Catálogo Agroindustria Légumes Industriels

Anuncio
Catálogo Agroindustria
Légumes Industriels
www.semillasfito.com
Spain · Turkey · Italy · Portugal · Mexico · Jordan · Brazil · Morocco · France · China
Acelga · Poiree
índice · sommaire
Semillas Fitó nace en 1880 en España. Es por tanto una empresa con gran
tradición en semillas, innovando para dar respuesta a los problemas y nuevos
retos del mercado.
6
Somos relativamente nuevos en sector de la agroindustria pero nos sentimos
orgullosos de lo que hemos podido aportar hasta estos momento y con este
nuevo catálogo pretendemos ofrecer información concisa de las variedades.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Espinaca · Epinards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Habas · Fèves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Al mismo tiempo todo el equipo de Semillas Fitó está a vuestra deposición si
fuera necesario para una aclaración en más profundidad.
12
Semillas Fitó est née en 1880 en Espagne. Il s’agit donc d’une entreprise qui
possède une grande tradition dans le secteur des semences et qui innove sans
cesse pour offrir une réponse aux problèmes et aux nouveaux défis du marché.
Judía redonda · Haricot rond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Nous sommes relativement jeunes dans le secteur de l’agro-industrie, mais nous
sommes fiers de ce que nous avons pu apporter jusqu’à présent, et à travers
ce nouveau catalogue nous souhaitons offrir des informations concises sur les
variétés. En outre, toute l’équipe de Semillas Fitó se tient à votre déposition si vous
avez besoin de davantage d’explications.
Judía plana · Haricot plat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maíz dulce · Maïs doux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pimientos · Poivrons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Berenjena · Aubergine
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Calabacín · Courgette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Especificaciones de las semillas hortícolas . . . . . . 27
Spécifications des semences potagères
. . . . . . . . . 28
La multinacional española de semillas
líder en el área mediterránea
I+D+i:
Invirtiendo en innovación
Semillas Fitó líder del sector en España, invierte más del 13% de su cifra
de ventas en I+D+i. Los centros de investigación de Semillas Fitó cuentan
con un equipo profesional altamente cualificado y las más avanzadas
tecnologías que permiten desarrollar nuevas variedades comerciales cada
año.
Semillas Fitó trabaja en la mejora de variedades que se adaptan en los
diferentes terrenos y climas mediterráneos, y cuenta con estaciones
experimentales de mejora en Almería y Barcelona (España), Sicilia (Italia),
Antalya (Turquía), Jordan Valley (Jordania), Agadir (Marruecos) y El Cairo
(Egipto).
La multinationale espagnole
leader dans le bassin méditerranéen
MuLTInACIOnAL DIFERENTE:
R & D :
desde 1880
investir dans l’innovation
Semillas Fitó es una multinacional diferente porque desde
1880 ha trabajado codo con codo con los agricultores
de cada zona, asesorándoles sobre el propio terreno,
estudiando sus necesidades y desarrollando con ellos las
variedades hortícolas que necesitan para responder a
las exigencias de los consumidores.
Semillas Fitó, société pionnière dans le secteur des semences
en Espagne, investit plus de 13% de son chiffre d’affaires
dans la rechcerche et le développement. Ses centres de
recherche disposent d’équipes professionnelles hautement
qualifiées ainsi que de technologies très avancées
qui permettent de développer des nouvelles variétés
commerciales chaque année.
S’appuyant sur ses stations expérimentales situées sur les
deux rives du bassin mediterrannéen (Almería et Barcelone
en Espagne, Secile en Italie, Antalya en Turquie, Vallée du
Jordan en Jordanie, Agadir au Maroc et Le Caire en Egypte),
Semillas Fitó innove dans l’amélioration de matériel adapté
aux différentes régions et climats méditerranéens.
MuLTInATIOnALe DIFERENTE :
depuis 1880
Semillas Fitó est une multinationale différente car, depuis
1880, elle travaille main dans la main avec les agriculteurs
de chaque region en les assistant jour après jour sur
le terrain, étudiant leurs besoins et contraintes afin de
développer avec eux, et pour eux, les variétés horticoles
dont ils ont besoin pour répondre aux exigences des
consommateurs.
PROXIMIDAD:
EXPERIENCIA:
Ofreciendo siempre la máxima calidad
Los consumidores quieren productos de máxima calidad,
con un color, textura y sabor inmejorables, ya sea en
tomates, pimientos, pepinos, calabacines, melones,
berenjenas, etc. Semillas Fitó trabaja junto a distribuidores
y supermercados para asegurar esta máxima calidad al
cliente final.
EXPÉRIENCE :
Offrir toujours la meilleure qualité
Face aux exigences croissantes des consommateurs en
produits potagers de haute qualité (aussi bien visuelle
qu’organoleptique), Semillas Fitó travaille en étroite
collaboration avec les principaux agents du marché
(distributeurs, centrales d’achats, grossistes,…) afin
d’assurer la qualité exigée par le consommateur final.
4
Mejorando contigo
Todas las semillas con la marca Semillas Fitó han sido
desarrolladas en base a años de investigación y ensayos
de campo, en colaboración con técnicos y productores,
y pensando siempre en las exigencias de la industria
agroalimentaria, los consumidores y la sociedad en
general. Más de 130 años mejorando día a día junto al
agricultor para ofrecer las mejores variedades hortícolas
al mercado internacional.
PROXIMITÉ :
l’amélioration, avec vous.
Toutes les semences de la gamme Semillas Fitó sont le
résultat obtenu après des années de recherches, d’essais et
de développement sur le terrain en étroite collaboration avec
les techniciens et les producteurs dans le but de satisfaire
au mieux les exigences de l’industrie agroalimentaire, des
consommateurs et de la société en général.
130 ans de travail, d’amélioration quotidienne avec les
agriculteurs nous permettent d’offrir les meilleures variétés
horticoles au marché international.
5
Blanver

Variedad de abundantes hojas , grandes y de
color verde brillante, algo abullonadas.

Selección que destaca por su gran resistencia
al espigado. Puede sembrarse todo el año.

Variedad indicada para industria con dosis de
siembra de 75 a 90 kg/Ha.

Variété à feuilles abondantes, grandes et de
couleur vert brillant, un peu cloquées.

Sélection qui se distingue pour sa grande résistance
à la montée en graine. Elle peut être semée toute
l’année.

Variété indiquée pour l’industrie avec des doses de
semis de 75 à 90 kg/ha.
Acelgas
Poirées
Fordhook Giant

Planta de porte erecto.

Hojas de color verde oscuro y de superficie
ligeramente abullonada. Con siembras densas,
la penca es muy blanca, corta y estrecha.

Variedad que se adapta a diferentes ciclos de
cultivo y en especial en siembras de primavera
a otoño.

Plante à port érigé.

Feuilles de couleur vert foncé et à surface
légèrement cloquée. Avec des semis denses, la côte
est très blanche, courte et étroite.

Variété qui s’adapte à différents cycles de culture,
en particulier au semis du printemps jusqu’à
l’automne.
6
7
SF-16
F1

Planta de porte semicompacto con hojas
pequeñas, carnosas y redondeadas de color
verde oscuro. Variedad para cultivo de
primavera-verano con buena resistencia a la
subida a flor.

Adecuada para la cuarta gama en “baby leaf”
y para la industria.
HR Pfs: 1-7

Plante à port semi-compact avec des feuilles
petites, charnues et arrondies de couleur vert foncé.
Variété à cultiver au printemps-été avec une bonne
résistance à la montaison.

Appropriée pour la quatrième gamme en « baby
leaf » et pour l’industrie.
HR Pfs: 1-7
Espinacas
Épinards
SF-9
F1

Planta compacta, hojas redondeadas de color
verde muy oscuro y superficie algo rugosa y
carnosa.

Variedad adecuada para el cultivo de otoño y
primavera. Buena tolerancia a la subida a flor.

Adecuada para la cuarta gama en “baby leaf”
y para la industria.
HR Pfs: 1-10

Plante compacte, feuilles arrondies de couleur vert
très foncé et à surface un peu rugueuse et charnue.

Variété appropriée pour cultiver à l’automne et au
printemps. Bonne tolérance à la montaison.

Appropriée pour la quatrième gamme en « baby
food » et pour l’industrie.
HR Pfs: 1-10
8
9
Histal

Obtención homogénea desarrollada a partir de
la variedad población Aguadulce.

Plantas altas, con 4-5 tallos fuertes y gruesos,
hojas grandes con foliolos ovalados.

Vainas extra-largas de 30 a 33 cm de largo y
3 cm de anchura, conteniendo 7-8 granos de
gran tamaño.

Variedad semi-precoz, madurando 3-4 días
antes que Aguadulce y con buena resistencia
al frío.

Obtention homogène développée à partir de la
variété Aguadulce.

Plantes hautes, avec 4-5 tiges fortes et épaisses,
de grandes feuilles avec des folioles ovales.

Cosses extra larges de 30 à 33 cm de longueur et
3 cm de largeur, contenant 7-8 graines de grande
taille.
Habas
Fèves

Variété semi-précoce qui mûrit 3-4 jours avant la
variété Aguadulce et avec une bonne résistance au
froid.
Reina Blanca

Esta obtención se distingue por su alta calidad
de vainas, que son muy uniformes, rectas,
cilíndricas, estrechas y compactas; con 5-7
granos, todos del mismo tamaño.

Semilla blanca, manteniendo el hilo blanco
cuando el grano está seco.

Variedad idónea para el congelado por las
características del grano y por lo agrupado
de su producción ya que se cosechan casi
simultáneamente todas las vainas.

Ciclo precoz, iniciando la floración dos días
antes que la clásica variedad Muchamiel.

Cette variété se distingue par sa grande qualité de cosses,
qui sont très uniformes, droites, cylindriques, étroites et compactes ; avec 5-7 graines, toutes de la même taille.

Semence blanche, conservant le fil blanc quand la graine est sèche.

Variété parfaite pour la congélation en raison des caractéristiques de la semence et du regroupement de sa
production vu que toutes les cosses sont récoltées presque simultanément.

Cycle précoce, la floraison commençant deux jours avant la classique variété Muchamiel.
10
11
Oriola

Planta de mata baja de porte compacto y erecto
de color oscuro intenso.

Vainas rectas, de sección aplanada,16-17 cm de
largo y 1,3 cm de ancho, con un número de
vainas muy elevado, por lo que la hace ser una
de las más productivas del mercado, vaina de
color oscuro, sin hilos ni pergaminos.

Ciclo precoz, con producción muy agrupada,
apta tanto para mercado fresco como industria.
HR BCMV

Plante à touffe basse, port compact et érigé de
couleur foncé intense.

Cosses droites, à section aplatie, de 16-17 cm de
longueur et 1,3 cm de largeur, avec un nombre
de cosses très élevé, ce qui en fait l’une des plus
productives du marché, cosse de couleur foncé,
sans fils ni parchemin.
Judía plana
Haricot plat

Cycle précoce, avec une production très regroupée,
apte aussi bien au marché de produits frais qu’à
l’industrie.
HR BCMV
SF Uno

Planta de mata baja de porte compacto.

Vainas rectas, de sección aplanada, con 15 cm
de largo y 1,5 cm de anchura, de color verde
medio, sin hilos ni pergamino.

Ciclo precoz, con producción muy agrupada de
vainas. Apta para mercado fresco y para industria
de conserva.
HR BCMV

Plante à touffe basse et port compact.

Cosses droites, à section aplatie, avec 15 cm de
longueur et 1,5 cm de largeur, de couleur vert
moyen, sans fil ni parchemin.

Cycle précoce, avec une production très regroupée
de cosses. Adapté au marché des produits frais et à
l’industrie de la conserve.
HR BCMV
12
13
Cilena

Variedad de mata baja, de porte medio erecto
con vegetación verde muy oscuro.

Vainas cilíndricas muy rectas color verde medio
14-16 cm de largo y un grueso de 0,8-1 cm,
sin hilos.

Muy consistente, con buen aguante, en post
cosecha.

Ciclo precoz, preferentemente siembras con
temperaturas altas.
HR BCMV

Variété à touffe basse, port mi-érigé avec
végétation vert très foncé.

Cosses cylindriques très droites couleur vert
moyen, 14-16 cm de longueur et une épaisseur de
0,8-1 cm, sans fils.

Très consistante, avec une bonne endurance, en
post-récolte.
Judía redonda
Haricot rond

Cycle précoce, de préférence pour des semis avec
de hautes températures.
HR BCMV
SF-1005

Variedad de mata baja, de porte erecto, con
planta de color verde oscuro.

Vainas cilíndricas muy rectas y finas, color verde
intenso, 14-16 cm de larga y 0,6 a 0,8 cm de
diámetro, sin hilos ni pergamino. Buena relación
grano-vaina.
HR BCMV / Ua

Variété à touffe basse, port érigé, avec une plante
de couleur vert foncé.

Cosses cylindriques très droites et fines, de couleur
vert intense, 14-16 cm de longueur et 0,6 à 0,8
cm de diamètre, sans fil ni parchemin. Bon rapport
graine-cosse.
HR BCMV / Ua
14
15
SF-201
F1

Variedad precoz 87 días, líder en el mercado
fresco, con muy buen resultado para la industria.

Planta vigorosa de porte medio alto muy buena
resistencia al vuelco.

Mazorcas de 16-18 cm, perfectamente
polinizadas incluso en situaciones difíciles,
granos excelentes tanto en textura como en
sabor.

Variété précoce de 87 jours, leader sur le marché
des produits frais, avec un très bon résultat pour
l’industrie.

Plante vigoureuse à port mi-haut, très bonne
résistance au renversement.

Épis de 16-18 cm, parfaitement pollinisés même
dans des situations difficiles, grains excellents aussi
bien au niveau de la texture que de la saveur.
Maíz dulce
Maïs doux
SF-681
SF-874

Variedad media tardía 5 a 6 días más larga de
ciclo que SF-201, líder en quinta gama, por su
uniformidad en mazorcas.
F1

Variedad ultra precoz 6 a 7 días más precoz que
SF- 201.

Planta de muy buen vigor para su ciclo de porte
medio, de color verde oscuro, posicionando
muy bien la mazorca, resistente a roya.

Mazorca cilíndrica de 16-18 líneas,
perfectamente terminadas, con grano de
excelente textura y sabor, apreciada por el
mercado fresco.

Variété ultra précoce, 6 à 7 jours plus précoce que
SF-201.

Plante de très bonne levée pour son cycle, de port
moyen, couleur vert foncé, positionnant très bien
l’épi, résistante à la rouille.

Épi cylindrique de 16-18 lignes, parfaitement
terminées, avec un grain d’une excellente texture
et saveur, apprécié par le marché des produits frais.
16
F1

Planta con muy buen vigor tanto de nascencia
como de planta, sin tener una planta muy alta
por lo que hace tener gran resistencia al vuelco.

Mazorca cilíndrica de 18 a 20 líneas, con un
perfecto terminado de la misma, muy buena
post cosecha, conseguimos aumentar el número
de mazorcas útiles por hectárea.

Variété moyenne tardive, 5 à 6 jours plus longue
de cycle que SF-201, leader de la cinquième
gamme pour son uniformité sur les épis.

Plante avec une très bonne levée aussi bien de
naissance que de plante, sans avoir une plante
très haute, ce qui la rend très résistante au
renversement.

Épi cylindrique de 18 à 20 lignes, avec une finition
parfaite, très bonne post-récolte, ce qui permet
d’augmenter le nombre d’épis utiles par hectare.
17
Maíz dulce ecológico / Maïs doux écologique
SF-201
F1

Variedad precoz 87 días, líder en el mercado
fresco, con muy buen resultado para la industria.

Planta vigorosa de porte medio alto muy buena
resistencia al vuelco.

Mazorcas de 16-18 cm, perfectamente
polinizadas incluso en situaciones difíciles, granos
excelentes tanto en textura como en sabor.

Variété précoce de 87 jours, leader sur le marché
des produits frais, avec un très bon résultat pour
l’industrie.

Plante vigoureuse à port mi-haut, très bonne
résistance au renversement.

Épis de 16-18 cm, parfaitement pollinisés même
dans des situations difficiles, grains excellents aussi
bien au niveau de la texture que de la saveur.
SF-681 SF-1073
F1

Variedad precoz 85 días, con buen
comportamiento tanto para mercado fresco
como para industria de grano por su alto
rendimiento en grano zuro.

Planta de porte medio con muy buena
resistencia al vuelco de color verde muy oscuro.

Mazorcas de 18 a 20 líneas con una paliación
perfecta, de grano profundo de mucha calidad.

Variété précoce de 85 jours, avec un bon
comportement aussi bien pour le marché des
produits frais que l’industrie du grain en raison de
son grand rendement en grain-rafle.

Plante à port moyen avec une très bonne
résistance au renversement de couleur vert très
foncé.

Épis de 18 à 20 lignes avec une palliation parfaite,
au grain profond de grande qualité.
18
F1

Variedad media tardía 5 a 6 días más larga de
ciclo que SF-201, líder en quinta gama, por su
uniformidad en mazorcas.

Planta con muy buen vigor tanto de nascencia
como de planta, sin tener una planta muy alta
por lo que hace tener gran resistencia al vuelco.

Mazorca cilíndrica de 18 a 20 líneas, con un
perfecto terminado de la misma, muy buena
post cosecha, conseguimos aumentar el número
de mazorcas útiles por hectárea.

Variété moyenne tardive, 5 à 6 jours plus longue
de cycle que SF-201, leader de la cinquième
gamme pour son uniformité sur les épis.

Plante avec une très bonne levée aussi bien de
naissance que de plante, sans avoir une plante
très haute, ce qui la rend très résistante au
renversement.

Épi cylindrique de 18 à 20 lignes, avec une finition
parfaite, très bonne post-récolte, ce qui permet
d’augmenter le nombre d’épis utiles par hectare.
19
Carisma
F1

Planta vigorosa de entrenudos muy cortos y con
buena cobertura de frutos. De gran facilidad
de cuajado y producción muy agrupada. De
ciclo muy precoz. Buen comportamiento
a mantenerse firmes los frutos en rojo en
sobremadurez, tanto en planta como una vez
cosechados.

Frutos densos y firmes, 3-4 lóculos de 9x9 cm
y 8 mm de grosor de pared, verde brillante
virando a rojo vivo.

Por su porte reducido es interesante llevar
lanzada la planta desde comienzo y plantar
densidades alrededor de 45.000 plantas/Ha.

Plante vigoureuse à entre-nœuds très courts et
avec une bonne couverture de fruits. Grande
facilité de formation du fruit et production très
regroupée. Cycle très précoce. Bon comportement
car les fruits en couleur rouge se maintiennent
fermes à la surmaturité, aussi bien sur la plante
qu’une fois récoltés.

Fruits denses et fermes, 3-4 locules de 9x9 cm et
8 mm d’épaisseur de paroi, vert brillant virant au
rouge vif.
Pimientos
Poivrons
Ramonete
(HA 07164)

En raison de son port réduit, il est intéressant que
la plante soit lancée dès le début et de planter des
densités d’environ 45 000 plantes/ha.
F1

Garantía de producción al aire libre.

Planta muy compacta y muy buen comportamiento al aire
libre.

Fruto Predominio de calibres GG, destacando por su
uniformidad y calidad de fruto que mantiene hasta final de
ciclo. Asimismo, permite largos periodos de aguante entre
recolecciones. Se recomienda también para industria.

Trasplante abril-mayo.
HR Tm: 0
Patrick

Planta de porte medio bajo y compacta.
Muy adaptada a campo abierto.

Esta variedad está indicada expresamente para
agroindustria.

Fruto cuadrado de 9x9 cm. Con grosor de pared
importante. De color rojo intenso.
HR Tm: 0
IR PVY: 0
IR TSWV: 0

Garantie de production à l’air libre.

Plante très compacte et très bon comportement à l’air libre.

Fruit avec prédominance de calibres GG, se distinguant pour
son uniformité et qualité du fruit qu’il maintient jusqu’à la fin
du cycle. De plus, il permet de longues périodes d’endurance
entre les récoltes. Également recommandé pour l’industrie.

P
lante très compacte et très bon comportement
à l’air libre.

F
ruit carré de 9x9 cm. Avec importante grosseur
de paroi. Coleur rouge intense.
HR Tm: 0 IR PVY: 0

Transplantation avril-mai.
HR Tm: 0 20
IR TSWV: 0
21
SF-113
F1
Pekín
F1

Planta vigorosa, con facilidad de cuaje con calor,
entrenudos cortos y ciclo largo.

Planta vigorosa, de porte alto y escaso follaje.
Mantiene la calidad de fruto hasta el final.

Fruto cuadrado, muy uniforme a lo largo de
todo su ciclo y de color verde oscuro a amarillo
brillante en la madurez. Variedad con frutos de
calidad. Conviene destacar su gran consistencia
en amarillo tanto en la planta como en la postcosecha.

Sus frutos son de gran calibre, de paredes
lisas con buen color en amarillo y de gran
consistencia y grosor de pared.

Trasplante en primavera-verano.
T Cr / St

Trasplante abril-mayo.
HR Tm: 2-0 / PVY: 0
HR Tm: 0-2

Plante vigoureuse, avec une facilité de formation
du fruit avec de la chaleur, entre-nœuds courts et
cycle long.

Fruit carré, très uniforme tout au long de son cycle
et de couleur vert foncé à jaune à maturité. Variété
avec des fruits de qualité. Il convient de souligner
sa grande consistance en jaune aussi bien sur la
plante que lors de la post-récolte.

Transplantation au printemps-été.

Plante vigoureuse, à port haut et faible feuillage.
Conserve la qualité de fruit jusqu’à la fin.

Ses fruits sont de grand calibre, aux parois lisses
avec une bonne couleur en jaune et de grande
consistance et grosseur de paroi.

Transplantation avril-mai.
HR Tm: 2-0 / PVY: 0
T Cr / St
HR Tm: 0-2
Castilla
F1

El california amarillo adaptado al aire libre.

Planta vigorosa con facilidad de cuaje con calor.
Entrenudos cortos y buena terminación de ciclo.

Fruto cuadrado de calibre G-GG, peso medio
240 g. de muy buen color y excelente post
cosecha.

Trasplante, abril y mayo al aire libre.
IR TSWV: 0

Le poivron California jaune adapté à l’air libre.

Plante vigoureuse avec une facilité de formation du
fruit sous la chaleur. Entre-nœuds courts et bonne
finition de cycle.

Fruit carré de calibre G-GG, poids moyen 240 g, de
très bonne couleur et excellente post-récolte.

Transplantation, avril et mai à l’air libre.
IR TSWV: 0
22
23
Calabacín
Courgette
HB 09438
Nouveau
F1

Planta de vigor medio alto de porte erecto y
entrenudos cortos. Follaje abierto lo que facilita
la recolección.

Fruto homogéneo de forma y color, cilíndrico
de color verde oscuro. Su longitud depende de
la fecha de la siembra y el estado de su cultivo.
Aprox. 25 cm.

Trasplante: En México todo el año. Para
campaña de otoño de noviembre-febrero. En
España en primavera, verano, pleno campo.
IR CMV / ZYMV / WMV / Px

Plante de levée moyenne-haute au port érigé et
entre-nœuds courts. Feuillage ouvert, ce qui facilite
la récolte.
Berenjena
Aubergine
SF 41/03
24

Fruit homogène en forme et couleur, cylindrique, de
couleur vert foncé. Sa longueur dépend de la date
des semis et de l’état de sa culture. Approx. 25 cm.

Transplantation : toute l’année au Mexique. Pour
la campagne d’automne, de novembre-février. En
Espagne au printemps, en été, en plein champ.
F1
NEW

Variedad especialmente para condiciones al
aire libre.

Variété spécialement adaptée dans des
conditions à l’air libre.

Planta con buen vigor y con buenas hojas
para cultivos al aire libre.

Plante avec une bonne levée et de bonnes
feuilles pour des cultures à l’air libre.

Fruto medio largo, oscuro y brillante con
alto rendimiento.

Fruit mi-long, foncé et brillant avec un grand
rendement.
IR CMV / ZYMV / WMV / Px
25
Especificaciones de las semillas hortícolas
El cultivo de plantas hortícolas se ha convertido en una actividad altamente
especializada e intensiva. Por ello existe una demanda creciente de material
de elite (plantas o semillas) de la máxima calidad.
La semilla es un producto natural vivo donde su valor final está influenciado
por las condiciones del entorno. Por ello es difícil suministrar información
detallada sobre la germinación y otras características físicas de las semillas.
Para cumplir con las exigencias de nuestros clientes, Semillas Fitó, S.A., ha
adoptado las siguientes definiciones:
Semillas normales
Son las que no han experimentado ningún tratamiento especial y se
venden, según el caso, al peso o por unidades. Estas semillas “estándar”
cumplen las reglas y normas CE.
Semillas de precisión
Se llaman semillas de precisión a aquellas que han experimentado
tratamientos especiales, tienen un calibre uniforme y una alta
germinación. Se venden por unidades.
Características de la Semillas de Precisión:
Berenjena
Calabacín
Pimiento
Tomate
Germinación (%)
Pureza Varietal (%)
90
92
90
92
98
97
97
98
Peliculado
La semilla se recubre con una fina película pigmentada. La forma
original de la semilla se mantiene intacta. Con el peliculado se pueden
añadir otros ingredientes adicionales. El peliculado con un insecticida
debe, obligatoriamente, ser coloreado y se identifican por un código de
colores. Las semillas peliculadas se venden por unidades.
Pildorado
Consiste en recubrir la semilla de una capa protectora, con el fin
de conseguir una uniformidad de tamaño y forma que facilite la
siembra. Se pueden añadir, igualmente, otros ingredientes. Las semillas
pildoradas se venden por unidades.
Priming
Se define como un proceso de activación de la germinación con el fin
de obtener una emergencia más rápida y uniforme tras la siembra. Las
semillas con priming se venden por unidades.
Germinación
Los niveles de germinación están determinados según las reglas y
tolerancias de la ISTA*, y son válidos en el momento de la entrega del
material.
Especie
Enfermedad-Plaga
Definiciones de los términos
que describen la reacción de plantas frente a
plagas o enfermedades
Inmunidad
No sujeta al ataque o infección de una plaga o enfermedad específica.
Resistencia
La capacidad de una variedad para restringir el crecimiento y desarrollo de
una plaga o enfermedad específica y el daño que estas causan cuando se
comparan con variedades sensibles, bajo condiciones medioambientales y
presiones similares de plaga o enfermedad.
Las variedades resistentes pueden mostrar algunos síntomas o daños de la
enfermedad bajo una fuerte presión de la plaga o enfermedad.
Se definen dos niveles de resistencia:
Resistencia Alta (HR): las variedades limitan el crecimiento y desarrollo
de la plaga o enfermedad específica bajo una presión normal de la
enfermedad o plaga, cuando se compara con variedades sensibles.
Sin embargo puede que estas variedades muestren algunos síntomas
o daños de la enfermedad bajo una fuerte presión de la plaga o
enfermedad.
Resistencia Intermedia (IR): las variedades limitan el crecimiento y
desarrollo de la plaga o enfermedad específica, pero pueden mostrar una
mayor cantidad de síntomas en comparación con variedades altamente
resistentes. Las variedades con resistencia intermedia mostrarán, de
todas formas unos síntomas o daños de la enfermedad menores
que las variedades sensibles, cuando se cultivan bajo condiciones
medioambientales y/o presión similares de la plaga o enfermedad.
Spécifications des semences potagères
La culture de variétés potagères étant devenue une activité hautement
spécialisée et intensive, il existe une demande croissante de matériel haut
de gamme (plantes ou semences) de la meilleure qualité.
La semence est un produit naturel et vivant dont la valeur finale est
influencée par les conditions de l’environnement. De ce fait, il est
difficile de fournir des informations détaillées sur la germination et
autres caractéristiques physiques de la graine. Dans le but de répondre
aux exigences de nos clients, Semillas Fitó, S.A. a adopté les suivantes
définitions :
LES SEMENCES NORMALES
Celles qui n’ont subi aucun traitement spécial et se vendent, selon les
cas, au poids ou par unités. Ces semences « standard » répondent aux
normes et règles CE.
LES SEMENCES DE PRÉCISION
Les semences de précision ont subi des traitements spéciaux, présentent
un calibre uniforme et un pourcentage de germination élevé. Elles sont
vendues par unités.
Caractéristiques des semences de précision
Aubergine
Courgette
Poivron
Tomate
Tolerancia
Capacidad de la planta de soportar estreses abióticos sin serias
consecuencias para su crecimiento, apariencia y rendimiento.
La información sobre las resistencia varietales utilizadas en los códigos
de resistencias se basan en tests realizados bajo condiciones controladas
con biotipos, patotipos, razas o cepas conocidos y descritos de la plaga
o enfermedad.
Cabe destacar que, en la práctica, el nivel de resistencia de una variedad
a ciertas plagas o enfermedades puede verse influenciado por ciertos
factores como la edad de la planta afectada, la presión de la plaga
o enfermedad, su virulencia y unas condiciones medioambientales
adversas. Por otra parte, pueden aparecer nuevos biotipos, patotipos,
razas o cepas de plagas y enfermedades nuevas o no descritas y superar
de forma parcial o total la resistencia varietal indicada.
Si en un código de resistencia de una determinada variedad se
mencionan ciertos biotipos, patotipos, razas o cepas de determinadas
plagas o enfermedades, esto significa que dicha resistencia no es válida
para otros biotipos, razas o cepas de la misma plaga o enfermedad.
Si en un código de resistencia no se mencionan los biotipos, patotipos,
razas y cepas de una plaga o enfermedad hacia la que se da la resistencia,
esto significa que no existe una clasificación mayoritariamente aceptada
para los biotipos, patotipos, razas y cepas de dichas plagas y enfermedades.
En estos casos, la resistencia es válida únicamente para ciertos biotipos,
patotipos, razas y cepas sin mayor especificación de los mismos.
Nivel de
resistencia
98
97
97
98
LE PRIMING
Procédé d’activation de la germination permettant une levée plus
rapide et uniforme après les semis. Les semences ayant subi ce
traitement sont vendues par unités.
LA GERMINATION
Les niveaux de germination sont déterminés selon les règles et
tolérances de l’ISTA, et sont valables au moment de la remise du
matériel.
Espèce
Maladies Ravageurs
Code
L’IMMUNITÉ
Non sujet à l’attaque ou infection d’un ravageur ou maladie spécifique.
LA RÉSISTANCE
C’est la capacité d’une variété de limiter la croissance et le développement
d’un ravageur ou maladie spécifiques et les dommages causés par
ceux-ci, en comparaison à des variétés sensibles, sous des conditions
environnementales de pression de ravageurs ou maladies semblables.
Deux niveaux de résistance ont été définis :
Haute Résistance (HR) : La croissance et développement d’un ravageur
ou maladie spécifiques –sous une pression normale du ravageur ou
maladie– sont limités en comparaison aux variétés sensibles. Cependant,
ces variétés peuvent présenter certains symptômes ou dommages en
cas de forte pression du ravageur ou maladie en question.
Résistance Moyenne (IR) : la croissance et développement du ravageur
ou maladie spécifiques est limitée mais la variété peut présenter
davantage de symptômes par rapport aux variétés à haute résistance.
Les variétés à résistance moyenne vont faire preuve, en tous les cas, de
symptômes ou de dommages moindres que les variétés sensibles –si
cultivées dans des conditions d’environnement et/ou de pression de la
maladie ou ravageur semblables.
LA SENSIBILITÉ
L’incapacité d’une variété de limiter la croissance et le développement d’un
ravageur ou maladie en particulier.
L’ENROBAGE
Consiste à recouvrir la semence d’une couche protectrice dans le but de
lui conférer une uniformité de taille et de forme permettant de les semer
plus facilement. D’autres ingrédients peuvent être également ajoutés.
Les semences enrobées sont vendues par unités.
Terminología en materia de resistencias
Razas/Patotipos
Pureté variétale %
90
92
90
92
LE PELLICULAGE
La semence est recouverte d’une fine pellicule pigmentée qui ne
modifie pas la forme originelle de la graine. Ce procédé permet
d’ajouter des ingrédients supplémentaires. Le pelliculage contenant un
insecticide doit obligatoirement être signalé moyennant un colorant,
dont un code de couleurs en permettra l’identification. Les semences
pelliculées sont vendues par unités.
Sensibilidad
La incapacidad de una variedad de limitar el creci­miento y desarrollo de
una plaga o enfermedad específica.
Código Organismo Nombre científico
Germination %
Définitions des termes décrivant la réaction des
plantes face aux maladies et ravageurs
LA TOLÉRANCE
La capacité d’une plante de supporter des situations de stress abiotique
sans souffrir de sérieuses conséquences par rapport à sa croissance, son
apparence et rendement.
Notes explicatives sur la terminologie en matière
des résistances
Les informations sur les résistances variétales utilisées dans les codes de
résistances sont basées sur les tests effectués en conditions contrôlées avec
les biotypes, pathotypes, races ou souches connues et décrites du ravageur
ou de la maladie.
Il est à noter que, en pratique, le niveau de résistance d’une variété à
certains ravageurs ou maladies peut se voir influencé par certains facteurs
tels que l’âge de la plante affectée, la pression du ravageur ou de la
maladie, sa virulence et également les conditions environnementales
défavorables.
D’autre part, il peut y avoir de nouveaux biotypes, pathotypes, races ou
souches de ravageurs et de maladies nouvelles ou non décrites pouvant
surmonter, de forme partielle ou totale, la résistance variétale indiquée.
Si, dans un code de résistance d’une variété déterminée, sont mentionnés
certains biotypes, pathotypes, races ou souches de certains ravageurs ou
maladies, cela signifie que cette résistance n’est pas valable pour d’autres
biotypes, races ou souches du même ravageur ou maladie.
Si un code de résistance ne mentionne pas les biotypes, pathotypes, races
et souches d’un ravageur ou une maladie à laquelle on fait référence,
cela signifie qu’il n’existe pas de classement majoritaire acceptée pour
les biotopes, les pathotypes, les races et les souches de ces ravageurs et
maladies.
Dans ces cas, la résistance est valable uniquement pour certains biotypes,
pathotypes, races et souches sans autres spécifications de ces derniers.
Organisme Nom scientifique
Races/ Pathotypes
Niveau de
résistance
Calabacín
Virus del mosaico del pepino
Virus del mosaico de la sandía
Virus del mosaico amarillo de calabacín
Mildiu
CMV
WMV
ZYMV
Px
Virus
Virus
Virus
Hongo
Cucumber Mosaic Virus
Watermelon Mosaic Virus
Zucchini Yellow Mosaic Virus
Podosphaera xanthii
IR
IR
IR
IR
COURGETTE
Virus de la mosaïque du concombre
Virus de la mosaïque de la pastèque Virus de la mosaïque jaune de la courgette
Mildiu
CMV
WMV
ZYMV
Px
Virus
Virus Virus
Champaignon
Cucumber mosaic cucumovirus
Watermelon mosaic potyvirus (ex WMV-II)
Zucchini yellow mosaic potyvirus
Podosphaera xanthii
IR
IR
IR
IR
Espinaca
Mildiu
Pfs
Hongo
Peronospora farinosa f.sp. spinaciae
HR
Espinaca
Mildiu
Pfs
Champaignon
Peronospora farinosa f.sp. spinaciae
HR
Judía
Pimiento
Virus del mosaico común de la judía
BCMV
RoyaUa
Virus
Bean Common Mosaic Virus
no necróticos
HongoUromyces appendiculatus
HR
HR
HARICOT
Virus 1 du haricot
BCMV
RoyaUa
Virus
Bean common mosaic potyvirusNon nécrotique ChampaignonUromyces appendiculatus
HR
HR
Tobamovirus (TMV, ToMV, PMMoV)
Tobamovirus (TMV, ToMV, PMMoV)
Virus Y de la patata
Virus del bronceado del tomate
Stip
Cracking
Virus
Virus
Virus
Virus
Abiótico
Abiótico
HR
HR
IR
IR
T
T
POIVRON
Virus de la marbrure bénigne du poivron
Virus de la marbrure bénigne du poivron
Virus Y de la pomme de terre
Virus de la maladie bronzée de la tomate
Stip
Cracking
Virus
Virus
Virus
Virus
Abiotique
Abiotique
HR
HR
IR
IR
T
T
Tm: 0 Tm: 0-2 PVY
TSWV
St
Cr
Pepper Mild Mottle Virus P0
Pepper Mild Mottle Virus P0, P1, P1.2
Potato Virus Y
0, 1
Tomato Spotted Wilt Virus
Stip
Cracking
Las recomendaciones que aparecen en este catálogo relativas a los datos técnicos se basan en los resultados de nuestros
ensayos locales y experiencia en general. Esto no implica necesaria-mente el éxito de la cosecha en otras condiciones. Por
lo que Semillas Fitó no aceptará ninguna responsabilidad de los factores variables.
*ISTA, International Seed Testing Association
26
1-10
HR: resistencia alta
IR: resistencia intermedia
T: tolerancia
Tm0
Tm2
PVY
TSWV
St
Cr
1-10
Pepper mild mottle tobamovirus
P0
Pepper mild mottle tobamovirus
P0, P1, P1.2
Potato Y potyvirus
0,1
Tomato spotted wilt tospovirus
Stip
Cracking
Les informations, conseils et suggestions de ce document sont le résultat d’essais et expérimentations de Semillas Fitó et
ne pourraient en aucun cas constituer des engagements contractuels, ni offrir des garanties de récolte.
*ISTA, International Seed Testing Association
HR: haute résistance
IR: résistance moyenne
T: tolérance
27
Descargar