Gebrauchsanweisung/ Montageanweisung Operating Instructions/ Mounting Instructions Instrucciones de uso/ Instrucciones para el montaje Mode d’emploi/ Instructions de montage Istruzioni d’uso/ Istruzioni per il montaggio Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/ 501 Battery/Free Standing Lights ML 702/701/501 Lámparas de batería/soporte ML 702/701/ 501 Lampes à batterie/à statif ML 702/701/ 501 Lampade a batteria/a supporto ML 702/701/501 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/ 501 2 © by Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Für diese Dokumentation beansprucht die Firma Gebrüder Martin Urheberrechtsschutz. © by Gebrüder Martin GmbH & Co. KG This document is under the copyright protection of Gebrüder Martin. Diese Dokumentation darf ohne vorherige schriftliche Zustimmung von Gebrüder Martin weder abgeändert, erweitert, vervielfältigt oder an Dritte weitergegeben werden. This document must not be modified, extended or reproduced or transmitted to a third party, without prior written permission by Gebrüder Martin. Gebrüder Martin GmbH & Co. KG KLS Martin Platz 1 D-78532 Tuttlingen / Germany Gebrüder Martin GmbH & Co. KG KLS Martin Platz 1 D-78532 Tuttlingen / Germany Telefon: +49 7461 706-0 Telefax: +49 7461 706-193 [email protected] www.martin-med.com Telephone: +49 7461 706-0 Telefax: +49 7461 706-193 [email protected] www.martin-med.com Sollten Sie technische Fragen haben oder Ersatzteile benötigen, so wenden Sie sich bitte an unsere Hotline. In case of technical questions or replacement parts are required, please contact our hotline service. Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Hotline: Telefon: +49 7461 706-343 Telefax: +49 7461 706-203 [email protected] Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Hotline: Telephone: +49 7461 706-343 Telefax: +49 7461 706-203 [email protected] Die Hotline ist werktags von 8.00 bis 17.00 Uhr besetzt. Hotline service available on workdays from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. Design- und Geräteänderungen vorbehalten. We reserve the right to make changes in designs and devices. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/ 501 © by Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Esta documentación es propiedad intelectual de la empresa Gebrüder Martin y se acoge al amparo del Derecho correspondiente. © by Gebrüder Martin GmbH & Co. KG La société Gebrüder Martin réclame les droits d'auteur de la documentation ci-présente. © by Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Edizione Italiana copyright © 1998 - Tutti i diritti riservati. Esta documentación no puede ser modificada, ampliada, reproducida o transmitida a terceros sin permiso previo por escrito de la empresa Gebrüder Martin. Cette documentation ne doit pas être ni modifiée, ni élargie, ni polycopiée, ni transmise à des tiers sans l'accord préalable par écrit de la société Gebrüder Martin. La presente documentazione non può essere inoltrata a terzi, modificata, ampliata riprodotta senza previo consenso scritto della Gebrüder Martin. Gebrüder Martin GmbH & Co. KG KLS Martin Platz 1 D-78532 Tuttlingen / Germany Gebrüder Martin GmbH & Co. KG KLS Martin Platz 1 D-78532 Tuttlingen / Germany Gebrüder Martin GmbH & Co. KG KLS Martin Platz 1 D-78532 Tuttlingen / Germany Teléfono: +49 7461 706-0 Fax: +49 7461 706-193 [email protected] www.martin-med.com Téléphone: +49 7461 706-0 Télécopieur: +49 7461 706-193 [email protected] www.martin-med.com Telefono: +49 7461 706-0 Telefax: +49 7461 706-193 [email protected] www.martin-med.com Para preguntas técnicas o acerca de recambios sírvase de nuestra hot-line. Dans le cas où vous auriez des questions sur le plan technique, ou qu'il vous faudrait des pièces de rechange, merci de vous adresser à notre ligne directe. Per chiarimenti tecnici o richiesta parti di ricambio rivolgersi alla nostra Hotline. Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Hot-line: Teléfono: +49 7461 706-343 Fax: +49 7461 706-203 [email protected] Horario de la hot-line: de lunes a sábado de 8:00 a 17.00 horas. Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Ligne directe: Téléphone: +49 7461 706-343 Télécopieur: +49 7461 706-203 [email protected] Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Hotline: Telefono: +49 7461 706-343 Telefax: +49 7461 706-203 [email protected] Servizio Hotline dalle 8.00 alle 17.00, nei giorni feriali. La ligne directe est à votre disposition en semaine de 8.00 à 17.00 heures. Salvo modificaciones del diseño y de los aparatos. V. 3.0 Le design et les appareils sont sous réserve de modifications. Salvo modifiche tecniche al design e alle apparecchiature. 3 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 Inhaltsverzeichnis 1 1.1 1.2 10 10 1.3.3 1.3.4 1.3.5 Einführung Vorwort Symbolik in dieser Gebrauchsanweisung Allgemeine Hinweise Gültigkeit Bestimmungsgemäßer Gebrauch Eingangskontrolle Reklamationen Garantie 2 Sicherheitshinweise 3 3.1 3.2 Varianten/Optionen Varianten Option Pilotlaser 4 Beschreibung der Leuchten Beschreibung der Batterieleuchten 1.3 1.3.1 1.3.2 4.1 4.1.1 4.1.2 4.1.3 4.1.4 4.1.5 4.1.6 ML 701 E SOB/ML 501 E SOB ML 701 R SOB/ML 501 R SOB Bedienfeld am Leuchtenhandgriff der - ML 701 E SOB - ML 501 E SOB Bedienfeld am Leuchtenkörper der - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB Bedienfeld am Batteriekasten der - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 E SOB - ML 501 R SOB Betriebszustände der Batterieleuchten36 4.2 Beschreibung der Stativleuchten 4.2.1 4.2.2 4.2.3 ML 701 E SO/ML 501 E SO ML 701 R SO/ML 501 R SO Bedienfeld am Leuchtenhandgriff der - ML 701 E SO - ML 501 E SO Bedienfeld am Leuchtenhandgriff der - ML 702 HXSO Bedienfeld am Leuchtenkörper der 4.2.4 4.2.5 - ML 701 R - ML 501 R 4 Seite SO SO Table of Contents 10 10 1.3.3 1.3.4 1.3.5 Introduction Foreword Symbols within these Operating Instructions General Information Validity Proper Use for the Intended Purposes Entry Inspection Complaints Warranty 16 2 Safety Instructions 16 20 20 22 3 3.1 3.2 Versions/Options Versions Option Laser Pilot 20 20 22 4 Description of the Lights 24 12 12 12 14 14 14 14 24 26 26 26 28 30 32 38 38 38 40 42 44 1 1.1 1.2 Page 1.3 1.3.1 1.3.2 4.1 Description of the Battery Light 4.1.1 ML 701 E SOB/ML 501 E SOB 4.1.2 ML 701 R SOB/ML 501 R SOB 4.1.3 Operating panel on the light hand grip of - ML 701 E SOB - ML 501 E SOB 4.1.4 Operating panel on the light head of - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB 4.1.5 Operating panel on the battery case of - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 E SOB - ML 501 R SOB 4.1.6 Operating status of the battery lights 4.2 Description of the Free Standing Lights 4.2.1 ML 701 E SO/ML 501 E SO 4.2.2 ML 701 R SO/ML 501 R SO 4.2.3 Operating panel on the light hand grip of - ML 701 E SO - ML 501 E SO 4.2.4 Operating panel on the light head grip of - ML 702 HX SO 4.2.5 Operating panel on the light head grip of - ML 701 R SO - ML 501 R SO 12 12 12 14 14 14 14 26 26 26 28 30 32 36 38 38 38 40 42 44 V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 Contenido 1 1.1 1.2 Página 11 11 1.3 1.3.1 1.3.2 1.3.3 1.3.4 1.3.5 Introducción Prólogo Iconos gráficos usados en estas instrucciones de uso Generalidades 13 Validez Uso normal Control de entrada Reclamaciones Garantía 2 3 3.1 3.2 11 11 13 15 15 15 15 1.3 1.3.1 1.3.2 1.3.3 1.3.4 1.3.5 Indicaciones de seguridad 17 2 Consignes de sécurité Variantes/Opción Variantes Opción apuntador de láser 21 21 23 3 3.1 3.2 25 4 4.1 27 27 27 4.1.1 4.1.2 4.1.3 29 4.1.4 31 4.1.5 Descripción de las lámparas 4.1 Descripción de las lámparas de batería 4.1.1 ML 701 E SOB/ML 501 E SOB 4.1.2 ML 701 R SOB/ML 501 R SOB 4.1.3 Panel de control en la empuñadura de la lámpara - ML 701 E SOB - ML 501 E SOB 4.1.4 Panel de control en el cuerpo de la lámpara - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB 4.1.5 Panel de control en la caja de batería de la - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 E SOB - ML 501 R SOB 4.1.6 Estados de las lámparas de batería 4.2 Descripción de las lámparas de soporte 4.2.1 ML 701 E SO/ML 501 E SO 4.2.2 ML 701 R SO/ML 501 R SO 4.2.3 Panel de control en la empuñadura de la lámpara - ML 701 E SO - ML 501 E SO 4.2.4 Panel de control en la empuñadura de la lámpara - ML 702 HX SO 4.2.5 Panel de control en la cuerpo de la lámpara - ML 701 R SO - ML 501 R SO 13 33 37 39 39 39 41 43 45 1 1.1 1.2 Page Introduction Préface La symbolique dans ce mode d'emploi Renseignements généraux Validité Utilisation bien déterminée Contrôle réception Réclamations Garantie 4 V. 3.0 Table des Matières 4.1.6 4.2 4.2.1 4.2.2 4.2.3 4.2.4 4.2.5 Indice 11 11 13 13 13 15 1.3.4 1.3.5 Introduzione Prefazione Simbologia del manuale Note generali Campo di applicazione Uso regolamentare Controllo accetazione materiali Contestazioni Garanzia 17 2 Norme di sicurezza 17 Variantes/Options Variantes Option viseur laser 21 21 23 3 3.1 3.2 Varianti/Opzioni Varianti Opzione laser pilota 21 21 23 Description des luminaires Description des lampes à batterie ML 701 E SOB/ML 501 E SOB ML 701 R SOB/ML 501 R SOB Tableau de commande à la poignée du luminaire de - ML 701 E SOB - ML 501 E SOB Tableau de commande au corps du luminaire de - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB Tableau de commande au coffret de batteries des luminaires - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 E SOB - ML 501 R SOB Modes de service des lampes à batterie Description des lampes à statif ML 701 E SO/ML 501 E SO ML 701 R SO/ML 501 R SO Tableau de commande à la poignée du luminaire - ML 701 E SO - ML 501 E SO Tableau de commande à la poignée du luminaire - ML 702 HX SO Tableau de commande au corps du luminaire des variantes - ML 701 R SO - ML 501 R SO 25 4 4.1 Descrizione delle lampade Descrizione delle lampade a batteria ML 701 E SOB/ML 501 E SOB ML 701 R SOB/ML 501 R SOB Pannello di comando alla maniglia delle lampade - ML 701 E SOB - ML 501 E SOB Pannello di comando al corpo illuminante delle lampade - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB Pannello di comando alla cassetta per batterie delle lampade - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 E SOB - ML 501 R SOB Modi d‘esercizio delle lampade a batteria Descrizione delle lampade a supporto ML 701 E SO/ML 501 E SO ML 701 R SO/ML 501 R SO Pannello di comando alla maniglia delle lampade - ML 701 E SO - ML 501 E SO Pannello di comando alla maniglia delle lampade - ML 702 HX SO Pannello di comando al corpo illuminante delle lampade - ML 701 R SO - ML 501 R SO 25 13 13 13 15 15 15 15 27 27 27 29 1 1.1 1.2 1.3 1.3.1 1.3.2 1.3.3 Pagina 4.1.1 4.1.2 4.1.3 4.1.4 31 4.1.5 33 37 4.1.6 39 39 39 4.2 4.2.1 4.2.2 4.2.3 41 43 4.2.4 4.2.5 45 15 15 15 27 27 27 29 31 33 37 39 39 39 41 43 45 5 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 Inhaltsverzeichnis 4.2.6 5.2 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.2.4 5.3 5.3.1 5.3.2 5.3.3 5.3.4 6 6.1 6.1.1 6.1.2 6.1.3 6.1.4 7 7.1 7.1.1 7.1.2 6 ML 701 E ML 701 R ML 501 R ML 501 E SO SO SO SO Table of Contents 4.2.6 Bedienung der Leuchten - 5 5.1 Seite Montage Auspacken der Leuchtenteile Montage der Batterieleuchten Montage des Stativrohrs Montage des Federarms Montage des Leuchtenkörpers an den Federarm Einstellen des Federarms Montage der Stativleuchten Montage des Stativrohrs Montage des Federarms Montage des Leuchtenkörpers an den Federarm Einstellen des Federarms 48 Inbetriebnahme Erstinbetriebnahme der Batterieleuchten (mit 4 Stunden Betriebsdauer) Verbinden der Batteriesicherung Laden der Batterien Ladedauer Standby-Betrieb 66 Bedienung der Leuchten Bedienung der Batterieleuchten Einschalten der Batterieleuchten Ausschalten der Batterieleuchten 72 48 50 50 52 52 54 58 58 58 60 62 68 68 70 70 70 72 72 74 Operating the Lights - 46 5 5.1 5.2 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.2.4 5.3 5.3.1 5.3.2 5.3.3 5.3.4 6 6.1 6.1.1 6.1.2 6.1.3 6.1.4 7 7.1 7.1.1 7.1.2 Page ML 701 E ML 701 R ML 501 R ML 501 E SO SO SO SO 46 Assembly Unpacking the Lamp Components Assembly of the Battery Lights Assembly of the Stand Pillar Assembly of the Spring Arm Connecting the Light Head to the Spring Arm Adjusting the Spring Arm Assembly of the Free Standing Lights Assembly of the Stand Pillar Assembly of the Spring Arm Connecting the Light Head to the Spring Arm Adjusting the Spring Arm 48 Initiation Initial Operation of the Battery Lights (with 4 Hours Serviceable Life) Connecting of the battery safety device Charging the Batteries Charging Time Stand-By Operation 66 Operating the Lights Operating the Battery Lights Switching on the Battery Lights Switching off the Battery Lights 72 48 50 50 52 52 54 58 58 58 60 62 68 68 70 70 70 72 72 74 V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 Contenido 4.2.6 5.2 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.2.4 5.3 5.3.1 5.3.2 5.3.3 5.3.4 6 6.1 6.1.1 6.1.2 6.1.3 6.1.4 7. 7.1 7.1.1 7.1.2 V. 3.0 ML 701 E ML 701 R ML 501 R ML 501 E SO SO SO SO Table des Matières 4.2.6 Manejo de las lamparas - 5 5.1 Página 47 Montaje Desembalaje de las piezas de la lámpara Montaje de las lámparas de batería Montaje del tubo suporte Montaje del brazo de suspensión elástica Montaje del cuerpo de lámpara en el brazo de suspensión elástica Ajuste del brazo de suspensión elástica Montaje de las lámparas de soporte Montaje del tubo soporte Montaje del brazo de suspensión elástica Montaje del cuerpo de lámpara en el brazo de suspensión elástica Ajuste del brazo de suspensión elástica 49 Puesta en servicio Primera puesta en servicio de la lámpara de batería (con una vida útil de 4 horas de autonomía) Atornillar los fusibles de batería Cargar las baterías Duración de carga Modo de espera 67 6 6.1 69 6.1.1 69 71 71 71 6.1.2 6.1.3 6.1.4 Manejo de las lámparas Manejo de las lámparas de batería Encender las lámparas de batería Apagar las lámparas de batería 73 7. 73 7.1 49 51 51 53 53 55 59 59 5 5.1 5.2 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.2.4 5.3 5.3.1 5.3.2 5.3.3 5.3.4 Manipulation des luminaires - ML 701 E SO - ML 701 R SO - ML 501 R SO - ML 501 E SO Montage Déballage des pièces du luminaire Montage des lampes à batterie Montage de la tige du statif Montage du bras à ressort Montage du corps du luminaire au bras à ressort Réglage du bras à ressort Montage des lampes à statif Montage de la tige du statif Montage du bras à ressort Montage du corps du luminaire au bras à ressort Réglage du bras à ressort Page Indice 4.2.6 49 51 51 53 53 55 59 59 59 61 63 59 5 5.1 5.2 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.2.4 5.3 5.3.1 5.3.2 5.3.3 61 5.3.4 63 73 75 7.1.1 7.1.2 Mise en service Première mise en service des lampes à batterie (avec 4 heures de service) Connection du dispositif de protection des batteries Charge des batteries Durée du rechargement Service stand-by Manipulation des luminaires Manipulation des lampes à batterie Allumer les lampes à batterie Eteindre les lampes à batterie 67 69 69 71 71 71 6 6.1 6.1.1 6.1.2 6.1.3 6.1.4 73 7. 7.1 7.1.1 73 7.1.2 73 Uso delle lampade - 47 49 Pagina ML 701 E ML 701 R ML 501 R ML 501 E SO SO SO SO 47 Montaggio Sballare le parti della lampada Montaggio della lampada a batteria Montaggio del tubo stativo Montaggio del braccio elastico Montaggio del corpo illuminante al braccio elastico Regolazione del braccio elastico Montaggio della lampada a supporto Montaggio del tubo stativo Montaggio del braccio elastico Montaggio del corpo illuminante al braccio elastico Regolazione del braccio elastico 49 Messa in funzione Prima messa in funzione delle lampade a batteria (con tempo d’esercizio di 4 ore) Connessione della protezione della batteria Carica delle batterie Durata della carica Esercizio stand-by 67 Uso delle lampade Uso delle lampade a batteria Inserimento delle lampade a batteria Disinserimento delle lampade a batteria 73 73 49 51 51 53 53 55 59 59 59 61 63 69 69 71 71 71 73 75 75 7 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 Inhaltsverzeichnis 7.2 7.2.1 7.2.2 8 8.1 8.2 8.2.1 8.2.2 Bedienung der Stativleuchten Einschalten der Stativleuchten Ausschalten der Stativleuchten Austausch von Leuchtenkomponenten Auswechseln des sterilisierbaren Handgriffs Auswechseln der Halogenlampen Auswechseln der Halogenlampen bei den Leuchten ML 701/501 Auswechseln der Halogenlampen bei den Leuchten ML 702 74 74 74 Table of Contents 7.2 7.2.1 7.2.2 8 76 76 76 76 80 8.1 8.2 8.2.1 8.2.2 Operation of the Free Standing Lights Switching on the Free Standing Lights Switching off the Free Standing Lights Replacing the Lamp Components Replacing the Sterilizable Handle Replacing the Halogen Bulbs Replacing the Halogen Bulbs of ML 701/501 Lights Replacing the Halogen Bulbs of ML 702 Lights Page 74 74 74 76 76 76 76 80 9 Zubehör 84 9 Accessories 86 10 10.1 10.2 10.2.1 Wartung/Reinigung Wartung Reinigung Reinigung der sterilisierbaren Handgriffe 86 86 86 10 10.1 10.2 10.2.1 Maintenance/Cleaning Maintenance Cleaning Cleaning on the Sterilizable Handles 86 86 86 11 Fehler/Fehlerbehebung 88 11 Error/Error Remedy 89 12 12.1 Technische Daten Technische Daten der Batterie- und Stativleuchten Technische Daten nur der Batterieleuchten Sicherungswerte Sicherungswerte der Batterieleuchten Sicherungswerte der Stativleuchten Maßzeichnungen Maßzeichnungen der Batterie-/Stativleuchten - ML 702 HX SO - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 701 E SO - ML 701 R SO Maßzeichnungen der Batterie-/Stativleuchten - ML 501 E SOB - ML 501 R SOB - ML 501 E SO - ML 501 R SO 93 12 12.1 Technical Data Technical Data of the Battery and Free Standing Lights Technical Data of the Battery Lights Only Fuse Values Fuse Values of the Battery Lights Fuse Values of the Free Standing Lights Dimensional Drawings Dimensional Drawings of the Battery/ Free Standing Lights - ML 702 HX SO - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 701 E SO - ML 701 R SO Dimensional Drawings of the Battery/ Free Standing Lights - ML 501 E SOB - ML 501 R SOB - ML 501 E SO - ML 501 R SO 95 12.2 12.3 12.3.1 12.3.2 12.4 12.4.1 12.4.2 8 Seite 86 93 94 103 103 103 103 12.2 12.3 12.3.1 12.3.2 12.4 12.4.1 105 12.4.2 105 86 95 96 103 103 103 103 105 105 V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 Contenido 7.2 7.2.1 7.2.2 8 8.1 8.2 8.2.1 8.2.2 Página Manejo de las lámparas de soporte Encender las lámparas de soporte Apagar la lámpara de soporte Cambiar componentes de la lámpara Sustitución de la empuñadura esterilizable Cambio de las lámparas de halógeno Cambio de las lámparas de halógeno en las lamparas ML 701/501 Cambio de las lámparas de halógeno en las lamparas ML 702 75 75 77 77 77 81 85 10 10.1 10.2 10.2.1 Mantenimiento/Limpieza Mantenimiento Limpieza Limpieza de las empuñaduras esterilizable 87 87 87 11 Errores/Eliminación de errores 12.2 12.3 12.3.1 12.3.2 12.4 12.4.1 12.4.2 V. 3.0 7.2.1 7.2.2 8 77 Accesorios Datos técnicos Datos técnicos de las lámparas de batería y soporte Datos técnicos sólo para las lámparas de batería Valores de los fusibles Valores de los fusibles de las lámparas de batería Valores de los fusibles de las lámparas de soporte Dibujos acotados Dibujos acotados de las lámparas de batería/soporte a supporto - ML 702 HX SO - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 701 E SO - ML 701 R SO Dibujos acotados de las lámparas de batería/soporte - ML 501 E SOB - ML 501 R SOB - ML 501 E SO - ML 501 R SO 7.2 Manipulation des lampes à statif Allumer les lampes à statif Eteindre les lampes à statif Page 75 75 75 75 9 12 12.1 Table des Matières 8.1 8.2 8.2.1 8.2.2 Remplacement des composants du luminaire Remplacement de la poignée stérilisable Remplacement des ampoules halogène Remplacement des ampoules halogène pour les luminaires ML 701/501 Remplacement des ampoules halogène pour les luminaires ML 702 Indice 7.2 7.2.1 7.2.2 8 77 77 77 77 8.1 8.2 8.2.1 8.2.2 81 Pagina Uso delle lampade a supporto Inserimento delle lampade a supporto Disinserimento della lampada a supporto 75 75 75 Sostituzione delle componenti lampada 77 Sostituzione della manopola sterilizzabile 77 Sostituzione delle lampadine alogene 77 Sostituzione delle lampadine alogene per i modelli di lampade ML 701/501 77 Sostituzione delle lampadine alogene per i modelli di lampade ML 702 81 9 Accessoires 85 9 Accessori 85 87 10 10.1 10.2 10.2.1 Maintenance/Nettoyage Maintenance Nettoyage Nettoyage des poignées stérilisables 87 87 87 10 10.1 10.2 10.2.1 Manutenzione/Pulizia Manutenzione Pulizia Pulizia delle manopole sterilizzabili 87 87 87 90 11 Anomalies et comment y remédier 11 Guasti/eliminazione guasti 87 91 87 92 97 97 98 103 103 103 103 105 105 12 12.1 12.2 12.3 12.3.1 12.3.2 12.4 12.4.1 12.4.2 Données techniques Données techniques des lampes à batterie et à statif Données techniques des lampes à batterie (exclusivement) Valeurs des fusibles Valeurs des fusibles des lampes à batterie Valeurs des fusibles des lampes à statif Dessin côté Dessin côté des lampes à batterie/à statif - ML 702 HX SO - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 701 E SO - ML 701 R SO Dessin côté des lampes à batterie/à statif - ML 501 E SOB - ML 501 R SOB - ML 501 E SO - ML 501 R SO 99 99 12 12.1 12.2 100 104 12.3 12.3.1 104 12.3.2 104 103 12.4 12.4.1 105 105 12.4.2 Dati tecnici Dati tecnici delle lampade a batteria ed a supporto Dati tecnici delle lampade a batteria (esclusivamente) Dati dei fusibili Dati dei fusibili delle lampade a batteria Dati dei fusibili delle lampada a supporto Disegni dimensionali Disegni dimensionali delle lampade a batteria/ a supporto - ML 702 HX SO - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 701 E SO - ML 701 R SO Disegni dimensionali delle lampade a batteria/ a supporto - ML 501 E SOB - ML 501 R SOB - ML 501 E SO - ML 501 R SO 101 101 102 104 104 104 103 105 105 9 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 1 Introduction 1.1. Vorwort 1.1 Foreword Die Martin-Operationsleuchten* erfüllen in ihrer Konstruktion und lichttechnischen Gesamtkonzeption in hervorragender Weise die hohen Anforderungen, die beim heutigen Stand der Operationstechnik an die Ausleuchtung des Operationsfeldes gestellt werden. In their construction and technical overall conception in the field of lighting engineering, the Martin Operating Lights* outstandingly fulfill the high requirements which are set by today's operating technology for the lighting of the operating area. Die Leuchten tragen das CE-Zeichen, d. h. sie erfüllen die grundlegenden Anforderungen, die in der Medizinprodukte-Richtlinie der EG festgelegt sind. The lights bear the EC-sign, i.e. they meet the basic requirements stipulated in the EC-directive on medical products. 1 Einführung In dieser Gebrauchsanweisung werden die Inbetriebnahme und der be-stimmungsgemäße Gebrauch der Leuchten ausführlich beschrieben. Machen Sie sich als Anwender bzw. als vom Hersteller autorisierter Service-Techniker mit Hilfe der Gebrauchsanweisung vor dem Einsatz im Operationsraum unbedingt mit der Bedienung und Funktionsweise der Leuchten vertraut! Being a user or a service technician authorized by the manufacturer, please read these instructions carefully prior to using the unit in the operating room, in order to make yourself acquainted with the handling and the operation of the operating light. Als Hersteller garantieren wir dafür, daß die Leuchten sorgfältig geprüft worden sind. Wir betrachten uns auch weiterhin für ihre Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistungsfähigkeit verantwortlich. Das gilt jedoch nur, wenn alle Überprüfungen und Instandsetzungen durch das von uns autorisierte Fachpersonal durchgeführt werden und die Leuchten dem bestimmungsgemäßen Gebrauch nach eingesetzt werden. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch den Mißbrauch der Leuchten entstanden sind. The manufacturer warrants that this operating lights have been properly and carefully tested before leaving the factory premises. In addition, we are prepared to assume continued responsibility for the safety, reliability and proper functioning of the operating lights as long as all checks and repairs required are carried out by technical staff that has been duly authorized by Martin to perform such work, and in as much as the operating lights are used only for the intended purposes. Für den sicheren und dauerhaften Einsatz der Leuchten ist es erforderlich, daß Sie nur Original Martin-Ersatzteile verwenden. * 10 These instructions for use will provide detailed information as to how to put the operating lights in service and use them for the intended purpose. Der in dieser Gebrauchsanweisung verwendete Begriff "Operationsleuchten" bzw. "Leuchten" bezieht sich nicht nur auf die Leuchtenkörper, sondern auch auf die Federarme, die Stative, die Bedienfelder, die Schaltkästen etc.! Martin will assume no liability whatsoever for any damage that has been caused by making improper use of the product! * The terms "operating light" or "light" respectively used in these operating instructions not only refer to the luminous element, but also to the spring arms, the stands, the operating panels, the control boxes etc.! V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 1 Introducción 1 Introduction 1 Introduzione 1.1 Prólogo 1.1 Préface 1.1 Prefazione Las lámparas de quirófano* de Martin están construidas y diseñadas de una manera perfecta en lo que respecta a la luminotecnia de modo que cumplen perfectamente las altas exigencias a la iluminación del área de operación teniendo en cuenta el estado actual de la técnica quirúrgica. La structure et la conception d'éclairage globale des luminaires opératoires* Martin répondent parfaitement aux exigences élevées posées par l'actuelle technologie opératoire au sujet de l'éclairage du champ opératoire. Las lámparas están provistas de la marca CE, es decir que cumplen los requerimientos fundamentales de la directiva de la CE referente a productos medicinales. Les luminaires portent le symbole CE, c'est-à-dire elles répondent aux exigences fondamentales définies dans la directive CE portant sur les produits médicaux. En estas instrucciones de uso se describen detalladamente la preparación y el manejo correcto de las lámparas. Ce mode d’emploi a pour objet de vous fournir une description détaillée de la mise en service et de l'emploi correct des luminaires. Debe familiarizarse, Usted como usuario o como agente del servicio técnico autorizado por el fabricante, con el funcionamiento y el manejo de las lámparas antes de utilizarlas en el quirófano. Il est indispensable que vous consultiez le mode d'emploi pour vous familiariser, en tant qu'utilisateur ou bien de technicien S.A.V. autorisé par le constructeur, avec la manipulation et les caractéristiques de fonctionnement de vos luminaires avant de de vous en servir dans la salle d'opération. Como fabricantes, garantizamos que las lámparas han sido verificadas cuidadosamente. Adicionalmente, somos responsables de su seguridad, fiabilidad y potencia, siempre y cuando las revisiones y las reparaciones las lleve a cabo personal especializado autorizado por nosotros y siempre que las lámparas se utilicen correctamente. No se-remos responsables de los daños que puedan producirse a causa de una utilización inadecuada de las lámparas. Para garantizar un funcionamiento duradero y seguro de las lámparas, deben utilizarse solamente repuestos originales Martin. En tant que constructeur, nous vous garantissons que ces luminaires ont été soumises à un contrôle minutieux avant de quitter nos établissements. Cepen-dant, nous nous considérons encore responsables de sa sécurité, de sa fiabilité et de sa productivité, à la condition, bien entendu, que toutes les vérifications et réparations soient effectuées par des techniciens agréés par nos soins et que l'utilisation des luminaires soit conforme soit conforme à l'usage auquel elle est destinée. Nous n’assumerons aucune responsabilité pour les dégâts dus à un usage abusif des luminaires. Le lampade scialitiche* Martin per sala operatoria soddisfano in modo eccellente, sia per la loro costruzione che per il globale concetto luminotecnico, le più vaste esigenze tecnologiche che vengono oggigiorno poste nel settore ospedaliero riguardante l'illuminazione della sala operatoria. Le lampade portano il marchio CE, esse sono conformi alla normativa di base stabilita dalle direttive CE in materia di prodotti elettromedicali. Nelle presenti istruzioni d'uso vengono descritti in maniera esauriente, la messa in funzione e l'impiego regolamentare delle lampade. Prima di utilizzare le lampade scialitiche l'utilizzatore e/o il servizio tecnico autorizzato dal costruttore devono assolutamente familiarizzare, servendosi delle istruzioni d'uso, con le sue modalità di azionamento e funzionamento. In veste di produttori garantiamo che le lampade sono state accuratamente testate. Ci riteniamo inoltre responsabili per la sicurezza, l'affidabilità e l'efficienza delle lampade. Questo però vale solo se tutti i controlli e le riparazioni vengono eseguiti da personale tecnico da noi autorizzato e le lampade vengono infine impiegate secondo l'uso regolamentare, per cui sono state concepite. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni emersi a causa del cattivo uso delle lampade. Per un utilizzo sicuro e duraturo delle lampade, impiegate solo ricambi originali Martin. Une mise en œuvre fiable et durable des luminaires suppose que vous utilisiez uniquement des pièces de rechange originales Martin. * ¡El concepto de "lámparas de quirófano" o "lámparas" usado en las presentes instrucciones de uso no sólo abarca los cuerpos de las lámparas sino también los brazos de suspensión elástica, los soportes, los paneles de control, las cajas de distribución, etc.! V. 3.0 * Les termes "luminaires opératoires" ou bien "luminaires" employés dans ce mode d'emploi se réfèrent non seulement aux corps des luminaires, mais encore aux bras à ressort, aux statifs, aux tableaux de commande, aux coffrets électriques, etc.! * Per "lampade scialitiche" e/o "lampade" descritte nel presente manuale d'uso si intendono non solo i corpi illuminanti, ma anche i bracci elastici, supporti, pannelli di comando e le cassette di distribuzione, ecc.! 11 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 1.2 Symbolik in dieser Gebrauchsanweisung 1.2 Symbols within these Operating Instructions Texte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet und fett und kursiv gesetzt sind, enthalten sehr wichtige Hinweise; unter anderem auch zur Abwendung von gesundheitlichen Gefahren! Beachten Sie diese Texte unbedingt! Texts marked by this symbol and set in bold letters or italics contain very important information, like for example, the prevention of hazards to health! Texte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet und fett und kursiv gesetzt sind, enthalten sehr wichtige Hinweise; unter anderem auch, um Sachbeschädigungen vorzubeugen! Beachten Sie diese Texte unbedingt! Texts marked by this symbol and set in bold letters or italics contain very important information, like for example, the prevention of material damage! Please observe these texts under any condition! Please observe these texts under any condition! z Texte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet und fett und kursiv gesetzt sind, enthalten Kommentare/Hinweise oder Tips. Texts marked by this symbol and set in bold letters or italics contain comments/hints and other useful information. Dieser Punkt kennzeichnet die Beschreibungen von Tätigkeiten, die Sie ausführen sollen. This dot marks the description of activities which are to be carried out by you. 1.3 1.3 Allgemeine Hinweise 1.3.1 Gültigkeit Die Beschreibungen in dieser Gebrauchsanweisung beziehen sich auf die Martin-Operationsleuchten mit der Bezeichnung: 1.3.1 Validity The descriptions within these operating instructions refer to the Martin operating lights with the designation: Batterieleuchte ML 701 E SOB Batterieleuchte ML 701 R SOB Batterieleuchte ML 501 R SOB Batterieleuchte ML 501 E SOB Stativleuchte ML 702 HXSO Stativleuchte ML 701 E SO Stativleuchte ML 701 R SO Stativleuchte ML 501 R SO Stativleuchte ML 501 E SO battery light ML 701 E SOB battery light ML 701 R SOB battery light ML 501 R SOB battery light ML 501 E SOB free standing light ML 702 HX free standing light ML 701 E free standing light ML 701 R free standing light ML 501 R free standing light ML 501 E und deren Varianten und Optionen. and their respective versions and options. Beachten Sie die Bezeichnung der Leuchte - sie steht auf dem Leuchtenkörper - und entnehmen Sie deren spezifische Beschreibung den entsprechenden Seiten in dieser An-weisung. Die übrigen Kapitel sind für alle Leuchten gültig. 12 General Information SO SO SO SO SO Note the designation on the light, which is imprinted on the light head, and look for its specific description on the respective pages of these instructions. The other chapters are valid for all lights. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 1.2 Iconos gráficos usados en estas instrucciones de uso Los textos señalados con este icono, escritos en negrilla o cursiva, contienen una información muy importante; ¡entre otras también para alejar riesgos para la salud! ¡Es imprescindible la observación de estos textos! 1.2 La symbolique dans ce mode d'emploi Les textes marqués par ce symbole et imprimés en caractères gras et en italiques contiennent des renseignements très importants; entre autres également en vue de prévenir aux risques de santé! Respectez strictement ces textes! 1.2 Simbologia del manuale I testi i quali sono scritti in grassetto e corsivo contraddistinti dal simbolo accanto raffigurato stanno ad indicare un'importante avvertenza; tra l'altro per non esporre a rischio e pericolo la propria salute. Un segnale di pericolo da non trascurare! Les textes marqués par ce symbole et imprimés en caractères gras et en italiques contiennent des renseignements très importants; entre autres également en vue de prévenir aux dommages matériels! I testi i quali sono scritti in grassetto e corsivo contraddistinti dal simbolo accanto raffigurato stanno ad indicare un'importante avvertenza; tra l'altro per non incorrere in danni materiali. Respectez strictement ces textes! Un segnale di pericolo da non trascurare! Los textos señalados con este icono, escritos en negrilla o cursiva, contienen comentarios/advertencias o sugerencias. Les textes marqués par ce symbole et imprimés en caractères gras et en italiques contiennent des commentaires/renseignements ou des conseils. I testi i quali sono scritti in grassetto e corsivo contraddistinti dal simbolo accanto raffigurato stanno ad indicare commenti/avvertimenti tecnici o suggerimenti. Este punto señala las descripciones de acciones que Usted debe efectuar. Les textes marqués par ce symbole décrivent les actions à faire. Le descrizioni le quali sono contraddistinte dal punto accanto raffigurato stanno ad indicare le azioni che devono essere eseguite. 1.3 1.3 1.3 Los textos señalados con este icono, escritos en negrilla o cursiva, contienen una información muy importante; ¡entre otras también para prevenir daños materiales! ¡Es imprescindible la observación de estos textos! Generalidades Renseignements généraux Note generali 1.3.1 Validez Las descripciones en las presentes instrucciones de uso se refieren a las lámparas de quirófano Martin denominadas: 1.3.1 Validité Les descriptions figurant dans ce mode d'emploi se réfèrent aux luminaires opératoires Martin dénommées: 1.3.1 Campo di applicazione Le descrizioni tecniche del presente manuale d'uso si riferiscono alle lampade scialitiche Martin, modello: Lámpara Lámpara Lámpara Lámpara Lámpara Lámpara Lámpara Lámpara Lámpara Lampe Lampe Lampe Lampe Lampe Lampe Lampe Lampe Lampe Lampada Lampada Lampada Lampada Lampada Lampada Lampada Lampada Lampada de de de de de de de de de batería ML 701 E SOB batería ML 701 R SOB batería ML 501 R SOB batería ML 501 E SOB soporte ML 702 HX SO soporte ML 701 E SO soporte ML 701 R SO soporte ML 501 R SO soporte ML 501 E SO à à à à à à à à à batterie ML 701 E SOB batterie ML 701 R SOB batterie ML 501 R SOB batterie ML 501 E SOB statif ML 702 HX SO statif ML 701 E SO statif ML 701 R SO statif ML 501 R SO statif ML 501 E SO a a a a a a a a a batteria ML 701 E SOB batteria ML 701 R SOB batteria ML 501 R SOB batteria ML 501 E SOB supporto ML 702 HX SO supporto ML 701 E SO supporto ML 701 R SO supporto ML 501 R SO supporto ML 501 E SO y las variantes y opciones que existan. et ses variantes et options. e relative varianti o opzioni. Fíjese en la denominación de la lámpara - que figura en el cuerpo de la lámpara - y lea la descripción específica de la lámpara en las correspondientes páginas de estas instrucciones de uso. Observez la dénomination du luminaire - elle est marquée sur le corps du luminaire - et consultez les pages correspondantes dans ce mode d'emploi où vous trouverez la description spécifique de ce luminaire. Avendo controllato il modello della lampada - la denominazione si trova sul corpo di lampada -, si possono ricercare le rispettive caratteristiche tecniche nel presente manuale d'uso. Los demás capítulos son válidos para todas las lámparas. Les autres chapitres traitent l'ensemble des luminaires. V. 3.0 Le descrizioni dei altri capitoli sono da ritenersi valide per tutte le nostre lampade. 13 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 1.3.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Leuchten dürfen nur zu dem ihrer Bauart entsprechenden Zweck verwendet werden: zur Beleuchtung eines Operationsoder Untersuchungsfeldes durch Chirurgen, Ärzte und entsprechend ausgebildetem Assistenzpersonal. Die Leuchten dürfen nicht in explosionsgefährdeten Räumen eingesetzt werden! 1.3.2 Proper Use for the Intended Purposes The lights may only be used for purposes being in accordance with their design: i.e., for lighting an operating or examination area by surgeons, doctors, or appropriately trained paramedics. The lights may not be used in rooms liable to contain explosive material! 1.3.3 Eingangskontrolle Überprüfen Sie bitte die Leuchte(n) und das Zubehör sofort nach Empfang auf eventuelle Transportschäden und Vollständigkeit. 1.3.3 Entry Inspection Please check the light(s) and the accessories for shipping damage and completeness immediately after having received them. 1.3.4 Reklamationen Schadensersatzansprüche können nur geltend gemacht werden, wenn der Verkäufer oder der Spediteur unverzüglich benachrichtigt wird. 1.3.4 Complaints Damage may only be claimed for if the vendor or forwarding company are immediately being informed. Fertigen Sie umgehend ein Schadensprotokoll an. Senden Sie dieses an den nächsten Hersteller-Repräsentan-ten oder direkt an den Hersteller. Immediately establish a certificate of damage and send it to the nearest agent of the manufacturer or directly to the manufacturer. Verwenden Sie bei Rücksendungen möglichst die Originalverpackungen. If possible, use the original packages when returning goods. Fügen Sie der Rücksendung folgende Begleitpapiere bei: Enclose the following accompanying documents with the returned goods: - Name und Adresse des Eigentümers - Typen- und Gerätenummer - Beschreibung des Defekts - name and address of the owner - type and device number - description of the defect 1.3.5 Garantie Es gelten die Allgemeinen Verkaufsbedingungen in der jeweils gültigen Form. 1.3.5 Warranty Our Standard Conditions of Sale effective at the time shall apply. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen unsere zuständigen Kundendienststellen oder der Hersteller alle durch nachweisliche Herstellungs- oder Materialfehler verursachten Defekte kostenlos. Verschleißteile wie Lampen und auswechselbare Handgriffe sind davon ausgeschlossen. 14 Within this warranty period, our competent service agencies or the manufacturer remedy all defects which were demonstrably caused by manufacturing faults or faulty material for free. Parts subject to wear like lamps and replaceable hand grips are excluded from this guarantee. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 1.3.2 Uso normal El uso de las lámparas debe estar conforme con los fines previstos por su construcción: para iluminar el campo de operación o reconocimiento por los cirujanos, médicos y asistentes formados. 1.3.2 Utilisation bien déterminée Les luminaires doivent être utilisés uniquement pour des fins correspondant à leur conception: pour éclairer un champ opératoire ou un champ d'examen par des chirurgiens, des médecins et du personnel d'assistance ayant bénéficié d'une formation adéquate. L’utilisation des luminaires dans un local en danger d‘explosions est interdite! 1.3.2 Uso regolamentare Le lampade, per via della loro struttura, possono essere utilizzate unicamente per quei fini a cui esse sono state destinate: per illuminare sale operatorie o spazi riservati ad esplorazione medica praticata da chirurghi, da medici o da personale medico ospedaliero. Le lampade non possono essere utilizzate in ambiti a pericolo d‘esplosione! 1.3.3 Control de entrada Compruebe la integridad de la(s) lámpara(s) y los accesorios nada más recibir la mercancía y controle si se han producido daños en el transporte. 1.3.3 Contrôle réception Merci de contrôler le luminaire/les luminaires et les accessoires immédiatement après la réception pour d'éventuels dommages de transport et pour l'intégralité. 1.3.3 Controllo accetazione materiali Controllate la/le lampada/e e gli accessori subito alla consegna, per constatare un eventuale ammanco o danneggiamento subito durante il trasporto. 1.3.4 Reclamaciones El derecho a indemnización por daños y perjuicios sólo se podrá hacer valer si se informa sin demora al vendedor o expedidor. 1.3.4 Réclamations Il n'est possible de faire valoir des dédommagements que si le vendeur ou le commissionnaire-expéditeur est tout de suite prévenu. Elabore inmediatamente un protocolo sobre los daños y perjuicios. Envíe este protocolo al representante más cercano del fabricante o directamente al fabricante. En caso de devolver la mercancía, utilícese - a ser posible - el embalaje original. Etablissez immédiatement un rapport de dommages. Envoyez-le au représentant local du constructeur ou bien directement au constructeur. Veuillez utiliser, si possible, les emballages originaux pour les envois en retour. 1.3.4 Contestazioni Possono essere fatte valere rivendicazioni sulla merce ricevuta, se si dà immediata comunicazione al venditore o allo spedizioniere. Stendere immediatamente relativo verbale da inviare al più vicino punto vendita oppure direttamente al produttore. La merce di ritorno deve essere rispedita possibilmente utilizzando l'imballaggio originale. ¡Las lámparas no pueden ser usadas en locales en potencia de explosión! Adjunte a la mercancía a devolver la siguiente documentación: - nombre y dirección del propietario - número de tipo y aparato - descripción del defecto 1.3.5 Garantía Son aplicables las condiciones generales de venta en su versión válida respectiva. Dentro del plazo de validez de la garantía nos comprometemos, es decir nuestros servicios postventa o el fabricante, a reparar, libre de costo, todo defecto que se haya producido por un defecto de material y/o fabricación justificable. Se excluyen de la garantía piezas de desgaste tales como bombillas y empuñaduras reemplazables. V. 3.0 L'envoi en retour doit être accompagné des documents suivants: - nom et adresse du propriétaire - numéro de type et numéro d'appareil - description du défaut 1.3.5 Garantie La version des conditions générales de vente applicable est la version actuelle. Durant la période de garantie, nos agences S.A.V. compétentes ou le constructeur élimineront gratuitement tous les défauts causés par des erreurs de fabrication ou de matériel mises en évidence. Les pièces d'usure telles que des lampes et des manettes échangeables ne sont pas couvertes par la garantie. Alla spedizione di ritorno delle merci contestate, esse devono essere accompagnate dai seguenti dati: - nominativo e indirizzo del proprietario - numero e di immatricolazione del modello - causale (vizio d'opera). 1.3.5 Garanzia Valgono le condizioni generali di vendita nella corrispondente versione in vigore. Nell'arco di questo periodo di garanzia i nostri centri di assistenza clienti, oppure la stessa casa produttrice provvedono a eliminare gratuitamente qualsiasi vizio d'opera o difetto di fabbricazione effettivamente riscontrato sul materiale. Sono escluse dalla garanzia: parti usurate di lampade, manopole e impugnature intercambiabili. 15 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 2 Sicherheitshinweise 2 Safety Instructions Die Martin-Operationsleuchten sind nach den anerkannnten Regeln der Technik hergestellte Qualitätsprodukte. Die Leuchten haben das Herstellerwerk in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen. All Martin operating lights are high-quality products that have been designed and manufactured in accordance with technical standards. They fully meet, at the time when they leave the factory, all safety-related requirements. Um diesen Zustand zu erhalten, sind Sie als Anwender aufgefordert, Handlungen, die die Sicherheit der Leuchten negativ beeinflussen, zu unterlassen bzw. zu verhindern und Beschädigungen unmittelbar beheben zu lassen bzw. dem Hersteller mitzuteilen! In order to preserve this condition, you as the user are requested to refrain or avoid all actions that may have a negative influence on the safety of the lights, and to have repaired damaged parts immediately or notify the manufacturer of the damage! Beschädigte Leuchten können eine lebens- oder gesundheitsbedrohende Gefahr für den Anwender und/ oder für den Patienten darstellen! Damaged lights may be a life- or health-threatening hazard for the user and/or the patient! Setzen Sie deshalb beschädigte Leuchten nicht in Betrieb! For this reason never use damaged lights! Führen Sie die Handhabung, die Inbetriebnahme und die Außerbetriebnahme der Leuchten nur nach den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Hinweisen durch! Only handle, switch on or off the lights in accordance with the information provided in these instructions for use! Die Instandsetzung der Leuchten darf nur durch den Hersteller oder durch eine vom Hersteller ausdrücklich autorisierte Person oder Firma durchgeführt werden! The repair of the lights may be carried out either by the manufacturer themselves or by a person or company explicitly authorized by the manufacturer! Erfolgt die Instandsetzung durch eine vom Hersteller autorisierte Person oder Firma, so wird der Betreiber der Leuchte aufgefordert, vom Instand-setzer eine Bescheinigung über Art und Umfang der Reparatur zu verlangen. In case the repair is executed by a person or company authorized by the manufacturer, the operator of the light is ask to demand a certificate containing the type and the extent of the repair by the person or company carrying out the repair. Diese muß This must contain - das Datum der Leistung, - date of the service, - die Art und den Umfang der Leistung, - type and extent of the service, - die Firmenangabe und - die Unterschrift des ServiceTechnikers - name of the company, and - the signature of the service technician. enthalten. Falls die Instandsetzung nicht vom Gerätehersteller selbst durchgeführt wird, müssen instandgesetzte Geräte und Geräteteile zusätzlich das Kennzeichen des Instandsetzers erhalten. 16 If repair work has been carried out by a third party, the equipment or parts repaired must be labeled with the repairer’s identification mark. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 2 Indicaciones de seguridad Las lámparas de quirófano Martin son productos de alta calidad, fabricados bajo estándares técnicos reconocidos. Las lámparas han salido de nuestra fábrica en perfecto estado desde el punto de vista de la seguridad. ¡Para mantener este estado, le pedimos al usuario que maneje las lámparas de una manera que no perjudique a la seguridad de las mismas o que impida un manejo inadecuado, asimismo pedimos que el usuario ordene de inmediato el arreglaje de los defectos o que avise al fabricante! ¡Las lámparas defectuosas pueden figurar un riesgo para la vida y la salud del usuario y/o del paciente! ¡Por tal motivo, no ponga las lámparas defectuosas en funcionamiento! ¡Para el manejo, la puesta en funcionamiento y el apagado de las lámparas siga las instrucciones de este Manual! ¡Sólo el fabricante o una persona o empresa expresamente autorizada por el fabricante podrá efectuar la reparación de las lámparas! Si la reparación es efectuada por una persona o empresa autorizada por el fabricante, el explotador de la lámpara debería pedir del mecánico/ electricista un recibo sobre la clase y envergadura de la reparación. 2 Consignes de sécurité Les lampes opératoires Martin sont des produits de qualité fabriqués selon les normes techniques agrées. Elles ont quitté l’usine de fabrication en parfait état de sécurité. Afin de maintenir les luminaires dans cet état, vous êtes invité, en tant qu'utilisateur, à vous abstenir des interventions affectant la sécurité des luminaires ou bien de les empêcher, ainsi qu'à faire éliminer immédiatement des endommagements ou bien de les communiquer au constructeur! Les luminaires endommagés peuvent représenter un danger de mort ou de santé pour l'utilisateur et/ou le patient! Ne faites donc jamais marcher des luminaires endommagés! Effectuez la manipulation, la mise en service et la mise hors service des luminaires uniquement conformément aux instructions fournies dans ce mode d'emploi! La maintenance corrective des luminaires doivent être effectués uniquement par le constructeur ou par une personne ou une entreprise autorisée explicitement par le constructeur! Si une personne ou une entreprise autorisée par le constructeur effectue la maintenance corrective, l'exploitant du luminaire est invité à lui demander une attestation précisant la nature et l'étendue de la réparation. 2 Norme di sicurezza Le lampade scialitiche Martin sono prodotti di qualità fabbricati secondo le regole tecniche universalmente riconosciute. Le lampade hanno lasciato lo stabilimento del produttore in perfette condizioni tecniche di sicurezza. Per mantenere le lampade in perfette condizioni di funzionamento, si invita l'utilizzatore ad evitare e/o tralasciare atti che possano influenzare in modo negativo la sicurezza delle lampade, eliminare eventuali danni subiti dalle lampade o dare opportuna comunicazione al costruttore circa il vizio d'opera palese. Lampade danneggiate possono rappresentare un serio pericolo sia per la salute che per la vita dell'utilizzatore e/o del paziente. Pertanto mai utilizzare lampade di dubbia funzionalità. Maneggiare, mettere in funzione e disattivare le lampade, seguendo scrupolosamente le istruzioni del manuale d'uso. Le riparazioni delle lampade possono essere effettuate solo presso il costruttore o da personale qualificato, oppure da azienda qualificata incaricata all'uopo. Nel caso che i lavori di riparazione vengono eseguiti da personale o da azienda autorizzati dal costruttore, si invita l'utilizzatore delle lampade a richiedere all'esecutore della riparazion e una dichiarazione da cui risulti il genere e l'entità del lavoro svolto. Da detta dichiarazione deve risultare: El recibo debe abarcar: Cette attestation doit comporter: - la fecha del servicio, - la date de la prestation, - la data in cui è stata effettuata la prestazione - la clase y envergadura del servicio, - la nature et l'étendue de la prestation, - il genere e l'entità della prestazione - las señas de la empresa y - la firma del agente del servicio técnico. Si no es directamente el fabricante quien hace la reparación, los aparatos y piezas reparados deben llevar la marca de quien hace la reparación. V. 3.0 - le nom de la société et - la signature du technicien S.A.V. Si la réparation n’a pas été effectuée par le constructeur de l’appareil luimême, les appareils et composants remis en état devront être en plus revêtus de la marque du réparateur. - i connotati aziendali - la firma del tecnico incaricato della riparazione. Nel caso in cui la riparazione non venisse eseguita dallo stesso produttore, gli apparecchi e le relative parti sottoposti a riparazione dovranno recare in aggiunta il contrassegno del riparatore. 17 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 Nach der Durchführung von Montagebzw. Service-Arbeiten sind vom Service-Techniker prinzipiell alle Funktionen der Leuchten, der Federarme und der Stromversorgungseinheiten auf ihre einwandfreie Funktion und Betriebssicherheit zu überprüfen! After having carried out the mounting and service tasks, the service technician has to check all functions of the lights, the spring arms and the power supply units for their perfect functioning and operational safety! Der Zusammenbau der Leuchten kann vom Anwender durchgeführt werden. The lights can be assembled by the user. Der Batteriekasten der Leuchten ist sehr schwer (über 80 kg)! Das Auspacken der Teile und deren Zusammenbau sollte von mindestens zwei, besser drei kräftigen Personen durchgeführt werden! The battery case of the lights is very heavy (more than 80 kg)! The parts should be unpacked and assembled by at least two or preferrably three strong persons. Pilotlaser (Option) Der eingebaute Pilotlaser entspricht EN 60825/IEC 825/VDE 837. Er ist der Laserklasse 2 zugeordnet. Diese Vorschriften sowie die Unfallverhütungsvorschrift VBG 93 müssen bei Betrieb des Pilotlasers beachtet werden. Laser pilot (Option) The built-in laser pilot is a Class 2 laser that meets all requirements set by EN 60825/IEC 825/VDE 837. These requirements as well as pertinent regulations for the prevention of accidents (VBG 93, as far as Germany is concerned) must be observed in using the laser pilot. Die abgebildeten Warnschilder sind am Bedienfeld, an dem der Pilotlaser auch in Betrieb genommen wird, angebracht. The illustrated warning labels are located on the control panel where the laser pilot is activated. Die Austrittsöffnung des Laserstrahls befindet sich am zentralen Handgriff. Bei Verstellung der Leuchtenposition mit Hilfe des zentralen Handgriffs schaltet sich der Laser ein. Wenn die Positionsveränderung durchgeführt wurde, leuchtet der Laser etwa noch 2 s nach. The laser beam exit opening is located on the central handle. Whenever the operating light is repositioned with the help of this handle the laser beam will be switched on automatically. After repositioning has been completed, the laser pilot light will persist for another 2 s. Hinweise zur VBG 93: Notes concerning prevention of accidents: - Die Laserstrahlung ist für nicht narkotisierte Personen wegen des Lidschutzreflexes ungefährlich. - Bei narkotisierten Personen darf die Laserstrahlung nicht länger als 0,25 s in das geöffnete Auge gelangen. Durch geeignete Maßnahmen, z. B. Abdecken, sind die Augen zu schützen! Der Anwender ist für Einhaltung der oben angegebenen Vorschriften selbst verantwortlich. 18 - Due to the eyelid closure reflex, the laser radiation poses no danger to non-narcotized persons. - In the case of narcotized patients, however, take care that the laser radiation will not hit the opened eye for more than 0.25 s. Cover the patient’s eyes by using suitable means. The user has to assume full responsibility for the observation of the regulations mentioned above. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 ¡El agente del servicio técnico ha de comprobar - después del montaje o de los trabajos de servicio - el funcionamiento perfecto de todas las funciones de las lámparas, de los brazos de suspensión elástica y de las unidades de alimentación eléctrica y comprobar la fiabilidad operacional! El usuario mismo puede proceder al ensamblaje de las lámparas. Après l'exécution des travaux de montage ou bien d'entretien, le technicien S.A.V. doit en principe vérifier le fonctionnement correct et la sécurité de fonctionnement de toutes les fonctions des luminaires, des bras à ressort et des unités d’alimentation en courant. Le montage des luminaires peut être effectué par l‘utilisateur. Eseguiti i lavori di montaggio e/o di manutenzione, il tecnico deve, in linea di massima, controllare tutte le funzioni delle lampade, dei bracci e loro molleggio, delle lampade, dei bracci elastici e delle unità erogatrici di corrente, se funzionali e in perfette condizioni tecniche. Il montaggio delle lampade può essere effettuato dall’utilizzatore. ¡La caja de la batería de la lámpara pesa muchísimo (más de 80 kg)! ¡En el desembalaje de las piezas y en su ensamblaje deberían actuar, por lo menos, dos, mejor tres personas fuertes! Le coffret de batteries des luminaires est très pesant (plus de 80 kg)! Les pièces devraient donc être déballées et montées d’au moins deux ou possiblement trois personnes vigoureuses! La cassetta per batterie delle lampade è molto pesante (più di 80 kg)! Le parti dovrebbero dunque essere sballate e montate da almeno due o possibilmente tre persone forti! Apuntador de láser (opción) El apuntador de láser incorporado cumple las normas EN 60825/ IEC 825/VDE 837 y corresponde a la clase de láser 2. Estas normas, así como la disposición de prevención de accidentes VBG 93 deben cumplirse al utilizar el apuntador de láser. Viseur laser (en option) Le viseur laser intégré satisfait aux normes EN 60825/IEC 825/VDE 837. Il est coordonné à la classe de produits laser 2. Ces consignes ainsi que la prescription en matière de prévention des accidents VBG 93 doivent être impérativement suivies lorsque l’on fait fonctionner le viseur laser. Laser pilota (opzione) Il laser pilota incorporato corrisponde alla normativa EN 60825/ IEC 825/ VDE 837 e viene attribuito alla classe 2 dei laser. Durante ’azionamento del raggio pilota osservare queste prescrizioni nonché la disposizione VBG 93 per la prevenzione degli infortuni. Les affichettes illustrées sont apposées sur le tableau de commande où le viseur laser sera également mis en marche. I segnali di pericolo ritratti dovranno venire applicati nell’area di utilizzo in cui verrà azionato il laser pilota. La señal de advertencia que figura está situada también en el lugar en el que se utiliza el apuntador de láser. La apertura de salida del rayo láser se encuentra en la empuñadura central. Cuando se cambia la posición de la lámpara con ayuda de la empuñadura central, el láser se enciende. Después del cambio de posición, el láser permanece encendido durante aproximadamente 2 segundos. Indicaciones para la prevención de accidentes: - El obturador de reflejo impide que la radiación láser sea peligrosa para el paciente. - En pacientes anestesiados, la radiación láser no debe estar en contacto con los ojos durante más de 0,25 segundos, si están abiertos. Tome las medidas oportunas para proteger los ojos (por ejemplo, cubriéndolos). El usuario es responsable del cumplimiento de las prescripciones recién indicadas. V. 3.0 L’orifice de sortie du rayon laser se trouve sur la poignée centrale. Le laser s’allume à la moindre modification de la position de la lampe opérée à l’aide de la poignée centrale. A partir du moment où la modification de la position a eu lieu, le laser reste allumé pendant env. 2 sec. Prévention des accidents: - Le rayonnement laser ne constitue pas un danger pour les personnes non anesthésiées compte tenu du réflexe de protection de la paupière. - Pour les personnes sous anesthesie, par contre, le rayonnement laser ne doit pas toucher l’oeil ouvert plus de 0,25 sec. Il est nécessaire par conséquent de protéger les yeux par des mesures adéquates en les recouvrant par ex. L'utilisateur est lui-même responsable du respect des prescriptions mentionnées ci-dessus. L’apertura da cui fuoriesce il raggio laser si trova sulla maniglia centrale. Durante la regolazione della posizione di illuminazione mediante la maniglia centrale il laser si accende. Una volta eseguita la variazione di posizione il laser continuerà ad illuminare ancora per 2 secondi. Avvertenze per precaucioni infortuni: - La propagazione del raggio laser non rappresenta alcun pericolo per le persone non narcotizzate grazie al riflesso palpebrale di protezione. - Nelle persone sotto anestesia il raggio laser non potrà soffermarsi nell’occhio aperto per pù di 0,25 secondi. Gli occhi dovranno venire protetti mediante opportune misure, ad esempio coprendoli. L'utilizzatore deve attenersi e rispettare le norme sopra citate. 19 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 3 Varianten/Option 3 Versions/Options 3.1 Varianten 3.1 Versions Die Leuchten werden in verschiedenen Varianten ausgeliefert. Diese beziehen sich The lights are being delivered in different versions. These versions differ - auf den Durchmesser der Leuchtengehäuse, z. B.: - in terms of the diameter of the lamp housing, e.g.: - ML 701 entspricht einem Leuchtengehäusedurchmesser von 700 mm - ML 701 corresponds to lamp housing diameter of 700 mm - ML 501 entspricht einem Leuchtengehäusedurchmesser von 500 mm etc. - ML 501 corresponds to a housing diameter of 500 mm, etc. - auf die Stromversorgung, z. B.: - Die Batterieleuchten sind mit wartungsfreien Akkus ausgestattet, deren Ladung die Leuchten bis max. 4 Stunden ohne Lichtverlust betreiben. - Die Stativleuchten sind mit einer Schaltung ausgestattet, die die Netzspannung auf die Lampenbetriebsspannung reduziert. - auf die Bedienung, z. B.: - Das Basismodell ML 701 E enthält eine elektronische Steuerung aller Funktionen mit einem zentralen Bedienfeld am Leuchtenhandgriff. - Die Ausführung ML 701 R ist eine manuelle Variante mit einem Bedienfeld am Leuchtenkörper. z Entnehmen Sie bitte dem Lieferschein, welche Leuchtenvariante Sie vor sich haben und (gegebenenfalls) ob die Lampe mit der Option Pilotlaser ausgerüstet ist. 20 - in terms of power supply, e.g. - The battery lights are equipped with maintenance-free accumulators which supply the lights with power for up to a max. of 4 hours without a loss of light. - The free standing lights are equipped with a circuitry which reduces the mains voltage to the lamp operating voltage. - in terms of the handling, e.g.: - The basic version ML 701 E contains an electronical control system with control panel at the hand grip of the light. - The version ML 701 R is a manual version with a control panel at the light head. z Please refer to the delivery note to see which type of lamp has been delivered to you and whether it is equipped with the optional laser pilot (if desired). V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 3 Variantes/Opción 3 Variantes/Options 3 Varianti/Opzioni 3.1 Variantes 3.1 Variantes 3.1 Varianti Las lámparas se suministran en variantes diferentes. Las diferencias conciernen: Les luminaires sont livrés en différentes variantes. Ceux-ci sont regroupés selon Le lampade sono disponibili in diverse varianti riguardanti - el diámetro de las cajas de las lámparas, p.ej.: - le diamètre des boîtiers de luminaire, par ex.: - i differenti diametri dell'involucro, ad esempio - ML 701 corresponde a una caja de lámpara de un diámetro de 700 mm - ML 701 correspond à un diamètre de boîtier de luminaire de 700 m - ML 501 corresponde a una caja de lámpara de un diámetro de 500 mm etc. - ML 501 correspond à un diamètre de boîtier de luminaire de 500 m etc. - la alimentación, p.ej.: - Las lámparas de batería están equipadas con acumuladores sin entretenimiento cuya carga permite un máximo de 4 horas de autonomía sin pérdida de luz. - Las lámparas de soporte están equipadas con un elemento de circuito que reduce la tensión de red a la tensión de servicio de la lámpara. - el manejo, p.ej.: - l’alimentation en courant, p. ex. : - Les lampes à batterie sont équipées de batteries d’accumulateurs qui ne nécessitent pas d’entretien et au moyen desquelles les luminaires peuvent être actionnés jusqu’à 4 heures au max. sans perte de lumière. - Les lampes à statif sont équipées d’une commutation réduisant la tension de réseau à la tension de régime des luminaires. - la manipulation, par ex.: - il modello ML 701 ha un diametro di 700 mm. - il modello ML 501 ha un diametro di 500 mm. ecc. - l‘alimentazione di corrente, ad es. - Le lampade a batteria sono dotate di batterie accumulatori che non richiedono nessuna manutenzione, e con cui le lampade possono essere azionate fino a 4 ore senza per dita di luce. - Le lampade a supporto sono dotate di un dispositivo di commutazione che riduce la tensione della rete alla tensione di esercizio delle lampade. - l'uso delle lampade, ad es. - En el modelo básico ML 701 E todas las funciones son controladas electrónicamente desde un panel de control central instalado en la empuñadura de la lámpara. - le modèle de base ML 701 E contient une commande électronique de toutes les fonctions, munie d'un tableau de commande central situé à la manette du luminaire. - nel modello di base ML 701 E risiede un comando elettronico, adibito al controllo delle varie funzioni, dotato di comandi centralizzati disposti sull'impugnatura della lampada. - El modelo ML 701 R es una variante manual con un panel de control instalado en el cuerpo de la lámpara. - l'exécution ML 701 R est une variante manuelle munie d'un tableau de commande situé au corps du luminaire. - il modello in esecuzione ML 701 R è una variante dotata di comandi manuali disponibili sul corpo della lampada. z Vérifiez à l’aide du bulletin de z Vi preghiamo di verificare nella bolletta di consegna la quale variante Vi è stata fornita e se la lampada è equipaggiata dell’opzione laser pilota (se richiesta). z Consulte el talón de entrega para comprobar la variante de lámpara que le ha sido entregada y (en su caso) para comprobar si la lámpara está equipada con el apuntador de láser opcional. V. 3.0 livraison quelle variante vous avez acquise, et (le cas échéant) si le luminaire est équipé d’un viseur laser (en option). 21 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 3.2 Option Pilotlaser 22 ML 701 ML 501 ML 701 ML 501 E E E E Option Laser Pilot The lights Die Leuchten - 3.2 SOB, SOB, SO, SO - ML 701 ML 501 ML 701 ML 501 E E E E SOB, SOB, SO, SO können optional mit einem Pilotlaser ausgerüstet sein. can be equipped with a laser pilot as an option. Martin Pilotlaser Mit Hilfe eines in die Operations-leuchte eingebauten Pilotlasers wird exakt die Mitte des Lichtfeldes markiert. Damit ist es besonders leicht, das Lichtfeld auch auf kleine Zonen punktgenau einzustellen. Bei jeder Bewegung des Leuchten-körpers schaltet sich der Pilotlaser ein. Nach dem Stillstand der Leuchte bleibt der Pilotlaser noch ca. zwei Sekunden in Betrieb. Martin Laser pilot The laser pilot built into the operating light exactly marks the center of the light field. This makes it particularly easy for the user to focus the light field with utmost precision even if the operating area is very small. Whenever the operating light is moved/reposi-tioned, the laser pilot will be activated. When the operating light has come to a standstill in the course of repositioning, the laser pilot continues to be in operation for another two seconds. Der Pilotlaser ist am Bedienfeld abschaltbar. The laser pilot can be deactivated via the control panel. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 3.2 Opción apuntador de láser Las lámparas - ML 701 ML 501 ML 701 ML 501 E E E E SOB, SOB, SO, SO 3.2 Option viseur laser 3.2 Opzione laser pilota Les luminaires Come opzione le lampade - - ML 701 ML 501 ML 701 ML 501 E E E E SOB, SOB, SO, SO ML 701 ML 501 ML 701 ML 501 E E E E SOB, SOB, SO, SO pueden estar equipadas con un apuntador de láser opcional. peuvent être équipés d’un viseur laser en option. possono essere dotate di un laser pilota. Apuntador de láser Martin Con ayuda del apuntador de láser incorporado en la lámpara, se marca exactamente el centro de la zona iluminada, lo que permite ajustar con precisión el área iluminada a zonas pequeñas. Cuando se mueve el soporte de la lámpara, el apuntador de láser se enciende automáticamente. Tras fijar la lámpara en una posición, el láser permanece encendido durante aproximadamente dos segundos. Le viseur laser Martin Un viseur laser monté sur la lampe opératoire permet de repérer le centre exact de la plage lumineuse. Ainsi, il est particulièrement facile de régler celle-ci avec la plus grande précision, même sur de petits champs opératoires. Le viseur laser se connecte au moindre mouvement de la coupole. Après l’arrêt du mouvement le laser continue de fonctionner pendant 2 secondes environ. Laser pilota Martin Con l’aiuto di un laser pilota incorporato nella lampada scialitica viene determinato con affidabilità il centro del campo di illuminazione. In questo modo risulta particolarmente facile regolare con estrema precisione il campo di illuminazione anche in piccole zone. Ad ogni movimento del corpo illuminante il laser pilota si accende. Una volta posizionata la lampada il raggio laser rimane azionato ancora per circa due secondi. El láser puede desconectarse utilizando el panel de control. Le viseur laser peut être déconnecté au tableau de commande. Il laser pilota può venire disinserito da pannello di comando. V. 3.0 23 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 4 Beschreibung der Leuchten Description of the Lights Die Batterie- und Stativleuchten sind mobile Operationsleuchten. The battery and free standing lights are mobile operating lights. Die Leuchten The lights - ML 702 erzeugen eine Beleuchtungsstärke von 160 kLux. - ML 702 produce an illuminance of 160 klux. - ML 701 erzeugen eine Beleuchtungsstärke von 140 kLux. - ML 701 produce an illuminance of 140 klux. - ML 501 erzeugen eine Beleuchtungsstärke von 90 kLux. - ML 501 produce an illuminance of 90 klux. Der Durchmesser des Lichtfeldes kann durch Drehen des sterilisierbaren Handgriffs am Fokus verstellt werden. The diameter of the light field can be adjusted by turning of the sterilizable hand grip on the focus. Die Bedienung der Leuchten erfolgt bei der - ML 702 HX SO - ML 701 E SOB/SO - ML 501 E SOB/SO am Bedienfeld am Leuchtenhandgriff. The lights - ML 702 HX SO - ML 701 E SOB/SO - ML 501 E SOB/SO are operated by means of the operating panel on the light hand grip; - ML 701 R SOB/SO - ML 501 R SOB/SO am Bedienfeld am Leuchtenkörper. 24 4 - ML 701 R SOB/SO - ML 501 R SOB/SO are operated by means of the operating panel on the light head. Das Einschalten der Netzstromversorgung erfolgt bei den The mains supply is switched on for the - Batterieleuchten mit Federarm am Bedienfeld am Batteriekasten auf dem Stativfuß. - battery lights with spring arm, at the operating panel of the battery case on the stand base. - Batterieleuchten mit Leuchtenarm am Bedienfeld am Batteriekasten auf dem Stativfuß. - battery lights with light arm, at the operating panel of the battery case on the stand base. - Stativleuchten mit Federarm durch Einstecken des Netzkabels. - free standing lights with spring arm, by plugging in the mains cable. Bei Ausfall einer Lampe schaltet die Leuchte in Sekundenbruchteilen auf die zweite Lampe um. Der Ausfall einer Lampe wird auf dem Bedienfeld am Leuchtenhandgriff bzw. am Leuchtenkörper angezeigt. In case of a lamp failure, the light switches over to the second lamp within fractions of a second. The failure of the lamp is indicated by the operating panel on the light hand grip or on the light head. Die Stromversorgung und die elektrische Steuerung The power supply and the electrical control system - der Batterieleuchten befindet sich im Batteriekasten. - of the battery lights are located in the battery case. - der Stativleuchten befindet sich im Schaltkasten. - of the free standing lights are located in the control box. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 4 Descripción de las lámparas 4 Description des luminaires Las lámparas de batería y de soporte son lámpara de quirófano móviles. Les luminaires à batterie et à statif sont des lampes opératoires mobiles. Las lámparas Les luminaires - ML 702 produisent une intensité lumineuse de 160 klux. - ML 702 producen una iluminancia de 160 klux. - ML 701 producen una iluminancia de 140 klux. - ML 501 producen una iluminancia de 90 klux. El diámetro del campo iluminado puede ser regulado girando la empuñadura esterilizable del dispositivo de enfoque. El manejo de las lámparas - ML 702 HX SO - ML 701 E SOB/SO - ML 501 E SOB/SO se efectúa en el panel de control ubicado en la empuñadura de la lámpara; - ML 701 R SOB/SO - ML 501 R SOB/SO se efectúa en el panel de control ubicado en el cuerpo de la lámpara. La conexión de la alimentación por la red se realiza en las lámparas de batería con brazo de suspensión elástica, por medio del panel de control de la caja de batería en el pie. - en las lámparas de batería con brazo de lámpara, por medio del panel de control de la caja de batería en el pie. - ML 701 produisent une intensité lumineuse de 140 klux. - ML 501 produisent une intensité lumineuse de 90 klux. Tournant la poignée stérilisable au foyer, il est possible d’ajuster le diamètre du champ d’éclairage. Les luminaires - ML 702 HX SO - ML 701 E SOB/SO - ML 501 E SOB/SO sont pilotés au moyen du tableau de commande à la poignée du luminaire; - ML 701 R SOB/SO - ML 501 R SOB/SO sont pilotés au moyen du tableau de commande au corps du luminaire. La mise en circuit de l’alimentation en courant s‘effectue comme suit : - les lampes à batterie avec bras à ressort sont mises en circuit au tableau de commande du coffret de batteries monté au pied du statif. - les lampes à batterie avec bras porteur sont mises en circuit au tableau de commande du coffret de batteries monté au pied du statif. - en las lámparas de soporte con brazo de suspensión elástica, conectando el cable de la red. - les lampes à statif avec bras à ressort sont mises en circuit au par branchement du câble d'alimentation. En el caso de fallar una lámpara se encenderá la segunda lámpara dentro de una fracción de segundo. El fallo de la lámpara es indicado en el panel de control situado en la empuñadura o bien en el cuerpo de la lámpara. En cas de défaillance d‘une lampe, le luminaire se commute à la deuxième lampe en une fraction de seconde. La défaillance d’une lampe est signalée au tableau de commande à la poignée du luminaire ou au corps du luminaire. El bloque de alimentación y el mando eléctrico L’alimentation en courant et la commande électrique - de las lámparas de batería se encuentran en la caja de batería. - des lampes à batterie sont installées au coffret de batteries. - de las lámparas de soporte se encu entran en la caja de distribución. - des lampes à statifs sont installées au coffret électrique. V. 3.0 4 Descrizione delle lampade Le lampade a batteria ed a supporto sono lampade scialitiche mobili. Le lampade - ML 702 realizzano una intensità di luce di 160 klux. - ML 701 realizzano una intensità di luce di 140 klux. - ML 501 realizzano una intensità di luce di 90 klux. Girando la maniglia sterilizzabile al fuoco, si può modificare il diametro del campo luminoso. Le lampade - ML 702 HX SO - ML 701 E SOB/SO - ML 501 E SOB/SO vengono azionate mediante il pannello di comando alla maniglia della lampada; - ML 701 R SOB/SO - ML 501 R SOB/SO vengono azionate mediante il pannello di comando al corpo illuminante. L’inserimento dell’alimentazione di corrente viene effettuato nel modo seguente: - le lampade a batteria con braccio elastico vengono inserite mediante il pannello di comando alla cassetta per batterie, montata sulla base di stazionamento. - le lampade a batteria con braccio lampada vengono inserite mediante il collegamento del cavo di alimentazione. - le lampade a supporto con braccio elastico vengono inserite mediante il pannello di comando alla cassetta di distribuzione, montata sulla base di stazionamento. In caso di guasto di una lampadina, la lampada commuta alla seconda lampadina, in una frazione di secondo.Il guasto di una lampadina viene segnalato sul pannello di comando alla maniglia oppure al corpo illuminante. L‘alimentazione di corrente ed il controllo elettrico - delle lampade a batteria sono installati nella cassetta per batterie. - delle lampade a supporto sono installati nella cassetta di distribuzione. 25 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 4.1 26 Beschreibung der Batterieleuchten 4.1 Description of the Battery Lights 4.1.1 ML 701 E SOB/ML 501 E SOB 4.1.1 ML 701 E SOB/ML 501 E SOB 1 2 3 4 5 6 7 8 Fokus/sterilisierbarer Handgriff Leuchtenkörper Bedienfeld am Leuchtenhandgriff Federarm Stativrohr Batteriekasten Bedienfeld am Batteriekasten Stativfuß 1 focus/sterilizable hand grip 2 light head 3 operating panel on the light hand grip 4 spring arm 5 stand pillar 6 battery case 7 operating panel on the battery case 8 base of the stand 4.1.2 ML 701 R SOB/ML 501 R SOB 4.1.2 ML 701 R SOB/ML 501 R SOB 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Fokus/sterilisierbarer Handgriff Leuchtenkörper Bedienfeld am Leuchtenkörper Federarm Stativrohr Batteriekasten Bedienfeld am Batteriekasten Stativfuß focus/sterilizable hand grip light head operating panel on the light head spring arm stand pillar battery case operating panel on the battery case base of the stand V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/ 501 4.1 Descripción de las lámparas de batería 4.1 Description des lampes à batterie 4.1 Descrizione delle lampade a batteria 4.1.1 ML 701 E SOB/ML 501 E SOB 4.1.1 ML 701 E SOB/ML 501 E SOB 4.1.1 ML 701 E SOB/ML 501 E SOB 1 Dispositivo de enfoque/ empuñadura esterilizable 2 Cuerpo de la lámpara 3 Panel de control en la empuñadura de la lámpara 4 Brazo de suspensión elástica 5 Tubo soporte 6 Caja de batería 7 Panel de control en la caja de batería 8 Pie 1 foyer/poignée stérilisable 2 corps du luminaire 3 tableau de commande à la poignée du luminaire 4 bras à ressort 5 tige du statif 6 coffret de batteries 7 tableau de commande au coffret de batteries 8 pied du statif 1 2 3 4 5 6 7 4.1.2 ML 701 R SOB/ML 501 R SOB 4.1.2 ML 701 R SOB/ML 501 R SOB 4.1.2 ML 701 R SOB/ML 501 R SOB 1 Dispositivo de enfoque/ empuñadura esterilizable 2 Cuerpo de la lámpara 3 Panel de control en el cuerpo de la lámpara 4 Brazo de suspensión elástica 5 Tubo soporte 6 Caja de batería 7 Panel de control en la caja de batería 8 Pie 1 foyer/poignée stérilisable 2 corps du luminaire 3 tableau de commande au corps du luminaire 4 bras à ressort 5 tige du statif 6 coffret de batteries 7 tableau de commande au coffret de batteries 8 pied du statif 1 fuoco/maniglia sterilizzabile 2 corpo illuminante 3 pannello di comando al corpo illuminante 4 braccio elastico 5 tubo stativo 6 cassetta per batterie 7 pannello di comando alla cassetta per batterie 8 base di stazionamento V. 3.0 fuoco/maniglia sterilizzabile corpo illuminante pannello di comando alla maniglia braccio elastico tubo stativo cassetta per batterie pannello di comando alla cassetta per batterie 8 base di stazionamento 27 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 4.1.3 Bedienfeld am Leuchtenhandgriff der - ML 701 E SOB - ML 501 E SOB Die Bedienung der genannten Leuchten erfolgt über dieses Bedienfeld. Die einzelnen Funktionen sind durch Symbole gekennzeichnet. Die Betätigung der Tastenschalter geschieht durch leichten Fingerdruck. Die durch Symbole gekennzeichneten Funktionen sind im einzelnen: 1 Leuchte EIN/AUS 2 Pilotlaser (Option) Standby-Taste für Laser (die grüne LED leuchtet) 3 Störungsanzeige für: - defekte Hauptlampe I - defekte Hauptlampe II 4 Verringerung der Lichtstärke 5 Lichtstärken-Indikator 6 Erhöhung der Lichtstärke 7 Verkleinerung des Lichtfelddurchmessers 8 Lichtfeld-Indikator 9 Vergrößerung des Lichtfelddurchmessers Wenn eine der Störungsanzeigen (3) aufleuchtet, sollte so bald wie möglich die defekte Halogenlampe gegen eine neue ausgewechselt werden. Die Halogenlampen haben zwar eine durchschnittliche Lebensdauer von 600 - 1000 Brennstunden; durch mechanische Erschütterungen kann sich diese Zeit aber wesentlich verkürzen. 28 4.1.3 Operating Panel on the Light Hand Grip of - ML 701 E SOB - ML 501 E SOB The lights mentioned are operated by means of this operating panel. The various functions available have been marked with a symbol. To activate a function via the respective pushbutton, no more than a touch of the finger is required. The symbols on the panel represent the following functions: 1 Operating light ON/OFF 2 Laser pilot (option) Laser stand-by button (the green LED will come on) 3 Malfunction indicator lamps: - Main lamp I defective - Main lamp II defective 4 Decreasing light intensity 5 Light intensity indicator 6 Increasing light intensity 7 Reducing light field diameter 8 Light field indicator 9 Increasing light field diameter If one of the malfunction indicator lamps (3) has come alight, the respective halogen lamp should be replaced as soon as possible. While the halogen lamps have a rated life of between 600 and 1000 burning hours, this average service life may be significantly reduced in consequence of mechanical vibrations. Die moderne Martin Operationsleuchte ist mit einer mikroprozessorgesteuerten Elektronik ausgestattet. Im Fehlerfall blinkt im Lichtstärken-Indikator (5) eine der LEDs. Gleichzeitig wandert im LichtfeldIndikator (8) eine LED-Anzeige hin und her oder alle LEDs blinken zusammen. Bei einer Unter- bzw. Überspannung blinken die beiden Störungsanzeigen (3) für den Lampenwechsel. In all diesen Fällen rufen Sie den technischen Service, da nur er die notwendigen Arbeiten durchführen kann. The modern Martin operating lights are equipped with microprocessorcontrolled electronics. In case an error occurs, one of the LEDs in the luminous intensity indicator (5) will be flashing. At the same time, either an LED display moves back and forth within the light field indicator (8) or all LEDs are flashing at the same time. In case of underor overvoltage, the two malfunction indications (3) will be flashing, thus signalling that a change of lamp is due. In all the cases mentioned above please contact the technical service since the repair work required may only be carried out by service technicians. In der Regel führen diese Fehler nicht zum Ausfall der Leuchte. Die Leuchte braucht nicht abgeschaltet zu werden. Die Operation kann zu Ende geführt werden. In bestimmten Fällen wird die Nennlichtstärke auf ca. 70 % reduziert. In general, this does not lead to a failure of the lights. It is not necessary to switch off the lights and the operation may be terminated. In certain cases, the nominal luminous intensity will be reduced to 70 % approx. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 4.1.3 Panel de control en la empuñadura de la lámpara - ML 701 E SOB - ML 501 E SOB El manejo de las lámparas citadas se efectúa a través de este panel de control. Cada una de las funciones está identificada por un símbolo. La utilización de las teclas de control requiere tan solo una ligera presión. Las funciones identificadas por los símbolos se detallan a continuación: 1 Lámpara apagada/encendida 2 Apuntador de láser (opcional) Tecla de espera para el láser el LED verde permanece encendido) 3 Indicador de fallos por: - Lámpara principal I defectuosa - Lámpara principal II defectuosa 4 Reducción de la potencia de ilum. 5 Indicador de la potencia de ilum. 6 Aumento de la potencia de ilum. 7 Reducción del diámetro del área iluminada 8 Indicador de campo iluminado 9 Aumento del diámetro del área iluminada Si está encendido alguno de los indicadores de fallos (3), debe sustituir la lámpara defectuosa tan pronto como sea posible. Las lámparas halógenas tienen una vida útil de 600 a 1.000 horas de funcionamiento. No obstante, las vibraciones mecánicas reducen significativamente este tiempo. La moderna lámpara de quirófano de Martin está dotada de una electrónica controlada por microprocesadores. En caso de producirse un defecto parpadeará uno de los LEDs en el indicador de intensidad luminosa (5). Simultáneamente se moverá en el indicador de campo luminoso (8) una luz LED de un lado a otro, alternativamente, o todos los LEDs parpadearán a la vez. En caso de una subtensión o sobretensión parpadearán los dos indicadores de error (3) avisando que es necesario efectuar un cambio de bombilla. En cualquiera de estos casos, llame al Servicio Técnico, ya que sólo él puede efectuar los trabajos necesarios. Por regla general, estos defectos no harán fallar la lámpara. No es necesario apagar la lámpara. Se podrá llevar a cabo la operación. En determinados casos se reducirá la intensidad luminosa nominal a un 70 %, aproximadamente. V. 3.0 4.1.3 Tableau de commande à la poignée du luminaire de - ML 701 E SOB - ML 501 E SOB La commande des luminaires susmentionnnés s’effectue par ce tableau de commande. Toutes ses fonctions identifiées isolément par un symbole se pilotent de-puis un tableau de commande séparé. Les touches sont actionnées d’une légère pression de doigt. Ces fonctions identifiées par un symbole sont dans le détail: 4.1.3 Pannello di comando alla maniglia delle lampade - ML 701 E SOB - ML 501 E SOB Il comando delle lampade sopramenzionate viene effettuato mediante questo pannello di comando. Ogni funzione sul pannello di controllo è contrassegnata da un simbolo e il suo azionamento avviene applicando una leggera pressione sul relativo tasto. I simboli corrispondono alle seguenti funzioni: 1 «MARCHE/ARRET» de la lampe 2 Viseur laser (en option) Touche stand-by pour le laser (la DEL verte est allumée) 3 Indicateur de défaillance pour : - Ampoule principale I défectueuse - Ampoule principale II défectueuse 4 Réduction de l’intensité lumineuse 5 Indicateur d’intensité lumineuse 6 Augmentation de l’intensité lumineuse 7 Réduction du diamètre du champ d’éclairage 8 Indicateur de champ d’éclairage 9 Augmentation du diamètre du champ d’éclairage 1 Spia luminosa „SPENTO/ACCESO“ 2 Spia luminosa „RAGGIO LASER“ (Opzione) Standby-tasto per il Raggio Laser (il LED verde si accende). 3 Spia luminosa di avaria per: - Lampadina principale I - Lampadina di riserva II 4 Diminuzione dell’intensità luminosa 5 Indicatore d’intensità luminosa 6 Aumento dell’intensità luminosa 7 Riduzione del campo illuminato 8 Indicatore del campo illuminato 9 Ingrandimento del campo illuminato Quand l’un des deux indicateurs de défaillance (3) s’allume, nous conseillons de remplacer le plus tôt possible l’ampoule défectueuse par une nouvelle. Les ampoules halogène ont certes une durée moyenne de vie de 600 à 1 000 heures, mais celle-ci peut être considérablement raccourcie par des secousses mécaniques. La lampe opératoire moderne Martin est équipée d'un système électronique commandé par microprocesseur. En cas d'erreur, une des DEL clignote dans l'indicateur d'intensité lumineuse (5). En même temps un afficheur DEL oscille dans le champ d'éclairage (8) ou bien toutes les DEL clignotent en même temps. En cas de manque ou d'excèsde tension les deux afficheurs de dérangement (3) clignotent exigeant un remplacement de lampe. Dans tous ces cas, veuillez contacter le service technique car lui seul est en mesure d'effectuer les travaux nécessaires. En général de telles erreurs n'entraînent pas une panne de lampe. Il n'est pas nécessaire de déconnecter la lampe. L'opération peut être exécutée jusqu'à la fin. Dans certains cas l'intensité lumineuse nominale se réduit à env. 70%. Quando si accende l’indicatore di avaria (3), la lampadina alogena difettosa deve essere sostituita al più presto possibile con una nuova. Le lampadine alogene hanno una durata media di 600 - 1000 ore, detta durata può ridursi notevolmente se sotto-poste ad urti. Le moderne lampade da sala operatoria Martin sono dotate di un sistema elettronico controllato da microprocessori. In caso di malfunzionamento, lampeggia una delle luci spia dell’indicatore dell’intensità luminosa (5). Contemporaneamente, una luce spia nell’indicatore del campo luminoso (8) si muove da una parte all’altra, oppure lampeggiano tutte le luci spia contemporaneamente. In caso di sottotensione o sovratensione, entrambi gli indicatori di malfunzionamento (3) lampeggiano per la sostituzione delle lampadine. In questi casi, chiamare l’assistenza tecnica, che è la sola in grado di eseguire gli interventi necessari. Normalmente, questi malfunzionamenti non portano al guasto della luce. La luce non deve essere spenta. L’operazione può essere portata a termine. In casi particolari, l’intensità luminosa nominale può ridursi a circa il 70 %. 29 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 30 4.1.4 Bedienfeld am Leuchtenkörper der - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB 4.1.4 Operating Panel on the Light Head of - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB Die Bedienung der genannten Leuchten erfolgt über dieses Bedienfeld. Die einzelnen Funktionen sind durch Symbole gekennzeichnet. Die Betätigung der Tastenschalter erfolgt durch leichten Fingerdruck. The lights mentioned are operated by means of this operating panel. The various functions available have been marked with a symbol. To activate a function via the respective pushbutton, no more than a touch of the finger is required. Die durch Symbole gekennzeichneten Funktionen sind im einzelnen: The symbols on the panel represent the following functions: 1 Leuchte AUS 1 Operating light OFF 2 Leuchte EIN 2 Operating light ON 3 Indikator zur Überwachung der Hauptlichtquellen. Indikator zeigt durch Aufleuchten (rot) an, daß eine der beiden Hauptlichtquellen defekt ist. 3 Indicator lamp for monitoring the two light sources. If one of the main light sources has become defective, this indicator lamp will light up (red). Die Vergrößerung oder Verkleinerung des Lichtfelddurchmessers erfolgt durch Links- oder Rechtsdrehung am sterilisierbaren Handgriff. To increase or decrease the light field diameter, rotate the sterilizable handle clockwise or anticlockwise as appropriate. Wenn der Indikator (3) aufleuchtet, sollte so bald wie möglich die defekte Halogenlampe gegen eine neue ausgewechselt werden. If the malfunction indicator lamp (3) has come alight, the respective halogen lamp should be replaced as soon as possible. Die Halogenlampen haben zwar eine durchschnittliche Lebensdauer von 600 - 1000 Brennstunden; durch mechanische Erschütterungen kann sich diese Zeit aber wesentlich verkürzen. While the halogen lamps have a rated life of between 600 and 1000 burning hours, this average service life may be significantly reduced in consequence of mechanical vibrations. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 4.1.4 Panel de control en el cuerpo de la lámpara - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB 4.1.4 Tableau de commande au corps du luminaire de - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB 4.1.4 Pannello di comando al corpo illuminante delle lampade - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB El manejo de las lámparas citadas se efectúa a través de este panel de control. Cada una de las funciones está identificada por un símbolo. La utilización de las teclas de control requiere tan solo presionarlas ligeramente. La commande des luminaires susmentionnnés s’effectue par ce tableau de commande. Les différentes fonctions sont repérées par des symboles. Les touches sont actionnées d’une légère pression de doigt. Las funciones identificadas por los símbolos se detallan a continuación: Ces fonctions identifiées par un symbole sont dans le détail : Il comando delle lampade sopramenzionate viene effettuato mediante questo pannello di comando. Ogni funzione sul pannello di controllo è contrassegnata da un simbolo e il suo azionamento avviene applicando una leggera pressione sul relativo tasto. 1 Lámpara apagada 1 «ARRET» de la lampe 2 Lámpara encendida 2 «MARCHE» de la lampe 3 Indicador para el control de los focos principales. El indicador muestra con una luz (roja) si alguno de los focos principales está defectuoso. 3 Indicateur de contrôle des sources de lumière principales. En s’allumant (lumière rouge), cet indicateur indique que l’une des deux sources de lumière principales est défectueuse. I simboli corrispondono alle seguenti funzioni: 1 Spia luminosa SPENTO 2 Spia luminosa ACCESO 3 Lampadina di riserva La spia luminosa (rossa) si accende indicando che ora è in funzione la lampadina di riserva. La lampadina principale deve essere sostituita. La ampliación y la reducción del diámetro del campo iluminado se realiza girando la empuñadura esterilizable hacia la izquierda o hacia la derecha. Pour augmenter ou réduire le diamètre du champ d’éclairage, tourner la poignée stérilisable à droite ou à gauche. L’allargamento o il ristringimento del campo illuminato avviene ruotando in senso orario o antiorario la manopola sterilizzabile. Si el indicador (3) está encendido, debe sustituir la lámpara defectuosa tan pronto como sea posible. Quand l’indicateur (3) s’allume, nous conseillons de remplacer le plus tôt possible l’ampoule halogène défect-ueuse par une nouvelle. Quando si accende l’indicatore di avaria (3), la lampadina alogena difettosa deve essere sostituita al più presto possibile. Las lámparas halógenas tienen una vida útil de 600 a 1.000 horas de funcionamiento. No obstante, las vibraciones mecánicas reducen significativamente este tiempo. Les ampoules halogène ont certes une durée moyenne de vie de 600 à 1000 heures; mais celle-ci peut être considérablement raccourcie par des secousses mécaniques. Le lampadine alogene hanno una durata media di 600 - 1000 ore, detta durata può risultare notevolmente ridotta se sottoposte ad urti. V. 3.0 31 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 4.1.5 Bedienfeld am Batteriekasten der - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 E SOB - ML 501 R SOB 4.1.5 Operating Panel on the Battery Case of - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 E SOB - ML 501 R SOB Das Ein-/Ausschalten der Netzstromversorgung, das Ein-/Ausschalten der Batteriestromversorgung und die Prüfung des Batterieladezustandes erfolgt bei den genannten Leuchten über dieses Bedienfeld. For the lights mentioned, the mains supply is switched on/off, the battery current supply is switched on/off and the battery charging status is tested by means of this operating panel. Sicherungswerte siehe Aufdruck (2) und 12.3.1 Netzsicherungen. Technical data of the fuses as per inscription (2) and 12.3.1 mains fuses Die durch Symbole gekennzeichneten Funktionen sind im einzelnen: The functions labelled by symbols are as follows: 1 Netzschalter "Power" Bei eingeschalteter Netzspannung leuchtet die Taste grün. Die Batterien werden (automatisch) geladen. Die Spannungsangabe über dem Schalter gibt an, für welche Netzspannung die Leuchte zugelassen ist. 1 mains supply switch "Power" If the mains voltage is switched on, the key is lit up green. The batteries are being charged (automatically) in this state. The voltage information above the switch indicates the mains voltage for which the lamp is admitted. z Beachten Sie bitte die aufgedruckte Spannungsangabe! z Please observe the imprinted voltage information! 2 Netzsicherungen Der Wert der Netzsicherungen ist bei den verschiedenen LeuchtenVarianten unterschiedlich. 2 mains fuses The value of the mains fuses differs with the types of lamps. z Beachten Sie vor einem Sicherungswechsel bitte die jeweils aufgedruckten Werte oder die betreffenden Angaben in den technischen Daten. 32 z Before replacing a fuse, please observe the imprinted values or the relevant instructions in the technical data. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 4.1.5 Panel de control en la caja de batería de la - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 E SOB - ML 501 R SOB 4.1.5 Tableau de commande au coffret de batteries des luminaires - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 E SOB - ML 501 R SOB 4.1.5 Pannello di comando alla cassetta per batterie delle lampade - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 E SOB - ML 501 R SOB El encendido y apagado de la alimentación eléctrica por red, el encendido y apagado de la alimentación por batería así como el control del estado de carga de la batería se efectúan a través de este panel de control. La mise en/hors circuit de l’alimentation en courant, la mise en/ hors circuit de l’alimentation par batteries et le contrôle de la charge des batteries des luminaires susmentionnés sont effectués par ce tableau de commande. L’inserimento/disinserimento dell’alimentazione di corrente, l’inserimento/disinserimento dell’alimentazione a batteria ed il controllo della carica della batteria vengono effettuati mediante il pannello di comando. Valor del fusible véanse imprenta (2) y 12.3.1 fusibles de la red Valeurs techniques des fusibles voir inscription (2) et 12.3.1 fusibles réseau Valori dei fusibili vedere stampa (2) e 12.3.1 fusibili di rete Las funciones caracterizadas por símbolos son las siguientes: Les différentes fonctions sont marquées par les symboles suivants : I diversi sinmboli contrassegnano le funzioni seguenti: 1 Botón de conexión a la red "Power" El botón emite una luz verde cuando la tensión de red está conectada. Las baterías se cargan (automáticamente). La tensión indicada sobre el botón indica la tensión de red admitida que soporta la lámpara. 1 Commutateur principal "Power" Quand la tension de réseau est connectée, la touche verte s’allume. Les batteries sont chargées (automatiquement). La tension indiquée au-dessus du commutateur fait remarquer la tension de réseau admissible. 1 Interruttore principale "Power" Se la tensione di rete è inserita, il tasto s’illumina verde. Le batterie sono caricate (automaticamente) in questo stato. La tensione indicata al di sopra del interruttore fa notare la tensione di rete conforme all‘ammissione della lampada. z ¡Tenga en consideración la tensión impresa!! 2 Fusibles de red El valor de los fusibles de red varía según la variante de la lámpara. z ¡Antes de efectuar un cambio de fusible, fíjese en el valor impreso o tome los valores correspondientes de los datos técnicos. V. 3.0 z Tenez compte de la tension indiquée! 2 Fusibles secteur Les valeurs des fusibles diffèrent pour les différentes variantes des luminaires. z Pour changer les fusibles, tenez compte des valeurs indiquées ou des indications respectives dans les données techniques. z Rispettare la tensione indicata! 2 Fusibili Il dati dei fusibili delle diverse varianti delle lampade sono differenti. z Per cambiare i fusibili, rispettare i relativi valori indicati oppure le rispettive indicazioni nei dati tecnici. 33 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 Bei der Leuchte ML 701 E SOB in der 115 V AC-Variante sind die Netzsicherungen nicht von außen zugänglich, sondern im Innern des Batteriekastens angebracht. 3 Lampenschalter "Lamp" Bei gedrücktem Schalter ist die Stromversorgung der Lampe von den Batterien eingeschaltet. Bei nicht gedrücktem Schalter sind die Batterien von allen Verbrauchern abgeschaltet. 3 lamp switch "LAMP" If the switch is pressed, the battery power supply of the lamp is switched on. If the switch is not pressed, the batteries are disconnected from all power consumers. 4 Batterie-Kontroll-Anzeige "Empty" Bei Aufleuchten der roten LED sind die Batterien weitgehend entladen und können in Kürze die Lampe nicht mehr mit Strom versorgen. Die Leuchte muß umgehend an das Stromversorgungsnetz angeschlossen, damit die Batterien (automatisch) geladen werden. 4 display battery control "EMPTY" When the LEDs show red, the batteries are almost completely discharged and will shortly no longer be able to supply the lamp. The light must then immediately be connected to the mains supply to recharge the batteries (this is an automatic process). 5 Batterie-Kontroll-Anzeige "Attention discharge!" Bei Aufleuchten der gelben LED sind die Batterien in ihrem Normalzustand. Die Leuchte kann sowohl im Batterie- wie auch im Netzbetrieb betrieben werden. 5 display battery control "Attention discharge!" When the LEDs show yellow, the condition of the batteries is normal. The lamp can be supplied by mains or batteries. 6 Batterie-Kontroll-Anzeige "Full" Bei Aufleuchten der grünen LED sind die Batterien voll geladen. Die Leuchten können bis max. 4 Stunden ohne Lichtverlust betrieben werden. 6 display battery control "Full" When die LEDs show green, the batteries are completely charged. The OT-light can now be operated up to max. 4 hours without drop of the light efficiency. - Akustische Tiefentladungswarnung - Acoustic warning against total discharge Die Batterieleuchten besitzen einen eingebauten Summer, der vor einer Tiefentladung warnt. Bei Ertönen des Summers muß die Batterieleuchte an der Netzstromversorgung aufgeladen werden. Beim Einschalten des Netzschalters "Power" auf "ON" wird der Summer ausgeschaltet. 34 For the 115 V AC type of the lamp ML 701 E SOB, the mains fuses are not accessible from the outside but installed inside the battery case. The battery lights are equipped with a buzzer warning against total discharge. When the buzzer sounds, the battery light must be recharged by connecting it to mains. When the mains switch "Power" is changed to "ON", the buzzer is stopped. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 En la lámpara ML 701 E SOB, variante 115 V AC, los fusibles no son accesibles desde fuera; están ubicados en el interior de la caja de batería. Les fusibles des luminaires ML 701 E SOB, variante 115 V CA, ne sont pas accessibles de l‘extérieur, mais sont installés à l’intérieur du coffret de batteries. I fusibili della lampada ML 701 E SOB, variante 115 V CA, non sono accessibili dall‘esterno, ma sono installate all’interno della cassetta per batterie. 3 Interruptor "Lamp" en presionando el interruptor, el abastecimiento de electricidad de la lámpara a partir de las baterias está accionado. 3 Interrupteur lampe "LAMPE" Quand la touche est actionnée, l’alimentation du luminaire par batteries est branchée. Quand la touche n’est pas actionnée, les batteries sont coupées de tous les consommateurs. 3 Interruttore di lampade "Lamp" Azionando il commutatore, l’alimentazione a batteria della lampada è inserita. Se il commutatore non viene premuto le batterie sono disinserite da tutti i consumatori. 4 Display de Control de Bateria "Empty" Cuando el RED rojo está encendido, las baterias estan casi descargadas y muy pronto no podran mas generar electricidad. La lámpara se debe conectar inmediatamente a la red de suministro de corriente para que se carguen las baterías (automáticamente). 4 Signalisation contrôle batteries "EMPTY" A l’allumage des DEL’s rouges les batteries sont presque déchargées et pourront sous peu ne plus alimenter la lampe. Le luminaire doit être immédiatement relié au réseau d'alimentation en vue du chargement (automatique) des batteries. 4 Display Controllo Batteria "Empty" Quando si accende il LED rosso le batterie sono quasi scariche e possono alimentare soltanto per poco tempo la lampada. La lampada deve essere collegata immediatamente alla rete di alimentazione elettrica, affinché le batterie possano essere caricate (automaticamente). 5 Display de Control de Bateria "Attention Discharge" Cuando el RED amarillo está encendido, las baterias estan en estado normal. La lámpara puede ser abastecida con electricidad de la red o de las baterias. 5 Signalisation contrôle batteries "Attention décharge". A l’allumage des DEL’s jaunes les batteries sont dans leur état normal. La lampe peut être alimentée par réseau ou batteries 5 Display Controllo Batteria "Attention discharge" Quando si accende il LED giallo le batterie si trovano in uno stato di funzionamento normale. La lampada puo´ essere usata tanto nel modo batteria come nel modo rete. 6 Display de Control de Bateria "Full" Cuando el RED verde está encendido, las baterias estan completamente cargadas. La lámpara puede ser abastecida con electricidad a partir de las baterias hasta en un máximo 4 horas sin pérdida ninguna de capacidad luminica. 6 Signalisation contrôle batteries "Full" Quand les DELs verts sont allumés, les batteries sont complètement chargées. La lampe peut être allumée pendant jusqu’à 4 heures sans perte d’efficacité lumineuse. 6 Display Controllo Batteria "Full" Quando si accende il LED verde le batterie sono cariche. Le lampade possono essere usate fino a massimo 4 ore senza perdita di intensita'. - Alarma acustico de descargamento total de las baterias - Signalisation sonore de décharge totale - Dispositivo acustico di controllo di scarica completa Las lamparas con bateria poseen un dispositivo acustico, que alarma cuando las baterias estan proximas del descargamento total. Cuando sona el alarma, la lámpara debe ser inmediatamente conectada a la red. El alarma puede ser desactivado presionando el interruptor "power" en la posición "on". Les lampes à batterie sont equipées d’un ronfleur signalisant le danger d’une décharge totale. Au son de ce ronfleur, la batterie doit être rechargée au réseau. Si l’interrupteur "Power" est changé sur "ON", le ronfleur s’arrête. V. 3.0 Le lampade a batteria hanno un dispositivo di avvertimento che emette un ronzio. Quando si attiva questo suono la lampada deve essere caricata con l'alimentazione di rete. Quando si posiziona l'interruttore di rete su "ON" si spegne questo dispositivo. 35 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 36 4.1.6 Betriebszustände der Batterieleuchten Die Batterieleuchten können in Abhängigkeit der Schalterstellungen auf dem Bedienfeld am Batteriekasten sich in verschiedenen Betriebszuständen befinden: 4.1.6 Operating Status of the Battery Lights Depending on the positions of the switches on the operating panel of the battery case, the battery lights can have different operating conditions: - Netzschalter "Power" OFF - Batterieschalter "Batt." OFF - Die Leuchte ist von der Netzstromversorgung abgeschaltet. - Die Batterien werden nicht geladen. - Die Batterien sind von allen Verbrauchern abgeschaltet. - mains supply switch "Power" OFF - battery switch "Batt." OFF - The light is disconnected from the mains supply. - The batteries are not being charged. - The batteries are disconnected from all power consumers. - Netzschalter "Power" ON - Batterieschalter "Batt." OFF - Die Netzstromversorgung der Leuchte ist eingeschaltet. - Die Batterien werden geladen. - Die Batterien sind von allen Verbrauchern abgeschaltet. - Die Lampe kann nicht eingeschaltet werden. - mains supply switch "Power" ON - battery switch "Batt." OFF - The mains supply of the light is switched on. - The batteries are being charged. - The batteries are disconnected from all power consumers. - The lamp cannot be switched on. - Netzschalter "Power" OFF - Batterieschalter "Batt." ON - Die Leuchte ist von der Netzstromversorgung abgeschaltet. - Die Batterien werden nicht geladen. - Die Lampe kann am Bedienfeld am Leuchtenhandgriff/Leuchtenkörper ein- und ausgeschaltet werden. - Die Stromversorgung der Lampe erfolgt von der Batterie aus. - mains supply switch "Power" OFF - battery switch "Batt." ON - The light is disconnected from the mains supply. - The batteries are not being charged. - The lamp can be switched on and off at the operating panel of the light hand grip/light head. - The lamp is supplied with power by the battery. - Netzschalter "Power" ON - Batterieschalter "Batt." ON - Die Netzstromversorgung der Leuchte ist eingeschaltet. - Die Batterien werden geladen. - Die Lampe kann am Bedienfeld am Leuchtenhandgriff/Leuchtenkörper ein- und ausgeschaltet werden. - Die Stromversorgung der Lampe erfolgt von der Netzstromversorgung aus, bis dieses abgeschaltet wird oder ausfällt. - mains supply switch "Power" ON - battery switch "Batt." ON - The mains supply of the light is switched on. - The batteries are being charged. - The lamp can be switched on and off at the operating panel of the light hand grip/light head. - The lamp is supplied with power by the mains until the mains is switched off or until there is a power failure. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 4.1.6 Estados de las lámparas de batería Las lámparas de batería pueden encontrarse en distintos estados según las posiciones de los botones del panel de control ubicado en la caja de batería: 4.1.6 Modes de service des lampes à batterie Conformément aux positions des commutateurs au tableau de commande du coffret de batteries, les différents modes de service suivants des lampes à batterie sont possibles: 4.1.6 Modi d‘esercizio delle lampade a batteria Conformemente alle posizioni degli interruttori sul pannello di comando alla cassetta per batterie, diversi modi d‘esercizio delle lampade a batteria sono possibili: - Botón de conexión a la red "Power" OFF - Interruptor de batería "Batt." OFF - La lámpara no está conectada a la red eléctrica. - Las baterías no están cargándose. - Ninguno de los consumidores está conectado a las baterías. - Commutateur principal "Power" OFF - Commutateur de batterie "Batt." OFF - Le luminaire est déconnecté de l’alimentation en courant. - Les batteries ne sont pas chargées. - Les batteries sont coupées de tous les consommateurs. - Interruttore principale "Power" OFF - Commutatore di batteria "Batt." OFF - La lampada è disinserita dall’alimentazione di corrente. - Le batterie non vengono caricate. - Le batterie sono disinserite da tutti i consumatori. - Commutateur principal "Power" ON - Commutateur de batterie "Batt." OFF - L’alimentation en courant du luminaire est connectée. - Les batteries sont chargées. - Les batteries sont coupées de tous les consommateurs. - Il n’est pas possible d’allumer la lampe. - Interruttore principale "Power" ON - Commutatore di batteria "Batt." OFF - L’alimentazione di corrente della lampada è inserita. - Le batterie vengono caricate. - Le batterie sono disinserite da tutti i consumatori. - Non è possibile accendere la lampadina. - Commutateur principal "Power" OFF - Commutateur de batterie "Batt." ON - Le luminaire est déconnecté de l’alimentation en courant. - Les batteries ne sont pas chargées. - Il est possible d’allumer et éteindre la lampe au tableau de commande à la poignée du luminaire/au corps du luminaire. - Le luminaire est alimenté par les batteries. - Interruttore principale "Power" OFF - Commutatore di batteria "Batt." ON - La lampada è disinserita dall’alimentazione di corrente. - Le batterie non vengongo caricate. - È possibile accendere e spegnere la lampadina mediante il pannello di comando alla maniglia della lampada/al corpo illuminante. - La lampada viene alimentata dalle batterie. - Botón de conexión a la red "Power" ON - Interruptor de batería "Batt." OFF - La lámpara es alimentada a través de la red. - Las baterías se están cargando. - Ninguno de los consumidores está conectado a las baterías. - No es posible encender la lámpara. - Botón de conexión a la red "Power" OFF - Interruptor de batería "Batt." ON - La lámpara no está conectada a la red eléctrica. - Las baterías no están cargándose. - La lámpara se puede encender/ apagar a través del panel de control situado en la empuñadura/cuerpo de la lámpara. - La lámpara es alimentada a través de la batería. - Botón de conexión a la red "Power" ON - Interruptor de batería "Batt." ON - La lámpara es alimentada a través de la red. - Las baterías se están cargando. - La lámpara se puede encender/ apagar a través del panel de control situado en la empuñadura/cuerpo de la lámpara. - La lámpara es alimentada a través de la red hasta que se corte o falle la red. V. 3.0 - Commutateur principal "Power" ON - Commutateur de batterie "Batt." ON - L’alimentation en courant du luminaire est connectée. - Les batteries sont chargées. - Il est possible d’allumer et éteindre la lampe au tableau de commande à la poignée du luminaire/au corps du luminaire. - Le luminaire est alimenté par le réseau jusqu’à ce que le réseau soit déconnecté ou absent. - Interruttore principale "Power" ON - Commutatore di batteria "Batt." ON - L’alimentazione di corrente della lampada è inserita. - Le batterie vengono caricate. - È possibile accendere e spegnere la lampadina mediante il pannello di comando alla maniglia della lampada/al corpo illuminante. - La lampada viene alimentata dalla rete di corrente finché la rete venga disinserita o manchi. 37 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 4.2 38 Beschreibung der Stativleuchten 4.2 Description of the Free Standing Lights 4.2.1 ML 701 E SO/ML 501 E SO/ ML 702 HX SO 1 Fokus/sterilisierbarer Handgriff 2 Leuchtenkörper 3 Bedienfeld am Leuchtenhandgriff 4 Federarm 5 Stativrohr 6 Schaltkasten 7 Stativfuß mit Netzsicherungen 4.2.1 ML 701 E SO/ML 501 E SO// ML 702 HX SO 1 focus/sterilizable hand grip 2 light head 3 operating panel of the light hand grip 4 spring arm 5 stand pillar 6 control box 7 stand base with mains fuses 4.2.2 ML 701 R SO/ML 501 R SO 1 Fokus/sterilisierbarer Handgriff 2 Leuchtenkörper 3 Bedienfeld am Leuchtenkörper 4 Federarm 5 Stativrohr 6 Schaltkasten 7 Stativfuß mit Netzsicherungen 4.2.2 ML 701 R SO/ML 501 R SO 1 focus/sterilizable hand grip 2 light head 3 operating panel of the light head 4 spring arm 5 stand pillar 6 control box 7 stand base with mains fuses V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 4.2 Descripción de las lámparas de soporte 4.2 Description des lampes à statif 4.2 Descrizione delle lampade a supporto 4.2.1 ML 701 E SO/ML 501 E SO/ ML 702 HX SO 1 Dispositivo de enfoque/ empuñadura esterilizable 2 Cuerpo de la lámpara 3 Panel de control en la empuñadura de la lámpara 4 Brazo de suspensión elástica 5 Tubo soporte 6 Caja de distribución 7 Pie con fusibles de la red 4.2.1 ML 701 E SO/ML 501 E SO/ ML 702 HX SO 1 foyer/poignée stérilisable 2 corps du luminaire 3 tableau de commande à la poignée du luminaire 4 bras à ressort 5 tige du statif 6 coffret électrique secteur 7 pied du statif avec fusibles de secteur 4.2.1 ML 701 E SO/ML 501 E SO/ ML 702 HX SO 1 fuoco/maniglia sterilizzabile 2 corpo illuminante 3 pannello di comando alla maniglia 4 braccio elastico 5 tubo stativo 6 cassetta di distribuzione 7 base di stazionamento con fusibili di rete 4.2.2 ML 701 R SO/ML 501 R SO 1 Dispositivo de enfoque/ empuñadura esterilizable 2 Cuerpo de la lámpara 3 Panel de control en el cuerpo de la lámpara 4 Brazo de suspensión elástica 5 Tubo soporte 6 Caja de distribución 7 Pie con fusibles de la red 4.2.2 ML 701 R SO/ML 501 R SO 1 foyer/poignée stérilisable 2 corps du luminaire 3 tableau de commande au corps du luminaire 4 bras à ressort 5 tige du statif 6 coffret électrique 7 pied du statif avec fusibles de secteur 4.2.2 ML 701 R SO/ML 501 R SO 1 fuoco/maniglia sterilizzabile 2 corpo illuminante 3 pannello di comando alla maniglia 4 braccio elastico 5 tubo stativo 6 cassetta di distribuzione 7 base di stazionamento con fusibili di rete V. 3.0 39 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 4.2.3 Bedienfeld am Leuchtenhandgriff der - ML 701 E SO - ML 501 E SO Die Bedienung der genannten Leuchten erfolgt über dieses Bedienfeld. Die einzelnen Funktionen sind durch Symbole gekennzeichnet. Die Betätigung der Tastenschalter geschieht durch leichten Fingerdruck. Die durch Symbole gekennzeichneten Funktionen sind im einzelnen: 1 Leuchte EIN/AUS 2 Pilotlaser (Option) Standby-Taste für Laser (die grüne LED leuchtet) 3 Störungsanzeige für: - defekte Hauptlampe I - defekte Hauptlampe II 4 Verringerung der Lichtstärke 5 Lichtstärken-Indikator 6 Erhöhung der Lichtstärke 7 Verkleinerung des Lichtfelddurchmessers 8 Lichtfeld-Indikator 9 Vergrößerung des Lichtfelddurchmessers The symbols on the panel represent the following functions: 1 Operating light ON/OFF 2 Laser pilot (option) Laser stand-by button (the green LED will come on) 3 Malfunction indicator lamps: - Main lamp I defective - Main lamp II defective 4 Decreasing light intensity 5 Light intensity indicator 6 Increasing light intensity 7 Reducing light field diameter 8 Light field indicator 9 Increasing light field diameter Die moderne Martin Operationsleuchte ist mit einer mikroprozessorgesteuerten Elektronik ausgestattet. Im Fehlerfall blinkt im Lichtstärken-Indikator (5) eine der LEDs. Gleichzeitig wandert im LichtfeldIndikator (8) eine LED-Anzeige hin und her oder alle LEDs blinken zusammen. Bei einer Unter- bzw. Überspannung blinken die beiden Störungsanzeigen (3) für den Lampenwechsel. In all diesen Fällen rufen Sie den technischen Service, da nur er die notwendigen Arbeiten durchführen kann. If one of the malfunction indicator lamps (3) has come alight, the respective halogen lamp should be replaced as soon as possible. While the halogen lamps have a rated life of between 600 and 1000 burning hours, this average service life may be significantly reduced in consequence of mechanical vibrations. The modern Martin operating lights are equipped with microprocessorcontrolled electronics. In case an error occurs, one of the LEDs in the luminous intensity indicator (5) will be flashing. At the same time, either an LED display moves back and forth within the light field indicator (8) or all LEDs are flashing at the same time. In case of under- or overvoltage, the two malfunction indications (3) will be flashing, thus signalling that a change of lamp is due. In all the cases mentioned above please contact the technical service since the repair work required may only be carried out by service technicians. In der Regel führen diese Fehler nicht zum Ausfall der Leuchte. Die Leuchte braucht nicht abgeschaltet zu werden. Die Operation kann zu Ende geführt werden. In bestimmten Fällen wird die Nennlichtstärke auf ca. 70 % reduziert. In general, this does not lead to a failure of the lights. It is not necessary to switch off the lights and the operation may be terminated. In certain cases, the nominal luminous intensity will be reduced to 70 % approx. Wenn eine der Störungsanzeigen (3) aufleuchtet, sollte so bald wie möglich die defekte Halogenlampe gegen eine neue ausgewechselt werden. Die Halogenlampen haben zwar eine durchschnittliche Lebensdauer von 600 - 1000 Brennstunden; durch mechanische Erschütterungen kann sich diese Zeit aber wesentlich verkürzen. 40 4.2.3 Operating Panel on the Light Hand Grip of - ML 701 E SO - ML 501 E SO The lights mentioned are operated by means of this operating panel. The various functions available have been marked with a symbol.To activate a function via the respective pushbutton, no more than a touch of the finger is required. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 4.2.3 Panel de control en la empuñadura de la lámpara - ML 701 E SO - ML 501 E SO El manejo de las lámparas citadas se efectúa a través de este panel de control. Cada una de las funciones está identificada por un símbolo. La utilización de las teclas de control requiere tan solo una ligera presión. Las funciones identificadas por los símbolos se detallan a continuación: 4.2.3 Tableau de commande à la poignée du luminaire - ML 701 E SO - ML 501 E SO La commande des luminaires susmentionnnés s’effectue par ce tableau de commande. Toutes ses fonctions identifiées isolément par un symbole se pilotent de-puis un tableau de commande séparé. Les touches sont actionnées d’une légère pression de doigt. 1 Lámpara apagada/encendida 2 Apuntador de láser (opcional) Tecla de espera para el láser el LED verde permanece encendido) 3 Indicador de fallos por: - Lámpara principal I defectuosa - Lámpara principal II defectuosa 4 Reducción de la potencia de ilum. 5 Indicador de la potencia de ilum. 6 Aumento de la potencia de ilum. 7 Reducción del diámetro del área iluminada 8 Indicador de campo iluminado 9 Aumento del diámetro del área iluminada Ces fonctions identifiées par un symbole sont dans le détail: 1 «MARCHE/ARRET» de la lampe 2 Viseur laser (en option) Touche stand-by pour le laser (la DEL verte est allumée) 3 Indicateur de défaillance pour : - Ampoule principale I défectueuse - Ampoule principale II défectueuse 4 Réduction de l’intensité lumineuse 5 Indicateur d’intensité lumineuse 6 Augmentation de l’intensité lumineuse 7 Réduction du diamètre du champ d’éclairage 8 Indicateur de champ d’éclairage 9 Augmentation du diamètre du champ d’éclairage Si está encendido alguno de los indicadores de fallos (3), debe sustituir la lámpara defectuosa tan pronto como sea posible. Las lámparas halógenas tienen una vida útil de 600 a 1.000 horas de funcionamiento. No obstante, las vibraciones mecánicas reducen significativamente este tiempo. La moderna lámpara de quirófano de Martin está dotada de una electrónica controlada por microprocesadores. En caso de producirse un defecto parpadeará uno de los LEDs en el indicador de intensidad luminosa (5). Simultáneamente se moverá en el indicador de campo luminoso (8) una luz LED de un lado a otro, alternativamente, o todos los LEDs parpadearán a la vez. En caso de una subtensión o sobretensión parpadearán los dos indicadores de error (3) avisando que es necesario efectuar un cambio de bombilla. En cualquiera de estos casos, llame al Servicio Técnico, ya que sólo él puede efectuar los trabajos necesarios. Por regla general, estos defectos no harán fallar la lámpara. No es necesario apagar la lámpara. Se podrá llevar a cabo la operación. En determinados casos se reducirá la intensidad luminosa nominal a un 70 %, aproximadamente. V. 3.0 Quand l’un des deux indicateurs de défaillance (3) s’allume, nous conseillons de remplacer le plus tôt possible l’ampoule défectueuse par une nouvelle. Les ampoules halogène ont certes une durée moyenne de vie de 600 à 1 000 heures, mais celle-ci peut être considérablement raccourcie par des secousses mécaniques. La lampe opératoire moderne Martin est équipée d'un système électronique commandé par microprocesseur. En cas d'erreur, une des DEL clignote dans l'indicateur d'intensité lumineuse (5). En même temps un afficheur DEL oscille dans le champ d'éclairage (8) ou bien toutes les DEL clignotent en même temps. En cas de manque ou d'excès de tension les deux afficheurs de dérangement (3) clignotent exigeant un remplacementde lampe. Dans tous ces cas, veuillez contacter le service technique car lui seul est en mesure d'effectuer les travaux nécessaires. En général de telles erreurs n'entraînent pas une panne de lampe. Il n'est pas nécessaire de déconnecter la lampe. L'opération peut être exécutée jusqu'à la fin. Dans certains cas l'intensité lumineuse nominale se réduit à env. 70 %. 4.2.3 Pannello di comando alla maniglia delle lampade - ML 701 E SO - ML 501 E SO Il comando delle lampade sopramenzionate viene effettuato mediante il pannello di comando. Ogni funzione sul pannello di controllo è contrassegnata da un simbolo e il suo azionamento avviene applicando una leggera pressione sul relativo tasto. I simboli corrispondono alle seguenti funzioni: 1 Spia luminosa „SPENTO/ACCESO“ 2 Spia luminosa „RAGGIO LASER“ (Opzione) Standby-tasto per il Raggio Laser (il LED verde si accende). 3 Spia luminosa di avaria per: - Lampadina principale I - Lampadina di riserva II 4 Diminuzione dell’intensità luminosa 5 Indicatore d’intensità luminosa 6 Aumento dell’intensità luminosa 7 Riduzione del campo illuminato 8 Indicatore del campo illuminato 9 Ingrandimento del campo illuminato Quando si accende l’indicatore di avaria (3), la lampadina alogena difettosa deve essere sostituita al più presto possibile con una nuova. Le lampadine alogene hanno una durata media di 600 - 1000 ore, detta durata può ridursi notevolmente se sotto-poste ad urti. Le moderne lampade da sala operatoria Martin sono dotate di un sistema elettronico controllato da microprocessori. In caso di malfunzionamento, lampeggia una delle luci spia dell’indicatore dell’intensità luminosa (5). Contemporaneamente, una luce spia nell’indicatore del campo luminoso (8) si muove da una parte all’altra, oppure lampeggiano tutte le luci spia contemporaneamente. In caso di sottotensione o sovratensione, entrambi gli indicatori di malfunzionamento (3) lampeggiano per la sostituzione delle lampadine. In questi casi, chiamare l’assistenza tecnica, che è la sola in grado di eseguire gli interventi necessari. Normalmente, questi malfunzionamenti non portano al guasto della luce. La luce non deve essere spenta. L’operazione può essere portata a termine. In casi particolari, l’intensità luminosa nominale può ridursi a circa il 70 %. 41 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/ 501 42 4.2.4 Bedienfeld am Leuchtenhandgriff - ML 702 HX SO 4.2.4 Operating Panel on the Light Hand Grip of - ML 702 HX SO Sämtliche Funktionen der Martin ML 702 HX SO Operationsleuchte lassen sich auf einem am Gelenkteil angebrachten Bedienfeld steuern. All functions of the Martin ML 702 HX SO Operating Light can be controlled via a control panel fitted to the cardan joint of the light's suspension. Die einzelnen Funktionen sind durch Symbole gekennzeichnet. Die Betätigung der Tastenschalter erfolgt durch leichten Fingerdruck. Die durch Symbole gekennzeichneten Funktionen sind im einzelnen: The various functions available have been marked with a symbol. A mere touch of the finger is enough to operate the pushbuttons and activate the respective function. The symbols on the panel represent the following functions: 1 Leuchte "AUS" (gegebenenfalls auch am Wandschalter ausschalten) 2 Leuchte "EIN" (falls zusätzlich ein Wandschalter vorhanden ist, diesen zuerst einschalten) 3 Indikator zur Überwachung der Hauptlichtquelle.Der Indikator leuch tet gelb auf, wenn die Halogen lampe aktiv ist. Dies geschieht im Normalbetrieb während der Anlaufphase der MetalldampfHalogenlampe (Kaltstart: ca. 2 min; Warmstart: ca. 10 min) oder im Störungsfall nach Ausfall der Metalldampf- Halogenlampe. 4 Indikator zur Anzeige des Normalbetriebs. Der Indikator leuch tet grün auf, wenn die MetalldampfHalogenlampe aktiv und die Leuchte einsatzbereit ist. 5 Erhöhung der Lichtstärke 6 Indikator (gelb) zur Anzeige der Tastenbetätigung "Erhöhung der Lichtstärke" 7 Indikator (gelb) zur Anzeige der Tastenbetätigung "Verringerung der Lichtstärke" 8 Verringerung der Lichtstärke 1 Operating light OFF (or use wall switch, as the case may be) 2 Operating light ON(first switch on the wall switch if provided) 3 Main light source monitoring indica tor. This indicator lights up (yellow) when the halogen lamp is active. In normal operation, this is the case during the start-up phase of the metal halide lamp (cold start: approx. 2 min; warm start: approx. 10 min). However, the indicator also lights up in the event of a metal halide lamp failure. 4 Indicator signaling normaloperation. It lights up green as soon as the metal halide lamp is active and the light ready for use. 5 Increasing light intensity 6 Indicator (yellow): lights up when the "increase light intensity" button has been pressed. 7 Indicator (yellow): lights up when the "decrease light intensity" button has been pressed. 8 Decreasing light intensity Zur Beachtung: Wenn der Indikator (3) permanent aufleuchtet, muss so bald wie möglich die Metalldampf-Halogenlampe und die Halogenlampe ausgewechselt werden. Please note: If indicator (3) lights up continuously, this signals that both the metal halide lamp and the halogen lamp should be replaced as soon as possible. Die Vergrößerung oder Verkleinerung des Lichtfelddurchmessers erfolgt durch Links- oder Rechtsdrehung am sterilisierbaren Handgriff (1). To increase or decrease the light field diameter, rotate the sterilizable handle (1) clockwise or counterclockwise as appropriate. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/ 501 4.2.4 Panel de control en la empuñadura de la lámpara - ML 702 HX SO 4.2.4 Tableau de commande à la poignée du luminaire - ML 702 HX SO 4.2.4 Pannello di comando alla maniglia delle lampade - ML 702 HX SO Todas las funciones de la lámpara de quirófano Martin ML 702 HX SO se pueden controlar por medio de un panel de control montado en la sección de la articulación. L'ensemble des fonctions du luminaire opératoire Martin ML 702 HX SO peut être commandé à partir du tableau de commande placé sur la partie articulée. Tutte le funzioni della lampada scialitica ML 702 HX SO Martin possono essere comandate attraverso un pannello di comando applicato al giunto cardanico della sospensione della lampada. Las funciones individuales se encuentran identificadas por medio de símbolos. Las teclas se activan pulsándolas suavemente. Las funciones individuales identificadas por los símbolos son: Les différentes fonctions sont indiquées par des symboles. Pour activer une fonction, appuyer légèrement avec le doigt sur la touche correspondante. Les fonctions repérées par les symboles sont les suivantes : Le varie funzioni sono contrassegnate da appositi simboli. Per azionare l'interruttore, è sufficiente premere con il dito.In particolare, le funzioni contrassegnate attraverso i simboli sono le seguenti: 1 "APAGAR" luz (en caso dado, se deberá apagar también en el inter ruptor mural) 2 "ENCENDER" luz (en caso de que además exista un interruptor mural, se deberá conectar éste en primer lugar) 3 Indicador para controlar la fuente de luz principal.El indicador se ilumina de color amarillo al estar activa la lámpara de halógeno. En la opera ción normal, esto ocurre durante el período de cebado de la lámpara de halógeno de vapor metálico (cebado en frío: unos 2 minutos; cebado en caliente: unos 10 minutos) o, en caso de fallo, después de haber fallado la lámpara de halóge no de vapor metálico. 4 Indicador de operación normal. El indicador se ilumina de color verde al estar activa la lámpara de halóge no de vapor metálico y al estar la lámpara dispuesta para el uso. 5 Aumentar intensidad luminosa 6 Indicador (amarillo) para señalar la activación de la tecla "Aumentar intensidad luminosa" 7 Indicador (amarillo) para señalar la activación de la tecla "Reducir inten sidad luminosa" 8 Reducir intensidad luminosa 1 Lampe ÉTEINTE (utiliser éventuelle ment l'interrupteur mural pour étein dre la lampe) 2 Lampe ALLUMÉE (si un interrupteur mural est disponible en plus, le commuter au préalable) 3 Indicateur de contrôle de la source lumineuse principale.L'indicateur s'allume en jaune lorsque la lampe halogène est active. En fonctionne ment normal, cet indicateur est allumé durant la phase d'allumage de la lampe halogène à vapeur métallique (démarrage à froid: env. 2 min ; démarrage à chaud: env. 10 min) ou en cas de dérangement suite à une défaillance de la lampe halogène à vapeur métallique. 4 Indicateur de fonctionnement normal. L'indicateur s'allume en vert lorsque la lampe halogène à vapeur métalli que est active et que le luminaire est prêt à fonctionner. 5 Augmentation de l'intensité lumineuse 6 Indicateur (jaune) d'activation de la touche " Augmentation de l'intensité" 7 Indicateur (jaune) d'activation de la touche " Réduction de l'intensité " 8 Réduction de l'intensité 1 2 3 4 5 6 7 8 Lampada OFF (la disattivazione può essere eventualmente effettuata anche attraverso l'interruttore a parete) Lampada ON (qualora sia presente anche un interruttore a parete, è necessario disinserire dapprima quest'ultimo) Indicatore per il controllo della sor gente luminosa principale.Quando la lampadina alogena è attiva, l'indica tore si illumina di luce gialla. Questo avviene nella modalità di funzio namento normale, durante la fase di avvio della lampada alogena a vapori metallici (avviamento a fred do: ca. 2 min; avviamento a caldo: ca. 10 min) oppure in caso di mal funzionamento in seguito a un gua sto della lampada alogena a vapori metallici. Indicatore per la visualizzazione della modalità di funzionamento nor male. Quando la lampada alogena a vapori metallici è attiva e la lampada è pronta a entrare in funzione, l'indi catore si illumina di luce verde. Aumento dell'intensità della luce Indicatore (giallo) per la segnalazio ne dell'azionamento del tasto "Aumento dell'intensità della luce" Indicatore (giallo) per la segnalazio ne dell'azionamento del tasto "Diminuzione dell'intensità della luce" Diminuzione dell'intensità della luce Atención: Al iluminarse el indicador (3) de manera permanente, se deberán cambiar la lámpara de halógeno de vapor metálico y la lámpara de halógeno lo más pronto posible. Remarque: Lorsque l'indicateur (3) reste allumé de façon permanente, la lampe halogène à vapeur métallique et la lampe halogène doivent être remplacées le plus vite possible. Attenzione: quando l'indicatore (3) resta acceso in modo permanente, è necessario sostituire il più presto possibile la lampada alogena e la lampadina alogena a vapori metallici. El aumento o la reducción del diámetro del área iluminada se realiza girando la empuñadura esterilizable (1) hacia la izquierda o la derecha. Pour augmenter ou réduire le diamètre du champ d'éclairage, tourner la poignée stérilisable (1) vers la gauche ou vers la droite. L'aumento o la diminuzione del diametro del campo luminoso viene determinato dalla rotazione verso sinistra o verso destra della maniglia sterilizzabile (1). V. 3.0 43 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 4.2.5 Bedienfeld am Leuchtenkörper der - ML 701 R SO - ML 501 R SO Die Bedienung der genannten Leuchten erfolgt über dieses Bedienfeld. Die einzelnen Funktionen sind durch Symbole gekennzeichnet. Die Betätigung der Tastenschalter erfolgt durch leichten Fingerdruck. 4.2.5 Operating Panel on the Light Head of - ML 701 R SO - ML 501 R SO The lights mentioned are operated by means of this operating panel. The individual functions are labelled by symbols. The momentary contact switches are operated by light finger pressure. Die durch Symbole gekennzeichneten Funktionen sind im einzelnen: The functions labelled by symbols are as follows: 1 Leuchte AUS 1 light OFF 2 Leuchte EIN 2 light ON 3 Indikator zur Überwachung der Hauptlichtquellen. Indikator zeigt durch Aufleuchten (rot) an, daß eine der beiden Hauptlichtquellen defekt ist. 3 indicator for monitoring the main light sources By going on (red), the indicator shows that one of the two main light sources is defective. Die Vergrößerung oder Verkleinerung des Lichtfelddurchmessers erfolgt durch Links- oder Rechtsdrehung am sterilisierbaren Handgriff. The light field diameter is increased or decreased by left or right turning of the sterilizable hand grip. Wenn der Indikator (3) aufleuchtet, sollte so bald wie möglich die defekte Halogenlampe gegen eine neue ausgewechselt werden. When the indicator (3) goes on, the defective halogen bulb should be replaced by a new one as soon as possible. Die Halogenlampen haben zwar eine durchschnittliche Lebensdauer von 600 - 1000 Brennstunden; durch mechanische Erschütterungen kann sich diese Zeit aber wesentlich verkürzen. The halogen bulbs have an average serviceable life of 600 - 1000 lighting hours; this time, however, can be significantly shortened by mechanical vibrations. 44 V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 4.2.5 Panel de control en el cuerpo de la lámpara - ML 701 R SO - ML 501 R SO El manejo de las lámparas citadas se efectúa a través de este panel de control. Las funciones están caracterizadas por símbolos. La manipulación de las teclas se efectúa por suaves pulsaciones. Las funciones caracterizadas por símbolos son las siguientes: 1 Luz encendida 2 Luz apagada 3 Indicador para controlar las fuentes de luz principales. Si se ilumina el indicador (rojo), está señalando que una de las dos fuentes de luz principales está defectuosa. El aumento o bien la reducción del diámetro del campo iluminado se efectúa por giro de la empuñadura esterilizable hacia la izquierda o bien derecha. Cuando se ilumine el indicador (3) se debería cambiar lo más pronto posible la lámpara de halógeno defectuosa. Es cierto que las lámparas de halógeno tienen una vida útil media de 600 a 1000 horas de alumbrado, pero esta vida útil puede ser mucho más corta debido a sacudidas físicas. V. 3.0 4.2.5 Tableau de commande au corps du luminaire des variantes - ML 701 R SO - ML 501 R SO La commande des luminaires susmentionnnés s’effectue par ce tableau de commande. Les différentes fonctions sont marquées par des symboles. Les touches sont actionnées d’une légère pression de doigt. Les différentes fonctions sont marquées par les symboles suivants : 1 Luminaire ÉTEINT 2 Luminaire ALLUMÉ 3 Indicateur pour contrôler la source lumineuse principale. Quand l’indicateur est allumé (rouge), l’une des deux sources lumineuses principales est défectueuse. Tournant la poignée stérilisable à gauche ou à droite, il est possible d‘agrandir ou réduire le diamètre du champ d’éclairage. Quand l’indicateur (3) s‘allume, nous conseillons de remplacer le plus tôt possible l‘ampoule halogène défecteuse par une nouvelle. Les ampoules halogène ont certes une durée moyenne de vie de 600 à 1000 heures, mais celle-ci peut être considérablement raccourcie par des secousses mécaniques. 4.2.5 Pannello di comando al corpo illuminante delle lampade - ML 701 R SO - ML 501 R SO Il comando delle lampade sopramenzionate viene effettuato mediante il pannello di comando. Ogni funzione è contrassegnata da un simbolo. Il rispettivo azionamento avviene applicando una leggera pressione sul relativo tasto. I simboli corrispondono alle seguenti funzioni: 1 Lampada SPENTA 2 Lampada ACCESA 3 Indicatore per controllare le sorgenti luminose principali. Nel caso che l’indicatore sia illuminato (rosso), l’una delle due sorgenti luminose principali è difettosa. Girando la maniglia sterilizzabile a sinistra oppure a destra, è possibile allargare o diminuire il diametro del campo luminoso. Quando si accende l‘indicatore (3), la lampadina alogena difettosa deve essere sostituita al più presto di una nuova. Le lampadine alogene hanno una durata media di 600 – 1000 ore, detta durata può ridursi notevolmente se sottoposte ad urti. 45 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 4.2.6 Bedienung der Leuchten - ML 702 HX SO - ML 701 E SO - ML 701 R SO - ML 501 R SO - ML 501 E SO 4.2.6 Operating the Lights - ML 702 HX SO - ML 701 E SO - ML 701 R SO - ML 501 R SO - ML 501 E SO 1 Das Einschalten der Netzstromversorgung erfolgt bei den genannten Leuchten durch Einstecken des Netzkabels. 1 For the lights mentioned, the mains supply is switched on by plugging in the mains cable. 2 Netzsicherungen Der Wert der Netzsicherungen ist bei den verschiedenen LeuchtenVarianten unterschiedlich. z Beachten Sie vor einem Sicherungswechsel bitte die jeweils aufgedruckten Werte oder die betreffenden Angaben in den technischen Daten. 46 2 mains fuses The value of the mains fuses differs for the types of lights. z Before replacing a fuse, please observe the imprinted values or the relevant information in the technical data. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 4.2.6 Manejo de las lámparas - ML 702 HX SO - ML 701 E SO - ML 701 R SO - ML 501 R SO - ML 501 E SO 4.2.6 Manipulation des luminaires - ML 702 HX SO - ML 701 E SO - ML 701 R SO - ML 501 R SO - ML 501 E SO 4.2.6 Uso delle lampade - ML 702 HX SO - ML 701 E SO - ML 701 R SO - ML 501 E SO - ML 501 E SO 1 En las lámparas mencionadas, la conexión de la alimentación por la red se realiza conectando el cable de la red. 1 La mise en circuit de l‘alimentation en courant des luminaires susmentionnés s'effectue par branchement du câble d'alimentation. 1 L’inserimento dell’alimentazione di corrente viene effettuato mediante il pannello di comando. 2 Fusibles de red El valor de los fusibles de red varía según la variante de la lámpara. 2 Fusibles secteur La valeur des fusibles diffère pour les différentes variantes des luminaires. 2 Fusibili Il dati dei fusibili delle diverse varianti lampada sono differenti. z Antes de efectuar un cambio de fusible, fíjese en el valor impreso o tome los valores correspondientes de los datos técnicos. V. 3.0 z Pour changer les fusibles, tenez compte des valeurs indiquées ou des indications respectives dans les données techniques. z Per cambiare i fusibili, rispettare i relativi valori indicati oppure le rispettive indicazioni nei dati tecnici. 47 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 5 Montage 5 Assembly Die Leuchte wird in zerlegtem Zustand in einer Transportkiste verpackt dem Anwender zugestellt. The lamp is delivered to the customer disassembled and packaged in a transport box. z Bevor Sie mit der Montage der Leuchte beginnen, lesen Sie bitte zuerst diese Montageanleitung gewissenhaft durch und halten Sie sich bitte genau an die Hinweise! z Before assembling the lamp, please read these installation instructions carefully and follow them precisely! Die Montage ist sehr einfach und mit wenig Werkzeug durchzuführen! Wir setzen jedoch voraus, daß Sie im Umgang mit Schraubendreher und -schlüssel etwas geübt sind. The assembly can be carried out very easily with few tools. However, prerequisite is that you have some experience in working with screwdriver and socket spanner. Erscheint Ihnen die Montage der Leuchte zu schwierig, lassen Sie diese vom autorisierten Service-Techniker Ihrer zuständigen Kundendienst-Stelle montieren. If the assembly of the lamp appears too difficult to you, have it carried out by the authorised service technician of your responsible customer service office. Die Telefon-Nummer erfahren Sie von unserer Hotline. Sehen Sie hierzu die erste Innenseite dieser Anleitung. The telephone number will be told to you by our hotline. For this purpose, see the first interior page of these instructions. 5.1 5.1 Auspacken der Leuchtenteile Unpacking the Lamp Components Der Batteriekasten der Leuchte ist sehr schwer (über 100 kg)! The battery case of the lamp is very heavy (more than 100 kg)! z Zerlegen Sie die Transportkiste der Batterieleuchte so weit, daß Sie und Ihr(e) Assistent(en) die Teile bequem entnehmen können. z Dismantle the transport box for the battery light to the point that you and your assistant(s) can comfortably remove the parts. z Legen Sie die Teile zunächst auf den Boden und prüfen Sie die Unversehrtheit der Teile sowie anhand des Lieferscheins deren Vollständigkeit. z First lay the components on the floor and check them for damage and, by means of the delivery note, for completeness. Fehlen Teile oder sind Teile beschädigt, montieren Sie die Leuchte nicht zusammen! If any parts are missing or damaged, do not assemble the lamp! z Inform us and the carrier! z Informieren Sie uns und das Zustellunternehmen! z Bewahren Sie die Transportkiste für einen eventuellen Rücktransport auf oder entsorgen Sie diese bitte umweltschonend! 48 z Keep the transport box for a return transport, if need be, or dispose of the box in an environmentally friendly manner. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 5 Montaje 5 Montage 5 Montaggio La lámpara es suministrada de forma desmontada al consumidor en una caja de transporte. Le luminaire est livré à l’utilisateur en pièces démontées et emballées dans une caisse de transport. La lampada viene fornita all’utilizzatore in parti staccate ed imballate in una cassa di trasporto. z ¡Antes de montar la lámpara, lea con detenimiento y siga exactamente las instrucciones para el montaje! z Avant de commencer le montage du luminaire, lisez attentivement les instructions de montage et respectez scrupuleusement les conseils indiqués ! z Prima di incominciare il montaggio della lampada, leggere attentamente le istruzioni per il montaggio e rispettare precisamente le rispettive avvertenze! ¡El montaje es muy fácil y sólo se precisan pocas herramientas! Por otra parte suponemos que Usted posee cierta habilidad en el manejo de destornilladores y llaves. Le montage est facile et n’exige que peu des outils ! Pourtant nous avons présupposé votre expérience dans l’usage du tournevis et de la clé à vis. Il montaggio è facile e non richiede molti utensili! Viene però presupposto che siete versati nell’uso del cacciavite e della chiave madre. Si le montage du luminaire est trop difficile pour vous, nous vous conseillons de le faire monter par les techniciens S.A.V. autorisés du Service d’Entretien compétent. Nel caso che il montaggio della lampada sia troppo difficile, raccomandiamo di far eseguire il montaggio dal personale tecnico autorizzato del rispettivo Servizio Cliente. Pregunte por el número de teléfono llamando a nuestra hot-line. Véase en la primera página interior de las presentes instrucciones de servicio. Le numéro de téléphone vous apprenez de notre ligne directe. Pour infomations plus détaillées lisez également la première page de ces instructions. Per sapere il numero di telefono rivolgersi alla nostra Hotline. Per ulteriori informazioni vedere la prima pagina delle istruzioni presenti. 5.1 5.1 5.1 Si le parece algo difícil el montaje de la lámpara, encargue el montaje al técnico autorizado del servicio posventa competente. Desembalaje de las piezas de la lámpara Déballage des pièces du luminaire ¡La caja de la batería de la lámpara pesa muchísimo (más de 100 kg)! Le coffret des batteries est très pesant (plus de 100 kg) ! z Desmonte la caja de transporte de la lámpara de batería de tal manera que Usted y su(s) ayudante(s) pueda(n) tomar las piezas cómodamente. z Démontez la caisse de transport de la lampe à batterie de manière qu’il soit facile, pour vous et votre/vos assistent(s), d’enlever les pièces. z Deposite primero las piezas sobre el suelo y compruebe el estado perfecto de las piezas así como la integridad con ayuda del talón de entrega. ¡En el caso de faltar piezas o de haber piezas defectuosas, no monte la lámpara! z ¡Infórmenos y avise a la empresa proveedora. z Conserve la caja de transporte para el caso de tener que devolver la lámpara o elimine la caja teniendo en cuenta la protección del medio ambiente. V. 3.0 z Mettez toutes les pièces au plancher et contrôlez leur intégrité et, à l’aide du bulletin de livraison, l’état complet. S‘il y a des pièces manquantes ou défectueuses, n‘assemblez pas le luminaire ! Sballare le parti della lampada La cassetta per batterie della lampada è molto pesante (più di 100 kg)! z Smontare la cassa di trasporto della lampada a batteria di modo che, per Lei ed i(l) Suo(i) assistente/i, sia facilmente possibile levare le parti staccate. z Mettere tutte le parti sul fondo e controllare l‘essere intatto delle parti e, con l’aiuto della bolletta di consegna, la loro completezza. In caso di parti mancanti o difettose non montare la lampada! z Informez le constructeur et le transporteur. z Informare il fornitore e lo spedizioniere! z Gardez la caisse de transport pour un retour éventuel, ou détruisez la caisse de manière écologique. z Conservare la cassa di trasporto per un‘eventuale rispedizione oppure distruggerla in modo ecologico. 49 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 5.2 Montage der Batterieleuchten 5.2 Assembly of the Battery Lights Die Montage der verschiedenen Batterieleuchten-Varianten ist prinzipiell identisch. Lediglich die Leuchtengehäusedurchmesser und das Gewicht der Leuchtenkörper und der Batteriekästen sind unterschiedlich. The assembly is basically the same for the different types of battery lights. Only the lamp housing diameters and the weights of the light heads and battery cases differ. Die Montageanordnung ist zwangsweise so, daß sich der Leuchtenkörper über dem Batteriekasten befindet. The mounting layout is such that the light head is situated above the battery case. 5.2.1 Montage des Stativrohrs 5.2.1 Assembly of the Stand Pillar z Stecken Sie das Stativrohr (1) so auf den Zapfen (2) des Stativfußes (4), daß die Bohrung im Stativrohr mit der Gewindebohrung im Stativfuß übereinstimmt. z Slip stand tube (1) over stud (2) of stand base (4), thereby aligning the tube's bore hole with the threaded hole of the stand base. z Secure tube in place by inserting the two cross-recessed head screws (3). z Sichern Sie das Rohr, indem Sie die zwei Kreuzschlitzschrauben (3) einschrauben. 50 V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 5.2 Montaje de las lámparas de batería 5.2 Montage des lampes à batterie 5.2 Montaggio della lampada a batteria Todas las variantes de la lámpara de batería se montan, por principio, de la misma manera. Sólo los diámetros de las cajas de lámpara y el peso de los cuerpos de la lámpara y de las cajas de batería difieren. Le montage des différentes variantes des lampes à batterie est principalement pareil. Ce ne sont que le diamètre du boîtier du luminaire et les poids du corps du luminaire et du coffret de batteries qui sont différents. Il montaggio delle diverse varianti delle lampade a batteria è principalmente lo stesso. Soltanto il diametro dell’involucro della lampada ed il peso dei corpi illuminanti e delle cassette per batterie sono differenti. La construcción de la lámpara sólo permite que el cuerpo de la lámpara se encuentre sobre la caja de batería. La disposition de montage est nécessairement de manière que le corps du luminaire soit au-dessus du coffret de batteries. La disposizione di montaggio è necessariamente in modo che il corpo illuminante sia al di sopra della cassetta per batterie. 5.2.1 Montaje del tubo soporte 5.2.1 Montage de la tige du statif 5.2.1 Montaggio del tubo stativo z Encaje el tubo soporte (1) en la espiga (2) del pie (4) de tal manera que el agujero del tubo soporte coincida con el agujero roscado del pie. z Introduisez la tige du statif (1) sur le tenon (2) du pied du statif (4) de manière que la forure dans la tige du statif soit conforme à la forure filetée du pied du statif. z Introdurre il tubo stativo (1) sui perni (2) della base dello stativo (4) in modo che il foro nel tubo stativo coincida con il foro filettato della base dello stativo. z Retenga el tubo atornillando los dos tornillos de cabeza ranurada en cruz (3). z Bloquez la tige à l'aide de deux vis à empreinte cruciforme (3). z Fissare il tubo serrando le due viti con intaglio a croce (3). V. 3.0 51 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 5.2.2 Montage des Federarms (nur bei folgenden Leuchten: - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB - ML 501 E SOB) 5.2.2 z Ziehen Sie die Kabel mit dem eingezogenen Hilfsdraht nach oben und verbinden Sie die Steckkontakte des Stativrohrs (3) mit den Steckkontakten des Federarms (2) z Pull the cables upward by means of the inserted auxiliary wire and connect the plug contacts of the stand pillar (3) to the plug contacts of the spring arm (2). z Stecken Sie zuerst die Kontakte der PE-Leitungen (gelb/grün) bis zum Anschlag zusammen. z First plug together the contacts of the PE lines (yellow/green) up to the stopping point. z Verbinden Sie dann die verpolungssicheren Kontakte der Stromversorgungsleitungen miteinander. z Then join the contacts with reversal protection of the power supply cables. z Führen Sie das Verbindungsstück (1) des Federarms so in das Stativrohr (4) ein, daß die zwei Bohrungen jeweils übereinander liegen. z Insert the connection piece (1) of the spring arm into the stand pillar (4) in such a way that the two boreholes align. z Schrauben Sie den Federarm mit zwei Kreuzschlitzschrauben am Stativrohr fest. Assembly of the Spring Arm (only for the following lamps: - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB - ML 501 E SOB) z Screw the spring arm to the stand pillar by means of two recessed countersunk head screws. 5.2.3 Montage des Leuchtenkörpers an den Federarm (nur bei folgenden Leuchten: - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB - ML 501 E SOB) 5.2.3 Connecting the Light Head to the Spring Arm (only for the following lamps: - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB - ML 501 E SOB) z Entrasten Sie mit einem Schraubendreher das federnde Element (1) der Sicherungshülse und schieben Sie die Hülse nach hinten. z By means of a screwdriver, disengage the spring element (1) of the safety sleeve and slide back the sleeve. z Nehmen Sie das Segment (2) heraus. z Remove the segment (2). z Drehen Sie die Sicherungsschraube (3) so weit heraus, daß Sie den Zapfen (4) des Leuchtenkörpers in den Federarm einführen können. z Drehen Sie die Schraube (3) bis zum Anschlag hinein. z Setzen Sie das Segment (2) in den Schlitz ein und schieben Sie die Sicherungshülse (5) bis zum Einrasten nach vorne. z Unscrew the locking screw (3) to the point that you can insert the pivot (4) of the light head into the spring arm. z Turn in the screw (3) up to the stopping point. z Insert the segment (2) into the slot and slide the safety sleeve (5) forward until it is locked into place. Now the battery light is completely assembled. Hiermit ist die Batterieleuchte komplett montiert. 52 V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 5.2.2 Montaje del brazo de suspensión elástica (sólo para las siguientes lámparas: - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB - ML 501 E SOB) z Tire del cable - con el hilo auxiliar introducido - hacia arriba y conecte los contactos enchufables del tubo soporte (3) a los contactos enchufables del brazo de suspensión elástica (2). z Enchufe primero los contactos de los cables PE (amarillo/verde) a tope. z Proceda entonces a la unión de los contactos de los cables de alimentación. z Introduzca la pieza de unión (1) del brazo de suspensión elástica en el tubo soporte (4) de modo que los dos agujeros de arriba coincidan con los de abajo. z Sujete el brazo de suspensión elástica al tubo soporte con dos tornillos de cabeza ranurada en cruz. 5.2.3 Montaje del cuerpo de lámpara en el brazo de suspensión elástica (sólo para las siguientes lámparas: - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB - ML 501 E SOB) z Destrinque con un destornillador el elemento elástico (1) del casquillo de seguridad y empuje el casquillo hacia atrás. z Saque el segmento (2). z Vaya destornillando el tornillo de fijación (3) hasta que se pueda introducir la espiga (4) del cuerpo de lámpara en el brazo de suspensión elástica. z Atornille el tornillo (3) a tope. z Inserte el segmento (2) en la ranura y empuje el casquillo de seguridad (5) hacia adelante hasta que quede engatillado. 5.2.2 Montage du bras à ressort (ne s‘applique qu’aux luminaires suivants: - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB - ML 501 E SOB) 5.2.2 Montaggio del braccio elastico (solo per le lampade seguenti: - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB - ML 501 E SOB) z Utiliser le fil auxiliaire inséré pour tirer le câble en haut, et reliez les fiches de la tige du statif (3) à celles du bras à ressort (2). z Usare il filo d’ancoraggio infilato per tirare il cavo in alto ed allacciare i contatti ad innesto del tubo stativo (3) con i contatti del braccio elastico (2). z Commencez par relier les artères PE (jaunes/vertes) jusqu’à l’arrêt. z Reliez puis les conduites d‘alimentation à l’abri d’une inversion des pôles. z Introduisez la pièce de raccord (1) du bras à ressort dans la tige du statif (4) de façon que les deux forures soient superposées. z Bloquez le bras à ressort dans la tige du statif avec les deux vis à empreinte cruciforme. 5.2.3 Montage du corps du luminaire au bras à ressort (ne s’applique qu’aux luminaires suivants: - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB - ML 501 E SOB) z A l’aide d’un tournevis, désencliquetez l’élément à ressort (1) de la douille de sûreté, puis poussez la douille en arrière. z Collegare dapprima i fili PE (giallo/verde) fino all’aresto. z Quindi eseguire l’allacciamento dei fili di alimentazione elettrica protetti contro le inversioni di polarità. z Introdurre il contatto (1) del braccio elastico nel tubo stativo (4) in modo che le due forature siano sovrapposte. z Fissare il braccio elastico al tubo stativo per mezzo di due viti con intaglio a croce. 5.2.3 Montaggio del corpo illuminante al braccio elastico (solo per le lampade seguenti: - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB - ML 501 E SOB) z Disinnestare con un cacciavite l’elemento elastico (1) del manicotto di sicurezza e arretrare quest’ultimo. z Rimuovere quindi il segmento (2). z Retirez le segment (2). z Dévissez la vis de bloquage (3) jusqu’à ce que vous puissiez introduire le tenon (4) du corps du luminaire dans le bras à ressort. z Allentare la vite di sicurezza (3) di modo che sia possibile inserire il perno (4) del corpo illuminante nel braccio elastico. z Serrare la vite (3) fino all‘arresto. z Serrez la vis (3) juqu’à l‘arrêt. z Introduisez le segment (2) dans la fente, et poussez la douille de sûreté (5) en avant jusqu’à l‘encliquetage. Le montage de la lampe à batterie est maintenant terminé. z Collocare il segmento (2) e spingere in avanti il manicotto di sicurezza (5) fino al relativo scatto in posizione. Il montaggio della lampada a batteria è ora finito. Así la lámpara ya está completamente montada. V. 3.0 53 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 5.2.4 Einstellen des Federarms (nur bei folgenden Leuchten: - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB - ML 501 E SOB) Adjusting the Spring Arm (only for the following lamps: - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB - ML 501 E SOB) Die Einstellungen des Federarms müssen mit montiertem Leuchtenkörper erfolgen! The spring arm must be adjusted after the light head has been assembled! Der Federarm ist vom Hersteller auf den optimalen Gewichtsausgleich eingestellt. The spring arm has been adjusted for optimum counterweight by the manufacturer. Sollte eine Neueinstellung dennoch erforderlich sein, gehen Sie wie folgt vor: If a re-adjustment should be necessary in spite of this, proceed as follows: 5.2.4.1 Einstellen der Federkraft 5.2.4.1 Adjusting the Spring Power - Federarm schwingt zu leicht nach oben - The spring arm tends to swing upwards. z Schrauben Sie die Abdeckkappe (1) ab. z Unscrew the cover (1). z Bewegen Sie den Federarm vertikal, bis die Lochmutter (2) in einem der beiden Schlitze (3) sichtbar ist. z Move the spring arm vertically until the ring nut (2) is visible in one of the two slots (3). z Drehen Sie nun die Mutter mit dem Stahlstift (4) so lange nach "-", bis sich der Federarm gleichmäßig nach oben und unten bewegen läßt. z Now turn the nut with the steel pin (4) in the "-" direction until the spring arm can be evenly moved up and down. - Federarm schwingt zu leicht nach unten - The spring arm tends to swing downwards. z Bewegen Sie den Federarm vertikal, bis die Lochmutter (2) in einem der beiden Schlitze (3) sichtbar ist. z Move the spring arm vertically until the ring nut (2) is visible in one of the two slots (3). z Drehen Sie nun die Mutter mit dem Stahlstift (4) so lange nach "+", bis sich der Federarm gleichmäßig nach oben und unten bewegen läßt. z Now turn the nut with the steel pin (4) in "+" direction until the spring arm can be evenly moved up and down. Stellen Sie den Federarm so ein, daß der Leuchtenkörper in jeder vertikal möglichen Stellung sicher verharrt! Adjust the spring arm in such a way that the light head remains steady in every possible vertical position! z Befestigen Sie die Abdeckkappe (1) wieder. z Fasten the cover (1). z Bewahren Sie den Stahlstift für eine eventuelle spätere Einstellung auf. 54 5.2.4 z Keep the steel pin for a possible subsequent adjustment. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 5.2.4 Ajuste del brazo de suspensión elástica (sólo para las siguientes lámparas: - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB - ML 501 E SOB) 5.2.4 Réglage du bras à ressort (ne s’applique qu’aux luminaires suivants: - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB - ML 501 E SOB) 5.2.4 Regolazione del braccio elastico (solo per le lampade seguenti: - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB - ML 501 E SOB) Le réglage du bras à ressort ne peut être effectué qu’après le montage du corps du luminaire ! La regolazione del braccio elastico deve essere effettuata dopo il montaggio del corpo illuminante! El brazo de suspensión elástica ha sido ajustado por el fabricante teniendo en cuenta la compensación óptima del peso. Si no obstante sería necesario efectuar un nuevo ajuste, proceda de la siguiente manera: Le bras à ressort est réglé par le constructeur à la compensation du poids optimale. Il braccio elastico è regolato dallo stabilimento alla compensazione di peso ottimale. Au cas où un nouveau réglage est exigé, procédez comme suit : Nel caso che una nuova regolazione sia richiesta, procedere come segue: 5.2.4.1 Ajuste de la fuerza elástica 5.2.4.1 Réglage de l’effet de ressort 5.2.4.1 Regolazione della reazione elastica - El brazo de suspensión elástica se mueve demasiado fácil hacia arriba. - Le bras à ressort tourne trop facilement en haut z Destornille la caperuza (1). z Enlevez la chape (1). z Mueva el brazo de suspensión elástica en sentido vertical hasta que la tuerca de agujeros (2) aparezca en una de las dos ranuras (3). z Mouvez le bras à ressort en direction verticale jusqu’à ce qu’on voie l’écrou à trous frontaux (2) dans l’une des deux fentes (3). z Muovere il braccio elastico in direzione verticale, fino a che si veda il dado forato (2) nell’una delle due fessure (3). z Vaya girando la tuerca con la clavija de acero (4) hacia "-" hasta que el brazo de suspensión elástica se mueva de forma uniforme hacia arriba y abajo. z Tournez maintenant l’écrou avec la pointe d’acier (4) en direction "-", jusqu’à ce qu’il soit possible de pousser le bras à ressort uniformément en haut et en bas. z Girare il dado mediante il perno d‘acciaio (4) in direzione "-", finché sia possibile muovere il braccio elastico uniformemente in alto ed in basso. - El brazo de suspensión elástica se mueve demasiado fácil hacia abajo. - Le bras à ressort tourne trop facilement en bas - Il braccio elastico oscilla facilmente in basso. z Mueva el brazo de suspensión elástica en sentido vertical hasta que la tuerca de agujeros (2) aparezca en una de las dos ranuras (3). z Mouvez le bras à ressort en direction verticale jusqu’à ce qu’on voie l’écrou à trous frontaux (2) dans l’une des deux fentes (3). z Muovere il braccio elastico in direzione verticale, fino a che si veda il dado forato (2) nell’una delle due fessure (3). z Tournez maintenant l’écrou avec la pointe d’acier (4) en direction "+", jusqu’à ce qu’il soit possible de pousser le bras à ressort uniformément en haut et en bas. z Girare il dado mediante il perno d‘acciaio (4) in direzione "+", finché sia possibile muovere il braccio elastico uniformemente in alto ed in basso. ¡Ajuste el brazo de suspensión elástica de tal manera que el cuerpo de lámpara quede fijo en cualquier posición vertical posible! Réglez le bras à ressort de manière que le corps du luminaire se bloque dans toutes les positions verticales possibles! Regolare il braccio elastico in maniera che il corpo illuminante sia fissato in tutte le posizioni verticali possibili! z Vuelva a atornillar la caperuza (1). z Remontez la chape (1). z Fissare la copertura (1). z Conserve la clavija de acero para poder proceder a un nuevo ajuste cuando sea necesario. z Gardez la pointe d’acier pour un éventuel réglage ultérieur. z Conservare il perno d’acciaio per eventuali ulteriori regolazioni. ¡Los ajustes del brazo de suspensión elástica deben efectuarse con el cuerpo de lámpara montado! z Vaya girando la tuerca con la clavija de acero (4) hacia "+" hasta que el brazo de suspensión elástica se mueva de forma uniforme hacia arriba y abajo. V. 3.0 - Il braccio elastico oscilla facilmente in alto. z Allentare la copertura (1). 55 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 56 5.2.4.2 Höheneinstellung des Federarms 5.2.4.2 Height Adjustment of the Spring Arm Bei niedriger Deckenhöhe kann die vertikale Auslenkung des Federarms bis zur waagerechten Stellung begrenzt werden. In case of a low ceiling, the vertical position of the spring arm can be limited to where the spring arm is perpendicular to the stand pillar. z Entfernen Sie mit dem Stahlstift (1) die Blende (2). z Remove the cover (2) with the steel pin (1). z Bewegen Sie den Federarm vertikal, bis die Lochmutter (3) im Schlitz (4) sichtbar ist. z Move the spring arm vertically until the ring nut (3) is visible in the slot (4). z Drehen Sie mit dem Stahlstift die Mutter so lange in Pfeilrichtung, bis der Federarm auf die gewünschte Höhe eingestellt ist. z By means of the steel pin, turn the nut in the direction of the arrow until the spring arm has reached the desired height. z Setzen Sie die Blende wieder ein. z Put the cover back into place. z Bewahren Sie den Stahlstift für eine eventuelle spätere Einstellung auf. z Keep the steel pin for a possible subsequent adjustment. Hiermit sind die Einstellungen an der Batterieleuchte abgeschlossen. The adjustments of the battery light are now completed. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 5.2.4.2 Regulación de la altura del brazo de suspensión elástica En caso de una habitación de poca altura puede limitarse el giro vertical del brazo de suspensión elástica hasta la posición horizontal. 5.2.4.2 Ajustage d’altitude du bras à ressort 5.2.4.2 Aggiustamento in altezza del braccio elastico Quand la hauteur de plafond est restreinte, l’ajustage vertical du bras à ressort peut être réduit jusqu’à la position horizontale. Se il soffitto è basso, l’aggiustamento verticale del braccio elastico può essere ridotto fino alla posizione orizzontale. z Desmonte con la clavija de acero (1) la cubierta (2). z Enlevez la cache (2) à l’aide de la pointe d‘acier (1). z Rimuovere il coperchio (2) mediante il perno d’acciaio (1). z Mueva el brazo de suspensión elástica en sentido vertical hasta que la tuerca de agujeros (3) aparezca en la ranura (4). z Mouvez le bras à ressort en direction verticale jusqu’à ce qu’on voie l’écrou à trous frontaux (3) dans la fente (4). z Muovere il braccio elastico in direzione verticale, fino a che si veda il dado forato (3) nella fessura (4). z Vaya girando la tuerca con la clavija de acero siguiendo la dirección de la flecha hasta que el brazo de suspensión elástica alcance la altura deseada. z Tournez maintenant l’écrou avec la pointe d’acier en direction de la flèche, jusqu’à ce que le bras à ressort soit ajusté à l’altitude désirée. z Girare il dado mediante il perno d‘acciaio in direzione della freccia, finché il braccio elastico sia regolato all’altezza desiderata. z Vuelva a montar la cubierta. z Remontez la cache. z Conserve la clavija de acero para poder proceder a un nuevo ajuste cuando sea necesario. z Gardez la pointe d’acier pour un éventuel réglage ultérieur. z Montare il coperchio. Y los ajustes de la lámpara de batería ya están perfectos. V. 3.0 Les réglages à la lampe à batterie sont maintenant terminés. z Conservare il perno d’acciaio per eventuali ulteriori regolazioni. Le regolazioni alla lampada a batteria sono adesso finite. 57 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 5.3 Montage der Stativleuchten 5.3 Assembly of the Free Standing Lights Die Montage der verschiedenen Stativleuchten-Varianten ist prinzipiell identisch. Lediglich die Leuchtengehäusedurchmesser und das Gewicht der Leuchtenkörper sind unterschiedlich. The assembly is basically the same for the different types of free standing lights. Only the lamp housing diameters and the weights of the light heads differ. Die Montageanordnung ist zwangsweise so, daß sich der Leuchtenkör-per über dem Stativfuß befindet. The mounting layout is such that the light head is situated above the base of the stand. 5.3.1 Montage des Stativrohrs (nur bei folgenden Leuchten: - ML 702 HX SO - ML 701 E SO - ML 701 R SO - ML 501 R SO - ML 501 E SO) 5.3.1 Assembly of the Stand Pillar (only for the following lamps: - ML 702 HX SO - ML 701 E SO - ML 701 R SO - ML 501 R SO - ML 501 E SO) z Stecken Sie das Stativrohr (1) so auf den Zapfen (2) des Stativfußes (4), daß die Bohrung im Stativrohr mit der Gewindebohrung im Stativfuß übereinstimmt. z Slip stand tube (1) over stud (2) of stand base (4), thereby aligning the tube's bore hole with the threa ded hole of the stand base. z Secure tube in place by inserting the two cross-recessed head screws (3) z Sichern Sie das Rohr, indem Sie die zwei Kreuzschlitzschrauben (3) einschrauben. 58 5.3.2 Montage des Federarms (nur bei folgenden Leuchten: - ML 702 HX SO - ML 701 E SO - ML 701 R SO - ML 501 R SO - ML 501 E SO) 5.3.2 Assembly of the Spring Arm (only for the following lamps: - ML 702 HX SO - ML 701 E SO - ML 701 R SO - ML 501 R SO - ML 501 E SO) z Ziehen Sie die Kabel mit dem eingezogenen Hilfsdraht nach oben und verbinden Sie die Steckkontakte des Stativrohrs (3) mit den Steckkontakten des Federarms (2) z Pull the cables upward by means of the inserted auxiliary wire and connect the plug contacts of the stand pillar (3) to the plug contacts of the spring arm (2). z Stecken Sie zuerst die Kontakte der PE-Leitungen (gelb/grün) bis zum Anschlag zusammen. z First plug together the contacts of the PE lines (yellow/green) up to the stopping point. z Verbinden Sie dann die verpolungssicheren Kontakte der Stromversorgungsleitungen miteinander. z Then join the contacts with reversal protection of the power supply cables. z Führen Sie das Verbindungsstück (1) des Federarms so in das Stativrohr (4) ein, daß die zwei Bohrungen jeweils übereinander liegen. z Insert the connection piece (1) of the spring arm into the stand pillar (4) in such a way that the two boreholes align. z Schrauben Sie den Federarm mit zwei Kreuzschlitzschrauben am Stativrohr fest. z Screw the spring arm to the stand pillar by means of two recessed countersunk head screws. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 5.3 Montaje de las lámparas de soporte 5.3 Montage des lampes à statif 5.3 Montaggio della lampada a supporto Todas las variantes de la lámpara de soporte se montan, por principio, de la misma manera. Sólo los diámetros de las cajas de lámpara y el peso de los cuerpos de lámpara difieren. Le montage des différentes variantes des lampes à statif est principalement pareil. Ce ne sont que le diamètre du boîtier du luminaire et les poids des corps du luminaire qui sont différents. Il montaggio delle diverse varianti delle lampade a supporto è principalmente lo stesso. Soltanto il diametro dell’involucro della lampada ed il peso dei corpi illuminanti sono differenti. La construcción de la lámpara sólo permite que el cuerpo de la lámpara se encuentre sobre el pie. La disposition de montage est nécessairement de manière que le corps du luminaire soit au-dessus du pied du statif. La disposizione di montaggio è necessariamente in modo che il corpo illuminante sia al di sopra della base di stazionamento. 5.3.1 Montaje del tubo soporte (sólo para las siguientes lámparas: - ML 702 HX SO - ML 701 E SO - ML 701 R SO - ML 501 R SO - ML 501 E SO) 5.3.1 Montage de la tige du statif (ne s’applique qu’aux luminaires suivants: - ML 702 HX SO - ML 701 E SO - ML 701 R SO - ML 501 R SO - ML 501 E SO) 5.3.1 Montaggio del tubo stativo (solo per le lampade seguenti: - ML 702 HX SO - ML 701 E SO - ML 701 R SO - ML 501 R SO - ML 501 E SO) z Encaje el tubo soporte (1) en la espiga (2) del pie (4) de tal manera que el agujero del tubo soporte coincida con el agujero roscado del pie. z Introduisez la tige du statif (1) sur le tenon (2) du pied du statif (4) de manière que la forure dans la tige du statif soit conforme à la forure filetée du pied du statif. z Introdurre il tubo stativo (1) sui perni (2) della base dello stativo (4) in modo che il foro nel tubo stativo coincida con il foro filettato della base dello stativo. z Retenga el tubo atornillando los dos tornillos de cabeza ranurada en cruz (3). 5.3.2 Montaje del brazo de suspensión elástica (sólo para las siguientes lámparas: - ML 702 HX SO - ML 701 E SO - ML 701 R SO - ML 501 R SO - ML 501 E SO) z Tire del cable - con el hilo auxiliar introducido - hacia arriba y conecte los contactos enchufables del tubo soporte (3) a los contactos enchufables del brazo de suspensión elástica (2). z Enchufe primero los contactos de los cables PE (amarillo/verde) a tope. z Proceda entonces a la unión de los contactos de los cables de alimentación. z Introduzca la pieza de unión (1) del brazo de suspensión elástica en el tubo soporte (4) de modo que los dos agujeros de arriba coincidan con los de abajo. z Sujete el brazo de suspensión elástica al tubo soporte con dos tornillos de cabeza ranurada en cruz. V. 3.0 z Bloquez la tige à l'aide de deux vis à empreinte cruciforme (3) z Fissare il tubo serrando le due viti con intaglio a croce (3). 5.3.2 Montage du bras à ressort (ne s’applique qu’aux luminaires suivants: - ML 702 HX SO - ML 701 E SO - ML 701 R SO - ML 501 R SO - ML 501 E SO) 5.3.2 Montaggio del braccio elastico (solo per le lampade seguenti: - ML 702 HX SO - ML 701 E SO - ML 701 R SO - ML 501 R SO - ML 501 E SO) z Utiliser le fil auxiliaire inséré pour tirer le câble en haut, et reliez les fiches de la tige du statif (3) à celles du bras à ressort (2). z Usare il filo d’ancoraggio infilato per tirare il cavo in alto ed allacciare i contatti ad innesto del tubo stativo (3) con i contatti del braccio elastico (2). z Commencez par relier les artères PE (jaunes/vertes) jusqu’à l’arrêt. z Reliez puis les câbles d‘alimentation à l’abri d’une inversion des pôles. z Introduisez la pièce de raccord (1) du bras à ressort dans la tige du statif (4) de façon que les deux forures soient superposées. z Bloquez le bras à ressort dans la tige du statif avec les deux vis à empreinte cruciforme. z Collegare dapprima i fili PE (giallo/verde) fino all’arresto. z Quindi eseguire l’allacciamento dei fili elettrici protetti contro le inversioni di polarità. z Introdurre il contatto (1) del braccio elastico nel tubo stativo (4) in modo che le due forature siano sovrapposte. z Fissare il braccio elastico al tubo stativo per mezzo di due viti con intaglio a croce. 59 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 5.3.3 Montage des Leuchtenkörpers an den Federarm (nur bei folgenden Leuchten: - ML 702 HX SO - ML 701 E SO - ML 701 R SO - ML 501 R SO - ML 501 E SO) 5.3.3 Connecting the Light Head to the Spring Arm (only for the following lamps: - ML 702 HX SO - ML 701 E SO - ML 701 R SO - ML 501 R SO - ML 501 E SO) z Entrasten Sie mit einem Schraubendreher das federnde Element (1) der Sicherungshülse und schieben Sie die Hülse nach hinten. z By means of a screwdriver, disengage the spring element (1) of the safety sleeve and slide back the sleeve. z Nehmen Sie das Segment (2) heraus. z Remove the segment (2). z Drehen Sie die Sicherungsschraube (3) so weit heraus, daß Sie den Zapfen (4) des Leuchtenkörpers in den Federarm einführen können. z Drehen Sie die Schraube (3) bis zum Anschlag hinein. z Setzen Sie das Segment (2) in den Schlitz ein und schieben Sie die Sicherungshülse (5) bis zum Einrasten nach vorne. z Unscrew the locking screw (3) to the point that you can insert the pivot (4) of the light head into the spring arm. z Turn in the screw (3) up to the stopping point. z Insert the segment (2) into the slot and slide the safety sleeve (5) forward until it is locked into place. Now the free standing light is completely assembled. Hiermit ist die Stativleuchte komplett montiert. 60 V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 5.3.3 Montaje del cuerpo de lámpara en el brazo de suspensión elástica (sólo para las siguientes lámparas: - ML 702 HX SO - ML 701 E SO - ML 701 R SO - ML 501 R SO - ML 501 E SO) z Destrinque con un destornillador el elemento elástico (1) del casquillo de seguridad y empuje el casquillo hacia atrás. 5.3.3 Montage du corps du luminaire au bras à ressort (ne s’applique qu’aux luminaires suivants : - ML 702 HX SO - ML 701 E SO - ML 701 R SO - ML 501 R SO - ML 501 E SO) z A l’aide d’un tournevis, désencliquetez l’élément à ressort (1) de la douille de sûreté, puis poussez la douille en arrière. z Retirez le segment (2). z Saque el segmento (2). z Vaya destornillando el tornillo de fijación (3) hasta que se pueda introducir la espiga (4) del cuerpo de lámpara en el brazo de suspensión elástica. z Atornille el tornillo (3) a tope. z Inserte el segmento (2) en la ranura y empuje el casquillo de seguridad (5) hacia adelante hasta que quede engatillado. z Dévissez la vis de bloquage (3) jusqu’à ce que vous puissiez introduire le tenon (4) du corps du luminaire dans le bras à ressort. z Serrez la vis (3) juqu’à l‘arrêt. z Introduisez le segment (2) dans la fente et poussez la douille de sûreté (5) en avant jusqu’à l‘encliquetage. Le montage de la lampe à statif est maintenant terminé. 5.3.3 Montaggio del corpo illuminante al braccio elastico (solo per le lampade seguenti: - ML 702 HX SO - ML 701 E SO - ML 701 R SO - ML 501 R SO - ML 501 E SO) z Disinnestare con un cacciavite l’elemento elastico (1) del manicotto di sicurezza e arretrare quest’ultimo. z Rimuovere quindi il segmento (2). z Allentare la vite di sicurezza (3) di modo che sia possibile inserire il perno (4) del corpo illuminante nel braccio elastico. z Serrare la vite (3) fino all‘arresto. z Collocare il segmento (2) e spingere in avanti il manicotto di sicurezza (5) fino al relativo scatto in posizione. Il montaggio della lampada a batteria è ora finito. Así la lámpara de soporte ya está completamente montada. V. 3.0 61 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 62 5.3.4 Einstellen des Federarms (nur bei folgenden Leuchten: - ML 702 HX SO - ML 701 E SO - ML 701 R SO - ML 501 R SO - ML 501 E SO) 5.3.4 Adjusting the Spring Arm (only for the following lamps: - ML 702 HX SO - ML 701 E SO - ML 701 R SO - ML 501 R SO - ML 501 E SO) Die Einstellungen des Federarms müssen mit montiertem Leuchtenkörper erfolgen! The spring arm must be adjusted after the light head has been assembled! Der Federarm ist vom Hersteller auf den optimalen Gewichtsausgleich eingestellt. The spring arm has been adjusted for optimum counterweight by the manufacturer. Sollte eine Neueinstellung dennoch erforderlich sein, gehen Sie wie folgt vor: If a re-adjustment should be necessary in spite of this, proceed as follows: 5.3.4.1 Einstellen der Federkraft 5.3.4.1 Adjusting the Spring Power - Federarm schwingt zu leicht nach oben - The spring arm tends to swing upwards. z Schrauben Sie die Abdeckkappe (1) ab. z Unscrew the cover (1). z Bewegen Sie den Federarm vertikal, bis die Lochmutter (2) in einem der beiden Schlitze (3) sichtbar ist. z Move the spring arm vertically until the ring nut (2) is visible in one of the two slots (3). z Drehen Sie nun die Mutter mit dem Stahlstift (4) so lange nach "-", bis sich der Federarm gleichmäßig nach oben und unten bewegen läßt. z Now turn the nut with the steel pin (4) in the "-" direction until the spring arm can be evenly moved up and down. - Federarm schwingt zu leicht nach unten - The spring arm tends to swing downwards. z Bewegen Sie den Federarm vertikal, bis die Lochmutter (2) in einem der beiden Schlitze (3) sichtbar ist. z Move the spring arm vertically until the ring nut (2) is visible in one of the two slots (3). z Drehen Sie nun die Mutter mit dem Stahlstift (4) so lange nach "+", bis sich der Federarm gleichmäßig nach oben und unten bewegen läßt. z Now turn the nut with the steel pin (4) in "+" direction until the spring arm can be evenly moved up and down. Stellen Sie den Federarm so ein, daß der Leuchtenkörper in jeder vertikal möglichen Stellung sicher verharrt! Adjust the spring arm in such a way that the light head remains steady in every possible vertical position! z Befestigen Sie die Abdeckkappe (1) wieder. z Fasten the cover (1). z Bewahren Sie den Stahlstift für eine eventuelle spätere Einstellung auf. z Keep the steel pin for a possible subsequent adjustment. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 5.3.4 Ajuste del brazo de suspensión elástica (sólo para las siguientes lámparas: - ML 702 HX SO - ML 701 E SO - ML 701 R SO - ML 501 R SO - ML 501 E SO) 5.3.4 Réglage du bras à ressort (ne s’applique qu’aux luminaires suivants : - ML 702 HX SO - ML 701 E SO - ML 701 R SO - ML 501 R SO - ML 501 E SO) 5.3.4 Regolazione del braccio elastico (solo per le lampade seguenti: - ML 702 HX SO - ML 701 E SO - ML 701 R SO - ML 501 R SO - ML 501 E SO) ¡Los ajustes del brazo de suspensión elástica deben efectuarse con el cuerpo de lámpara montado! Le réglage du bras à ressort ne peut être effectué qu’après le montage du corps du luminaire! La regolazione del braccio elastico deve essere effettuata dopo il montaggio del corpo illuminante! El brazo de suspensión elástica ha sido ajustado por el fabricante teniendo en cuenta la compensación óptima del peso. Si no obstante sería necesario efectuar un nuevo ajuste, proceda de la siguiente manera: Le bras à ressort est réglé par le constructeur à la compensation du poids optimale. Il braccio elastico è regolato dallo stabilimento alla compensazione di peso ottimale. Au cas où un nouveau réglage est exigé, procédez comme suit : Nel caso che una nuova regolazione sia richiesta, procedere come segue: 5.3.4.1 Ajuste de la fuerza elástica 5.3.4.1 Réglage du effet de ressort - El brazo de suspensión elástica se mueve demasiado fácil hacia arriba. - Le bras à ressort tourne trop facilement en haut 5.3.4.1 Regolazione della reazione elastica z Destornille la caperuza (1). z Enlevez la chape (1). z Allentare la copertura (1). z Mueva el brazo de suspensión elástica en sentido vertical hasta que la tuerca de agujeros (2) aparezca en una de las dos ranuras (3). z Mouvez le bras à ressort en direction verticale jusqu’à ce qu’on voie l’écrou à trous frontaux (2) dans l’une des deux fentes (3). z Muovere il braccio elastico in direzione verticale, fino a che si veda il dado forato (2) nell’una delle due fessure (3). z Vaya girando la tuerca con la clavija de acero (4) hacia "-" hasta que el brazo de suspensión elástica se mueva de forma uniforme hacia arriba y abajo. z Tournez maintenant l’écrou avec la pointe d’acier (4) en direction "-", jusqu’à ce qu’il soit possible de pousser le bras à ressort uniformément en haut et en bas. z Girare il dado mediante il perno d‘acciaio (4) in direzione "-", finché sia possibile muovere il braccio elastico uniformemente in alto ed in basso. - El brazo de suspensión elástica se mueve demasiado fácil hacia abajo. - Le bras à ressort tourne trop facilement en bas - Il braccio elastico oscilla facilmente in basso. z Mueva el brazo de suspensión elástica en sentido vertical hasta que la tuerca de agujeros (2) aparezca en una de las dos ranuras (3). z Mouvez le bras à ressort en direction verticale jusqu’à ce qu’on voie l’écrou à trous frontaux (2) dans l’une des deux fentes (3). z Muovere il braccio elastico in direzione verticale, fino a che si veda il dado forato (2) nell’una delle due fessure (3). z Vaya girando la tuerca con la clavija de acero (4) hacia "+" hasta que el brazo de suspensión elástica se mueva de forma uniforme hacia arriba y abajo. z Tournez maintenant l’écrou avec la pointe d’acier (4) en direction "+", jusqu’à ce qu’il soit possible de pousser le bras à ressort uniformément en haut et en bas. z Girare il dado mediante il perno d‘acciaio (4) in direzione "+", finché sia possibile muovere il braccio elastico uniformemente in alto ed in basso. ¡Ajuste el brazo de suspensión elástica de tal manera que el cuerpo de lámpara quede fijo en cualquier posición vertical posible! Réglez le bras à ressort de manière que le corps du luminaire se bloque dans toutes les positions verticales possibles! Regolare il braccio elastico in maniera che il corpo illuminante sia fissato in tutte le posizioni verticali possibili! z Vuelva a atornillar la caperuza (1). z Remontez la chape (1). z Fissare la copertura (1). z Conserve la clavija de acero para poder proceder a un nuevo ajuste cuando sea necesario. z Gardez la pointe d’acier pour un éventuel réglage ultérieur. z Conservare il perno d’acciaio per eventuali ulteriori regolazioni. V. 3.0 - Il braccio elastico oscilla facilmente in alto. 63 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 64 5.3.4.2 Höheneinstellung des Federarms 5.3.4.2 Height Adjustment of the Spring Arm Bei niedriger Deckenhöhe kann die vertikale Auslenkung des Federarms bis zur waagerechten Stellung begrenzt werden. In case of a low ceiling, the vertical position of the spring arm can be limited to where the spring arm is perpendicular to the stand pillar. z Entfernen Sie mit dem Stahlstift (1) die Blende (2). z Remove the cover (2) with the steel pin (1). z Bewegen Sie den Federarm vertikal, bis die Lochmutter (3) im Schlitz (4) sichtbar ist. z Move the spring arm vertically until the ring nut (3) is visible in the slot (4). z Drehen Sie mit dem Stahlstift die Mutter so lange in Pfeilrichtung, bis der Federarm auf die gewünschte Höhe eingestellt ist. z By means of the steel pin, turn the nut in the direction of the arrow until the spring arm has reached the desired height. z Setzen Sie die Blende wieder ein. z Put the cover back into place. z Bewahren Sie den Stahlstift für eine eventuelle spätere Einstellung auf. z Keep the steel pin for a possible subsequent adjustment. Hiermit sind die Einstellungen an der Stativleuchte abgeschlossen. The adjustments of the free standing light are now completed. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 5.3.4.2 Regulación de la altura del brazo de suspensión elástica En caso de una habitación de poca altura puede limitarse el giro vertical del brazo de suspensión elástica hasta la posición horizontal. z Desmonte con la clavija de acero (1) la cubierta (2). z Mueva el brazo de suspensión elástica en sentido vertical hasta que la tuerca de agujeros (3) aparezca en la ranura (4). z Vaya girando la tuerca con la clavija de acero siguiendo la dirección de la flecha hasta que el brazo de suspensión elástica alcance la altura deseada. z Vuelva a montar la cubierta. z Conserve la clavija de acero para poder proceder a un nuevo ajuste cuando sea necesario. 5.3.4.2 Ajustage d’altitude du bras à ressort 5.3.4.2 Aggiustamento in altezza del braccio elastico Quand la hauteur de plafond est restreinte, l’ajustage vertical du bras à ressort peut être réduit jusqu’à la position horizontale. Se il soffitto è basso, l’aggiustamento verticale del braccio elastico può essere ridotto fino alla posizione orizzontale. z Enlevez la cache (2) à l’aide de la pointe d‘acier (1). z Rimuovere il coperchio (2) mediante il perno d’acciaio (1). z Mouvez le bras à ressort en direction verticale jusqu’à ce qu’on voie l’écrou à trous frontaux (3) dans la fente (4). z Muovere il braccio elastico in direzione verticale, fino a che si veda il dado forato (3) nella fessura (4). z Tournez maintenant l’écrou avec la pointe d’acier en direction de la flèche, jusqu’à ce que le bras à ressort soit ajusté à l’altitude désirée. z Girare il dado mediante il perno d‘acciaio in direzione della freccia, finché il braccio elastico sia regolato all’altezza desiderata. z Montare il coperchio. z Remontez la cache. z Gardez la pointe d’acier pour un éventuel réglage ultérieur. Les réglages à la lampe à statif sont maintenant terminés. z Conservare il perno d’acciaio per eventuali ulteriori regolazioni. Le regolazioni alla lampada a batteria sono ora finite. Y los ajustes de la lámpara de soporte ya están perfectos. V. 3.0 65 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 6 Inbetriebnahme z Bevor Sie die Leuchte in Betrieb nehmen bzw. bevor Sie die Netzleitung der Leuchte an die Netzstromversorgung anschließen, überzeugen Sie sich davon, daß die Leuchte für die Netzspannung zugelassen ist! Bei Anschluß der Leuchte an eine andere Netzspannung als die vorgeg”ebene können elektrische Bauteile der Leuchte zerstört werden! Initiation z Before putting the lamp into operation or before connecting the mains cable of the light to the mains supply, make sure that the lamp is admitted for the mains voltage! If the lamp is connected to a different mains voltage than indicated, electrical components of the light can be destroyed! Die Spannungsangabe steht bei der The voltage information can be found for the - Batterieleuchte mit Federarm auf dem Bedienfeld am Batteriekasten. - battery light with spring arm, on the operating panel of the battery case. - Batterieleuchte mit Leuchtenarm auf dem Bedienfeld am Batteriekasten. - battery light with lamp arm, on the operating panel of the battery case. - Stativleuchte mit Federarm am Bedienfeld am Schaltkasten. - free standing light with spring arm, on the operating panel of the control box. z Ist die Leuchte nicht für die aktuelle Netzspannung zugelassen, fordern Sie bitte zur Umschaltung der Leuchte den autorisierten ServiceTechniker Ihrer zuständigen Kundendienststelle an. z If the lamp is not admitted for the current mains voltage, please ask for the authorised service technician of your responsible customer service office who will adapt the lamp. Die Telefon-Nummer erfahren Sie von unserer Hotline. Sehen Sie hierzu die erste Innenseite dieser Anleitung. You will be told the telephone number by our hotline. For this purpose, see the first interior page of these instructions. Wird die Leuchte vom autorisierten Service-Techniker für eine andere Netzspannung umgeschaltet, ist ein Wechsel der Netzsicherungen erforderlich! If the light is changed over to a different mains voltage by the authorised service technician, the mains fuses must be replaced. Die Werte der Sicherungen sind in den technischen Daten aufgeführt. 66 6 The values of the fuses are mentioned in the technical data. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 6 Puesta en servicio z ¡Antes de poner en servicio la lámpara o bien de conectar la lámpara a la red eléctrica, asegúrese de que la lámpara está preparada para la tensión de red! 6 Mise en service z Avant de mettre le luminaire en service ou avant de connecter le câble d’alimentation du luminaire au réseau, vérifiez si le luminaire est admis pour la tension de réseau actuelle ! 6 Messa in funzione z Prima di mettere la lampada in funzione oppure prima di allacciare la lampada alla rete, assicurarsi che la lampada sia ammessa per la tensione di rete attuale! ¡En caso de conectar la lámpara a una tensión de red que no corresponda a la tensión indicada, es posible que se estropeen las piezas eléctricas de la lámpara! Quand le luminaire est connecté à une tension de réseau différente de celle-ci qui est indiquée, il se peut que les composants électriques du luminaire soient détruits ! Se la lampada viene allacciata ad una tensione di rete diversa da quella indicata, può darsi che le componenti elettriche della lampada vengano distrutte! La información sobre la tensión figura en La tension de réseau est indiquée pour la La tensione di rete è indicata per la - las lámparas de batería con brazo de suspensión elástica, en el panel de control de la caja de batería. - lampe à batterie avec bras à ressort sur le tableau de commande au coffret de batteries. - lampada a batteria con braccio elastico sul pannello di comando alla cassetta per batterie. - las lámparas de batería con brazo de lámpara, en el panel de control de la caja de batería. - lampe à batterie avec bras portateur sur le tableau de commande au coffret de batteries. - las lámparas de soporte con brazo de suspensión elástica, en el panel de control de la caja de distribución. z Si la lámpara no está preparada para la tensión de red existente, solicite la adaptación de la lámpara al técnico autorizado del servicio posventa competente. Pregunte por el número de teléfono llamando a nuestra hot-line. Véase en la primera página interior de las presentes instrucciones de servicio. ¡En caso de que el técnico adapte la lámpara a otra tensión de red, será necesario cambiar los fusibles de red! Los valores de los fusibles figuran en los datos técnicos. - lampe à statif avec bras à ressort sur le tableau de commande au coffret électrique. z Au cas où le luminaire n’est pas admis pour la tension de réseau actuelle, contactez les techniciens S.A.V. autorisés du Service d’Entretien compétent pour la commutation du luminaire. Le numéro de téléphone vous apprenez de notre ligne directe. Pour informations plus détaillées lisez également la première page de ces instructions. Quand le luminaire est commuté par le technicien S.A.V. autorisé à une tension de réseau différente, un échange des fusibles secteur est indispensable. Les valeurs des fusibles sont indiquées dans les données techniques. V. 3.0 - lampada a batteria con braccio lampada sul pannello di comando alla cassetta per batterie. - lampada a supporto con braccio elastico sul pannello di comando alla cassetta di distribuzione. z Nel caso che la lampada non sia ammessa per la tensione di rete attuale, rivolgersi al personale tecnico autorizzato del rispettivo Servizio Cliente per la commutazione della lampada. Per sapere il numero di telefono rivolgersi alla nostra Hotline. Per ulteriori informazioni vedere la prima pagina delle istruzioni presenti. Se la lampada viene commutata dal tecnico autorizzato ad una tensione di rete diversa, un rispettivo cambiamento dei fusibile sarà necessario. I dati dei fusibili sono indicati nei dati tecnici. 67 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 6.1 68 Erstinbetriebnahme der Batterieleuchten (mit 4 Stunden Betriebsdauer) (nur bei folgenden Leuchten: - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB - ML 501 E SOB) 6.1 Initial Operation of the Battery Lights (with 4 Hours Serviceable Life) (only for the following lamps: - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB - ML 501 E SOB) Aus Sicherheitsgründen gegen unbeabsichtigtes Einschalten der Batterien während des Transports und der Montage sind bei diesen Leuchten die beiden Batterien durch eine Kabelsteckverbindung getrennt. For safety reasons against unintended activation of the batteries during transport and mounting the two batteries on these lights are separated by a plug-in connection cable. 6.1.1 Verbinden der Batteriesicherung 6.1.1 Connecting of the battery safety device z Wenn die Leuchte an die Notstromversorgung (115/230 V AC) angeschlossen ist, besteht bei offenem Batteriekasten beim Gebrauch von Werkzeugen (z. B. Schraubendreher, Pinzette etc.) die Gefahr eines tödlichen Stromschlags! z When the light is connected to the emergency power supply (115/230 V AC) and the battery case is open, there is danger of a lethal electric shock if tools (e.g. screwdriver, tweezers etc.) are used! z Bevor Sie den Deckel des Batteriekastens abschrauben, vergewissern Sie sich deshalb, daß der Netzstecker der Leuchte aus der Steckdose gezogen ist! z Before unscrewing the lid of the battery case, make sure therefore that the mains plug of the light is disconnected from the mains! z Achten Sie darauf, daß keine Teile (z. B. Schrauben, Schraubendreher etc.) in den Batteriekasten fallen - diese könnten einen Kurzschluß der Batterien bewirken. z Take care that no items (e.g. screws, screwdriver etc.) are dropped i>n the battery case this could lead to a short circuit of the batteries. z Entfernen Sie gegebenenfalls diese Teile erst dann, wenn Sie sich überzeugt haben, daß die Kabelsteckverbindung der beiden Batterien (blaues Kabel) auseinander gesteckt ist! z Remove those pieces only when you are sure that the plug-in connection between the two batteries (blue cable) is disconnected. z Drehen Sie die 14 Kreuzschlitzschrauben (1) am Deckel des Batteriekastens heraus und klappen Sie den Deckel nach hinten gegen das Stativrohr. z Unscrew the 14 recessed countersunk head screws (1) from the lid of the battery case and fold the lid upwards against the stand pillar. z Stecken Sie das Verbindungskabel (blaues Kabel) der beiden Batterien zusammen. z Reconnect the connection cable (blue cable) between the two batteries. z Setzen Sie den Deckel wieder auf und befestigen Sie ihn mit den 14 Kreuzschlitzschrauben. z Put the lid back on and fasten it by means of the 14 recessed countersunk head screws. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 6.1 Primera puesta en servicio de la lámpara de batería (con una vida útil de 4 horas de autonomía) (sólo para las siguientes lámparas: - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB - ML 501 E SOB) 6.1 Première mise en service des lampes à batterie (avec 4 heures de service) (ne s’applique qu’aux luminaires suivants : - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB - ML 501 E SOB) 6.1 Prima messa in funzione delle lampade a batteria (con tempo d’esercizio di 4 ore) (solo per le lampade seguenti: - ML 701 E SOB - ML 701 R SOB - ML 501 R SOB - ML 501 E SOB) Por razones de securidad, para evitar un involuntário accionamento de las baterias durante el transporte y el montage/instalación de la lámpara, las dos baterias estan separadas entre si por un cable de conexión externo. Pour sécurité contre l’activation involontaire des batteries pendant le transport ou le montage, les deux batteries dans ces lampes sont séparées par un câble de connection enfichable. Per motivi di sicurezza e per una accensione involontaria delle batterie durante il trasporto ed il montaggio, le due lampade sono separate da cavalotti. 6.1.1 Atornillar los fusibles de batería 6.1.1 Connection du dispositif de protection des batteries 6.1.1 Connessione della protezione della batteria z ¡Estando la lámpara conectada a la alimentación de emergencia (115/230 V AC), existe el peligro de sufrir una electrocución cuando la caja de la batería esté abierta y usando herramientas (p.ej. destornillador, pinzas, etc.)! z Quand le luminaire est connecté à l’alimentation de secours (115/230V CA), vous courez le risque d’une électrocution mortelle au cas où le coffret de batteries est ouvert et les outils (p.ex. tournvis, pincette etc.) sont utilisés. z Se la lampada è allacciata alla rete d’emergenza (115/230V CA), si può incappare in pericolose scariche elettriche nel caso che la cassetta per batterie sia aperta e gli utensili (ad es. cacciavite, pinzetta ecc.) vengano usati. z Avant d’enlever la chape du coffret de batteries, vérifiez donc si l’on a tiré la fiche de contact de la prise de courant ! z Prima di allentare la copertura della cassetta per batterie, assicurarsi che la spina della lampada sia staccata dalla presa! z ¡Asegúrese antes de destornillar la tapa de la caja de batería de que la lámpara está desenchufada! z Tenga cuidado de que no caigan piezas pequeñas (p.ej. tornillos, destornillador, etc.) en la caja de batería - estas piezas pueden poner la batería en cortocircuito. z Las piezas de montaje deben ser retiradas tan solamente después de haber desconectada la conexión de cable de las dos baterias (cable azul). z Faites attention à ce qu’aucune pièce (p.ex. vis, tournevis etc.) ne tombe dans le coffret de batteries, il pourrait en résulter le court-circuit des batteries. z Enlever ces pièces seulement quand vous avez vérifié que le câble de connection enfichable entre les deux batteries (câble bleu) est déconnecté. z Assicurarsi che nessun pezzo (ad es. viti, cacciavite ecc.) cada nella cassetta per batterie – potrebbe darsi che ne risulti un cortocircuito delle batterie. z Togliere le protezioni solo quando si è sicuri di aver scollegato la connessione di cavo delle batterie (cavo blu). z Allentare le 14 viti con intaglio a croce (1) alla copertura della cassetta per batterie ed arretrare la copertura in direzione del tubo stativo. z Destornille los 14 tornillos de cabeza ranurada en cruz (1) de la tapa de la caja de batería y abra la tapa y apóyela en el tubo soporte. z Dévissez les 14 vis à empreinte cruciforme (1) à la chape du coffret de batteries, et poussez la chape en arrière vers la tige du statif. z Conectar las dos baterias con el cable azul de conexión. z Enfichez le câble de connection (câble bleu) entre les deux batteries. z Collegare il cavo di connessione (cavo blu) delle due batterie. z Remontez et bloquez la chape à l’aide des 14 vis à empreinte cruciforme. z Rimontare la copertura e serrarla mediante le 14 viti con intaglio a croce. z Vuelva a cerrar la tapa y atornille los 14 tornillos de cabeza ranurada en cruz. V. 3.0 69 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 6.1.2 Laden der Batterien 6.1.2 Charging the Batteries Um die maximale Betriebszeit der Akkus zu gewährleisten, müssen diese nach der Montage der Leuchte zunächst aufgeladen werden. In order to guarantee the maximum operating time of the accumulators, they must first be recharged after the lamp has been assembled. z Schließen Sie das Netzkabel der Leuchte an die Netzstromversorgung an. z Connect the mains cable of the light to the mains supply. z Schalten Sie den Netzschalter "Power" auf dem Bedienfeld am Batteriekasten auf ON. Die Batterien werden (automatisch) geladen. z Schalten Sie die Leuchte mit dem Lampenschalter "Lamp" (3) ein. Leuchtet die grüne LED auf (100 %), sind die Batterien voll geladen und ein Ladevorgang ist momentan nicht erforderlich. z Leuchtet die gelbe oder rote LED auf, lassen Sie die Batterien laden. z Set the mains supply switch "Power" on the operating panel of the battery case in ON position. The batteries are being charged automatically) in this state. z Switch-on the OT-Light with the lamp switch "Lamp" (3). If the right green LED goes on (100 %), the batteries are fully charged and no charging is necessary for the moment. z If the yellow or the red LED goes on, the batteries must be charged. 6.1.3 Ladedauer z Lassen Sie die Batterien bei der (den) Leuchte(n) - ML 701 ML 701 ML 501 ML 501 E R E R SOB SOB SOB SOB mindestens 10 Stunden laden. 6.1.3 Charging Time z The batteries of the lights - ML 701 ML 701 ML 501 ML 501 E R E R SOB SOB SOB SOB must be charged for at least 10 hours. 70 Während des Ladevorgangs der Batterien kann die Lampe eingeschaltet sein. In diesem Fall verdoppelt sich die Ladezeit der Batterien! During the charging of the batteries, the lamp can be switched on. In this case, the charging time for the batteries must be doubled! 6.1.4 Standby-Betrieb 6.1.4 Stand-By Operation z Lassen Sie die Batterien in den Zeiten, in denen die Lampe nicht eingeschaltet ist, laden. z Charge the batteries when the lamp is not switched on. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 6.1.2 Cargar las baterías 6.1.2 Charge des batteries 6.1.2 Carica delle batterie Para garantizar la máxima vida útil de los acumuladores, éstos deben ser cargados después del montaje de la lámpara. Pour assicurer les heures de service maximales des batteries d’accumulateurs, il est nécessaire de charger les batteries après avoir monté le luminaire. Per assicurare il tempo d’esercizio massimo delle batterie accumulatori, è necessario che vengano caricate dopo il montaggio della lampada. z Conecte el cable de red de la lámpara a la red eléctrica. z Connectez le câble de réseau du luminaire à l’alimentation en courant. z Allacciare il cavo della lampada alla rete. z Apriete el botón de conexión a la red "Power" en el panel de control de la caja de batería poniéndolo al estado ON. Las baterías se cargan (automáticamente). z Encender la lámpara presionando el interruptor "Lamp" (3). Si se ilumina el primer LED verde de la derecha (100 %), las baterías están completamente cargadas y de momento no necesitan ser cargadas. z Tournez le commutateur principal "Power" du tableau de commande au coffret de batteries à la position ON. Les batteries sont chargées (automatiquement). z Activez la lampe avec l’interrupteur "Lamp" (3). Quand le DEL vert à droite s’allume, la charge de la batterie est de 100 %, donc il ne faut pas la charger. z Inserire l’interruttore principale "Power" sul pannello di comando alla cassetta per batterie (posizione ON). Le batterie sono caricate (automaticamente) in questo stato. z Accendere la lampada con l'interruttore "Lamp" (3). Se il LED verde a destra è illuminato, la carica delle batterie è del 100 % e, attualmente, non richiede un’ulteriore carica. z Se il LED giallo oppure il LED rosso s’illumina, è possibile caricare le batterie. z Si se ilumina el LED amarillo o el LED rojo, proceda a la carga de las baterías. z Quand le DEL jaune ou rouge s’allume, il faut recharger les batteries. 6.1.3 Duración de carga 6.1.3 Durée du rechargement 6.1.3 Durata della carica z Cargue las baterías de la o las lámparas z Les batteries du/des luminaire(s) z Le batterie della/e lampada/e - ML 701 ML 701 ML 501 ML 501 E R E R SOB SOB SOB SOB - ML 701 ML 701 ML 501 ML 501 E R E R SOB SOB SOB SOB - ML 701 ML 701 ML 501 ML 501 E R E R SOB SOB SOB SOB durante 10 horas, como mínimo. doivent être chargées pendant au moins 10 heures. La lámpara puede permanecer encendida durante el proceso de carga. ¡En este caso, la duración de carga se duplicará! Pendant le rechargement des batteries la lampe peut être allumée. Dans ce cas, la durée du rechargement est doublée ! Durante la carica delle batterie la lampada può essere accesa. In questo caso il tempo di carica viene raddoppiato! 6.1.4 Modo de espera 6.1.4 Service stand-by 6.1.4 Esercizio stand-by z Cargue las baterías en los períodos que no se use la lámpara. z Chargez les batteries pendant que la lampe est éteinte. z Caricare le batterie se la lampadina non è accesa. V. 3.0 devono essere caricate per almeno 10 ore. 71 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 7. Bedienung der Leuchten 7. Operating the Lights 7.1 Bedienung der Batterieleuchten 7.1 Operating the Battery Lights 7.1.1 Einschalten der Batterieleuchten 7.1.1 Switching on the Battery Lights z Schalten Sie den Netzschalter am Bedienfeld am Batteriekasten auf ON: - die Schalterfläche leuchtet grün auf; - die Batterien werden geladen. z Set the mains supply switch on the operating panel of the battery case in ON position. - The switch surface comes on green. - The batteries are being charged. z Schalten Sie den Batterieschalter am gleichen Bedienfeld auch auf ON. z Set the battery switch on the same operating panel in the ON position as well. z Tippen Sie die Taste Leuchte EIN/AUS am Bedienfeld am Leuchtenhandgriff/Leuchtenkörper an: - die Lampe im Leuchtenkörper leuchtet. z Slightly touch the key light ON/OFF on the operating panel of the light hand grip/light head. - The lamp in the light head goes on. z Stellen Sie die verfügbaren Lampenfunktionen (nach Bedarf) durch Antippen der Tastenfelder auf dem Bedienfeld ein. Beachten Sie hierzu z Adjust the available lamp functions (as required) by slightly touching the touch pad control panels on the operating panel. For this purpose, read 4.1.4 Bedienfeld am Leuchtenhandgriff bzw. 4.1.5 Bedienfeld am Leuchtenkörper. 4.1.4 Operating Panel on the Light Hand Grip or 4.1.5 Operating Panel on the Light Head, respectively. 72 V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 7. Manejo de las lámparas 7. Manipulation des luminaires 7. Uso delle lampade 7.1 Manejo de las lámparas de batería 7.1 Manipulation des lampes à batterie 7.1 Uso delle lampade a batteria 7.1.1 Encender las lámparas de batería 7.1.1 Allumer les lampes à batterie 7.1.1 Inserimento delle lampade a batteria z Ponga el botón de conexión a la red ubicado en el panel de control de la caja de batería a ON: - el botón emite una luz verde. - las baterías están cargándose. z Tournez le commutateur principal du tableau de commande au coffret de batteries à la position ON : - la touche verte s’allume ; - les batteries sont chargées. z Inserire l’interruttore principale sul pannello di comando alla cassetta per batterie (posizione ON): - il tasto s’illumina verde. - le batterie vengono caricate. z Ponga el interruptor de batería en el mismo panel de control a ON. z Tournez le commutateur be batterie du même tableau à la position ON : z Inserire il commutatore di batteria sullo stesso pannello di comando (posizione ON). z Pulse sobre la tecla Luz encendida/apagada en el panel de control de la empuñadura de la lámpara/cuerpo de la lámpara: - la lámpara del cuerpo de la lámpara se ilumina. z Actionnez la touche lampe ALLUMÉE/ÉTEINTE sur le tableau de commande à la poignée du luminaire/au corps du luminaire. - la lampe dans le corps du luminaire est allumée. z Ajuste las funciones disponibles de la lámpara (según se precisen) pulsando sobre las teclas correspondientes del panel de control. Téngase en cuenta: z Réglez les fonctions disponibles du luminaire (le cas échéant) en actionnant les touches au tableau de commande d’une légère pression de doigt. Tenez également compte des chapitres 4.1.4 Panel de control en la empuñadura de la lámpara, o bien 4.1.5 Panel de control en el cuerpo de la lámpara. 4.1.4 tableau de commande à la poignée du luminaire, ou 4.1.5 tableau de commande au corps du luminaire. z Applicare una leggera pressione sul tasto "lampada ACCESA/SPENTA“ sul pannello di comando alla maniglia della lampada/al corpo illuminante: - la lampadina nel corpo illuminante è accesa. z Regolare le funzioni disponibili della lampada (su richiesta), premendo leggermente i rispettivi tasti sul pannello di comando. Tener anche conto dei capitoli 4.1.4 pannello di comando alla maniglia della lampada, oppure 4.1.5 pannello di comando al corpo illuminante. V. 3.0 73 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 7.1.2 Ausschalten der Batterieleuchten 7.1.2 Switching off the Battery Lights z Um die Lampe kurzzeitig auszuschalten, den Batterieladevorgang jedoch fortzusetzen, tippen Sie die Taste Leuchte EIN/AUS an - die Lampe erlischt. z To switch off the lamp for a short time but continue the battery charging process at the same time, slightly touch the key light ON/OFF - the lamp goes off. z Um den Batterieladevorgang zu unterbrechen/abzuschließen, schalten Sie zusätzlich den Netzschalter am Bedienfeld am Batteriekasten auf OFF. z For interrupting or stopping the battery charging process, additionally set the mains supply switch on the operating panel of the battery case in OFF position. z Um die Leuchte für längere Zeit auszuschalten bzw. außer Betrieb zu setzen, schalten Sie zusätzlich den Batterieschalter am Bedienfeld am Batteriekasten auf OFF. z For switching off or deactivating the light for a longer time period, additionally set the battery switch on the operating panel of the battery case in OFF position. 7.2 7.2 Bedienung der Stativleuchten 7.2.1 Einschalten der Stativleuchten 7.2.1 Switching on the Free Standing Lights z Netzkabel einstecken. z Plug in the mains cable. z Tippen Sie die Taste Leuchte EIN/AUS am Bedienfeld am Leuchtenhandgriff/Leuchtenkörper an: - die Lampe im Leuchtenkörper leuchtet. z Slightly touch the key light ON/OFF on the operating panel of the light hand grip/light head. - The lamp in the light head goes on. z Stellen Sie die verfügbaren Lampenfunktionen (nach Bedarf) durch Antippen der Tastenfelder auf dem Bedienfeld ein. Beachten Sie hierzu 4.2.4 Bedienfeld am Leuchtenhandgriff bzw. 4.2.5 Bedienfeld am Leuchtenkörper. 7.2.2 Ausschalten der Stativleuchten z Um die Lampe kurzzeitig auszuschalten, tippen Sie die Taste Leuchte EIN/AUS an - die Lampe erlischt. z Um die Leuchte für längere Zeit auszuschalten bzw. außer Betrieb zu setzen, schalten Sie zusätzlich den Netzschalter am Bedienfeld am Schaltkasten auf OFF bzw. ziehen Sie den Netzstecker. 74 Operation of the Free Standing Lights z Adjust the available lamp functions (as required) by slightly touching the touch pad control panels on the operating panel. For this purpose, read 4.2.4 Operating Panel on the Light Hand Grip or 4.2.5 Operating Panel on the Light Head, respectively. 7.2.2 Switching off the Free Standing Lights z For switching off the lamp for a short time, slightly touch the key light ON/OFF - the lamp goes off. z To switch off or shut down the light for a longer period, also set the mains switch of the control panel (located on the control box) to OFF, or pull the mains plug. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 7.1.2 Apagar las lámparas de batería 7.1.2 Eteindre les lampes à batterie 7.1.2 Disinserimento delle lampade a batteria z Para apagar brevemente la lámpara y continuar la carga de la batería, sin embargo, pulse la tecla luz encendida/apagada - la lámpara se apaga. z Pour éteindre les lampes temporairement, mais continuer le rechargement des batteries, actionnez la touche lampe ALLUMÉE/ÉTEINTE d’une légère pression de doigt – la lampe s‘éteint. z Pour interrompre/terminer le rechar gement des batteries, tournez encore le commutateur principal du tableau de commande au coffret de batteries à la position OFF. z Pour éteindre les lampes longtemps ou pour les mettre hors service, tournez encore le commutateur de batterie du tableau de commande au coffret de batteries à la position OFF. z Per spegnere la lampada temporaneamente e continuare la carica delle batterie, applicare una leggera pressione sul tasto "lampada ACCESA/SPENTA" – la lampada si spegna. z Per interrompere/terminare la carica delle batterie, disinserire anche l’interruttore principale sul pannello di comando alla cassetta per batterie (posizione OFF). z Per spegnere la lampada a lungo oppure per metterla fuori esercizio, disinserire anche il commutatore di batteria sul pannelllo di comando alla cassetta per batterie (posizione OFF). 7.2 7.2 z Para interrumpir/terminar el proceso de cargar la batería, ponga adicionalmente el botón de conexión a la red en el panel de control de la caja de batería a OFF. z Para apagar la lámpara para un período largo o bien para ponerla fuera de servicio, ponga adicionalmente el interruptor de batería del panel de control en la caja de batería a OFF. 7.2 Manejo de las lámparas de soporte 7.2.1 Encender las lámparas de soporte Manipulation des lampes à statif 7.2.1 Allumer les lampes à statif Uso delle lampade a supporto 7.2.1 Inserimento delle lampade a supporto z z Branchez le câble d'alimentation. z Conectar cable de la red. z Pulse sobre la tecla Luz encendida/ apagada en el panel de control de la empuñadura de la lámpara/ cuerpo de la lámpara: - la lámpara del cuerpo de la lámpara se ilumina. z Ajuste las funciones disponibles de la lámpara (según se precisen) pulsando sobre las teclas correspondientes del panel de control. Téngase en cuenta: 4.2.4 Panel de control en la empuñadura de la lámpara, o bien 4.2.5 Panel de control en el cuerpo de la lámpara. 7.2.2 Apagar la lámpara de soporte z Para apagar brevemente la lámpara, pulse la tecla luz encendida/apagada - la lámpara se apaga. z Para apagar la lámpara para un período largo o bien para ponerla fuera de servicio, ponga adicionalmente el botón de conexión a la red del panel de control en la caja de distribución o jale el enchufe. V. 3.0 z Actionnez la touche lampe ALLUMÉE/ÉTEINTE sur le tableau de commande à la poignée du luminaire/au corps du luminaire. - la lampe dans le corps du luminaire est allumée. z Réglez les fonctions disponibles du luminaire (le cas échéant), en actionnant les touches au tableau de commande d’une légère pression de doigt. Tenez également compte des chapitres 4.2.4 tableau de commande à la poignée du luminaire, ou 4.2.5 tableau de commande au corps du luminaire. z Applicare una leggera pressione sul tasto "lampada ACCESA/SPENTA“ sul pannello di comando alla maniglia della lampada/al corpo illuminante: - la lampadina nel corpo illuminante è accesa. z Regolare le funzioni disponibili della lampada (su richiesta), premendo leggermente i rispettivi tasti sul pannello di comando. Tener anche conto dei capitoli 4.2.4 pannello di comando alla maniglia della lampada oppure 4.2.5 pannello di comando al corpo illuminante. 7.2.2 Eteindre les lampes à statif z Pour éteindre les lampes temporairement, actionnez la touche lampe ALLUMÉE/ÉTEINTE d’une légère pression de doigt – la lampe s‘éteint. 7.2.2 Disinserimento della lampada a supporto z Per spegnere la lampada temporaneamente, applicare una leggera z Pour éteindre les lampes longtemps ou pour les mettre hors service, tournez encore le commutateur principal du tableau de commande au coffret électrique à la position OFF ou débranchez le câble d'ali mentation z Per spegnere la lampada a lungo oppure per metterla fuori esercizio, disinserire anche l’interruttore principale sul pannelllo di comando alla cassetta di distribuzione (posizione OFF) o staccare la spina . pressione sul tasto "lampada ACCESA/ SPENTA" – la lampada si spegna. 75 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 8 Austausch von Leuchtenkomponenten 8 Replacing the Lamp Components 8.1 Auswechseln des sterilisierbaren Handgriffs bei allen Leuchtenvarianten 8.1 Replacing the Sterilizable Handle (all Light Models) Der sterilisierbare Handgriff wird durch Druck auf den Riegel am oberen Ende des Handgriffs gelöst. Danach läßt er sich leicht abziehen. Beim Aufschieben muß der Handgriff hörbar einrasten. Evtl. ist dafür eine geringe Drehung nach links oder rechts notwendig. When inserting the handle, be sure that it clicks in place audibly. To achieve this, it might be necessary to rotate the handle just a little clockwise or anticlockwise. 8.2. Auswechseln der Halogenlampen 8.2 8.2.1 Auswechseln der Halogenlampen bei den Leuchten ML 701/501 8.2.1 Replacing the Halogen Lamps of ML 701/501 Light z Schalten Sie die Leuchte aus, bevor Sie beginnen, den Fokus herauszunehmen! z Switch off the light before you begin to remove the focus! Die Lampen und die Fassungen sind nach dem Ausschalten noch sehr heiß! 76 To remove the sterilizable handle, just press the locking bar located on the upper end of the handle to release the lock. The handle can then be withdrawn with ease. Replacing the Halogen Lamps The lamps and the sockets are still very hot after the lights have been switched off! z Lassen Sie deshalb diese Teile zuerst einige Minuten abkühlen, bevor Sie den Fokus herausnehmen. z Therefore, first let these components cool down for some minutes before removing the focus. z Drehen Sie die drei Schrauben (1) am Fokus heraus. z Remove the three screws (1) on the focus. z Ziehen Sie die komplette Fokuseinheit aus der Leuchte heraus. z Remove the entire focussing unit from the lamp. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 8 Cambiar componentes de la lámpara 8 Remplacement des composants du luminaire 8 Sostituzione delle componenti lampada 8.1 Cambio de la empuñadura esterilizable en todas las variantes de las lámparas 8.1 Remplacement de la poignée stérilisable pour toutes les variantes de luminaires 8.1 Sostituzione della manopola sterilizzabile per tutti i modelli di lampade La empuñadura esterilizable se libera presionando en el perfil del extremo superior. A continuación, puede extraerla con facilidad. La poignée stérilisable s’enlève facilement. Il suffit de la desserrer d’une pression au niveau du verrou à son extrémité supérieure. Per togliere la manopola sterilizzabile premere sulla linguetta di ritegno, poi sfilare la manopola stessa. Al insertar la nueva empuñadura debe oírse claramente un sonido que indica que está insertada correctamente. Es posible que necesite girar la empuñadura ligeramente a la izquierda o la derecha. La poignée est correctement posée lorsque l’on perçoit un bruit quand elle encliquète. On devra éventuellement la tourner un petit peu à gauche ou à droite. Nel rimontare la manopola si deve percepire uno „scatto“, altrimenti ruotare leggermente la stessa verso destra o sinistra. 8.2 8.2 8.2 Cambio de las lámparas de halógeno Remplacement des ampoules halogène Sostituzione delle lampadine alogene 8.2.1 Cambio de las lámparas de halógeno en las lámparas ML 701/501 8.2.1 Remplacement des ampoules halogène pour les luminaires ML 701/501 8.2.1 Sostituzione delle lampadine alogene per i modelli di lampade ML 701/501 z ¡Apague la lámpara antes de empezar a sacar el dispositivo de enfoque! z Débranchez le luminaire avant de commencer par enlever le foyer ! z Disinserire la lampada prima di incominciare a rimuovere il fuoco! ¡Las lámparas y los portalámparas aun están muy calientes después de apagar la lámpara! z Por eso, espere algunos minutos para que se enfríen estas piezas antes de sacar el dispositivo de enfoque. z Destornille los tres tornillos (1) del dispositivo de enfoque. Après les avoir débranchés, les lampes et les douilles sont encore très chauds ! Dopo il disinserimento le lampade ed i portalampade sono caldissimi! z Abandonnez donc les pièces pendant quelques minutes pour refroidissement, avant d‘enlever le foyer. z Però lasciar raffreddare queste parti per alcuni minuti, prima di rimuovere il fuoco. z Dévissez les trois vis (1) au foyer. z Svitare le tre viti (1) al fuoco. z Enlevez le group foyer complet du luminaire. z Levare completamente l’unità fuoco. z Saque la unidad de enfoque completa de la lámpara. V. 3.0 77 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 78 z Berühren Sie die HalogenLampen nicht mit bloßen Händen, sondern verwenden Sie zum Einbau die beiliegende Schutzhülle. z Never touch the halogen lamps with your bare hands! Use the protective covering provided to insert the lamp. Die Lampen-Überwachungselektronik schwenkt mit Hilfe des Motors die defekte Lampe zur Seite und gleichzeitig die zweite Hauptlampe in den Brennpunkt des Reflektors. The electronic lamp monitoring system ensures that the defective lamp is automatically moved aside with the help of a servo-motor provided for this purpose. At the same time, the second light source is moved into the focus of the reflector. z Wechseln Sie deshalb immer die defekte Lampe am Rand des Lampenträgers. z Accordingly, always replace the defective lamp located on the edge of the lamp holder. z Verwenden Sie nur die Original Martin-Halogenlampen mit folgenden Leistungsdaten: z Be sure to use only original Martin halogen lamps with the following ratings: Leuchtentyp Halogenlampe Kat.-Nr. (6 Stck.) Type of Halogen operating bulb light Cat/Order No. (6 pcs.) ML 701 24 V/ 150 Watt 86-907-01 ML 701 24 V/ 150 W 86-907-01 ML 501 24 V/ 120 Watt 86-905-01 ML 501 24 V/ 120 W 86-905-01 z Prüfen Sie beim Lampenwechsel die Kabel an den Lampenfassungen auf Schmorstellen. Sind solche Stellen sichtbar, fordern Sie bitte den Service an. z When replacing a lamp, always check the cables for scorches in the lamp holder area. If such defects are found, please call your serviceman. z Achten Sie bei der Montage der Fokuseinheit darauf, daß Sie den Stecker (1) in die rechteckige Aussparung (2) der Fokushalterung einsetzen. z When assembling the focussing unit, make sure that you insert the plug (1) into the rectangular cutout (2) of the focus holder. z Stecken Sie die Fokuseinheit bündig zur Fokushalterung ein. z Plug in the focussing unit flush with the focus holder. z Schrauben Sie die Fokuseinheit mit den drei Schrauben wieder fest. z Re-tighten the focussing unit with the three screws. z Bitte überprüfen Sie die Funktion der Leuchte durch Einschalten. Die Störungsanzeige auf dem Bedienfeld darf nicht mehr leuchten. z Please check the functioning of the light by switching it on. The malfunction indication on the operating panel must be off. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 z No toque las lámparas directamente con las manos. Para montarlas, utilice la funda protectora que se adjunta. z Ne pas toucher les ampoules alogène les mains nues; utiliser l’enveloppe protectrice jointe pour le montage. z Non toccare con le mani nude il bulbo al quarzo della lampadina alogena, ma usare per il montaggio l’involucro protettivo allegato. El sistema electrónico de control de lámparas utiliza un motor para desplazar la lámpara defectuosa hacia un lado, colocando al mismo tiempo el segundo foco de luz en el punto de encendido del reflector. L’électronique de contrôle de la lampe fait basculer, à l’aide du moteur, l’ampoule défectueuse sur le côté et met simultanément en place la deuxième ampoule principale dans le foyer du réflecteur. L’elettronica di controllo delle lampadine con l’aiuto di un motore sposta la lampadina guasta e nello stesso tem-po sposta nel fuoco del riflettore la seconda lampadina principale z Por ello, sólo debe sustituir la lámpara defectuosa que se encuentra junto al borde del soporte de lámparas. z Par conséquent, n’opérez qu’au bord de la douille pour changer l’ampoule défectueuse. z Cambiare perciò sempre e soltanto la lampadina che non si trova nel fuoco. z Utilisez uniquement des ampoules halogène originales Martin présentant les caractéristiques suivantes: z Usare soltanto lampadine alogene originali Martin con le seguenti potenze: z Utilice exclusivamente lámparas halógenas Martin originales, con las potencias siguientes: Modelo de lámpara Bombilla halógena Referencia (6 pza.) Type de lampe Lampe halogène Réf. (6 pcs.) Mode lampada Lampadina Codice alogena (6 pezzi) ML 701 24 V/ 150 vatios 86-907-01 ML 701 24 V/ 150 Watts 86-907-01 ML 701 24 V/ 150 Watts 86-907-01 ML 501 24 V/ 120 vatios 86-905-01 ML 501 24 V/ 120 Watts 86-905-01 ML 501 24 V/ 120 Watts 86-905-01 z Al cambiar las lámparas, compruebe que los cables que están conectados al portalámparas no están quemados. Si alguna parte de los cables aparece quemada, póngase en contacto con el servicio técnico. z Quand vous changez l’ampoule, vous assurer que les fils des douilles ne présentent pas de traces de carbonisation. Si c’est le cas, demander l’intervention du service après-vente. z Durante la sostituzione della lampadina controllare che i cavi dello zoccolo della stessa non presentino segni di bruciature. In caso affermativo, chiamare il servizio d’assistenza. z Al proceder al montaje de la unidad de enfoque, preste atención a que el conector (1) esté correctamente encajado en la entalladura (2) del soporte de la unidad de enfoque. z Lors du montage du group foyer, veillez à ce que la fiche (1) soit introduite dans l’ouverture rectangulaire (2) du porte-foyer. z Montando l’unità fuoco, assicurarsi che la spina (1) venga inserita nell’apertura rettangolare (2) del portafuoco. z Inserte la unidad de enfoque en el soporte del la unidad de enfoque de tal modo que las dos piezas queden enrasadas entre sí. z Introduisez le group foyer à surface plane dans le porte-foyer. z Inserire serratamente l‘unità fuoco nel potafuoco. z Atornille la unidad de enfoque con los tres tornillos. z Bloquez le group foyer à l’aide des trois vis. z Fissare l’unità fuoco mediante le tre viti. z Encienda la lámpara para comprobar que la lámpara funciona. El indicador de error en el panel de control debe estar apagado. z Connectez le luminaire pour contrôler le fonctionnement. L’indicateur de défaillance au tableau de commande doit être éteint. z Inserire la lampada per controllare la sua funzione. La segnalazione di guasto sul pannello di comando deve essere spenta. V. 3.0 79 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 8.2.2 Auswechseln der Halogenlampen bei der Leuchte ML 702 HX SO 8.2.2 Replacing the Halogen Lamp and the Metal Halide Lamp of ML 702 HX SO Lights z Das Auswechseln der Halogen- und der Metalldampf-Halogenlampe erfolgt grundsätzlich gemeinsam. z The halogen lamp and the metal halide lamp must always be replaced together. z Verwenden Sie nur die Original Martin-Ersatzlampen aus dem Ersatzlampen-Set. z Be sure to use only genuine Martin replacement lamps from the Spare Bulb Set. Leuchten- Ersatztyp lampen-Set ML 702 HX SO Kat.-Nr. 90 V/70 W* 86-907-02 24 V/120 W** ML 702 HX SO 90 V/70 W* 86-907-02 24 V/120 W** * Metalldampf-Halogenlampe ** Halogenlampe * Metal Halide Lamp ** Halogen Lamp z Schalten Sie die Leuchte aus, bevor Sie beginnen, den Fokus herauszunehmen! z Switch off the light before you begin to remove the focus! Die Lampen und die Fassungen sind nach dem Ausschalten noch sehr heiß! The lamps and the sockets are still very hot after the lights have been switched off! z Lassen Sie deshalb diese Teile zuerst einige Minuten abkühlen, bevor Sie den Fokus herausnehmen. z Therefore, first let these components cool down for some minutes before removing the focus. z Schrauben Sie zuerst die drei Schrauben an der Fokuseinheit ab und nehmen Sie die Fokuseinheit vollständig aus der Leuchte heraus. z First, remove the three screws on the focusing unit, then withdraw the focusing unit completely from the light housing. z Beachten Sie vor der Demontage des Blendenaufsatzes (1) die Lage der Lampenanschlussleitungen. z Entriegeln Sie den Blendenaufsatz (1) durch eine 45 º-Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn nach oben ab. z Entnehmen Sie die Halogenlampe (2) und die Metalldampf-Halogenlampe (3) und entsorgen Sie diese entsprechend den nationalen und regionalen Vorschriften. 80 Type of Spare Bulb Cat/Order operating Set No. light z Before removing the (multi-blade) lamp diaphragm (1), please check the position of the lamp's connecting lines. z Unlock diaphragm (1) rotating it counterclockwise through 45 degrees, then withdraw it in upward direction. z Remove the halogen lamp (2) and the metal halide lamp (3), disposing of them in accordance with national and local regulations. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 8.2.2 Cambio de las lámparas de halógeno en la lámpara ML 702 HX SO 8.2.2 Remplacement des lampes halogènes pour le luminaire ML 702 HX SO 8.2.2. Sostituzione delle lampadine alogene per il modello di lampade ML 702 HX SO z Por principio, la lámpara de halógeno y la lámpara de halógeno de vapor metálico se cambian en conjunto. z La lampe halogène et la lampe halogène à vapeur métallique doivent toujours être remplacées en même temps. z La lampadina alogena e la lampada alogena a vapori metallici devono essere sempre sostituite insieme. z Utilice únicamente lámparas de recambio originales de Martin del juego de lámparas de recambio. z Utilisez exclusivement des lampes de rechange Martin d'origine du set de lampes de rechange. z Si raccomanda di utilizzare esclusi vamente lampade di ricambio Martin originali del set di lampade di ricambio. Modelo de lámpara Juego de lamparas de recambio Referencia ML 702 HX SO 90 V/70 W* 86-907-02 24 V/120 W** Type de lampe Set de lampes de rechange Réf. ML 702 HX SO 90 V/70 W* 86-907-02 24 V/120 W** Mode Set di lampada lampade di ricambio ML 702 HX SO Codice 90 V/70 W* 86-907-02 24 V/150 W** * Lampara de halógeno de vapor metálico ** Lámpara de halógeno * Lampe halogène à vapeur métallique ** Lampe halogène * la lampada alogena a vapori metallici ** lampadina alogena z ¡Apague la lámpara antes de empezar a sacar el dispositivo de enfoque! z Débranchez le luminaire avant de commencer par enlever le foyer ! z Disinserire la lampada prima di incominciare a rimuovere il fuoco! ¡Las lámparas y los portalámparas aun están muy calientes después de apagar la lámpara! Après les avoir débranchés, les lampes et les douilles sont encore très chauds ! Dopo il disinserimento le lampade ed i portalampade sono caldissimi! z Abandonnez donc les pièces pendant quelques minutes pour refroidissement, avant d‘enlever le foyer. z Però lasciar raffreddare queste parti per alcuni minuti, prima di rimuovere il fuoco. z Destornille primero los tres tornillos en la unidad de enfoque y saque la unidad de enfoque completamente de la lámpara. z Destornille primero los tres tornillos en la unidad de enfoque y saque la unidad de enfoque completamente de la lámpara. z Svitare dapprima le tre viti sull'unità di focalizzazione ed estrarre quest'ultima interamente dalla lampada. z Antes del desmontaje de la unidad de diafragma (1), deberá observar la posición de las líneas de alimentación de las lámparas. z Antes del desmontaje de la unidad de diafragma (1), deberá observar la posición de las líneas de alimentación de las lámparas. z Prima di procedere allo smontaggio dell'unità di diaframma (1), è necessario prestare attenzione alla posizione delle linee di allaccia mento della lampada. z Desbloquee la unidad de diafragma (1) girándola 45° en sentido contrario a las agujas del reloj y retírela hacia arriba. z Débloquez le cache (1) en le faisant tourner de 45º dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et dégagez-le par le haut. z Sbloccare l'unità di diaframma (1) ruotandola in senso antiorario di 45°, quindi rimuoverla verso l'alto. z Saque la lámpara de halógeno (2) y la lámpara de halógeno de vapor metálico (3) y deseche ambas conforme a las prescripciones nacionales y regionales. z Retirez la lampe halogène (2) ainsi que la lampe halogène à vapeur métallique (3) et assurez leur élimination conformément aux prescriptions nationales et locales en vigueur. z Rimuovere la lampadina alogena (2) e la lampada alogena a vapori metallici (3), quindi provvedere al loro smaltimento conformemente alle prescrizioni regionali e nazionali vigenti in materia. z Por eso, espere algunos minutos para que se enfríen estas piezas antes de sacar el dispositivo de enfoque. V. 3.0 81 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 z Berühren Sie die Glaskörper der neuen Halogenlampen nicht mit den bloßen Händen! Halten Sie die neuen Halogenlampen nur an den Anschlüssen bzw. am Lampensockel! z Never touch the glass bodies of new lamps with your bare hands! When holding a new lamp, always grasp it by the connector or base! z Entfernen Sie die Schutzhülle der Halogenlampe. Stecken Sie die Halogenlampe (mit der Lampen einsetzhilfe) und die MetalldampfHalogenlampe in die entsprechende Lampenfassung. z Remove the halogen lamp's protec tive cover. z Prüfen Sie beim Lampenwechsel die Kabel an den Lampenfassungen auf Schmorstellen. Sind solche Stellen sichtbar, fordern Sie bitte den Service an. z Montieren Sie den Blendenaufsatz, indem Sie ihn auf die Halterung auf setzen und um ca 45 º im Uhrzeigersinn drehen. Achten Sie dabei auf Parallelität des Steckers (6) zur Fläche (4) des Blendenaufsatzes. z Achten Sie auf die korrekte Lage der Lampenanschlussleitungen. Diese sollten sowohl im eingefahrenen - als auch im ausgefahrenen Zustand des Lampenträgers schlaufenförmig und möglichst nahe an der Führungsstange (5) verlegt sein. Es muss sichergestellt werden, dass die Lampenanschlussleitungen während dem Verfahren des Lampenträgers nicht an der Filterglas-Baugruppe scheuern. z Achten Sie bei der Montage der Fokuseinheit darauf, daß Sie den Stecker (1) in die rechteckige Aussparung (2) der Fokushalterung einsetzen. z Stecken Sie die Fokuseinheit bündig zur Fokushalterung ein. z Schrauben Sie die Fokuseinheit mit den drei Schrauben wieder fest. z Bitte überprüfen Sie die Funktion der Leuchte durch Einschalten. Der Indikator (siehe Kapitel 4.2.5, Pos. 3 auf dem Bedienfeld) muss bei einem Kaltstart nach ca. 2 min ausgehen. Gleichzeitig wird die MetalldampfHalogenlampe ins Fokuszentrum gefahren. 82 z Plug the halogen lamp (using the lamp insertion aid) and the metal halide lamp into the appropriate lamp socket. z When replacing a lamp, always check the cables for scorches in the lamp holder area. If such defects are found, please call your serviceman. z Install the diaphragm by placing it onto the support and rotating it clockwise by approx. 45 degrees. Be sure that the connector (6) is parallel to the surface (4) of the dia phragm attachment. z Take care that the lamp's connecting cables are installed properly. These lines should be run in loops and kept as close to the guide bar (5) as possible, irrespective of the lamp carrier's position (retracted or extended). Be sure to prevent the connecting cables from rubbing against the filter glass unit when the lamp carrier moves. z When assembling the focussing unit, make sure that you insert the plug (1) into the rectangular cutout (2) of the focus holder. z Plug in the focussing unit flush with the focus holder. z Re-tighten the focussing unit with the three screws. z Please switch on the light to verify its proper functioning. When cold-starting the ML 702, the indicator light (see Section 4.2.5, pos. 3 on the control panel) must go out after approx. 2 minutes. At the same time, the metal halide lamp is moved into central position. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 z ¡No toque los cuerpos de vidrio de las lámparas de halógeno nuevas con las manos desnudas! ¡Sostenga las lámparas de halógeno nuevas únicamente de las conexiones o en el casquillo de la lámpara! z Quite la cubierta protectora de la lámpara de halógeno. z Introduzca la lámpara de halógeno (con el dispositivo para insertar lámparas) y la lámpara de halógeno de vapor metálico en el portalámparas respectivo. z Al cambiar las lámparas, compruebe que los cables que están conectados al portalámparas no están quemados. Si alguna parte de los cables aparece quemada, póngase en contacto con el servicio técnico. z Monte el soporte del diafragma colocándolo sobre el dispositivo fijador y luego gire aprox. 45 º en el sentido de las agujas del reloj. Al hacerlo, fíjese que el enchufe (6) esté paralelo a la superficie (4) del soporte del diafragma. z Cuídese que los cables alimentadores de la bombilla hayan sido debidamente instalados. Ellos deberían ir en forma de bucle y estar tan cerca como fuese posible a la varilla-guía (5) sin importar la posición (retractada o extendida) del soporte de la bombilla. Es importante asegurarse que los cables alimentadores de las bombillas no rocen contra el subgrupo de filtros del vidrio cuando se mueva el soporte. z Al proceder al montaje de la unidad de enfoque, preste atención a que el conector (1) esté correctamente encajado en la entalladura (2) del soporte de la unidad de enfoque. z Inserte la unidad de enfoque en el soporte del la unidad de enfoque de tal modo que las dos piezas queden enrasadas entre sí. z Atornille la unidad de enfoque con los tres tornillos. z Por favor compruebe el funcio namiento de la lámpara encendién dola. El indicador (véase el capítulo 4.2.5, pos. 3, en el panel de control) deberá apagarse unos 2 minutos después de un cebado en frío. Al mismo tiempo se desplazará la lámpara de halógeno de vapor metálico al centro de enfoque. V. 3.0 z Ne jamais toucher l'ampoule de la nouvelle lampe halogène avec les doigts! Toujours saisir la nouvelle lampe halogène par les raccords ou le culot. z Non toccare con le mani il corpo in vetro delle nuove lampadine alogene. Tenerle soltanto in corrispondenza dei raccordi o dello zoccolo della lampada stessa. z Retirez l'emballage de protection de la lampe halogène. z Rimuovere l'involucro protettivo dalla lampadina alogena. z Insérez la lampe halogène (au moyen de l'auxiliaire de montage) et la lampe halogène à vapeur métallique dans la douille corre spondante. z Collegare al portalampada la lampadina alogena (servendosi dell'apposito strumento ausiliario) e la lampada alogena a vapori metallici. z Quand vous changez l’ampoule, vous assurer que les fils des douilles ne présentent pas de traces de carbonisation. Si c’est le cas, demander l’intervention du service après-vente. z Durante la sostituzione della lampadina controllare che i cavi dello zoccolo della stessa non presentino segni di bruciature. In caso affermativo, chiamare il servizio d’assistenza. z Installez le diaphragme de lampe en la posant sur le support et en la tournant de 45 ° env. dans le sens des aiguilles d'une montre. Ce faisant, veillez au parallélisme de la fiche (6) par rapport à la surface (4) de diaphragme de lampe. z Montare il diaframma applicandolosul relativo supporto e facendolo ruotare di ca. 45 º in senso orario. Durante questa operazione, accertarsi che il connettore (6) sia parallelo alla superficie (4) del diaframma stesso. z Veillez à ce que les conduites de raccordement des lampes soient correctement positionnées. Ces conduites devraient être posées en boucles et le plus près possible de la tige de guidage (5) alors que le support de lampe se trouve tout aussi bien en position rentrée que déployée. Il faut s'assurer que les conduites de raccordement des lampes ne frottent pas le sousgroupe verre filtrant pendant le déplacement du support de lampe. z Verificare che i cavi di allacciamento delle lampadine si vengano a trovare in posizione corretta. Questi cavi devono sempre presentare una forma ad anello sia in condizioni di inserimento sia in condizioni di disinserimento e devono essere situati il più vicino possibile all'asta di guida (5). E' in tal senso indispensabile accertare che i cavi di allacciamento delle lampadine non sfreghino contro il gruppo in vetro filtrante durante lo spostamento del portalampada. z Lors du montage du group foyer, veillez à ce que la fiche (1) soit introduite dans l’ouverture rectangulaire (2) du porte-foyer. z Introduisez le group foyer à surface plane dans le porte-foyer. z Bloquez le group foyer à l’aide des trois vis. z Allumez le luminaire afin de vérifier son fonctionnement. L'indicateur (voir chapitre 4.2.5, pos. 3 du tableau de commande) doit s'éteindre au bout d'env. 2 min après un démarrage à froid. En même temps, la lampe halogène à vapeur métallique est placée sur le centre focal. z Montando l’unità fuoco, assicurarsi che la spina (1) venga inserita nell’apertura rettangolare (2) del portafuoco. z Inserire serratamente l‘unità fuoco nel potafuoco. z Fissare l’unità fuoco mediante le tre viti. z Accendere la lampada al fine di verificarne il corretto funzionamento. In caso di avviamento a freddo, l'indicatore (si veda il capitolo 4.2.5, pos.3 sul pannello di comando) deve disattivarsi dopo ca. 2 minuti. Al tempo stesso, la lampada alogena a vapori metallici viene portata in posizione centrale. 83 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 9 Zubehör 9 Accessories ML 701 ML 701 Art. Nr. Bezeichnung Order No. Description 86-907-01 Halogenlampe 24 V/150 W (6 Stck.) 86-907-01 Halogen bulb, 24 V/150 W (6 pcs.) 86-900-00 Sterilisierbarer Handgriff 86-900-00 Sterilizable handle ML 501 ML 501 Art. Nr. Bezeichnung Order No. Description 86-905-01 Halogenlampe 24 V/120 W (6 Stck.) 86-905-01 Halogen bulb, 24 V/120 W (6 pcs.) 86-900-00 Sterilisierbarer Handgriff 86-900-00 Sterilizable handle ML 702 HX SO 84 ML 702 HX SO Art. Nr. Bezeichnung Order No. 86-907-02- Ersatzlampen-Set 86-905-02- Spare Bulb Set 86-900-00 Sterilisierbarer Handgriff 86-900-00 Description Sterilizable handle V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 9 Accesorios 9 Accessoires ML 701 9 Accessori ML 701 ML 701 Referencia Descripción Réf. Désignation Codice Descrizione 86-907-01 Bombilla halógena de 24 V/150 W (6 pza.) 86-907-01 Lampe halogène 24 V/150 W (6 pcs.) 86-907-01 Lampadina alogena 24 V/150 W (6 pezzi) 86-900-00 Empuñadura esterilizable 86-900-00 Poignée stérilisable 86-900-00 Manopola sterilizzabile ML 501 ML 501 ML 501 Referencia Descripción Réf. Désignation Codice Descrizione 86-905-01 Bombilla halógena de 24 V/120 W (6 pza.) 86-905-01 Lampe halogène 24 V/120 W (6 pcs.) 86-905-01 Lampadina alogena 24 V/120 W (6 pezzi) 86-900-00 Empuñadura esterilizable 86-900-00 Poignée stérilisable 86-900-00 Manopola sterilizzabile ML 702 HX SO Order No. Descripción ML 702 HX SO ML 702 HX SO Réf. Désignation Codice Descrizione 86-905-02- Juego de lámparas de recambio 86-905-02- Set de lampes de rechange 86-905-02- Set di lampade di ricambio 86-900-00 86-900-00 86-900-00 V. 3.0 Empuñadura esterilizable Poignée stérilisable Manopola sterilizzabile 85 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 10 Wartung/Reinigung 10 Maintenance/Cleaning 10.1 Wartung 10.1 Maintenance In regelmäßigen Abständen, jedoch mindestens einmal pro Jahr, sind alle Funktionen der Leuchte, des Stativs und der Stromversorgungseinheit auf ihre einwandfreie Funktion und ihre Betriebssicherheit durch eine autorisierte Person zu prüfen. At regular intervals - but at least once a year - all functions of the operating light, the stand and the power supply unit need to be checked for proper functioning and operating reliability by an authorized person. Beim Austausch der Halogenlampen sind die Fassungen auf Defekte zu prüfen. Fassungen sind Verschleißteile! Whenever a halogen lamp is replaced, the lamp holder must to be checked for potential defects. Remember that lamp holders are wearing parts! 10.2 10.2 Reinigung Die Leuchten können mit den handelsüblichen Reinigungs- und Desinfektionsmitteln behandelt werden. The lights may be described above may be cleaned by using common cleaning and disinfecting agents. Um das Eindringen von Feuchtigkeit in die Leuchten, die Federarme, die Batterie- und Schaltkästen zu vermeiden, sprühen Sie die Teile nicht ein, sondern wischen Sie diese nur mit reinigungs- bzw. desinfektionsmittelbefeuchteten Tüchern ab. In order to prevent humidity from penetrating into the lights, the spring arms, the battery cases and control boxes, do not spray these parts but only wipe them with cloths moistened with detergents or disinfectants. 10.2.1 Reinigung der sterilisierbaren Handgriffe 10.2.1 Cleaning of the Sterilizable Handles Sterilisation: Der auswechselbare Handgriff darf mit max. 134 °C in einem handelsüblichen Sterilisator autoklaviert werden. Während der Sterilisation darf dieser mechanisch nicht belastet werden, da sonst bleibende Verformungen auftreten können. Sterilization: The replaceable handle may be autoclaved at 134 °C at a maximum, using a common sterilizer. During sterilization, the handle may not be put under a mechanical load, since otherwise plastic deformation might occur. Reinigung: Folgender Reinigungsvorgang wird empfohlen: - Hauptreinigung: alkalische Reinigung - Nachreinigung: Zumischen eines Neutralisators - Zwischenspülung mit Wasser - Nachspülung mit VE-Wasser Lebensdauer: Die auswechselbaren Handgriffe unterliegen durch häufige Sterilisation einem natürlichen Verschleiß. Wenn eine Materialermüdung, sichtbar durch Rissebildung und Verfärbung, auftritt, muß der Handgriff ersetzt werden. 86 Cleaning Cleaning: We recommend using the following procedure: - Main cleaning cycle: alkaline cleaning - Second cleaning cycle: adding a neutralizer - Intermediate rinsing, using normal water - Final rinsing, using deionized water Service life: The replaceable handles are subject to natural wear and tear if sterilized frequently. If fatigue occurs (e.g., cracks forming; discoloration), the handle must be replaced. V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 10 Mantenimiento/Limpieza 10 Maintenance/Nettoyage 10 Manutenzione/Pulizia 10.1 Mantenimiento 10.1 Maintenance 10.1 Manutenzione Con una frecuencia determinada, al menos una vez al año, una persona autorizada debe comprobar la seguridad y el funcionamiento de todas las características de la lámpara, del pie y de la unidad de alimentación. Al sustituir las lámparas halógenas es necesario comprobar los soportes. !Los soportes también se desgastan! Au moment de remplacer les ampoules halogène, contrôler l’état des douilles pour s’assurer qu’elles ne présentent aucune défectuosité. Les douilles sont des pièces d’usure. A intervalli regolari, e comunque come minimo una volta all’anno, una persona autorizzata deve provvedere al controllo di tutte le funzioni della lampada, dei bracci elastici/bracci scorrevoli, dei tubi da soffitto e dell’unità di alimentazione elettrica, al fine di ap-purarne il perfetto e sicuro funzionamento. Durante la sostituzione delle lampadine alogene controllare gli zoccoli danneggiati. Gli zoccoli sono parti soggette ad usura! 10.2 10.2 10.2 Limpieza Toutes les fonctions de la lampe, du statif et de l’unité d’alimentation demandent à être vérifiées périodiquement, cependant au moins une fois par an, par une personne agréée. Nettoyage Pulizia Les lampes peuvent être traitées avec des nettoyants et des désinfectants en vente courante dans le commerce. Pour empêcher que de l'humidité ne pénètre ni dans les luminaires ni dans les luminaires, ni dans les bras à ressort, ni dans les coffrets de batteries et électriques, n'aspergez pas ces parties, sinon essuyez-les seulement à l'aide de torchons humectés par un nettoyant ou bien un désinfectant. Le lampade possono essere trattate con detergenti e disinfettanti d’uso commerciale. 10.2.1 Limpieza de las empuñaduras esterilizable 10.2.1 Nettoyage des poignées stérilisables 10.2.1 Pulizia delle manopole sterilizzabili Esterilización: Las empuñaduras intercambiables pueden esterilizarse en el autoclave a una temperatura de 134 °C como máximo. Durante la esterilización debe evitarse que la pieza sufra cargas mecánicas, ya que pueden producirse deformaciones permanentes. Stérilisation: La poignée interchangeable ne doit pas être autoclavée à plus de 134 °C. dans un stérilisateur du commerce. Pendant le processus de stérilisation, le stérilisateur ne doit pas être soumis à des charges mécaniques, faute de quoi des déformations durables pourront se produire. Sterilizzazione: La manopola intercambiabile può essere trattata in una autoclave d’uso commerciale a 134 °C max. La manopola non può essere caricata meccanicamente durante la sterilizzazione altrimenti si possono creare deformazioni permanenti. Todas las lámparas pueden limpiarse con productos convencionales de limpieza y desinfección. Para impedir la penetración de humedad en las lámparas, los brazos de suspensión elástica, las caja de batería y distribución, no aplique un pulverizador a las piezas, limpie las piezas sólo con trapos humedecidos con un limpiador o un desinfectante. Limpieza: Se recomienda seguir el siguiente procedimiento de limpieza: - Limpieza principal: limpieza alcalina - Limpieza final: añadir un neutralizador - Aclarado intermedio con agua - Aclarado final con agua VE Duración: Las empuñaduras intercambiables sufren un lógico desgaste a causa de los frecuentes procesos de esterilización. La empuñadura debe reemplazarse tan pronto como aparezca la fatiga del material, que se manifiesta en forma de grietas o decoloraciones. V. 3.0 Nettoyage: Nous préconisons le processus de nettoyage suivant: - Nettoyage principal: nettoyage dans une solution alcaline - Nettoyage ultérieur: addition d’un agent neutralisant - Rinçage entre deux à l’eau - Rinçage ultérieur avec de l’eau VE Durée de vie: Les poignées interchangeables, compte tenu des stérilisations fréquentes qu’elles doivent subir, sont soumises à une usure naturelle si bien que lorsque des symtômes de fatigue se manifestent au niveau de la matière par une fissuration et par une décoloration, il conviendra de changer la poignée. Allo scopo di evitare l'infiltrazione di umidità nelle lampade, nei bracci elastici e nelle cassette per batterie e di distribuzione, è necessario non spruzzare prodotti, ma ripassare le parti usando un panno inumidito con detergente o disinfettante. Pulizia: Il processo di pulizia deve avvenire nel seguente modo: - Pulizia principale: pulire con soluzioni alcalici - Pulizia aggiuntiva: soluzioni alcalici più soluzione neutra - Lavaggio intermedio con acqua - Lavaggio ulteriore con acqua demineralizzata Durata: Le manopole intercambiabili tramite frequenti sterlizzazioni sono soggette a un naturale logoramento. Quando si presenta un logoramento del materiale, visibile tramite laceramenti e mutamento di colore, si deve sostituire la manopola. 87 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 11 Fehler/Fehlerbehebung Fehler Ursache Fehlerbehebung - Batterieschalter am Batteriekasten nicht eingeschaltet - Batterieschalter einschalten - Schmelzsicherung(en) im Batteriekasten durchgebrannt - Schmelzsicherung(en) ersetzen - Batterien sind entladen - Batterien laden - Netzstecker nicht (richtig) eingesteckt - Netzstecker (richtig) einstecken - Netzsicherung(en) durchgebrannt - Netzsicherung(en) ersetzen - Netzkabel/-stecker defekt - autorisierten Service-Techniker anfordern Batterieleuchte Leuchte läßt sich nicht einschalten Batterien werden nicht aufgeladen - Ursache unklar Batterie-Kontroll-Anzeige leuchtet rot - Batterien sind fast entladen - Batterien laden Leuchte leuchtet mit verminderter Helligkeit - Batterien sind fast entladen - Batterien laden - Netzstecker nicht (richtig) eingesteckt - Netzstecker (richtig) einstecken - Netzsicherung(en) durchgebrannt - Netzsicherung(en) ersetzen - Netzkabel/-stecker defekt - autorisierten Service-Techniker anfordern Stativleuchte Leuchte läßt sich nicht einschalten - Ursache unklar Batterie- und Stativleuchten Leuchte leuchtet nicht - keine Netzspannung vorhanden - Hauselektriker anfordern - Fokuseinheit fehlt - Fokuseinheit einsetzen - Ursache unklar - autorisierten Service-Techniker anfordern Störungsanzeigen I und II auf dem Bedienfeld leuchten - beide Halogenlampen sind defekt oder fehlen - beide Halogenlampen austauschen bzw. einsetzen Störungsanzeige I oder II auf dem Bedienfeld leuchten - eine Halogenlampe ist defekt oder fehlt - Halogenlampe austauschen bzw. einsetzen Helligkeitsregulierung läßt sich nicht verstellen - Fokuseinheit nicht richtig eingesetzt - Fokuseinheit richtig einsetzen Lichtfelddurchmesser läßt sich nicht verstellen - Fokuseinheit nicht richtig eingesetzt - Fokuseinheit richtig einsetzen Leuchte leuchtet mit verminderter Helligkeit - falsche Halogenlampe eingesetzt - richtige Halogenlampe einsetzen 88 V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 11 Error/Error Remedy Error Cause Error Remedy - battery switch on the battery case not in on position - put the battery switch in the on position - melting fuse(s) in the battery case blown - replace melting fuse(s) - batteries are discharged - charge batteries - mains plug not (properly) connected - connect mains plug (properly) - mains fuse(s) blown - replace mains fuse(s) - mains cable/plug defective - call authorised service technician Battery Light light cannot be switched on batteries are not charged - cause unknown battery check display comes on red - batteries are almost discharged - charge batteries brightness of light is reduced - batteries are almost discharged - charge batteries - mains plug not (properly) connected - connect mains plug (properly) - mains fuse(s) blown - replace mains fuse(s) - mains cable/plug defective - call authorised service technician Free Standing Light light cannot be switched on - cause unknown Battery and Free Standing Lights light does not go on - no supply voltage available - call in-house electrician - focussing unit is missing - install focussing unit - cause unknown - call authorised service technician malfunction indicator lamps I and II alight on the control panel - both halogen bulbs are defective or missing - replace or install both halogen bulbs malfunction indicator lamp I or II alight on the control panel - one halogen bulb is defective or missing - replace or install halogen bulb brightness control not working - focusing unit not properly inserted - insert focusing unit properly light field diameter cannot be adjusted - focusing unit not properly inserted - insert focusing unit properly brightness of light is reduced - incorrect halogen bulb installed - install correct halogen bulb V. 3.0 89 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 11 Errores/Eliminación de errores Error Causa Eliminación del error - el interruptor de batería en la caja de batería no está conectado - conectar el interruptor de batería - fusible(s) fundido(s) en la caja de batería - reemplazar el (los) fusible(s) - baterías agotadas - cargar las baterías - clavija de red no está (bien) enchufada - enchufar (bien) la clavija de red - fusible(s) de red fundido(s) - reemplazar el (los) fusible(s) de red - cable /clavija de red defectuoso/a - llamar al técnico autorizado del servicio posventa Lámpara de batería La lámpara no se enciende Las baterías no se cargan - causa desconocida Indicador de control de batería en rojo - baterías casi agotadas - cargar las baterías La luminosidad de la lámpara disminuye - baterías casi agotadas - cargar las baterías - clavija de red no está (bien) enchufada - enchufar (bien) la clavija de red - fusible(s) de red fundido(s) - reemplazar el (los) fusible(s) de red - cable /clavija de red defectuoso/a - llamar al técnico autorizado del servicio posventa Lámpara de soporte La lámpara no se enciende - causa desconocida Lámpara de batería y de soporte La lámpara no ilumina - no hay tensión de red - llamar al electricista de la casa - no hay unidad de enfoque - montar la unidad de enfoque - causa desconocida - llamar al técnico autorizado del servicio posventa Los indicadores de fallo I y II del panel de control están encendidos - ambas lámparas de halógeno faltan o están defectuosas - cambiar o poner las dos lámparas de halógeno Los indicadores de fallo I ó II del panel de control están encendidos - una lámpara de halógeno falta o está defectuosa - cambiar o poner la lámpara de halógeno No es posible cambiar el nivel del regulador de luminosidad - la unidad de enfoque no se ha introducido correctamente. - Introduzca correctamente la unidad de enfoque. No es posible cambiar el diámetro del campo iluminado - la unidad de enfoque no se ha introducido correctamente - Introduzca correctamente la unidad de enfoque La luminosidad de la lámpara disminuye - la lámpara de halógeno montada no es la adecuada - poner la lámpara de halógeno adecuada 90 V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 11 Anomalies et comment y remédier Description de l‘anomalie Cause Comment y remédier ? - Le commutateur de batterie au coffret de batteries n‘est pas actionné. - Actionner le commutateur de batterie. - Le(s) fusible(s) dans le coffret de batteries est/sont défectueux. - Remplacer le(s) fusible(s). - Les batteries sont déchargées. - Recharger les batteries. - La fiche de contact n’est pas connectée (correctement). - Connecter la fiche de contact (correctement). - Le(s) fusible(s) secteur est/sont défectueux. - Remplacer le(s) fusible(s). - Le câble de réseau/fiche de contact sont défectueux. - Contacter le technicien S.A.V. autorisé. Lampes à batterie Il est impossible de mettre le luminaire en marche. Les batteries ne peuvent pas être rechargées. - La cause n’est pas connue. Le display de contrôle batterie s’allume (rouge). - Les batteries sont en majeure partie déchargées. - Recharger les batteries. L’intensité lumineuse est réduite. - Les batteries sont en majeure partie déchargées. - Recharger les batteries. - La fiche de contact n’est pas connectée (correctement). - Connecter la fiche de contact (correctement). - Le(s) fusible(s) secteur est/sont défectueux. - Remplacer le(s) fusible(s). - Le câble de réseau/fiche de contact sont défectueux. - Contacter le technicien S.A.V. autorisé. Lampe à statif Il est impossible de mettre le luminaire en marche. - La cause n’est pas connue. Lampes à batterie et à statif Le lampe ne s’allume pas. - La tension de réseau est absente. - Contacter votre électricien. - Le group foyer n‘est pas monté. - Monter le group foyer. - La cause n’est pas connue. - Contacter le technicien S.A.V. autorisé. Les indicateurs de défaillance I et II sur le tableau de commande sont allumés. - Toutes les deux ampoules halogène sont défectueuses ou manquantes. - Remplacer ou monter les ampoules halogène. L’indicateur de défaillance I ou II sur le tableau de commande est allumé. - Une ampoule halogène est défectueuse ou manquante. - Remplacer ou monter l’ampoule halogène. Il n’est pas possible de modifier le réglage de la luminosité. - Le foyer n’a pas été mis en place correctement - Le mettre en place correctement. Il n’est pas possible de modifier le diamètre du champ d’éclairage. - Le foyer n’a pas été mis en place correctement. - Le mettre en place correctement. L’intensité lumineuse est réduite. - l’ampoule halogène montée n‘est pas appropriée - monter l’ampoule halogène correcte V. 3.0 91 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 11 Guasti/eliminazione guasti Descrizione guasto Causa Eliminazione guasto - il commutatore di batteria alla cassetta per batterie non è inserito - inserire il commutatore di batteria - fusibile/i nella cassetta per batterie difettoso/i - sostituire i(l) fusibile/i - le batterie sono scaricate - caricare le batterie - la spina non è connessa (in modo corretto) - connettere la spina (in modo corretto) - fusibile/i difettoso/i - sostituire i(l) fusibile/i - cavo/spina difettosi - rivolgersi al personale tecnico del Servizio Lampada a batteria la lampada non si accende le batterie non vengono caricate - causa non conosciuta il display di controllo batteria s’illumina rosso - le batterie sono quasi scaricate - caricare le batterie l’intensità di luce è ridotta - le batterie sono quasi scaricate - caricare le batterie - la spina non è connessa (in modo corretto) - connettere la spina (in modo corretto) - fusibile/i difettoso/i - sostituire i(l) fusibile/i - cavo/spina difettosi - rivolgersi al personale tecnico del Servizio Lampada a supporto la lampada non si accende - causa non conosciuta Lampade a batteria ed a supporto la lampada non si accende - mancanza della tensione di rete - rivolgersi al Vostro elettrotecnico - l‘unità fuoco non è montata - montare l‘unità fuoco - causa non conosciuta - rivolgersi al personale tecnico del Servizio segnalazione guasti I e II sul pannello di comando della lampada - ambedue lampadine alogene sono difettose o mancano - sostituire o montare le lampadine alogene segnalazione guasti I o II sul pannello di comando della lampada - una lampadina alogena è difettosa o manca - sostituire o montare la lampadina alogena non è possibile regolare l’intesità luminosa - il gruppo porta-lampade non è inserito correttamente - inserire correttamente il gruppo porta-lampade non è possibile regolare il diametro del campo luminoso - il gruppo porta-lampade non è inserito correttamente - inserire correttamente il gruppo porta-lampade l’intensità di luce è ridotta - la lampadina alogena montata è sbagliata - montare la lampadina alogena corretta 92 V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 12 Technische Daten 12.1 Technische Daten der Batterie- und Stativleuchten ML 701 E SOB ML 701 R SOB ML 701 E SO ML 701 R SO ML 501 E SOB ML 501 E SO ML 501 R SOB ML 702 HXSO ML 501 R SO Elektrische Anschlußdaten 115/230 V AC 50/60 Hz 115/230 V AC 50/60 Hz 115/230 V AC 50/60 Hz 115/230 V AC 115/230 VAC 50/60 Hz 50 /60 Hz Anschlußwert 300 VA 170 VA 170 VA 170 VA 300 VA Max. Beleuchtungsstärke gemessen in 1 m Abstand und kleinem Lichtfeld - bei Farbtemperatur 4300 K 140 kLux 140 kLux 90 kLux 90 kLux 160 kLux Farbwiedergabe-Index (Ra 4300 K) Lichtausbeute 93 282 lm/W 93 282 lm/W 93 285 lm/W 93 285 lm/W 94 291 lm/W Temperaturerhöhung - im OP-Feld bezogen auf 100 kLux mit Martin 157 FK-Filtern - im Kopfbereich 10 °C 2 °C 10 °C 2 °C 10 °C 2 °C 10 °C 2 °C 10 °C 2 °C 700 mm 160 mm 250 mm 700 mm 160 mm 250 mm 500 mm 140 mm 200 mm 500 mm 140 mm 200 mm 700 mm 190 mm 270 mm Durchmesser - des Leuchtengehäuses - kleines Lichtfeld - großes Lichtfeld Lichtfeldverstellung - stufenlos durch Servomotor (ML 701 E und 501 E) - durch Drehen am sterilisierbaren Handgriff (ML 701 R und ML 501 R) z z z z z Hauptlichtquelle 1 + 2 - 22,8 V, 150 W (ML 701) - 22,8 V, 120 W (ML 501) z z 90 V/70 W 22,8 V/120 W Automatische Umschaltung auf 2. Hauptlichtquelle bei Lampendefekt mit optischer Anzeige z z z z z Brenndauer der Halogenlampe (bezogen auf 22,8 V) bzw. der Metalldampf-Halogenlampe ML 702 HX SO 600 bis 1000 h* 600 bis 1000 h* 600 bis 1000 h* 600 bis 1000 h* ca. 5000 h* Schwenkradius des Leuchtenkörpers 1160 mm 1160 mm 1160 mm 1160 mm 1160 mm Höhenverstellung des Leuchtenkörpers 1531 mm 1531 mm 1409 mm 1409 mm 1531mm z z z 137/75 kg 137/75 kg 108/71 kg 108/71 kg 75 kg Farbgebung RAL 9002 z z z z z Elektrik nach VDE u. IEC z z z z z Bedienelemente auf einem Bedienfeld - am Leuchtengelenk - am Leuchtenkörper Gewichte * z z z z je nach Versorgungsspannung und Einschaltzyklen V. 3.0 93 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 ML 701 E SOB ML 701 R SOB ML 701 E SO ML 701 R SO ML 501 E SOB ML 501 E SO ML 501 R SOB ML 702 HXSO ML 501 R SO Klassifikation gemäß DIN EN 60601 Schutzklasse 1; Anwendungsteil des Typ B Konformität CE-konform mit 93/42/EWG Umgebungsbedingungen - Lagertemperatur - Betriebstemperatur 12.2 - 10 °C bis + 50 °C bei 20 % bis 90 % Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend) - 5 °C bis + 40 °C bei 30 % bis 80 % Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend) Technische Daten nur der Batterieleuchten ML 701 E SOB ML 701 R SOB Batterietyp: wartungsfreie Bleiakkus ML 501 R SOB ML 501 E SOB z z z z Ladezeit nach Vollentladung 12 h 12 h 12 h 12 h Betriebsdauer ohne Lichtverlust 4h 4h 4h 4h Lebensdauer der Batterien Nach ca. 4 Jahren Betriebsdauer bzw. nach ca. 200 Entlade-/Ladezyklen können die Batterien nur noch eine Restkapazität von ca. 60 % ihrer ursprünglichen Nennkapazität haben. Um nach diesem Zeitraum sicher zu sein, daß die Leuchte noch voll einsatzfähig ist, lassen Sie die Batterien von unserem Service-Techniker oder von einer zugelassenen Elektro-Fachkraft nach DIN 43 539, Teil 5 prüfen und/oder lassen Sie die Batterien (gegebenenfalls) gegen neue austauschen. Wenden Sie sich hierzu bitte an unsere Hotline. Die Telefon-Nr. finden Sie auf der ersten Innenseite in dieser Gebrauchsanleitung. Eingebautes, elektronisch geregeltes Netzteil z ^ Funktion/Komponente ^ Funktion/Komponente 94 z z z z vorhanden/möglich nicht vorhanden/nicht möglich V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 12 Technical Data 12.1 Technical Data of the Battery and Free Standing Lights ML 701 E SOB ML 701 R SOB ML 701 E SO ML 701 R SO ML 501 E SOB ML 501 E SO ML 501 R SOB ML 702 HXSO ML 501 R SO 115/230 V AC 50/60 Hz 115/230 V AC 50/60 Hz 115/230 V AC 50/60 Hz 115/230 V AC 50/60 Hz 300 VA 170 VA 170 VA 170 VA VA max. illuminance, measured at 1 m distance and with small light field - at colour temperature 4300 K 140 kLux 140 kLux 90 kLux 90 kLux 160 kLux colour rendition index (Ra 4300 K) light efficiency 93 282 lm/W 93 282 lm/W 93 285 lm/W 93 285 lm/W 94 291 lm/W temperature increase - in the operating area, reference 100 klux with Martin 157 FK filters - in the head area 10 °C 2 °C 10 °C 2 °C 10 °C 2 °C 10 °C 2 °C 10 °C 2 °C 700 mm 160 mm 250 mm 700 mm 160 mm 250 mm 500 mm 140 mm 200 mm 500 mm 140 mm 200 mm 700 mm 190 mm 270 mm power requirements connected load diameter - of the lamp housing - small light field - arge light field light field adjustment - continuous by motor operator (ML 701 E and 501 E) - by turning the sterilizable hand grip (ML 701 R and ML 501 R) z z z z z main light source 1 + 2 - 22.8 V, 150 W (ML 701) - 22.8 V, 120 W (ML 501) z z 90 V/70 W 22,8 V/120 W z z z z z 600 to 1000 h* 600 to 1000 h* 600 to 1000 h* 600 to 1000 h* appr. 5000 h* 1160 mm 1160 mm 1160 mm 1160 mm 1160 mm 1531 mm 1531 mm 1409 mm 1409 mm 1531mm z z z 137/75 kg 137/75 kg 108/71 kg 108/71 kg 75 kg colouring RAL 9002 z z z z z electrical system according to VDE z z z z z automatic switchover to 2nd main light source in case of lamp defect with optical display lighting hours of the halogen bulb (ref. to 22.8 V) or the metal halide lamp ML 702 HX SO swivel radius of the light head height adjustment of the light head operating elements on an operating panel - on the lamp link - on the light head weight * 115/230 V AC 50/60 Hz z z z z según la tensión de alimentación y los ciclos de encendido V. 3.0 95 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 ML 701 E SOB ML 701 R SOB ML 701 E SO ML 701 R SO classification ML 501 R SOB ML 702 HXSO ML 501 R SO according to DIN EN 60601 protection class 1; application device of type B conformity EC-compatible 93/42/EWG environmental operating conditions - storage temperature - operating temperature 12.2 ML 501 E SOB ML 501 E SO - 10 °C to + 50 °C at 20 % to 90 % air humidity (not condensing) - 5 °C to + 40 °C at 30 % to 80 % air humidity (not condensing) Technical Data of the Battery Lights Only ML 701 E SOB ML 701 R SOB type of battery: maintenance-free lead accumulators ML 501 R SOB ML 501 E SOB z z z z charging time after complete discharge 12 h 12 h 12 h 12 h operating time without loss of light 4h 4h 4h 4h Working Life of the Batteries After an operating time of approx. 4 years or approx. 200 loading/unloading cycles, the batteries have a residual capacity of only approx. 60 % of their original nominal capacity. To ensure after this time that the lamp is still fully operable, have the batteries checked by our service technician or by an authorised electrician according to DIN 43 539, part 5, and/or have the batteries replaced by new ones, if required. For this purpose, call our hotline. The telephone number is found on the first inner page of these operating instructions. installed electronically controlled power supply unit z ^ función/componente ^ función/componente 96 z z z z existe/posible no existe/imposible V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 12 Datos técnicos 12.1 Datos técnicos de las lámparas de batería y soporte ML 701 E SOB ML 701 R SOB ML 701 E SO ML 701 R SO ML 501 E SOB ML 501 E SO ML 501 R SOB ML 702 HXSO ML 501 R SO Conexión eléctrica 115/230 V AC 50/60 Hz 115/230 V AC 50/60 Hz 115/230 V AC 50/60 Hz 115/230 V AC 115/230 V AC 50/60 Hz 50/60 Hz Potencia conectada 300 VA 170 VA 170 VA 170 VA 300 VA Máx. iluminancia medida a 1 m de distancia y con un campo iluminado reducido - a una temperatura de color de 4300 K 140 kLux 140 kLux 90 kLux 90 kLux 160 kLux Indice de reproducción del color (Ra 4300 K) Eficacia 93 282 lm/W 93 282 lm/W 93 285 lm/W 93 285 lm/W 94 291 lm/W 10 °C 2 °C 10 °C 2 °C 10 °C 2 °C 10 °C 2 °C 10 °C 2 °C 700 mm 160 mm 250 mm 700 mm 160 mm 250 mm 500 mm 140 mm 200 mm 500 mm 140 mm 200 mm 700 mm 190 mm 270 mm Aumento de temperatura - en el campo operatorio referido a 100 klux con filtros 157 FK de Martin - en la zona de la cabeza Diámetro - de la caja de la lámpara - campo iluminado pequeño - campo iluminado grande Ajuste del campo iluminado - continuo por servomotor (ML 701 E y 501 E) - girando la empuñadura esterilizable (ML 701 R y ML 501 R) z z z z z Fuentes de luz principales 1 + 2 - 22.8 V, 150 W (ML 701) - 22.8 V, 120 W (ML 501) z z 90 V/70 W 22,8 V/120 W z z z z z Vida útil de la lámpara de halógeno (referido a 22.8 V) o la lámpara de halógeno de vapor metálico ML 702 HX SO 600 a 1000 h* 600 a 1000 h* 600 a 1000 h* 600 a 1000 h* Radio de giro del cuerpo de la lámpara 1160 mm 1160 mm 1160 mm 1160 mm 1160 mm Regulación de altura del cuerpo de la lámpara 1531 mm 1531 mm 1409 mm 1409 mm 1531 mm Elementos de maniobra en el panel de control - en la articulación de la lámpara - en el cuerpo de la lámpara z z z 137/75 kg 137/75 kg 108/71 kg 108/71 kg 75 kg Color RAL 9002 z z z z z Eléctrica según VDE y IEC z z z z z Encendido automático de la segunda fuente de luz principal en caso de un defecto de una lámpara con señalización óptica Pesos * z z z appr. 5000 h* z según la tensión de alimentación y los ciclos de encendido V. 3.0 97 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 ML 701 E SOB ML 701 R SOB ML 701 E SO ML 701 R SO Clasificación ML 501 R SOB ML 702 HXSO ML 501 R SO según DIN EN 60601 Clase de protección 1; parte de aplicación del tipo B Conformidad conforme a 93/42/CEE Condiciones ambientales - temperatura de almacenaje - temperatura de funcionamiento 12.2 ML 501 E SOB ML 501 E SO de - 10 °C a + 50 °C con una humedad del aire del 20 % al 90 % (sin condensar) de - 5 °C a + 40 °C con una humedad del aire del 30 % al 80 % (sin condensar) Datos técnicos sólo para las lámparas de batería ML 701 E SOB ML 701 R SOB Tipo de batería: acumuladores de plomo sin entretenimiento ML 501 R SOB ML 501 E SOB z z z z Duración de carga después de una descarga total 12 h 12 h 12 h 12 h Autonomía sin pérdida de luz 4h 4h 4h 4h Vida útil de las baterías Al cabo de 4 años de funcionamiento o después de unos 200 ciclos de carga y descarga, las baterías sólo pueden tener una capacidad residual de unos 60 % de su capacidad nominal inicial. Para poder estar seguro al cabo de este período de tiempo de que la lámpara es plenamente utilizable, acuda a nuestro técnico de servicio o a un electricista autorizado para que prueba las baterías según DIN 43 539, parte 5 y/o para que cambie las baterías por unas nuevas. Para tal fin, llame a nuestra hot-line. El número de teléfono figura en la primer página interior de las presentes instrucciones de servicio Fuente de alimentación incorporada con regulación electrónica z ^ función/componente ^ función/componente 98 z z z z existe/posible no existe/imposible V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 12 Données techniques 12.1 Données techniques des lampes à batterie et à statif ML 701 E SOB ML 701 R SOB ML 701 E SO ML 701 R SO ML 501 E SOB ML 501 E SO ML 501 R SOB ML 702 HXSO ML 501 R SO 115/230 V AC 50/60 Hz 115/230 V AC 50/60 Hz 115/230 V AC 50/60 Hz 115/230 V AC 115/230 V AC 50/60 Hz 50/60 Hz 300 VA 170 VA 170 VA 170 VA 300 VA Intensité lumineuse max. mesurée à une distance de 1m et un champ d’éclairage réduit - à une température de couleur de 4300 K 140 kLux 140 kLux 90 kLux 90 kLux 160 kLux Index du rendu des couleurs (Ra 4300 K) Rendement d‘éclairage 93 282 lm/W 93 282 lm/W 93 285 lm/W 93 285 lm/W 94 291 lm/W 10 °C 2 °C 10 °C 2 °C 10 °C 2 °C 10 °C 2 °C 10 °C 2 °C 700 mm 160 mm 250 mm 700 mm 160 mm 250 mm 500 mm 140 mm 200 mm 500 mm 140 mm 200 mm 700 mm 190 mm 270 mm Données de raccordement électrique Puissance Augmentation de température - au champ opératoire référé à 100 klux avec filtre Martin 157 FK - au champ de la tête Diamètre - boîtier du luminaire - champ d’éclairage réduit - grand champ d’éclairage Ajustage du champ d‘éclairage - sans gradations, avec servomoteur (ML 701 E et 501 E) - en tournant la poignée stérilisable) (ML 701 R et ML 501 R) z z z z z Source lumineuse principale 1 + 2 - 22,8 V, 150 W (ML 701) - 22,8 V, 120 W (ML 501) z z 90 V/70 W 22,8 V/120 W z z z z z 600 à 1000 h* 600 à 1000 h* 600 à 1000 h* 600 à 1000 h* Rayon orientable 1160 mm 1160 mm 1160 mm 1160 mm 1160 mm Ajustage d’altitude du corps du luminaire 1531 mm 1531 mm 1409 mm 1409 mm 1531 mm z z z 137/75 kg 137/75 kg 108/71 kg 108/71 kg 75 kg z z z z z En cas de défaillance de la lampe indiquée au display, commutation automatique à la deuxième source lumineuse principale. Durée de vie des ampouleshalogène (référée à 22,8 V) ou la lampe halogène à vapeur métallique ML 702 HX SO Eléments de commande au tableau de commande - au joint du luminaire - au corps du luminaire Poids Couleurs RAL 9002 * z z z appr. 5000 h* z en fonction de la tension d‘alimentation et de la fréquence d‘utilisation V. 3.0 99 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 ML 701 E SOB ML 701 R SOB ML 701 E SO ML 701 R SO Système électrique selon VDE (Association Electrotechnique z Allemande) et IEC z z Classification z z selon DIN EN 60601 Type de protection 1; selon type B ou Conformité compatibilité CE (93/42/CEE) Conditions ambiantes - température de stockage de - 10 °C jusqu‘à + 50 °C à 20 % jusqu’à 90 % d’humidité d’air (ne pas condensant) de - 5°C jusqu‘à +40°C à 30 % jusqu’à 80 % d’humidité d’air (ne pas condensant) - température de service 12.2 ML 501 E SOB ML 501 R SOB ML 702 HXSO ML 501 E SO ML 501 R SO Données techniques des lampes à batterie (exclusivement) ML 701 E SOB ML 701 R SOB Type de batterie: accumulateurs au plomb qui ne nécessitent pas d‘entretien ML 501 R SOB ML 501 E SOB z z z z Durée du rechargement après décharge complète 12 h 12 h 12 h 12 h Durée sans perte de lumière 4h 4h 4h 4h Durée de vie des piles Après env. 4 ans de durée de service ou bien après env. 200 cycles de décharge/charge, il se peut que les piles ne disposent plus que d'une capacité résiduelle d'env. 60 % de leur capacité nominale d'origine. Pour s'assurer après cette période que le luminaire fonctionne toujours à 100 %, faites vérifier les piles par notre dépanneur ou bien par un électricien compétent autorisé selon la norme DIN 43 539, 5e partie, et/ou faites remplacer (le cas échéant) les piles contre des piles neuves. Pour ce faire, veuillez-vous adresser à notre ligne directe. Vous trouverez son no. de téléphone à la première page intérieure du mode d'emploi présent. Unité d‘alimentation montée et électroniquement réglée z ^ fonction/composant ^ fonction/composant 100 z z z z disponible/possible non disponible/non possible V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 12 Dati tecnici 12.1 Dati tecnici delle lampade a batteria ed a supporto ML 701 E SOB ML 701 R SOB ML 701 E SO ML 701 R SO ML 501 E SOB ML 501 E SO ML 501 R SOB ML 702 HXSO ML 501 R SO 115/230 V AC 50/60 Hz 115/230 V AC 50/60 Hz 115/230 V AC 50/60 Hz 115/230 V AC 115/230 V AC 50/60 Hz 50/60 Hz 300 VA 170 VA 170 VA 170 VA 300 VA 140 kLux 140 kLux 90 kLux 90 kLux 160 kLux Indice di riproduzione (Ra 4300 K) Efficienza luminosa 93 282 lm/W 93 282 lm/W 93 285 lm/W 93 285 lm/W 94 291 lm/W Aumento di temperatura - nell’ambito dell’esercizio riferito a 100 klux con filtri Martin 157 FK - nell‘ambito della testa 10 °C 2 °C 10 °C 2 °C 10 °C 2 °C 10 °C 2 °C 10 °C 2 °C 700 mm 160 mm 250 mm 700 mm 160 mm 250 mm 500 mm 140 mm 200 mm 500 mm 140 mm 200 mm 700 mm 190 mm 270 mm Dati d‘allacciamento alla rete Potenza Intensità luminosa mass. a 1 metro di distanza e con piccolo campo luminoso - a una temperatura d’incandescenza di 4300 K Diametro - involucro della lampada - piccolo campo luminoso - grande campo luminoso Aggiustamento del campo luminoso - senza livelli, mediante servomotore (ML 701 E e 501 E) - girando la maniglia sterilizzabile (ML 701 R e ML 501 R) z z z z z Sorgente luminosa principale 1 + 2 - 22,8 V, 150 W (ML 701) - 22,8 V, 120 W (ML 501) z z 90 V/70 W 22,8 V/120 W z z z z z Durata delle lampadine alogene (rieferita a 22,8 V) o la lampada alogena a vapori metallici ML 702 HX SO 600 fino a 1000 h* 600 fino a 1000 h* 600 fino a 1000 h* 600 fino a 1000 h* Raggio orientabile 1160 mm 1160 mm 1160 mm 1160 mm 1160 mm Aggiustamento in altezza del corpo illuminante 1531 mm 1531 mm 1409 mm 1409 mm 1531 mm z z z 137/75 kg 137/75 kg 108/71 kg 108/71 kg 75 kg Colori RAL 9002 z z z z z Sistema elettrico secondo VDE (Associazione Elettrotecnica Tedesca) e IEC z z z z z In caso di guasto di lampada indicato sul display, commutazione automatica alla seconda sorgente luminosa principale Elementi di comando su un pannello di comando - allo snodo della lampada - al corpo illuminante Pesi * z z z c. 5000 h* z dipende dalla tensione di alimentazione e dal ciclo d‘uso V. 3.0 101 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 ML 701 E SOB ML 701 E SO ML 701 R SOB ML 701 R SO Classificazione ML 501 R SOB ML 702 HXSO ML 501 R SO conformemente a DIN EN 60601 Tipo di protezione 1; applicazione tipo B Conformità compatibilità CE (93/42/CEE) Condizioni ambientali - temperatura magazzino - temperatura di esercizio 12.2 ML 501 E SOB ML 501 E SO da - 10°C a +50°C a un tasso di umidità dal 20 % al 90 % (nessuna condensazione) da - 5°C a +40°C a un tasso di umidità dal 30 % all‘80 % (nessuna condensazione) Dati tecnici delle lampade a batteria (esclusivamente) ML 701 E SOB ML 701 R SOB ML 501 R SOB ML 501 E SOB Tipo di batteria:accumulatori al piombo, non richiedendo nessuna manutenzione z z z z Tempo di carica dopo scarica completa 12 h 12 h 12 h 12 h Durata senza perdita di luce 4h 4h 4h 4h Durata delle batterie Dopo circa 4 anni di funzionamento oppure dopo circa 200 cicli di carica/scarica è possibile che le batterie abbiano una capacità residua pari a circa il 60 % della loro capacità nominale originaria. Per essere sicuri, una volta trascorso tale periodo, che la lampada sia ancora del tutto efficiente è opportuno far controllare le batterie da un nostro tecnico addetto all’assistenza oppure da un elettricista specializzato e autorizzato in conformità alle norme DIN 43 539, parte 5 e/o farle sostituire con batterie nuove (se necessario). RivolgeteVi alla nostra hotline. Il numero di telefono è riportato sulla prima pagina interna di questo manuale di istruzioni. Unità di alimentazione montata ed elettronicamente regolata z ^ funzione/componente ^ funzione/componente 102 z z z z disponibile/possibile non disponibile/non possibile V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 12.3 Sicherungswerte 12.3.1 Sicherungswerte der Batterieleuchten Netzsicherungen ML 701 E SOB ML 701 R SOB ML 501 E SOB ML 501 R SOB 115 V AC 2 x 20,0 AT 2 x 20,0 AT 2 x 8,0 AT 2 x 6,3 AT 230 V AC 2 x 10,0 AT 2 x 10,0 AT 2 x 4,0 AT 2 x 3,15 AT Batteriesicherungen 2 x 25,0 AT 2 x 25,0 AT 2 x 25,0 AT 2 x 25,0 AT ML 701 R SO ML 501 E SO 12.3.2 Sicherungswerte der Stativleuchten Netzsicherungen ML 701 E SO ML 501 R SO ML 702 HXSO 115 V AC 2 x 6,3 AT 2 x 6,3 AT 2 x 4,0 AT 2 x 4,0 AT 2 x 10 AT 230 V AC 2 x 3,15 AT 2 x 3,15 AT 2 x 2,0 AT 2 x 2,0 AT 2 x 10 AT 12.3 Fuse Values 12.3.1 Fuse Values of the Battery Lights mains fuses ML 701 E SOB ML 701 R SOB ML 501 E SOB ML 501 R SOB 115 V AC 2 x 20.0 AT 2 x 20.0 AT 2 x 8.0 AT 2 x 6.3 AT 230 V AC 2 x 10.0 AT 2 x 10.0 AT 2 x 4.0 AT 2 x 3.15 AT battery cut-outs 2 x 25,0 AT 2 x 25,0 AT 2 x 25,0 AT 2 x 25,0 AT ML 701 E SO ML 701 R SO ML 501 E SO ML 501 R SO ML 702 HXSO 115 V AC 2 x 6.3 AT 2 x 6.3 AT 2 x 4.0 AT 2 x 4.0 AT 2 x 10 AT 230 V AC 2 x 3.15 AT 2 x 3.15 AT 2 x 2.0 AT 2 x 2.0 AT 2 x 10 AT 12.3.2 Fuse Values of the Free Standing Lights mains fuses 12.3 Valores de los fusibles 12.3.1 Valores de los fusibles de las lámparas de batería Fusibles de red ML 701 E SOB ML 701 R SOB ML 501 E SOB ML 501 R SOB 115 V AC 2 x 20,0 AT 2 x 20,0 AT 2 x 8,0 AT 2 x 6,3 AT 230 V AC 2 x 10,0 AT 2 x 10,0 AT 2 x 4,0 AT 2 x 3,15 AT Fusibles de batería 2 x 25,0 AT 2 x 25,0 AT 2 x 25,0 AT 2 x 25,0 AT 12.3.2 Valores de los fusibles de las lámparas de soporte Fusibles de red ML 701 E SO 115 V AC 2 x 6,3 AT 230 V AC 2 x 3,15 AT V. 3.0 ML 701 R SO ML 501 E SO ML 501 R SO ML 702 HXSO 2 x 6,3 AT 2 x 4,0 AT 2 x 4,0 AT 2 x 10 AT 2 x 3,15 AT 2 x 2,0 AT 2 x 2,0 AT 2 x 10 AT 103 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 12.3 Valeurs des fusibles 12.3.1 Valeurs des fusibles des lampes à batterie Fusibles secteur ML 701 E SOB ML 701 R SOB ML 501 E SOB ML 501 R SOB 115 V AC 2 x 20,0 AT 2 x 20,0 AT 2 x 8,0 AT 2 x 6,3 AT 230 V AC 2 x 10,0 AT 2 x 10,0 AT 2 x 4,0 AT 2 x 3,15 AT Fusibles des batteries 2 x 25,0 AT 2 x 25,0 AT 2 x 25,0 AT 2 x 25,0 AT 12.3.2 Valeurs des fusibles des lampes à statif Fusibles secteur ML 701 E SO ML 701 R SO ML 501 E SO ML 501 R SO ML 702 HXSO 115 V AC 2 x 6,3 AT 2 x 6,3 AT 2 x 4,0 AT 2 x 4,0 AT 2 x 10 AT 230 V AC 2 x 3,15 AT 2 x 3,15 AT 2 x 2,0 AT 2 x 2,0 AT 2 x 10 AT 12.3 Dati dei fusibili 12.3.1 Dati dei fusibili delle lampade a batteria Fusibili principali ML 701 E SOB ML 701 R SOB ML 501 E SOB ML 501 R SOB 115 V AC 2 x 20,0 AT 2 x 20,0 AT 2 x 8,0 AT 2 x 6,3 AT 230 V AC 2 x 10,0 AT 2 x 10,0 AT 2 x 4,0 AT 2 x 3,15 AT Fusibili delle batterie 2 x 25,0 AT 2 x 25,0 AT 2 x 25,0 AT 2 x 25,0 AT 12.3.2 Dati dei fusibili delle lampada a supporto Fusibili principali ML 701 E SO ML 701 R SO 115 V AC 2 x 6,3 AT 2 x 6,3 AT 2 x 4,0 AT 2 x 4,0 AT 2 x 10 AT 230 V AC 2 x 3,15 AT 2 x 3,15 AT 2 x 2,0 AT 2 x 2,0 AT 2 x 10 AT 104 ML 501 E SO ML 501 R SO ML 702 HXSO V. 3.0 Martin Batterie-/Stativleuchten ML 702/701/501 12.4 Maßzeichnungen 12.4 Dimensional Drawings 12.4 Dibujos acotados 12.4 Dessin côté 12.4 Disegni dimensionali 12.4.1 Maßzeichnungen der Batterie-/Stativleuchten 12.4.1 Dimensional Drawings of the Battery/Free Standing Lights 12.4.1 Dibujos acotados de las lámparas de batería/soporte 12.4.1 Dessin côté des lampes à batterie/à statif 12.4.1 Disegni dimensionali delle lampade a batteria/ a supporto - ML 702 ML 701 ML 701 ML 701 ML 701 HX SO E SOB R SOB E SO R SO 12.4.2 Maßzeichnungen der Batterie-/Stativleuchten 12.4.2 Dimensional Drawings of the Battery/Free Standing Lights 12.4.2 Dibujos acotados de las 12.4.2 lámparas de batería/soporte/ 12.4.2 Dessin côté des lampes à batterie/à statif 12.4.2 Disegni dimensionali delle lampade a batteria/ a supporto - V. 3.0 ML 501 ML 501 ML 501 ML 501 E R E R SOB SOB SO SO 105 Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Ludwigstaler Straße 132 . D-78532 Tuttlingen Postfach 60 . D-78501 Tuttlingen . Germany Telefon (0 74 61) 7 06-0 . Telefax (0 74 61) 70 61 93 E-Mail: [email protected] Internet: www.martin-med.com 05.05 . 90-745-58-23 . Printed in Germany Copyright by Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Alle Rechte vorbehalten. Technische Änderungen vorbehalten. We reserve the right to make alterations. Cambios técnicos reservados. Sous réserve de modifications techniques. Ci riserviamo il diritto di modifiche tecniche.