Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 Battery/Free Standing

Anuncio
Gebrauchsanweisung/
Montageanweisung
Operating Instructions/
Mounting Instructions
Instrucciones de uso/
Instrucciones para el
montaje
Mode d’emploi/
Instructions de montage
Istruzioni d’uso/
Istruzioni per il
montaggio
Batterie-/Stativleuchten
ML 702/701/ 501
Battery/Free Standing Lights
ML 702/701/501
Lámparas de batería/soporte
ML 702/701/ 501
Lampes à batterie/à statif
ML 702/701/ 501
Lampade a batteria/a supporto ML 702/701/501
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/ 501
2
© by Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Für diese Dokumentation beansprucht
die Firma Gebrüder Martin
Urheberrechtsschutz.
© by Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
This document is under the copyright
protection of Gebrüder Martin.
Diese Dokumentation darf ohne vorherige schriftliche Zustimmung von
Gebrüder Martin weder abgeändert,
erweitert, vervielfältigt oder an Dritte
weitergegeben werden.
This document must not be modified,
extended or reproduced or transmitted
to a third party, without prior written
permission by Gebrüder Martin.
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
KLS Martin Platz 1
D-78532 Tuttlingen / Germany
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
KLS Martin Platz 1
D-78532 Tuttlingen / Germany
Telefon: +49 7461 706-0
Telefax: +49 7461 706-193
[email protected]
www.martin-med.com
Telephone: +49 7461 706-0
Telefax:
+49 7461 706-193
[email protected]
www.martin-med.com
Sollten Sie technische Fragen haben
oder Ersatzteile benötigen, so wenden
Sie sich bitte an unsere Hotline.
In case of technical questions or replacement parts are required, please
contact our hotline service.
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Hotline:
Telefon: +49 7461 706-343
Telefax: +49 7461 706-203
[email protected]
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Hotline:
Telephone: +49 7461 706-343
Telefax:
+49 7461 706-203
[email protected]
Die Hotline ist werktags von 8.00 bis
17.00 Uhr besetzt.
Hotline service available on workdays
from 8:00 a.m. to 5:00 p.m.
Design- und Geräteänderungen vorbehalten.
We reserve the right to make changes
in designs and devices.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/ 501
© by Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Esta documentación es propiedad
intelectual de la empresa Gebrüder
Martin y se acoge al amparo del
Derecho correspondiente.
© by Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
La société Gebrüder Martin réclame
les droits d'auteur de la documentation
ci-présente.
© by Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Edizione Italiana copyright ©
1998 - Tutti i diritti riservati.
Esta documentación no puede ser
modificada, ampliada, reproducida o
transmitida a terceros sin permiso
previo por escrito de la empresa
Gebrüder Martin.
Cette documentation ne doit pas être
ni modifiée, ni élargie, ni polycopiée,
ni transmise à des tiers sans l'accord
préalable par écrit de la société
Gebrüder Martin.
La presente documentazione non
può essere inoltrata a terzi,
modificata, ampliata riprodotta
senza previo consenso scritto della
Gebrüder Martin.
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
KLS Martin Platz 1
D-78532 Tuttlingen / Germany
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
KLS Martin Platz 1
D-78532 Tuttlingen / Germany
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
KLS Martin Platz 1
D-78532 Tuttlingen / Germany
Teléfono: +49 7461 706-0
Fax:
+49 7461 706-193
[email protected]
www.martin-med.com
Téléphone: +49 7461 706-0
Télécopieur: +49 7461 706-193
[email protected]
www.martin-med.com
Telefono: +49 7461 706-0
Telefax: +49 7461 706-193
[email protected]
www.martin-med.com
Para preguntas técnicas o acerca de
recambios sírvase de nuestra hot-line.
Dans le cas où vous auriez des
questions sur le plan technique, ou
qu'il vous faudrait des pièces de
rechange, merci de vous adresser
à notre ligne directe.
Per chiarimenti tecnici o richiesta parti
di ricambio rivolgersi alla nostra Hotline.
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Hot-line:
Teléfono: +49 7461 706-343
Fax:
+49 7461 706-203
[email protected]
Horario de la hot-line: de lunes a sábado de 8:00 a 17.00 horas.
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Ligne directe:
Téléphone: +49 7461 706-343
Télécopieur: +49 7461 706-203
[email protected]
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Hotline:
Telefono: +49 7461 706-343
Telefax: +49 7461 706-203
[email protected]
Servizio Hotline dalle 8.00 alle 17.00,
nei giorni feriali.
La ligne directe est à votre disposition
en semaine de 8.00 à 17.00 heures.
Salvo modificaciones del diseño y de
los aparatos.
V. 3.0
Le design et les appareils sont sous
réserve de modifications.
Salvo modifiche tecniche al design e
alle apparecchiature.
3
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
Inhaltsverzeichnis
1
1.1
1.2
10
10
1.3.3
1.3.4
1.3.5
Einführung
Vorwort
Symbolik in dieser
Gebrauchsanweisung
Allgemeine Hinweise
Gültigkeit
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Eingangskontrolle
Reklamationen
Garantie
2
Sicherheitshinweise
3
3.1
3.2
Varianten/Optionen
Varianten
Option Pilotlaser
4
Beschreibung der
Leuchten
Beschreibung der
Batterieleuchten
1.3
1.3.1
1.3.2
4.1
4.1.1
4.1.2
4.1.3
4.1.4
4.1.5
4.1.6
ML 701 E SOB/ML 501 E SOB
ML 701 R SOB/ML 501 R SOB
Bedienfeld am Leuchtenhandgriff der
- ML 701 E SOB
- ML 501 E SOB
Bedienfeld am Leuchtenkörper der
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
Bedienfeld am Batteriekasten der
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 E SOB
- ML 501 R SOB
Betriebszustände der
Batterieleuchten36
4.2
Beschreibung der
Stativleuchten
4.2.1
4.2.2
4.2.3
ML 701 E SO/ML 501 E SO
ML 701 R SO/ML 501 R SO
Bedienfeld am Leuchtenhandgriff der
- ML 701 E SO
- ML 501 E SO
Bedienfeld am Leuchtenhandgriff der
- ML 702 HXSO
Bedienfeld am Leuchtenkörper der
4.2.4
4.2.5
- ML 701 R
- ML 501 R
4
Seite
SO
SO
Table of Contents
10
10
1.3.3
1.3.4
1.3.5
Introduction
Foreword
Symbols within these
Operating Instructions
General Information
Validity
Proper Use for the
Intended Purposes
Entry Inspection
Complaints
Warranty
16
2
Safety Instructions
16
20
20
22
3
3.1
3.2
Versions/Options
Versions
Option Laser Pilot
20
20
22
4
Description of the Lights
24
12
12
12
14
14
14
14
24
26
26
26
28
30
32
38
38
38
40
42
44
1
1.1
1.2
Page
1.3
1.3.1
1.3.2
4.1
Description of the
Battery Light
4.1.1 ML 701 E SOB/ML 501 E SOB
4.1.2 ML 701 R SOB/ML 501 R SOB
4.1.3 Operating panel on the
light hand grip of
- ML 701 E SOB
- ML 501 E SOB
4.1.4 Operating panel on the
light head of
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
4.1.5 Operating panel on the
battery case of
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 E SOB
- ML 501 R SOB
4.1.6 Operating status of the
battery lights
4.2
Description of the
Free Standing Lights
4.2.1 ML 701 E SO/ML 501 E SO
4.2.2 ML 701 R SO/ML 501 R SO
4.2.3 Operating panel on the
light hand grip of
- ML 701 E SO
- ML 501 E SO
4.2.4 Operating panel on the
light head grip of
- ML 702 HX SO
4.2.5 Operating panel on the
light head grip of
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
12
12
12
14
14
14
14
26
26
26
28
30
32
36
38
38
38
40
42
44
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
Contenido
1
1.1
1.2
Página
11
11
1.3
1.3.1
1.3.2
1.3.3
1.3.4
1.3.5
Introducción
Prólogo
Iconos gráficos usados en
estas instrucciones de uso
Generalidades 13
Validez
Uso normal
Control de entrada
Reclamaciones
Garantía
2
3
3.1
3.2
11
11
13
15
15
15
15
1.3
1.3.1
1.3.2
1.3.3
1.3.4
1.3.5
Indicaciones de seguridad
17
2
Consignes de sécurité
Variantes/Opción
Variantes
Opción apuntador de láser
21
21
23
3
3.1
3.2
25
4
4.1
27
27
27
4.1.1
4.1.2
4.1.3
29
4.1.4
31
4.1.5
Descripción de las
lámparas
4.1
Descripción de las lámparas
de batería
4.1.1 ML 701 E SOB/ML 501 E SOB
4.1.2 ML 701 R SOB/ML 501 R SOB
4.1.3 Panel de control en la
empuñadura de la lámpara
- ML 701 E SOB
- ML 501 E SOB
4.1.4 Panel de control en el cuerpo
de la lámpara
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
4.1.5 Panel de control en la caja
de batería de la
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 E SOB
- ML 501 R SOB
4.1.6 Estados de las lámparas
de batería
4.2
Descripción de las lámparas
de soporte
4.2.1 ML 701 E SO/ML 501 E SO
4.2.2 ML 701 R SO/ML 501 R SO
4.2.3 Panel de control en la
empuñadura de la lámpara
- ML 701 E SO
- ML 501 E SO
4.2.4 Panel de control en la
empuñadura de la lámpara
- ML 702 HX SO
4.2.5 Panel de control en la
cuerpo de la lámpara
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
13
33
37
39
39
39
41
43
45
1
1.1
1.2
Page
Introduction
Préface
La symbolique dans ce mode
d'emploi
Renseignements généraux
Validité
Utilisation bien déterminée
Contrôle réception
Réclamations
Garantie
4
V. 3.0
Table des Matières
4.1.6
4.2
4.2.1
4.2.2
4.2.3
4.2.4
4.2.5
Indice
11
11
13
13
13
15
1.3.4
1.3.5
Introduzione
Prefazione
Simbologia del manuale
Note generali
Campo di applicazione
Uso regolamentare
Controllo accetazione
materiali
Contestazioni
Garanzia
17
2
Norme di sicurezza
17
Variantes/Options
Variantes
Option viseur laser
21
21
23
3
3.1
3.2
Varianti/Opzioni
Varianti
Opzione laser pilota
21
21
23
Description des luminaires
Description des lampes à
batterie
ML 701 E SOB/ML 501 E SOB
ML 701 R SOB/ML 501 R SOB
Tableau de commande à la
poignée du luminaire de
- ML 701 E SOB
- ML 501 E SOB
Tableau de commande au
corps du luminaire de
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
Tableau de commande au
coffret de batteries des
luminaires
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 E SOB
- ML 501 R SOB
Modes de service des
lampes à batterie
Description des lampes à
statif
ML 701 E SO/ML 501 E SO
ML 701 R SO/ML 501 R SO
Tableau de commande à la
poignée du luminaire
- ML 701 E SO
- ML 501 E SO
Tableau de commande à la
poignée du luminaire
- ML 702 HX SO
Tableau de commande au
corps du luminaire des
variantes
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
25
4
4.1
Descrizione delle lampade
Descrizione delle lampade
a batteria
ML 701 E SOB/ML 501 E SOB
ML 701 R SOB/ML 501 R SOB
Pannello di comando alla
maniglia delle lampade
- ML 701 E SOB
- ML 501 E SOB
Pannello di comando al
corpo illuminante delle
lampade
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
Pannello di comando alla
cassetta per batterie delle
lampade
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 E SOB
- ML 501 R SOB
Modi d‘esercizio delle
lampade a batteria
Descrizione delle lampade
a supporto
ML 701 E SO/ML 501 E SO
ML 701 R SO/ML 501 R SO
Pannello di comando alla
maniglia delle lampade
- ML 701 E SO
- ML 501 E SO
Pannello di comando alla
maniglia delle lampade
- ML 702 HX SO
Pannello di comando al
corpo illuminante delle
lampade
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
25
13
13
13
15
15
15
15
27
27
27
29
1
1.1
1.2
1.3
1.3.1
1.3.2
1.3.3
Pagina
4.1.1
4.1.2
4.1.3
4.1.4
31
4.1.5
33
37
4.1.6
39
39
39
4.2
4.2.1
4.2.2
4.2.3
41
43
4.2.4
4.2.5
45
15
15
15
27
27
27
29
31
33
37
39
39
39
41
43
45
5
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
Inhaltsverzeichnis
4.2.6
5.2
5.2.1
5.2.2
5.2.3
5.2.4
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
6
6.1
6.1.1
6.1.2
6.1.3
6.1.4
7
7.1
7.1.1
7.1.2
6
ML 701 E
ML 701 R
ML 501 R
ML 501 E
SO
SO
SO
SO
Table of Contents
4.2.6
Bedienung der Leuchten
-
5
5.1
Seite
Montage
Auspacken der
Leuchtenteile
Montage der
Batterieleuchten
Montage des Stativrohrs
Montage des Federarms
Montage des Leuchtenkörpers an den Federarm
Einstellen des Federarms
Montage der
Stativleuchten
Montage des Stativrohrs
Montage des Federarms
Montage des Leuchtenkörpers an den Federarm
Einstellen des Federarms
48
Inbetriebnahme
Erstinbetriebnahme der
Batterieleuchten (mit
4 Stunden Betriebsdauer)
Verbinden der
Batteriesicherung
Laden der Batterien
Ladedauer
Standby-Betrieb
66
Bedienung der Leuchten
Bedienung der
Batterieleuchten
Einschalten der
Batterieleuchten
Ausschalten der
Batterieleuchten
72
48
50
50
52
52
54
58
58
58
60
62
68
68
70
70
70
72
72
74
Operating the Lights
-
46
5
5.1
5.2
5.2.1
5.2.2
5.2.3
5.2.4
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
6
6.1
6.1.1
6.1.2
6.1.3
6.1.4
7
7.1
7.1.1
7.1.2
Page
ML 701 E
ML 701 R
ML 501 R
ML 501 E
SO
SO
SO
SO
46
Assembly
Unpacking the
Lamp Components
Assembly of the
Battery Lights
Assembly of the Stand Pillar
Assembly of the Spring Arm
Connecting the Light Head
to the Spring Arm
Adjusting the Spring Arm
Assembly of the
Free Standing Lights
Assembly of the Stand Pillar
Assembly of the Spring Arm
Connecting the Light Head
to the Spring Arm
Adjusting the Spring Arm
48
Initiation
Initial Operation of the
Battery Lights (with
4 Hours Serviceable Life)
Connecting of the battery
safety device
Charging the Batteries
Charging Time
Stand-By Operation
66
Operating the Lights
Operating the
Battery Lights
Switching on the
Battery Lights
Switching off the
Battery Lights
72
48
50
50
52
52
54
58
58
58
60
62
68
68
70
70
70
72
72
74
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
Contenido
4.2.6
5.2
5.2.1
5.2.2
5.2.3
5.2.4
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
6
6.1
6.1.1
6.1.2
6.1.3
6.1.4
7.
7.1
7.1.1
7.1.2
V. 3.0
ML 701 E
ML 701 R
ML 501 R
ML 501 E
SO
SO
SO
SO
Table des Matières
4.2.6
Manejo de las lamparas
-
5
5.1
Página
47
Montaje
Desembalaje de las piezas
de la lámpara
Montaje de las lámparas de
batería
Montaje del tubo suporte
Montaje del brazo de
suspensión elástica
Montaje del cuerpo de
lámpara en el brazo de
suspensión elástica
Ajuste del brazo de
suspensión elástica
Montaje de las lámparas de
soporte
Montaje del tubo soporte
Montaje del brazo de
suspensión elástica
Montaje del cuerpo de
lámpara en el brazo de
suspensión elástica
Ajuste del brazo de
suspensión elástica
49
Puesta en servicio
Primera puesta en servicio
de la lámpara de batería (con
una vida útil de 4 horas de
autonomía)
Atornillar los fusibles de
batería
Cargar las baterías
Duración de carga
Modo de espera
67
6
6.1
69
6.1.1
69
71
71
71
6.1.2
6.1.3
6.1.4
Manejo de las lámparas
Manejo de las lámparas de
batería
Encender las lámparas de
batería
Apagar las lámparas de
batería
73
7.
73
7.1
49
51
51
53
53
55
59
59
5
5.1
5.2
5.2.1
5.2.2
5.2.3
5.2.4
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
Manipulation des
luminaires
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
- ML 501 E SO
Montage
Déballage des pièces du
luminaire
Montage des lampes à
batterie
Montage de la tige du statif
Montage du bras à ressort
Montage du corps du
luminaire au bras à ressort
Réglage du bras à ressort
Montage des lampes à statif
Montage de la tige du statif
Montage du bras à ressort
Montage du corps du
luminaire au bras à ressort
Réglage du bras à ressort
Page
Indice
4.2.6
49
51
51
53
53
55
59
59
59
61
63
59
5
5.1
5.2
5.2.1
5.2.2
5.2.3
5.2.4
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
61
5.3.4
63
73
75
7.1.1
7.1.2
Mise en service
Première mise en service
des lampes à batterie (avec
4 heures de service)
Connection du dispositif
de protection des batteries
Charge des batteries
Durée du rechargement
Service stand-by
Manipulation des
luminaires
Manipulation des lampes à
batterie
Allumer les lampes à
batterie
Eteindre les lampes à
batterie
67
69
69
71
71
71
6
6.1
6.1.1
6.1.2
6.1.3
6.1.4
73
7.
7.1
7.1.1
73
7.1.2
73
Uso delle lampade
-
47
49
Pagina
ML 701 E
ML 701 R
ML 501 R
ML 501 E
SO
SO
SO
SO
47
Montaggio
Sballare le parti della
lampada
Montaggio della lampada a
batteria
Montaggio del tubo stativo
Montaggio del braccio
elastico
Montaggio del corpo
illuminante al braccio
elastico
Regolazione del braccio
elastico
Montaggio della lampada
a supporto
Montaggio del tubo stativo
Montaggio del braccio
elastico
Montaggio del corpo
illuminante al braccio elastico
Regolazione del braccio
elastico
49
Messa in funzione
Prima messa in funzione
delle lampade a batteria (con
tempo d’esercizio di 4 ore)
Connessione della
protezione della batteria
Carica delle batterie
Durata della carica
Esercizio stand-by
67
Uso delle lampade
Uso delle lampade a batteria
Inserimento delle lampade a
batteria
Disinserimento delle lampade
a batteria
73
73
49
51
51
53
53
55
59
59
59
61
63
69
69
71
71
71
73
75
75
7
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
Inhaltsverzeichnis
7.2
7.2.1
7.2.2
8
8.1
8.2
8.2.1
8.2.2
Bedienung der
Stativleuchten
Einschalten der
Stativleuchten
Ausschalten der
Stativleuchten
Austausch von
Leuchtenkomponenten
Auswechseln des
sterilisierbaren Handgriffs
Auswechseln der
Halogenlampen
Auswechseln der Halogenlampen
bei den Leuchten ML 701/501
Auswechseln der Halogenlampen
bei den Leuchten ML 702
74
74
74
Table of Contents
7.2
7.2.1
7.2.2
8
76
76
76
76
80
8.1
8.2
8.2.1
8.2.2
Operation of the
Free Standing Lights
Switching on the
Free Standing Lights
Switching off the
Free Standing Lights
Replacing the
Lamp Components
Replacing the
Sterilizable Handle
Replacing the
Halogen Bulbs
Replacing the Halogen Bulbs
of ML 701/501 Lights
Replacing the Halogen Bulbs
of ML 702 Lights
Page
74
74
74
76
76
76
76
80
9
Zubehör
84
9
Accessories
86
10
10.1
10.2
10.2.1
Wartung/Reinigung
Wartung
Reinigung
Reinigung der sterilisierbaren
Handgriffe
86
86
86
10
10.1
10.2
10.2.1
Maintenance/Cleaning
Maintenance
Cleaning
Cleaning on the
Sterilizable Handles
86
86
86
11
Fehler/Fehlerbehebung
88
11
Error/Error Remedy
89
12
12.1
Technische Daten
Technische Daten der
Batterie- und Stativleuchten
Technische Daten nur
der Batterieleuchten
Sicherungswerte
Sicherungswerte der
Batterieleuchten
Sicherungswerte der
Stativleuchten
Maßzeichnungen
Maßzeichnungen der
Batterie-/Stativleuchten
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
Maßzeichnungen der
Batterie-/Stativleuchten
- ML 501 E SOB
- ML 501 R SOB
- ML 501 E SO
- ML 501 R SO
93
12
12.1
Technical Data
Technical Data of the
Battery and Free
Standing Lights
Technical Data of the
Battery Lights Only
Fuse Values
Fuse Values of the
Battery Lights
Fuse Values of the
Free Standing Lights
Dimensional Drawings
Dimensional Drawings
of the Battery/
Free Standing Lights
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
Dimensional Drawings
of the Battery/
Free Standing Lights
- ML 501 E SOB
- ML 501 R SOB
- ML 501 E SO
- ML 501 R SO
95
12.2
12.3
12.3.1
12.3.2
12.4
12.4.1
12.4.2
8
Seite
86
93
94
103
103
103
103
12.2
12.3
12.3.1
12.3.2
12.4
12.4.1
105
12.4.2
105
86
95
96
103
103
103
103
105
105
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
Contenido
7.2
7.2.1
7.2.2
8
8.1
8.2
8.2.1
8.2.2
Página
Manejo de las lámparas de
soporte
Encender las lámparas de
soporte
Apagar la lámpara de
soporte
Cambiar componentes de
la lámpara
Sustitución de la
empuñadura esterilizable
Cambio de las lámparas de
halógeno
Cambio de las lámparas de
halógeno en las lamparas
ML 701/501
Cambio de las lámparas de
halógeno en las lamparas ML 702
75
75
77
77
77
81
85
10
10.1
10.2
10.2.1
Mantenimiento/Limpieza
Mantenimiento
Limpieza
Limpieza de las
empuñaduras esterilizable
87
87
87
11
Errores/Eliminación de
errores
12.2
12.3
12.3.1
12.3.2
12.4
12.4.1
12.4.2
V. 3.0
7.2.1
7.2.2
8
77
Accesorios
Datos técnicos
Datos técnicos de las
lámparas de batería y
soporte
Datos técnicos sólo para
las lámparas de batería
Valores de los fusibles
Valores de los fusibles de
las lámparas de batería
Valores de los fusibles de
las lámparas de soporte
Dibujos acotados
Dibujos acotados de las
lámparas de batería/soporte
a supporto
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
Dibujos acotados de las
lámparas de batería/soporte
- ML 501 E SOB
- ML 501 R SOB
- ML 501 E SO
- ML 501 R SO
7.2
Manipulation des lampes à
statif
Allumer les lampes à statif
Eteindre les lampes à statif
Page
75
75
75
75
9
12
12.1
Table des Matières
8.1
8.2
8.2.1
8.2.2
Remplacement des
composants du luminaire
Remplacement de la
poignée stérilisable
Remplacement des
ampoules halogène
Remplacement des ampoules
halogène pour les
luminaires ML 701/501
Remplacement des
ampoules halogène pour les
luminaires ML 702
Indice
7.2
7.2.1
7.2.2
8
77
77
77
77
8.1
8.2
8.2.1
8.2.2
81
Pagina
Uso delle lampade a
supporto
Inserimento delle lampade
a supporto
Disinserimento della
lampada a supporto
75
75
75
Sostituzione delle
componenti lampada
77
Sostituzione della
manopola sterilizzabile
77
Sostituzione delle
lampadine alogene
77
Sostituzione delle lampadine
alogene per i modelli di lampade
ML 701/501
77
Sostituzione delle lampadine
alogene per i modelli di lampade
ML 702
81
9
Accessoires
85
9
Accessori
85
87
10
10.1
10.2
10.2.1
Maintenance/Nettoyage
Maintenance
Nettoyage
Nettoyage des poignées
stérilisables
87
87
87
10
10.1
10.2
10.2.1
Manutenzione/Pulizia
Manutenzione
Pulizia
Pulizia delle manopole
sterilizzabili
87
87
87
90
11
Anomalies et comment y
remédier
11
Guasti/eliminazione
guasti
87
91
87
92
97
97
98
103
103
103
103
105
105
12
12.1
12.2
12.3
12.3.1
12.3.2
12.4
12.4.1
12.4.2
Données techniques
Données techniques des
lampes à batterie et à statif
Données techniques des
lampes à batterie
(exclusivement)
Valeurs des fusibles
Valeurs des fusibles des
lampes à batterie
Valeurs des fusibles des
lampes à statif
Dessin côté
Dessin côté des lampes à
batterie/à statif
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
Dessin côté des lampes à
batterie/à statif
- ML 501 E SOB
- ML 501 R SOB
- ML 501 E SO
- ML 501 R SO
99
99
12
12.1
12.2
100
104
12.3
12.3.1
104
12.3.2
104
103
12.4
12.4.1
105
105
12.4.2
Dati tecnici
Dati tecnici delle lampade
a batteria ed a supporto
Dati tecnici delle lampade
a batteria (esclusivamente)
Dati dei fusibili
Dati dei fusibili delle
lampade a batteria
Dati dei fusibili delle
lampada a supporto
Disegni dimensionali
Disegni dimensionali delle
lampade a batteria/
a supporto
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
Disegni dimensionali delle
lampade a batteria/
a supporto
- ML 501 E SOB
- ML 501 R SOB
- ML 501 E SO
- ML 501 R SO
101
101
102
104
104
104
103
105
105
9
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
1
Introduction
1.1. Vorwort
1.1
Foreword
Die Martin-Operationsleuchten* erfüllen in ihrer Konstruktion und lichttechnischen Gesamtkonzeption in hervorragender Weise die hohen Anforderungen, die beim heutigen Stand der
Operationstechnik an die Ausleuchtung des Operationsfeldes gestellt werden.
In their construction and technical
overall conception in the field of
lighting engineering, the Martin
Operating Lights* outstandingly fulfill
the high requirements which are set by
today's operating technology for the
lighting of the operating area.
Die Leuchten tragen das CE-Zeichen,
d. h. sie erfüllen die grundlegenden
Anforderungen, die in der
Medizinprodukte-Richtlinie der EG festgelegt sind.
The lights bear the EC-sign, i.e. they
meet the basic requirements stipulated
in the EC-directive on medical
products.
1
Einführung
In dieser Gebrauchsanweisung werden
die Inbetriebnahme und der be-stimmungsgemäße Gebrauch der Leuchten
ausführlich beschrieben.
Machen Sie sich als Anwender bzw.
als vom Hersteller autorisierter
Service-Techniker mit Hilfe der Gebrauchsanweisung vor dem Einsatz
im Operationsraum unbedingt mit
der Bedienung und Funktionsweise
der Leuchten vertraut!
Being a user or a service technician
authorized by the manufacturer,
please read these instructions
carefully prior to using the unit in
the operating room, in order to
make yourself acquainted with the
handling and the operation of the
operating light.
Als Hersteller garantieren wir dafür,
daß die Leuchten sorgfältig geprüft
worden sind. Wir betrachten uns auch
weiterhin für ihre Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistungsfähigkeit verantwortlich. Das gilt jedoch nur, wenn alle
Überprüfungen und Instandsetzungen
durch das von uns autorisierte Fachpersonal durchgeführt werden und die
Leuchten dem bestimmungsgemäßen
Gebrauch nach eingesetzt werden. Wir
übernehmen keine Haftung für
Schäden, die durch den Mißbrauch der
Leuchten entstanden sind.
The manufacturer warrants that this
operating lights have been properly
and carefully tested before leaving the
factory premises. In addition, we are
prepared to assume continued responsibility for the safety, reliability and proper functioning of the operating lights
as long as all checks and repairs required are carried out by technical staff
that has been duly authorized by
Martin to perform such work, and in as
much as the operating lights are used
only for the intended purposes.
Für den sicheren und dauerhaften Einsatz der Leuchten ist es erforderlich,
daß Sie nur Original Martin-Ersatzteile
verwenden.
*
10
These instructions for use will provide
detailed information as to how to put
the operating lights in service and use
them for the intended purpose.
Der in dieser Gebrauchsanweisung
verwendete Begriff "Operationsleuchten" bzw. "Leuchten" bezieht
sich nicht nur auf die Leuchtenkörper, sondern auch auf die Federarme, die Stative, die Bedienfelder, die Schaltkästen etc.!
Martin will assume no liability whatsoever for any damage that has been
caused by making improper use of the
product!
*
The terms "operating light" or
"light" respectively used in these
operating instructions not only refer
to the luminous element, but also
to the spring arms, the stands, the
operating panels, the control boxes
etc.!
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
1
Introducción
1
Introduction
1
Introduzione
1.1
Prólogo
1.1
Préface
1.1
Prefazione
Las lámparas de quirófano* de Martin
están construidas y diseñadas de una
manera perfecta en lo que respecta a
la luminotecnia de modo que cumplen
perfectamente las altas exigencias a la
iluminación del área de operación teniendo en cuenta el estado actual de la
técnica quirúrgica.
La structure et la conception
d'éclairage globale des luminaires
opératoires* Martin répondent
parfaitement aux exigences élevées
posées par l'actuelle technologie
opératoire au sujet de l'éclairage du
champ opératoire.
Las lámparas están provistas de la
marca CE, es decir que cumplen los
requerimientos fundamentales de la
directiva de la CE referente a
productos medicinales.
Les luminaires portent le symbole
CE, c'est-à-dire elles répondent aux
exigences fondamentales définies dans
la directive CE portant sur les produits
médicaux.
En estas instrucciones de uso se
describen detalladamente la preparación y el manejo correcto de las lámparas.
Ce mode d’emploi a pour objet de vous
fournir une description détaillée de la
mise en service et de l'emploi correct
des luminaires.
Debe familiarizarse, Usted como
usuario o como agente del servicio
técnico autorizado por el
fabricante, con el funcionamiento
y el manejo de las lámparas antes
de utilizarlas en el quirófano.
Il est indispensable que vous
consultiez le mode d'emploi pour
vous familiariser, en tant qu'utilisateur ou bien de technicien S.A.V.
autorisé par le constructeur, avec la
manipulation et les caractéristiques
de fonctionnement de vos luminaires avant de de vous en servir dans
la salle d'opération.
Como fabricantes, garantizamos que
las lámparas han sido verificadas
cuidadosamente. Adicionalmente,
somos responsables de su seguridad,
fiabilidad y potencia, siempre y
cuando las revisiones y las
reparaciones las lleve a cabo personal
especializado autorizado por nosotros
y siempre que las lámparas se utilicen
correctamente. No se-remos
responsables de los daños que
puedan producirse a causa de una utilización inadecuada de las
lámparas.
Para garantizar un funcionamiento
duradero y seguro de las lámparas,
deben utilizarse solamente repuestos
originales Martin.
En tant que constructeur, nous vous
garantissons que ces luminaires ont
été soumises à un contrôle minutieux
avant de quitter nos établissements.
Cepen-dant, nous nous considérons
encore responsables de sa sécurité,
de sa fiabilité et de sa productivité, à la
condition, bien entendu, que toutes les
vérifications et réparations soient effectuées par des techniciens agréés par
nos soins et que l'utilisation des luminaires soit conforme soit conforme à
l'usage auquel elle est destinée. Nous
n’assumerons aucune
responsabilité pour les dégâts dus à un
usage abusif des luminaires.
Le lampade scialitiche* Martin per sala
operatoria soddisfano in modo eccellente, sia per la loro costruzione che
per il globale concetto
luminotecnico, le più vaste esigenze
tecnologiche che vengono oggigiorno
poste nel settore ospedaliero
riguardante l'illuminazione della sala
operatoria.
Le lampade portano il marchio CE,
esse sono conformi alla normativa
di base stabilita dalle direttive CE in
materia di prodotti elettromedicali.
Nelle presenti istruzioni d'uso vengono
descritti in maniera esauriente, la
messa in funzione e l'impiego
regolamentare delle lampade.
Prima di utilizzare le lampade
scialitiche l'utilizzatore e/o il
servizio tecnico autorizzato dal
costruttore devono assolutamente
familiarizzare, servendosi delle
istruzioni d'uso, con le sue
modalità di azionamento e
funzionamento.
In veste di produttori garantiamo che le
lampade sono state accuratamente
testate. Ci riteniamo inoltre
responsabili per la sicurezza,
l'affidabilità e l'efficienza delle
lampade. Questo però vale solo se tutti
i controlli e le riparazioni vengono eseguiti da personale tecnico da noi autorizzato e le lampade vengono
infine impiegate secondo l'uso
regolamentare, per cui sono state concepite. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni emersi a causa
del cattivo uso delle lampade.
Per un utilizzo sicuro e duraturo delle
lampade, impiegate solo ricambi
originali Martin.
Une mise en œuvre fiable et durable
des luminaires suppose que vous
utilisiez uniquement des pièces de
rechange originales Martin.
*
¡El concepto de "lámparas de
quirófano" o "lámparas" usado en
las presentes instrucciones de uso
no sólo abarca los cuerpos de las
lámparas sino también los brazos
de suspensión elástica, los
soportes, los paneles de control,
las cajas de distribución, etc.!
V. 3.0
*
Les termes "luminaires opératoires"
ou bien "luminaires" employés dans
ce mode d'emploi se réfèrent non
seulement aux corps des luminaires,
mais encore aux bras à ressort, aux
statifs, aux tableaux de commande,
aux coffrets électriques, etc.!
*
Per "lampade scialitiche" e/o
"lampade" descritte nel presente
manuale d'uso si intendono non
solo i corpi illuminanti, ma anche i
bracci elastici, supporti, pannelli di
comando e le cassette di
distribuzione, ecc.!
11
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
1.2
Symbolik in dieser
Gebrauchsanweisung
1.2
Symbols within these
Operating Instructions
Texte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet und fett und kursiv
gesetzt sind, enthalten sehr wichtige
Hinweise; unter anderem auch zur
Abwendung von gesundheitlichen
Gefahren!
Beachten Sie diese Texte unbedingt!
Texts marked by this symbol and
set in bold letters or italics contain
very important information, like for
example, the prevention of hazards
to health!
Texte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet und fett und kursiv
gesetzt sind, enthalten sehr wichtige
Hinweise; unter anderem auch, um
Sachbeschädigungen vorzubeugen!
Beachten Sie diese Texte unbedingt!
Texts marked by this symbol and
set in bold letters or italics contain
very important information, like for
example, the prevention of material
damage!
Please observe these texts under
any condition!
Please observe these texts under
any condition!
z
Texte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet und fett und kursiv
gesetzt sind, enthalten Kommentare/Hinweise oder Tips.
Texts marked by this symbol and
set in bold letters or italics contain
comments/hints and other useful
information.
Dieser Punkt kennzeichnet die Beschreibungen von Tätigkeiten, die
Sie ausführen sollen.
This dot marks the description of
activities which are to be carried out
by you.
1.3
1.3
Allgemeine Hinweise
1.3.1 Gültigkeit
Die Beschreibungen in dieser Gebrauchsanweisung beziehen sich auf
die Martin-Operationsleuchten mit der
Bezeichnung:
1.3.1 Validity
The descriptions within these
operating instructions refer to the
Martin operating lights with the
designation:
Batterieleuchte ML 701 E SOB
Batterieleuchte ML 701 R SOB
Batterieleuchte ML 501 R SOB
Batterieleuchte ML 501 E SOB
Stativleuchte ML 702 HXSO
Stativleuchte ML 701 E SO
Stativleuchte ML 701 R SO
Stativleuchte ML 501 R SO
Stativleuchte ML 501 E SO
battery light ML 701 E SOB
battery light ML 701 R SOB
battery light ML 501 R SOB
battery light ML 501 E SOB
free standing light ML 702 HX
free standing light ML 701 E
free standing light ML 701 R
free standing light ML 501 R
free standing light ML 501 E
und deren Varianten und Optionen.
and their respective versions and
options.
Beachten Sie die Bezeichnung der
Leuchte - sie steht auf dem Leuchtenkörper - und entnehmen Sie deren
spezifische Beschreibung den entsprechenden Seiten in dieser An-weisung.
Die übrigen Kapitel sind für alle
Leuchten gültig.
12
General Information
SO
SO
SO
SO
SO
Note the designation on the light,
which is imprinted on the light head,
and look for its specific description
on the respective pages of these
instructions.
The other chapters are valid for all
lights.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
1.2
Iconos gráficos usados en
estas instrucciones de uso
Los textos señalados con este
icono, escritos en negrilla o cursiva,
contienen una información muy
importante; ¡entre otras también
para alejar riesgos para la salud!
¡Es imprescindible la observación
de estos textos!
1.2
La symbolique dans ce
mode d'emploi
Les textes marqués par ce symbole
et imprimés en caractères gras
et en italiques contiennent des
renseignements très importants;
entre autres également en vue de
prévenir aux risques de santé!
Respectez strictement ces textes!
1.2
Simbologia del manuale
I testi i quali sono scritti in
grassetto e corsivo contraddistinti
dal simbolo accanto raffigurato
stanno ad indicare un'importante
avvertenza; tra l'altro per non esporre a rischio e pericolo la
propria salute.
Un segnale di pericolo da non
trascurare!
Les textes marqués par ce symbole
et imprimés en caractères gras
et en italiques contiennent des
renseignements très importants;
entre autres également en vue de
prévenir aux dommages matériels!
I testi i quali sono scritti in
grassetto e corsivo contraddistinti
dal simbolo accanto raffigurato
stanno ad indicare un'importante
avvertenza; tra l'altro per non
incorrere in danni materiali.
Respectez strictement ces textes!
Un segnale di pericolo da non
trascurare!
Los textos señalados con este
icono, escritos en negrilla o cursiva,
contienen comentarios/advertencias
o sugerencias.
Les textes marqués par ce symbole
et imprimés en caractères gras
et en italiques contiennent des commentaires/renseignements ou des
conseils.
I testi i quali sono scritti in grassetto e corsivo contraddistinti dal simbolo accanto raffigurato stanno ad
indicare commenti/avvertimenti tecnici o suggerimenti.
Este punto señala las descripciones
de acciones que Usted debe
efectuar.
Les textes marqués par ce symbole
décrivent les actions à faire.
Le descrizioni le quali sono contraddistinte dal punto accanto raffigurato stanno ad indicare le azioni che
devono essere eseguite.
1.3
1.3
1.3
Los textos señalados con este
icono, escritos en negrilla o cursiva,
contienen una información muy
importante; ¡entre otras también
para prevenir daños materiales!
¡Es imprescindible la observación
de estos textos!
Generalidades
Renseignements généraux
Note generali
1.3.1 Validez
Las descripciones en las presentes
instrucciones de uso se refieren a las
lámparas de quirófano Martin
denominadas:
1.3.1 Validité
Les descriptions figurant dans ce mode
d'emploi se réfèrent aux
luminaires opératoires Martin
dénommées:
1.3.1 Campo di applicazione
Le descrizioni tecniche del presente
manuale d'uso si riferiscono alle
lampade scialitiche Martin,
modello:
Lámpara
Lámpara
Lámpara
Lámpara
Lámpara
Lámpara
Lámpara
Lámpara
Lámpara
Lampe
Lampe
Lampe
Lampe
Lampe
Lampe
Lampe
Lampe
Lampe
Lampada
Lampada
Lampada
Lampada
Lampada
Lampada
Lampada
Lampada
Lampada
de
de
de
de
de
de
de
de
de
batería ML 701 E SOB
batería ML 701 R SOB
batería ML 501 R SOB
batería ML 501 E SOB
soporte ML 702 HX SO
soporte ML 701 E SO
soporte ML 701 R SO
soporte ML 501 R SO
soporte ML 501 E SO
à
à
à
à
à
à
à
à
à
batterie ML 701 E SOB
batterie ML 701 R SOB
batterie ML 501 R SOB
batterie ML 501 E SOB
statif ML 702 HX SO
statif ML 701 E SO
statif ML 701 R SO
statif ML 501 R SO
statif ML 501 E SO
a
a
a
a
a
a
a
a
a
batteria ML 701 E SOB
batteria ML 701 R SOB
batteria ML 501 R SOB
batteria ML 501 E SOB
supporto ML 702 HX SO
supporto ML 701 E SO
supporto ML 701 R SO
supporto ML 501 R SO
supporto ML 501 E SO
y las variantes y opciones que existan.
et ses variantes et options.
e relative varianti o opzioni.
Fíjese en la denominación de la
lámpara - que figura en el cuerpo
de la lámpara - y lea la descripción
específica de la lámpara en las
correspondientes páginas de estas
instrucciones de uso.
Observez la dénomination du
luminaire - elle est marquée sur le
corps du luminaire - et consultez
les pages correspondantes dans ce
mode d'emploi où vous trouverez la
description spécifique de ce luminaire.
Avendo controllato il modello della lampada - la denominazione si trova sul
corpo di lampada -, si possono ricercare le rispettive caratteristiche tecniche nel presente manuale d'uso.
Los demás capítulos son válidos para
todas las lámparas.
Les autres chapitres traitent
l'ensemble des luminaires.
V. 3.0
Le descrizioni dei altri capitoli sono da
ritenersi valide per tutte le nostre
lampade.
13
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
1.3.2 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Die Leuchten dürfen nur zu dem ihrer
Bauart entsprechenden Zweck verwendet werden:
zur Beleuchtung eines Operationsoder Untersuchungsfeldes durch
Chirurgen, Ärzte und entsprechend
ausgebildetem Assistenzpersonal.
Die Leuchten dürfen nicht in explosionsgefährdeten Räumen eingesetzt werden!
1.3.2 Proper Use for the
Intended Purposes
The lights may only be used for
purposes being in accordance with
their design:
i.e., for lighting an operating or
examination area by surgeons,
doctors, or appropriately trained
paramedics.
The lights may not be used in rooms
liable to contain explosive material!
1.3.3 Eingangskontrolle
Überprüfen Sie bitte die Leuchte(n)
und das Zubehör sofort nach Empfang
auf eventuelle Transportschäden und
Vollständigkeit.
1.3.3 Entry Inspection
Please check the light(s) and the
accessories for shipping damage
and completeness immediately after
having received them.
1.3.4 Reklamationen
Schadensersatzansprüche können nur
geltend gemacht werden, wenn der
Verkäufer oder der Spediteur unverzüglich benachrichtigt wird.
1.3.4 Complaints
Damage may only be claimed for if the
vendor or forwarding company are
immediately being informed.
Fertigen Sie umgehend ein Schadensprotokoll an. Senden Sie dieses an den
nächsten Hersteller-Repräsentan-ten
oder direkt an den Hersteller.
Immediately establish a certificate of
damage and send it to the nearest
agent of the manufacturer or directly to
the manufacturer.
Verwenden Sie bei Rücksendungen
möglichst die Originalverpackungen.
If possible, use the original packages
when returning goods.
Fügen Sie der Rücksendung folgende
Begleitpapiere bei:
Enclose the following accompanying
documents with the returned goods:
- Name und Adresse des Eigentümers
- Typen- und Gerätenummer
- Beschreibung des Defekts
- name and address of the owner
- type and device number
- description of the defect
1.3.5 Garantie
Es gelten die Allgemeinen Verkaufsbedingungen in der jeweils gültigen
Form.
1.3.5 Warranty
Our Standard Conditions of Sale effective at the time shall apply.
Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen unsere zuständigen Kundendienststellen oder der Hersteller alle
durch nachweisliche Herstellungs- oder
Materialfehler verursachten Defekte
kostenlos.
Verschleißteile wie Lampen und auswechselbare Handgriffe sind davon
ausgeschlossen.
14
Within this warranty period, our
competent service agencies or the
manufacturer remedy all defects
which were demonstrably caused by
manufacturing faults or faulty material
for free.
Parts subject to wear like lamps and
replaceable hand grips are excluded
from this guarantee.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
1.3.2 Uso normal
El uso de las lámparas debe estar conforme con los fines previstos por su
construcción:
para iluminar el campo de operación
o reconocimiento por los cirujanos,
médicos y asistentes formados.
1.3.2 Utilisation bien déterminée
Les luminaires doivent être utilisés
uniquement pour des fins correspondant à leur conception: pour éclairer un
champ opératoire ou un champ d'examen par des chirurgiens, des médecins et du personnel
d'assistance ayant bénéficié d'une formation adéquate.
L’utilisation des luminaires dans un
local en danger d‘explosions est
interdite!
1.3.2 Uso regolamentare
Le lampade, per via della loro struttura,
possono essere utilizzate unicamente
per quei fini a cui esse sono state
destinate: per illuminare sale operatorie o spazi riservati ad esplorazione
medica praticata da chirurghi, da medici o da personale medico ospedaliero.
Le lampade non possono essere utilizzate in ambiti a pericolo d‘esplosione!
1.3.3 Control de entrada
Compruebe la integridad de la(s)
lámpara(s) y los accesorios nada más
recibir la mercancía y controle si se
han producido daños en el transporte.
1.3.3 Contrôle réception
Merci de contrôler le luminaire/les luminaires et les accessoires
immédiatement après la réception pour
d'éventuels dommages de transport et
pour l'intégralité.
1.3.3 Controllo accetazione materiali
Controllate la/le lampada/e e gli accessori subito alla consegna, per constatare un eventuale ammanco o danneggiamento subito durante il trasporto.
1.3.4 Reclamaciones
El derecho a indemnización por daños
y perjuicios sólo se podrá hacer valer
si se informa sin demora al vendedor o
expedidor.
1.3.4 Réclamations
Il n'est possible de faire valoir des
dédommagements que si le vendeur
ou le commissionnaire-expéditeur est
tout de suite prévenu.
Elabore inmediatamente un protocolo
sobre los daños y perjuicios. Envíe
este protocolo al representante más
cercano del fabricante o directamente
al fabricante.
En caso de devolver la mercancía,
utilícese - a ser posible - el
embalaje original.
Etablissez immédiatement un rapport
de dommages. Envoyez-le au
représentant local du constructeur ou
bien directement au constructeur.
Veuillez utiliser, si possible, les
emballages originaux pour les envois
en retour.
1.3.4 Contestazioni
Possono essere fatte valere
rivendicazioni sulla merce ricevuta,
se si dà immediata comunicazione
al venditore o allo spedizioniere.
Stendere immediatamente relativo
verbale da inviare al più vicino punto
vendita oppure direttamente al
produttore. La merce di ritorno deve
essere rispedita possibilmente
utilizzando l'imballaggio originale.
¡Las lámparas no pueden ser
usadas en locales en potencia de
explosión!
Adjunte a la mercancía a devolver la
siguiente documentación:
- nombre y dirección del propietario
- número de tipo y aparato
- descripción del defecto
1.3.5 Garantía
Son aplicables las condiciones generales de venta en su versión válida respectiva.
Dentro del plazo de validez de la
garantía nos comprometemos, es decir
nuestros servicios postventa o
el fabricante, a reparar, libre de costo,
todo defecto que se haya producido
por un defecto de material y/o
fabricación justificable.
Se excluyen de la garantía piezas de
desgaste tales como bombillas y
empuñaduras reemplazables.
V. 3.0
L'envoi en retour doit être accompagné
des documents suivants:
- nom et adresse du propriétaire
- numéro de type et numéro
d'appareil
- description du défaut
1.3.5 Garantie
La version des conditions générales de
vente applicable est la version actuelle.
Durant la période de garantie, nos
agences S.A.V. compétentes ou le
constructeur élimineront gratuitement
tous les défauts causés par des
erreurs de fabrication ou de matériel
mises en évidence.
Les pièces d'usure telles que des
lampes et des manettes échangeables
ne sont pas couvertes par la garantie.
Alla spedizione di ritorno delle merci
contestate, esse devono essere
accompagnate dai seguenti dati:
- nominativo e indirizzo del
proprietario
- numero e di immatricolazione del
modello
- causale (vizio d'opera).
1.3.5 Garanzia
Valgono le condizioni generali di
vendita nella corrispondente versione
in vigore.
Nell'arco di questo periodo di garanzia
i nostri centri di assistenza clienti,
oppure la stessa casa produttrice
provvedono a eliminare gratuitamente
qualsiasi vizio d'opera o difetto di
fabbricazione effettivamente
riscontrato sul materiale. Sono
escluse dalla garanzia: parti usurate
di lampade, manopole e impugnature
intercambiabili.
15
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
2
Sicherheitshinweise
2
Safety Instructions
Die Martin-Operationsleuchten sind
nach den anerkannnten Regeln der
Technik hergestellte Qualitätsprodukte. Die Leuchten haben das
Herstellerwerk in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen.
All Martin operating lights are
high-quality products that have
been designed and manufactured in
accordance with technical
standards. They fully meet, at the
time when they leave the factory,
all safety-related requirements.
Um diesen Zustand zu erhalten, sind
Sie als Anwender aufgefordert,
Handlungen, die die Sicherheit der
Leuchten negativ beeinflussen, zu
unterlassen bzw. zu verhindern und
Beschädigungen unmittelbar beheben zu lassen bzw. dem Hersteller
mitzuteilen!
In order to preserve this condition,
you as the user are requested
to refrain or avoid all actions that
may have a negative influence on
the safety of the lights, and to
have repaired damaged parts
immediately or notify the
manufacturer of the damage!
Beschädigte Leuchten können eine
lebens- oder gesundheitsbedrohende Gefahr für den Anwender und/
oder für den Patienten darstellen!
Damaged lights may be a life- or
health-threatening hazard for the
user and/or the patient!
Setzen Sie deshalb beschädigte
Leuchten nicht in Betrieb!
For this reason never use damaged
lights!
Führen Sie die Handhabung, die
Inbetriebnahme und die Außerbetriebnahme der Leuchten nur nach
den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Hinweisen durch!
Only handle, switch on or off the
lights in accordance with the
information provided in these
instructions for use!
Die Instandsetzung der Leuchten
darf nur durch den Hersteller oder
durch eine vom Hersteller ausdrücklich autorisierte Person oder Firma
durchgeführt werden!
The repair of the lights may be
carried out either by the
manufacturer themselves or by a person or company explicitly
authorized by the manufacturer!
Erfolgt die Instandsetzung durch eine
vom Hersteller autorisierte Person oder
Firma, so wird der Betreiber der
Leuchte aufgefordert, vom Instand-setzer eine Bescheinigung über Art und
Umfang der Reparatur zu verlangen.
In case the repair is executed by a person or company authorized by
the manufacturer, the operator of the
light is ask to demand a certificate containing the type and the extent of the
repair by the person or company carrying out the repair.
Diese muß
This must contain
- das Datum der Leistung,
- date of the service,
- die Art und den Umfang der
Leistung,
- type and extent of the service,
- die Firmenangabe und
- die Unterschrift des ServiceTechnikers
- name of the company, and
- the signature of the service
technician.
enthalten.
Falls die Instandsetzung nicht vom
Gerätehersteller selbst durchgeführt
wird, müssen instandgesetzte Geräte
und Geräteteile zusätzlich das Kennzeichen des Instandsetzers erhalten.
16
If repair work has been carried out by a
third party, the equipment or parts
repaired must be labeled with the
repairer’s identification mark.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
2
Indicaciones de seguridad
Las lámparas de quirófano Martin
son productos de alta calidad, fabricados bajo estándares
técnicos reconocidos. Las
lámparas han salido de nuestra
fábrica en perfecto estado desde
el punto de vista de la seguridad.
¡Para mantener este estado, le pedimos al usuario que maneje las lámparas de una manera que no perjudique a la seguridad de las mismas
o que impida un manejo inadecuado, asimismo pedimos que el usuario ordene de inmediato el arreglaje
de los defectos o que avise al fabricante!
¡Las lámparas defectuosas pueden
figurar un riesgo para la vida y la
salud del usuario y/o del paciente!
¡Por tal motivo, no ponga las
lámparas defectuosas en
funcionamiento!
¡Para el manejo, la puesta en
funcionamiento y el apagado de las
lámparas siga las instrucciones de
este Manual!
¡Sólo el fabricante o una persona o
empresa expresamente autorizada
por el fabricante podrá efectuar la
reparación de las lámparas!
Si la reparación es efectuada por
una persona o empresa autorizada por
el fabricante, el explotador de la lámpara debería pedir del mecánico/
electricista un recibo sobre la clase y
envergadura de la reparación.
2
Consignes de sécurité
Les lampes opératoires Martin sont
des produits de qualité fabriqués
selon les normes techniques
agrées. Elles ont quitté l’usine de
fabrication en parfait état de sécurité.
Afin de maintenir les luminaires
dans cet état, vous êtes invité, en
tant qu'utilisateur, à vous abstenir
des interventions affectant la
sécurité des luminaires ou bien de
les empêcher, ainsi qu'à faire
éliminer immédiatement des endommagements ou bien de les communiquer au constructeur!
Les luminaires endommagés
peuvent représenter un danger de
mort ou de santé pour l'utilisateur
et/ou le patient!
Ne faites donc jamais marcher des
luminaires endommagés!
Effectuez la manipulation, la mise en
service et la mise hors service des
luminaires uniquement
conformément aux instructions fournies dans ce mode d'emploi!
La maintenance corrective des luminaires doivent être effectués uniquement par le constructeur ou par une
personne ou une entreprise autorisée explicitement par le constructeur!
Si une personne ou une entreprise
autorisée par le constructeur effectue
la maintenance corrective, l'exploitant
du luminaire est invité à lui demander
une attestation précisant la nature et
l'étendue de la réparation.
2
Norme di sicurezza
Le lampade scialitiche Martin
sono prodotti di qualità fabbricati
secondo le regole tecniche
universalmente riconosciute.
Le lampade hanno lasciato lo
stabilimento del produttore in
perfette condizioni tecniche di
sicurezza.
Per mantenere le lampade in perfette condizioni di funzionamento,
si invita l'utilizzatore ad evitare
e/o tralasciare atti che possano
influenzare in modo negativo la
sicurezza delle lampade, eliminare
eventuali danni subiti dalle lampade
o dare opportuna comunicazione al
costruttore circa il vizio d'opera
palese.
Lampade danneggiate possono rappresentare un serio pericolo
sia per la salute che per la vita
dell'utilizzatore e/o del paziente.
Pertanto mai utilizzare lampade di
dubbia funzionalità.
Maneggiare, mettere in funzione e
disattivare le lampade, seguendo
scrupolosamente le istruzioni del
manuale d'uso.
Le riparazioni delle lampade
possono essere effettuate solo presso il costruttore o da personale qualificato, oppure da azienda
qualificata incaricata all'uopo.
Nel caso che i lavori di riparazione
vengono eseguiti da personale o da
azienda autorizzati dal costruttore, si
invita l'utilizzatore delle lampade a
richiedere all'esecutore della riparazion e una dichiarazione da cui risulti
il genere e l'entità del lavoro svolto.
Da detta dichiarazione deve risultare:
El recibo debe abarcar:
Cette attestation doit comporter:
- la fecha del servicio,
- la date de la prestation,
- la data in cui è stata effettuata la
prestazione
- la clase y envergadura del servicio,
- la nature et l'étendue de la
prestation,
- il genere e l'entità della prestazione
- las señas de la empresa y
- la firma del agente del servicio
técnico.
Si no es directamente el fabricante
quien hace la reparación, los aparatos
y piezas reparados deben llevar la
marca de quien hace la reparación.
V. 3.0
- le nom de la société et
- la signature du technicien S.A.V.
Si la réparation n’a pas été effectuée
par le constructeur de l’appareil luimême, les appareils et composants
remis en état devront être en plus
revêtus de la marque du réparateur.
- i connotati aziendali
- la firma del tecnico incaricato della
riparazione.
Nel caso in cui la riparazione non
venisse eseguita dallo stesso
produttore, gli apparecchi e le relative
parti sottoposti a riparazione dovranno
recare in aggiunta il contrassegno del
riparatore.
17
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
Nach der Durchführung von Montagebzw. Service-Arbeiten sind vom Service-Techniker prinzipiell alle Funktionen der Leuchten, der Federarme und
der Stromversorgungseinheiten auf
ihre einwandfreie Funktion und
Betriebssicherheit zu überprüfen!
After having carried out the mounting
and service tasks, the service
technician has to check all functions of
the lights, the spring arms and the
power supply units for their perfect functioning and operational safety!
Der Zusammenbau der Leuchten kann
vom Anwender durchgeführt werden.
The lights can be assembled by the
user.
Der Batteriekasten der Leuchten ist
sehr schwer (über 80 kg)!
Das Auspacken der Teile und deren
Zusammenbau sollte von mindestens zwei, besser drei kräftigen
Personen durchgeführt werden!
The battery case of the lights is very
heavy (more than 80 kg)!
The parts should be unpacked and
assembled by at least two or
preferrably three strong persons.
Pilotlaser (Option)
Der eingebaute Pilotlaser entspricht
EN 60825/IEC 825/VDE 837. Er ist der
Laserklasse 2 zugeordnet. Diese
Vorschriften sowie die Unfallverhütungsvorschrift VBG 93 müssen bei
Betrieb des Pilotlasers beachtet werden.
Laser pilot (Option)
The built-in laser pilot is a Class 2
laser that meets all requirements set
by EN 60825/IEC 825/VDE 837. These
requirements as well as pertinent regulations for the prevention of accidents
(VBG 93, as far as Germany is concerned) must be observed in using the
laser pilot.
Die abgebildeten Warnschilder sind am
Bedienfeld, an dem der Pilotlaser auch
in Betrieb genommen wird, angebracht.
The illustrated warning labels are
located on the control panel where the
laser pilot is activated.
Die Austrittsöffnung des Laserstrahls
befindet sich am zentralen Handgriff.
Bei Verstellung der Leuchtenposition
mit Hilfe des zentralen Handgriffs
schaltet sich der Laser ein. Wenn die
Positionsveränderung durchgeführt
wurde, leuchtet der Laser etwa noch
2 s nach.
The laser beam exit opening is located
on the central handle. Whenever the
operating light is repositioned with the
help of this handle the laser beam will
be switched on automatically. After
repositioning has been completed, the
laser pilot light will persist for another
2 s.
Hinweise zur VBG 93:
Notes concerning prevention of
accidents:
- Die Laserstrahlung ist für nicht
narkotisierte Personen wegen
des Lidschutzreflexes ungefährlich.
- Bei narkotisierten Personen darf
die Laserstrahlung nicht länger
als 0,25 s in das geöffnete Auge
gelangen. Durch geeignete Maßnahmen, z. B. Abdecken, sind
die Augen zu schützen!
Der Anwender ist für Einhaltung der
oben angegebenen Vorschriften selbst
verantwortlich.
18
- Due to the eyelid closure reflex,
the laser radiation poses no
danger to non-narcotized persons.
- In the case of narcotized patients, however, take care that
the laser radiation will not hit
the opened eye for more than
0.25 s. Cover the patient’s eyes
by using suitable means.
The user has to assume full
responsibility for the observation of the
regulations mentioned above.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
¡El agente del servicio técnico ha de
comprobar - después del montaje o de
los trabajos de servicio - el
funcionamiento perfecto de todas las
funciones de las lámparas, de los
brazos de suspensión elástica y de las
unidades de alimentación eléctrica y
comprobar la fiabilidad operacional!
El usuario mismo puede proceder al
ensamblaje de las lámparas.
Après l'exécution des travaux de montage ou bien d'entretien, le
technicien S.A.V. doit en principe
vérifier le fonctionnement correct et
la sécurité de fonctionnement de
toutes les fonctions des luminaires,
des bras à ressort et des unités
d’alimentation en courant.
Le montage des luminaires peut être
effectué par l‘utilisateur.
Eseguiti i lavori di montaggio e/o di
manutenzione, il tecnico deve, in linea
di massima, controllare tutte le
funzioni delle lampade, dei bracci e
loro molleggio, delle lampade, dei
bracci elastici e delle unità erogatrici di
corrente, se funzionali e in perfette
condizioni tecniche.
Il montaggio delle lampade può
essere effettuato dall’utilizzatore.
¡La caja de la batería de la lámpara
pesa muchísimo (más de 80 kg)!
¡En el desembalaje de las piezas y
en su ensamblaje deberían actuar,
por lo menos, dos, mejor tres personas fuertes!
Le coffret de batteries des
luminaires est très pesant (plus de
80 kg)! Les pièces devraient donc
être déballées et montées d’au
moins deux ou possiblement trois
personnes vigoureuses!
La cassetta per batterie delle
lampade è molto pesante (più di 80
kg)! Le parti dovrebbero
dunque essere sballate e montate
da almeno due o possibilmente tre
persone forti!
Apuntador de láser (opción)
El apuntador de láser incorporado cumple las normas EN 60825/
IEC 825/VDE 837 y corresponde a la
clase de láser 2. Estas normas, así
como la disposición de prevención de
accidentes VBG 93 deben cumplirse al
utilizar el apuntador de láser.
Viseur laser (en option)
Le viseur laser intégré satisfait aux
normes EN 60825/IEC 825/VDE 837. Il
est coordonné à la classe de produits
laser 2. Ces consignes ainsi que la
prescription en matière de prévention
des accidents VBG 93 doivent être
impérativement suivies lorsque l’on fait
fonctionner le viseur laser.
Laser pilota (opzione)
Il laser pilota incorporato corrisponde
alla normativa EN 60825/ IEC 825/
VDE 837 e viene attribuito alla classe
2 dei laser. Durante ’azionamento del
raggio pilota osservare queste
prescrizioni nonché la disposizione
VBG 93 per la prevenzione degli
infortuni.
Les affichettes illustrées sont apposées
sur le tableau de commande où le viseur
laser sera également mis en
marche.
I segnali di pericolo ritratti dovranno
venire applicati nell’area di utilizzo in
cui verrà azionato il laser pilota.
La señal de advertencia que figura está
situada también en el lugar en el que
se utiliza el apuntador de láser.
La apertura de salida del rayo láser se
encuentra en la empuñadura central.
Cuando se cambia la posición de la
lámpara con ayuda de la empuñadura
central, el láser se enciende. Después
del cambio de posición, el láser
permanece encendido durante
aproximadamente 2 segundos.
Indicaciones para la prevención de
accidentes:
- El obturador de reflejo impide
que la radiación láser sea
peligrosa para el paciente.
- En pacientes anestesiados, la
radiación láser no debe estar en
contacto con los ojos durante
más de 0,25 segundos, si están
abiertos. Tome las medidas
oportunas para proteger los ojos
(por ejemplo, cubriéndolos).
El usuario es responsable del
cumplimiento de las prescripciones
recién indicadas.
V. 3.0
L’orifice de sortie du rayon laser se trouve sur la poignée centrale. Le laser s’allume à la moindre modification de la
position de la lampe opérée à l’aide de
la poignée centrale. A partir du moment
où la modification de la position a eu
lieu, le laser reste allumé pendant env.
2 sec.
Prévention des accidents:
- Le rayonnement laser ne
constitue pas un danger pour
les personnes non anesthésiées
compte tenu du réflexe de
protection de la paupière.
- Pour les personnes sous
anesthesie, par contre, le
rayonnement laser ne doit pas
toucher l’oeil ouvert plus de
0,25 sec. Il est nécessaire par
conséquent de protéger les yeux
par des mesures adéquates en
les recouvrant par ex.
L'utilisateur est lui-même responsable
du respect des prescriptions
mentionnées ci-dessus.
L’apertura da cui fuoriesce il raggio
laser si trova sulla maniglia centrale.
Durante la regolazione della posizione
di illuminazione mediante la maniglia
centrale il laser si accende. Una volta
eseguita la variazione di posizione il
laser continuerà ad illuminare ancora
per 2 secondi.
Avvertenze per precaucioni
infortuni:
- La propagazione del raggio laser
non rappresenta alcun pericolo
per le persone non narcotizzate
grazie al riflesso palpebrale di
protezione.
- Nelle persone sotto anestesia
il raggio laser non potrà
soffermarsi nell’occhio aperto
per pù di 0,25 secondi. Gli
occhi dovranno venire protetti
mediante opportune misure,
ad esempio coprendoli.
L'utilizzatore deve attenersi e
rispettare le norme sopra citate.
19
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
3
Varianten/Option
3
Versions/Options
3.1
Varianten
3.1
Versions
Die Leuchten werden in verschiedenen
Varianten ausgeliefert.
Diese beziehen sich
The lights are being delivered in
different versions.
These versions differ
- auf den Durchmesser der
Leuchtengehäuse, z. B.:
- in terms of the diameter of the
lamp housing, e.g.:
- ML 701 entspricht einem
Leuchtengehäusedurchmesser
von 700 mm
- ML 701 corresponds to
lamp housing diameter of
700 mm
- ML 501 entspricht einem
Leuchtengehäusedurchmesser
von 500 mm
etc.
- ML 501 corresponds to a
housing diameter of 500 mm,
etc.
- auf die Stromversorgung, z. B.:
- Die Batterieleuchten sind mit
wartungsfreien Akkus ausgestattet, deren Ladung die Leuchten
bis max. 4 Stunden ohne
Lichtverlust betreiben.
- Die Stativleuchten sind mit
einer Schaltung ausgestattet, die
die Netzspannung auf die Lampenbetriebsspannung reduziert.
- auf die Bedienung, z. B.:
- Das Basismodell ML 701 E enthält
eine elektronische Steuerung
aller Funktionen mit einem zentralen Bedienfeld am Leuchtenhandgriff.
- Die Ausführung ML 701 R ist
eine manuelle Variante mit einem
Bedienfeld am Leuchtenkörper.
z Entnehmen Sie bitte dem Lieferschein, welche Leuchtenvariante
Sie vor sich haben und (gegebenenfalls) ob die Lampe mit der
Option Pilotlaser ausgerüstet ist.
20
- in terms of power supply, e.g.
- The battery lights are equipped
with maintenance-free
accumulators which supply the
lights with power for up to a
max. of 4 hours without a loss of
light.
- The free standing lights are
equipped with a circuitry which
reduces the mains voltage to the
lamp operating voltage.
- in terms of the handling, e.g.:
- The basic version ML 701 E
contains an electronical control
system with control panel at the
hand grip of the light.
- The version ML 701 R is a
manual version with a control
panel at the light head.
z Please refer to the delivery note
to see which type of lamp has
been delivered to you and
whether it is equipped with the
optional laser pilot (if desired).
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
3
Variantes/Opción
3
Variantes/Options
3
Varianti/Opzioni
3.1
Variantes
3.1
Variantes
3.1
Varianti
Las lámparas se suministran en variantes diferentes.
Las diferencias conciernen:
Les luminaires sont livrés en
différentes variantes.
Ceux-ci sont regroupés selon
Le lampade sono disponibili in
diverse varianti riguardanti
- el diámetro de las cajas de las
lámparas, p.ej.:
- le diamètre des boîtiers de
luminaire, par ex.:
- i differenti diametri dell'involucro,
ad esempio
- ML 701 corresponde a una
caja de lámpara de un diámetro
de 700 mm
- ML 701 correspond à un
diamètre de boîtier de luminaire
de 700 m
- ML 501 corresponde a una caja
de lámpara de un diámetro de
500 mm
etc.
- ML 501 correspond à un
diamètre de boîtier de luminaire
de 500 m
etc.
- la alimentación, p.ej.:
- Las lámparas de batería están
equipadas con acumuladores sin
entretenimiento cuya carga
permite un máximo de 4 horas
de autonomía sin pérdida de luz.
- Las lámparas de soporte están
equipadas con un elemento de
circuito que reduce la tensión de
red a la tensión de servicio de la
lámpara.
- el manejo, p.ej.:
- l’alimentation en courant, p. ex. :
- Les lampes à batterie sont
équipées de batteries
d’accumulateurs qui ne
nécessitent pas d’entretien et au
moyen desquelles les luminaires
peuvent être actionnés jusqu’à
4 heures au max. sans perte de
lumière.
- Les lampes à statif sont
équipées d’une commutation
réduisant la tension de réseau à
la tension de régime des
luminaires.
- la manipulation, par ex.:
- il modello ML 701 ha un
diametro di 700 mm.
- il modello ML 501 ha un
diametro di 500 mm.
ecc.
- l‘alimentazione di corrente, ad es.
- Le lampade a batteria sono
dotate di batterie accumulatori
che non richiedono nessuna
manutenzione, e con cui le
lampade possono essere
azionate fino a 4 ore senza per
dita di luce.
- Le lampade a supporto sono
dotate di un dispositivo di
commutazione che riduce la
tensione della rete alla tensione
di esercizio delle lampade.
- l'uso delle lampade, ad es.
- En el modelo básico ML 701 E
todas las funciones son
controladas electrónicamente
desde un panel de control
central instalado en la
empuñadura de la lámpara.
- le modèle de base ML 701 E
contient une commande
électronique de toutes les
fonctions, munie d'un tableau
de commande central situé à
la manette du luminaire.
- nel modello di base ML 701 E
risiede un comando elettronico,
adibito al controllo delle varie
funzioni, dotato di comandi
centralizzati disposti
sull'impugnatura della lampada.
- El modelo ML 701 R es una
variante manual con un panel
de control instalado en el cuerpo
de la lámpara.
- l'exécution ML 701 R est une
variante manuelle munie d'un
tableau de commande situé au
corps du luminaire.
- il modello in esecuzione
ML 701 R è una variante dotata
di comandi manuali disponibili
sul corpo della lampada.
z Vérifiez à l’aide du bulletin de
z Vi preghiamo di verificare nella
bolletta di consegna la quale
variante Vi è stata fornita e se la
lampada è equipaggiata
dell’opzione laser pilota
(se richiesta).
z Consulte el talón de entrega
para comprobar la variante
de lámpara que le ha sido
entregada y (en su caso) para
comprobar si la lámpara está
equipada con el apuntador de
láser opcional.
V. 3.0
livraison quelle variante vous
avez acquise, et (le cas échéant)
si le luminaire est équipé d’un
viseur laser (en option).
21
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
3.2
Option Pilotlaser
22
ML 701
ML 501
ML 701
ML 501
E
E
E
E
Option Laser Pilot
The lights
Die Leuchten
-
3.2
SOB,
SOB,
SO,
SO
-
ML 701
ML 501
ML 701
ML 501
E
E
E
E
SOB,
SOB,
SO,
SO
können optional mit einem Pilotlaser
ausgerüstet sein.
can be equipped with a laser pilot as
an option.
Martin Pilotlaser
Mit Hilfe eines in die Operations-leuchte eingebauten Pilotlasers wird exakt
die Mitte des Lichtfeldes
markiert. Damit ist es besonders leicht,
das Lichtfeld auch auf kleine Zonen
punktgenau einzustellen.
Bei jeder Bewegung des Leuchten-körpers schaltet sich der Pilotlaser ein.
Nach dem Stillstand der Leuchte bleibt
der Pilotlaser noch ca. zwei Sekunden
in Betrieb.
Martin Laser pilot
The laser pilot built into the operating
light exactly marks the center of the
light field. This makes it particularly
easy for the user to focus the light field
with utmost precision even if the operating area is very small. Whenever the
operating light is moved/reposi-tioned,
the laser pilot will be activated.
When the operating light has come to
a standstill in the course of repositioning, the laser pilot continues to be
in operation for another two seconds.
Der Pilotlaser ist am Bedienfeld abschaltbar.
The laser pilot can be deactivated via
the control panel.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
3.2
Opción apuntador de láser
Las lámparas
-
ML 701
ML 501
ML 701
ML 501
E
E
E
E
SOB,
SOB,
SO,
SO
3.2
Option viseur laser
3.2
Opzione laser pilota
Les luminaires
Come opzione le lampade
-
-
ML 701
ML 501
ML 701
ML 501
E
E
E
E
SOB,
SOB,
SO,
SO
ML 701
ML 501
ML 701
ML 501
E
E
E
E
SOB,
SOB,
SO,
SO
pueden estar equipadas con un
apuntador de láser opcional.
peuvent être équipés d’un viseur laser
en option.
possono essere dotate di un laser pilota.
Apuntador de láser Martin
Con ayuda del apuntador de láser
incorporado en la lámpara, se marca
exactamente el centro de la zona
iluminada, lo que permite ajustar con
precisión el área iluminada a zonas
pequeñas.
Cuando se mueve el soporte de la
lámpara, el apuntador de láser se
enciende automáticamente. Tras fijar la
lámpara en una posición, el láser permanece encendido durante
aproximadamente dos segundos.
Le viseur laser Martin
Un viseur laser monté sur la lampe
opératoire permet de repérer le centre
exact de la plage lumineuse. Ainsi, il
est particulièrement facile de régler
celle-ci avec la plus grande précision,
même sur de petits champs
opératoires.
Le viseur laser se connecte au
moindre mouvement de la coupole.
Après l’arrêt du mouvement le laser
continue de fonctionner pendant
2 secondes environ.
Laser pilota Martin
Con l’aiuto di un laser pilota
incorporato nella lampada scialitica
viene determinato con affidabilità il
centro del campo di illuminazione. In
questo modo risulta particolarmente
facile regolare con estrema precisione
il campo di illuminazione anche in
piccole zone. Ad ogni movimento del
corpo illuminante il laser pilota si
accende. Una volta posizionata la lampada il raggio laser rimane
azionato ancora per circa due secondi.
El láser puede desconectarse
utilizando el panel de control.
Le viseur laser peut être déconnecté
au tableau de commande.
Il laser pilota può venire disinserito da
pannello di comando.
V. 3.0
23
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
4
Beschreibung der Leuchten
Description of the Lights
Die Batterie- und Stativleuchten sind
mobile Operationsleuchten.
The battery and free standing lights are
mobile operating lights.
Die Leuchten
The lights
- ML 702 erzeugen eine Beleuchtungsstärke von 160 kLux.
- ML 702 produce an illuminance of
160 klux.
- ML 701 erzeugen eine Beleuchtungsstärke von 140 kLux.
- ML 701 produce an illuminance of
140 klux.
- ML 501 erzeugen eine Beleuchtungsstärke von 90 kLux.
- ML 501 produce an illuminance of
90 klux.
Der Durchmesser des Lichtfeldes kann
durch Drehen des sterilisierbaren
Handgriffs am Fokus verstellt werden.
The diameter of the light field can be
adjusted by turning of the sterilizable
hand grip on the focus.
Die Bedienung der Leuchten erfolgt
bei der
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SOB/SO
- ML 501 E SOB/SO
am Bedienfeld am Leuchtenhandgriff.
The lights
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SOB/SO
- ML 501 E SOB/SO
are operated by means of the
operating panel on the light hand
grip;
- ML 701 R SOB/SO
- ML 501 R SOB/SO
am Bedienfeld am Leuchtenkörper.
24
4
- ML 701 R SOB/SO
- ML 501 R SOB/SO
are operated by means of the
operating panel on the light head.
Das Einschalten der Netzstromversorgung erfolgt bei den
The mains supply is switched on for
the
- Batterieleuchten mit Federarm am
Bedienfeld am Batteriekasten auf
dem Stativfuß.
- battery lights with spring arm, at
the operating panel of the battery
case on the stand base.
- Batterieleuchten mit Leuchtenarm
am Bedienfeld am Batteriekasten
auf dem Stativfuß.
- battery lights with light arm, at the
operating panel of the battery case
on the stand base.
- Stativleuchten mit Federarm durch
Einstecken des Netzkabels.
- free standing lights with spring arm,
by plugging in the mains cable.
Bei Ausfall einer Lampe schaltet die
Leuchte in Sekundenbruchteilen auf
die zweite Lampe um. Der Ausfall einer
Lampe wird auf dem Bedienfeld am
Leuchtenhandgriff bzw. am Leuchtenkörper angezeigt.
In case of a lamp failure, the light switches over to the second lamp within
fractions of a second. The failure of
the lamp is indicated by the operating
panel on the light hand grip or on the
light head.
Die Stromversorgung und die elektrische Steuerung
The power supply and the electrical
control system
- der Batterieleuchten befindet sich
im Batteriekasten.
- of the battery lights are located in
the battery case.
- der Stativleuchten befindet sich
im Schaltkasten.
- of the free standing lights are
located in the control box.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
4
Descripción de las lámparas
4
Description des luminaires
Las lámparas de batería y de soporte
son lámpara de quirófano móviles.
Les luminaires à batterie et à statif
sont des lampes opératoires mobiles.
Las lámparas
Les luminaires
- ML 702 produisent une intensité
lumineuse de 160 klux.
- ML 702 producen una iluminancia
de 160 klux.
- ML 701 producen una iluminancia
de 140 klux.
- ML 501 producen una iluminancia
de 90 klux.
El diámetro del campo iluminado
puede ser regulado girando la
empuñadura esterilizable del dispositivo de enfoque.
El manejo de las lámparas
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SOB/SO
- ML 501 E SOB/SO
se efectúa en el panel de control
ubicado en la empuñadura de la
lámpara;
- ML 701 R SOB/SO
- ML 501 R SOB/SO
se efectúa en el panel de control
ubicado en el cuerpo de la lámpara.
La conexión de la alimentación por
la red se realiza
en las lámparas de batería con
brazo de suspensión elástica, por
medio del panel de control de la
caja de batería en el pie.
- en las lámparas de batería con
brazo de lámpara, por medio del
panel de control de la caja de
batería en el pie.
- ML 701 produisent une intensité
lumineuse de 140 klux.
- ML 501 produisent une intensité
lumineuse de 90 klux.
Tournant la poignée stérilisable au
foyer, il est possible d’ajuster le
diamètre du champ d’éclairage.
Les luminaires
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SOB/SO
- ML 501 E SOB/SO
sont pilotés au moyen du tableau
de commande à la poignée du
luminaire;
- ML 701 R SOB/SO
- ML 501 R SOB/SO
sont pilotés au moyen du tableau
de commande au corps du
luminaire.
La mise en circuit de l’alimentation
en courant s‘effectue comme suit :
- les lampes à batterie avec bras à
ressort sont mises en circuit au
tableau de commande du coffret de
batteries monté au pied du statif.
- les lampes à batterie avec bras
porteur sont mises en circuit au
tableau de commande du coffret de
batteries monté au pied du statif.
- en las lámparas de soporte con
brazo de suspensión elástica,
conectando el cable de la red.
- les lampes à statif avec bras à
ressort sont mises en circuit au
par branchement du câble
d'alimentation.
En el caso de fallar una lámpara se
encenderá la segunda lámpara dentro
de una fracción de segundo. El fallo de
la lámpara es indicado en el panel de
control situado en la empuñadura o
bien en el cuerpo de la lámpara.
En cas de défaillance d‘une lampe, le
luminaire se commute à la deuxième
lampe en une fraction de seconde. La
défaillance d’une lampe est signalée
au tableau de commande à la poignée
du luminaire ou au corps du luminaire.
El bloque de alimentación y el mando
eléctrico
L’alimentation en courant et la
commande électrique
- de las lámparas de batería se
encuentran en la caja de batería.
- des lampes à batterie sont
installées au coffret de batteries.
- de las lámparas de soporte se encu
entran en la caja de distribución.
- des lampes à statifs sont installées
au coffret électrique.
V. 3.0
4
Descrizione delle lampade
Le lampade a batteria ed a supporto
sono lampade scialitiche mobili.
Le lampade
- ML 702 realizzano una intensità di
luce di 160 klux.
- ML 701 realizzano una intensità di
luce di 140 klux.
- ML 501 realizzano una intensità di
luce di 90 klux.
Girando la maniglia sterilizzabile al
fuoco, si può modificare il diametro del
campo luminoso.
Le lampade
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SOB/SO
- ML 501 E SOB/SO
vengono azionate mediante il
pannello di comando alla maniglia
della lampada;
- ML 701 R SOB/SO
- ML 501 R SOB/SO
vengono azionate mediante il
pannello di comando al corpo
illuminante.
L’inserimento dell’alimentazione di
corrente viene effettuato nel modo
seguente:
- le lampade a batteria con braccio
elastico vengono inserite mediante
il pannello di comando alla cassetta
per batterie, montata sulla base di
stazionamento.
- le lampade a batteria con braccio
lampada vengono inserite mediante
il collegamento del cavo di
alimentazione.
- le lampade a supporto con braccio
elastico vengono inserite mediante
il pannello di comando alla cassetta
di distribuzione, montata sulla base
di stazionamento.
In caso di guasto di una lampadina, la
lampada commuta alla seconda lampadina, in una frazione di secondo.Il guasto di una lampadina viene segnalato
sul pannello di comando alla maniglia
oppure al corpo illuminante.
L‘alimentazione di corrente ed il
controllo elettrico
- delle lampade a batteria sono
installati nella cassetta per batterie.
- delle lampade a supporto sono
installati nella cassetta di distribuzione.
25
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
4.1
26
Beschreibung der
Batterieleuchten
4.1
Description of the
Battery Lights
4.1.1 ML 701 E SOB/ML 501 E SOB
4.1.1 ML 701 E SOB/ML 501 E SOB
1
2
3
4
5
6
7
8
Fokus/sterilisierbarer Handgriff
Leuchtenkörper
Bedienfeld am Leuchtenhandgriff
Federarm
Stativrohr
Batteriekasten
Bedienfeld am Batteriekasten
Stativfuß
1 focus/sterilizable hand grip
2 light head
3 operating panel on the
light hand grip
4 spring arm
5 stand pillar
6 battery case
7 operating panel on the battery case
8 base of the stand
4.1.2 ML 701 R SOB/ML 501 R SOB
4.1.2 ML 701 R SOB/ML 501 R SOB
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
Fokus/sterilisierbarer Handgriff
Leuchtenkörper
Bedienfeld am Leuchtenkörper
Federarm
Stativrohr
Batteriekasten
Bedienfeld am Batteriekasten
Stativfuß
focus/sterilizable hand grip
light head
operating panel on the light head
spring arm
stand pillar
battery case
operating panel on the battery case
base of the stand
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/ 501
4.1
Descripción de las lámparas
de batería
4.1
Description des lampes à
batterie
4.1
Descrizione delle lampade a
batteria
4.1.1 ML 701 E SOB/ML 501 E SOB
4.1.1 ML 701 E SOB/ML 501 E SOB
4.1.1 ML 701 E SOB/ML 501 E SOB
1 Dispositivo de enfoque/
empuñadura esterilizable
2 Cuerpo de la lámpara
3 Panel de control en la empuñadura
de la lámpara
4 Brazo de suspensión elástica
5 Tubo soporte
6 Caja de batería
7 Panel de control en la caja de
batería
8 Pie
1 foyer/poignée stérilisable
2 corps du luminaire
3 tableau de commande à la poignée
du luminaire
4 bras à ressort
5 tige du statif
6 coffret de batteries
7 tableau de commande au coffret de
batteries
8 pied du statif
1
2
3
4
5
6
7
4.1.2 ML 701 R SOB/ML 501 R SOB
4.1.2 ML 701 R SOB/ML 501 R SOB
4.1.2 ML 701 R SOB/ML 501 R SOB
1 Dispositivo de enfoque/
empuñadura esterilizable
2 Cuerpo de la lámpara
3 Panel de control en el cuerpo de
la lámpara
4 Brazo de suspensión elástica
5 Tubo soporte
6 Caja de batería
7 Panel de control en la caja de
batería
8 Pie
1 foyer/poignée stérilisable
2 corps du luminaire
3 tableau de commande au corps du
luminaire
4 bras à ressort
5 tige du statif
6 coffret de batteries
7 tableau de commande au coffret de
batteries
8 pied du statif
1 fuoco/maniglia sterilizzabile
2 corpo illuminante
3 pannello di comando al corpo
illuminante
4 braccio elastico
5 tubo stativo
6 cassetta per batterie
7 pannello di comando alla cassetta
per batterie
8 base di stazionamento
V. 3.0
fuoco/maniglia sterilizzabile
corpo illuminante
pannello di comando alla maniglia
braccio elastico
tubo stativo
cassetta per batterie
pannello di comando alla cassetta
per batterie
8 base di stazionamento
27
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
4.1.3 Bedienfeld am Leuchtenhandgriff der
- ML 701 E SOB
- ML 501 E SOB
Die Bedienung der genannten Leuchten erfolgt über dieses Bedienfeld.
Die einzelnen Funktionen sind durch
Symbole gekennzeichnet.
Die Betätigung der Tastenschalter
geschieht durch leichten Fingerdruck.
Die durch Symbole gekennzeichneten
Funktionen sind im einzelnen:
1 Leuchte EIN/AUS
2 Pilotlaser (Option)
Standby-Taste für Laser
(die grüne LED leuchtet)
3 Störungsanzeige für:
- defekte Hauptlampe I
- defekte Hauptlampe II
4 Verringerung der Lichtstärke
5 Lichtstärken-Indikator
6 Erhöhung der Lichtstärke
7 Verkleinerung des Lichtfelddurchmessers
8 Lichtfeld-Indikator
9 Vergrößerung des Lichtfelddurchmessers
Wenn eine der Störungsanzeigen (3)
aufleuchtet, sollte so bald wie möglich die defekte Halogenlampe
gegen eine neue ausgewechselt
werden.
Die Halogenlampen haben zwar eine
durchschnittliche Lebensdauer von
600 - 1000 Brennstunden; durch
mechanische Erschütterungen kann
sich diese Zeit aber wesentlich verkürzen.
28
4.1.3 Operating Panel on the
Light Hand Grip of
- ML 701 E SOB
- ML 501 E SOB
The lights mentioned are operated by
means of this operating panel.
The various functions available have
been marked with a symbol.
To activate a function via the respective pushbutton, no more than a touch
of the finger is required.
The symbols on the panel represent
the following functions:
1 Operating light ON/OFF
2 Laser pilot (option)
Laser stand-by button
(the green LED will come on)
3 Malfunction indicator lamps:
- Main lamp I defective
- Main lamp II defective
4 Decreasing light intensity
5 Light intensity indicator
6 Increasing light intensity
7 Reducing light field diameter
8 Light field indicator
9 Increasing light field diameter
If one of the malfunction indicator
lamps (3) has come alight, the
respective halogen lamp should be
replaced as soon as possible.
While the halogen lamps have a
rated life of between 600 and 1000
burning hours, this average service
life may be significantly reduced in
consequence of mechanical
vibrations.
Die moderne Martin Operationsleuchte ist mit einer mikroprozessorgesteuerten Elektronik ausgestattet. Im Fehlerfall blinkt im Lichtstärken-Indikator (5) eine der LEDs.
Gleichzeitig wandert im LichtfeldIndikator (8) eine LED-Anzeige hin
und her oder alle LEDs blinken
zusammen. Bei einer Unter- bzw.
Überspannung blinken die beiden
Störungsanzeigen (3) für den
Lampenwechsel. In all diesen Fällen
rufen Sie den technischen Service,
da nur er die notwendigen Arbeiten
durchführen kann.
The modern Martin operating lights
are equipped with microprocessorcontrolled electronics. In case an
error occurs, one of the LEDs in
the luminous intensity indicator (5)
will be flashing. At the same time,
either an LED display moves back
and forth within the light field
indicator (8) or all LEDs are flashing
at the same time. In case of underor overvoltage, the two malfunction
indications (3) will be flashing, thus
signalling that a change of lamp is
due. In all the cases mentioned
above please contact the technical
service since the repair work
required may only be carried out by
service technicians.
In der Regel führen diese Fehler
nicht zum Ausfall der Leuchte. Die
Leuchte braucht nicht abgeschaltet
zu werden. Die Operation kann zu
Ende geführt werden. In bestimmten
Fällen wird die Nennlichtstärke auf
ca. 70 % reduziert.
In general, this does not lead to a
failure of the lights. It is not necessary to switch off the lights and the
operation may be terminated. In
certain cases, the nominal luminous
intensity will be reduced to 70 %
approx.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
4.1.3 Panel de control en la
empuñadura de la lámpara
- ML 701 E SOB
- ML 501 E SOB
El manejo de las lámparas citadas se
efectúa a través de este panel de control. Cada una de las funciones está
identificada por un símbolo.
La utilización de las teclas de control
requiere tan solo una ligera presión.
Las funciones identificadas por los
símbolos se detallan a continuación:
1 Lámpara apagada/encendida
2 Apuntador de láser (opcional)
Tecla de espera para el láser
el LED verde permanece encendido)
3 Indicador de fallos por:
- Lámpara principal I defectuosa
- Lámpara principal II defectuosa
4 Reducción de la potencia de ilum.
5 Indicador de la potencia de ilum.
6 Aumento de la potencia de ilum.
7 Reducción del diámetro del área
iluminada
8 Indicador de campo iluminado
9 Aumento del diámetro del área
iluminada
Si está encendido alguno de los
indicadores de fallos (3), debe sustituir la lámpara defectuosa tan pronto como sea posible.
Las lámparas halógenas tienen una
vida útil de 600 a 1.000 horas de
funcionamiento. No obstante, las
vibraciones mecánicas reducen
significativamente este tiempo.
La moderna lámpara de quirófano
de Martin está dotada de una electrónica controlada por microprocesadores. En caso de producirse un
defecto parpadeará uno de los LEDs
en el indicador de intensidad luminosa (5). Simultáneamente se
moverá en el indicador de campo
luminoso (8) una luz LED de un lado
a otro, alternativamente, o todos los
LEDs parpadearán a la vez. En caso
de una subtensión o sobretensión
parpadearán los dos indicadores de
error (3) avisando que es necesario
efectuar un cambio de bombilla. En
cualquiera de estos casos, llame al
Servicio Técnico, ya que sólo él
puede efectuar los trabajos
necesarios.
Por regla general, estos defectos no
harán fallar la lámpara. No es
necesario apagar la lámpara. Se
podrá llevar a cabo la operación. En
determinados casos se reducirá la
intensidad luminosa nominal a un
70 %, aproximadamente.
V. 3.0
4.1.3 Tableau de commande à la
poignée du luminaire de
- ML 701 E SOB
- ML 501 E SOB
La commande des luminaires
susmentionnnés s’effectue par ce
tableau de commande. Toutes ses fonctions identifiées isolément par
un symbole se pilotent de-puis un
tableau de commande séparé. Les touches sont actionnées d’une légère
pression de doigt.
Ces fonctions identifiées par un
symbole sont dans le détail:
4.1.3 Pannello di comando alla
maniglia delle lampade
- ML 701 E SOB
- ML 501 E SOB
Il comando delle lampade
sopramenzionate viene effettuato
mediante questo pannello di
comando. Ogni funzione sul pannello
di controllo è contrassegnata da un
simbolo e il suo azionamento avviene
applicando una leggera pressione sul
relativo tasto.
I simboli corrispondono alle seguenti
funzioni:
1 «MARCHE/ARRET» de la lampe
2 Viseur laser (en option)
Touche stand-by pour le laser
(la DEL verte est allumée)
3 Indicateur de défaillance pour :
- Ampoule principale I défectueuse
- Ampoule principale II défectueuse
4 Réduction de l’intensité lumineuse
5 Indicateur d’intensité lumineuse
6 Augmentation de l’intensité lumineuse
7 Réduction du diamètre du champ
d’éclairage
8 Indicateur de champ d’éclairage
9 Augmentation du diamètre du
champ d’éclairage
1 Spia luminosa „SPENTO/ACCESO“
2 Spia luminosa „RAGGIO LASER“
(Opzione)
Standby-tasto per il Raggio Laser
(il LED verde si accende).
3 Spia luminosa di avaria per:
- Lampadina principale I
- Lampadina di riserva II
4 Diminuzione dell’intensità luminosa
5 Indicatore d’intensità luminosa
6 Aumento dell’intensità luminosa
7 Riduzione del campo illuminato
8 Indicatore del campo illuminato
9 Ingrandimento del campo illuminato
Quand l’un des deux indicateurs de
défaillance (3) s’allume, nous
conseillons de remplacer le plus tôt
possible l’ampoule défectueuse par
une nouvelle.
Les ampoules halogène ont certes
une durée moyenne de vie de 600 à
1 000 heures, mais celle-ci peut être
considérablement raccourcie par des
secousses mécaniques. La lampe
opératoire moderne Martin est
équipée d'un système électronique
commandé par microprocesseur.
En cas d'erreur, une des DEL
clignote dans l'indicateur d'intensité
lumineuse (5). En même temps un
afficheur DEL oscille dans le champ
d'éclairage (8) ou bien toutes les
DEL clignotent en même temps. En
cas de manque ou d'excèsde tension
les deux afficheurs de dérangement
(3) clignotent exigeant un remplacement de lampe. Dans tous ces cas,
veuillez contacter le service technique car lui seul est en mesure d'effectuer les travaux nécessaires. En
général de telles erreurs n'entraînent pas une panne de lampe. Il
n'est pas nécessaire de déconnecter
la lampe. L'opération peut être exécutée jusqu'à la fin. Dans certains
cas l'intensité lumineuse nominale
se réduit à env. 70%.
Quando si accende l’indicatore di
avaria (3), la lampadina alogena
difettosa deve essere sostituita al
più presto possibile con una nuova.
Le lampadine alogene hanno una
durata media di 600 - 1000 ore, detta
durata può ridursi notevolmente se
sotto-poste ad urti.
Le moderne lampade da sala
operatoria Martin sono dotate di un
sistema elettronico controllato da
microprocessori. In caso di
malfunzionamento, lampeggia una
delle luci spia dell’indicatore
dell’intensità luminosa (5).
Contemporaneamente, una luce spia
nell’indicatore del campo
luminoso (8) si muove da una parte
all’altra, oppure lampeggiano tutte le
luci spia contemporaneamente. In
caso di sottotensione o
sovratensione, entrambi gli indicatori di malfunzionamento (3)
lampeggiano per la sostituzione
delle lampadine. In questi casi, chiamare l’assistenza tecnica, che è la
sola in grado di eseguire gli interventi necessari. Normalmente, questi malfunzionamenti non portano al
guasto della luce. La luce non deve
essere spenta. L’operazione può
essere portata a termine. In casi particolari, l’intensità luminosa nominale può ridursi a circa il 70 %.
29
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
30
4.1.4 Bedienfeld am Leuchtenkörper der
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
4.1.4 Operating Panel on the
Light Head of
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
Die Bedienung der genannten Leuchten erfolgt über dieses Bedienfeld.
Die einzelnen Funktionen sind durch
Symbole gekennzeichnet.
Die Betätigung der Tastenschalter
erfolgt durch leichten Fingerdruck.
The lights mentioned are operated by
means of this operating panel.
The various functions available have
been marked with a symbol.
To activate a function via the respective pushbutton, no more than a touch
of the finger is required.
Die durch Symbole gekennzeichneten
Funktionen sind im einzelnen:
The symbols on the panel represent
the following functions:
1 Leuchte AUS
1 Operating light OFF
2 Leuchte EIN
2 Operating light ON
3 Indikator zur Überwachung der
Hauptlichtquellen.
Indikator zeigt durch Aufleuchten
(rot) an, daß eine der beiden
Hauptlichtquellen defekt ist.
3 Indicator lamp for monitoring the
two light sources.
If one of the main light sources has
become defective, this indicator
lamp will light up (red).
Die Vergrößerung oder Verkleinerung
des Lichtfelddurchmessers erfolgt
durch Links- oder Rechtsdrehung am
sterilisierbaren Handgriff.
To increase or decrease the light field
diameter, rotate the sterilizable handle
clockwise or anticlockwise as
appropriate.
Wenn der Indikator (3) aufleuchtet,
sollte so bald wie möglich die
defekte Halogenlampe gegen eine
neue ausgewechselt werden.
If the malfunction indicator lamp (3)
has come alight, the respective
halogen lamp should be replaced as
soon as possible.
Die Halogenlampen haben zwar eine
durchschnittliche Lebensdauer von
600 - 1000 Brennstunden; durch
mechanische Erschütterungen kann
sich diese Zeit aber wesentlich verkürzen.
While the halogen lamps have a
rated life of between 600 and 1000
burning hours, this average service
life may be significantly reduced in
consequence of mechanical
vibrations.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
4.1.4 Panel de control en el
cuerpo de la lámpara
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
4.1.4 Tableau de commande au
corps du luminaire de
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
4.1.4 Pannello di comando al corpo
illuminante delle lampade
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
El manejo de las lámparas citadas se
efectúa a través de este panel de control. Cada una de las funciones está
identificada por un símbolo.
La utilización de las teclas de control
requiere tan solo presionarlas
ligeramente.
La commande des luminaires
susmentionnnés s’effectue par ce tableau de
commande.
Les différentes fonctions sont repérées par
des symboles. Les
touches sont actionnées d’une légère pression de doigt.
Las funciones identificadas por los
símbolos se detallan a continuación:
Ces fonctions identifiées par un
symbole sont dans le détail :
Il comando delle lampade
sopramenzionate viene effettuato
mediante questo pannello di
comando. Ogni funzione sul pannello
di controllo è contrassegnata da un
simbolo e il suo azionamento avviene
applicando una leggera pressione sul
relativo tasto.
1 Lámpara apagada
1 «ARRET» de la lampe
2 Lámpara encendida
2 «MARCHE» de la lampe
3 Indicador para el control de los
focos principales. El indicador
muestra con una luz (roja) si alguno
de los focos principales está
defectuoso.
3 Indicateur de contrôle des sources
de lumière principales.
En s’allumant (lumière rouge), cet
indicateur indique que l’une des
deux sources de lumière principales
est défectueuse.
I simboli corrispondono alle seguenti
funzioni:
1 Spia luminosa SPENTO
2 Spia luminosa ACCESO
3 Lampadina di riserva
La spia luminosa (rossa) si accende
indicando che ora è in funzione la
lampadina di riserva. La lampadina
principale deve essere sostituita.
La ampliación y la reducción del diámetro del campo iluminado se realiza
girando la empuñadura esterilizable
hacia la izquierda o hacia la derecha.
Pour augmenter ou réduire le diamètre
du champ d’éclairage, tourner la poignée stérilisable à droite ou à gauche.
L’allargamento o il ristringimento del
campo illuminato avviene ruotando
in senso orario o antiorario la manopola sterilizzabile.
Si el indicador (3) está encendido,
debe sustituir la lámpara
defectuosa tan pronto como
sea posible.
Quand l’indicateur (3) s’allume,
nous conseillons de remplacer le
plus tôt possible l’ampoule halogène
défect-ueuse par une nouvelle.
Quando si accende l’indicatore di
avaria (3), la lampadina alogena
difettosa deve essere sostituita al
più presto possibile.
Las lámparas halógenas tienen una
vida útil de 600 a 1.000 horas de
funcionamiento. No obstante, las
vibraciones mecánicas reducen
significativamente este tiempo.
Les ampoules halogène ont certes
une durée moyenne de vie de 600 à
1000 heures; mais celle-ci peut être
considérablement raccourcie par
des secousses mécaniques.
Le lampadine alogene hanno una
durata media di 600 - 1000 ore,
detta durata può risultare
notevolmente ridotta se sottoposte
ad urti.
V. 3.0
31
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
4.1.5 Bedienfeld am Batteriekasten der
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 E SOB
- ML 501 R SOB
4.1.5 Operating Panel on the
Battery Case of
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 E SOB
- ML 501 R SOB
Das Ein-/Ausschalten der Netzstromversorgung, das Ein-/Ausschalten der
Batteriestromversorgung und die
Prüfung des Batterieladezustandes
erfolgt bei den genannten Leuchten
über dieses Bedienfeld.
For the lights mentioned, the mains
supply is switched on/off, the battery
current supply is switched on/off and
the battery charging status is tested by
means of this operating panel.
Sicherungswerte siehe Aufdruck (2)
und 12.3.1 Netzsicherungen.
Technical data of the fuses as per
inscription (2) and 12.3.1 mains fuses
Die durch Symbole gekennzeichneten
Funktionen sind im einzelnen:
The functions labelled by symbols are
as follows:
1 Netzschalter "Power"
Bei eingeschalteter Netzspannung
leuchtet die Taste grün.
Die Batterien werden (automatisch)
geladen.
Die Spannungsangabe über dem
Schalter gibt an, für welche Netzspannung die Leuchte zugelassen
ist.
1 mains supply switch "Power"
If the mains voltage is switched on,
the key is lit up green.
The batteries are being charged
(automatically) in this state.
The voltage information above the
switch indicates the mains voltage
for which the lamp is admitted.
z Beachten Sie bitte die aufgedruckte Spannungsangabe!
z Please observe the imprinted
voltage information!
2 Netzsicherungen
Der Wert der Netzsicherungen ist
bei den verschiedenen LeuchtenVarianten unterschiedlich.
2 mains fuses
The value of the mains fuses differs
with the types of lamps.
z Beachten Sie vor einem Sicherungswechsel bitte die jeweils
aufgedruckten Werte oder die
betreffenden Angaben in den
technischen Daten.
32
z Before replacing a fuse, please
observe the imprinted values or
the relevant instructions in the
technical data.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
4.1.5 Panel de control en la caja
de batería de la
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 E SOB
- ML 501 R SOB
4.1.5 Tableau de commande au
coffret de batteries des
luminaires
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 E SOB
- ML 501 R SOB
4.1.5 Pannello di comando alla
cassetta per batterie delle
lampade
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 E SOB
- ML 501 R SOB
El encendido y apagado de la
alimentación eléctrica por red, el
encendido y apagado de la
alimentación por batería así como el
control del estado de carga de la
batería se efectúan a través de este
panel de control.
La mise en/hors circuit de
l’alimentation en courant, la mise en/
hors circuit de l’alimentation par
batteries et le contrôle de la charge
des batteries des luminaires
susmentionnés sont effectués par ce
tableau de commande.
L’inserimento/disinserimento
dell’alimentazione di corrente,
l’inserimento/disinserimento
dell’alimentazione a batteria ed il
controllo della carica della batteria vengono effettuati mediante il pannello di
comando.
Valor del fusible véanse imprenta (2) y
12.3.1 fusibles de la red
Valeurs techniques des fusibles voir
inscription (2) et 12.3.1 fusibles réseau
Valori dei fusibili vedere stampa (2) e
12.3.1 fusibili di rete
Las funciones caracterizadas por
símbolos son las siguientes:
Les différentes fonctions sont
marquées par les symboles suivants :
I diversi sinmboli contrassegnano le
funzioni seguenti:
1 Botón de conexión a la red
"Power"
El botón emite una luz verde cuando
la tensión de red está conectada.
Las baterías se cargan
(automáticamente).
La tensión indicada sobre el botón
indica la tensión de red admitida
que soporta la lámpara.
1 Commutateur principal "Power"
Quand la tension de réseau est
connectée, la touche verte
s’allume.
Les batteries sont chargées
(automatiquement).
La tension indiquée au-dessus du
commutateur fait remarquer la
tension de réseau admissible.
1 Interruttore principale "Power"
Se la tensione di rete è inserita, il
tasto s’illumina verde.
Le batterie sono caricate
(automaticamente) in questo stato.
La tensione indicata al di sopra del
interruttore fa notare la tensione di
rete conforme all‘ammissione della
lampada.
z ¡Tenga en consideración la
tensión impresa!!
2 Fusibles de red
El valor de los fusibles de red varía
según la variante de la lámpara.
z ¡Antes de efectuar un cambio de
fusible, fíjese en el valor impreso
o tome los valores
correspondientes de los datos
técnicos.
V. 3.0
z Tenez compte de la tension
indiquée!
2 Fusibles secteur
Les valeurs des fusibles diffèrent
pour les différentes variantes des
luminaires.
z Pour changer les fusibles, tenez
compte des valeurs indiquées ou
des indications respectives
dans les données techniques.
z Rispettare la tensione indicata!
2 Fusibili
Il dati dei fusibili delle diverse
varianti delle lampade sono
differenti.
z Per cambiare i fusibili, rispettare i
relativi valori indicati oppure le
rispettive indicazioni nei dati
tecnici.
33
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
Bei der Leuchte ML 701 E SOB in
der 115 V AC-Variante sind die
Netzsicherungen nicht von
außen zugänglich, sondern im
Innern des Batteriekastens angebracht.
3 Lampenschalter "Lamp"
Bei gedrücktem Schalter ist die
Stromversorgung der Lampe von
den Batterien eingeschaltet.
Bei nicht gedrücktem Schalter sind
die Batterien von allen Verbrauchern abgeschaltet.
3 lamp switch "LAMP"
If the switch is pressed, the battery
power supply of the lamp is
switched on.
If the switch is not pressed, the
batteries are disconnected from all
power consumers.
4 Batterie-Kontroll-Anzeige "Empty"
Bei Aufleuchten der roten LED sind
die Batterien weitgehend entladen
und können in Kürze die Lampe
nicht mehr mit Strom versorgen.
Die Leuchte muß umgehend an das
Stromversorgungsnetz angeschlossen, damit die Batterien
(automatisch) geladen werden.
4 display battery control "EMPTY"
When the LEDs show red, the
batteries are almost completely
discharged and will shortly no
longer be able to supply the lamp.
The light must then immediately be
connected to the mains supply to
recharge the batteries (this is an
automatic process).
5 Batterie-Kontroll-Anzeige
"Attention discharge!"
Bei Aufleuchten der gelben LED
sind die Batterien in ihrem Normalzustand. Die Leuchte kann sowohl
im Batterie- wie auch im Netzbetrieb betrieben werden.
5 display battery control
"Attention discharge!"
When the LEDs show yellow, the
condition of the batteries is normal.
The lamp can be supplied by
mains or batteries.
6 Batterie-Kontroll-Anzeige "Full"
Bei Aufleuchten der grünen LED
sind die Batterien voll geladen.
Die Leuchten können bis max.
4 Stunden ohne Lichtverlust
betrieben werden.
6 display battery control "Full"
When die LEDs show green, the
batteries are completely charged.
The OT-light can now be operated
up to max. 4 hours without drop of
the light efficiency.
- Akustische Tiefentladungswarnung
- Acoustic warning against total
discharge
Die Batterieleuchten besitzen einen
eingebauten Summer, der vor einer
Tiefentladung warnt. Bei Ertönen
des Summers muß die Batterieleuchte an der Netzstromversorgung aufgeladen werden.
Beim Einschalten des Netzschalters
"Power" auf "ON" wird der Summer
ausgeschaltet.
34
For the 115 V AC type of the
lamp ML 701 E SOB, the mains
fuses are not accessible from the
outside but installed inside the
battery case.
The battery lights are equipped with
a buzzer warning against total
discharge. When the buzzer
sounds, the battery light must be
recharged by connecting it to
mains.
When the mains switch "Power" is
changed to "ON", the buzzer is
stopped.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
En la lámpara ML 701 E SOB,
variante 115 V AC, los fusibles no
son accesibles desde fuera;
están ubicados en el interior de
la caja de batería.
Les fusibles des luminaires
ML 701 E SOB, variante 115 V CA,
ne sont pas accessibles de
l‘extérieur, mais sont installés à
l’intérieur du coffret de batteries.
I fusibili della lampada
ML 701 E SOB, variante 115 V CA,
non sono accessibili dall‘esterno,
ma sono installate all’interno
della cassetta per batterie.
3 Interruptor "Lamp"
en presionando el interruptor, el
abastecimiento de electricidad de
la lámpara a partir de las baterias
está accionado.
3 Interrupteur lampe "LAMPE"
Quand la touche est actionnée,
l’alimentation du luminaire par
batteries est branchée. Quand la
touche n’est pas actionnée, les
batteries sont coupées de tous les
consommateurs.
3 Interruttore di lampade "Lamp"
Azionando il commutatore,
l’alimentazione a batteria della
lampada è inserita.
Se il commutatore non viene
premuto le batterie sono disinserite
da tutti i consumatori.
4 Display de Control de Bateria
"Empty"
Cuando el RED rojo está
encendido, las baterias estan casi
descargadas y muy pronto no
podran mas generar electricidad.
La lámpara se debe conectar
inmediatamente a la red de
suministro de corriente para que se
carguen las baterías
(automáticamente).
4 Signalisation contrôle batteries
"EMPTY"
A l’allumage des DEL’s rouges les
batteries sont presque déchargées
et pourront sous peu ne plus
alimenter la lampe.
Le luminaire doit être
immédiatement relié au réseau
d'alimentation en vue du
chargement (automatique) des
batteries.
4 Display Controllo Batteria
"Empty"
Quando si accende il LED rosso le
batterie sono quasi scariche e
possono alimentare soltanto per
poco tempo la lampada.
La lampada deve essere collegata
immediatamente alla rete di
alimentazione elettrica, affinché le
batterie possano essere caricate
(automaticamente).
5 Display de Control de Bateria
"Attention Discharge"
Cuando el RED amarillo está
encendido, las baterias estan en
estado normal. La lámpara puede
ser abastecida con electricidad de
la red o de las baterias.
5 Signalisation contrôle batteries
"Attention décharge".
A l’allumage des DEL’s jaunes les
batteries sont dans leur état
normal. La lampe peut être
alimentée par réseau ou batteries
5 Display Controllo Batteria
"Attention discharge"
Quando si accende il LED giallo le
batterie si trovano in uno stato di
funzionamento normale.
La lampada puo´ essere usata
tanto nel modo batteria come nel
modo rete.
6 Display de Control de Bateria "Full"
Cuando el RED verde está
encendido, las baterias estan
completamente cargadas. La
lámpara puede ser abastecida con
electricidad a partir de las baterias
hasta en un máximo 4 horas sin
pérdida ninguna de capacidad
luminica.
6 Signalisation contrôle batteries
"Full"
Quand les DELs verts sont allumés,
les batteries sont complètement
chargées. La lampe peut être
allumée pendant jusqu’à 4 heures
sans perte d’efficacité lumineuse.
6 Display Controllo Batteria "Full"
Quando si accende il LED verde le
batterie sono cariche. Le lampade
possono essere usate fino a
massimo 4 ore senza perdita di
intensita'.
- Alarma acustico de descargamento
total de las baterias
- Signalisation sonore de décharge
totale
- Dispositivo acustico di controllo di
scarica completa
Las lamparas con bateria poseen
un dispositivo acustico, que alarma
cuando las baterias estan proximas
del descargamento total. Cuando
sona el alarma, la lámpara debe
ser inmediatamente conectada a
la red. El alarma puede ser
desactivado presionando el
interruptor "power" en la posición
"on".
Les lampes à batterie sont
equipées d’un ronfleur signalisant
le danger d’une décharge totale.
Au son de ce ronfleur, la batterie
doit être rechargée au réseau.
Si l’interrupteur "Power" est
changé sur "ON", le ronfleur
s’arrête.
V. 3.0
Le lampade a batteria hanno un
dispositivo di avvertimento che
emette un ronzio.
Quando si attiva questo suono la
lampada deve essere caricata con
l'alimentazione di rete. Quando si
posiziona l'interruttore di rete su
"ON" si spegne questo dispositivo.
35
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
36
4.1.6 Betriebszustände der
Batterieleuchten
Die Batterieleuchten können in
Abhängigkeit der Schalterstellungen
auf dem Bedienfeld am Batteriekasten
sich in verschiedenen
Betriebszuständen befinden:
4.1.6 Operating Status of the
Battery Lights
Depending on the positions of the switches on the operating panel of the battery case, the battery lights can have
different operating conditions:
- Netzschalter "Power" OFF
- Batterieschalter "Batt." OFF
- Die Leuchte ist von der Netzstromversorgung abgeschaltet.
- Die Batterien werden nicht geladen.
- Die Batterien sind von allen Verbrauchern abgeschaltet.
- mains supply switch "Power" OFF
- battery switch "Batt." OFF
- The light is disconnected from
the mains supply.
- The batteries are not being
charged.
- The batteries are disconnected
from all power consumers.
- Netzschalter "Power" ON
- Batterieschalter "Batt." OFF
- Die Netzstromversorgung der
Leuchte ist eingeschaltet.
- Die Batterien werden geladen.
- Die Batterien sind von allen Verbrauchern abgeschaltet.
- Die Lampe kann nicht eingeschaltet werden.
- mains supply switch "Power" ON
- battery switch "Batt." OFF
- The mains supply of the light is
switched on.
- The batteries are being charged.
- The batteries are disconnected
from all power consumers.
- The lamp cannot be switched
on.
- Netzschalter "Power" OFF
- Batterieschalter "Batt." ON
- Die Leuchte ist von der Netzstromversorgung abgeschaltet.
- Die Batterien werden nicht geladen.
- Die Lampe kann am Bedienfeld
am Leuchtenhandgriff/Leuchtenkörper ein- und ausgeschaltet
werden.
- Die Stromversorgung der Lampe
erfolgt von der Batterie aus.
- mains supply switch "Power" OFF
- battery switch "Batt." ON
- The light is disconnected from
the mains supply.
- The batteries are not being
charged.
- The lamp can be switched on
and off at the operating panel of
the light hand grip/light head.
- The lamp is supplied with power
by the battery.
- Netzschalter "Power" ON
- Batterieschalter "Batt." ON
- Die Netzstromversorgung der
Leuchte ist eingeschaltet.
- Die Batterien werden geladen.
- Die Lampe kann am Bedienfeld
am Leuchtenhandgriff/Leuchtenkörper ein- und ausgeschaltet
werden.
- Die Stromversorgung der Lampe
erfolgt von der Netzstromversorgung aus, bis dieses abgeschaltet wird oder ausfällt.
- mains supply switch "Power" ON
- battery switch "Batt." ON
- The mains supply of the light is
switched on.
- The batteries are being charged.
- The lamp can be switched on
and off at the operating panel of
the light hand grip/light head.
- The lamp is supplied with power
by the mains until the mains is
switched off or until there is a
power failure.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
4.1.6 Estados de las lámparas de
batería
Las lámparas de batería pueden
encontrarse en distintos estados según
las posiciones de los botones del panel
de control ubicado en la caja de
batería:
4.1.6 Modes de service des
lampes à batterie
Conformément aux positions des commutateurs au tableau de
commande du coffret de batteries, les
différents modes de service suivants
des lampes à batterie sont possibles:
4.1.6 Modi d‘esercizio delle
lampade a batteria
Conformemente alle posizioni degli
interruttori sul pannello di comando alla
cassetta per batterie, diversi modi
d‘esercizio delle lampade a batteria
sono possibili:
- Botón de conexión a la red
"Power" OFF
- Interruptor de batería "Batt." OFF
- La lámpara no está conectada a
la red eléctrica.
- Las baterías no están
cargándose.
- Ninguno de los consumidores
está conectado a las baterías.
- Commutateur principal
"Power" OFF
- Commutateur de batterie
"Batt." OFF
- Le luminaire est déconnecté de
l’alimentation en courant.
- Les batteries ne sont pas
chargées.
- Les batteries sont coupées de
tous les consommateurs.
- Interruttore principale
"Power" OFF
- Commutatore di batteria
"Batt." OFF
- La lampada è disinserita
dall’alimentazione di corrente.
- Le batterie non vengono
caricate.
- Le batterie sono disinserite da
tutti i consumatori.
- Commutateur principal
"Power" ON
- Commutateur de batterie
"Batt." OFF
- L’alimentation en courant du
luminaire est connectée.
- Les batteries sont chargées.
- Les batteries sont coupées de
tous les consommateurs.
- Il n’est pas possible d’allumer la
lampe.
- Interruttore principale
"Power" ON
- Commutatore di batteria
"Batt." OFF
- L’alimentazione di corrente della
lampada è inserita.
- Le batterie vengono caricate.
- Le batterie sono disinserite da
tutti i consumatori.
- Non è possibile accendere la
lampadina.
- Commutateur principal
"Power" OFF
- Commutateur de batterie
"Batt." ON
- Le luminaire est déconnecté de
l’alimentation en courant.
- Les batteries ne sont pas
chargées.
- Il est possible d’allumer et
éteindre la lampe au tableau de
commande à la poignée du
luminaire/au corps du luminaire.
- Le luminaire est alimenté par les
batteries.
- Interruttore principale
"Power" OFF
- Commutatore di batteria
"Batt." ON
- La lampada è disinserita
dall’alimentazione di corrente.
- Le batterie non vengongo
caricate.
- È possibile accendere e
spegnere la lampadina mediante
il pannello di comando alla
maniglia della lampada/al corpo
illuminante.
- La lampada viene alimentata
dalle batterie.
- Botón de conexión a la red
"Power" ON
- Interruptor de batería "Batt." OFF
- La lámpara es alimentada a
través de la red.
- Las baterías se están cargando.
- Ninguno de los consumidores
está conectado a las baterías.
- No es posible encender la
lámpara.
- Botón de conexión a la red
"Power" OFF
- Interruptor de batería "Batt." ON
- La lámpara no está conectada a
la red eléctrica.
- Las baterías no están
cargándose.
- La lámpara se puede encender/
apagar a través del panel de
control situado en la
empuñadura/cuerpo de la
lámpara.
- La lámpara es alimentada a
través de la batería.
- Botón de conexión a la red
"Power" ON
- Interruptor de batería "Batt." ON
- La lámpara es alimentada a
través de la red.
- Las baterías se están cargando.
- La lámpara se puede encender/
apagar a través del panel de
control situado en la
empuñadura/cuerpo de la
lámpara.
- La lámpara es alimentada a
través de la red hasta que se
corte o falle la red.
V. 3.0
- Commutateur principal
"Power" ON
- Commutateur de batterie
"Batt." ON
- L’alimentation en courant du
luminaire est connectée.
- Les batteries sont chargées.
- Il est possible d’allumer et
éteindre la lampe au tableau de
commande à la poignée du
luminaire/au corps du luminaire.
- Le luminaire est alimenté par le
réseau jusqu’à ce que le réseau
soit déconnecté ou absent.
- Interruttore principale
"Power" ON
- Commutatore di batteria
"Batt." ON
- L’alimentazione di corrente della
lampada è inserita.
- Le batterie vengono caricate.
- È possibile accendere e
spegnere la lampadina mediante
il pannello di comando alla
maniglia della lampada/al corpo
illuminante.
- La lampada viene alimentata
dalla rete di corrente finché la
rete venga disinserita o manchi.
37
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
4.2
38
Beschreibung der
Stativleuchten
4.2
Description of the
Free Standing Lights
4.2.1 ML 701 E SO/ML 501 E SO/
ML 702 HX SO
1 Fokus/sterilisierbarer Handgriff
2 Leuchtenkörper
3 Bedienfeld am Leuchtenhandgriff
4 Federarm
5 Stativrohr
6 Schaltkasten
7 Stativfuß mit Netzsicherungen
4.2.1 ML 701 E SO/ML 501 E SO//
ML 702 HX SO
1 focus/sterilizable hand grip
2 light head
3 operating panel of the light hand
grip
4 spring arm
5 stand pillar
6 control box
7 stand base with mains fuses
4.2.2 ML 701 R SO/ML 501 R SO
1 Fokus/sterilisierbarer Handgriff
2 Leuchtenkörper
3 Bedienfeld am Leuchtenkörper
4 Federarm
5 Stativrohr
6 Schaltkasten
7 Stativfuß mit Netzsicherungen
4.2.2 ML 701 R SO/ML 501 R SO
1 focus/sterilizable hand grip
2 light head
3 operating panel of the light head
4 spring arm
5 stand pillar
6 control box
7 stand base with mains fuses
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
4.2
Descripción de las lámparas
de soporte
4.2
Description des lampes à
statif
4.2
Descrizione delle lampade a
supporto
4.2.1 ML 701 E SO/ML 501 E SO/
ML 702 HX SO
1 Dispositivo de enfoque/
empuñadura esterilizable
2 Cuerpo de la lámpara
3 Panel de control en la empuñadura
de la lámpara
4 Brazo de suspensión elástica
5 Tubo soporte
6 Caja de distribución
7 Pie con fusibles de la red
4.2.1 ML 701 E SO/ML 501 E SO/
ML 702 HX SO
1 foyer/poignée stérilisable
2 corps du luminaire
3 tableau de commande à la poignée
du luminaire
4 bras à ressort
5 tige du statif
6 coffret électrique
secteur
7 pied du statif avec fusibles de
secteur
4.2.1 ML 701 E SO/ML 501 E SO/
ML 702 HX SO
1 fuoco/maniglia sterilizzabile
2 corpo illuminante
3 pannello di comando alla maniglia
4 braccio elastico
5 tubo stativo
6 cassetta di distribuzione
7 base di stazionamento con fusibili di
rete
4.2.2 ML 701 R SO/ML 501 R SO
1 Dispositivo de enfoque/
empuñadura esterilizable
2 Cuerpo de la lámpara
3 Panel de control en el cuerpo de la
lámpara
4 Brazo de suspensión elástica
5 Tubo soporte
6 Caja de distribución
7 Pie con fusibles de la red
4.2.2 ML 701 R SO/ML 501 R SO
1 foyer/poignée stérilisable
2 corps du luminaire
3 tableau de commande au corps du
luminaire
4 bras à ressort
5 tige du statif
6 coffret électrique
7 pied du statif avec fusibles de
secteur
4.2.2 ML 701 R SO/ML 501 R SO
1 fuoco/maniglia sterilizzabile
2 corpo illuminante
3 pannello di comando alla maniglia
4 braccio elastico
5 tubo stativo
6 cassetta di distribuzione
7 base di stazionamento con fusibili di
rete
V. 3.0
39
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
4.2.3 Bedienfeld am Leuchtenhandgriff der
- ML 701 E SO
- ML 501 E SO
Die Bedienung der genannten Leuchten erfolgt über dieses Bedienfeld.
Die einzelnen Funktionen sind durch
Symbole gekennzeichnet. Die Betätigung der Tastenschalter geschieht
durch leichten Fingerdruck.
Die durch Symbole gekennzeichneten
Funktionen sind im einzelnen:
1 Leuchte EIN/AUS
2 Pilotlaser (Option)
Standby-Taste für Laser
(die grüne LED leuchtet)
3 Störungsanzeige für:
- defekte Hauptlampe I
- defekte Hauptlampe II
4 Verringerung der Lichtstärke
5 Lichtstärken-Indikator
6 Erhöhung der Lichtstärke
7 Verkleinerung des Lichtfelddurchmessers
8 Lichtfeld-Indikator
9 Vergrößerung des Lichtfelddurchmessers
The symbols on the panel represent
the following functions:
1 Operating light ON/OFF
2 Laser pilot (option)
Laser stand-by button
(the green LED will come on)
3 Malfunction indicator lamps:
- Main lamp I defective
- Main lamp II defective
4 Decreasing light intensity
5 Light intensity indicator
6 Increasing light intensity
7 Reducing light field diameter
8 Light field indicator
9 Increasing light field diameter
Die moderne Martin Operationsleuchte ist mit einer mikroprozessorgesteuerten Elektronik ausgestattet. Im Fehlerfall blinkt im Lichtstärken-Indikator (5) eine der LEDs.
Gleichzeitig wandert im LichtfeldIndikator (8) eine LED-Anzeige hin
und her oder alle LEDs blinken
zusammen. Bei einer Unter- bzw.
Überspannung blinken die beiden
Störungsanzeigen (3) für den
Lampenwechsel. In all diesen Fällen
rufen Sie den technischen Service,
da nur er die notwendigen Arbeiten
durchführen kann.
If one of the malfunction indicator
lamps (3) has come alight, the
respective halogen lamp should be
replaced as soon as possible.
While the halogen lamps have a
rated life of between 600 and 1000
burning hours, this average service
life may be significantly reduced in
consequence of mechanical vibrations.
The modern Martin operating lights
are equipped with microprocessorcontrolled electronics. In case an
error occurs, one of the LEDs in the
luminous intensity indicator (5) will
be flashing. At the same time, either
an LED display moves back and
forth within the light field indicator (8) or all LEDs are flashing at the
same time. In case of under- or
overvoltage, the two malfunction
indications (3) will be flashing, thus
signalling that a change of lamp is
due. In all the cases mentioned
above please contact the technical
service since the repair work required may only be carried out by service technicians.
In der Regel führen diese Fehler
nicht zum Ausfall der Leuchte. Die
Leuchte braucht nicht abgeschaltet
zu werden. Die Operation kann zu
Ende geführt werden. In bestimmten
Fällen wird die Nennlichtstärke auf
ca. 70 % reduziert.
In general, this does not lead to a
failure of the lights. It is not necessary to switch off the lights and the
operation may be terminated. In
certain cases, the nominal luminous
intensity will be reduced to 70 %
approx.
Wenn eine der Störungsanzeigen (3)
aufleuchtet, sollte so bald wie möglich die defekte Halogenlampe gegen eine neue ausgewechselt werden.
Die Halogenlampen haben zwar eine
durchschnittliche Lebensdauer von
600 - 1000 Brennstunden; durch
mechanische Erschütterungen kann
sich diese Zeit aber wesentlich verkürzen.
40
4.2.3 Operating Panel on the
Light Hand Grip of
- ML 701 E SO
- ML 501 E SO
The lights mentioned are operated by
means of this operating panel.
The various functions available have
been marked with a symbol.To
activate a function via the respective
pushbutton, no more than a touch of
the finger is required.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
4.2.3 Panel de control en la
empuñadura de la lámpara
- ML 701 E SO
- ML 501 E SO
El manejo de las lámparas citadas se
efectúa a través de este panel de control. Cada una de las funciones está
identificada por un símbolo.
La utilización de las teclas de control
requiere tan solo una ligera presión.
Las funciones identificadas por los
símbolos se detallan a continuación:
4.2.3 Tableau de commande à la
poignée du luminaire
- ML 701 E SO
- ML 501 E SO
La commande des luminaires
susmentionnnés s’effectue par ce
tableau de commande. Toutes ses fonctions identifiées isolément par un
symbole se pilotent de-puis un tableau
de commande séparé. Les touches
sont actionnées d’une légère pression
de doigt.
1 Lámpara apagada/encendida
2 Apuntador de láser (opcional)
Tecla de espera para el láser
el LED verde permanece encendido)
3 Indicador de fallos por:
- Lámpara principal I defectuosa
- Lámpara principal II defectuosa
4 Reducción de la potencia de ilum.
5 Indicador de la potencia de ilum.
6 Aumento de la potencia de ilum.
7 Reducción del diámetro del área
iluminada
8 Indicador de campo iluminado
9 Aumento del diámetro del área
iluminada
Ces fonctions identifiées par un symbole sont dans le détail:
1 «MARCHE/ARRET» de la lampe
2 Viseur laser (en option)
Touche stand-by pour le laser
(la DEL verte est allumée)
3 Indicateur de défaillance pour :
- Ampoule principale I défectueuse
- Ampoule principale II défectueuse
4 Réduction de l’intensité lumineuse
5 Indicateur d’intensité lumineuse
6 Augmentation de l’intensité lumineuse
7 Réduction du diamètre du champ
d’éclairage
8 Indicateur de champ d’éclairage
9 Augmentation du diamètre du
champ d’éclairage
Si está encendido alguno de los
indicadores de fallos (3), debe sustituir la lámpara defectuosa tan pronto como sea posible. Las
lámparas halógenas tienen una vida
útil de 600 a 1.000 horas de
funcionamiento. No obstante, las
vibraciones mecánicas reducen
significativamente este tiempo.
La moderna lámpara de quirófano
de Martin está dotada de una electrónica controlada por microprocesadores. En caso de producirse un
defecto parpadeará uno de los LEDs
en el indicador de intensidad luminosa (5). Simultáneamente se
moverá en el indicador de campo
luminoso (8) una luz LED de un lado
a otro, alternativamente, o todos los
LEDs parpadearán a la vez. En caso
de una subtensión o
sobretensión parpadearán los dos
indicadores de error (3) avisando
que es necesario efectuar un
cambio de bombilla. En cualquiera
de estos casos, llame al Servicio
Técnico, ya que sólo él puede
efectuar los trabajos necesarios.
Por regla general, estos defectos no
harán fallar la lámpara. No es
necesario apagar la lámpara. Se
podrá llevar a cabo la operación. En
determinados casos se reducirá la
intensidad luminosa nominal a un
70 %, aproximadamente.
V. 3.0
Quand l’un des deux indicateurs de
défaillance (3) s’allume, nous
conseillons de remplacer le plus tôt
possible l’ampoule défectueuse par
une nouvelle. Les ampoules halogène ont certes une durée moyenne de
vie de 600 à 1 000 heures, mais
celle-ci peut être considérablement
raccourcie par des secousses mécaniques. La lampe opératoire moderne Martin est équipée d'un système
électronique commandé par microprocesseur. En cas d'erreur, une des
DEL clignote dans l'indicateur d'intensité lumineuse (5).
En même temps un afficheur DEL
oscille dans le champ d'éclairage (8)
ou bien toutes les DEL clignotent en
même temps. En cas de manque ou
d'excès de tension les deux afficheurs de dérangement (3)
clignotent exigeant un remplacementde lampe. Dans tous ces cas,
veuillez contacter le service technique car lui seul est en mesure d'effectuer les travaux nécessaires. En
général de telles erreurs n'entraînent pas une panne de lampe. Il
n'est pas nécessaire de déconnecter
la lampe. L'opération peut être exécutée jusqu'à la fin. Dans certains
cas l'intensité lumineuse nominale
se réduit à env. 70 %.
4.2.3 Pannello di comando alla
maniglia delle lampade
- ML 701 E SO
- ML 501 E SO
Il comando delle lampade
sopramenzionate viene effettuato
mediante il pannello di comando. Ogni
funzione sul pannello di controllo è
contrassegnata da un simbolo e il suo
azionamento avviene applicando una
leggera pressione sul relativo tasto.
I simboli corrispondono alle seguenti
funzioni:
1 Spia luminosa „SPENTO/ACCESO“
2 Spia luminosa „RAGGIO LASER“
(Opzione)
Standby-tasto per il Raggio Laser
(il LED verde si accende).
3 Spia luminosa di avaria per:
- Lampadina principale I
- Lampadina di riserva II
4 Diminuzione dell’intensità luminosa
5 Indicatore d’intensità luminosa
6 Aumento dell’intensità luminosa
7 Riduzione del campo illuminato
8 Indicatore del campo illuminato
9 Ingrandimento del campo illuminato
Quando si accende l’indicatore di
avaria (3), la lampadina alogena
difettosa deve essere sostituita al
più presto possibile con una nuova.
Le lampadine alogene hanno una
durata media di 600 - 1000 ore, detta
durata può ridursi notevolmente se
sotto-poste ad urti.
Le moderne lampade da sala
operatoria Martin sono dotate di un
sistema elettronico controllato da
microprocessori. In caso di
malfunzionamento, lampeggia una
delle luci spia dell’indicatore
dell’intensità luminosa (5).
Contemporaneamente, una luce spia
nell’indicatore del campo
luminoso (8) si muove da una parte
all’altra, oppure lampeggiano tutte le
luci spia contemporaneamente. In
caso di sottotensione o
sovratensione, entrambi gli
indicatori di malfunzionamento (3)
lampeggiano per la sostituzione
delle lampadine.
In questi casi, chiamare l’assistenza
tecnica, che è la sola in grado di
eseguire gli interventi necessari.
Normalmente, questi malfunzionamenti non portano al guasto della
luce. La luce non deve essere spenta. L’operazione può essere portata
a termine. In casi particolari, l’intensità luminosa nominale può ridursi a
circa il 70 %.
41
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/ 501
42
4.2.4 Bedienfeld am Leuchtenhandgriff
- ML 702 HX SO
4.2.4 Operating Panel on the
Light Hand Grip of
- ML 702 HX SO
Sämtliche Funktionen der Martin ML
702 HX SO Operationsleuchte lassen
sich auf einem am Gelenkteil angebrachten Bedienfeld steuern.
All functions of the Martin ML 702
HX SO Operating Light can be controlled via a control panel fitted to the
cardan joint of the light's suspension.
Die einzelnen Funktionen sind durch
Symbole gekennzeichnet. Die
Betätigung der Tastenschalter erfolgt
durch leichten Fingerdruck. Die durch
Symbole gekennzeichneten Funktionen
sind im einzelnen:
The various functions available have
been marked with a symbol. A mere
touch of the finger is enough to operate the pushbuttons and activate the
respective function. The symbols on
the panel represent the following functions:
1 Leuchte "AUS" (gegebenenfalls
auch am Wandschalter ausschalten)
2 Leuchte "EIN" (falls zusätzlich ein
Wandschalter vorhanden ist, diesen
zuerst einschalten)
3 Indikator zur Überwachung der
Hauptlichtquelle.Der Indikator leuch
tet gelb auf, wenn die Halogen
lampe aktiv ist. Dies geschieht im
Normalbetrieb während der
Anlaufphase der MetalldampfHalogenlampe (Kaltstart: ca. 2 min;
Warmstart: ca. 10 min) oder im
Störungsfall nach Ausfall der
Metalldampf- Halogenlampe.
4 Indikator zur Anzeige des
Normalbetriebs. Der Indikator leuch
tet grün auf, wenn die MetalldampfHalogenlampe aktiv und die Leuchte
einsatzbereit ist.
5 Erhöhung der Lichtstärke
6 Indikator (gelb) zur Anzeige der
Tastenbetätigung "Erhöhung der
Lichtstärke"
7 Indikator (gelb) zur Anzeige der
Tastenbetätigung "Verringerung der
Lichtstärke"
8 Verringerung der Lichtstärke
1 Operating light OFF (or use wall
switch, as the case may be)
2 Operating light ON(first switch on
the wall switch if provided)
3 Main light source monitoring indica
tor. This indicator lights up (yellow)
when the halogen lamp is active. In
normal operation, this is the case
during the start-up phase of the
metal halide lamp
(cold start: approx. 2 min;
warm start: approx. 10 min).
However, the indicator also lights up
in the event of a metal halide lamp
failure.
4 Indicator signaling normaloperation.
It lights up green as soon as the
metal halide lamp is active and the
light ready for use.
5 Increasing light intensity
6 Indicator (yellow): lights up when the
"increase light intensity" button has
been pressed.
7 Indicator (yellow): lights up when the
"decrease light intensity" button has
been pressed.
8 Decreasing light intensity
Zur Beachtung:
Wenn der Indikator (3) permanent
aufleuchtet, muss so bald wie möglich die Metalldampf-Halogenlampe
und die Halogenlampe ausgewechselt werden.
Please note:
If indicator (3) lights up continuously, this signals that both the metal
halide lamp and the halogen lamp
should be replaced as soon as possible.
Die Vergrößerung oder Verkleinerung
des Lichtfelddurchmessers erfolgt
durch Links- oder Rechtsdrehung am
sterilisierbaren Handgriff (1).
To increase or decrease the light field
diameter, rotate the sterilizable handle
(1) clockwise or counterclockwise as
appropriate.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/ 501
4.2.4 Panel de control en la
empuñadura de la lámpara
- ML 702 HX SO
4.2.4 Tableau de commande à la
poignée du luminaire
- ML 702 HX SO
4.2.4 Pannello di comando alla
maniglia delle lampade
- ML 702 HX SO
Todas las funciones de la lámpara de
quirófano Martin ML 702 HX SO se
pueden controlar por medio de un
panel de control montado en la sección
de la articulación.
L'ensemble des fonctions du luminaire
opératoire Martin ML 702 HX SO peut
être commandé à partir du tableau de
commande placé sur la partie articulée.
Tutte le funzioni della lampada scialitica
ML 702 HX SO Martin possono essere
comandate attraverso un pannello di
comando applicato al giunto cardanico
della sospensione della lampada.
Las funciones individuales se encuentran identificadas por medio de símbolos. Las teclas se activan pulsándolas
suavemente. Las funciones individuales identificadas por los símbolos son:
Les différentes fonctions sont indiquées par des symboles. Pour activer
une fonction, appuyer légèrement avec
le doigt sur la touche correspondante.
Les fonctions repérées par les symboles sont les suivantes :
Le varie funzioni sono contrassegnate
da appositi simboli. Per azionare l'interruttore, è sufficiente premere con il
dito.In particolare, le funzioni contrassegnate attraverso i simboli sono le
seguenti:
1 "APAGAR" luz (en caso dado, se
deberá apagar también en el inter
ruptor mural)
2 "ENCENDER" luz (en caso de que
además exista un interruptor mural,
se deberá conectar éste en primer
lugar)
3 Indicador para controlar la fuente de
luz principal.El indicador se ilumina
de color amarillo al estar activa la
lámpara de halógeno. En la opera
ción normal, esto ocurre durante el
período de cebado de la lámpara de
halógeno de vapor metálico
(cebado en frío: unos 2 minutos;
cebado en caliente: unos 10 minutos)
o, en caso de fallo, después de
haber fallado la lámpara de halóge
no de vapor metálico.
4 Indicador de operación normal. El
indicador se ilumina de color verde
al estar activa la lámpara de halóge
no de vapor metálico y al estar la
lámpara dispuesta para el uso.
5 Aumentar intensidad luminosa
6 Indicador (amarillo) para señalar la
activación de la tecla "Aumentar
intensidad luminosa"
7 Indicador (amarillo) para señalar la
activación de la tecla "Reducir inten
sidad luminosa"
8 Reducir intensidad luminosa
1 Lampe ÉTEINTE (utiliser éventuelle
ment l'interrupteur mural pour étein
dre la lampe)
2 Lampe ALLUMÉE (si un interrupteur
mural est disponible en plus, le
commuter au préalable)
3 Indicateur de contrôle de la source
lumineuse principale.L'indicateur
s'allume en jaune lorsque la lampe
halogène est active. En fonctionne
ment normal, cet indicateur est
allumé durant la phase d'allumage
de la lampe halogène à vapeur
métallique
(démarrage à froid: env. 2 min ;
démarrage à chaud: env. 10 min) ou
en cas de dérangement suite à une
défaillance de la lampe halogène à
vapeur métallique.
4 Indicateur de fonctionnement normal.
L'indicateur s'allume en vert lorsque
la lampe halogène à vapeur métalli
que est active et que le luminaire
est prêt à fonctionner.
5 Augmentation de l'intensité lumineuse
6 Indicateur (jaune) d'activation de la
touche " Augmentation de l'intensité"
7 Indicateur (jaune) d'activation de la
touche " Réduction de l'intensité "
8 Réduction de l'intensité
1
2
3
4
5
6
7
8
Lampada OFF (la disattivazione può
essere eventualmente effettuata
anche attraverso l'interruttore a
parete)
Lampada ON (qualora sia presente
anche un interruttore a parete, è
necessario disinserire dapprima
quest'ultimo)
Indicatore per il controllo della sor
gente luminosa principale.Quando la
lampadina alogena è attiva, l'indica
tore si illumina di luce gialla. Questo
avviene nella modalità di funzio
namento normale, durante la fase di
avvio della lampada alogena a
vapori metallici (avviamento a fred
do: ca. 2 min; avviamento a caldo:
ca. 10 min) oppure in caso di mal
funzionamento in seguito a un gua
sto della lampada alogena a vapori
metallici.
Indicatore per la visualizzazione
della modalità di funzionamento nor
male. Quando la lampada alogena a
vapori metallici è attiva e la lampada
è pronta a entrare in funzione, l'indi
catore si illumina di luce verde.
Aumento dell'intensità della luce
Indicatore (giallo) per la segnalazio
ne dell'azionamento del tasto
"Aumento dell'intensità della luce"
Indicatore (giallo) per la segnalazio
ne dell'azionamento del tasto
"Diminuzione dell'intensità della luce"
Diminuzione dell'intensità della luce
Atención:
Al iluminarse el indicador (3) de
manera permanente, se deberán
cambiar la lámpara de halógeno de
vapor metálico y la lámpara de halógeno lo más pronto posible.
Remarque:
Lorsque l'indicateur (3) reste allumé
de façon permanente, la lampe halogène à vapeur métallique et la lampe
halogène doivent être remplacées le
plus vite possible.
Attenzione:
quando l'indicatore (3) resta acceso
in modo permanente, è necessario
sostituire il più presto possibile la
lampada alogena e la lampadina alogena a vapori metallici.
El aumento o la reducción del diámetro
del área iluminada se realiza girando
la empuñadura esterilizable (1) hacia
la izquierda o la derecha.
Pour augmenter ou réduire le diamètre
du champ d'éclairage, tourner la poignée stérilisable (1) vers la gauche ou
vers la droite.
L'aumento o la diminuzione del diametro
del campo luminoso viene determinato
dalla rotazione verso sinistra o verso
destra della maniglia sterilizzabile (1).
V. 3.0
43
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
4.2.5 Bedienfeld am Leuchtenkörper der
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
Die Bedienung der genannten Leuchten erfolgt über dieses Bedienfeld.
Die einzelnen Funktionen sind durch
Symbole gekennzeichnet. Die Betätigung der Tastenschalter erfolgt durch
leichten Fingerdruck.
4.2.5 Operating Panel on the
Light Head of
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
The lights mentioned are operated by
means of this operating panel. The
individual functions are labelled by
symbols. The momentary contact switches are operated by light finger pressure.
Die durch Symbole gekennzeichneten
Funktionen sind im einzelnen:
The functions labelled by symbols are
as follows:
1 Leuchte AUS
1 light OFF
2 Leuchte EIN
2 light ON
3 Indikator zur Überwachung der
Hauptlichtquellen.
Indikator zeigt durch Aufleuchten
(rot) an, daß eine der beiden
Hauptlichtquellen defekt ist.
3 indicator for monitoring the main
light sources
By going on (red), the indicator
shows that one of the two main
light sources is defective.
Die Vergrößerung oder Verkleinerung
des Lichtfelddurchmessers erfolgt
durch Links- oder Rechtsdrehung am
sterilisierbaren Handgriff.
The light field diameter is increased or
decreased by left or right turning of the
sterilizable hand grip.
Wenn der Indikator (3) aufleuchtet,
sollte so bald wie möglich die
defekte Halogenlampe gegen eine
neue ausgewechselt werden.
When the indicator (3) goes on, the
defective halogen bulb should be
replaced by a new one as soon as
possible.
Die Halogenlampen haben zwar eine
durchschnittliche Lebensdauer von
600 - 1000 Brennstunden; durch
mechanische Erschütterungen kann
sich diese Zeit aber wesentlich verkürzen.
The halogen bulbs have an average
serviceable life of 600 - 1000 lighting
hours; this time, however, can be
significantly shortened by mechanical vibrations.
44
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
4.2.5 Panel de control en el cuerpo
de la lámpara
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
El manejo de las lámparas citadas se
efectúa a través de este panel de control. Las funciones están
caracterizadas por símbolos. La
manipulación de las teclas se efectúa
por suaves pulsaciones.
Las funciones caracterizadas por
símbolos son las siguientes:
1 Luz encendida
2 Luz apagada
3 Indicador para controlar las fuentes
de luz principales. Si se ilumina el
indicador (rojo), está señalando que
una de las dos fuentes de luz
principales está defectuosa.
El aumento o bien la reducción del diámetro del campo iluminado se efectúa
por giro de la empuñadura esterilizable
hacia la izquierda o bien derecha.
Cuando se ilumine el indicador (3)
se debería cambiar lo más pronto
posible la lámpara de halógeno
defectuosa.
Es cierto que las lámparas de
halógeno tienen una vida útil media
de 600 a 1000 horas de alumbrado,
pero esta vida útil puede ser mucho
más corta debido a
sacudidas físicas.
V. 3.0
4.2.5 Tableau de commande au
corps du luminaire des
variantes
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
La commande des luminaires
susmentionnnés s’effectue par ce
tableau de commande. Les différentes
fonctions sont marquées par des
symboles. Les touches sont
actionnées
d’une légère pression de doigt.
Les différentes fonctions sont
marquées par les symboles suivants :
1 Luminaire ÉTEINT
2 Luminaire ALLUMÉ
3 Indicateur pour contrôler la source
lumineuse principale. Quand
l’indicateur est allumé (rouge), l’une
des deux sources lumineuses
principales est défectueuse.
Tournant la poignée stérilisable à
gauche ou à droite, il est possible
d‘agrandir ou réduire le diamètre du
champ d’éclairage.
Quand l’indicateur (3) s‘allume,
nous conseillons de remplacer le
plus tôt possible l‘ampoule
halogène défecteuse par une
nouvelle.
Les ampoules halogène ont certes
une durée moyenne de vie de 600 à
1000 heures, mais celle-ci peut être
considérablement raccourcie par
des secousses mécaniques.
4.2.5 Pannello di comando al
corpo illuminante delle
lampade
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
Il comando delle lampade
sopramenzionate viene effettuato mediante il pannello di comando.
Ogni funzione è contrassegnata da
un simbolo. Il rispettivo azionamento
avviene applicando una leggera
pressione sul relativo tasto.
I simboli corrispondono alle seguenti
funzioni:
1 Lampada SPENTA
2 Lampada ACCESA
3 Indicatore per controllare le sorgenti
luminose principali. Nel caso che
l’indicatore sia illuminato (rosso),
l’una delle due sorgenti luminose
principali è difettosa.
Girando la maniglia sterilizzabile a
sinistra oppure a destra, è possibile
allargare o diminuire il diametro del
campo luminoso.
Quando si accende l‘indicatore (3),
la lampadina alogena difettosa deve
essere sostituita al più presto di una
nuova.
Le lampadine alogene hanno una
durata media di 600 – 1000 ore,
detta durata può ridursi
notevolmente se sottoposte ad urti.
45
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
4.2.6 Bedienung der Leuchten
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
- ML 501 E SO
4.2.6 Operating the Lights
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
- ML 501 E SO
1 Das Einschalten der
Netzstromversorgung erfolgt bei den
genannten Leuchten durch
Einstecken des Netzkabels.
1 For the lights mentioned, the mains
supply is switched on by plugging in
the mains cable.
2 Netzsicherungen
Der Wert der Netzsicherungen ist
bei den verschiedenen LeuchtenVarianten unterschiedlich.
z Beachten Sie vor einem Sicherungswechsel bitte die jeweils
aufgedruckten Werte oder die
betreffenden Angaben in den
technischen Daten.
46
2 mains fuses
The value of the mains fuses differs
for the types of lights.
z Before replacing a fuse, please
observe the imprinted values or
the relevant information in the
technical data.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
4.2.6 Manejo de las lámparas
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
- ML 501 E SO
4.2.6 Manipulation des luminaires
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
- ML 501 E SO
4.2.6 Uso delle lampade
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
- ML 501 E SO
- ML 501 E SO
1 En las lámparas mencionadas, la
conexión de la alimentación por la red
se realiza conectando el cable de la
red.
1 La mise en circuit de l‘alimentation
en courant des luminaires susmentionnés s'effectue par branchement
du câble d'alimentation.
1 L’inserimento dell’alimentazione di
corrente viene effettuato mediante il
pannello di comando.
2 Fusibles de red
El valor de los fusibles de red varía
según la variante de la lámpara.
2 Fusibles secteur
La valeur des fusibles diffère pour
les différentes variantes des
luminaires.
2 Fusibili
Il dati dei fusibili delle diverse
varianti lampada sono differenti.
z Antes de efectuar un cambio
de fusible, fíjese en el valor
impreso o tome los valores
correspondientes de los datos
técnicos.
V. 3.0
z Pour changer les fusibles, tenez
compte des valeurs indiquées ou
des indications respectives dans
les données techniques.
z Per cambiare i fusibili, rispettare i
relativi valori indicati oppure le
rispettive indicazioni nei dati
tecnici.
47
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
5
Montage
5
Assembly
Die Leuchte wird in zerlegtem Zustand in einer Transportkiste verpackt dem Anwender zugestellt.
The lamp is delivered to the
customer disassembled and
packaged in a transport box.
z Bevor Sie mit der Montage der
Leuchte beginnen, lesen Sie bitte
zuerst diese Montageanleitung
gewissenhaft durch und halten Sie
sich bitte genau an die Hinweise!
z Before assembling the lamp, please
read these installation instructions
carefully and follow them precisely!
Die Montage ist sehr einfach und mit
wenig Werkzeug durchzuführen! Wir
setzen jedoch voraus, daß Sie im Umgang mit Schraubendreher und
-schlüssel etwas geübt sind.
The assembly can be carried out very
easily with few tools. However,
prerequisite is that you have some
experience in working with
screwdriver and socket spanner.
Erscheint Ihnen die Montage der
Leuchte zu schwierig, lassen Sie diese
vom autorisierten Service-Techniker
Ihrer zuständigen Kundendienst-Stelle
montieren.
If the assembly of the lamp appears
too difficult to you, have it carried out
by the authorised service technician of
your responsible customer service
office.
Die Telefon-Nummer erfahren Sie von
unserer Hotline. Sehen Sie hierzu die
erste Innenseite dieser Anleitung.
The telephone number will be told to
you by our hotline. For this purpose,
see the first interior page of these
instructions.
5.1
5.1
Auspacken der Leuchtenteile
Unpacking the
Lamp Components
Der Batteriekasten der Leuchte ist
sehr schwer (über 100 kg)!
The battery case of the lamp is very
heavy (more than 100 kg)!
z Zerlegen Sie die Transportkiste der
Batterieleuchte so weit, daß Sie
und Ihr(e) Assistent(en) die Teile
bequem entnehmen können.
z Dismantle the transport box for the
battery light to the point that you
and your assistant(s) can
comfortably remove the parts.
z Legen Sie die Teile zunächst auf
den Boden und prüfen Sie die Unversehrtheit der Teile sowie anhand
des Lieferscheins deren Vollständigkeit.
z First lay the components on the
floor and check them for damage
and, by means of the delivery note,
for completeness.
Fehlen Teile oder sind Teile beschädigt, montieren Sie die Leuchte
nicht zusammen!
If any parts are missing or
damaged, do not assemble the
lamp!
z Inform us and the carrier!
z Informieren Sie uns und das Zustellunternehmen!
z Bewahren Sie die Transportkiste für
einen eventuellen Rücktransport auf
oder entsorgen Sie diese bitte
umweltschonend!
48
z Keep the transport box for a return
transport, if need be, or dispose of
the box in an environmentally
friendly manner.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
5
Montaje
5
Montage
5
Montaggio
La lámpara es suministrada de
forma desmontada al consumidor en
una caja de transporte.
Le luminaire est livré à l’utilisateur
en pièces démontées et emballées
dans une caisse de transport.
La lampada viene fornita
all’utilizzatore in parti staccate ed
imballate in una cassa di trasporto.
z ¡Antes de montar la lámpara, lea
con detenimiento y siga
exactamente las instrucciones para
el montaje!
z Avant de commencer le montage
du luminaire, lisez attentivement les
instructions de montage et
respectez scrupuleusement les
conseils indiqués !
z Prima di incominciare il montaggio
della lampada, leggere attentamente le istruzioni per il montaggio e
rispettare precisamente le rispettive
avvertenze!
¡El montaje es muy fácil y sólo se
precisan pocas herramientas! Por otra
parte suponemos que Usted posee
cierta habilidad en el manejo de
destornilladores y llaves.
Le montage est facile et n’exige que
peu des outils ! Pourtant nous avons
présupposé votre expérience dans
l’usage du tournevis et de la clé à vis.
Il montaggio è facile e non richiede
molti utensili! Viene però presupposto
che siete versati nell’uso del
cacciavite e della chiave madre.
Si le montage du luminaire est trop difficile pour vous, nous vous
conseillons de le faire monter par
les techniciens S.A.V. autorisés du
Service d’Entretien compétent.
Nel caso che il montaggio della
lampada sia troppo difficile,
raccomandiamo di far eseguire il
montaggio dal personale tecnico autorizzato del rispettivo Servizio Cliente.
Pregunte por el número de teléfono llamando a nuestra hot-line. Véase
en la primera página interior de las
presentes instrucciones de servicio.
Le numéro de téléphone vous
apprenez de notre ligne directe. Pour
infomations plus détaillées lisez
également la première page de ces
instructions.
Per sapere il numero di telefono
rivolgersi alla nostra Hotline. Per
ulteriori informazioni vedere la prima
pagina delle istruzioni presenti.
5.1
5.1
5.1
Si le parece algo difícil el montaje
de la lámpara, encargue el montaje
al técnico autorizado del servicio
posventa competente.
Desembalaje de las piezas de
la lámpara
Déballage des pièces du
luminaire
¡La caja de la batería de la lámpara
pesa muchísimo (más de 100 kg)!
Le coffret des batteries est très
pesant (plus de 100 kg) !
z Desmonte la caja de transporte de
la lámpara de batería de tal manera
que Usted y su(s) ayudante(s)
pueda(n) tomar las piezas
cómodamente.
z Démontez la caisse de transport de
la lampe à batterie de manière qu’il
soit facile, pour vous et votre/vos
assistent(s), d’enlever les pièces.
z Deposite primero las piezas sobre
el suelo y compruebe el estado
perfecto de las piezas así como la
integridad con ayuda del talón de
entrega.
¡En el caso de faltar piezas o de
haber piezas defectuosas, no
monte la lámpara!
z ¡Infórmenos y avise a la empresa
proveedora.
z Conserve la caja de transporte para
el caso de tener que devolver la
lámpara o elimine la caja teniendo
en cuenta la protección del medio
ambiente.
V. 3.0
z Mettez toutes les pièces au
plancher et contrôlez leur intégrité
et, à l’aide du bulletin de livraison,
l’état complet.
S‘il y a des pièces manquantes ou
défectueuses, n‘assemblez pas le
luminaire !
Sballare le parti della lampada
La cassetta per batterie della
lampada è molto pesante (più di
100 kg)!
z Smontare la cassa di trasporto
della lampada a batteria di modo
che, per Lei ed i(l) Suo(i)
assistente/i, sia facilmente possibile
levare le parti staccate.
z Mettere tutte le parti sul fondo e
controllare l‘essere intatto delle
parti e, con l’aiuto della bolletta di
consegna, la loro completezza.
In caso di parti mancanti o difettose
non montare la lampada!
z Informez le constructeur et le
transporteur.
z Informare il fornitore e lo
spedizioniere!
z Gardez la caisse de transport pour
un retour éventuel, ou détruisez la
caisse de manière écologique.
z Conservare la cassa di trasporto
per un‘eventuale rispedizione
oppure distruggerla in modo
ecologico.
49
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
5.2
Montage der
Batterieleuchten
5.2
Assembly of the
Battery Lights
Die Montage der verschiedenen
Batterieleuchten-Varianten ist prinzipiell identisch. Lediglich die
Leuchtengehäusedurchmesser und
das Gewicht der Leuchtenkörper
und der Batteriekästen sind unterschiedlich.
The assembly is basically the same
for the different types of battery
lights. Only the lamp housing
diameters and the weights of the
light heads and battery cases differ.
Die Montageanordnung ist zwangsweise so, daß sich der Leuchtenkörper über dem Batteriekasten befindet.
The mounting layout is such that the
light head is situated above the
battery case.
5.2.1 Montage des Stativrohrs
5.2.1 Assembly of the Stand Pillar
z Stecken Sie das Stativrohr (1) so
auf den Zapfen (2) des
Stativfußes (4), daß die Bohrung
im Stativrohr mit der
Gewindebohrung im Stativfuß
übereinstimmt.
z Slip stand tube (1) over stud (2) of
stand base (4), thereby aligning the
tube's bore hole with the threaded
hole of the stand base.
z Secure tube in place by inserting the
two cross-recessed head screws (3).
z Sichern Sie das Rohr, indem Sie die
zwei Kreuzschlitzschrauben (3)
einschrauben.
50
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
5.2
Montaje de las lámparas de
batería
5.2
Montage des lampes à
batterie
5.2
Montaggio della lampada a
batteria
Todas las variantes de la lámpara de
batería se montan, por principio, de
la misma manera. Sólo los
diámetros de las cajas de lámpara y
el peso de los cuerpos de la
lámpara y de las cajas de batería
difieren.
Le montage des différentes
variantes des lampes à batterie
est principalement pareil. Ce ne sont
que le diamètre du boîtier du
luminaire et les poids du corps du
luminaire et du coffret de batteries
qui sont différents.
Il montaggio delle diverse varianti
delle lampade a batteria è
principalmente lo stesso. Soltanto il
diametro dell’involucro della
lampada ed il peso dei corpi
illuminanti e delle cassette per
batterie sono differenti.
La construcción de la lámpara sólo
permite que el cuerpo de la lámpara se
encuentre sobre la caja de batería.
La disposition de montage est nécessairement de manière que le corps du
luminaire soit au-dessus du coffret de
batteries.
La disposizione di
montaggio è necessariamente in modo
che il corpo illuminante sia al
di sopra della cassetta per batterie.
5.2.1 Montaje del tubo soporte
5.2.1 Montage de la tige du statif
5.2.1 Montaggio del tubo stativo
z Encaje el tubo soporte (1) en la
espiga (2) del pie (4) de tal manera
que el agujero del tubo soporte
coincida con el agujero roscado
del pie.
z Introduisez la tige du statif (1) sur le
tenon (2) du pied du statif (4) de
manière que la forure dans la
tige du statif soit conforme à la
forure filetée du pied du statif.
z Introdurre il tubo stativo (1) sui perni (2)
della base dello stativo (4) in modo che
il foro nel tubo stativo coincida con il
foro filettato della base dello stativo.
z Retenga el tubo atornillando los dos
tornillos de cabeza ranurada en
cruz (3).
z Bloquez la tige à l'aide de deux vis
à empreinte cruciforme (3).
z Fissare il tubo serrando le due viti
con intaglio a croce (3).
V. 3.0
51
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
5.2.2 Montage des Federarms
(nur bei folgenden Leuchten:
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
- ML 501 E SOB)
5.2.2
z Ziehen Sie die Kabel mit dem eingezogenen Hilfsdraht nach oben
und verbinden Sie die Steckkontakte
des Stativrohrs (3) mit den Steckkontakten des Federarms (2)
z Pull the cables upward by means of
the inserted auxiliary wire and
connect the plug contacts of the
stand pillar (3) to the plug contacts
of the spring arm (2).
z Stecken Sie zuerst die Kontakte
der PE-Leitungen (gelb/grün) bis
zum Anschlag zusammen.
z First plug together the contacts of
the PE lines (yellow/green) up to
the stopping point.
z Verbinden Sie dann die verpolungssicheren Kontakte der Stromversorgungsleitungen miteinander.
z Then join the contacts with reversal
protection of the power supply
cables.
z Führen Sie das Verbindungsstück
(1) des Federarms so in das Stativrohr (4) ein, daß die zwei
Bohrungen jeweils übereinander
liegen.
z Insert the connection piece (1) of
the spring arm into the stand pillar
(4) in such a way that the two
boreholes align.
z Schrauben Sie den Federarm mit
zwei Kreuzschlitzschrauben
am Stativrohr fest.
Assembly of the Spring Arm
(only for the following lamps:
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
- ML 501 E SOB)
z Screw the spring arm to the stand
pillar by means of two recessed
countersunk head screws.
5.2.3 Montage des Leuchtenkörpers an den Federarm
(nur bei folgenden Leuchten:
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
- ML 501 E SOB)
5.2.3 Connecting the Light Head to
the Spring Arm
(only for the following lamps:
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
- ML 501 E SOB)
z Entrasten Sie mit einem Schraubendreher das federnde Element (1)
der Sicherungshülse und schieben Sie die Hülse nach hinten.
z By means of a screwdriver,
disengage the spring element (1) of
the safety sleeve and slide back the
sleeve.
z Nehmen Sie das Segment (2)
heraus.
z Remove the segment (2).
z Drehen Sie die Sicherungsschraube (3) so weit heraus, daß Sie den
Zapfen (4) des Leuchtenkörpers in
den Federarm einführen können.
z Drehen Sie die Schraube (3) bis
zum Anschlag hinein.
z Setzen Sie das Segment (2) in den
Schlitz ein und schieben Sie die
Sicherungshülse (5) bis zum Einrasten nach vorne.
z Unscrew the locking screw (3) to
the point that you can insert the
pivot (4) of the light head into the
spring arm.
z Turn in the screw (3) up to the
stopping point.
z Insert the segment (2) into the slot
and slide the safety sleeve (5)
forward until it is locked into place.
Now the battery light is completely
assembled.
Hiermit ist die Batterieleuchte komplett
montiert.
52
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
5.2.2 Montaje del brazo de
suspensión elástica
(sólo para las siguientes
lámparas:
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
- ML 501 E SOB)
z Tire del cable - con el hilo auxiliar
introducido - hacia arriba y conecte
los contactos enchufables del tubo
soporte (3) a los contactos
enchufables del brazo de
suspensión elástica (2).
z Enchufe primero los contactos de
los cables PE (amarillo/verde) a tope.
z Proceda entonces a la unión de los
contactos de los cables de
alimentación.
z Introduzca la pieza de unión (1) del
brazo de suspensión elástica en el
tubo soporte (4) de modo que los
dos agujeros de arriba coincidan
con los de abajo.
z Sujete el brazo de suspensión
elástica al tubo soporte con dos
tornillos de cabeza ranurada en
cruz.
5.2.3 Montaje del cuerpo de
lámpara en el brazo de
suspensión elástica
(sólo para las siguientes
lámparas:
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
- ML 501 E SOB)
z Destrinque con un destornillador el
elemento elástico (1) del casquillo
de seguridad y empuje el casquillo
hacia atrás.
z Saque el segmento (2).
z Vaya destornillando el tornillo de
fijación (3) hasta que se pueda
introducir la espiga (4) del cuerpo
de lámpara en el brazo de
suspensión elástica.
z Atornille el tornillo (3) a tope.
z Inserte el segmento (2) en la ranura
y empuje el casquillo de
seguridad (5) hacia adelante hasta
que quede engatillado.
5.2.2 Montage du bras à ressort
(ne s‘applique qu’aux
luminaires suivants:
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
- ML 501 E SOB)
5.2.2 Montaggio del braccio
elastico
(solo per le lampade seguenti:
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
- ML 501 E SOB)
z Utiliser le fil auxiliaire inséré pour
tirer le câble en haut, et reliez les
fiches de la tige du statif (3) à celles
du bras à ressort (2).
z Usare il filo d’ancoraggio infilato
per tirare il cavo in alto ed
allacciare i contatti ad innesto del
tubo stativo (3) con i contatti del
braccio elastico (2).
z Commencez par relier les artères
PE (jaunes/vertes) jusqu’à l’arrêt.
z Reliez puis les conduites
d‘alimentation à l’abri d’une
inversion des pôles.
z Introduisez la pièce de raccord (1)
du bras à ressort dans la tige du
statif (4) de façon que les deux
forures soient superposées.
z Bloquez le bras à ressort dans la
tige du statif avec les deux vis à
empreinte cruciforme.
5.2.3 Montage du corps du
luminaire au bras à ressort
(ne s’applique qu’aux
luminaires suivants:
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
- ML 501 E SOB)
z A l’aide d’un tournevis,
désencliquetez l’élément à
ressort (1) de la douille de sûreté,
puis poussez la douille en arrière.
z Collegare dapprima i fili PE
(giallo/verde) fino all’aresto.
z Quindi eseguire l’allacciamento dei
fili di alimentazione elettrica protetti
contro le inversioni di polarità.
z Introdurre il contatto (1) del braccio
elastico nel tubo stativo (4) in modo
che le due forature siano
sovrapposte.
z Fissare il braccio elastico al tubo
stativo per mezzo di due viti
con intaglio a croce.
5.2.3 Montaggio del corpo
illuminante al braccio elastico
(solo per le lampade seguenti:
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
- ML 501 E SOB)
z Disinnestare con un cacciavite
l’elemento elastico (1) del
manicotto di sicurezza e arretrare
quest’ultimo.
z Rimuovere quindi il segmento (2).
z Retirez le segment (2).
z Dévissez la vis de bloquage (3)
jusqu’à ce que vous puissiez
introduire le tenon (4) du corps du
luminaire dans le bras à ressort.
z Allentare la vite di sicurezza (3) di
modo che sia possibile inserire il
perno (4) del corpo illuminante nel
braccio elastico.
z Serrare la vite (3) fino all‘arresto.
z Serrez la vis (3) juqu’à l‘arrêt.
z Introduisez le segment (2) dans la
fente, et poussez la douille de
sûreté (5) en avant jusqu’à
l‘encliquetage.
Le montage de la lampe à batterie est
maintenant terminé.
z Collocare il segmento (2) e spingere
in avanti il manicotto di
sicurezza (5) fino al relativo scatto
in posizione.
Il montaggio della lampada a batteria è
ora finito.
Así la lámpara ya está completamente
montada.
V. 3.0
53
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
5.2.4
Einstellen des Federarms
(nur bei folgenden Leuchten:
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
- ML 501 E SOB)
Adjusting the Spring Arm
(only for the following lamps:
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
- ML 501 E SOB)
Die Einstellungen des Federarms
müssen mit montiertem Leuchtenkörper erfolgen!
The spring arm must be adjusted
after the light head has been assembled!
Der Federarm ist vom Hersteller auf
den optimalen Gewichtsausgleich eingestellt.
The spring arm has been adjusted for
optimum counterweight by the
manufacturer.
Sollte eine Neueinstellung dennoch
erforderlich sein, gehen Sie wie folgt
vor:
If a re-adjustment should be
necessary in spite of this, proceed as
follows:
5.2.4.1 Einstellen der Federkraft
5.2.4.1 Adjusting the Spring Power
- Federarm schwingt zu leicht
nach oben
- The spring arm tends to swing
upwards.
z Schrauben Sie die Abdeckkappe (1)
ab.
z Unscrew the cover (1).
z Bewegen Sie den Federarm vertikal, bis die Lochmutter (2) in einem
der beiden Schlitze (3) sichtbar ist.
z Move the spring arm vertically until
the ring nut (2) is visible in one of
the two slots (3).
z Drehen Sie nun die Mutter mit dem
Stahlstift (4) so lange nach "-", bis
sich der Federarm gleichmäßig
nach oben und unten bewegen
läßt.
z Now turn the nut with the steel
pin (4) in the "-" direction until the
spring arm can be evenly moved
up and down.
- Federarm schwingt zu leicht
nach unten
- The spring arm tends to swing
downwards.
z Bewegen Sie den Federarm vertikal, bis die Lochmutter (2) in einem
der beiden Schlitze (3) sichtbar ist.
z Move the spring arm vertically until
the ring nut (2) is visible in one of
the two slots (3).
z Drehen Sie nun die Mutter mit dem
Stahlstift (4) so lange nach "+", bis
sich der Federarm gleichmäßig
nach oben und unten bewegen
läßt.
z Now turn the nut with the steel
pin (4) in "+" direction until the
spring arm can be evenly moved
up and down.
Stellen Sie den Federarm so ein, daß
der Leuchtenkörper in jeder vertikal
möglichen Stellung sicher verharrt!
Adjust the spring arm in such a way
that the light head remains steady in
every possible vertical position!
z Befestigen Sie die Abdeckkappe (1)
wieder.
z Fasten the cover (1).
z Bewahren Sie den Stahlstift für eine
eventuelle spätere Einstellung auf.
54
5.2.4
z Keep the steel pin for a possible
subsequent adjustment.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
5.2.4
Ajuste del brazo de
suspensión elástica
(sólo para las siguientes
lámparas:
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
- ML 501 E SOB)
5.2.4
Réglage du bras à ressort
(ne s’applique qu’aux
luminaires suivants:
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
- ML 501 E SOB)
5.2.4
Regolazione del braccio
elastico
(solo per le lampade seguenti:
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
- ML 501 E SOB)
Le réglage du bras à ressort ne peut
être effectué qu’après le
montage du corps du luminaire !
La regolazione del braccio elastico
deve essere effettuata dopo il
montaggio del corpo illuminante!
El brazo de suspensión elástica ha
sido ajustado por el fabricante
teniendo en cuenta la compensación
óptima del peso. Si no obstante sería
necesario efectuar un nuevo ajuste,
proceda de la siguiente manera:
Le bras à ressort est réglé par le
constructeur à la compensation du
poids optimale.
Il braccio elastico è regolato dallo
stabilimento alla compensazione di
peso ottimale.
Au cas où un nouveau réglage est
exigé, procédez comme suit :
Nel caso che una nuova regolazione
sia richiesta, procedere come segue:
5.2.4.1 Ajuste de la fuerza elástica
5.2.4.1 Réglage de l’effet de ressort
5.2.4.1 Regolazione della reazione
elastica
- El brazo de suspensión elástica
se mueve demasiado fácil hacia
arriba.
- Le bras à ressort tourne trop
facilement en haut
z Destornille la caperuza (1).
z Enlevez la chape (1).
z Mueva el brazo de suspensión
elástica en sentido vertical hasta
que la tuerca de agujeros (2)
aparezca en una de las dos
ranuras (3).
z Mouvez le bras à ressort en
direction verticale jusqu’à ce qu’on
voie l’écrou à trous frontaux (2)
dans l’une des deux fentes (3).
z Muovere il braccio elastico in
direzione verticale, fino a che si
veda il dado forato (2) nell’una delle
due fessure (3).
z Vaya girando la tuerca con la clavija
de acero (4) hacia "-" hasta que el
brazo de suspensión elástica se
mueva de forma uniforme hacia
arriba y abajo.
z Tournez maintenant l’écrou avec la
pointe d’acier (4) en direction "-",
jusqu’à ce qu’il soit possible de
pousser le bras à ressort
uniformément en haut et en bas.
z Girare il dado mediante il perno
d‘acciaio (4) in direzione "-", finché
sia possibile muovere il braccio
elastico uniformemente in alto ed in
basso.
- El brazo de suspensión elástica se
mueve demasiado fácil hacia
abajo.
- Le bras à ressort tourne trop
facilement en bas
- Il braccio elastico oscilla
facilmente in basso.
z Mueva el brazo de suspensión
elástica en sentido vertical hasta
que la tuerca de agujeros (2)
aparezca en una de las dos
ranuras (3).
z Mouvez le bras à ressort en
direction verticale jusqu’à ce qu’on
voie l’écrou à trous frontaux (2)
dans l’une des deux fentes (3).
z Muovere il braccio elastico in
direzione verticale, fino a che si
veda il dado forato (2) nell’una delle
due fessure (3).
z Tournez maintenant l’écrou avec la
pointe d’acier (4) en direction "+",
jusqu’à ce qu’il soit possible de
pousser le bras à ressort
uniformément en haut et en bas.
z Girare il dado mediante il perno
d‘acciaio (4) in direzione "+", finché
sia possibile muovere il braccio
elastico uniformemente in alto ed in
basso.
¡Ajuste el brazo de suspensión elástica de tal manera que el cuerpo de
lámpara quede fijo en cualquier
posición vertical posible!
Réglez le bras à ressort de manière
que le corps du luminaire se bloque
dans toutes les positions verticales
possibles!
Regolare il braccio elastico in maniera che il corpo illuminante sia fissato in tutte le posizioni verticali
possibili!
z Vuelva a atornillar la caperuza (1).
z Remontez la chape (1).
z Fissare la copertura (1).
z Conserve la clavija de acero para
poder proceder a un nuevo ajuste
cuando sea necesario.
z Gardez la pointe d’acier pour un
éventuel réglage ultérieur.
z Conservare il perno d’acciaio per
eventuali ulteriori regolazioni.
¡Los ajustes del brazo de suspensión elástica deben efectuarse con
el cuerpo de lámpara montado!
z Vaya girando la tuerca con la clavija
de acero (4) hacia "+" hasta que el
brazo de suspensión elástica se
mueva de forma uniforme hacia
arriba y abajo.
V. 3.0
- Il braccio elastico oscilla
facilmente in alto.
z Allentare la copertura (1).
55
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
56
5.2.4.2 Höheneinstellung des
Federarms
5.2.4.2 Height Adjustment of the
Spring Arm
Bei niedriger Deckenhöhe kann die
vertikale Auslenkung des Federarms bis zur waagerechten Stellung
begrenzt werden.
In case of a low ceiling, the vertical
position of the spring arm can be
limited to where the spring arm is
perpendicular to the stand pillar.
z Entfernen Sie mit dem Stahlstift (1)
die Blende (2).
z Remove the cover (2) with the steel
pin (1).
z Bewegen Sie den Federarm vertikal, bis die Lochmutter (3) im
Schlitz (4) sichtbar ist.
z Move the spring arm vertically until
the ring nut (3) is visible in the
slot (4).
z Drehen Sie mit dem Stahlstift die
Mutter so lange in Pfeilrichtung, bis
der Federarm auf die gewünschte
Höhe eingestellt ist.
z By means of the steel pin, turn the
nut in the direction of the arrow
until the spring arm has reached
the desired height.
z Setzen Sie die Blende wieder ein.
z Put the cover back into place.
z Bewahren Sie den Stahlstift für eine
eventuelle spätere Einstellung auf.
z Keep the steel pin for a possible
subsequent adjustment.
Hiermit sind die Einstellungen an der
Batterieleuchte abgeschlossen.
The adjustments of the battery light are
now completed.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
5.2.4.2 Regulación de la altura del
brazo de suspensión
elástica
En caso de una habitación de poca
altura puede limitarse el giro vertical
del brazo de suspensión elástica
hasta la posición horizontal.
5.2.4.2 Ajustage d’altitude du bras
à ressort
5.2.4.2 Aggiustamento in altezza
del braccio elastico
Quand la hauteur de plafond est
restreinte, l’ajustage vertical du bras
à ressort peut être réduit
jusqu’à la position horizontale.
Se il soffitto è basso,
l’aggiustamento verticale del
braccio elastico può essere ridotto
fino alla posizione orizzontale.
z Desmonte con la clavija de
acero (1) la cubierta (2).
z Enlevez la cache (2) à l’aide de la
pointe d‘acier (1).
z Rimuovere il coperchio (2) mediante
il perno d’acciaio (1).
z Mueva el brazo de suspensión
elástica en sentido vertical hasta
que la tuerca de agujeros (3)
aparezca en la ranura (4).
z Mouvez le bras à ressort en
direction verticale jusqu’à ce qu’on
voie l’écrou à trous frontaux (3)
dans la fente (4).
z Muovere il braccio elastico in
direzione verticale, fino a che si
veda il dado forato (3) nella
fessura (4).
z Vaya girando la tuerca con la clavija
de acero siguiendo la dirección de
la flecha hasta que el brazo de
suspensión elástica alcance la
altura deseada.
z Tournez maintenant l’écrou avec la
pointe d’acier en direction de la
flèche, jusqu’à ce que le bras à
ressort soit ajusté à l’altitude
désirée.
z Girare il dado mediante il perno
d‘acciaio in direzione della freccia,
finché il braccio elastico sia
regolato all’altezza desiderata.
z Vuelva a montar la cubierta.
z Remontez la cache.
z Conserve la clavija de acero para
poder proceder a un nuevo ajuste
cuando sea necesario.
z Gardez la pointe d’acier pour un
éventuel réglage ultérieur.
z Montare il coperchio.
Y los ajustes de la lámpara de batería
ya están perfectos.
V. 3.0
Les réglages à la lampe à batterie sont
maintenant terminés.
z Conservare il perno d’acciaio per
eventuali ulteriori regolazioni.
Le regolazioni alla lampada a batteria
sono adesso finite.
57
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
5.3
Montage der Stativleuchten
5.3
Assembly of the
Free Standing Lights
Die Montage der verschiedenen
Stativleuchten-Varianten ist prinzipiell identisch. Lediglich die
Leuchtengehäusedurchmesser und
das Gewicht der Leuchtenkörper
sind unterschiedlich.
The assembly is basically the same
for the different types of free
standing lights. Only the lamp
housing diameters and the weights
of the light heads differ.
Die Montageanordnung ist zwangsweise so, daß sich der Leuchtenkör-per
über dem Stativfuß befindet.
The mounting layout is such that the
light head is situated above the base of
the stand.
5.3.1 Montage des Stativrohrs
(nur bei folgenden Leuchten:
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
- ML 501 E SO)
5.3.1 Assembly of the Stand Pillar
(only for the following lamps:
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
- ML 501 E SO)
z Stecken Sie das Stativrohr (1) so
auf den Zapfen (2) des
Stativfußes (4), daß die Bohrung
im Stativrohr mit der
Gewindebohrung im Stativfuß
übereinstimmt.
z Slip stand tube (1) over stud (2) of
stand base (4), thereby aligning the
tube's bore hole with the threa
ded hole of the stand base.
z Secure tube in place by inserting the
two cross-recessed head screws (3)
z Sichern Sie das Rohr, indem Sie die
zwei Kreuzschlitzschrauben (3)
einschrauben.
58
5.3.2 Montage des Federarms
(nur bei folgenden Leuchten:
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
- ML 501 E SO)
5.3.2 Assembly of the Spring Arm
(only for the following lamps:
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
- ML 501 E SO)
z Ziehen Sie die Kabel mit dem eingezogenen Hilfsdraht nach oben
und verbinden Sie die Steckkontakte
des Stativrohrs (3) mit den Steckkontakten des Federarms (2)
z Pull the cables upward by means of
the inserted auxiliary wire and
connect the plug contacts of the
stand pillar (3) to the plug contacts
of the spring arm (2).
z Stecken Sie zuerst die Kontakte
der PE-Leitungen (gelb/grün) bis
zum Anschlag zusammen.
z First plug together the contacts of
the PE lines (yellow/green) up to
the stopping point.
z Verbinden Sie dann die verpolungssicheren Kontakte der Stromversorgungsleitungen miteinander.
z Then join the contacts with reversal
protection of the power supply
cables.
z Führen Sie das Verbindungsstück
(1) des Federarms so in das Stativrohr (4) ein, daß die zwei Bohrungen jeweils übereinander liegen.
z Insert the connection piece (1) of
the spring arm into the stand pillar
(4) in such a way that the two
boreholes align.
z Schrauben Sie den Federarm mit
zwei Kreuzschlitzschrauben
am Stativrohr fest.
z Screw the spring arm to the stand
pillar by means of two
recessed countersunk head screws.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
5.3
Montaje de las lámparas de
soporte
5.3
Montage des lampes à statif
5.3
Montaggio della lampada a
supporto
Todas las variantes de la lámpara de
soporte se montan, por
principio, de la misma manera. Sólo
los diámetros de las cajas de lámpara y el peso de los cuerpos de lámpara difieren.
Le montage des différentes
variantes des lampes à statif est
principalement pareil. Ce ne sont
que le diamètre du boîtier du
luminaire et les poids des corps
du luminaire qui sont différents.
Il montaggio delle diverse varianti
delle lampade a supporto è
principalmente lo stesso. Soltanto il
diametro dell’involucro della
lampada ed il peso dei corpi
illuminanti sono differenti.
La construcción de la lámpara sólo
permite que el cuerpo de la lámpara se
encuentre sobre el pie.
La disposition de montage est
nécessairement de manière que le
corps du luminaire soit au-dessus du
pied du statif.
La disposizione di montaggio è
necessariamente in modo che il corpo
illuminante sia al di sopra della base di
stazionamento.
5.3.1 Montaje del tubo soporte
(sólo para las siguientes
lámparas:
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
- ML 501 E SO)
5.3.1 Montage de la tige du statif
(ne s’applique qu’aux
luminaires suivants:
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
- ML 501 E SO)
5.3.1 Montaggio del tubo stativo
(solo per le lampade seguenti:
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
- ML 501 E SO)
z Encaje el tubo soporte (1) en la
espiga (2) del pie (4) de tal manera
que el agujero del tubo soporte coincida con el agujero roscado del pie.
z Introduisez la tige du statif (1) sur le
tenon (2) du pied du statif (4) de
manière que la forure dans la
tige du statif soit conforme à la
forure filetée du pied du statif.
z Introdurre il tubo stativo (1) sui perni (2)
della base dello stativo (4) in modo che
il foro nel tubo stativo coincida con il
foro filettato della base dello stativo.
z Retenga el tubo atornillando los dos
tornillos de cabeza ranurada en
cruz (3).
5.3.2 Montaje del brazo de
suspensión elástica
(sólo para las siguientes
lámparas:
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
- ML 501 E SO)
z Tire del cable - con el hilo auxiliar
introducido - hacia arriba y conecte
los contactos enchufables del tubo
soporte (3) a los contactos
enchufables del brazo de
suspensión elástica (2).
z Enchufe primero los contactos de
los cables PE (amarillo/verde) a tope.
z Proceda entonces a la unión de los
contactos de los cables de
alimentación.
z Introduzca la pieza de unión (1) del
brazo de suspensión elástica en el
tubo soporte (4) de modo que los
dos agujeros de arriba coincidan
con los de abajo.
z Sujete el brazo de suspensión
elástica al tubo soporte con dos
tornillos de cabeza ranurada en
cruz.
V. 3.0
z Bloquez la tige à l'aide de deux vis
à empreinte cruciforme (3)
z Fissare il tubo serrando le due viti
con intaglio a croce (3).
5.3.2 Montage du bras à ressort
(ne s’applique qu’aux
luminaires suivants:
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
- ML 501 E SO)
5.3.2 Montaggio del braccio
elastico
(solo per le lampade seguenti:
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
- ML 501 E SO)
z Utiliser le fil auxiliaire inséré pour
tirer le câble en haut, et reliez les
fiches de la tige du statif (3) à celles
du bras à ressort (2).
z Usare il filo d’ancoraggio infilato
per tirare il cavo in alto ed
allacciare i contatti ad innesto del
tubo stativo (3) con i contatti del
braccio elastico (2).
z Commencez par relier les artères
PE (jaunes/vertes) jusqu’à l’arrêt.
z Reliez puis les câbles
d‘alimentation à l’abri d’une
inversion des pôles.
z Introduisez la pièce de raccord (1)
du bras à ressort dans la tige du
statif (4) de façon que les deux
forures soient superposées.
z Bloquez le bras à ressort dans la
tige du statif avec les deux vis à
empreinte cruciforme.
z Collegare dapprima i fili PE
(giallo/verde) fino all’arresto.
z Quindi eseguire l’allacciamento dei
fili elettrici protetti contro le
inversioni di polarità.
z Introdurre il contatto (1) del braccio
elastico nel tubo stativo (4) in modo
che le due forature siano
sovrapposte.
z Fissare il braccio elastico al tubo
stativo per mezzo di due viti
con intaglio a croce.
59
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
5.3.3 Montage des Leuchtenkörpers an den Federarm
(nur bei folgenden Leuchten:
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
- ML 501 E SO)
5.3.3 Connecting the Light Head
to the Spring Arm
(only for the following lamps:
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
- ML 501 E SO)
z Entrasten Sie mit einem Schraubendreher das federnde Element
(1) der Sicherungshülse und schieben Sie die Hülse nach hinten.
z By means of a screwdriver,
disengage the spring element (1) of
the safety sleeve and slide back the
sleeve.
z Nehmen Sie das Segment (2)
heraus.
z Remove the segment (2).
z Drehen Sie die Sicherungsschraube
(3) so weit heraus, daß Sie den
Zapfen (4) des Leuchtenkörpers in
den Federarm einführen können.
z Drehen Sie die Schraube (3) bis
zum Anschlag hinein.
z Setzen Sie das Segment (2) in den
Schlitz ein und schieben Sie die
Sicherungshülse (5) bis zum Einrasten nach vorne.
z Unscrew the locking screw (3) to
the point that you can insert the
pivot (4) of the light head into the
spring arm.
z Turn in the screw (3) up to the
stopping point.
z Insert the segment (2) into the slot
and slide the safety sleeve (5)
forward until it is locked into place.
Now the free standing light is completely assembled.
Hiermit ist die Stativleuchte komplett
montiert.
60
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
5.3.3 Montaje del cuerpo de
lámpara en el brazo de
suspensión elástica
(sólo para las siguientes
lámparas:
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
- ML 501 E SO)
z Destrinque con un destornillador el
elemento elástico (1) del casquillo
de seguridad y empuje el casquillo
hacia atrás.
5.3.3 Montage du corps du
luminaire au bras à ressort
(ne s’applique qu’aux
luminaires suivants :
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
- ML 501 E SO)
z A l’aide d’un tournevis,
désencliquetez l’élément à
ressort (1) de la douille de sûreté,
puis poussez la douille en arrière.
z Retirez le segment (2).
z Saque el segmento (2).
z Vaya destornillando el tornillo de
fijación (3) hasta que se pueda
introducir la espiga (4) del cuerpo
de lámpara en el brazo de
suspensión elástica.
z Atornille el tornillo (3) a tope.
z Inserte el segmento (2) en la ranura
y empuje el casquillo de
seguridad (5) hacia adelante hasta
que quede engatillado.
z Dévissez la vis de bloquage (3)
jusqu’à ce que vous puissiez
introduire le tenon (4) du corps du
luminaire dans le bras à ressort.
z Serrez la vis (3) juqu’à l‘arrêt.
z Introduisez le segment (2) dans la
fente et poussez la douille de
sûreté (5) en avant jusqu’à
l‘encliquetage.
Le montage de la lampe à statif est
maintenant terminé.
5.3.3 Montaggio del corpo
illuminante al braccio elastico
(solo per le lampade seguenti:
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
- ML 501 E SO)
z Disinnestare con un cacciavite
l’elemento elastico (1) del
manicotto di sicurezza e arretrare
quest’ultimo.
z Rimuovere quindi il segmento (2).
z Allentare la vite di sicurezza (3) di
modo che sia possibile inserire il
perno (4) del corpo illuminante nel
braccio elastico.
z Serrare la vite (3) fino all‘arresto.
z Collocare il segmento (2) e spingere
in avanti il manicotto di
sicurezza (5) fino al relativo scatto
in posizione.
Il montaggio della lampada a batteria è
ora finito.
Así la lámpara de soporte ya está completamente montada.
V. 3.0
61
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
62
5.3.4 Einstellen des Federarms
(nur bei folgenden Leuchten:
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
- ML 501 E SO)
5.3.4 Adjusting the Spring Arm
(only for the following lamps:
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
- ML 501 E SO)
Die Einstellungen des Federarms
müssen mit montiertem Leuchtenkörper erfolgen!
The spring arm must be adjusted
after the light head has been assembled!
Der Federarm ist vom Hersteller auf
den optimalen Gewichtsausgleich eingestellt.
The spring arm has been adjusted for
optimum counterweight by the
manufacturer.
Sollte eine Neueinstellung dennoch
erforderlich sein, gehen Sie wie folgt
vor:
If a re-adjustment should be
necessary in spite of this, proceed as
follows:
5.3.4.1 Einstellen der Federkraft
5.3.4.1 Adjusting the Spring Power
- Federarm schwingt zu leicht
nach oben
- The spring arm tends to swing
upwards.
z Schrauben Sie die Abdeckkappe (1)
ab.
z Unscrew the cover (1).
z Bewegen Sie den Federarm vertikal, bis die Lochmutter (2) in einem
der beiden Schlitze (3) sichtbar ist.
z Move the spring arm vertically until
the ring nut (2) is visible in one of
the two slots (3).
z Drehen Sie nun die Mutter mit dem
Stahlstift (4) so lange nach "-", bis
sich der Federarm gleichmäßig
nach oben und unten bewegen
läßt.
z Now turn the nut with the steel
pin (4) in the "-" direction until the
spring arm can be evenly moved
up and down.
- Federarm schwingt zu leicht
nach unten
- The spring arm tends to swing
downwards.
z Bewegen Sie den Federarm vertikal, bis die Lochmutter (2) in einem
der beiden Schlitze (3) sichtbar ist.
z Move the spring arm vertically until
the ring nut (2) is visible in one of
the two slots (3).
z Drehen Sie nun die Mutter mit dem
Stahlstift (4) so lange nach "+", bis
sich der Federarm gleichmäßig
nach oben und unten bewegen
läßt.
z Now turn the nut with the steel
pin (4) in "+" direction until the
spring arm can be evenly moved
up and down.
Stellen Sie den Federarm so ein, daß
der Leuchtenkörper in jeder vertikal
möglichen Stellung sicher verharrt!
Adjust the spring arm in such a way
that the light head remains steady in
every possible vertical position!
z Befestigen Sie die Abdeckkappe (1)
wieder.
z Fasten the cover (1).
z Bewahren Sie den Stahlstift für eine
eventuelle spätere Einstellung auf.
z Keep the steel pin for a possible
subsequent adjustment.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
5.3.4 Ajuste del brazo de
suspensión elástica
(sólo para las siguientes
lámparas:
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
- ML 501 E SO)
5.3.4 Réglage du bras à ressort
(ne s’applique qu’aux
luminaires suivants :
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
- ML 501 E SO)
5.3.4 Regolazione del braccio
elastico
(solo per le lampade seguenti:
- ML 702 HX SO
- ML 701 E SO
- ML 701 R SO
- ML 501 R SO
- ML 501 E SO)
¡Los ajustes del brazo de suspensión
elástica deben efectuarse con el
cuerpo de lámpara montado!
Le réglage du bras à ressort ne peut
être effectué qu’après le
montage du corps du luminaire!
La regolazione del braccio elastico
deve essere effettuata dopo il
montaggio del corpo illuminante!
El brazo de suspensión elástica ha
sido ajustado por el fabricante
teniendo en cuenta la compensación
óptima del peso. Si no obstante sería
necesario efectuar un nuevo ajuste,
proceda de la siguiente manera:
Le bras à ressort est réglé par le
constructeur à la compensation du
poids optimale.
Il braccio elastico è regolato dallo stabilimento alla compensazione di peso
ottimale.
Au cas où un nouveau réglage est
exigé, procédez comme suit :
Nel caso che una nuova regolazione
sia richiesta, procedere come segue:
5.3.4.1 Ajuste de la fuerza elástica
5.3.4.1 Réglage du effet de ressort
- El brazo de suspensión elástica
se mueve demasiado fácil hacia
arriba.
- Le bras à ressort tourne trop
facilement en haut
5.3.4.1 Regolazione della reazione
elastica
z Destornille la caperuza (1).
z Enlevez la chape (1).
z Allentare la copertura (1).
z Mueva el brazo de suspensión
elástica en sentido vertical hasta
que la tuerca de agujeros (2)
aparezca en una de las dos
ranuras (3).
z Mouvez le bras à ressort en
direction verticale jusqu’à ce qu’on
voie l’écrou à trous frontaux (2)
dans l’une des deux fentes (3).
z Muovere il braccio elastico in
direzione verticale, fino a che si
veda il dado forato (2) nell’una
delle due fessure (3).
z Vaya girando la tuerca con la clavija
de acero (4) hacia "-" hasta que el
brazo de suspensión elástica se
mueva de forma uniforme hacia
arriba y abajo.
z Tournez maintenant l’écrou avec la
pointe d’acier (4) en direction "-",
jusqu’à ce qu’il soit possible de
pousser le bras à ressort
uniformément en haut et en bas.
z Girare il dado mediante il perno
d‘acciaio (4) in direzione "-", finché
sia possibile muovere il braccio
elastico uniformemente in alto ed in
basso.
- El brazo de suspensión elástica
se mueve demasiado fácil hacia
abajo.
- Le bras à ressort tourne trop
facilement en bas
- Il braccio elastico oscilla
facilmente in basso.
z Mueva el brazo de suspensión
elástica en sentido vertical hasta
que la tuerca de agujeros (2)
aparezca en una de las dos
ranuras (3).
z Mouvez le bras à ressort en
direction verticale jusqu’à ce qu’on
voie l’écrou à trous frontaux (2)
dans l’une des deux fentes (3).
z Muovere il braccio elastico in
direzione verticale, fino a che si
veda il dado forato (2) nell’una
delle due fessure (3).
z Vaya girando la tuerca con la clavija
de acero (4) hacia "+" hasta que el
brazo de suspensión elástica se
mueva de forma uniforme hacia
arriba y abajo.
z Tournez maintenant l’écrou avec la
pointe d’acier (4) en direction "+",
jusqu’à ce qu’il soit possible de
pousser le bras à ressort
uniformément en haut et en bas.
z Girare il dado mediante il perno
d‘acciaio (4) in direzione "+", finché
sia possibile muovere il braccio
elastico uniformemente in alto ed in
basso.
¡Ajuste el brazo de suspensión elástica de tal manera que el cuerpo de
lámpara quede fijo en cualquier
posición vertical posible!
Réglez le bras à ressort de manière
que le corps du luminaire se bloque
dans toutes les positions verticales
possibles!
Regolare il braccio elastico in
maniera che il corpo illuminante sia
fissato in tutte le posizioni verticali
possibili!
z Vuelva a atornillar la caperuza (1).
z Remontez la chape (1).
z Fissare la copertura (1).
z Conserve la clavija de acero para
poder proceder a un nuevo ajuste
cuando sea necesario.
z Gardez la pointe d’acier pour un
éventuel réglage ultérieur.
z Conservare il perno d’acciaio per
eventuali ulteriori regolazioni.
V. 3.0
- Il braccio elastico oscilla
facilmente in alto.
63
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
64
5.3.4.2 Höheneinstellung des
Federarms
5.3.4.2 Height Adjustment of the
Spring Arm
Bei niedriger Deckenhöhe kann die
vertikale Auslenkung des Federarms bis zur waagerechten Stellung
begrenzt werden.
In case of a low ceiling, the vertical
position of the spring arm can be
limited to where the spring arm is
perpendicular to the stand pillar.
z Entfernen Sie mit dem Stahlstift (1)
die Blende (2).
z Remove the cover (2) with the steel
pin (1).
z Bewegen Sie den Federarm vertikal, bis die Lochmutter (3) im
Schlitz (4) sichtbar ist.
z Move the spring arm vertically until
the ring nut (3) is visible in the
slot (4).
z Drehen Sie mit dem Stahlstift die
Mutter so lange in Pfeilrichtung, bis
der Federarm auf die gewünschte
Höhe eingestellt ist.
z By means of the steel pin, turn the
nut in the direction of the arrow
until the spring arm has reached
the desired height.
z Setzen Sie die Blende wieder ein.
z Put the cover back into place.
z Bewahren Sie den Stahlstift für eine
eventuelle spätere Einstellung auf.
z Keep the steel pin for a possible
subsequent adjustment.
Hiermit sind die Einstellungen an der
Stativleuchte abgeschlossen.
The adjustments of the free standing
light are now completed.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
5.3.4.2 Regulación de la altura del
brazo de suspensión
elástica
En caso de una habitación de poca
altura puede limitarse el giro
vertical del brazo de suspensión elástica hasta la posición
horizontal.
z Desmonte con la clavija de
acero (1) la cubierta (2).
z Mueva el brazo de suspensión
elástica en sentido vertical hasta
que la tuerca de agujeros (3)
aparezca en la ranura (4).
z Vaya girando la tuerca con la clavija
de acero siguiendo la dirección de
la flecha hasta que el brazo de
suspensión elástica alcance la
altura deseada.
z Vuelva a montar la cubierta.
z Conserve la clavija de acero para
poder proceder a un nuevo ajuste
cuando sea necesario.
5.3.4.2 Ajustage d’altitude du bras
à ressort
5.3.4.2 Aggiustamento in altezza
del braccio elastico
Quand la hauteur de plafond est
restreinte, l’ajustage vertical du bras
à ressort peut être réduit jusqu’à la
position horizontale.
Se il soffitto è basso,
l’aggiustamento verticale del
braccio elastico può essere ridotto
fino alla posizione orizzontale.
z Enlevez la cache (2) à l’aide de la
pointe d‘acier (1).
z Rimuovere il coperchio (2) mediante
il perno d’acciaio (1).
z Mouvez le bras à ressort en
direction verticale jusqu’à ce qu’on
voie l’écrou à trous frontaux (3)
dans la fente (4).
z Muovere il braccio elastico in
direzione verticale, fino a che si
veda il dado forato (3) nella
fessura (4).
z Tournez maintenant l’écrou avec la
pointe d’acier en direction de la
flèche, jusqu’à ce que le bras à
ressort soit ajusté à l’altitude
désirée.
z Girare il dado mediante il perno
d‘acciaio in direzione della freccia,
finché il braccio elastico sia
regolato all’altezza desiderata.
z Montare il coperchio.
z Remontez la cache.
z Gardez la pointe d’acier pour un
éventuel réglage ultérieur.
Les réglages à la lampe à statif sont
maintenant terminés.
z Conservare il perno d’acciaio per
eventuali ulteriori regolazioni.
Le regolazioni alla lampada a batteria
sono ora finite.
Y los ajustes de la lámpara de soporte
ya están perfectos.
V. 3.0
65
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
6
Inbetriebnahme
z Bevor Sie die Leuchte in Betrieb
nehmen bzw. bevor Sie die Netzleitung der Leuchte an die Netzstromversorgung anschließen,
überzeugen Sie sich davon, daß
die Leuchte für die Netzspannung zugelassen ist!
Bei Anschluß der Leuchte an
eine andere Netzspannung als
die vorgeg”ebene können elektrische Bauteile der Leuchte zerstört werden!
Initiation
z Before putting the lamp into
operation or before connecting
the mains cable of the light to
the mains supply, make sure that
the lamp is admitted for the
mains voltage!
If the lamp is connected to a
different mains voltage than
indicated, electrical components
of the light can be destroyed!
Die Spannungsangabe steht bei
der
The voltage information can be
found for the
- Batterieleuchte mit Federarm
auf dem Bedienfeld am Batteriekasten.
- battery light with spring arm, on
the operating panel of the
battery case.
- Batterieleuchte mit Leuchtenarm
auf dem Bedienfeld am Batteriekasten.
- battery light with lamp arm, on
the operating panel of the
battery case.
- Stativleuchte mit Federarm
am Bedienfeld am Schaltkasten.
- free standing light with spring
arm, on the operating panel of
the control box.
z Ist die Leuchte nicht für die aktuelle
Netzspannung zugelassen, fordern
Sie bitte zur Umschaltung der
Leuchte den autorisierten ServiceTechniker Ihrer zuständigen Kundendienststelle an.
z If the lamp is not admitted for the
current mains voltage, please ask
for the authorised service
technician of your responsible
customer service office who will
adapt the lamp.
Die Telefon-Nummer erfahren Sie
von unserer Hotline. Sehen Sie
hierzu die erste Innenseite dieser
Anleitung.
You will be told the telephone
number by our hotline. For this
purpose, see the first interior page
of these instructions.
Wird die Leuchte vom autorisierten
Service-Techniker für eine andere
Netzspannung umgeschaltet, ist
ein Wechsel der Netzsicherungen
erforderlich!
If the light is changed over to a
different mains voltage by the
authorised service technician, the
mains fuses must be replaced.
Die Werte der Sicherungen sind in
den technischen Daten aufgeführt.
66
6
The values of the fuses are
mentioned in the technical data.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
6
Puesta en servicio
z ¡Antes de poner en servicio la
lámpara o bien de conectar la
lámpara a la red eléctrica,
asegúrese de que la lámpara
está preparada para la tensión
de red!
6
Mise en service
z Avant de mettre le luminaire en
service ou avant de connecter le
câble d’alimentation du luminaire
au réseau, vérifiez si le luminaire
est admis pour la tension de
réseau actuelle !
6
Messa in funzione
z Prima di mettere la lampada in
funzione oppure prima di
allacciare la lampada alla rete,
assicurarsi che la lampada sia
ammessa per la tensione di rete
attuale!
¡En caso de conectar la lámpara
a una tensión de red que no
corresponda a la tensión
indicada, es posible que se
estropeen las piezas eléctricas
de la lámpara!
Quand le luminaire est connecté
à une tension de réseau
différente de celle-ci qui est
indiquée, il se peut que les
composants électriques du
luminaire soient détruits !
Se la lampada viene allacciata ad
una tensione di rete diversa da
quella indicata, può darsi che le
componenti elettriche della
lampada vengano distrutte!
La información sobre la tensión
figura en
La tension de réseau est indiquée
pour la
La tensione di rete è indicata per la
- las lámparas de batería con
brazo de suspensión elástica, en
el panel de control de la caja de
batería.
- lampe à batterie avec bras à
ressort sur le tableau de
commande au coffret de
batteries.
- lampada a batteria con braccio
elastico sul pannello di comando
alla cassetta per batterie.
- las lámparas de batería con
brazo de lámpara, en el panel de
control de la caja de batería.
- lampe à batterie avec bras
portateur sur le tableau de
commande au coffret de
batteries.
- las lámparas de soporte con
brazo de suspensión elástica, en
el panel de control de la caja de
distribución.
z Si la lámpara no está preparada
para la tensión de red existente,
solicite la adaptación de la lámpara
al técnico autorizado del servicio
posventa competente.
Pregunte por el número de teléfono
llamando a nuestra hot-line. Véase
en la primera página interior de las
presentes instrucciones de servicio.
¡En caso de que el técnico adapte
la lámpara a otra tensión de red,
será necesario cambiar los fusibles
de red!
Los valores de los fusibles figuran
en los datos técnicos.
- lampe à statif avec bras à
ressort sur le tableau de
commande au coffret électrique.
z Au cas où le luminaire n’est pas
admis pour la tension de réseau
actuelle, contactez les techniciens
S.A.V. autorisés du Service
d’Entretien compétent pour la
commutation du luminaire.
Le numéro de téléphone vous
apprenez de notre ligne directe.
Pour informations plus détaillées
lisez également la première page
de ces instructions.
Quand le luminaire est commuté
par le technicien S.A.V. autorisé à
une tension de réseau différente, un
échange des fusibles secteur est
indispensable.
Les valeurs des fusibles sont
indiquées dans les données
techniques.
V. 3.0
- lampada a batteria con braccio
lampada sul pannello di
comando alla cassetta per
batterie.
- lampada a supporto con
braccio elastico sul pannello di
comando alla cassetta di
distribuzione.
z Nel caso che la lampada non sia
ammessa per la tensione di rete
attuale, rivolgersi al personale
tecnico autorizzato del rispettivo
Servizio Cliente per la
commutazione della lampada.
Per sapere il numero di telefono
rivolgersi alla nostra Hotline. Per
ulteriori informazioni vedere la prima
pagina delle istruzioni presenti.
Se la lampada viene commutata dal
tecnico autorizzato ad una tensione
di rete diversa, un rispettivo
cambiamento dei fusibile sarà
necessario.
I dati dei fusibili sono indicati nei
dati tecnici.
67
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
6.1
68
Erstinbetriebnahme der
Batterieleuchten (mit
4 Stunden Betriebsdauer)
(nur bei folgenden Leuchten:
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
- ML 501 E SOB)
6.1
Initial Operation of the
Battery Lights (with 4 Hours
Serviceable Life)
(only for the following lamps:
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
- ML 501 E SOB)
Aus Sicherheitsgründen gegen
unbeabsichtigtes Einschalten der
Batterien während des Transports
und der Montage sind bei diesen
Leuchten die beiden Batterien durch
eine Kabelsteckverbindung getrennt.
For safety reasons against
unintended activation of the
batteries during transport and
mounting the two batteries on these
lights are separated by a plug-in
connection cable.
6.1.1 Verbinden der Batteriesicherung
6.1.1 Connecting of the battery
safety device
z Wenn die Leuchte an die Notstromversorgung (115/230 V AC)
angeschlossen ist, besteht bei
offenem Batteriekasten beim
Gebrauch von Werkzeugen (z. B.
Schraubendreher, Pinzette etc.)
die Gefahr eines tödlichen
Stromschlags!
z When the light is connected to
the emergency power supply
(115/230 V AC) and the battery
case is open, there is danger of a
lethal electric shock if tools (e.g.
screwdriver, tweezers etc.) are
used!
z Bevor Sie den Deckel des Batteriekastens abschrauben, vergewissern Sie sich deshalb, daß
der Netzstecker der Leuchte aus
der Steckdose gezogen ist!
z Before unscrewing the lid of the
battery case, make sure
therefore that the mains plug of
the light is disconnected from
the mains!
z Achten Sie darauf, daß keine
Teile (z. B. Schrauben, Schraubendreher etc.) in den Batteriekasten fallen - diese könnten
einen Kurzschluß der Batterien
bewirken.
z Take care that no items (e.g.
screws, screwdriver etc.) are
dropped i>n the battery case this could lead to a short circuit
of the batteries.
z Entfernen Sie gegebenenfalls
diese Teile erst dann, wenn Sie
sich überzeugt haben, daß die
Kabelsteckverbindung der beiden Batterien (blaues Kabel)
auseinander gesteckt ist!
z Remove those pieces only when
you are sure that the plug-in
connection between the two
batteries (blue cable) is
disconnected.
z Drehen Sie die 14 Kreuzschlitzschrauben (1) am Deckel des Batteriekastens heraus und klappen
Sie den Deckel nach hinten gegen
das Stativrohr.
z Unscrew the 14 recessed
countersunk head screws (1) from
the lid of the battery case and fold
the lid upwards against the stand
pillar.
z Stecken Sie das Verbindungskabel
(blaues Kabel) der beiden Batterien
zusammen.
z Reconnect the connection cable
(blue cable) between the two
batteries.
z Setzen Sie den Deckel wieder auf
und befestigen Sie ihn mit den 14
Kreuzschlitzschrauben.
z Put the lid back on and fasten it by
means of the 14 recessed
countersunk head screws.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
6.1
Primera puesta en servicio
de la lámpara de batería (con
una vida útil de 4 horas de
autonomía)
(sólo para las siguientes
lámparas:
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
- ML 501 E SOB)
6.1
Première mise en service des
lampes à batterie (avec
4 heures de service)
(ne s’applique qu’aux
luminaires suivants :
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
- ML 501 E SOB)
6.1
Prima messa in funzione
delle lampade a batteria (con
tempo d’esercizio di 4 ore)
(solo per le lampade seguenti:
- ML 701 E SOB
- ML 701 R SOB
- ML 501 R SOB
- ML 501 E SOB)
Por razones de securidad, para
evitar un involuntário accionamento
de las baterias durante el transporte
y el montage/instalación de la
lámpara, las dos baterias estan
separadas entre si por un cable de
conexión externo.
Pour sécurité contre l’activation
involontaire des batteries pendant le
transport ou le montage, les deux
batteries dans ces lampes sont
séparées par un câble de connection enfichable.
Per motivi di sicurezza e per una
accensione involontaria delle
batterie durante il trasporto ed il
montaggio, le due lampade sono
separate da cavalotti.
6.1.1 Atornillar los fusibles de
batería
6.1.1 Connection du dispositif de
protection des batteries
6.1.1 Connessione della protezione
della batteria
z ¡Estando la lámpara conectada a
la alimentación de emergencia
(115/230 V AC), existe el peligro
de sufrir una electrocución
cuando la caja de la batería esté
abierta y usando herramientas
(p.ej. destornillador, pinzas, etc.)!
z Quand le luminaire est connecté
à l’alimentation de secours
(115/230V CA), vous courez le
risque d’une électrocution
mortelle au cas où le coffret de
batteries est ouvert et les outils
(p.ex. tournvis, pincette etc.) sont
utilisés.
z Se la lampada è allacciata alla
rete d’emergenza (115/230V CA),
si può incappare in pericolose
scariche elettriche nel caso che
la cassetta per batterie sia
aperta e gli utensili (ad es.
cacciavite, pinzetta ecc.)
vengano usati.
z Avant d’enlever la chape du
coffret de batteries, vérifiez donc
si l’on a tiré la fiche de contact
de la prise de courant !
z Prima di allentare la copertura
della cassetta per batterie,
assicurarsi che la spina della
lampada sia staccata dalla
presa!
z ¡Asegúrese antes de destornillar
la tapa de la caja de batería de
que la lámpara está
desenchufada!
z Tenga cuidado de que no caigan
piezas pequeñas (p.ej. tornillos,
destornillador, etc.) en la caja de
batería - estas piezas pueden
poner la batería en cortocircuito.
z Las piezas de montaje deben ser
retiradas tan solamente después
de haber desconectada la
conexión de cable de las dos
baterias (cable azul).
z Faites attention à ce qu’aucune
pièce (p.ex. vis, tournevis etc.) ne
tombe dans le coffret de
batteries, il pourrait en résulter le
court-circuit des batteries.
z Enlever ces pièces seulement
quand vous avez vérifié que le
câble de connection enfichable
entre les deux batteries (câble
bleu) est déconnecté.
z Assicurarsi che nessun pezzo (ad
es. viti, cacciavite ecc.) cada
nella cassetta per batterie –
potrebbe darsi che ne risulti un
cortocircuito delle batterie.
z Togliere le protezioni solo
quando si è sicuri di aver
scollegato la connessione di
cavo delle batterie (cavo blu).
z Allentare le 14 viti con intaglio a
croce (1) alla copertura della
cassetta per batterie ed arretrare la
copertura in direzione del tubo
stativo.
z Destornille los 14 tornillos de
cabeza ranurada en cruz (1) de la
tapa de la caja de batería y abra la
tapa y apóyela en el tubo soporte.
z Dévissez les 14 vis à empreinte
cruciforme (1) à la chape du coffret
de batteries, et poussez la chape
en arrière vers la tige du statif.
z Conectar las dos baterias con el
cable azul de conexión.
z Enfichez le câble de connection
(câble bleu) entre les deux
batteries.
z Collegare il cavo di connessione
(cavo blu) delle due batterie.
z Remontez et bloquez la chape à
l’aide des 14 vis à empreinte
cruciforme.
z Rimontare la copertura e serrarla
mediante le 14 viti con intaglio a
croce.
z Vuelva a cerrar la tapa y atornille
los 14 tornillos de cabeza ranurada
en cruz.
V. 3.0
69
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
6.1.2 Laden der Batterien
6.1.2 Charging the Batteries
Um die maximale Betriebszeit der
Akkus zu gewährleisten, müssen
diese nach der Montage der Leuchte
zunächst aufgeladen werden.
In order to guarantee the maximum
operating time of the accumulators,
they must first be recharged after
the lamp has been assembled.
z Schließen Sie das Netzkabel der
Leuchte an die Netzstromversorgung an.
z Connect the mains cable of the
light to the mains supply.
z Schalten Sie den Netzschalter
"Power" auf dem Bedienfeld
am Batteriekasten auf ON.
Die Batterien werden (automatisch)
geladen.
z Schalten Sie die Leuchte mit dem
Lampenschalter "Lamp" (3) ein.
Leuchtet die grüne LED auf
(100 %), sind die Batterien voll geladen und ein Ladevorgang ist momentan nicht erforderlich.
z Leuchtet die gelbe oder rote LED
auf, lassen Sie die Batterien laden.
z Set the mains supply switch
"Power" on the operating panel
of the battery case in ON position.
The batteries are being charged
automatically) in this state.
z Switch-on the OT-Light with the
lamp switch "Lamp" (3).
If the right green LED goes on
(100 %), the batteries are fully
charged and no charging is
necessary for the moment.
z If the yellow or the red LED goes
on, the batteries must be charged.
6.1.3 Ladedauer
z Lassen Sie die Batterien bei der
(den) Leuchte(n)
-
ML 701
ML 701
ML 501
ML 501
E
R
E
R
SOB
SOB
SOB
SOB
mindestens 10 Stunden laden.
6.1.3 Charging Time
z The batteries of the lights
-
ML 701
ML 701
ML 501
ML 501
E
R
E
R
SOB
SOB
SOB
SOB
must be charged for at least
10 hours.
70
Während des Ladevorgangs der
Batterien kann die Lampe eingeschaltet sein. In diesem Fall verdoppelt sich die Ladezeit der
Batterien!
During the charging of the
batteries, the lamp can be switched
on. In this case, the charging time
for the batteries must be doubled!
6.1.4 Standby-Betrieb
6.1.4 Stand-By Operation
z Lassen Sie die Batterien in den
Zeiten, in denen die Lampe nicht
eingeschaltet ist, laden.
z Charge the batteries when the
lamp is not switched on.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
6.1.2 Cargar las baterías
6.1.2 Charge des batteries
6.1.2 Carica delle batterie
Para garantizar la máxima vida útil
de los acumuladores, éstos deben
ser cargados después del montaje
de la lámpara.
Pour assicurer les heures de
service maximales des batteries
d’accumulateurs, il est nécessaire
de charger les batteries après avoir
monté le luminaire.
Per assicurare il tempo d’esercizio
massimo delle batterie
accumulatori, è necessario che vengano caricate dopo il
montaggio della lampada.
z Conecte el cable de red de la
lámpara a la red eléctrica.
z Connectez le câble de réseau du
luminaire à l’alimentation en
courant.
z Allacciare il cavo della lampada alla
rete.
z Apriete el botón de conexión a la
red "Power" en el panel de
control de la caja de batería
poniéndolo al estado ON.
Las baterías se cargan
(automáticamente).
z Encender la lámpara presionando
el interruptor "Lamp" (3).
Si se ilumina el primer LED verde
de la derecha (100 %), las baterías
están completamente cargadas y
de momento no necesitan ser
cargadas.
z Tournez le commutateur principal
"Power" du tableau de
commande au coffret de batteries à
la position ON.
Les batteries sont chargées
(automatiquement).
z Activez la lampe avec
l’interrupteur "Lamp" (3).
Quand le DEL vert à droite
s’allume, la charge de la batterie
est de 100 %, donc il ne faut pas
la charger.
z Inserire l’interruttore principale
"Power" sul pannello di
comando alla cassetta per batterie
(posizione ON).
Le batterie sono caricate
(automaticamente) in questo stato.
z Accendere la lampada con
l'interruttore "Lamp" (3).
Se il LED verde a destra è
illuminato, la carica delle batterie è
del 100 % e, attualmente, non
richiede un’ulteriore carica.
z Se il LED giallo oppure il LED rosso
s’illumina, è possibile caricare le
batterie.
z Si se ilumina el LED amarillo o el
LED rojo, proceda a la carga de las
baterías.
z Quand le DEL jaune ou rouge
s’allume, il faut recharger les
batteries.
6.1.3 Duración de carga
6.1.3 Durée du rechargement
6.1.3 Durata della carica
z Cargue las baterías de la o las
lámparas
z Les batteries du/des luminaire(s)
z Le batterie della/e lampada/e
-
ML 701
ML 701
ML 501
ML 501
E
R
E
R
SOB
SOB
SOB
SOB
-
ML 701
ML 701
ML 501
ML 501
E
R
E
R
SOB
SOB
SOB
SOB
-
ML 701
ML 701
ML 501
ML 501
E
R
E
R
SOB
SOB
SOB
SOB
durante 10 horas, como mínimo.
doivent être chargées pendant au
moins 10 heures.
La lámpara puede permanecer
encendida durante el proceso de
carga. ¡En este caso, la duración de
carga se duplicará!
Pendant le rechargement des
batteries la lampe peut être allumée.
Dans ce cas, la durée du rechargement est doublée !
Durante la carica delle batterie la
lampada può essere accesa. In questo caso il tempo di carica viene
raddoppiato!
6.1.4 Modo de espera
6.1.4 Service stand-by
6.1.4 Esercizio stand-by
z Cargue las baterías en los
períodos que no se use la
lámpara.
z Chargez les batteries pendant
que la lampe est éteinte.
z Caricare le batterie se la
lampadina non è accesa.
V. 3.0
devono essere caricate per almeno
10 ore.
71
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
7.
Bedienung der Leuchten
7.
Operating the Lights
7.1
Bedienung der
Batterieleuchten
7.1
Operating the Battery Lights
7.1.1 Einschalten der
Batterieleuchten
7.1.1 Switching on the
Battery Lights
z Schalten Sie den Netzschalter am
Bedienfeld am Batteriekasten auf
ON:
- die Schalterfläche leuchtet grün
auf;
- die Batterien werden geladen.
z Set the mains supply switch on the
operating panel of the battery case
in ON position.
- The switch surface comes on
green.
- The batteries are being charged.
z Schalten Sie den Batterieschalter
am gleichen Bedienfeld auch auf
ON.
z Set the battery switch on the same
operating panel in the ON position
as well.
z Tippen Sie die Taste Leuchte
EIN/AUS am Bedienfeld am Leuchtenhandgriff/Leuchtenkörper an:
- die Lampe im Leuchtenkörper
leuchtet.
z Slightly touch the key light ON/OFF
on the operating panel of the light
hand grip/light head.
- The lamp in the light head goes
on.
z Stellen Sie die verfügbaren Lampenfunktionen (nach Bedarf) durch
Antippen der Tastenfelder auf dem
Bedienfeld ein. Beachten Sie hierzu
z Adjust the available lamp functions
(as required) by slightly touching
the touch pad control panels on the
operating panel. For this purpose,
read
4.1.4 Bedienfeld am
Leuchtenhandgriff bzw.
4.1.5 Bedienfeld am
Leuchtenkörper.
4.1.4 Operating Panel on the
Light Hand Grip or
4.1.5 Operating Panel on the
Light Head,
respectively.
72
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
7.
Manejo de las lámparas
7.
Manipulation des luminaires
7.
Uso delle lampade
7.1
Manejo de las lámparas de
batería
7.1
Manipulation des lampes à
batterie
7.1
Uso delle lampade a batteria
7.1.1 Encender las lámparas de
batería
7.1.1 Allumer les lampes à batterie
7.1.1 Inserimento delle lampade a
batteria
z Ponga el botón de conexión a la
red ubicado en el panel de control
de la caja de batería a ON:
- el botón emite una luz verde.
- las baterías están cargándose.
z Tournez le commutateur principal
du tableau de commande au coffret
de batteries à la position ON :
- la touche verte s’allume ;
- les batteries sont chargées.
z Inserire l’interruttore principale sul
pannello di comando alla cassetta
per batterie (posizione ON):
- il tasto s’illumina verde.
- le batterie vengono caricate.
z Ponga el interruptor de batería en
el mismo panel de control a ON.
z Tournez le commutateur be batterie
du même tableau à la position ON :
z Inserire il commutatore di batteria
sullo stesso pannello di comando
(posizione ON).
z Pulse sobre la tecla Luz
encendida/apagada en el panel de
control de la empuñadura de la
lámpara/cuerpo de la lámpara:
- la lámpara del cuerpo de la
lámpara se ilumina.
z Actionnez la touche lampe
ALLUMÉE/ÉTEINTE sur le tableau
de commande à la poignée du
luminaire/au corps du luminaire.
- la lampe dans le corps du
luminaire est allumée.
z Ajuste las funciones disponibles de
la lámpara (según se precisen)
pulsando sobre las teclas
correspondientes del panel de
control. Téngase en cuenta:
z Réglez les fonctions disponibles du
luminaire (le cas échéant) en
actionnant les touches au tableau
de commande d’une légère
pression de doigt. Tenez également
compte des chapitres
4.1.4 Panel de control en la
empuñadura de la lámpara,
o bien
4.1.5 Panel de control en el
cuerpo de la lámpara.
4.1.4 tableau de commande à la
poignée du luminaire, ou
4.1.5 tableau de commande au
corps du luminaire.
z Applicare una leggera pressione sul
tasto "lampada ACCESA/SPENTA“
sul pannello di comando alla
maniglia della lampada/al corpo
illuminante:
- la lampadina nel corpo
illuminante è accesa.
z Regolare le funzioni disponibili della
lampada (su richiesta), premendo
leggermente i rispettivi tasti sul
pannello di comando. Tener anche
conto dei capitoli
4.1.4 pannello di comando alla
maniglia della lampada,
oppure
4.1.5 pannello di comando al
corpo illuminante.
V. 3.0
73
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
7.1.2 Ausschalten der
Batterieleuchten
7.1.2 Switching off the
Battery Lights
z Um die Lampe kurzzeitig auszuschalten, den Batterieladevorgang
jedoch fortzusetzen, tippen Sie die
Taste Leuchte EIN/AUS an - die
Lampe erlischt.
z To switch off the lamp for a short
time but continue the battery
charging process at the same time,
slightly touch the key light ON/OFF
- the lamp goes off.
z Um den Batterieladevorgang zu
unterbrechen/abzuschließen, schalten Sie zusätzlich den Netzschalter
am Bedienfeld am Batteriekasten
auf OFF.
z For interrupting or stopping the
battery charging process,
additionally set the mains supply
switch on the operating panel of
the battery case in OFF position.
z Um die Leuchte für längere Zeit
auszuschalten bzw. außer Betrieb
zu setzen, schalten Sie zusätzlich
den Batterieschalter am Bedienfeld
am Batteriekasten auf OFF.
z For switching off or deactivating the
light for a longer time period,
additionally set the battery switch
on the operating panel of the
battery case in OFF position.
7.2
7.2
Bedienung der
Stativleuchten
7.2.1 Einschalten der
Stativleuchten
7.2.1 Switching on the
Free Standing Lights
z Netzkabel einstecken.
z Plug in the mains cable.
z Tippen Sie die Taste Leuchte
EIN/AUS am Bedienfeld am Leuchtenhandgriff/Leuchtenkörper an:
- die Lampe im Leuchtenkörper
leuchtet.
z Slightly touch the key light ON/OFF
on the operating panel of the light
hand grip/light head.
- The lamp in the light head goes on.
z Stellen Sie die verfügbaren Lampenfunktionen (nach Bedarf) durch
Antippen der Tastenfelder auf dem
Bedienfeld ein. Beachten Sie hierzu
4.2.4 Bedienfeld am
Leuchtenhandgriff bzw.
4.2.5 Bedienfeld am
Leuchtenkörper.
7.2.2 Ausschalten der
Stativleuchten
z Um die Lampe kurzzeitig auszuschalten, tippen Sie die Taste
Leuchte EIN/AUS an - die Lampe
erlischt.
z Um die Leuchte für längere Zeit
auszuschalten bzw. außer Betrieb
zu setzen, schalten Sie zusätzlich
den Netzschalter am Bedienfeld am
Schaltkasten auf OFF bzw. ziehen
Sie den Netzstecker.
74
Operation of the
Free Standing Lights
z Adjust the available lamp functions
(as required) by slightly touching the
touch pad control panels on the
operating panel. For this purpose,
read
4.2.4 Operating Panel on the
Light Hand Grip or
4.2.5 Operating Panel on the
Light Head,
respectively.
7.2.2 Switching off the
Free Standing Lights
z For switching off the lamp for a
short time, slightly touch the key
light ON/OFF - the lamp goes off.
z To switch off or shut down the light
for a longer period, also set the
mains switch of the control panel
(located on the control box)
to OFF, or pull the mains plug.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
7.1.2 Apagar las lámparas de
batería
7.1.2 Eteindre les lampes à
batterie
7.1.2 Disinserimento delle lampade
a batteria
z Para apagar brevemente la lámpara
y continuar la carga de la batería,
sin embargo, pulse la tecla luz
encendida/apagada - la lámpara se
apaga.
z Pour éteindre les lampes
temporairement, mais continuer le
rechargement des batteries,
actionnez la touche lampe
ALLUMÉE/ÉTEINTE d’une légère
pression de doigt – la lampe
s‘éteint.
z Pour interrompre/terminer le rechar
gement des batteries, tournez
encore le commutateur principal du
tableau de commande au coffret de
batteries à la position OFF.
z Pour éteindre les lampes
longtemps ou pour les mettre hors
service, tournez encore le
commutateur de batterie du
tableau de commande au coffret de
batteries à la position OFF.
z Per spegnere la lampada
temporaneamente e continuare la
carica delle batterie, applicare una
leggera pressione sul tasto
"lampada ACCESA/SPENTA" – la
lampada si spegna.
z Per interrompere/terminare la carica
delle batterie, disinserire anche
l’interruttore principale sul pannello
di comando alla cassetta per
batterie (posizione OFF).
z Per spegnere la lampada a lungo
oppure per metterla fuori esercizio,
disinserire anche il commutatore di
batteria sul pannelllo di comando
alla cassetta per batterie (posizione
OFF).
7.2
7.2
z Para interrumpir/terminar el
proceso de cargar la batería, ponga
adicionalmente el botón de
conexión a la red en el panel de
control de la caja de batería a OFF.
z Para apagar la lámpara para un
período largo o bien para ponerla
fuera de servicio, ponga
adicionalmente el interruptor de
batería del panel de control en la
caja de batería a OFF.
7.2
Manejo de las lámparas de
soporte
7.2.1 Encender las lámparas de
soporte
Manipulation des lampes à
statif
7.2.1 Allumer les lampes à statif
Uso delle lampade a supporto
7.2.1 Inserimento delle lampade a
supporto
z
z Branchez le câble d'alimentation.
z Conectar cable de la red.
z Pulse sobre la tecla Luz encendida/
apagada en el panel de control de
la empuñadura de la lámpara/
cuerpo de la lámpara:
- la lámpara del cuerpo de la
lámpara se ilumina.
z Ajuste las funciones disponibles de
la lámpara (según se precisen)
pulsando sobre las teclas
correspondientes del panel de
control. Téngase en cuenta:
4.2.4 Panel de control en la
empuñadura de la lámpara,
o bien
4.2.5 Panel de control en el
cuerpo de la lámpara.
7.2.2 Apagar la lámpara de
soporte
z Para apagar brevemente la
lámpara, pulse la tecla luz
encendida/apagada - la lámpara
se apaga.
z Para apagar la lámpara para un
período largo o bien para ponerla
fuera de servicio, ponga adicionalmente el botón de conexión a la
red del panel de control en la caja
de distribución o jale el enchufe.
V. 3.0
z Actionnez la touche lampe
ALLUMÉE/ÉTEINTE sur le tableau
de commande à la poignée du
luminaire/au corps du luminaire.
- la lampe dans le corps du
luminaire est allumée.
z Réglez les fonctions disponibles du
luminaire (le cas échéant), en
actionnant les touches au tableau
de commande d’une légère
pression de doigt. Tenez également
compte des chapitres
4.2.4 tableau de commande à la
poignée du luminaire, ou
4.2.5 tableau de commande au
corps du luminaire.
z Applicare una leggera pressione sul
tasto "lampada ACCESA/SPENTA“
sul pannello di comando alla
maniglia della lampada/al corpo
illuminante:
- la lampadina nel corpo
illuminante è accesa.
z Regolare le funzioni disponibili della
lampada (su richiesta), premendo
leggermente i rispettivi tasti sul
pannello di comando. Tener anche
conto dei capitoli
4.2.4 pannello di comando alla
maniglia della lampada
oppure
4.2.5 pannello di comando al
corpo illuminante.
7.2.2 Eteindre les lampes à statif
z Pour éteindre les lampes
temporairement, actionnez la
touche lampe ALLUMÉE/ÉTEINTE
d’une légère pression de doigt – la
lampe s‘éteint.
7.2.2 Disinserimento della lampada
a supporto
z Per spegnere la lampada temporaneamente, applicare una leggera
z Pour éteindre les lampes longtemps
ou pour les mettre hors service,
tournez encore le commutateur
principal du tableau de commande
au coffret électrique à la position
OFF ou débranchez le câble d'ali
mentation
z Per spegnere la lampada a lungo
oppure per metterla fuori esercizio,
disinserire anche l’interruttore
principale sul pannelllo di comando
alla cassetta di distribuzione
(posizione OFF) o staccare la spina
.
pressione sul tasto "lampada ACCESA/
SPENTA" – la lampada si spegna.
75
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
8
Austausch von
Leuchtenkomponenten
8
Replacing the
Lamp Components
8.1
Auswechseln des sterilisierbaren Handgriffs bei allen
Leuchtenvarianten
8.1
Replacing the Sterilizable
Handle (all Light Models)
Der sterilisierbare Handgriff wird durch
Druck auf den Riegel am oberen Ende
des Handgriffs gelöst. Danach läßt er
sich leicht abziehen.
Beim Aufschieben muß der Handgriff
hörbar einrasten. Evtl. ist dafür eine
geringe Drehung nach links oder rechts
notwendig.
When inserting the handle, be sure
that it clicks in place audibly. To
achieve this, it might be necessary to
rotate the handle just a little clockwise
or anticlockwise.
8.2. Auswechseln der
Halogenlampen
8.2
8.2.1 Auswechseln der
Halogenlampen bei den
Leuchten ML 701/501
8.2.1 Replacing the Halogen Lamps
of ML 701/501 Light
z Schalten Sie die Leuchte aus,
bevor Sie beginnen, den Fokus
herauszunehmen!
z Switch off the light before you
begin to remove the focus!
Die Lampen und die Fassungen
sind nach dem Ausschalten noch
sehr heiß!
76
To remove the sterilizable handle, just
press the locking bar located on the
upper end of the handle to release the
lock. The handle can then be withdrawn with ease.
Replacing the Halogen Lamps
The lamps and the sockets are
still very hot after the lights have
been switched off!
z Lassen Sie deshalb diese Teile
zuerst einige Minuten abkühlen,
bevor Sie den Fokus herausnehmen.
z Therefore, first let these
components cool down for some
minutes before removing the
focus.
z Drehen Sie die drei
Schrauben (1) am Fokus heraus.
z Remove the three screws (1) on the
focus.
z Ziehen Sie die komplette Fokuseinheit aus der Leuchte heraus.
z Remove the entire focussing unit
from the lamp.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
8
Cambiar componentes de la
lámpara
8
Remplacement des
composants du luminaire
8
Sostituzione delle
componenti lampada
8.1
Cambio de la empuñadura
esterilizable en todas las
variantes de las lámparas
8.1
Remplacement de la poignée
stérilisable pour toutes les
variantes de luminaires
8.1
Sostituzione della manopola
sterilizzabile per tutti i modelli
di lampade
La empuñadura esterilizable se libera
presionando en el perfil del extremo
superior. A continuación, puede
extraerla con facilidad.
La poignée stérilisable s’enlève
facilement. Il suffit de la desserrer d’une
pression au niveau du verrou à son extrémité
supérieure.
Per togliere la manopola sterilizzabile
premere sulla linguetta di ritegno, poi
sfilare la manopola stessa.
Al insertar la nueva empuñadura debe
oírse claramente un sonido que indica
que está insertada correctamente.
Es posible que necesite girar la
empuñadura ligeramente a la
izquierda o la derecha.
La poignée est correctement posée lorsque
l’on perçoit un bruit quand elle encliquète. On
devra éventuellement la tourner un petit peu
à gauche ou à droite.
Nel rimontare la manopola si deve percepire uno „scatto“, altrimenti
ruotare leggermente la stessa verso
destra o sinistra.
8.2
8.2
8.2
Cambio de las lámparas de
halógeno
Remplacement des ampoules
halogène
Sostituzione delle lampadine
alogene
8.2.1 Cambio de las lámparas de
halógeno en las lámparas
ML 701/501
8.2.1 Remplacement des ampoules
halogène pour les
luminaires ML 701/501
8.2.1 Sostituzione delle lampadine
alogene per i modelli di
lampade ML 701/501
z ¡Apague la lámpara antes de
empezar a sacar el dispositivo
de enfoque!
z Débranchez le luminaire avant de
commencer par enlever le foyer !
z Disinserire la lampada prima di
incominciare a rimuovere il
fuoco!
¡Las lámparas y los
portalámparas aun están muy
calientes después de apagar la
lámpara!
z Por eso, espere algunos minutos
para que se enfríen estas piezas
antes de sacar el dispositivo de
enfoque.
z Destornille los tres
tornillos (1) del dispositivo de
enfoque.
Après les avoir débranchés, les
lampes et les douilles sont
encore très chauds !
Dopo il disinserimento le
lampade ed i portalampade sono
caldissimi!
z Abandonnez donc les pièces
pendant quelques minutes pour
refroidissement, avant d‘enlever
le foyer.
z Però lasciar raffreddare queste
parti per alcuni minuti, prima di
rimuovere il fuoco.
z Dévissez les trois vis (1) au foyer.
z Svitare le tre viti (1) al fuoco.
z Enlevez le group foyer complet du
luminaire.
z Levare completamente l’unità
fuoco.
z Saque la unidad de enfoque
completa de la lámpara.
V. 3.0
77
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
78
z Berühren Sie die HalogenLampen nicht mit bloßen Händen,
sondern verwenden Sie zum
Einbau die beiliegende Schutzhülle.
z Never touch the halogen lamps
with your bare hands! Use the
protective covering provided to
insert the lamp.
Die Lampen-Überwachungselektronik
schwenkt mit Hilfe des Motors die
defekte Lampe zur Seite und gleichzeitig die zweite Hauptlampe in den
Brennpunkt des Reflektors.
The electronic lamp monitoring
system ensures that the defective lamp
is automatically moved aside with the
help of a servo-motor
provided for this purpose. At the same
time, the second light source is moved
into the focus of the reflector.
z Wechseln Sie deshalb immer die
defekte Lampe am Rand des Lampenträgers.
z Accordingly, always replace the
defective lamp located on the edge
of the lamp holder.
z Verwenden Sie nur die Original
Martin-Halogenlampen mit folgenden Leistungsdaten:
z Be sure to use only original Martin
halogen lamps with the following
ratings:
Leuchtentyp
Halogenlampe
Kat.-Nr.
(6 Stck.)
Type of
Halogen
operating bulb
light
Cat/Order
No.
(6 pcs.)
ML 701
24 V/
150 Watt
86-907-01
ML 701
24 V/
150 W
86-907-01
ML 501
24 V/
120 Watt
86-905-01
ML 501
24 V/
120 W
86-905-01
z Prüfen Sie beim Lampenwechsel
die Kabel an den Lampenfassungen auf Schmorstellen. Sind solche
Stellen sichtbar, fordern Sie bitte
den Service an.
z When replacing a lamp, always
check the cables for scorches in
the lamp holder area. If such
defects are found, please call your
serviceman.
z Achten Sie bei der Montage der
Fokuseinheit darauf, daß Sie den
Stecker (1) in die rechteckige Aussparung (2) der Fokushalterung einsetzen.
z When assembling the focussing
unit, make sure that you insert the
plug (1) into the rectangular
cutout (2) of the focus holder.
z Stecken Sie die Fokuseinheit bündig zur Fokushalterung ein.
z Plug in the focussing unit flush with
the focus holder.
z Schrauben Sie die Fokuseinheit
mit den drei Schrauben wieder fest.
z Re-tighten the focussing unit with
the three screws.
z Bitte überprüfen Sie die Funktion
der Leuchte durch Einschalten. Die
Störungsanzeige auf dem Bedienfeld darf nicht mehr leuchten.
z Please check the functioning of the
light by switching it on. The
malfunction indication on the
operating panel must be off.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
z No toque las lámparas
directamente con las manos.
Para montarlas, utilice la funda
protectora que se adjunta.
z Ne pas toucher les ampoules
alogène les mains nues; utiliser
l’enveloppe protectrice jointe
pour le montage.
z Non toccare con le mani nude il
bulbo al quarzo della lampadina
alogena, ma usare per il
montaggio l’involucro protettivo
allegato.
El sistema electrónico de control de
lámparas utiliza un motor para desplazar la lámpara defectuosa hacia un
lado, colocando al mismo tiempo el
segundo foco de luz en el punto de
encendido del reflector.
L’électronique de contrôle de la lampe
fait basculer, à l’aide du moteur, l’ampoule défectueuse sur le côté et met
simultanément en place la deuxième
ampoule principale dans le foyer du
réflecteur.
L’elettronica di controllo delle
lampadine con l’aiuto di un motore
sposta la lampadina guasta e nello
stesso tem-po sposta nel fuoco del riflettore la seconda lampadina
principale
z Por ello, sólo debe sustituir la
lámpara defectuosa que se
encuentra junto al borde del
soporte de lámparas.
z Par conséquent, n’opérez qu’au
bord de la douille pour changer
l’ampoule défectueuse.
z Cambiare perciò sempre e soltanto
la lampadina che non si trova nel
fuoco.
z Utilisez uniquement des ampoules
halogène originales Martin
présentant les caractéristiques
suivantes:
z Usare soltanto lampadine alogene
originali Martin con le seguenti
potenze:
z Utilice exclusivamente lámparas
halógenas Martin originales, con las
potencias siguientes:
Modelo
de
lámpara
Bombilla
halógena
Referencia
(6 pza.)
Type de
lampe
Lampe
halogène
Réf.
(6 pcs.)
Mode
lampada
Lampadina Codice
alogena
(6 pezzi)
ML 701
24 V/
150 vatios
86-907-01
ML 701
24 V/
150 Watts
86-907-01
ML 701
24 V/
150 Watts
86-907-01
ML 501
24 V/
120 vatios
86-905-01
ML 501
24 V/
120 Watts
86-905-01
ML 501
24 V/
120 Watts
86-905-01
z Al cambiar las lámparas,
compruebe que los cables que
están conectados al portalámparas
no están quemados. Si alguna
parte de los cables aparece
quemada, póngase en contacto
con el servicio técnico.
z Quand vous changez l’ampoule,
vous assurer que les fils des
douilles ne présentent pas de
traces de carbonisation. Si c’est le
cas, demander l’intervention du
service après-vente.
z Durante la sostituzione della
lampadina controllare che i cavi
dello zoccolo della stessa non
presentino segni di bruciature. In
caso affermativo, chiamare il
servizio d’assistenza.
z Al proceder al montaje de la unidad
de enfoque, preste atención a que
el conector (1) esté correctamente
encajado en la entalladura (2) del
soporte de la unidad de enfoque.
z Lors du montage du group foyer,
veillez à ce que la fiche (1) soit
introduite dans l’ouverture
rectangulaire (2) du porte-foyer.
z Montando l’unità fuoco, assicurarsi
che la spina (1) venga inserita
nell’apertura rettangolare (2) del
portafuoco.
z Inserte la unidad de enfoque en el
soporte del la unidad de enfoque
de tal modo que las dos piezas
queden enrasadas entre sí.
z Introduisez le group foyer à surface
plane dans le porte-foyer.
z Inserire serratamente l‘unità fuoco
nel potafuoco.
z Atornille la unidad de enfoque con
los tres tornillos.
z Bloquez le group foyer à l’aide des
trois vis.
z Fissare l’unità fuoco mediante le tre
viti.
z Encienda la lámpara para
comprobar que la lámpara
funciona. El indicador de error en el
panel de control debe estar
apagado.
z Connectez le luminaire pour
contrôler le fonctionnement.
L’indicateur de défaillance au
tableau de commande doit être
éteint.
z Inserire la lampada per controllare
la sua funzione. La segnalazione di
guasto sul pannello di comando
deve essere spenta.
V. 3.0
79
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
8.2.2 Auswechseln der Halogenlampen bei der Leuchte
ML 702 HX SO
8.2.2 Replacing the Halogen Lamp
and the Metal Halide Lamp of
ML 702 HX SO Lights
z Das Auswechseln der Halogen- und
der Metalldampf-Halogenlampe
erfolgt grundsätzlich gemeinsam.
z The halogen lamp and the metal
halide lamp must always be
replaced together.
z Verwenden Sie nur die Original
Martin-Ersatzlampen aus dem
Ersatzlampen-Set.
z Be sure to use only genuine Martin
replacement lamps from the Spare
Bulb Set.
Leuchten- Ersatztyp
lampen-Set
ML 702
HX SO
Kat.-Nr.
90 V/70 W*
86-907-02
24 V/120 W**
ML 702
HX SO
90 V/70 W* 86-907-02
24 V/120 W**
* Metalldampf-Halogenlampe
** Halogenlampe
* Metal Halide Lamp
** Halogen Lamp
z Schalten Sie die Leuchte aus,
bevor Sie beginnen, den Fokus
herauszunehmen!
z Switch off the light before you
begin to remove the focus!
Die Lampen und die Fassungen
sind nach dem Ausschalten noch
sehr heiß!
The lamps and the sockets are
still very hot after the lights have
been switched off!
z Lassen Sie deshalb diese Teile
zuerst einige Minuten abkühlen,
bevor Sie den Fokus herausnehmen.
z Therefore, first let these
components cool down for some
minutes before removing the
focus.
z Schrauben Sie zuerst die drei
Schrauben an der Fokuseinheit
ab und nehmen Sie die
Fokuseinheit vollständig aus der
Leuchte heraus.
z First, remove the three screws on
the focusing unit, then withdraw the
focusing unit completely from the
light housing.
z Beachten Sie vor der Demontage
des Blendenaufsatzes (1) die Lage
der Lampenanschlussleitungen.
z Entriegeln Sie den Blendenaufsatz (1)
durch eine 45 º-Drehung entgegen
dem Uhrzeigersinn und nehmen Sie
ihn nach oben ab.
z Entnehmen Sie die Halogenlampe (2)
und die Metalldampf-Halogenlampe (3)
und entsorgen Sie diese
entsprechend den nationalen und
regionalen Vorschriften.
80
Type of
Spare Bulb Cat/Order
operating Set
No.
light
z Before removing the (multi-blade)
lamp diaphragm (1), please check
the position of the lamp's connecting
lines.
z Unlock diaphragm (1) rotating it
counterclockwise through 45 degrees,
then withdraw it in upward direction.
z Remove the halogen lamp (2) and
the metal halide lamp (3), disposing
of them in accordance with national
and local regulations.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
8.2.2 Cambio de las lámparas de
halógeno en la lámpara
ML 702 HX SO
8.2.2 Remplacement des lampes
halogènes pour le luminaire
ML 702 HX SO
8.2.2. Sostituzione delle lampadine
alogene per il modello di
lampade ML 702 HX SO
z Por principio, la lámpara de
halógeno y la lámpara de halógeno
de vapor metálico se cambian en
conjunto.
z La lampe halogène et la lampe
halogène à vapeur métallique
doivent toujours être remplacées en
même temps.
z La lampadina alogena e la lampada
alogena a vapori metallici
devono essere sempre sostituite
insieme.
z Utilice únicamente lámparas de
recambio originales de Martin del
juego de lámparas de recambio.
z Utilisez exclusivement des lampes
de rechange Martin d'origine du set
de lampes de rechange.
z Si raccomanda di utilizzare esclusi
vamente lampade di ricambio Martin
originali del set di lampade di ricambio.
Modelo
de
lámpara
Juego de
lamparas de
recambio
Referencia
ML 702
HX SO
90 V/70 W*
86-907-02
24 V/120 W**
Type
de
lampe
Set de
lampes de
rechange
Réf.
ML 702
HX SO
90 V/70 W* 86-907-02
24 V/120 W**
Mode
Set di
lampada lampade di
ricambio
ML 702
HX SO
Codice
90 V/70 W* 86-907-02
24 V/150 W**
* Lampara de halógeno de vapor
metálico
** Lámpara de halógeno
* Lampe halogène à vapeur
métallique
** Lampe halogène
* la lampada alogena a vapori
metallici
** lampadina alogena
z ¡Apague la lámpara antes de
empezar a sacar el dispositivo
de enfoque!
z Débranchez le luminaire avant de
commencer par enlever le foyer !
z Disinserire la lampada prima di
incominciare a rimuovere il
fuoco!
¡Las lámparas y los
portalámparas aun están muy
calientes después de apagar la
lámpara!
Après les avoir débranchés, les
lampes et les douilles sont
encore très chauds !
Dopo il disinserimento le
lampade ed i portalampade sono
caldissimi!
z Abandonnez donc les pièces
pendant quelques minutes pour
refroidissement, avant d‘enlever
le foyer.
z Però lasciar raffreddare queste
parti per alcuni minuti, prima di
rimuovere il fuoco.
z Destornille primero los tres tornillos
en la unidad de enfoque y saque la
unidad de enfoque completamente
de la lámpara.
z Destornille primero los tres tornillos
en la unidad de enfoque y saque la
unidad de enfoque completamente
de la lámpara.
z Svitare dapprima le tre viti sull'unità
di focalizzazione ed estrarre
quest'ultima interamente dalla
lampada.
z Antes del desmontaje de la unidad
de diafragma (1), deberá observar
la posición de las líneas de
alimentación de las lámparas.
z Antes del desmontaje de la unidad
de diafragma (1), deberá observar
la posición de las líneas de
alimentación de las lámparas.
z Prima di procedere allo smontaggio
dell'unità di diaframma (1), è
necessario prestare attenzione alla
posizione delle linee di allaccia
mento della lampada.
z Desbloquee la unidad de diafragma (1) girándola 45° en sentido
contrario a las agujas del reloj y
retírela hacia arriba.
z Débloquez le cache (1) en le faisant
tourner de 45º dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre et
dégagez-le par le haut.
z Sbloccare l'unità di diaframma (1)
ruotandola in senso antiorario di
45°, quindi rimuoverla verso l'alto.
z Saque la lámpara de halógeno (2)
y la lámpara de halógeno de vapor
metálico (3) y deseche ambas
conforme a las prescripciones
nacionales y regionales.
z Retirez la lampe halogène (2) ainsi
que la lampe halogène à vapeur
métallique (3) et assurez leur
élimination conformément aux
prescriptions nationales et locales
en vigueur.
z Rimuovere la lampadina alogena (2)
e la lampada alogena a vapori
metallici (3), quindi provvedere al
loro smaltimento conformemente
alle prescrizioni regionali e nazionali
vigenti in materia.
z Por eso, espere algunos minutos
para que se enfríen estas piezas
antes de sacar el dispositivo de
enfoque.
V. 3.0
81
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
z Berühren Sie die Glaskörper der
neuen Halogenlampen nicht mit
den bloßen Händen!
Halten Sie die neuen Halogenlampen nur an den Anschlüssen
bzw. am Lampensockel!
z Never touch the glass bodies of
new lamps with your bare hands!
When holding a new lamp, always
grasp it by the connector or base!
z Entfernen Sie die Schutzhülle der
Halogenlampe. Stecken Sie die
Halogenlampe (mit der Lampen
einsetzhilfe) und die MetalldampfHalogenlampe in die entsprechende
Lampenfassung.
z Remove the halogen lamp's protec
tive cover.
z Prüfen Sie beim Lampenwechsel
die Kabel an den Lampenfassungen auf Schmorstellen. Sind
solche Stellen sichtbar, fordern Sie
bitte den Service an.
z Montieren Sie den Blendenaufsatz,
indem Sie ihn auf die Halterung auf
setzen und um ca 45 º im
Uhrzeigersinn drehen. Achten Sie
dabei auf Parallelität des Steckers
(6) zur Fläche (4) des
Blendenaufsatzes.
z Achten Sie auf die korrekte Lage
der Lampenanschlussleitungen.
Diese sollten sowohl im eingefahrenen - als auch im ausgefahrenen Zustand des
Lampenträgers schlaufenförmig und
möglichst nahe an der Führungsstange (5) verlegt sein. Es muss
sichergestellt werden, dass die
Lampenanschlussleitungen während
dem Verfahren des Lampenträgers
nicht an der Filterglas-Baugruppe
scheuern.
z Achten Sie bei der Montage der
Fokuseinheit darauf, daß Sie den
Stecker (1) in die rechteckige Aussparung (2) der Fokushalterung einsetzen.
z Stecken Sie die Fokuseinheit bündig zur Fokushalterung ein.
z Schrauben Sie die Fokuseinheit
mit den drei Schrauben wieder fest.
z Bitte überprüfen Sie die Funktion
der Leuchte durch Einschalten. Der
Indikator (siehe Kapitel 4.2.5, Pos. 3
auf dem Bedienfeld) muss bei einem
Kaltstart nach ca. 2 min ausgehen.
Gleichzeitig wird die MetalldampfHalogenlampe ins Fokuszentrum
gefahren.
82
z Plug the halogen lamp (using the
lamp insertion aid) and the metal
halide lamp into the appropriate
lamp socket.
z When replacing a lamp, always
check the cables for scorches in
the lamp holder area. If such
defects are found, please call your
serviceman.
z Install the diaphragm by placing it
onto the support and rotating it
clockwise by approx. 45 degrees.
Be sure that the connector (6) is
parallel to the surface (4) of the dia
phragm attachment.
z Take care that the lamp's connecting
cables are installed properly. These
lines should be run in loops and
kept as close to the guide bar (5) as
possible, irrespective of the lamp
carrier's position (retracted or
extended). Be sure to prevent the
connecting cables from rubbing
against the filter glass unit when the
lamp carrier moves.
z When assembling the focussing
unit, make sure that you insert the
plug (1) into the rectangular
cutout (2) of the focus holder.
z Plug in the focussing unit flush with
the focus holder.
z Re-tighten the focussing unit with
the three screws.
z Please switch on the light to verify
its proper functioning.
When cold-starting the ML 702, the
indicator light (see Section 4.2.5,
pos. 3 on the control panel) must go
out after approx. 2 minutes. At the
same time, the metal halide lamp is
moved into central position.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
z ¡No toque los cuerpos de vidrio
de las lámparas de halógeno
nuevas con las manos desnudas!
¡Sostenga las lámparas de
halógeno nuevas únicamente de
las conexiones o en el casquillo
de la lámpara!
z Quite la cubierta protectora de la
lámpara de halógeno.
z Introduzca la lámpara de halógeno
(con el dispositivo para insertar
lámparas) y la lámpara de halógeno
de vapor metálico en el
portalámparas respectivo.
z Al cambiar las lámparas,
compruebe que los cables que
están conectados al portalámparas
no están quemados. Si alguna
parte de los cables aparece
quemada, póngase en contacto
con el servicio técnico.
z Monte el soporte del diafragma
colocándolo sobre el dispositivo
fijador y luego gire aprox. 45 º en
el sentido de las agujas del reloj. Al
hacerlo, fíjese que el enchufe (6)
esté paralelo a la superficie (4) del
soporte del diafragma.
z Cuídese que los cables alimentadores de la bombilla hayan sido debidamente instalados. Ellos deberían
ir en forma de bucle y estar tan
cerca como fuese posible a la varilla-guía (5) sin importar la posición
(retractada o extendida) del soporte
de la bombilla. Es importante asegurarse que los cables alimentadores de las bombillas no rocen contra
el subgrupo de filtros del vidrio
cuando se mueva el soporte.
z Al proceder al montaje de la unidad
de enfoque, preste atención a que
el conector (1) esté correctamente
encajado en la entalladura (2) del
soporte de la unidad de enfoque.
z Inserte la unidad de enfoque en el
soporte del la unidad de enfoque
de tal modo que las dos piezas
queden enrasadas entre sí.
z Atornille la unidad de enfoque con
los tres tornillos.
z Por favor compruebe el funcio
namiento de la lámpara encendién
dola. El indicador (véase el capítulo
4.2.5, pos. 3, en el panel de control)
deberá apagarse unos 2 minutos
después de un cebado en frío. Al
mismo tiempo se desplazará la lámpara de halógeno de vapor metálico
al centro de enfoque.
V. 3.0
z Ne jamais toucher l'ampoule de la
nouvelle lampe halogène avec les
doigts!
Toujours saisir la nouvelle lampe
halogène par les raccords ou le
culot.
z Non toccare con le mani il corpo
in vetro delle nuove lampadine
alogene. Tenerle soltanto in
corrispondenza dei raccordi o
dello zoccolo della lampada
stessa.
z Retirez l'emballage de protection de
la lampe halogène.
z Rimuovere l'involucro protettivo
dalla lampadina alogena.
z Insérez la lampe halogène (au
moyen de l'auxiliaire de montage) et
la lampe halogène à vapeur
métallique dans la douille corre
spondante.
z Collegare al portalampada la
lampadina alogena (servendosi
dell'apposito strumento ausiliario) e
la lampada alogena a vapori
metallici.
z Quand vous changez l’ampoule,
vous assurer que les fils des
douilles ne présentent pas de
traces de carbonisation. Si c’est le
cas, demander l’intervention du
service après-vente.
z Durante la sostituzione della
lampadina controllare che i cavi
dello zoccolo della stessa non
presentino segni di bruciature. In
caso affermativo, chiamare il
servizio d’assistenza.
z Installez le diaphragme de lampe en
la posant sur le support et en la
tournant de 45 ° env. dans le sens
des aiguilles d'une montre. Ce
faisant, veillez au parallélisme de la
fiche (6) par rapport à la surface (4)
de diaphragme de lampe.
z Montare il diaframma applicandolosul relativo supporto e facendolo
ruotare di ca. 45 º in senso orario.
Durante questa operazione,
accertarsi che il connettore (6) sia
parallelo alla superficie (4) del
diaframma stesso.
z Veillez à ce que les conduites de
raccordement des lampes soient
correctement positionnées. Ces
conduites devraient être posées en
boucles et le plus près possible de
la tige de guidage (5) alors que le
support de lampe se trouve tout
aussi bien en position rentrée que
déployée. Il faut s'assurer que les
conduites de raccordement des
lampes ne frottent pas le sousgroupe verre filtrant pendant le
déplacement du support de lampe.
z Verificare che i cavi di allacciamento
delle lampadine si vengano a trovare in posizione corretta. Questi cavi
devono sempre presentare una
forma ad anello sia in condizioni di
inserimento sia in condizioni di
disinserimento e devono essere
situati il più vicino possibile all'asta
di guida (5). E' in tal senso
indispensabile accertare che i cavi
di allacciamento delle lampadine
non sfreghino contro il gruppo in
vetro filtrante durante lo spostamento del portalampada.
z Lors du montage du group foyer,
veillez à ce que la fiche (1) soit
introduite dans l’ouverture
rectangulaire (2) du porte-foyer.
z Introduisez le group foyer à surface
plane dans le porte-foyer.
z Bloquez le group foyer à l’aide des
trois vis.
z Allumez le luminaire afin de vérifier
son fonctionnement. L'indicateur
(voir chapitre 4.2.5, pos. 3 du
tableau de commande) doit
s'éteindre au bout d'env. 2 min
après un démarrage à froid. En
même temps, la lampe halogène à
vapeur métallique est placée sur le
centre focal.
z Montando l’unità fuoco, assicurarsi
che la spina (1) venga inserita
nell’apertura rettangolare (2) del
portafuoco.
z Inserire serratamente l‘unità fuoco
nel potafuoco.
z Fissare l’unità fuoco mediante le tre
viti.
z Accendere la lampada al fine di
verificarne il corretto funzionamento.
In caso di avviamento a freddo,
l'indicatore (si veda il capitolo 4.2.5,
pos.3 sul pannello di comando)
deve disattivarsi dopo ca. 2 minuti.
Al tempo stesso, la lampada
alogena a vapori metallici viene
portata in posizione centrale.
83
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
9
Zubehör
9
Accessories
ML 701
ML 701
Art. Nr.
Bezeichnung
Order No.
Description
86-907-01
Halogenlampe
24 V/150 W (6 Stck.)
86-907-01
Halogen bulb,
24 V/150 W (6 pcs.)
86-900-00
Sterilisierbarer
Handgriff
86-900-00
Sterilizable handle
ML 501
ML 501
Art. Nr.
Bezeichnung
Order No.
Description
86-905-01
Halogenlampe
24 V/120 W (6 Stck.)
86-905-01
Halogen bulb,
24 V/120 W (6 pcs.)
86-900-00
Sterilisierbarer
Handgriff
86-900-00
Sterilizable handle
ML 702 HX SO
84
ML 702 HX SO
Art. Nr.
Bezeichnung
Order No.
86-907-02-
Ersatzlampen-Set
86-905-02- Spare Bulb Set
86-900-00
Sterilisierbarer
Handgriff
86-900-00
Description
Sterilizable handle
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
9
Accesorios
9
Accessoires
ML 701
9
Accessori
ML 701
ML 701
Referencia Descripción
Réf.
Désignation
Codice
Descrizione
86-907-01
Bombilla halógena de
24 V/150 W (6 pza.)
86-907-01
Lampe halogène
24 V/150 W (6 pcs.)
86-907-01
Lampadina alogena
24 V/150 W (6 pezzi)
86-900-00
Empuñadura esterilizable
86-900-00
Poignée stérilisable
86-900-00
Manopola sterilizzabile
ML 501
ML 501
ML 501
Referencia Descripción
Réf.
Désignation
Codice
Descrizione
86-905-01
Bombilla halógena de
24 V/120 W (6 pza.)
86-905-01
Lampe halogène
24 V/120 W (6 pcs.)
86-905-01
Lampadina alogena
24 V/120 W (6 pezzi)
86-900-00
Empuñadura esterilizable
86-900-00
Poignée stérilisable
86-900-00
Manopola sterilizzabile
ML 702 HX SO
Order No.
Descripción
ML 702 HX SO
ML 702 HX SO
Réf.
Désignation
Codice
Descrizione
86-905-02- Juego de lámparas
de recambio
86-905-02- Set de lampes de
rechange
86-905-02- Set di lampade di
ricambio
86-900-00
86-900-00
86-900-00
V. 3.0
Empuñadura esterilizable
Poignée stérilisable
Manopola sterilizzabile
85
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
10
Wartung/Reinigung
10
Maintenance/Cleaning
10.1
Wartung
10.1
Maintenance
In regelmäßigen Abständen, jedoch
mindestens einmal pro Jahr, sind alle
Funktionen der Leuchte, des Stativs
und der Stromversorgungseinheit auf
ihre einwandfreie Funktion und ihre
Betriebssicherheit durch eine autorisierte Person zu prüfen.
At regular intervals - but at least once
a year - all functions of the
operating light, the stand and the
power supply unit need to be
checked for proper functioning and
operating reliability by an authorized
person.
Beim Austausch der Halogenlampen
sind die Fassungen auf Defekte zu
prüfen. Fassungen sind Verschleißteile!
Whenever a halogen lamp is replaced,
the lamp holder must to be checked for
potential defects. Remember that lamp
holders are wearing parts!
10.2
10.2
Reinigung
Die Leuchten können mit den handelsüblichen Reinigungs- und Desinfektionsmitteln behandelt werden.
The lights may be described above
may be cleaned by using common
cleaning and disinfecting agents.
Um das Eindringen von Feuchtigkeit in
die Leuchten, die Federarme, die
Batterie- und Schaltkästen zu vermeiden, sprühen Sie die Teile nicht ein,
sondern wischen Sie diese nur mit reinigungs- bzw. desinfektionsmittelbefeuchteten Tüchern ab.
In order to prevent humidity from penetrating into the lights, the spring arms,
the battery cases and control boxes,
do not spray these parts but only wipe
them with cloths moistened with detergents or disinfectants.
10.2.1 Reinigung der sterilisierbaren Handgriffe
10.2.1 Cleaning of the Sterilizable
Handles
Sterilisation:
Der auswechselbare Handgriff darf mit
max. 134 °C in einem handelsüblichen
Sterilisator autoklaviert werden.
Während der Sterilisation darf dieser
mechanisch nicht belastet werden, da
sonst bleibende Verformungen auftreten können.
Sterilization:
The replaceable handle may be
autoclaved at 134 °C at a maximum,
using a common sterilizer. During
sterilization, the handle may not be put
under a mechanical load, since otherwise plastic deformation might occur.
Reinigung:
Folgender Reinigungsvorgang wird
empfohlen:
- Hauptreinigung: alkalische
Reinigung
- Nachreinigung: Zumischen eines
Neutralisators
- Zwischenspülung mit Wasser
- Nachspülung mit VE-Wasser
Lebensdauer:
Die auswechselbaren Handgriffe unterliegen durch häufige Sterilisation
einem natürlichen Verschleiß. Wenn
eine Materialermüdung, sichtbar durch
Rissebildung und Verfärbung, auftritt,
muß der Handgriff ersetzt werden.
86
Cleaning
Cleaning:
We recommend using the following
procedure:
- Main cleaning cycle: alkaline
cleaning
- Second cleaning cycle: adding a
neutralizer
- Intermediate rinsing, using normal
water
- Final rinsing, using deionized water
Service life:
The replaceable handles are subject to
natural wear and tear if sterilized frequently. If fatigue occurs (e.g., cracks
forming; discoloration), the handle
must be replaced.
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
10
Mantenimiento/Limpieza
10
Maintenance/Nettoyage
10
Manutenzione/Pulizia
10.1
Mantenimiento
10.1
Maintenance
10.1
Manutenzione
Con una frecuencia determinada, al
menos una vez al año, una persona
autorizada debe comprobar la
seguridad y el funcionamiento de todas
las características de la
lámpara, del pie y de la unidad
de alimentación.
Al sustituir las lámparas halógenas es
necesario comprobar los soportes.
!Los soportes también se desgastan!
Au moment de remplacer les
ampoules halogène, contrôler l’état des
douilles pour s’assurer qu’elles
ne présentent aucune défectuosité.
Les douilles sont des pièces d’usure.
A intervalli regolari, e comunque come
minimo una volta all’anno, una
persona autorizzata deve provvedere
al controllo di tutte le funzioni della
lampada, dei bracci elastici/bracci scorrevoli, dei tubi da soffitto e
dell’unità di alimentazione elettrica,
al fine di ap-purarne il perfetto e
sicuro funzionamento. Durante la sostituzione delle lampadine alogene controllare gli zoccoli danneggiati. Gli zoccoli sono parti soggette ad usura!
10.2
10.2
10.2
Limpieza
Toutes les fonctions de la lampe, du
statif et de l’unité d’alimentation
demandent à être vérifiées
périodiquement, cependant au
moins une fois par an, par une
personne agréée.
Nettoyage
Pulizia
Les lampes peuvent être traitées avec
des nettoyants et des désinfectants en
vente courante dans le commerce.
Pour empêcher que de l'humidité ne
pénètre ni dans les luminaires ni dans
les luminaires, ni dans les bras à
ressort, ni dans les coffrets de
batteries et électriques, n'aspergez pas
ces parties, sinon essuyez-les seulement à l'aide de torchons humectés
par un nettoyant ou bien un désinfectant.
Le lampade possono essere trattate
con detergenti e disinfettanti d’uso
commerciale.
10.2.1 Limpieza de las
empuñaduras esterilizable
10.2.1 Nettoyage des poignées
stérilisables
10.2.1 Pulizia delle manopole
sterilizzabili
Esterilización:
Las empuñaduras intercambiables
pueden esterilizarse en el autoclave a
una temperatura de 134 °C como
máximo. Durante la esterilización debe
evitarse que la pieza sufra cargas
mecánicas, ya que pueden producirse
deformaciones permanentes.
Stérilisation:
La poignée interchangeable ne doit
pas être autoclavée à plus de 134 °C.
dans un stérilisateur du commerce.
Pendant le processus de stérilisation,
le stérilisateur ne doit pas être
soumis à des charges mécaniques,
faute de quoi des déformations
durables pourront se produire.
Sterilizzazione:
La manopola intercambiabile può essere trattata in una autoclave d’uso commerciale a 134 °C max. La
manopola non può essere caricata
meccanicamente durante la
sterilizzazione altrimenti si possono
creare deformazioni permanenti.
Todas las lámparas pueden limpiarse
con productos convencionales de
limpieza y desinfección.
Para impedir la penetración de
humedad en las lámparas, los brazos
de suspensión elástica, las caja de
batería y distribución, no aplique un
pulverizador a las piezas, limpie las
piezas sólo con trapos humedecidos
con un limpiador o un desinfectante.
Limpieza:
Se recomienda seguir el siguiente procedimiento de limpieza:
- Limpieza principal: limpieza
alcalina
- Limpieza final: añadir un
neutralizador
- Aclarado intermedio con agua
- Aclarado final con agua VE
Duración:
Las empuñaduras intercambiables sufren un lógico desgaste a causa de los
frecuentes procesos de esterilización.
La empuñadura debe reemplazarse tan
pronto como aparezca la fatiga del
material, que se manifiesta en forma
de grietas o decoloraciones.
V. 3.0
Nettoyage:
Nous préconisons le processus de nettoyage suivant:
- Nettoyage principal: nettoyage dans
une solution alcaline
- Nettoyage ultérieur: addition d’un
agent neutralisant
- Rinçage entre deux à l’eau
- Rinçage ultérieur avec de l’eau VE
Durée de vie:
Les poignées interchangeables, compte
tenu des stérilisations fréquentes qu’elles
doivent subir, sont soumises à une usure
naturelle si bien que lorsque des symtômes de fatigue se manifestent au niveau
de la matière par une fissuration et par
une décoloration, il conviendra de changer la poignée.
Allo scopo di evitare l'infiltrazione di
umidità nelle lampade, nei bracci
elastici e nelle cassette per batterie e
di distribuzione, è necessario non spruzzare prodotti, ma ripassare le parti
usando un panno inumidito con detergente o disinfettante.
Pulizia:
Il processo di pulizia deve avvenire nel
seguente modo:
- Pulizia principale: pulire con
soluzioni alcalici
- Pulizia aggiuntiva: soluzioni alcalici
più soluzione neutra
- Lavaggio intermedio con acqua
- Lavaggio ulteriore con acqua
demineralizzata
Durata:
Le manopole intercambiabili tramite
frequenti sterlizzazioni sono soggette a
un naturale logoramento. Quando si
presenta un logoramento del
materiale, visibile tramite laceramenti e
mutamento di colore, si deve
sostituire la manopola.
87
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
11
Fehler/Fehlerbehebung
Fehler
Ursache
Fehlerbehebung
- Batterieschalter am Batteriekasten
nicht eingeschaltet
- Batterieschalter einschalten
- Schmelzsicherung(en) im Batteriekasten durchgebrannt
- Schmelzsicherung(en) ersetzen
- Batterien sind entladen
- Batterien laden
- Netzstecker nicht (richtig) eingesteckt
- Netzstecker (richtig) einstecken
- Netzsicherung(en) durchgebrannt
- Netzsicherung(en) ersetzen
- Netzkabel/-stecker defekt
- autorisierten Service-Techniker
anfordern
Batterieleuchte
Leuchte läßt sich nicht einschalten
Batterien werden nicht aufgeladen
- Ursache unklar
Batterie-Kontroll-Anzeige leuchtet rot
- Batterien sind fast entladen
- Batterien laden
Leuchte leuchtet mit verminderter
Helligkeit
- Batterien sind fast entladen
- Batterien laden
- Netzstecker nicht (richtig) eingesteckt
- Netzstecker (richtig) einstecken
- Netzsicherung(en) durchgebrannt
- Netzsicherung(en) ersetzen
- Netzkabel/-stecker defekt
- autorisierten Service-Techniker
anfordern
Stativleuchte
Leuchte läßt sich nicht einschalten
- Ursache unklar
Batterie- und Stativleuchten
Leuchte leuchtet nicht
- keine Netzspannung vorhanden
- Hauselektriker anfordern
- Fokuseinheit fehlt
- Fokuseinheit einsetzen
- Ursache unklar
- autorisierten Service-Techniker
anfordern
Störungsanzeigen I und II auf dem
Bedienfeld leuchten
- beide Halogenlampen sind defekt
oder fehlen
- beide Halogenlampen austauschen
bzw. einsetzen
Störungsanzeige I oder II auf dem
Bedienfeld leuchten
- eine Halogenlampe ist defekt
oder fehlt
- Halogenlampe austauschen
bzw. einsetzen
Helligkeitsregulierung läßt sich
nicht verstellen
- Fokuseinheit nicht richtig eingesetzt
- Fokuseinheit richtig einsetzen
Lichtfelddurchmesser läßt sich
nicht verstellen
- Fokuseinheit nicht richtig eingesetzt
- Fokuseinheit richtig einsetzen
Leuchte leuchtet mit verminderter
Helligkeit
- falsche Halogenlampe eingesetzt
- richtige Halogenlampe einsetzen
88
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
11
Error/Error Remedy
Error
Cause
Error Remedy
- battery switch on the battery case
not in on position
- put the battery switch in the on
position
- melting fuse(s) in the battery case
blown
- replace melting fuse(s)
- batteries are discharged
- charge batteries
- mains plug not (properly) connected
- connect mains plug (properly)
- mains fuse(s) blown
- replace mains fuse(s)
- mains cable/plug defective
- call authorised service technician
Battery Light
light cannot be switched on
batteries are not charged
- cause unknown
battery check display comes on red
- batteries are almost discharged
- charge batteries
brightness of light is reduced
- batteries are almost discharged
- charge batteries
- mains plug not (properly) connected
- connect mains plug (properly)
- mains fuse(s) blown
- replace mains fuse(s)
- mains cable/plug defective
- call authorised service technician
Free Standing Light
light cannot be switched on
- cause unknown
Battery and Free Standing Lights
light does not go on
- no supply voltage available
- call in-house electrician
- focussing unit is missing
- install focussing unit
- cause unknown
- call authorised service technician
malfunction indicator lamps I and II
alight on the control panel
- both halogen bulbs are defective
or missing
- replace or install both halogen
bulbs
malfunction indicator lamp I or II
alight on the control panel
- one halogen bulb is defective
or missing
- replace or install halogen bulb
brightness control not working
- focusing unit not properly inserted
- insert focusing unit properly
light field diameter cannot
be adjusted
- focusing unit not properly inserted
- insert focusing unit properly
brightness of light is reduced
- incorrect halogen bulb installed
- install correct halogen bulb
V. 3.0
89
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
11
Errores/Eliminación de errores
Error
Causa
Eliminación del error
- el interruptor de batería en la caja de
batería no está conectado
- conectar el interruptor de batería
- fusible(s) fundido(s) en la caja de
batería
- reemplazar el (los) fusible(s)
- baterías agotadas
- cargar las baterías
- clavija de red no está (bien) enchufada
- enchufar (bien) la clavija de red
- fusible(s) de red fundido(s)
- reemplazar el (los) fusible(s) de red
- cable /clavija de red defectuoso/a
- llamar al técnico autorizado del
servicio posventa
Lámpara de batería
La lámpara no se enciende
Las baterías no se cargan
- causa desconocida
Indicador de control de batería en rojo
- baterías casi agotadas
- cargar las baterías
La luminosidad de la lámpara disminuye
- baterías casi agotadas
- cargar las baterías
- clavija de red no está (bien) enchufada
- enchufar (bien) la clavija de red
- fusible(s) de red fundido(s)
- reemplazar el (los) fusible(s) de red
- cable /clavija de red defectuoso/a
- llamar al técnico autorizado del
servicio posventa
Lámpara de soporte
La lámpara no se enciende
- causa desconocida
Lámpara de batería y de soporte
La lámpara no ilumina
- no hay tensión de red
- llamar al electricista de la casa
- no hay unidad de enfoque
- montar la unidad de enfoque
- causa desconocida
- llamar al técnico autorizado del
servicio posventa
Los indicadores de fallo I y II del
panel de control están encendidos
- ambas lámparas de halógeno faltan
o están defectuosas
- cambiar o poner las dos lámparas
de halógeno
Los indicadores de fallo I ó II del
panel de control están encendidos
- una lámpara de halógeno falta o
está defectuosa
- cambiar o poner la lámpara de
halógeno
No es posible cambiar el nivel del
regulador de luminosidad
- la unidad de enfoque no se
ha introducido correctamente.
- Introduzca correctamente
la unidad de enfoque.
No es posible cambiar el diámetro
del campo iluminado
- la unidad de enfoque no se
ha introducido correctamente
- Introduzca correctamente
la unidad de enfoque
La luminosidad de la lámpara
disminuye
- la lámpara de halógeno montada
no es la adecuada
- poner la lámpara de halógeno
adecuada
90
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
11
Anomalies et comment y remédier
Description de l‘anomalie
Cause
Comment y remédier ?
- Le commutateur de batterie au coffret
de batteries n‘est pas actionné.
- Actionner le commutateur de
batterie.
- Le(s) fusible(s) dans le coffret de
batteries est/sont défectueux.
- Remplacer le(s) fusible(s).
- Les batteries sont déchargées.
- Recharger les batteries.
- La fiche de contact n’est pas
connectée (correctement).
- Connecter la fiche de contact
(correctement).
- Le(s) fusible(s) secteur est/sont
défectueux.
- Remplacer le(s) fusible(s).
- Le câble de réseau/fiche de contact
sont défectueux.
- Contacter le technicien S.A.V.
autorisé.
Lampes à batterie
Il est impossible de mettre le
luminaire en marche.
Les batteries ne peuvent pas être
rechargées.
- La cause n’est pas connue.
Le display de contrôle batterie
s’allume (rouge).
- Les batteries sont en majeure partie
déchargées.
- Recharger les batteries.
L’intensité lumineuse est réduite.
- Les batteries sont en majeure
partie déchargées.
- Recharger les batteries.
- La fiche de contact n’est pas
connectée (correctement).
- Connecter la fiche de contact
(correctement).
- Le(s) fusible(s) secteur est/sont
défectueux.
- Remplacer le(s) fusible(s).
- Le câble de réseau/fiche de contact
sont défectueux.
- Contacter le technicien S.A.V.
autorisé.
Lampe à statif
Il est impossible de mettre
le luminaire en marche.
- La cause n’est pas connue.
Lampes à batterie et à statif
Le lampe ne s’allume pas.
- La tension de réseau est absente.
- Contacter votre électricien.
- Le group foyer n‘est pas monté.
- Monter le group foyer.
- La cause n’est pas connue.
- Contacter le technicien S.A.V.
autorisé.
Les indicateurs de défaillance
I et II sur le tableau de commande
sont allumés.
- Toutes les deux ampoules halogène
sont défectueuses ou manquantes.
- Remplacer ou monter les
ampoules halogène.
L’indicateur de défaillance
I ou II sur le tableau de commande
est allumé.
- Une ampoule halogène est
défectueuse ou manquante.
- Remplacer ou monter l’ampoule
halogène.
Il n’est pas possible de modifier
le réglage de la luminosité.
- Le foyer n’a pas été mis
en place correctement
- Le mettre en place
correctement.
Il n’est pas possible de modifier
le diamètre du champ d’éclairage.
- Le foyer n’a pas été mis
en place correctement.
- Le mettre en place correctement.
L’intensité lumineuse est réduite.
- l’ampoule halogène montée
n‘est pas appropriée
- monter l’ampoule halogène
correcte
V. 3.0
91
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
11
Guasti/eliminazione guasti
Descrizione guasto
Causa
Eliminazione guasto
- il commutatore di batteria alla
cassetta per batterie non è inserito
- inserire il commutatore di batteria
- fusibile/i nella cassetta per batterie
difettoso/i
- sostituire i(l) fusibile/i
- le batterie sono scaricate
- caricare le batterie
- la spina non è connessa
(in modo corretto)
- connettere la spina
(in modo corretto)
- fusibile/i difettoso/i
- sostituire i(l) fusibile/i
- cavo/spina difettosi
- rivolgersi al personale tecnico del
Servizio
Lampada a batteria
la lampada non si accende
le batterie non vengono caricate
- causa non conosciuta
il display di controllo batteria
s’illumina rosso
- le batterie sono quasi scaricate
- caricare le batterie
l’intensità di luce è ridotta
- le batterie sono quasi scaricate
- caricare le batterie
- la spina non è connessa
(in modo corretto)
- connettere la spina (in modo
corretto)
- fusibile/i difettoso/i
- sostituire i(l) fusibile/i
- cavo/spina difettosi
- rivolgersi al personale tecnico del
Servizio
Lampada a supporto
la lampada non si accende
- causa non conosciuta
Lampade a batteria ed a supporto
la lampada non si accende
- mancanza della tensione di rete
- rivolgersi al Vostro elettrotecnico
- l‘unità fuoco non è montata
- montare l‘unità fuoco
- causa non conosciuta
- rivolgersi al personale tecnico del
Servizio
segnalazione guasti I e II sul
pannello di comando della lampada
- ambedue lampadine alogene sono
difettose o mancano
- sostituire o montare le lampadine
alogene
segnalazione guasti I o II sul
pannello di comando della lampada
- una lampadina alogena è difettosa
o manca
- sostituire o montare la lampadina
alogena
non è possibile regolare
l’intesità luminosa
- il gruppo porta-lampade
non è inserito correttamente
- inserire correttamente il gruppo
porta-lampade
non è possibile regolare il diametro
del campo luminoso
- il gruppo porta-lampade
non è inserito correttamente
- inserire correttamente il gruppo
porta-lampade
l’intensità di luce è ridotta
- la lampadina alogena
montata è sbagliata
- montare la lampadina
alogena corretta
92
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
12
Technische Daten
12.1
Technische Daten der Batterie- und Stativleuchten
ML 701 E SOB ML 701 R SOB
ML 701 E SO ML 701 R SO
ML 501 E SOB
ML 501 E SO
ML 501 R SOB ML 702 HXSO
ML 501 R SO
Elektrische
Anschlußdaten
115/230 V AC
50/60 Hz
115/230 V AC
50/60 Hz
115/230 V AC
50/60 Hz
115/230 V AC 115/230 VAC
50/60 Hz
50 /60 Hz
Anschlußwert
300 VA
170 VA
170 VA
170 VA
300 VA
Max. Beleuchtungsstärke gemessen in
1 m Abstand und kleinem Lichtfeld
- bei Farbtemperatur 4300 K
140 kLux
140 kLux
90 kLux
90 kLux
160 kLux
Farbwiedergabe-Index (Ra 4300 K)
Lichtausbeute
93
282 lm/W
93
282 lm/W
93
285 lm/W
93
285 lm/W
94
291 lm/W
Temperaturerhöhung
- im OP-Feld bezogen auf 100 kLux
mit Martin 157 FK-Filtern
- im Kopfbereich
10 °C
2 °C
10 °C
2 °C
10 °C
2 °C
10 °C
2 °C
10 °C
2 °C
700 mm
160 mm
250 mm
700 mm
160 mm
250 mm
500 mm
140 mm
200 mm
500 mm
140 mm
200 mm
700 mm
190 mm
270 mm
Durchmesser
- des Leuchtengehäuses
- kleines Lichtfeld
- großes Lichtfeld
Lichtfeldverstellung
- stufenlos durch Servomotor
(ML 701 E und 501 E)
- durch Drehen am sterilisierbaren
Handgriff (ML 701 R und ML 501 R)
z

z



z

z
z
Hauptlichtquelle 1 + 2
- 22,8 V, 150 W (ML 701)
- 22,8 V, 120 W (ML 501)


z


z
90 V/70 W
22,8 V/120 W
Automatische Umschaltung auf
2. Hauptlichtquelle bei Lampendefekt
mit optischer Anzeige
z
z
z
z
z
Brenndauer der Halogenlampe
(bezogen auf 22,8 V) bzw. der Metalldampf-Halogenlampe ML 702 HX SO
600
bis
1000 h*
600
bis
1000 h*
600
bis
1000 h*
600
bis
1000 h*
ca.
5000 h*
Schwenkradius des Leuchtenkörpers
1160 mm
1160 mm
1160 mm
1160 mm
1160 mm
Höhenverstellung des
Leuchtenkörpers
1531 mm
1531 mm
1409 mm
1409 mm
1531mm
z

z

z


137/75 kg
137/75 kg
108/71 kg
108/71 kg
75 kg
Farbgebung RAL 9002
z
z
z
z
z
Elektrik nach VDE u. IEC
z
z
z
z
z
Bedienelemente auf einem Bedienfeld
- am Leuchtengelenk
- am Leuchtenkörper
Gewichte
*
z

z
z
z
je nach Versorgungsspannung und Einschaltzyklen
V. 3.0
93
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
ML 701 E SOB ML 701 R SOB
ML 701 E SO ML 701 R SO
ML 501 E SOB
ML 501 E SO
ML 501 R SOB ML 702 HXSO
ML 501 R SO
Klassifikation
gemäß DIN EN 60601
Schutzklasse
1; Anwendungsteil des Typ B
Konformität
CE-konform mit 93/42/EWG
Umgebungsbedingungen
- Lagertemperatur
- Betriebstemperatur
12.2
- 10 °C bis + 50 °C bei 20 % bis 90 % Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend)
- 5 °C bis + 40 °C bei 30 % bis 80 % Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend)
Technische Daten nur der Batterieleuchten
ML 701 E SOB ML 701 R SOB
Batterietyp:
wartungsfreie Bleiakkus
ML 501 R SOB ML 501 E SOB
z
z
z
z
Ladezeit nach Vollentladung
12 h
12 h
12 h
12 h
Betriebsdauer ohne Lichtverlust
4h
4h
4h
4h
Lebensdauer der Batterien
Nach ca. 4 Jahren Betriebsdauer bzw. nach ca. 200 Entlade-/Ladezyklen können die Batterien nur noch eine Restkapazität von ca. 60 % ihrer ursprünglichen
Nennkapazität haben.
Um nach diesem Zeitraum sicher zu sein, daß die Leuchte noch voll einsatzfähig
ist, lassen Sie die Batterien von unserem Service-Techniker oder von einer zugelassenen Elektro-Fachkraft nach DIN 43 539, Teil 5 prüfen und/oder lassen Sie
die Batterien (gegebenenfalls) gegen neue austauschen.
Wenden Sie sich hierzu bitte an unsere Hotline. Die Telefon-Nr. finden Sie auf
der ersten Innenseite in dieser Gebrauchsanleitung.
Eingebautes, elektronisch
geregeltes Netzteil
z
^ Funktion/Komponente
 ^ Funktion/Komponente
94
z
z
z
z
vorhanden/möglich
nicht vorhanden/nicht möglich
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
12
Technical Data
12.1
Technical Data of the Battery and Free Standing Lights
ML 701 E SOB ML 701 R SOB
ML 701 E SO ML 701 R SO
ML 501 E SOB
ML 501 E SO
ML 501 R SOB ML 702 HXSO
ML 501 R SO
115/230 V AC
50/60 Hz
115/230 V AC
50/60 Hz
115/230 V AC
50/60 Hz
115/230 V AC
50/60 Hz
300 VA
170 VA
170 VA
170 VA
VA
max. illuminance, measured at 1 m
distance and with small light field
- at colour temperature 4300 K
140 kLux
140 kLux
90 kLux
90 kLux
160 kLux
colour rendition index (Ra 4300 K)
light efficiency
93
282 lm/W
93
282 lm/W
93
285 lm/W
93
285 lm/W
94
291 lm/W
temperature increase
- in the operating area, reference
100 klux with Martin 157 FK filters
- in the head area
10 °C
2 °C
10 °C
2 °C
10 °C
2 °C
10 °C
2 °C
10 °C
2 °C
700 mm
160 mm
250 mm
700 mm
160 mm
250 mm
500 mm
140 mm
200 mm
500 mm
140 mm
200 mm
700 mm
190 mm
270 mm
power requirements
connected load
diameter
- of the lamp housing
- small light field
- arge light field
light field adjustment
- continuous by motor operator
(ML 701 E and 501 E)
- by turning the sterilizable hand grip
(ML 701 R and ML 501 R)
z

z



z

z
z
main light source 1 + 2
- 22.8 V, 150 W (ML 701)
- 22.8 V, 120 W (ML 501)


z


z
90 V/70 W
22,8 V/120 W
z
z
z
z
z
600
to
1000 h*
600
to
1000 h*
600
to
1000 h*
600
to
1000 h*
appr.
5000 h*
1160 mm
1160 mm
1160 mm
1160 mm
1160 mm
1531 mm
1531 mm
1409 mm
1409 mm
1531mm
z

z

z


137/75 kg
137/75 kg
108/71 kg
108/71 kg
75 kg
colouring RAL 9002
z
z
z
z
z
electrical system according to VDE
z
z
z
z
z
automatic switchover to 2nd
main light source in case of lamp
defect with optical display
lighting hours of the halogen bulb
(ref. to 22.8 V) or the metal halide lamp
ML 702 HX SO
swivel radius of the light head
height adjustment of the light head
operating elements on an
operating panel
- on the lamp link
- on the light head
weight
*
115/230 V AC
50/60 Hz
z

z
z
z
según la tensión de alimentación y los ciclos de encendido
V. 3.0
95
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
ML 701 E SOB ML 701 R SOB
ML 701 E SO ML 701 R SO
classification
ML 501 R SOB ML 702 HXSO
ML 501 R SO
according to DIN EN 60601
protection class
1; application device of type B
conformity
EC-compatible 93/42/EWG
environmental operating conditions
- storage temperature
- operating temperature
12.2
ML 501 E SOB
ML 501 E SO
- 10 °C to + 50 °C at 20 % to 90 % air humidity (not condensing)
- 5 °C to + 40 °C at 30 % to 80 % air humidity (not condensing)
Technical Data of the Battery Lights Only
ML 701 E SOB ML 701 R SOB
type of battery:
maintenance-free lead accumulators
ML 501 R SOB ML 501 E SOB
z
z
z
z
charging time after complete discharge
12 h
12 h
12 h
12 h
operating time without loss of light
4h
4h
4h
4h
Working Life of the Batteries
After an operating time of approx. 4 years or approx. 200 loading/unloading
cycles, the batteries have a residual capacity of only approx. 60 % of their
original nominal capacity.
To ensure after this time that the lamp is still fully operable, have the batteries
checked by our service technician or by an authorised electrician according to
DIN 43 539, part 5, and/or have the batteries replaced by new ones, if required.
For this purpose, call our hotline. The telephone number is found on the first
inner page of these operating instructions.
installed electronically controlled
power supply unit
z
^ función/componente
 ^ función/componente
96
z
z
z
z
existe/posible
no existe/imposible
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
12
Datos técnicos
12.1
Datos técnicos de las lámparas de batería y soporte
ML 701 E SOB ML 701 R SOB
ML 701 E SO ML 701 R SO
ML 501 E SOB
ML 501 E SO
ML 501 R SOB ML 702 HXSO
ML 501 R SO
Conexión eléctrica
115/230 V AC
50/60 Hz
115/230 V AC
50/60 Hz
115/230 V AC
50/60 Hz
115/230 V AC 115/230 V AC
50/60 Hz
50/60 Hz
Potencia conectada
300 VA
170 VA
170 VA
170 VA
300 VA
Máx. iluminancia medida a 1 m de
distancia y con un campo iluminado
reducido
- a una temperatura de color de 4300 K
140 kLux
140 kLux
90 kLux
90 kLux
160 kLux
Indice de reproducción del color
(Ra 4300 K) Eficacia
93
282 lm/W
93
282 lm/W
93
285 lm/W
93
285 lm/W
94
291 lm/W
10 °C
2 °C
10 °C
2 °C
10 °C
2 °C
10 °C
2 °C
10 °C
2 °C
700 mm
160 mm
250 mm
700 mm
160 mm
250 mm
500 mm
140 mm
200 mm
500 mm
140 mm
200 mm
700 mm
190 mm
270 mm
Aumento de temperatura
- en el campo operatorio referido a
100 klux con filtros 157 FK de Martin
- en la zona de la cabeza
Diámetro
- de la caja de la lámpara
- campo iluminado pequeño
- campo iluminado grande
Ajuste del campo iluminado
- continuo por servomotor
(ML 701 E y 501 E)
- girando la empuñadura esterilizable
(ML 701 R y ML 501 R)
z

z



z

z
z
Fuentes de luz principales 1 + 2
- 22.8 V, 150 W (ML 701)
- 22.8 V, 120 W (ML 501)


z


z
90 V/70 W
22,8 V/120 W
z
z
z
z
z
Vida útil de la lámpara de halógeno
(referido a 22.8 V) o la lámpara de
halógeno de vapor metálico
ML 702 HX SO
600 a
1000 h*
600 a
1000 h*
600 a
1000 h*
600 a
1000 h*
Radio de giro del cuerpo de la lámpara
1160 mm
1160 mm
1160 mm
1160 mm
1160 mm
Regulación de altura del cuerpo de
la lámpara
1531 mm
1531 mm
1409 mm
1409 mm
1531 mm
Elementos de maniobra en el panel
de control
- en la articulación de la lámpara
- en el cuerpo de la lámpara

z

z

z


137/75 kg
137/75 kg
108/71 kg
108/71 kg
75 kg
Color RAL 9002
z
z
z
z
z
Eléctrica según VDE y IEC
z
z
z
z
z
Encendido automático de la segunda
fuente de luz principal en caso de un
defecto de una lámpara con
señalización óptica
Pesos
*
z
z
z
appr.
5000 h*
z
según la tensión de alimentación y los ciclos de encendido
V. 3.0
97
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
ML 701 E SOB ML 701 R SOB
ML 701 E SO ML 701 R SO
Clasificación
ML 501 R SOB ML 702 HXSO
ML 501 R SO
según DIN EN 60601
Clase de protección
1; parte de aplicación del tipo B
Conformidad
conforme a 93/42/CEE
Condiciones ambientales
- temperatura de almacenaje
- temperatura de funcionamiento
12.2
ML 501 E SOB
ML 501 E SO
de - 10 °C a + 50 °C con una humedad del aire del 20 % al 90 % (sin condensar)
de - 5 °C a + 40 °C con una humedad del aire del 30 % al 80 % (sin condensar)
Datos técnicos sólo para las lámparas de batería
ML 701 E SOB ML 701 R SOB
Tipo de batería: acumuladores
de plomo sin entretenimiento
ML 501 R SOB ML 501 E SOB
z
z
z
z
Duración de carga después de una
descarga total
12 h
12 h
12 h
12 h
Autonomía sin pérdida de luz
4h
4h
4h
4h
Vida útil de las baterías
Al cabo de 4 años de funcionamiento o después de unos 200 ciclos de carga y
descarga, las baterías sólo pueden tener una capacidad residual de unos 60 %
de su capacidad nominal inicial.
Para poder estar seguro al cabo de este período de tiempo de que la lámpara
es plenamente utilizable, acuda a nuestro técnico de servicio o a un electricista
autorizado para que prueba las baterías según DIN 43 539, parte 5 y/o para
que cambie las baterías por unas nuevas.
Para tal fin, llame a nuestra hot-line. El número de teléfono figura en la primer
página interior de las presentes instrucciones de servicio
Fuente de alimentación incorporada
con regulación electrónica
z
^ función/componente
 ^ función/componente
98
z
z
z
z
existe/posible
no existe/imposible
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
12
Données techniques
12.1
Données techniques des lampes à batterie et à statif
ML 701 E SOB ML 701 R SOB
ML 701 E SO ML 701 R SO
ML 501 E SOB
ML 501 E SO
ML 501 R SOB ML 702 HXSO
ML 501 R SO
115/230 V AC
50/60 Hz
115/230 V AC
50/60 Hz
115/230 V AC
50/60 Hz
115/230 V AC 115/230 V AC
50/60 Hz
50/60 Hz
300 VA
170 VA
170 VA
170 VA
300 VA
Intensité lumineuse max. mesurée à
une distance de 1m et un champ
d’éclairage réduit
- à une température de couleur de
4300 K
140 kLux
140 kLux
90 kLux
90 kLux
160 kLux
Index du rendu des couleurs
(Ra 4300 K)
Rendement d‘éclairage
93
282 lm/W
93
282 lm/W
93
285 lm/W
93
285 lm/W
94
291 lm/W
10 °C
2 °C
10 °C
2 °C
10 °C
2 °C
10 °C
2 °C
10 °C
2 °C
700 mm
160 mm
250 mm
700 mm
160 mm
250 mm
500 mm
140 mm
200 mm
500 mm
140 mm
200 mm
700 mm
190 mm
270 mm
Données de raccordement
électrique
Puissance
Augmentation de température
- au champ opératoire référé à
100 klux avec filtre Martin 157 FK
- au champ de la tête
Diamètre
- boîtier du luminaire
- champ d’éclairage réduit
- grand champ d’éclairage
Ajustage du champ d‘éclairage
- sans gradations, avec servomoteur
(ML 701 E et 501 E)
- en tournant la poignée stérilisable)
(ML 701 R et ML 501 R)
z

z



z

z
z
Source lumineuse principale 1 + 2
- 22,8 V, 150 W (ML 701)
- 22,8 V, 120 W (ML 501)


z


z
90 V/70 W
22,8 V/120 W
z
z
z
z
z
600 à
1000 h*
600 à
1000 h*
600 à
1000 h*
600 à
1000 h*
Rayon orientable
1160 mm
1160 mm
1160 mm
1160 mm
1160 mm
Ajustage d’altitude du corps du
luminaire
1531 mm
1531 mm
1409 mm
1409 mm
1531 mm
z

z

z


137/75 kg
137/75 kg
108/71 kg
108/71 kg
75 kg
z
z
z
z
z
En cas de défaillance de la lampe
indiquée au display, commutation
automatique à la deuxième source
lumineuse principale.
Durée de vie des ampouleshalogène (référée à 22,8 V) ou la
lampe halogène à vapeur métallique
ML 702 HX SO
Eléments de commande au tableau
de commande
- au joint du luminaire
- au corps du luminaire
Poids
Couleurs RAL 9002
*
z

z
z
appr.
5000 h*
z
en fonction de la tension d‘alimentation et de la fréquence d‘utilisation
V. 3.0
99
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
ML 701 E SOB ML 701 R SOB
ML 701 E SO ML 701 R SO
Système électrique selon VDE
(Association Electrotechnique
z
Allemande) et IEC
z
z
Classification
z
z
selon DIN EN 60601
Type de protection
1; selon type B ou
Conformité
compatibilité CE (93/42/CEE)
Conditions ambiantes
- température de stockage
de - 10 °C jusqu‘à + 50 °C à 20 % jusqu’à 90 % d’humidité d’air
(ne pas condensant)
de - 5°C jusqu‘à +40°C à 30 % jusqu’à 80 % d’humidité d’air (ne pas condensant)
- température de service
12.2
ML 501 E SOB ML 501 R SOB ML 702 HXSO
ML 501 E SO ML 501 R SO
Données techniques des lampes à batterie (exclusivement)
ML 701 E SOB ML 701 R SOB
Type de batterie:
accumulateurs au plomb qui ne
nécessitent pas d‘entretien
ML 501 R SOB ML 501 E SOB
z
z
z
z
Durée du rechargement après
décharge complète
12 h
12 h
12 h
12 h
Durée sans perte de lumière
4h
4h
4h
4h
Durée de vie des piles
Après env. 4 ans de durée de service ou bien après env. 200 cycles de
décharge/charge, il se peut que les piles ne disposent plus que d'une capacité
résiduelle d'env. 60 % de leur capacité nominale d'origine.
Pour s'assurer après cette période que le luminaire fonctionne toujours à
100 %, faites vérifier les piles par notre dépanneur ou bien par un électricien
compétent autorisé selon la norme DIN 43 539, 5e partie, et/ou faites remplacer
(le cas échéant) les piles contre des piles neuves.
Pour ce faire, veuillez-vous adresser à notre ligne directe. Vous trouverez son
no. de téléphone à la première page intérieure du mode d'emploi présent.
Unité d‘alimentation montée et
électroniquement réglée
z
^ fonction/composant
 ^ fonction/composant
100
z
z
z
z
disponible/possible
non disponible/non possible
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
12
Dati tecnici
12.1
Dati tecnici delle lampade a batteria ed a supporto
ML 701 E SOB ML 701 R SOB
ML 701 E SO ML 701 R SO
ML 501 E SOB
ML 501 E SO
ML 501 R SOB ML 702 HXSO
ML 501 R SO
115/230 V AC
50/60 Hz
115/230 V AC
50/60 Hz
115/230 V AC
50/60 Hz
115/230 V AC 115/230 V AC
50/60 Hz
50/60 Hz
300 VA
170 VA
170 VA
170 VA
300 VA
140 kLux
140 kLux
90 kLux
90 kLux
160 kLux
Indice di riproduzione (Ra 4300 K)
Efficienza luminosa
93
282 lm/W
93
282 lm/W
93
285 lm/W
93
285 lm/W
94
291 lm/W
Aumento di temperatura
- nell’ambito dell’esercizio riferito a
100 klux con filtri Martin 157 FK
- nell‘ambito della testa
10 °C
2 °C
10 °C
2 °C
10 °C
2 °C
10 °C
2 °C
10 °C
2 °C
700 mm
160 mm
250 mm
700 mm
160 mm
250 mm
500 mm
140 mm
200 mm
500 mm
140 mm
200 mm
700 mm
190 mm
270 mm
Dati d‘allacciamento
alla rete
Potenza
Intensità luminosa mass. a 1 metro di
distanza e con piccolo campo luminoso
- a una temperatura d’incandescenza
di 4300 K
Diametro
- involucro della lampada
- piccolo campo luminoso
- grande campo luminoso
Aggiustamento del campo luminoso
- senza livelli, mediante servomotore
(ML 701 E e 501 E)
- girando la maniglia sterilizzabile
(ML 701 R e ML 501 R)
z

z



z

z
z
Sorgente luminosa principale 1 + 2
- 22,8 V, 150 W (ML 701)
- 22,8 V, 120 W (ML 501)


z


z
90 V/70 W
22,8 V/120 W
z
z
z
z
z
Durata delle lampadine alogene
(rieferita a 22,8 V) o la
lampada alogena a vapori metallici
ML 702 HX SO
600 fino a
1000 h*
600 fino a
1000 h*
600 fino a
1000 h*
600 fino a
1000 h*
Raggio orientabile
1160 mm
1160 mm
1160 mm
1160 mm
1160 mm
Aggiustamento in altezza del
corpo illuminante
1531 mm
1531 mm
1409 mm
1409 mm
1531 mm
z

z

z


137/75 kg
137/75 kg
108/71 kg
108/71 kg
75 kg
Colori RAL 9002
z
z
z
z
z
Sistema elettrico secondo VDE (Associazione Elettrotecnica Tedesca) e IEC
z
z
z
z
z
In caso di guasto di lampada indicato
sul display, commutazione automatica
alla seconda sorgente luminosa
principale
Elementi di comando su un pannello
di comando
- allo snodo della lampada
- al corpo illuminante
Pesi
*
z

z
z
c.
5000 h*
z
dipende dalla tensione di alimentazione e dal ciclo d‘uso
V. 3.0
101
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
ML 701 E SOB
ML 701 E SO
ML 701 R SOB
ML 701 R SO
Classificazione
ML 501 R SOB ML 702 HXSO
ML 501 R SO
conformemente a DIN EN 60601
Tipo di protezione
1; applicazione tipo B
Conformità
compatibilità CE (93/42/CEE)
Condizioni ambientali
- temperatura magazzino
- temperatura di esercizio
12.2
ML 501 E SOB
ML 501 E SO
da - 10°C a +50°C a un tasso di umidità dal 20 % al 90 % (nessuna condensazione)
da - 5°C a +40°C a un tasso di umidità dal 30 % all‘80 % (nessuna condensazione)
Dati tecnici delle lampade a batteria (esclusivamente)
ML 701 E SOB ML 701 R SOB ML 501 R SOB ML 501 E SOB
Tipo di batteria:accumulatori al piombo,
non richiedendo nessuna manutenzione
z
z
z
z
Tempo di carica dopo scarica completa
12 h
12 h
12 h
12 h
Durata senza perdita di luce
4h
4h
4h
4h
Durata delle batterie
Dopo circa 4 anni di funzionamento oppure dopo circa 200 cicli di carica/scarica
è possibile che le batterie abbiano una capacità residua pari a circa il 60 % della
loro capacità nominale originaria.
Per essere sicuri, una volta trascorso tale periodo, che la lampada sia ancora
del tutto efficiente è opportuno far controllare le batterie da un nostro tecnico
addetto all’assistenza oppure da un elettricista specializzato e autorizzato in
conformità alle norme DIN 43 539, parte 5 e/o farle sostituire con batterie nuove
(se necessario).
RivolgeteVi alla nostra hotline. Il numero di telefono è riportato sulla prima
pagina interna di questo manuale di istruzioni.
Unità di alimentazione montata ed
elettronicamente regolata
z
^ funzione/componente
 ^ funzione/componente
102
z
z
z
z
disponibile/possibile
non disponibile/non possibile
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
12.3
Sicherungswerte
12.3.1 Sicherungswerte der Batterieleuchten
Netzsicherungen
ML 701 E SOB ML 701 R SOB
ML 501 E SOB ML 501 R SOB
115 V AC
2 x 20,0 AT
2 x 20,0 AT
2 x 8,0 AT
2 x 6,3 AT
230 V AC
2 x 10,0 AT
2 x 10,0 AT
2 x 4,0 AT
2 x 3,15 AT
Batteriesicherungen
2 x 25,0 AT
2 x 25,0 AT
2 x 25,0 AT
2 x 25,0 AT
ML 701 R SO
ML 501 E SO
12.3.2 Sicherungswerte der Stativleuchten
Netzsicherungen
ML 701 E SO
ML 501 R SO ML 702 HXSO
115 V AC
2 x 6,3 AT
2 x 6,3 AT
2 x 4,0 AT
2 x 4,0 AT
2 x 10 AT
230 V AC
2 x 3,15 AT
2 x 3,15 AT
2 x 2,0 AT
2 x 2,0 AT
2 x 10 AT
12.3
Fuse Values
12.3.1 Fuse Values of the Battery Lights
mains fuses
ML 701 E SOB ML 701 R SOB
ML 501 E SOB ML 501 R SOB
115 V AC
2 x 20.0 AT
2 x 20.0 AT
2 x 8.0 AT
2 x 6.3 AT
230 V AC
2 x 10.0 AT
2 x 10.0 AT
2 x 4.0 AT
2 x 3.15 AT
battery cut-outs
2 x 25,0 AT
2 x 25,0 AT
2 x 25,0 AT
2 x 25,0 AT
ML 701 E SO
ML 701 R SO
ML 501 E SO
ML 501 R SO ML 702 HXSO
115 V AC
2 x 6.3 AT
2 x 6.3 AT
2 x 4.0 AT
2 x 4.0 AT
2 x 10 AT
230 V AC
2 x 3.15 AT
2 x 3.15 AT
2 x 2.0 AT
2 x 2.0 AT
2 x 10 AT
12.3.2 Fuse Values of the Free Standing Lights
mains fuses
12.3
Valores de los fusibles
12.3.1 Valores de los fusibles de las lámparas de batería
Fusibles de red
ML 701 E SOB ML 701 R SOB
ML 501 E SOB ML 501 R SOB
115 V AC
2 x 20,0 AT
2 x 20,0 AT
2 x 8,0 AT
2 x 6,3 AT
230 V AC
2 x 10,0 AT
2 x 10,0 AT
2 x 4,0 AT
2 x 3,15 AT
Fusibles de batería
2 x 25,0 AT
2 x 25,0 AT
2 x 25,0 AT
2 x 25,0 AT
12.3.2 Valores de los fusibles de las lámparas de soporte
Fusibles de red
ML 701 E SO
115 V AC
2 x 6,3 AT
230 V AC
2 x 3,15 AT
V. 3.0
ML 701 R SO
ML 501 E SO
ML 501 R SO ML 702 HXSO
2 x 6,3 AT
2 x 4,0 AT
2 x 4,0 AT
2 x 10 AT
2 x 3,15 AT
2 x 2,0 AT
2 x 2,0 AT
2 x 10 AT
103
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
12.3
Valeurs des fusibles
12.3.1 Valeurs des fusibles des lampes à batterie
Fusibles secteur
ML 701 E SOB ML 701 R SOB
ML 501 E SOB ML 501 R SOB
115 V AC
2 x 20,0 AT
2 x 20,0 AT
2 x 8,0 AT
2 x 6,3 AT
230 V AC
2 x 10,0 AT
2 x 10,0 AT
2 x 4,0 AT
2 x 3,15 AT
Fusibles des batteries
2 x 25,0 AT
2 x 25,0 AT
2 x 25,0 AT
2 x 25,0 AT
12.3.2 Valeurs des fusibles des lampes à statif
Fusibles secteur
ML 701 E SO
ML 701 R SO ML 501 E SO
ML 501 R SO ML 702 HXSO
115 V AC
2 x 6,3 AT
2 x 6,3 AT
2 x 4,0 AT
2 x 4,0 AT
2 x 10 AT
230 V AC
2 x 3,15 AT
2 x 3,15 AT
2 x 2,0 AT
2 x 2,0 AT
2 x 10 AT
12.3
Dati dei fusibili
12.3.1 Dati dei fusibili delle lampade a batteria
Fusibili principali
ML 701 E SOB ML 701 R SOB
ML 501 E SOB ML 501 R SOB
115 V AC
2 x 20,0 AT
2 x 20,0 AT
2 x 8,0 AT
2 x 6,3 AT
230 V AC
2 x 10,0 AT
2 x 10,0 AT
2 x 4,0 AT
2 x 3,15 AT
Fusibili delle batterie
2 x 25,0 AT
2 x 25,0 AT
2 x 25,0 AT
2 x 25,0 AT
12.3.2 Dati dei fusibili delle lampada a supporto
Fusibili principali
ML 701 E SO
ML 701 R SO
115 V AC
2 x 6,3 AT
2 x 6,3 AT
2 x 4,0 AT
2 x 4,0 AT
2 x 10 AT
230 V AC
2 x 3,15 AT
2 x 3,15 AT
2 x 2,0 AT
2 x 2,0 AT
2 x 10 AT
104
ML 501 E SO ML 501 R SO ML 702 HXSO
V. 3.0
Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501
12.4
Maßzeichnungen
12.4
Dimensional Drawings
12.4
Dibujos acotados
12.4
Dessin côté
12.4
Disegni dimensionali
12.4.1 Maßzeichnungen der
Batterie-/Stativleuchten
12.4.1 Dimensional Drawings of the
Battery/Free Standing Lights
12.4.1 Dibujos acotados de las
lámparas de batería/soporte
12.4.1 Dessin côté des lampes à
batterie/à statif
12.4.1 Disegni dimensionali delle
lampade a batteria/
a supporto
-
ML 702
ML 701
ML 701
ML 701
ML 701
HX SO
E SOB
R SOB
E SO
R SO
12.4.2 Maßzeichnungen der
Batterie-/Stativleuchten
12.4.2 Dimensional Drawings of the
Battery/Free Standing Lights
12.4.2 Dibujos acotados de las
12.4.2 lámparas de batería/soporte/
12.4.2 Dessin côté des lampes à
batterie/à statif
12.4.2 Disegni dimensionali delle
lampade a batteria/
a supporto
-
V. 3.0
ML 501
ML 501
ML 501
ML 501
E
R
E
R
SOB
SOB
SO
SO
105
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Ludwigstaler Straße 132 . D-78532 Tuttlingen
Postfach 60 . D-78501 Tuttlingen . Germany
Telefon (0 74 61) 7 06-0 . Telefax (0 74 61) 70 61 93
E-Mail: [email protected]
Internet: www.martin-med.com
05.05 . 90-745-58-23 . Printed in Germany
Copyright by Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Alle Rechte vorbehalten.
Technische Änderungen vorbehalten.
We reserve the right to make alterations.
Cambios técnicos reservados.
Sous réserve de modifications techniques.
Ci riserviamo il diritto di modifiche tecniche.
Descargar