Guía práctica del inglés en el mundo de la pesca

Anuncio
Guía práctica del inglés
en el mundo de la pesca
La tecnología se escribe en inglés, y la navegación no iba a ser una excepción. Al contrario,
posiblemente sea una de las actividades donde la influencia anglosajona sea más acusada.
En cada rincón de un buque pesquero hay un equipo dispuesto a recordárnoslo.
Por Mª Victoria Peña
Dibujos Gonzalo Pérez
Help (socorro)
Mayday, Mayday, Mayday. This is Kasilda, Kasilda, Kasilda. Mayday. Kasilda.
My position is, latitude: four-five degrees, three-one minutes north.
Longitude: zero-zero-eight degrees, four-two minutes west.
Our ship is on fire. We are five people on board. We need immediate assistance.
Over.
Medé, Medé, Medé. Aquí Kasilda, Kasilda, Kasilda. Medé. Kasilda.
Me encuentro en posición, latitud: 45º-31’ Norte.Longitud: 008º-42’ Oeste.
Tenemos un incendio a bordo. Somos cinco personas. Necesitamos ayuda inmediata.
Cambio.
Nota: Se puede emplear indistintamente MAYDAY o MEDÉ
Comunicaciones en canal 16
Approaching harbour (recalando)
cardinal marks
(marcas cardinales)
Desde el mismo momento en el
que un marino sube por la escala
de su barco, rara es la estancia
que visita donde no haya un
ingenio mecánico o eléctrico que
le haga ver la necesidad de
profundizar en el conocimiento
de la lengua inglesa. Sistemas de
identificación automática, radares,
paneles de control, depuradoras,
manuales y software de cualquier
sistema de gestión. Ignorar esta
evidencia equivale a caminar por
un pasillo con los ojos vendados.
Más temprano que tarde
acabaremos dándonos de bruces
con el tabique de la realidad. Pero
todavía hay más. ¿Cuántas veces
el patrón de un pesquero ha
intentado ponerse en contacto
con un mercante para pedirle un
amplio resguardo a su aparejo sin
que el otro siquiera le haya
c o n testad o ? L a p re g u n ta
inevitable sería: ¿en qué idioma
se dirigió al otro buque a la hora
de plantearle su petición? Peor
aún: ¿qué ocurriría en el caso de
que tenga que solicitar asistencia
urgente para su barco o para un
tripulante que haya sufrido un
accidente o repentinamente se
haya sentido indispuesto? El
porqué el inglés es el referente en
la tecnología marítima es una
cuestión histórica que descansa
en la hegemonía que durante
siglos los británicos han ejercido
sobre los mares. Después de la
segunda guerra mundial, el poder
económico de los Estados Unidos
tomó el relevo, y con él se
mantuvo el idioma de sus antiguos
colonizadores. Cierto es que a lo
largo de la historia han sido
muchas las lenguas que han
ejercido su supremacía, y que
quizás tras el advenimiento de
una nueva potencia, en un futuro
los marinos se vean obligados a
hablar en otro idioma, pero en la
época que nos ha tocado en
suerte, el inglés es la lengua
internacional por excelencia, y las
circunstancias actuales hacen
entrever que al menos durante
cierto tiempo lo seguirá siendo.
Directions (orientación)
on the starboard quarter
(por la aleta de estribor)
on the starboard beam
(por el través de estribor)
T
POR OR)
B
(BA
ahead
(hacia proa)
on the port bow
(por la amura de babor)
quays
(atraques)
North
lighthouse
(faro)
East
Shoal
(bajo)
West
anchorage
(fondeadero)
South
isolated danger mark
(marca de peligro aislado)
breakwater
(escollera)
safe water mark
(marca de aguas navegables)
Lights (luces)
port lateral mark
(marca lateral de babor)
white mast head light
(luz de tope blanca)
TSS (DST)
green all-round light
(luz todo horizonte verde)
side
(límite lateral)
separation zone
(zona de sepación)
red sidelight
(luz costado roja)
termination
(extremo)
dredge net
(red de arrastre)
on the port quarter
(por la aleta de babor)
RD
WA A)
R
O
F PRO
(
coast line
(línea de costa)
stern light
(luz de alcance)
AFTPA)
(PO
on the starboard bow
(por la amura de estribor))
marina
(puerto deportivo)
beach
(playa)
astern
(hacia popa)
RD
BOA
STARTRIBOR)
S
(E
special mark
(marca especial)
on the port beam
(por el través de babor)
white all-round light
(luz todo horizonte blanca)
green sidelight
(luz costado verde)
traffic lane
(vía de circulación)
Trawler making way bigger than 50 metres
(Arrastrero con arrancada mayor de 50 metros)
Traffic separation scheme
(dispositivo de separación del tráfico)
ne stera)
o
z
o
c
affi ción c
r
t
ore ega
insh de nav
a
(zon
Weather (tiempo)
front direction
dirección del frent
e
WARM AIR
(aire cálido)
cirrus
cirros
altostratus
altoestratos
IR
D Ar í o )
L
C Oi r e f
(a
cumulonumbos
cúmulonimbos
cumulus
cúmulos
00 m
7.50
0m
nimbostratus
nimboestratos
stratus
estratos
showers
(aguaceros)
t
n o)
o
í
fr fr
d
l te
o n
c e
r
(f
10.0
5.00
0m
COL
( a i r eD A I R
frío
)
2.50
0m
’)
d W
in S
we l
’
W d
S to
n
ie
(v
t )
n o
d
o
i
f rá l
c
m
r
a te
w n
re
f
(
Beaufort scale (escala Beaufort)
0
1
2
3
4
5
6
calm (calma)
light air (ventolina)
light breeze (flojito)
gentle breeze (flojo)
moderate breeze (bonacible)
fresh breeze (fresquito)
strong breeze (fresco)
7
8
9
10
11
12
near gale (frescachón)
gale (temporal)
strong gale (temporal fuerte)
storm (temporal duro)
violent storm (temporal muy duro)
hurricane (huracán)
Douglas scale (escala Douglas)
Soundings (sondas)
0
1
2
3
4
calm (calma)
rippled (rizada)
smooth (marejadilla)
slight (marejada)
moderate (fuerte marejada)
5
6
7
8
9
rough (gruesa)
very rough (muy gruesa)
high (arbolada)
very high (montañosa)
phenomenal (enorme)
70
DSC (LSD)
d
(ca raft
lad
o)
d
(so rying
nda hei
neg ght
ativ
a)
cha
r
t
e
(so d d
nda ep
car th
ta)
und
e
(ag r-kee
ua l cle
baj ara
o q nc
uill e
a)
da
(da tum
tum
)
hig
h
(ple wate
am r
ar)
low
(ba wate
jam r
ar)
La llamada selectiva digital ha supuesto un
importante avance en la seguridad de las naves
ya que basta pulsar el botón “Distress” (peligro)
durante unos segundos, para que el equipo DSC
envíe automáticamente una llamada de socorro a
todas las embarcaciones que se encuentren en
las inmediaciones, además de a las estaciones
ubicadas en tierra. Esta alerta incluye la
naturaleza del peligro, que como no podía ser de
otro modo, está en inglés. A continuación
t r a d u c i m o s l a s d i s t i n ta s p o s i b i l i d a d e s :
Abandoning: abandono
Collision: abordaje
Fire: incendio
Grounding: varada
Piracy: piratería
Undefined: sin precisar
Adrift: a la deriva
Explosion: explosión
Flooding: inundación
Listing: escora
Sinking: hundimiento
Otras palabras interesantes:
DSC: llamada selectiva digital (LSD)
Acknowledgement: acuse de recibo
Call: llamada
Status: Awaiting
Acknowledgement
Lift
Cover
shift
Vol
Dimmer
Scan
Set
Call
OK
msg
Speaker
On/C
Group
DW
SQ
Vol
16
Dir
Menu
1
2
3
abc
def
ghi
5
6
jkl
mno
pqr
4
7
8
stu
vwx
+
0
9
yz_
1W
Life raft (balsa salvavidas)
canopy
(capota)
external light
(luz exterior)
d
ewavear
le(sot
nto)
topping-off valve
(válvula alivio de presión)
rain catchment
(recolector de agua de lluvia)
automatic inflation system
(sistema de inflado automático)
bridge
(puente)
stabilizing Pockets
(bolsas estabilizadoras)
course
(rumbo)
trawl net
(red
d de arrastre)
sea anchor
(ancla flotante)
wind sea
(mar de viento)
ard
win(bdarlw
ovento)
lifeline
(linea de vida)
boarding ladder
(escalerilla)
wave
(ola)
s
ell
(mar dw
e fondo
)
motorboat
(motora)
sailing boat
(velero)
tugboat
(remolcador)
high speed craft
(nave alta velocidad)
freighter
(carguero)
dredger
(draga)
Engine room (sala de máquinas)
airing
(ventilación)
air filter
(filtro del aire)
turbo-compressor
(turbocompresor)
bulkhead
(mamparo)
exhaust
(escape)
level
(nivel)
manhole
(registro)
fuel filter
(filtro de fuel)
oil filter
(filtro de aceite)
injection pipe
(tubo de inyección)
alternator
(alternador)
fuel pipe
(tubería de alimentación)
crankcase
(cárter)
valve
(válvula)
plate
(plancha)
crow’s nest
(cofa)
anchor cable
(cadena)
aerial
(antena)
cable stopper
(estopor)
landing deck
(cubierta de aterrizaje)
radar
(radar)
windlass
(molinete)
hatch
(escotilla)
navigation lights
(luces de navegación)
stairs
(escalera)
whistle
(pito)
crew member
(tripulante)
fore deck
(cubierta de proa)
stanchion
(candelero)
harness
(arnés)
life jacket
(chaleco salvavidas)
bow
(amura)
gunwale
(regala)
cabin
(camarote)
dinette
(cámara)
galley
(cocina)
porthole
(portillo)
toilet
(servicio)
)
o
p
i c
h r
s a
a b
f n
o u
s e
rt d
as
Pe
rt
funnel
(chimenea)
a
(p
waterproof clothing
(ropa de agua)
tender
(embarcación auxiliar)
engine room
(sala de máquinas)
crane
(grúa)
hull
(casco)
oil leakage
(pérdida de aceite)
Skipper (patrón)
hat
(gorro)
sunglasses
(gafas de sol)
Vessel on my port side, this is fishing
vessel ANTARES crossing your bow,
distance 3 miles. Do you read me? Over.
Buque por mi babor, aquí el pesquero
ANTARES cruzando su proa a dos millas.
¿Me recibe?, cambio.
hair
(pelo)
face
(cara)
beard
(barba)
VOLGA STAR, aquí el ANTARES.
Cambie a canal 6.
raincoat
(impermeable)
elbow
(codo)
VOLGA STAR, this is ANTARES.
Information: I have my fishing gear
extending a hundred metres astern of
me. I request a wide berth. Over.
pocket
(bolsillo)
waist
(cintura)
belt
(cinturón)
wrist
(muñeca)
VOLGA STAR, aquí el ANTARES.
Información. Mi aparejo se extiende 100
metros por mi popa. Solicito un amplio
resguardo. Cambio..
glove
(guante)
binoculars
(prismáticos)
ANTARES, aquí el VOLGA STAR.
Adelante. Cambio.
VOLGA STAR, this is ANTARES.
Request: Change to channel 6.
lifejacket
(chaleco salvavidas)
arm
(brazo)
ANTARES, this is VOLGA
STAR. Go ahead. Over.
ANTARES, this is VOLGA STAR.
I will change to channel 6.
ANTARES, aquíe el VOLGA STAR.
Cambio a canal 6.
ANTARES, this is VOLGA STAR.
I will alter my course in order to
pass one mile astern of you. Over.
ANTARES, aquí el VOLGA STAR.
Cambiaré mi rumbo para pasarle a
1 milla por la popa. Cambio.
VOLGA STAR. This is ANTARES.
Thank you very much. Out.
sextant
(sextante)
VOLGA STAR. Aquí ANTARES. Muchas
gracias.Corto.
trousers
(pantalón)
leg
(pierna)
wellington
(bota de agua)
foot
(pie)
Comunicaciones en canal 16
Comunicaciones en canal 8
Bird’s eye view (a vista de pájaro)
port engine
(motor de babor)
propeller shaft
(eje de cola)
fuel tank
(tanque de combustible)
fresh water tank
(tanque agua dulce)
exhaust
(escape)
chart table
(mesa de cartas)
bunk
(litera)
wardrobe
(armario)
kitchen
(cocina)
stairs
(escaleras)
toilet
(aseo)
chain locker
(pozo del ancla)
hold
(bodega)
refrigerating chamber
(cámara frigorífica)
Descargar