Tapes Nou Barris Pinxu-panxo

Anuncio
Organitza
Col·laboren
FABRA CENTRE
PI I MOLIST
PG. VERDUM
VÍA JÚLIA
Districte de
Nou Barris
bcn.cat/noubarris
Pinxu
-Panxo
RUTA DE TAPES
tapa +
beguda
1,95€
A NOU BARRIS 2015
VENIU TOTS ELS DIJOUS
DE 19 A 22 H
RUTA DE TAPES
A NOU BARRIS 2015
Pinxu-Panxo
El Districte de Nou Barris, juntament amb
els eixos i les associacions comercials, hem
posat en marxa per segon any consecutiu
aquesta ruta per quaranta establiments
de Nou Barris. L’objectiu és promocionar
el territori mitjançant la seva oferta
gastronòmica. Us hem preparat unes tapes molt especials. Que vagi de gust!
tapa +
beguda Tots els dijous de 2015
de 19 a 22 h
1,95€
Inclou tapa/broqueta amb canya,
got de vi o aigua
RUTA DE TAPAS
EN NOU BARRIS 2015
Pinxu-Panxo
El Distrito de Nou Barris, junto con los ejes y asociaciones comerciales,
hemos puesto en marcha por segundo año consecutivo esta ruta por cuarenta
establecimientos de Nou Barris. El objetivo es promocionar el territorio mediante
su oferta gastronómica. Os hemos preparado unas tapas
muy especiales.
¡Que aproveche!
Todos los jueves de 2015 de 19 a 22 h
Incluye tapa/pincho con caña,
vaso de vino o agua
tapa +
bebida
1,95€
TAPAS ROUTE
IN NOU BARRIS 2015
Pinxu-Panxo
For the second year running, the District of Nou Barris, together with various
commercial bodies and associations, has set up this route made up of forty
establishments in Nou Barris. The aim is to promote the area through the gastronomy it has to offer. We’ve prepared some very special tapas for you.
Don’t miss out!
tapa +
drink
1,95€
Every Thursday in 2015 from 7 to 10 pm
Includes tapa/nibble with a glass of beer
or wine or water
1
A2
CHIRI-MAS
Pg. Fabra i Puig, 266 | Tel. 639 087 532
SERRANITO: base de pa torrat amb pebrot
verd, filet de porc a la planxa i pernil ibèric
SERRANITO: base de pan tostado con
pimiento verde, solomillo a la plancha y
jamón ibérico
LITTLE SERRANO: Toast base with green
pepper, griddled pork fillet and Iberian cured
ham
2
A3
CAN CUXART
COSTA I CUXART, 37 | TEL. 933 523 454
MINI BURGER MARAGATO: mini panet amb
base de ceba ofegada i hamburguesa
maragata decorada amb pebrot vermell
MINI BURGER MARAGATO: mini bollito con
base de cebolla pochada y hamburguesa
maragata decorada con pimiento rojo
MINI MARAGATERÍA-STYLE BURGER:
Mini bread roll with poached onion and a
Maragatería-style burger topped with red
pepper
3
B2
COM A CASA DE LA MAMA
DESFAR, 34 | TEL. 931 812 397
FLOR DE MAR: bacallà amb ceba amb
pebrot verd i flor de pebrot vermell, decorat
amb reducció de Mòdena
FLOR DE MAR: bacalao encebollado con
pimiento verde y flor de pimiento rojo,
decorado con reducción de Módena
FLOWER OF THE SEA: Cod with onion, green
pepper and red pepper flower, drizzled with
balsamic vinegar reduction
4
B2
MESÓN LA MACARENA
TORRENT DE CAN PIQUER, LOCAL 4 | TEL. 933 520 169
LA SPEED: base de pa torrat amb salmó
marinat casolà, formatge de cabra, pinya
i tomàquet cherry
LA SPEED: base de pan tostado con salmón
marinado casero, queso de cabra, piña y
tomate cherry
SPEEDY: Toast base with homemade
marinated salmon, goat’s cheese, pineapple
and cherry tomato
5
B3
EGARRI-TXAPELDUN
PG. FABRA I PUIG, 159 | TEL. 933 529 101
EUSKADI: pa de tinta de calamar amb pebrot
del piquillo, carpaccio de bacallà, niu de
ruca, ou i caviar amb crema de Mòdena
EUSKADI: pan de tinta de calamar con
pimiento del piquillo, carpaccio de bacalao,
nido de rúcula, huevo y caviar con crema de
Módena
BASQUE: Squid ink bread with Piquillo red
pepper, carpaccio of cod, nest of rocket, egg
and creamy balsamic vinegar sauce
6
B3
BRADEN WURST
PG. FABRA I PUIG, 166 | TEL. 933 519 637
L’ALEMANYA: amanida de patata, ceba,
cogombrets i salsitxa tradicional alemanya
amb salsa de mostassa amb mel, decorada
amb cibulet i una barreta de pa de pipes
LA ALEMANA: ensalada de patata, cebolla,
pepinillo y salchicha tradicional alemana con
salsa de mostaza a la miel, decorada con
cebollino y una barrita de pan de pipas
GERMAN SALAD: Potato, onion, gherkins
and traditional German sausage with honey
mustard sauce, decorated with chives and
a slice of seed bread
7
B3
EL HIJO DEL MIGUEL
VÈLIA, 69 | TEL. 615 558 265
MUNTANYÈS: base de coca de vidre amb
allets, pebrot escalivat i formatge de cabra
caramel·litzat
MONTAÑÉS: base de coca de vidrio con
ajitos, pimiento asado y queso de cabra
caramelizado
MOUNTAIN DELIGHT: Glazed pastry base
with garlic shoots, barbequed pepper and
caramelised goat’s cheese
8
B3
CUINA DE MERCAT
PG. FABRA I PUIG, 138 | TEL. 933 491 372
CANELÓ DEL MERCAT: caneló de ceps amb
beixamel a l’estil Cuina de Mercat, rematat
amb formatge de cabra fos
CANELÓN DEL MERCAT: canelón de setas
de Burdeos con bechamel al estilo Cuina de
Mercat, rematado con queso de cabra fundido
TRADITIONAL CANNELLONI: Traditional cep
mushroom cannelloni with béchamel sauce,
covered in melted goat’s cheese
1
B2
LOS PINCHITOS
DR. PI I MOLIST, 67 | TEL. 935 347 101
EL MARISCAL: base de pa amb tomàquet
amb broqueta de porc adobat, bacó, ceba
i pebrot de Padrón, acompanyada de salsa
allioli, brava de broquetes i patates
EL MARISCAL: base de pan con tomate con
pincho de cerdo adobado, acompañada de
salsa alioli, brava de pinchitos y patatas
THE MARSHAL: Bread base rubbed with
tomato, kebab of seasoned pork, and
accompanied by alioli garlic sauce, spicy
kebab sauce and potatoes
2
B2
GARCIZ
DR. PI I MOLIST, 86 | TEL. 933 526 587
DUO MAILE: base de pa amb pernil i triangles
de formatge decorada amb pebrot i oliva,
acompanyada de base de pa amb lacón i
formatge, amanits amb pebre vermell
DUO MAILE: base de pan con jamón y
triángulos de queso decorada con pimiento
y aceituna, acompañada de base de pan con
lacón y queso, aderezadas con pimentón rojo
MAILE DUO: Bread base with ham and cheese
triangles decorated with pepper and olive,
accompanied by a bread base with baked ham
and cheese, sprinkled with sweet paprika
3
B2
ANTICA PIZZA
DR. PI I MOLIST, 93 | TEL. 933 574 914
PORCIÓ ANTICA: fina massa de pizza amb
diferents ingredients: tomàquet/mozzarella/
pernil dolç, tomàquet/mozzarella/tonyina,
tomàquet/pernil dolç/xampinyons
PORCIÓN ANTICA: fina masa de pizza con
diferentes ingredientes: tomate/mozzarella/
jamón york, tomate/mozzarella/atún, tomate/
jamón york/champiñones
ANTICA PORTION: Thin base pizza with
different ingredients: tomato/mozzarella/York
ham, tomato/mozzarella/tuna, tomato/York
ham/mushrooms
4
B1
7 LUNAS
DR. PI I MOLIST, 122 | TEL. 933 532 580
EL MESSI DEL PINXO: base de pa torrat amb
autèntica carn d’entranya argentina i salsa
chimichurri, decorat amb espàrrec de marge
i tomàquet cherry
EL MESSI DEL PINXO: base de pan tostado con
auténtica carne de entraña argentina y salsa
chimichurri, decorado con espárrago triguero y
tomate cherry
THE MESSI OF KEBABS: Toast base with authentic
Argentine entraña steak and chimichurry sauce,
decorated with green asparagus and cherry
tomato
5
B1
SIBARIS
PG. VERDUM, 4 | TEL. 932 764 522
ESPECIAL SIBARIS: base de pa torrat amb ous
remenats i acompanyaments diferents: salmó
fumat, ceba, alls tendres amb pernil, patates
“a lo pobre” amb sobrassada, etc.
ESPECIAL SIBARIS: base de pan tostado con
huevo revuelto y diferentes acompañamientos:
salmón ahumado, cebolla, ajetes con jamón,
patatas a lo pobre con sobrasada, etc.
GOURMET SPECIAL: Toast base with scrambled
egg and different toppings: smoked salmon,
onion, ham and garlic, fried potato and onion
with Mallorcan sausage pâté, etc.
6
B1
LA BOTIGUETA DEL BON MENJAR
PG. VERDUM, 37 | TEL. 932 762 526
EL TINTO DE VICKY: pa de vi negre amb
pipes i cereals amb lacón, Parmentier de
patata, pebre vermell de la Vera i pinya
natural
EL TINTO DE VICKY: pan de vino tinto con
pipas y cereales con lacón, Parmentier de
patata, pimentón de la Vera y piña natural
VICKY’S RED WINE SPECIAL: Red wine bread
with sunflower seeds and cereals, with
baked ham, Parmentier potato, smoked
paprika and fresh pineapple
7
B1
LA TAPA D’OR
LORENA, 33-35 | TEL. 933 530 054
LA BOMBA FELIÇ: massa de patata i carn
arrebossada i fregida acompanyada de
maionesa i salsa especial d’Or
LA BOMBA FELIZ: masa de patata y carne
rebozada y frita acompañada de mahonesa
y salsa especial d’Or
THE HAPPY BOMB: Fried ball of mashed
potato and mince in breadcrumbs,
accompanied by mayonnaise and special
Tapa d’Or sauce
8
B1
O TUBO DO XARABAL
LORENA, 45-47 | TEL. 696 689 473
TATAKI MONTEIRO: tonyina i salmó
arrebossats amb sèsam, marcats amb oli,
amb salsa d’amaniment, acompanyats de
ruca i soja germinada i cibulet
TATAKI MONTEIRO: atún y salmón rebozados
en sésamo, marcados en aceite, regados en
salsa de aliño, acompañados de rúcula y soja
germinada y cebollino
MONTEIRO-STYLE TATAKI: Tuna and salmon
coated in sesame seed, lightly fried in oil then
drizzled with dressing and accompanied by
rocket and bean sprouts, and chives
9
B1
SANABRIA
LORENA, 18 INT. | TEL. 936 672 228
ALL VERD: patata panadera amb medalló
de bacallà amb salsa de mussolina d’all
verd
AJO VERDE: patata panadera con medallón
de bacalao en salsa de muselina de ajo
verde
GREEN GARLIC: Panadera fried potato
with a medallion of cod in a green garlic
mousseline
10
B1
L’ANTIC MEDITERRANI
PG. VERDUM, 12 | TEL. 933 506 827
SOL I MAR: ou al plat amb angules, saltat
amb bitxos i acompanyat de patates palla
SOL Y MAR: huevo al plato con angulas,
salteado con guindillas y acompañado de
patatas paja
SUN AND SEA: Fried egg with baby eels stir
fried with jalapeño chillies and accompanied
by chipsticks
11
B1
O NOVO PAZO
PG. VERDUM, 16 | TEL. 933 542 311
ANDURIÑA DO PAZO: lacón amb cachelos
salsejat amb pebre vermell i oli,
acompanyat de base de pa torrat amb
samfaina de verdura i trinxat de llom
ANDURIÑA DO PAZO: lacón con cachelos
salseado con pimentón rojo y aceite,
acompañado de base de pan tostado con
pisto de verdura y picadillo de lomo
ANDURIÑA DO PAZO: Baked ham with Galician
potatoes, stir fried with red pepper and oil,
accompanied by a toast base with ratatouille
and minced pork loin
12
C1
EL CISNE
PG. VERDUM, 24 | TEL. 933 545 772
TRIPLE: Frankfurt i xistorra embolicats amb
cruixent de bacó amb base de pa calent,
salsa de mostassa i ketchup
TRIPLE: Frankfurt y chistorra envueltos en
crujiente de beicon con base de pan caliente,
salsa de mostaza y ketchup
TRIPLE: Frankfurter and chistorra sausage
wrapped in crunchy bacon on a base of hot
bread, mustard and ketchup sauce
13
C1
LA BODEGUETA D’EN MIQUEL
PL. JARDINS D’ALFÀBIA, 3 | TEL. 933 544 583
BLINI DE MUSCLO: torrada de pa blini amb
tomàquet confitat, musclos i ous d’Islàndia
BLINI DE MEJILLÓN: tostada de pan blini con
tomate confitado, mejillones y huevas de
Islandia
MUSSEL BLINI: Toasted blini with caramelised
tomato, mussels and Icelandic fish roe
14
C1
LA FÀBRICA
BUNYOLA, 10-12 | TEL. 933 597 926
TERRA NOSTRA: conill guisat a l’estil de la
“iaia”, amb cargols i un toc picant
TERRA NOSTRA: conejo guisado al estilo de la
“yaya” con caracoles y toque picante
OUR LAND: Stewed rabbit “grandmother’s
style”, with snails and a touch of hot spice
1
C1
EL ABUELO
Via Júlia, 4 | Tel. 933 531 958
OUS TRENCATS DE L’AVI: ous remenats amb
patates, encenalls de pernil i cruixent de pa
HUEVOS ROTOS DEL ABUELO: revuelto
de huevos y patatas, virutas de jamón y
crujiente de pan
GRANDDAD’S MASHED EGGS: Scrambled
egg with potatoes, slices of ham and
croutons
2
C1
LA BODEGUETA D’EN MIQUEL
Font d’en Canyelles, 45 | Tel. 935 184 061
MINI COMBINAT DE MARISC: combinat
d’olives farcides, pop, escarxofes, musclos,
cloïsses i navalles, regat amb salsa aperitiu
MINI COMBINADO DE MARISCO: combinado
de aceitunas rellenas, pulpo, alcachofas,
mejillones, almeja y navajuelas, regado con
salsa aperitivo
MINI ASSORTED SHELLFISH: Combination of
stuffed olives, octopus, artichokes, mussels,
clams and razor shells, drizzled with aperitif
sauce
3
C1
HIPER BOCATA
Via Júlia, 48 | Tel. 933 539 619
OKTOBERFEST: base de pa de motlle amb
samfaina i salsitxes variades de Frankfurt,
Bratwurst, xistorra, etc.
OKTOBERFEST: base de pan de molde con
pisto y variado de salchichas de Frankfurt,
Bratwurst, chistorra, etc.
OKTOBERFEST: Sliced bread base with
ratatouille and assorted sausages: frankfurter,
bratwurst, chistorra, etc.
4
C1
BAR AITOR
Santa Engràcia, 25 | Tel. 936 676 921
CASSOLETA DE AJÍ: cassoleta farcida de
pollastre guisat i especiat en emulsió,
decorat amb ou dur
TARTALETA DE AJÍ: tartaleta rellena de pollo
guisado y especiado en emulsión, decorado
con huevo duro
AJÍ’S TARTLET: tartlet stuffed with spiced
stewed chicken in emulsion, decorated with
hard-boiled egg
5
D1
CONDE DRÁCULA
Via Júlia, 68 | Tel. 933 508 289
DIABLE DRÀCULA: base de pa amb botifarró
granadí de ceba rematat amb pebrot de
Padrón al caramel
DIABLO DRÁCULA: base de pan con morcilla
granadina de cebolla rematada con pimiento
de Padrón al caramelo
DRACULA DEVIL: Bread base with Granadastyle black pudding with onion, topped with a
caramelised Padrón green pepper
6
D1
EL BON GUST
Via Júlia, 93 | Tel. 936 764 839
MOST BON GUST: base de pa de motlle amb
sobrassada, formatge i bocins de pernil,
decorada amb herbes provençals
MOST BON GUST: base de pan de molde con
sobrasada, queso y tropezones de jamón,
decorada con hierbas provenzales
THE MOST OF BON GUST: Sliced bread base
with Mallorcan sausage pâté, cheese and
pieces of ham, decorated with mixed herbs
7
D1
LA FREIDU
Via Júlia, 94 | Tel. 933 534 402
PASTÍS DE RAGOÛT: puré de patates amb
ragoût de vedella (carn de vedella guisada
amb verdures)
PASTEL DE RAGOÛT: puré de patatas con
ragoût de ternera (carne de ternera guisada
con verduras)
RAGOUT CAKE: Mashed potato with beef
ragout (stewed beef and vegetables)
8
D1
BAR CENTRO
Via Júlia, 165 | Tel. 933 542 239
EL FRESC DEL CENTRO: base de pa amb
formatge fresc i melmelada de tomàquet,
decorada amb fruits secs
EL FRESCO DEL CENTRO: base de pan
con queso fresco y mermelada de tomate,
decorada con frutos secos
FRESH FROM CENTRO: Bread base with
fromage frais and tomato conserve,
decorated with nuts
9
D1
EL PETIT PECAT
Joaquim Valls, 113-115 | Tel. 932 505 676
PATATA FARCIDA: patata farcida de carn de
vedella amb ou dur picat, oliva negra i panses,
acompanyada de salsa criolla de ceba i crema
de maionesa fusionada (estil peruà)
PATATA RELLENA: patata rellena de carne de
ternera con huevo duro picado, aceituna negra y
pasas, acompañada de salsa criolla de cebolla
y crema de mahonesa fusionada (estilo peruano)
STUFFED POTATO: Potato stuffed with beef
and chopped hard-boiled egg, black olive
and currants accompanied by a Creole onion
sauce and fused mayonnaise cream
(Peruvian style)
10
E1
PAPARAZZI BAR
Via Júlia, 201 | Tel. 935 356 004
SECRET DE PAPARAZZI: broqueta de
secret ibèric, xampinyó saltejat amb ceba
confitada i reducció de poma amb base
d’amanida variada
SECRETO DE PAPARAZZI: pincho de secreto
ibérico, champiñón salteado con cebolla
confitada y reducción de manzana con base
de ensalada variada
PAPARAZZI’S SECRET: Kebab of Iberian pork
fillet, mushroom stir fried with caramelised
onion and apple reduction on a mixed salad
base
11
E1
LA FAMILY
D’en Tissó, 59 | Tel. 930 104 119
TORRE LA FAMILY: puré de patates trufades
en capes amb salsa de tomàquet, rematat
amb formatge ratllat
TORRE LA FAMILY: puré de patatas trufadas
en capas con salsa de tomate, rematado con
queso rallado
LA FAMILY TOWER: Mashed potato with
truffles layered with tomato sauce and topped
with grated cheese
1
D1
EL RACONET
Enric Casanovas, 76 | Tel. 666 232 130
EL SECRET DEL RACONET: base de pa torrat
i llom especiat a la planxa amb salsa de
bolets variats i formatge
EL SECRETO DEL RACONET: base de pan
tostado y lomo especiado a la plancha con
salsa de setas variadas y queso
EL RACONET’S SECRET: Toast base with
spiced, griddled pork loin, a mixed mushroom
sauce and cheese
2
D1
LA TORRADA
Baltasar Gracián, 39 | Tel. 935 311 560
MAGDALENA D’OU: ou fornejat i modelat
amb foie, acompanyat amb patates cullera
i cruixent de bacó
MAGDALENA DE HUEVO: huevo horneado y
moldeado con foie, acompañado de patatas
cuchara y crujiente de beicon
EGG MADELEINE: Baked egg, moulded with
pâté and accompanied by baby potatoes and
crispy bacon
3
D1
CABARTA
Badosa, 5-7 | Tel. 933 156 793
LLIGAT DE MAR: crep fred lligat amb cibulet,
farcit de gamba i salsa de cítric, decorat
amb reducció de Mòdena
ATADO DE MAR: crep frío atado con cebollino,
relleno de gamba y salsa de cítrico, decorado
con reducción de Módena
TIED TO THE SEA: Cold crepe, rolled and
tied with chive, stuffed with prawn and
citric sauce, topped with a balsamic vinegar
reduction
4
D2
CASA ANTONIO
Argullós, 45 | Tel. 933 598 025
LA PICANTONA: base de salsa de porros,
patata fregida farcida de la salsa especial
“Trini” amb un toc picant, amb crostonets
de pa i pebrot vermell caramel·litzat
LA PICANTONA: base de salsa de puerros,
patata frita rellena de la salsa especial “Trini”
con un toque picante, con picatostes de pan
y pimiento rojo confitado
THE SPICY ONE: Base of leek sauce, fried
potato stuffed with a special, slightly hot
“Trini” sauce, with croutons and caramelised
red pepper
5
D2
LA TABERNA ANDALUSA
Baltasar Gracián, 2 | Tel. 933 532 950
REVOLTIM DE DIEZMA: revoltim d’ous,
bolets, xoriço granadí i altres secrets de
Dunia
REVOLTILLO DE DIEZMA: revoltillo de huevos,
setas, chorizo granadino y otros secretos de
Dunia
DIEZMA-STYLE SCRAMBLED EGG: Scrambled
egg with mushrooms, chorizo from Granada
and more of Dunia’s secrets
6
E2
BAR LA PEÑA
D’en Tissó, 16 | Tel. 932 466 505
MUSSOLINA: base de patata a la planxa amb
ceba confitada i bacallà amb allioli gratinat,
acompanyada de pa de panses
MUSELINA: base de patata a la plancha
con cebolla confitada y bacalao con alioli
gratinado, acompañada de pan de pasas
MOUSSELINE: Base of griddled potato with
caramelised onion and cod au gratin with
alioli garlic sauce, accompanied by raisin
bread
1
F1
ELVIS HOME BCN & SAGI - BAR-MUSEU
Alhucemas, 38 | Tel. 933 505 244
GRACELAND: hamburguesa especial,
remolatxa, pastanaga i amanida iceberg,
acompanyada de mini pa amb crema de
cacauets
GRACELAND: hamburguesa especial,
remolacha, zanahoria y ensalada iceberg,
acompañada de mini pan con crema de
cacahuetes
GRACELAND: Special hamburger, beetroot,
carrot and Iceberg lettuce, accompanied by
mini bread with peanut butter
Descargar