUNTAIN DELIGHT: Glazed pastry base with garlic shoots, barbequed pepper and caramelised goat’s cheese 8 B3 CUINA DE MERCAT PG. FABRA I PUIG, 138 | TEL. 933 491 372 CANELÓ DEL MERCAT: caneló de ceps amb beixamel a l’estil Cuina de Mercat, rematat amb formatge de cabra fos CANELÓN DEL MERCAT: canelón de setas de Burdeos con bechamel al estilo Cuina de Mercat, rematado con queso de cabra fundido TRADITIONAL CANNELLONI: Traditional cep mushroom cannelloni with béchamel sauce, covered in melted goat’s cheese 1 B2 LOS PINCHITOS DR. PI I MOLIST, 67 | TEL. 935 347 101 EL MARISCAL: base de pa amb tomàquet amb broqueta de porc adobat, bacó, ceba i pebrot de Padrón, acompanyada de salsa allioli, brava de broquetes i patates EL MARISCAL: base de pan con tomate con pincho de cerdo adobado, acompañada de salsa alioli, brava de pinchitos y patatas THE MARSHAL: Bread base rubbed with tomato, kebab of seasoned pork, and accompanied by alioli garlic sauce, spicy kebab sauce and potatoes 2 B2 GARCIZ DR. PI I MOLIST, 86 | TEL. 933 526 587 DUO MAILE: base de pa amb pernil i triangles de formatge decorada amb pebrot i oliva, acompanyada de base de pa amb lacón i formatge, amanits amb pebre vermell DUO MAILE: base de pan con jamón y triángulos de queso decorada con pimiento y aceituna, acompañada de base de pan con lacón y queso, aderezadas con pimentón rojo MAILE DUO: Bread base with ham and cheese triangles decorated with pepper and olive, accompanied by a bread base with baked ham and cheese, sprinkled with sweet paprika 3 B2 ANTICA PIZZA DR. PI I MOLIST, 93 | TEL. 933 574 914 PORCIÓ ANTICA: fina massa de pizza amb diferents ingredients: tomàquet/mozzarella/ pernil dolç, tomàquet/mozzarella/tonyina, tomàquet/pernil dolç/xampinyons PORCIÓN ANTICA: fina masa de pizza con diferentes ingredientes: tomate/mozzarella/ jamón york, tomate/mozzarella/atún, tomate/ jamón york/champiñones ANTICA PORTION: Thin base pizza with different ingredients: tomato/mozzarella/York ham, tomato/mozzarella/tuna, tomato/York ham/mushrooms 4 B1 7 LUNAS DR. PI I MOLIST, 122 | TEL. 933 532 580 EL MESSI DEL PINXO: base de pa torrat amb autèntica carn d’entranya argentina i salsa chimichurri, decorat amb espàrrec de marge i tomàquet cherry EL MESSI DEL PINXO: base de pan tostado con auténtica carne de entraña argentina y salsa chimichurri, decorado con espárrago triguero y tomate cherry THE MESSI OF KEBABS: Toast base with authentic Argentine entraña steak and chimichurry sauce, decorated with green asparagus and cherry tomato 5 B1 SIBARIS PG. VERDUM, 4 | TEL. 932 764 522 ESPECIAL SIBARIS: base de pa torrat amb ous remenats i acompanyaments diferents: salmó fumat, ceba, alls tendres amb pernil, patates “a lo pobre” amb sobrassada, etc. ESPECIAL SIBARIS: base de pan tostado con huevo revuelto y diferentes acompañamientos: salmón ahumado, cebolla, ajetes con jamón, patatas a lo pobre con sobrasada, etc. GOURMET SPECIAL: Toast base with scrambled egg and different toppings: smoked salmon, onion, ham and garlic, fried potato and onion with Mallorcan sausage pâté, etc. 6 B1 LA BOTIGUETA DEL BON MENJAR PG. VERDUM, 37 | TEL. 932 762 526 EL TINTO DE VICKY: pa de vi negre amb pipes i cereals amb lacón, Parmentier de patata, pebre vermell de la Vera i pinya natural EL TINTO DE VICKY: pan de vino tinto con pipas y cereales con lacón, Parmentier de patata, pimentón de la Vera y piña natural VICKY’S RED WINE SPECIAL: Red wine bread with sunflower seeds and cereals, with baked ham, Parmentier potato, smoked paprika and fresh pineapple 7 B1 LA TAPA D’OR LORENA, 33-35 | TEL. 933 530 054 LA BOMBA FELIÇ: massa de patata i carn arrebossada i fregida acompanyada de maionesa i salsa especial d’Or LA BOMBA FELIZ: masa de patata y carne rebozada y frita acompañada de mahonesa y salsa especial d’Or THE HAPPY BOMB: Fried ball of mashed potato and mince in breadcrumbs, accompanied by mayonnaise and special Tapa d’Or sauce 8 B1 O TUBO DO XARABAL LORENA, 45-47 | TEL. 696 689 473 TATAKI MONTEIRO: tonyina i salmó arrebossats amb sèsam, marcats amb oli, amb salsa d’amaniment, acompanyats de ruca i soja germinada i cibulet TATAKI MONTEIRO: atún y salmón rebozados en sésamo, marcados en aceite, regados en salsa de aliño, acompañados de rúcula y soja germinada y cebollino MONTEIRO-STYLE TATAKI: Tuna and salmon coated in sesame seed, lightly fried in oil then drizzled with dressing and accompanied by rocket and bean sprouts, and chives 9 B1 SANABRIA LORENA, 18 INT. | TEL. 936 672 228 ALL VERD: patata panadera amb medalló de bacallà amb salsa de mussolina d’all verd AJO VERDE: patata panadera con medallón de bacalao en salsa de muselina de ajo verde GREEN GARLIC: Panadera fried potato with a medallion of cod in a green garlic mousseline 10 B1 L’ANTIC MEDITERRANI PG. VERDUM, 12 | TEL. 933 506 827 SOL I MAR: ou al plat amb angules, saltat amb bitxos i acompanyat de patates palla SOL Y MAR: huevo al plato con angulas, salteado con guindillas y acompañado de patatas paja SUN AND SEA: Fried egg with baby eels stir fried with jalapeño chillies and accompanied by chipsticks 11 B1 O NOVO PAZO PG. VERDUM, 16 | TEL. 933 542 311 ANDURIÑA DO PAZO: lacón amb cachelos salsejat amb pebre vermell i oli, acompanyat de base de pa torrat amb samfaina de verdura i trinxat de llom ANDURIÑA DO PAZO: lacón con cachelos salseado con pimentón rojo y aceite, acompañado de base de pan tostado con pisto de verdura y picadillo de lomo ANDURIÑA DO PAZO: Baked ham with Galician potatoes, stir fried with red pepper and oil, accompanied by a toast base with ratatouille and minced pork loin 12 C1 EL CISNE PG. VERDUM, 24 | TEL. 933 545 772 TRIPLE: Frankfurt i xistorra embolicats amb cruixent de bacó amb base de pa calent, salsa de mostassa i ketchup TRIPLE: Frankfurt y chistorra envueltos en crujiente de beicon con base de pan caliente, salsa de mostaza y ketchup TRIPLE: Frankfurter and chistorra sausage wrapped in crunchy bacon on a base of hot bread, mustard and ketchup sauce 13 C1 LA BODEGUETA D’EN MIQUEL PL. JARDINS D’ALFÀBIA, 3 | TEL. 933 544 583 BLINI DE MUSCLO: torrada de pa blini amb tomàquet confitat, musclos i ous d’Islàndia BLINI DE MEJILLÓN: tostada de pan blini con tomate confitado, mejillones y huevas de Islandia MUSSEL BLINI: Toasted blini with caramelised tomato, mussels and Icelandic fish roe 14 C1 LA FÀBRICA BUNYOLA, 10-12 | TEL. 933 597 926 TERRA NOSTRA: conill guisat a l’estil de la “iaia”, amb cargols i un toc picant TERRA NOSTRA: conejo guisado al estilo de la “yaya” con caracoles y toque picante OUR LAND: Stewed rabbit “grandmother’s style”, with snails and a touch of hot spice 1 C1 EL ABUELO Via Júlia, 4 | Tel. 933 531 958 OUS TRENCATS DE L’AVI: ous remenats amb patates, encenalls de pernil i cruixent de pa HUEVOS ROTOS DEL ABUELO: revuelto de huevos y patatas, virutas de jamón y crujiente de pan GRANDDAD’S MASHED EGGS: Scrambled egg with potatoes, slices of ham and croutons 2 C1 LA BODEGUETA D’EN MIQUEL Font d’en Canyelles, 45 | Tel. 935 184 061 MINI COMBINAT DE MARISC: combinat d’olives farcides, pop, escarxofes, musclos, cloïsses i navalles, regat amb salsa aperitiu MINI COMBINADO DE MARISCO: combinado de aceitunas rellenas, pulpo, alcachofas, mejillones, almeja y navajuelas, regado con salsa aperitivo MINI ASSORTED SHELLFISH: Combination of stuffed olives, octopus, artichokes, mussels, clams and razor shells, drizzled with aperitif sauce 3 C1 HIPER BOCATA Via Júlia, 48 | Tel. 933 539 619 OKTOBERFEST: base de pa de motlle amb samfaina i salsitxes variades de Frankfurt, Bratwurst, xistorra, etc. OKTOBERFEST: base de pan de molde con pisto y variado de salchichas de Frankfurt, Bratwurst, chistorra, etc. OKTOBERFEST: Sliced bread base with ratatouille and assorted sausages: frankfurter, bratwurst, chistorra, etc. 4 C1 BAR AITOR Santa Engràcia, 25 | Tel. 936 676 921 CASSOLETA DE AJÍ: cassoleta farcida de pollastre guisat i especiat en emulsió, decorat amb ou dur TARTALETA DE AJÍ: tartaleta rellena de pollo guisado y especiado en emulsión, decorado con huevo duro AJÍ’S TARTLET: tartlet stuffed with spiced stewed chicken in emulsion, decorated with hard-boiled egg 5 D1 CONDE DRÁCULA Via Júlia, 68 | Tel. 933 508 289 DIABLE DRÀCULA: base de pa amb botifarró granadí de ceba rematat amb pebrot de Padrón al caramel DIABLO DRÁCULA: base de pan con morcilla granadina de cebolla rematada con pimiento de Padrón al caramelo DRACULA DEVIL: Bread base with Granadastyle black pudding with onion, topped with a caramelised Padrón green pepper 6 D1 EL BON GUST Via Júlia, 93 | Tel. 936 764 839 MOST BON GUST: base de pa de motlle amb sobrassada, formatge i bocins de pernil, decorada amb herbes provençals MOST BON GUST: base de pan de molde con sobrasada, queso y tropezones de jamón, decorada con hierbas provenzales THE MOST OF BON GUST: Sliced bread base with Mallorcan sausage pâté, cheese and pieces of ham, decorated with mixed herbs 7 D1 LA FREIDU Via Júlia, 94 | Tel. 933 534 402 PASTÍS DE RAGOÛT: puré de patates amb ragoût de vedella (carn de vedella guisada amb verdures) PASTEL DE RAGOÛT: puré de patatas con ragoût de ternera (carne de ternera guisada con verduras) RAGOUT CAKE: Mashed potato with beef ragout (stewed beef and vegetables) 8 D1 BAR CENTRO Via Júlia, 165 | Tel. 933 542 239 EL FRESC DEL CENTRO: base de pa amb formatge fresc i melmelada de tomàquet, decorada amb fruits secs EL FRESCO DEL CENTRO: base de pan con queso fresco y mermelada de tomate, decorada con frutos secos FRESH FROM CENTRO: Bread base with fromage frais and tomato conserve, decorated with nuts 9 D1 EL PETIT PECAT Joaquim Valls, 113-115 | Tel. 932 505 676 PATATA FARCIDA: patata farcida de carn de vedella amb ou dur picat, oliva negra i panses, acompanyada de salsa criolla de ceba i crema de maionesa fusionada (estil peruà) PATATA RELLENA: patata rellena de carne de ternera con huevo duro picado, aceituna negra y pasas, acompañada de salsa criolla de cebolla y crema de mahonesa fusionada (estilo peruano) STUFFED POTATO: Potato stuffed with beef and chopped hard-boiled egg, black olive and currants accompanied by a Creole onion sauce and fused mayonnaise cream (Peruvian style) 10 E1 PAPARAZZI BAR Via Júlia, 201 | Tel. 935 356 004 SECRET DE PAPARAZZI: broqueta de secret ibèric, xampinyó saltejat amb ceba confitada i reducció de poma amb base d’amanida variada SECRETO DE PAPARAZZI: pincho de secreto ibérico, champiñón salteado con cebolla confitada y reducción de manzana con base de ensalada variada PAPARAZZI’S SECRET: Kebab of Iberian pork fillet, mushroom stir fried with caramelised onion and apple reduction on a mixed salad base 11 E1 LA FAMILY D’en Tissó, 59 | Tel. 930 104 119 TORRE LA FAMILY: puré de patates trufades en capes amb salsa de tomàquet, rematat amb formatge ratllat TORRE LA FAMILY: puré de patatas trufadas en capas con salsa de tomate, rematado con queso rallado LA FAMILY TOWER: Mashed potato with truffles layered with tomato sauce and topped with grated cheese 1 D1 EL RACONET Enric Casanovas, 76 | Tel. 666 232 130 EL SECRET DEL RACONET: base de pa torrat i llom especiat a la planxa amb salsa de bolets variats i formatge EL SECRETO DEL RACONET: base de pan tostado y lomo especiado a la plancha con salsa de setas variadas y queso EL RACONET’S SECRET: Toast base with spiced, griddled pork loin, a mixed mushroom sauce and cheese 2 D1 LA TORRADA Baltasar Gracián, 39 | Tel. 935 311 560 MAGDALENA D’OU: ou fornejat i modelat amb foie, acompanyat amb patates cullera i cruixent de bacó MAGDALENA DE HUEVO: huevo horneado y moldeado con foie, acompañado de patatas cuchara y crujiente de beicon EGG MADELEINE: Baked egg, moulded with pâté and accompanied by baby potatoes and crispy bacon 3 D1 CABARTA Badosa, 5-7 | Tel. 933 156 793 LLIGAT DE MAR: crep fred lligat amb cibulet, farcit de gamba i salsa de cítric, decorat amb reducció de Mòdena ATADO DE MAR: crep frío atado con cebollino, relleno de gamba y salsa de cítrico, decorado con reducción de Módena TIED TO THE SEA: Cold crepe, rolled and tied with chive, stuffed with prawn and citric sauce, topped with a balsamic vinegar reduction 4 D2 CASA ANTONIO Argullós, 45 | Tel. 933 598 025 LA PICANTONA: base de salsa de porros, patata fregida farcida de la salsa especial “Trini” amb un toc picant, amb crostonets de pa i pebrot vermell caramel·litzat LA PICANTONA: base de salsa de puerros, patata frita rellena de la salsa especial “Trini” con un toque picante, con picatostes de pan y pimiento rojo confitado THE SPICY ONE: Base of leek sauce, fried potato stuffed with a special, slightly hot “Trini” sauce, with croutons and caramelised red pepper 5 D2 LA TABERNA ANDALUSA Baltasar Gracián, 2 | Tel. 933 532 950 REVOLTIM DE DIEZMA: revoltim d’ous, bolets, xoriço granadí i altres secrets de Dunia REVOLTILLO DE DIEZMA: revoltillo de huevos, setas, chorizo granadino y otros secretos de Dunia DIEZMA-STYLE SCRAMBLED EGG: Scrambled egg with mushrooms, chorizo from Granada and more of Dunia’s secrets 6 E2 BAR LA PEÑA D’en Tissó, 16 | Tel. 932 466 505 MUSSOLINA: base de patata a la planxa amb ceba confitada i bacallà amb allioli gratinat, acompanyada de pa de panses MUSELINA: base de patata a la plancha con cebolla confitada y bacalao con alioli gratinado, acompañada de pan de pasas MOUSSELINE: Base of griddled potato with caramelised onion and cod au gratin with alioli garlic sauce, accompanied by raisin bread 1 F1 ELVIS HOME BCN & SAGI - BAR-MUSEU Alhucemas, 38 | Tel. 933 505 244 GRACELAND: hamburguesa especial, remolatxa, pastanaga i amanida iceberg, acompanyada de mini pa amb crema de cacauets GRACELAND: hamburguesa especial, remolacha, zanahoria y ensalada iceberg, acompañada de mini pan con crema de cacahuetes GRACELAND: Special hamburger, beetroot, carrot and Iceberg lettuce, accompanied by mini bread with peanut butter