OTS30 TOUCH SYSTEM WITH OPTICAL TRANSMISSION FOR TOOL CHECK ON MACHINING CENTER Manual code: D31025BM70 Manuale d’installazione …………………………………….………… 5 Installation manual …………….……………………………………… 39 Installationshandbuch ……………………………………………..…. 73 Manuel d’installation ………………………………………………….. 107 Manual de instalación ……..……………..…………………………… 141 Manufacturer: MARPOSS S.p.A. Address : Via Saliceto, 13 - Bentivoglio (BO) – Italy Manual code: www.marposs.com D31025BM70 Issued by MARPOSS S.p.A. (UTD/MU) : Edition Issue date 11.2011 : 10.2006 © Marposs S.p.A. 2006-2011 2 OTS30 – Installation manual mida 3 4 OTS30 – Installation and User manual OTS30 SISTEMA TOUCH CON TRASMISSIONE OTTICA PER CONTROLLO UTENSILE SU CENTRI DI LAVORO Manuale d’installazione mida 5 ITALIANO SULLA DIRETTIVA 2002/95/EC “ROHS” CHE REGOLA LA PRESENZA DI CERTE SOSTANZE PERICOLOSE NELLE APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE. Gli Stati Membri della Comunità Europea stanno completando il processo di recepimento ed applicazione della Direttiva 2002/95/EC che regola la presenza di certe sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche. La Direttiva esclude esplicitamente dal suo campo di applicazione i prodotti finiti come quelli costruiti e venduti da Marposs. È ancora materia ampiamente dibattuta il fatto se la completa rimozione delle sostanze in oggetto possa interferire con l’affidabilità del prodotto. Marposs condivide la responsabilità sociale del continuo supporto di ogni forma di innovazione che riduca ogni rischio di impatto nocivo sulla salute umana e sull’ambiente. Marposs perciò procede volontariamente con la rimozione progressiva delle sostanze nocive dal proprio prodotto. Marposs perseguirà questo obiettivo con il chiaro intendimento che ogni miglioramento conseguito verso la protezione della salute e dell’ambiente non debba essere realizzato come compromesso con la qualità e l’affidabilità del proprio prodotto. Marposs terrà nella più grande considerazione ogni iniziativa che i propri Clienti intraprenderanno con lo scopo di ridurre il rischio ambientale. Il nostro impegno è il supporto dei loro sforzi nello sviluppo di prodotti che siano del più alto livello di qualità ed affidabilità. MARPOSS S.p.A. non assume l'obbligo di notificare eventuali successive modifiche al prodotto. Le descrizioni riportate nel presente manuale non autorizzano in alcun modo manomissioni da parte di personale non autorizzato. La garanzia sulle apparecchiature decade nel momento in cui tali manomissioni vengano riscontrate. 6 OTS30 – Manuale d’Installazione Indice 1 NORME ED AVVERTENZE..................................................................................................... 8 2 COMPONENTI DEL SISTEMA ................................................................................................ 9 3 DIMENSIONI D’INGOMBRO ................................................................................................. 10 3.1 Trasmettitore/Sonda - versione con staffe di fissaggio ..................................................... 10 3.2 Trasmettitore/Sonda - versione con vite di fissaggio centrale........................................... 10 3.3 Dimensioni Ricevitore e supporto orientabile.................................................................... 11 3.4 Dimensioni Unità d’interfaccia E83................................................................................... 11 4 TRASMETTITORE/SONDA OTS30....................................................................................... 12 4.1 Caratteristiche tecniche.................................................................................................... 12 4.2 Inserimento batteria ......................................................................................................... 13 4.3 Durata batteria trasmettitore............................................................................................. 13 4.4 Programmazione del trasmettitore ................................................................................... 14 5 RICEVITORE E83.................................................................................................................. 16 5.1 Descrizione del ricevitore ................................................................................................. 16 5.2 Montaggio in macchina del ricevitore ............................................................................... 17 5.3 Collegamento del ricevitore.............................................................................................. 18 5.4 Cambio sede uscita cavo ricevitore.................................................................................. 19 6 INTERFACCIA E83T ............................................................................................................. 20 6.1 Descrizione dell’interfaccia............................................................................................... 20 6.2 Pannello frontale unità di interfaccia E83 T ...................................................................... 20 6.3 Caratteristiche tecniche.................................................................................................... 21 6.4 Programmazione dell’unità di interfaccia .......................................................................... 23 6.5 Collegamenti all’unità di interfaccia E83 T........................................................................ 25 6.6 Diagramma di I/O ............................................................................................................. 26 7 TRASMISSIONE DEL SEGNALE.......................................................................................... 27 7.1 Attivazione della trasmissione .......................................................................................... 29 7.2 Disattivazione della trasmissione ..................................................................................... 29 8 MONTAGGIO DEL TRASMETTITORE/SONDA.................................................................... 30 8.1 Procedura di allineamento del sistema............................................................................. 31 9 RICERCA GUASTI E ANOMALIE ......................................................................................... 32 10 MANUTENZIONE .................................................................................................................. 34 10.1 Manutenzione ordinaria.................................................................................................... 34 10.1.1 Pulizia e controlli ......................................................................................................... 34 10.1.2 Inserimento/Sostituzione batteria trasmettitore ........................................................... 34 10.2 Manutenzione straordinaria.............................................................................................. 35 10.2.1 Sostituzione del vetro Trasmettitore ............................................................................ 35 10.2.2 Sostituzione vetro ricevitore ........................................................................................ 36 10.3 Lista ricambi..................................................................................................................... 37 mida 7 ITALIANO 1 NORME ED AVVERTENZE PREMESSA Questo manuale di istruzione fornisce tutte le informazioni specifiche necessarie alla conoscenza e al corretto utilizzo dell'apparecchiatura MARPOSS in Vostro possesso. Le descrizioni contenute in questo manuale sono indirizzate al seguente tipo di personale: • Personale MARPOSS o del Cliente che deve effettuare l'installazione dell'apparecchiatura. • Personale tecnico del Cliente che deve operare direttamente con l'apparecchiatura MARPOSS. • Personale tecnico del Cliente responsabile della manutenzione della linea produttiva in cui viene installata l'apparecchiatura MARPOSS. TUTTI I DIRITTI SONO RISERVATI. QUESTO MANUALE È DESTINATO SOLO ALL'USO INTERNO DA PARTE DEL CLIENTE. OGNI ALTRO USO È PROIBITO. COLLAUDO E GARANZIA I difetti nei materiali sono coperti da garanzia con le seguenti limitazioni: • DURATA DELLA GARANZIA: la garanzia copre il prodotto e tutte le riparazioni effettuate entro i termini concordati. • OGGETTO DELLA GARANZIA: la garanzia si applica al prodotto ed alle sue parti contrassegnate dal numero di matricola o altro numero di identificazione usato da MARPOSS. La garanzia sopra descritta è valida a meno di accordi diversi fra MARPOSS e Cliente. CONVENZIONI E SIMBOLI UTILIZZATI Nella stesura del manuale sono state adottate alcune modalità tipografiche. Sono stati definiti due tipi di avviso di sicurezza: AVVERTENZA Questa segnalazione indica la possibilità di danneggiamento per l'unità elettronica e per altri dispositivi ad essa collegati, oppure la possibilità di perdere dati. ATTENZIONE Questa segnalazione indica condizioni di rischio per l'operatore o per il tecnico. [ 8 NOTA Le informazioni di particolare importanza che possono facilitare la comprensione e l'utilizzo del sistema sono incasellate in un riquadro, contrassegnato da "Nota" in carattere grassetto. OTS30 – Manuale d’Installazione 2 COMPONENTI DEL SISTEMA A. Trasmettitore/Sonda OTS30 B. Spina di rottura (optional) C. Braccetto D. Ricevitore E83 E. Unità di interfaccia E83 F. Ricevitore ausiliario (optional) G. Guaina tipo "anaconda" di protezione cavo ricevitore (optional) H. Supporto orientabile per ricevitore A C B D E F H G Figura 1. Componenti del sistema mida 9 ITALIANO 3 DIMENSIONI D’INGOMBRO 3.1 Trasmettitore/Sonda - versione con staffe di fissaggio Figura 2. Trasmettitore/Sonda – versione con staffe di fissaggio. 3.2 Trasmettitore/Sonda - versione con vite di fissaggio centrale Figura 3. Trasmettitore/Sonda – versione con vite di fissaggio centrale. 10 OTS30 – Manuale d’Installazione 3.3 Dimensioni Ricevitore e supporto orientabile 55 (2.16”) 92 (3.62”) 80 (3.15”) Ø 5,5 (0.21”) Ø 55 (2.16”) 110.5 (4.33”) 84.5 (3.32”) 26 (1.02”) 18,5 (0.73”) Ø 21 (0.82”) 116 (4.57”) 50 (1.97”) 30 (1.18”) M10 70 (2.75”) Figura 4. Dimensioni Ricevitore e supporto orientabile 3.4 Dimensioni Unità d’interfaccia E83 67.8 (2.67”) 86 (3.39”) 70 (2.78”) 48.5 (1.91”) 80 (3.15”) Figura 5. Dimensioni unità d’interfaccia E83. mida 11 ITALIANO 4 TRASMETTITORE/SONDA OTS30 La sonda di misura è un microinterruttore multidirezionale di precisione utilizzata nelle applicazioni su macchine ad asportazione di truciolo a CN, per il controllo e la misura di utensili. La sonda è collegata elettricamente e meccanicamente al trasmettitore col quale forma un corpo unico. Nel capitolo 3 “DIMENSIONI D’INGOMBRO” sono riportate le dimensioni di ingombro della trasmettitore con sonda. Il trasmettitore emette per via ottica al ricevitore le informazioni necessarie al CNC per l’elaborazione della misura (vedere capitolo 7 “TRASMISSIONE DEL SEGNALE”). Tali informazioni sono: • Stato della sonda • Stato della batteria • Errore : contatto aperto/contatto chiuso : carica o quasi scarica : indica che la trasmissione non sta avvenendo correttamente Sono disponibili due diversi tipi di trasmettitore aventi le stesse caratteristiche, che differiscono unicamente per il tipo di fissaggio: Versione con fissaggio centrale (1) Versione con staffe di fissaggio (2) • • B A C Figura 6. Trasmettitore/Sonda/ OTS30 Sul trasmettitore sono presenti: A- Fotodiodo ricevitore B- Diodi trasmettitori C- LED (verde) indica lo stato sonda, della batteria e della trasmissione: LED acceso permanente 1 impulso ogni 2s 2 impulsi ogni 2s 4.1 = Sonda deflessa = Trasmissione attivata = Batteria quasi scarica Caratteristiche tecniche Alimentazione : batteria 3V Distanza di trasmissione : 3 m Min diametro utensile : 1 mm 12 OTS30 – Manuale d’Installazione 4.2 Inserimento batteria Il trasmettitore è alimentato da una batteria 3V (D). La batteria è contenuta nel vano batteria (E); per accedervi rimuovere il tappo (F). D F E Figura 7. Inserimento della batteria. 4.3 Durata batteria trasmettitore La durata della batteria dipende dal tempo di utilizzo del trasmettitore. Nella tabella sono indicati i valori di durata in condizione di funzionamento continuo e stand-by del trasmettitore. TIPO DI BATTERIA BATTERIA CONSIGLIATA CR123A Varta CR123A Duracell DL123A Panasonic CR123A [ FRUNZIONAMENTO CONTINUO 250 ore FUNZIONAMENTO STAND-BY 18 mesi NOTA Il trasmettitore viene fornito con batteria disinserita (fornita separatamente). Ricordare di inserire la batteria quando si esegue l’installazione(vedere capitolo 10.1.2 “Inserimento/Sostituzione batteria trasmettitore“). AVVERTENZA BATTERIE AL LITIO : Le batterie al litio possono esplodere se non sostituite in modo corretto. Sostituire solo con tipo uguale o equivalenti (vedi tabella). Eliminare le batterie usate in conformità con le normative vigenti. mida 13 ITALIANO 4.4 Programmazione del trasmettitore AVVERTENZA L’utente è responsabile di ogni problema conseguente ad una variazione della programmazione interna eseguita da personale non autorizzato. • • [ La programmazione del trasmettitore si esegue mediante la programmazione ON/OFF dei dip-switch (A). Per accedere ai dip-switch (A) rimuovere il coperchio (B). NOTA Il trasmettitore viene fornito programmato come indicato in figura (dip-switch A). La configurazione impostata è indicata nella tabella della pagina successiva all'interno di un riquadro grigio. A B Figura 8. Programmazione del trasmettitore. 14 OTS30 – Manuale d’Installazione La funzione dei dip-switch è la seguente: Dip-switch 1-2-3: programmazione del timer di disattivazione automatica della trasmissione, come da tabella. (vedi anche “Disattivazione della trasmissione”) DIP-SWITCH 1 ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF Dip-switch 4: 2 ON ON OFF OFF ON ON OFF OFF TIME OUT 3 ON ON ON ON OFF OFF OFF OFF 4” 8” 17” 33” 1’07” 2’14” 4’28” 8’57” Posizione OFF azzeramento del timer dopo ogni variazione di stato della sonda. Posizione ON disattivazione della trasmissione allo scadere del tempo impostato mediante gli switch 1-2-3 indipendentemente da variazioni di stato della sonda. Dip-switch 5-6: programmazione del canale di trasmissione in base alla seguente tabella: DIP-SWITCH 5 ON OFF ON OFF 6 ON ON OFF OFF CANALE 1 2 3 4 Dip-switch 7-8: non utilizzati mida 15 ITALIANO 5 RICEVITORE E83 5.1 Descrizione del ricevitore Il ricevitore ha la doppia funzione di ricevere il segnale inviatogli per via ottica dal trasmettitore connesso alla sonda touch e trasmettere il segnale di attivazione al trasmettitore. Il segnale ricevuto è inviato via cavo all’unità di interfaccia E83 la quale elabora i segnali per l’interfacciamento con il CNC. Sulla parte anteriore del ricevitore si trovano: A. Fotodiodi ricevitori protetti da un filtro ottico. B. LED “power” (giallo). Indicatore di ricevitore alimentato. C. LED “signal” (verde). Indicatore di ricezione segnale. L’accensione del LED facilita, in sede di installazione, il corretto orientamento del ricevitore. D. LED “start/stop” (rosso). Indicatore di emissione segnali di attivazione/disattivazione per il trasmettitore. E. Diodi emettitori (neri). Invio al trasmettitore del segnale di attivazione/disattivazione (start/stop). F. Cavo schermato (5 conduttori + calza) di 20 m per il collegamento all’unità di interfaccia. [ NOTA L’uscita del cavo dal ricevitore può essere laterale o posteriore. (vedi “Cambio sede uscita cavo ricevitore”). Come optional è disponibile una guaina di protezioni (G) tipo “anaconda” per il cavo del ricevitore che ne assicura l’integrità anche nelle condizioni di lavoro più sfavorevoli. A B C E E D G F Figura 9. Ricevitore E83. 16 OTS30 – Manuale d’Installazione 5.2 Montaggio in macchina del ricevitore Per il montaggio in macchina del ricevitore sono previsti due fori ø 5,5 mm (vedi paragrafo 3.3 “Dimensioni Ricevitore e supporto orientabile” a pagina 11). Il ricevitore può essere fissato direttamente in macchina oppure mediante un supporto orientabile (optional). Per il fissaggio diretto in macchina occorre che la superficie di fissaggio sia predisposta in modo tale che il ricevitore risulti correttamente orientato in direzione del trasmettitore, considerandone i relativi campi visivi (vedere anche paragrafo 7 “TRASMISSIONE DEL SEGNALE”). Mediante l’utilizzo del supporto orientabile le operazioni di montaggio in macchina del ricevitore sono facilitate in quanto è possibile fissare il ricevitore nella posizione più opportuna e quindi orientarlo correttamente (vedi paragrafo 3.3 “Dimensioni Ricevitore e supporto orientabile” a pagina 11”). mida 17 ITALIANO 5.3 Collegamento del ricevitore Il ricevitore va collegato all’unità di interfaccia; vedere schema di collegamento al paragrafo 6.5 "Collegamenti all’unità di interfaccia E83 T". Dal lato ricevitore il collegamento è realizzato mediante morsettiera interna; per accedervi operare nel seguente modo: • Togliere, svitandola, la ghiera zigrinata con vetro di protezione (A). • Togliere, svitandola, la ghiera interna (B) che blocca il pannello (C). • Estrarre il pannello (C) con l’ausilio di un piccolo cacciavite introdotto nell’intaglio situato nella parte superiore dello stesso. • Si ha accesso alla morsettiera di collegamento (D). E D C B A F Figura 10 Collegamento del ricevitore. AVVERTENZA Evitare di toccare/imbrattare il filtro ottico presente sul pannello. AVVERTENZA In fase di collegamento rispettate la corrispondenza colore filo-morsetto. Per ogni morsetto è indicato sulla basetta (E) il colore del filo corrispondente. Per facilitare le operazioni di collegamento/scollegamento è possibile rimuovere dalla sua sede: • Allentare le due viti di fissaggio (F). • Agendo, con molta cura, sulla base LED e morsettiera, ruotare in senso antiorario fino a permetterne la rimozione. AVVERTENZA Durante lo smontaggio è molto importante evitare di imbrattare o danneggiare interne. Assicurarsi, inoltre, che il filetto per la ghiera esterna ed il relativo tenuta siano ingrassati durante le operazioni di riassemblaggio. 18 OTS30 – Manuale d’Installazione 5.4 Cambio sede uscita cavo ricevitore Il ricevitore viene normalmente fornito con uscita cavo laterale. Per predisporre il ricevitore con uscita cavo posteriore occorre: • Svitare il raccordo con pressacavo (A). • Scollegare il cavo dal ricevitore (vedi “Collegamento del ricevitore”). • Svitare il tappo di tenuta (B). • Avvitare il raccordo (A) con cavo nella nuova sede e collegare il ricevitore. • Avvitare il tappo di tenuta nella sede libera. Inserimento guaina “anaconda” di protezione cavo • Svitare (C). • Inserire la guaina (D) e avvitarla alla virola (E). • Mantenendo bloccato il raccordo (A) avvitare il dado (C) di bloccaggio guaina. B A C D A E C D B Figura 11 Cambio sede uscita cavo ricevitore. mida 19 ITALIANO 6 INTERFACCIA E83T 6.1 Descrizione dell’interfaccia L’unità di interfaccia gestisce ed elabora i segnali ricevuti dal ricevitore ottico e li invia al CNC della macchina utensile. Il sistema di trasmissione ottica permette l'installazione di 4 trasmettitori sulla stessa macchina utensile attivabili singolarmente mediante uno specifico segnale ottico inviato dal ricevitore. In questo modo è possibile utilizzare sulla stessa macchina più sonde aventi differenti caratteristiche oppure con differenti configurazione del braccetto e l’applicazione su Centri di lavoro, fresatrici, torni e centri di tornitura a doppio mandrino. Per l’installazione di trasmettitori multipli è necessario l’utilizzo dell’unità di interfaccia E83 T (codice 8304850025) mediante la quale è possibile gestire il segnale di attivazione selettiva del trasmettitore desiderato tramite due ingressi (SEL 0 e SEL 1- vedi "collegamenti unità di interfaccia"). Per le installazioni che necessitano di un solo trasmettitore OTS30 è anche possibile utilizzare l'unità di interfaccia E83 Compact (codice 8304850020) le cui caratteristiche meccaniche ed elettriche sono le stesse dell’interfaccia E83 T fatta eccezione per la funzione sopra descritta. 6.2 Pannello frontale unità di interfaccia E83 T E A B C D F Figura 12. Pannello frontale unità di interfaccia E83. A. LED “power” (verde): acceso con tensione di alimentazione presente. B. LED “probe” (verde): indica lo stato della sonda. Acceso quando il braccetto della sonda è deflesso. Spento quando il braccetto della sonda è a riposo. C. LED “low battery” (giallo): acceso indica che la batteria è quasi completamente scarica. D. LED “error” (rosso): indica una condizione di errore. Si accende quando la trasmissione non è attivata, o quando la sonda è fuori dalla portata del campo di trasmissione .Lampeggiante in caso di cortocircuito sulle uscite. E. MORSETTIERA : Permette i collegamenti elettrici al CNC. F. MORSETTIERA : Per il collegamento di uno o due ricevitori. 20 OTS30 – Manuale d’Installazione 6.3 Caratteristiche tecniche AVVERTENZA Si consiglia di collocare il cavo di collegamento al ricevitore lontano da conduttori con elevati livelli di tensione di corrente, specialmente se provenienti da alimentatori a commutazione. Alimentazione : 24 VDC non stabilizzata (18 – 35 V) 300mA max con due ricevitori collegati. Segnali di ingresso : ingressi optoisolati 24 V – 10 mA SEL 0 SEL 1 : selezione sonda. Segnale necessario solo se si usano più trasmettitori. START / STOP : attivazione / disattvazione della trasmissione. Fronte di salita del segnale = attivazione. Fronte di discesa del segnale = disattivazione (solo se il dip-switch H2 dell’unità di interfaccia è OFF. Vedi “Programmazione unità di interfaccia”. [ NOTA Il collegamento del segnale può essere di tipo SINK oppure di tipo SOURCE: • SINK collegare il “COM” alla “+24V”. • SOURCE collegare il “COM” alla “0 V”. Segnali di uscita : Contatti di relè a stato solido (SSR) 48V - 40 mA , protetti elettronicamente da sovraccarichi o corto circuiti. L’intervento della protezione è visualizzato dal lampeggio dei led error e dal contemporaneo spegnimento di tutti gli altri led. Per resettare la protezione occorre inviare un segnale di start o interrompere momentaneamente l’alimentazione (filo rosso). ERROR : (contatto normale chiuso - N.C.). Errore di comunicazione (sonda non attivata, fascio ottico interrotto da un ostacolo, sonda fuori dalla portata del campo di trasmissione, disturbi ottici, batteria trasmettitore completamente scarica). Segnale di uscita visualizzato dall’accensione del LED “error” sul pannello. Il sistema riprende a funzionare correttamente quando viene rimossa la causa che ha generato la condizione di errore (Reset automatico dell’errore). PROBE 1 : (contatto programmabile normale aperto - N.O. o normale chiuso - N.C. mediante il posizionamento del dip-switch H 6 - “Programmazione unità di interfaccia”). Segnale di uscita relativo allo stato della sonda in uso (sonda a riposo o sonda deflesa). PROBE 2/SKIP: (contatto programmabile normale aperto - N.O. o normale chiuso - N.C. mediante il posizionamento del dip-switch H 7 - “Programmazione unità di interfaccia”). Segnale addizionale di uscita relativo alla sonda in uso; può essere programmato come segnale di stato sonda (a riposo o deflessa) o SKIP (impulso) a seconda del posizionamento del dip-switch H 4 “Programmazione unità di interfaccia”. mida 21 ITALIANO LOW BAT : (contatto programmabile normale aperto - N.O. o normale chiuso - N.C. mediante il posizionamento del dip-switch H 8 - “Programmazione unità di interfaccia”). Segnale di batteria scarica (visualizzato sul pannello dall’accensione intermittente del LED “low battery”). [ NOTA Il segnale di batteria scarica ha lo scopo di informare l’operatore della necessità di sostituzione della batteria con sufficiente anticipo rispetto al blocco del sistema per mancanza di energia. Quando viene attivato il segnale di batteria scarica il sistema mantiene inalterate tutte le specifiche per un tempo notevole; con batteria alcalina è superiore a 8 ore di funzionamento continuo in trasmissione. In ogni caso, finché il segnale trasmesso viene accettato dall’interfaccia senza che si presenti una situazione di errore (accensione LED “error” sul pannello e attivazione del segnale di uscita ERROR), la misura mantiene inalterati i valori di precisione e ripetibilità. Segnali di uscita : Open collector 50 V - 250 mA. N.B. L’indicazione sul pannello ed il segnale di uscita permangono anche dopo il termine dell’utilizzo del trasmettitore. 22 OTS30 – Manuale d’Installazione 6.4 Programmazione dell’unità di interfaccia Il modo di funzionamento dell’unità di interfaccia è programmabile mediante il posizionamento ON/OFF del dip-switch (H). AVVERTENZA L’unità di interfaccia viene fornita programmata come indicato in Figura 13 riferimento (H). La configurazione impostata è indicata in tabella all'interno di un riquadro grigio. L’utente è responsabile di ogni problema conseguente ad una variazione della programmazione interna eseguita da personale non autorizzato. Per la programmazione dell’unità di interfaccia, procedere nel seguente modo (vedi Figura 13): • l’unità di interfaccia deve essere spenta. • rimuovere il pannello togliendo le viti di fissaggio. H Figura 13. Programmazione dell’unità di interfaccia mida 23 ITALIANO Mediante il dip-switch (H) eseguire la programmazione del modo di funzionamento, secondo la tabella (la configurazione preimpostata è indicata in tabella all’interno di un riquadro grigio): DIPSWITCH OFF ON (H) 1 Non utilizzato (sempre ON) Disattivazione trasmissione mediante Disattivazione automatica a tempo della segnale da logica (fronte di discesa del trasmissione. Il tempo di disattivazione deve essere impostato sul trasmettitore segnale in ingresso START). 2 (programmazione del dip-switch L/1-2-3, vedi paragrafo 4.4 “Programmazione del trasmettitore”). Ricezione del segnale: veloce. Ricezione del segnale: normale Assicura la massima immunità a 3 disturbi ottici provocati da altre sorgenti luminose. Uscita PROBE 2 = SKIP (impulso ad Uscita PROBE 2 = PROBE (stato della 4 ogni cambio di stato della sonda). sonda; a riposo o deflessa). 5 Antirimbalzo = 20 ms. Antirimbalzo = 100 ms. Contatto uscita PROBE 1 = N. C. Contatto uscita PROBE 1 = N. O. (normale 6 aperto). (normale chiuso). Contatto uscita PROBE 2 = N. C. Contatto uscita PROBE 2 = N. O. (normale 7 aperto). (normale chiuso). Contatto uscita LOW BAT = N. C. Contatto uscita LOW BAT = N. O. (normale 8 aperto). (normale chiuso). 9 10 OFF OF Funzionamento normale F ON OF Autotest canale 2 F OFF ON Autotest canale 1 ON ON riservato [ 24 NOTA E83C – DIP SWITCH 3 = attivazione automatica della trasmissione. L’unità di interfaccia emette segnali continui di attivazione finché non viene ricevuto un segnale valido. Le caselle colorate di grigio rappresentano la posizione di default dei dip-switch. OTS30 – Manuale d’Installazione 6.5 Collegamenti all’unità di interfaccia E83 T RICEVITORE 1 CNC CONTROLLO MACCHINA E83C 2 PROBE SEL 3 AUX 2 PROBE SEL 1 3 START/STOP 4 4 PROBE SEL 0 3 VIOLA 2 BLU BIANCO +24 V 0V 1 COM E83T COM 1 1 VERDE SCHERMO 5 5 6 6 SSR STATO SONDA 1 ROSSO STATO SONDA 1 7 8 BATTERIA SCARICA 12 SSR 10 11 ERRORE SSR BATTERIA SCARICA VERDE ERRORE 2 0V 14 3 TERRA 15 BIANCO VIOLA 13 1 +24 VDC BLU STATO SONDA 2 SKIP 9 (Opzionale) SSR STATO SONDA 2 SKIP RICEVITORE 2 +24 V 0V UNITÀ DI ALIMEN. 4 SCHERMO 5 ROSSO 6 CONDIZIONE CON COLLEGAMENTO TIPO SOURCE Figura 14. Collegamenti all’unità di interfaccia E83 T COLLEGAMENTO INTERFACCIA E83C (codice 8304650020) Per collegare una sonda via cavo all’unità E83C cambiare l’uscita stato sonda dell’E32R a “AUX”. La selezione dei due sistemi ottico/cavo avviene in base alla seguente tabella: PROBE SEL OPEN / 0V 24 V SONDA ATTIVA OTTICA SONDA AUSILIARIA COLLEGAMENTO INTERFACCIA E83T (codice 8304850025) PROBE SEL 0 PROBE SEL 1 OPEN / 0V 24 V OPEN / 0V 24 V OPEN / 0V OPEN / 0V 24 V 24 V mida CODICE DI IDENTIFCAZIONE 1 2 3 4 25 ITALIANO Segnali E83C Sonda disattivata Batteria scarica Errore eliminato Errore A riposo Chiusura contatto Deflessa Apertura contatto A riposo Sonda attivata Diagramma di I/O Start 6.6 Relè stato solido Stato sonda Stato sonda aperto chiuso aperto chiuso aperto Skip chiuso aperto Skip chiuso Batteria scarica chiuso Batteria scarica Errore aperto aperto chiuso aperto chiuso Figura 15. Diagramma I/O 26 OTS30 – Manuale d’Installazione 7 TRASMISSIONE DEL SEGNALE Il sistema di trasmissione ottica si compone di trasmettitore/sonda touch, ricevitore ed interfaccia E83. L'attivazione della trasmissione avviene in seguito ad un segnale inviato dal ricevitore (RX) al trasmettitore (TX) su comando generato dall'unità di interfaccia E83. Condizione di trasmissione La comunicazione dei dati avviene solo se il ricevitore (RX) ed il trasmettitore (TX) si trovano all'interno del campo di trasmissione. Nella Figura 16 è rappresentato in modo schematico il campo di trasmissione ed attivazione in funzione della distanza tra ricevitore e trasmettitore ed all'allineamento dei relativi assi ottici in cui: • l'angolo (α) è l'angolo formato tra la congiungente TX-RX e l'asse ottico del trasmettitore (inclinato a 50° rispetto all'asse del TX) • l'angolo (γ) è l'angolo formato tra la congiungente TX-RX e l'asse ottico del ricevitore • l'angolo (δ) è l'angolo di rotazione del trasmettitore sul proprio asse (vedi Figura 17. Figura 16. Angoli di trasmissione mida 27 ITALIANO I valori dell'angolo di trasmissione (α), (α) riportati nella tabella in figura, dipendono dalla distanza tra trasmettitore e ricevitore. La distanza massima di trasmissione è pari a 3 m. AVVERTENZA Il sistema di trasmissione ottica funziona nel campo delle frequenze all’infrarosso e offre una buona protezione da normali interferenze ottiche. Ciò nonostante la vicinanza di potenti fonti luminose quali saldatrici ad arco elettrico, forti fari ad incandescenza oppure la diretta esposizione alla luce solare, potrebbero compromettere un corretto funzionamento. Figura 17. Diagramma lobi. 28 OTS30 – Manuale d’Installazione 7.1 Attivazione della trasmissione Il trasmettitore è normalmente in condizione di attesa (stand-by); l’attivazione della trasmissione avviene per attivazione ottica. Il segnale di attivazione (START) può essere generato in uno dei seguenti modi: • Comando di macchina (dip-switch 3 —> ON): l’attivazione avviene a seguito di comando della logica di macchina (segnale di ingresso START - codice M). • Automatico: cablando il filo giallo a 24V e il viola a 0V in modo permanente vengono inviati al trasmettitore segnali continui di attivazione. In questo modo non è necessario gestire il segnale di START mediante ingresso del CNC (codice M). AVVERTENZA Con attivazione automatica assicurarsi che quando il trasmettitore è riposto nel magazzino utensili non venga raggiunto dai segnali di attivazione emessi in modo continuo dal ricevitore e possa quindi avvenire lo spegnimento a tempo. 7.2 Disattivazione della trasmissione Quando il trasmettitore non viene usato deve essere disattivato (posto in condizione di stand-by) per prolungare al massimo la vita della batteria. • Disattivazione automatica (su unità di interfaccia - dip-switch 2 —> ON) La disattivazione avviene allo scadere del tempo impostato sul timer del trasmettitore (vedere paragrafo 4.4 “Programmazione del trasmettitore”) dal momento dell’attivazione. [ • NOTA Il timer viene sempre azzerato alla ricezione del segnale di attivazione. Disattivazione ottica (su unità di interfaccia - dip-switch 2 —> OFF) La disattivazione avviene mediante un segnale ottico inviato dal ricevitore al trasmettitore in seguito a comando dalla logica di macchina (codice M). [ mida NOTA Se, quando non viene usato, il TX, viene sottoposto a violente vibrazioni tali da causare deflessioni spurie della sonda, ed impedire così la disattivazione, conviene porre il dip-swirch 7 su OFF, per evitare una rapida scarica della batteria. 29 ITALIANO 8 MONTAGGIO DEL TRASMETTITORE/SONDA Per il montaggio della sonda/trasmettitore procedere nel seguente modo: • Svitare le quattro viti (A) e rimuovere la flangia di fissaggio (B) dalla sonda (Figura 18). D A A A • C C B Figura 18 • D Figura 19 Utilizzando le 2 staffe di fissaggio (C) (in dotazione), fissare, con le 2 viti (D), la flangia (B) alla tavola di macchina (Figura 20). Fissare la sonda sulla flangia mediante le 4 (A) viti senza stringerle (Figura 21). B D D C C Figura 20 30 A A A Figura 21 OTS30 – Manuale d’Installazione 8.1 • • • Procedura di allineamento del sistema Agire sui grani (E) allineando il piano (F) del tastatore verificare tale allineamento con un comparatore montato sul mandrino della macchina. Una volta ottenuto un allineamento accettabile (25/30 µm), stringere le viti (A). E A A E F A E A E Figura 22. Procedura di allineamento. mida 31 ITALIANO 9 RICERCA GUASTI E ANOMALIE Nella tabella sottostante, sono elencate le procedure generali da seguire in caso di mancato/errato funzionamento del sistema. Le anomalie sono individuabili attraverso le indicazioni dei leds presenti sull’unità d’interfaccia E83. Tabella 1. Ricerca guasti. ANOMALIA CAUSA RIMEDIO LED “power” spento Assenza del segnale di alimentazione. Verificare tutte le connessioni. Verificare che ai capi dei morsetti 13 e 14 dell’unità d’interfaccia vi sia tensione. (vedere “Collegamenti all’unità d’interfaccia E83). Nel caso la prova dia esito negativo, (il led rimane spento) inviare a Marposs per riparazione. Led “error” acceso Mancata comunicazione Trasmettitore - Ricevitore Controllare lo stato del Led Verde sul trasmettitore: • • se lampeggiante verificare integrità e pulizia vetro di trasmettitore e ricevitore. se non lampeggiante trasmettitore guasto. Inviare a Marposs per riparazione. Trasmettitore - Ricevitore fuori campo di trasmissione Accertarsi che durante i movimenti della sonda il led verde “signal” presente sul ricevitore rimanga acceso. Batteria trasmettitore Sostituirla. totalmente scarica o assente Tempo di trasmissione scaduto Dare un segnale di start/reset per riattivare il sistema. Mancanza di collegamento elettrico tra ricevitore e interfaccia Verificare il cavo del ricevitore e le relative connessioni all’interfaccia. Presenza di interferenza elettrica o ottica Allontanare il cavo proveniente dal ricevitore da eventuali cavi di potenza. Verificare che eventuali saldatrici ad arco elettrico, lampade o altre sorgenti di luce non influenzino il sistema. Nel caso le prove diano esito negativo, (il led rimane acceso) inviare a Marposs per riparazione. 32 OTS30 – Manuale d’Installazione Tabella 1. Ricerca guasti. ANOMALIA CAUSA Led “probe”: non cambia stato Non c’è collegamento al tocco della sonda (sempre elettrico tra sonda e acceso o sempre spento) trasmettitore. nonostante il sistema non sia in errore. Scarsa ripetibilità RIMEDIO Verificare il collegamento elettrico tra sonda e trasmettitore. Sonda danneggiata Smontare la sonda dal trasmettitore, collegare tra loro i contatti a molla ed interrompere il contatto. Se nonostante ciò il led non cambia stato, il trasmettitore è guasto. Se cambia stato significa che la sonda è guasta. Trasmettitore guasto Inviare a Marposs per riparazione. Braccetto allentato Controllare che il braccetto sia ben avvitato alla sonda. Flangia allentata Avvitare tutte le viti Guarnizione interna forata o danneggiata Sostituire la guarnizione Nel caso il braccetto sia correttamente avvitato, inviare a Marposs per riparazione. mida 33 ITALIANO 10 MANUTENZIONE 10.1 Manutenzione ordinaria Con manutenzione ordinaria si intendono tutte quelle operazioni che sono da eseguire periodicamente, la cui esecuzione non richiede capacità specifiche e che, quindi, possono essere effettuate dagli utilizzatori (operatori, ecc.). 10.1.1 Pulizia e controlli Per ottenere sempre le migliori prestazioni dal sistema di misura, è buona norma sottoporlo a regolari operazioni di pulizia e controllo. Si tratta di operazioni semplici da eseguire periodicamente in funzione delle condizioni di impiego. • • • • Pulizia diodi trasmettitore Pulire l'alloggiamento dei diodi qualora risultasse particolarmente sporco togliendo eventuali depositi. Pulizia vetro ricevitore Verifica integrità cablaggio Verificare periodicamente l'integrità dei cavi ed il serraggio dei morsetti elettrici. Controllo tenuta guarnizioni Anteriormente la sonda è protetta da due guarnizioni sufficienti per un'ottima protezione in normali condizioni di impiego. Controllare periodicamente che la guarnizione esterna non presenti segni di usura. In tal caso, provvedere alla sostituzione della guarnizione stessa. In caso di danneggiamento della guarnizione interna, la sonda dovrà essere inviata al fornitore per la riparazione. 10.1.2 Inserimento/Sostituzione batteria trasmettitore Per l'inserimento della batteria nel trasmettitore o per la sua sostituzione in seguito all'accensione del led "low battery" sul pannello unità interfaccia (livello batteria sul display uguale a 3) e attivazione del segnale di uscita LOW BAT, procedere nel seguente modo: • Svitare il tappo (A) con una moneta o un cacciavite. • Togliere la batteria scarica, se presente, e innestare la nuova batteria (B) negli appositi contatti rispettando la polarità (inserire prima l’estremità positiva come indicato in figura). Riposizionare la guarnizione (C). • Riavvitare il tappo (A). • Nel capitolo 4.3 “Durata batteria trasmettitore” è indicata la durata della batteria in rapporto all'impiego e al tipo. D F E Figura 23 Inserimento / sostituzione della batteria. 34 OTS30 – Manuale d’Installazione 10.2 Manutenzione straordinaria Con manutenzione straordinaria si intendono quegli interventi non preventivabili dovuti a guasti meccanici o elettrici, che richiedono una precisa competenza tecnica o particolari capacità e che, quindi, dovrebbero essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato (personale di manutenzione, ecc.). AVVERTENZA Gli interventi di manutenzione straordinaria devono essere effettuati solo da personale autorizzato. Durante l'intervento evitare l'ingresso di liquidi o corpi estranei e di sporcare il vetro sostitutivo. 10.2.1 Sostituzione del vetro Trasmettitore Se si rende necessaria la sostituzione del vetro di protezione dei led del trasmettitore (vetro non più perfettamente trasparente) procedere nel seguente modo: • Svitare le viti (A). Sostituire o pulire il vetro (B). • Riposizionare le guarnizioni (C) e il vetro (B). • Riavvitare le viti (A) con le guarnizioni. • A B C Figura 24. Sostituzione vetro Trasmettitore. mida 35 ITALIANO 10.2.2 Sostituzione vetro ricevitore Quando si rende necessaria la sostituzione del vetro ricevitore (vetro rotto, incrinato o non più perfettamente trasparente) procedere nel seguente modo: • Svitare la ghiera zigrinata esterna (A) a cui è fissato il vetro. • Montare una nuova ghiera zigrinata con vetro. A Figura 25 Sostituzione vetro ricevitore 36 OTS30 – Manuale d’Installazione 10.3 Lista ricambi Tabella 10-1. Lista ricambi. INTERFACCIA RICEVITORE TRASMETTITORE / SONDA CODICE N° DESCRIZIONE mida 1027877509 3192787701 1019108003 4162100303 1019933046 6871832030 3427877100 NOTE Spina di rottura Tastatore a piattello Ø40 Soffietto Pila litio 3V Vetrino pirex Ø14 Trasmettitore OTS30 Sonda TT30 filettata 6871830000 Ricevitore E83 6134232000 Supporto orientabile 6134429900 Protezione frontale 4152606101 Guaina di protezione flessibile Ø11 8304850000 Specificare metri Interfaccia E83 37 OTS30 TOUCH SYSTEM WITH OPTICAL TRANSMISSION FOR TOOL CECK ON MACHINING CENTER Installation manual mida 39 ENGLISH ABOUT THE DIRECTIVE 2002/95/EC “ROHS” REGULATING THE PRESENCE OF CERTAIN HAZARDOUS SUBSTANCES IN ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT The Member States of the European Community are in the process of completing the national reception and enforcement of the Directive 2002/95/EC regulating the presence of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. The Directive explicitly excludes from its scope of application finished products such as those manufactured and sold by Marposs. It is still indeed a widely debated matter whether the complete removal of the regulated substances could affect the reliability of the product. Marposs shares in the social responsibility of continuously supporting every form of innovation that reduces or minimizes any risk of adverse impact on human health and the environment. Marposs is therefore voluntarily pursuing the progressive removal of the regulated substances from our products. Marposs will do so with the clear understanding that any improvement achieved on the protection of health and the environment should not come as a compromise for the quality and reliability of our products. Marposs will put the greatest consideration in any initiative that our Customers undertake with the purpose of reducing the environmental risk. Our commitment is the support of their effort developing products that be of the highest quality and reliability. MARPOSS S.p.A. is not obliged to notify customers of any changes to the product. The descriptions in this manual do not authorise tampering by unauthorised personnel. The guarantee covering the equipment shall be void if any evidence of tampering is found. 40 OTS30 – Installation manual Index 1 STANDARDS AND WARNINGS ........................................................................................... 42 2 SYSTEM COMPONENTS...................................................................................................... 43 3 EXTERNAL DIMENSIONS .................................................................................................... 44 3.1 Transmitter/Probe - version with locking brackets ............................................................ 44 3.2 Transmitter/Probe - version with central locking screw..................................................... 44 3.3 Receiver and adjustable support dimensions ................................................................... 45 3.4 Interface unit dimensions ................................................................................................. 45 4 OTS30 TRANSMITTER/PROBE............................................................................................ 46 4.1 Technical features............................................................................................................ 46 4.2 Fitting the battery ............................................................................................................. 47 4.3 Battery life........................................................................................................................ 47 4.4 Programming the transmitter............................................................................................ 48 5 E83 RECEIVER ..................................................................................................................... 50 5.1 Description ....................................................................................................................... 50 5.2 Fitting the receiver to the machine ................................................................................... 51 5.3 Connecting up the receiver .............................................................................................. 52 5.4 Changing the receiver cable outlet ................................................................................... 53 6 E83T INTERFACE ................................................................................................................. 54 6.1 Description of the Interface .............................................................................................. 54 6.2 E83 T interface unit front panel ........................................................................................ 54 6.3 Technical specification ..................................................................................................... 55 6.4 Programming the interface unit ........................................................................................ 57 6.5 E83 T interface unit connections ...................................................................................... 59 6.6 I/O Diagram...................................................................................................................... 60 7 SIGNAL TRASMISSION........................................................................................................ 61 7.1 Start transmission ............................................................................................................ 63 7.2 Stop transmission............................................................................................................. 63 8 INSTALLING THE TRANSMITTER/PROBE.......................................................................... 64 8.1 System alignment procedure............................................................................................ 65 9 TROUBLE SHOOTING.......................................................................................................... 66 10 MAINTENANCE..................................................................................................................... 68 10.1 Ordinary maintenance...................................................................................................... 68 10.1.1 Cleaning and inspection.............................................................................................. 68 10.1.2 Fitting/changing the Transmitter battery ...................................................................... 68 10.2 Extraordinary maintenance .............................................................................................. 69 10.2.1 Changing the Transmitter glass cover......................................................................... 69 10.2.2 Hanging the receiver glass cover ................................................................................ 70 10.3 Spare part list................................................................................................................... 71 mida 41 ENGLISH 1 STANDARDS AND WARNINGS FOREWORD This instruction manual aims to provide all the specific information necessary to understand and operate your MARPOSS equipment correctly. The descriptions contained in this manual are intended for the following categories of personnel: • The MARPOSS or Customer personnel responsible for installing the equipment. • The Customer’s technical staff who will be directly involved with operating the MARPOSS equipment. • Customer’s technical Personnel responsible for maintaining the production line in which the MARPOSS equipment is installed. ALL RIGHTS RESERVED. THIS MANUAL IS INTENDED FOR INTERNAL USE BY THE CUSTOMER ONLY. ALL OTHER USES ARE PROHIBITED. TESTING AND GUARANTEE The guarantee covers all defects in the materials, with the following limitations: • GUARANTEE PERIOD: the guarantee covers the product and any repairs carried out within the terms foreseen in the sale contract. • SUBJECT OF THE GUARANTEE: the guarantee applies to the Products or its parts marked with the serial numbers or other identification systems used by MARPOSS. The above guarantee applies unless other agreements were made between the Customer and MARPOSS. CONVENTIONS AND SYMBOLS USED A number of symbols have been used when preparing this manual. Two types of safety warnings have been defined: ATTENTION This indicates the risk of damage to the electronic unit, or to other devices that may be connected to it, or the loss of data. WARNING This indicates a risk of injury to the operator or the technician. [ 42 N.B. Important information that may assist in understanding and operating the system are placed in text frames, and highlighted by the letters “NB” in block capitals. OTS30 – Installation manual 2 SYSTEM COMPONENTS A. OTS30 Transmitter/Probe B. Break pin (optional) C. Finger D. E83 Receiver E. E83 Interface unit F. Auxiliary receiver (optional) G. “Anaconda” type receiver cable protective sheath (optional) H. Adjustable receiver support A C B D E F H G Figure 1. System components. mida 43 ENGLISH 3 EXTERNAL DIMENSIONS 3.1 Transmitter/Probe - version with locking brackets Figure 2. Transmitter/Probe dimensions – version with locking brackets. 3.2 Transmitter/Probe - version with central locking screw Figure 3. Transmitter/Probe dimensions – version with central locking screw. 44 OTS30 – Installation manual 3.3 Receiver and adjustable support dimensions 92 (3.62”) 55 (2.16”) 80 (3.15”) ∅ 72 (∅ 2.83”) 110 (4.33”) 84,5 (3.32”) 26 (1.02”) ∅ 5,5 (∅ 0.21”) 18,5 (0.73”) ∅ 21 (∅ 0.82”) 116 (4.57”) 50 (1.97”) 30 (1.18”) M10 70 (2.75”) Figure 4. Receiver and adjustable support dimensions 3.4 Interface unit dimensions 67.8 (2.67”) 86 (3.39”) 70 (2.78”) 48.5 (1.91”) 80 (3.15”) Figure 5. Dimensioni unità d’interfaccia E83. mida 45 ENGLISH 4 OTS30 TRANSMITTER/PROBE The measurement probe is a high-precision, multidirectional micro-switch used for controlling and measuring tools in CN shaving extraction machine applications. The probe is connected electrical and mechanically to the transmitter, with which it forms a unique pair. See chapter 3 ”EXTERNAL DIMENSIONS” for the probe/transmitter pair external dimensions. The transmitter optically transmits the measurement data to be processed by the CNC to the receiver (see Chapter 7 “SIGNAL TRASMISSION“). This data includes: Probe status : contact open/contact closed Battery status : battery low or discharged Error : message indicating that transmission is faulty. Two different probes are available; their specifications are identical apart from the mounting method: • • • version with central locking screw (1) version with locking brackets (2) • • B A C Figure 6. OTS30 Transmitter/probe. Transmitters have the following components: A- Receiver photodiode B- Transmitter diodes C- Green LED indicating probe, battery and transmission status: LED on = probe deflected 1 flash per 2 s = active transmission 2 flashes per 2 s = low battery charge 4.1 Technical features Power supply Transmission range Min tool diameter 46 : 3V battery : 3 m (118”) : 1 mm (.039”) OTS30 – Installation manual 4.2 Fitting the battery The transmitter is powered by a 3V battery (D). The battery is housed in the battery compartment (E); to change the battery remove the cover (F). D F E Figure 7. Fitting the battery. 4.3 Battery life Battery life depends on transmitter operation. The table shows battery life in continuous operation and standby modes. BATTERY TYPE CR123A [ RECOMMENDED BRAND Varta CR123A Duracell DL123A Panasonic CR123A CONTINUOUS OPERATION 250 Hours STAND-BY OPERATION 18 month Note The transmitter is delivered complete with a battery but without the battery installed. Fit the battery when installing the transmitter (see chapter 10.1.2 “Fitting/changing the Transmitter battery“). Attention LITHIUM BATTERY : Danger of explosion if lithium battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type recommended (see table). Dispose of used batteries in compliance to the regulations in force. mida 47 ENGLISH 4.4 Programming the transmitter Warning Marposs declines all responsibility for damage caused by internal programming changes carried out by unauthorized personnel. • The transmitter is programmed by setting the ON/OFF dip-switches (A). • To access the dip-switch (A) remove the cover (B). [ NOTE The transmitter is supplied with the dip-switches programmed as shown in Figure (dipswitches A). The dip-switch settings are given in the table inside the gray box on the following page. A B Figure 8. Programming the transmitter 48 OTS30 – Installation manual Dip-switch functions are as follows: Dip-switches 1-2-3: program the automatic transmission time-out timer as shown in the table (see also “Stopping transmission”). DIP-SWITCH 1 ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF 2 ON ON OFF OFF ON ON OFF OFF 3 ON ON ON ON OFF OFF OFF OFF TIME OUT 4 secs. 8 secs 17 secs 33 secs 1mins. 07 secs 2 mins. 14 secs 4 mins. 28 secs 8 mins. 57 secs timer zero-setting after every change in probe status. transmission disactivation at the end of time set by ON Position switches 1-2-3 independently from probe status variations. allows the transmission channel setting according to the below: OFF Position Dip-switch 4: Dip-switches 5-6: DIP-SWITCH 5 ON OFF ON OFF Dip-switches 7-8: mida 6 ON ON OFF OFF CHANNEL 1 2 3 4 not used 49 ENGLISH 5 E83 RECEIVER 5.1 Description The receiver has a twin function: it receives the signal sent to it optically by the transmitter connected the touch probe; it transmits the start transmission signal to the transmitter. The signal received is transmitted by cable to the E83 interface unit which processes the signal for interfacing with the CNC. The front of the receiver has the following parts: A. Receiver photodiodes protected by an optic filter. B. POWER (yellow) LED; indicates that the receiver is powered up. C. SIGNAL (green) LED; indicates signal reception. This LED lights up during installation to aid adjustment of the receiver angle. D. START/STOP (red) LED; indicates the emission of a start/stop signal to the transmitter. E. Black emitter diodes; transmit the start/stop signal to the transmitter. F. 20 m (65.61 ft) shielded cable (5-core + shield) for connection to interface unit. [ NOTE The receiver cable can be fed out to the side or through the back of the casing. (see “Changing the receiver cable outlet”). As an option, the receiver cable can be supplied with an Anaconda sheath (G) to provide full protection in heavy duty conditions. A B C E E D G F Figure 9. E83 Receiver. 50 OTS30 – Installation manual 5.2 Fitting the receiver to the machine The receiver requires two, 5.5 mm diameter holes for mounting. For the position of the holes (see Chapter 3.3 ”Receiver and adjustable support dimensions” on page 45). The receiver can be fitted directly to the machine or fixed to the adjustable support (optional) (See Chapter 7 “SIGNAL TRASMISSION”). When fixing the receiver to the machine, choose the fixing surfaces so that the receiver is correctly angled towards the transmitter and that the respective sight fields of the transmitter and receiver “read” each other correctly. Mounting the receiver on the adjustable support is an ideal solution since it makes it possible to mount the receiver in any location and then position it afterwards. For the overall dimensions of the adjustable support (see Chapter 3.3 ”Receiver and adjustable support dimensions” on page 45). mida 51 ENGLISH 5.3 Connecting up the receiver Connect the receiver to the interface unit as shown in the connection diagram (see Chapter 6.5 "E83 T interface unit connections"). Connect the wires to the terminal block inside the receiver. To connect up the receiver, proceed as follows: • Unscrew and remove the knurled ring (A) and the glass cover. • Unscrew and remove the internal retaining nut (B) holding the panel (C) in place. Insert a small screwdriver in the slot in the upper part of the panel (C) and remove the panel. The terminal block (D) is now exposed. • • E D C B A F Figure 10. Connecting up the receiver ATTENTION Do not touch or dirty the optic fibre on the panel. ATTENTION When connecting, ensure that the wire and terminal coding match. The color of each terminal on the board (E) has a matching colored wire. To facilitate connecting and disconnection, the terminal board (E) can be removed from its location as follows: • loosen the retaining screws (F) • exercising great care, rotate the terminal board anti-clockwise on the LED base and terminal block until it can be removed. ATTENTION Take great care during dismantling not to dirty or damage the inside of receiver. Grease the knurled ring thread and its seal washer before reassembly. 52 OTS30 – Installation manual 5.4 Changing the receiver cable outlet This receiver is usually delivered with a bottom cable outlet. To change the cable outlet to the rear of the receiver casing, proceed as follows: • Unscrew the cable clamp (A). • • Disconnect the cable from the receiver (see “Receiver connections”). Unscrew the seal plug (B). • Screw the cable clamp (A) to the rear outlet and connect the receiver. • Screw the seal plug into the cable outlet which has just been freed. Fitting the Anaconda cable sheath • Unscrew the nut (C). • Insert the sheath (D) and screw it into the screw base (E). • Holding the cable clamp (A) in position, tighten the sheath retaining nut (C). B A C D A E C D B Figure 11. Changing the receiver cable outlet. mida 53 ENGLISH 6 E83T INTERFACE 6.1 Description of the Interface The interface unit handles and processes the signals from the optical receiver and sends them to the machine tool CNC. The optical transmission system allows up to 4 transmitters to be installed on the same machine; each transmitter can be activated individually by a specific optical signal from the receiver. This means that various types of probes, with differing characteristics, or finger configurations, can be used on the same machine, and that the system is suitable for applications involving Machining Centers, milling machines, lathes, and twin spindle lathes. When using multiple transmitters, it is necessary to install the E83 T interface (part no. 8304850025), that handles the selected transmitter activation signal via two inputs (SEL 0 e SEL 1see "interface unit connections"). For installations requiring a single OTS30 transmitter, the E83 Compact interface (part no. 8304850020) can be used, tits mechanical and electrical specifications are the same as the E83 T apart from the feature described above. 6.2 E83 T interface unit front panel E A B C D F Figure 12. E83 T interface unit front panel. A. Green “power” LED: on when the power supply voltage is present. B. Green “probe” LED: indicates the probe state. On when the probe finger is deflected. Off when the probe finger is at rest. C. Yellow “low battery” LED: on when the battery is almost completely discharged. D. Red “error” LED: indicates an error condition. On when transmission is not activated, or when the probe is outside the transmission range. Flashes when there is short circuit at the outputs. E. TERMINAL BLOCK : For electrical connection to the CNC. F. TERMINAL BLOCK : For connecting one or two receivers. 54 OTS30 – Installation manual 6.3 Technical specification ATTENTION The receiver cable should be located away from conductors carrying high voltages and currents, especially if these are connected to switched-mode power supplies.. Power supplied Input signals SEL 0 SEL 1 START / STOP [ 24 VDC unstabilised (18 – 35 V) 300mA max with two receivers connected. optoisolated inputs 24 V – 10 mA Select probe. This signal is required only when multiple transmitters are installed. start/stop transmission. Signal leading edge = start. Signal lagging edge = stop (only if interface unit dip-switch H2 is in position OFF. See “Programming the interface unit”. N.B. The signal may be connected as SINK or SOURCE: • SINK connect “COM” to the “+24V”. • SOURCE connect “COM” to “0 V”. Output signal : 48V – 40mA solid state relay (SSR) contacts, with electronic protection against overloads and short circuits. When the protection device intervenes, the red error LEDs begin to flash, while all the other LEDs switch off. To reset the protection device send a start signal and disconnect the power supply momentarily (red wire). ERROR : (normally closed contact - N.C.). Communication error (probe disabled, obstacle present in optical path, probe outside transmission range, optical interference, transmitter battery completely discharged). Output signal indicated by switching on the front panel “error” LED. When the cause of the error has been removed, the system will start working correctly again (automatic error reset). PROBE 1 : (normally open/normally closed contact - N.O./N.C., programmable via the dip-switch H 6 - “Programming the interface unit”). Output signal indicating the state of the probe in use (probe at rest or probe deflected). PROBE 2/SKIP: (normally open/normally closed contact - N.O./N.C., programmable via the dipswitch H 7 - “Programming the interface unit”). Additional output signal indicating the state of the probe in use; can be programmed as a probe state signal (at rest or deflected) or SKIP (pulse) signal, depending on the position of the dip-switch H 4 - “Programming the interface unit”. LOW BAT : (normally open/normally closed contact - N.O./N.C., programmable via the dip-switch H 8 - “Programming the interface unit”). Battery low signal (when this signal is active the “low battery” LED on the front panel flashes). mida 55 ENGLISH [ N.B. The purpose of the low battery signal is to advise the operator to change the battery before the charge falls so low that the system stops working. The system continues operating as normal for a considerable period of time after this output is activated; alkaline batteries provide 8 hours of continuous transmission. In any event, as long as the transmission signal is accepted by the interface, without error conditions being detected (“error” LED on the front panel on, output ERROR signal) the measurement accuracy and repeatability are not affected. Output signals : Open collector 50 V - 250 mA. N.B. The front panel indication and the output signal persist even after the transmitter has been switched off. 56 OTS30 – Installation manual 6.4 Programming the interface unit The interface operating mode can be programmed by altering the dip-switch (H) ON/OFF position. ATTENTION When the interface unit is supplied, it is programmed as indicated Figure 13 - point (H). The configuration is indicated inside the gray border. The user is responsible for any problems caused by programming alterations made by unauthorized personnel. To program the interface unit proceed as follows (see Figure 13): • the interface unit must be switched off. • Undo the fixing screws and remove the panel. H Figure 13. Programming the interface unit. mida 57 ENGLISH Use the dip-switch (H) to program the operating mode, in accordance with the table (the factory-set configuration is indicated inside the Grey border): DIPSWITCH (H) 1 OFF Not used (always ON) Transmitter stopped by logic signal (input signal lagging START). 2 Signal reception: normal Ensure maximum immunity from optical interference from other light sources. PROBE 2 output = SKIP (pulse each time probe changes state). Debouncing = 100 ms. PROBE 1 output contact = N. C. (normally closed). PROBE 2 output contact = N. C. (normally closed). LOW BAT output contact = N. C. (normally closed). 3 4 5 6 7 8 9 OFF ON OFF ON [ 58 10 OFF OFF ON ON ON Transmitter stopped automatically after fixed period. The stop period must be set on the transmitter (programming the dipswitch L/1-2-3, see paragraph 4.4 “Programming the transmitter”). Signal reception: fast. PROBE 2 output = PROBE (probe state; at rest or deflected). Debouncing = 20 ms. PROBE 1 output contact = N. O. (normally open). PROBE 2 output contact = N. O. (normally open). LOW BAT output contact = N. O. (normally open). Normal operation Channel 2 self test Channel 1 self test reserved N.B. E83C – DIP SWITCH 3 = automatic transmission start. The Receiver continues to emit start signals until it receives a valid signal. The Grey borders indicate the default dip-switch positions. OTS30 – Installation manual 6.5 E83 T interface unit connections RECEIVER 1 MACHINE CONTROL CNC E83C 1 PROBE SEL 0 2 3 PROBE SEL 1 3 START/STOP 4 3 AUX COM 2 PROBE SEL 1 COM 2 BLUE WHITE 1 GREEN E83T VIOLET 0V CONDITION WITH SOURCE TYPE CONNECTION +24 V 4 SHIELD 5 5 10 SSR 9 12 SSR 11 13 +24 V 0V 14 0V EARTH 15 POWER SUPPLY 5 6 RED +24 VDC 4 SHIELD ERROR 3 VIOLET BATTERY LOW 2 WHITE PROBE 2 STATE SKIP 1 BLUE 8 ERROR GREEN SSR BATTERY LOW PROBE 1 STATE 7 RECEIVER 2 (Optional) 6 6 PROBE 2 STATE SKIP SSR PROBE 1 STATE RED Figure 14. E83 T interface unit connections. CONNECTING THE E83C (part no. 8304650020) INTERFACE To connect a probe to the E83C unit using the cable, change the E32R probe output state to “AUX”. Select either between the optical and cable systems according to the following table: PROBE SEL ACTIVE PROBE OPEN / 0V OPTICAL PROBE 24 V AUXILIARY PROBE CONNECTING THE E83T (part no. 8304850025) INTERFACE PROBE SEL 0 OPEN / 0V 24 V OPEN / 0V 24 V mida PROBE SEL 1 OPEN / 0V OPEN / 0V 24 V 24 V IDENTIFICATIO N CODE 1 2 3 4 59 ENGLISH E83T signals Probe deactivated Battery low Error eliminated Error At rest Close contact Deflected Open contact At rest Probe activated I/O Diagram Start 6.6 Solid State Probe state Probe state Skip open closed open closed open closed open Skip Battery low closed open clsoed open Battery low Error closed open closed Figure 15. I/O Diagram. 60 OTS30 – Installation manual 7 SIGNAL TRASMISSION The optical transmission system is composed of a transmitter, touch probe, receiver and E83 interface unit. Transmission is activated by a signal sent from the receiver (RX) to the transmitter (TX) on a command from the E83 interface unit. Transmission configuration For correct data transmission, the receiver (RX) and transmitter (TX) must be within range of each other. The Figure 16 shows the transmission (activation) field as a function of the distance between the transmitter and receiver and their optical alignment as follows: • (α) is the angle between the line TX-RX and the optical axis of the transmitter (at 50° to its physical axis). • (γ) is the angle between the line TX-RX and the optical axis of the receiver. • (δ) is the angle of rotation of the transmitter about its physical axis (see Figure 17). Figure 16. Transmission angles. mida 61 ENGLISH The range of values of (α), (α) the transmission angle, given in the table included in the drawing, depends on the distance between the transmitter and receiver. The maximum distance at which the system will operate correctly is 3 m. ATTENTION The optical transmission system operates in the infra-red frequency range and offers a good degree of protection from normal optical interference. However, the efficiency of the system could be reduced by exposing it to strong light sources. Do not expose the system to strong light sources such as electric arc welders, floodlights or direct sunlight. Figure 17.Lobe diagram. 62 OTS30 – Installation manual 7.1 Start transmission The transmitter is normally in stand-by; it is started via optical activated: The activation (START) signal may be generated in one of the two following ways: • Machine command (dip-switch 3 —> ON): The activation is driven by a machine logic command (START input signal - code M). • Automatic: permanently wire the yellow lead to the 24V line and the violet lead to 0V so that the receiver continually sends activation signals to the transmitter. This avoids using a CNC input (code M) to drive the START signal. ATTENTION When using automatic activation, ensure that the transmitter cannot receive the activation signals from the receiver while it is in the tool store, in order to avoid switching it off. 7.2 Stop transmission When the transmitter is not in use it should be switched to the stand-by mode in order to prolong battery life. • Automatic stopping (on interface unit - dip-switch 2 —> ON). The transmitter is automatically switched off when the time-out set on the transmitter timer during starting has elapsed (see chapter 4.4 “Programming the transmitter”). [ • N.B. The timer is always set to zero when the start signal is received. Optical stopping (on interface unit - dip-switch 2 —> OFF). Transmission is stopped by an optical signal sent from the receiver to the transmitter following a command from the machine logic (M code). [ mida N.B. If the TX is subjected to violent vibrations while not in use, causing spurious probe deflections, it is best to set dip-switch 7 to OFF, to avoid rapid battery discharge. 63 ENGLISH 8 INSTALLING THE TRANSMITTER/PROBE Install the transmitter/probe as follows: • Unscrew the four screws (A) and remove the mounting flange (B) from the probe (Figure 18). D A A A • C C B Figure 18 • D Figure 19 Use the 2 fixing brackets (C) (supplied), use the two screws (D) to secure the flange (B) to the machine table(Figure 20). Secure the probe to the flange using the 4 screws (A) without tightening them (Figure 21). B D D C C Figure 20 64 A A A Figure 21 OTS30 – Installation manual 8.1 System alignment procedure • Adjust the grub screws (E) to align the contact plane (F) • Check that alignment has been carried out correctly with a comparator mounted on the machine spindle. • Once alignment is within acceptable limits (25/30 µm), tighten the screws (A). E A A E A E A E Figure 22. Alignment procedure. mida 65 ENGLISH 9 TROUBLE SHOOTING The following table lists the basic procedures to be carried out in the case of system faults/errors. Faults are indicated by the LEDs present on the E83 interface unit. Table 1. Trouble shooting. FAULT CAUSE REMEDY “Power” LED off No power supply. Check all the connections. Check whether the power supply voltage is present at the interface terminals 13 and 14. (See “E83 interface unit connections). If this fails to resolve the problem (the LED stays off), return the equipment to Marposs for repairs. “Error” LED on Communication failure between transmitter and receiver Check the state of the Green LED on the transmitter: • flashing Check the state of the transmitter and receiver, and ensure their protective glasses are clean. • not flashing Faulty transmitter. Return to Marposs for repairs. Transmitter – Receiver outside transmission range Ensure that the green “signal” LED present on the receiver stays on when moving the probe. Transmitter battery completely discharged or not present Change the battery Transmission timed out Generate a start/reset signal to reactivate the system. No electrical connection between Check the receiver cable and the receiver and interface (only when interface connections. using RX Receiver) Electrical or optical interference • Ensure that the receiver cable is not located near power cables. • Ensure that there are no electrical arc-welders, lamps or other light sources in the vicinity which may affect the system. If these steps fail to resolve the problem (the LED stays on), return the equipment to Marposs for repairs. 66 OTS30 – Installation manual Table 1. Trouble shooting. FAULT CAUSE “Probe” LED: does not change state when the probe is touched (always on, or always off), even though there are no system errors present. No electrical connection between the probe and transmitter. Check the electrical connection between the probe and transmitter. Damaged probe Detach the probe from the transmitter, connect the spring contacts together and interrupt the contact. If the LED still does not change state, the transmitter is faulty; whereas, if it does change state, the probe is faulty Faulty transmitter Return to Marposs for repairs. Loose finger Ensure that the finger is screwed tightly to the probe. Loose flange Tighten all the screws Internal basket punctured or damaged Change the gasket Poor repeatability REMEDY If the finger is screwed tightly to the probe, return it to Marposs for repairs. mida 67 ENGLISH 10 MAINTENANCE 10.1 Ordinary maintenance The term ordinary maintenance refers to all those maintenance operations to be carried out on a regular basis which do not require specialist skills and which can therefore be performed by users (e.g. machine operators). 10.1.1 Cleaning and inspection To ensure top, trouble-free performance, clean and inspect the measuring system at regular intervals. Cleaning and inspection intervals must be defined in accordance with operation conditions. • • • • Cleaning the transmitter diodes Clean the diode positions if they are particularly dirty. Remove all dust and dirt. Cleaning the receiver glass cover Checking cable condition Check the cable condition and the tightness of the cable clamps at regular intervals. Checking seal condition The front of the probe is fitted with two seals which provide optimum protection under normal operating conditions. At regular intervals, check the outer seal for signs of wear. Change worn seals. If the inner seal is damaged, return the probe to the manufacturer for repair. 10.1.2 Fitting/changing the Transmitter battery The transmitter battery must be changed when the “low battery” LED on the interface unit lights up and when the LOW BAT output signal is transmitted. To change the battery, proceed as follows: • Unscrew the cover (A) with a coin or screwdriver. • Remove the old battery and insert the new battery (B) ensuring that the poles match (the positive pole goes in first as shown in the drawing). Refit the seal (C). Screw on the cover (A). • • In to chapter 4.3 “Battery life” shows the duration of different battery types under various operating conditions. D F E Figure 23. Fitting/changing the Transmitter battery. 68 OTS30 – Installation manual 10.2 Extraordinary maintenance The term extraordinary maintenance refers to all those unexpected repair operations necessitated by mechanical or electrical faults, which require specialists skills and which must therefore only be performed by skilled personnel (e.g. maintenance fitters). ATTENTION Extraordinary maintenance must be carried out by authorized, skilled personnel only. During maintenance make sure that liquids and foreign bodies do not enter the unit and that the replacement glass cover is not dirty. 10.2.1 Changing the Transmitter glass cover To change the transmitter led glass cover (glass no longer perfectly transparent), proceed as follows: • Unscrews the screws (A). • Replace or clean the glass (B). • Refit the seals (C) and the glass (B). • Screw in the screws (A) with their seals. A B C Figure 24. Changing the Transmitter glass cover. mida 69 ENGLISH 10.2.2 Hanging the receiver glass cover If the glass cover is broken, cracked or no longer fully transparent it must be changed. Proceed as follows: • • Unscrew and remove the knurled ring (A); the glass cover is attached to the ring. Fit a new ring nut complete with glass cover. A Figure 25. Hanging the receiver glass cover. 70 OTS30 – Installation manual 10.3 Spare part list Table 10-1. Spare parts. INTERFACE RECEIVER TRANSMITTER / PROBE CODE N° mida 1027877509 3192787701 1019108003 4162100303 1019933046 6871832030 3427877100 DESCRIPTION NOTE Break pin Finger Ø40 Bellows Lithium battery 3V Pirex glass Ø14 OTS30 Transmitter TT30 threaded probe 6871830000 E83 receiver 6134232000 Adjustable receiver support 6134429900 Receiver frontal guard 4152606101 Flexible sheath Ø11 8304850000 Specify length m. E83 interface 71 OTS30 SCHALTSYSTEM MIT OPTISCHER ÜBERTRAGUNG FÜR DIE WERKZEUGKONTROLLE AN BEARBEITUNGSZENTREN Installationshandbuch mida 73 DEUTSCH ZUR EG-RICHTLINIE 2002/95 „ROHS“ FÜR DIE REGELUNG DER PRÄSENZ VON BESTIMMTEN GEFÄHRLICHEN STOFFEN IN ELEKTRO- UND ELEKTRONIKGERÄTEN Derzeit werden von den EG-Mitgliedstaaten die Verfahren zur Umsetzung und Anwendung der EG-Richtlinie 2002/95 vervollständigt, die die Präsenz von bestimmten gefährlichen Stoffen in Elektro- und Elektronikgeräten regelt. Ausgenommen vom Anwendungsbereich der Richtlinie sind ausdrücklich Endprodukte, wie sie von Marposs hergestellt und verkauft werden. Aktuell wird noch weitgehend diskutiert, ob die Zuverlässigkeit des Produkts durch die vollständige Beseitigung der betreffenden Stoffe beeinflusst werden kann. Für Marposs ist es selbstverständlich, an der sozialen Verantwortung einer konstanten Unterstützung jeglicher Art von Innovation teilzunehmen, die das Risiko für Gesundheit und Umwelt reduziert. Aus diesem Grund wird Marposs freiwillig die schädlichen Stoffe nach und nach aus dem Eigenprodukt eliminieren. Dieses Ziels wird von Marposs unter der klaren Prämisse verfolgt, dass jede beliebige auf Gesundheits- und Umweltschutz ausgerichtete Verbesserung in keinem Fall als Kompromiss mit der Qualität und Zuverlässigkeit der Produkte erfolgen darf. Marposs wird jeder Initiative der Kunden zur Reduzierung des Umweltrisikos weitgehende Beachtung schenken. Wir werden uns engagieren, Bemühungen in diesem Sinn für die Entwicklung von Produkten zu unterstützen, die sich durch höchste Qualitäts- und Zuverlässigkeitsstandards auszeichnen. MARPOSS S.p.A. verpflichtet sich nicht dazu, mögliche nachträgliche Änderungen am Produkt mitzuteilen. Die Beschreibungen in diesem Handbuch stellen keine Erlaubnis zur Ausführung von Änderungen durch nicht autorisiertes Personal dar. Falls Änderungen festgestellt werden, verfällt die Garantie auf die Einrichtungen. 74 OTS30 - Installationshandbuch Inhaltsverzeichnis 1 VORSCHRIFTEN UND HINWEISE........................................................................................ 76 2 BESTANDTEILE DES SYSTEMS ......................................................................................... 77 3 ABMESSUNGEN................................................................................................................... 78 3.1 Sender/Schaltmesskopf – Version mit Befestigungsbügeln.............................................. 78 3.2 Sender/Schaltmesskopf - Version mit mittlerer Befestigungsschraube ............................. 78 3.3 Abmessungen des Empfängermoduls und des schwenkbaren Befestigungsbügels......... 79 3.4 Abmessungen der Schnittstelleneinheit............................................................................ 79 4 SENDER/SCHALTMESSKOPF OTS30................................................................................. 80 4.1 Technische Merkmale ...................................................................................................... 80 4.2 Einsetzen der Senderbatterie........................................................................................... 81 4.3 Lebensdauer der Sendermodulbatterie ............................................................................ 81 4.4 Programmierung des Sendermoduls ................................................................................ 82 5 EMPFÄNGERMODUL E83.................................................................................................... 84 5.1 Beschreibung ................................................................................................................... 84 5.2 Einbau des Empfängermoduls in die Maschine................................................................ 85 5.3 Anschluß des Empfängermoduls...................................................................................... 86 5.4 Umstellung der Kabeldurchführung des Empfängermoduls.............................................. 87 6 SCHNITTSTELLE E83T ........................................................................................................ 88 6.1 Beschreibung der Schnittstelle ......................................................................................... 88 6.2 Fronttafel der Schnittstelleneinheit E83 T......................................................................... 88 6.3 Technische Eigenschaften ............................................................................................... 89 6.4 Programmierung der Schnittstelle .................................................................................... 91 6.5 Anschlüsse an der Schnittstelleneinheit E83 T................................................................. 93 6.6 E/A-Diagramm ................................................................................................................. 94 7 SIGNALÜBERTRAGUNG ..................................................................................................... 95 7.1 Aktivierung der Übertragung ............................................................................................ 97 7.2 Deaktivierung der Übertragung ........................................................................................ 97 8 EINBAU DER SENDER/SCHALTMESSKOPFS.................................................................... 98 8.1 Ausrichtung des Systems................................................................................................. 99 9 STÖRUNGSSUCHE ............................................................................................................ 100 10 WARTUNG .......................................................................................................................... 102 10.1 Ordentliche Wartung ...................................................................................................... 102 10.1.1 Reinigung und Kontrollen.......................................................................................... 102 10.1.2 Einsetzen/Wechsel der Senderbatterie ..................................................................... 102 10.2 AuSSerplanmässige Wartung ........................................................................................ 103 10.2.1 Austausch des senderschutzglases .......................................................................... 103 10.2.2 Austausch des Empfängerschutzglases.................................................................... 104 10.3 Ersatzteilliste.................................................................................................................. 105 mida 75 DEUTSCH 1 VORSCHRIFTEN UND HINWEISE VORWORT Dieses Handbuch liefert alle spezifischen Informationen, die zur Kenntnis und zum korrekten Gebrauch Ihrer MARPOSS-Einrichtung erforderlich sind. Die in diesem Handbuch enthaltenen Beschreibungen richten sich an folgendes Personal: • Personal von MARPOSS oder des Kunden, das die Installation der Einrichtung ausführt. • Technisches Personal des Kunden, das direkt mit der MARPOSS-Einrichtung arbeitet. • Technisches Personal des Kunden, das für die Instandhaltung der Fertigungslinie zuständig ist, in der die MARPOSS-Einrichtung zum Einsatz kommt. ALLE RECHTE VORBEHALTEN. DIESES HANDBUCH IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DEN BETRIEBSINTERNEN GEBRAUCH DURCH DEN KUNDEN BESTIMMT. JEDER WEITERE GEBRAUCH IST VERBOTEN. ABNAHME UND GARANTIE Materialfehler sind durch Garantie mit folgenden Einschränkungen abgedeckt: • DAUER DER GARANTIE: Die Garantie deckt das Produkt und alle Reparaturen ab, die innerhalb der vereinbarten Fristen ausgeführt werden. • GEGENSTAND DER GARANTIE: Die Garantie gilt für das Produkt und dessen Bestandteile, die durch Seriennummern oder andere von MARPOSS verwendete Kennnummern gekennzeichnet sind. Die obengenannte Garantie gilt vorbehaltlich anderer Vereinbarungen zwischen MARPOSS und Kunden. ÜBEREINKOMMEN UND VERWENDETE SYMBOLE Bei der Erstellung des Handbuches wurden einige typographische Symbole verwendet. Es wurden zwei unterschiedliche Sicherheitshinweise definiert: WARNUNG Dieses Symbol weist auf die Möglichkeit von Beschädigungen der Steuerelektronik und anderer Einrichtungen, die mit der Steuerelektronik verbunden sind, sowie auf die Möglichkeit von Datenverlust hin. ACHTUNG Dieses Symbol weist auf Risiken für den Bediener und das technische Personal hin. [ 76 HINWEIS Besonders wichtige Informationen, die zu einem einfacheren Verständnis und Gebrauch des Systems beitragen können, sind eingerahmt und mit der Anmerkung “Hinweis” in Fettdruck versehen. OTS30 - Installationshandbuch 2 BESTANDTEILE DES SYSTEMS A. Sender/Schaltmesskopf OTS30 B. Sollbruchstück (Option) C. Tastarm D. Empfänger E83 E. Schnittstelleneinheit E83 F. Hilfsempfänger (Option) G. Schutzmantel Typ "Anaconda" für Empfängerkabel (Option) H. Schwenkbare Halterung für Empfänger A C B D E F H G Abbildung 1. Bestandteile des systems. mida 77 DEUTSCH 3 ABMESSUNGEN 3.1 Sender/Schaltmesskopf – Version mit Befestigungsbügeln Abbildung 2. Sender/Schaltmesskopf – Version mit Befestigungsbügeln. 3.2 Sender/Schaltmesskopf - Version mit mittlerer Befestigungsschraube Abbildung 3. Sender/Schaltmesskopf – Version mit mittlerer Befestigungsschraube. 78 OTS30 - Installationshandbuch 3.3 Abmessungen des Empfängermoduls und des schwenkbaren Befestigungsbügels 92 (3.62”) 55 (2.16”) 80 (3.15”) ∅ 72 (∅ 2.83”) 110 (4.33”) 84,5 (3.32”) 26 (1.02”) ∅ 5,5 (∅ 0.21”) 18,5 (0.73”) ∅ 21 (∅ 0.82”) 116 (4.57”) 50 (1.97”) 30 (1.18”) M10 70 (2.75”) Abbildung 4. Abmessungen des Empfängermoduls und des schwenkbaren Befestigungsbügels. 3.4 Abmessungen der Schnittstelleneinheit 67.8 (2.67”) 86 (3.39”) 70 (2.78”) 48.5 (1.91”) 80 (3.15”) Abbildung 5. Abmessungen der Schnittstelleneinheit. mida 79 DEUTSCH 4 SENDER/SCHALTMESSKOPF OTS30 Der Schaltmesskopf ist ein hochpräziser multidirektionaler Mikroschalter, der bei den Anwendungen auf NC-gesteuerten Zerspanungsmaschinen für die Überprüfung und Vermessung von Werkzeugen verwendet wird. Der Schaltmesskopf ist elektrisch und mechanisch mit dem Sender verbunden, mit dem er einen einzigen Körper bildet. Für die Abmessungen des Schaltmesskopfes mit Sender siehe Kapitel 3 “ABMESSUNGEN”. Die Daten zur Verarbeitung des Meßwertes für die CNC-Steuerung werden optisch vom Sendermodul an das Empfängermodul übertragen (siehe Kapitel 7 “SIGNALÜBERTRAGUNG”). Diese Daten sind: • Status des Schaltmeßkopfes: Kontakt offen/Kontakt geschlossen • Batterieladezustand : leer oder fast leer • Fehler : : Störungen bei der Übertragung Es sind zwei verschiedene Sendertypen mit denselben Eigenschaften verfügbar, die sich einzig aufgrund des Befestigungstyps unterscheiden: Version mit mittlerer Befestigung (1) Version mit Befestigungsbügeln (2) • • B C A Abbildung 6. Sender/Schaltmesskopf OTS30. An dem Sendermodul befinden sich folgende Elemente: A- Empfangsdiode (nur bei optischer Aktivierung der Übertragung) B- Sendedioden C- LED (grün) für die Statusanzeige des Meßkopfes, der Batterie und der Übertragung LED erleuchtet = Schaltmeßkopf ausgelenkt 1 Impuls alle 2 s = Übertragung aktiviert 2 Impulse alle 2 s = Batterie schwach 4.1 Technische Merkmale Versorgung Übertragungsabstand Kleinstes Werkzeug 80 : 3V Batterie :3m : 1 mm OTS30 - Installationshandbuch 4.2 Einsetzen der Senderbatterie Der Sender wird durch eine 3V-Batterie (D) (Akkumulator) versorgt. Die Batterie ist im Batteriefach (E) untergebracht; zur Entnahme den Deckel (F) abnehmen. D F E Abbildung 7. Einsetzen der Senderbatterie. 4.3 Lebensdauer der Sendermodulbatterie Die Lebensdauer der Batterie hängt von der Einsatzzeit des Sendermoduls ab. In der Tabelle sind die Lebensdauerwerte bei Dauer- und Stand-By-Betrieb aufgelistet. BATTERIEART CR123A [ EMPFOHLENE BATTERIE Varta CR123A Duracell DL123A Panasonic CR123A DAUERBETRIEB 250 Stunden STAND-BY-BETRIEB 18 Monate HINWEIS Bei Auslieferung ist die Batterie nicht eingesetzt (wird getrennt mitgeliefert). Bei der Installation muß die Batterie eingesetzt werden siehe Kapitel 10.1.2 “Einsetzen/Wechsel der Senderbatterie“). VORSICHT LITHIUMBATTERIE: Lithiumbatterien können explodieren, falls sie nicht korrekt erneuert werden. Deshalb nur gleiche oder gleichwertige Typen (siehe Tabelle) einsetzen. Die leeren Batterien nach den geltenden Bestimmungen entsorgen. mida 81 DEUTSCH 4.4 Programmierung des Sendermoduls VORSICHT Der Benutzer ist für sämtliche Probleme verantwortlich, die sich infolge von Programmänderungen durch nicht autorisiertes Personal ergeben könnten. • Die Programmierung des Senders wird mit Hilfe der Dip-Switch (ON/OFF) (A) vorgenommen. • Die Dip-Switch (A) sind nach Abnahme des Deckels (B) zugänglich. [ HINWEIS Bei Auslieferung ist das Sendermodul wie in Abbildung (Dip-Switch A) programmiert. Die Konfiguration ist in einem grauen Kästchen in der Tabelle auf der nächsten Seite angegeben. A B Abbildung 8. Programmierung des Sendermoduls. 82 OTS30 - Installationshandbuch Die Dip-Schalter haben folgende Funktionen: Dip-Schalter 1-2-3: Programmierung des Zeitgebers zur automatischen Abschaltung der Übertragung gemäß Tabelle (siehe auch “Abschalten der Übertragung”). DIP-SCHALTER-NR. Dip-Schalter 4: 1 2 3 ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON ON OFF OFF ON ON OFF OFF ON ON ON ON OFF OFF OFF OFF ZEIT BIS ZUR ABSCHALTUNG4 sec. 8 sec. 17 sec. 33 sec. 1 min. 07 sec. 2 min. 14 sec. 4 min. 28 sec. 8 min. 57 sec. Position OFF Zurücksetzen des Timer nach jedem Statuswechsel des Schaltmeßkopfs. Position ON automatische Deaktivierung der Übertragung nach dem von Schaltern 1-2-3 ausgewählten Timer Dip-Schalter 5-6: Einstellen des Übertragungskanals entsprechend Tabelle. DIP-SCHALTER-NR. 5 ON OFF ON OFF 6 ON ON OFF OFF KANAL 1 2 3 4 Dip-Schalter 7-8: nicht verwendet mida 83 DEUTSCH 5 EMPFÄNGERMODUL E83 5.1 Beschreibung Das Empfängermodul empfängt das Signal, das von dem mit dem Schaltmeßkopf verbundenen Sendermodul optisch übertragen wird und überträgt das Aktivierungssignal an das Sendermodul. Auf der Frontseite unter der kratzfesten Glasabdeckung befinden sich folgende Elemente: A. Empfangsdioden hinter einem optischen Filter B. “power”-LED (gelb). Versorgungsanzeige. C. “signal”-LED (grün). Übertragungsanzeige, aufleuchtendes LED zeigt Signalempfang an. Durch die LED wird die Ausrichtung des Empfängermoduls bei der Installation erleichtert. D. “Start/Stop”-LED (rot). Zeigt an, daß Aktivierungs-/Abschaltungssignal an Sendermodul gesandt wird E. Sendedioden (schwarz). Übertragung des Aktivierungs-/Abschaltsignals an den Sender (Start/Stop). F. Geschirmtes Kabel (5 Leiter + Schirm), 20 m zum Anschluß an die Schnittstelleneinheit. [ HINWEIS Der Empfänger kann mit seitlicher oder hinterer Kabeldurchführung versehen sein. (siehe “Umstellung der Kabeldurchführung des Empfängermoduls”). Als Option ist eine Kabelschutzhülle (G) vom Typ “Panzerschlauch” für das Empfängerkabel lieferbar, welche das Kabel auch unter rauhesten Einsatzbedingungen schützt. A B C E E D G F Abbildung 9. Empfängermodul E83 84 OTS30 - Installationshandbuch 5.2 Einbau des Empfängermoduls in die Maschine • Zum Einbau des Empfängermoduls in die Maschine sind zwei Bohrungen ø 5,5 mm vorgesehen, siehe Kapitel 3 “ABMESSUNGEN”. • Das Empfängermodul kann direkt an der Maschine oder über einen schwenkbaren Bügel (Option) befestigt werden. • Zur direkten Befestigung an der Maschine ist die Befestigungsfläche so zu wählen, daß das Empfängermodul unter Berücksichtigung des jeweiligen Sichtbereichs einwandfrei auf den Sendermodul ausgerichtet ist (siehe Kapitel 7 “SIGNALÜBERTRAGUNG”). • Durch die Verwendung des schwenkbaren Bügels wird der Einbau des Empfängermoduls in die Maschine erleichtert, da der Empfänger in der günstigsten Stellung befestigt und dann korrekt ausgerichtet werden kann. • Bezüglich der Abmessungen des Empfängermoduls siehe Kapitel 3 “ABMESSUNGEN”. mida 85 DEUTSCH 5.3 Anschluß des Empfängermoduls Das Empfängermodul ist an die Schnittstelleneinheit anzuschließen; siehe Kapitel 6.5 "Anschlüsse an der Schnittstelleneinheit E83 T". Empfängerseitig erfolgt der Anschluß über die innenliegende Klemmleiste, die wie folgt zugänglich ist: • Den gerändelten Gewindering mit dem Schutzglas (A) abschrauben • Den inneren Gewindering (B) zur Befestigung der Fronttafel (C) abschrauben • Die Fronttafel (C) abnehmen; dazu einen kleinen Schraubendreher im Schlitz an der Oberseite der Fronttafel ansetzen. • Nun ist die Anschlußklemmleiste (D) zugänglich. E D C B A F Abbildung 10. Anschluß des Empfängermoduls. VORSICHT Den optischen Filter auf der Platine nicht berühren/verschmutzen. VORSICHT Beim Anschluß die Übereinstimmung zwischen Kabelader und Klemme sicherstellen. Für jede Klemme ist auf der Platine (E) die entsprechende Leiterfarbe angegeben. Zur Erleichterung der Arbeit beim Anschluß/Abklemmen kann die Platine (E) aus ihrer Aufnahme genommen werden: • • die beiden Befestigungsschrauben (F) lockern die Platine gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sie sich löst; dabei auf den LED-Sockel und auf die Klemmleiste achten. VORSICHT Beim Ausbau mit größter Vorsicht vorgehen: Schmutz und Schäden im Inneren vermeiden. Ferner sollten beim Zusammenschrauben die Gewinde des Befestigungsrings und der Frontscheibe leicht gefettet werden. 86 OTS30 - Installationshandbuch 5.4 Umstellung der Kabeldurchführung des Empfängermoduls Normalerweise wird der Empfängermodul mit seitlicher Kabeldurchführung geliefert. Zur Umstellung auf hintere Kabeldurchführung ist wie folgt vorzugehen: • Den Anschluß mit Kabelverschraubung (A) abschrauben. • Das Kabel vom Empfänger abklemmen (siehe “Anschluß des Empfängermodulss”). • Den Gewindestopfen (B) abschrauben. • Den Anschluß (A) mit dem Kabel in die neue Durchführung einschrauben und den Empfänger anschließen. • Den Gewindestopfen nun in die seitliche Durchführung einschrauben. Montage der Kabelschutzhülle “Panzerschlauch” • (C) abschrauben. • Die Schutzhülle (D) einsetzen und am Sockel (E) anschrauben. • Den Anschluß (A) festhalten und die Mutter (C) zur Befestigung der Schutzhülle anschrauben. B A C D A E C D B Abbildung 11. Umstellung der Kabeldurchführung des Empfängermoduls mida 87 DEUTSCH 6 SCHNITTSTELLE E83T 6.1 Beschreibung der Schnittstelle Die Schnittstelle verwaltet und verarbeitet die vom optischen Empfänger empfangenen Signale und überträgt sie auf die CNC-Steuerung der Werkzeugmaschine. Das optische Übertragungssystem ermöglicht die Installation von 4 Sendern in derselben Werkzeugmaschine, die einzeln über ein spezifisches vom Empfänger gesandtes optisches Signal aktiviert werden können. Auf diese Weise ist es möglich, mehrere Schaltmessköpfe mit unterschiedlichen Eigenschaften oder mit unterschiedlichen Konfigurationen des Tastarms an derselben Maschine sowie die Anwendung an Bearbeitungszentren, Fräsmaschinen, Drehmaschinen und Drehzentren mit Doppelspindel einzusetzen. Die Installation von Mehrfachsendern erfordert die Schnittstelle E83 T (Bestellnr. 8304850025), die die Steuerung des Signals zur selektiven Aktivierung des gewünschten Senders über zwei Eingänge (SEL 0 und SEL 1- siehe "Anschlüsse an der Schnittstelleneinheit") ermöglicht. Für die Installationen, die nur einen Sender OTS30 benötigen, kann auch die Schnittstelleneinheit E83 Compact (Bestellnr. 8304850020) verwendet werden, die mit Ausnahme der oben beschriebenen Funktion dieselben mechanischen und elektrischen Eigenschaften wie die Schnittstelle E83 T hat. 6.2 Fronttafel der Schnittstelleneinheit E83 T E A B C D F Abbildung 12. Fronttafel der Schnittstelleneinheit E83 T A. LED “Power” (grün): Eingeschaltet, wenn die Versorgungsspannung anliegt. B. LED “Probe” (grün): Zeigt den Zustand des Schaltmesskopfs an. Sie ist eingeschaltet, wenn der Tastarm des Schaltmesskopfs ausgelenkt ist. Mit Tastarm des Schaltmesskopfs in Ruhestellung ist die LED ausgeschaltet. C. LED “Low Battery” (gelb): Leuchtet auf, wenn die Batterie fast leer ist. D. LED “Error” (rot): Meldet eine Fehlerbedingung. Sie leuchtet auf, wenn die Übertragung nicht aktiviert ist oder wenn sich der Schaltmesskopf außerhalb des Übertragungsbereichs befindet. Bei Kurzschluss an den Ausgängen blinkt die LED. E. KLEMMLEISTE: Ermöglicht die elektrischen Anschlüsse an der CNC-Steuerung. F. KLEMMLEISTE: Für den Anschluss eines oder zweier Empfänger. 88 OTS30 - Installationshandbuch 6.3 Technische Eigenschaften WARNUNG Es wird empfohlen, das Anschlusskabel an den Empfänger fern von Leitern mit hohen Stromspannungen zu führen, insbesondere, wenn diese von Schaltnetzteilen kommen. Versorgung Eingangssignale SEL 0 SEL 1 START / STOP [ : 24 VDC nicht stabilisiert (18 – 35 V) max. 300mA bei zwei angeschlossenen Empfängern : optoisolierte Eingänge 24 V – 10 mA : Auswahl des Schaltmesskopfs. Signal nur notwendig, wenn mehrere Sender verwendet werden. : Aktivierung/Deaktivierung der Übertragung. Anstiegsflanke des Signals = Aktivierung Abstiegsflanke des Signals = Deaktivierung (nur falls Dip-Schalter H2 der Schnittstelleneinheit auf OFF) Siehe “Programmierung der Schnittstelleneinheit”. HINWEIS Der Signalanschluss kann SINK oder SOURCE sein: • SINK: “COM” an “+24V” anschließen; • SOURCE: “COM” an “0 V” anschließen. Ausgangssignale: Festkörper-Relaiskontakte (SSR) 48V - 40 mA, elektronisch vor Überlastungen oder Kurzschlüssen geschützt. Die Auslösung der Schutzeinrichtung wird durch das Blinken der Error-LEDs und durch das gleichzeitige Erlöschen aller anderen LEDs angezeigt. Zum Rücksetzen der Schutzeinrichtung muss ein Start-Signal übertragen oder die Versorgung (roter Draht) vorübergehend unterbrochen werden. ERROR : (Öffner - N.C.). Kommunikationsfehler (Schaltmesskopf nicht aktiviert, optisches Bündel durch Hindernis unterbrochen, Schaltmesskopf außerhalb des Übertragungsbereichs, optische Störungen, Senderbatterie vollkommen leer). Ausgangssignal anzeigt durch Aufleuchten der LED “Error” an der Tafel. Nach Beseitigung der Ursache der Fehlerbedingung nimmt das System den normalen Betrieb wieder auf (automatische Rücksetzung des Fehlers). PROBE 1 : (Kontakt programmierbar als Schließer - N.O. oder Öffner - N.C. über Dip-Schalter H 6 - “Programmierung der Schnittstelleneinheit”). Ausgangssignal für Zustand des verwendeten Schaltmesskopfes (Schaltmesskopf in Ruhestellung oder ausgelenkt). PROBE 2/SKIP: (Kontakt programmierbar als Schließer - N.O. oder Öffner - N.C. über DipSchalter H 7 - “Programmierung der Schnittstelleneinheit”). Zusätzliches Ausgangssignal für den verwendeten Schaltmesskopf; kann als Zustandssignal (Schaltmesskopf in Ruhestellung oder ausgelenkt) oder SKIP (Impuls) je nach Stellung des DipSchalters H 4 programmiert werden - “Programmierung der Schnittstelleneinheit”. LOW BAT : (Kontakt programmierbar als Schließer - N.O. oder Öffner - N.C. über Dip-Schalter H 8 - “Programmierung der Schnittstelleneinheit”). Signal für Batterie leer (angezeigt an der Tafel durch Aufleuchten der LED “Low Battery” mit Blinklicht). mida 89 DEUTSCH [ HINWEIS Das Signal für leere Batterie informiert den Bediener, dass die Batterie rechtzeitig ausgetauscht werden muss, bevor das System aufgrund von Energiemangel blockiert wird. Bei Aktivierung des Signals für leere Batterie, werden alle Spezifikationen für eine erheblich lange Zeit aufrechterhalten. Bei einer Alkali-Batterie beträgt diese Zeit über 8 Stunden bei Dauerbetrieb der Übertragung. In jedem Fall werden Präzision und Wiederholbarkeit der Messung garantiert, solange das übertragene Signal von der Schnittstelle ohne Auftreten einer Fehlersituation (Aufleuchten der LED “Error” an der Tafel und Aktivierung des ERROR Ausgangssignals) angenommen wird. Ausgangssignale : Open collector 50 V - 250 mA. Hinweis: Die Anzeige an der Tafel und das Ausgangssignal sind auch nach Gebrauch des Senders präsent. 90 OTS30 - Installationshandbuch 6.4 Programmierung der Schnittstelle Die Betriebsart der Schnittstelle kann über den Dip-Schalter (H) programmiert werden (ON/OFF). WARNUNG Die Schnittstelle wird mit Programmierung gemäß Abbildung 13 Position (H) geliefert. Die eingestellte Konfiguration wird in der Tabelle grau unterlegt angegeben. Der Benutzer ist für sämtliche Störungen verantwortlich, die aufgrund einer durch unbefugtes Personal vorgenommenen Änderung der inneren Programmierung entstehen. Für die Programmierung der Schnittstelle auf folgende Weise vorgehen (siehe Positionen in Abbildung 13). • Die Schnittstelleneinheit muss ausgeschaltet sein. • Die Abdeckung abnehmen. Dazu die Befestigungsschrauben lösen. H Abbildung 13. Programmierung der Schnittstelle. mida 91 DEUTSCH Über den Dip-Schalter (H) die Betriebsart gemäß Tabelle programmieren (die voreingestellte Konfiguration ist in der Tabelle grau unterlegt): DIPSCHALTER (H) 1 2 4 5 6 7 8 [ 92 Nicht verwendet (immer ON) Deaktivierung des Sendermoduls über Signal von Elektronik (Abstiegsflanke des Signals am START Eingang) Signalempfang: normal Garantiert maximale Immunität vor optischen Störungen durch andere Lichtquellen. Ausgang PROBE 2 = SKIP (Impuls bei einem jeden Zustandswechsel des Schaltmesskopfs) Entprellung = 100 ms Ausgangskontakt PROBE 1 = N. C. (Öffner) Ausgangskontakt PROBE 2 = N. C. (Öffner) Ausgangskontakt LOW BAT = N. C. (Öffner) 3 9 OFF ON OFF ON OFF 10 OFF OFF ON ON ON Zeitgesteuerte automatische Deaktivierung des Sendermoduls. Die Deaktivierungszeit muss am Sender eingestellt werden (Programmierung des Dip-Schalters L/1-23, siehe Abschnitt 4.4 “Programmierung des Sendermoduls“). Signalempfang: schnell Ausgang PROBE 2 = PROBE (Zustand des Schaltmesskopfs; in Ruhestellung oder ausgelenkt). Entprellung = 20 ms. Ausgangskontakt PROBE 1 = N. O. (Schließer) Ausgangskontakt PROBE 2 = N. O. (Schließer) Ausgangskontakt LOW BAT = N. O. (Schließer) Normaler Betrieb Autotest Kanal 2 Autotest Kanal 1 Reserviert HINWEIS E83C – DIP-SCHALTER 3 = automatische Aktivierung der Übertragung. Der Empfängermodul gibt kontinuierliche Aktivierungssignale aus, bis ein gültiges Signal empfangen wird. Die grau unterlegten Spalten geben die Default-Position der Dip-Schalter an. OTS30 - Installationshandbuch 6.5 Anschlüsse an der Schnittstelleneinheit E83 T EMPFÄNGER 1 CNC –STEUERUNG MASCHINE ZUSTAND MIT ANSCHLUSS E83C PROBE SEL 1 3 START/STOP 4 ZUSTAND SCHALTM. 1 8 9 ZUSTAND SCHALTM. 2 SKIP 10 SSR BATTERIE LEER 12 SSR 11 13 14 ERDE FEHLER 15 +24 V 0 V VERSORG. 4 5 6 ROT 0V 3 SCHIRM +24 VDC 2 VIOLETT 1 WEISS SSR BATTERIE LEER FEHLER BLAU +24 V 7 (Option) 6 EMPFÄNGER 2 SSR 6 ZUSTAND SCHALTM. 1 ZUSTAND SCHALTM. 2 SKIP GRÜN TYP SOURCE 0V 5 5 ROT 2 4 SCHIRM 1 VIOLETT PROBE SEL 0 3 3 AUX COM 2 PROBE SEL 1 COM 2 BLAU WEISS 1 GRÜN E83T Abbildung 14. Anschlüsse an der Schnittstelleneinheit E83 T. ANSCHLUSS DER SCHNITTSTELLE E83C (Bestellnr. 8304650020) Für den Anschluss eines Schaltmesskopfs an die Einheit E83C über Kabel den Ausgang des Schaltmesskopfzustands der E32R auf “AUX“ ändern. Die Auswahl der beiden Systeme (optisch/Kabel) erfolgt gemäß folgender Tabelle: PROBE SEL OPEN / 0V 24 V SCHALTMESSKOPF AKTIV OPTISCH HILFSSCHALTMESSKOPF ANSCHLUSS DER SCHNITTSTELLE E83T (Bestellnr. 8304850025) PROBE SEL 0 OPEN / 0V 24 V OPEN / 0V 24 V mida PROBE SEL 1 OPEN / 0V OPEN / 0V 24 V 24 V KENNCODE 1 2 3 4 93 DEUTSCH Schaltmesskopf deaktiviert Batterie leer Fehler beseitigt Fehler In Ruhestellung Schließung Kontakt Ausgelenkt Öffnung Kontakt In Ruhestellung Start E/A-Diagramm Schaltmesskopf aktiviert 6.6 Signale Festkörper relais E83T Zustand Schaltmessk. Offen Geschlossen Zustand Schaltmessk. Offen Geschlossen Skip Offen Geschlossen Offen Skip Geschlossen Offen Batterie leer Geschlossen Offen Batterie leer Geschlossen Fehler Offen Geschlossen Abbildung 15. E/A-Diagramm. 94 OTS30 - Installationshandbuch 7 SIGNALÜBERTRAGUNG Das System zur optischen Übertragung besteht aus einem Sendermodul, einem Schaltmeßkopf und einer Schnittstelleneinheit E83. Die Aktivierung der Übertragung erfolgt durch ein auf Befehl der Schnittstelleneinheit E83 vom Empfängermodul (RX) an das Sendermodul (TX) übertragenes Signal. Übertragungsbedingung Die Datenübertragung erfolgt nur, wenn sich das Empfängermodul (RX) und das Sendermodul (TX) im Inneren des Übertragungsfelds befinden. Die Abbildung zeigt eine schematische Darstellung des Übertragungs- und Aktivierungsfelds, abhängig vom Abstand zwischen Empfänger- und Sendermodul und von der Ausrichtung der entsprechenden optischen Achsen. Dabei ist: • Winkel (α) der sich zwischen der Verbindungslinie TX-RX und der optischen Achse des Sendermoduls (50° zur TX-Achse geneigt) gebildete Winkel • Winkel (γ) der sich zwischen der Verbindungslinie TX-RX und der optischen Achse des Empfängermoduls gebildete Winkel • Winkel (δ) der Drehwinkel des Sendermoduls auf seiner Achse (siehe Abbildung auf der nächsten Seite). Abbildung 16. Übertragungswinkel. mida 95 DEUTSCH Die Werte des Übertragungswinkels (α) in der abgebildeten Tabelle hängen vom Abstand zwischen Sender- und Empfängermodul ab. Der maximale Übertragungsabstand beträgt 3 m. VORSICHT Das optische Übertragungssystem arbeitet im Infrarot-Frequenzbereich und bietet einen guten Schutz vor normalen optischen Interferenzen. Starke Lichtquellen, wie Lichtbogenschweißmaschinen, Scheinwerfer oder direktes Sonnenlicht könnten jedoch die Funktion des Systems beeinträchtigen. Abbildung 17. Nockendiagramm. 96 OTS30 - Installationshandbuch 7.1 Aktivierung der Übertragung Der Sender befindet sich normalerweise im Wartezustand (Standby). Die Aktivierung der Übertragung erfolgt durch optische Aktivierung. Das Aktivierungssignal (START) kann auf folgende Weise erzeugt werden: • Maschinenbefehl (dip-switch 3 —> ON): Die Aktivierung erfolgt über Befehl der Maschinensteuerung (START Eingangssignal – M-Code). • Automatisch: Bei permanentem Anschluss des gelben Drahts an 24V und des violetten Drahts an 0V werden an den Sender kontinuierliche Aktivierungssignale übertragen. Auf diese Weise ist die Steuerung des START-Signals über den Eingang der CNC-Steuerung nicht notwendig (M-Code). WARNUNG Bei automatischer Aktivierung sicherstellen, dass der Sender im Werkzeugmagazin nicht von den kontinuierlich vom Empfänger ausgegebenen Aktivierungssignale erreicht wird und somit die zeitgesteuerte Abschaltung erfolgen kann. 7.2 Deaktivierung der Übertragung Wenn der Sender nicht verwendet wird, muss er deaktiviert werden (auf Standby geschaltet), um die Lebensdauer der Batterie maximal zu verlängern. • Automatische Deaktivierung (an Schnittstelleneinheit – Dip-Schalter 2 —> ON) Die Deaktivierung erfolgt nach Ablauf der am Timer des Senders eingestellten Zeit (siehe Abschnitt 4.4 “Programmierung des Sendermoduls”) ab dem Zeitpunkt der Aktivierung [ • HINWEIS Der Timer wird bei Empfang des Aktivierungssignals immer auf Null gestellt. Optische Deaktivierung (an Schnittstelleneinheit - Dip-Schalter 2 —> OFF) Die Deaktivierung erfolgt über ein vom Empfänger an den Sender auf Befehl der Maschinensteuerung (M-Code) ausgegebenes optisches Signal, wobei die Spannung zwischen dem gelben und dem violetten Kabel annulliert wird. [ mida HINWEIS Falls der TX, wenn er nicht verwendet wird, derart starken Schwingungen ausgesetzt ist, dass Störsignale des Schaltmesskopfs entstehen und dadurch die Deaktivierung verhindert wird, empfiehlt es sich, den Dip-Schalter 7 auf OFF zu stellen, um ein rasches Entladen der Batterie zu verhindern. 97 DEUTSCH 8 EINBAU DER SENDER/SCHALTMESSKOPFS Für den Einbau der Sender/Schaltmesskopfs am auf folgende Weise vorgehen: • Die vier Schrauben (A) lösen und den Befestigungsflansch (B) vom Schaltmesskopf entfernen (Abbildung 18). . D D A A A C C B Abbildung 18 Abbildung 19 • Die 2 (mitgelieferten) Befestigungsbügel (C) nehmen und mit den 2 Schrauben (D) den Flansch (B) am Maschinentisch befestigen (Abbildung 20). • Den Schaltmesskopf am Flansch mit den 4 Schrauben 4 (A) befestigen, ohne die Schrauben anzuziehen (Abbildung 21). B D D C C Abbildung 20 98 A A A Abbildung 21 OTS30 - Installationshandbuch 8.1 Ausrichtung des Systems • Mit den Stiften (E) die Ebene (F) des Messtasters ausrichten. • Die Ausrichtung mit einer Messuhr an der Maschinenspindel überprüfen. • Nach Herstellung einer akzeptablen Ausrichtung (25/30 µm) die Schrauben (A) fest anziehen. E A A E A E A E Abbildung 22. Ausrichtung des Systems. mida 99 DEUTSCH 9 STÖRUNGSSUCHE In der unten stehenden Tabelle finden Sie eine Liste der allgemeinen Vorgehensweisen, die im Fall einer Funktionsstörung des Systems einzuhalten sind. Die Störungen sind durch die Anzeigen der LED, die sich auf der Schnittstelleneinheit befinden, ersichtlich. Tabelle 1. Störungssuche STÖRUNG URSACHE ABHILFE LED "Leistung" ausgeschaltet Signal für Stromversorgung Überprüfen Sie alle Anschlüsse. fehlt. Prüfen Sie, ob an den Enden der Klemmen 13 und 14 der Schnittstelleneinheit Spannung anliegt. (Siehe "Anschlüsse an die Schnittstelleneinheit E83"). Wenn die Prüfung ein negatives Ergebnis erbringt (die LED bleibt ausgeschaltet), schicken Sie das Gerät bitte zur Reparatur an Marposs. LED "Fehler" eingeschaltet Keine Kommunikation zwischen Sender und Empfänger. Überprüfen Sie den Zustand der grünen LED am Sender: • • Wenn sie blinkt: Prüfen Sie die Unversehrtheit und Sauberkeit der Gläser von Sender und Empfänger. Wenn sie nicht blinkt: Sender defekt. Bitte zur Reparatur an Marposs schicken. Sender – Empfänger außerhalb des Sendebereichs. Stellen Sie sicher, dass die grüne LED "Signal" am Empfänger bei den Bewegungen der Sonde eingeschaltet bleibt. Batterie des Senders völlig leer oder nicht vorhanden. Auswechseln. Sendezeit abgelaufen. Geben Sie ein Start-/Resetsignal, um das System wieder zu aktivieren. Keine elektrische Verbindung zwischen Empfänger und Schnittstelle (nur bei RXEmpfänger). Prüfen Sie das Kabel des Empfängers und die entsprechenden Anschlüsse an die Schnittstelle. Elektrische oder optische Störsignale vorhanden. Entfernen Sie das vom Empfänger herkommende Kabel von eventuellen Leistungskabeln. Prüfen Sie, ob womöglich Lichtbogenschweißmaschinen, Lampen oder sonstige Lichtquellen das System beeinflussen. Wenn die Prüfungen ein negatives Ergebnis erbringen (die LED bleibt eingeschaltet), senden Sie das Gerät bitte zur Reparatur an Marposs. 100 OTS30 - Installationshandbuch Tabelle 1. Störungssuche STÖRUNG URSACHE ABHILFE Die LED "Probe" ändert ihren Zustand bei der Berührung der Sonde nicht (sie ist immer ein- oder immer ausgeschaltet), obwohl das System nicht im Fehlerzustand ist. Es besteht keine elektrische Verbindung zwischen Sonde und Sender. Prüfen Sie die elektrische Verbindung zwischen Sonde und Sender. Sonde beschädigt. Nehmen Sie die Sonde vom Sender ab, verbinden Sie die Federkontakte miteinander und unterbrechen Sie den Kontakt. Wenn die LED trotzdem ihren Zustand nicht ändert, ist der Sender defekt. Wenn sie ihren Zustand ändert, heißt das, dass die Sonde defekt ist. Bitte zur Reparatur an Marposs schicken. Sender defekt. Schlechte Wiederholbarkeit Arm locker. Prüfen Sie, ob der Arm gut an der Sonde festgeschraubt ist. Flansch locker. Ziehen Sie alle Schrauben fest. Innendichtung durchlöchert Wechseln Sie die Dichtung aus. oder beschädigt. Falls der Arm doch richtig festgeschraubt ist, schicken Sie das Gerät bitte zur Reparatur an Marposs. mida 101 DEUTSCH 10 WARTUNG 10.1 Ordentliche Wartung nter Ordentliche Wartung sind jene Arbeiten zu verstehen, die regelmäßig auszuführen sind und deren Ausführung keine speziellen Fachkenntnisse erfordern und daher vom Benutzer (Bediener, usw.) vorgenommen werden können. 10.1.1 Reinigung und Kontrollen Um stets die optimale Leistung sicherzustellen, sollte das Meßsystem regelmäßig gereinigt und kontrolliert werden. Es handelt sich um einfache Arbeiten, die je nach Einsatzbedingungen regelmäßig auszuführen sind. • Reinigung der Senderdioden Die Dioden und ihre Sockel bei starker Verschmutzung reinigen. • Reinigung des Empfängerschutzglases • Kontrolle der Verkabelung Die Kabel und die Klemmverbindungen regelmäßig auf einwandfreien Zustand prüfen. Kontrolle der Dichtungen • Der Schaltmeßkopf ist vorne mit zwei Dichtungen versehen, die unter normalen Einsatzbedingungen einen ausgezeichneten Schutz bieten. Die äußere Dichtung regelmäßig auf Abnutzung prüfen. Ggf. die Dichtung auswechseln. Falls die innere Dichtung beschädigt ist, muß der Schaltmeßkopf zur Reparatur an den Lieferanten geschickt werden. 10.1.2 Einsetzen/Wechsel der Senderbatterie Zum Einsetzen der Batterie in den Sender oder zum Batteriewechsel nach dem Aufleuchten der “low battery”-LED auf der Fronttafel der Schnittstelleneinheit bzw. der Ausgabe des Signals LOW BAT, ist wie folgt vorzugehen: • -Den Deckel (A) mit einer Münze oder einem Schraubenzieher abschrauben. • -Die leere Batterie entnehmen (falls vorhanden) und die neue Batterie (B); Pole beachten (wie dargestellt mit der Seite des Pluspols einschieben). • -Die Dichtung (C) wieder anbringen. • -Den Deckel (A) wieder anschrauben. In Kap. 4.3 “Lebensdauer der Sendermodulbatterie” ist die Lebensdauer der Batterie bezogen auf Einsatz und Batterietyp angegeben. D F E Abbildung 23. Einsetzen/Wechsel der Senderbatterie 102 OTS30 - Installationshandbuch 10.2 AuSSerplanmässige Wartung Unter AuSSerplanmässige Wartung sind jene unvorhersehbaren Arbeiten zu verstehen, die infolge von mechanischen oder elektrischen Störungen auszuführen sind und bestimmte Fachkenntnisse oder Fähigkeiten erfordern und daher ausschließlich von Fachpersonal ausgeführt werden sollten (Wartungspersonal, usw.). VORSICHT Außerplanmäßige Wartungsarbeiten dürfen nur von autorisiertem Personal ausgeführt werden. Beim Arbeiten vermeiden, daß Flüssigkeiten oder Fremdkörper in die Teile eindringen und das Ersatzglas verschmutzt wird. 10.2.1 Austausch des senderschutzglases Muß das Schutzglas der Empfänger-Leds ausgewechselt werden (Glas nicht mehr transparent), ist wie folgt vorzugehen: • • • • Die Schrauben (A) ausdrehen. Das Glas (B) auswechseln oder reinigen. Die Dichtungen (C) und das Glas (B) wieder einsetzen. Die Schrauben (A) mit den Dichtungen wieder eindrehen. A B C Abbildung 24. Austausch des senderschutzglases mida 103 DEUTSCH 10.2.2 Austausch des Empfängerschutzglases Muß das Schutzglas des Empfängers ausgewechselt werden (Glas beschädigt oder nicht mehr transparent) ist wie folgt vorzugehen: • • den äußeren gerändelten Gewindering (A) abschrauben, an dem das Glas befestigt ist. einen neuen gerändelten Gewindering mit Glas anschrauben. A Abbildung 25. Austausch des Empfängerschutzglases. 104 OTS30 - Installationshandbuch 10.3 Ersatzteilliste Tabelle 10-1. Ersatzteile. SCHNITTSTELLENEINHEIT EMPFÄNGER SENDER/ SCHALTMESSKOPF ARTIKEL N° BESCHREIBUNG mida 1027877509 3192787701 1019108003 4162100303 1019933046 6871832030 3427877100 ANMERCUNGEN Sollbruchstück Taster Ø40 Balg Lithiumbatterie 3V Pirex Glas Ø14 Sender OTS30 Schaltmesskopf TT30 6871830000 Empfänger E83 6134232000 Schwenkbare Halterung für Empfänger 6134429900 Gewindering mit Glas 4152606101 Schutzmantel Ø1/4” 8304850000 Meterware Schnittstelleneinheit E83 105 OTS30 SISTEME TOUCHE AVEC TRANSMISSION OPTIQUE POUR CONTRÔLE OUTIL SUR CENTRES D'USINAGE Manuel d’installation mida 107 FRANÇAIS SUR LA DIRECTIVE 2002/95/EC “ROHS” QUI LIMITE L’UTILISATION DE CERTAINES SUBSTANCES DANGEREUSES DANS LES ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES. Les Etats membres de l’Union européenne sont en train de compléter le processus de transposition et application de la Directive 2002/95/EC relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. La Directive exclut explicitement de son domaine d’application les produits finis comme ceux fabriqués et vendus par Marposs. Le fait que la complète élimination des substances citées dans l’objet puisse interférer sur la fiabilité du produit est une matière encore actuellement largement débattue. Marposs partage la responsabilité sociale de supporter continuellement toute forme d’innovation qui réduit tout risque d’impact nocif sur la santé humaine et sur l’environnement. Marposs procède donc volontairement à l’élimination progressive des substances nocives de ses propres produits. Marposs poursuivra cet objectif avec la claire intention que toute amélioration obtenue dans la protection de la santé et de l’environnement ne doit pas être réalisée comme un compromis avec la qualité et la fiabilité de ses propres produits. Marposs tiendra particulièrement en considération toute initiative que ses propres Clients entreprendront dans le but de réduire le risque environnemental. Notre engagement est de supporter leurs efforts dans le développement de produits du plus haut niveau de qualité et de fiabilité. MARPOSS S.p.A. ne se doit pas de notifier d’éventuelles modifications ultérieures apportées au produit. Les descriptions figurant dans le présent manuel n’autorisent d’aucune façon des manipulations de la part de personnel non autorisé. La garantie sur les appareils ne fonctionne pas en présence de ce type de manipulations. 108 OTS30 - Manuel d’installation Table des matières 1 NORMES ET AVERTISSEMENTS ...................................................................................... 110 2 COMPOSANTS DU SYSTÈME ........................................................................................... 111 3 DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT ................................................................................... 112 3.1 Emetteur/Sonde - version avec étriers de fixation .......................................................... 112 3.2 Emetteur/Sonde - version avec vis de fixation centrale .................................................. 112 3.3 Dimensions récepteur et support orientable ................................................................... 113 3.4 Dimensions unité d’interface E83 ................................................................................... 113 4 Emetteur/Sonde OTS30 ..................................................................................................... 114 4.1 Caractéristiques techniques ........................................................................................... 114 4.2 Mise en place de la batterie ........................................................................................... 116 4.3 Durée de la batterie de l’emetteur .................................................................................. 116 4.4 Programmation de l’emetteur ......................................................................................... 117 5 RÉCEPTEUR E83................................................................................................................ 119 5.1 Description du récepteur ................................................................................................ 119 5.2 Montage du recepteur sur la machine ............................................................................ 120 5.3 Raccordement du récepteur........................................................................................... 121 5.4 Changement sortie de cable du recepteur...................................................................... 122 6 INTERFACE E83T ............................................................................................................... 123 6.1 Description de l’unité d’interface..................................................................................... 123 6.2 Panneau avant de l’interface E83 T ............................................................................... 123 6.3 Caractéristiques techniques ........................................................................................... 124 6.4 Programmation de l’unité d’interface .............................................................................. 126 6.5 Raccordements à l’unité d’interface E83T ...................................................................... 128 6.6 Diagramme de I/O.......................................................................................................... 129 7 TRANSMISSION DU SIGNAL ............................................................................................. 130 7.1 Activation de la transmission.......................................................................................... 132 7.2 Désactivation de la transmission .................................................................................... 132 8 MONTAGE DE L'EMETTEUR/SONDE................................................................................ 133 8.1 Procédure de réglage du système.................................................................................. 134 9 RECHERCHE DE PANNES................................................................................................. 135 10 ENTRETIEN......................................................................................................................... 137 10.1 Entretien ordinaire.......................................................................................................... 137 10.1.1 Nettoyage et controles .............................................................................................. 137 10.1.2 Mise en place/remplacement de la batterie de l’emetteur.......................................... 137 10.2 Entretien extraordinaire.................................................................................................. 138 10.2.1 Remplacement de la vitre de l’émetteur .................................................................... 138 10.2.2 Remplacement de la vitre du recepteur..................................................................... 139 10.3 Liste des pieces de rechange......................................................................................... 140 mida 109 FRANÇAIS 1 NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRALITÉS Ce manuel d’instruction donne toutes les informations spécifiques nécessaires à la connaissance et à la bonne utilisation de l’appareil MARPOSS en votre possession. Les descriptions figurant dans ce manuel s’adressent aux types de personnel suivants : • Personnel MARPOSS ou du Client devant installer l’appareil. • Personnel technique du Client devant opérer directement sur l’appareil MARPOSS. • Personnel technique du Client responsable de l’entretien de la ligne de production sur laquelle est installé l’appareil MARPOSS. TOUS LES DROITS SONT RESERVES. CE MANUEL EST DESTINE UNIQUEMENT A L’UTILISATION INTERNE DE LA PART DU CLIENT. TOUTE AUTRE UTILISATION EST INTERDITE. CONTRÔLE ET GARANTIE Les défauts des matériaux sont couverts par garantie avec les limitations suivantes : • DUREE DE LA GARANTIE : la garantie couvre le produit et toutes les réparations effectuées dans les termes des accords établis. • OBJET DE LA GARANTIE : la garantie s’applique au produit et à ses parties marquées du numéro de série ou autre numéro d’identification utilisé par MARPOSS. La garantie décrite ci-dessus est valide sauf accords différents entre MAPOSS et le Client. CONVENTIONS ET SYMBOLES UTILISÉS Pour la rédaction du manuel, certaines modalités typographiques ont été adoptées. Deux types de notification de sécurité ont été définis : AVERTISSEMENT Ce signalement indique le risque de dommage pour l’unité électronique et d’autres dispositifs qui lui sont raccordés ou le risque de perte de données. ATTENTION Ce signalement indique des conditions de risque pour l’opérateur ou le technicien. [ 110 REMARQUE Les informations de particulière importance pouvant faciliter la compréhension et l’utilisation du système sont encadrées, précédées de “Remarque” en caractères gras. OTS30 - Manuel d’installation 2 COMPOSANTS DU SYSTÈME A. Emetteur/Sonde OTS30 B. Goupille de rupture (option) C. Stylet D. Récepteur E83 E. Unité d’interfaceE83 F. Récepteur auxiliaire (option) G. Gaine type “anaconda” de protection câble récepteur (option) H. Support orientable pour récepteur A C B D E F H G Figure 1. Composants du système. mida 111 FRANÇAIS 3 DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT 3.1 Emetteur/Sonde - version avec étriers de fixation Figure 2. Emetteur/Sonde – version avec étriers de fixation. 3.2 Emetteur/Sonde - version avec vis de fixation centrale Figure 3. Emetteur/Sonde – version avec vis de fixation centrale. 112 OTS30 - Manuel d’installation 3.3 Dimensions récepteur et support orientable 92 (3.62”) 55 (2.16”) 80 (3.15”) ∅ 72 (∅ 2.83”) 110 (4.33”) 84,5 (3.32”) 26 (1.02”) ∅ 5,5 (∅ 0.21”) 18,5 (0.73”) ∅ 21 (∅ 0.82”) 116 (4.57”) 50 (1.97”) 30 (1.18”) M10 70 (2.75”) Figure 4. Dimensions récepteur et support orientable 3.4 Dimensions unité d’interface E83 67.8 (2.67”) 86 (3.39”) 70 (2.78”) 48.5 (1.91”) 80 (3.15”) Figure 5. Dimensions unité d’interface E83. mida 113 FRANÇAIS 4 EMETTEUR/SONDE OTS30 La sonde de mesure est un microinterrupteur multidirectionnel de précision utilisée dans les applications sur machines à enlèvement de copeaux à CN, pour le contrôle et la mesure d’outils. La sonde est branchée électriquement et mécaniquement à l'émetteur avec lequel elle forme un corps unique. Au chapitre 3 "DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT" figurent les dimensions d'encombrement de l'émetteur avec sonde. L’émetteur transmet par voie optique au récepteur les informations nécessaires à la Commande Numérique pour le traitement de la mesure (voir chapt. 7 “TRANSMISSION DU SIGNAL), et notamment: • Etat du palpeur; contact ouvert/contact fermé • Etat de la batterie: chargée ou presque épuisée • Erreur: pour signaler que la transmission n’a pas lieu correctement Il existe deux types différents d'émetteur présentant les mêmes caractéristiques, se distinguant seulement par leur mode de fixation: Version avec fixation centrale (1) Version avec étriers de fixation (2) • • B C A Figure 6. Emetteur/Sonde OTS30. L’émetteur comprend aussi: A- Photodiode de réception B- Diodes d’émission C- LED (verte) indiquant l’état du palpeur, de la batterie et de la transmission LED allumée 1 impulsion toutes les 2 s 2 impulsions toutes les 2 s 4.1 = Palpeur activé =Transmission activée =Batterie presque déchargée Caractéristiques techniques Alimentation : batterie 3V Distance de transmission Min diamètre d‘outil :3m : 1 mm 114 OTS30 - Manuel d’installation mida 115 FRANÇAIS 4.2 Mise en place de la batterie L’émetteur est alimenté par une batterie 3V (D). La batterie est contenue dans le logement (E) accessible en retirant le bouchon (F). D F E Figure 7. Mise en place de la batterie. 4.3 Durée de la batterie de l’emetteur La durée de la batterie dépend du temps d’utilisation de l’émetteur. Les durées indiquées dans le tableau ci-dessous se réfèrent à un fonctionnement continu et en veille de l’émetteur. TYPE DE BATTERIE CR123A [ BATTERIE CONSEILLEE Varta CR123A Duracell DL123A Panasonic CR123A DUREE CONTINUE 250 heures DUREE EN STAND-BY 18 mois NOTA L’émetteur est livré sans batterie montée (fournie à part). Mettre en place la batterie lors de l’installation (voir chapt. 10.1.2 “Mise en place/remplacement de la batterie de l’emetteur“). AVERTISSEMENT BATTERIES AU LITHIUM : Les batteries au lithium peuvent exploser si elle ne sont pas remplacées correctement. Remplacer uniquement par une batterie du même type ou équivalente (voir tableau). Eliminer les batteries usées en respectant les normes en vigueur. 116 OTS30 - Manuel d’installation 4.4 Programmation de l’emetteur AVERTISSEMENT L’utilisateur est responsable de tout inconvénient occasionné par une variation de la programmation interne effectuée par du personnel non agréé. • • La programmation de l’émetteur s’effectue par la programmation ON/OFF des dip-switch (A). Enlever le couvercle (B) pour accéder aux dip-switches (A). [ NOTA L’émetteur est livré avec la programmation que montre la Figure (dip-switch A). La configuration programmée est indiquée dans le tableau de la page suivante (encadré gris). A B Figure 8. Programmation de l’emetteur mida 117 FRANÇAIS Les interrupteurs DIP remplissent les fonctions suivantes:: Interrupteur DIP 1-2-3: programmation du temporisateur de désactivation automatique de l’émission, conformément au ableau (voir aussi “Désactivation de l’émission”). DIP-SWITCH Dip-switch 4: Dip-switch 5-6: 1 2 3 ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON ON OFF OFF ON ON OFF OFF ON ON ON ON OFF OFF OFF OFF Position OFF mise à zéro du temporisateur après toutchangement d’état du palpeur. Positon ON désactivation automatique de l’ émission après la temporisation sélectionnée par les interrupteurs 1-2-3. programmation du canal de transmission, conformément au tableau. DIP-SWITCH 5 ON OFF ON OFF Dip- switch 7-8: 118 TEMPS DE DESACTIVATION 4s 8s 17s 33s 1min 07s 2min 14s 4min 28s 8min 57s 6 ON ON OFF OFF CHANEL 1 2 3 4 non utilisés OTS30 - Manuel d’installation 5 RÉCEPTEUR E83 5.1 Description du récepteur La récepteur remplit une double fonction: il reçoit le signal émis par voie optique par l’émetteur relié au palpeur-capteur, et transmet le signal d’activation à l’émetteur. Le signal reçu est transmis par cable à l’unité d’interface E83 laquelle traite les signaux pour la liaison avec la CN. Sur la face avant du récepteur sont situés: A. Les photodiodes de réception protégées par un filtre optique. B. La LED “power” (jaune) indiquant la mise sous tension du récepteur. C. La LED “signal” (verte) indiquant la réception du signal. L’allumage de la LED facilite, lors de l’installation, la bonne orientation du récepteur. D. La LED “start/stop” (rouge) indiquant l’émission de signaux d’activation/désactivation pour l’émetteur. E. Les diodes d’émission (noires) indiquant l’envoi à l’émetteur du signal d’activation/désactivation (start/stop). F. Le câble blindé (5 conducteurs + tresse) de 20 m pour la liaison à l’unité d’interface. [ Nota La sortie du câble du récepteur peut être latérale ou arrière. (voir “Changement sortie de câble du récepteur”). Sur demande, une gaine de protection (G) du type “anaconda” peut être fournie pour le câble du récepteur afin d’en assurer la protection même dans les conditions de travail les plus hostiles. A B C E E D G F Figure 9. Récepteur E83. mida 119 FRANÇAIS 5.2 Montage du recepteur sur la machine • ·Deux trous de ø 5,5 mm sont spécialement prévus pour la fixation du récepteur à la machine. Se reporter au Chapitre 3.3, “Dimensions récepteur et support orientable”, pour les dimensions d’encombrement du récepteur. • ·La fixation du récepteur à la machine peut se faire soit directement soit au moyen d’un support orientable (en option). • ·Pour la fixation directe, il est nécessaire que la surface de fixation soit adaptée pour permettre la bonne orientation de récepteur vers l’émetteur, compte tenu des zones de vision correspondantes (voir aussi “Transmission optique”). • ·L’utilisation du support orientable rend plus faciles les opérations de montage du récepteur sur la machine du fait qu’il est possible de fixer le récepteur sur la position la plus pratique et de l’orienter ensuite correctement. • ·Se reporter au Chapitre 3.3, “Dimensions récepteur et support orientable”, pour les dimensions d’encombrement du support orientable. 120 OTS30 - Manuel d’installation 5.3 Raccordement du récepteur Le récepteur doit être relié à l’unité d’interface; voir schéma de liaison au Chapitre 6.5 "Raccordements à l’unité d’interface E83T". Sur le côté récepteur, la liaison s’effectue au moyen d’un bornier interne; pour y accéder, procéder comme suit: • Dévisser puis retirer le collier moleté avec sa vitre de protection (A). • Dévisser puis retirer le collier interne (B) qui bloque le panneau (C). • Extraire le panneau (C) à l’aide d’un petit tournevis engagé dans l’encoche sur la face supérieure du panneau. A ce moment, on peut accéder au bornier de connexion (D). • E D C B A F Figure 10. Raccordement du récepteur. AVERTISSEMENT Ne pas toucher ou salir le filtre optique monté sur le panneau. AVERTISSEMENT Lors du raccordement, veiller à respecter les couleurs fil-borne. Pour chaque borne, la couleur du fil correspondant est indiquée sur la carte (E). Pour faciliter les opérations de branchement/débranchement, il est possible de retirer la carte (E) de son logement: • desserrer les deux vis de fixation (F) • agir avec beaucoup de précautions sur la base LED et le bornier et tourner la carte dans le sens antihoraire pour en permettre la dépose. AVERTISSEMENT Durant la dépose, il est très important de ne pas salir ni endommager les parties internes. S’assurer aussi que le filet pour le collier externe ainsi que sa bague d’étanchéité soient graissés lors de l’assemblage suivant supérieure du panneau. mida 121 FRANÇAIS 5.4 Changement sortie de cable du recepteur Le récepteur est normalement livré avec sortie de câble latérale. Pour adapter le récepteur en vue d’une sortie de câble arrière, il faut : • Dévisser le raccord avec serre-fils (A). • Débrancher le câble du récepteur (voir “Raccordement du récepteur”). • Dévisser le bouchon d’étanchéité (B). • Visser le raccord (A) avec son câble dans le nouveau logement et raccorder le récepteur. • Visser le bouchon d’étanchéité dans le logement libre. Introduction de la gaine “anaconda” de protection du câble • Dévisser (C). • Introduire la gaine (D) et la visser à la virole (E). • Maintenir le raccord (A) bloqué pour visser l’écrou (C) de blocage de la gaine. B A C D A E C D B Figure 11. Changement sortie de cable du recepteur. 122 OTS30 - Manuel d’installation 6 INTERFACE E83T 6.1 Description de l’unité d’interface L’unité d’interface a pour fonction de gérer et de traiter les signaux reçus depuis le récepteur optique, et de les envoyer ensuite à la CN de la machine-outil. Le système de transmission optique pour tours permet de monter sur la même machine-outil 4 émetteurs pouvant être activés séparément par l’intermédiaire d’un signal optique envoyé par le récepteur. Il est ainsi possible d’utiliser sur une même machine plusieurs palpeurs ayant différentes caractéristiques ou correspondant à différentes configurations du bras et d’obtenir des applications sur tours et centres de tournage à deux broches. Pour monter plusieurs émetteurs, il faut utiliser l’unité d’interface E83T (code 8304850025), qui permet la gestion du signal d’activation sélective de l’émetteur désiré par l’intermédiaire de deux entrées (SEL 0 et SEL 1 - voir “Connexions à l’interface”). Pour les installations avec un seul émetteur OTS30, il est également possible d’utiliser l’unité d’interface E83 Compact (code 8304850020), qui a les mêmes caractéristiques mécaniques et électriques que l’interface E83T, exception faite de la fonction décrite ci-dessus. 6.2 Panneau avant de l’interface E83 T E A B C D F Figure 12. Panneau avant de l’interface E83 . A. LED “power” (verte) : allumée si l’appareil est sous tension. B. LED “probe” (verte) : indique l’état du palpeur. : Elle est allumée si le bras du palpeur est activé. Elle est éteinte si le bras du palpeur est en position de repos. C. LED “low battery” (orange) : Allumée, elle signale que la batterie est à plat ou insuffisante. Il faut remplacer la batterie D. LED “error” (rouge) : indique une condition d’erreur. Elle s’allume si le palpeur n’est pas activé, ou si le palpeur est en dehors de la zone d’émission. mida E. BORNIER : Permet les raccordements électriques à la CNC F. BORNIER : Pour le raccordement d'un ou de deux récepteurs 123 FRANÇAIS 6.3 Caractéristiques techniques AVERTISSEMENT Il est conseillé de placer le câble de raccordement au récepteur loin de conducteurs de niveaux élevés de tension, en particulier s’ils proviennent d’alimentateurs à commutation. Alimentation : 24 VDC non stabilisé (18 – 35 V) 300mA max avec deux récepteurs connectés. Signaux d’entrée: SEL 0 SEL 1 START / STOP entrées optoisolées 24 V – 10 mA : sélection sonde. Signal nécessaire seulement si plusieurs émetteurs sont utilisés. : activation/désactivation de la transmission. Front de montée du signal = activation Front de descente du signal = désactivation (seulement si le dip-switch H2 de l’unité d’interface est sur OFF. Voir “Programmation unité d’interface”. [ REMARQUE Le branchement du signal peut être de type SINK ou de type SOURCE : • SINK raccorder le “COM” au “+24V”. • SOURCE raccorder le “COM” au “0V”. Signaux de sortie : Contacts de relais à état solide (SSR) 48V - 40 mA, protégés électroniquement de surcharges ou courts-circuits. L’intervention de la protection se voit par le clignotement des led error et par l’extinction simultanée de tous les autres led. Pour reseter la protection, il est nécessaire d ‘envoyer un signal de start ou de couper momentanément l’alimentation (fil rouge). ERROR : (contact normal fermé - N.C.). Erreur de communication (sonde non activée, faisceau optique interrompu par un obstacle, sonde hors de la portée du champ de transmission, perturbations optiques, pile émetteur totalement déchargée). Signal de sortie visible par l’éclairage du LED “error” sur le tableau. Le système recommence à fonctionner correctement quand la cause ayant généré la condition d’erreur est éliminée (Reset automatique de l’erreur). PROBE 1 : (contact programmable normal ouvert - N.O. ou normal fermé - N.C. à l’aide du positionnement du dip-switch H 6 - “Programmation unité d’interface”). Signal de sortie relatif à l’état de la sonde en cours d’utilisation (sonde au repos ou sonde angulée). PROBE 2/SKIP : (contact programmable normal ouvert - N.O. ou normal fermé - N.C. à l’aide du positionnement du dip-switchs H 7 - “Programmation unité d’interface”). Signal supplémentaire de sortie relatif à la sonde en cours d’utilisation ; peut être programmé comme signal d’état sonde (au repos ou déviée) ou SKIP (impulsion) en fonction du positionnement du dip-switch H 4 “Programmation unité d’interface”. 124 OTS30 - Manuel d’installation LOW BAT : (contact programmable normal ouvert - N.O. ou normal fermé - N.C. à l’aide du positionnement du dip-switch H 8 - “Programmation unité d’interface”). Signal de pile déchargée (visible sur le tableau par l’éclairage intermittent du LED “low battery”). [ REMARQUE Le signal de pile déchargée a pour but d’informer l’opérateur de la nécessité de remplacer la pile suffisamment à l’avance par rapport au blocage du système pour manque d’énergie. Lorsque le signal de pile déchargée est activé, le système conserve intactes toutes les spécifications pour un temps assez long ; avec des piles alcalines, il est de plus de 8 heures de fonctionnement continu en transmission. Dans tous les cas, tant que le signal transmis est accepté par l’interface sans que ne survienne une situation d’erreur, (éclairage LED “error” sur le tableau et activation du signal de sortie ERROR), la mesure conserve intactes les valeurs de précision et de répétabilité. Signaux de sortie : Open collector 50 V - 250 mA. N.B. L’indication sur le tableau et le signal de sortie persistent même après la fin de l’utilisation de l’émetteur. mida 125 FRANÇAIS 6.4 Programmation de l’unité d’interface Le mode de fonctionnement de l’unité d’interface est programmable par le positionnement ON/OFF du dip-switch (H). AVERTISSEMENT L’unité d’interface est fournie programmée comme indiqué Figure 13 repère (H). La configuration paramétrée est indiquée dans le tableau à l’intérieur d’un cadre gris. L’utilisateur est responsable de tout problème consécutif à une modification de la programmation interne effectuée par un personnel non autorisé. Pour la programmation de l’unité d’interface, procéder comme suit (voir Figure 13): • l’unité d’interface doit être éteinte. • retirer le tableau en enlevant les vis de fixation. H Figure 13. Programmation de l’unité d’interface. 126 OTS30 - Manuel d’installation A l’aide du dip-switch (H), effectuer la programmation du mode de fonctionnement en fonction du tableau (la configuration pré-paramétrée est indiquée dans le tableau dans un cadre gris): DIP-SWITCH OFF ON (H) 1 Non utilisé (toujours ON) Désactivation transmisor à l’aide du Désactivation automatique au moment de signal de logique (front de descente transmisor. Le temps de désactivation doit du signal en entrée START). être configuré sur l’émetteur 2 (programmation du dip-switch L/1-2-3, voir paragraphe 4.4 “Programmation de l’emetteur“). Réception du signal : rapide. Réception du signal : normal Assure l’immunité maximale à 3 perturbations optiques provoquées par d’autres sources lumineuses. Sortie PROBE 2 = SKIP (impulsion Sortie PROBE 2 = PROBE (état de la 4 à chaque changement d’état de la sonde ; au repos ou angulée). sonde). 5 Antirebond = 20 ms. Antirebond = 100 ms. Contact sortie PROBE 1 = N. C. Contact sortie PROBE 1 = N. O. (normal 6 ouvert). (normal fermé). Contact sortie PROBE 2 = N. O. (normal Contact sortie PROBE 2 = N. C. 7 ouvert). (normal fermé). Contact sortie LOW BAT = N. O. (normal Contact sortie LOW BAT = N. C. 8 ouvert). (normal fermé). 9 10 OFF OFF Fonctionnement normal ON OFF Autotest canal 2 OFF ON Autotest canal 1 ON ON réservé [ mida REMARQUE E83C – DIP SWITCH 3 = Activation automatique de la transmission. Le récepteur émet des signaux continus d’activation jusqu’à ce qu’un signal valide soit reçu. Les cases en gris représentent la position par défaut des dip-switchs. 127 FRANÇAIS 6.5 Raccordements à l’unité d’interface E83T RÉCEPTEUR 1 CNC CONTRÔLE MACHINE E83C PROBE SEL 0 2 PROBE SEL 1 3 START/STOP 4 3 AUX 1 PROBE SEL 3 2 BLEU BLANC E83T COM 2 1 COM 1 VERT Condition avec raccordement type source 0V +24 V VIOLET 4 ECRAN 8 ETAT SONDE 2/ SKIP 9 10 SSR PILE DÉCHARGÉE 12 SSR 11 ERREUR 13 14 0V TERRE 15 1 +24 V 0V +24 VDC 2 BLEU SSR PILE DÉCHARGÉE ERREUR VERT ETAT SONDE 1 7 RÉCEPTEUR 2 (Option) 6 ÉTAT SONDE 2/ SKIP SSR 6 ETAT SONDE 1 5 5 ROUGE BLANC 3 4 VIOLET UNITÉ D’ ALIMEN° ECRAN 5 ROUGE 6 Figure 14. Raccordements à l’unité d’interface E83T. Branchement interface E83C (code 8304650020) Pour raccorder une sonde par câble à l’unité E83C, changer la sortie état sonde du E32R en la mettant sur “AUX”. La sélection des deuxsystèmes optique/câble se fait sur la base du tableau suivant : PROBE SEL OPEN / 0V 24 V SONDE ACTIVE optique sonde auxiliaire Branchement interface E83T (code 8304850025) PROBE SEL 0 PROBE SEL 1 OPEN / 0V 24 V OPEN / 0V 24 V OPEN / 0V OPEN / 0V 24 V 128 24 V CODE D’IDENTIFICATION 1 2 3 4 OTS30 - Manuel d’installation Signaux E83T Etat sonde Pile déchargée Sonde désactivée Erreur éliminée Erreur Au repos Fermeture contact Déviée Ouverture contact Au r epos Sonde active Diagramme de I/O Start 6.6 Relais etat solide ouvert fermé Etat sonde ouvert fermé ouvert Skip Skip Pile déchargée Pile déchargée Erreur fermé ouvert fermé ouvert fermé ouvert fermé ouvert fermé Figure 15. Diagramme de I/O mida 129 FRANÇAIS 7 TRANSMISSION DU SIGNAL Le système de transmission optique comprend l’émetteur/palpeur touch, le récepteur et l’interface E83. La transmission est activée au moyen d’un signal envoyé par le récepteur (RX) à l’émetteur (TX) sur une commande engendrée par l’unité d’interface E83. Conditions de transmission La communication n’est possible que si le récepteur (RX) et l’émetteur (TX) se trouvent à l’intérieur du champ de transmission. La Figure 16 représente schématiquement le champ de transmission et d’activation en fonction de la distance qui sépare le récepteur de l’émetteur et de l’alignement des axes optiques correspondants, où : • l’angle (α) est l’angle formé par la droite TX-RX et l’axe optique de l’émetteur (incliné de 50° par rapport à l’axe de TX). • l’angle (γ) est l’angle formé par la droite TX-RX et l’axe optique du récepteur. • l’angle (δ) est l’angle de rotation de l’émetteur sur son axe (voir figure à la page suivante). Figure 16. Angles de transmission. 130 OTS30 - Manuel d’installation Les valeurs de l’angle de transmission (α), (α) indiquées dans le tableau, dépendent de la distance entre l’émetteur et le récepteur. La distance maximale de transmission est égale à 3 mètres. AVERTISSEMENT Le système de transmission optique fonctionne dans la plage des fréquence de l’infrarouge et offre une bonne protection contre toute interférence optique normale. Cependant, la proximité de sources lumineuses puissantes telles que des machines de soudage à l’arc électrique, des feux à incandescence puissants ainsi que l’exposition directe à la lumière solaire, pourraient en compromettre son bon fonctionnement. Figure 17. Diagramme lobes. mida 131 FRANÇAIS 7.1 Activation de la transmission L’émetteur est normalement en condition d’attente (stand-by) ; l’activation de la transmission se fait par activation optique. Le signal d’activation (START) peut être généré dans le mode suivant: • Commande de machine (dip-switch 3 —> ON): l’activation se fait suite à une commande de la logique machine (signal d’entrée START- code M)). • Automatique : en câblant le fil jaune au 24V et le violet au 0V de façon permanente, des signaux continus d’activation sont envoyés à l’émetteur. De cette façon, il n’est pas nécéssaire de gérer le signal de START par entrée du CNC (code M). AVERTISSEMENT En activation automatique, s’assurer que lorsque l’émetteur est replacé dans le magasin outils, il soit hors d’atteinte des signaux d’activation émis en mode continu par le récepteur et que l’extinction programmée soit possible. 7.2 Désactivation de la transmission Quand l’émetteur n’est pas utilisé, il doit être désactivé (mis en condition de stand-by) pour prolonger au maximum la durée de vie de la pile. • Désactivation automatique (sur unité d’interface - dip-switch 2 —> ON) La désactivation se fait à la fin du temps configuré sur le timer de l’émetteur (voir paragraphe 4.4 “Programmation de l’emetteur”) à partir du moment de l’activation. [ • REMARQUE Le timer est toujours mis à zéro à la réception du signal d’activation. Désactivation optique (sur unité d’interface - dip-switch 2 —> OFF) La désactivation se fait à l’aide d’un signal optique envoyé par le récepteur à l’émetteur suite à une commande de la logique machine (code M). [ 132 REMARQUE Si, quand il n’est pas utilisé, le TX est soumis à de violentes vibrations pouvant provoquer de fausses déflexions de la sonde et empêcher ainsi la désactivation, il conviendra de mettre le dip-switch 7 sur OFF afin d’éviter un déchargement rapide de la pile. OTS30 - Manuel d’installation 8 MONTAGE DE L'EMETTEUR/SONDE Pour le montage de l'émetteur/sonde, procéder comme suit : • dévisser les quatre vis (A) et retirer la collerette de fixation (A) de la sonde (Figure 18). D D A A A C C B Figure 18 Figure 19 • A l'aide des 2 étriers de fixation (C) (fournis), fixer avec les 2 vis (D), la collerette (B) au plateau machine (Figure 20). • Fixer la sonde sur la collerette à l'aide des 4 (A) vis sans les serrer (Figure 21). B D D C C Figure 20 mida A A A Figure 21 133 FRANÇAIS 8.1 Procédure de réglage du système • Agir sur les vis (E) en réglant le plan (F) du capteur • vérifier le réglage à l'aide d'un comparateur placé sur la broche de la machine. • Dès l'obtention d'un réglage acceptable (25/30 µm), serrer les vis (A). E A A E A E A E Figure 22. Procédure de réglage du système. 134 OTS30 - Manuel d’installation 9 RECHERCHE DE PANNES Dans le tableau ci-dessus figure la liste des procédures générales à suivre en cas de non fonctionnement/dysfonctionnement du système. Les anomalies peuvent être identifiées grâce aux leds situés sur l'unité d'interface E83. Tableau 1. Recherche de pannes. ANOMALIE CAUSE SOLUTION LED “power” éteint Absence de signal d'alimentation. Vérifier toutes les connexions. Contrôler la présence de tension aux têtes des bornes 13 et 14 (voir "Connexions à l'unité d'interface E83"). En cas de test avec résultat négatif (le led reste éteint), envoyer le matériel à Marposs pour réparation. Led “error” éclairé Absence de communication Emetteur – Récepteur Contrôler l'état du Led Vert sur l'émetteur : • • S'il clignote vérifier l'intégrité et la propreté de la vitre de l'émetteur et du récepteur s'il ne clignote pas émetteur défectueux. L'envoyer à Marposs pour réparation. Emetteur – Récepteur hors champ de transmission S'assurer que pendant les mouvements de la sonde, le led vert "signal" situé sur le récepteur reste éclairé. Batterie émetteur complètement déchargée ou absente La remplacer Délai de transmission écoulé Lancer un signal de start/reset pour réactiver le système. Absence de connexion électrique entre récepteur et interface (uniquement avec Récepteur RX) Vérifier le câble du récepteur et les connexions correspondantes à l'interface Présence d'interférence électrique ou optique Eloigner le câble provenant du récepteur d'éventuels câbles de puissance. S'assurer que d'éventuelles soudeuses à l'arc électrique, lampes ou autres sources de lumières ne parasitent pas le système. En cas de tests avec résultats négatifs (le led reste éclairé), envoyer le matériel à Marposs pour réparation. mida 135 FRANÇAIS Tableau 1. Recherche de pannes. ANOMALIE CAUSE Led “probe” : pas de Pas de connexion électrique changement d'état au contact entre sonde et émetteur. de la sonde (toujours éclairé ou toujours éteint) bien que le système ne soit pas en erreur. Faible reproductibilité SOLUTION Vérifier le branchement électrique entre sonde et émetteur. Sonde endommagée Démonter la sonde de l'émetteur, raccorder les contacts à ressort entre eux et couper le contact. Si, malgré cela, le led ne change pas d'état, l'émetteur est défectueux. S'il change d'état, la sonde est défectueuse. Émetteur défectueux L'envoyer à Marposs pour réparation. Stylet desserré Contrôler que le stylet soit bien vissé à la sonde. Collerette desserrée Serrer toutes les vis Joint interne percé ou endommagé Remplacer le joint Si le stylet est correctement vissé, envoyer le matériel à Marposs pour réparation. 136 OTS30 - Manuel d’installation 10 ENTRETIEN 10.1 Entretien ordinaire Par entretien ordinaire, on entend toutes les opérations à effectuer périodiquement, et dont l’exécution ne demande pas de connaissances spécifiques. Ces opérations peuvent donc être effectuées par les utilisateurs (opérateurs, etc.) de l’appareil. 10.1.1 Nettoyage et controles Pour obtenir toujours les meilleures performances du système de mesure, il est recommandé de le nettoyer et le contrôler régulièrement. Il s’agit d’opération très simples, à effectuer périodiquement suivant les conditions d’utilisation. • Nettoyage des diodes de l’émetteur • Nettoyer régulièrement le logement des diodes en éliminant tout résidu éventuel. Nettoyage de la vitre du récepteur • Vérification du câblage Vérifier régulièrement l’état des câbles et le serrage des bornes électriques. • Contrôle de l’étanchéité des joints Le palpeur est protégé sur sa face avant par deux joints qui assurent une protection optimale dans des conditions d’utilisation ordinaires. Vérifier périodiquement l’état du joint extérieur qui ne doit présenter aucun signe d’usure. Si c’est le cas, remplacer le joint. Si le joint intérieur est endommagé, il est nécessaire de retourner le palpeur au fournisseur pour son dépannage. 10.1.2 Mise en place/remplacement de la batterie de l’emetteur Pour mettre en place la batterie dans l’émetteur, ou pour la remplacer quand la LED “LOW BATTERY” sur le panneau de l’unité d’interface s’allume et que le signal de sortie LOW BAT s’active, procéder comme suit: • Dévisser le bouchon (A) avec une pièce de monnaie ou un tournevis. • Retirer la batterie épuisée, si montée, puis brancher la nouvelle batterie (B) en respectant la polarité (introduire d’abord l’extrémité positive, comme le montre la figure). Remettre le joint (C) en place. • Revisser le bouchon (A). • Le chapt. 4.3 “Durée de la batterie de l’emetteur” montre la durée de la batterie suivant l’utilisation et le type. D F E Figure 23. Mise en place/remplacement de la batterie mida 137 FRANÇAIS 10.2 Entretien extraordinaire Par entretien extraordinaire, on entend les opérations imprévues dues à des pannes mécaniques ou électriques, et dont l’exécution demande des connaissances techniques spécifiques. Ces opérations ne peuvent être effectuées que par du personnel qualifié (personnel d’entretien, etc.). AVERTISSEMENT Les opérations d’entretien extraordinaire doivent être effectuées par du personnel agréé uniquement. Pendant l’intervention, veiller à ne pas laisser entrer de liquides ou de corps étrangers et à ne pas salir la nouvelle vitre. 10.2.1 Remplacement de la vitre de l’émetteur S’il est nécessaire de remplacer la vitre de protection des leds de l’émetteur (par ex. si elle n’est plus parfaitement transparente), procéder comme suit: • Dévisser les vis (A). • Remplacer ou nettoyer la vitre (B). • Remettre les joints (C) et la vitre (B). • Revisser les vis (A) avec les joints. A B C Figure 24. Remplacement de la vitre de l’émetteur 138 OTS30 - Manuel d’installation 10.2.2 Remplacement de la vitre du recepteur Lorsqu’il est nécessaire de remplacer la vitre du récepteur (vitre cassée, fêlée ou non parfaitement transparente), procéder comme suit: • • dévisser le collier moleté externe (A) auquel est fixé la vitre, monter un nouveau collier moleté avec sa vitre.pour son dépannage. A Figure 25. Remplacement de la vitre du recepteur. mida 139 FRANÇAIS 10.3 Liste des pieces de rechange Tableau 10-1. Pieces de rechange. INTERFACE RECEPTEUR EMETTEUR/SONDE CODE N° 140 1027877509 3192787701 1019108003 4162100303 1019933046 6871832030 3427877100 DESCRIPTION REMARQUE Goupille de rupture Stylet Ø40 Soufflet Batterie au lithium 3V Vitre Ø14 Emetteur OTS30 Sonde TT30 6871830000 Récepteur E83 6134232000 Support orientable 6134429900 Collier moleté avec vitre 4152606101 Gaine de protection Ø1/4” 8304850000 Préciser la nombre de mètres Unité d’interface E83 OTS30 - Manuel d’installation OTS30 SISTEMA TOUCH CON TRANSMISIÓN ÓPTICA PARA CONTROL HERRAMIENTA EN CENTROS DE MECANIZADO Manual de instalación mida 141 ESPAÑOL ACERCA DE LA DIRECTIVA 2002/95/EC “ROHS” QUE REGULA LA PRESENCIA DE CIERTAS SUBSTANCIAS PELIGROSAS EN LOS APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS. Los Estados Miembros de la Comunidad Europea están completando el proceso de transposición y aplicación de la Directiva 2002/95/EC que regula la presencia de ciertas substancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos. La Directiva excluye explícitamente de su campo de aplicación productos acabados como los que Marposs construye y vende. Actualmente todavía se está debatiendo sobre el hecho de que la completa eliminación de las substancias en asunto pueda interferir con la fiabilidad del producto. Marposs comparte la responsabilidad social de respaldar ininterrumpidamente toda forma de innovación que reduzca cualquier riesgo de impacto perjudicial sobre la salud humana y el medio ambiente. Marposs por consiguiente procede voluntariamente con la eliminación progresiva de las substancias perjudiciales de su propio producto. Marposs perseguirá este objetivo con el claro entendimiento de que cualquier mejoramiento para proteger la salud y el medio ambiente no debe comprometer la calidad y fiabilidad del propio producto. Marposs tendrá siempre en cuenta toda clase de iniciativa que sus Clientes emprenderán con el objeto de reducir el riesgo para el medio ambiente. Nos comprometemos en respaldar sus esfuerzos para desarrollar productos con el mayor nivel de calidad y fiabilidad. MARPOSS S.p.A. no se asume la obligación de notificar posibles modificaciones aportadas al producto a posteriori. Las indicaciones del presente manual no autorizan bajo ningún concepto manipulaciones por parte del personal no autorizado. La garantía de los aparatos decae en el momento en el que se registren dichas manipulaciones. 142 OTS30 - Manual de instalación Índice 1 2 3 3.1 3.2 3.3 3.4 4 4.1 4.2 4.3 4.4 5 5.1 5.2 5.3 NORMAS Y AVISOS ........................................................................................................... 144 COMPONENTES DEL EQUIPO .......................................................................................... 145 DIMENSIONES.................................................................................................................... 146 Transmisor/Sonda – versión con abrazaderas de fijación .............................................. 146 Transmisor/Sonda - versión con tornillo de fijación central............................................. 146 Dimensiones Receptor y soporte orientable ................................................................... 147 Dimensiones unidad de interfaz ..................................................................................... 147 TRANSMISOR/SONDA OTS30 ........................................................................................... 148 Características técnicas ................................................................................................. 148 Colocación batería ......................................................................................................... 149 Duración de la batería del transmisor............................................................................. 149 Programación del transmisor ......................................................................................... 150 RECEPTOR E83.................................................................................................................. 152 Descripción .................................................................................................................... 152 Montaje en la máquina del receptor ............................................................................... 153 Conexión del receptor .................................................................................................... 154 5.3.1 Cambio sede salida cable Receptor.......................................................................... 155 6 INTERFAZ E83T.................................................................................................................. 156 6.1 Descripción de la interfaz ............................................................................................... 156 6.2 Panel delantero unidad de interfaz E83 T ...................................................................... 156 6.3 Características técnicas ................................................................................................. 157 6.4 Programación de la unidad de interfaz ........................................................................... 159 6.5 Conexiones a la unidad de interfaz E83T....................................................................... 161 6.6 Diagrama de I/O............................................................................................................. 162 7 TRANSMISIÓN DE LA SEÑAL ........................................................................................... 163 7.1 Activación de la transmisión........................................................................................... 165 7.2 Desactivación de la transmisión ..................................................................................... 165 8 MONTAJE DEL TRANSMISOR/SONDA............................................................................. 166 8.1 Procedimiento de alineación del equipo ......................................................................... 167 9 BÚSQUEDA DE AVERÍAS .................................................................................................. 168 10 MANTENIMIENTO............................................................................................................... 170 10.1 Mantenimiento ordinario................................................................................................. 170 10.1.1 Limpieza y controles ................................................................................................. 170 10.1.2 Colocación/sustitución de la batería del transmisor................................................... 170 10.2 Extraordinary maintenance ............................................................................................ 171 10.2.1 Sustitución del cristal del transmisor ......................................................................... 171 10.2.2 Sustitución del cristal del receptor............................................................................. 172 10.3 Lista de recambios ......................................................................................................... 173 mida 143 ESPAÑOL 1 NORMAS Y AVISOS PREMISA Este manual de instrucciones proporciona todas las informaciones específicas necesarias para el conocimiento y la correcta utilización del aparato MARPOSS que Ud. Ha comprado. Las descripciones de este manual se dirigen al siguiente tipo de personal: • Personal MARPOSS o del Cliente que tiene que efectuar la instalación del aparato. • Personal técnico del Cliente que tienen que actuar directamente con el aparato MARPOSS. • Personal técnico del Cliente responsable del mantenimiento de la línea productiva donde se instala el aparato MARPOSS. TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS. ESTE MANUAL SIRVE PARA USO INTERNO POR PARTE DEL CLIENTE. SE PROHÍBE CUALQUIER OTRO USO. ENSAYO Y GARANTÍA Los defectos de los materiales están bajo garantía con las siguientes limitaciones: • DURACIÓN DE LA GARANTÍA: la garantía cubre el producto y todas las reparaciones efectuadas dentro de los términos concordados. • OBJETO DE LA GARANTÍA: la garantía se aplica al producto y a sus partes marcadas con el número de matrícula u otro número de identificación usado por MARPOSS. La garantía antedicha es válida a no ser que MARPOSS y el Cliente decidan lo contrario. CONVENCIONES Y SÍMBOLOS UTILIZADOS Al redactar el manual se han adoptado algunas modalidades tipográficas. Se han definido dos clases de aviso de seguridad: AVISO Esta señalización indica la posibilidad de dañar la unidad electrónica y los demás dispositivos conectados, o bien la posibilidad de perder datos. ATENCIÓN Esta señalización indica condiciones de riesgo para el operador o para el técnico. [ 144 NOTA Las informaciones de especial importancia que pueden facilitar la comprensión y la utilización del equipo están encasilladas en un recuadro, con la palabra "Nota" en negrita. OTS30 - Manual de instalación 2 COMPONENTES DEL EQUIPO A. Transmisor/Sonda OTS30 B. Clavija de rotura (opcional) C. Brazo D. Receptor E83 E. Unidad de interfaz E83 F. Receptor auxiliar (opcional) G. Vaina tipo "anaconda" para protección cable receptor (opcional) H. Soporte orientable para receptor A C B D E F H G Figura 1. Componentes del equipo. mida 145 ESPAÑOL 3 DIMENSIONES 3.1 Transmisor/Sonda – versión con abrazaderas de fijación Figura 2. Transmisor/Sonda – versión con abrazaderas de fijación. 3.2 Transmisor/Sonda - versión con tornillo de fijación central Figura 3. Transmisor/Sonda – versión con tornillo de fijación central. 146 OTS30 - Manual de instalación 3.3 Dimensiones Receptor y soporte orientable 92 (3.62”) 55 (2.16”) 80 (3.15”) ∅ 72 (∅ 2.83”) 110 (4.33”) 84,5 (3.32”) 26 (1.02”) ∅ 5,5 (∅ 0.21”) 18,5 (0.73”) ∅ 21 (∅ 0.82”) 116 (4.57”) 50 (1.97”) 30 (1.18”) M10 70 (2.75”) Figura 4. Dimensiones receptor y soporte orientable. 3.4 Dimensiones unidad de interfaz 67.8 (2.67”) 86 (3.39”) 70 (2.78”) 48.5 (1.91”) 80 (3.15”) Figura 5. Dimensiones unidad de interfaz mida 147 ESPAÑOL 4 TRANSMISOR/SONDA OTS30 La sonda de medición es un microinterruptor multidireccional de precisión utilizada en las aplicaciones en máquinas de remoción de virutas en CN, para el control y la medición de herramientas. La sonda está conectada eléctricamente y mecánicamente al transmisor con el cual forma un cuerpo único. En el capítulo 3 “DIMENSIONES” constan las dimensiones del transmisor con sonda. El transmisor emite por vía óptica al receptor las informaciones que necesita el CNC para el tratamiento de la medida (véase capitolo 7 “TRANSMISIÓN DE LA SEÑAL”). Dichas informaciones son: • Estado de la sonda :contacto abierto/contacto cerrado • Estado de la batería :cargada o casi descargada • Error :indica que la transmisión no se está produciendo correctamente. Están disponibles dos distintos tipos de transmisor con las mismas características, que difieren únicamente por el tipo de fijación: Versión con fijación central (1) Versión con abrazaderas de fijación (2) • • B C A Figura 6. Transmisor/Sonda OTS30 El transmisor también comprende: A- Fotodiodo receptor B- Diodos transmisores. C- LED (verde) indica el estado de la sonda, de la batería y de la transmisión: LED encendido permanente = Sonda activa 1 impulso cada 2s = Transmisión activada 2 impulsos cada 2s = Batería casi descargada 4.1 Características técnicas Alimentación batería 3V Distancia de transmisión :3m Min diámetro de la herramienta : 1 mm 148 OTS30 - Manual de instalación 4.2 Colocación batería El transmisor está alimentado por una batería 3V (D). La batería está situada dentro del hueco de la batería (E); para acceder al mismo, quitar el tapón (F). D F E Figura 7. Colocación batería. 4.3 Duración de la batería del transmisor La duración de la batería depende del tiempo de utilización del transmisor. Las duraciones indicadas en las tablas que siguen se refieren a un funcionamiento continuo y en stand-by del transmisor. TIPO DE BATERÍA CR123A BATERÍA ACONSEJADA Varta CR123A FUNCIONAMIENTO CONTINUO FUNCIONAMIENTO STAND-BY 250 horas 18 mese Duracell DL123A Panasonic CR123A [ NOTA el transmisor se suministra con batería desmontada (suministrada aparte). Acordarse de colocar la batería cuando se realiza la instalación (véase capitulo 10.1.2 “Colocación/sustitución de la batería del transmisor“). ATENCIÓN BATERÍAS AL LITIO: las baterías al litio pueden explotar si no se sustituyen correctamente. Sustituir solamente con un tipo igual o equivalente (véase tabla). Eliminar las baterías usadas de acuerdo con las normas vigentes. mida 149 ESPAÑOL 4.4 Programación del transmisor ATENCIÓN El usuario es responsable de todo problema ocasionado por una variación de la programación interna realizada por el personal no autorizado. • • La programación del transmisor se realiza mediante la programación ON/OFF de los dipswitch (A). Para acceder a los dip-switch (A) quitar la tapa (B). NOTA El transmisor se suministra programado como se indica en la figura (dip-switch A). La configuración programada se indica en la tabla de la página siguiente dentro de un recuadro gris. A B Figura 8. Programación del transmisor. 150 OTS30 - Manual de instalación La función de los dip-switch es la siguiente: Dip-switch 1-2-3: programación del temporizador y desactivación automática de la transmisión, de acuerdo con la tabla (véase también “Desactivación de la transmisión”). DIP-SWITCH 1 ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF Dip-switch 4: Dip-switch 5-6: 2 ON ON OFF OFF ON ON OFF OFF 3 ON ON ON ON OFF OFF OFF OFF puesta a cero del temporizador después de cualquier variación de estado de la sonda.. Posición ON desactivación de la transmisión al acabar del tiempo programado mediante los switch 1-2-3 independientemente de la variación de estado de la sonda programación del canal de transmisión en base a la tabla. 5 ON OFF ON OFF mida 4s 8s 17s 33s 1min. 07s 2min. 14s 4min. 28s 8min. 57s Posición OFF DIP-SWITCH Dip- switch 7-8: TIEMPO DE DESACTIVACIÓN 6 ON ON OFF OFF CANAL 1 2 3 4 no utiilizados 151 ESPAÑOL 5 RECEPTOR E83 5.1 Descripción El receptor tiene la doble función de recibir la señal enviada por vía óptica por el transmisor conectado a la sonda touch y transmitir la señal de activación al transmisor. La señal recibida se envía por cable a la unidad de interfaz E83 la cual procesa las señales para la interactuación con el CNC. En la parte delantera del receptor hay: A. Fotodiodos receptores protegidos por un filtro óptico. B. LED “power” (amarillo). Indicador de receptor alimentado. C. LED “signal” (verde). Indicador de receptor señal. El encendido del LED facilita, durante la instalación, la correcta orientación del receptor. D. LED “start/stop” (rojo). Indicador de emisión señales de activación/desactivación para el transmisor. E. Diodos emisores (negros). Envío al transmisor de la señal de activación/desactivación (start/stop). F. Cable de conductores encerrados (5 conductores + revestimiento) de 20 m para la conexión a la unidad de interfaz. [ Nota La salida del cable del receptor puede ser lateral o trasera. (véase “Cambio alojamiento salida cable receptor”). Como opcional está disponible una vaina de protecciones (G) tipo “anaconda” para el cable del receptor que asegura la integridad incluso en las condiciones de mecanizado más desfavorables. A B C E E D G F Figura 9. Receptor E83. 152 OTS30 - Manual de instalación 5.2 Montaje en la máquina del receptor • Para montar el receptor en la máquina se han previsto dos orificios de 5,5 mm. de diámetro (véanse las dimensiones ocupadas por el receptor en el capítulo 3.3 “Dimensiones Receptor y soporte orientable”). • El receptor se puede fijar directamente en la máquina o mediante un soporte orientable (opcional). • Para la fijación directa en la máquina es necesario que la superficie de fijación se prepare de manera que el receptor resulte correctamente orientado hacia el transmisor, teniendo en cuenta los campos visuales correspondientes (véase también capítulo 7 “TRANSMISIÓN DE LA SEÑAL”). • La utilización del soporte orientable facilita las operaciones de montaje del receptor en la máquina ya que se puede fijar el receptor en la posición más oportuna y, por tanto, orientarlo correctamente (véanse las dimensiones ocupadas por el soporte orientable en el capítulo 3.3 “Dimensiones Receptor y soporte orientable”). mida 153 ESPAÑOL 5.3 Conexión del receptor El receptor debe conectarse a la unidad de interfaz; véase esquema de conexión en el capítulo 6.5 "Conexiones a la unidad de interfaz E83T". Por el lado receptor, la conexión se realiza mediante un tablero de bornes interno; para entrar, hay que actuar como sigue: • Desenroscar y quitar el casquillo moleteado con el cristal de protección (A). • Desenroscar y quitar el casquillo interno (B) que bloquea el panel (C). • Sacar el panel (C) con un pequeño destornillador introducido en la muesca situado en la parte superior del mismo. • Ahora se puede acceder al tablero de bornes de conexión (D) E D C B A F Figura 10. Conexión del receptor. AVISO No tocar ni ensuciar el filtro óptico montado en el panel. AVISO En fase de conexión, respetar la correspondencia color hilo-borne. Para cada borne, el color del hilo correspondiente está indicado en el tablero (E). Para facilitar las operaciones de conexión/desconexión se puede quitar el tablero (E) de su alojamiento: • • Aflojar los dos tornillos de fijación (F). Actuando, con mucha precaución, en la base LED y tablero de bornes, girar hacia la izquierda el tablero hasta quitarlo. AVISO Durante el desmontaje es muy importante no ensuciar ni estropear las partes internas. Asegurarse también de que la rosca para el casquillo externo y su anillo de estanqueidad estén engrasados durante las operaciones de montaje siguientes. 154 OTS30 - Manual de instalación 5.3.1 Cambio sede salida cable Receptor El receptor normalmente se suministra con salida del cable lateral. Para preparar el receptor con salida cable trasero hay que: • Desenroscar el empalme con prensacable (A). • Desenchufar el cable del receptor (véase “Conexión del receptor”). • Desenroscar el tapón de estanqueidad (B). • Enroscar el empalme (A) con cable en el nuevo alojamiento y conectar el receptor. • Enroscar el tapón de estanqueidad en el alojamiento libre. Inserción vaina “anaconda” de protección cable • Desenroscar (C). • Insertar la vaina (D) y enroscarla al casquillo (E). • Manteniendo bloqueado el empalme (A) enroscar la tuerca (C) de bloqueo vaina. B A C D A E C D B Figura 11. Cambio sede salida cable Receptor. mida 155 ESPAÑOL 6 INTERFAZ E83T 6.1 Descripción de la interfaz La unidad de interfaz gobierna y procesa las señales recibidas por el receptor óptico y las envía al CNC de la máquina herramienta. El equipo de transmisión óptica permite la instalación de 3 transmisores en la misma máquina herramienta, que pueden activarse individualmente por medio de una específica señal óptica enviada por el receptor. De esta manera es posible utilizar en la misma máquina varias sondas con diferentes características o bien con distintas configuraciones del brazo y la aplicación en Centros de mecanizado, fresadoras, tornos y centros de torneado de doble husillo. Para la instalación de transmisores múltiples es necesario utilizar una unidad de interfaz E83 T (código 8304850025) con la cual se puede gobernar la señal de activación selectiva del transmisor deseado por medio de dos entradas (SEL 0 y SEL 1- véase "conexiones unidad de interfaz"). Para las instalaciones que necesitan sólo un transmisor OTS30 también se puede utilizar la unidad de interfaz E83 Compact (código 8304850020) cuyas características mecánicas y eléctricas son las mismas de la interfaz E83 T salvo para la función arriba mencionada. 6.2 Panel delantero unidad de interfaz E83 T E A B C D F Figura 12. Panel delantero unidad de interfaz E83 T A. LED “power” (verde): encendido con tensión de alimentación presente. B. LED “probe” (verde): indica el estado de la sonda. Se enciende cuando el brazo de la sonda está desviado. Se apaga cuando el brazo de la sonda está en reposo. C. LED “low battery” (amarillo): si está encendido indica que la batería está casi completamente descargada. D. LED “error” (rojo): indica una condición de error. Se enciende cuando la transmisión no está activada, o cuando la sonda está fuera del alcance del campo de transmisión. Parpadea en caso de cortocircuito en las salidas. E. TABLERO DE BORNES : Permite las conexiones eléctricas al CNC. F. TABLERO DE BORNES : Para la conexión de uno o dos receptores. 156 OTS30 - Manual de instalación 6.3 Características técnicas AVISO Es aconsejable colocar el cable de conexión al receptor lejos de los conductores con elevados niveles de tensión de corriente, especialmente si proceden de alimentadores de conmutación. Alimentación : 24 VDC no estabilizada (18 – 35 V) 300mA máx con dos receptores conectados. Señales de entrada : entradas optoaisladas 24 V – 10 mA SEL 0 SEL 1 : selección sonda. Señal necesaria sólo si se usan más transmisores. START / STOP : activación / desactivación de la transmisión. Frente de subida de la señal = activación. Frente de bajada de la señal = desactivación (sólo si el dip-switch H2 de la unidad de interfaz está OFF. Véase “Programación unidad de interfaz”. [ NOTA La conexión de la señal puede ser SINK o bien SOURCE: • SINK conectar el “COM” a la “+24V”. • SOURCE conectar el “COM” a la “0 V”. Señales de salida : Contactos de relé en estado sólido (SSR) 48V - 40 mA , protegidos electrónicamente contra sobrecargas o corto circuitos. La intervención de la protección está indicada por el parpadeo de los led de error y por el apagado simultáneo de todos los demás led. Para restablecer la protección hay que enviar una señal de start o interrumpir momentáneamente la alimentación (hilo rojo). ERROR : (contacto normal cerrado - N.C.). Error de comunicación (sonda no activada, haz óptico interrumpido por un obstáculo, sonda fuera del alcance del campo de transmisión, interferencias ópticas, batería transmisor completamente descargada). Señal de salida visualizado por el encendido del LED “error” en el panel. El equipo vuelve a funcionar correctamente cuando se elimina la causa que ha generado la condición de error (Reset automático del error). PROBE 1 : (contacto programable normal abierto - N.O. o normal cerrado - N.C. por medio del posicionamiento del dip-switch H 6 - “Programación unidad de interfaz”). Señal de salida relacionado con el estado de la sonda utilizada (sonda en reposo o sonda desviada). PROBE 2/SKIP: (contacto programable normal abierto - N.O. o normal cerrado - N.C. por medio del posicionamiento del dip-switch H 7 - “Programación unidad de interfaz”). Señal adicional de salida relacionado con la sonda utilizada; puede programarse como señal de estado sonda (en reposo o desviada) o SKIP (impulso) según el posicionamiento del dip-switch H 4 - “Programación unidad de interfaz”. LOW BAT : (contacto programable normal abierto - N.O. o normal cerrado - N.C. por medio del posicionamiento del dip-switch H 8 - “Programación unidad de interfaz”). Señal de batería descargada (visualizada en el panel por el encendido intermitente del LED “low battery”). mida 157 ESPAÑOL [ NOTA La señal de batería descargada tiene el objeto de informar el operador de la necesidad de sustitución de la batería con suficiente adelanto con respecto al bloqueo del equipo por falta de alimentación. Cuando se activa la señal de batería descargada el equipo mantiene inalteradas todas las especificaciones durante largo tiempo; con batería alcalina son más de 8 horas de funcionamiento continuado en transmisión. Sin embargo, para que la señal transmitida sea aceptada por la interfaz sin que se presente una situación de error (encendido LED “error” en el panel y activación de la señal de salida ERROR), la medida mantiene inalterados los valores de precisión y repetibilidad. Señales de salida : Open collector 50 V - 250 mA. NOTA. La indicación en el panel y la señal de salida permanecen activadas incluso después del uso del transmisor. 158 OTS30 - Manual de instalación 6.4 Programación de la unidad de interfaz El modo de funcionamiento de la unidad de interfaz puede programarse por medio del posicionamiento ON/OFF del dip-switch (H). AVISO La unidad de interfaz se suministra con la programación indicada en Figura 13 referencia (H). La configuración programada está indicada en la tabla dentro del recuadro gris. El usuario es responsable de cualquier problema debido a un cambio de la programación interna efectuada por el personal no autorizado. Para la programación de la unidad de interfaz, proceda de la siguiente manera (véase la Figura 13): • la unidad de interfaz tiene que estar apagada. • Extraiga el panel quitando los tornillos de fijación. H Figura 13. Programación de la unidad de interfaz mida 159 ESPAÑOL Por medio del dip-switch (H) ejecute la programación del modo de funcionamiento, según la tabla (la configuración preprogramada está indicada en la tabla dentro de un recuadro gris): DIPSWITCH (H) 1 2 OFF No utilizado (siempre ON) Desactivación de el transmisor por medio de señal desde la lógica (frente de bajada de la señal en entrada START). Recepción de la señal: normal Asegura la máxima inmunidad a interferencias ópticas provocadas por otras fuentes luminosas. Salida PROBE 2 = SKIP (impulso a cada cambio de estado de la sonda). Antirebote = 100 ms. Contacto salida PROBE 1 = N. C. (normal cerrado). Contacto salida PROBE 2 = N. C. (normal cerrado). Contacto salida LOW BAT = N. C. (normal cerrado). 3 4 5 6 7 8 ON Desactivación automática a tiempo de el transmisor. El tiempo de desactivación debe programarse en el transmisor (programación del dip-switch L/1-2-3, véase el párrafo 4.4 ”Programación del transmisor”). Recepción de la señal: rápida. Salida PROBE 2 = PROBE (estado de la sonda; en reposo o desviada). Antirebote = 20 ms. Contacto salida PROBE 1 = N. O. (normal abierto). Contacto salida PROBE 2 = N. O. (normal abierto). Contacto salida LOW BAT = N. O. (normal abierto). 9 10 OFF OFF Funcionamiento normal ON OFF Autotest canal 2 OFF ON Autotest canal 1 ON [ 160 ON reservado NOTA E83C – DIP SWITCH 3 = activación automática de la transmisión. El receptor emite señales continuadas de activación hasta que no se recibe una señal válida. Las casillas gris representan la posición por defecto de los dip-switch. OTS30 - Manual de instalación 6.5 Conexiones a la unidad de interfaz E83T RECEPTOR 1 CNC CONTROL MÁQUINA E83C PROBE SEL 1 3 START/STOP 4 4 5 5 PANTALLA 2 AUX 1 3 VIOLETA PROBE SEL 0 3 2 PROBE SEL AZUL BLANCO E83T COM 2 COM 1 1 VERDE 6 TIERRA 15 5 ROJO 0V 14 4 PANTALLA 13 3 VIOLETA 12 SSR 2 BLANCO BATERÍA DESCARGADA 11 1 +24 VDC 10 SSR ERROR AZUL ESTADO SONDA 2 SKIP 9 BATERÍA DESCARGADA VERDE 8 SSR (Opcional) ESTADO SONDA 1 7 RECEPTOR 2 6 6 ESTADO SONDA 2/SKIP SSR ESTADO SONDA 1 ROJO CONDICIÓN CON CONEXIÓN TIPO SOURCE 0V +24 V ERROR +24 V 0V UNIDAD DE ALIMEN. Figura 14. Conexiones a la unidad de interfaz E83T CONEXIÓN INTERFAZ E83C (código 8304650020) Para conectar una sonda por cable a la unidad E83C cambie la salida estado sonda del E32R en “AUX”. La selección de los dos sistemas óptico/cable se realiza sobre la base de la siguiente tabla: PROBE SEL OPEN / 0V 24 V SONDA ACTIVA ÓPTICA SONDA AUXILIAR CONEXIÓN INTERFAZ E83T (código 8304850025) PROBE SEL 0 PROBE SEL 1 OPEN / 0V 24 V OPEN / 0V 24 V OPEN / 0V OPEN / 0V 24 V 24 V mida CÓDIGO DE IDENTIFICACIÓN 1 2 3 4 161 ESPAÑOL Señales E83T Sonda desactivada Batería descargada Error eliminado Error En reposo Cierre contacto Desviada Apertura contacto En reposo Sonda activada Diagrama de I/O Inicio 6.6 Relé estado sólido abierto Estado sonda cerrado abierto Estado sonda cerrado abierto Skip cerrado abierto Skip Batería descargada cerrado abierto cerrado Batería abierto descargada cerrado Error cerrado abierto Figura 15. Diagrama de I/O. 162 OTS30 - Manual de instalación 7 TRANSMISIÓN DE LA SEÑAL El sistema de transmisión óptica se compone de transmisor, sonda touch, receptor e interfaz E83. La activación de la transmisión se produce tras una señal enviada por el receptor (RX) al transmisor (TX) tras un mando efectuado por la unidad de interfaz E83. Condición de transmisión La comunicación de los datos se produce sólo si el receptor (RX) y el transmisor (TX) se encuentran dentro del campo de transmisión. La Figura 16 representa esquemáticamente el campo de transmisión y de activación en función de la distancia entre receptor y transmisor y de la alineación de los ejes ópticos correspondientes, donde: • el ángulo (α) es el ángulo formado entre la recta TX-RX y el eje óptico del transmisor (inclinado a 50° en relación al eje del TX) • • el ángulo (γ) es el ángulo formado entre la recta TX-RX y el eje óptico del receptor el ángulo (δ) es el ángulo de rotación del transmisor sobre su eje (véase figura en la página siguiente). Figura 16. Ángulos de transmisión. mida 163 ESPAÑOL Los valores del ángulo de transmisión (α), (α) indicados en la tabla, dependen de la distancia entre transmisor y receptor. La distancia máxima de transmisión es equivalente a 3 metros. AVISO El sistema de transmisión óptica funciona en el campo de las frecuencias del infrarrojo y ofrece una buena protección contra toda interferencia óptica normal. A pesar de ello, la cercanía a potentes fuentes luminosas como soldadoras por arco eléctrico, fuertes faros de incandescencia o bien, la exposición directa a los rayos del sol, podrían comprometer el buen funcionamiento. Figura 17. Diagrama lobi. 164 OTS30 - Manual de instalación 7.1 Activación de la transmisión El transmisor por lo general está en condición de espera (stand-by); la activación de la transmisión se efectúa por activación óptica. La señal de activación (START) puede generarse de la siguiente manera: • Mando de la máquina (dip-switch 3 ON): la activación se lleva a cabo por mando de la lógica de la máquina (señal de entrada START - código M). • Automático: cableando el hilo amarillo a 24V y el violeta a 0V de manera permanente se envían al transmisor señales continuadas de activación. Así es necesario gestionar la señal de START por medio de entrada del CNC (código M). AVISO Con la activación automática asegúrese de que cuando el transmisor esté en el almacén herramientas no reciba señales de activación emitidas de manera continuada por el receptor y que por lo tanto pueda producirse el apagado a tiempo. 7.2 Desactivación de la transmisión Cuando el transmisor no se usa, debe ser desactivado (bajo condición de stand-by) para alargar al máximo la vida de la batería. • Desactivación automática (en unidad de interfaz - dip-switch 2 ON) La desactivación se efectúa cuando caduca el tiempo programado en el temporizador del transmisor (véase el párrafo 4.4 “Programación del transmisor”) desde el momento de la activación [ • NOTA El temporizador se anula al recibir la señal de activación. Desactivación óptica (en unidad de interfaz - dip-switch 2 OFF) La desactivación se realiza por medio de una señal óptica enviada por el receptor al transmisor tras un mando de la lógica de la máquina (código M), anulando la tensión entre los cables amarillo y violeta. [ mida NOTA Si, cuando no se utiliza, el TX, es sometido a violentas vibraciones que causan desvíos espurios de la sonda que impiden su desactivación, es aconsejable colocar el dip-swirch 7 en OFF, para que la batería no se descargue. 165 ESPAÑOL 8 MONTAJE DEL TRANSMISOR/SONDA Para el montaje del transmisor/sonda proceder de la siguiente manera: • desenroscar los cuatro tornillos (A) y retirar la brida de fijación (B) de la sonda (Figura 18). D A A A • C C B Figura 18 • D Figura 19 Utilizando las 2 abrazaderas de fijación (C) (suministradas con el equipo), fijar, con los 2 tornillos (D), la brida (B) a la mesa de la máquina (Figura 20). Fijar la sonda en la brida por medio de los 4 (A) tornillos sin apretarlos (Figura 21). B D D C C Figura 20 166 A A A Figura 21 OTS30 - Manual de instalación 8.1 Procedimiento de alineación del equipo • Intervenir en los tornillos sin cabeza (E) alineando el plano (F) del palpador • comprobar dicha alineación con un comparador montado en el husillo de la máquina. • Cuando se haya conseguido una alineación aceptable (25/30 µm), apretar los tornillos (A). E A A E A E A E Figura 22. Procedimiento de alineación del sistema. mida 167 ESPAÑOL 9 BÚSQUEDA DE AVERÍAS En la tabla siguiente, figuran los procedimientos generales a seguir en caso de que el equipo funcione incorrectamente o no funcione en absoluto. Las anomalías pueden localizarse a través de las indicaciones de los led presentes en la unidad de interfaz E83. Tabla 1. Búsqueda averías. ANOMALÍA CAUSA SOLUCIÓN LED “power” apagado Ausencia de la señal de alimentación. Compruebe todas las conexiones. Compruebe que en los extremos de los bornes 13 y 14 de la unidad de interfaz haya tensión (véanse “Conexiones a la unidad de interfaz E83”). En caso de que el resultado de la prueba sea negativo, (el led permanece apagado) envíe a Marposs para la reparación. Led “error” encendido Ausencia comunicación Transmisor - Receptor Compruebe el estado del Led Verde en el transmisor: • si parpadea compruebe la integridad y la limpieza del cristal del transmisor y receptor. • si no parpadea transmisor averiado. Envíe a Marposs para reparación. Transmisor – Receptor fuera del campo de transmisión Asegúrese de que durante los movimientos de la sonda el led verde “signal” presente en el receptor permanezca encendido. Batería transmisor totalmente descargada o ausente Sustitúyala. Tiempo de transmisión caducado Suministre una señal de start/reset para reactivar el sistema. Ausencia de conexión eléctrica entre receptor e interfaz (sólo con Receptor RX) Compruebe el cable del receptor y las respectivas conexiones con la interfaz. Presencia de interferencia eléctrica u óptica Aleje el cable procedente del receptor de supuestos cables de potencia. Compruebe que las soldadoras de arco eléctrico, lámparas o demás fuentes de luz no influyan el sistema. En caso de que el resultado de las pruebas sea negativo, (el led permanece encendido) envíe a Marposs para reparación. 168 OTS30 - Manual de instalación Tabla 1. Búsqueda averías. ANOMALÍA CAUSA Led “probe”: non cambia No hay conexión eléctrica estado al entrar en entre sonda y transmisor. contacto con la sonda (siempre encendido o siempre apagado) a pesar de que el equipo no esté bajo error. Escasa repetibilidad SOLUCIÓN Compruebe la conexión eléctrica entre sonda y transmisor. Sonda dañada Desmonte la sonda del transmisor, conecte todos los contactos de resorte e interrumpa el contacto. Si a pesar de ello el led no cambia estado, el transmisor está averiado. Si cambia de estado significa que la sonda está averiada. Transmisor averiado Envíe a Marposs para reparación. Brazo aflojado Compruebe que el brazo esté bien enroscado a la sonda. Brida aflojada Enrosque todos los tornillos Junta interna taladrada o dañada Sustituya la junta Si el brazo está correctamente enroscado, envíe a Marposs para reparación. mida 169 ESPAÑOL 10 MANTENIMIENTO 10.1 Mantenimiento ordinario Por mantenimiento ordinario se entienden todas aquellas operaciones que se han de realizar periódicamente, cuya ejecución no requiere capacidades específicas y que, por tanto, pueden ser realizadas por los usuarios (operadores, etc.). 10.1.1 Limpieza y controles Para obtener siempre las mejores prestaciones del sistema de medición, es aconsejable someterlo a regulares operaciones de limpieza y control. Se trata de operaciones sencillas que deben realizarse periódicamente dependiendo de las condiciones de uso. • Limpieza de los diodos del transmisor Limpiar el alojamiento de los diodos si estuviera muy sucio y eliminar los posibles depósitos. • Limpieza del cristal del receptor • Control integridad cableado Verificar periódicamente la integridad de los cables y el apretado de los bornes eléctricos. • Control de la estanqueidad de las juntas La parte delantera de la sonda está protegida por dos juntas que aseguran una protección óptima en condiciones de uso normales. Controlar periódicamente que la junta externa no presente señales de desgaste. Si fuera así, sustituirla. Si se estropeara la junta interna, enviar la sonda al proveedor para que la repare. 10.1.2 Colocación/sustitución de la batería del transmisor Para colocar la batería en el transmisor o para sustituirla tras el encendido del LED "low battery" en el panel del receptor y la activación de la señal de salida LOW BAT, actuar de la siguiente manera: • Desenroscar el tapón (A) con una moneda o un destornillador. • • Quitar la batería descargada, si está montada, y poner la nueva batería (B) respetando la polaridad (introducir primero la extremidad positiva como se indica en la figura). Volver a colocar la junta (C). • Volver a enroscar el tapón (A). En el cap. 4.3 “Duración de la batería del transmisor” se indica la duración de la batería en función del uso y del tipo. D F E Figura 23. Colocación/sustitución de la batería del transmisor. 170 OTS30 - Manual de instalación 10.2 Extraordinary maintenance The term extraordinary maintenance refers to all those unexpected repair operations necessitated by mechanical or electrical faults, which require specialists skills and which must therefore only be performed by skilled personnel (e.g. maintenance fitters). ATENCIÓN Las intervenciones de mantenimiento extraordinario deben correr a cargo exclusivamente de personal autorizado. Durante la intervención, evitar la entrada de líquidos o cuerpos extraños y de ensuciar el nuevo cristal. 10.2.1 Sustitución del cristal del transmisor Si fuera necesario sustituir el cristal de protección de los LEDs del transmisor (p. ej.: si ya no fuera perfectamente transparente), actuar como sigue: • Desenroscar los tornillos (A). • Sustituir o limpiar el cristal (B). • Volver a poner las juntas (C) y el cristal (B). • Volver a enroscar los tornillos (A) con las juntas. A B C Figura 24. Sustitución del cristal del transmisor. mida 171 ESPAÑOL 10.2.2 Sustitución del cristal del receptor Si fuera necesario sustituir el cristal del receptor (cristal roto, agrietado o no perfectamente transparente), actuar como sigue: • • desenroscar el casquillo moleteado externo (A) al que está sujeto el cristal. Montar un nuevo casquillo moleteado con cristal. A Figura 25. Sustitución del cristal del receptor 172 OTS30 - Manual de instalación 10.3 Lista de recambios Tabla 10-1. Recambios. INTERFAZ RECEPTOR TRANSMISOR/SONDA CODIGO N° DESCRIPCION mida 1027877509 3192787701 1019108003 4162100303 1019933046 6871832030 3427877100 NOTAS Clavija de rotura Brazo Ø40 Fuelle Bateria al litio 3V Cristal Ø14 Transmisor OTS30 Sonda TT30 6871830000 Receptor E83 6134232000 Soporte orientable 6134429900 Casquillo moleteado con cristal 4152606101 Vaina de protección Ø1/4” 8304850000 Especificar metros Unidad de interfaz E83 173 Printed in Italy