Acusa Manuel Puig a dos actores peruanos de haber adaptado una

Anuncio
El escritor M a n u e l P u i g d e n u n c i ó antier, a n t e la S o c i e d a d
General d e Escritores d e M é x i co, que dos actores peruanos
h a n pirateado
sus d e r e c h o s de
a u t o r de la o b r a El beso de la
mujer araña. La a d a p t a c i ó n a
q u e se refiere P u i g f u e h e c h a
p o r Luís Felipe O r m e ñ o y A l berto Montalba y fue estrenada en Lima hace d o s a ñ o s , y
m á s t a r d e se ha p r e s e n t a d o en
países d o n d e n o hay p r o t e c c i ó n a los d e r e c h o s de a u t o r
— c o m o Ecuador y P u e r t o Ric o , asi c o m o en e¡ c i r c u i t o lati-
Acusa Manuel Puig a dos actores peruanos de haber
adaptado una de sus novelas, sin pedir su permiso
no de N u e v a Y o r k — , d i c e el
uno mas uno 7 Noviembre 1981
a f e c t a d o . A h o r a los a c t o r e s ,
q u e p r e s e n t a r o n su a d a p t a c i ó n
hace p o c a s s e m a n a s e n el
Festival de C L E T A , t r a m i t a n la
realización de una t e m p o r a d a
de t e a t r o
c o n la o b r a en el
D i s t r i t o Federal.
Puig estuvo durante dos
días en esta c i u d a d , l u e g o de
Aida
Reboredo
haber e s t a d o e n B e r k e l e y , California, d o n d e d i c t ó unas c o n f e r e n c i a s s o b r e su o b r a . El o b j e t o d e su estancia e n el D F f u e
"firmar un contrato con un
g r u p o m e x i c a n o para la p u e s t a
en escena d e la a d a p t a c i ó n
m í a , q u e es la única a u t o r i z a -
d a , y me e n c u e n t r o c o n q u e ya
están acá los p e r u a n o s . . . " .
S u esperanza es q u e en M é x i c o sí se respetan los d e r e c h o s
d e a u t o r . Los s u p u e s t o s e s p o liadores c a m b i a r o n ahora el
título original de la o b r a por el
de La increíble
mujer
araña.
" y s o s t i e n e n q u e la o b r a les
p e r t e n e c e " — d i j o el escritor.
Explicó q u e en su adaptac i ó n el e s p e c t á c u l o está t o t a l m e n t e c o n f i a d o a la p a l a b r a :
" n o hay e f e c t o s a u d i o v i s u a l e s ,
ni p r o y e c c i ó n de p e l í c u l a s " . La
v e r s i ó n t e a t r a l italiana f u e realizada por M a r c o M a t t o l i n i , y
f u e la p r i m e r a r e p r e s e n t a c i ó n
de la obra q u e , c o m o se recordará, transcurre en una prisión
con
diálogos
entre
dos
hombres q u e construyen un
. universo d e afectos más alta
de ia represión política, física,
más allá del horror. Puig dijo al
respecto: " p o estuve muy d e
acuerdo con esta versión, más
visual que verbal, pero el interés con q u e el público seguía
.et conflicto central m e c o n v e n c i ó de
que
realmente
ta
anécdota tenía posibilidades
teatrales".
La adaptación italiana fue
hecha con su autorización. N o
participó en el trabajo porque
" e n e s e m o m e n t o estaba muy
absorbido por ta novela q u e
tenía entre m a n o s "
(Maldición
eterna a quien lea estas
páginas).
Sangre de amor
correspondido es el título del manuscrito
q u e hace algunos días entregó
a la editorial Seix Barral.
La
trama, explicó, " e s la historia. . . qué te puedo decir. . .
de un proletario brasileño. Un
muchacho que deja el c a m p o y
va a la ciudad c o m o obrero.
Pero la historia está narrada
por quienes quedan atrás.
Entre ellos, la novia, que pierde la razón debido ai abandono. Es una historia real y y o ia
c u e n t o c o n las e x a c t a s palabras d e los p r o t a g o n i s t a s ,
previa y c u i d a d o s a m e n t e g r a b a d a s . C o n o c í p r i m e r o al p r o t a g o n i s t a : u n albañil q u e v i n o a
hacer u n t r a b a j o en m¡ c a s a " .
En el d i á l o g o , a g r a d a b l e ,
a f e c t i v o , sin t e n s i o n e s , M a nuel Puig c o m e n t ó q u e la v e n ta d e sus novelas " a h í a n d a ; el
m a y o r p ú b l i c o está en España
y B r a s i l " . En A r g e n t i n a c o n tinúa la p r o h i b i c i ó n d e su o b r a
c o m o se r e c o r d a r á , en ella
se habla de la r e p r e s i ó n en t o d o s sus a s p e c t o s - . Salió de
su país en el 73, c u a n d o s u b i ó
la d e r e c h a p e r o n i s t a , " y sentí
q u e c o m e n z a b a n las h o s t i l i d a d e s ; pero salí p e n s a n d o q u e
t o d o se iba a tranquilizar. .
por el c o n t r a r i o , n o es necesa
rio decir q u e la cosa se ha|
agravado".
El beso de la mujer araña lo
e s c r i b i ó e n este su primer país
de e x i l i o . A c t u a l m e n t e " t e n g o
varios p r o y e c t o s . V e r e m o s "
Desistió vivir e n N u e v a Y o r k
p o r q u e " y o p u e d o hacer m i
t r a b a j o en c u a l q u i e r lugar, así
q u e por q u é c o n d e n a r m e a u n a
ciudad tan agobiante. Necesit o de la g r a n c i u d a d , pero t a m bién de u n p o c o de naturaleza.
No t e n g o salud demasiado
b u e n a , p e r o si v i v o j u n t o al
mar me siento t o n i f i c a d o " . Y
Río de J a n e i r o , a cidade
mais
bonita
do mundo,
r e ú n e los
d o s r e q u i s i t o s : es m e t r ó p o l i y
es p l a y a . Las luces t r e p a n las
colinas y se reflejan en el m a r ;
el mar p e n e t r a por los r e c o v e c o s de ia c i u d a d . Y por eso es
ahí d o n d e Puig r a d i c a .
Descargar