El Joropo - Think Language

Anuncio
CULTURA
El Joropo
VENEZUELA
da cuenta de: (it) speaks of
lo arraigado que está: how deeply-rooted is
ritmo: rhythm
identidad: identity
se remontan a/remontarse a: go back to/
to go back to
aquellos: those
término: term
hacía referencia a: made reference to, refered to
vocablo español: Spanish word
palabra: word
profundamente: deeply
relacionada con: related to
antiguo: old
baile: dance
cantado con/cantar: sung with/to sing
acompañamiento: accompaniment
castañuelas: castanets
panderetas: tambourines
se caracterizaba por/caracterizarse por: was
characterized by/to be characterized by
movimientos vivaces: lively movements
alegría: joy, happiness
carácter festivo: festive character
no sólo...sino…: not only… but also…
clima: atmosphere, climate
generaba/generar: (it) generated/to generate
cualquier: any
encuentro: get-together
campesina: rural
años: years
reemplazó/reemplazar: replaced/to replace
al igual que: (just) like
comenzó/comenzar: (it) started/to start
fiesta hogareña: house party
se organizaba/organizarse: (which) took place/
to take place, to break out
cada vez: each time
comenzaba a: would start to
ejecutarlo: to execute it
bailarlo: to dance it
sin embargo: however
no se trató sólo de: it was not only about
cambio: change
nombre: name
dio cuenta de: represented
apropiación: appropriation
traída por/traer: brought by/to bring
mestizaje: cross-fertilization (of cultures)
tuvo/tener: (it) had/to have
un lugar protagónico: a major role
se debe a: is due to
definió/definir: (it) defined/to define
rasgos: features, characteristics
momento: time, occasion
de encuentro y diversión: for getting together
and having fun
4 febrero de 2008
“Más venezolano que el
joropo” es una expresión
popular que da cuenta
de lo arraigado que
está ritmo en la identidad de los venezolanos.
Sus orígenes se remontan a siglo XVIII. En
aquellos días, el término que hacía referencia
a las fiestas y reuniones
sociales populares era el
vocablo español “fandango”. Esta palabra
estaba profundamente
relacionada con la cultura del flamenco y hacía referencia a un antiguo baile español cantado
con acompañamiento de guitarras, castañuelas, panderetas y violines
y se caracterizaba por sus movimientos vivaces. La alegría y carácter
festivo de esta danza hacía que la palabra “fandango” no sólo hiciera referencia a la música sino al clima que generaba en cualquier encuentro.
En la Venezuela campesina de aquellos años, el término local y popular
“joropo” reemplazó al fandango español. Al igual que éste, no sólo
comenzó a hacer referencia al ritmo musical popular, sino a la fiesta
hogareña que se organizaba cada vez que un grupo comenzaba a
ejecutarlo y a bailarlo.
Sin embargo, no se trató sólo de un cambio de nombre, sino que el
joropo dió cuenta de un proceso de apropiación y transformación de
una práctica cultural traída por los españoles. En esta apropiación local,
el mestizaje tuvo un lugar protagónico. Esto se debe a que definió los
rasgos del joropo como ritmo musical, baile y momento de encuentro
y diversión.
CULTURA
Pero, ¿de qué modo el joropo se relaciona con el mestizaje? Ya dijimos
que la presencia española se observa en el fandango como punto de
partida a partir del cual se origina el joropo. La presencia africana se
observa en los diferentes ritmos que se cuelan en este género. En el caso
de la influencia aborigen, ésta se percibe en instrumentos tales como
las maracas que, de algún modo, reemplazan a las típicas panderetas y
castañuelas del viejo continente.
En lo que refiere a la danza, el joropo conserva del fandango los aportes
del vals y el tono galante. Los pasos de las coreografías están impregnados
de movimientos típicos de las danzas africanas. Estos movimientos
simbolizan un claro dominio del hombre sobre la mujer, quien debe
seguir y acompañar a su pareja.
Siendo
Venezuela
país heterogéneo
regiones
con
un
y
con
profundas
particularidades, no existe
un joropo, sino diferentes
tipos de joropos. El joropo
llanero es el que baila en la zona
oeste del país, y se caracteriza
por ser recio y viril. El fuerte
zapateo marca la danza, y los
movimientos de la mujer son
sutiles. El joropo tuyero se
observa en la zona central, es
más lento y su zapateo más
suave. Finalmente, el joropo
oriental es típico de la zona
que limita con Guyana, y se caracteriza por ser un baile colectivo en el
que el grupo se organiza formando un círculo.
de qué modo: in which way
se relaciona con: relates to
ya dijimos: (we) already mentioned previously
se observa/observar: (it) is observed/to observe
como punto de partida: as starting point
a partir del cual: from which
se cuelan/colarse: slip through/
to slip through
género: genre
caso: case
se percibe/percibir: is seen/to see, to notice
tales como: such as
de algún modo: somehow, in a way
viejo: old
en lo que refiere: in reference to, as for
conserva/conservar: maintains/to maintain,
to keep
aportes: contributions
vals: waltz
tono galante: gallant tone
pasos: steps
impregnados de: full of, saturated with
simbolizan/simbolizar: symbolize/
to symbolize
claro dominio: total control
hombre: man
sobre: over
mujer: woman
debe seguir: must follow
pareja: partner
siendo/ser: being/to be
país heterogéneo: heterogeneous country
con profundas particularidades: with many
special features
no existe/existir: (it) doesn’t exist/to exist
oeste: west
recio: strong, vigorous
viril: manly
fuerte: strong, heavy
zapateo: (rhythmic) foot-stamping
marca/marcar: marks/to mark
sutiles: gentle, subtle
más lento: slower
más suave: lighter, softer
finalmente: finally
oriental: eastern
limita con/limitar con: borders on/to border on
colectivo: collective
se organiza/organizar: is organized/
to organize
formando: forming
círculo: circle
Think Spanish! 5
Descargar