OTS30 - System3d

Anuncio
OTS30
TOUCH SYSTEM WITH OPTICAL TRANSMISSION
FOR TOOL CHECK ON MACHINING CENTER
Manual code: D31025BM70
Manuale d’installazione …………………………………….…………
5
Installation manual …………….………………………………………
39
Installationshandbuch ……………………………………………..….
73
Manuel d’installation …………………………………………………..
107
Manual de instalación ……..……………..……………………………
141
Manufacturer: MARPOSS S.p.A.
Address
: Via Saliceto, 13 - Bentivoglio (BO) – Italy
Manual code:
www.marposs.com
D31025BM70
Issued by
MARPOSS S.p.A. (UTD/MU)
:
Edition
Issue date
11.2011
:
10.2006
© Marposs S.p.A. 2006-2011
2
OTS30 – Installation manual
mida
3
4
OTS30 – Installation and User manual
OTS30
SISTEMA TOUCH CON TRASMISSIONE OTTICA
PER CONTROLLO UTENSILE SU CENTRI DI LAVORO
Manuale d’installazione
mida
5
ITALIANO
SULLA DIRETTIVA 2002/95/EC “ROHS” CHE REGOLA LA PRESENZA DI CERTE
SOSTANZE PERICOLOSE NELLE APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE.
Gli Stati Membri della Comunità Europea stanno completando il processo di recepimento ed
applicazione della Direttiva 2002/95/EC che regola la presenza di certe sostanze pericolose
nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
La Direttiva esclude esplicitamente dal suo campo di applicazione i prodotti finiti come quelli
costruiti e venduti da Marposs. È ancora materia ampiamente dibattuta il fatto se la completa
rimozione delle sostanze in oggetto possa interferire con l’affidabilità del prodotto.
Marposs condivide la responsabilità sociale del continuo supporto di ogni forma di innovazione
che riduca ogni rischio di impatto nocivo sulla salute umana e sull’ambiente.
Marposs perciò procede volontariamente con la rimozione progressiva delle sostanze nocive
dal proprio prodotto. Marposs perseguirà questo obiettivo con il chiaro intendimento che ogni
miglioramento conseguito verso la protezione della salute e dell’ambiente non debba essere
realizzato come compromesso con la qualità e l’affidabilità del proprio prodotto.
Marposs terrà nella più grande considerazione ogni iniziativa che i propri Clienti
intraprenderanno con lo scopo di ridurre il rischio ambientale. Il nostro impegno è il supporto
dei loro sforzi nello sviluppo di prodotti che siano del più alto livello di qualità ed affidabilità.
MARPOSS S.p.A. non assume l'obbligo di notificare eventuali successive modifiche al prodotto.
Le descrizioni riportate nel presente manuale non autorizzano in alcun modo manomissioni da parte di
personale non autorizzato.
La garanzia sulle apparecchiature decade nel momento in cui tali manomissioni vengano riscontrate.
6
OTS30 – Manuale d’Installazione
Indice
1 NORME ED AVVERTENZE..................................................................................................... 8
2 COMPONENTI DEL SISTEMA ................................................................................................ 9
3 DIMENSIONI D’INGOMBRO ................................................................................................. 10
3.1
Trasmettitore/Sonda - versione con staffe di fissaggio ..................................................... 10
3.2
Trasmettitore/Sonda - versione con vite di fissaggio centrale........................................... 10
3.3
Dimensioni Ricevitore e supporto orientabile.................................................................... 11
3.4
Dimensioni Unità d’interfaccia E83................................................................................... 11
4 TRASMETTITORE/SONDA OTS30....................................................................................... 12
4.1
Caratteristiche tecniche.................................................................................................... 12
4.2
Inserimento batteria ......................................................................................................... 13
4.3
Durata batteria trasmettitore............................................................................................. 13
4.4
Programmazione del trasmettitore ................................................................................... 14
5 RICEVITORE E83.................................................................................................................. 16
5.1
Descrizione del ricevitore ................................................................................................. 16
5.2
Montaggio in macchina del ricevitore ............................................................................... 17
5.3
Collegamento del ricevitore.............................................................................................. 18
5.4
Cambio sede uscita cavo ricevitore.................................................................................. 19
6 INTERFACCIA E83T ............................................................................................................. 20
6.1
Descrizione dell’interfaccia............................................................................................... 20
6.2
Pannello frontale unità di interfaccia E83 T ...................................................................... 20
6.3
Caratteristiche tecniche.................................................................................................... 21
6.4
Programmazione dell’unità di interfaccia .......................................................................... 23
6.5
Collegamenti all’unità di interfaccia E83 T........................................................................ 25
6.6
Diagramma di I/O ............................................................................................................. 26
7 TRASMISSIONE DEL SEGNALE.......................................................................................... 27
7.1
Attivazione della trasmissione .......................................................................................... 29
7.2
Disattivazione della trasmissione ..................................................................................... 29
8 MONTAGGIO DEL TRASMETTITORE/SONDA.................................................................... 30
8.1
Procedura di allineamento del sistema............................................................................. 31
9 RICERCA GUASTI E ANOMALIE ......................................................................................... 32
10 MANUTENZIONE .................................................................................................................. 34
10.1
Manutenzione ordinaria.................................................................................................... 34
10.1.1 Pulizia e controlli ......................................................................................................... 34
10.1.2 Inserimento/Sostituzione batteria trasmettitore ........................................................... 34
10.2
Manutenzione straordinaria.............................................................................................. 35
10.2.1 Sostituzione del vetro Trasmettitore ............................................................................ 35
10.2.2 Sostituzione vetro ricevitore ........................................................................................ 36
10.3
Lista ricambi..................................................................................................................... 37
mida
7
ITALIANO
1 NORME ED AVVERTENZE
PREMESSA
Questo manuale di istruzione fornisce tutte le informazioni specifiche necessarie alla conoscenza e
al corretto utilizzo dell'apparecchiatura MARPOSS in Vostro possesso.
Le descrizioni contenute in questo manuale sono indirizzate al seguente tipo di personale:
•
Personale MARPOSS o del Cliente che deve effettuare l'installazione dell'apparecchiatura.
•
Personale tecnico del Cliente che deve operare direttamente con l'apparecchiatura
MARPOSS.
•
Personale tecnico del Cliente responsabile della manutenzione della linea produttiva in cui
viene installata l'apparecchiatura MARPOSS.
TUTTI I DIRITTI SONO RISERVATI. QUESTO MANUALE È DESTINATO SOLO ALL'USO
INTERNO DA PARTE DEL CLIENTE. OGNI ALTRO USO È PROIBITO.
COLLAUDO E GARANZIA
I difetti nei materiali sono coperti da garanzia con le seguenti limitazioni:
•
DURATA DELLA GARANZIA: la garanzia copre il prodotto e tutte le riparazioni effettuate entro
i termini concordati.
•
OGGETTO DELLA GARANZIA: la garanzia si applica al prodotto ed alle sue parti
contrassegnate dal numero di matricola o altro numero di identificazione usato da MARPOSS.
La garanzia sopra descritta è valida a meno di accordi diversi fra MARPOSS e Cliente.
CONVENZIONI E SIMBOLI UTILIZZATI
Nella stesura del manuale sono state adottate alcune modalità tipografiche.
Sono stati definiti due tipi di avviso di sicurezza:
AVVERTENZA
Questa segnalazione indica la possibilità di danneggiamento per l'unità elettronica e
per altri dispositivi ad essa collegati, oppure la possibilità di perdere dati.
ATTENZIONE
Questa segnalazione indica condizioni di rischio per l'operatore o per il tecnico.
[
8
NOTA
Le informazioni di particolare importanza che possono facilitare la comprensione e
l'utilizzo del sistema sono incasellate in un riquadro, contrassegnato da "Nota" in
carattere grassetto.
OTS30 – Manuale d’Installazione
2 COMPONENTI DEL SISTEMA
A. Trasmettitore/Sonda OTS30
B. Spina di rottura (optional)
C. Braccetto
D. Ricevitore E83
E. Unità di interfaccia E83
F. Ricevitore ausiliario (optional)
G. Guaina tipo "anaconda" di protezione cavo ricevitore (optional)
H. Supporto orientabile per ricevitore
A
C
B
D
E
F
H
G
Figura 1. Componenti del sistema
mida
9
ITALIANO
3 DIMENSIONI D’INGOMBRO
3.1
Trasmettitore/Sonda - versione con staffe di fissaggio
Figura 2. Trasmettitore/Sonda – versione con staffe di fissaggio.
3.2
Trasmettitore/Sonda - versione con vite di fissaggio centrale
Figura 3. Trasmettitore/Sonda – versione con vite di fissaggio centrale.
10
OTS30 – Manuale d’Installazione
3.3
Dimensioni Ricevitore e supporto orientabile
55 (2.16”)
92 (3.62”)
80 (3.15”)
Ø 5,5
(0.21”)
Ø 55 (2.16”)
110.5 (4.33”)
84.5 (3.32”)
26
(1.02”)
18,5
(0.73”)
Ø 21
(0.82”)
116 (4.57”)
50 (1.97”)
30
(1.18”)
M10
70 (2.75”)
Figura 4. Dimensioni Ricevitore e supporto orientabile
3.4
Dimensioni Unità d’interfaccia E83
67.8
(2.67”)
86
(3.39”)
70
(2.78”)
48.5
(1.91”)
80
(3.15”)
Figura 5. Dimensioni unità d’interfaccia E83.
mida
11
ITALIANO
4 TRASMETTITORE/SONDA OTS30
La sonda di misura è un microinterruttore multidirezionale di precisione utilizzata nelle applicazioni
su macchine ad asportazione di truciolo a CN, per il controllo e la misura di utensili.
La sonda è collegata elettricamente e meccanicamente al trasmettitore col quale forma un corpo
unico. Nel capitolo 3 “DIMENSIONI D’INGOMBRO” sono riportate le dimensioni di ingombro della
trasmettitore con sonda.
Il trasmettitore emette per via ottica al ricevitore le informazioni necessarie al CNC per
l’elaborazione della misura (vedere capitolo 7 “TRASMISSIONE DEL SEGNALE”).
Tali informazioni sono:
• Stato della sonda
• Stato della batteria
• Errore
: contatto aperto/contatto chiuso
: carica o quasi scarica
: indica che la trasmissione non sta avvenendo correttamente
Sono disponibili due diversi tipi di trasmettitore aventi le stesse caratteristiche, che differiscono
unicamente per il tipo di fissaggio:
Versione con fissaggio centrale (1)
Versione con staffe di fissaggio (2)
•
•
B
A
C
Figura 6. Trasmettitore/Sonda/ OTS30
Sul trasmettitore sono presenti:
A-
Fotodiodo ricevitore
B-
Diodi trasmettitori
C-
LED (verde) indica lo stato sonda, della batteria e della trasmissione:
LED acceso permanente
1 impulso ogni 2s
2 impulsi ogni 2s
4.1
= Sonda deflessa
= Trasmissione attivata
= Batteria quasi scarica
Caratteristiche tecniche
Alimentazione
: batteria 3V
Distanza di trasmissione : 3 m
Min diametro utensile
: 1 mm
12
OTS30 – Manuale d’Installazione
4.2
Inserimento batteria
Il trasmettitore è alimentato da una batteria 3V (D). La batteria è contenuta nel vano batteria (E);
per accedervi rimuovere il tappo (F).
D
F
E
Figura 7. Inserimento della batteria.
4.3
Durata batteria trasmettitore
La durata della batteria dipende dal tempo di utilizzo del trasmettitore.
Nella tabella sono indicati i valori di durata in condizione di funzionamento continuo e stand-by del
trasmettitore.
TIPO DI BATTERIA
BATTERIA
CONSIGLIATA
CR123A
Varta CR123A
Duracell DL123A
Panasonic CR123A
[
FRUNZIONAMENTO
CONTINUO
250 ore
FUNZIONAMENTO
STAND-BY
18 mesi
NOTA
Il trasmettitore viene fornito con batteria disinserita (fornita separatamente). Ricordare
di inserire la batteria quando si esegue l’installazione(vedere capitolo 10.1.2
“Inserimento/Sostituzione batteria trasmettitore“).
AVVERTENZA
BATTERIE AL LITIO : Le batterie al litio possono esplodere se non sostituite in modo
corretto. Sostituire solo con tipo uguale o equivalenti (vedi tabella). Eliminare le batterie
usate in conformità con le normative vigenti.
mida
13
ITALIANO
4.4
Programmazione del trasmettitore
AVVERTENZA
L’utente è responsabile di ogni problema conseguente ad una variazione della
programmazione interna eseguita da personale non autorizzato.
•
•
[
La programmazione del trasmettitore si esegue mediante la programmazione ON/OFF dei
dip-switch (A).
Per accedere ai dip-switch (A) rimuovere il coperchio (B).
NOTA
Il trasmettitore viene fornito programmato come indicato in figura (dip-switch A). La
configurazione impostata è indicata nella tabella della pagina successiva all'interno di
un riquadro grigio.
A
B
Figura 8. Programmazione del trasmettitore.
14
OTS30 – Manuale d’Installazione
La funzione dei dip-switch è la seguente:
Dip-switch 1-2-3: programmazione del timer di disattivazione automatica della trasmissione,
come da tabella. (vedi anche “Disattivazione della trasmissione”)
DIP-SWITCH
1
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
Dip-switch 4:
2
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
TIME OUT
3
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
4”
8”
17”
33”
1’07”
2’14”
4’28”
8’57”
Posizione OFF
azzeramento del timer dopo ogni variazione di stato
della sonda.
Posizione ON
disattivazione della trasmissione allo scadere del
tempo impostato mediante gli switch 1-2-3
indipendentemente da variazioni di stato della sonda.
Dip-switch 5-6: programmazione del canale di trasmissione in base alla seguente tabella:
DIP-SWITCH
5
ON
OFF
ON
OFF
6
ON
ON
OFF
OFF
CANALE
1
2
3
4
Dip-switch 7-8: non utilizzati
mida
15
ITALIANO
5 RICEVITORE E83
5.1
Descrizione del ricevitore
Il ricevitore ha la doppia funzione di ricevere il segnale inviatogli per via ottica dal trasmettitore
connesso alla sonda touch e trasmettere il segnale di attivazione al trasmettitore. Il segnale
ricevuto è inviato via cavo all’unità di interfaccia E83 la quale elabora i segnali per
l’interfacciamento con il CNC.
Sulla parte anteriore del ricevitore si trovano:
A. Fotodiodi ricevitori protetti da un filtro ottico.
B. LED “power” (giallo). Indicatore di ricevitore alimentato.
C. LED “signal” (verde). Indicatore di ricezione segnale. L’accensione del LED facilita, in sede
di installazione, il corretto orientamento del ricevitore.
D. LED “start/stop” (rosso). Indicatore di emissione segnali di attivazione/disattivazione per il
trasmettitore.
E. Diodi emettitori (neri). Invio al trasmettitore del segnale di attivazione/disattivazione
(start/stop).
F. Cavo schermato (5 conduttori + calza) di 20 m per il collegamento all’unità di interfaccia.
[
NOTA
L’uscita del cavo dal ricevitore può essere laterale o posteriore.
(vedi “Cambio sede uscita cavo ricevitore”).
Come optional è disponibile una guaina di protezioni (G) tipo “anaconda” per il cavo del
ricevitore che ne assicura l’integrità anche nelle condizioni di lavoro più sfavorevoli.
A
B
C
E
E
D
G
F
Figura 9. Ricevitore E83.
16
OTS30 – Manuale d’Installazione
5.2
Montaggio in macchina del ricevitore
Per il montaggio in macchina del ricevitore sono previsti due fori ø 5,5 mm (vedi paragrafo 3.3
“Dimensioni Ricevitore e supporto orientabile” a pagina 11).
Il ricevitore può essere fissato direttamente in macchina oppure mediante un supporto orientabile
(optional).
Per il fissaggio diretto in macchina occorre che la superficie di fissaggio sia predisposta in modo
tale che il ricevitore risulti correttamente orientato in direzione del trasmettitore, considerandone i
relativi campi visivi (vedere anche paragrafo 7 “TRASMISSIONE DEL SEGNALE”).
Mediante l’utilizzo del supporto orientabile le operazioni di montaggio in macchina del ricevitore
sono facilitate in quanto è possibile fissare il ricevitore nella posizione più opportuna e quindi
orientarlo correttamente (vedi paragrafo 3.3 “Dimensioni Ricevitore e supporto orientabile” a
pagina 11”).
mida
17
ITALIANO
5.3
Collegamento del ricevitore
Il ricevitore va collegato all’unità di interfaccia; vedere schema di collegamento al paragrafo 6.5
"Collegamenti all’unità di interfaccia E83 T".
Dal lato ricevitore il collegamento è realizzato mediante morsettiera interna; per accedervi operare
nel seguente modo:
• Togliere, svitandola, la ghiera zigrinata con vetro di protezione (A).
• Togliere, svitandola, la ghiera interna (B) che blocca il pannello (C).
• Estrarre il pannello (C) con l’ausilio di un piccolo cacciavite introdotto nell’intaglio situato nella
parte superiore dello stesso.
• Si ha accesso alla morsettiera di collegamento (D).
E
D
C
B
A
F
Figura 10 Collegamento del ricevitore.
AVVERTENZA
Evitare di toccare/imbrattare il filtro ottico presente sul pannello.
AVVERTENZA
In fase di collegamento rispettate la corrispondenza colore filo-morsetto.
Per ogni morsetto è indicato sulla basetta (E) il colore del filo corrispondente.
Per facilitare le operazioni di collegamento/scollegamento è possibile rimuovere dalla sua sede:
• Allentare le due viti di fissaggio (F).
• Agendo, con molta cura, sulla base LED e morsettiera, ruotare in senso antiorario fino a
permetterne la rimozione.
AVVERTENZA
Durante lo smontaggio è molto importante evitare di imbrattare o danneggiare interne.
Assicurarsi, inoltre, che il filetto per la ghiera esterna ed il relativo tenuta siano
ingrassati durante le operazioni di riassemblaggio.
18
OTS30 – Manuale d’Installazione
5.4
Cambio sede uscita cavo ricevitore
Il ricevitore viene normalmente fornito con uscita cavo laterale. Per predisporre il ricevitore con
uscita cavo posteriore occorre:
•
Svitare il raccordo con pressacavo (A).
•
Scollegare il cavo dal ricevitore (vedi “Collegamento del ricevitore”).
•
Svitare il tappo di tenuta (B).
•
Avvitare il raccordo (A) con cavo nella nuova sede e collegare il ricevitore.
•
Avvitare il tappo di tenuta nella sede libera.
Inserimento guaina “anaconda” di protezione cavo
•
Svitare (C).
•
Inserire la guaina (D) e avvitarla alla virola (E).
•
Mantenendo bloccato il raccordo (A) avvitare il dado (C) di bloccaggio guaina.
B
A
C
D
A
E
C
D
B
Figura 11 Cambio sede uscita cavo ricevitore.
mida
19
ITALIANO
6 INTERFACCIA E83T
6.1
Descrizione dell’interfaccia
L’unità di interfaccia gestisce ed elabora i segnali ricevuti dal ricevitore ottico e li invia al CNC della
macchina utensile. Il sistema di trasmissione ottica permette l'installazione di 4 trasmettitori sulla
stessa macchina utensile attivabili singolarmente mediante uno specifico segnale ottico inviato dal
ricevitore. In questo modo è possibile utilizzare sulla stessa macchina più sonde aventi differenti
caratteristiche oppure con differenti configurazione del braccetto e l’applicazione su Centri di
lavoro, fresatrici, torni e centri di tornitura a doppio mandrino.
Per l’installazione di trasmettitori multipli è necessario l’utilizzo dell’unità di interfaccia E83 T
(codice 8304850025) mediante la quale è possibile gestire il segnale di attivazione selettiva del
trasmettitore desiderato tramite due ingressi (SEL 0 e SEL 1- vedi "collegamenti unità di interfaccia").
Per le installazioni che necessitano di un solo trasmettitore OTS30 è anche possibile utilizzare
l'unità di interfaccia E83 Compact (codice 8304850020) le cui caratteristiche meccaniche ed
elettriche sono le stesse dell’interfaccia E83 T fatta eccezione per la funzione sopra descritta.
6.2
Pannello frontale unità di interfaccia E83 T
E
A
B
C
D
F
Figura 12. Pannello frontale unità di interfaccia E83.
A. LED “power” (verde): acceso con tensione di alimentazione presente.
B. LED “probe” (verde): indica lo stato della sonda. Acceso quando il braccetto della sonda è
deflesso. Spento quando il braccetto della sonda è a riposo.
C. LED “low battery” (giallo): acceso indica che la batteria è quasi completamente scarica.
D. LED “error” (rosso): indica una condizione di errore. Si accende quando la trasmissione
non è attivata, o quando la sonda è fuori dalla portata del campo di trasmissione
.Lampeggiante in caso di cortocircuito sulle uscite.
E. MORSETTIERA : Permette i collegamenti elettrici al CNC.
F. MORSETTIERA : Per il collegamento di uno o due ricevitori.
20
OTS30 – Manuale d’Installazione
6.3
Caratteristiche tecniche
AVVERTENZA
Si consiglia di collocare il cavo di collegamento al ricevitore lontano da conduttori con
elevati livelli di tensione di corrente, specialmente se provenienti da alimentatori a
commutazione.
Alimentazione
: 24 VDC non stabilizzata (18 – 35 V)
300mA max con due ricevitori collegati.
Segnali di ingresso : ingressi optoisolati 24 V – 10 mA
SEL 0 SEL 1
: selezione sonda. Segnale necessario solo se si usano più trasmettitori.
START / STOP
: attivazione / disattvazione della trasmissione.
Fronte di salita del segnale = attivazione.
Fronte di discesa del segnale = disattivazione (solo se il dip-switch H2
dell’unità di interfaccia è OFF.
Vedi “Programmazione unità di interfaccia”.
[
NOTA
Il collegamento del segnale può essere di tipo SINK oppure di tipo SOURCE:
• SINK collegare il “COM” alla “+24V”.
• SOURCE collegare il “COM” alla “0 V”.
Segnali di uscita : Contatti di relè a stato solido (SSR) 48V - 40 mA , protetti elettronicamente da
sovraccarichi o corto circuiti.
L’intervento della protezione è visualizzato dal lampeggio dei led error e dal contemporaneo
spegnimento di tutti gli altri led.
Per resettare la protezione occorre inviare un segnale di start o interrompere momentaneamente
l’alimentazione (filo rosso).
ERROR : (contatto normale chiuso - N.C.). Errore di comunicazione (sonda non attivata, fascio
ottico interrotto da un ostacolo, sonda fuori dalla portata del campo di trasmissione, disturbi ottici,
batteria trasmettitore completamente scarica). Segnale di uscita visualizzato dall’accensione del
LED “error” sul pannello. Il sistema riprende a funzionare correttamente quando viene rimossa la
causa che ha generato la condizione di errore (Reset automatico dell’errore).
PROBE 1 : (contatto programmabile normale aperto - N.O. o normale chiuso - N.C. mediante il
posizionamento del dip-switch H 6 - “Programmazione unità di interfaccia”).
Segnale di uscita relativo allo stato della sonda in uso (sonda a riposo o sonda deflesa).
PROBE 2/SKIP: (contatto programmabile normale aperto - N.O. o normale chiuso - N.C. mediante
il posizionamento del dip-switch H 7 - “Programmazione unità di interfaccia”). Segnale addizionale
di uscita relativo alla sonda in uso; può essere programmato come segnale di stato sonda (a
riposo o deflessa) o SKIP (impulso) a seconda del posizionamento del dip-switch H 4 “Programmazione unità di interfaccia”.
mida
21
ITALIANO
LOW BAT : (contatto programmabile normale aperto - N.O. o normale chiuso - N.C. mediante il
posizionamento del dip-switch H 8 - “Programmazione unità di interfaccia”). Segnale di batteria
scarica (visualizzato sul pannello dall’accensione intermittente del LED “low battery”).
[
NOTA
Il segnale di batteria scarica ha lo scopo di informare l’operatore della necessità di
sostituzione della batteria con sufficiente anticipo rispetto al blocco del sistema per
mancanza di energia. Quando viene attivato il segnale di batteria scarica il sistema
mantiene inalterate tutte le specifiche per un tempo notevole; con batteria alcalina è
superiore a 8 ore di funzionamento continuo in trasmissione. In ogni caso, finché il
segnale trasmesso viene accettato dall’interfaccia senza che si presenti una situazione
di errore (accensione LED “error” sul pannello e attivazione del segnale di uscita
ERROR), la misura mantiene inalterati i valori di precisione e ripetibilità.
Segnali di uscita : Open collector 50 V - 250 mA.
N.B. L’indicazione sul pannello ed il segnale di uscita permangono anche dopo il termine
dell’utilizzo del trasmettitore.
22
OTS30 – Manuale d’Installazione
6.4
Programmazione dell’unità di interfaccia
Il modo di funzionamento dell’unità di interfaccia è programmabile mediante il posizionamento
ON/OFF del dip-switch (H).
AVVERTENZA
L’unità di interfaccia viene fornita programmata come indicato in Figura 13 riferimento
(H). La configurazione impostata è indicata in tabella all'interno di un riquadro grigio.
L’utente è responsabile di ogni problema conseguente ad una variazione della
programmazione
interna eseguita da personale non autorizzato.
Per la programmazione dell’unità di interfaccia, procedere nel seguente modo (vedi
Figura 13):
• l’unità di interfaccia deve essere spenta.
• rimuovere il pannello togliendo le viti di fissaggio.
H
Figura 13. Programmazione dell’unità di interfaccia
mida
23
ITALIANO
Mediante il dip-switch (H) eseguire la programmazione del modo di funzionamento, secondo la
tabella (la configurazione preimpostata è indicata in tabella all’interno di un riquadro grigio):
DIPSWITCH
OFF
ON
(H)
1
Non utilizzato (sempre ON)
Disattivazione trasmissione mediante Disattivazione automatica a tempo della
segnale da logica (fronte di discesa del trasmissione. Il tempo di disattivazione deve
essere impostato sul trasmettitore
segnale in ingresso START).
2
(programmazione del dip-switch L/1-2-3,
vedi paragrafo 4.4 “Programmazione del
trasmettitore”).
Ricezione del segnale: veloce.
Ricezione del segnale: normale
Assicura
la
massima
immunità
a
3
disturbi ottici provocati da altre sorgenti
luminose.
Uscita PROBE 2 = SKIP (impulso ad Uscita PROBE 2 = PROBE (stato della
4
ogni cambio di stato della sonda).
sonda; a riposo o deflessa).
5
Antirimbalzo = 20 ms.
Antirimbalzo = 100 ms.
Contatto uscita PROBE 1 = N. C. Contatto uscita PROBE 1 = N. O. (normale
6
aperto).
(normale chiuso).
Contatto uscita PROBE 2 = N. C. Contatto uscita PROBE 2 = N. O. (normale
7
aperto).
(normale chiuso).
Contatto uscita LOW BAT = N. C. Contatto uscita LOW BAT = N. O. (normale
8
aperto).
(normale chiuso).
9
10
OFF OF Funzionamento normale
F
ON OF Autotest canale 2
F
OFF ON Autotest canale 1
ON ON riservato
[
24
NOTA
E83C – DIP SWITCH 3 = attivazione automatica della trasmissione. L’unità di
interfaccia emette segnali continui di attivazione finché non viene ricevuto un segnale
valido.
Le caselle colorate di grigio rappresentano la posizione di default dei dip-switch.
OTS30 – Manuale d’Installazione
6.5
Collegamenti all’unità di interfaccia E83 T
RICEVITORE 1
CNC CONTROLLO MACCHINA
E83C
2
PROBE SEL
3
AUX
2
PROBE SEL 1
3
START/STOP
4
4
PROBE SEL 0
3
VIOLA
2
BLU
BIANCO
+24 V
0V
1
COM
E83T
COM
1
1
VERDE
SCHERMO
5
5
6
6
SSR
STATO SONDA 1
ROSSO
STATO SONDA 1
7
8
BATTERIA SCARICA
12
SSR
10 11
ERRORE
SSR
BATTERIA SCARICA
VERDE
ERRORE
2
0V
14
3
TERRA
15
BIANCO
VIOLA
13
1
+24 VDC
BLU
STATO SONDA 2 SKIP
9
(Opzionale)
SSR
STATO SONDA 2 SKIP
RICEVITORE 2
+24 V
0V
UNITÀ DI
ALIMEN.
4
SCHERMO
5
ROSSO
6
CONDIZIONE CON COLLEGAMENTO TIPO SOURCE
Figura 14. Collegamenti all’unità di interfaccia E83 T
COLLEGAMENTO INTERFACCIA E83C (codice 8304650020)
Per collegare una sonda via cavo all’unità E83C cambiare l’uscita stato sonda dell’E32R a “AUX”.
La selezione dei due sistemi ottico/cavo avviene in base alla seguente tabella:
PROBE SEL
OPEN / 0V
24 V
SONDA ATTIVA
OTTICA
SONDA
AUSILIARIA
COLLEGAMENTO INTERFACCIA E83T (codice 8304850025)
PROBE SEL 0
PROBE SEL 1
OPEN / 0V
24 V
OPEN / 0V
24 V
OPEN / 0V
OPEN / 0V
24 V
24 V
mida
CODICE DI
IDENTIFCAZIONE
1
2
3
4
25
ITALIANO
Segnali
E83C
Sonda disattivata
Batteria scarica
Errore eliminato
Errore
A riposo
Chiusura contatto
Deflessa
Apertura contatto
A riposo
Sonda attivata
Diagramma di I/O
Start
6.6
Relè stato
solido
Stato
sonda
Stato
sonda
aperto
chiuso
aperto
chiuso
aperto
Skip
chiuso
aperto
Skip
chiuso
Batteria
scarica
chiuso
Batteria
scarica
Errore
aperto
aperto
chiuso
aperto
chiuso
Figura 15. Diagramma I/O
26
OTS30 – Manuale d’Installazione
7 TRASMISSIONE DEL SEGNALE
Il sistema di trasmissione ottica si compone di trasmettitore/sonda touch, ricevitore ed interfaccia
E83. L'attivazione della trasmissione avviene in seguito ad un segnale inviato dal ricevitore (RX) al
trasmettitore (TX) su comando generato dall'unità di interfaccia E83.
Condizione di trasmissione
La comunicazione dei dati avviene solo se il ricevitore (RX) ed il trasmettitore (TX) si trovano
all'interno del campo di trasmissione.
Nella Figura 16 è rappresentato in modo schematico il campo di trasmissione ed attivazione in
funzione della distanza tra ricevitore e trasmettitore ed all'allineamento dei relativi assi ottici in cui:
• l'angolo (α) è l'angolo formato tra la congiungente TX-RX e l'asse ottico del trasmettitore
(inclinato a 50° rispetto all'asse del TX)
• l'angolo (γ) è l'angolo formato tra la congiungente TX-RX e l'asse ottico del ricevitore
•
l'angolo (δ) è l'angolo di rotazione del trasmettitore sul proprio asse (vedi Figura 17.
Figura 16. Angoli di trasmissione
mida
27
ITALIANO
I valori dell'angolo di trasmissione (α),
(α) riportati nella tabella in figura, dipendono dalla distanza tra
trasmettitore e ricevitore.
La distanza massima di trasmissione è pari a 3 m.
AVVERTENZA
Il sistema di trasmissione ottica funziona nel campo delle frequenze all’infrarosso e
offre una buona protezione da normali interferenze ottiche. Ciò nonostante la vicinanza
di potenti fonti luminose quali saldatrici ad arco elettrico, forti fari ad incandescenza
oppure la diretta esposizione alla luce solare, potrebbero compromettere un corretto
funzionamento.
Figura 17. Diagramma lobi.
28
OTS30 – Manuale d’Installazione
7.1
Attivazione della trasmissione
Il trasmettitore è normalmente in condizione di attesa (stand-by); l’attivazione della trasmissione
avviene per attivazione ottica.
Il segnale di attivazione (START) può essere generato in uno dei seguenti modi:
•
Comando di macchina (dip-switch 3 —> ON): l’attivazione avviene a seguito di comando
della logica di macchina (segnale di ingresso START - codice M).
•
Automatico: cablando il filo giallo a 24V e il viola a 0V in modo permanente vengono inviati al
trasmettitore segnali continui di attivazione. In questo modo non è necessario gestire il segnale
di START mediante ingresso del CNC (codice M).
AVVERTENZA
Con attivazione automatica assicurarsi che quando il trasmettitore è riposto nel
magazzino utensili non venga raggiunto dai segnali di attivazione emessi in modo
continuo dal ricevitore e possa quindi avvenire lo spegnimento a tempo.
7.2
Disattivazione della trasmissione
Quando il trasmettitore non viene usato deve essere disattivato (posto in condizione di stand-by)
per prolungare al massimo la vita della batteria.
•
Disattivazione automatica (su unità di interfaccia - dip-switch 2 —> ON)
La disattivazione avviene allo scadere del tempo impostato sul timer del trasmettitore (vedere
paragrafo 4.4 “Programmazione del trasmettitore”) dal momento dell’attivazione.
[
•
NOTA
Il timer viene sempre azzerato alla ricezione del segnale di attivazione.
Disattivazione ottica (su unità di interfaccia - dip-switch 2 —> OFF)
La disattivazione avviene mediante un segnale ottico inviato dal ricevitore al trasmettitore in
seguito a comando dalla logica di macchina (codice M).
[
mida
NOTA
Se, quando non viene usato, il TX, viene sottoposto a violente vibrazioni tali da
causare deflessioni spurie della sonda, ed impedire così la disattivazione, conviene
porre il dip-swirch 7 su OFF, per evitare una rapida scarica della batteria.
29
ITALIANO
8 MONTAGGIO DEL TRASMETTITORE/SONDA
Per il montaggio della sonda/trasmettitore procedere nel seguente modo:
•
Svitare le quattro viti (A) e rimuovere la flangia di fissaggio (B) dalla sonda (Figura 18).
D
A
A
A
•
C
C
B
Figura 18
•
D
Figura 19
Utilizzando le 2 staffe di fissaggio (C) (in dotazione), fissare, con le 2 viti (D), la flangia (B) alla
tavola di macchina (Figura 20).
Fissare la sonda sulla flangia mediante le 4 (A) viti senza stringerle (Figura 21).
B
D
D
C
C
Figura 20
30
A
A
A
Figura 21
OTS30 – Manuale d’Installazione
8.1
•
•
•
Procedura di allineamento del sistema
Agire sui grani (E) allineando il piano (F) del tastatore
verificare tale allineamento con un comparatore montato sul mandrino della macchina.
Una volta ottenuto un allineamento accettabile (25/30 µm), stringere le viti (A).
E
A
A
E
F
A
E
A
E
Figura 22. Procedura di allineamento.
mida
31
ITALIANO
9 RICERCA GUASTI E ANOMALIE
Nella tabella sottostante, sono elencate le procedure generali da seguire in caso di mancato/errato
funzionamento del sistema. Le anomalie sono individuabili attraverso le indicazioni dei leds
presenti sull’unità d’interfaccia E83.
Tabella 1. Ricerca guasti.
ANOMALIA
CAUSA
RIMEDIO
LED “power” spento
Assenza del segnale di
alimentazione.
Verificare tutte le connessioni.
Verificare che ai capi dei
morsetti 13 e 14 dell’unità
d’interfaccia vi sia tensione.
(vedere “Collegamenti
all’unità d’interfaccia E83).
Nel caso la prova dia esito negativo, (il led rimane spento)
inviare a Marposs per riparazione.
Led “error” acceso
Mancata comunicazione
Trasmettitore - Ricevitore
Controllare lo stato del Led
Verde sul trasmettitore:
•
•
se lampeggiante
verificare integrità e pulizia
vetro di trasmettitore e
ricevitore.
se non lampeggiante
trasmettitore guasto. Inviare
a Marposs per riparazione.
Trasmettitore - Ricevitore
fuori campo di trasmissione
Accertarsi che durante i
movimenti della sonda il led
verde “signal” presente sul
ricevitore rimanga acceso.
Batteria trasmettitore
Sostituirla.
totalmente scarica o assente
Tempo di trasmissione
scaduto
Dare un segnale di start/reset
per riattivare il sistema.
Mancanza di collegamento
elettrico tra ricevitore e
interfaccia
Verificare il cavo del ricevitore e
le relative connessioni
all’interfaccia.
Presenza di interferenza
elettrica o ottica
Allontanare il cavo proveniente
dal ricevitore da eventuali cavi di
potenza.
Verificare che eventuali saldatrici
ad arco elettrico, lampade o altre
sorgenti di luce non influenzino il
sistema.
Nel caso le prove diano esito negativo, (il led rimane acceso)
inviare a Marposs per riparazione.
32
OTS30 – Manuale d’Installazione
Tabella 1. Ricerca guasti.
ANOMALIA
CAUSA
Led “probe”: non cambia stato Non c’è collegamento
al tocco della sonda (sempre
elettrico tra sonda e
acceso o sempre spento)
trasmettitore.
nonostante il sistema non sia in
errore.
Scarsa ripetibilità
RIMEDIO
Verificare il collegamento
elettrico tra sonda e
trasmettitore.
Sonda danneggiata
Smontare la sonda dal
trasmettitore, collegare tra loro i
contatti a molla ed interrompere il
contatto. Se nonostante ciò il led
non cambia stato, il trasmettitore
è guasto. Se cambia stato
significa che la sonda è guasta.
Trasmettitore guasto
Inviare a Marposs per
riparazione.
Braccetto allentato
Controllare che il braccetto sia
ben avvitato alla sonda.
Flangia allentata
Avvitare tutte le viti
Guarnizione interna forata o
danneggiata
Sostituire la guarnizione
Nel caso il braccetto sia correttamente avvitato, inviare a
Marposs per riparazione.
mida
33
ITALIANO
10 MANUTENZIONE
10.1 Manutenzione ordinaria
Con manutenzione ordinaria si intendono tutte quelle operazioni che sono da eseguire
periodicamente, la cui esecuzione non richiede capacità specifiche e che, quindi, possono essere
effettuate dagli utilizzatori (operatori, ecc.).
10.1.1 Pulizia e controlli
Per ottenere sempre le migliori prestazioni dal sistema di misura, è buona norma sottoporlo a
regolari operazioni di pulizia e controllo.
Si tratta di operazioni semplici da eseguire periodicamente in funzione delle condizioni di impiego.
•
•
•
•
Pulizia diodi trasmettitore
Pulire l'alloggiamento dei diodi qualora risultasse particolarmente sporco togliendo eventuali
depositi.
Pulizia vetro ricevitore
Verifica integrità cablaggio
Verificare periodicamente l'integrità dei cavi ed il serraggio dei morsetti elettrici.
Controllo tenuta guarnizioni
Anteriormente la sonda è protetta da due guarnizioni sufficienti per un'ottima protezione in
normali condizioni di impiego. Controllare periodicamente che la guarnizione esterna non
presenti segni di usura. In tal caso, provvedere alla sostituzione della guarnizione stessa. In
caso di danneggiamento della guarnizione interna, la sonda dovrà essere inviata al fornitore
per la riparazione.
10.1.2 Inserimento/Sostituzione batteria trasmettitore
Per l'inserimento della batteria nel trasmettitore o per la sua sostituzione in seguito all'accensione
del led "low battery" sul pannello unità interfaccia (livello batteria sul display uguale a 3) e
attivazione del segnale di uscita LOW BAT, procedere nel seguente modo:
• Svitare il tappo (A) con una moneta o un cacciavite.
•
Togliere la batteria scarica, se presente, e innestare la nuova batteria (B) negli appositi contatti
rispettando la polarità (inserire prima l’estremità positiva come indicato in figura).
Riposizionare la guarnizione (C).
•
Riavvitare il tappo (A).
•
Nel capitolo 4.3 “Durata batteria trasmettitore” è indicata la durata della batteria in rapporto
all'impiego e al tipo.
D
F
E
Figura 23 Inserimento / sostituzione della batteria.
34
OTS30 – Manuale d’Installazione
10.2 Manutenzione straordinaria
Con manutenzione straordinaria si intendono quegli interventi non preventivabili dovuti a guasti
meccanici o elettrici, che richiedono una precisa competenza tecnica o particolari capacità e che,
quindi, dovrebbero essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato (personale di
manutenzione, ecc.).
AVVERTENZA
Gli interventi di manutenzione straordinaria devono essere effettuati solo da personale
autorizzato. Durante l'intervento evitare l'ingresso di liquidi o corpi estranei e di
sporcare il vetro sostitutivo.
10.2.1 Sostituzione del vetro Trasmettitore
Se si rende necessaria la sostituzione del vetro di protezione dei led del trasmettitore (vetro non
più perfettamente trasparente) procedere nel seguente modo:
•
Svitare le viti (A).
Sostituire o pulire il vetro (B).
•
Riposizionare le guarnizioni (C) e il vetro (B).
•
Riavvitare le viti (A) con le guarnizioni.
•
A
B
C
Figura 24. Sostituzione vetro Trasmettitore.
mida
35
ITALIANO
10.2.2 Sostituzione vetro ricevitore
Quando si rende necessaria la sostituzione del vetro ricevitore (vetro rotto, incrinato o non più
perfettamente trasparente) procedere nel seguente modo:
•
Svitare la ghiera zigrinata esterna (A) a cui è fissato il vetro.
•
Montare una nuova ghiera zigrinata con vetro.
A
Figura 25 Sostituzione vetro ricevitore
36
OTS30 – Manuale d’Installazione
10.3 Lista ricambi
Tabella 10-1. Lista ricambi.
INTERFACCIA
RICEVITORE
TRASMETTITORE /
SONDA
CODICE N° DESCRIZIONE
mida
1027877509
3192787701
1019108003
4162100303
1019933046
6871832030
3427877100
NOTE
Spina di rottura
Tastatore a piattello Ø40
Soffietto
Pila litio 3V
Vetrino pirex Ø14
Trasmettitore OTS30
Sonda TT30 filettata
6871830000 Ricevitore E83
6134232000 Supporto orientabile
6134429900 Protezione frontale
4152606101 Guaina di protezione flessibile Ø11
8304850000
Specificare metri
Interfaccia E83
37
OTS30
TOUCH SYSTEM WITH OPTICAL TRANSMISSION
FOR TOOL CECK ON MACHINING CENTER
Installation manual
mida
39
ENGLISH
ABOUT THE DIRECTIVE 2002/95/EC “ROHS” REGULATING THE PRESENCE OF
CERTAIN HAZARDOUS SUBSTANCES IN ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT
The Member States of the European Community are in the process of completing the national
reception and enforcement of the Directive 2002/95/EC regulating the presence of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
The Directive explicitly excludes from its scope of application finished products such as those
manufactured and sold by Marposs. It is still indeed a widely debated matter whether the
complete removal of the regulated substances could affect the reliability of the product.
Marposs shares in the social responsibility of continuously supporting every form of innovation
that reduces or minimizes any risk of adverse impact on human health and the environment.
Marposs is therefore voluntarily pursuing the progressive removal of the regulated substances
from our products. Marposs will do so with the clear understanding that any improvement
achieved on the protection of health and the environment should not come as a compromise
for the quality and reliability of our products.
Marposs will put the greatest consideration in any initiative that our Customers undertake with
the purpose of reducing the environmental risk. Our commitment is the support of their effort
developing products that be of the highest quality and reliability.
MARPOSS S.p.A. is not obliged to notify customers of any changes to the product.
The descriptions in this manual do not authorise tampering by unauthorised personnel.
The guarantee covering the equipment shall be void if any evidence of tampering is found.
40
OTS30 – Installation manual
Index
1 STANDARDS AND WARNINGS ........................................................................................... 42
2 SYSTEM COMPONENTS...................................................................................................... 43
3 EXTERNAL DIMENSIONS .................................................................................................... 44
3.1
Transmitter/Probe - version with locking brackets ............................................................ 44
3.2
Transmitter/Probe - version with central locking screw..................................................... 44
3.3
Receiver and adjustable support dimensions ................................................................... 45
3.4
Interface unit dimensions ................................................................................................. 45
4 OTS30 TRANSMITTER/PROBE............................................................................................ 46
4.1
Technical features............................................................................................................ 46
4.2
Fitting the battery ............................................................................................................. 47
4.3
Battery life........................................................................................................................ 47
4.4
Programming the transmitter............................................................................................ 48
5 E83 RECEIVER ..................................................................................................................... 50
5.1
Description ....................................................................................................................... 50
5.2
Fitting the receiver to the machine ................................................................................... 51
5.3
Connecting up the receiver .............................................................................................. 52
5.4
Changing the receiver cable outlet ................................................................................... 53
6 E83T INTERFACE ................................................................................................................. 54
6.1
Description of the Interface .............................................................................................. 54
6.2
E83 T interface unit front panel ........................................................................................ 54
6.3
Technical specification ..................................................................................................... 55
6.4
Programming the interface unit ........................................................................................ 57
6.5
E83 T interface unit connections ...................................................................................... 59
6.6
I/O Diagram...................................................................................................................... 60
7 SIGNAL TRASMISSION........................................................................................................ 61
7.1
Start transmission ............................................................................................................ 63
7.2
Stop transmission............................................................................................................. 63
8 INSTALLING THE TRANSMITTER/PROBE.......................................................................... 64
8.1
System alignment procedure............................................................................................ 65
9 TROUBLE SHOOTING.......................................................................................................... 66
10 MAINTENANCE..................................................................................................................... 68
10.1
Ordinary maintenance...................................................................................................... 68
10.1.1 Cleaning and inspection.............................................................................................. 68
10.1.2 Fitting/changing the Transmitter battery ...................................................................... 68
10.2
Extraordinary maintenance .............................................................................................. 69
10.2.1 Changing the Transmitter glass cover......................................................................... 69
10.2.2 Hanging the receiver glass cover ................................................................................ 70
10.3
Spare part list................................................................................................................... 71
mida
41
ENGLISH
1 STANDARDS AND WARNINGS
FOREWORD
This instruction manual aims to provide all the specific information necessary to understand and
operate your MARPOSS equipment correctly.
The descriptions contained in this manual are intended for the following categories of personnel:
•
The MARPOSS or Customer personnel responsible for installing the equipment.
•
The Customer’s technical staff who will be directly involved with operating the MARPOSS
equipment.
•
Customer’s technical Personnel responsible for maintaining the production line in which the
MARPOSS equipment is installed.
ALL RIGHTS RESERVED. THIS MANUAL IS INTENDED FOR INTERNAL USE BY THE
CUSTOMER ONLY. ALL OTHER USES ARE PROHIBITED.
TESTING AND GUARANTEE
The guarantee covers all defects in the materials, with the following limitations:
•
GUARANTEE PERIOD: the guarantee covers the product and any repairs carried out within
the terms foreseen in the sale contract.
•
SUBJECT OF THE GUARANTEE: the guarantee applies to the Products or its parts marked
with the serial numbers or other identification systems used by MARPOSS.
The above guarantee applies unless other agreements were made between the Customer and
MARPOSS.
CONVENTIONS AND SYMBOLS USED
A number of symbols have been used when preparing this manual.
Two types of safety warnings have been defined:
ATTENTION
This indicates the risk of damage to the electronic unit, or to other devices that may be
connected to it, or the loss of data.
WARNING
This indicates a risk of injury to the operator or the technician.
[
42
N.B.
Important information that may assist in understanding and operating the system are
placed in text frames, and highlighted by the letters “NB” in block capitals.
OTS30 – Installation manual
2 SYSTEM COMPONENTS
A. OTS30 Transmitter/Probe
B. Break pin (optional)
C. Finger
D. E83 Receiver
E. E83 Interface unit
F. Auxiliary receiver (optional)
G. “Anaconda” type receiver cable protective sheath (optional)
H. Adjustable receiver support
A
C
B
D
E
F
H
G
Figure 1. System components.
mida
43
ENGLISH
3 EXTERNAL DIMENSIONS
3.1
Transmitter/Probe - version with locking brackets
Figure 2. Transmitter/Probe dimensions – version with locking brackets.
3.2
Transmitter/Probe - version with central locking screw
Figure 3. Transmitter/Probe dimensions – version with central locking screw.
44
OTS30 – Installation manual
3.3
Receiver and adjustable support dimensions
92 (3.62”)
55 (2.16”)
80 (3.15”)
∅ 72 (∅ 2.83”)
110 (4.33”)
84,5 (3.32”)
26
(1.02”)
∅ 5,5
(∅ 0.21”)
18,5
(0.73”)
∅ 21
(∅ 0.82”)
116 (4.57”)
50 (1.97”)
30
(1.18”)
M10
70 (2.75”)
Figure 4. Receiver and adjustable support dimensions
3.4
Interface unit dimensions
67.8
(2.67”)
86
(3.39”)
70
(2.78”)
48.5
(1.91”)
80
(3.15”)
Figure 5. Dimensioni unità d’interfaccia E83.
mida
45
ENGLISH
4 OTS30 TRANSMITTER/PROBE
The measurement probe is a high-precision, multidirectional micro-switch used for controlling and
measuring tools in CN shaving extraction machine applications.
The probe is connected electrical and mechanically to the transmitter, with which it forms a unique
pair. See chapter 3 ”EXTERNAL DIMENSIONS” for the probe/transmitter pair external dimensions.
The transmitter optically transmits the measurement data to be processed by the CNC to the
receiver (see Chapter 7 “SIGNAL TRASMISSION“).
This data includes:
Probe status : contact open/contact closed
Battery status : battery low or discharged
Error
: message indicating that transmission is faulty.
Two different probes are available; their specifications are identical apart from the mounting
method:
•
•
•
version with central locking screw (1)
version with locking brackets (2)
•
•
B
A
C
Figure 6. OTS30 Transmitter/probe.
Transmitters have the following components:
A-
Receiver photodiode
B-
Transmitter diodes
C-
Green LED indicating probe, battery and transmission status:
LED on
= probe deflected
1 flash per 2 s
= active transmission
2 flashes per 2 s = low battery charge
4.1
Technical features
Power supply
Transmission range
Min tool diameter
46
: 3V battery
: 3 m (118”)
: 1 mm (.039”)
OTS30 – Installation manual
4.2
Fitting the battery
The transmitter is powered by a 3V battery (D). The battery is housed in the battery compartment
(E); to change the battery remove the cover (F).
D
F
E
Figure 7. Fitting the battery.
4.3
Battery life
Battery life depends on transmitter operation.
The table shows battery life in continuous operation and standby modes.
BATTERY
TYPE
CR123A
[
RECOMMENDED
BRAND
Varta CR123A
Duracell DL123A
Panasonic CR123A
CONTINUOUS
OPERATION
250 Hours
STAND-BY
OPERATION
18 month
Note
The transmitter is delivered complete with a battery but without the battery installed.
Fit the battery when installing the transmitter (see chapter 10.1.2 “Fitting/changing the
Transmitter battery“).
Attention
LITHIUM BATTERY : Danger of explosion if lithium battery is incorrectly replaced. Replace
only with the same or equivalent type recommended (see table). Dispose of used
batteries in compliance to the regulations in force.
mida
47
ENGLISH
4.4
Programming the transmitter
Warning
Marposs declines all responsibility for damage caused by internal programming
changes carried out by unauthorized personnel.
•
The transmitter is programmed by setting the ON/OFF dip-switches (A).
•
To access the dip-switch (A) remove the cover (B).
[
NOTE
The transmitter is supplied with the dip-switches programmed as shown in Figure (dipswitches A). The dip-switch settings are given in the table inside the gray box on the
following page.
A
B
Figure 8. Programming the transmitter
48
OTS30 – Installation manual
Dip-switch functions are as follows:
Dip-switches 1-2-3: program the automatic transmission time-out timer as shown in the
table (see also “Stopping transmission”).
DIP-SWITCH
1
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
2
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
3
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
TIME OUT
4 secs.
8 secs
17 secs
33 secs
1mins. 07 secs
2 mins. 14 secs
4 mins. 28 secs
8 mins. 57 secs
timer zero-setting after every change in probe
status.
transmission disactivation at the end of time set by
ON Position
switches 1-2-3 independently from probe status
variations.
allows the transmission channel setting according to the below:
OFF Position
Dip-switch 4:
Dip-switches 5-6:
DIP-SWITCH
5
ON
OFF
ON
OFF
Dip-switches 7-8:
mida
6
ON
ON
OFF
OFF
CHANNEL
1
2
3
4
not used
49
ENGLISH
5 E83 RECEIVER
5.1
Description
The receiver has a twin function: it receives the signal sent to it optically by the transmitter
connected the touch probe; it transmits the start transmission signal to the transmitter.
The signal received is transmitted by cable to the E83 interface unit which processes the signal for
interfacing with the CNC.
The front of the receiver has the following parts:
A. Receiver photodiodes protected by an optic filter.
B. POWER (yellow) LED; indicates that the receiver is powered up.
C. SIGNAL (green) LED; indicates signal reception.
This LED lights up during installation to aid adjustment of the receiver angle.
D. START/STOP (red) LED; indicates the emission of a start/stop signal to the transmitter.
E. Black emitter diodes; transmit the start/stop signal to the transmitter.
F. 20 m (65.61 ft) shielded cable (5-core + shield) for connection to interface unit.
[
NOTE
The receiver cable can be fed out to the side or through the back of the casing.
(see “Changing the receiver cable outlet”).
As an option, the receiver cable can be supplied with an Anaconda sheath (G) to provide
full protection in heavy duty conditions.
A
B
C
E
E
D
G
F
Figure 9. E83 Receiver.
50
OTS30 – Installation manual
5.2
Fitting the receiver to the machine
The receiver requires two, 5.5 mm diameter holes for mounting. For the position of the holes (see
Chapter 3.3 ”Receiver and adjustable support dimensions” on page 45).
The receiver can be fitted directly to the machine or fixed to the adjustable support (optional) (See
Chapter 7 “SIGNAL TRASMISSION”).
When fixing the receiver to the machine, choose the fixing surfaces so that the receiver is correctly
angled towards the transmitter and that the respective sight fields of the transmitter and receiver
“read” each other correctly.
Mounting the receiver on the adjustable support is an ideal solution since it makes it possible to
mount the receiver in any location and then position it afterwards.
For the overall dimensions of the adjustable support (see Chapter 3.3 ”Receiver and adjustable
support dimensions” on page 45).
mida
51
ENGLISH
5.3
Connecting up the receiver
Connect the receiver to the interface unit as shown in the connection diagram (see Chapter 6.5
"E83 T interface unit connections").
Connect the wires to the terminal block inside the receiver. To connect up the receiver, proceed as
follows:
•
Unscrew and remove the knurled ring (A) and the glass cover.
•
Unscrew and remove the internal retaining nut (B) holding the panel (C) in place.
Insert a small screwdriver in the slot in the upper part of the panel (C) and remove the panel.
The terminal block (D) is now exposed.
•
•
E
D
C
B
A
F
Figure 10. Connecting up the receiver
ATTENTION
Do not touch or dirty the optic fibre on the panel.
ATTENTION
When connecting, ensure that the wire and terminal coding match.
The color of each terminal on the board (E) has a matching colored wire.
To facilitate connecting and disconnection, the terminal board (E) can be removed from its location
as follows:
• loosen the retaining screws (F)
• exercising great care, rotate the terminal board anti-clockwise on the LED base and terminal
block until it can be removed.
ATTENTION
Take great care during dismantling not to dirty or damage the inside of receiver.
Grease the knurled ring thread and its seal washer before reassembly.
52
OTS30 – Installation manual
5.4
Changing the receiver cable outlet
This receiver is usually delivered with a bottom cable outlet. To change the cable outlet to the rear
of the receiver casing, proceed as follows:
•
Unscrew the cable clamp (A).
•
•
Disconnect the cable from the receiver (see “Receiver connections”).
Unscrew the seal plug (B).
•
Screw the cable clamp (A) to the rear outlet and connect the receiver.
•
Screw the seal plug into the cable outlet which has just been freed.
Fitting the Anaconda cable sheath
•
Unscrew the nut (C).
•
Insert the sheath (D) and screw it into the screw base (E).
•
Holding the cable clamp (A) in position, tighten the sheath retaining nut (C).
B
A
C
D
A
E
C
D
B
Figure 11. Changing the receiver cable outlet.
mida
53
ENGLISH
6 E83T INTERFACE
6.1
Description of the Interface
The interface unit handles and processes the signals from the optical receiver and sends them to
the machine tool CNC. The optical transmission system allows up to 4 transmitters to be installed
on the same machine; each transmitter can be activated individually by a specific optical signal
from the receiver. This means that various types of probes, with differing characteristics, or finger
configurations, can be used on the same machine, and that the system is suitable for applications
involving Machining Centers, milling machines, lathes, and twin spindle lathes.
When using multiple transmitters, it is necessary to install the E83 T interface (part no.
8304850025), that handles the selected transmitter activation signal via two inputs (SEL 0 e SEL 1see "interface unit connections").
For installations requiring a single OTS30 transmitter, the E83 Compact interface (part no.
8304850020) can be used, tits mechanical and electrical specifications are the same as the E83 T
apart from the feature described above.
6.2
E83 T interface unit front panel
E
A
B
C
D
F
Figure 12. E83 T interface unit front panel.
A. Green “power” LED: on when the power supply voltage is present.
B. Green “probe” LED: indicates the probe state. On when the probe finger is deflected. Off when
the probe finger is at rest.
C. Yellow “low battery” LED: on when the battery is almost completely discharged.
D. Red “error” LED: indicates an error condition. On when transmission is not activated, or when
the probe is outside the transmission range. Flashes when there is short circuit at the outputs.
E. TERMINAL BLOCK : For electrical connection to the CNC.
F. TERMINAL BLOCK : For connecting one or two receivers.
54
OTS30 – Installation manual
6.3
Technical specification
ATTENTION
The receiver cable should be located away from conductors carrying high voltages and
currents, especially if these are connected to switched-mode power supplies..
Power supplied
Input signals
SEL 0 SEL 1
START / STOP
[
24 VDC unstabilised (18 – 35 V)
300mA max with two receivers connected.
optoisolated inputs 24 V – 10 mA
Select probe. This signal is required only when multiple transmitters are
installed.
start/stop transmission.
Signal leading edge = start.
Signal lagging edge = stop (only if interface unit dip-switch H2 is in position
OFF.
See “Programming the interface unit”.
N.B.
The signal may be connected as SINK or SOURCE:
• SINK connect “COM” to the “+24V”.
• SOURCE connect “COM” to “0 V”.
Output signal : 48V – 40mA solid state relay (SSR) contacts, with electronic protection against
overloads and short circuits.
When the protection device intervenes, the red error LEDs begin to flash, while all the other LEDs
switch off.
To reset the protection device send a start signal and disconnect the power supply momentarily
(red wire).
ERROR : (normally closed contact - N.C.). Communication error (probe disabled, obstacle present
in optical path, probe outside transmission range, optical interference, transmitter battery
completely discharged). Output signal indicated by switching on the front panel “error” LED. When
the cause of the error has been removed, the system will start working correctly again (automatic
error reset).
PROBE 1 : (normally open/normally closed contact - N.O./N.C., programmable via the dip-switch H
6 - “Programming the interface unit”).
Output signal indicating the state of the probe in use (probe at rest or probe deflected).
PROBE 2/SKIP: (normally open/normally closed contact - N.O./N.C., programmable via the dipswitch H 7 - “Programming the interface unit”). Additional output signal indicating the state of the
probe in use; can be programmed as a probe state signal (at rest or deflected) or SKIP (pulse)
signal, depending on the position of the dip-switch H 4 - “Programming the interface unit”.
LOW BAT : (normally open/normally closed contact - N.O./N.C., programmable via the dip-switch
H 8 - “Programming the interface unit”). Battery low signal (when this signal is active the “low
battery” LED on the front panel flashes).
mida
55
ENGLISH
[
N.B.
The purpose of the low battery signal is to advise the operator to change the battery
before the charge falls so low that the system stops working. The system continues
operating as normal for a considerable period of time after this output is activated;
alkaline batteries provide 8 hours of continuous transmission. In any event, as long as
the transmission signal is accepted by the interface, without error conditions being
detected (“error” LED on the front panel on, output ERROR signal) the measurement
accuracy and repeatability are not affected.
Output signals : Open collector 50 V - 250 mA.
N.B. The front panel indication and the output signal persist even after the transmitter has been
switched off.
56
OTS30 – Installation manual
6.4
Programming the interface unit
The interface operating mode can be programmed by altering the dip-switch (H) ON/OFF position.
ATTENTION
When the interface unit is supplied, it is programmed as indicated Figure 13 - point
(H). The configuration is indicated inside the gray border. The user is responsible for
any problems caused by programming alterations made by unauthorized personnel.
To program the interface unit proceed as follows (see Figure 13):
•
the interface unit must be switched off.
•
Undo the fixing screws and remove the panel.
H
Figure 13. Programming the interface unit.
mida
57
ENGLISH
Use the dip-switch (H) to program the operating mode, in accordance with the table (the factory-set
configuration is indicated inside the Grey border):
DIPSWITCH
(H)
1
OFF
Not used (always ON)
Transmitter stopped by logic signal
(input signal lagging START).
2
Signal reception: normal
Ensure maximum immunity from optical
interference from other light sources.
PROBE 2 output = SKIP (pulse each
time probe changes state).
Debouncing = 100 ms.
PROBE 1 output contact = N. C.
(normally closed).
PROBE 2 output contact = N. C.
(normally closed).
LOW BAT output contact = N. C.
(normally closed).
3
4
5
6
7
8
9
OFF
ON
OFF
ON
[
58
10
OFF
OFF
ON
ON
ON
Transmitter stopped automatically after
fixed period. The stop period must be set
on the transmitter (programming the dipswitch L/1-2-3, see paragraph 4.4
“Programming the transmitter”).
Signal reception: fast.
PROBE 2 output = PROBE (probe state;
at rest or deflected).
Debouncing = 20 ms.
PROBE 1 output contact = N. O.
(normally open).
PROBE 2 output contact = N. O.
(normally open).
LOW BAT output contact = N. O.
(normally open).
Normal operation
Channel 2 self test
Channel 1 self test
reserved
N.B.
E83C – DIP SWITCH 3 = automatic transmission start. The Receiver continues to emit
start signals until it receives a valid signal.
The Grey borders indicate the default dip-switch positions.
OTS30 – Installation manual
6.5
E83 T interface unit connections
RECEIVER 1
MACHINE CONTROL CNC
E83C
1
PROBE SEL 0
2
3
PROBE SEL 1
3
START/STOP
4
3
AUX
COM
2
PROBE SEL
1
COM
2
BLUE
WHITE
1
GREEN
E83T
VIOLET
0V
CONDITION WITH
SOURCE TYPE
CONNECTION
+24 V
4
SHIELD
5
5
10
SSR
9
12
SSR
11
13
+24 V
0V
14
0V
EARTH
15
POWER
SUPPLY
5
6
RED
+24 VDC
4
SHIELD
ERROR
3
VIOLET
BATTERY LOW
2
WHITE
PROBE 2 STATE SKIP
1
BLUE
8
ERROR
GREEN
SSR
BATTERY LOW
PROBE 1 STATE
7
RECEIVER 2
(Optional)
6
6
PROBE 2 STATE SKIP
SSR
PROBE 1 STATE
RED
Figure 14. E83 T interface unit connections.
CONNECTING THE E83C (part no. 8304650020) INTERFACE
To connect a probe to the E83C unit using the cable, change the E32R probe output state to
“AUX”.
Select either between the optical and cable systems according to the following table:
PROBE SEL
ACTIVE PROBE
OPEN / 0V
OPTICAL PROBE
24 V
AUXILIARY PROBE
CONNECTING THE E83T (part no. 8304850025) INTERFACE
PROBE SEL
0
OPEN / 0V
24 V
OPEN / 0V
24 V
mida
PROBE SEL 1
OPEN / 0V
OPEN / 0V
24 V
24 V
IDENTIFICATIO
N CODE
1
2
3
4
59
ENGLISH
E83T
signals
Probe deactivated
Battery low
Error eliminated
Error
At rest
Close contact
Deflected
Open contact
At rest
Probe activated
I/O Diagram
Start
6.6
Solid
State
Probe
state
Probe
state
Skip
open
closed
open
closed
open
closed
open
Skip
Battery
low
closed
open
clsoed
open
Battery
low
Error
closed
open
closed
Figure 15. I/O Diagram.
60
OTS30 – Installation manual
7 SIGNAL TRASMISSION
The optical transmission system is composed of a transmitter, touch probe, receiver and E83
interface unit. Transmission is activated by a signal sent from the receiver (RX) to the transmitter
(TX) on a command from the E83 interface unit.
Transmission configuration
For correct data transmission, the receiver (RX) and transmitter (TX) must be within range of each
other.
The Figure 16 shows the transmission (activation) field as a function of the distance between the
transmitter and receiver and their optical alignment as follows:
• (α) is the angle between the line TX-RX and the optical axis of the transmitter (at 50° to its
physical axis).
•
(γ) is the angle between the line TX-RX and the optical axis of the receiver.
•
(δ) is the angle of rotation of the transmitter about its physical axis (see Figure 17).
Figure 16. Transmission angles.
mida
61
ENGLISH
The range of values of (α),
(α) the transmission angle, given in the table included in the drawing,
depends on the distance between the transmitter and receiver.
The maximum distance at which the system will operate correctly is 3 m.
ATTENTION
The optical transmission system operates in the infra-red frequency range and offers a
good degree of protection from normal optical interference. However, the efficiency of
the system could be reduced by exposing it to strong light sources. Do not expose the
system to strong light sources such as electric arc welders, floodlights or direct
sunlight.
Figure 17.Lobe diagram.
62
OTS30 – Installation manual
7.1
Start transmission
The transmitter is normally in stand-by; it is started via optical activated:
The activation (START) signal may be generated in one of the two following ways:
• Machine command (dip-switch 3 —> ON): The activation is driven by a machine logic
command (START input signal - code M).
•
Automatic: permanently wire the yellow lead to the 24V line and the violet lead to 0V so that
the receiver continually sends activation signals to the transmitter. This avoids using a CNC
input (code M) to drive the START signal.
ATTENTION
When using automatic activation, ensure that the transmitter cannot receive the
activation signals from the receiver while it is in the tool store, in order to avoid
switching it off.
7.2
Stop transmission
When the transmitter is not in use it should be switched to the stand-by mode in order to prolong
battery life.
•
Automatic stopping (on interface unit - dip-switch 2 —> ON).
The transmitter is automatically switched off when the time-out set on the transmitter timer
during starting has elapsed (see chapter 4.4 “Programming the transmitter”).
[
•
N.B.
The timer is always set to zero when the start signal is received.
Optical stopping (on interface unit - dip-switch 2 —> OFF).
Transmission is stopped by an optical signal sent from the receiver to the transmitter following
a command from the machine logic (M code).
[
mida
N.B.
If the TX is subjected to violent vibrations while not in use, causing spurious probe
deflections, it is best to set dip-switch 7 to OFF, to avoid rapid battery discharge.
63
ENGLISH
8 INSTALLING THE TRANSMITTER/PROBE
Install the transmitter/probe as follows:
•
Unscrew the four screws (A) and remove the mounting flange (B) from the probe (Figure 18).
D
A
A
A
•
C
C
B
Figure 18
•
D
Figure 19
Use the 2 fixing brackets (C) (supplied), use the two screws (D) to secure the flange (B) to the
machine table(Figure 20).
Secure the probe to the flange using the 4 screws (A) without tightening them (Figure 21).
B
D
D
C
C
Figure 20
64
A
A
A
Figure 21
OTS30 – Installation manual
8.1
System alignment procedure
•
Adjust the grub screws (E) to align the contact plane (F)
•
Check that alignment has been carried out correctly with a comparator mounted on the
machine spindle.
•
Once alignment is within acceptable limits (25/30 µm), tighten the screws (A).
E
A
A
E
A
E
A
E
Figure 22. Alignment procedure.
mida
65
ENGLISH
9 TROUBLE SHOOTING
The following table lists the basic procedures to be carried out in the case of system faults/errors.
Faults are indicated by the LEDs present on the E83 interface unit.
Table 1. Trouble shooting.
FAULT
CAUSE
REMEDY
“Power” LED off
No power supply.
Check all the connections.
Check whether the power supply
voltage is present at the interface
terminals 13 and 14. (See “E83
interface unit connections).
If this fails to resolve the problem (the LED stays off), return the
equipment to Marposs for repairs.
“Error” LED on
Communication failure between
transmitter and receiver
Check the state of the Green LED
on the transmitter:
•
flashing
Check the state of the
transmitter and receiver, and
ensure their protective glasses
are clean.
•
not flashing
Faulty transmitter. Return to
Marposs for repairs.
Transmitter – Receiver outside
transmission range
Ensure that the green “signal” LED
present on the receiver stays on
when moving the probe.
Transmitter battery completely
discharged or not present
Change the battery
Transmission timed out
Generate a start/reset signal to
reactivate the system.
No electrical connection between Check the receiver cable and the
receiver and interface (only when interface connections.
using RX Receiver)
Electrical or optical interference
•
Ensure that the receiver cable
is not located near power
cables.
•
Ensure that there are no
electrical arc-welders, lamps or
other light sources in the
vicinity which may affect the
system.
If these steps fail to resolve the problem (the LED stays on), return
the equipment to Marposs for repairs.
66
OTS30 – Installation manual
Table 1. Trouble shooting.
FAULT
CAUSE
“Probe” LED: does not
change state when the
probe is touched (always
on, or always off), even
though there are no
system errors present.
No electrical connection
between the probe and
transmitter.
Check the electrical connection
between the probe and transmitter.
Damaged probe
Detach the probe from the
transmitter, connect the spring
contacts together and interrupt the
contact. If the LED still does not
change state, the transmitter is
faulty; whereas, if it does change
state, the probe is faulty
Faulty transmitter
Return to Marposs for repairs.
Loose finger
Ensure that the finger is screwed
tightly to the probe.
Loose flange
Tighten all the screws
Internal basket punctured or
damaged
Change the gasket
Poor repeatability
REMEDY
If the finger is screwed tightly to the probe, return it to Marposs for
repairs.
mida
67
ENGLISH
10 MAINTENANCE
10.1 Ordinary maintenance
The term ordinary maintenance refers to all those maintenance operations to be carried out on a
regular basis which do not require specialist skills and which can therefore be performed by users
(e.g. machine operators).
10.1.1 Cleaning and inspection
To ensure top, trouble-free performance, clean and inspect the measuring system at regular
intervals. Cleaning and inspection intervals must be defined in accordance with operation
conditions.
•
•
•
•
Cleaning the transmitter diodes
Clean the diode positions if they are particularly dirty. Remove all dust and dirt.
Cleaning the receiver glass cover
Checking cable condition
Check the cable condition and the tightness of the cable clamps at regular intervals.
Checking seal condition
The front of the probe is fitted with two seals which provide optimum protection under normal
operating conditions. At regular intervals, check the outer seal for signs of wear. Change worn
seals. If the inner seal is damaged, return the probe to the manufacturer for repair.
10.1.2 Fitting/changing the Transmitter battery
The transmitter battery must be changed when the “low battery” LED on the interface unit lights up
and when the LOW BAT output signal is transmitted.
To change the battery, proceed as follows:
•
Unscrew the cover (A) with a coin or screwdriver.
•
Remove the old battery and insert the new battery (B) ensuring that the poles match (the
positive pole goes in first as shown in the drawing).
Refit the seal (C).
Screw on the cover (A).
•
•
In to chapter 4.3 “Battery life” shows the duration of different battery types under various operating
conditions.
D
F
E
Figure 23. Fitting/changing the Transmitter battery.
68
OTS30 – Installation manual
10.2 Extraordinary maintenance
The term extraordinary maintenance refers to all those unexpected repair operations necessitated
by mechanical or electrical faults, which require specialists skills and which must therefore only be
performed by skilled personnel (e.g. maintenance fitters).
ATTENTION
Extraordinary maintenance must be carried out by authorized, skilled personnel only.
During maintenance make sure that liquids and foreign bodies do not enter the unit and
that the replacement glass cover is not dirty.
10.2.1 Changing the Transmitter glass cover
To change the transmitter led glass cover (glass no longer perfectly transparent), proceed as
follows:
• Unscrews the screws (A).
• Replace or clean the glass (B).
• Refit the seals (C) and the glass (B).
• Screw in the screws (A) with their seals.
A
B
C
Figure 24. Changing the Transmitter glass cover.
mida
69
ENGLISH
10.2.2 Hanging the receiver glass cover
If the glass cover is broken, cracked or no longer fully transparent it must be changed.
Proceed as follows:
•
•
Unscrew and remove the knurled ring (A); the glass cover is attached to the ring.
Fit a new ring nut complete with glass cover.
A
Figure 25. Hanging the receiver glass cover.
70
OTS30 – Installation manual
10.3 Spare part list
Table 10-1. Spare parts.
INTERFACE
RECEIVER
TRANSMITTER / PROBE
CODE N°
mida
1027877509
3192787701
1019108003
4162100303
1019933046
6871832030
3427877100
DESCRIPTION
NOTE
Break pin
Finger Ø40
Bellows
Lithium battery 3V
Pirex glass Ø14
OTS30 Transmitter
TT30 threaded probe
6871830000 E83 receiver
6134232000 Adjustable receiver support
6134429900 Receiver frontal guard
4152606101 Flexible sheath Ø11
8304850000
Specify length m.
E83 interface
71
OTS30
SCHALTSYSTEM MIT OPTISCHER ÜBERTRAGUNG
FÜR DIE WERKZEUGKONTROLLE AN BEARBEITUNGSZENTREN
Installationshandbuch
mida
73
DEUTSCH
ZUR EG-RICHTLINIE 2002/95 „ROHS“ FÜR DIE REGELUNG DER PRÄSENZ VON
BESTIMMTEN GEFÄHRLICHEN STOFFEN IN ELEKTRO- UND ELEKTRONIKGERÄTEN
Derzeit werden von den EG-Mitgliedstaaten die Verfahren zur Umsetzung und Anwendung der
EG-Richtlinie 2002/95 vervollständigt, die die Präsenz von bestimmten gefährlichen Stoffen in
Elektro- und Elektronikgeräten regelt.
Ausgenommen vom Anwendungsbereich der Richtlinie sind ausdrücklich Endprodukte, wie sie
von Marposs hergestellt und verkauft werden. Aktuell wird noch weitgehend diskutiert, ob die
Zuverlässigkeit des Produkts durch die vollständige Beseitigung der betreffenden Stoffe
beeinflusst werden kann.
Für Marposs ist es selbstverständlich, an der sozialen Verantwortung einer konstanten
Unterstützung jeglicher Art von Innovation teilzunehmen, die das Risiko für Gesundheit und
Umwelt reduziert.
Aus diesem Grund wird Marposs freiwillig die schädlichen Stoffe nach und nach aus dem
Eigenprodukt eliminieren. Dieses Ziels wird von Marposs unter der klaren Prämisse verfolgt,
dass jede beliebige auf Gesundheits- und Umweltschutz ausgerichtete Verbesserung in
keinem Fall als Kompromiss mit der Qualität und Zuverlässigkeit der Produkte erfolgen darf.
Marposs wird jeder Initiative der Kunden zur Reduzierung des Umweltrisikos weitgehende
Beachtung schenken. Wir werden uns engagieren, Bemühungen in diesem Sinn für die
Entwicklung von Produkten zu unterstützen, die sich durch höchste Qualitäts- und
Zuverlässigkeitsstandards auszeichnen.
MARPOSS S.p.A. verpflichtet sich nicht dazu, mögliche nachträgliche Änderungen am Produkt
mitzuteilen.
Die Beschreibungen in diesem Handbuch stellen keine Erlaubnis zur Ausführung von
Änderungen durch nicht autorisiertes Personal dar. Falls Änderungen festgestellt werden, verfällt
die Garantie auf die Einrichtungen.
74
OTS30 - Installationshandbuch
Inhaltsverzeichnis
1 VORSCHRIFTEN UND HINWEISE........................................................................................ 76
2 BESTANDTEILE DES SYSTEMS ......................................................................................... 77
3 ABMESSUNGEN................................................................................................................... 78
3.1
Sender/Schaltmesskopf – Version mit Befestigungsbügeln.............................................. 78
3.2
Sender/Schaltmesskopf - Version mit mittlerer Befestigungsschraube ............................. 78
3.3
Abmessungen des Empfängermoduls und des schwenkbaren Befestigungsbügels......... 79
3.4
Abmessungen der Schnittstelleneinheit............................................................................ 79
4 SENDER/SCHALTMESSKOPF OTS30................................................................................. 80
4.1
Technische Merkmale ...................................................................................................... 80
4.2
Einsetzen der Senderbatterie........................................................................................... 81
4.3
Lebensdauer der Sendermodulbatterie ............................................................................ 81
4.4
Programmierung des Sendermoduls ................................................................................ 82
5 EMPFÄNGERMODUL E83.................................................................................................... 84
5.1
Beschreibung ................................................................................................................... 84
5.2
Einbau des Empfängermoduls in die Maschine................................................................ 85
5.3
Anschluß des Empfängermoduls...................................................................................... 86
5.4
Umstellung der Kabeldurchführung des Empfängermoduls.............................................. 87
6 SCHNITTSTELLE E83T ........................................................................................................ 88
6.1
Beschreibung der Schnittstelle ......................................................................................... 88
6.2
Fronttafel der Schnittstelleneinheit E83 T......................................................................... 88
6.3
Technische Eigenschaften ............................................................................................... 89
6.4
Programmierung der Schnittstelle .................................................................................... 91
6.5
Anschlüsse an der Schnittstelleneinheit E83 T................................................................. 93
6.6
E/A-Diagramm ................................................................................................................. 94
7 SIGNALÜBERTRAGUNG ..................................................................................................... 95
7.1
Aktivierung der Übertragung ............................................................................................ 97
7.2
Deaktivierung der Übertragung ........................................................................................ 97
8 EINBAU DER SENDER/SCHALTMESSKOPFS.................................................................... 98
8.1
Ausrichtung des Systems................................................................................................. 99
9 STÖRUNGSSUCHE ............................................................................................................ 100
10 WARTUNG .......................................................................................................................... 102
10.1
Ordentliche Wartung ...................................................................................................... 102
10.1.1 Reinigung und Kontrollen.......................................................................................... 102
10.1.2 Einsetzen/Wechsel der Senderbatterie ..................................................................... 102
10.2
AuSSerplanmässige Wartung ........................................................................................ 103
10.2.1 Austausch des senderschutzglases .......................................................................... 103
10.2.2 Austausch des Empfängerschutzglases.................................................................... 104
10.3
Ersatzteilliste.................................................................................................................. 105
mida
75
DEUTSCH
1 VORSCHRIFTEN UND HINWEISE
VORWORT
Dieses Handbuch liefert alle spezifischen Informationen, die zur Kenntnis und zum korrekten
Gebrauch Ihrer MARPOSS-Einrichtung erforderlich sind.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Beschreibungen richten sich an folgendes Personal:
•
Personal von MARPOSS oder des Kunden, das die Installation der Einrichtung ausführt.
•
Technisches Personal des Kunden, das direkt mit der MARPOSS-Einrichtung arbeitet.
•
Technisches Personal des Kunden, das für die Instandhaltung der Fertigungslinie zuständig
ist, in der die MARPOSS-Einrichtung zum Einsatz kommt.
ALLE RECHTE VORBEHALTEN. DIESES HANDBUCH IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DEN
BETRIEBSINTERNEN GEBRAUCH DURCH DEN KUNDEN BESTIMMT. JEDER WEITERE
GEBRAUCH IST VERBOTEN.
ABNAHME UND GARANTIE
Materialfehler sind durch Garantie mit folgenden Einschränkungen abgedeckt:
•
DAUER DER GARANTIE: Die Garantie deckt das Produkt und alle Reparaturen ab, die
innerhalb der vereinbarten Fristen ausgeführt werden.
•
GEGENSTAND DER GARANTIE: Die Garantie gilt für das Produkt und dessen Bestandteile,
die durch Seriennummern oder andere von MARPOSS verwendete Kennnummern
gekennzeichnet sind.
Die obengenannte Garantie gilt vorbehaltlich anderer Vereinbarungen zwischen MARPOSS und
Kunden.
ÜBEREINKOMMEN UND VERWENDETE SYMBOLE
Bei der Erstellung des Handbuches wurden einige typographische Symbole verwendet.
Es wurden zwei unterschiedliche Sicherheitshinweise definiert:
WARNUNG
Dieses Symbol weist auf die Möglichkeit von Beschädigungen der Steuerelektronik und
anderer Einrichtungen, die mit der Steuerelektronik verbunden sind, sowie auf die
Möglichkeit von Datenverlust hin.
ACHTUNG
Dieses Symbol weist auf Risiken für den Bediener und das technische Personal hin.
[
76
HINWEIS
Besonders wichtige Informationen, die zu einem einfacheren Verständnis und Gebrauch
des Systems beitragen können, sind eingerahmt und mit der Anmerkung “Hinweis” in
Fettdruck versehen.
OTS30 - Installationshandbuch
2 BESTANDTEILE DES SYSTEMS
A. Sender/Schaltmesskopf OTS30
B. Sollbruchstück (Option)
C. Tastarm
D. Empfänger E83
E. Schnittstelleneinheit E83
F. Hilfsempfänger (Option)
G. Schutzmantel Typ "Anaconda" für Empfängerkabel (Option)
H. Schwenkbare Halterung für Empfänger
A
C
B
D
E
F
H
G
Abbildung 1. Bestandteile des systems.
mida
77
DEUTSCH
3 ABMESSUNGEN
3.1
Sender/Schaltmesskopf – Version mit Befestigungsbügeln
Abbildung 2. Sender/Schaltmesskopf – Version mit Befestigungsbügeln.
3.2
Sender/Schaltmesskopf - Version mit mittlerer Befestigungsschraube
Abbildung 3. Sender/Schaltmesskopf – Version mit mittlerer Befestigungsschraube.
78
OTS30 - Installationshandbuch
3.3
Abmessungen des Empfängermoduls und des schwenkbaren
Befestigungsbügels
92 (3.62”)
55 (2.16”)
80 (3.15”)
∅ 72 (∅ 2.83”)
110 (4.33”)
84,5 (3.32”)
26
(1.02”)
∅ 5,5
(∅ 0.21”)
18,5
(0.73”)
∅ 21
(∅ 0.82”)
116 (4.57”)
50 (1.97”)
30
(1.18”)
M10
70 (2.75”)
Abbildung 4. Abmessungen des Empfängermoduls und des schwenkbaren Befestigungsbügels.
3.4
Abmessungen der Schnittstelleneinheit
67.8
(2.67”)
86
(3.39”)
70
(2.78”)
48.5
(1.91”)
80
(3.15”)
Abbildung 5. Abmessungen der Schnittstelleneinheit.
mida
79
DEUTSCH
4 SENDER/SCHALTMESSKOPF OTS30
Der Schaltmesskopf ist ein hochpräziser multidirektionaler Mikroschalter, der bei den
Anwendungen auf NC-gesteuerten Zerspanungsmaschinen für die Überprüfung und Vermessung
von Werkzeugen verwendet wird.
Der Schaltmesskopf ist elektrisch und mechanisch mit dem Sender verbunden, mit dem er einen
einzigen Körper bildet. Für die Abmessungen des Schaltmesskopfes mit Sender siehe Kapitel 3
“ABMESSUNGEN”.
Die Daten zur Verarbeitung des Meßwertes für die CNC-Steuerung werden optisch vom
Sendermodul an das Empfängermodul übertragen (siehe Kapitel 7 “SIGNALÜBERTRAGUNG”).
Diese Daten sind:
• Status des Schaltmeßkopfes: Kontakt offen/Kontakt geschlossen
• Batterieladezustand
: leer oder fast leer
• Fehler :
: Störungen bei der Übertragung
Es sind zwei verschiedene Sendertypen mit denselben Eigenschaften verfügbar, die sich einzig
aufgrund des Befestigungstyps unterscheiden:
Version mit mittlerer Befestigung (1)
Version mit Befestigungsbügeln (2)
•
•
B
C
A
Abbildung 6. Sender/Schaltmesskopf OTS30.
An dem Sendermodul befinden sich folgende Elemente:
A-
Empfangsdiode (nur bei optischer Aktivierung der Übertragung)
B-
Sendedioden
C-
LED (grün) für die Statusanzeige des Meßkopfes, der Batterie und der Übertragung
LED erleuchtet
= Schaltmeßkopf ausgelenkt
1 Impuls alle 2 s
= Übertragung aktiviert
2 Impulse alle 2 s
= Batterie schwach
4.1
Technische Merkmale
Versorgung
Übertragungsabstand
Kleinstes Werkzeug
80
: 3V Batterie
:3m
: 1 mm
OTS30 - Installationshandbuch
4.2
Einsetzen der Senderbatterie
Der Sender wird durch eine 3V-Batterie (D) (Akkumulator) versorgt. Die Batterie ist im
Batteriefach (E) untergebracht; zur Entnahme den Deckel (F) abnehmen.
D
F
E
Abbildung 7. Einsetzen der Senderbatterie.
4.3
Lebensdauer der Sendermodulbatterie
Die Lebensdauer der Batterie hängt von der Einsatzzeit des Sendermoduls ab. In der Tabelle sind
die Lebensdauerwerte bei Dauer- und Stand-By-Betrieb aufgelistet.
BATTERIEART
CR123A
[
EMPFOHLENE
BATTERIE
Varta CR123A
Duracell DL123A
Panasonic CR123A
DAUERBETRIEB
250 Stunden
STAND-BY-BETRIEB
18 Monate
HINWEIS
Bei Auslieferung ist die Batterie nicht eingesetzt (wird getrennt mitgeliefert). Bei der
Installation muß die Batterie eingesetzt werden siehe Kapitel 10.1.2
“Einsetzen/Wechsel der Senderbatterie“).
VORSICHT
LITHIUMBATTERIE: Lithiumbatterien können explodieren, falls sie nicht korrekt erneuert
werden. Deshalb nur gleiche oder gleichwertige Typen (siehe Tabelle) einsetzen. Die
leeren Batterien nach den geltenden Bestimmungen entsorgen.
mida
81
DEUTSCH
4.4
Programmierung des Sendermoduls
VORSICHT
Der Benutzer ist für sämtliche Probleme verantwortlich, die sich infolge von
Programmänderungen durch nicht autorisiertes Personal ergeben könnten.
•
Die Programmierung des Senders wird mit Hilfe der Dip-Switch (ON/OFF) (A) vorgenommen.
•
Die Dip-Switch (A) sind nach Abnahme des Deckels (B) zugänglich.
[
HINWEIS
Bei Auslieferung ist das Sendermodul wie in Abbildung (Dip-Switch A) programmiert.
Die Konfiguration ist in einem grauen Kästchen in der Tabelle auf der nächsten Seite
angegeben.
A
B
Abbildung 8. Programmierung des Sendermoduls.
82
OTS30 - Installationshandbuch
Die Dip-Schalter haben folgende Funktionen:
Dip-Schalter 1-2-3:
Programmierung des Zeitgebers zur automatischen Abschaltung der
Übertragung gemäß Tabelle (siehe auch “Abschalten der
Übertragung”).
DIP-SCHALTER-NR.
Dip-Schalter 4:
1
2
3
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
ZEIT BIS ZUR
ABSCHALTUNG4 sec.
8 sec.
17 sec.
33 sec.
1 min. 07 sec.
2 min. 14 sec.
4 min. 28 sec.
8 min. 57 sec.
Position OFF
Zurücksetzen des Timer nach jedem Statuswechsel
des Schaltmeßkopfs.
Position ON
automatische Deaktivierung der Übertragung nach
dem von Schaltern 1-2-3 ausgewählten Timer
Dip-Schalter 5-6: Einstellen des Übertragungskanals entsprechend Tabelle.
DIP-SCHALTER-NR.
5
ON
OFF
ON
OFF
6
ON
ON
OFF
OFF
KANAL
1
2
3
4
Dip-Schalter 7-8: nicht verwendet
mida
83
DEUTSCH
5 EMPFÄNGERMODUL E83
5.1
Beschreibung
Das Empfängermodul empfängt das Signal, das von dem mit dem Schaltmeßkopf verbundenen
Sendermodul optisch übertragen wird und überträgt das Aktivierungssignal an das Sendermodul.
Auf der Frontseite unter der kratzfesten Glasabdeckung befinden sich folgende Elemente:
A. Empfangsdioden hinter einem optischen Filter
B. “power”-LED (gelb). Versorgungsanzeige.
C. “signal”-LED (grün). Übertragungsanzeige, aufleuchtendes LED zeigt Signalempfang an.
Durch die LED wird die Ausrichtung des Empfängermoduls bei der Installation erleichtert.
D. “Start/Stop”-LED (rot). Zeigt an, daß Aktivierungs-/Abschaltungssignal an Sendermodul
gesandt wird
E. Sendedioden (schwarz). Übertragung des Aktivierungs-/Abschaltsignals an den Sender
(Start/Stop).
F. Geschirmtes Kabel (5 Leiter + Schirm), 20 m zum Anschluß an die Schnittstelleneinheit.
[
HINWEIS
Der Empfänger kann mit seitlicher oder hinterer Kabeldurchführung versehen sein.
(siehe “Umstellung der Kabeldurchführung des Empfängermoduls”).
Als Option ist eine Kabelschutzhülle (G) vom Typ “Panzerschlauch” für das
Empfängerkabel lieferbar, welche das Kabel auch unter rauhesten Einsatzbedingungen
schützt.
A
B
C
E
E
D
G
F
Abbildung 9. Empfängermodul E83
84
OTS30 - Installationshandbuch
5.2
Einbau des Empfängermoduls in die Maschine
•
Zum Einbau des Empfängermoduls in die Maschine sind zwei Bohrungen ø 5,5 mm
vorgesehen, siehe Kapitel 3 “ABMESSUNGEN”.
•
Das Empfängermodul kann direkt an der Maschine oder über einen schwenkbaren Bügel
(Option) befestigt werden.
•
Zur direkten Befestigung an der Maschine ist die Befestigungsfläche so zu wählen, daß das
Empfängermodul unter Berücksichtigung des jeweiligen Sichtbereichs einwandfrei auf den
Sendermodul ausgerichtet ist (siehe Kapitel 7 “SIGNALÜBERTRAGUNG”).
•
Durch die Verwendung des schwenkbaren Bügels wird der Einbau des Empfängermoduls in
die Maschine erleichtert, da der Empfänger in der günstigsten Stellung befestigt und dann
korrekt ausgerichtet werden kann.
•
Bezüglich der Abmessungen des Empfängermoduls siehe Kapitel 3 “ABMESSUNGEN”.
mida
85
DEUTSCH
5.3
Anschluß des Empfängermoduls
Das Empfängermodul ist an die Schnittstelleneinheit anzuschließen; siehe Kapitel 6.5 "Anschlüsse
an der Schnittstelleneinheit E83 T".
Empfängerseitig erfolgt der Anschluß über die innenliegende Klemmleiste, die wie folgt zugänglich
ist:
•
Den gerändelten Gewindering mit dem Schutzglas (A) abschrauben
•
Den inneren Gewindering (B) zur Befestigung der Fronttafel (C) abschrauben
•
Die Fronttafel (C) abnehmen; dazu einen kleinen Schraubendreher im Schlitz an der
Oberseite der Fronttafel ansetzen.
•
Nun ist die Anschlußklemmleiste (D) zugänglich.
E
D
C
B
A
F
Abbildung 10. Anschluß des Empfängermoduls.
VORSICHT
Den optischen Filter auf der Platine nicht berühren/verschmutzen.
VORSICHT
Beim Anschluß die Übereinstimmung zwischen Kabelader und Klemme sicherstellen.
Für jede Klemme ist auf der Platine (E) die entsprechende Leiterfarbe angegeben.
Zur Erleichterung der Arbeit beim Anschluß/Abklemmen kann die Platine (E) aus ihrer Aufnahme
genommen werden:
•
•
die beiden Befestigungsschrauben (F) lockern
die Platine gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sie sich löst; dabei auf den LED-Sockel und
auf die Klemmleiste achten.
VORSICHT
Beim Ausbau mit größter Vorsicht vorgehen: Schmutz und Schäden im Inneren
vermeiden. Ferner sollten beim Zusammenschrauben die Gewinde des
Befestigungsrings und der Frontscheibe leicht gefettet werden.
86
OTS30 - Installationshandbuch
5.4
Umstellung der Kabeldurchführung des Empfängermoduls
Normalerweise wird der Empfängermodul mit seitlicher Kabeldurchführung geliefert. Zur
Umstellung auf hintere Kabeldurchführung ist wie folgt vorzugehen:
•
Den Anschluß mit Kabelverschraubung (A) abschrauben.
•
Das Kabel vom Empfänger abklemmen (siehe “Anschluß des Empfängermodulss”).
•
Den Gewindestopfen (B) abschrauben.
•
Den Anschluß (A) mit dem Kabel in die neue Durchführung einschrauben und den Empfänger
anschließen.
•
Den Gewindestopfen nun in die seitliche Durchführung einschrauben.
Montage der Kabelschutzhülle “Panzerschlauch”
•
(C) abschrauben.
•
Die Schutzhülle (D) einsetzen und am Sockel (E) anschrauben.
•
Den Anschluß (A) festhalten und die Mutter (C) zur Befestigung der Schutzhülle anschrauben.
B
A
C
D
A
E
C
D
B
Abbildung 11. Umstellung der Kabeldurchführung des Empfängermoduls
mida
87
DEUTSCH
6 SCHNITTSTELLE E83T
6.1
Beschreibung der Schnittstelle
Die Schnittstelle verwaltet und verarbeitet die vom optischen Empfänger empfangenen Signale
und überträgt sie auf die CNC-Steuerung der Werkzeugmaschine. Das optische
Übertragungssystem ermöglicht die Installation von 4 Sendern in derselben Werkzeugmaschine,
die einzeln über ein spezifisches vom Empfänger gesandtes optisches Signal aktiviert werden
können. Auf diese Weise ist es möglich, mehrere Schaltmessköpfe mit unterschiedlichen
Eigenschaften oder mit unterschiedlichen Konfigurationen des Tastarms an derselben Maschine
sowie die Anwendung an Bearbeitungszentren, Fräsmaschinen, Drehmaschinen und Drehzentren
mit Doppelspindel einzusetzen.
Die Installation von Mehrfachsendern erfordert die Schnittstelle E83 T (Bestellnr. 8304850025), die
die Steuerung des Signals zur selektiven Aktivierung des gewünschten Senders über zwei
Eingänge (SEL 0 und SEL 1- siehe "Anschlüsse an der Schnittstelleneinheit") ermöglicht.
Für die Installationen, die nur einen Sender OTS30 benötigen, kann auch die Schnittstelleneinheit
E83 Compact (Bestellnr. 8304850020) verwendet werden, die mit Ausnahme der oben
beschriebenen Funktion dieselben mechanischen und elektrischen Eigenschaften wie die
Schnittstelle E83 T hat.
6.2
Fronttafel der Schnittstelleneinheit E83 T
E
A
B
C
D
F
Abbildung 12. Fronttafel der Schnittstelleneinheit E83 T
A. LED “Power” (grün): Eingeschaltet, wenn die Versorgungsspannung anliegt.
B. LED “Probe” (grün): Zeigt den Zustand des Schaltmesskopfs an. Sie ist eingeschaltet,
wenn der Tastarm des Schaltmesskopfs ausgelenkt ist. Mit Tastarm des Schaltmesskopfs
in Ruhestellung ist die LED ausgeschaltet.
C. LED “Low Battery” (gelb): Leuchtet auf, wenn die Batterie fast leer ist.
D. LED “Error” (rot): Meldet eine Fehlerbedingung. Sie leuchtet auf, wenn die Übertragung
nicht aktiviert ist oder wenn sich der Schaltmesskopf außerhalb des Übertragungsbereichs
befindet. Bei Kurzschluss an den Ausgängen blinkt die LED.
E. KLEMMLEISTE: Ermöglicht die elektrischen Anschlüsse an der CNC-Steuerung.
F. KLEMMLEISTE: Für den Anschluss eines oder zweier Empfänger.
88
OTS30 - Installationshandbuch
6.3
Technische Eigenschaften
WARNUNG
Es wird empfohlen, das Anschlusskabel an den Empfänger fern von Leitern mit hohen
Stromspannungen zu führen, insbesondere, wenn diese von Schaltnetzteilen kommen.
Versorgung
Eingangssignale
SEL 0 SEL 1
START / STOP
[
: 24 VDC nicht stabilisiert (18 – 35 V)
max. 300mA bei zwei angeschlossenen Empfängern
: optoisolierte Eingänge 24 V – 10 mA
: Auswahl des Schaltmesskopfs. Signal nur notwendig, wenn mehrere
Sender verwendet werden.
: Aktivierung/Deaktivierung der Übertragung.
Anstiegsflanke des Signals = Aktivierung
Abstiegsflanke des Signals = Deaktivierung (nur falls Dip-Schalter H2
der Schnittstelleneinheit auf OFF)
Siehe “Programmierung der Schnittstelleneinheit”.
HINWEIS
Der Signalanschluss kann SINK oder SOURCE sein:
• SINK: “COM” an “+24V” anschließen;
• SOURCE: “COM” an “0 V” anschließen.
Ausgangssignale: Festkörper-Relaiskontakte (SSR) 48V - 40 mA, elektronisch vor Überlastungen
oder Kurzschlüssen geschützt.
Die Auslösung der Schutzeinrichtung wird durch das Blinken der Error-LEDs und durch das
gleichzeitige Erlöschen aller anderen LEDs angezeigt.
Zum Rücksetzen der Schutzeinrichtung muss ein Start-Signal übertragen oder die Versorgung
(roter Draht) vorübergehend unterbrochen werden.
ERROR : (Öffner - N.C.). Kommunikationsfehler (Schaltmesskopf nicht aktiviert, optisches Bündel
durch Hindernis unterbrochen, Schaltmesskopf außerhalb des Übertragungsbereichs, optische
Störungen, Senderbatterie vollkommen leer). Ausgangssignal anzeigt durch Aufleuchten der LED
“Error” an der Tafel. Nach Beseitigung der Ursache der Fehlerbedingung nimmt das System den
normalen Betrieb wieder auf (automatische Rücksetzung des Fehlers).
PROBE 1 : (Kontakt programmierbar als Schließer - N.O. oder Öffner - N.C. über Dip-Schalter H 6
- “Programmierung der Schnittstelleneinheit”).
Ausgangssignal für Zustand des verwendeten Schaltmesskopfes (Schaltmesskopf in Ruhestellung
oder ausgelenkt).
PROBE 2/SKIP: (Kontakt programmierbar als Schließer - N.O. oder Öffner - N.C. über DipSchalter H 7 - “Programmierung der Schnittstelleneinheit”).
Zusätzliches Ausgangssignal für den verwendeten Schaltmesskopf; kann als Zustandssignal
(Schaltmesskopf in Ruhestellung oder ausgelenkt) oder SKIP (Impuls) je nach Stellung des DipSchalters H 4 programmiert werden - “Programmierung der Schnittstelleneinheit”.
LOW BAT : (Kontakt programmierbar als Schließer - N.O. oder Öffner - N.C. über Dip-Schalter H 8
- “Programmierung der Schnittstelleneinheit”). Signal für Batterie leer (angezeigt an der Tafel durch
Aufleuchten der LED “Low Battery” mit Blinklicht).
mida
89
DEUTSCH
[
HINWEIS
Das Signal für leere Batterie informiert den Bediener, dass die Batterie
rechtzeitig ausgetauscht werden muss, bevor das System aufgrund von
Energiemangel blockiert wird. Bei Aktivierung des Signals für leere Batterie,
werden alle Spezifikationen für eine erheblich lange Zeit aufrechterhalten. Bei
einer Alkali-Batterie beträgt diese Zeit über 8 Stunden bei Dauerbetrieb der
Übertragung. In jedem Fall werden Präzision und Wiederholbarkeit der Messung
garantiert, solange das übertragene Signal von der Schnittstelle ohne Auftreten
einer Fehlersituation (Aufleuchten der LED “Error” an der Tafel und Aktivierung
des ERROR Ausgangssignals) angenommen wird.
Ausgangssignale : Open collector 50 V - 250 mA.
Hinweis: Die Anzeige an der Tafel und das Ausgangssignal sind auch nach Gebrauch des
Senders präsent.
90
OTS30 - Installationshandbuch
6.4
Programmierung der Schnittstelle
Die Betriebsart der Schnittstelle kann über den Dip-Schalter (H) programmiert werden (ON/OFF).
WARNUNG
Die Schnittstelle wird mit Programmierung gemäß Abbildung 13 Position (H) geliefert.
Die eingestellte Konfiguration wird in der Tabelle grau unterlegt angegeben. Der
Benutzer ist für sämtliche Störungen verantwortlich, die aufgrund einer durch
unbefugtes Personal vorgenommenen Änderung der inneren Programmierung
entstehen.
Für die Programmierung der Schnittstelle auf folgende Weise vorgehen (siehe
Positionen in Abbildung 13).
• Die Schnittstelleneinheit muss ausgeschaltet sein.
• Die Abdeckung abnehmen. Dazu die Befestigungsschrauben lösen.
H
Abbildung 13. Programmierung der Schnittstelle.
mida
91
DEUTSCH
Über den Dip-Schalter (H) die Betriebsart gemäß Tabelle programmieren (die voreingestellte
Konfiguration ist in der Tabelle grau unterlegt):
DIPSCHALTER
(H)
1
2
4
5
6
7
8
[
92
Nicht verwendet (immer ON)
Deaktivierung des Sendermoduls
über Signal von Elektronik
(Abstiegsflanke des Signals am
START Eingang)
Signalempfang: normal
Garantiert maximale Immunität vor
optischen Störungen durch andere
Lichtquellen.
Ausgang PROBE 2 = SKIP (Impuls
bei einem jeden Zustandswechsel
des Schaltmesskopfs)
Entprellung = 100 ms
Ausgangskontakt PROBE 1 = N. C.
(Öffner)
Ausgangskontakt PROBE 2 = N. C.
(Öffner)
Ausgangskontakt LOW BAT = N. C.
(Öffner)
3
9
OFF
ON
OFF
ON
OFF
10
OFF
OFF
ON
ON
ON
Zeitgesteuerte automatische Deaktivierung
des Sendermoduls. Die Deaktivierungszeit
muss am Sender eingestellt werden
(Programmierung des Dip-Schalters L/1-23, siehe Abschnitt 4.4 “Programmierung
des Sendermoduls“).
Signalempfang: schnell
Ausgang PROBE 2 = PROBE (Zustand des
Schaltmesskopfs; in Ruhestellung oder
ausgelenkt).
Entprellung = 20 ms.
Ausgangskontakt PROBE 1 = N. O.
(Schließer)
Ausgangskontakt PROBE 2 = N. O.
(Schließer)
Ausgangskontakt LOW BAT = N. O.
(Schließer)
Normaler Betrieb
Autotest Kanal 2
Autotest Kanal 1
Reserviert
HINWEIS
E83C – DIP-SCHALTER 3 = automatische Aktivierung der Übertragung. Der
Empfängermodul gibt kontinuierliche Aktivierungssignale aus, bis ein gültiges Signal
empfangen wird.
Die grau unterlegten Spalten geben die Default-Position der Dip-Schalter an.
OTS30 - Installationshandbuch
6.5
Anschlüsse an der Schnittstelleneinheit E83 T
EMPFÄNGER 1
CNC –STEUERUNG MASCHINE
ZUSTAND MIT ANSCHLUSS
E83C
PROBE SEL 1
3
START/STOP
4
ZUSTAND SCHALTM. 1
8
9
ZUSTAND SCHALTM. 2
SKIP
10
SSR
BATTERIE LEER
12
SSR
11
13
14
ERDE
FEHLER
15
+24 V
0 V VERSORG.
4
5
6
ROT
0V
3
SCHIRM
+24 VDC
2
VIOLETT
1
WEISS
SSR
BATTERIE LEER
FEHLER
BLAU
+24 V
7
(Option)
6
EMPFÄNGER 2
SSR
6
ZUSTAND SCHALTM. 1
ZUSTAND SCHALTM. 2
SKIP
GRÜN
TYP SOURCE
0V
5
5
ROT
2
4
SCHIRM
1
VIOLETT
PROBE SEL 0
3
3
AUX
COM
2
PROBE SEL
1
COM
2
BLAU
WEISS
1
GRÜN
E83T
Abbildung 14. Anschlüsse an der Schnittstelleneinheit E83 T.
ANSCHLUSS DER SCHNITTSTELLE E83C (Bestellnr. 8304650020)
Für den Anschluss eines Schaltmesskopfs an die Einheit E83C über Kabel den Ausgang des
Schaltmesskopfzustands der E32R auf “AUX“ ändern.
Die Auswahl der beiden Systeme (optisch/Kabel) erfolgt gemäß folgender Tabelle:
PROBE SEL
OPEN / 0V
24 V
SCHALTMESSKOPF AKTIV
OPTISCH
HILFSSCHALTMESSKOPF
ANSCHLUSS DER SCHNITTSTELLE E83T (Bestellnr. 8304850025)
PROBE SEL 0
OPEN / 0V
24 V
OPEN / 0V
24 V
mida
PROBE SEL 1
OPEN / 0V
OPEN / 0V
24 V
24 V
KENNCODE
1
2
3
4
93
DEUTSCH
Schaltmesskopf deaktiviert
Batterie leer
Fehler beseitigt
Fehler
In Ruhestellung
Schließung Kontakt
Ausgelenkt
Öffnung Kontakt
In Ruhestellung
Start
E/A-Diagramm
Schaltmesskopf aktiviert
6.6
Signale Festkörper
relais
E83T
Zustand
Schaltmessk.
Offen
Geschlossen
Zustand
Schaltmessk.
Offen
Geschlossen
Skip
Offen
Geschlossen
Offen
Skip
Geschlossen
Offen
Batterie leer
Geschlossen
Offen
Batterie leer
Geschlossen
Fehler
Offen
Geschlossen
Abbildung 15. E/A-Diagramm.
94
OTS30 - Installationshandbuch
7 SIGNALÜBERTRAGUNG
Das System zur optischen Übertragung besteht aus einem Sendermodul, einem Schaltmeßkopf
und einer Schnittstelleneinheit E83. Die Aktivierung der Übertragung erfolgt durch ein auf Befehl
der Schnittstelleneinheit E83 vom Empfängermodul (RX) an das Sendermodul (TX) übertragenes
Signal.
Übertragungsbedingung
Die Datenübertragung erfolgt nur, wenn sich das Empfängermodul (RX) und das Sendermodul
(TX) im Inneren des Übertragungsfelds befinden.
Die Abbildung zeigt eine schematische Darstellung des Übertragungs- und Aktivierungsfelds,
abhängig vom Abstand zwischen Empfänger- und Sendermodul und von der Ausrichtung der
entsprechenden optischen Achsen. Dabei ist:
•
Winkel (α) der sich zwischen der Verbindungslinie TX-RX und der optischen Achse des
Sendermoduls (50° zur TX-Achse geneigt) gebildete Winkel
•
Winkel (γ) der sich zwischen der Verbindungslinie TX-RX und der optischen Achse des
Empfängermoduls gebildete Winkel
•
Winkel (δ) der Drehwinkel des Sendermoduls auf seiner Achse (siehe Abbildung auf der
nächsten Seite).
Abbildung 16. Übertragungswinkel.
mida
95
DEUTSCH
Die Werte des Übertragungswinkels (α) in der abgebildeten Tabelle hängen vom Abstand
zwischen Sender- und Empfängermodul ab.
Der maximale Übertragungsabstand beträgt 3 m.
VORSICHT
Das optische Übertragungssystem arbeitet im Infrarot-Frequenzbereich und bietet
einen guten Schutz vor normalen optischen Interferenzen. Starke Lichtquellen, wie
Lichtbogenschweißmaschinen, Scheinwerfer oder direktes Sonnenlicht könnten jedoch
die Funktion des Systems beeinträchtigen.
Abbildung 17. Nockendiagramm.
96
OTS30 - Installationshandbuch
7.1
Aktivierung der Übertragung
Der Sender befindet sich normalerweise im Wartezustand (Standby). Die Aktivierung der
Übertragung erfolgt durch optische Aktivierung.
Das Aktivierungssignal (START) kann auf folgende Weise erzeugt werden:
•
Maschinenbefehl (dip-switch 3 —> ON): Die Aktivierung erfolgt über Befehl der
Maschinensteuerung (START Eingangssignal – M-Code).
•
Automatisch: Bei permanentem Anschluss des gelben Drahts an 24V und des violetten
Drahts an 0V werden an den Sender kontinuierliche Aktivierungssignale übertragen. Auf diese
Weise ist die Steuerung des START-Signals über den Eingang der CNC-Steuerung nicht
notwendig (M-Code).
WARNUNG
Bei automatischer Aktivierung sicherstellen, dass der Sender im Werkzeugmagazin
nicht von den kontinuierlich vom Empfänger ausgegebenen Aktivierungssignale
erreicht wird und somit die zeitgesteuerte Abschaltung erfolgen kann.
7.2
Deaktivierung der Übertragung
Wenn der Sender nicht verwendet wird, muss er deaktiviert werden (auf Standby geschaltet), um
die Lebensdauer der Batterie maximal zu verlängern.
•
Automatische Deaktivierung (an Schnittstelleneinheit – Dip-Schalter 2 —> ON)
Die Deaktivierung erfolgt nach Ablauf der am Timer des Senders eingestellten Zeit (siehe
Abschnitt 4.4 “Programmierung des Sendermoduls”) ab dem Zeitpunkt der Aktivierung
[
•
HINWEIS
Der Timer wird bei Empfang des Aktivierungssignals immer auf Null gestellt.
Optische Deaktivierung (an Schnittstelleneinheit - Dip-Schalter 2 —> OFF)
Die Deaktivierung erfolgt über ein vom Empfänger an den Sender auf Befehl der
Maschinensteuerung (M-Code) ausgegebenes optisches Signal, wobei die Spannung
zwischen dem gelben und dem violetten Kabel annulliert wird.
[
mida
HINWEIS
Falls der TX, wenn er nicht verwendet wird, derart starken Schwingungen ausgesetzt
ist, dass Störsignale des Schaltmesskopfs entstehen und dadurch die Deaktivierung
verhindert wird, empfiehlt es sich, den Dip-Schalter 7 auf OFF zu stellen, um ein
rasches Entladen der Batterie zu verhindern.
97
DEUTSCH
8 EINBAU DER SENDER/SCHALTMESSKOPFS
Für den Einbau der Sender/Schaltmesskopfs am auf folgende Weise vorgehen:
•
Die vier Schrauben (A) lösen und den Befestigungsflansch (B) vom Schaltmesskopf entfernen
(Abbildung 18).
.
D
D
A
A
A
C
C
B
Abbildung 18
Abbildung 19
•
Die 2 (mitgelieferten) Befestigungsbügel (C) nehmen und mit den 2 Schrauben (D) den
Flansch (B) am Maschinentisch befestigen (Abbildung 20).
•
Den Schaltmesskopf am Flansch mit den 4 Schrauben 4 (A) befestigen, ohne die Schrauben
anzuziehen (Abbildung 21).
B
D
D
C
C
Abbildung 20
98
A
A
A
Abbildung 21
OTS30 - Installationshandbuch
8.1
Ausrichtung des Systems
•
Mit den Stiften (E) die Ebene (F) des Messtasters ausrichten.
•
Die Ausrichtung mit einer Messuhr an der Maschinenspindel überprüfen.
•
Nach Herstellung einer akzeptablen Ausrichtung (25/30 µm) die Schrauben (A) fest
anziehen.
E
A
A
E
A
E
A
E
Abbildung 22. Ausrichtung des Systems.
mida
99
DEUTSCH
9 STÖRUNGSSUCHE
In der unten stehenden Tabelle finden Sie eine Liste der allgemeinen Vorgehensweisen, die im
Fall einer Funktionsstörung des Systems einzuhalten sind. Die Störungen sind durch die Anzeigen
der LED, die sich auf der Schnittstelleneinheit befinden, ersichtlich.
Tabelle 1. Störungssuche
STÖRUNG
URSACHE
ABHILFE
LED "Leistung"
ausgeschaltet
Signal für Stromversorgung Überprüfen Sie alle Anschlüsse.
fehlt.
Prüfen Sie, ob an den Enden der
Klemmen 13 und 14 der
Schnittstelleneinheit Spannung anliegt.
(Siehe "Anschlüsse an die
Schnittstelleneinheit E83").
Wenn die Prüfung ein negatives Ergebnis erbringt (die LED bleibt
ausgeschaltet), schicken Sie das Gerät bitte zur Reparatur an Marposs.
LED "Fehler"
eingeschaltet
Keine Kommunikation
zwischen Sender und
Empfänger.
Überprüfen Sie den Zustand der grünen
LED am Sender:
•
•
Wenn sie blinkt:
Prüfen Sie die Unversehrtheit und
Sauberkeit der Gläser von Sender und
Empfänger.
Wenn sie nicht blinkt:
Sender defekt. Bitte zur Reparatur an
Marposs schicken.
Sender – Empfänger
außerhalb des
Sendebereichs.
Stellen Sie sicher, dass die grüne LED
"Signal" am Empfänger bei den
Bewegungen der Sonde eingeschaltet
bleibt.
Batterie des Senders völlig
leer oder nicht vorhanden.
Auswechseln.
Sendezeit abgelaufen.
Geben Sie ein Start-/Resetsignal, um das
System wieder zu aktivieren.
Keine elektrische
Verbindung zwischen
Empfänger und
Schnittstelle (nur bei RXEmpfänger).
Prüfen Sie das Kabel des Empfängers und
die entsprechenden Anschlüsse an die
Schnittstelle.
Elektrische oder optische
Störsignale vorhanden.
Entfernen Sie das vom Empfänger
herkommende Kabel von eventuellen
Leistungskabeln.
Prüfen Sie, ob womöglich
Lichtbogenschweißmaschinen, Lampen
oder sonstige Lichtquellen das System
beeinflussen.
Wenn die Prüfungen ein negatives Ergebnis erbringen (die LED bleibt
eingeschaltet), senden Sie das Gerät bitte zur Reparatur an Marposs.
100
OTS30 - Installationshandbuch
Tabelle 1. Störungssuche
STÖRUNG
URSACHE
ABHILFE
Die LED "Probe"
ändert ihren Zustand
bei der Berührung der
Sonde nicht (sie ist
immer ein- oder immer
ausgeschaltet), obwohl
das System nicht im
Fehlerzustand ist.
Es besteht keine
elektrische Verbindung
zwischen Sonde und
Sender.
Prüfen Sie die elektrische Verbindung
zwischen Sonde und Sender.
Sonde beschädigt.
Nehmen Sie die Sonde vom Sender ab,
verbinden Sie die Federkontakte
miteinander und unterbrechen Sie den
Kontakt. Wenn die LED trotzdem ihren
Zustand nicht ändert, ist der Sender defekt.
Wenn sie ihren Zustand ändert, heißt das,
dass die Sonde defekt ist.
Bitte zur Reparatur an Marposs schicken.
Sender defekt.
Schlechte
Wiederholbarkeit
Arm locker.
Prüfen Sie, ob der Arm gut an der Sonde
festgeschraubt ist.
Flansch locker.
Ziehen Sie alle Schrauben fest.
Innendichtung durchlöchert Wechseln Sie die Dichtung aus.
oder beschädigt.
Falls der Arm doch richtig festgeschraubt ist, schicken Sie das Gerät
bitte zur Reparatur an Marposs.
mida
101
DEUTSCH
10 WARTUNG
10.1 Ordentliche Wartung
nter Ordentliche Wartung sind jene Arbeiten zu verstehen, die regelmäßig auszuführen sind und
deren Ausführung keine speziellen Fachkenntnisse erfordern und daher vom Benutzer (Bediener,
usw.) vorgenommen werden können.
10.1.1 Reinigung und Kontrollen
Um stets die optimale Leistung sicherzustellen, sollte das Meßsystem regelmäßig gereinigt und
kontrolliert werden.
Es handelt sich um einfache Arbeiten, die je nach Einsatzbedingungen regelmäßig auszuführen
sind.
•
Reinigung der Senderdioden
Die Dioden und ihre Sockel bei starker Verschmutzung reinigen.
•
Reinigung des Empfängerschutzglases
•
Kontrolle der Verkabelung
Die Kabel und die Klemmverbindungen regelmäßig auf einwandfreien Zustand prüfen.
Kontrolle der Dichtungen
•
Der Schaltmeßkopf ist vorne mit zwei Dichtungen versehen, die unter normalen
Einsatzbedingungen einen ausgezeichneten Schutz bieten. Die äußere Dichtung regelmäßig
auf Abnutzung prüfen. Ggf. die Dichtung auswechseln.
Falls die innere Dichtung beschädigt ist, muß der Schaltmeßkopf zur Reparatur an den
Lieferanten geschickt werden.
10.1.2 Einsetzen/Wechsel der Senderbatterie
Zum Einsetzen der Batterie in den Sender oder zum Batteriewechsel nach dem Aufleuchten der
“low battery”-LED auf der Fronttafel der Schnittstelleneinheit bzw. der Ausgabe des Signals LOW
BAT, ist wie folgt vorzugehen:
•
-Den Deckel (A) mit einer Münze oder einem Schraubenzieher abschrauben.
•
-Die leere Batterie entnehmen (falls vorhanden) und die neue Batterie (B); Pole beachten (wie
dargestellt mit der Seite des Pluspols einschieben).
•
-Die Dichtung (C) wieder anbringen.
•
-Den Deckel (A) wieder anschrauben.
In Kap. 4.3 “Lebensdauer der Sendermodulbatterie” ist die Lebensdauer der Batterie bezogen auf
Einsatz und Batterietyp angegeben.
D
F
E
Abbildung 23. Einsetzen/Wechsel der Senderbatterie
102
OTS30 - Installationshandbuch
10.2 AuSSerplanmässige Wartung
Unter AuSSerplanmässige Wartung sind jene unvorhersehbaren Arbeiten zu verstehen, die infolge
von mechanischen oder elektrischen Störungen auszuführen sind und bestimmte Fachkenntnisse
oder Fähigkeiten erfordern und daher ausschließlich von Fachpersonal ausgeführt werden sollten
(Wartungspersonal, usw.).
VORSICHT
Außerplanmäßige Wartungsarbeiten dürfen nur von autorisiertem Personal ausgeführt
werden. Beim Arbeiten vermeiden, daß Flüssigkeiten oder Fremdkörper in die Teile
eindringen und das Ersatzglas verschmutzt wird.
10.2.1 Austausch des senderschutzglases
Muß das Schutzglas der Empfänger-Leds ausgewechselt werden (Glas nicht mehr transparent), ist
wie folgt vorzugehen:
•
•
•
•
Die Schrauben (A) ausdrehen.
Das Glas (B) auswechseln oder reinigen.
Die Dichtungen (C) und das Glas (B) wieder einsetzen.
Die Schrauben (A) mit den Dichtungen wieder eindrehen.
A
B
C
Abbildung 24. Austausch des senderschutzglases
mida
103
DEUTSCH
10.2.2 Austausch des Empfängerschutzglases
Muß das Schutzglas des Empfängers ausgewechselt werden (Glas beschädigt oder nicht mehr
transparent) ist wie folgt vorzugehen:
•
•
den äußeren gerändelten Gewindering (A) abschrauben, an dem das Glas befestigt ist.
einen neuen gerändelten Gewindering mit Glas anschrauben.
A
Abbildung 25. Austausch des Empfängerschutzglases.
104
OTS30 - Installationshandbuch
10.3 Ersatzteilliste
Tabelle 10-1. Ersatzteile.
SCHNITTSTELLENEINHEIT
EMPFÄNGER
SENDER/
SCHALTMESSKOPF
ARTIKEL N° BESCHREIBUNG
mida
1027877509
3192787701
1019108003
4162100303
1019933046
6871832030
3427877100
ANMERCUNGEN
Sollbruchstück
Taster Ø40
Balg
Lithiumbatterie 3V
Pirex Glas Ø14
Sender OTS30
Schaltmesskopf TT30
6871830000 Empfänger E83
6134232000 Schwenkbare Halterung für Empfänger
6134429900 Gewindering mit Glas
4152606101 Schutzmantel Ø1/4”
8304850000
Meterware
Schnittstelleneinheit E83
105
OTS30
SISTEME TOUCHE AVEC TRANSMISSION OPTIQUE
POUR CONTRÔLE OUTIL SUR CENTRES D'USINAGE
Manuel d’installation
mida
107
FRANÇAIS
SUR LA DIRECTIVE 2002/95/EC “ROHS” QUI LIMITE L’UTILISATION DE CERTAINES
SUBSTANCES DANGEREUSES DANS LES ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES.
Les Etats membres de l’Union européenne sont en train de compléter le processus de
transposition et application de la Directive 2002/95/EC relative à la limitation de l’utilisation de
certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
La Directive exclut explicitement de son domaine d’application les produits finis comme ceux
fabriqués et vendus par Marposs. Le fait que la complète élimination des substances citées
dans l’objet puisse interférer sur la fiabilité du produit est une matière encore actuellement
largement débattue.
Marposs partage la responsabilité sociale de supporter continuellement toute forme
d’innovation qui réduit tout risque d’impact nocif sur la santé humaine et sur l’environnement.
Marposs procède donc volontairement à l’élimination progressive des substances nocives de
ses propres produits. Marposs poursuivra cet objectif avec la claire intention que toute
amélioration obtenue dans la protection de la santé et de l’environnement ne doit pas être
réalisée comme un compromis avec la qualité et la fiabilité de ses propres produits.
Marposs tiendra particulièrement en considération toute initiative que ses propres Clients
entreprendront dans le but de réduire le risque environnemental. Notre engagement est de
supporter leurs efforts dans le développement de produits du plus haut niveau de qualité et de
fiabilité.
MARPOSS S.p.A. ne se doit pas de notifier d’éventuelles modifications ultérieures apportées au
produit.
Les descriptions figurant dans le présent manuel n’autorisent d’aucune façon des manipulations
de la part de personnel non autorisé.
La garantie sur les appareils ne fonctionne pas en présence de ce type de manipulations.
108
OTS30 - Manuel d’installation
Table des matières
1 NORMES ET AVERTISSEMENTS ...................................................................................... 110
2 COMPOSANTS DU SYSTÈME ........................................................................................... 111
3 DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT ................................................................................... 112
3.1
Emetteur/Sonde - version avec étriers de fixation .......................................................... 112
3.2
Emetteur/Sonde - version avec vis de fixation centrale .................................................. 112
3.3
Dimensions récepteur et support orientable ................................................................... 113
3.4
Dimensions unité d’interface E83 ................................................................................... 113
4 Emetteur/Sonde OTS30 ..................................................................................................... 114
4.1
Caractéristiques techniques ........................................................................................... 114
4.2
Mise en place de la batterie ........................................................................................... 116
4.3
Durée de la batterie de l’emetteur .................................................................................. 116
4.4
Programmation de l’emetteur ......................................................................................... 117
5 RÉCEPTEUR E83................................................................................................................ 119
5.1
Description du récepteur ................................................................................................ 119
5.2
Montage du recepteur sur la machine ............................................................................ 120
5.3
Raccordement du récepteur........................................................................................... 121
5.4
Changement sortie de cable du recepteur...................................................................... 122
6 INTERFACE E83T ............................................................................................................... 123
6.1
Description de l’unité d’interface..................................................................................... 123
6.2
Panneau avant de l’interface E83 T ............................................................................... 123
6.3
Caractéristiques techniques ........................................................................................... 124
6.4
Programmation de l’unité d’interface .............................................................................. 126
6.5
Raccordements à l’unité d’interface E83T ...................................................................... 128
6.6
Diagramme de I/O.......................................................................................................... 129
7 TRANSMISSION DU SIGNAL ............................................................................................. 130
7.1
Activation de la transmission.......................................................................................... 132
7.2
Désactivation de la transmission .................................................................................... 132
8 MONTAGE DE L'EMETTEUR/SONDE................................................................................ 133
8.1
Procédure de réglage du système.................................................................................. 134
9 RECHERCHE DE PANNES................................................................................................. 135
10 ENTRETIEN......................................................................................................................... 137
10.1
Entretien ordinaire.......................................................................................................... 137
10.1.1 Nettoyage et controles .............................................................................................. 137
10.1.2 Mise en place/remplacement de la batterie de l’emetteur.......................................... 137
10.2
Entretien extraordinaire.................................................................................................. 138
10.2.1 Remplacement de la vitre de l’émetteur .................................................................... 138
10.2.2 Remplacement de la vitre du recepteur..................................................................... 139
10.3
Liste des pieces de rechange......................................................................................... 140
mida
109
FRANÇAIS
1 NORMES ET AVERTISSEMENTS
GÉNÉRALITÉS
Ce manuel d’instruction donne toutes les informations spécifiques nécessaires à la
connaissance et à la bonne utilisation de l’appareil MARPOSS en votre possession.
Les descriptions figurant dans ce manuel s’adressent aux types de personnel suivants :
•
Personnel MARPOSS ou du Client devant installer l’appareil.
•
Personnel technique du Client devant opérer directement sur l’appareil MARPOSS.
•
Personnel technique du Client responsable de l’entretien de la ligne de production sur
laquelle est installé l’appareil MARPOSS.
TOUS LES DROITS SONT RESERVES. CE MANUEL EST DESTINE UNIQUEMENT A
L’UTILISATION INTERNE DE LA PART DU CLIENT. TOUTE AUTRE UTILISATION EST
INTERDITE.
CONTRÔLE ET GARANTIE
Les défauts des matériaux sont couverts par garantie avec les limitations suivantes :
•
DUREE DE LA GARANTIE : la garantie couvre le produit et toutes les réparations
effectuées dans les termes des accords établis.
•
OBJET DE LA GARANTIE : la garantie s’applique au produit et à ses parties marquées
du numéro de série ou autre numéro d’identification utilisé par MARPOSS.
La garantie décrite ci-dessus est valide sauf accords différents entre MAPOSS et le Client.
CONVENTIONS ET SYMBOLES UTILISÉS
Pour la rédaction du manuel, certaines modalités typographiques ont été adoptées.
Deux types de notification de sécurité ont été définis :
AVERTISSEMENT
Ce signalement indique le risque de dommage pour l’unité électronique et
d’autres dispositifs qui lui sont raccordés ou le risque de perte de données.
ATTENTION
Ce signalement indique des conditions de risque pour l’opérateur ou le
technicien.
[
110
REMARQUE
Les informations de particulière importance pouvant faciliter la compréhension
et l’utilisation du système sont encadrées, précédées de “Remarque” en
caractères gras.
OTS30 - Manuel d’installation
2 COMPOSANTS DU SYSTÈME
A. Emetteur/Sonde OTS30
B. Goupille de rupture (option)
C. Stylet
D. Récepteur E83
E. Unité d’interfaceE83
F. Récepteur auxiliaire (option)
G. Gaine type “anaconda” de protection câble récepteur (option)
H. Support orientable pour récepteur
A
C
B
D
E
F
H
G
Figure 1. Composants du système.
mida
111
FRANÇAIS
3 DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT
3.1
Emetteur/Sonde - version avec étriers de fixation
Figure 2. Emetteur/Sonde – version avec étriers de fixation.
3.2
Emetteur/Sonde - version avec vis de fixation centrale
Figure 3. Emetteur/Sonde – version avec vis de fixation centrale.
112
OTS30 - Manuel d’installation
3.3
Dimensions récepteur et support orientable
92 (3.62”)
55 (2.16”)
80 (3.15”)
∅ 72 (∅ 2.83”)
110 (4.33”)
84,5 (3.32”)
26
(1.02”)
∅ 5,5
(∅ 0.21”)
18,5
(0.73”)
∅ 21
(∅ 0.82”)
116 (4.57”)
50 (1.97”)
30
(1.18”)
M10
70 (2.75”)
Figure 4. Dimensions récepteur et support orientable
3.4
Dimensions unité d’interface E83
67.8
(2.67”)
86
(3.39”)
70
(2.78”)
48.5
(1.91”)
80
(3.15”)
Figure 5. Dimensions unité d’interface E83.
mida
113
FRANÇAIS
4 EMETTEUR/SONDE OTS30
La sonde de mesure est un microinterrupteur multidirectionnel de précision utilisée dans les
applications sur machines à enlèvement de copeaux à CN, pour le contrôle et la mesure d’outils.
La sonde est branchée électriquement et mécaniquement à l'émetteur avec lequel elle forme un
corps unique. Au chapitre 3 "DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT" figurent les dimensions
d'encombrement de l'émetteur avec sonde.
L’émetteur transmet par voie optique au récepteur les informations nécessaires à la Commande
Numérique pour le traitement de la mesure (voir chapt. 7 “TRANSMISSION DU SIGNAL), et
notamment:
• Etat du palpeur; contact ouvert/contact fermé
•
Etat de la batterie: chargée ou presque épuisée
•
Erreur: pour signaler que la transmission n’a pas lieu correctement
Il existe deux types différents d'émetteur présentant les mêmes caractéristiques, se distinguant
seulement par leur mode de fixation:
Version avec fixation centrale (1)
Version avec étriers de fixation (2)
•
•
B
C
A
Figure 6. Emetteur/Sonde OTS30.
L’émetteur comprend aussi:
A-
Photodiode de réception
B-
Diodes d’émission
C-
LED (verte) indiquant l’état du palpeur, de la batterie et de la transmission
LED allumée
1 impulsion toutes les 2 s
2 impulsions toutes les 2 s
4.1
= Palpeur activé
=Transmission activée
=Batterie presque déchargée
Caractéristiques techniques
Alimentation
: batterie 3V
Distance de transmission
Min diamètre d‘outil
:3m
: 1 mm
114
OTS30 - Manuel d’installation
mida
115
FRANÇAIS
4.2
Mise en place de la batterie
L’émetteur est alimenté par une batterie 3V (D). La batterie est contenue dans le logement (E)
accessible en retirant le bouchon (F).
D
F
E
Figure 7. Mise en place de la batterie.
4.3
Durée de la batterie de l’emetteur
La durée de la batterie dépend du temps d’utilisation de l’émetteur. Les durées indiquées dans le
tableau ci-dessous se réfèrent à un fonctionnement continu et en veille de l’émetteur.
TYPE DE
BATTERIE
CR123A
[
BATTERIE
CONSEILLEE
Varta CR123A
Duracell DL123A
Panasonic CR123A
DUREE
CONTINUE
250 heures
DUREE EN
STAND-BY
18 mois
NOTA
L’émetteur est livré sans batterie montée (fournie à part). Mettre en place la batterie
lors de l’installation (voir chapt. 10.1.2 “Mise en place/remplacement de la batterie de
l’emetteur“).
AVERTISSEMENT
BATTERIES AU LITHIUM : Les batteries au lithium peuvent exploser si elle ne sont pas
remplacées correctement. Remplacer uniquement par une batterie du même type ou
équivalente (voir tableau). Eliminer les batteries usées en respectant les normes en
vigueur.
116
OTS30 - Manuel d’installation
4.4
Programmation de l’emetteur
AVERTISSEMENT
L’utilisateur est responsable de tout inconvénient occasionné par une variation de la
programmation interne effectuée par du personnel non agréé.
•
•
La programmation de l’émetteur s’effectue par la programmation ON/OFF des dip-switch (A).
Enlever le couvercle (B) pour accéder aux dip-switches (A).
[
NOTA
L’émetteur est livré avec la programmation que montre la Figure (dip-switch A). La
configuration programmée est indiquée dans le tableau de la page suivante (encadré
gris).
A
B
Figure 8. Programmation de l’emetteur
mida
117
FRANÇAIS
Les interrupteurs DIP remplissent les fonctions suivantes::
Interrupteur DIP 1-2-3:
programmation du temporisateur de désactivation automatique de
l’émission, conformément au ableau (voir aussi “Désactivation de
l’émission”).
DIP-SWITCH
Dip-switch 4:
Dip-switch 5-6:
1
2
3
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
Position OFF
mise à zéro du temporisateur après toutchangement
d’état du palpeur.
Positon ON
désactivation automatique de l’ émission après la
temporisation sélectionnée par les interrupteurs 1-2-3.
programmation du canal de transmission, conformément au tableau.
DIP-SWITCH
5
ON
OFF
ON
OFF
Dip- switch 7-8:
118
TEMPS DE
DESACTIVATION
4s
8s
17s
33s
1min 07s
2min 14s
4min 28s
8min 57s
6
ON
ON
OFF
OFF
CHANEL
1
2
3
4
non utilisés
OTS30 - Manuel d’installation
5 RÉCEPTEUR E83
5.1
Description du récepteur
La récepteur remplit une double fonction: il reçoit le signal émis par voie optique par l’émetteur
relié au palpeur-capteur, et transmet le signal d’activation à l’émetteur. Le signal reçu est transmis
par cable à l’unité d’interface E83 laquelle traite les signaux pour la liaison avec la CN.
Sur la face avant du récepteur sont situés:
A. Les photodiodes de réception protégées par un filtre optique.
B. La LED “power” (jaune) indiquant la mise sous tension du récepteur.
C. La LED “signal” (verte) indiquant la réception du signal. L’allumage de la LED facilite, lors
de l’installation, la bonne orientation du récepteur.
D. La LED “start/stop” (rouge) indiquant l’émission de signaux d’activation/désactivation pour
l’émetteur.
E. Les diodes d’émission (noires) indiquant l’envoi à l’émetteur du signal
d’activation/désactivation (start/stop).
F. Le câble blindé (5 conducteurs + tresse) de 20 m pour la liaison à l’unité d’interface.
[
Nota
La sortie du câble du récepteur peut être latérale ou arrière.
(voir “Changement sortie de câble du récepteur”).
Sur demande, une gaine de protection (G) du type “anaconda” peut être fournie pour le
câble du récepteur afin d’en assurer la protection même dans les conditions de travail les
plus hostiles.
A
B
C
E
E
D
G
F
Figure 9. Récepteur E83.
mida
119
FRANÇAIS
5.2
Montage du recepteur sur la machine
•
·Deux trous de ø 5,5 mm sont spécialement prévus pour la fixation du récepteur à la machine.
Se reporter au Chapitre 3.3, “Dimensions récepteur et support orientable”, pour les dimensions
d’encombrement du récepteur.
•
·La fixation du récepteur à la machine peut se faire soit directement soit au moyen d’un support
orientable (en option).
•
·Pour la fixation directe, il est nécessaire que la surface de fixation soit adaptée pour permettre
la bonne orientation de récepteur vers l’émetteur, compte tenu des zones de vision
correspondantes (voir aussi “Transmission optique”).
•
·L’utilisation du support orientable rend plus faciles les opérations de montage du récepteur sur
la machine du fait qu’il est possible de fixer le récepteur sur la position la plus pratique et de
l’orienter ensuite correctement.
•
·Se reporter au Chapitre 3.3, “Dimensions récepteur et support orientable”, pour les
dimensions d’encombrement du support orientable.
120
OTS30 - Manuel d’installation
5.3
Raccordement du récepteur
Le récepteur doit être relié à l’unité d’interface; voir schéma de liaison au Chapitre 6.5
"Raccordements à l’unité d’interface E83T".
Sur le côté récepteur, la liaison s’effectue au moyen d’un bornier interne; pour y accéder, procéder
comme suit:
• Dévisser puis retirer le collier moleté avec sa vitre de protection (A).
•
Dévisser puis retirer le collier interne (B) qui bloque le panneau (C).
•
Extraire le panneau (C) à l’aide d’un petit tournevis engagé dans l’encoche sur la face
supérieure du panneau.
A ce moment, on peut accéder au bornier de connexion (D).
•
E
D
C
B
A
F
Figure 10. Raccordement du récepteur.
AVERTISSEMENT
Ne pas toucher ou salir le filtre optique monté sur le panneau.
AVERTISSEMENT
Lors du raccordement, veiller à respecter les couleurs fil-borne.
Pour chaque borne, la couleur du fil correspondant est indiquée sur la carte (E).
Pour faciliter les opérations de branchement/débranchement, il est possible de retirer la carte (E)
de son logement:
• desserrer les deux vis de fixation (F)
• agir avec beaucoup de précautions sur la base LED et le bornier et tourner la carte dans le
sens antihoraire pour en permettre la dépose.
AVERTISSEMENT
Durant la dépose, il est très important de ne pas salir ni endommager les parties
internes. S’assurer aussi que le filet pour le collier externe ainsi que sa bague
d’étanchéité soient graissés lors de l’assemblage suivant supérieure du panneau.
mida
121
FRANÇAIS
5.4
Changement sortie de cable du recepteur
Le récepteur est normalement livré avec sortie de câble latérale. Pour adapter le récepteur en vue
d’une sortie de câble arrière, il faut :
•
Dévisser le raccord avec serre-fils (A).
•
Débrancher le câble du récepteur (voir “Raccordement du récepteur”).
•
Dévisser le bouchon d’étanchéité (B).
•
Visser le raccord (A) avec son câble dans le nouveau logement et raccorder le récepteur.
•
Visser le bouchon d’étanchéité dans le logement libre.
Introduction de la gaine “anaconda” de protection du câble
•
Dévisser (C).
•
Introduire la gaine (D) et la visser à la virole (E).
•
Maintenir le raccord (A) bloqué pour visser l’écrou (C) de blocage de la gaine.
B
A
C
D
A
E
C
D
B
Figure 11. Changement sortie de cable du recepteur.
122
OTS30 - Manuel d’installation
6 INTERFACE E83T
6.1
Description de l’unité d’interface
L’unité d’interface a pour fonction de gérer et de traiter les signaux reçus depuis le récepteur
optique, et de les envoyer ensuite à la CN de la machine-outil. Le système de transmission optique
pour tours permet de monter sur la même machine-outil 4 émetteurs pouvant être activés
séparément par l’intermédiaire d’un signal optique envoyé par le récepteur. Il est ainsi possible
d’utiliser sur une même machine plusieurs palpeurs ayant différentes caractéristiques ou
correspondant à différentes configurations du bras et d’obtenir des applications sur tours et centres
de tournage à deux broches.
Pour monter plusieurs émetteurs, il faut utiliser l’unité d’interface E83T (code 8304850025), qui
permet la gestion du signal d’activation sélective de l’émetteur désiré par l’intermédiaire de deux
entrées (SEL 0 et SEL 1 - voir “Connexions à l’interface”).
Pour les installations avec un seul émetteur OTS30, il est également possible d’utiliser l’unité
d’interface E83 Compact (code 8304850020), qui a les mêmes caractéristiques mécaniques et
électriques que l’interface E83T, exception faite de la fonction décrite ci-dessus.
6.2
Panneau avant de l’interface E83 T
E
A
B
C
D
F
Figure 12. Panneau avant de l’interface E83 .
A. LED “power”
(verte)
: allumée si l’appareil est sous tension.
B. LED “probe”
(verte)
: indique l’état du palpeur.
: Elle est allumée si le bras du palpeur est activé. Elle est
éteinte si le bras du palpeur est en position de repos.
C. LED “low battery” (orange) : Allumée, elle signale que la batterie est à plat ou
insuffisante. Il faut remplacer la batterie
D. LED “error”
(rouge) : indique une condition d’erreur. Elle s’allume si le palpeur
n’est pas activé, ou si le palpeur est en dehors de la
zone d’émission.
mida
E. BORNIER
: Permet les raccordements électriques à la CNC
F. BORNIER
: Pour le raccordement d'un ou de deux récepteurs
123
FRANÇAIS
6.3
Caractéristiques techniques
AVERTISSEMENT
Il est conseillé de placer le câble de raccordement au récepteur loin de conducteurs de
niveaux élevés de tension, en particulier s’ils proviennent d’alimentateurs à
commutation.
Alimentation
: 24 VDC non stabilisé (18 – 35 V)
300mA max avec deux récepteurs connectés.
Signaux d’entrée:
SEL 0 SEL 1
START / STOP
entrées optoisolées 24 V – 10 mA
: sélection sonde. Signal nécessaire seulement si plusieurs émetteurs sont
utilisés.
: activation/désactivation de la transmission.
Front de montée du signal = activation
Front de descente du signal = désactivation (seulement si le dip-switch
H2 de l’unité d’interface est sur OFF.
Voir “Programmation unité d’interface”.
[
REMARQUE
Le branchement du signal peut être de type SINK ou de type SOURCE :
•
SINK raccorder le “COM” au “+24V”.
•
SOURCE raccorder le “COM” au “0V”.
Signaux de sortie : Contacts de relais à état solide (SSR) 48V - 40 mA, protégés
électroniquement de surcharges ou courts-circuits.
L’intervention de la protection se voit par le clignotement des led error et par l’extinction simultanée
de tous les autres led.
Pour reseter la protection, il est nécessaire d ‘envoyer un signal de start ou de couper
momentanément l’alimentation (fil rouge).
ERROR : (contact normal fermé - N.C.). Erreur de communication (sonde non activée, faisceau
optique interrompu par un obstacle, sonde hors de la portée du champ de transmission,
perturbations optiques, pile émetteur totalement déchargée). Signal de sortie visible par l’éclairage
du LED “error” sur le tableau. Le système recommence à fonctionner correctement quand la cause
ayant généré la condition d’erreur est éliminée (Reset automatique de l’erreur).
PROBE 1 : (contact programmable normal ouvert - N.O. ou normal fermé - N.C. à l’aide du
positionnement du dip-switch H 6 - “Programmation unité d’interface”).
Signal de sortie relatif à l’état de la sonde en cours d’utilisation (sonde au repos ou sonde
angulée).
PROBE 2/SKIP : (contact programmable normal ouvert - N.O. ou normal fermé - N.C. à l’aide du
positionnement du dip-switchs H 7 - “Programmation unité d’interface”). Signal supplémentaire de
sortie relatif à la sonde en cours d’utilisation ; peut être programmé comme signal d’état sonde (au
repos ou déviée) ou SKIP (impulsion) en fonction du positionnement du dip-switch H 4 “Programmation unité d’interface”.
124
OTS30 - Manuel d’installation
LOW BAT : (contact programmable normal ouvert - N.O. ou normal fermé - N.C. à l’aide du
positionnement du dip-switch H 8 - “Programmation unité d’interface”). Signal de pile déchargée
(visible sur le tableau par l’éclairage intermittent du LED “low battery”).
[
REMARQUE
Le signal de pile déchargée a pour but d’informer l’opérateur de la nécessité de
remplacer la pile suffisamment à l’avance par rapport au blocage du système pour
manque d’énergie. Lorsque le signal de pile déchargée est activé, le système conserve
intactes toutes les spécifications pour un temps assez long ; avec des piles alcalines, il
est de plus de 8 heures de fonctionnement continu en transmission. Dans tous les cas,
tant que le signal transmis est accepté par l’interface sans que ne survienne une
situation d’erreur, (éclairage LED “error” sur le tableau et activation du signal de sortie
ERROR), la mesure conserve intactes les valeurs de précision et de répétabilité.
Signaux de sortie : Open collector 50 V - 250 mA.
N.B. L’indication sur le tableau et le signal de sortie persistent même après la fin de l’utilisation de
l’émetteur.
mida
125
FRANÇAIS
6.4
Programmation de l’unité d’interface
Le mode de fonctionnement de l’unité d’interface est programmable par le positionnement ON/OFF
du dip-switch (H).
AVERTISSEMENT
L’unité d’interface est fournie programmée comme indiqué Figure 13 repère (H). La
configuration paramétrée est indiquée dans le tableau à l’intérieur d’un cadre gris.
L’utilisateur est responsable de tout problème consécutif à une modification de la
programmation interne effectuée par un personnel non autorisé.
Pour la programmation de l’unité d’interface, procéder comme suit (voir Figure 13):
•
l’unité d’interface doit être éteinte.
•
retirer le tableau en enlevant les vis de fixation.
H
Figure 13. Programmation de l’unité d’interface.
126
OTS30 - Manuel d’installation
A l’aide du dip-switch (H), effectuer la programmation du mode de fonctionnement en fonction du
tableau (la configuration pré-paramétrée est indiquée dans le tableau dans un cadre gris):
DIP-SWITCH
OFF
ON
(H)
1
Non utilisé (toujours ON)
Désactivation transmisor à l’aide du Désactivation automatique au moment de
signal de logique (front de descente transmisor. Le temps de désactivation doit
du signal en entrée START).
être configuré sur l’émetteur
2
(programmation du dip-switch L/1-2-3, voir
paragraphe 4.4 “Programmation de
l’emetteur“).
Réception du signal : rapide.
Réception du signal : normal
Assure l’immunité maximale à
3
perturbations optiques provoquées
par d’autres sources lumineuses.
Sortie PROBE 2 = SKIP (impulsion Sortie PROBE 2 = PROBE (état de la
4
à chaque changement d’état de la
sonde ; au repos ou angulée).
sonde).
5
Antirebond = 20 ms.
Antirebond = 100 ms.
Contact sortie PROBE 1 = N. C.
Contact sortie PROBE 1 = N. O. (normal
6
ouvert).
(normal fermé).
Contact sortie PROBE 2 = N. O. (normal
Contact sortie PROBE 2 = N. C.
7
ouvert).
(normal fermé).
Contact sortie LOW BAT = N. O. (normal
Contact sortie LOW BAT = N. C.
8
ouvert).
(normal fermé).
9
10
OFF OFF
Fonctionnement normal
ON OFF
Autotest canal 2
OFF ON
Autotest canal 1
ON ON
réservé
[
mida
REMARQUE
E83C – DIP SWITCH 3 = Activation automatique de la transmission. Le récepteur émet
des signaux continus d’activation jusqu’à ce qu’un signal valide soit reçu.
Les cases en gris représentent la position par défaut des dip-switchs.
127
FRANÇAIS
6.5
Raccordements à l’unité d’interface E83T
RÉCEPTEUR 1
CNC CONTRÔLE MACHINE
E83C
PROBE SEL 0
2
PROBE SEL 1
3
START/STOP
4
3
AUX
1
PROBE SEL
3
2
BLEU
BLANC
E83T
COM
2
1
COM
1
VERT
Condition avec raccordement
type source
0V
+24 V
VIOLET
4
ECRAN
8
ETAT SONDE 2/ SKIP
9
10
SSR
PILE DÉCHARGÉE
12
SSR
11
ERREUR
13
14
0V
TERRE
15
1
+24 V
0V
+24 VDC
2
BLEU
SSR
PILE DÉCHARGÉE
ERREUR
VERT
ETAT SONDE 1
7
RÉCEPTEUR 2
(Option)
6
ÉTAT SONDE 2/ SKIP
SSR
6
ETAT SONDE 1
5
5
ROUGE
BLANC
3
4
VIOLET
UNITÉ D’
ALIMEN°
ECRAN
5
ROUGE
6
Figure 14. Raccordements à l’unité d’interface E83T.
Branchement interface E83C (code 8304650020)
Pour raccorder une sonde par câble à l’unité E83C, changer la sortie état sonde du E32R en la
mettant sur “AUX”.
La sélection des deuxsystèmes optique/câble se fait sur la base du tableau suivant :
PROBE SEL
OPEN / 0V
24 V
SONDE ACTIVE
optique
sonde auxiliaire
Branchement interface E83T (code 8304850025)
PROBE SEL 0
PROBE SEL 1
OPEN / 0V
24 V
OPEN / 0V
24 V
OPEN / 0V
OPEN / 0V
24 V
128
24 V
CODE
D’IDENTIFICATION
1
2
3
4
OTS30 - Manuel d’installation
Signaux
E83T
Etat
sonde
Pile déchargée
Sonde désactivée
Erreur éliminée
Erreur
Au repos
Fermeture contact
Déviée
Ouverture contact
Au r epos
Sonde active
Diagramme de I/O
Start
6.6
Relais etat
solide
ouvert
fermé
Etat
sonde
ouvert
fermé
ouvert
Skip
Skip
Pile
déchargée
Pile
déchargée
Erreur
fermé
ouvert
fermé
ouvert
fermé
ouvert
fermé
ouvert
fermé
Figure 15. Diagramme de I/O
mida
129
FRANÇAIS
7 TRANSMISSION DU SIGNAL
Le système de transmission optique comprend l’émetteur/palpeur touch, le récepteur et l’interface
E83. La transmission est activée au moyen d’un signal envoyé par le récepteur (RX) à l’émetteur
(TX) sur une commande engendrée par l’unité d’interface E83.
Conditions de transmission
La communication n’est possible que si le récepteur (RX) et l’émetteur (TX) se trouvent à l’intérieur
du champ de transmission.
La Figure 16 représente schématiquement le champ de transmission et d’activation en fonction de
la distance qui sépare le récepteur de l’émetteur et de l’alignement des axes optiques
correspondants, où :
•
l’angle (α) est l’angle formé par la droite TX-RX et l’axe optique de l’émetteur (incliné de 50°
par rapport à l’axe de TX).
•
l’angle (γ) est l’angle formé par la droite TX-RX et l’axe optique du récepteur.
•
l’angle (δ) est l’angle de rotation de l’émetteur sur son axe (voir figure à la page suivante).
Figure 16. Angles de transmission.
130
OTS30 - Manuel d’installation
Les valeurs de l’angle de transmission (α),
(α) indiquées dans le tableau, dépendent de la distance
entre l’émetteur et le récepteur.
La distance maximale de transmission est égale à 3 mètres.
AVERTISSEMENT
Le système de transmission optique fonctionne dans la plage des fréquence de
l’infrarouge et offre une bonne protection contre toute interférence optique normale.
Cependant, la proximité de sources lumineuses puissantes telles que des machines de
soudage à l’arc électrique, des feux à incandescence puissants ainsi que l’exposition
directe à la lumière solaire, pourraient en compromettre son bon fonctionnement.
Figure 17. Diagramme lobes.
mida
131
FRANÇAIS
7.1
Activation de la transmission
L’émetteur est normalement en condition d’attente (stand-by) ; l’activation de la transmission se fait
par activation optique.
Le signal d’activation (START) peut être généré dans le mode suivant:
•
Commande de machine (dip-switch 3 —> ON): l’activation se fait suite à une commande de
la logique machine (signal d’entrée START- code M)).
•
Automatique : en câblant le fil jaune au 24V et le violet au 0V de façon permanente, des
signaux continus d’activation sont envoyés à l’émetteur. De cette façon, il n’est pas nécéssaire
de gérer le signal de START par entrée du CNC (code M).
AVERTISSEMENT
En activation automatique, s’assurer que lorsque l’émetteur est replacé dans le
magasin outils, il soit hors d’atteinte des signaux d’activation émis en mode continu par
le récepteur et que l’extinction programmée soit possible.
7.2
Désactivation de la transmission
Quand l’émetteur n’est pas utilisé, il doit être désactivé (mis en condition de stand-by) pour
prolonger au maximum la durée de vie de la pile.
•
Désactivation automatique (sur unité d’interface - dip-switch 2 —> ON)
La désactivation se fait à la fin du temps configuré sur le timer de l’émetteur (voir paragraphe
4.4 “Programmation de l’emetteur”) à partir du moment de l’activation.
[
•
REMARQUE
Le timer est toujours mis à zéro à la réception du signal d’activation.
Désactivation optique (sur unité d’interface - dip-switch 2 —> OFF)
La désactivation se fait à l’aide d’un signal optique envoyé par le récepteur à l’émetteur suite à
une commande de la logique machine (code M).
[
132
REMARQUE
Si, quand il n’est pas utilisé, le TX est soumis à de violentes vibrations pouvant
provoquer de fausses déflexions de la sonde et empêcher ainsi la désactivation, il
conviendra de mettre le dip-switch 7 sur OFF afin d’éviter un déchargement rapide de
la pile.
OTS30 - Manuel d’installation
8 MONTAGE DE L'EMETTEUR/SONDE
Pour le montage de l'émetteur/sonde, procéder comme suit :
•
dévisser les quatre vis (A) et retirer la collerette de fixation (A) de la sonde (Figure 18).
D
D
A
A
A
C
C
B
Figure 18
Figure 19
•
A l'aide des 2 étriers de fixation (C) (fournis), fixer avec les 2 vis (D), la collerette (B) au plateau
machine (Figure 20).
•
Fixer la sonde sur la collerette à l'aide des 4 (A) vis sans les serrer (Figure 21).
B
D
D
C
C
Figure 20
mida
A
A
A
Figure 21
133
FRANÇAIS
8.1
Procédure de réglage du système
•
Agir sur les vis (E) en réglant le plan (F) du capteur
•
vérifier le réglage à l'aide d'un comparateur placé sur la broche de la machine.
•
Dès l'obtention d'un réglage acceptable (25/30 µm), serrer les vis (A).
E
A
A
E
A
E
A
E
Figure 22. Procédure de réglage du système.
134
OTS30 - Manuel d’installation
9 RECHERCHE DE PANNES
Dans le tableau ci-dessus figure la liste des procédures générales à suivre en cas de non
fonctionnement/dysfonctionnement du système. Les anomalies peuvent être identifiées grâce aux
leds situés sur l'unité d'interface E83.
Tableau 1. Recherche de pannes.
ANOMALIE
CAUSE
SOLUTION
LED “power” éteint
Absence de signal
d'alimentation.
Vérifier toutes les connexions.
Contrôler la présence de
tension aux têtes des bornes
13 et 14 (voir "Connexions à
l'unité d'interface E83").
En cas de test avec résultat négatif (le led reste éteint), envoyer
le matériel à Marposs pour réparation.
Led “error” éclairé
Absence de communication
Emetteur – Récepteur
Contrôler l'état du Led Vert sur
l'émetteur :
•
•
S'il clignote
vérifier l'intégrité et la
propreté de la vitre de
l'émetteur et du récepteur
s'il ne clignote pas
émetteur défectueux.
L'envoyer à Marposs pour
réparation.
Emetteur – Récepteur hors
champ de transmission
S'assurer que pendant les
mouvements de la sonde, le led
vert "signal" situé sur le
récepteur reste éclairé.
Batterie émetteur
complètement déchargée ou
absente
La remplacer
Délai de transmission écoulé
Lancer un signal de start/reset
pour réactiver le système.
Absence de connexion
électrique entre récepteur et
interface (uniquement avec
Récepteur RX)
Vérifier le câble du récepteur et
les connexions correspondantes
à l'interface
Présence d'interférence
électrique ou optique
Eloigner le câble provenant du
récepteur d'éventuels câbles de
puissance.
S'assurer que d'éventuelles
soudeuses à l'arc électrique,
lampes ou autres sources de
lumières ne parasitent pas le
système.
En cas de tests avec résultats négatifs (le led reste éclairé),
envoyer le matériel à Marposs pour réparation.
mida
135
FRANÇAIS
Tableau 1. Recherche de pannes.
ANOMALIE
CAUSE
Led “probe” : pas de
Pas de connexion électrique
changement d'état au contact entre sonde et émetteur.
de la sonde (toujours éclairé
ou toujours éteint) bien que le
système ne soit pas en erreur.
Faible reproductibilité
SOLUTION
Vérifier le branchement
électrique entre sonde et
émetteur.
Sonde endommagée
Démonter la sonde de l'émetteur,
raccorder les contacts à ressort
entre eux et couper le contact.
Si, malgré cela, le led ne change
pas d'état, l'émetteur est
défectueux. S'il change d'état, la
sonde est défectueuse.
Émetteur défectueux
L'envoyer à Marposs pour
réparation.
Stylet desserré
Contrôler que le stylet soit bien
vissé à la sonde.
Collerette desserrée
Serrer toutes les vis
Joint interne percé ou
endommagé
Remplacer le joint
Si le stylet est correctement vissé, envoyer le matériel à Marposs
pour réparation.
136
OTS30 - Manuel d’installation
10 ENTRETIEN
10.1 Entretien ordinaire
Par entretien ordinaire, on entend toutes les opérations à effectuer périodiquement, et dont
l’exécution ne demande pas de connaissances spécifiques. Ces opérations peuvent donc être
effectuées par les utilisateurs (opérateurs, etc.) de l’appareil.
10.1.1 Nettoyage et controles
Pour obtenir toujours les meilleures performances du système de mesure, il est recommandé de le
nettoyer et le contrôler régulièrement.
Il s’agit d’opération très simples, à effectuer périodiquement suivant les conditions d’utilisation.
•
Nettoyage des diodes de l’émetteur
•
Nettoyer régulièrement le logement des diodes en éliminant tout résidu éventuel.
Nettoyage de la vitre du récepteur
•
Vérification du câblage
Vérifier régulièrement l’état des câbles et le serrage des bornes électriques.
•
Contrôle de l’étanchéité des joints
Le palpeur est protégé sur sa face avant par deux joints qui assurent une protection optimale
dans des conditions d’utilisation ordinaires. Vérifier périodiquement l’état du joint extérieur qui
ne doit présenter aucun signe d’usure. Si c’est le cas, remplacer le joint.
Si le joint intérieur est endommagé, il est nécessaire de retourner le palpeur au fournisseur
pour son dépannage.
10.1.2 Mise en place/remplacement de la batterie de l’emetteur
Pour mettre en place la batterie dans l’émetteur, ou pour la remplacer quand la LED “LOW
BATTERY” sur le panneau de l’unité d’interface s’allume et que le signal de sortie LOW BAT
s’active, procéder comme suit:
• Dévisser le bouchon (A) avec une pièce de monnaie ou un tournevis.
•
Retirer la batterie épuisée, si montée, puis brancher la nouvelle batterie (B) en respectant
la polarité (introduire d’abord l’extrémité positive, comme le montre la figure).
Remettre le joint (C) en place.
•
Revisser le bouchon (A).
•
Le chapt. 4.3 “Durée de la batterie de l’emetteur” montre la durée de la batterie suivant l’utilisation
et le type.
D
F
E
Figure 23. Mise en place/remplacement de la batterie
mida
137
FRANÇAIS
10.2 Entretien extraordinaire
Par entretien extraordinaire, on entend les opérations imprévues dues à des pannes mécaniques
ou électriques, et dont l’exécution demande des connaissances techniques spécifiques. Ces
opérations ne peuvent être effectuées que par du personnel qualifié (personnel d’entretien, etc.).
AVERTISSEMENT
Les opérations d’entretien extraordinaire doivent être effectuées par du personnel
agréé uniquement. Pendant l’intervention, veiller à ne pas laisser entrer de liquides ou
de corps étrangers et à ne pas salir la nouvelle vitre.
10.2.1 Remplacement de la vitre de l’émetteur
S’il est nécessaire de remplacer la vitre de protection des leds de l’émetteur (par ex. si elle n’est
plus parfaitement transparente), procéder comme suit:
•
Dévisser les vis (A).
•
Remplacer ou nettoyer la vitre (B).
•
Remettre les joints (C) et la vitre (B).
•
Revisser les vis (A) avec les joints.
A
B
C
Figure 24. Remplacement de la vitre de l’émetteur
138
OTS30 - Manuel d’installation
10.2.2 Remplacement de la vitre du recepteur
Lorsqu’il est nécessaire de remplacer la vitre du récepteur (vitre cassée, fêlée ou non parfaitement
transparente), procéder comme suit:
•
•
dévisser le collier moleté externe (A) auquel est fixé la vitre,
monter un nouveau collier moleté avec sa vitre.pour son dépannage.
A
Figure 25. Remplacement de la vitre du recepteur.
mida
139
FRANÇAIS
10.3 Liste des pieces de rechange
Tableau 10-1. Pieces de rechange.
INTERFACE
RECEPTEUR
EMETTEUR/SONDE
CODE N°
140
1027877509
3192787701
1019108003
4162100303
1019933046
6871832030
3427877100
DESCRIPTION
REMARQUE
Goupille de rupture
Stylet Ø40
Soufflet
Batterie au lithium 3V
Vitre Ø14
Emetteur OTS30
Sonde TT30
6871830000 Récepteur E83
6134232000 Support orientable
6134429900 Collier moleté avec vitre
4152606101 Gaine de protection Ø1/4”
8304850000
Préciser la nombre de mètres
Unité d’interface E83
OTS30 - Manuel d’installation
OTS30
SISTEMA TOUCH CON TRANSMISIÓN ÓPTICA
PARA CONTROL HERRAMIENTA EN CENTROS DE MECANIZADO
Manual de instalación
mida
141
ESPAÑOL
ACERCA DE LA DIRECTIVA 2002/95/EC “ROHS” QUE REGULA LA PRESENCIA DE
CIERTAS SUBSTANCIAS PELIGROSAS EN LOS APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS.
Los Estados Miembros de la Comunidad Europea están completando el proceso de
transposición y aplicación de la Directiva 2002/95/EC que regula la presencia de ciertas
substancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos.
La Directiva excluye explícitamente de su campo de aplicación productos acabados como los
que Marposs construye y vende. Actualmente todavía se está debatiendo sobre el hecho de
que la completa eliminación de las substancias en asunto pueda interferir con la fiabilidad del
producto.
Marposs comparte la responsabilidad social de respaldar ininterrumpidamente toda forma de
innovación que reduzca cualquier riesgo de impacto perjudicial sobre la salud humana y el
medio ambiente.
Marposs por consiguiente procede voluntariamente con la eliminación progresiva de las
substancias perjudiciales de su propio producto. Marposs perseguirá este objetivo con el claro
entendimiento de que cualquier mejoramiento para proteger la salud y el medio ambiente no
debe comprometer la calidad y fiabilidad del propio producto.
Marposs tendrá siempre en cuenta toda clase de iniciativa que sus Clientes emprenderán con
el objeto de reducir el riesgo para el medio ambiente. Nos comprometemos en respaldar sus
esfuerzos para desarrollar productos con el mayor nivel de calidad y fiabilidad.
MARPOSS S.p.A. no se asume la obligación de notificar posibles modificaciones aportadas al
producto a posteriori.
Las indicaciones del presente manual no autorizan bajo ningún concepto manipulaciones por
parte del personal no autorizado.
La garantía de los aparatos decae en el momento en el que se registren dichas
manipulaciones.
142
OTS30 - Manual de instalación
Índice
1
2
3
3.1
3.2
3.3
3.4
4
4.1
4.2
4.3
4.4
5
5.1
5.2
5.3
NORMAS Y AVISOS ........................................................................................................... 144
COMPONENTES DEL EQUIPO .......................................................................................... 145
DIMENSIONES.................................................................................................................... 146
Transmisor/Sonda – versión con abrazaderas de fijación .............................................. 146
Transmisor/Sonda - versión con tornillo de fijación central............................................. 146
Dimensiones Receptor y soporte orientable ................................................................... 147
Dimensiones unidad de interfaz ..................................................................................... 147
TRANSMISOR/SONDA OTS30 ........................................................................................... 148
Características técnicas ................................................................................................. 148
Colocación batería ......................................................................................................... 149
Duración de la batería del transmisor............................................................................. 149
Programación del transmisor ......................................................................................... 150
RECEPTOR E83.................................................................................................................. 152
Descripción .................................................................................................................... 152
Montaje en la máquina del receptor ............................................................................... 153
Conexión del receptor .................................................................................................... 154
5.3.1 Cambio sede salida cable Receptor.......................................................................... 155
6 INTERFAZ E83T.................................................................................................................. 156
6.1
Descripción de la interfaz ............................................................................................... 156
6.2
Panel delantero unidad de interfaz E83 T ...................................................................... 156
6.3
Características técnicas ................................................................................................. 157
6.4
Programación de la unidad de interfaz ........................................................................... 159
6.5
Conexiones a la unidad de interfaz E83T....................................................................... 161
6.6
Diagrama de I/O............................................................................................................. 162
7 TRANSMISIÓN DE LA SEÑAL ........................................................................................... 163
7.1
Activación de la transmisión........................................................................................... 165
7.2
Desactivación de la transmisión ..................................................................................... 165
8 MONTAJE DEL TRANSMISOR/SONDA............................................................................. 166
8.1
Procedimiento de alineación del equipo ......................................................................... 167
9 BÚSQUEDA DE AVERÍAS .................................................................................................. 168
10 MANTENIMIENTO............................................................................................................... 170
10.1
Mantenimiento ordinario................................................................................................. 170
10.1.1 Limpieza y controles ................................................................................................. 170
10.1.2 Colocación/sustitución de la batería del transmisor................................................... 170
10.2
Extraordinary maintenance ............................................................................................ 171
10.2.1 Sustitución del cristal del transmisor ......................................................................... 171
10.2.2 Sustitución del cristal del receptor............................................................................. 172
10.3
Lista de recambios ......................................................................................................... 173
mida
143
ESPAÑOL
1 NORMAS Y AVISOS
PREMISA
Este manual de instrucciones proporciona todas las informaciones específicas necesarias para el
conocimiento y la correcta utilización del aparato MARPOSS que Ud. Ha comprado.
Las descripciones de este manual se dirigen al siguiente tipo de personal:
•
Personal MARPOSS o del Cliente que tiene que efectuar la instalación del aparato.
•
Personal técnico del Cliente que tienen que actuar directamente con el aparato MARPOSS.
•
Personal técnico del Cliente responsable del mantenimiento de la línea productiva donde se
instala el aparato MARPOSS.
TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS. ESTE MANUAL SIRVE PARA USO INTERNO POR
PARTE DEL CLIENTE. SE PROHÍBE CUALQUIER OTRO USO.
ENSAYO Y GARANTÍA
Los defectos de los materiales están bajo garantía con las siguientes limitaciones:
•
DURACIÓN DE LA GARANTÍA: la garantía cubre el producto y todas las reparaciones
efectuadas dentro de los términos concordados.
•
OBJETO DE LA GARANTÍA: la garantía se aplica al producto y a sus partes marcadas con el
número de matrícula u otro número de identificación usado por MARPOSS.
La garantía antedicha es válida a no ser que MARPOSS y el Cliente decidan lo contrario.
CONVENCIONES Y SÍMBOLOS UTILIZADOS
Al redactar el manual se han adoptado algunas modalidades tipográficas.
Se han definido dos clases de aviso de seguridad:
AVISO
Esta señalización indica la posibilidad de dañar la unidad electrónica y los demás
dispositivos conectados, o bien la posibilidad de perder datos.
ATENCIÓN
Esta señalización indica condiciones de riesgo para el operador o para el técnico.
[
144
NOTA
Las informaciones de especial importancia que pueden facilitar la comprensión y la
utilización del equipo están encasilladas en un recuadro, con la palabra "Nota" en
negrita.
OTS30 - Manual de instalación
2 COMPONENTES DEL EQUIPO
A. Transmisor/Sonda OTS30
B. Clavija de rotura (opcional)
C. Brazo
D. Receptor E83
E. Unidad de interfaz E83
F. Receptor auxiliar (opcional)
G. Vaina tipo "anaconda" para protección cable receptor (opcional)
H. Soporte orientable para receptor
A
C
B
D
E
F
H
G
Figura 1. Componentes del equipo.
mida
145
ESPAÑOL
3 DIMENSIONES
3.1
Transmisor/Sonda – versión con abrazaderas de fijación
Figura 2. Transmisor/Sonda – versión con abrazaderas de fijación.
3.2
Transmisor/Sonda - versión con tornillo de fijación central
Figura 3. Transmisor/Sonda – versión con tornillo de fijación central.
146
OTS30 - Manual de instalación
3.3
Dimensiones Receptor y soporte orientable
92 (3.62”)
55 (2.16”)
80 (3.15”)
∅ 72 (∅ 2.83”)
110 (4.33”)
84,5 (3.32”)
26
(1.02”)
∅ 5,5
(∅ 0.21”)
18,5
(0.73”)
∅ 21
(∅ 0.82”)
116 (4.57”)
50 (1.97”)
30
(1.18”)
M10
70 (2.75”)
Figura 4. Dimensiones receptor y soporte orientable.
3.4
Dimensiones unidad de interfaz
67.8
(2.67”)
86
(3.39”)
70
(2.78”)
48.5
(1.91”)
80
(3.15”)
Figura 5. Dimensiones unidad de interfaz
mida
147
ESPAÑOL
4 TRANSMISOR/SONDA OTS30
La sonda de medición es un microinterruptor multidireccional de precisión utilizada en las
aplicaciones en máquinas de remoción de virutas en CN, para el control y la medición de
herramientas.
La sonda está conectada eléctricamente y mecánicamente al transmisor con el cual forma un
cuerpo único. En el capítulo 3 “DIMENSIONES” constan las dimensiones del transmisor con
sonda.
El transmisor emite por vía óptica al receptor las informaciones que necesita el CNC para el
tratamiento de la medida (véase capitolo 7 “TRANSMISIÓN DE LA SEÑAL”).
Dichas informaciones son:
• Estado de la sonda
:contacto abierto/contacto cerrado
• Estado de la batería
:cargada o casi descargada
• Error
:indica que la transmisión no se está produciendo correctamente.
Están disponibles dos distintos tipos de transmisor con las mismas características, que difieren
únicamente por el tipo de fijación:
Versión con fijación central (1)
Versión con abrazaderas de fijación (2)
•
•
B
C
A
Figura 6. Transmisor/Sonda OTS30
El transmisor también comprende:
A-
Fotodiodo receptor
B-
Diodos transmisores.
C-
LED (verde) indica el estado de la sonda, de la batería y de la transmisión:
LED encendido permanente = Sonda activa
1 impulso cada 2s
= Transmisión activada
2 impulsos cada 2s
= Batería casi descargada
4.1
Características técnicas
Alimentación
batería 3V
Distancia de transmisión
:3m
Min diámetro de la herramienta : 1 mm
148
OTS30 - Manual de instalación
4.2
Colocación batería
El transmisor está alimentado por una batería 3V (D). La batería está situada dentro del hueco de
la batería (E); para acceder al mismo, quitar el tapón (F).
D
F
E
Figura 7. Colocación batería.
4.3
Duración de la batería del transmisor
La duración de la batería depende del tiempo de utilización del transmisor. Las duraciones
indicadas en las tablas que siguen se refieren a un funcionamiento continuo y en stand-by del
transmisor.
TIPO DE BATERÍA
CR123A
BATERÍA
ACONSEJADA
Varta CR123A
FUNCIONAMIENTO
CONTINUO
FUNCIONAMIENTO
STAND-BY
250 horas
18 mese
Duracell DL123A
Panasonic CR123A
[
NOTA
el transmisor se suministra con batería desmontada (suministrada aparte). Acordarse
de colocar la batería cuando se realiza la instalación (véase capitulo 10.1.2
“Colocación/sustitución de la batería del transmisor“).
ATENCIÓN
BATERÍAS AL LITIO: las baterías al litio pueden explotar si no se sustituyen
correctamente. Sustituir solamente con un tipo igual o equivalente (véase tabla).
Eliminar las baterías usadas de acuerdo con las normas vigentes.
mida
149
ESPAÑOL
4.4
Programación del transmisor
ATENCIÓN
El usuario es responsable de todo problema ocasionado por una variación de la
programación interna realizada por el personal no autorizado.
•
•
La programación del transmisor se realiza mediante la programación ON/OFF de los dipswitch (A).
Para acceder a los dip-switch (A) quitar la tapa (B).
NOTA
El transmisor se suministra programado como se indica en la figura (dip-switch A). La
configuración programada se indica en la tabla de la página siguiente dentro de un
recuadro gris.
A
B
Figura 8. Programación del transmisor.
150
OTS30 - Manual de instalación
La función de los dip-switch es la siguiente:
Dip-switch 1-2-3: programación del temporizador y desactivación automática de la
transmisión, de acuerdo con la tabla (véase también “Desactivación de la
transmisión”).
DIP-SWITCH
1
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
Dip-switch 4:
Dip-switch 5-6:
2
ON
ON
OFF
OFF
ON
ON
OFF
OFF
3
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
puesta a cero del temporizador después de cualquier
variación de estado de la sonda..
Posición ON
desactivación de la transmisión al acabar del tiempo
programado mediante los switch 1-2-3
independientemente de la variación de estado de la
sonda
programación del canal de transmisión en base a la tabla.
5
ON
OFF
ON
OFF
mida
4s
8s
17s
33s
1min. 07s
2min. 14s
4min. 28s
8min. 57s
Posición OFF
DIP-SWITCH
Dip- switch 7-8:
TIEMPO DE
DESACTIVACIÓN
6
ON
ON
OFF
OFF
CANAL
1
2
3
4
no utiilizados
151
ESPAÑOL
5 RECEPTOR E83
5.1
Descripción
El receptor tiene la doble función de recibir la señal enviada por vía óptica por el transmisor
conectado a la sonda touch y transmitir la señal de activación al transmisor. La señal recibida se
envía por cable a la unidad de interfaz E83 la cual procesa las señales para la interactuación con
el CNC.
En la parte delantera del receptor hay:
A. Fotodiodos receptores protegidos por un filtro óptico.
B. LED “power” (amarillo). Indicador de receptor alimentado.
C. LED “signal” (verde). Indicador de receptor señal. El encendido del LED facilita, durante la
instalación, la correcta orientación del receptor.
D. LED “start/stop” (rojo). Indicador de emisión señales de activación/desactivación para el
transmisor.
E. Diodos emisores (negros). Envío al transmisor de la señal de activación/desactivación
(start/stop).
F. Cable de conductores encerrados (5 conductores + revestimiento) de 20 m para la
conexión a la unidad de interfaz.
[
Nota
La salida del cable del receptor puede ser lateral o trasera.
(véase “Cambio alojamiento salida cable receptor”).
Como opcional está disponible una vaina de protecciones (G) tipo “anaconda” para el cable
del receptor que asegura la integridad incluso en las condiciones de mecanizado más
desfavorables.
A
B
C
E
E
D
G
F
Figura 9. Receptor E83.
152
OTS30 - Manual de instalación
5.2
Montaje en la máquina del receptor
•
Para montar el receptor en la máquina se han previsto dos orificios de 5,5 mm. de diámetro
(véanse las dimensiones ocupadas por el receptor en el capítulo 3.3 “Dimensiones Receptor y
soporte orientable”).
•
El receptor se puede fijar directamente en la máquina o mediante un soporte orientable
(opcional).
•
Para la fijación directa en la máquina es necesario que la superficie de fijación se prepare de
manera que el receptor resulte correctamente orientado hacia el transmisor, teniendo en
cuenta los campos visuales correspondientes (véase también capítulo 7 “TRANSMISIÓN DE
LA SEÑAL”).
•
La utilización del soporte orientable facilita las operaciones de montaje del receptor en la
máquina ya que se puede fijar el receptor en la posición más oportuna y, por tanto, orientarlo
correctamente (véanse las dimensiones ocupadas por el soporte orientable en el capítulo 3.3
“Dimensiones Receptor y soporte orientable”).
mida
153
ESPAÑOL
5.3
Conexión del receptor
El receptor debe conectarse a la unidad de interfaz; véase esquema de conexión en el capítulo 6.5
"Conexiones a la unidad de interfaz E83T".
Por el lado receptor, la conexión se realiza mediante un tablero de bornes interno; para entrar, hay
que actuar como sigue:
•
Desenroscar y quitar el casquillo moleteado con el cristal de protección (A).
•
Desenroscar y quitar el casquillo interno (B) que bloquea el panel (C).
•
Sacar el panel (C) con un pequeño destornillador introducido en la muesca situado en la parte
superior del mismo.
•
Ahora se puede acceder al tablero de bornes de conexión (D)
E
D
C
B
A
F
Figura 10. Conexión del receptor.
AVISO
No tocar ni ensuciar el filtro óptico montado en el panel.
AVISO
En fase de conexión, respetar la correspondencia color hilo-borne.
Para cada borne, el color del hilo correspondiente está indicado en el tablero (E).
Para facilitar las operaciones de conexión/desconexión se puede quitar el tablero (E) de su
alojamiento:
•
•
Aflojar los dos tornillos de fijación (F).
Actuando, con mucha precaución, en la base LED y tablero de bornes, girar hacia la
izquierda el tablero hasta quitarlo.
AVISO
Durante el desmontaje es muy importante no ensuciar ni estropear las partes internas.
Asegurarse también de que la rosca para el casquillo externo y su anillo de
estanqueidad estén engrasados durante las operaciones de montaje siguientes.
154
OTS30 - Manual de instalación
5.3.1 Cambio sede salida cable Receptor
El receptor normalmente se suministra con salida del cable lateral. Para preparar el receptor con
salida cable trasero hay que:
• Desenroscar el empalme con prensacable (A).
•
Desenchufar el cable del receptor (véase “Conexión del receptor”).
•
Desenroscar el tapón de estanqueidad (B).
•
Enroscar el empalme (A) con cable en el nuevo alojamiento y conectar el receptor.
•
Enroscar el tapón de estanqueidad en el alojamiento libre.
Inserción vaina “anaconda” de protección cable
•
Desenroscar (C).
•
Insertar la vaina (D) y enroscarla al casquillo (E).
•
Manteniendo bloqueado el empalme (A) enroscar la tuerca (C) de bloqueo vaina.
B
A
C
D
A
E
C
D
B
Figura 11. Cambio sede salida cable Receptor.
mida
155
ESPAÑOL
6 INTERFAZ E83T
6.1
Descripción de la interfaz
La unidad de interfaz gobierna y procesa las señales recibidas por el receptor óptico y las envía al
CNC de la máquina herramienta. El equipo de transmisión óptica permite la instalación de 3
transmisores en la misma máquina herramienta, que pueden activarse individualmente por medio
de una específica señal óptica enviada por el receptor. De esta manera es posible utilizar en la
misma máquina varias sondas con diferentes características o bien con distintas configuraciones
del brazo y la aplicación en Centros de mecanizado, fresadoras, tornos y centros de torneado de
doble husillo.
Para la instalación de transmisores múltiples es necesario utilizar una unidad de interfaz E83 T
(código 8304850025) con la cual se puede gobernar la señal de activación selectiva del transmisor
deseado por medio de dos entradas (SEL 0 y SEL 1- véase "conexiones unidad de interfaz").
Para las instalaciones que necesitan sólo un transmisor OTS30 también se puede utilizar la
unidad de interfaz E83 Compact (código 8304850020) cuyas características mecánicas y
eléctricas son las mismas de la interfaz E83 T salvo para la función arriba mencionada.
6.2
Panel delantero unidad de interfaz E83 T
E
A
B
C
D
F
Figura 12. Panel delantero unidad de interfaz E83 T
A. LED “power” (verde): encendido con tensión de alimentación presente.
B. LED “probe” (verde): indica el estado de la sonda. Se enciende cuando el brazo de la
sonda está desviado. Se apaga cuando el brazo de la sonda está en reposo.
C. LED “low battery” (amarillo): si está encendido indica que la batería está casi
completamente descargada.
D. LED “error” (rojo): indica una condición de error. Se enciende cuando la transmisión no
está activada, o cuando la sonda está fuera del alcance del campo de transmisión.
Parpadea en caso de cortocircuito en las salidas.
E. TABLERO DE BORNES : Permite las conexiones eléctricas al CNC.
F. TABLERO DE BORNES : Para la conexión de uno o dos receptores.
156
OTS30 - Manual de instalación
6.3
Características técnicas
AVISO
Es aconsejable colocar el cable de conexión al receptor lejos de los conductores con
elevados niveles de tensión de corriente, especialmente si proceden de alimentadores
de conmutación.
Alimentación
: 24 VDC no estabilizada (18 – 35 V)
300mA máx con dos receptores conectados.
Señales de entrada : entradas optoaisladas 24 V – 10 mA
SEL 0 SEL 1
: selección sonda. Señal necesaria sólo si se usan más transmisores.
START / STOP
: activación / desactivación de la transmisión.
Frente de subida de la señal = activación.
Frente de bajada de la señal = desactivación (sólo si el dip-switch H2 de
la unidad de interfaz está OFF.
Véase “Programación unidad de interfaz”.
[
NOTA
La conexión de la señal puede ser SINK o bien SOURCE:
• SINK conectar el “COM” a la “+24V”.
• SOURCE conectar el “COM” a la “0 V”.
Señales de salida : Contactos de relé en estado sólido (SSR) 48V - 40 mA , protegidos
electrónicamente contra sobrecargas o corto circuitos.
La intervención de la protección está indicada por el parpadeo de los led de error y por el apagado
simultáneo de todos los demás led.
Para restablecer la protección hay que enviar una señal de start o interrumpir momentáneamente
la alimentación (hilo rojo).
ERROR : (contacto normal cerrado - N.C.). Error de comunicación (sonda no activada, haz óptico
interrumpido por un obstáculo, sonda fuera del alcance del campo de transmisión, interferencias
ópticas, batería transmisor completamente descargada). Señal de salida visualizado por el
encendido del LED “error” en el panel. El equipo vuelve a funcionar correctamente cuando se
elimina la causa que ha generado la condición de error (Reset automático del error).
PROBE 1 : (contacto programable normal abierto - N.O. o normal cerrado - N.C. por medio del
posicionamiento del dip-switch H 6 - “Programación unidad de interfaz”).
Señal de salida relacionado con el estado de la sonda utilizada (sonda en reposo o sonda
desviada).
PROBE 2/SKIP: (contacto programable normal abierto - N.O. o normal cerrado - N.C. por medio
del posicionamiento del dip-switch H 7 - “Programación unidad de interfaz”). Señal adicional de
salida relacionado con la sonda utilizada; puede programarse como señal de estado sonda (en
reposo o desviada) o SKIP (impulso) según el posicionamiento del dip-switch H 4 - “Programación
unidad de interfaz”.
LOW BAT : (contacto programable normal abierto - N.O. o normal cerrado - N.C. por medio del
posicionamiento del dip-switch H 8 - “Programación unidad de interfaz”). Señal de batería
descargada (visualizada en el panel por el encendido intermitente del LED “low battery”).
mida
157
ESPAÑOL
[
NOTA
La señal de batería descargada tiene el objeto de informar el operador de la necesidad
de sustitución de la batería con suficiente adelanto con respecto al bloqueo del equipo
por falta de alimentación. Cuando se activa la señal de batería descargada el equipo
mantiene inalteradas todas las especificaciones durante largo tiempo; con batería
alcalina son más de 8 horas de funcionamiento continuado en transmisión. Sin
embargo, para que la señal transmitida sea aceptada por la interfaz sin que se
presente una situación de error (encendido LED “error” en el panel y activación de la
señal de salida ERROR), la medida mantiene inalterados los valores de precisión y
repetibilidad.
Señales de salida : Open collector 50 V - 250 mA.
NOTA. La indicación en el panel y la señal de salida permanecen activadas incluso después del
uso del transmisor.
158
OTS30 - Manual de instalación
6.4
Programación de la unidad de interfaz
El modo de funcionamiento de la unidad de interfaz puede programarse por medio del
posicionamiento ON/OFF del dip-switch (H).
AVISO
La unidad de interfaz se suministra con la programación indicada en Figura 13
referencia (H). La configuración programada está indicada en la tabla dentro del
recuadro gris. El usuario es responsable de cualquier problema debido a un cambio de
la programación interna efectuada por el personal no autorizado.
Para la programación de la unidad de interfaz, proceda de la siguiente manera (véase
la Figura 13):
• la unidad de interfaz tiene que estar apagada.
• Extraiga el panel quitando los tornillos de fijación.
H
Figura 13. Programación de la unidad de interfaz
mida
159
ESPAÑOL
Por medio del dip-switch (H) ejecute la programación del modo de funcionamiento, según la tabla
(la configuración preprogramada está indicada en la tabla dentro de un recuadro gris):
DIPSWITCH
(H)
1
2
OFF
No utilizado (siempre ON)
Desactivación de el transmisor por
medio de señal desde la lógica
(frente de bajada de la señal en
entrada START).
Recepción de la señal: normal
Asegura la máxima inmunidad a
interferencias ópticas provocadas por
otras fuentes luminosas.
Salida PROBE 2 = SKIP (impulso a
cada cambio de estado de la sonda).
Antirebote = 100 ms.
Contacto salida PROBE 1 = N. C.
(normal cerrado).
Contacto salida PROBE 2 = N. C.
(normal cerrado).
Contacto salida LOW BAT = N. C.
(normal cerrado).
3
4
5
6
7
8
ON
Desactivación automática a tiempo de el
transmisor. El tiempo de desactivación debe
programarse en el transmisor (programación
del dip-switch L/1-2-3, véase el párrafo 4.4
”Programación del transmisor”).
Recepción de la señal: rápida.
Salida PROBE 2 = PROBE (estado de la
sonda; en reposo o desviada).
Antirebote = 20 ms.
Contacto salida PROBE 1 = N. O. (normal
abierto).
Contacto salida PROBE 2 = N. O. (normal
abierto).
Contacto salida LOW BAT = N. O. (normal
abierto).
9
10
OFF OFF Funcionamiento normal
ON OFF Autotest canal 2
OFF ON Autotest canal 1
ON
[
160
ON
reservado
NOTA
E83C – DIP SWITCH 3 = activación automática de la transmisión. El receptor emite
señales continuadas de activación hasta que no se recibe una señal válida.
Las casillas gris representan la posición por defecto de los dip-switch.
OTS30 - Manual de instalación
6.5
Conexiones a la unidad de interfaz E83T
RECEPTOR 1
CNC CONTROL MÁQUINA
E83C
PROBE SEL 1
3
START/STOP
4
4
5
5
PANTALLA
2
AUX
1
3
VIOLETA
PROBE SEL 0
3
2
PROBE SEL
AZUL
BLANCO
E83T
COM
2
COM
1
1
VERDE
6
TIERRA
15
5
ROJO
0V
14
4
PANTALLA
13
3
VIOLETA
12
SSR
2
BLANCO
BATERÍA DESCARGADA
11
1
+24 VDC
10
SSR
ERROR
AZUL
ESTADO SONDA 2 SKIP
9
BATERÍA DESCARGADA
VERDE
8
SSR
(Opcional)
ESTADO SONDA 1
7
RECEPTOR 2
6
6
ESTADO SONDA 2/SKIP
SSR
ESTADO SONDA 1
ROJO
CONDICIÓN CON CONEXIÓN
TIPO SOURCE
0V
+24 V
ERROR
+24 V
0V
UNIDAD DE
ALIMEN.
Figura 14. Conexiones a la unidad de interfaz E83T
CONEXIÓN INTERFAZ E83C (código 8304650020)
Para conectar una sonda por cable a la unidad E83C cambie la salida estado sonda del E32R en
“AUX”.
La selección de los dos sistemas óptico/cable se realiza sobre la base de la siguiente tabla:
PROBE SEL
OPEN / 0V
24 V
SONDA ACTIVA
ÓPTICA
SONDA AUXILIAR
CONEXIÓN INTERFAZ E83T (código 8304850025)
PROBE SEL 0
PROBE SEL 1
OPEN / 0V
24 V
OPEN / 0V
24 V
OPEN / 0V
OPEN / 0V
24 V
24 V
mida
CÓDIGO DE
IDENTIFICACIÓN
1
2
3
4
161
ESPAÑOL
Señales
E83T
Sonda desactivada
Batería descargada
Error eliminado
Error
En reposo
Cierre contacto
Desviada
Apertura contacto
En reposo
Sonda activada
Diagrama de I/O
Inicio
6.6
Relé estado
sólido
abierto
Estado
sonda
cerrado
abierto
Estado
sonda
cerrado
abierto
Skip
cerrado
abierto
Skip
Batería
descargada
cerrado
abierto
cerrado
Batería
abierto
descargada
cerrado
Error
cerrado
abierto
Figura 15. Diagrama de I/O.
162
OTS30 - Manual de instalación
7 TRANSMISIÓN DE LA SEÑAL
El sistema de transmisión óptica se compone de transmisor, sonda touch, receptor e interfaz E83.
La activación de la transmisión se produce tras una señal enviada por el receptor (RX) al
transmisor (TX) tras un mando efectuado por la unidad de interfaz E83.
Condición de transmisión
La comunicación de los datos se produce sólo si el receptor (RX) y el transmisor (TX) se
encuentran dentro del campo de transmisión.
La Figura 16 representa esquemáticamente el campo de transmisión y de activación en función de
la distancia entre receptor y transmisor y de la alineación de los ejes ópticos correspondientes,
donde:
• el ángulo (α) es el ángulo formado entre la recta TX-RX y el eje óptico del transmisor (inclinado
a 50° en relación al eje del TX)
•
•
el ángulo (γ) es el ángulo formado entre la recta TX-RX y el eje óptico del receptor
el ángulo (δ) es el ángulo de rotación del transmisor sobre su eje (véase figura en la página
siguiente).
Figura 16. Ángulos de transmisión.
mida
163
ESPAÑOL
Los valores del ángulo de transmisión (α),
(α) indicados en la tabla, dependen de la distancia entre
transmisor y receptor.
La distancia máxima de transmisión es equivalente a 3 metros.
AVISO
El sistema de transmisión óptica funciona en el campo de las frecuencias del infrarrojo
y ofrece una buena protección contra toda interferencia óptica normal. A pesar de ello,
la cercanía a potentes fuentes luminosas como soldadoras por arco eléctrico, fuertes
faros de incandescencia o bien, la exposición directa a los rayos del sol, podrían
comprometer el buen funcionamiento.
Figura 17. Diagrama lobi.
164
OTS30 - Manual de instalación
7.1
Activación de la transmisión
El transmisor por lo general está en condición de espera (stand-by); la activación de la transmisión
se efectúa por activación óptica.
La señal de activación (START) puede generarse de la siguiente manera:
•
Mando de la máquina (dip-switch 3
ON): la activación se lleva a cabo por mando de la
lógica de la máquina (señal de entrada START - código M).
•
Automático: cableando el hilo amarillo a 24V y el violeta a 0V de manera permanente se
envían al transmisor señales continuadas de activación. Así es necesario gestionar la señal de
START por medio de entrada del CNC (código M).
AVISO
Con la activación automática asegúrese de que cuando el transmisor esté en el
almacén herramientas no reciba señales de activación emitidas de manera continuada
por el receptor y que por lo tanto pueda producirse el apagado a tiempo.
7.2
Desactivación de la transmisión
Cuando el transmisor no se usa, debe ser desactivado (bajo condición de stand-by) para alargar al
máximo la vida de la batería.
•
Desactivación automática (en unidad de interfaz - dip-switch 2
ON)
La desactivación se efectúa cuando caduca el tiempo programado en el temporizador del
transmisor (véase el párrafo 4.4 “Programación del transmisor”) desde el momento de la
activación
[
•
NOTA
El temporizador se anula al recibir la señal de activación.
Desactivación óptica (en unidad de interfaz - dip-switch 2
OFF)
La desactivación se realiza por medio de una señal óptica enviada por el receptor al
transmisor tras un mando de la lógica de la máquina (código M), anulando la tensión entre los
cables amarillo y violeta.
[
mida
NOTA
Si, cuando no se utiliza, el TX, es sometido a violentas vibraciones que causan
desvíos espurios de la sonda que impiden su desactivación, es aconsejable colocar el
dip-swirch 7 en OFF, para que la batería no se descargue.
165
ESPAÑOL
8 MONTAJE DEL TRANSMISOR/SONDA
Para el montaje del transmisor/sonda proceder de la siguiente manera:
•
desenroscar los cuatro tornillos (A) y retirar la brida de fijación (B) de la sonda (Figura 18).
D
A
A
A
•
C
C
B
Figura 18
•
D
Figura 19
Utilizando las 2 abrazaderas de fijación (C) (suministradas con el equipo), fijar, con los 2
tornillos (D), la brida (B) a la mesa de la máquina (Figura 20).
Fijar la sonda en la brida por medio de los 4 (A) tornillos sin apretarlos (Figura 21).
B
D
D
C
C
Figura 20
166
A
A
A
Figura 21
OTS30 - Manual de instalación
8.1
Procedimiento de alineación del equipo
•
Intervenir en los tornillos sin cabeza (E) alineando el plano (F) del palpador
•
comprobar dicha alineación con un comparador montado en el husillo de la máquina.
•
Cuando se haya conseguido una alineación aceptable (25/30 µm), apretar los tornillos (A).
E
A
A
E
A
E
A
E
Figura 22. Procedimiento de alineación del sistema.
mida
167
ESPAÑOL
9 BÚSQUEDA DE AVERÍAS
En la tabla siguiente, figuran los procedimientos generales a seguir en caso de que el equipo
funcione incorrectamente o no funcione en absoluto. Las anomalías pueden localizarse a través
de las indicaciones de los led presentes en la unidad de interfaz E83.
Tabla 1. Búsqueda averías.
ANOMALÍA
CAUSA
SOLUCIÓN
LED “power” apagado
Ausencia de la señal de
alimentación.
Compruebe todas las conexiones.
Compruebe que en los extremos de
los bornes 13 y 14 de la unidad de
interfaz haya tensión (véanse
“Conexiones a la unidad de interfaz
E83”).
En caso de que el resultado de la prueba sea negativo, (el led
permanece apagado) envíe a Marposs para la reparación.
Led “error” encendido
Ausencia comunicación
Transmisor - Receptor
Compruebe el estado del Led Verde
en el transmisor:
•
si parpadea
compruebe la integridad y la
limpieza del cristal del transmisor
y receptor.
•
si no parpadea
transmisor averiado. Envíe a
Marposs para reparación.
Transmisor – Receptor fuera
del campo de transmisión
Asegúrese de que durante los
movimientos de la sonda el led verde
“signal” presente en el receptor
permanezca encendido.
Batería transmisor totalmente
descargada o ausente
Sustitúyala.
Tiempo de transmisión
caducado
Suministre una señal de start/reset
para reactivar el sistema.
Ausencia de conexión
eléctrica entre receptor e
interfaz (sólo con Receptor
RX)
Compruebe el cable del receptor y
las respectivas conexiones con la
interfaz.
Presencia de interferencia
eléctrica u óptica
Aleje el cable procedente del
receptor de supuestos cables de
potencia.
Compruebe que las soldadoras de
arco eléctrico, lámparas o demás
fuentes de luz no influyan el sistema.
En caso de que el resultado de las pruebas sea negativo, (el led
permanece encendido) envíe a Marposs para reparación.
168
OTS30 - Manual de instalación
Tabla 1. Búsqueda averías.
ANOMALÍA
CAUSA
Led “probe”: non cambia No hay conexión eléctrica
estado al entrar en
entre sonda y transmisor.
contacto con la sonda
(siempre encendido o
siempre apagado) a
pesar de que el equipo no
esté bajo error.
Escasa repetibilidad
SOLUCIÓN
Compruebe la conexión eléctrica
entre sonda y transmisor.
Sonda dañada
Desmonte la sonda del transmisor,
conecte todos los contactos de
resorte e interrumpa el contacto. Si a
pesar de ello el led no cambia
estado, el transmisor está averiado.
Si cambia de estado significa que la
sonda está averiada.
Transmisor averiado
Envíe a Marposs para reparación.
Brazo aflojado
Compruebe que el brazo esté bien
enroscado a la sonda.
Brida aflojada
Enrosque todos los tornillos
Junta interna taladrada o
dañada
Sustituya la junta
Si el brazo está correctamente enroscado, envíe a Marposs para
reparación.
mida
169
ESPAÑOL
10 MANTENIMIENTO
10.1 Mantenimiento ordinario
Por mantenimiento ordinario se entienden todas aquellas operaciones que se han de realizar
periódicamente, cuya ejecución no requiere capacidades específicas y que, por tanto, pueden ser
realizadas por los usuarios (operadores, etc.).
10.1.1 Limpieza y controles
Para obtener siempre las mejores prestaciones del sistema de medición, es aconsejable
someterlo a regulares operaciones de limpieza y control. Se trata de operaciones sencillas que
deben realizarse periódicamente dependiendo de las condiciones de uso.
•
Limpieza de los diodos del transmisor
Limpiar el alojamiento de los diodos si estuviera muy sucio y eliminar los posibles depósitos.
•
Limpieza del cristal del receptor
•
Control integridad cableado
Verificar periódicamente la integridad de los cables y el apretado de los bornes eléctricos.
•
Control de la estanqueidad de las juntas
La parte delantera de la sonda está protegida por dos juntas que aseguran una protección
óptima en condiciones de uso normales. Controlar periódicamente que la junta externa no
presente señales de desgaste. Si fuera así, sustituirla. Si se estropeara la junta interna, enviar
la sonda al proveedor para que la repare.
10.1.2 Colocación/sustitución de la batería del transmisor
Para colocar la batería en el transmisor o para sustituirla tras el encendido del LED "low battery"
en el panel del receptor y la activación de la señal de salida LOW BAT, actuar de la siguiente
manera:
•
Desenroscar el tapón (A) con una moneda o un destornillador.
•
•
Quitar la batería descargada, si está montada, y poner la nueva batería (B) respetando la
polaridad (introducir primero la extremidad positiva como se indica en la figura).
Volver a colocar la junta (C).
•
Volver a enroscar el tapón (A).
En el cap. 4.3 “Duración de la batería del transmisor” se indica la duración de la batería en función
del uso y del tipo.
D
F
E
Figura 23. Colocación/sustitución de la batería del transmisor.
170
OTS30 - Manual de instalación
10.2 Extraordinary maintenance
The term extraordinary maintenance refers to all those unexpected repair operations necessitated
by mechanical or electrical faults, which require specialists skills and which must therefore only be
performed by skilled personnel (e.g. maintenance fitters).
ATENCIÓN
Las intervenciones de mantenimiento extraordinario deben correr a cargo
exclusivamente de personal autorizado. Durante la intervención, evitar la entrada de
líquidos o cuerpos extraños y de ensuciar el nuevo cristal.
10.2.1 Sustitución del cristal del transmisor
Si fuera necesario sustituir el cristal de protección de los LEDs del transmisor (p. ej.: si ya no fuera
perfectamente transparente), actuar como sigue:
•
Desenroscar los tornillos (A).
•
Sustituir o limpiar el cristal (B).
•
Volver a poner las juntas (C) y el cristal (B).
•
Volver a enroscar los tornillos (A) con las juntas.
A
B
C
Figura 24. Sustitución del cristal del transmisor.
mida
171
ESPAÑOL
10.2.2 Sustitución del cristal del receptor
Si fuera necesario sustituir el cristal del receptor (cristal roto, agrietado o no perfectamente
transparente), actuar como sigue:
•
•
desenroscar el casquillo moleteado externo (A) al que está sujeto el cristal.
Montar un nuevo casquillo moleteado con cristal.
A
Figura 25. Sustitución del cristal del receptor
172
OTS30 - Manual de instalación
10.3 Lista de recambios
Tabla 10-1. Recambios.
INTERFAZ
RECEPTOR
TRANSMISOR/SONDA
CODIGO N° DESCRIPCION
mida
1027877509
3192787701
1019108003
4162100303
1019933046
6871832030
3427877100
NOTAS
Clavija de rotura
Brazo Ø40
Fuelle
Bateria al litio 3V
Cristal Ø14
Transmisor OTS30
Sonda TT30
6871830000 Receptor E83
6134232000 Soporte orientable
6134429900 Casquillo moleteado con cristal
4152606101 Vaina de protección Ø1/4”
8304850000
Especificar metros
Unidad de interfaz E83
173
Printed in Italy
Descargar