Contenido MIEMBROS JUNTA DIRECTIVA MIEMBROS CONSEJO NACIONAL FONDO MIXTO DE PROMOCION DE LAS ARTES Y LA CULTURA EN CINEMATOGRAFICA CINEMATOGRAFÍA – CNACC “PROIMÁGENES EN MOVIMIENTO” JUNTA DIRECTIVA 2010 – 2012 Paula Marcela Moreno Zapata Ministerio de Cultura Principales Ministra de Cultura Paula Marcela Moreno Zapata, Ministra Alberto Velásquez Echeverri Enzo Rafael Ariza Ayala, Secretario General Oswaldo Acevedo Gómez Directora de Cinematografia Dirección de Cinematografía Enrique Vargas Lleras Ministerio de Cultura Adelfa Martínez, Directora de Cinematografía Efren De Jesús Cardona Rojas Dário Vargas Linares Ministerio de Comunicaciones Designado por la Ministra de Daniel Enrique Medina Velandia, Ministro Cultura Alexandra del Castillo Sanín, Asesora del Adelfa Martínez Bonilla Juan Carlos Romero C. Despacho Representante Consejos Ministerio de Educación Departamentales y Distritales de la Cecilia María Vélez White, Ministra Cinematografia Mónica López Castro, Directora de Calidad Jaime Tenorio Tascón para la Educación Preescolar Básica y Media Representante de los Productores Universidad Nacional de Colombia de largometraje Moisés Wasserman Lerner, Rector Marcela Restrepo Bernal Representante de los Distribuidores Jorge Enrique Gutíerrez Representante de los Exhibidores Edgar Montañez Muñoz Representante de los Directores Claudia Triana de Vargas Secretaria Técnica Alberto Amaya Calderón, Director de la Escuela de Cine y Televisión Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales, DIAN. Néstor Díaz Saavedra Hernando Gallo Bernal, Asesor de la Dirección Kodak Américas Ltd. Sandra Dávila, Gerente Carlos Augusto Ramírez Gómez Juan Diego Trujillo Mejía Francisco Durán Casas Gonzalo Echeverry Garzón Leonor Serrano De Camargo Jaime Mantilla García José Blackburn Cortés Suplentes Mario Alberto Niño Torres Jorge Mario Eastman Robledo Felipe García Cock Germán Perilla Medrano María Delia Mejía de Palacio Camilo Liévano Laserna Luis Fernando Ángel Moreno Diego Hernán Vargas Martínez Guillermo Arturo Guzmán Boada Ricardo Gaitán Muñoz Miembros Honorarios Carlos Acero, Jefe de Kodak Oscar Pérez Gutiérrez Cine Colombia S.A. Reinaldo Kling Bauer Munir Falah Issa, Presidente Jorge Perdomo Martínez Álvaro Fernando Beltrán Ossa, Vicepresidente Enrique Stellabatti Ponce Francisco Mejía Vélez Administrativo Asociación Colombiana de Distribuidores de Películas Fernán García de la Torre, Director Ejecutivo Fundación Patrimonio Fílmico Colombiano Myriam Garzón de García, Directora Representante del Sector de la Producción Rodrigo Guerrero Rojas Representante del Sector de la Realización Carlos Moreno Claudia Triana de Vargas Directora Presidenta Ejecutiva Maria Fernanda Campo Saavedra PROYECTOS 7 Vicepresidenta Ejecutiva Luz Marina Rincón Martínez Vicepresidenta de competitividad EMPRESAS DE SERVICIOS 77 Maria isabel Agudelo Valencia Directora de Comunicaciones Andrea Walker Posada PELÍCULAS 91 PARTICIPANTES 123 ANEXOS 170 Presentación Con el ánimo de apoyar y fortalecer la industria audiovisual nacional y generar oportunidades de negocio y fortalecimiento del sector, la Cámara de Comercio de Bogotá y Proimágenes en Movimiento, con el apoyo del Fondo para el Desarrollo Cinematográfico -FDC- realizan por primera vez el Bogota Audiovisual Market -BAM-, la Rueda de Negocios Audiovisuales de Bogotá. Este evento pretende que compradores y empresarios de la industria del cine y de la animación, se encuentren durante tres días para promocionar sus productos y servicios, y establezcan nuevas oportunidades comerciales a nivel nacional e internacional. De igual manera, este esfuerzo conjunto para el fortalecimiento de la industria se suma a que por segundo año consecutivo la Cámara de Comercio de Bogotá realiza la rueda de negocios para el fomento de las industrias creativas en Colombia, en esta ocasión para las empresas del sector audiovisual, a través de la cual se exhibirán producciones fílmicas colombianas de los últimos dos años, proyectos en desarrollo en búsqueda de financiación, y se presentará la oferta de empresas de servicios de producción, posproducción, producción-posproducción de sonido, alquiler de equipos y animación digital. El BAM se constituye entonces en un espacio privilegiado en el que confluyen empresarios internacionales, compradores, productores y distribuidores entre otros, con el fin último de identificar oportunidades de negocio y acuerdos comerciales con los participantes colombianos inscritos. PROYECTOS PROYECTOS Apatía: una película de carretera Apathy: A Road Movie Nota del director La vida misma es un camino y un viaje. La historia de un despecho amoroso tras un aborto se cruza con la historia de amistad y hermandad de dos hombres jóvenes que Director Arturo Ortegón crecieron juntos como única compañía pero cuyos caminos deben separarse -y lo hacen-, en una Semana Santa, en un Tercer Mundo cada día más ansioso de ser el Primero. A partir de esa separación, la Semana Santa cuenta los caminos paralelos Synopsis La vida es un camino y un viaje. La historia de un despecho Life is both road and journey. A story of heartbreak after an amoroso, luego de un aborto, se cruza con la historia de dos abortion crosses paths with the story of friendship and broth- amigos que crecieron juntos pero deben separarse. Todo suce- erhood between two young men who have grown together as de durante una Semana Santa, cuando se cruzan los caminos each other’s sole company, but whose paths must part -and de un hombre que quiere morir y de otro que busca a su amor. do part- one Holy Week. The journey proceeds along the par- Uno de los caminos es oscuro, íntimo y solitario; el otro es un allel roads of a man who wants to die and has decided how camino en el que tres viajeros que apenas se conocen, forman to, and the man who seeks love, tardily and clumsily, because un grupo que se arma y se fortalece entre sí para soportar las it is the only thing he can do. One road is dark, intimate and adversidades del camino. Una historia narrada coralmente, con solitary; the other is the Colombian road in which three un- un punto de vista reconocible; una fotografía sencilla y solem- familiar sudden travelers begin to operate as a group that ne, en formato de alta calidad digital; planos elaborados; arte must be formed and strengthened to endure the singular ad- minimalista, coherente y simbólico; una propuesta sonora, ba- versities presented by the journey. A choral narrative with a lanceada entre el sonido directo y la composición sonora, son recognizable, non-marginal point of view; an unpretentious los elementos de esta historia. yet solemn photography using a high-quality digital format; symbolic, coherent, minimal yet detailed art direction, and a well-balanced mixture of direct and designed sounds, are the elements of this film. tarde y torpemente a través del país, porque es lo único que puede hacer. Un camino es oscuro, íntimo y solitario, el otro es el camino colombiano en el que tres viajeros repentinos que poco se conocen, comienzan a operar como elementos de un grupo que debe armarse y fortalecerse para soportar las singulares adversidades que presenta este particular camino. Una narrativa coral con un punto de vista reconocible y no marginal; una fotografía sencilla y solemne a la vez, en formato de alta calidad digital; planos elaborados y emblemáticos; arte minimalista pero minucioso, coherente y simbólico; una propuesta sonora bien balanceada entre sonido directo y composición sonora, son los elementos de esta historia de cruce de caminos y de cruces que se cargan durante una Semana Santa. Director’s note Presupuesto US $ 568.000 Financiación asegurada US $ 446.400 - 80 % Premios & Fondos obtenidos Premio FDC 2008 FDC Prize 2008 Estado Actual del Proyecto Current project status Rodaje terminado, en postproducción. Nuestro largometraje está actualmente en el proceso de sincronización sonora, después del cual comenzará a editarse inmediatamente, con el deseo de tener un primer corte para antes del mes de agosto de 2010. Filming finished; currently in postproduction. Our film is undergoing sound synchronization with the editing process starting immediately after. A first cut is expected by August 2010. Empresa Ojo de Huracán Producciones Ltda. Life is both road and journey. A story of heartbreak after an abortion crosses paths with the story of friendship and brotherhood between two young men who have grown together as each other’s sole company, but whose paths must part—and Arturo Almanza Lamo Carlos Eduardo Perez Ocampo [email protected] www.ojodehuracan.com do part—one Holy Week. The journey proceeds along the parallel roads of a man who wants to die and has decided how to, and the man who seeks love, tardily and clumsily, because it is the only thing he can do. One road is dark, intimate and solitary; the other is the Colombian road in which three unfamiliar sudden travelers begin to operate as a group that must be formed and strengthened to endure the singular adversities presented by the journey. A choral narrative with a recognizable, non-marginal point of view; an unpretentious yet solemn photography using a high-quality digital format; symbolic, coherent, minimal yet detailed art direction, and a well-balanced mixture of direct and designed sounds, are the elements with which we recount this ambivalent story of crossroads and carried crosses, on de corta edad, actor graduado de la escuela de Ruben di Pietro, ha participado en varios montajes de teatro y ha dirigido una docena de cortos. Socio de Universidad Nacional de Colombia. Acting student at a short age, and graduated actor at the Ruben di Pietro acting school, he has participated in several theatrical presentations and has directed a dozen Ojo de Huracán es una productora independiente de cine, tv y nuevos medios, creada en 2007. Hemos diseñado y realizado documentales, animaciones y series argumentales. Nuestro proyecto más importante es Apatía: una película de carretera, en etapa de postproducción. Este proyecto fue ganador del Productor’s profile Nacional de Colombia. Estudiante de actuación des- Arturo Ortegón studied Film and Television at the Perfil del productor Arturo Ortegón estudio Cine y Tv en la Universidad Director’s profile one Holy Week. Perfil del director 8 Sinopsis de un hombre que quiere morir y ya ha decidido cómo y uno que busca a su amor, Género Road Movie Road Movie Idioma Español Spanish Duración 90 min. Locaciones Colombia Ojo de Huracán is an independent film, TV, and new media production company, created in 2007. We have designed and produced documentaries, animations and televison series. Our most important project to date is Apathy: A Road Movie, feature film Ojo de Huracán, productora nacional que acaba de short films. Partner of Ojo de Huracán, Colombian terminar el rodaje de su primer largometraje, Apatía: production company that recently finished filming premio para la Producción de Largometrajes del in postproduction stage, and winner of the grant from the Cinematographic Development Fund for una película de carretera. its first feature film, Apathy: A Road Movie. Fondo para el Desarrollo Cinematográfico en 2008. feature film production in 2008. 9 PROYECTOS Ararauna Género Animación Idioma Duración Locaciones Nota del director Ararauna La narración de la animación Ararauna es una narración en 3D al mejor estilo de Disney o Pixar impuesto con Kung Fu Panda. Los colores de nuestros protagonistas serán vivos y primarios como en el mundo en que viven, pero los colores de nues- Director Jairo Carrillo tros antagonistas y su mundo serán oscuros y opacos. Las noches serán azules y en ellas se verá todo. Utilizaremos voces graves para los antagonistas y voces un poco más agudas para los protagonistas. El reconocido pintor indígena colombiano Sinopsis Synopsis van a casar. Él, Mujuy, es un líder joven y el mejor cazador de la the daughter of the tribe’s chief. In the ritual, which takes aldea; ella, Chai, es la hija del jefe de la tribu. Ellos realizan su place by the river, the couple is transformed into a pair of sa- unión en un ritual chamánico por el que son transformados en cred Ararauna birds who perform the dance of love. But the una pareja de aves exóticas y sagradas llamadas “araraunas”. place is attacked by a group of white men belonging to an in- Un grupo de traficantes de especies (poachers), secuestra a ternational organization of poachers. One of the birds is cap- Chai mientras está convertida en ave. Mujuy tendrá cuatro días tured: Chai, in the body of the bird. Mujuy will only have four para rescatarla y volverla a su forma humana, de lo contrario, days to rescue his fiancée and bring her to human form, or ella morirá. otherwise she will die. Dos jóvenes indígenas del Amazonas, muy enamorados, se rés en aportar la parte visual de la transformación de los protagonistas durante la ceremonia de la ayahuasca, tema cercano al pintor ya que su padre era chamán de su pueblo. Los sets, locaciones y personajes se basarán en elementos reales de la selva, para lo cual el proceso de desarrollo e investigación contempla la fotografía y el registro del Amazonas antes de comenzar la producción. La música es vital, para lo cual estamos gestionando la colaboración de músicos colombianos reconocidos a nivel mundial, que en el pasado hayan estado vinculados a causas sociales y de protección del medio ambiente y de los animales (Shakira, Juanes, César López-La escopetarra). Director’s note Ararauna is 3D animation in the best style of Disney or Pixar, as exemplified by Kung Fu Panda. The colors of the main characters will be vivid and primary, resembling those of their surroundings, while those of the antagonists will be dark and opaque. Nights will be blue and will allow high visibility of the action. Low voices will be used for antagonists; higher-pitched voices for protagonists. Carlos Jacanamijoy, a renowned native painter, has shown interest in contributing to the visuals of the transformation scene, which is akin to his roots. As sets, location and characters will be based on real-life elements of the jungle, development and research stages will require extensive photography and other records of the Amazon before production. Music will be vital for the production; we are currently negotiating the collaboration of well-known Colombian musicians who have interest in social and environmental causes, such as Shakira, Juanes, César López (La escopetarra). Español Spanish 90 min. Amazonas (Colombia) Amazon Rainforest Colombia Presupuesto US $ 5.000.000 Financiación asegurada US $ 2.500.000 - 50 % Premios & Fondos obtenidos Crossing Borders at Guadalajara Film Festival. Tareula 2010. Crossing Borders at Guadalajara Film festival. Tareula 2010. Estado Actual del Proyecto Current project status El guión esta en su cuarta versión. En Colombia, el estudio de animación Zero Fractal es su coproductor, aportando el desarrollo de la etapa inicial en la creación del universo y el arte inicial, para crear la Biblia (Blue Book) del proyecto. La Universidad de Los Andes tambien seleccionó este proyecto para darle su apoyo y una artista se encuentra realizando su tesis de grado basada en el guión de Ararauna. La Fundación Aviatur también quiere apoyar el proyecto. Así mismo, el afamado músico César López (La escopetarra) está interesado en componer la música. Ararauna fue invitado al pasado encuentro de Crossing Borders en el Festival de Cine de Guadalajara donde se concretó la co-producción con el estudio mexicano de animación Gyroskopic Studios. Recientemente participa del programa Tareula de Egeda, para recibir su apoyo en el desarrollo de guión y pitch. También esperamos asistir al Festival de Cine de San Sebastián para el encuentro de co-productores versión 2010. The script is in its fourth draft, and we are looking for funding and partners worldwide. The Colombian animation studio Zero Fractal has joined as as co-producer, to work in the initial stages of creation of the universe and character development, concept and initial art, to create the blue book of the story. The University of Los Andes supports us and at the moment, an artist is doing her final graduation thesis around the script of Ararauna. The Aviatur Foundation is also supporting the project, providing travel expenses for researchers to the Amazon rainforest. The well-known musician César López (La escopetarra), has expressed his interest in creating the score of the film. Empresa El tuerto pictures, ltda. Jairo Carrillo Vlamyr Vizcaya fue ganador de la convocatoria del Fondo para el Desarrollo Cinematográfico en las modalidades de producción de largometrajes y postproducción, así Jairo Eduardo Carrillo first animation film, the documentary Pequeñas Voces (Born Under Fire), based on his award- winning short Pequeñas Voces, tells the stories of children who have seen their lives disrupted by the violence and destruction of the guerril- Vlamyr Vizcaya, realizador colombiano, fue director asistente del largo Violeta de mil colores, en NYC. Recorrió el circuito de festivales con Soñadores (2008), corto con el que recibió mención de honor en el Festival de Bogotá. Finalista del IFP de NY al Vlamyr Vizcaya was Second Unit Director of Violet of a Thousand Colors in New York. With his short film Soñadores (Dreamers), he participated at the Los Angeles Latino International Film Festival (LALIFF), Morelia Film Festival, Cambridge Film Festival, Carta- como también fue seleccionado por el Buenos Aires la war in Columbia. Carrillo uses the voices, paintings Lab (BAL) para ser presentado a productores inter- and drawings made by displaced children as the ba- te, productor en línea de Nómadas (2009), película for the Fellowship Program, at the IFP Project In- nacionales en el 59º Festival Internacional de Cine sis for the film before animating them in 3D. He was mexicana de Ricardo Benet, con Lucy Liu y Tenoch volve (2003). He was recently the line producer for de Locarno. También fue ganador de los fondos para recently awarded finishing funds at Tribeca 2010. Huerta. En el momento tiene tres proyectos en de- the Mexican movie Nomads (2009), starring Tenoch sarrollo: Un mundo raro, Yes Way José y Ararauna. Huerta and Lucy Liu. finalización en Tribeca 2010. Fellowship Project Involve (2003) y, recientemen- Productor’s profile animado Nacidos bajo el fuego (Born Under Fire), Perfil del productor Su primera película de animación, el documental Director’s profile http://vimeo.com/10134961 [email protected] Perfil del director 10 Mujuy, a young native of the Amazon, is about to marry Chai, Carlos Jacanamijoy, perteneciente a una etnia cerca al Amazonas, ha mostrado inte- Animación infantil 3D 3D animation gena, and Mompox among others. He was a finalist 11 PROYECTOS PROYECTOS Aventuras de Koffi Koko Koffi Koko: Adventures in the Jungle of Colombiafrica Director Lucas Silva Nota del director Este no es un film antropológico ni documental sobre la música afro-colombiana. Es Género Ficción un film sobre los sueños de un hombre y su lucha con el destino, sobre los sacrifi- Fiction Idioma Español Spanish Duración 90 min. cios de un artista que quiere encontrar su lugar en el mundo. Cuestiones comunes a cualquier ser humano, vistas a través de nuestra realidad y nuestra historia; sobre la vida de Koffi Koko, joven afro-colombiano que lucha a muerte por salir adelante. Colombian Caribbean coast Presupuesto Sinopsis Synopsis Koffi Koko es un joven afro-colombiano nacido en San Ba- Koffi Koko is a young Afro-Colombian born in San Basilio de silio de Palenque, célebre pueblo de cimarrones. Formado Palenque, a famous village founded by runaway slaves. en la música por su tío Batata, legendario tamborero, Koffi Trained musically by his uncle Batata, a legendary drummer, sueña con ser cantante de música champeta. Un día se en- Koffi dreams of becoming a famous Champeta singer. One cuentra con Shaka, joven desplazado por la violencia; juntos day he meets Shaka, a young man displaced from his home- graban un tema y se convierten en estrellas. Acosados por town by paramilitary violence; they record a song together la miseria, invaden un terreno vacío con los miembros de la and become the stars of the ghetto. Poverty-stricken, they pandilla Nailanga, pero son desalojados a la fuerza por la po- invade an empty lot with members of a gang called Nailanga. licía de forma violenta. La ley los busca y Koffi y Shaka huyen But they are forcibly removed by police during a violent evic- lucas fabricio silva rodriguez en una moto robada, atravesando el desierto de la Guajira tion. The law is after them, and both friends run away in a July Andrea Pedrozo Anaya hacia un futuro incierto. stolen motorcycle, crossing the desert of La Guajira, towards an uncertain future. secuencias de docu-ficción y escenas de acción. Y, detrás de todo esto, leyendas y mitos afro-caribes (el mojan), modernidad barroca, psicodelia caribe, voodoo, afroColombia, champeta y tradición de los palenques. Todo ello en medio de un “país” completamente desconocido, pues estamos mostrando otra Colombia. Afro-Colombia no es el Caribe de Gabriel García Márquez, no es la Colombia india o mestiza que siempre se ha visto. Es algo completamente diferente, con otros referentes culturales. Pocas personas en el exterior saben que en Colombia hay una población de alrededor de 15 millones de afro-colombianos, y menos que es el país hispano con la población negra más grande del mundo. Director’s note US $ 815,000 Financiación asegurada US $ 100.000 - 10% Premios & Fondos obtenidos Desarrollo de guión - Proimágenes, 2008; Encuentro de Producción - Cartagena, 2010. Script Development - Proimágenes, 2008; Production Encounter – Cartagena 2101. Estado Actual del Proyecto Current project status Etapa de desarrollo y escritura final. Development and final scripting stage; working on the scenario. [email protected] This is not an anthropological film about Afro-Colombian music, or a documentary. It is a film about the dreams of a man who struggles with his own destiny, about the sacrifices an artist has to make, and about finding one’s place in the world —issues that are common to every human being— as seen through the lens of our own reality and history. Koffi Koko is a young Afro-Colombian man who defies death to get ahead, through untold hardship, in a society that still does not accept him. This is also a musical dramatic film, with mystical esoteric episodes, about social struggle, in docu-fiction sequences and action scenes. Behind all this, a Colombian Caribbean that is wholly unknown: Afro-Caribbean myths and legends (such as the Mojan), baroque modernity, Caribbean psychodelia, Vodoo, Afro-Colombia, Champeta, and the palenques (maroons). This is not the Colombian Caribbean of Gabriel García Marquez, nor the indigenous or mestizo Colombia that we are used to seeing in film. Rather, it is a film about the cultural referents of those 15 million Afro-Colombians, who make Colombia the Spanish-speaking country with the largest population of parte de mi trabajo está dedicado a la cultura afroamericana y a la herencia africana en América como una manera de que se conozca este patrimonio en I am a filmmaker, and independent musical producer. I have made documentaries on Afro-Colombian culture, ethnic minorities, and other popular cultures of Colombia. These projects have also allowed me to record traditional musicians with whom I work, with el mundo y de salvaguardar su riqueza cultural. Es- the recordings released in Colombia and Europe un- tudié en Francia en la Escuela Louis Lumière y luego der the independent label, Palenque Records, which regresé a Colombia, donde trabajo hace diez años. I founded. Ciudad Lunar es una compañía de producción cinematográfica creada para servir como plataforma de apoyo a cineastas colombianos con un trabajo que pretenda trascender la actividad netamente comercial, motivando búsquedas personales y propuestas autorales que a nivel de lenguaje contribuyan al enriquecimiento de la narrativa cinematográfica del país. Productor’s profile sello independiente Palenque Records. La mayor Perfil del productor Soy realizador y productor musical, fundador del Director’s profile African descent. Perfil del director 12 Es un film musical-dramático, con episodios místico-esotéricos, de lucha social, LocacionesRegión Caribe colombiana Ciudad Lunar Producciones was created by a group of young producers, writers and directors, with the aim of supporting Colombian filmmakers, whose work is intended to go beyond mainstream commercial cinema, and encouraging personal creative proposals that enlighten and enrich the narrative of Colombian film. 13 PROYECTOS PROYECTOS Biblioburro Biblioburro Director Carlos Rendón Sinopsis Nota del director For the past eight years, every Saturday, country Lo que hace el maestro Luis Soriano es quijotesco, inverosímil. No se entiende cómo da de sus dos burros, Alfa y Beto, el maestro Luis Soriano re- school teacher Luis Soriano harnesses his two donkeys, puede aparecer alguien así en una de las regiones más violentas de Colombia. Nos corre la región de La Gloria, en el Magdalena Medio de Colom- Alfa and Beto, and brings his roving library to the most sentimos orgullosos de presentar una obra de excelente factura con un tema ejem- bia, zona azotada por fuertes conflictos sociales. El “Profe remote rural areas of the Magdalena Medio, a socially plar, que puede ser inspiradora para otros individuos que logren superar las adver- Soriano” lleva cultura y entretenimiento a los niños del cam- shaken province in Colombia. Soriano brings cultural sidades con creatividad y compromiso social. También nos complace presentar una po, sin importar si son hijos de guerrilleros, paramilitares o entertainment to the country children, disregarding historia insólita que, indudablemente, causará impacto y servirá para demostrar los campesinos. Es una historia simple en un país complejo; una their families’ allegiances, be them guerrilla, paramili- valores humanos de Colombia. historia humana y creativa. tary or otherwise. It is a simple tale in a complex country; a human and creative story. Director’s note Luis Soriano’s undertaking is quixotic and hardly believable. It is not easy to understand how someone like him could emerge in the most violent regions of Colombia. We are proud to present a carefully crafted work about an exemplary subject, that will server to inspire others wishing to defy adversity with both commitment and creativity. We are also pleased to present an unusual story, that will surely be impacting, and which at the same time will serve to showcase the noblest human (Doc, guión y dir.); Ciénaga Grande (Doc, guión y dir.); Biblioburro (Doc, guión y dir.) Selected filmography: Portadores de Agura (Doc., script and dir.); Tamalameque (Doc., script and dir.); Nukak Maku (Doc., script and dir.); Ciénaga Grande (Doc., script and dir.); Biblioburro (Doc., script and dir.). Filmografia selecta: Gamín (Ciro Duran); Mujer de fuego (Mario Mitrotti); Nieve tropical (Ciro Durán); Bésame mucho (Philippe Toledano); Juegos bajo la luna (Mauricio Walerstein); La mágica aventura de Óscar (Diana Sánchez); La nave de los sueños (Ciro Durán); Rizo (Julio Sosa); La toma de la embajada (Ciro Durán); Biblioburro (Carlos Rendón). Productor’s profile y dir.); Tamalameque (Doc, guión y dir.); Nukak Maku Perfil del productor Filmografia selecta: Portadores de agua (Doc, guión Director’s profile values of Colombia. Perfil del director 14 Synopsis Desde hace más de ocho años, todos los sábados, con la ayu- Género Idioma Duración Locaciones Documental Documentary Español Spanish 80 min. Magdalena Medio (Colombia) Magdalena Medio (Colombia) Presupuesto US $ 600.000 Financiación asegurada US $ 30.000 - 5 % Premios & Fondos obtenidos El FDC 2008 colaboró con la postproduccion y el Fond Sud (Francia). The FCD contributed with postproduction in 2008, as well as the Fond Sud (France). Estado Actual del Proyecto Current project status Postproducción. In postproduction. Joyce Ventura Carlos Rendon [email protected] Selected filmography: Gamín (Ciro Durán); Mujer de fuego (Mario Mitrotti); Nieve tropical (Ciro Durán); Bésame mucho (Philippe Toledano); Juegos bajo la luna (Mauricio Walerstein); La mágica aventura de Oscar (Diana Sánchez); La nave de los sueños (Ciro Durán); Rizo (Julio Sosa); La toma de la embajada (Ciro Durán); Biblioburro (Carlos Rendón). 15 PROYECTOS PROYECTOS Edificio Royal The Royal Director Iván Wild Sinopsis Nota del director A coffin in the middle of the living room. The world’s most Edificio Royal es una historia de espacios interiores, intimidades expuestas, relatos Cruise en un portarretrato de familia, la guitarra más linda del beautiful electric guitar for sale. Tom Cruise’s photograph in que se cruzan y que sirven como pretexto para asomarnos a la vida de seres arroja- mundo en venta y la muerte accidental pero inevitable de un a family picture frame. The unforeseen death of a health in- dos al destino de sus soledades. En el Royal experimentamos la vida como una serie funcionario público… Es un domingo cualquiera del Edificio Ro- spector. All these events happen any given Sunday in the sto- yal, el mismo que en los años 80 fue un lugar de categoría y ries of the Royal building, the same one that in the 80’s was que ahora es un desteñido nido de cucarachas. a symbol of class and status, and is now home to a plague of cockroaches between its rotting walls. Género Comedia, drama. Black Comedy, Drama Idioma Español Spanish de destinos múltiples y paralelos. Acontecimientos simultáneos presentados de Duración 90 min. manera sucesiva. LocacionesBarranquilla (Colombia) Barranquilla (Colombia) Presupuesto US $ 600.000 Director’s note The Royal is a story about interior spaces, exposed intimacies, crossed and interconnected tales that are the text and pretext to let ourselves into the lives of beings immersed in their loneliness. In The Royal we experience life as a series of multiple and parallel destinies, of simultaneous events shown successively. Financiación asegurada US $ 460.000 - 60 % Premios & Fondos obtenidos FDC 2008, HD Cinema Colombia, RCN - Colombia. FDC 2008; HD Cinema Colombia; RCN (Colombia). Estado Actual del Proyecto Current project status Finalizando desarrollo Final development Empresa Ciudad lunar Cristina Gallego Carola Palacios se cuentan La sombra del caminante (Ciro Guerra), Cine en construcción, San Sebastián, 2003; Los Viajes del Viento (Ciro Guerra), selección oficial Festival de Cannes, 2009; Heridas (Roberto Flores), selección ofi- Iván Wild was born in Barranquilla (Colombia) in 1976 and graduated in Mass Communication at the Universidad del Norte. He has worked as film editor in five feature films, including Ciro Guerra’s La Sombra del Caminante and Los Viajes del Viento, Roberto Flores’ Heridas, and Vanessa Goksch’s Frekuensia cial Festival de Río (2008), y Frekuensia colombiana de Kolombiana. He has also worked as assistant direc- Vanessa Goksh. Trabajó como asistente de dirección tor in Pacho Bottía’s feature Juana tenía el pelo de en el largometraje Juana tenía el pelo de oro (Fran- oro. The Royal is his feature film debut. cisco Bottía, 2006). Edificio Royal es su ópera prima. Cristina Gallego (Bogotá, 1978). Es productora de cine y televisión, graduada en mercadeo y publicidad del Politécnico Grancolombiano y de la Escuela de Cine y Televisión de la Universidad Nacional de Colombia (ECTV UNAL). Fundadora de Ciudad Lunar Producciones, productora de La sombra del caminante (12 pre- Productor’s profile montajista de cinco largometrajes, dentro de los que Perfil del productor Nacido en Barranquilla (Colombia), en 1976, ha sido Director’s profile [email protected] Perfil del director 16 Synopsis Un muerto embalsamado está en una sala, la foto de Tom Cristina Gallego was born in Bogotá in 1978 and graduated in Film and Television at the Universidad Nacional in 2003, and in Advertising at the Politécnico Grancolombiano. Founder of Ciudad Lunar Producciones, she has produced two award-winning feature films, both directed by Ciro Guerra: La Sombra mios internacionales, incluido Cine en construcción en del Caminante, which earned 12 international prizes, el Festival de San Sebastián) y de Los viajes del viento and Los Viajes del Viento, Official Selection, Festival (Selección oficial Festival de Cannes, 2009), las dos de Cannes 2009. The Royal is Ciudad Lunar’s third películas dirigidas por Ciro Guerra. Edificio Royal es su feature film. tercera película. 17 PROYECTOS PROYECTOS El páramo The Moor Director Jaime Osorio Márquez Sinopsis Nota del director A squad of nine soldiers is sent to a military base in a desolate Descargar en: www.rhayuela.com/paramo También ver teaser. Género experimentados soldados, es enviado a una base militar en un high-plains moor of Colombia, which is believed to have been desolado páramo de Colombia, con la que se perdió contacto the target of a guerrilla attack. Upon their arrival, the only hace varios días y que se cree fue blanco de un ataque guerri- person found inside the base is a heavily-chained peasant Director’s note llero. Al llegar, la única persona que encuentran en el interior woman. Gradually, isolation and the impossibility of escaping Idioma Español Spanish de la base es una mujer campesina fuertemente encadenada. undermine the integrity and sanity of the soldiers, and cast Poco a poco, el aislamiento, la incapacidad de comunicarse con doubts over the nature of that strange and silent woman. Pris- el exterior y la imposibilidad de huir, socavan la integridad y la oners of fear, paranoia, and a dark secret that they carry, the cordura de los soldados, haciendo que pierdan la certeza sobre soldiers will confront each other and become animals willing Presupuesto US $ 1.3 millones. la identidad del enemigo, dudando sobre la verdadera natura- to kill in order to survive. Financiación asegurada US $ 1.1 millones - 85 % Suspenso / guerra / terror Thriller, suspense, war Download from: www.rhayuela.com/paramo Also watch teaser. Duración 100 min. Locaciones Colombia Colombia leza de aquella extraña y silenciosa mujer. Presa del miedo, la Premios & Fondos obtenidos FDC, Ibermedia, Incaa Sudestada Cine (Argentina), Alta Films (España), Caracol TV (Colombia) FDC, Ibermedia, Incaa Sudestada Cine (Argen- paranoia y de un oscuro secreto que llevan a cuestas, los hombres se enfrentan unos a otros convirtiéndose en animales dis- tina), Alta Films (Spain), Caracol TV (Colombia) puestos a matarse para sobrevivir. Estado Actual del Proyecto Current project status 19 Mayo 2010: Nos encontramos en rodaje. Buscamos solucionar un pequeño gap de US $ 200.000. Territorios libres: El mundo, excepto España, Colombia y Argentina. 19th May 2010: Currently shooting. We are looking to fill a small gap of $200,000 USD. Free territories: The world except Spain, Colombia & Argentina. Empresa Rhayuela Cine S.A. Federico Duran Amorocho Stevens Grisales Rojas puesta en escena de L´inspecteur général basada en la obra El inspector, de Gogol. Desde su regreso a Colombia en el año 2000 se ha desempeñado como director de comerciales para Rhayuela Films. Jaime Osorio Márquez has produced the short films J´attends and A Deux Mains, based on Godard’s texts. In Theater he directed Buchner’s play Woyzeck and collaborated in the play L´inspecteur Général based on the play by Gogol. Since his return to Colombia in 2000 he has directed TV ads for Rhayuela Films. Productor: El páramo, Jaime Osorio Márquez. FDC 2007; Ibermedia 2009; Incaa 2010. Rodaje. García, Diego Vivanco, y Jose Luis Rugeles. Ibermedia 2009. Arista Son, documental, Libia S. Gómez. 2008. La historia del baúl rosado, ficción, Libia S. Gómez. 2005. Productor’s profile Mains. Teatro: Woyzeck de Buchner. Participó en la Perfil del productor Jaime Osorio Márquez: Cortos: J´attends, A Deux Director’s profile [email protected] www.rhayuela.com/paramo Perfil del director 18 Synopsis Un comando especial de alta montaña, compuesto por nueve Production: El páramo, Jaime Osorio Márquez. FDC 2007; Ibermedia 2009; Incaa 2010. Shooting: García, Diego Vivanco, y José Luis Rugeles. Ibermedia 2009. Premiere: Arista Son, documentary, Libia S. Gómez. 2008. La historia del baúl rosado, fiction, Libia S. Gómez. 2005. 19 PROYECTOS PROYECTOS El Quemado Nota del director El Quemado Desde que leí la novela de Antonio García, me entusiasmó la posibilidad de adap- Director Jaime Escallón Buraglia As head of HR at Rioplatense Limited, Ricardo Osorio has vive atascado entre un trabajo que detesta y un hogar que lo learned one thing about human nature: everyone wants to deprime. El llanto incesante de su recién nacido, las quejas de screw you. Such is the case with his new boss, the young Fran- su mujer, las peleas con los empleados y las órdenes absurdas cisco Aguayo, who has arrived to reinvent daddys company. de su nuevo jefe tienen a Osorio al borde del abismo. Afortu- At home Osorios routine is even more overwhelming. Every nadamente encuentra algo de felicidad en las jugosas tetas de night his wife Maria Teresa drowns him in endless diatribes Ángela, la mejor amiga de su esposa. Dispuesto a cambiar su about irrelevant matters. Osorio finds comfort in Angela, his vida, Osorio toma sus ahorros y comienza una cadena de enga- newly found lover, and her magnificent breasts. As his world ños y traiciones con el fin de escapar junto a su amante. crumbles, he lies, blows out with half of the company and even steals. Osorio is determined to start a new life with his lover who happens to be his wifes best friend. psicoanálisis de la clase media. Considero relevante hablar sobre este grupo social pues a diferencia de las clases altas que se niegan a perder lo que tienen, o las bajas que lo han perdido todo, la clase media tiene todo por perder. Este es el caso de Osorio. La empresa que detesta, su insípido matrimonio y sus desorganizados planes para huir con su amante, son todo lo que tiene. Los personajes que rodean el universo de Rioplatense y los lugares en lo que se desarrolla la historia son una radiografía de Latinoamérica. El humor es ácido, los diálogos escuetos pero llenos de sub-texto y las situaciones sencillas y a la vez surreales. Como sucede en series de televisión como la británica The Office o la americana Seinfield, uno empieza riéndose, y sin darse cuenta termina al borde del llanto, ante la angustiante manera en que la vida de Osorio refleja nuestra propia vida. En Desayuno con el Suicida, ya he explorado muchos de estos temas manteniendo un sutil balance entre humor y drama. El Quemado es una oportunidad para extender esta búsqueda. Director’s note Since I read Antonio Garcias novel, the possibility of adapting it for film became an obsession. I am very interested in the novels vision of the middle class in developing countries, where every day life has shades of schizophrenia. Osorio, the main character, has to face the the most absurd endeavors in order to survive his job, his marriage and basically his life of failure. Always having in mind what his late boss, Mr. Milciades De La Ribera, told him when he gave Osorio the job: The world is a jungle filled with sons of bitches. In Human Resources the nihilistic view of the Español Spanish Duración 90 min. LocacionesColombia - Argentina Presupuesto USD 872.000 Financiación asegurada USD 739.980 - 84,7% % Premios & Fondos obtenidos EL Quemado fue seleccionado en el Encuentro de Coproduccion de Guadalajara y en el NALIP Writers Lab (donde fue seleccionado y obtuvo una beca con un Script Editor) y luego, seleccionado en el NALIP producers Academy. El Quemado también cuenta con una beca de coproduccion de IBERMEDIA y el INCAA (Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales - Argentina). El Quemado was selected for the Guadalajara Film Festival Coproduction Market, the NALIP Writers Laband the NALIP Producers Academy. It also received a co-production grant from IBERMEDIA and from the INCAA (Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales Argentina) Estado Actual del Proyecto Current project status El proyecto actualmente ha completado la etapa de producción y se encuentra gestionando dineros para la postproducción. Currently the project has completed production and is seeking post-production financing. Empresa Lulofilms ltda. Maria Jimena Veloza Cano Juan Manuel Escobar Villegas [email protected] www.lulofilms.com world and the absurdity of life are presented in a refreshingly natural manner. In Breakfast with Suicide, I dealt with many of these themes maintaining a subtle balance between humor and drama. Human Resources is an opportunity to extend this para Discovery Channel, Bravo!, CBC, W Network, RCN, The National Film Board of Canada, (Factor X, El Rescate Perfecto Historia de Hombres entre Jaime Escallon, writer-director for film and TV in Canada and Colombia, has completed various shortform dramas including: Welcome, Breakfast with Suicide and Drag and selected for the 2007 NALIP Writers Lab, and the NALIP Producers Lab and in Ximena Sotomayor ha conseguido seis premios del Fondo para el Desarrollo Cinematográfico en Colombia y de IBERMEDIA. Ha logrado apoyo para proyectos de largometraje (Recursos Humanos, Colombianos y 40), documentales (Cumbal El Equipo del Sol), Ximena Sotomayor has received more than six production grants from Proimagenes-Colombia and IBERMEDIA, executive Produced feature length projects (Human Resources, Colombians and 40); documentaries (Cumbal ,The Sunshine Swim Team); short otros). Lo han seleccionado en NALIP Writers Lab, the Toronto International Film Festival Talent Lab in elTalent Lab (Toronto, el NALIP Producers Lab y Mo- 2005. Jaime has also directed documentaries, real- de Producción de proyectos como Galán (Caracol TV), Production Manager for, Galan( Caracol TV), Huella mentum de la NFB. Participo en festivales en Toron- ity franchises and dramatic series. (Sanctuary, The Huella Latente , Guerra Ajena y Rastro de un Asesino Latente (Spain), Guerra Ajena (Mexico) and Rastro de to, Los Angeles, San Diego, Nevada, Palm Springs, Sunshine Swim Team ,The X Factor, Survivor). para Discovery L.A., Los Reyes del Vallenato (Smith- un Asesino for Discovery L.A, Vallenato Kings (Smith- sonian Network) y el largometraje Tuna Heaven. sonian Network) and feature film Tuna Heaven. Brasil, Francia, Italia y en Japón. cortometraje Desayuno con el Suicida. Coordinadora Productor’s profile visión. Ha dirigido series y documentales y realities Perfil del productor Jaime Escallón ,director y guionista para cine y tele- Director’s profile comedic exploration of the human condition. Perfil del director 20 Osorio, jefe de Recursos Humanos de Rioplatense Limitada, visos de esquizofrenia. En El Quemado, este absurdo es presentado de manera naSam Mendes en Belleza Americana. La historia de Ricardo Osorio es una especie de Synopsis Drama Comedia Dramatic Comedy Idioma tural y transparente, como lo hacen Buñuel en El Discreto Encanto de la Burguesía o Sinopsis Género tarla para cine, en especial por su visión de una ciudad donde la cotidianidad tiene film Breakfast with Suicide. Ximena has also been 21 PROYECTOS PROYECTOS Nota del director El resquicio Los temores primitivos, irracionales, incrustados en lo más profundo de la conciencia, son la base argumental de El resquicio. El temor a la oscuridad y a lo incomprensible, al despertar de la sexualidad, a lo prohibido y a la delgada línea que separa lo The Chink of the Door fantástico de lo real, la locura de la cordura, son algunos de los elementos que nutren y desarrollan esta historia. La película, contada como un cuento macabro para Director Alfonso Acosta niños, nos muestra a una familia quebrada por la muerte, que un año después tiene la esperanza de reconciliarse durante un viaje a una casa de campo aislada. En este ambiente, claustrofóbico y, al mismo tiempo, inmenso, solitario y frío, los persona- Synopsis Tomás, un adolescente de 17 años, y Marcela, su hermana me- 17-year-old Tomás and his younger sister Marcela, leave home nor, salen de casa para ir a una fiesta de disfraces. Ella nunca to attend a costume party. She never comes back. A year later, regresa. Un año después, Tomás y su familia emprenden un Tomás and his family go on a trip to an isolated country house, viaje a una aislada casa de campo con la intención de curarse intending to heal their wounds. Tomás feels responsible for las heridas de la desaparición de Marcela. Tomás se siente res- the past, and the weight of incomprehension makes him re- ponsable y opta por aislarse. Susana, su madre, trata de escon- clusive and estranged. Susana, his mother, turns daily routine der el dolor a sus hijos menores, dos niños gemelos de siete and denial into a means of hiding her pain from her younger años, incapaces de distinguir entre la realidad y la fantasía de children, seven-year-old twins who are unable to distinguish sus juegos. Angélica, la tía, y Juan, el hermano mayor, están re- reality from their fantasy games. Their aunt Angélica, and cién llegados del exterior y sólo contribuyen a enturbiar el am- their oldest brother Juan, have just arrived back from abroad, biente con sus ambiguas y confusas intenciones. En medio del and can only make the atmosphere even murkier with their hermoso y claustrofóbico paisaje, el viaje se convertirá en un ambiguous and confusing intentions. Amongst a beautiful infierno colectivo. La profunda atracción de Tomás por su tía, but claustrophobic landscape, the healing trip will soon turn el recuerdo nunca superado de la muerte de Marcela, la atmós- into collective hell. Tomás’ attraction towards his aunt, vivid fera de hostilidad entre hermanos y hermanas, y la espiral de memories of Marcela’s death, and the fantasy spiral that An- fantasía que envuelve por completo a los gemelos y a las ma- gelica’s macabre stories creates in the twins, will ultimately cabras historias que Angélica les cuenta antes de acostarse, drive family members into a state of nightmarish insanity that sumergirán a los miembros de la familia en un estado de locura some may not survive. onírica al cual, tal vez, algunos no logren sobrevivir. llevar por sus anhelos, rencores, fantasías y por el carácter casi surreal del paisaje, estarán a un paso de convertirse de víctimas en victimarios. La inquietante e incómoda narración se apoyará en la dilación del tiempo y en la reafirmación del carácter tenso de las situaciones, casi rutinarias, de la vida familiar. En interiores, una fotografía claustrofóbica, un manejo acentuado de contraluces, planos muy cerrados sobre los personajes, movimientos de cámara nerviosos y algo dispersos. En exteriores, el carácter frío de la región definirá lo que se filma; la cámara estará más estática y los planos serán, en su mayoría, generales, mostrando la soledad del lugar. Director’s note Primitive, irrational fears, lodged in the deepest creases of consciousness, form the narrative basis of The Chink of the Door. Fear of darkness, fear of the incomprehensible, fear of the intrusive awakening of sexuality, of the forbidden and of the thin line separating fantasy from reality, sanity from insanity: these are some of the elements that nurture the plot and move it forward. The film, told like a macabre fairytale, shows us a family that has been ravaged by a death, and that pour all their hopes for reconciliation into a trip to an isolated country house a year later. In these surroundings, both claustrophobic and immense, lonely and cold, the characters will not only fail to find the peace they are seeking. On the contrary, they let their desires, resentments and fantasies, and the almost surreal quality of the landscape they find themselves in, take hold of them, so they will be one tiny step away from turning from innocent victims into horrible victimizers. This film’s unsettling and uncomfortable narrative will be founded on the stretching of time and the underlining of the tense character of everyday situations in family life. Claustrophobic cinematography in the interior scenes; an adequate backlight work; tight framing Drama, terror Drama, terror Idioma Español Spanish Duración 100 min. Locaciones Colombia Colombia Presupuesto US $ 583.593 Financiación asegurada US $ 186.211 - 32 % Premios & Fondos obtenidos V Encuentro de Productores, Festival Internacional de Cine de Cartagena, 2010. Ibermedia. Estímulo para Desarrollo, 2009. (US$10.000). Fondo para el Desarrollo Cinematográfico-Colombia. Escritura de Guión, 2009 (US$8.000). Ibero-American Films Crossing Borders. SGAE y Festival Internacional de Cine en Guadalajara. México, 2009. Mercado de Coproducción. Festival Internacional de Cine en Guadalajara, México, 2009. V Producers Meeting, Cartagena International Film Festival (2010). Ibermedia, development support, 2009 (US $10,000). FDC-Colombia, scriptwriting support, 2009 (US $8,000). IberoAmerican Films Crossing Borders. SGAE and Guadalajara International Film Festival, México, 2009. Coproduction Market, Guadalajara International Film Festival, México, 2009. Estado Actual del Proyecto Current project status La idea original de El resquicio nació hace dos años y, después de una primera versión, el guión fue seleccionado para participar en el VI Curso de Desarrollo de Proyectos Cinematográficos, Beca Fundación Carolina. Paralelamente ha participado en el II Seminario Internacional “Vida al cine”, en el Iberoamerican Films Crossing Borders SGAE Festival de Cine de Guadalajara y en el V Encuentro Internacional de Productores del Festival de Cine de Cartagena. The original idea for The Chink of the Door emerged two years ago. After a first draft, the screenplay was selected to take part in the 6th Course for the Development of Film Projects, with a scholarship from Fundación Carolina. Simultaneously, it took part in the 2nd International Seminar “Vida al Cine”, in the Ibero-American Films Crossing Borders SGAE Guadalajara International Film Festival and V Producers Meeting - Cartagena International Film Festival. of the characters; jittery, somewhat disperse camera movements. For the exterior scenes, the cold weather of the region will prevail, the camera will be stiller, and biano. Su carrera profesional ha girado en torno a la escritura audiovisual y la realización. Se perfila como un director de profunda sensibilidad estética y ca- A graduate in Film and Televison production at the Universidad Nacional de Colombia, he is also screenwriter and film editor. His professional trajectory revolves around audiovisual writing and filmmaking. He has shown himself to be a director of profound aesthetic Realizador de cine y televisión de la Universidad Nacional de Colombia, productor ejecutivo de El resquicio, largometraje de ficción en etapa de desarrollo. Productor y asistente de dirección de cortometrajes ganadores del Fondo para el Desarrollo Cinematográfico de Colombia. Realizó dos documentales en Ricardo Cantor Bossa Alfonso Acosta [email protected] Productor’s profile Nacional de Colombia, guionista y montajista colom- Perfil del productor Realizador de cine y televisión de la Universidad Director’s profile shot size will tend to be larger, to show the loneliness of the place. Perfil del director 22 Sinopsis jes no sólo no conseguirán la paz que tanto buscan sino que, al contrario, dejándose Género A graduate in Film and Televison production at the Universidad Nacional de Colombia, he is executive producer of feature film in development El resquicio (The Chink of the Door). He has been producer and assistant director of several short films awarded dencia cinematográfica, que dota a sus personajes sensibility, with a sense of cinematic rhythm that en- de un perturbador lirismo psicológico. Ejemplo de dows his characters with disturbing psychological lyri- recientes versiones del Festival Iberoamericano de He has also directed two documentaries shot at the esto es el proyecto de largometraje El resquicio, su cism. Proof of this is the feature film El resquicio (The Teatro de Bogotá. Se ha desempeñado como asesor Ibero-American Theatre Festival in Bogotá, and has ópera prima, guión que ha sido merecedor de dife- Chink of the Door); his opera prima, its screenplay, has y gestor cultural en encuentros de intercambio cul- served as advisor and producer of cultural exchange rentes apoyos internacionales. been awarded several international grants. tural y programas de formación. meetings and training programs. funds from the Colombian Film Development Fund. 23 PROYECTOS PROYECTOS Genaro, Ofelia, Angel y Dolores The Lighthouse Nota del director Esta es la historia de dos parejas que en algún momento de sus vidas viven en el Morro, un islote situado a pocos kilómetros de la ciudad, donde hay un faro. Las dos parejas, a pesar de ser de generaciones diferentes, viven conflictos originados por situaciones parecidas: los hombres son incapaces de escapar a sus principios, las Director Luis Fernando “Pacho” Bottía Idioma Español Spanish Duración 90 min. Locaciones Colombia Colombia biar para consolidar su amor, cuando lo hacen ya es demasiado tarde. Para ellos, el Presupuesto problema no es el cambio sino el momento en el que se da ese cambio, como si el por cielo y mar, la imagen de la película no tiene fronteras. La inmensidad del Atlán- Sinopsis Synopsis tico y la lejana ciudad son más que un telón de fondo en este drama. Los actores se En la cima de un solitario islote de piedra llamado el Morro de A lighthouse atop a solitary islet frames with its beam of light Santa Marta hay un faro que con su luz marca los tiempos y the story of four characters: Angel, the old lighthouse keeper durante el día, en una tierra de acantilados. La cámara los acompaña siempre, de- alumbra la historia de cuatro personajes: Ángel, el viejo guar- whose days are numbered and who still has a promise to ful- dafaros cuyos días están contados y aún tiene una promesa fil; Dolores, the woman who abandoned him twenty years por cumplir; Dolores, la mujer que lo abandonó hace veinte ago, vowing never to see him again; and Genaro and Ophelia, años jurando no volverlo a mirar jamás; Genaro y Ofelia, dos two castaways forced to choose between a dream of love in náufragos obligados a escoger entre un sueño de amor en a distant land and the duty of safeguarding this forgotten tierras lejanas y el deber de salvaguardar la dignidad de este landmark. desolado paraje olvidado por el mundo. Drama Drama mujeres no quieren renunciar a sus sueños. Y si bien los personajes intentan cam- amor exigiera de los amantes una sincronía de sentimientos y tiempos. Envueltos inscriben dentro de una luz que enceguece, de un color que pasa de azul a plateado finiendo los detalles de sus acciones, rodeados de cielo, rocas y mar, sus únicos y solitarios compañeros. La brisa, las olas, el canto de las aves marinas, el ruido del movimiento incesante del faro y el silencio serán sus acompañantes sonoros. De vez en cuando se escuchará una frase musical, que más que música, serán los sonidos del mar transformados. La música de la ciudad la traen los extraños porque en El Morro no hay radio y menos televisión. Director’s note The Lighthouse is the story of two couples that at some point in their lives converge on an islet that houses a lighthouse, located a few kilometers from the city of Santa US$650,000 Financiación asegurada US$260,000 - 40 % Premios & F ondos obtenidos Ganador de un cupo a Tareula II, Curso de Producción y Guión para Productores Profesionales de Europa y América Latina, España. Ganador producción de largometrajes convocatoria del Fondo Para el Desarrollo Cinematográfico, 2009. Ganador en Desarrollo de Proyecto Convocatoria del Fondo para el Desarrollo Cinematográfico 2008. Beca Fundación Carolina III Curso de Desarrollo de Proyectos Cinematográficos Iberoamericanos, Casa de América, Madrid (España). Winner of a quota to Tareula II, Production and Scripwritting Course for Professional European and Latin American Producers, Spain. Feature Film Production Winner, Call from the Film Development Fund - 2009. Winner of the Film Development Fund stimulus for feature film realization, Project Development, 2008. Carolina Foundation Scholarship III Development Course of Iberoamerican Film Projects, Casa de América, Madrid, (Spain). and surrounded by sea and sky, the images in the film have no borderline. The im- Estado Actual del Proyecto Current project status Proyecto en preproducción, financiado en un 40 %, preparando coproduccion con España y presentación a Ibermedia. En busca de postproducción y actores. Project in preproduction stage, 40% funded, preparing a co-production with Spain and preparing presentation to Ibermedia. In search of postproduction funding and actors. mensity of the sea and the city behind are backdrops. The landscape is involved in the Empresa drama as another character. Characters are part of a blinding light, full of colors that De La Tierra Producciones Marta (Colombia). The two couples, despite being of different generations, live similar conflicts: men are unable to escape their principles, women are reluctant to surrender their dreams. And although the characters try to change to strengthen their love, it is too late when they do it. For them, the problem is not in changing, but rather of timing, as if love required lovers to be in synchrony of feelings and times. Wrapped go from blue to silver throughout the day, in a land of cliffs that die at the sea. The camera is always with them, defining carefully the details of their actions, always surrounded by sky, rocks and sea, their permanent companions. The breeze, the Juan Manuel Buelvas Diaz Luis Fernando Bottia [email protected] www.delatierra.tv waves of the sea, the sea birds singing, the sound of the incessant movement of the lighthouse, ship sirens and stark silence will accompany them. On occasion, a musical phrase, which more than music, will be processed sounds of the sea. The music of the nía el pelo de oro, 2006. Guionista y director de la serie documental El barrio, 1996. Director del documental El vallenato: entre la tradición y la moderni- Screenwriter and director of the feature film Juana tenía el pelo de oro, 2006. Screenwriter and director of the documentary series El barrio, 1996. Director of the television documentary El vallenato: entre la tradición y dad, 1992. Guionista y director del documental Ce- la modernidad, 1992. Screenwriter and director of the peda y el cine, 1992. Director de la serie Corralejas, documentary video Cepeda y el cine, 1992. Director of 1988. Guionista y director del largometraje La boda del acordeonista, 1986. Guionista y director del mediometraje El guacamaya, 1983. the series Corralejas, 1988. Screenwriter and director of the feature film La boda del acordeonista, 1986. Screenwriter and director of the medium–length film El guacamaya, 1983. Juan Manuel Buelvas, productor del largometraje en desarrollo Genaro, Ofelia, Ángel y Dolores, 2010. Productor y director de la serie documental Caribe Pop, 2010. Productor y director de transmisiones del carnaval de Barranquilla, 2009-2010. Productor y director del cortometraje Padres e hijos, 2009. Pro- Productor’s profile 2007 Guionista y director del largometraje Juana te- Director of the documentary Buscando a Gabo, 2007. Perfil del productor Director del documental Buscando a Gabo, 52 min., Director’s profile city is brought by strangers, because at the Morro there is no radio or TV. Perfil del director 24 Género Juan Manuel Buelvas is the producer of the feature film The Lighthouse, 2010. He has been producer and director of the documentary series Caribe Pop, 2010; broadcast producer and director of Carnival of Barranquilla, 2009 – 2010; short film producer and director of Padres e Hijos, 2009; producer and direc- ductor y director de la serie Cinergia, 2008-2009. tor of the TV series Cinergia, 2008 – 2009; producer Productor del documental Buscando a Gabo, 2007. of the documentary Buscando a Gabo, 2007 and re- Gerente de lanzamiento del largometraje Juana te- lease manager of the feature film Juana tenía el pelo nía el pelo de oro, 2006. de oro, 2007. 25 PROYECTOS PROYECTOS Gordo, calvo y bajito Chubby, Bald, and Short Nota del director La historia tiene dos miradas desde las que se narran las acciones: por un lado, una mirada objetiva, plena de acciones vacías y banales, que retratan la cotidianidad de la vida urbana y los trámites de una notaría. La otra mirada tiene que ver con la perspectiva desde la que Antonio ve las cosas y cómo lo afectan intensamente. Del Director Carlos Osuna choque entre estas dos miradas surge el tono de humor negro que definirá a la película, mediante el cual se contempla el proceso que produce un ligero cambio en el personaje principal al final de la historia. Para ilustrar el mundo interno de Antonio, Synopsis Antonio Farfán (46), funcionario de una notaría, siempre ha Antonio Farfán, a 46-year-old accountant in a notary public’s creído que el fracaso en su vida personal y profesional se debe office, has always believed that his personal and professional a su apariencia: es calvo, bajito y gordo. Aunque su mente nun- failure is the inevitable result of his looks. Indeed, he is bald, ca se detiene, su vida transcurre sin mayores contratiempos short and fat. One day, the new notary public arrives -a fatter, hasta que llega el nuevo notario: un hombre más gordo, calvo y balder and shorter version of himself, but unlike Antonio, is bajito que Antonio, pero exitoso y querido por los demás. Con- successful and loved by others. Dazed and confused, Antonio fundido y aturdido, Antonio se ve arrojado al mundo real donde is now thrown into the real world to confront his own fears in a se enfrenta con sus propios miedos y termina viviendo situa- series of unexpected situations. ciones inesperadas. clando el uso de la rotoscopia con el de la animación 2D tradicional y el soporte de la animación 3D, especialmente para el diseño de las locaciones. La animación permite mantener narraciones paralelas, ilustrando cómo la mente de Antonio elabora un mundo articulado por sus miedos e inseguridades. Director’s note The story proposes two complementary views: on the one hand, an objective view full of meaningless actions that portray everyday urban life and the bureaucracy of the notary public’s office; the other view has to do with the perspective from which Antonio understands the world and how this perspective affects him profoundly. The clash of these two different views is the source of the tone of dark humor that runs throughout the movie. This tone will set the lens from which we will observe the process that lead to subtle changes in the main character at the end of the film. To illustrate Antonio’s inner world, I’ve decided to make this film use of different animation techniques, mixing the use of rotoscope with traditional 2D animation and the support of 3D animation especially in location design. Animation gives the possibility to simultaneously develop both an internal and an external narrative line, illustrating how Antonio’s mind progressively elaborates a parallel world articulated by his fears and insecurities. Idioma Español Spanish Duración 100 min. Locaciones Colombia Colombia Presupuesto US $ 700.000 dólares Financiación asegurada US $ 455.000 - 65 % Premios & Fondos obtenidos 2008: Seleccionado para participar en Cinema en Desarrollo como parte de Cinema en Construcción (una iniciativa del Festival de Cine de San Sebastián y los Rencontres Cinémas d’Amérique Latine de Toulouse). 2009: Ganador de la categoría de Producción de Largometrajes para Finalizar en Digital del Fondo para Desarrollo Cinematográfico. 2010: Mejor proyecto de largometraje durante el V Encuentro Internacional de Productores del Festival de Cine de Cartagena. 2010: Seleccionado para participar en el Producers Network del Festival de Cine de Cannes. 2010: Seleccionado para participar en el Creative Focus del Festival de Cine Animado de Annecy. In 2008, Chubby, Bald, and Short was selected for the Cinema in Developpement branch of Cinéma en Construction, an initiative promoted by the San Sebastián Film Festival and the Rencontres Cinémas d’Amérique Latine de Toulouse. The following year, the project was awarded a prize from the Colombian Cinematographic Development Fund (FDC) in Feature Film Production to be finished in Digital Format category. This year, Chubby, Bald, and Short was selected as Best Feature Film Project during the V Producers Encounter of the Cartagena Film Festival, as well as part of the Producers Network of the Cannes Film Festival and the Creative Focus of Annecy Animated Film Festival. Estado Actual del Proyecto Current project status En este m omento, el proyecto se encuentra en preproducción. El inicio del rodaje de la película está planeado para finales de junio de 2010. In pre-production stage. Shooting of the film will start in late June. Carlos Fernando Osuna Sarmiento Juan Mauricio Ruiz Correa sidad Javeriana. Fundador de Malta Cine, está produciendo en este momento su primer largometraje, Gordo, calvo y bajito. Carlos Osuna is a Colombian director, producer and screenwriter. He is a visual artist from Javeriana University. He has received various acknowledgements both as an artist and as filmmaker. He is founder of Malta Cine and is now producing his first feature film Chubby, Bald, and Short. Juan Mauricio Ruiz es un productor y guionista colombiano, graduado de filosofía de la Universidad Nacional de Colombia y candidato a MBA de la Universidad de Los Andes. Co-fundador de Malta Cine, está produciendo en este momento el largometraje animado Gordo, calvo y bajito. Productor’s profile colombiano, maestro en Artes Visuales de la Univer- Perfil del productor Carlos Osuna es un director, productor y guionista Director’s profile www.maltacine.com [email protected] Perfil del director 26 Sinopsis he decidido realizar esta película usando diferentes técnicas de animación, mez- Género Animación; drama; comedia. Animation, drama, comedy Animación Juan Mauricio Ruiz is a Colombian producer and screenwriter, graduated from philosophy at the National University of Colombia and currently an MBA candidate at Los Andes University. He is co-founder of Malta Cine and is now producing the animated feature film Chubby, Bald, and Short. 27 PROYECTOS PROYECTOS Jardín de amapolas Nota del director Todos fuimos niños alguna vez. Sin embargo, nos cuesta mucho trabajo comprenderlo. Jardín de amapolas recrea la aventura de dos niños que viven un conflicto que Poppy Garden no pueden ni deben entender, pero que solamente a los adultos, por alguna razón, les da todo el sentido de lo que pasa a su alrededor. A pesar de la violencia, la injus- Director Juan Carlos Melo ticia o la descomposición social, Luisa y Simón expresan con ternura el mundo de dos niños llenos de fantasía y esperanza en medio del ilógico mundo en el que están involucrados. Para mí es una experiencia muy enriquecedora trabajar con actores Synopsis Emilio (38), y su hijo Simón (9), son desterrados de su pequeña Emilio, a thirty-eight-year-old farmer and his son Simon, a parcela por un grupo armado. Buscando un lugar para refugiar- nine year old boy, are exiled from their small parcel by a group se, llegan a un pueblo donde Emilio, presionado por su precaria of rebels. Looking for shelter and pressed by hardship, they ar- situación económica, se ve obligado a trabajar en cultivos ilíci- rive at a small town where Emilio is forced to work in an illicit tos de amapola, pertenecientes a Ramiro, un temible y recono- poppy field belonging to Ramiro, a dangerous and recognized cido narcotraficante de la región. drug smuggler of the region. naturales, sobre todo cuando esta pareja de niños aporta con tanta espontaneidad y fluidez al argumento de la película. Quiero trabajar con movimentos de cámara ágiles, imágenes sugestivas y elaboradas, donde el objetivo siga siempre al actor y no al contrario. Los exteriores, el vestuario, la música y el matiz de la película, están pensados para reflejar la vida del hombre de la zona sur andina de Nariño; de una comunidad que vive en el páramo, lejos de la ciudad, el mar y la tecnología, aunque también haya sido afectada por el evidente problema social tal como lo presagiaba el poeta colombiano Aurelio Arturo en su libro Morada al sur: “Mirarás un país turbio en mis ojos, mirarás mis pobres manos rudas, mirarás la sangre oscura en mis labios: todo esto es en mí una desnudez tuya”. Drama, ficción. Drama, fiction Idioma Español Spanish Duración 90 min. Locaciones Colombia Colombia Presupuesto 958.019.700 Financiación asegurada 589.650.000 - 58.3% Premios & Fondos obtenidos Fondo para el Desarrollo Cinematográfico en la modalidad B (Producción de largometrajes). FDC (Fondo para el Desarrollo Cinematográfico) in the category of feature film. Estado Actual del Proyecto Current project status Postproducción Postproduction Alexandra Yepes Juan Carlos Melo [email protected] Director’s note Hard as it may be to grasp, we were all children at one time. Poppy Garden recreates the adventure of two children living a conflict they cannot and should not understand—the same conflict that for adults seems to explain everything that happens around them. Despite violence, injustice and social decay, Luisa and Simon reveal tenderly the world of two children full of fantasy and hope in the midst of the illogical world that surrounds them. It has been a very enriching personal experience to work with these natural actors, especially given spontaneity and fluidity that the children bring to the plot of the film. We intend to show with great agility of camera, suggestive and elaborate images where the objective follows the actor and not the other way around. The exteriors, clothing, music and the tone of the film are designed to reflect a little of what human life is in the southern Andean region of Nariño, where communities living in the wilderness, away from the city and the sea, are equally affected by imminent social conflict; as presaged by the poet Aurelio Arturo in his book Morada al sur: “You will look into a troubled country in my eyes, you will look into my poor rough hands, you will look at the dark blood on my lips: this destaca Amalia (2005). También ha participado como camarógrafo en La cuota (2006) de Renata Ramos y Sandra Téllez Silva. Fue editor y supervisor Juan Carlos Melo, director and screenwriter, has made several short films, such as Amalia in 2005; he has also participated as cameraman in La cuota (Quota) in 2006, by Sandra Tellez and Renata Ramos Silva, and as editor and special effects supervisor of the feature Egresada de Dirección y Producción de Cine y TV de la Universidad Manuela Beltrán. En el 2007 cofunda el laboratorio audiovisual Chirimoya Films, con el cual ha desarrollado múltiples proyectos como productora general. En el 2008 produce los cor- de efectos especiales del largometraje Al son de film Al son de mi gente (To the Rhythm of my People), mi gente, coproducido con Filmar Producciones de co-produced with Film Productions Quito (Ecuador); ganador en el Fondo de Desarrollo Cinematográfico Quito (Ecuador). Fue guionista del largometraje La he was screenwriter for the feature film La mínima Colombia. mínima medida. Dirigió y escribió la obra de teatro medida (The Minimum Measure), and writer and direc- El fin del mundo. tor of the play El fin del mundo (The End of the World) . tometrajes Algo para mí y Cuando vuelva a llover, Productor’s profile diferentes cortometrajes, dentro de los cuales se Perfil del productor Juan Carlos Melo, director y guionista, ha realizado Director’s profile is, in me, your own nudity.” Perfil del director 28 Sinopsis Género Graduate of Direction and Film and TV Production at the Manuela Beltrán University. Co-founded in 2007 the audiovisual laboratory Chirimoya Films, where she has developed multiple projects as producer. In 2008, she produced the short films Algo para mí (Something for Me) and Cuando vuelva a llover (When it Rains Again), winner of the FDC. 29 PROYECTOS PROYECTOS La aventura del sol negro The Black Sun Adventure Director Oscar Fernando Andrade Medina Nota del director La aventura del sol negro es un largometraje animado de aventura y ficción, dirigido Género Aventura, ficción histórica. a público preadolescente (7 a 13 años) de Hispanoamérica. Su tema es de alcance Adventure mundial y está narrado desde la perspectiva de una ciudad hispanoamericana. Los personajes serán locales, con énfasis en la cultura de la calle, sin dejar de lado las aspiraciones universales de superación, creación de mitos y fantasía tecnológica. Tiene elementos cómicos, resumidos en el Cuy (Cobayo), que acompaña a Ever. La Synopsis Bogotá, en el futuro próximo. La sociedad se ha tornado sal- Bogotá in the near future. Society has become wild due to vaje debido al oscurecimiento repentino del sol. El gobierno the sudden darkening of the sun. The government and false señor de los anillos. Apegado a una estructura narrativa clásica, el filme pretende y los falsos expertos de la televisión están desconcertados television experts are baffled and feed the apocalyptic frenzy y alimentan los delirios apocalípticos profetizados por libros prophesied by ancient books. An eccentric character who calls ancestrales. Un personaje excéntrico, El Conde de Cuchicute, himself “The Count of Cuchicute” has created this disaster ha creado este desastre para imponer su alocada noción de to impose his crazy notion of progress, hoping to find rivals progreso, esperando encontrar rivales que superen tal desa- who can surmount the challenge. One of them is Ever, a graf- fío. Uno de ellos es Ever, niño graffitero a quien le ayudará a fiti artist-child who is aided by the Count will help in fending defenderse de las agresiones de su pandilla y su propia familia. off attacks by his gang and his own family. The Count’s other De otro lado, el Conde descubrirá a Natalia, una niña engreída a discovery is Natalia, a conceited girl who captivates through quien cautivará a través de su interés por los libros históricos. her interest in historical books. The two children will meet by Los dos niños se conocerán por accidente y descubrirán que el accident and discover that the Count, despite being their men- Conde, a pesar de ser su mentor y ayudante, es el verdadero tor and assistant, is the real culprit of the disaster. Working responsable de la catástrofe. Trabajar en equipo y superar sus together and overcoming their shortcomings will be the only defectos será el único camino para vencerlo y traer nuevamen- way the children will be able to overcome their condition and te el día a la tierra. bring daylight back to earth. circundante a los personajes principales se desboca y entra en caos, similar a El aportar elementos nuevos e interesantes que lo hagan resaltar con gran éxito sobre el panorama del cine comercial que se ofrece en Hispanoamérica. Queremos un antagonista carismático, que muestre su conflicto entre querer cambiar la sociedad (benefactor) y lograrlo a su manera (malhechor). Las decisiones y acciones que los héroes realizan para vencerlo (sin armas), enseñarán al público una manera diferente de enfrentar los problemas, recurriendo a la inteligencia, buscando el trabajo en equipo y superando las debilidades propias. Director’s note The Black Sun Adventure is an animated feature film and fiction adventure aimed at preteen audiences in Latin America. Its subject is global and is narrated from the perspective of a Latin-American city. The characters will be local with an emphasis on street culture, without forgetting universal aspirations of excellence, myth creation and technological fantasy. The film has comic elements, synthesized mainly in the Cuy (a type of Guinea Pig) that accompanies Ever. The epic film is set in a time of “darkness” in which the society around the main characters goes on a rampage and into chaos, as in The Lord of the Rings. Attached to a classic narrative structure, the film aims to provide new and interesting elements, with the aim of suc- Idioma Español/ Inglés/ Portugués/ Francés English/Spanish/Portuguese/French Duración 90 min. Locaciones Bogotá (Colombia); Barcelona (España). Bogotá (Colombia); Barcelona (España). Presupuesto US $1,105,668.24 Financiación asegurada US $95.582,24 - 8,64% Premios & Fondos obtenidos Ninguno None Estado Actual del Proyecto Current project status En cuanto a la narrativa, la escaleta está en su tercera revisión y sobre ella desarrollaremos el guión literario definitivo. En cuanto al arte, el diseño de los personajes principales está terminado y ya tienen una segunda versión de modelamiento tridimensional y rigging. Estamos creando el layout del teaser de 1 min., basados en la tercera y definitiva versión de animatic. As for the narrative, the rundown is in a third revision, from which it the definitive script will be developed. Regarding art direction, main character design is finished, with main characters already undergoing a second version of 3D modeling and rigging. We are creating a layout for a 1 min teaser based on the third and final animatic version. Empresa Jaguar Taller Digital S.A. Oscar Fernando Andrade Medina Angela Liliana Granados Quiroga [email protected] www.jaguar.com.co cessfully standing out over the landscape of commercial cinema that is offered in Latin America. We want a very charismatic antagonist personifying the conflict between the benefactor who wants to change society and the malfeasant who insists in having things done his way. In order to defeat this formidable adversary, without resorting to violence, the heroes take decisions and perform actions that teach the target audience a different way of tackling problems, using intelligence, teamwork de dibujo artístico, actuación, caricatura y programación de computadores. Trabajó como graficador y programador multimedia hasta el 2001, año en el Oscar Andrade graduated in Film and TV Production from the Universidad Nacional de Colombia, 1992. He attended workshops in artistic drawing, acting, cartooning and computer programming. He also worked as a graphic and multimedia programmer Productor: Jaguar ofrece producción, coproducción y desarrollo de ideas originales para series y largometrajes animados. Jaguar es la primera empresa en desarrollar un largometraje animado en técnica de 3D en Colombia. Coproductor: Magoproduction es una empresa audiovisual con sede en Barcelona y Productor’s profile versidad Nacional de Colombia, 1992. Tomó talleres Perfil del productor Oscar Andrade es Realizador de Cine y TV de la Uni- Director’s profile and the courage to overcome weaknesses. Perfil del director 30 Sinopsis película es épica y transcurre en momentos de “oscuridad”, en los que la sociedad Animación Producer: Jaguar offers production, joint production and development of original ideas for animated series and feature films. Jaguar is the first company to develop an animated film in 3D technology in Colombia. Co-producer: Magoproduction, an audiovisual cual fundó la empresa Jaguar Taller Digital S. A. que until 2001, when he founded the company Jaguar produce hasta la fecha obras animadas. Como ges- S.A. Taller Digital, which has specializing in animated Düsseldorf. El objetivo de nuestros servicios es apo- aim of our services is to support our clients in the de- tor cultural fue el fundador de Loop, Festival latino- work. As a cultural manager he was the founder of yar a nuestros clientes en el desarrollo de proyectos velopment of audiovisual projects by providing the americano de animación y videojuegos. Loop, the Latin-American festival of animation and audiovisuales proporcionando la más alta calidad y highest quality and efficiency. video games. eficiencia. company based in Barcelona and Düsseldorf. The 31 PROYECTOS PROYECTOS La casa Nota del director The House Mi madre me contó que en un amanecer de la finca en que vivíamos, mientras ella Director Carina Oroza Género Drama cocinaba en el fogón a leña y yo aprendía a caminar, alcé un jarro desportillado pen- Drama sando que era leche y terminé aspirando una bocanada de kerosene. Caí fulminada Idioma Español Spanish Duración 100 min. y mi madre me llevó corriendo al pueblo. El médico le dijo que si yo no despertaba antes del atardecer, toda esperanza estaría perdida. Poco a poco fueron apareciendo Synopsis La casa es un viaje por los sueños que tuvieron tres genera- The House is a journey trough the dreams that three gen- ciones de mujeres dentro de las mismas cuatro paredes: María, erations of women had within the same four walls: María, the la abuela, sueña con fundar una familia feliz, pese a parir dos grandmother, who dreams of building a happy family despite mellizas en un mundo dominado por hacendados varones; Lu, giving birth to twin girls in a world dominated by male landown- su hija, forzada por las circunstancias, sueña con salvar a su ers; Lu, her daughter, who forced by circumstances dreams of hermana Naty y a su sobrina Anita de los estragos que, en sus saving her sister Naty and niece Ana from the wounds that vidas, les causa la dictadura militar; Ana, la nieta, sueña con military dictatorship has inflicted upon their lives; and finally, largarse de esas cuatro paredes. Para poder cumplir sus sue- Ana, the granddaughter, who dreams of escaping these four ños, tendrán que invocar las enseñanzas milagrosas -sobre la walls. In order to make these dreams come true, they will have vida y la sobrevivencia- que las madres pasan a sus hijas y las to invoke the teachings about life and survival that mothers hijas a sus hijas. pass on to their daughters from one generation to the next. ese día mis oídos siempre estuvieron atentos a las voces de esas mujeres. Así crecí: escuchando mujeres contar historias que empiezan recordando a las abuelas y terminan formando confusos árboles genealógicos. Con el tiempo fui descubriendo que aunque parecen relatos de vidas individuales, siempre terminan contando la historia del país, pues ellas movieron a sus familias y a la sociedad hacia adelante. He tomado tres generaciones de mujeres de una misma familia, la abuela María, la hija Lu y la nieta Ana, que aprenderán que su coraje no tiene límites. Este es un homenaje a esas mujeres que rezaron por mí y es un intento para lograr que sus historias no se olviden. Director’s note My mother once told me about a morning at the farm where we lived: while she was cooking at the wood stove and I was learning to walk, I picked up a chipped jug thinking it was full of milk and ended up swallowing a mouthful of kerosene. I fell to the ground. But my mother didn’t give up, and taking my wilted body in her arms, she ran and ran until she reached the village. The doctor told her that if I didn’t wake up before sunset, then all hope would be gone. Little by little, women from the village started to appear to say prayers for me and, just before sunset, I opened my eyes. Ever since that day my ears have always been attentive to the voices of these women. And that is how I grew up: listening to women telling tales that started with them remembering their grandmothers, and continued to form confused fam- Bolivia Presupuesto US $ 600.000 Financiación asegurada US $ 135.000 - 22,5 % Premios & Fondos obtenidos Premio Bolivia Lab - Filmosonido 2009. Fondo de coproducción Ibermedia 2009. Bolivia Lab Prize – Film sound, 2009. Ibermedia Coproduction Fund 2009. Estado Actual del Proyecto Current project status Este proyecto es una coproducción BoliviaColombia que ya cuenta con recursos del fondo de apoyo a la coproducción de Ibermedia. Estamos presentando el proyecto a fondos internacionales de financiación y estamos en la búsqueda de un tercer coproductor internacional y/o un distribuidor. La guionista actualmente está escribiendo la última versión del guión. This project is a Bolivia-Colombia coproduction with coproduction resources from the Ibermedia Fund. We are presenting the project to international funds and we are in search of a third international co-producer and/or a distributor. The writer is currently writing the final version of the script. Ramiro Fierro Carina Oroza [email protected] ily trees. With time, I discovered that although these stories seemed to relate to individual lives, they always ended up telling stories of the country’s history, of how they drove their families and the society forward. I have taken three generations of women from the same family —María the grandmother, Lu the daughter and Ana the granddaughter— who learn that their courage knows no limits. This is a tribute to those women who prayed for me, and an attempt to ensure that their stories are en Cuba. Tiene una Maestría en guión y otra en Género y Desarrollo. Ha publicado varias ponencias sobre las mujeres y el audiovisual. Desde hace 15 años Carina Oroza: Bolivian. She studied filmmaking at the International School of Cinema and TV (EICTV) in Cuba. She has a Master’s degree in Scriptwriting and another in Genre and Development and has published several papers about women in audiovisual media. Ramiro Fierro: Colombiano. Estudió cine en la Escuela Internacional de Cine y TV (EICTV) en Cuba. Se graduó en 1990 en la especialidad de sonido. Reside en Bolivia desde 1991 y a partir del año 2000 reside en Bolivia y Colombia y participa en la actividad fílmica colombiana. Ha trabajado profesionalmente en Productor’s profile la Escuela Internacional de Cine y Televisión (EICTV) Perfil del productor Carina Oroza: Boliviana. Estudió dirección de cine en Director’s profile not forgotten. Perfil del director 32 Sinopsis las mujeres del pueblo para rezar por mí y, justo antes del plazo, abrí los ojos. Desde Locaciones Bolivia Ramiro Fierro: Colombian. He studied cinema at the International School of Cinema and TV (EICTV) in Cuba. He graduated in 1990 from the sound branch. He has lived in Bolivia since 1991 and since 2000 resides in both Bolivia and Colombia and actively par- trabaja en su empresa BandaImagen diseñando y For the last 15 years she has been working with her dirigiendo campañas sociales y documentales. En production company BandaImagen directing ad cam- todas las áreas del sonido cinematográfico. A partir sionally worked in all areas of film sound. Since the 2007 ganó el premio al mejor documental con mira- paigns and documentaries. In 2007 she won the prize del 2000 incursiona en la producción de largome- year 2000 he has also done film production, co-pro- da de género en el Festival de Cine Indígena, Santa for Best Documentary from a Gender Perspective at trajes coproduciendo hasta la fecha tres películas ducing to date three films in Colombia and Bolivia. Cruz-Bolivia. the Indigenous Cinema Festival in Santa Cruz-Bolivia. en Colombia y Bolivia. ticipates in Colombian film activities. He has profes- 33 PROYECTOS PROYECTOS Nota del director Me interesa hacer una película que hable sobre el problema del bien y el mal, sin La cosecha del mal emitir juicios morales. Diseccionando los hechos y mostrándolos escuetamente, sin tomar partido; para que el espectador elija por sí mismo cuando se vea en el lugar del protagonista y comparta la dificultad de sus decisiones. Quiero dejar de lado el ma- The Harvest of Evil niqueismo con el que se analizan los conflictos, especialmente el de nuestro país, para explorar lo difícil que puede ser defender un punto de vista y la complejidad de Director Carlos Fernández de Soto factores, motivos y razones que nos impulsan en medio de este conflicto. Por eso quiero retratar el paramilitarismo, no sólo desde los titulares de prensa o los hechos históricos o sociológicos, sino desde el punto de vista de un ciudadano común que Sinopsis Synopsis Alejandro Bernal es un colombiano común y corriente, al que la Alejandro Bernal is an ordinary Colombian who, forced by the compleja situación del país lo pondrá en una amarga disyuntiva complex situation of the country he inhabits, will be placed in donde le será muy difícil distinguir entre el bien y el mal, retan- a bitter dilemma where it will be difficult for him to distinguish do sus principios y creencias. between good and evil and where all of his principles and beliefs will be put to the test. 34 se enfrenta a terribles disyuntivas. No quiero mostrar a estos hombres simplemente como monstruos que cometieron crímenes espantosos; quiero entender sus motivos y explorar cómo llegaron a una situación específica, para tratar de comprender la sociedad que los engendró y evitar que algo así suceda de nuevo. Género Drama Drama Idioma Español Spanish Duración 140 min. Locaciones Colombia Colombia Presupuesto US $ 757.065 Financiación asegurada US $ 256.815 - 29 % Premios & Fondos obtenidos Selección oficial en el encuentro de coproductores de Cartagena. Selección oficial en el 25 festival de Cine de Guadalajara Official Selection of the Producers Encounter, Cartagena. Official Selection of the 25th Guadalajara International Film Festival. Estado Actual del Proyecto Current project status Director’s note I am interested in making a film that addresses the problem of good and evil, without expounding moral judgments. Rather, I will dissect the facts and show them concisely, without taking sides, so that it is up to the spectator to choose, placed in the shoes of the protagonist and sharing the difficulty of the decisions he has to make. I want to move away from the black-and-white framework in which conflicts are sometimes seen, especially in our country, and begin to explore how difficult it can be to form and defend a point of view given the complexity of factors, motives and reasons which drive us in the midst of this conflict. For this reason I want to paint a portrait of paramilitarism, but not seen just from newspaper headlines or from historical or sociological facts but from the point of view of someone —an average citizen— who finds himself involved in terrible dilemmas. I don’t want to fall into the easy temptation of showing those men who committed horrible crimes simply as monsters; I want to understand their motivations, to explore the processes that lead them there, and in this way to try to understand the social and historical processes that produced and how such outcomes can be avoided in the future. El proyecto se encuentra en su fase de desarrollo. El próximo año será enviado a concurso a la convocatoria del Fondo para el Desarrollo Cinematográfico Colombiano (Modalidad: Producción), así como a otros fondos internacionales de desarrollo de guiones. También se tiene estimado mandarlo al Festival Internacional de Cine de Guadalajara y al Festival de San Sebastián en España. En cuanto a la co-producción, la productora colombiana Fundación Imagen Latina tendrá una participación del 10%, aportando los servicios de producción y personal artístico/ técnico para el rodaje y la preproducción, además de los costos de guionización. The project is in its development phase. Next year the project will be submitted to the FDC Call-for-Proposals, in the Production modality, as well as to other international funds for script development. The intention is also to send it to the Guadalajara International Film Festival and the San Sebastián Film Festival. As for the co-production, Colombia Fundación Imagen Latina will have a 10% stake, providing the services of artistic and technical personnel for the shooting and preproduction, plus the costs of scripting. Empresa Fundación Imagen Latina Jairo Alberto Dorado Zúñiga Carlos Fernández de Soto [email protected] cenciado en Arte Dramático con énfasis en Dramaturgia de la Universidad del Valle y estudió Taller de Guión para Cine en la Escuela Internacional de cine y Carlos Fernández de Soto was born on September 10, 1964 in Buga (Colombia). He earned a BA in Theatre with an emphasis in Drama from the Universidad del Valle, and attended a Film Script Writing workshop at the Escuela Internacional de Cine y Television de Televisión de Cuba. Desde 1996 ha trabajado en va- Cuba. He has worked on several Colombian television rios canales de la televisión colombiana como guio- networks since 1996, as script writer and director of nista y director de reconocidas series y telenovelas. well-known TV series and soap operas. Administrador de empresas, contador público, especialista en gerencia tributaria y productor de audiovisuales. Co-fundador de la productora cinematográfica Fundación Imagen Latino, con la que produjo el largometraje de ficción El rey (2004), rodado en Cali, Bogotá, Nueva York y París. Productor’s profile de 1964 en Buga (Valle del Cauca, Colombia). Es Li- Perfil del productor Carlos Fernández de Soto nació el 10 de septiembre Director’s profile Perfil del director www.fundacionimagenlatina.com Studied Business Administration with a postgraduate degree in Public Accounting. Specialized in Tax Management and Audiovisual Production. Co-founder of the cinema production company Fundación Imagen Latina, which produced the feature film El Rey (2005), filmed in Cali, Bogotá, New York and Paris. 35 PROYECTOS PROYECTOS La eterna noche de las doce lunas The Eternal Night of Twelve Moons Nota del director Planteamiento estético. El énfasis de esta narración está en contar lo que sucede con la niña durante su encierro, el transcurrir de sus horas, lo que siente, lo que sue- Director Priscila Padilla Farfán ña, cómo ve que su cuerpo se va transformando durante los 365 días y noches de su soledad, de su paso de niña a mujer. Para evidenciarlo, el equipo de realización permanecerá durante el encierro el tiempo que exija la narración. El interior del sitio de encierro. Quiero reforzar dramáticamente la película, manteniendo dos ambientes Synopsis de luz, que contrastan entre sí y marcan una diferencia entre el encierro y lo que su- “Llevo doce lunas tratando de aprender lo que mi mamá y mi “I have been here twelve moons time trying to learn what my abuela me enseñan. Mi piel cobriza se ha tornado pálida y mi mother and grandmother are teaching me. How much lon- la reflexión de una entrada de luz que proviene del techo. En este ambiente de pe- cabeza, envuelta en un pañolón, que esconde lo que le han he- ger must I endure this confinement that makes me bleed?” cho a mis cabellos, se pregunta: ¿Cuánto durará este encierro (Wayúu girl.) que me hace sangrar?” (Niña wayúu). In the Wayúu culture of the northern Guajira peninsula in Co- El encierro, de uno a tres años, es un rito ancestral practicado lombia, young girls are taken into confinement after their first a las niñas de la comunidad indígena wayúu, en la región de La menstruation. It is a procedure that is part of this ancient cul- Guajira (Colombia), cuando les llega su primera menstruación. ture and is part of their heritage. The confinement period can Allí, en su soledad, estas pequeñas aprenden a ser mujeres. last up to two years, but regularly lasts for one year. It is the transition between childhood and womanhood and it is the main topic of this film. cede en el exterior. En el encierro percibimos un recinto tenuemente iluminado por numbra resaltan los colores de los tejidos que hace la niña en compañía de la abuela, mientras los rostros de las mujeres son bañados por una luz muy suave que refuerza este momento íntimo de la historia. Documental Documentary Idioma Español Spanish Duración 70 min. Locaciones La Guajira (Colombia) La Guajira (Colombia) Presupuesto US $ 300.000 Financiación asegurada US $ 105.000 - 35 % Premios & Fondos obtenidos Desarrollo de guión Fondo para el Desarrollo Cinematográfico 2008. Producción de largometraje FDC 2009. Script Development FDC 2008. Film production FDC 2009. Estado Actual del Proyecto Current project status Director’s note The key element of this story is to tell what happens to the young girl during confinement, the time that goes by, how and what she feels, what she dreams of, how she sees her body transformed during the 365 days of isolation, and ultimately the transformation from young girl to womanhood. To make all this evident the produc- Preproducción Preproduction Priscila Padilla Farfan Maria Neyla Santamaria Bernal [email protected] tion team will accompany the process as long as it is necessary. Inside of the hut where the young girl is confined I will use the darkness of this interior location and contrast it with the exterior blaring sun. In confinement we perceive a room barely lit by a ray of light that penetrates through the roof. This dark environment provides the ideal contrast to the brightly-colored gowns that the girl weaves in the company of her grandmother. The intimacy between the women is captured by a soft Documentary filmmaker and screenwriter specializing in womens issues. Productora y realizadora de documentales, con amplia experiencia en desarrollo de proyectos. Productor’s profile de mujeres. Perfil del productor Documentalista y guionista, especializada en temas Director’s profile light that bathes their faces, capturing the strong bond between them. Perfil del director 36 Sinopsis Género Documentary producer and director with extensive experience in project development. 37 PROYECTOS La playa Ficción Fiction Idioma Español Spanish Duración 90 min. Locaciones Colombia Colombia Presupuesto The Beach US $ 876.704 Financiación asegurada US $ 638416 - 72 % Director Juan Andrés Arango Sinopsis Synopsis Nota del director Tomás, un joven negro que ha huido de la Costa Pacífica a cau- Tomas, a black teenager forced by the war to flee Colom- La playa es una película sobre lo que representa abandonarlo todo y abrirse camino sa de la guerra, trata de abrirse camino en Bogotá, una ciudad bia’s Pacific Coast, tries to make his way in racist Bogotá. racista de 8 millones de habitantes. A través de la búsqueda Through a desperate search to find his youngest brother desesperada de Jairo, su hermano menor, quien ha desapare- Jairo, who has disappeared in the streets of the city, cido en las calles de Bogotá, Tomás hará un viaje iniciático que Tomás will begin an initiatic journey that will force him to pondrá a prueba su coraje para enfrentar el miedo, la nostalgia prove his courage and to confront the wounds of his past. y las heridas del pasado, y así volver a empezar, a 2.600 metros en un lugar nuevo y hostil. Como un espejo de dos caras, la película es un viaje interior, por el que su protagonista se ve obligado a transformarse para seguir avanzando en Bogotá y, al mismo tiempo, es un recorrido por una ciudad en metamorfosis. En este viaje, a través de la mirada de Tomás, descubrimos los espacios que la población negra crea con esfuerzo y presenciamos cómo en estos espacios se transforma la identidad de la ciudad. Desde una perspectiva intimista y respetuosa, la película permitirá sentir cómo una guerra prolongada ha transformado profunda y definiti- de altura, donde el mar está muy lejos. vamente la identidad cultural de Colombia. Un país que, como Tomás, camina en el umbral entre lo que fue y lo que puede llegar a ser. Director’s note The Beach is a film about what it means to leave everything behind and make one’s way in a new and hostile environment. Like a two-way mirror, the film reflects both the interior transformation of a protagonist forced to adapt in order to continue making his way in Bogotá and at the same time a journey through a city undergoing a metamorphosis; there, through Tomas’ eye, we discover the network of spaces created by the Afro-Colombian population and the way these places are changing the city’s identity. Intimately, respectfully, the film shows how Colombia’s prolonged internal conflict has deeply and definitively transformed the cultural identity of a nation that, like Tomas, is on the threshold of separating what has been from what may become. Premios & Fondos obtenidos Fondo para el Desarrollo Cinematográfico (FDC). Estímulo para escritura 2005. Fondo para el Desarrollo Cinematográfico (FDC). Estímulo para producción 2008. Ibermedia Desarrollo 2009. Hemos sido seleccionados para el Encuentro de Coproducción de Cartagena 2009, El Rio Market 2009, las Manheimm Meetings 2009 y BAL del Bafici 2010. Bananeira Filmes Brazil (20%). Firmado Peripheria Productions Canada (25%). En negociación. FDC Writing Award 2005. FDC Production Award 2008. Ibermedia Production Stimulus 2009. We have been selected for the Coproduction Meetings at the Cartagena Film Festival, 2009; The Rio Market, 2009; The Manheimm Meetings, 2009; and The BAL at the BAFICI 2010. Partners: Bananeira Filmes, Brazil (20%), signed; Peripheria Productions Canada (25%), in negotiation. Estado Actual del Proyecto Current project status Estamos abiertos a la posibilidad de encontrar nuevas co-producciones. Buscamos inversionistas interesados en financiar la película, así como dar a conocer el proyecto entre distribuidores y agentes de ventas con el fin de aumentar las posibilidades de mercadeo y distribución de La playa. Queremos posicionar al director como un nuevo talento en el cine colombiano. Esperamos respuesta de aplicaciones ya realizadas a fin de iniciar la preproducción de la película. We are exploring the possibility of work jointly with another coproducer. We are currently seeking investors interested in financing the film, and hope to present the project to distributors and sales agents in order to increase the distribution and marketing for the film. We would also like to position the director as an up-and-coming talent in Colombia. We are waiting for response of international funds in order to begin the preproduction of the film. Empresa Septima films Jorge Andres Botero Botero Diana Maria Bustamante Escobar de fotografía en la ESCAC (Barcelona). Ha realizado los documentales Los Vega y Dos fandangos y Les papiers bruns, premio del Consejo de las Artes de Juan Andrés Arango studied film at the Universidad Nacional de Colombia and specialized in photography at the ESCAC in Barcelona. He directed the documentaries Los Vega and Dos fandangos, and Les papiers bruns, winner of the Arts Council Award in La playa es un proyecto que se desarrolla como alianza entre Séptima Films y Diana Bustamante. Jorge Andrés Botero fundó Séptima Films en 2006, para producir películas de contenido social. No todos los ríos van al mar, La historia secreta de Néstor Québec. Su mediometraje Eloisa y Las Nieves fue Quebec. His medium-length film Eloisa y Las Nieves mención especial en el Festival Toma Cinco y el cor- was awarded at the Toma Cinco Festival. His short las películas Los Viajes del Viento (Cannes, Toronto, tometraje Comment apprendre à dire bonjour en 10 feature Comment apprendre à dire bonjour en 10 San Sebastián 2009) y El vuelco del cangrejo (Berlín étapes, ganó el premio del público del Festival de étapes, won the Audience Award at the Laussane 2010, Toronto, Guadalajara y Miami, entre otros). Cortometrajes de Lausana, Suiza, 2008. Short Film Festival in 2008. Núñez y Esta casa se vende. Diana es productora de Productor’s profile Nacional (Colombia) y se especializó en Dirección Perfil del productor Juan Andrés Arango estudió cine en la Universidad Director’s profile [email protected] Perfil del director 38 Género The Beach is being developed by Séptima Films in association with Diana Bustamante. Jorge Andrés Botero founded Séptima Films in 2006 with the idea of making movies with social content, such as No todos los ríos van al mar (Not All Rivers Flow to the Sea), La historia secreta de Néstor Núñez (The Secret Story of Néstor Núñez) and Esta casa se vende (For Sale). Diana is a producer with experience in films such as Los viajes del viento (Cannes, Toronto, San Sebastian, 2009) and Crab Trap (Berlin, 2010, Toronto, Guadalajara and Miami, among others). 39 PROYECTOS PROYECTOS La Mujer del Animal The Animal´s Wife Director Víctor Gaviria Synopsis Fearing a beating by her father after a minor prank, seven- poco a la ciudad para evitar una paliza de su papá, se escapa teen-year-old Margarita runs off from boarding school. When de un internado de monjas después de cometer una travesura. she seeks refuge with her married sister, she meets Anibal, Busca refugio en el barrio donde vive su hermana mayor que also known as “The Animal”, who has just fled prison. Anibal ya está casada; el mismo barrio donde está escondido Aníbal, falls in love with her and decides to make her his wife, what- un primo de su cuñado, que tiene 32 años y se ha fugado de ever the means. Margarita is drugged and taken to a poor farm la cárcel. Aníbal, al que le dicen “El animal”, se enamora ob- owned by some relatives of Anibal, to whom she is introduced sesivamente de Margarita y la sentencia a convertirse, como as his wife. That same night Anibal rapes her. Margarita is sea, en su mujer. Una anciana, tía de Aníbal, con engaños, le forced against her will to live as Anibal’s wife for four years, ofrece aguardiente con escopolamina a la niña y ella despierta hiding from the law in several houses of bad reputation, pro- al día siguiente vomitando en un potrero. Aníbal la lleva hasta ducing two children, and witnessing the worst crimes of “The una finca de unos familiares pobres, anuncia que se acaban de Animal” and his cronies. It is only when Anibal is killed by en- casar y la presenta como “su señora”. Esa misma noche, Aníbal emies that Margarita is at last freed from a sentence that for- viola cruelmente a Margarita. Como al Animal lo buscan por ha- ever deprived her of love, but not dignity. Nota del director Esta película está marcada por la búsqueda de las razones que llevaron a un hombre a transformar el amor en una perversa obsesión y el miedo de todo un barrio a ser cómplice de una injusticia que sometió a una inocente joven a convertise en “la mujer del animal”. Género Drama Drama Idioma Español Spanish Duración 110 minutos Locaciones Colombia Colombia Presupuesto Director’s note US $ 1.000.000 Financiación asegurada This film is marked by the need to understand the reasons that lead a man to transform love into a perverse obsession, and the fear of a whole neighborhood that lead it to become the accomplice to the unbelievable injustice inflicted on the innocent girl that was to become “the animal’s wife”. US $ 540.000 - 54 % Premios & Fondos obtenidos Producción de Largometraje FDC 2009. FDC Feature Film Production, 2009. Estado Actual del Proyecto Current project status de se instala con la niña en la casa de su mamá, como si fueran En desarrollo. Con guión revisado en versión para iniciar preproducción. En búsqueda de coproductores. Under development. Script has been revised to a production-ready version. In search of coproducers. marido y mujer. Sólo la hermana de Margarita comprende que Empresa ber asesinado una persona, tienen que regresar al barrio, don- ella ha sido sometida a la fuerza por aquel hombre. Margarita Filmico S.A. permanece cuatro años viviendo de mala manera con el Ani- Walter Sánchez German Piffano mal, dándole, sin poder evitarlo, dos niñas, y siendo testigo [email protected] www.gpiff.info www.lamujerdelanimal.com inerme de las infamias más atroces de “su marido” y de sus amigos delincuentes. En el barrio todos juzgan la sumisión de Margarita como un amor que ella nunca sintió. Sólo la muerte han sido parte de la selección oficial de Cannes: La vendedora de rosas y Rodrigo D. No futuro. Widely recognized, Víctor Gaviria is a director of reality-based cinema. Two of his feature films have made part of the official selection at Cannes: The Rose Vendor and Rodrigo D. No Future. Filmico S.A. es una empresa enfocada principalmente en la producción de documentales de gran formato e incursiona con este proyecto en el campo de la ficción apostando por uno de los directores más reconocidos de América Latina Productor’s profile tor de cine-realidad. Dos de sus tres largometrajes Perfil del productor Ampliamente reconocido, Víctor Gaviria es un direc- Director’s profile de Aníbal, a manos de sus enemigos, libera a Margarita. Perfil del director 40 Sinopsis Margarita, una niña campesina de 17 años, que ha llegado hace Fílmico S.A. is a company that focuses primarily on the production of large-format documentaries. With this production, it debuts in the field of fiction, beeting on one of the most successful directors in Latin America. 41 PROYECTOS PROYECTOS La sargento Matacho Sergeant Matacho Nota del director Años cincuenta en Colombia, el llamado período de “La Violencia”. Pájaros, bandoleros y guerrillas. Iglesia y partidos políticos. Ciudad y campo. Ricos y pobres. Este es el marco de una película violenta. ¿Podría ser de otra manera? No quiero bombardear al espectador con sangre, pero tampoco se la puedo ocultar. No quiero hacer de la Director William González Zafra sangre, las mutilaciones y los atropellos, mis protagonistas, pero no puedo prescindir de ellos porque entonces la sargento Matacho no existiría. Rosalba Velásquez es un absurdo, el producto de una sociedad que por momentos pareciera no tener otra Synopsis Sergeant Matacho tells the story of Rosalba Velásquez, a paraje del departamento del Tolima, miembros de las fuerzas woman trapped in the spiral of violence in Colombia during the oficiales dan muerte a varios campesinos liberales, entre ellos second half of the 20th century. Matacho incarnates love and al marido de Rosalba Velásquez. La joven presencia la masacre hate, desire for peace and revenge, and ultimately, life and y la crisis psíquica la convierte en instrumento de venganza y death -all woven into a fratricidal war that has consumed the muerte. Durante una década sus acciones dejarán como saldo country for decades. un sinnúmero de policías y civiles muertos, y se convertirá en la cultura de la violencia -si es que tal cosa existe-, en la estética de la violencia -que sí existe-. No me interesa plantear preguntas y, menos, ofrecer respuestas. Quiero que la historia de Matacho produzca asombro y desconcierto y para ello es necesario contar bien una historia. Si de esta manera el espectador se vincula a la reflexión general que requiere y vive el país en la actualidad sobre la valoración de la vida y de la muerte, sobre el futuro de la violencia, la guerra y la paz; sobre el odio, la venganza, ramilitares de la época. Inicialmente, Rosalba actúa por cuenta partido liberal, opuestas al gobierno conservador, tratan de groups), bandits and guerrillas; the Church and the political establishment; the ñeros. En adelante se la conocerá como la “Sargento Matacho”. rich and the poor; peasants and city-dwellers alike. The setting calls for a violent Aunque por su condición síquica, Matacho es incapaz de conec- film. Could it be otherwise? I will not try to bombard the viewer with blood, but nei- tarse emocionalmente consigo misma o con los sentimientos ther can I hide it. While I would prefer not to have blood, mutilation and all kinds de los demás, genera una atracción inevitable. Los jefes de las Spanish Duración 90 min. Locaciones Colombia Colombia Presupuesto US $ 1.6 millones Financiación asegurada US $ 1 millón - 62.5 % Premios & Fondos obtenidos FDC (Desarrollo), FDC (Producción), Ibermedia (Coproducción), Iberamerican Film Crossing Borders, Encuentro de coproducción, Cartagena y Guadalajara. FDC, Development and Production awards; Ibermedia Coproduction; Iberamerican Film Crossing Borders; Coproduction encounters in Cartagena Estado Actual del Proyecto Current project status during the Fifties. Everyone is involved: the so-called “Birds” (conservative armed joven se destaca por su arrojo y gana el respeto de sus compa- Español posturas partidistas o ideológicas, estaremos aportando desde la cinematografía a The setting is the infamous period of “La Violencia” (“The Violence”) in Colombia, neutralizar los excesos de Rosalba y la integran a sus filas. La Fiction Idioma and Guadalajara. Director’s note propia. Sin embargo, los jefes de bandas armadas ilegales, del Ficción el perdón, el olvido y el resarcimiento; sobre las salidas que se buscan más allá de la problemática de la mujer en los conflictos armados. blanco de la persecución del ejército, la policía y las bandas pa- Contamos con la coproducción de México y estamos prontos a rodar a partir del 15 de agosto de 2010. Buscamos preventas. We are working with Mexico as co-producer, and expect to begin shooting in August. We are looking for pre-sales. Empresa Enic producciones Alina Hleap Borrero William Gonzalez Zafra [email protected] of abuses, I cannot do without them, as otherwise the character that is Sergeant bandas a las que se une la convierten en su compañera y ella, Matacho could not have existed. The character, born Rosalba Velásquez, is the ab- paradójicamente, engendra vidas en su vientre mientras siega surd product of a society that at times would seem to have no other way of relating. las de sus enemigos. Muere a manos del ejército colombiano However, I wish that this film becomes an example of the culture of violence -if such cuando está a punto de dar a luz un hijo de Desquite, famoso a thing exists- within the general aesthetics of violence. I do not wish to elicit ques- bandolero de la época. tions nor suggest answers. I want Matacho to amaze and bewilder the audience with a well-told story. And if in that way the viewer is prompted to ponder on the worth of life and death; the future of violence; war and peace; hatred, revenge and forgiveness; or on exit strategies that go beyond partisan positions, we will have contributed from an artistic position to an necessary reflection process about the especialización en Dirección Cinematográfica en el Centro de Capacitación Cinematográfica (CCC) de México. En la parte cinematográfica ha dirigido me- William González has an undergraduate degree in Mass Communication at the Universidad del Valle in Colombia, and a Master’s degree in film at the Centro de Capacitación Cinematográfica in Mexico City. He has developed his career mostly in television, where Alina Hleap/Enic Producciones fue fundada en el año 2004 con el fin de producir largometrajes con sentido social. Su trabajo más reciente, Yo soy otro (2008), ha estado en más de 22 festivales alrededor del mundo y se estrenó en Colombia a finales de 2008. Alina Hleap también trabajó como productora Productor’s profile Universidad del Valle. Posteriormente realizó una Perfil del productor William González estudió Comunicación Social en la Director’s profile history of the country. Perfil del director 42 Sinopsis 1948: la violencia política azota el campo colombiano. En un forma de relacionarse. Sin embargo, quiero que esta película se inscriba más que en Género Alina Hleap/Enic Productions was founded in 2004 to produce films with social meaning. Her most recent work, I Am Another, has been in over 22 festivals worldwide and was released in Colombia in late 2008. Alina Hleap was executive producer of the diometrajes en 16 mm. Ha tenido una experiencia he started as assistant director. In the film industry, importante como asistente de dirección en películas he has directed short films in 16mm., and worked ejecutiva en el largometraje El rey (2005). Tiene en tion, she has two films in addition to Sergeant Mata- como El otro y El imperio de la fortuna (Arturo Rips- as assistant director for Arturo Ripstein and Sergio desarrollo y preproducción internacional dos pelícu- cho, all with international co-production. tein) y en La estrategia del caracol (Sergio Cabrera). Cabrera. las, además de La sargento Matacho. film El rey (2005). In development and preproduc- 43 PROYECTOS PROYECTOS La vida era en serio Life was for Real Director Mónica Borda Saenz Sinopsis Synopsis Nota del director La vida era en serio es una aventura urbana en la que Gabriela, Life was for Real is an urban adventure in Bogotá, in which La vida era en serio revela la problemática de la mujer contemporánea, abrumada Género Drama ejecutiva y madre de familia, suplanta a Luisa, su amiga y sub- Gabriela, business executive and mother to her family, decides por los múltiples roles que debe desarrollar como madre de familia y trabajadora Drama alterna, para tener nuevas experiencias. Lo que empieza como to assume the identity of Luisa, her liberated employee and exitosa. Desde el drama con humor, penetra en el conflicto femenino con el objetivo Idioma Español un juego inofensivo genera situaciones cada vez más absur- friend, in order to escape the burden of her multiple roles and de desmantelar el origen de situaciones internas y externas, que fomentan las difi- Spanish Duración 90 min. das, divertidas y peligrosas. experience new things in her life. Her initially harmless game cultades al interior de los hogares, contemplando la crisis de los géneros frente a las will lead to unexpected situations that become increasingly nuevas dinámicas sociales. 44 Locaciones Bogotá (Colombia) Bogotá (Colombia) Presupuesto absurd, fun and dangerous. US $ 700.000 Financiación asegurada Director’s note US $ 600.000 - 87 % Life was for Real discloses the issues of modern women, overwhelmed by the multiple roles they need to perform as a mothers, successful employees, and as wives. The film penetrates into a woman’s internal conflict using drama and humor, in order to break-down the origin of the internal and external situations that generate difficulties and problems within our homes, and viewing the different crises facing the genders as the develop under an ever-changing social dynamics. Premios & Fondos obtenidos Fondo Ibermedia-Premio de Coproducción Premio CNAC-MinCultura de Venezuela Ibermedia-Coproduction Award; CNAC-Ministry of Culture, Venezuela. Estado Actual del Proyecto Current project status En postproducción. Inicio proceso corte de negativo, corrección de color, diseño de sonido, música. Postproduction. Mónica Borda Sáenz Ludovico Mazzanti como guionista, directora y productora en la gestión y creación en el sector audiovisual. La vida era en serio es su ópera prima. Social communicator, audio-visual producer, cinematographer, and cultural promoter. She has mainly participated in management and creation in the audio-visual sector as scriptwriter, director, and producer. She is co-scriptwriter, director and producer of Life was for Real, her opera prima. Comunicadora social, realizadora audiovisual, cineasta y gestora cultural. Se ha desempeñado como guionista, directora y productora en la gestión y creación en el sector audiovisual. Productor’s profile neasta y gestora cultural. Se ha desempeñado Perfil del productor Comunicadora social, realizadora audiovisual, ci- Director’s profile Perfil del director [email protected] Social communicator, audio-visual producer, cinematographer, and cultural promoter. She has mainly participated in management and creation in the audio-visual sector as scriptwriter, director, and producer. She is co-scriptwriter, director and producer of Life was for Real, her opera prima. 45 PROYECTOS PROYECTOS Locos Lunatics Nota del director Locos: una historia romántica, dramática y dura que reivindica el amor a pesar de la Director Harold Trompetero Saray locura. Su verosimilitud definirá el tono realista de la narración. La locación principal será el manicomio. Para enriquecer su atmósfera utilizaremos la presencia periférica de los pacientes. La paleta de colores estará determinada por las locaciones. Por Synopsis Eduardo, un pintor de brocha gorda, llega a trabajar en un cen- Eduardo is a house painter who lands a contract at a mental in- tro psiquiátrico. Allí conoce a Carolina, una paciente con esqui- stitution. There, he meets Carolina, a paranoid-schizophrenic zofrenia paranoide. Al sentirse atraído por ella, Eduardo decide patient. Feeling attracted to her, he decides to conquer her. In conquistarla. Para lograrlo debe vencer las prevenciones de la order to achieve this, he must overcome her prejudices and de- mujer y burlar la vigilancia de la institución. Eduardo consigue ceive the security system of the institution. Eduardo eventual- el amor de Carolina e inician una relación secreta, pero la luna ly wins Carolina’s love and they start a secret relationship, but de miel dura poco porque los encuentros son cada vez más pe- the honeymoon is short because the meetings are becoming ligrosos y el tratamiento de Carolina hace suponer a Eduardo more dangerous and the treatments to fight her crisis make que es peor el remedio que la enfermedad. Por esta razón, de- Eduardo feel that the cure is worse than the ailment. The cide raptarla y llevarla a su casa. El reencuentro de Carolina con painter decides to abduct Carolina and bring her to his home. el mundo real es traumático, sus crisis llegan más rápido de lo But Carolina’s new encounter with the real world proves trau- esperado, por lo que Eduardo roba las medicinas que la joven matic as her crises become more frequent, and access to the necesita. Cuando a Eduardo lo despiden tras descubrir su robo, drugs that control them more limited. When Eduardo tries to decide comprar drogas ilícitas, que tienen efectos similares a steal the drugs, he gets caught and is fired from his job. The los medicamentos, aunque su salud física y emocional se dete- alternative of illicit drugs further compromises her physical riora. Regresa entonces a Carolina a la institución y se sumerge well-being. With no other options, Eduardo returns Carolina to en una depresión que lo lleva a un abandono autodestructivo. the mental institution and sinks into a deep depression that Con su aspecto de indigente visita la institución, donde lo in- leads to self-destructive abandon. Disconnected from reality ternan ya que está desconectado de la realidad. Sólo así logra and with the appearance of a homeless man, Eduardo is even- su propósito: fingir locura para estar al lado de Carolina. tually interned at the same institution. Only in this way does he accomplish his goal: feigning madness in order to be next to his beloved Carolina. ejemplo, el manicomio tendrá tonos claros y pasteles para sugerir la paz y la tranquilidad que requieren los pacientes. Fotográficamente se registrará la atmósfera propuesta con fuentes de luz natural. Filmaremos en Super 16 mm., con película rápida, y el material se ampliará a 35 mm. Los planos serán medios y abiertos. Los movimientos de cámara seguirán a los personajes. Se utilizarán lentes normales y teleobjetivos. Habrá pocos diálogos y muchos silencios. Se utilizará sonido directo para reforzar el mutismo y realismo de la película. La música se limitará a una composición para violín solo, que se escuchará durante los créditos iniciales. La dirección de actores estará basada en las motivaciones internas de los personajes y se apoyará en el entorno del manicomio Ficción Fiction Idioma Español Spanish Duración 90 min. Locaciones Colombia Colombia Presupuesto US $ 203.548 Financiación asegurada US $ 80.000 - 39,30 % Premios & Fondos obtenidos Fondo para el Desarrollo Cinematográfico 2009 Modalidad B, Producción de Largometrajes por US$80.000. FDC 2009, Feature Film Production, US $80,000. Estado Actual del Proyecto Current project status En postproducción. In postproduction. Director’s note Empresa Lunatics is a tough romantic drama about the virtues of love above all other cir- Harold Trompetero producciones ltda. cumstances, including madness. I propose to reflect the naturalness and reality Alexandre Toulemonde Jeizel Andrea Suarez Sanchez that make this story believable. The principal location will be a mental hospital. The [email protected] peripheral presence of the mentally ill will enhance the atmosphere and set the aesthetic tone of the film. The color palette will be dictated by location, namely the clear pastel hues that generate a sense of peace in the patients. Photographically, the aim is to capture the actual atmosphere of the locations, maximizing the use of natural sources of light. We will film in Super 16mm. with fast film and the material will then be amplified to 35mm. Visually, the story will be told with medium and open shots, without large camera movements, always at the service of the characters. Normal and telephoto lenses will be used. The film contains very little dialogue and many silences. We will maintain direct sound with minimal musical support in order to reinforce silence and realism. Music for violin will be composed to be played in the initial scene with the credits. Acting direction will emphasize internal motiva- Social de la Universidad Javeriana. Filmografía: Locos (2010), largometraje en postproducción. El man, el super héroe nacional (2009); Riverside (2008), Harold Trompetero was born in 1971 in Bogotá (Colombia). He received a degree in Advertisment from the Universidad Jorge Tadeo Lozano, Bogotá (Colombia). Filmography: Locos (2010), feature film, in postproduction; El man: el superhéroe nacional (2009), Locos (2010), largometraje en postproducción; El man, el super héroe nacional (2009), en asocio con RCN T.V.; Riverside (2009), DVCAM 92 minutos, en asocio con RCN T.V., ganadora en el Festival de Cine de Cartagena, 2009, del Premio Movie City a la mejor Productor’s profile la Universidad Jorge Tadeo Lozano y Comunicador Perfil del productor Nació en 1971, en Bogotá (Colombia). Publicista de Director’s profile tions, supported by the ensuing atmosphere of the mental hospital. Perfil del director 46 Sinopsis Género Locos (2010), feature film, in post-production; El man: el superhéroe nacional (2009), feature film in partnership with the RCN T.V.; Riverside (2008), feature film, in partnership with the RCN T.V, Movie City Prize for best Colombian film. Dios los junta y el- DVCAM 92 minutos; Muertos de Miedo (2007), 35 feature film. Muertos de miedo (2007), feature film, mm.; Dios los junta y ellos se separan (2006) DVCAM 35 mm.; Riverside (2008), feature film, DVCAM, 92 mm.; Dios los junta y ellos se separan (2006) DVCAM Violeta no está muerta (2005), feature film, DVCAM, 72 min.; Violeta no está muerta (2005) DVCAM, en min.; Dios los junta y ellos se separan (2006), feature 72 min.; Violeta no está muerta (2005) DVCAM, en in postproduction. postproducción. film, DVCAM, 72 min.; Violeta no está muerta (2005), postproducción. feature film, DVCAM, in postproduction. película colombiana; Muertos de Miedo (2007), 35 los se separan (2006), feature film, DVCAM, 72 min.; 47 PROYECTOS PROYECTOS Los atrapasueños The Dreamcatchers Director Antonio Sanín Synopsis In the fantastic World of Dreams, where logic and imagination are ginación se entremezclan, Agatha, Bler, Poe, Boris, Alfred y intertwined, lives a peculiar and likable group of preteens, known Lugosi, un simpático grupo de preadolescentes, deberán hacer as “The Dreamcatchers”. Its members, Agatha, Bler, Poe, Boris, hasta lo imposible para recolectar los ingredientes necesarios Alfred and Lugosi, will do everything in their power, even the im- para que Mof, un alocado y soñador abuelo, pueda fabricar la possible, to collect the necessary ingredients so that Mof, an aloof pócima mágica que permite hacer realidad los sueños de las and dreamer grandfather can create the magic potion that makes personas, mientras que, al mismo tiempo, tienen que lidiar con peoples’ dreams to come true. The Dreamcatchers must also face los típicos problemas de su edad. all the trials and tribulations of kids their age. Nota del director El reto de esta producción es unir el talento artístico con herramientas digitales tales como la animación 3-D para que el espectador pueda sumergirse en un universo de personajes y emociones, sin percatarse de que en algún momento pasó por un computador. Desde los primeros conceptos artísticos hechos a mano, hasta la composición final del modelado de los personajes, las texturas, la utilería, los fondos, el sombreado, la iluminación, la música y la edición, el trabajo del director es encontrar una unidad creativa y artística que le otorgue identidad al proyecto. Uno de los retos para una producción en 3-D es la actuación. Los personajes, creados y animados por computador, deben contar con técnicas y herramientas actorales para expresar sus emociones. El animador es el actor que debe trabajar para que el personaje en 3-D pueda vivir y sea convincente. Género Aventura Adventure Animación Idioma Español Spanish Duración 75 min. Locaciones Colombia Colombia Presupuesto US $ 2.200.000 Financiación asegurada US $ 660.000 - 30 % Premios & Fondos obtenidos Ninguno None Estado Actual del Proyecto Current project status Director’s note The challenge in this production is to unite artistic talent with digital tools such as 3D animation, in such a way that the spectator can feel immersed in a universe of characters and emotions without noticing the artifacts of computer processing. Starting from initial hand-drawn artistic concepts, to the final modeling of characters, textures, props, backgrounds, lighting and shading, music and editing, the director’s task will be to attain the creative and artistic unity necessary to endow the project with a distinctive identity. One of the challenges for 3D production is Preproducción Preproduction Empresa Zerofractal Jorge Restrepo Eduardo Smith www.zerofractal.com artofdc.blogspot.com/ [email protected] acting. Computer animated characters will need to be endowed with the necessary dramatic components to efficiently convey emotion. The animator will be the actor ciales. Film and TV Production, Orange Coast College, 19911995. Experience in TV, Theater and TV Advertisement. Zerofractal es una boutique de nuevos medios y animación con sede en Bogotá. Nuestra experiencia y capacidad de producción nos ha hecho líderes en áreas de cross media con énfasis en animación 3D, efectos visuales, advertainment y contenido para tv, cine, internet y móviles. Productor’s profile gue (1991-1995). Experiencia en tv, teatro y comer- Perfil del productor Producción de Cine y Televisión Orange Coast Colle- Director’s profile who must work to bring the 3D character to life convincingly. Perfil del director 48 Sinopsis En el fantástico Mundo de los Sueños, donde la lógica y la ima- Zerofractal is a one of Latin America’s top new media and animation studios. Our extensive production experience, award-winning creativity, and relentless focus on research and development, have made us leaders in the creation of cross media multi-platform experiences with emphasis on 3D animation, mobile applications, video games, TV post-production, and content development for TV, film, mobiles and web. 49 PROYECTOS PROYECTOS Los colores de la montaña The Colors of the Mountain Director Carlos César Arbeláez Synopsis The Colors of the Mountain is a present-day portrait of every- diana en una vereda de algún lugar de la zona montañosa del day life in rural Colombian. This fictional feature film is told campo colombiano. Este largometraje de ficción está contado from the viewpoint of the children who are the protagonists desde la óptica de los niños. La mirada poética e inocente de of this story. The children’s innocent and poetic perspective los menores crea un vivo contraste, no exento de ironía, so- stands in vivid contrast, and one not without irony, to the ir- bre los actos irracionales y, a veces, crueles de los mayores. rationality and sometimes cruelty of the adults. The plot of La historia de la película se centra en la amistad entre Ma- the film centers on the friendship between Manuel, the hero nuel y Julián, su mejor amigo y compañero de escuela. Un día, of the film, and Julián, his best friend and schoolmate. One mientras juegan un partido de fútbol, pierden el balón en un day, as they are playing a game of soccer, they lose their ball campo minado. Junto a Poca Luz, tratarán por todos los me- which ends up in a mine field. Together with another friend, dios de rescatarlo, siendo el balón algo imprescindible para nicknamed Poca Luz (Little Light), they try by all possible sus sueños y sus vidas. La realidad se irá imponiendo poco a means to rescue the treasured object, so essential to their poco a sus juegos. El niño que pasa en muletas sin una pierna, everyday lives. From then on, hard reality encroaches slowly el sonido de los helicópteros en la noche, los letreros en las on their games: The little boy on crutches with one leg miss- paredes que al principio eran signos de un conflicto armado ing, the sound of helicopters at night, and the graffiti on the todavía lejano, empiezan a aparecer de una manera más fre- walls —at first signs of a distant armed conflict— now begin to cuente en la vida de los habitantes de la vereda “La pradera”. appear more and more often in the lives of the inhabitants of Al final, una serie de hechos difíciles e impredecibles traerá “La Pradera”. In the end, a series of difficult and unpredictable como consecuencia la separación de Manuel y de Julián para events bring about the separation of Manuel and Julián forev- siempre, frustrando los sueños de los niños y de los adultos, er, shattering their childhood dreams and those of the adults quienes deberán enfrentar un destino desconocido y difícil while exposing them to a harsh and uncertain destiny. cuyo desenlace desconocen. Nota del director Mi ópera prima, Los colores de la montaña, gira sobre dos elementos fundamentales: los niños y el paisaje. Es verdad, como dice Truffaut, que “los niños ya traen automáticamente la poesía”. Es su mirada sobre los hechos la que realmente me interesa. Una mirada sincera, realista y sin manipulaciones. El paisaje es el otro protagonista importante. Aquí su función no es sólo el decorado donde se mueven los actores. El paisaje, verde y lleno de montañas, tiene un papel dramático y activo, y sin duda dice mucho de lo que es un pueblo, de su idiosincrasia y de su manera de ver el mundo. El objetivo de Los colores de la montaña no es otro que contar una historia; recrear parte de nuestra realidad desde una visión personal. No creo que el cine tenga otra “función social”. Pero, sin duda, ayuda a formar una memoria colectiva a través de las imágenes en movimiento. El cine es el espejo de su tiempo. Género Drama Drama Idioma Español Spanish Duración 88 min. Locaciones Colombia Colombia Presupuesto US $1.000.000 Financiación asegurada US $950.000 - 95 % Premios & Fondos obtenidos Premio Cine en Construcción Tolulouse-San Sebastian, 2010. Premio para coproducción. Programa Ibermedia. Premio de producción Fondo para el Desarrollo Cinematográfico (FDC). Cinéma en Construction Prize, Toulouse-SanSebastián, 2010. Co-production Award, Ibermedia. Director’s note Production Award, FDC. The Colors of the Mountain revolves around two main elements: children and landscape. It is true that, as Truffaut says, “children automatically come equipped with Estado Actual del Proyecto Current project status out manipulations. The landscape, green and full of mountains, is the other main Corrección de color y diseño de audio. Completado en un 85%. Color correction and grading, audio design. 85% completed. protagonist and not just a decorative backdrop for the actors. Told from the view- Empresa point of the children of the Colombian countryside, The Colors of the Mountain con- RCN Televisión tributes a novel and sensitive viewpoint of armed conflict in Colombia —that of their Juan Diego Villegas poetry”. It is their point of view that interests us in this story: sincere, realistic, with- inner universe of games and slight mockery towards the world of adults. This film does not aim to show war explicitly; instead, it attempts to narrate the permanent Julián Giraldo Suárez www.rcncomerciales.com [email protected] but hidden tragedy of innocent children who see their dreams shattered, and who, la Universidad de Antioquia, ha realizado cursos de guión, dramaturgia e historia del cine en la Escuela Internacional de Cine de San Antonio de los Baños Carlos César Arbeláez, director and screenwriter from the province of Antioquia, holds a degree from the Communications Faculty of the University of Antioquia, and has studied script-writing, drama and the history of cinema at the International School Juan Pablo Tamayo realiza estudios de Trabajo Social en la Universidad de Antioquia y, paralelamente, trabaja como productor en distintas realizaciones de cortometrajes en cine y video, tanto argumentales como documentales. En 2004 fue becado por (Cuba) y en la Escuela Nacional de Experimentación of Cinema at San Antonio de los Baños (Cuba) and y Realización Cinematográfica, ENERC (Argentina). at the ENERC (the National School of Cinematic Ex- de París, para adelantar estudios de Producción y perimentation and Production) in Argentina, thanks Financiación cinematográfica en Madrid (España). to a scholarship awarded by the Colombian Culture Ministry. la organización intergubernamental Unión Latina Productor’s profile queño egresado de la Facultad de Comunicación de Perfil del productor Carlos César Arbeláez, director y guionista antio- Director’s profile from a very early age, must face the frustration of not “being able to be”. Perfil del director 50 Sinopsis Los colores de la montaña es un retrato actual de la vida coti- Juan Pablo Tamayo’s interest in the movie business started at a film club; while studying a degree in Social Work in Medellín, he also worked as a producer for several shorts in cinema and video formats, fictional and documentary, some of which have received wide recognition in national and international cinema and video festivals. 51 PROYECTOS Los olvidados Género Docu-ficción Fiction Idioma Español English Duración 90 min. Locaciones Colombia, Bolivia, Argentina Colombia, Bolivia, Argentina Presupuesto The Forgotten Ones US 7.669 Financiación asegurada US 3.250 - 42 % Director Inés Aydé Perdomo Premios & Fondos obtenidos N/A Estado Actual del Proyecto Current project status Sinopsis José viaja desde Colombia hacia el sur con una maleta en la que tiene los papeles que le dejó su padre antes de ser asesinado. En su recorrido advierte que están algo escondidos, son marginales, medianamente vivos, algo muertos; habitan la memoria de aquellos que aún esperan. En su rumbo por Suramérica, José descubre a su padre; comprende que aunque la historia cambie de país, se repite y los olvidados son los mismos. José flees Colombia and heads south, carrying a suitcase with the papers that his father left him before being murdered. Along his journey he finds that the papers are somewhat hidden, somewhat marginalized, somewhat alive and somewhat dead; inhabiting the memory of those who “still await”. Nota del director Esta docu-ficción pretende mostrar varias historias reales contadas a través de un personaje ficticio. Las historias narrarán casos de desapariciones forzadas, tortura y asesinatos de origen militar en varios países de Suramérica (Colombia, Bolivia y Argentina). La película será realizada en su totalidad en animación, utilizando diversas técnicas que determinarán a su vez los momentos y el tiempo de las historias. As he travels South America, José discovers his father and the lesson that even as history changes from country to country, it manages to repeat itself as well as those that are forgotten by it. Director’s note This docu-fiction feature film shows several real stories narrated through a fictitious character. The stories will narrate cases of forced disappearances, tortures and murders of military origin in several countries of South America, specifically Colombia, Bolivia and Argentina. The film will be realized in its totality in animation using various techniques tailored to the specific times and paces of the individual stories. postgrado en Gestión Cultural en el IUNA de Buenos Aires (Argentina). En el área audiovisual de la Universidad Pedagógica Nacional realizó dos series Ines Aydé Perdomo holds a degree in Mass Communication from Javeriana University. She is currently working on a graduate degree in Cultural Management at the IUNA of Buenos Aires, Argentina. At the National Pedagogical University she produced two La Asociación Colombiana de Reciclaje de Cine, KINOCLAJE, es un laboratorio audiovisual conformado por artistas visuales, realizadores de cine y tv, diseñadores gráficos y comunicadores sociales. Desde 2006 exploran y desarrollan técnicas experimentales de animación. Sus producciones audiovisuales Productor’s profile Universidad Javeriana. Actualmente estudia un Perfil del productor Inés Aydé Perdomo es Comunicadora Social de la Director’s profile Fabian Bonilla Jaramillo Juan Carlos Coronado Bohórquez [email protected] www.kinoclaje.com Perfil del director 52 Synopsis Investigación: Con la realización del spot para el 6º Festival de Cine de los Derechos Humanos, Bolivia, 2010, se han conocido muchas historias de ciudadanos olvidados que exigen memoria y justicia. Estas historias son la materia prima para desarrollar una película de ficción documental que narre los innumerables casos de desapariciones forzadas en América Latina, un territorio que comparte memorias y olvidos. Pre-producción: Se han ubicado cuatro historias con personajes reales en los siguientes países: Colombia (caso falsos positivos y Asociación de Trabajadores Campesinos del Carare, ATCC); Argentina (Abuelas de la Plaza de Mayo, historias de nietos desaparecidos antes de nacer); Bolivia, Luis Espinal Camps, sacerdote español que luchó por los derechos humanos en Bolivia y fue detenido y torturado por paramilitares en 1980. Investigation: With the accomplishment of the spot for 6th Film Festival of the Human rights, Bolivia 2010, we found many histories of citizens that they are present requesting justice. These histories are the raw material to produce a film fiction-documentary that narrates moments of the innumerable cases of disappearances forced in Latin America, a territory that shares memories and forgetfulnesses. Pre-production: four histories with real personages in the following countries have been located: Colombia (case false positive and Association of Working Farmers of Carare -ATCC-), Argentina (Grandmothers of the May Place histories of children disappeared before being born), Bolivia (Luis Espinal Camps Spanish priest that fight by the human rights in Bolivia and was stopped and tortured by paramilitary in 1980). The Colombian Association of Recycling of Cinema, KINOCLAJE, is an audio-visual laboratory conformed by visual artists, producers of cinema and TV, graphical designers and social signallers. From the year 2006 they have explored and developed experimen- documentales para el Ministerio de Educación y una documentary series for the Ministry of Education and serie documental de 105 episodios para el canal a documentary series of 105 episodes for the Insti- abarcan desde cortos animados, spots sociales, ani- ductions go from short animated, social spots, ani- Institucional de RTVC. Fue co-guionista y directora tutional channel RTVC. She was co-scriptwriter and mación infantil y video clips. Estos han sido seleccio- mation for children and video clips. These have won de la serie de spots Click afecta tu mundo, para el director of the series of spots Click Afecta tu mundo nados y premiados en festivales internacionales de selections and awards at international film festivals. CINEP, ganador de dos premios internacionales. for CINEP, which one two international prizes. cine y animación. www.kinoclaje.com tal techniques of animation. Their audio-visual pro- 53 PROYECTOS PROYECTOS Nacimiento Nota del director Me impresiona mucho la tenacidad humana, ver cómo la vida resurge a pesar de la adversidad. Muchas personas que han nacido en medios difíciles resisten golpe tras Delivery golpe, como si fuera una obligación. Aunque también hay quienes prefieren morir. Una selva exuberante de Latinoamérica es la locación para esta película. Los recur- Director Martín Mejía Rugeles sos fílmicos construirán ese mundo donde hay un tiempo extendido, de acciones cotidianas pausadas, sobre unos espacios visualmente cautivadores. Quiero presentar estos hechos al espectador de manera contemplativa; donde la percepción Synopsis Cuando empiece la temporada de lluvias, Helena dará a luz. When the rainy season begins, Helena’s baby will be born. Her Su madre y hermano adoptivos recolectan comida y leña en adopted mother and brother collect food and wood in the for- la selva para las semanas de lluvia que se aproximan. Los ve- est preparing for the weeks of rain to come. So do the neigh- cinos también se preparan. Cada uno tiene su historia de dolor bours. Each one of them has a story to tell, painful and solitary y soledad, igual a la que ahora comienza a escribirse en la vida as the story that is being written on Helena’s life, with a baby de Helena, ya que su bebé es producto de una violación. Los that is the product of a rape. The inhabitants rest from fishing habitantes descansan de sus labores de pesca y siembra para and harvesting to accompany the childbirth. The rain begins. acompañar el parto. La lluvia comienza. La vida continúa. Life continues. jes sonoros serán el reflejo de los paisajes internos y emocionales de los personajes que serán interpretados por actores naturales de la región. Drama Drama Idioma Español Spanish Duración 90 min. Locaciones Colombia Colombia Presupuesto US $ 725,000 Financiación asegurada US $ 234,000 - 32 % Premios & Fondos obtenidos Estado Actual del Proyecto Current project status Director’s note Human tenacity astonishes me; especially seeing how life re-emerges among adversities. Many persons in unfavourable conditions resist one misfortune after the other, as if it were their duty. But there are also a few who prefer to die. A lush forest in the tropic, in Latin America, is the setting for this film. All filmic resources will be aimed at constructing this world, where time extends and supports the actions of everyday-life, in a scenery that is visually captivating. I want to approach contemplatively, building strong emotional elements through natural and continuous perception. The always-present soundscapes will reflect the deep emotional inner spaces of the characters, who will be played by natural actors from the region. Rodamontes Films está a la cabeza del desarrollo y producción de este proyecto, a cargo de Adriana Herrera y Martín Mejía. Contamos con el apoyo de Arizona Films en Francia, empresa que cuenta con un amplio portafolio de largometrajes finalizados y exhibidos en los principales festivales, que tiene la intención de aportar capitales de los fondos Fonds Sud y Arte. De capital privado, Grupo 13 Comunicaciones brindará su valiosa experiencia para la promoción de la película. Adicionalmente, contamos con el valioso apoyo de la ONG Amazon Conservation Team, para facilitar el contacto con grupos humanos de la Amazonía, para la búsqueda de locaciones y para asesoría en general durante el desarrollo, pre-producción y producción. Rodamontes Films, in charge of Adriana Herrera and Martín Mejía, is the head of production for this project. We have support from Arizona Films in France, a production company with a large portfolio of feature films that have been exhibited in the main festivals. Arizona Films is interested in contributing capitals originating in the Fonds Sud and Arte funds. Grupo 13 Comunicaciones will contribute expertise for the promotion strategy of the film. Additionally we count with the priceless support from the American NGO Amazon Conservation Team, in order to help us get in contact with social groups from the Colombian Amazon, and for advice on location scouting and on other countless matters during the stages of development, pre-production and production. Martin Mejia Universidad de Gotemburgo (Suecia), con una Maestría en Fotografía. Filmografía: A Story of Johan (Suecia 2007; Mejor Fotografía Festival El Espejo, 2008); Obtained a degree in Filmmaking from Universidad Nacional, and a Master’s degree in Photography at Högskolan för Fotografi, University of Gothenburg. Filmography: A Story Of Johan. (Sweden, 2007), Best Photography, El Espejo short film festival, 2008; Realizadora de Cine y Televisión de la Universidad Nacional de Colombia, con amplia experiencia en la producción y promoción de realizaciones independientes. Paralelamente trabaja como consultora en comunicación estratégica, contando con una amplia Productor’s profile dad Nacional, y de la Högskolan för Fotografi de la Perfil del productor Egresado de la Escuela de Cine y TV de La Universi- Director’s profile Adriana Herrera [email protected] Perfil del director 54 Sinopsis natural y contínua construya un fuerte elemento emocional. Los constantes paisa- Género I hold a degree in Filmmaking from the National University of Colombia, and I have a vast experience in producing and promoting independent films. In parallel, my work as a consultant in communication strategies has provided me with a great network Common Words (Suecia, 2007, Primer Premio Bienal Common Words, (Sweden, 2007), First Prize, Inter- Interamericana de Videoarte del BID en Washington, American Biennial Of Videoart-IDB Washington, campo de la producción audiovisual: inversionistas, investors and donors, film producers, and non-profit 2008); Od-El Camino (Colombia, 2003, Primer Pre- 2008; Od-El Camino, (Colombia, 2004), First Prize productores cinematográficos, empresarios y áreas organizations aimed at social and cultural matters. mio Festival de Oberhausen; Mejor Film Experimen- Oberhausen Shortfilm Festival, Germany and Best de responsabilidad social enfocadas al sector de la tal Festival de Cortometrajes de Teherán, 2004). Experimental Film, Teheran Shortfilm Festival, 2004. cultura y el cine. relación con diferentes públicos de interés para el of relations for film and cultural production: private 55 PROYECTOS PROYECTOS Pescador Nota del director Fisherman Director Sebastián Cordero Quise poner en marcha un proyecto que dependa de pocos factores para realizarlo: Género Drama una historia simple y divertida, filmada con un equipo técnico mínimo, con “restric- Drama Idioma Español Spanish Duración 100 min. ciones” formales tipo Dogma-95 y un presupuesto pequeño. Mi intención es regresar a las raíces básicas del proceso de hacer cine, con espacio para la improvisación y la incorporación de elementos inesperados durante el rodaje. Quiero partir de una Sinopsis Blanquito tiene treinta años y vive con su madre en El Matal, un Blanquito is thirty years old and lives with his mother in El Ma- pueblo pesquero en la costa de Manabí. En la playa aparecen tal, a small fishing village on the coast of Ecuador. One day, the paquetes llenos de cocaína. Blanquito y una colombiana, Lor- beach turns up filled with cocaine packets. Blanquito, along na, deciden emprender un viaje a Guayaquil, donde ella conoce with his friend Lorna, decide to travel to Guayaquil, where gente que pagará cinco veces más por cada paquete. Blanquito people will pay five times more per package. Little does Blan- no sabe que en los días por venir conocerá la muerte y perderá quito realize that in the days that follow he will be staring at la cabeza por amor, en compañía de su compañera de viaje. death in the eye and losing his head for love. camino y explorando las tangentes del cuento. No quise trabajar sin guión, así que conseguimos una estructura para narrar esta historia: algo sólido, con diálogos sugeridos y situaciones que permitan cambiar drásticamente en el camino. Filmaría mayoritariamente de una manera cronológica, siendo esto indispensable, tanto para el trabajo con los actores, como para permitir que la historia dicte sus propias reglas. A pesar de la improvisación, decidimos filmar en formato fílmico. La iluminación será mínima; el estilo visual será crudo pero estilizado; la puesta en escena se definirá a partir de la luz disponible en cada localización; trabajaremos con mucha cámara en mano y cada escena se resolverá en uno o dos emplazamientos. Ecuador Presupuesto US $ 750.000 Financiación asegurada US $ 450.000 - 60 % Premios & Fondos obtenidos CNC 2007 - Fondo de producción (Ecuador) 2009 - Premio Augusto San Miguel (Ecuador), FDC 2009 - Premio del Fondo de Desarrollo Cinematografico (Colombia) CNC 2007- Production Fund (Ecuador); Augusto San Miguel Prize, 2009; FDC Award, 2009. Estado Actual del Proyecto Current project status Preproducción Preproduction Director’s note Empresa I envisioned a film project depending on very few factors: a simple but entertaining story, a minimum crew, a small budget, and formal restraints along the lines of Dogma-95. In essence, I want to return to the beginnings of the filmmaking process, but with space for improvisation and with the freedom to add unexpected Contento Pictures S.A. Alejandro Arango Gómez Laura Gomez Vargas [email protected] http://contentofilms.com www.contentofilms.com organic elements throughout the process. I also want to start from a concrete situation with strong characters, who will allow me to get out of the way at times and explore different tangents to the story. Since I did not want to work without a script, we developed a storyline: something solid, in which dialogues are suggested and in which situations can change drastically in the process. Filming mostly in sequence, chronologically, became indispensable for the work with the actors, and for the story to dictate its own rules. We decided to shoot in film format despite the high amount of improvisation that may be expected on the road. In addition to the visual quality that we wish to obtain, the mystique and adrenaline that come with the shooting process will be significant additions to the project. The lighting will be minimal, with a crude visual style, but nonetheless stylish. The look of the film will be defined by the light available in each location. We will work with camera in hand En 1995 produce, dirige y edita en Ecuador varios cortometrajes y videos musicales. En 1998 realiza su ópera prima Ratas, ratones y rateros. El filme se Sebastián Cordero was born in Ecuador in 1972. In 1990, he studied film and screenwriting at the University of Southern California. In 1995, Sebastián produced, directed and edited several short films and music videos. In 1998 he made his first movie Rats, Alejandro Arango Gómez. Fue Gerente de RCN Cine, donde estuvo a cargo del fondo de cine más grande del país, invirtiendo alrededor de 18.000 millones de pesos en proyectos cinematográficos a lo largo de dos años. Con esta visión de inversionista participó en más de 18 producciones. Ha sido el único Productor’s profile cine y guión en la University of Southern California. Perfil del productor Sebastián Cordero (Ecuador, 1972). En 1990 estudia Director’s profile and every scene will be resolved in one or two different camera positions. Perfil del director 56 Synopsis situación concreta, con personajes fuertes, apartándome en ciertos momentos del Locaciones Ecuador Alejandro Arango Gomez was the director of RCN Cine, where he managed the largest film fund in Colombia, investing about 18.000 million pesos (about US $9 million) in film projects over two years. In his role as investor he participated in more than 18 pro- estrena dentro de la Selección Oficial del Festival de Mice and Thieves. The film was released in the Of- Venecia y gana más de doce premios internaciona- ficial Selection at the Venice Film Festival and won colombiano en firmar dos proyectos con Hollywood projects with Hollywood (Operation Jaque and At les. La película se convierte en un hito en Ecuador, over 12 international awards. The film became a suc- (Operación Jaque y Al final del espectro). Se retiró the end of the spectrum). He retired from RCN Cine manteniéndose seis meses en cartelera. Posterior- cess in Ecuador, staying six months on theaters. More para fundar Contento Pictures. to found Contento Pictures. mente realiza Crónicas y Rabia. recently, he has made the films Chronicles and Rage. ductions. He was the only Colombian to sign two 57 PROYECTOS PROYECTOS Porfirio Porfirio Director Alejandro Landes Sinopsis Synopsis no, desplazado y discapacitado, víctima del fuego cruzado de and handicapped, who is a victim of crossed police fire as well unos policías -también de aquellas luces y sombras, alegrías y as the lights and shadows, joys and sorrows, that have shaped tristezas, que definen su vida-. Espera ser recompensado, qui- his existence. He expects, perhaps in vain, to be compensated zás en vano, por el gobierno. El guión es el resultado de varios someday by the government. The script is the result of various viajes realizados a Colombia, del tiempo compartido con el pro- journeys throughout Colombia, and of time shared with the Esta es una historia real, muy humana, acerca de un campesi- tagonista, con su familia y con sus vecinos. protagonist, his family, and neighbors. Nota del director El 12 de septiembre de 2005 leí un titular de prensa: “Hombre en pañales secues- Género Comedia tra aeronave”. En diciembre de ese año viajé a Florencia (Colombia) para conocer al Drama Idioma Español Spanish Duración 100 min. hombre que la prensa había tildado como “el aeropirata”. Las noticias, en la pantalla o sobre el papel, parecen burbujas en el agua hirviente que nos rodea, disfrazando actos de inusitada violencia como algo distante, fantasioso o extraño. Con un titular de prensa y con la guerra civil colombiana, trato de acercarme al público. Situar mi cámara ante la humanidad de lo que está bajo la superficie, con momentos silenciosos, banales, tragicómicos, que tienen la fuerza de lo simple y nos sacuden. La naturaleza cíclica de la violencia nos ofrece el arco dramático de la película, su círculo, pues Porfirio termina donde comienza, en el porche de su casa. Quiero mostrar al personaje en toda su humanidad, con su fragilidad y sus profundas contradicciones. Locaciones Colombia Colombia Presupuesto US $ 1.152.905 Financiación asegurada US $ 500 000 - 43 % Premios & Fondos obtenidos Sundance Directors Lab, Cannes Film Festival, Cinéfondation, Residence Sundance Screenwriters, Lab Rotterdam Film Festival, Cinemart Coproduction Market Ibermedia, Producción Miami On September 12, 2005, I read the following headline: “Man in Diapers Hijacks Air- International Film Festival Encuentros. Sundance Directors Lab, Cannes Film Festival, Cinéfondation, Residence Sundance Screenwriters, Lab Rotterdam Film Festival, Cinemart Coproduction Market Ibermedia, Producción Miami craft”. In December, I travelled to Florencia (Colombia), to meet the hijacker. News International Film Festival Encuentros. on the screen or on paper are akin to bubbles in boiling water: veiling unusual acts Estado Actual del Proyecto Current project status Director’s note of violence as something distant, fantastic or odd. Through a press headline and through the Colombian civil war, I try to get close to my audience. Placing the camera in front of the humanity of what is beneath the surface, with silent moments— banal, tragic and comic, with the shattering force of simplicity. The cyclic nature of violence offers the dramatic arch of the film, coming full circle to Porfirio’s starting Preproducción Preproduction Nathalie Choquette Francisco Aljure [email protected] place: his porch. I wish to show a character in all its humanity, including his fragility Unidos) en política económica y literatura. Su ópera prima, Cocalero, se estrenó en Sundance (2007). Cocalero recibió varios premios internacionales, entre Brazilian, of Colombian mother, graduated Magna Cum Laude from Brown University with a degree in Political Science and Literature. His opera prima, Cocalero, premiered at the Sundance Film Festival (2007), has been exbited in over fifty festivals ellos el Cóndor de Plata en Argentina, y se ha exhibido worldwide, and received several international priz- en más de cincuenta festivales para luego estrenarse es, including the Condor de Plata in Argentina. Colombiano, graduado magna cum laude por la Universidad de Georgetown en economía y finanzas. Posteriormente hizo un MBA. Trabajó en Banca de Inversión en Merrill Lynch (NYC), y luego se vinculó como vicepresidente financiero del Grupo Aldor. Fue productor asociado en Satanás de Andi Baiz, una de Productor’s profile cum laude de la Universidad de Brown (Estados Perfil del productor Brasilero, de madre colombiana, graduado magna Director’s profile and profound contradictions. Perfil del director 58 This is a real and very human story about a peasant, displaced Colombian, graduated Magna Cum Laude from Georgetown University with a degree in Economics and Finance. Holds an MBA. Worked in Investment Banking at Merrill Lynch in New York, and later joined the Aldor Group as financial vicepresident. Was producer of Satanás by Andi Baiz, one of the first fea- las primeras películas en beneficiarse de la Ley de ture films to benefit from the so-called “Cinema en salas alrededor del mundo. Con Porfirio, Landes es Cine de Colombia. Actualmente es miembro de las Law” in Colombia. He is a board member of the Bank el primer colombiano invitado a los más prestigiosos juntas directivas del Banco de la República, regional of the Republic, Cali branch, and of Metrocali. talleres de escritura y dirección del mundo. Cali, y de Metrocali. 59 PROYECTOS PROYECTOS Putchipuu Putchipuu Nota del director Director Rafael Bolívar Acosta Arias Buscar la paz se ha convertido en un discurso común entre muchos que se mues- Género Drama tran como beligerantes en contra de un pueblo. Trabajar por la paz es visto como Drama Idioma Español/Wayuunaiki Spanish/Wayuunaiki Duración 106 min. una posición mentirosa. Mi intención es reconocer en nuestros ancestros el sentido de justicia, ecuanimidad y voluntad de reparación que hemos perdido y hemos ido Sinopsis Synopsis etnia más guerrera de Latinoamérica, la tribu colombiana wayuu, resuelve sus pro- Elías, palabrero del clan Epieyú, se enteró de que tenía un hijo Elías is a “palabrero”, a person who solves conflicts within the blemas, elimina el odio y recompensa al ofendido mediante la palabra. Putchipuu es de dieciocho años el mismo día que supo que moriría de cán- Epieyú clan through the use of the spoken word. On the same una historia de amor filial entre Elías, un palabrero wayuu que está próximo a morir cer. Manaure, un joven dedicado a la música urbana, viaja al day that Elías discovers that he has an eighteen-year-old son, de cáncer, y Manaure, su hijo mestizo. Con ellos viajaremos a una cultura que vive desierto de La Guajira tras la muerte de su madre, con el único he is also told that he is soon going to die of cancer. The son, sin prisa porque no tiene cuentas pendientes en el cielo. Elías nos mostrará cómo objetivo de conocer a Elías, su padre, a quien no ha visto en su Manaure, is a young urban musician, who has just arrived to cambiar el odio por el perdón, la guerra por la paz y el silencio doloroso por la palabra vida. Elías tratará de que Manaure se enamore de su tierra, de meet his father, following his mother’s death. While Elías tries reconfortante. A su vez, Manaure, de la mano de la sabiduría de su padre, se enamo- sus costumbres y de su modo de vida elemental, pero tendrá to instill in Manaure his love for his land, his customs, and his rará de su modo de vivir, de los paisajes de su tierra y de su cultura, una cultura en la que luchar contra el tiempo, la muerte y los intereses de su simple way of life, he must face the challenges of time, a cer- que el rico no es el que más tiene sino el que menos necesita. propio hijo, quien tiene un proyecto de vida en su ciudad na- tain death, and his son’s ambitions of becoming a successful tal que incluye una carrera musical promisoria. Elías se lleva a musician. When death prevails, Elías will not know that his Manaure de correría por La Guajira, donde tiene que resolver, son, attracted by the poetry discovered in him, ultimately de- mediante el uso de la palabra, un litigio de tierras, evitar una cides to accept his heritage and to become the last “palabrero” guerra a causa de un asesinato y arreglar una dote matrimo- of the Epieyú caste. nial, con la esperanza de que su hijo valore lo que representa Director’s note The “search for peace” has unfortunately become a common modern cliché, often used by those of belligerent nature. My aim is to recognize in our ancestors the sense of justice, fairness, and goodwill we have lost and have been looking for in perience how a warlike ethnic group such as the Wayuu tribe, solves its conflicts muerte sorprende a Elías sin saber que su hijo, atraído por la through the use of spoken word. Putchipuu is the filial love story of Elías, a Wa- poesía que descubrió en su padre, decide aceptar su herencia y yuu “palabrero” at the verge of death, and his mixed-race son Manaure. Together convertirse en El último palabrero de la casta Epieyú. Locaciones Colombia Colombia Presupuesto US $ 2.103.886.305 / us1.051.950 Financiación asegurada US $ 200.000 - 19 % Premios & Fondos obtenidos Putchipuu es una película ganadora del Fondo de Desarrollo Cinematografico de Producción de largometrajes para terminación en cine, 2009. FDC—Feature Film Production, 2009. Estado Actual del Proyecto Current project status other cultures around the world. For this reason, Putchipuu is an invitation to ex- ser un hombre de paz en medio de una cultura guerrera. La El proyecto se encuentra en etapa de preproducción y en este momento cuenta con el apoyo de algunas empresas del sector privado del departamento de La Guajira. The project is in preproduction and has support from several private companies from the Guajira Department. Juan Iván Clavijo Parrado Inti Ximena Martinez [email protected] www.putchipuulapelicula.com with them we will travel inside a culture that with no sense of deed towards the afterlife, is able to live without any sort of haste. Elías will show us how to transform hate into forgiveness, war into peace, and the silence of pain into comforting words. At the same time Manaure, in the process of falling in love with his heritage, will allow us to appreciate a culture where the richest is not the one that has the casting y como actor en diferentes series y novelas: Perro amor, Me llaman Lolita, Merlina mujer divina, Escalona, La momposina, Cartas de amor, Tiempos Actor and director of the Guajira peninsula of Colombia, he has been highlighted on national television as a director, casting assistant director and actor in various series and novels that include: Perro amor, Me llaman Lolita, Merlina mujer divina, Escalona, La Estudió cine y television en Rusia. Regresó al país y trabajó como camarógrafo y editor en El mundo al vuelo y Cámara viajera. Ha trabajado en varios largometrajes colombianos: Perder es cuestión de método, La estrategia del caracol, Aguilas no cazan Studied Film and Television in Russia. Back in Colombia he has worked as cameraman and editor for two popular TV series: El mundo al vuelo and Camara viajera. He has worked in several feature films including Perder es cuestión de método, La dificiles -con la que ganó el premio Simón Bolivar-, momposina, Cartas de amor, and Tiempos dificiles, entre otras. Incursiona en el cine como guionista y with which he won the Simón Bolívar award among otras. En la televisión ha trabajado como productor Cóndores no entierran todos los días, among others. girector con Putchipuu, película con la que mostrará others. His debut in film as writer and director, is general de novelas como Candela, Géminis, La mujer In television, he has worked as general producer of al mundo la riqueza de la cultura wayuu. with Putchipuu, a film that intends to highlight the doble y en más de ochenta comerciales. series such as Candela, Géminis, La mujer doble and richness of the Wayuu culture internationally. moscas, Cóndores no entierran todos los días, entre Productor’s profile sión nacional como director, asistente de dirección de Perfil del productor Actor y director guajiro. Se ha destacado en la televi- Director’s profile most, but the one that needs the least. Perfil del director 60 a buscar en otras culturas. El último palabrero es una película que muestra cómo la estrategia del caracol, Aguilas no cazan moscas, over 80 commercials. 61 PROYECTOS Roa Roa Nota del director Género Thriller histórico Thriller, Period Film Gaitán fue el primer candidato a la presidencia de Colombia que le dio una voz al Idioma Español pueblo. Nunca llegó a ser presidente. Fue asesinado en 1948, ocasionando la des- Spanish trucción casi total de Bogotá, lo que tuvo repercusiones nefastas a lo largo de varias Duración 90 min. Locaciones Colombia - Argentina décadas. Hoy, Gaitán se ha convertido en un símbolo nacional de esperanza. Mucho se ha dicho de él pero es poco lo que se sabe de su supuesto asesino: Juan Roa. Esta Presupuesto es la historia de ese magnicidio, contada a través del punto de vista del héroe trági- US $ 2.047.076 co, el deshonrado asesino. Aunque esta historia está enmarcada en un hecho real, Director Andi Baiz Ochoa es una obra de ficción, pues pocos son los datos que se conocen de Roa. A través de esta invención quiero reflexionar acerca de cómo se crea la historia. Muchas veces son hechos absurdos los que ocasionan los grandes acontecimientos del mundo. No Synopsis Esta historia mezcla ficción y realidad para narrar los hechos The story mixes fiction and reality to narrate the absurd events absurdos que llevaron a Juan Roa Sierra, un simpático y anóni- that led Juan Roa Sierra, a likeable and anonymous dreamer mo soñador con ínfulas de grandeza, a involucrarse en el com- with delusions of grandeur, to get involved in a complot to as- plot para asesinar al líder político Jorge Eliécer Gaitán, el 9 de sassinate Colombia’s foremost political idol—Jorge Eliecer Gai- Abril de 1948, cambiando la historia de un país. Juan Roa Sierra tán, on April 9 of 1948, changing the course of the country’s es un personaje supersticioso que le deja todo a la suerte; un history. Roa is the classic superstitious individual who leaves soñador sin oficio, pero con una familia que alimentar. Conven- everything to luck, an idealist without a stable job but with a cido de que él ha nacido para cosas grandes, Roa visita a su family to feed. Weary of looking for a job, and convinced he is ídolo, el afamado líder político Jorge Eliécer Gaitán, para traba- meant for greatness, he seeks help from his idol, Gaitán. But jar junto a él. Las esperanzas de Roa se vienen al piso cuando his hopes are shattered when Gaitán treats him with scorn. Gaitán lo trata con desdén y Roa sale cabizbajo de su oficina. Thus, his idol becomes his nemesis and Roa begins to devise Su ídolo se convierte entonces en el símbolo de sus desdichas a naïve plan to murder him. After nearly getting caught, and y Roa comienza a armar un plan ingenuo para matarlo. Luego tormented by fear, Roa forsakes his crazy ideas and straight- de estar a punto de que lo descubran, invadido por el miedo, ens his ways. He takes a job gluing posters and tries to lead abandona sus ideas locas y endereza su camino. Acepta un a stable family life. But just when things start looking good, trabajo para pegar afiches e intenta llevar una vida familiar destiny decides to play a trick on him; some mysterious men, estable. Cuando todo parece ir mejorando, el destino le hace who have seen him stalking Gaitán, threaten to kill his family if una mala jugada: unos misteriosos hombres lo amenazan con he does not continue with his criminal plan. Roa must carry out matar a su familia si no continúa con su plan criminal. Roa debe the plan against his will and ends up paying for a state crime ingeniárselas para cumplir con el plan en contra de su propia with his own life. voluntad y, de paso, convertirse en un adulto capaz de tomar quiero hacer una película de periodo seria. Lo que debe enmarcar la película es el mundo psicológico de Roa. Cuando está sumergido en su universo de fantasía, la forma narrativa debe ser alejada de la realidad, cargada de artificio y color. Cuando se esfuerza por actuar en el mundo en el que le tocó vivir, la estética debe cobrar un matiz realista. El mundo del poder absoluto, aquel que maneja a Roa como si fuera una marioneta, debe ser narrado con cierto rigor clásico y una estética elegante. Roa es el estudio de un personaje atrapado en la fatalidad de su propio destino: Roa piensa que controla la vida, pero en realidad es la vida la que lo piensa a él. Financiación asegurada US $ 628.425 - 31 % Premios & Fondos obtenidos 2008: Premio de guión del FDC Colombia, Asesoría de guión de Zachary Sklar, coguionista de JFK de Oliver Stone, Seleccionado en el Encuentro de Coproducción del Festival Internacional de Huelva, Ganador de la ayuda del programa Ibermedia en la categoría de desarrollo. 2009: Seleccionado en el Laboratorio de guiones organizado por la Fundación Toscano y auspiciado por Sundance en México. FDC Script Award, 2008. Script consultancy with the Zachary Sklar, screenwriter of JFK by Oliver Stone. Selected at the Coproduction Encounter of the Huelva International Festival and Ibermedia’s Project Development Award. 2009: Selected at the Screenwriters’ Laboratory organized by Fundación Toscano and sponsored by the Sundance Film Festival in Mexico. Director’s note Estado Actual del Proyecto Current project status Gaitán was the first presidential candidate in Colombia to truly give people a voice, but he never attained the presidency. His assassination in 1948 led to a violent uprising that practically destroyed Bogotá and left dire repercussions that have lingered ever since. Nowadays, Gaitán has become a national symbol of hope. Much has been said about Gaitán, but little is known about his alleged assassin: Juan Roa. This is the story of the assassination of Gaitán, told from the perspective of the tragic hero: the disgraced assassin. Although this story is framed by a real event, the work itself is absolute fiction; little is known about Roa. This invention will allow me to explore the ways in which the story is created. Often, the events that cause great world events are absurd. My aim is not to make a serious period piece. This film must be defined by Roa’s psychological worlds. When submerged in his fantasies, the narrative form must go beyond reality and charged with artifice and color. When Roa forces himself to act in the world he was born into, the aesthetic should sus propias decisiones. have a more realistic tint. The world of absolute power, which manipulates Roa like Estamos terminando la fase de desarrollo. Ya hay una versión final de guión y estamos en la búsqueda de un coproductor para poder rodar al inicio del 2011. Roa es un proyecto versátil que puede tener diversas formas de coproducción, principalmente con otros países latinoamericanos a través de talento artístico y técnico, locaciones y postproducción, y por eso actualmente estamos hablando con una productora argentina para una posible coproducción. We are finishing the development state of the project. We have a final draft of the script ready and we are looking for a coproducer company in order to start shooting at the beginning of 2011. Roa is a versatile project that admits diverse modalities of coproduction, especially through artistic talent, shooting locations and postproduction. For this reason, we have started conversations with a production company from Argentina. a puppet, must be narrated with a certain classical rigor, and an elegant aesthetic. Roa is the study of a character trapped by the fatality of his own destiny: he believes he is in control of his life but, actually, life controls him. Empresa Dynamo Verónica Triana Londoño Andi Baiz Ochoa plomado en Teoría del Cine. Su cortometraje Hoguera, participó en la Quincena de Realizadores del Festival de Cannes, 2007. Su ópera prima, Satanás, ganó pre- Born in Colombia in 1975, he graduated from NYU with a major in Film and TV, and a minor in Cinema Studies. His short film Hoguera was selected for in the Cannes Directors Fortnight, 2007. Satanás, his first feature film, has won several awards in festi- Michel Rubén es productor y asesor de cine, residente en España desde hace veinte años. Fue responsable durante diez años del departamento internacional de El Deseo S.A., la productora de Pedro y Agustín Almodóvar, donde fue productor asociado en algunas de sus películas más destacadas. Trabajó Productor’s profile rección de Cine en NYU, donde también realizó un di- Perfil del productor Nació en Colombia en 1975. Estudió Producción y Di- Director’s profile [email protected] www.dynamoproducciones.net Perfil del director 62 Sinopsis Colombia - Argentina Michel Rubén is a film producer and consultant. He worked for ten years as head of the International Department at El Deseo S.A., Pedro and Agustin Almodóvar’s production company, and was Associate Producer on several of the company’s major suc- mios en festivales como San Sebastián, Montecarlo y vals such as San Sebastián, Montecarlo and Huelva; Huelva; fue nominada a mejor película iberoamerica- this film was nominated in the category of Best Film en HBO Films London, en el lanzamiento y ventas in- of international premieres and sales for Gus Van na en los Premios Ariel y representó a Colombia en los in the Ariel Awards, and was selected to represent ternacionales de Elephant de Gus Van Sant y María Sant’s Elephant and Joshua Marston’s Maria Full of premios Oscar como mejor película extranjera, 2008. Colombia in the Foreign Language Academy Award, llena eres de gracia de Joshua Marston. Actualmen- Grace. He currently resides in Barcelona and works Ahora prepara su próximo proyecto, Roa. 2008. He is currently preparing his next project, Roa. te reside en Barcelona y es socio de Dynamo. as a producer in Dynamo. cesses. At HBO Films London, Rubén was in charge 63 PROYECTOS PROYECTOS Ruido rosa Nota del director Ruido rosa será una película elaborada a partir del detalle. Detalles trabajados a Pink Noise partir de planos cerrados y poca profundidad de campo, construyendo un universo fragmentado y, a veces, casi onírico. Elaboraremos un relato cuyos cimientos estarán construidos en una realidad y en una lógica espacio-temporal profundamente Director Roberto Flores Prieto subjetivas. La luz será la luz de un sol que intenta colarse entre las nubes grises: tímidos haces de luz que golpean los charcos e intentan darle vida a un ambiente vaporoso y húmedo. Los objetos, obsoletos, avejentados, kitsch -en algunos casos-, Synopsis En la intimidad de un pequeño taller escondido en el centro de In the intimacy of a small repair shop in downtown Barranquil- al que se ha sometido Luis y entre la sordera de Carmen. Cada pared derruida, cada Barranquilla (Colombia), Luis, un hombre que se ha impuesto la (Colombia), Luis, a man who lives a self-imposed solitude la soledad como camino para redimir un brutal error de su pa- as penance for a brutal mistake of the past, repairs radios sado, repara radios y televisores. Detrás del oscuro vidrio de la and TVs. Behind the polarized glass of the ticket window of a taquilla de un teatro porno trabaja Carmen, una joven mujer porno theatre works Carmen, deaf and mute, and who despite sordomuda quien, a pesar de las penurias de su vida, quiere the tragedy of her life wants to live and love with passion. Pink amar y vivir con pasión. Ruido rosa es la historia del encuen- Noise is the story of the encounter of two anonymous human tro de dos seres anónimos, de un escenario urbano inhóspito y beings in a hostile and inhospitable urban scenario, amidst hostil, y de una temporada de lluvias que, a pesar de su persis- a torrential rainy season that in spite of its persistence ends tencia, siempre termina con un rayo de sol. with a ray of sun. tro de la ciudad se cuela, como el sol, por las diminutas rendijas del confinamiento hueco en una calle, se asemejan a las huellas que el olvido y el sufrimiento han dejado en Luis y Carmen. Cada gota de lluvia se mezcla con las pocas lágrimas que se atreven a expulsar este par de solitarios, aturdidos por el dolor acumulado. La incomunicación causada por los arroyos, el caos urbano circundante, todo se constituye en causa y efecto permanente. Finalmente, somos nuestras ciudades y nuestras ciudades son la suma de cada uno de nosotros. Director’s note Pink Noise will be a film supported in details, worked through close-ups and little depth-of-field, forming a fragmented and sometimes almost dreamlike world. We will elaborate a narrative sustaining a deep subjective and psychological approach to reality, space and time. Light will be that of a sun trying to get through gray clouds: shy rays of light hitting puddles with the aim of giving life to a misty and humid environment. Objects, obsolete, old and kitsch in some cases, are characters. The characteristic noise of the frenzy and chaotic activity of the city centre gets through, like the sun, the tiny chinks of the voluntary solitary confinement of Luis and Carmen’s deafness. Each decaying wall, each hole in the street, resembles the imprints that oblivion and suffering have left in Luis and Carmen. Each drop of rain mixes with the few tears shed by this pair of solitaires, stiffened by accumulated pain. The lack of communication caused by streams, the surrounding urban chaos, all becomes permanent cause and effect. Finally we are all our cities and our cities are the sum of each one of us. Drama Drama Idioma Español Spanish Duración 90 min. Locaciones Colombia Colombia Presupuesto US $ 800.000 Financiación asegurada US $ 400.000 - 50 % Premios & Fondos obtenidos Fondo Nacional de Cinematografía, Colombia. Categorías: Desarrollo de Guión y producción. FDC Script Development and Production. Estado Actual del Proyecto Current project status Ruido rosa ya tiene el 50% de su presupuesto cubierto. 25% gracias al estímulo del Fondo Nacional Cinematográfico Colombiano. El resto, gracias a inversión y aportes privados en dinero y especies. Además del premio de Producción para largometraje de ficción en el 2009, Ruido rosa recibió también el estímulo de Escritura de guión para largometraje de ficción, 2008. Ambos premios han generado un ambiente de respaldo e interés en torno al proyecto. El proyecto será desarrollado en medio de uno de los proyectos urbanísticos más ambiciosos de Colombia. El rescate del Centro Histórico de la ciudad de Barranquilla es hoy una prioridad, no sólo local, sino nacional. Pink Noise has already covered 50% of its budget, 25% from the Colombian National Film Fund and the rest through private investment. In addition to the Feature Film Production Award in 2009, Pink Noise has also received the Script Development Award in 2008. Both prizes have generated support and interest around the project. The project will be developed in the middle of one of the most ambitious urban projects in Colombia: the recovery of the historical district of Barranquilla, a current priority at the local and national levels. Empresa Kymera Producciones Roberto Flores Prieto María del Pilar Jiménez Arango son el largometraje Heridas (2008), selección Festival de Río de Janeiro, y La hija de la luz (2009), ganador DocTV Colombia. Como productor, Cerrando Graduated from the San Antonio de los Baños Film School. His recent works as director are the feature film Wounded (2008), Rio de Janeiro Film Festival selection, and Daughter of the Light (2009), winner of DocTV Colombia. As a producer, Closing Wounds Comunicadora Social de la Universidad Autónoma del Caribe. Cursó el Taller de Alta Especialización: De la Producción de Campo a la Producción Ejecutiva en el Mercado Internacional, en la Escuela de Cine y Televisión de San Antonio de los Baños. Ha trabajado Productor’s profile los Baños. Sus trabajos más recientes como director Perfil del productor Egresado de la Escuela de Cine de San Antonio de Director’s profile [email protected] Perfil del director 64 Sinopsis son protagónicos. El ruido característico de la actividad frenética y caótica del cen- Género A graduate in Mass Communication from the Universidad Autónoma del Caribe. She attended the High Specialisation Workshop: From Line Production to Executive Production in the International Market, at the San Antonio de los Baños Film School. She has heridas (2009), ganador del Concurso de Producto- (2009), winner of the Independent Producers Award res Independientes Mincultura - CNTV, y Maquillaje Mincultura - CNTV; and Makeup for the Blind (2010), y Dago García Producciones en diversos proyectos tions and Dago García Productions in several film para ciegos (2010), ganador del Premio para Corto- winner of the Short film National Prize of the Bogotá cinematográficos También ha sido productora de projects. She has also produced several corporate metraje del Distrito de Bogotá y del Estímulo de la District and the Award of the Secretary of Culture of comerciales y corporativos para importantes em- and publicity videos for important national and in- Secretaría de Cultura de Barranquilla. Barranquilla. presas nacionales e internacionales. ternational companies. en los últimos cinco años con Kymera Producciones worked in the last five years with Kymera Produc- 65 PROYECTOS PROYECTOS Sanandresito Nota del director Sanandresito Director Klych López Sanandresito es real, consta de encuadres que por momentos parecerán docu- Género Thriller / comedia mentales, ojos subjetivos de los personajes que penetran en el intestino de este Thriller / Comedy Idioma Español Spanish Duración 100 min. mercado de ilusiones, de amores, de mafias, de poder. El ritmo en la narración, por momentos muy veloz, caerá de repente en lo reposado, en lo contemplativo, porque así son sus personajes: rápidos al pensar, pausados en el sufrir. Y este realismo que Synopsis Nuestra ética elástica, nuestra moral de bolsillo, ha marcado Our malleable ethics and our wallet-driven morals are defining nuestra idiosincrasia y nos ha condenado al subdesarrollo. En elements of our Third World idiosyncrasy. A palace of corrup- Sanandresito, el renombrado sector de contrabando más gran- tion, Sanandresito, is the renowned black market of Bogotá, de de Bogotá, palacio de la corrupción donde conviven flagran- where smugglers, paramilitaries, pirates and the occasional temente contrabandistas, paramilitares, piratas y uno que otro honest trader fragrantly coexist. Anything can be found at comerciante honrado, se puede hallar cualquier cosa, hasta el Sanandresito, including love and death. amor y la muerte. jes existen, son los vecinos o los que nos cruzamos con cadenas de oro gruesas y dijes gigantes en un aeropuerto en Atlanta o en Madrid, pero al mismo tiempo están los que parecen no romper un plato y flanquean en la doble moral, son aquellos que evaden impuestos y compran rebajado. De Sanandresito no escapa nadie; es un Triángulo de las Bermudas en el que todos hemos caído y, a lo mejor, seguiremos cayendo. Este film narra su historia a través de personajes genuinos, espontáneos, dramáticos y llenos de la comedia que se convierte, querámoslo o no, en vivir acá en Bogotá, la capital de Colombia. Director’s note Sanandresito is real, consisting of shots that at times seem documented through the subjective eyes of the characters that enter the bowels of this market of illusions, loves, and mafias of power. The rhythm of the narration ranges from extremely fast to sudden contemplation, reflecting the characters themselves: quick to think and slow to suffer. The film documents the fine line between fiction and Colombia Presupuesto US $ 700.000 Financiación asegurada US $ 350.000 - 50 % Premios & Fondos obtenidos Fondo para el Desarrollo Cinematográfico. FDC Estado Actual del Proyecto Current project status Actualmente estamos cerrando algunos contratos de financiación. Igualmente se está trabajando en casting y búsqueda de locaciones. Currently we are closing some financial deals and we are working in casting and scouting. Empresa Laberinto cine y televisión Diana Marcela Camargo Buriticá Klych Lopez [email protected] www.laberinto.com.co realism through its characters, some ordinary, the others implausible. Some, wearing heavy gold chains and not unlike those one may find at the airport in Atlanta or Madrid; the others, those apparently innocent souls with a double standard who evade taxes and are always looking for a good deal. Nobody escapes Sanandresito. It is like a Bermuda Triangle into which we are all likely to fall at some point or another. This film recreates a story through the eyes of genuine and spontaneous crónica y Collar de perlas, cortometrajes que han sido participado y obtenido premios en importantes festivales alrededor del mundo. rypha, Lesson 1948, Prolonged Apnea, Colombia Cofy, Chronic Town and String of Pearls, short films that have been selected, participated and won awards at major festivals around the world. Laberinto Producciones es una compañía que desarrolla y produce contenido para cine y televisión. Desde hace quince años, Laberinto ha venido consolidándose como una de las productoras de mayor reconocimiento en Colombia y en la región. Premios y menciones en festivales internacionales como Productor’s profile 1948, Apnea prolongada, Colombia Cofy, Ciudad Director and publicist. In film, he has directed Apoc- Perfil del productor Publicista y director. En cine dirige Apócrifo, Lección Director’s profile characters that embody the comedy that is everyday life in Bogotá (Colombia). Perfil del director 66 Sinopsis raya en la ficción es la línea delgada que deseo hacer visible porque estos persona- Locaciones Colombia Laberinto Producciones is a company dedicated to the development and production of audiovisual ideas, in film and video format. For the last 15 years, Laberinto has been positioning itself as one of the most recognized producers in Colombia and the region. Awards and citations in international festivals Cannes y New York, El Ojo de Iberoamérica como such as the Cannes Festival, El Ojo de Iberoamerica Mejor Productora de Colombia, entre otros, demues- as Best Producer in Colombia, among others, dem- tran los estándares de calidad alcanzados tanto a ni- onstrate the quality standards achieved conceptu- vel conceptual, como técnico y estético. ally, technically, and aesthetically. 67 PROYECTOS PROYECTOS Siete días Seven Days Director German Piffano Synopsis Con nueve años de seguimiento en Colombia, España y Vene- With nine years of follow-up through Colombia, Venezuela zuela, esta es la historia de José Antonio Iglesias, un español and Spain, this is the story of Jose Antonio Iglesias, a Span- perdido en los laberintos de la adicción al crack, quien elige iard, lost in addiction to crack, who chooses to leave the maze salir del laberinto de la droga, construir una nueva familia y, en of drugs, build a new family, and in the middle of his fragile re- su frágil recuperación, enfrentar los desafíos que le impone la covery, face the challenges imposed by the current economic actual crisis económica en España. crisis in Spain. Nota del director Nos inspira entregar una historia esperanzadora que nos muestre que aún en medio de la fragilidad más grande, el alma humana tiene el potencial para dejar atrás cualquier infierno. Género Documental Documentary Idioma Español Spanish Duración 97 min. Locaciones Colombia, España, Venezuela Director’s note Colombia, Spain, Venezuela Presupuesto We wish to present an inspiring and optimistic story that demonstrates how, even amidst the most extreme vulnerability, the human soul is able to overcome the worst of all hells. US $ 300.000 Financiación asegurada US $ 195.000 - 65 % Premios & Fondos obtenidos FDC. US $ 90.000. Inversión Privada US $ 75.000. Aportes propios US $ 30.000 FDC, US $ 90,000. Private Investment, US $ 75,000. Self-financing: US $ 30,000. Estado Actual del Proyecto Current project status Finalizó rodaje e inicia etapa de postproducción Shooting has concluded. In post production. Empresa Filmico S.A. Walter Sánchez German Piffano [email protected] sea un elemento narrativo central. Anthropologist and documentarist, his interest is in showing, in large format, stories in which the passage of time is a central narrative element. Fílmico S.A. es una empresa enfocada en la producción de documentales de gran formato buscando abrir espacios en los circuitos cinematográficos para este género. Productor’s profile historias en gran formato donde el paso del tiempo Perfil del productor Antropólogo documentalista con interés en mostrar Director’s profile www.gpiff.info www.filmico.net Perfil del director 68 Sinopsis Fílmico S.A. is a company that specializes in largeformat documentary production, seeking to open spaces in the genre’s cinema circuits. 69 PROYECTOS Nota del director El planteamiento dramatúrgico de este relato es simple y con aspiraciones minimalistas, un propósito que podría emparentarse con una puesta en escena teatral. Se Todos tus muertos trata de un relato con ingredientes simbólicos y metafóricos, pocos personajes, un espacio abierto -pero a la vez claustrofóbico- y una trama que raya en la comedia negra y el absurdo. Se parte de la intención de ilustrar la vida cotidiana de un campesino All Your Dead Ones durante un día de elecciones. Para ello se propone una puesta en escena que hace uso de un estilo cercano al documental etnográfico, un camino estético que se con- Director Carlos Moreno servará aunque los personajes, sus relaciones y sus situaciones, se vayan cargando de paradojas, absurdos e ironías a medida que transcurre el relato. La forma cinematográfica de Todos tus muertos hace uso de una cámara asentada en encuadres Synopsis Aunque es domingo, día de elecciones, Salvador se levanta On Election Day, Salvador wakes up early and begins to work muy temprano y comienza a trabajar en su parcela como si his land like any other day. He is a humble farmer, but stubborn fuera un día cualquiera. Es un campesino humilde, pero obs- and skeptical; he pays no attention to the noise and bustle tinado y escéptico, que hace poco caso de la algarabía y el al- that has assembled in the town around a tough election for boroto que hay en el pueblo alrededor de la reñida elección del mayor. But his routine is suddenly altered when he discovers próximo alcalde. Su rutina cambia sorpresivamente. Durante la that the night before someone had left several corpses piled madrugada, alguien ha entrado en su terreno y ha arrojado va- in the middle of his crops. Worried and angry, Salvador goes to rios cadáveres que se amontonan macabramente en medio de town to report the slaughter, only to find a reluctant mayor and sus cultivos. Salvador, lleno de preocupación y rabia, va hacia el police commander, who as prudent authorities, prefer not to pueblo a denunciar la masacre, pero el alcalde y el comandante disturb the election process by raising alarms. However, once de la policía, como autoridades prudentes, deciden no avisar- they reach Salvador’s land and face the grotesque situation, le a nadie ni encender alarmas para no perturbar los comicios. they realize that they are on the verge of a public and politi- Una vez que llegan a la parcela del campesino y enfrentan la cal scandal. The three men will have ahead of them many hot grotesca situación, se dan cuenta que están al borde de un and tense hours before deciding what to do with the pile of escándalo de orden público y, justo ese día, de un escándalo corpses. Meanwhile, the mosquitoes, cell phones, the chatter- político. Los tres hombres tienen por delante horas calurosas ing news, the wrath of a landowner and a hovering helicopter y tensas para decidir qué hacer con la montaña de muertos. with a humanitarian mission, will buzz tension into their ears. A Mientras tanto, los mosquitos, el teléfono celular, un rumor pe- metaphorical, simple and almost theatrical story, about the in- riodístico, la ira de un hacendado y el helicóptero de una misión dolence the victims of armed conflict in Colombia have to bear. humanitaria, zumbarán con agobio en sus oídos. sis, momentos contemplativos y reflexivos. De esta manera se describe un mundo y unos personajes que en sus diálogos y en sus pausas le dictan el ritmo del relato a la edición. Seguimos a García Berlanga, a Buñuel, el patetismo de Kaurismaki, la irredención de Carlos Mayolo y Luis Ospina, el virtuosismo y la puesta en escena de Pablo Trapero. Somos un pequeño equipo contando un relato sencillo y sincero. Director’s note The dramatic proposal for the story is simple and with minimalist aspirations, a goal akin to that of a theatrical play. It is a tale with symbolic and metaphorical ingredients, few characters, a single space that is at the same time open and claustrophobic, and a major plot bordering on black comedy and the absurd. I have the intention of illustrating the daily life of a farmer during an election day. For this I suggest a stage set that makes use of a mock-ethnographic- documentary style, an aesthetic guideline that will be followed with the characters and their relationships even as the situations become more paradoxical, ironic and absurd as the story advances. In All Your Dead Ones I will use a camera based on large solid frames and quiet moments that require editing breaks, parentheses, and contemplative and reflective moments. In this way, we hope that the characters, through their dialogues and breaks, will dictate the pace of the story and the editing criteria. We must confess that while stylistically we are inspired by García Berlanga, Buñuel, the pathos of Kaurismäki, Carlos Mayolo and Luis Ospina and the virtuosity of Pablo Trapero. We are a small team telling in a film, a relatively simple and sincere story. Ficción Fiction Idioma Español Spanish Duración 90 min. Locaciones Colombia Colombia Presupuesto USD$ 568.665 Financiación asegurada USD$ 472.405 - 83 % Premios & Fondos obtenidos El Fondo para el Desarrollo Cinematográfico de Colombia otorgó a Todos tus muertos un premio de $200.000.000 en la modalidad de Producción de largometrajes para finalizar en digital. /. The Colombian Film Development Fund awarded All Your Dead Ones a production grant for US $ 101,266. This award was spent in production. Estado Actual del Proyecto Current project status El proyecto está en postproducción. Además del premio mencionado arriba, una empresa privada colombiana, Siderúrgica de Occidente (SIDOC), donó $200.000.000 para la producción de la película, a cambio del beneficio tributario que le otorga la Ley Colombiana de Cine. Hangar Films (empresa colombiana de Alquiler de Equipos), por el crédito de Coproductor, aportó $32.000.000 en alquiler de equipos. Caracol TV, uno de los dos grandes canales privados de TV en Colombia, invirtió $350.000.000. The project is in postproduction. Besides the above mentioned award, a private company, Siderúrgica de Occidente (SIDOC), is sponsoring the film with US $101,266, using the tax benefits of the Colombian Film Law; Hangar Films (Colombian equipment rental company) became coproducer supplying at no cost equipment valued at US $16,203. They will not retain a share in the film, but a coproducer credit. Shareholders in the film include: Caracol TV, one of the two biggest private TV stations in Colombia, with an investment of US $177,215; the Colombian film production company. Empresa 64-A FILMS Diego Fernando Ramirez Abadia Nancy Soraya Fernandez Gil Universidad Autónoma de Barcelona. Ha sido director, guionista y editor de Perro come perro y de los documentales Uno: la historia de un gol y Todos tus Colombian. Obtained a degree in Mass Communication from Universidad del Valle and a Master’s Degree in Audiovisual Narrative at the Universidad Autónoma de Barcelona. He has been director, writer and editor for Dog Eats Dog, the documentary Diego F. Ramírez, colombiano, Ingeniero Industrial de la Universidad del Valle, graduado en Producción de Cine de la New School University de New York (USA), con una especialización en Cooperación Internacional y Gerencia de Proyectos de la Universi- Productor’s profile del Valle y Magister en Narrativa Audiovisual de la Perfil del productor Colombiano, Comunicador Social de la Universidad Director’s profile [email protected] www.todostusmuertoslapelicula.com Perfil del director 70 Sinopsis amplios, sólidos, por momentos tranquilos, que exigen a la edición pausas, parénte- Género Diego F. Ramírez studied Film Production at The New School University in New York. He is an Industrial Engineer from Universidad del Valle, Colombia and a specialist in Projects Management from the Universidad Externado, Colombia. He has worked as muertos. Además ha realizado algunos episodios de One, The Story Of A Goal and All Your Dead Ones. las series de televisión Sin retorno y Tiempo final Carlos also has directed episodes for TV series in Co- ductor y productor ejecutivo de Perro come perro, and In Comma and All Your Dead Ones (in posproduc- para Fox Telecolombia y Los caballeros las prefieren lombia for FOX and Sony. En coma y Todos tus muertos (en post producción). tion). He was also executive producer for Dr. Alemán, Fue productor ejecutivo de Dr. Alemán, Hiroshima y Hiroshima and One, The Story Of A Goal. brutas para Sony. dad Externado de Colombia. Ha trabajado como pro- Uno: la historia de un gol. a Producer and Executive Producer of Dog Eats Dog 71 PROYECTOS PROYECTOS Una de espantos A Story with Ghosts Director Andrés Felipe Zuluaga Synopsis This is the story of two unconventional children: Alex, the cre- rie: el soñador y creativo Alex, y Caty, una guerrera entusiasta. ative dreamer, and Caty, the passionate warrior. Both struggle Los dos luchan por mantener la paz en el Valle Primoroso, un to maintain peace within the Primoroso Valley, a beautiful hermoso ecosistema que se encuentra ante la constante ame- ecosystem that is constantly threatened by the formidably naza de la corporación Asusto, un tenebroso conglomerado terrifying Asusto Corporation, which thrives on natural re- cuyos tentáculos atentan contra los recursos naturales y es sources, and which is lead by the unscrupulous Duende (Gob- dirigido por el inescrupuloso Duende y su ignorante, adulador lin) and his sycophantic sidekick, Chupacabras. In the heart secuaz, el Chupacabras. En lo profundo del Valle, aunque nadie of the valley, unbeknownst to all, live the ghosts —eccentric lo sepa, habitan los Espantos, excéntricos y simpáticos seres but charming magic beings that despite their monstrous ap- mágicos que a pesar de su apariencia monstruosa velan por la pearance are the keepers of the habitat’s harmony through armonía del medio ambiente y su balance natural a través de unusual and honorable values. There is Coco the leader, just Director’s note sus poderes extraordinarios y sus honorables valores. El Coco, and irreverent; Viruñas, grouchy and bragging; Llorona, sexy, The idea to make this animated feature film originates from a similarly-titled short líder, justo e irreverente; Viruñas, cascarrabias y fanfarrón; La tender and temperamental; Sombrerón, the wise oracle of film that I made in 2006. My intention then was to present the children with a Llorona, sexy, tierna y temperamental; El Sombrerón, el sabio the group, and Candileja, optimistic but volatile. They have story in which the protagonists were some of the characters that inhabit the tales oráculo del grupo, y la Candileja, optimista y volátil. Todos ellos always wandered around, even though nobody believes their of our oral folklore. Unfortunately, our culture has few visual referents for these han deambulado siempre por ahí aunque nadie le crea a Alex y existence, as Alex and Caty claim. However, once the ghosts characters, and so the intention was to illustrate them in order to preserve them a Caty de su existencia. Sin embargo, una vez espantos y niños and the children meet, there are no limits to the adventures for posterity. This is the origin of characters such as Coco, Viruñas, Llorona, Mohán, se conocen, las aventuras no tienen límites y se conforma un to come. The group bands into an indestructible team that Candileja, Duende, and Chupacabras. indestructible y disparatado equipo encargado de asustar y will foil all attempts by Duende to spread evil around the re- neutralizar los constantes intentos del inescrupuloso y caris- gion. Chapter after chapter, the story is filled with adventures, mático Duende por esparcir el mal. Capítulo tras capítulo, esta fright, teachings, a good deal of humor, magic, but above all… es una serie repleta de peripecias, miedo, enseñanzas, mucho Nota del director ghosts! No more and no less! Boooooo! La idea de hacer esta película animada surge de un cortometraje animado que realicé en el 2006 titulado Una de espantos. Mi intención con este primer cortometraje fue presentarle a los niños una historia en la que los protagonistas fueran algunos de los personajes de nuestra cultura oral. Hay pocos referentes visuales de estos personajes en nuestra cultura y, por lo tanto, quise darles vida para que no cayeran en el olvido. Fue así como nacieron el Coco, el Viruñas, La Llorona, el Mohán, la Candileja, Duende y Chupacabras, a quienes podrán ver actuar próximamente en este proyecto. Género Suspenso, comedia. Suspense, comedy. Animación Idioma Español Spanish Duración 92 min. Locaciones Colombia Colombia Presupuesto US $ 2.000.000 Financiación asegurada US $ 0 - 0 % Premios & Fondos obtenidos Ninguo None. Estado Actual del Proyecto Current project status Preproducción Preproduction Andres Felipe Zuluaga Mauricio Rodriguez [email protected] arimaka.net/unadeespantos humor, magia, pero sobretodo de espantos. Nada más y nada H2V Media, Andrés Felipe Zuluaga regresa a su país, Colombia, a dirigir y producir un cortometraje animado titulado Una de espantos. Actualmente With experince as creative director in three animated feature films for the Canadian company H2V Media, Andrés Felipe Zuluaga returns to his native Colombia with the aim of directing and producing the short film A Story with Ghosts. Currently, he is dirige su estudio de animación Arimaka Estudios, head of the animation studio Arimaka Estudios, and y se encuentra trabajando en el desarrollo de un works on another feature film. largometraje. Con experiencia como director creativo en tres largometrajes animados para la empresa canadiense H2V Media, Andrés Felipe Zuluaga regresa a su país, Colombia, a dirigir y producir un cortometraje animado titulado Una de espantos. Actualmente dirige su estudio de animación Arimaka Estudios, y se encuentra trabajando en el desarrollo de un largometraje. Productor’s profile gometrajes animados para la empresa canadiense Perfil del productor Con experiencia como director creativo en tres lar- Director’s profile menos que… ¡Una de espantos!¡Buuuuuu! Perfil del director 72 Sinopsis Esta es la historia de dos niños incomprendidos y fuera de se- With experince as creative director in three animated feature films for the Canadian company H2V Media, Andrés Felipe Zuluaga returns to his native Colombia with the aim of directing and producing the short film A Story with Ghosts. Currently, he is head of the animation studio Arimaka Estudios, and works on another feature film. 73 PROYECTOS Victeria y Globuleo Género Ficción Fiction Animación Idioma Español Spanish Duración 80 min. Locaciones Colombia Victeria and Globuleo Colombia Presupuesto US $ 1.189.481 Director Alexander Giraldo US $ 56.500 - 4,75 % Sinopsis Synopsis Nota del director Al interior del organismo humano, una antigua batalla pondrá Inside a human body, an ancient confrontation will bring two Nuestro proyecto es una película divertida, de ciencia ficción, animada en 3D, con de nuevo a dos fuerzas frente a frente. Del centro mismo de la forces face to face. In the heat of the dispute love arises —a insertos de imagen real. Mi idea es mostrar un corte transversal entre el mundo de disputa nacerá un amor. Un amor tan grande como microscópi- love as grand as it is microscopic. This is the impossible love los humanos y el mundo microscópico a nuestro alrededor, donde coexisten cientos co. Esta es la historia del amor imposible de un virus de la gripa story between a flu virus and a white blood cell. Victeria is de miles de organismos que desarrollan historias y misiones. y un glóbulo blanco. Victeria es la hija del Capitán Gripuleto, the daughter of Captain Gripuleto, commander of the assault comandante de las fuerzas de asalto del pueblo Gripuleto. forces of the Gripuleto’s empire. Both arrive inside a new hu- Ambos llegan al interior de un cuerpo humano para sembrar man body to plant a common cold. At the beginning of the inva- en él la gripa. Justo después de iniciarse la invasión, Victeria sion, Victeria will meet Globuleo, son of the leader of the white conocerá a Globuleo, hijo del jefe de los Glóbulos blancos. Am- blood cells. Both will unite and journey through the body. At bos se unirán para conocer el organismo, pues Globuleo ha the very same time, a war is coming between their two peo- quedado prendado de la niña Gripuleto y ésta de él. Al mismo ples. Can their love stop this ancient battle? tiempo, una guerra se está desarrollando entre sus dos pue- Director’s note This is a film for everyone. Our project is an entertaining science fiction film, animated in 3D with insertions of real images. My idea is to show a cross-section lying between the real world of human beings and the microscopic world around them, where hundreds of thousands of organisms coexist, developing stories and missions. blos. ¿Podrá su amistad y amor detener esta antigua batalla de la naturaleza? Premios & Fondos obtenidos Cinemateca Distrital de Bogotá: Mejor Cortometraje Animado. IX Festival de Cine para Niños de Guayana: Mención especial. Festival Internacional de Cortometrajes Experimentales Fincortex: Mención especial. Festival de Cine de Buenos Aires y Festival de Cine Independiente de Mompox: Selección oficial. Ganador del Fondo para el Desarrollo Cinematográfico Colombiano: Mejor guión. Iberoamerican Films Crossing Borders, La Habana (Cuba): Mejor proyecto cinematográfico, 2008. Cinemateca Distrital de Bogotá: Best Animated Short Film; IX Children’s Film Festival of Guayana: Special Mention; International Experimental Short Film Festival Fincortex: Special Mention. Buenos Aires and Mompox Independent Film Festivals: Official Selection. Best Script Award, FDC. Iberoamerican Films Crossing Borders, Havana. Estado Actual del Proyecto Current project status En 2005 la Cinemateca Distrital de Bogotá otorgó el apoyo para la realización del cortometraje animado Victeria y Globuleo. El proyecto fue ganador de la modalidad mejor corto de animación. A partir de entonces se desarrolló el cortometraje, cuya producción finalizó en septiembre de 2008. De esta manera, en noviembre de 2007 se inició el trabajo de escritura del guión para largometraje. In 2005 the Cinemateca Distrital de Bogotá awarded support for the creation of the animated short film Victeria and Globuleo, as winner of the Best Animated Short category. From there the film was developed, with production completed in September of 2008. From the experience of the short film, in November 2007, emerged the project of writing a screenplay for a feature film. Empresa Vectorial Animation Studios Marcial Quiñones Juan Manuel Zuñiga www.vectorialanimationstudios.com ganador del Fondo para el Desarrollo Cinematográfico del Ministerio de Cultura, Colombia. Ha dirigido cortometrajes de ficción y documentales. Experien- Mass-communicator, director, editor and screenwriter, Alexander Giraldo has experience both in fiction and documentary film. He is a multiple winner of the Film Development Fund of the Ministry of Culture of Colombia. He has directed fiction short films Marcial Quiñones. Ingeniero Electrónico Pontificia Universidad Javeriana. Socio fundador de Vectorial Studios Ltda., productora publicitaria que deriva parte de su éxito en la producción de comerciales animados en 3D. Con diez años de trayectoria en el mercado y varios comerciales que han pasado por Productor’s profile no. Experiencia en ficción y documental. Múltiple Perfil del productor Comunicador social. Director y guionista colombia- Director’s profile www.victeriayglobuleo.com [email protected] Perfil del director 74 Financiación asegurada Marcial Quiñones is an Electronic Engineer from the Pontificia Universidad Javeriana. Partner of Vector Studios Ltda., an advertising producer that derives part of its success from the production of 3D animated commercial spots. He has more than ten years of cia como guionista y editor. Trabaja en el desarrollo and documentaries. He is currently working on his de sus dos primeras películas de ficción: Victeria y first two fiction films: Victeria and Globuleo (anima- televisión nacional e internacional. Crea con sus commercial spots that have gone on national and in- Globuleo (animación) y Delete (composición digital) tion) and Delete (digital composition). socios Vectorial Animation Studios, empresa espe- ternational television. He is partner of Vectorial Ani- cializada en desarrollar proyectos audiovisuales de mation Studios, a company specialized in developing entretenimiento utilizando animación 3D. of entertainment projects, using 3D animation. experience in the market and has produced several 75 EMPRESAS DE SERVICIOS EMPRESAS DE SERVICIOS Cinecolor Colombia Dynamo Perfil Perfil visual, ofrece sus servicios para cine y publicidad. Actualmente es líder en ficción para cine y series de televisión, con sede en Bogotá (Colombia), fun- el proceso de intermedio digital en Suramérica, ofreciendo sus servicios “in dada en el 2006. Dividida en tres áreas principales que cubren todas las eta- house” en los laboratorios de Cinecolor Argentina. Próximamente ofrecerá pas de la realización: Desarrollo (Factory); Producción (Vista) y Financiación en Colombia sus servicios de laboratorio de revelado en 16 y 35 mm., spirit (Capital). Entre su filmografía se encuentran películas como Satanás, Perro data/ursa diamond, corrección de color hd/4k. Tenemos la distribución de come perro, La milagrosa, Nochebuena, Rabia, Contracorriente y Con amor películas de Walt Disney y del material negativo Kodak. y sin amor, al igual que series de TV como Karabudjan. Empresa líder para Latinoamérica en postproducción y laboratorio audio- Dynamo es una productora audiovisual, con énfasis en largometrajes de Profile One of the leading Latin American companies in postproduction and au78 Profile SERVICIO DE EDICÍÓN Y POSPRODUCCIÓN diovisual laboratory facilities, it offers its services for film and advertising. Dynamo is a Bogotá-based audiovisual production company focused on feature films and TV series, since 2006. It offers services in each of the Actually it is a leader in the digital intermediate process in South America, CONTACTO stages of an audiovisual project: from development (Factory), production offering “in house” services at the Cinecolor laboratories in Argentina. Soon Carlos Julio Acero Quevedo (Vista) and Film funding (Capital). Its filmography has films like: Satanás, Dog Eats Dog, The Miraculous, Christmas Eve, Anger, Undertow and Con it will be offering in Colombia its services as development lab for 16 to 35 mm., spirit data/URSA Diamond, color correction HD/4k. Cinecolor Colombia has the distribution of films by Walt Disney and Kodak negative material. [email protected] Teléfono 7432323 Dirección Carrera 13 Bis No. 108-21 Santa Paula, Bogotá D.C. amor y sin amor, as well as TV series such as Karabudjan. www.cinecolor.com.co CMO Producciones Efe-x S.A. Perfil Perfil CMO Producciones es una casa productora de cine colombiana fundada SERVICIO DE PRODUCCIÓN CONTACTO Diego Ramirez Schrempp Rodrigo Guerrero Rojas [email protected] Teléfono 3453421 Dirección Calle 80 no 8-44, BOGOTA D.C. www.dynamoproducciones.net EFE-X S.A. es una empresa postproductora con diez años de trayectoria y por Clara María Ochoa Domínguez hace más de once años. Su experiencia experiencia en la postproducción de sonido e imagen para cine y publicidad. y trayectoria la ha consolidado como una de las compañías de realización EFE-X cuenta con el personal más experimentado en procesos de edición, cinematográfica más importante del momento en todos los campos de la composición, animación 3D, efectos especiales, conversión y manejo de va- realización. rios formatos, desde DV hasta 4K, diseño de audio, premezcla y mezcla final con print master. Profile Profile CMO Producciones is a film and TV series producing company founded by Clara María Ochoa Domínguez 11 years ago. Its experience and trajectory has established it as one of the most important cinematographic companies in Colombia in all aspects of the filmmaking. EFE-X S.A. is a postproduction company, with 10 years of experience in SERVICIO DE PRODUCCIÓN CONTACTO Ana Piñeres Angarita audio and video postproduction for film and advertising. EFE-X S.A has the most experienced staff in the process of editing, compositing, 3D animation, special effects, conversion and management of multiple formats from DV to 4K, audio, design, pre-mix and final mix master print. SERVICIOS DE EDICÍÓN Y POSPRODUCCIÓN / DE EDICÍÓN Y POSPRODUCCIÓN DE SONIDO/ ANIMACIÓN CONTACTO Clara María Ochoa Dominguez Adriana Angel [email protected] Loyda Gomez Teléfono 2117931 [email protected] Dirección Calle 75 No. 8-12, Bogotá D.C. Teléfono 6107611 www.cmoproducciones.com Bogota D.C. www.efe-x.com.co 79 EMPRESAS DE SERVICIOS EMPRESAS DE SERVICIOS FiRe Advertainment Fusionarte Ltda. Perfil Perfil tenidos propios. en el mercado colombiano. Somos una empresa productora de contenidos para marcas, además de con- Compañía productora de contenidos de cine y Tv con siete años de presencia Profile Profile We are specialized in animation of branded content, and we also have our A company specializing in content for film and TV company, with seven own content and characters. years of service in the Colombian market. SERVICIO DE ANIMACIÓN CONTACTO Nixon Aguilera Diego Zajec [email protected] Teléfono 2326405 Dirección Cra 20 # 33 – 16, Bogotá D.C. www.fusionarte.net 80 81 SERVICIO DE ANIMACIÓN CONTACTO Andres Vargas Diego Cardona [email protected] Dirección Diagonal 97 #17 – 60, Bogotá D.C. www.fire-advertainment.com FoxTelecolombia Hangar Films Perfil Perfil alta definición, dedicada a la postproducción de comerciales, documentales, Coproductores de destacados largometrajes y cortometrajes colombianos, videos institucionales, cortos y largometrajes para cine y televisión. Nace apoyando el medio audiovisual por más de treinta años TCPOST en una división de FOXTELECOLOMBIA especializada en formato de Hangar Films es una importante casa de renta de equipos para cine y Tv. significando un cambio fundamental en la estrategia de negocio de Teleco- Profile lombia, hoy Foxtelecolombia, quien fue pionera en el país al traer tecnología de alta definición como sistema integral. Para Junio de 2004, contaba con la Hangar Films is an important rental house of film and TV equipment. Copro- primera cadena completa de grabación y postproducción en alta definición ducers of some of the most important feature films and short films in Colom- en el país y una de las tres primeras en Latinoamérica. bia, it has supported the audiovisual medium for over thirty years Profile TCPOST is a division of FOXTELECOLOMBIA specialized in High Definition, dedicated to the commercials postproduction, documentaries, institutional videos, film and television programs. It was born as a fundamental change SERVICIO DE RENTA DE EQUIPOS SERVICIOS DE DE EDICÍÓN Y POSPRODUCCIÓN / ANIMACIÓN CONTACTO CONTACTO on the business strategy of Telecolombia, now Foxtelecolombia, which was Cristian Camilo Flórez Morales pioneer in the country bringing the technology of High Definition as an in- Carlos Hernando Bernal Calderon tegral system. In June 2004, had already the first complete flow for recording and postproduction in High Definition in the country and one of the first three in Latin-America. Diana Maria Torres Tirado [email protected] Teléfono 6162467 Dirección Calle 94 Nº 14-48 Oficina 404, Bogotá D.C. www.tcpost.tv Maria Consuelo Saza Garcia Mauricio Aristizabal [email protected] Teléfono 2312492 Dirección Cra 65 No. 81-37, Bogotá D.C. www.hangarfilms.tv EMPRESAS DE SERVICIOS EMPRESAS DE SERVICIOS Idéalo Pez Ltda. Laberinto Cine y Televisión Perfil Perfil Agencia de Entretenimiento. Laberinto Producciones es una compañía que desarrolla y produce contenido para cine y televisión. Desde hace quince años, Laberinto ha venido Profile consolidándose como una de las productoras de mayor reconocimiento en Colombia y en la región. Premios y menciones en festivales internacionales Digital Animation. como Cannes, Nueva York, El Ojo de Iberoamérica como Mejor Productora de Colombia, entre otros, demuestran los estándares de calidad alcanzados tanto a nivel conceptual, como técnico y estético. Profile Laberinto Producciones is a company dedicated to the development and pro- 82 83 duction of audiovisual ideas, in film and video format. For the last 15 years, SERVICIO DE ANIMACIÓN CONTACTO Laberinto has produced over 800 TV commercials for the most important SERVICIO DE PRODUCCIÓN clients and advertising agencies in Colombia, as well as presentations for television shows and video clips for both national and international artists.. Lizette Estrada Estefan CONTACTO Alessandro Angulo Brandestini Camila De Barros Alejandra Esguerra Bernal [email protected] [email protected] Teléfono 6112272 Teléfono 6109610 Dirección Cll 87 n.11a-76, Bogotá D.C. Dirección Cll 90 # 13 A – 3, Bogotá D.C. www.laberinto.com.co www.idealopez.com Jaguar Taller Digital S.A. Laboratorio Audiovisual Kinoclaje Perfil Perfil Jaguar es la primera empresa en desarrollar un largometraje animado con Kinoclaje es un laboratorio audiovisual conformado por artistas visuales, técnica 3D en Colombia. Tomamos riesgos creativos, pero creamos con es- realizadores de cine y Tv, diseñadores gráficos y comunicadores sociales. tándares estrictos. Nuestra línea de producción toma en cuenta todas las Desde el año 2006 explora y desarrolla técnicas experimentales de ani- etapas necesarias para evitar sobrecostos o demoras innecesarias. Con mación. Sus producciones audiovisuales van desde cortos animados, spots Loop realizamos el festival de animación y videojuegos más importante del sociales, animación infantil y video clips. Estos han sido seleccionados y pre- cono sur. miados en festivales internacionales de cine y animación. Profile Profile Kinoclaje is an audiovisual laboratory conformed by visual artists, filmmak- Jaguar is the first company to develop an animated film using 3D technology ers, graphic designers and social communicators. Since 2006 it explores in Colombia. We take creative risks, but we create under strict standards. and develops experimental animation techniques. Its audiovisual produc- Our production line takes into account all necessary steps to avoid cost overruns or delays. Together with Loop, we held the most important animation and game festival in South America. SERVICIO DE ANIMACIÓN CONTACTO Oscar Fernando Andrade Medina Angela Liliana Granados Quiroga [email protected] Teléfono 6185565 Dirección Calle 90 # 13A - 31 OF 306, Bogotá D.C. www.jaguar.com.co SERVICIO DE ANIMACIÓN tions range from animated shorts, social spots, children’s animations and music videos. These have been selected and awarded at international film and animation festivals. CONTACTO Camilo Ernesto Colmenares Morales Santiago Quintero Pinto [email protected] Teléfono 3369000 Dirección Calle 48 # 15-16, Bogotá D.C. www.kinoclaje.com EMPRESAS DE SERVICIOS EMPRESAS DE SERVICIOS Lulofilms Ltda. Media Concept S.A. Perfil Perfil LuloFilms produce contenido para cine, televisión y nuevas tecnologías. A Media Concept es una empresa productora de comerciales, documentales, la vez que co-produce y asesora proyectos de realizadores establecidos y proyectos cinematográficos con infraestructura propia en cámaras, salas emergentes. El sello LuloFilms se caracteriza por un alto valor de producción de postproducción y equipos de proyección, especializada en contenidos en propuestas innovadoras de diversos géneros. Profile LuloFilms produces content for film, television and new media. It also coproduces and consults for projects by emerging and established filmmakers. The LuloFilms signature is a symbol of high production value and innovation, in multiple genres. 84 HD y 3D estereoscópico. Media Concept cuenta con renta de equipos como SERVICIO DE PRODUCCIÓN cámaras HD y RIG para la elaboración de contenidos 3D estereoscópicos y contenidos en alta definición para cinematografía digital. CONTACTO Ximena Sotomayor Araujo Ricardo Escallon [email protected] Teléfono 6919141 Dirección Cra. 7 No. 84-30 apt. 201, Bogotá D.C. www.lulofilms.com Profile Media Concept produces commercial spots, documentaries, cinematographic projects with its own camera infrastructure, postproduction rooms, and projection equipment. The company is also specialized in HD and 3D content development. Media Concept offers equipment renting such as HD Cameras and RIG to produce 3D stereoscopic and High definition contents. SERVICIO DE PRODUCCION / EDICÍÓN Y POSPRODUCCIÓN CONTACTO Daniel Vásquez Irma Lucia Toro Restrepo [email protected] Teléfono 6170574 Dirección Carrera 13 # 85-51 Of. 706, Bogotá D.C. www.mediaconcepthd.com Mangalink S.A. Music Solutions Ltda. Perfil Perfil talento y la pasión de su equipo de artistas gráficos hacia la exploración y la Animaciones en 2D y 3D para publicidad. Producción de piezas audiovisuales para usos publicitarios e institucionales. Emotion se dedica a la concepción y desarrollo de IP transmedia. Orienta el búsqueda de historias protagonizadas por personajes emocionantes. Cada Profile pieza está diseñada para medios como cine, Tv, videojuegos, merchandising, juguetes, etc. Making of TV commercials and audiovisual pieces for institutional and other uses. 2D and 3D animation for advertisement. Profile Emotion is a company dedicated to the conception and development of IP transmedia. It orients the talent and passion of its graphic artist team toward exploring great stories with exciting characters. Each piece is designed and copyrighted to live in diverse media such as film, television, videogames, merchandising, and toys. SERVICIO DE ANIMACIÓN CONTACTO SERVICIO DE ANIMACIÓN Mauricio Salazar Mauricio García [email protected] Teléfono 8854858 Dirección Carrera 25 Nro 55b150, MANIZALES www.emotion-cd.com CONTACTO Jose Ignacio Mendez Martinez David Giraldo Sabogal [email protected] Teléfono 6227157 Dirección Cra 14 # 94A - 10 Of.201, Bogotá D.C. www.mscrea.com 85 EMPRESAS DE SERVICIOS EMPRESAS DE SERVICIOS Naska Digital Productora Sonica Ltda. Perfil Perfil Con seis años de experiencia, Naska ha desarrollado proyectos de animación Música, edición y postproducción de audio. para objetivos artísticos y comerciales, haciendo de estas alianzas a largo plazo su principal preocupación. Desde contenidos para comerciales en 3D y Profile efectos especiales hasta proyectos de animatics, Naska adopta los flujos de trabajo más exigentes del mercado internacional. Profile With six years experience, Naska has developed animation projects for commercial and artistic objectives, making long term partnerships a fore86 most priority. From 3D commercial contents, compositing and FX, to animatics projects, Naska Digital has adopted the strictest workflows of the international market. Music, editing and audio postproduction. SERVICIO DE EDICÍÓN Y POSPRODUCCIÓN DE SONIDO SERVICIO DE ANIMACIÓN CONTACTO Camilo Montilla CONTACTO Jose Manuel Garcia Jimmy Martinez [email protected] Yves Hallaire Teléfono 2184608 [email protected] Dirección Calle 95 # 13-52 Local 1, Bogotá D.C. Teléfono 3213251 www.productorasonica.com Dirección Carrera 12A n·77A-05, Bogotá D.C. www.naskadigital.com Oruga Touching Dreams RCN Televisión Perfil Perfil Con un equipo de 45 personas y seis años de experiencia, ofrecemos servi- Productora de comerciales en diferentes formatos, postproductora de co- cios de pre, pro y postproducción para animación 2D y 3D, y Motion Graphics. merciales y películas. Contamos con un Departamento de Contenido que crea formatos. Realizamos el cortometraje En agosto, seleccionado en 45 festivales alrededor del Profile mundo. Profile With a young, brave, and dynamic team of 45 and six years of experience, we offer pre, pro and postproduction for 2D, 3D, and motion graphic animation. We have a content department that creates formats for entertainment. We produced En agosto , which was officially selected in 45 festivals around the world. SERVICIO DE ANIMACIÓN Producer of commercials in various formats. Postproducer of commercials and films. CONTACTO Pedro Tosin Daniel Herrera Vasquez [email protected] SERVICIO DE PRODUCCIÓN / EDICION Y POSTPRODUCCIÓN / ANIMACIÓN Teléfono 6104979 Bogotá D.C. www.oruga.com.co CONTACTO Clemencia Botero Fernández Rocío Cáceres Amaury Ariza Natalia Delgado Felipe Aljure [email protected] Teléfono 2960900 Dirección Calle 99 No 10-19 Piso 2, Bogotá D.C. www.rcncomerciales.com 87 EMPRESAS DE SERVICIOS EMPRESAS DE SERVICIOS Santachava Videobase S.A. Perfil Perfil SantaChava es un colectivo gráfico colombiano conformado por diseñado- Productora y postproductora de medios audiovisuales. res, ilustradores y animadores, destacados en el ámbito nacional e internacional . Profile Profile Producer and postproducer of audiovisual media. SantaChava is a group of graphic artists comprised of nationally and internationally recognized designers, illustrators and animators. SERVICIO DE PRODUCCIÓN / ANIMACIÓN SERVICIO DE ANIMACIÓN CONTACTO Liliam Andrea Bernal Franco 88 CONTACTO Jerson Juseff Parra Ramirez Julio Cesar Gómez Zuluaga [email protected] German Andres Olaya Bermudez Teléfono 6357358 [email protected] Dirección Cra 10 N° 96-25 Of 505, Bogotá D.C. Teléfono 7022221 www.videobase.net Dirección cll 71 No. 3- 25 Of. 101, Bogotá D.C. www.santachava.com Signos Studio Ltda. Vortice Studios Perfil Perfil mente ofrecemos servicios de captura de movimiento, scaneo digital en 3d tivo para producción de animación con varios reconocimientos nacionales e y producción 3D estereoscópica. internacionales. Profile Profile Estudio de diseño y animación con énfasis en colaboración y soporte crea- Nos dedicamos a producir contenido de animación en 2D y 3D. Adicional- Design and animation studios with emphasis on collaboration and creative We are dedicated to produce animation content in 2D and 3D. In addition, support background for animation production; internationally recognized we offer services for motion capture, 3D digital scanning and 3D stereoscopic production. SERVICIO DE ANIMACIÓN CONTACTO Jairo Arcos Barragan [email protected] Teléfono 8510935 Dirección Cll 2 N 14-16, Zipaquira and recipient of several awards. SERVICIO DE ANIMACIÓN CONTACTO Ivan Dario Alviar Guzman [email protected] Teléfono 2451349 Dirección CL 40 # 22-05 Of 302, Bogotá D.C. www.vorticestudios.com 89 EMPRESAS DE SERVICIOS Zerofractal Perfil Zerofractal es una boutique de nuevos medios y animación con sede en Bogotá (Colombia). Nuestra experiencia y capacidad de producción nos han hecho líderes en áreas de cross media con énfasis en animación 3D, efectos visuales, advertainment y contenido para Tv, cine, internet y teléfonos móviles. Nuestra experiencia se basa en nueve años de existencia en el mercado con un portafolio de más de 260 clientes en diez países. SERVICIO DE ANIMACIÓN CONTACTO Profile We have 10 years experience with a growing portfolio of global clients in90 cluding top agencies in Europe, North America, Asia, and Latin America. Jorge Restrepo Demetrio Alexiades [email protected] Teléfono 5408423 Dirección Cr 11 No. 70 – 49, Bogotá D.C. www.zerofractal.com PELÍCULAS PELÍCULAS Alejo A la orilla del río Alejo Riverside Genero Ficción Genero Documental Idioma Ingles Idioma Español Duracion 92 min. Duracion 74 min. Formato exhibicion Mini dv Formato exhibicion HD Director Harold Trompetero Saray Director Carlos Julio Betancur Uribe, Productor Harold Trompetero producciones ltda. María Fernanda Táutiva Prada Guionista Harold Trompetero Saray Productor María Fernanda Táutiva Prada, Reparto Carlos Julio Betancur Uribe Diego Trujillo, Lynn Mastio Rice, Gil Silverbird, David Glover, Michell Best. Guionista Carlos Julio Betancur Uribe, Premios María Fernanda Táutiva Prada En el Festival de Cine de Cartagena del 2009, riverside ganó el premio CONTACTO movie city a la mejor película colombiana, correspondiente a us$25.000. In María Fernanda Táutiva Prada the festival of cinema of cartagena of the 2009, riverside gained the prize 92 movie city to the best colombian film by us$25.000. [email protected] CONTACTO Bogota D.C. Telefono 2568389 Empresa Harold trompetero producciones ltda. Jeizel andrea suarez sanchez [email protected] Telefono 3416211 Direccion Cl. 25 C no. 3 - 80 P. 1, Bogota D.C. Sinopsis Synopsis Alejandro García Y María Antonia Mejía nacieron hace ochenta Alejandro García And María Antonia Mejía were born almost años en una población a orillas del río Magdalena, en Colombia, eighty years ago in the town of Mompox, by the banks of the Magdalena river in Colombia. Ever since they were kids, Sinopsis Synopsis llamada Mompox. Coquetearon desde niños, se gustaron y tuvieron veinte hijos. Su vida transcurrió a orillas del río, al sur de they had flirted with each other, and years later they ended Más de cuatro millones de colombianos han emigrado del país. More than four million colombians live abroad. Riverside is the mompox, en Tamalameque, un pueblo rico en mitos y leyendas up bringing to the world an offspring of twenty children. Riverside es la historia de uno de ellos, que lucha para poder story of one of those colombians who struggles to come back como la de la llorona loca. 56 Años después, el 14 de diciem- Their lives passed by the banks of the Magdalena river, in regresar a pasar sus últimos años en colombia home and live his remaining years in his country bre del 2006, María Antonia muere y deja a Alejandro sumido tamalameque, a town rich with myths and legends such as en la tristeza más profunda que haya sentido en su existencia la llorona loca (the crazy weeper). After being together for este viejo pescador, antiguo vendedor de puercos y bailarín more than half a century, María Antonia dies on december con trofeos. El mismo día del sepelio, alejandro empieza a vi- 14, 2006, and leaves Alejandro in the most profound sad- vir gran parte de su tiempo en el cementerio, sobre la tumba ness this old fisherman, former swine salesman, and accom- en la que fue sepultada su mujer. Su decisión genera todo tipo plished dancer had ever felt in his whole existence. On the de comentarios, tanto en el pueblo como en su familia. Lenta y very same day of the funeral, Alejandro moves a big part of sorpresivamente, Alejo nos conduce por los laberintos y secre- his life to the town’s cemetery and decides to live and share tos más profundos de su vida, sin más argumentos que sus pa- with the deceased what is left of his existence on top of the labras, las opiniones de sus familiares y de la gente del pueblo. vault where she is buried. Slowly, we are lead through the Alejo es una radiografía íntima del personaje, de su cultura, de secret and intricate labyrinths of Alejandro’s life, using his sus principios, costumbres y orgullos. words, the opinions of his family, and those of the townspeople. Alejo is an intimate portrait of this character and of a surrounding culture that is proudly loyal to its principles and customs. 93 PELÍCULAS PELÍCULAS Beatriz González ¿por qué llora si ya reí? Beatriz González, why are you crying? Bluff Bluff Genero Largometrage documental Genero Thriller / Comedia Idioma Español, st inglés/francés Idioma Español Duración 77 min. Duracion 103 min. Formato exhibicion HDcam 16-9 Formato exhibicion 35 mm Director Diego García Moreno Director Felipe Martínez Productor Lamaracaprod Diego García Moreno/ Liuba Hleap Productor Laberinto Producciones / Ales- Guionista Diego García Moreno sandro Angulo Reparto Guionista Felipe Martínez Beatriz González Reparto Premios Víctor Mallarino, Carolina Gómez, Luis Eduardo Convocatoria documental FDC Arango, Catalina Arístizabal Premios CONTACTO Fondo Para El Desarrollo Cinematográfico, Latin Lamaraca Producciones Ltda. American Caribean Fedex Audience Award Diego García-Moreno MIFF 2008 [email protected] 94 Telefono 3400096 CONTACTO Direccion Cra 5 no 26-57 ap 1802, Bogota D.C. Empresa www.lamaracaproducciones.com Laberinto Cine y Televisión Diana Camargo Buriticá [email protected] Telefono 6112272 Direccion Cll 87 n.11A-76, Bogota D.C. www.laberinto.com.co Sinopsis Synopsis La obra de la artista plástica Beatriz González sigue paso a paso The work of painter Beatriz González follows the history of durante medio siglo la historia de Colombia. Cargada en un Colombia, step by step, during half a century. Initially full of principio con gran humor e ironía, su obra, con el tiempo, llegó humor and irony, her work has in time adopted the tragic tone a tomar el tono trágico que en el presente vive su país. Un docu- that currently characterizes her country. This documentary in mental en forma de monólogo que entrelaza la vida de una gran the form of a monologue weaves together the life of a great pensadora, de una obra aguda y crítica, y el devenir sombrío de thinker, a witty and critical body of work, and the somber fu- un país que se acostumbró a la violencia, a la muerte. ture of a nation grown accustomed to violence and death. Sinopsis Synopsis Debido a su jefe, Mallarino, Nicolás ha perdido su trabajo y a su Because of his boss Mallarino, Nicolás has lost his girlfriend novia Margarita. Un año más tarde, después de decidir cómo Margarita, as well as his job. One year later, after deciding how lograr la venganza, trata de chantajear a Mallarino con fotos to take revenge, he tries to blackmail Mallarino with photos de él y de su amante. Las cosas se complican cuando Mallarino, of him and his lover. Things get complicated when Mallarino, en lugar de pagar, le ofrece más dinero para matar a Margarita. instead of paying up, offers him more money to kill Margarita. 95 PELÍCULAS PELÍCULAS Cuando rompen las olas Corte eléctrico Power Cut When the waves break 96 Genero Suspenso Genero Drama Idioma Español Idioma Español Duracion 10 min. Duracion 85 min Director Formato exhibicion 35 mm María Arteaga Director Riccardo Gabrielli Productor Productor Riccardo Gabrielli María Arteaga Guionista Guionista Productor Anillo de compromiso (2007) cortometraje The 1 Sec- María Arteaga / Iván Robles ond Film (2006) Cuando rompen las olas (2005) Actor Cuando Reparto rompen las olas (2005) .... Tomás Coronado (2003) .... Mensajero René el limpiavidrios - Juan Manuel Ortiz - Reparto Coronado (2003) (asistente de producción) “Undressed” voz - Santiago Arteaga Carmen La peluquera (1999) TV Series (electricista) Director La beca (2007 - en - Marcela Sánchez - voz - Paola Payares producción) Anillo de compromiso (2007) cortometraje Cuando Lentejuela - María Arteaga - musica Francy rompen las olas (2005) Libretista Cuando rompen las olas (2005) Muñetones- voz Lina Ruiz Editor Cuando rompen las olas Premios Reparto Primer lugar categoria animación digital PLA Riccardo Gabrielli, Alejandra Borrero, Diego Trujillo Premios Lápiz de Acero, Mayo 2009 LOOP Premios Concurso Latinoamericano de Animación y Premio especial del jurado Festival Internacional de Mompox Videojuegos, Septiembre 2008 Competi- 2008 tion KLIK! Amsterdam , Septimebre 2008 CONTACTO WIESBADEN Germany, octubre 2008 Official Empresa Selection SICAF Seoul, Mayo 2008 ANNECY Dynamo France, Junio 2008 ANIMAFEST Croatia, Junio Diego Ramirez Schrempp 2008 ANIMAMUNDI Brazil, Julio 2008 ANIMEC Ecuador, Octubre 2008 [email protected] CONTACTO Direccion Calle 80 no 8-44, Bogota D.C. María Arteaga www.dynamoproducciones.net Telefono 3453421 [email protected] Telefono 3370711 Bogota D.C. Sinopsis Synopsis Sinopsis Synopsis René es un limpia vidrios dispuesto a comenzar su jornada de René is a window washer about to start his work day. Today, ¿Cuánto esperarías por un sueño? Entre el antiguo baúl de su Daniel, a generous and curious boy of thirteen, is playing in the trabajo. Ese día tiene que asear la fachada del edificio Olimpo, his job is to wash the front of the Olimpo building in Chap- abuela, un niño encuentra un olvidado álbum de fotos que re- attic when he finds an old photo album. This apparently trivial ubicado en Chapinero, uno de los sectores más antiguos de Bo- inero, one of the oldest neighborhoods in Bogotá (Colombia). velará un sueño secreto. Este evento lo llevará a embarcarse, discovery, grabs his attention when he notices an invitation gotá, la capital de Colombia. Las calles de este populoso sector The streets of this populous sector are home to the chaos junto con su hermano, su abuela y una joven enfermera, en addressed to his grandmother Sofia for the so-called “Dance albergan el caos de una gran ciudad suramericana donde con- of a big South American city where multiple ways of surviv- una alucinante aventura que marcará sus vidas para siempre. of the Rose”. Sofia had always dreamed of attending the viven diversas maneras de sobrevivir. El interior de los edificios ing coexist, some more accepted than others. From the roof Su meta: hacer realidad un viejo sueño que duerme a cientos “Dance of the Rose”, but as Daniel had silently witnessed, she y las calles han presenciado durante años todo tipo de histo- of the Olimpo, René lowers his harness, skilfully performing de kilómetros de distancia. had long ago lost any hope about it. However, when he discov- rias y secretos. Desde la azotea del Olimpo, René se empieza a his cleaning job while enjoying a musical hit by his favorite ers that the ball is celebrated each year on the same day, and descolgar en su arnés, realizando hábilmente su labor de lim- singer, Lentejuela. His casualness keeps him from suspecting that the invitation is still valid, he decides to make his grand- pieza mientras disfruta del éxito musical de su cantante pop what is going on behind those dirty windows. But his pres- mother’s wish come true with the help of his brother Tomás favorita, Lentejuela. Su despreocupación le impide sospechar ence does not go unnoticed; he is interrupting the privacy of and Clara, a young nurse. This decision will be the starting lo que sucede detrás de esas ventanas sucias. Su presencia the residents of the Olimpo, who observe his every move with point of a great adventure that will change the course of their quebranta la privacidad de los habitantes del Olimpo, que vigi- vigilant suspicion. All have their own story to tell, and all have lives as they travel through a mythical Colombia. During this lan paranóicamente todos sus movimientos. Cada uno tiene su something to hide. incredible journey they will have to fight their own fears and propia historia, cada uno tiene algo qué ocultar. surmount various obstacles that will appear along the way. The ties that will grow between them will make the smallest things acquire and extraordinary value: It will be an adventure that none of them will ever forget. 97 PELÍCULAS PELÍCULAS Cuando vuelva a llover When The Rain Returns El almuerzo The Lunch Genero Drama Ficción Genero Drama Idioma Español Idioma Español Duracion 24 min. Duracion 8 min. Formato exhibicion Digital Formato exhibicion 35 mm Director Carlos R Lopez Director Julio Hernán Contreras Productor Alexandra Yepes Productor Sasha Quintero Guionista Guionista Julio Hernán Contreras Carlos López estudió Dirección y Producción de Cine y Televisión Reparto en la Universidad Manuela Beltrán de Bogotá. Inició estudios de María Alejandra Pérez. Gilkian Dalania Monguí.Brian Samper literatura en la Universidad Nacional de Colombia. En el 2007 Premios cofunda el Laboratorio Audiovisual “Chirimoya Films” con el que Estimulo Cinemateca Distrital a la realización de cortometrajes ha desarrollado múltiples proyectos como Director y Realizador. de ficción en cine En el 2007 escribe “Cuando Vuelva A Llover” haciéndose ganador CONTACTO de la Convocatoria De Realización de Cortometraje del Fondo Julio Hernán Contreras para el desarrollo cinematográfico de Colombia (FDC). [email protected] Reparto 98 Telefono 2329483 Jhork Jamerly Morales - Carlitos Edgardo Roman - Don Carlos Bogota D.C. Ramses Ramos - Alfonso Carolina Cuervo - Maria Roberto Marin – Asesino Premios Realización de Cortometrajes, Fondo para El Desarrollo Cinematográfico Festival Internacional de Cine El Espejo 2009: Mejor Guion y Mejor Actor. Festival de Cine Independiente de Mompox Mejor Cortometraje Ficción Festival Internacional de Cine de Pasto: Mejor Cortometraje Andino (Ficción) Ganador al Premio Nacional Sin Formato Festival Internacional In Vitro Visual Mejor Actor Protagonico Selección Oficial Festival De Cine De Bogotá Festival Internacional Del Nuevo Cine Latinoamerican CONTACTO Alexandra Yepes Borrero [email protected] Telefono 7575846 Sinopsis Synopsis Sinopsis Synopsis En casa de Juliana no hay nada para comer. La niña, con su her- At Juliana’s home there is nothing to eat. The girl and her manita, se dirige al comedor comunitario con la esperanza de younger sister decide to go to the community dining room Esperanzado con la idea de conocer Bogotá, Carlitos, un niño Hopeful with the idea of finally visiting Bogotá, Carlitos, a almorzar, pero como no están inscritas, deben esperar a que hoping to have lunch, but they are not members of the lunch campesino de diez años de edad, espera pacientemente a que country boy of ten, waits patiently for his parents to wake and alguno de los niños no asista para tomar su lugar. Lautaro es program. Their only hope to get food is to wait for a no-show. sus padres salgan de la habitación y vayan juntos a ese viaje start their journey. What he ignores in his innocence is that uno de ellos y Juliana, quien lo conoce, decide retrasarlo en el Lautaro is a member of the lunch program, so when Juliana que es para él tan novedoso. Sin embargo, su espera es en vano: they have been murdered. Unaware of the nightmare that camino para que llegue tarde y su hermana pueda almorzar. sees him on his way to get lunch, she decides to trick him in Carlitos ignora que sus padres han sido asesinados. El niño es- surrounds him, Carlitos will spend ten days alone, without tará diez días solitario y sin comida, cuidando los cadáveres de food, taking care of his dead parents. sus padres, sin tener conciencia de la pesadilla que lo asedia. order to get at least a meal for her little sister 99 PELÍCULAS PELÍCULAS El corazón de la mancha El Arriero El Arriero The Heart of La Mancha Genero Drama Genero Drama Idioma Español Idioma Español Duracion 93 min. Duracion 24 min. Formato exhibicion Betacam digital Formato exhibicion HD / digibeta Director Guillermo Calle Director Ruben Mendoza Productor Julián Giraldo Productor Daniel Garcia Guionista Guillermo Calle Guionista Ruben Mendoza Reparto Reparto Julián Díaz, María Cecilia Sánchez, Paula Castaño Amparo Atehortua, Jorge Enrique Correa Vieco, Tormenta. Premios Premios Premio Producción FDC, Premio Coproducción Ibermedia. Premio de La Cinemateca Distrital 2006 para Produccion de Cortometraje, Seleccion Oficial Festival de Clermot Ferrand. CONTACTO 100 Empresa CONTACTO RCN televisión Empresa Clemencia Botero Fernández Dia fragma [email protected] Daniel Garcia Telefono 2960900 [email protected] Direccion Calle 99 no 10-19 piso 2, Bogota D.C. Telefono 6776247 www.rcncomerciales.com Direccion Cll 67 no. 4A - 67, Bogota D.C. www.dia-fragma.com Sinopsis Synopsis Soy Ancízar López, colombiano. Estoy enamorado de dos muje- I am Ancízar López, Colombian. I am in love with two women: res: Virginia, mi esposa, y Lucía, mi amante. Virginia me entregó my wife Virginia, and Lucía, my lover. Virginia lost her virginity su virginidad con amor. Pero mi suegra se opuso y me amenazó to me. When her mother found out, I was forced to flee as she de muerte. Nos tocó separarnos. Cuando me gané mis prime- was threatening to kill me. The first couple of euros I earned ros euros en Madrid, volví por ella y me casé con todas las de la in exile I spent on my return trip to marry the woman I loved. ley. A Lucía la conocí en uno de mis viajes a España. Me enredé Lucía I met in one of my trips to Spain. That week, we lost con ella y duramos una semana de fiesta en Madrid. Como sentí ourselves in the midst of passion. I felt I loved them both, so I que las quería a ambas, decidí conservarlas a las dos. Alentado decided to keep them both. Living in Madrid with both women, por Iñaki, mi socio español, me fui a vivir a Madrid con mis dos I made myself a rich man. I began to think about leaving the mujeres. Me hice un hombre muy rico. Cuando estaba pensan- business, going back to Colombia, and enjoying life like the do en retirarme y regresar a Colombia para disfrutar de mi bi- man that I am. So I decided to dump Lucía. In revenge Lucía, llete y vivir como un señor en mi país, rompí con Lucía. Ella, por betrayed me by telling Virginia. They both betrayed me. Vir- vengarse, buscó a Virginia y le contó todo. Las dos se aliaron y ginia ran off to Colombia, taking all my money, except for some me traicionaron. Virginia se escapó para Colombia con toda mi she gave to Lucía. Lucía, being my mistress, could betray me. plata y le dió algo a Lucía, que se perdió en Madrid. Lucia era mi And Virginia, as my wife, had no right to betray me. So I sent amante, me podía traicionar. Virginia no, ella era mi esposa, la to have her killed; but after some time, I found out someone mujer con la que tenía mi vida; no tenía derecho a traicionarme. had killed her before my people did. So I stopped lamenting La mandé matar. Pasado el tiempo me enteré por mi sicario que the crime and began crying her death and paying with the él no la había asesinado, que la habían matado por una vengan- weight of my conscience the crime that I meant to commit but za contra mi suegra. Dejé de sufrir el crimen para comenzar a never did. llorar su muerte y a pagar con el peso de mi mala conciencia el crimen que quise cometer y no cometí. Sinopsis Synopsis La Bogotá de los corazones rayados y las mentes azarosas del The Bogota of the scratched hearts and the random minds of chance tiene a dos de sus hermosos monstruos como prota- the lotery have two their beautiful monsters as protagonists. gonistas. Guillermo, un viejo obsesionado con algo parecido Guillermo, a man obsessed with something like Don Quixote, al Quijote, y Carmela, una protituta de 51 años, con el negocio and Carmela, a protituta 51 years, with the business come to venido a menos, quien tiene que seguirle el juego delirante al less, who has to follow the deliriant game of the knight to calm caballero para calmar sus apuros. their distress. 101 PELÍCULAS PELÍCULAS El vuelco del cangrejo El cuarto The fourth Crab Trap Genero Suspenso Genero Drama Idioma Español Idioma Español Duracion 90 min. Duracion 90 min. Formato exhibicion HD Formato exhibicion 35 mm Director Gustavo Torres Gil Director Oscar Ruiz Navia Productor Gustavo Torres Gil Productor Contravia Films & Diana Bustamante Guionista Gustavo Torres Gil Guionista Oscar Ruiz Reparto Reparto Gavo Figueira, Claudia Cadavid, Kevin Towers Rodrigo Vélez Arnobio Sálazar Rivas “Cerebro” Jaime Andres Premios Castaño Yisela Álvare Karent Hinestroza Finalist The Film Series At CineGear Expo. Honorable mention Premios Orlando Hispanic Film Festival.. Honorable mention Sydney Latin Frepesci Berlin 2010. Premio especial del jurado, mejor opera Film Festival prima festival de la Habana. Decouvert de la critiva francesay Rail doc, Tolouse 2010. Premio de la Juventud E-changer Award CONTACTO , Festival Internacional de Cine de Friburgo. Mencion del jurado, Empresa 102 FEISAL, Bafici 2010 GTG producciones Gustavo Torres Gil CONTACTO [email protected] Empresa Telefono 7035188 Contravia Films Direccion Cra 53 no 45 a 05, Bogota D.C. Diana Bustamante www.gtgproducciones.com [email protected] Telefono 2368686 Direccion Cr 24b no 2a-190, Cali www.contraviafilms.com Sinopsis Synopsis Simón, un niño solitario que ha perdido a su padre en un acci- The Fourth is a story about the dark and dangerous secrets dente, descubre las verdaderas intenciones del nuevo y mis- shared by a twelve-year-old boy, his new teacher and the terioso profesor de educación física, Mario, quien se ha invo- school principal, a catholic priest. Simón, a lonely boy who has lucrado sentimentalmente con su hermosa mamá, Sarah, todo lost his father in a car accident, now has to face rising conflicts bajo la mirada indiscreta del sacerdote y rector del colegio. En when Mario, the new and mysterious schoolteacher, starts una salida del colegio, en la que Mario desaparece misteriosa- dating his mom, Sarah. In a school field trip, Mario disappears mente, Simón y sus amigos, accidentalmente, observan una mysteriously, letting the boys alone in the woods. Simón and misa negra y encuentran un medallón que pertenece a un gru- his classmates accidentally witness a black mass and pick up a po satánico. Al enterarse del hallazgo, Mario demuestra un par- satanic medallion; this will bring deadly consequences for all. ticular interés por recuperar el anillo, así como por estar más When the connection between Satanism, paedophilia and Ma- cerca de Sarah y mucho más cerca de Simón. Esto trae nefastas rio’s past are revealed and Sarah is framed to make her leave consecuencias para todos. Con la muerte accidental de dos de the house, she realizes the danger her son is. Will it be too late los niños, las sospechas recaen sobre Mario, pero Sarah, que to save him? se ha enamorado, rechaza todas las acusaciones. Es entonces cuando la conexión entre satanismo, pedofilia y el pasado de Mario, se hace pública. A Sarah la engañan para que salga de la casa y deje sólo al niño, pero… ¿Será demasiado tarde? ¿Llegará Sarah a tiempo para protegerlo? Sinopsis Synopsis En La Barra, un pueblo de la Costa Pacífica colombiana, Cere- At La Barra, an isolated and humid village on the Pacific Coast bro, líder de los nativos afrodescendientes, enfrenta fuertes of Colombia, Cerebro (Brain), leader of the native Afro-Colom- contradicciones con El paisa, hombre blanco, terrateniente, bian community, is at odds with the White Man, a landowner que planea la construcción de un hotel en la playa. Daniel, un who wants to build a resort on the beach. Daniel, a strange citadino extraño y silencioso, llega una tarde cualquiera tra- man with city looks and manners, arrives in the place, looking tando de buscar un bote para huir, pero quedará atrapado en for a boat to leave the country. Daniel, forced to leave, has to medio de este choque de culturas. be part in the struggle of this village to survive. 103 PELÍCULAS PELÍCULAS En legítima defensa Entre sábanas In Self-defense Between The Sheets (Under The Sheets) Genero Drama Genero Comedia Idioma Español Idioma Español Duracion 15:26 min. Duracion 90 min Formato exhibicion Betacam digital/sp Formato exhibicion 35 mm Director Carlos Serna Director Gustavo Nieto Roa Productor Ricardo Cantor Bossa Productor Gustavo Nieto Roa Guionista Carlos Serna y Juana González Guionista René Belmonte Reparto Reparto Marlon Moreno y Karina Mora Julián Sánchez, Germán Patarroyo, Ángel Romero, Alba Marina CONTACTO Aranguren Y Carolina Nieto Empresa Premios Milenium Cine & TV S.A. Realización de Cortometrajes. Fondo para el Desarrollo Cine- Eduardo Escobar Anzola matográfico (Colombia). Selección Oficial. Festival In Vitro Visual [email protected] (Colombia), Festival de Cine del Mundo de Montreal (Canadá), Telefono 4805533 Festival de Cine latino de Vancouver (Canadá), Festival de Cortos Direccion Calle 31 3 17-13 piso 4, Bogota D.C. de Cusco (Perú), Salón Internacional de la Luz (Colombia). 104 CONTACTO Ricardo Cantor Bossa [email protected] Telefono 4520019 Bogota D.C. Sinopsis Synopsis En legítima defensa es la historia de Joel, un niño futbolista In self-defense is the story of joel, a boy in the slums of bogotá que vive en un barrio humilde de Bogotá. El destino lo obliga a and avid soccer player. He must confront himself after saving enfrentarse a sí mismo tras salvar la vida de Vizcaíno, un joven the life of vizcaíno, a thief who, as he later finds out, is the al- ladrón del que después sabrá que es el presunto asesino de su leged killer of joel’s brother. From that moment on, joel is torn hermano mayor. A partir de ese momento, Joel se debate entre between the thirst for revenge and the desire to move on with la sed de venganza y las ganas de seguir adelante con su vida his life and his passion for soccer. y con el fútbol. Sinopsis Synopsis Roberto (Marlon Moreno), encuentra a Paula (Karina Mora) en Is a film about love at first sight. Paula and Roberto see each una discoteca. Se sienten atraídos de inmediato y después de other for the first time in a crowded disco. Is such the attrac- bailar terminan en un motel, donde cada cual se entrega al otro tion and curiosity for each other that without words agree to apasionadamente. Ahí comienza una relación que durará toda go to a motel room where they have sex in a passionate way. una vida reducida a 10 horas, dentro de la película de 90 minu- Then they start to get to know each other but they only have a tos, y la cual termina dejando la incógnita de lo que va a pasar few hours before they must return to their respective homes. una vez vuelvan a la realidad. She is about to get married the following day, and he is having a quarrel with his wife. As the night advances they start to discover that they are made for each other, and soon start to fall in love and to make plans for a new life together. Sex is no more sex, but making love. But their magical moment is disturbed by the cell phones of their own mates, who are calling to find out how they are doing this late at night. These calls will awaken them to the reality they must live and confront day after day. But will be a chance to continue with this love that started in this way? 105 PELÍCULAS PELÍCULAS Espiando al hombre Escape The Scap Spying on the man 106 Genero Suspenso Genero Ficción Idioma Español Idioma Sin dialogos Duracion 53 min. Duracion 6 min. Formato exhibicion Cine alta Formato exhibicion DV Director Norman Karin Director Luis Montealegre Productor Teleinfinito Film Y Feo Film Productor Luis Montealegre Guionista Mauricio Marulanda Guionista Luis Montealegre Reparto Reparto Brando Fokken, Eveling Santos, Andres Jose Kerco, Hernan Bergstein Y Ricardo Bernal. Martinez, Hernan Monsalve, Italo Villan, Premios Hermes Carmelo, Diana Buitrago, Ricardo del Mención Especial, Festival de Cortometrajes de Manizales 2008. Risco, Paola Ochoa, Erika Fokken, Freddy Rojas, Seleccion en festivales Porn Film Festival, Berlin, Alemania Manuel Hernandez, Ruben Arciniegas, Isabel Gallo Verde, Buenos Aires, Argentina Festival de Cine de Lima, Valero, Karol Rodriguez Perú. BFI, lgbt, Londrés, Inglaterra. Mix Brasil, Sao Paulo, Brasil. Premios Festival de Cortometrajes El Espejo, Bogotá, Colombia. In Vitro New film Visual, Bogotá, Colombia. CONTACTO CONTACTO Empresa Luis Carlos Gil Montealegre Teleinfinito Film Ltda [email protected] Jose Norberto Valero Delgado Bogota D.C. [email protected] Telefono 6133854 Direccion Carrera 62n° 97-25, Bogota D.C. Sinopsis Synopsis Es la historia de Jeremy Holson, un padre que por amor a su The Scape is the story of Jeremy Holson, a father who, for the familia soporta todos los rigores del destino con paciencia. Su love of his family, has been forced to withstand stoically the instinto de conservación lo convierte en una fiera silenciosa y arduous tests that fate has put in his way. His survival instinct paciente, hasta que al final del encierro al que lo someten sus has turned him into a quiet and patient beast, awaiting the verdugos puede dar un grito de libertad. Se convierte entonces end of the confinement to which he has been subjected. When en un depredador insaciable. Aniquila a sus victimarios. El “cír- he is finally free, he becomes an insatiable predator. He anni- culo de fuego” se apagará únicamente por la fuerza del amor. hilates his tormentors. The “ring of fire” will be extinguished only by the force of love. Sinopsis Synopsis Un hombre se encierra discretamente en un baño público. Se A man goes quietly into public bathroom. As he is enjoying a complace mirando una revista hasta convertirse en el espía de magazine, he is also realizing that he has become a spy in a un universo que no parece tan secreto. universe that does not seem to be that secret. 107 PELÍCULAS PELÍCULAS García Karen llora en un bus Garcia Karen cries on the bus Genero Drama / humor negro Genero Drama Idioma Español Idioma Español Duracion 93 min. Duracion 90 min. Formato exhibicion 1:2.35 Formato exhibicion 35 mm Director Jose Luis Rugeles Director Gabriel Rojas Vera Productor Federico Durán Productor Alejandro Prieto Guionista Diego Vivanco Guionista Gabriel Rojas Vera Reparto Reparto Damián Alcázar, Margarita Rosa De Francisco, Victor Hugo Angela Carrizosa Aparicio, María Angélica Sánchez, Juan Manuel Morant y Fabio Restrepo. Díaz Premios Premios Ibermedia coproducción 2008. Convocatoria del Fondo para el Desarrollo Cinematográfico Colombia: Desarrollo de Guión y Producción de Largometraje CONTACTO (2006, 2007) Empresa 108 Rhayuela Cine S.A. CONTACTO Federico Durán Amorocho Empresa [email protected] Caja negra producciones Telefono 2186093 Alejandro Prieto Prieto Direccion Crr 19 a # 85-80, Bogota D.C. [email protected] www.rhayuela.com/paramo Telefono 7593308 Direccion Carrera 45a # 118 - 16 ap 403, Bogota D.C. www.cajanegra-producciones.com Sinopsis Synopsis Sinopsis Synopsis Karen (34) vive frustrada: abandonó sus sueños para dedicarse After ten years of marriage, Karen, now 34, is left empty and al hogar. Tras diez años de matrimonio, que han incrementando tired. When she decides to make a life of her own, by renting García (58), portero de una fábrica, ha logrado cumplirle la pro- García, a 58-year-old factory watchman, has managed to fulfil su vacío, toma la decisión de separarse e ir en busca de una vida a room downtown and looking for a job, she soon finds that mesa de matrimonio a su esposa Amalia: comprarle una granja his wedding promise to his wife, Amalia: to buy her a farm out- propia. Decidida a no pedir ayuda, renta una habitación en el things are not so easy at her age. At one point, she takes ad- a las afueras de la ciudad. Pero su vida da un giro inesperado side the city. But life takes an unexpected turn when Amalia is centro de Bogotá e intenta conseguir un trabajo, pero su edad vantage of her good image to ask for money at the bus stop, cuando Amalia es secuestrada y, a cambio de su liberacion, le kidnapped and instead of ransom he is asked to kill a woman. e inexperiencia laboral se lo impiden. Decepcionada, Karen ve pretending to have been robbed. Two people in her new life exigen que asesine a una mujer. En su intento por rescatarla, Trying to rescue his wife, García bumps into Gómez, a derelict cómo sus ahorros se agotan, sin más opción que pedir dinero will help guide her in her process of becoming an independent García se topará con Gómez, un fracasado ex-policía, quien lo ex-cop who will take him through a bizarre world of guns, sex en los paraderos de bus con la excusa de haber sido atracada. woman: Patricia, her 23 year-old neighbor who works as hair sumergirá en un mundo bizarro lleno de armas, sexo y drogas, and drugs, forever changing his life En su nueva vida se entrecruzan dos personajes que la ayuda- dresser, and Eduardo, a writer who works as a schoolteacher rán a descubrirse como mujer: Patricia (23), una peluquera que and who makes her appreciate her worth as a lover. When descifra a las personas a través de su cabello, y Eduardo, un Eduardo is offered a job abroad, Karen must decide whether escritor que trabaja como profesor de colegio, con quien Karen following him is worth sacrificing her dearly-earned indepen- emprende una relación que la hará valorarse como amante. Ka- dence. At the beginning, she accepts but some details make her ren consigue un trabajo honesto mientras que Eduardo recibe to realize that the trip would mean to repeat the same story una propuesta para escribir en otro país y le propone irse con lived with her ex-husband; so, she decides to leave Eduardo in él. Ella, que en un principio acepta, se da cuenta de que el viaje order to stay with what she has worked so hard for her own life. que le cambiarán la vida. significa repetir la misma historia que vivió con su ex esposo, así que decide dejarlo marchar para quedarse con lo que tanto trabajo le ha costado conseguir: su propia vida. 109 PELÍCULAS PELÍCULAS La casa por la ventana The house by the window La sangre y la lluvia Blood and Rain Genero Drama Genero Drama Idioma Español Idioma Español Duracion 17 min. Duracion 100 min. Formato exhibicion HD / digibeta Formato exhibicion Betacam digital Director Ruben Mendoza Director Jorge Navas Productor Daniel Garcia Productor Wilson Gómez Guionista Ruben Mendoza Guionista Jorge Navas, Carlos Henao, Alize Le Maoult. Reparto Reparto Edgar Toro, Natasha Toro, Laura Toro Gloria Montoya, Quique Mendoza, Hernán Méndez. Premios CONTACTO 1. Thessaloniki International Film Festival 2009 / Premio Cine y Empresa Ciudad 2. Bogocine 2010 / Premio Mejor Película, Mejor Banda Dia fragma Sonora y Mejor Actriz. Daniel Garcia 110 [email protected] CONTACTO Telefono 6776247 Empresa Direccion Cll 67 no. 4A - 67, Bogota d.C. RCN televisión www.dia-fragma.com Clemencia Botero Fernández [email protected] Telefono 2960900 Direccion Calle 99 no 10-19 piso 2, Bogota D.C. www.rcncomerciales.com Sinopsis Synopsis Es el retrato del momento en el que dos hermanitas pierden la It is the portrait of the moment when two young sisters lose razón en medio de la “exquisita y luminosa” sordidez del campo their reason in the middle of the “exquisite and luminous” sor- colombiano. didness of the Colombian countryside Sinopsis Synopsis Jorge y Ángela, dos seres errabundos, solitarios y cuestiona- This is the story of the rainy night that marked the crossing of dos frente a sus propias vidas, se encuentran en medio de una paths of two lonesome souls: Jorge, a young cab driver emo- lluviosa noche entre las oscuras y violentas calles de Bogotá. tionally scarred by the recent murder of his brother, and An- Jorge, un joven taxista, destruido afectivamente por la muerte gela, an artist and princess of the night, addicted to cocaine reciente de su hermano a manos de un grupo de delincuentes, and to the labyrinths of the city. In the dark and violent streets de los que ahora se quiere vengar; Ángela, una princesa noc- of Bogotá, Jorge and Angela search for some meaning to their turna, artista plástica adicta a la cocaína y a los laberintos de la existence. The loneliness of the night, the emptiness of the ciudad. La soledad de la noche, la misma noche de siempre, el streets, and the constant threat of violence, lead Jorge and vacío de las calles, el mismo vacío de siempre y la violencia de Angela into a dark and redeeming encounter with themselves. la ciudad, los llevará a un oscuro y redentor encuentro consigo Like rain cleansing the asphalt and giving life to the city, blood mismos de la misma manera en que la lluvia, como las lagrimas and tears will cleanse their spirits. y la sangre, encuentran, calman la sed y dan vida al asfalto frío. 111 PELÍCULAS PELÍCULAS Lapsus Mariposa nocturna Lapsus Midnight butterfly Genero Acción-terror -ciencia ficción Genero Animación (stop motion - 2d - 3d) Idioma Español Idioma Español Duracion 11´23´´ Duracion07’10’’ Director Henry Rivero Formato exhibicion Betacam digital Productor Alejandro Arango Director Guionista Alejandro Arango - Laura Gómez - David Medina - Diana Sánchez Solórzano Henry Rincón Productor Yack Reyes R. Reparto Juan Pablo Raba - Paula Barreto - César Mora - Maria Guionista Diana Sánchez Solórzano Dalmazzo - Jimena Durán. Premios Zootropo de Oro mejor Fotografía, Zootropo de Oro mejor CONTACTO Sonido, Zootropo de Plata mejor Cortometraje Nacional. Festival Empresa Internacional de Cortometrajes Zootropo 2009 - 2° lugar Ani- Contento Pictures S.A. mación, competencia Internacional, IV Festival Internacional de Alejandro Arango Gómez Cortometrajes de Cusco 2009. - Mejor Animación Experimental, [email protected] Mejor animación Stop Motion, 5° Festival Latinoamericano de Telefono 8650198 112 Animación y Videojuegos LOOP 2009. Direccion Autop norte km 26 sindamanoy, Bogotá CONTACTO http://contentofilms.com Yack Reyes [email protected] Telefono 2502652 Direccion Diagonal 26 p 9 # 83-59 piso 2, Bogota D.C. Sinopsis Synopsis Dos almas destinadas a estar juntas, se encontrarán mientras Two souls that are meant to be together will find each other Sinopsis Synopsis su amor desafía los límites del tiempo y el espacio. Una historia while their love defies the boundaries of time and space. A Una mariposa misteriosa llega a la ventana de una joven colec- A mysterious butterfly comes to the window of a young collec- que trasciende los límites de la imaginación. Un viaje a través story that transcends the limits of the imagination. A journey cionista de objetos. Sintiendo una inexplicable fascinación ha- tor. Feeling an inexplicable fascination for the insect, she fol- del amor y de la muerte. through love and death. cia el insecto, lo sigue por las frías y oscuras calles de la ciudad. lows it through the cold, dark streets of the city. On the way, En el recorrido, a través de los cristales opacos de las fachadas, through the tinted windows of the houses, a curious relation- inicia una curiosa relación con un joven que le entregará, sin ship with a young man will blossom; unwittingly, he will give saberlo, un objeto mágico que la llevará a una inesperada me- her a magical object that will lead her through an unexpected tamorfosis. metamorphosis. 113 PELÍCULAS PELÍCULAS Negropacífico No todos los ríos van al mar Negropacifico 114 Not All Rivers Flow to the Sea Genero Documental Genero Ficción Idioma Español (subtitulado inglés) Idioma Español Duracion 52 min. Duracion 29 min. Formato exhibicion Mini dv Formato exhibicion HD cam Director Director Santiago Trujillo Escobar Andrea Arboleda / Jahiber Andrés Muñoz Productor Jorge Andres Botero Productor Guionista Santiago Trujillo Escobar With The Colabaration Of Andrea Arboleda Londoño Gabriel Alba And Jorge Andres Botero Guionista Reparto Andrea Arboleda / Jahiber Muñoz Kellyn Dayana Chivará Katherine Rodriguez Jorge Armando Reparto Rodríguez Cristian Camilo Chivará Union temporal negropacifico music / peluqueros y peluqueras Premios del distrito de aguablanca. Film Developing Fund (FDC) Shortfilm Production Best Female Premios Leading Role, Invitro Visual International Film Festival. Out *Selección oficial “Colombiage” Muestra de Cine colombiano of competition, Miami International Film Festival, 2009. Best en Londres. Inglaterra. 2008. *Selección Oficial 13 Muestra de Colombian Short Film, Festival Cine a la Calle, 2009. Best Colom- Cine Africano en Barcelona sección “Mamma África”. España. bian Short Film, Festival of Shorfilms of Popayan, 2009. 2008. *Selección Oficial 1er Bahia Afro Film Festival. Salvador CONTACTO de Bahía. Brasil. 2008. *Selección Oficial en el Foro de la Muestra Empresa Itinerante de Cine del Caribe. La Habana. Cuba. 2008. *Selección Septima Films oficial 10ª Muestra Internacional Documental. Bogotá. Colombia. 2008. Jorge Andres Botero Botero CONTACTO Telefono 4822979 Empresa Direccion Calle 134 a # 18-04 int 1, Bogota D.C. [email protected] Asociación Titanio Carlos Jair Guazá Caicedo [email protected] Telefono 4035265 Direccion Diagonal 26 p 9 # 83-59 piso 2, Cali www.asociaciontitanio.blogspot.com Sinopsis Synopsis Negropacífico pone en escena la vida de “El suave”, un reco- Negropacific documents the life of “El Suave”, a renowned Af- nocido peluquero afro del barrio El Vergel, en el distrito de ro-Colombian hair stylist of the Aguablanca district, a shanty Aguablanca -sector de invasión en Santiago de Cali (Colom- town in Cali (Colombia). After ten years of absence, “El Suave” Sinopsis Synopsis bia), a orillas del río Cauca-. El suave, luego de diez años lejos finally decides to endure a twelve-hour boat trip and return Una carta de Hassan, un niño de Oriente Medio, cambia la rela- de Guapi, su tierra natal, regresa en un viaje de doce horas en to his native Guapi, where he revisits his mother and his past. The arrival of a letter from Hassan, a boy from the Middle East, ción entre Yenny y Esmeralda, dos hermanitas recién llegadas barco, reencontrándose con su madre y con su historia. Este In this documentary, artists, musicians and the hair stylists of changes Yenny and Esmeralda’s relationship. The two sisters a un barrio de desplazados en las afueras de Bogotá. El inter- documental es el lugar común en donde artistas, músicos y “Cortes Americanos” (“American Cuts”) mesh their talents in are recent arrivals to a refugee slum in the outskirts Bogotá. cambio de cartas hace que Yenny, la hermana menor, quien no peluqueros de “Cortes Americanos”, aportan su talento para Hip-Hop with their Afro-Colombian heritage, recounting tradi- Esmeralda, the older sister, is able to attend school, where ha podido obtener un cupo en el colegio, se interese por leer y el Hip-Hop y el folclor del Pacífico Negro colombiano, un esce- tional themes such as Africa, slavery, and migration through she participates in a pen-pal program. The letter exchange in- responder las cartas que recibe su hermana en el colegio. Yen- nario de fusión que recoge las nuevas formas de expresión de contemporary means of expression. spires Yenny, the younger sister who could not get into school, ny está feliz al sentir que su vida le importa a otros. Pero las los jóvenes del distrito de Aguablanca a través de temas como to start reading and responding to the letters that her sister cartas dejan de llegar y Esmeralda, la hermana mayor, tendrá África, la esclavitud, la migración y el presente del joven afro. receives. Yenny is happy to know that her life is important to que suplantar al niño para que su hermana no sucumba a la others. But when the letters stop coming, Esmeralda starts re- suerte que les ha tocado vivir. plying to Yenny’s letters to save her sister from succumbing to the fate of their situation. 115 PELÍCULAS PELÍCULAS Ooommm mmmooo Noche buena Christmas eve Ooommm mmmooo Genero Drama Genero Animación 3d, 2d y técnica en vivo Idioma Español Idioma Español Duracion 84 min. Duracion 7:59 Formato exhibicion 35 mm Formato exhibicion 35 mm Director Camila Loboguerrero Director Diana Rico / Ricahrd Decaillet Productor Rodrigo Guerrero Productor 4Direcciones audio - visual / fatcow Guionista factory Camila Loboguerrero realizó variedad de estudios cinematográ- Guionista ficos en Francia. En 1984 realizó Con su música a otra parte su Diana Rico / Richard Decaillet primer largometraje de ficción y en 1990 realizo su segundo Reparto largometraje María Cano sobre la primera colombiana que se Javier Gardeazabal, Naty Botero, Julio Escallón, desempeñó como líder política. En 2001 Camila se desempeñó María Soledad Rodriguez como directora de arte y productora de Los niños invisibles de CONTACTO Lisandro Duque. En el 2003 rodó el largometraje Nochebuena Empresa estrenado en diciembre de 2008. 4Direcciones Ltda. Reparto 116 Richard Decaillet Quintana Matías Maldonado, Cony Camelo, Consuelo Moure, Rosario [email protected] Jaramillo, Ana María Arango, Alberto Valdiri, Catalina Botero, Telefono 3344473 Constanza Gutiérrez, Andrés Castañeda. Direccion Avenida 25cno.4-37, Bogota D.C. Premios Www.4Direcciones.Tv FDC Colombia – Producción 2008; Festival de Gramado 2009; Festival de Cartagena 2009 CONTACTO Empresa Dynamo Diego Ramirez Schrempp [email protected] Telefono 3453421 Direccion Calle 80 no 8-44, Bogota D.C. www.dynamoproducciones.net Sinopsis Synopsis Las vacas, qué saludables y tranquilas se ven… ¿Será por el The cows, how healthy and calm they look! Is it because of the pasto que comen? ¿Por tener cuatro estómagos? ¿Por una grass they eat? Or because they have four stomachs? Or from melancolía que no pueden quitarse de encima? Nadie lo sabe. melancholy they cannot get rid of? Nobody knows. What is Pero sí las vemos y podemos sentir la tranquilidad que irradian, true is that they radiate a deep sense of tranquillity, not unlike una tranquilidad muy parecida a la que genera la práctica del that produced by the continuous practice of yoga. This ani- yoga. En este cortometraje animado veremos la historia de mated short film is the story of four cows of different breeds, and in different parts of the world, as they practice yoga to Sinopsis Synopsis cuatro vacas de diferentes razas, que en diferentes lugares del Amanece en El Edén, la hacienda señorial de la familia De La December 24th dawns at the “garden of eden” the de la concha mundo practican el yoga para sobrellevar el estress y la presión cope with the stresses and pressures in their lives. A mischie- Concha. Es 24 de diciembre. Bernardo, el menor de la familia, family estate. Like every year, sofía de la concha, the matriarch de sus vidas. Un gato travieso y curioso, flexible e indiferente, vous cat, curious, flexible and indifferent, will be their teacher. brillante y osado agente bursátil, es amante de su cuñada Es- of the clan, has invited her sons, daughter, and extended fam- será su maestro. No sólo nos contará la historia de cada perso- Not only will he tell the story of each character, but he will also meralda. Mientras tanto capotea las amenazas de Uldarico, pa- ily to celebrate christmas. Bernardo, sofía’s youngest son, is an naje, sino que será quien dirija a nuestras vacas y a tres niños be guiding the cows and four children in their yoga practice, dre de Esmeralda y poderoso cacique político de la región, con audacious and unscrupulous stock trader who is having an af- mientras practican yoga, creando un movimiento fluido, donde creating a fluid motion where one pose follows another in a quien sostiene turbios negocios. La familia se ha reunido para fair with his sister-in-law esmeralda. He is also trying to avoid una pose sigue a la otra, en una hermosa y serena coreografía. pacifying and beautiful choreography. celebrar la navidad. Ignorantes de las andanzas de Bernardo uldarico, a dubious old-school local politician who also happens con el arribista Uldarico y de la hecatombe que se avecina, los to be esmeralda’s father. Rosario, bernardo’s sister, still dreams miembros de la familia se aferran a la imagen de una prosperi- the dreams of the left, although nowadays she is little more dad y una felicidad deterioradas. No hacen otra cosa que tapar than an anachronistic marxist figure. Alvaro, a happy drunkard la realidad con el mismo empeño con el que ocultan la crisis who happens to be esmeralda’s husband and bernardo’s broth- sanitaria que los amenaza: el sistema de aguas negras de la er, lives satisfied as a middle- ranked civil servant appointed by finca ha colapsado y promete salir a la superficie convirtiendo government friends. The de la concha family is economically la palaciega mansión en una apestosa cloaca. Cae la noche. Es bankrupt, but the only one aware of this little fact is bernardo, la hora de los cantos y los rezos, de las promesas de paz y amor. who is in charge of the family’s assets. In a final attempt to save Pero Uldarico ha llegado para reclamar lo suyo. Su presencia the opulent life he has always known, bernardo has staked the hace insostenible la situación. La olla podrida está por estallar. family estate in a risky stock deal that seems to go sour on christmas morning. The evening arrives and dark waters begin to emerge from broken sewers than can no longer be repaired. Gracias al yoga vacuno, los niños podrán ser tan pacíficos como vaquitas pastando al lado de una carretera. 117 PELÍCULAS PELÍCULAS Pasajero Perro come perro Ephemeral Dog eat dog 118 Genero Animación Genero Comedia negra Idioma Español Idioma Español Duracion 10:38 min. Duracion 90 min. Formato exhibicion DVD, betacam sp Formato exhibicion 35 mm, Dolby Digital 6.1., 16:9 Director Oscar Orjuela Director Carlos Moreno Productor Oscar Orjuela Productor Diego F. Ramirez A. Guionista Oscar Orjuela Guionista Premios CARLOS MORENO (Comunicador Social de la Universidad del GANADOR-Sin formato 2008- Ministerio de Valle y Magister en Narrativa Audiovisual de la Universidad Cultura MENCION DE HONOR-Festival Inter- Autónoma de Barcelona. nacional de Cine de Mompox 3• LUGAR, Loop Reparto 2008 GANADOR-Mejor Animación y Produc- Marlon Moreno es Victor Peñaranda. Oscar Borda es Eusebio ción-VIART 2008 , Venezuela GANADOR Mejor Benítez. Ambos tienen más de 15 años de experiencia en actu- Animación experimental-FIA 2008 ,Uruguay ación de cine, televisión y teatro en Colombia. COMPETENCIA-Reanimacja 2009 (Polonia) Premios COMPETENCIA (estudiantes)-Festival de cine Año 2008: Mejor Guión Festival Internacional de Cine de Huelva; de Shanghai *FESTIVALES AAA COMPETENCIA- Mejor Opera Prima La Habana FF; Mejor Opera Prima Lima FF; Festival Internacional de Tampere,Finlanda Mejor Opera Prima Santo Domingo FF; Mejor Director Jackson- SELECCIÓN-Animation from world- Festival hole FF; Mejor Actor Iberoamericano Guadalajara FF; Mejor Hiroshima 2008, Japón Entre otros... Director, Actor, Fotografía, y de la Crítica en Gramado FF y Premio Colombiano a Mejor Director, Mejor Edición, Mejor Director de CONTACTO Fotografía, Mejor Actor Principal, Mejor Actor de Reparto. Oscar Javier Orjuela Pardo [email protected] CONTACTO Telefono 3712536 Empresa Bogota D.C. 64-A films s.A.S. Diego Ramirez [email protected] Telefono 3133085 Sinopsis Synopsis Un anciano enceguece poco a poco. Su imagen parece perder- An old man becomes blind gradually. His image seems to se en el olvido vanish towards oblivion. Direccion Cra.10 73-34 Of.201, Bogota D.C. www.64afilms.com Sinopsis Synopsis En un tono de comedia negra y con muchos elementos de ac- In a tone of black comedy and with many elements of action, ción, Perro come perro es un thriller que narra la historia de Dog Eats Dog is a thriller that narrates the story of two men dos hombres con un mismo y fatal destino: Víctor Peñaranda y with the same and fatal destiny: Víctor Peñaranda and Euse- Eusebio Benítez. Su condena es el desenlace lógico por haber bio Benítez. Their sentence is the logical consequence of hav- roto las reglas que definen el mundo del hampa. Un código que ing broken the rules that govern the underworld. This code, no está escrito en ninguna parte, pero que aceptaron como se though unwritten, they had accepted just like one accepts acepta que la noche sigue al día. Peñaranda y Benítez han sido that night follows the day. Peñaranda and Benítez have been contratados para un operativo del que tienen pocos detalles. hired for an operation about which they have few details. Se conocen compartiendo la habitación de un céntrico hotel, They meet sharing a hotel room downtown, where they must donde deben permanecer atentos a la espera de instrucciones stay attentive and waiting for telephone instructions. Both telefónicas. Ambos han llegado acatando una orden y tratando have arrived following orders and trying to hide their guilts: de ocultar sus culpas: Peñaranda guarda, desde hace dos días, Peñaranda has been keeping, for two days, a large stash of una gruesa suma de dólares que hurtó durante un turbio alla- dollars that he stole during a break-in; Benítez carries the bur- namiento; Benítez carga con el peso de no controlarse y haber den of having killed William Medina, El Orejón’s favorite god- acabado con William Medina, el ahijado favorito de El orejón y, child and, almost acceptingly, endures the suffering of what sin quejarse, sufre lo que parece ser un maleficio. El orejón es seems to be a curse. El Orejón is the owner of the money that dueño del dinero que esconde Peñaranda y está en duelo por Peñaranda hides and he is in mourning for his godchild. Little su ahijado. Poco a poco acorrala a Peñaranda mientras ator- by little he corners Peñaranda while tormenting Benítez, driv- menta a Benítez hasta llevarlo a la locura. ing him to madness. 119 PELÍCULAS PELÍCULAS Sumas y restas Satanás Satanás 120 Addictions and subtraction Genero Drama Genero Drama Idioma Español Idioma Español Duracion 100 min. Duracion 105 min. Formato exhibicion 35 mm Formato exhibicion 35 mm Director Andi Baiz Director Víctor Gaviria Productor Rodrigo Guerrero Productor Fernando Mejías Guionista Guionista Andi nació en Colombia en 1975. Estudió Producción y Dirección Víctor Gaviria es director, guionista y escritor. Adelantó estudios de Cine en NYU, donde también realizó un diplomado en Teoría de psicología en la Universidad de Antioquia y es uno de los del Cine. Ahora prepara su próximo proyecto, Roa. cineastas colombianos más reconocidos internacionalmente. Reparto Sus largometrajes han ganado numerosos premios internaciona- Damián Alcazar, Blas Jaramillo, Marcela Mar, Teresa Gutiérrez, les e incluso dos de ellos fueron parte de la selección oficial del Martina García, Marcela Valencia, Andrés Parra, Isabel Gaona, Festival de Cannes. Sus películas tratan problemáticas sociales y Vicky Hernández, Patricia Castañeda. son basadas en hechos vividos o relacionados por sus actores. Premios Reparto Premio a Mejor Película del Festival y Actor a Damian Alcazar en Juan Uribe, Alonso Arias, María Isabel Gaviria, Fredy York Mon- el Festival de Montecarlo, Mención de Honor a Marcela Mar en el salve, Ana María Naranjo, Fabio Restrepo, José Rincón. Festival de San Sebastián, Premio Pablo Neruda a Mejor Largo- Premios metraje en el Festival de Cine Iberoamericano de Huelva, Premio • Finalización de Largometrajes FDC Colombia • Premio Cine Mejor Película Colombiana en el Festival de Cine de Cartagena. en Construcción. Festival de San Sebastián y de Toulouse • Nominación Colombiana al OSCAR 2008 en la categoría a Mejor Mejor Película Iberoamericana. 48º Premios Ariel (México) • Película Extranjera y al Premio Ariel 2008 en la categoría Mejor Mejor Actor y Guión. 12ª Mostra de Cinema Latinoamericano de Película Iberoamericana. Lleida • Mejor Director y Montaje. Premios Nacionales de Cine Colombiano • Mejor Película, Director, Actor de reparto para CONTACTO Fabio Restrepo. Festival de Cine de Cartagena Empresa Dynamo CONTACTO Diego ramirez schrempp Empresa [email protected] Dynamo Telefono 3453421 Diego Ramirez Schrempp Direccion Calle 80 no 8-44, Bogota D.C. [email protected] www.dynamoproducciones.net Telefono 3453421 Direccion Calle 80 no 8-44, Bogota D.C. www.dynamoproducciones.net Sinopsis Synopsis Sinopsis Synopsis En este drama conmovedor del director colombiano Andrés Based on the best-selling novel Satan, and inspired in real life Medellín (Colombia), años 80: están en apogeo los carteles Medellín, Colombia in the 1980s, when the drug cartels were Baiz, la pasión, la violencia y los secretos chocan cuando sus events, in this stirring drama from Colombian director Andrés de la droga. Santiago, ingeniero de clase media, casado y de at their peak. A middle-class engineer, married and from a tres personajes principales ponen a prueba sus sueños y te- Baiz passion, violence, and secrets collide as three people put buena familia, tiene serios problemas financieros. A través de good family, Santiago, has serious money problems. A child- mores. Provocativa y enigmática, Satanás entrelaza las histo- their dreams and fears to the test. Provocative and enigmatic, un amigo de la infancia conocerá a Gerardo, dueño de un taller hood friend introduces him to the garage-owning drug lord, rias que ilustran la interconexión de eventos en nuestro mun- Satan tells a trio of interwoven stories that illustrate the in- mecánico y “traqueto” (traficante de cocaína). Fascinado por Gerardo. Fascinated by the atmosphere of decadent parties, do y el efecto dominó que las acciones de una persona puede terconnectedness of our world and the ripple effects that el ambiente de fiestas, drogas y mujeres fáciles, Santiago se drugs and women, Santiago is caught up in a whirlpool of easy tener sobre la vida de otros. Una hermosa rebuscadora que es- one person’s actions can have on another. A beautiful hustler verá atrapado en una vorágine de lucro rápido, narcotrafican- money, drug dealers and hired hitmen —the same predica- tafa hombres ricos en procura de una mejor vida; un sacerdote, who longs for a better life cons rich men out of their money. A tes y sicarios. La situación que llevó al país a una guerra que ment that has led the country to submerge into a war that still enamorado y apasionado de su ama de llaves, atormentado priest in love and lustful for his housekeeper is tormented by a todavía persiste. persists. por cargar con el peso del secreto de una mujer de su comuni- member of his parish whose secrets he keeps. A teacher, em- dad; un profesor, veterano de guerra, resentido con la vida y las bittered with life and circumstance, longs to break free of the circunstancias, quien, de la mano de una de sus estudiantes, tedium of his existence with one of his students. But can they anhela salir del tedio de su vida. ¿Pueden resistir la presión de handle the pressure when tempted by a taste of their deepest sus más profundos deseos? Sus acciones tendrán consecuen- desires? Their actions, as they discover, have resounding con- cias devastadoras. Poderosa y gráfica de inicio a final, Satanás sequences. Powerful and graphic from start to finish, Satan is es un fascinante estudio de causa y efecto que aborda temas a riveting study of cause and effect that tackles the themes of como el amor, el sexo, el dinero, el poder y la venganza. love, sex, money, power, and revenge. 121 PELÍCULAS PELÍCULAS Yo soy otro Others Genero Drama / Sci-fi Idioma Español Duracion 85 min. Formato exhibicion 35 mm Director Oscar Campo Productor Alina Hleap Guionista Oscar Campo: Reconocido gestor y coordinador de los programas de documental para la televisión: Rostros y Rastros, Vidas cruzadas y En movimiento; realizador de 24 documentales y tres películas de ficción, como: Un ángel subterráneo y El proyecto del diablo. Comunicador Social y Máster en Escritura de Guiones, es profesor de la carrera de Comunicación de la Universidad del Valle en el área audiovisual. Su último trabajo fue el largometraje “Yo soy otro”, ganador de premios en Suiza y Colombia. Reparto 122 Héctor García, Jenny Navarrete, Patricia Castañeda, Ramsés Ramos, Miguel Ángel Giraldo. Premios • FDC para el Desarrollo y Posproducción de Largometrajes • Premio al Mérito cinematográfico. Accolade Compettition. • Mención del jurado juvenil. Festival Internacional de Cine de Amiens (Francia). • Selección Oficial. Festival de Cine Fantástico de Oporto Fantasporto (Portugal); Festival Internacional de Cine Fantástico de Bruselas (Bélgica); Cinéma Tous Écrans de Ginebra (Suiza); Festivalissimo de Montreal (Canadá); Semana del cine de Beijing (China). CONTACTO Empresa Dynamo Diego Ramirez Schrempp [email protected] Telefono 3453421 Direccion Calle 80 no 8-44, Bogota D.C. www.dynamoproducciones.net Sinopsis Synopsis Cali, Colombia, año 2002. José González, un ingeniero de sis- Cali, Colombia, 2002. José González, a systems engineer in his temas de edad mediana, descubre en su piel las señales de middle age, discovers in his skin the symptoms of litomiasis, an la litomiasis, un extraño y mortal mal que, según informes de obscure disease that according to media reports has arrived los medios, ha llegado a la ciudad desde la selva amazónica. from the Amazon jungle. Whoever is attacked by the virus, dies Quien es atacado por el virus muere a los pocos días de haber a few days following the complete engulfment of the body by contraído la enfermedad, al quedar su cuerpo a merced de una a second layer of voracious bacteria. Horrified with the effects segunda epidermis de bacterias voraces. Horrorizado por lo of the disease on his body, José tries to commit suicide. But que la enfermedad ha comenzado a hacer en su cuerpo, José at the very moment he brings his revolver to his mouth, he is intenta quitarse la vida. En el momento de apuntar con un re- shaken by a violent explosion in the neighborhood. That night vólver en su boca, es sacudido por una violenta explosión: una and during the following days, José discovers multiple replicas bomba ha sido colocada en la vecindad. Esa noche y durante of himself, as if his sick ego had multiplied itself ad infinitum. los días siguientes, José descubre muchos dobles suyos, como The replicas are infected with the same virus and they are kill- si en la ciudad se hubiera multiplicado hasta el infinito su ego ing each other in endless fratricide fights. All of them are equal estallado y enfermo. Todos los dobles están infectados con el in cruelty, beyond any motive that could justify their plight. mismo virus y se están matando entre sí en interminables luchas fratricidas. Y todos se igualan en crueldad, más allá de las razones que hagan justicia a sus luchas. 123 PARTICIPANTES PARTICIPANTES Carlos Julio ACERO QUEVEDO Cargo Proyectos Cinematograficos Empresa Cinecolor Colombia www.cinecolor.com.co [email protected] Demetrio ALEXIADES Empresa Zerofractal www.zerofractal.com [email protected] Bogotá D.C. Teléfono 7432323 Dirección Carrera 13 Bis No. 108-21, Bogotá D.C. 124 Alfonso ACOSTA Felipe ALJURE Cargo Guionista-Director Empresa Shoot Colombia [email protected] Teléfono 3360695 www.shootcolombia.com [email protected] Dirección Calle 26B No. 4-22 Apto 403, Bogotá D.C. Teléfono 7592960 Sergio AGÜERO Francisco ALJURE Cargo Producer Consultant Cargo Productor Empresa Maya Entertainment Interés Producción, Distribución, Distribución de video Perfil de la Empresa Maya Entertainment, encabezada por el galardonado productor Moctesuma Esparza y copresidida por Jeff Valdez, es la única compañía de películas cuya propiedad y gestión está en manos latinas y que se dedica específicamente a servir al creciente público latino de Estados Unidos aficionado al cine. Desde Dirección Cra 14 #77A-39 Torre Sur 1703, Bogotá D.C. [email protected] Teléfono 6919600 Dirección cll 15 No 28 - 75 acopi yumbo valle Bogotá D.C. su creación en 2008, Maya Entertainment ha mantenido un importante objetivo social que es la transformación de la imagen y la comprensión de los latinos en los Estados Unidos y en resto del mundo a través de los medios de comunicación. Con un talentoso grupo de ejecutivos hispanos comprometidos con esta misión, Maya ha dado lugar a algunas de las voces jóvenes más prolíficas en el entretenimiento latino actual. [email protected] www.maya-entertainment.com Teléfono 1 213 542 4420 Dirección 1201 West 5th St Suite T-210, Los Angeles, Estados Unidos Nixon AGUILERA Arturo ALMANZA LAMO Cargo Director de animación 2D Cargo Productor/ Fotógrafo Cinematografico Empresa Fusionarte Ltda. www.fusionarte.net [email protected] Teléfono 2326405 Dirección Cra 20 # 33 – 16, Bogotá D.C. Empresa Ojo de Huracán Producciones Ltda www.ojodehuracan.com [email protected] Teléfono 2457478 Dirección Cra 19 # 31 - 47 of 203, Bogotá D.C. 125 PARTICIPANTES PARTICIPANTES Iván Darío ALVIAR GUZMÁN Cargo Director General Empresa Vortice Studios www.vorticestudios.com [email protected] Teléfono 2451349 Alejandro ARANGO GÓMEZ Cargo Productor General Empresa Contento Pictures S.A. http://contentofilms.com [email protected] Bogotá D.C. Dirección CLL 40 # 22 - 05 OF 302, Bogotá D.C. 126 Óscar Fernando ANDRADE MEDINA Silvana ARBELÁEZ Cargo Gerente Cargo Programación Empresa Jaguar Taller Digital S.A. www.jaguar.com.co [email protected] Teléfono 6185565 Dirección CLL 90 # 13 A-31 OF 306, Bogotá D.C. Empresa Canal Capital Interés Canal Local Perfil de la Empresa Canal Capital es el canal regional de la ciudad de Bogotá, organizado como Empresa industrial y comercial del Distrito Capital, para prestar un servicio de televisión pública de calidad, orientado a formar, educar, recrear e informar objetivamente, fortaleciendo la identidad cultural y el arraigo de esta región del país. [email protected] www.canalcapital.gov.co Teléfono 57 1 457 8300 Dirección Av. el Dorado No. 66-63 Piso 5, Bogotá, Colombia Adriana ÁNGEL Jairo ARCOS BARRAGÁN Cargo Productora Ejecutiva Area Cine Proyectos Empresa Signos Studio Ltda. Empresa Efe-x S.A. www.efe-x.com.co [email protected] Teléfono 6107611 Dirección CRA 18 N 93-55, Bogotá D.C. www.fire-advertainment.com [email protected] Teléfono 8510935 Dirección Cll 2 N 14-16, Zipaquira Alessandro ANGULO BRANDESTINI Gloria ARENAS Cargo Productor General y Director Cargo Adquisiciones- Documental Empresa Laberinto Cine y Televisión www.laberinto.com.co [email protected] Teléfono 6112272 Dirección Cll 87 n.11a-76, Bogotá D.C. Empresa Caracol Interés Canal Privado Perfil de la Empresa Caracol Televisión, uno de los dos canales privados mas importantes de Colombia, busca ser la compañía de televisión líder en el país, en la producción y programación eficiente de noticias, dramatizados y entretenimiento, manteniendo la responsabilidad social. Pretende ser reconocido como un productor de primer nivel en la industria audiovisual para ser exportadores, principalmente de dramatizados y talento actoral. [email protected] www.caracoltv.com Teléfono 57 1 593 2222 Dirección Calle 103 #50-45, Bogotá, Colombia 127 PARTICIPANTES PARTICIPANTES Mauricio ARISTIZÁBAL Pía BARRAGÁN Cargo Gerente Cargo Gerente de Películas Independientes Empresa Hangar Films www.hangarfilms.tv [email protected] Teléfono 2312492 Dirección Cra 65 No. 81-37, Bogotá D.C. Empresa Cine Colombia S.A. Interés Distribución, Exhibición Perfil de la Empresa Cine Colombia es una de las compañías líderes de exhibición y distribución de cine del país. [email protected] www.cinecolombia.com.co Teléfono 57 1 323 9444 Dirección Carrera 13 N°38-85 Bogotá D.C., Colombia 128 Amaury ARIZA Carlos Hernando BERNAL CALDERÓN Cargo Director de Posproducción Cargo Director de Post Producción Empresa RCN Televisión www.rcncomerciales.com [email protected] Teléfono 2960900 Empresa FoxTelecolombia www.tcpost.tv [email protected] Teléfono 6162467 Dirección calle 99 No. 10-19 piso 2, Bogotá D.C. Dirección Calle 94 N 14-48 Oficina 404, Bogotá D.C. Andi BAIZ OCHOA Liliam Andrea BERNAL FRANCO Cargo Director Roa Cargo Productora Empresa Dynamo www.dynamoproducciones.net [email protected] Teléfono 3453421 Empresa Videobase S.A. www.videobase.net [email protected] Teléfono 6357358 Dirección Calle 80 # 8 – 44, Bogotá D.C. Dirección Cra 10 N °96-25 Of. 505, Bogotá D.C. Pablo BAKSHT Fabián BONILLA JARAMILLO Cargo Productor Cargo Director de Arte Empresa Lo Coloco Films Interés Estudio de Animación Perfil de la Empresa LO COLOCO FILMS es una empresa productora y un estudio de animación de reciente creación cuyo primer proyecto es ANA, un largometraje de animación 3D estereoscópico dirigido por Carlos Carrera ganador de la Palma de Oro en Cannes por el conrtometraje de animación El héroe. [email protected] www.locolocofilms.com Teléfono 52 55 5511 5150 Dirección Orizaba 101-101, Colonia Roma, Mexico D.F. 06700, México [email protected] Teléfono 3383520 Dirección Kr 8 No 45 - 76 apto : 604, Bogotá D.C. 129 PARTICIPANTES PARTICIPANTES Mónica BORDA SÁENZ Cargo Directora y Productora [email protected] Teléfono 6164537 Dirección carrera 15 nr. 82-58 (302B), Bogotá D.C. Pape BOYE Cargo Foreign Sales Agent Empresa Coach 14 Interés Agencia de Ventas Perfil de la Empresa COACH 14 es una nueva Agencia de Ventas con una sede en París y otra en Barcelona. El equipo de COACH14 reúne la experiencia de un grupo de jóvenes ejecutivos que han trabajado en diferentes Empresas de cine europeo en las áreas de producción, distribución y venta internacional. Su principal objetivo es gestionar el comercio mundial de producciones independientes con la máxima calidad, cuentan con títulos muy bien seleccionados y productos de calidad indiscutible dirigido a una amplia audiencia. [email protected] www.coach14.com Teléfono 33 1 47 00 10 08 Dirección 29 Rue Boissy d’Anglas 75008 Paris, Francia 130 Clemencia BOTERO FERNÁNDEZ Juan Manuel BUELVAS DÍAZ Cargo Productora Ejecutiva Cargo Gerente Empresa RCN Televisión www.rcncomerciales.com [email protected] Teléfono 2960900 Empresa De La Tierra Producciones www.delatierra.tv [email protected] Teléfono 3709133 Dirección calle 99 No 10-19 piso 2, Bogotá D.C. Dirección Calle 47 No. 44 – 167, Barranquilla Jorge Andrés BOTERO BOTERO Diana María BUSTAMANTE ESCOBAR Cargo Gerente Cargo Co-Productora Empresa Septima Films Empresa Septima Films [email protected] [email protected] Teléfono 4822979 Teléfono 2368686 Dirección CALLE 134 a # 18-04 int 1, Bogotá D.C. Dirección Calle 134 a # 18-04 int 1, Bogotá D.C. Luis Fernando BOTTÍA Rocío CÁCERES Cargo Director Cargo Directora Ejecutiva y Comercial Empresa De La Tierra Producciones www.delatierra.tv [email protected] Teléfono 3709133 Dirección Calle 47 No. 44 - 167 Piso 6, Barranquilla Empresa RCN Televisión www.rcncomerciales.com [email protected] Teléfono 2960900 Dirección calle 99 No. 10-19 piso 2, Bogotá D.C. 131 PARTICIPANTES PARTICIPANTES Diana Marcela CAMARGO BURITICÁ Nathalie CHOQUETTE Cargo Productora Ejecutiva Cargo Jefe de Producción Empresa Laberinto Cine y Televisión www.laberinto.com.co [email protected] [email protected] Teléfono 5525285 Dirección Cll 5 E # 46-40, Bogotá D.C. Teléfono 6112272 Dirección cll 87 n.11a-76, Bogotá D.C. 132 Ricardo CANTOR BOSSA Juan Iván CLAVIJO PARRADO Cargo Productor Ejecutivo Cargo Productor General [email protected] Teléfono 4520019 Dirección Calle 40s No. 72Q-59 Bl 1 Apto 103, Bogotá D.C. [email protected] Dirección Cll147 n°13-84 apto 105, Bogotá D.C. Diego CARDONA Camilo Ernesto COLMENARES MORALES Empresa FiRe Advertainment Cargo Realizador www.fire-advertainment.com Empresa Laboratorio Audiovisual Kinoclaje [email protected] www.kinoclaje.com Teléfono 6505428 [email protected] Dirección diag 97 #17-60, Bogotá D.C. Teléfono 2458753 Dirección Calle 29 # 6-58, Apt. 902, Bogotá D.C. Jairo CARRILLO Juan Carlos CORONADO BOHÓRQUEZ Cargo Director Cargo Director de Animación Empresa El Tuerto Pictures Ltda. [email protected] Teléfono 6941446 Dirección cra 5 #25c-70 apt 302, Bogotá D.C. [email protected] Teléfono 2507634 Dirección Carrera 57b 65-85 Int. 11 Apto 302, Bogotá D.C. 133 PARTICIPANTES PARTICIPANTES Ricardo CRUZ Cargo Director de Adquisiciones Empresa RCN Interés Canal Privado Perfil de la Empresa RCN FILMS desarrolla, produce, post-produce, financia y promueve gran parte de las películas colombianas, con algunos de los mejores resultados en taquilla. Algunas de estas producciones son: “Soñar no cuesta nada”, “Paraiso Travel,” Perro come perro “, “ El Arriero “ y “La Sangre y La Lluvia”. Camila DE BARROS Cargo Gerente Empresa Laberinto Cine y Televisión www.laberinto.com.co [email protected] Teléfono 6112272 Dirección Cll 87 n.11a-76, Bogotá D.C. [email protected] www.canalrcnmsn.com Teléfono 57 1 426 9292 Dirección Avenida de las Américas # 65 – 82, Bogotá, Colombia 134 Roberto D´AVILA Eléonore DE PRUNELÉ Cargo Producer Cargo Head of Acquisitions - Director Europa Glénat Empresa Moonshot Pictures Interés Producción Perfil de la Empresa D’Avila es un reconocido productor brasileño, trabajó en la película colobiana “Rosario Tijeras”, actualmente tiene varios proyectos para desarrollar en Colombia incluyendo uno con Dynamo. [email protected] www.moonshot.com.br Teléfono 55 11 3666 5776 Dirección Rua Traipú 657 – Pacaembu – CEP 01235-000 São Paulo, Brasil Empresa Europacorp Interés Production Company, Sales Agent, Theatrical Distribution Perfil de la Empresa EuropaCorp es una compañía que produce largometrajes y administra su distribución en Francia y en el mundo. El grupo, construido sobre el modelo imaginado por Luc Besson et Pierre - Ange relaciona la maestria de procesos creativos y artisticos con aspectos economicos y comerciales del sector del cine. La Empresa a producido y co-producido mas de 60 películas y a distribuido en salas mas de 90. La eficacia de la cadena de produccion y distribucion le permite a EuropaCorp imponer su creatividad y sus estándares de calidad en todas las etapas de la vida del film. [email protected] www.europacorp.com Teléfono 33 1 53 83 03 03 Dirección 137 rue du Faubourg St Honoré 75008, Paris, Francia Peter DANNER Denis DELAROCA Cargo Gerente, Agente de Ventas y Adquisiciones Cargo Latin American Delegate Empresa Funny Balloons Interés Agencia de Ventas Perfil de la Empresa Creada en 2003 Funny Balloons es una empresa de ventas mundiales, que opera desde Paris, interesada en largometrajes independientes de poco y medio presupuesto con potencial cinematográfico de directores jóvenes o establecidos con singulares visiones personales. El desarrollo continuo de lazos fuertes con distribuidores alrededor del mundo ha ayudado a establecer una relación profesional y de confianza con talento, permitiendo la mejor exposición posible de sus largometrajes. [email protected] www.funny-balloons.com Teléfono 33 1 40 13 05 84 Empresa Abu Dhabi Film Festival Interés Festival de Cine Perfil de la Empresa El Festival de Cine de Abu Dhabi fue creado en 2007, con el objetivo de consolidar la cultura cinematográfica en su región de influencia. El evento se realiza cada mes de octubre coordinado por la Autoridad de Abu Dhabi para la Cultura y el Patrimonio (ADACH). [email protected] www.meiff.com Teléfono 971 2 401 272 Dirección PO Box 25489 Los Angeles USA, 90025, Estados Unidos Dirección 4 Bis Rue Saint Sauveur Paris 75002, Paris, Francia Sandra DÁVILA Natalia DELGADO Cargo Gerente Cargo Coordinadora de Posproducción Empresa CINE COLOR Interés Distribución Perfil de la Empresa El Grupo Chile films está presente en Colombia desde el año 2007 con su marca CINECOLOR FILMS, quien es el representante y distribuidor de Kodak para su categoría cine (material fílmico virgen). Asi mismo la compañía maneja la distribución para theatrical de Walt Disney, Motion Pictures, Miramax y New Line. Finalmente en el caso de Disney, está a cargo de los negocios de Home Entertainment, tv paga incluyendo la venta de publicidad en este canal. [email protected] Teléfono 57 1 214 38 66 Dirección Carrera 13 Bis No. 108-21, Bogotá, Colombia Empresa RCN Televisión www.rcncomerciales.com [email protected] Teléfono 2960900 Dirección Calle 99 No. 10-19 piso 2, Bogotá D.C. 135 PARTICIPANTES PARTICIPANTES Anggela DELGADO Ricardo ESCALLÓN Cargo Programación Cargo Director Lulosound Empresa IRTP Interés Televisión Pública Perfil de la Empresa El Instituto Nacional de Radio y Televisión del Perú se crea con el fin de institucionalizar las funciones y actividades de producción y difusión de contenidos educativos, informativos, culturales y de Empresa Lulofilms Ltda. www.lulofilms.com [email protected] Dirección Cra 7 No 84_ 30 Apto 201, Bogotá D.C. esparcimiento a través de radio y televisión, en éste segundo campo fue fundado TV Perú, cuya parrilla de programación exalta los valores culturales de Latinoamérica. [email protected] www.irtp.com.pe Teléfono 51 1 619 0707 Dirección Av. Paseo de la República 1110 Lima 1, Perú 136 Jairo Alberto DORADO ZÚÑIGA Juan Manuel ESCOBAR VILLEGAS Cargo Director ejecutivo Cargo Asistente de Producción Empresa Fundación Imagen Latina www.fundacionimagenlatina.com [email protected] Teléfono 5576738 Empresa Lulofilms Ltda. www.lulofilms.com [email protected] Teléfono 6274614 Dirección carrera 38 No 3Bis -42, Cali Dirección Calle 130 No 7A – 03, Bogotá D.C. Federico DURÁN AMOROCHO Alejandra ESGUERRA BERNAL Cargo Productor General / Gerente Cargo Directora de Proyectos Empresa Rhayuela Cine S.A. www.rhayuela.com/paramo [email protected] Teléfono 2186093 Empresa Idéalo Pez Ltda www.idealopez.com [email protected] Teléfono 6107712 Dirección Carrera 19 A # 85-80, Bogotá D.C. Dirección Cll 90 #13 A 31 Of 205, Bogotá D.C. Dean ENGLISH Lizette ESTRADA ESTEFAN Cargo Producteur Cargo Gerente Comercial Empresa Perfect Circle Interés Producción Perfil de la Empresa Perfect Circle es una compañía productora con sede en Vancouver que se interesa en proyectos con creatividad e innovación tanto en la historia como en su propuesta etética. Además de su alta produccion, la compañía entró activamente en la producción de películas de animación. [email protected] www.perfect-circle.ca Teléfono 1 778 388 9795 Dirección 2350 Bellevue Ave W. Vancouver, BC, Canada Empresa Idéalo Pez Ltda www.idealopez.com [email protected] Teléfono 6107712 Dirección Cll 90 #13 A 31 Of 205, Bogotá D.C. 137 PARTICIPANTES PARTICIPANTES Carlos FERNÁNDEZ DE SOTO Cargo Director y guionista Empresa Fundación Imagen Latina www.fundacionimagenlatina.com [email protected] Teléfono 5576738 Dirección Carrera 38 No 3Bis -42, Cali Martha LUCÍA FLORES Cargo Coordinadora de Programación Empresa City TV Interés Canal Privado Perfil de la empresa City Tv es un canal local de carácter privado que emite desde 1999, durante sus diez años al aire el canal se ha posicionado como un referente de Bogotá, y ha crecido significativamente en audiencia y cobertura. [email protected] www.citytv.com.co Teléfono 57 1 344 4060 Dirección Avenida 19 No. 6 A 29, Bogotá, Colombia 138 Nancy Soraya FERNÁNDEZ GIL Roberto FLORES PRIETO Cargo Gerente Empresa Kymera Producciones Empresa 64-A Films [email protected] www.64afilms.com Barranquilla [email protected] Teléfono 6536803 Dirección Carrera 10 # 73 – 34 Oficina 201, Cali Ramiro FIERRO Cristian Camilo FLÓREZ MORALES [email protected] Cargo Productor Ejecutivo de Postproducción Teléfono 2856420 Dirección TV 3 48 A 40 AP 403, Bogotá D.C. Empresa FoxTelecolombia www.tcpost.tv [email protected] Teléfono 6162467 Dirección Calle 94 Nº 14-48 Oficina 404, Bogotá D.C. Sandro FIORIN Steve FREEDMAN Cargo VP. Sales and Acquisition Cargo Vice President Feature Productions Empresa FiGa Films Interés Theatrical Distribution, Sales Agent, Video Distribution Perfil de la Empresa FiGa Films se fundó en el año 2006 con el fin de producir y distribuir contenidos latinoamericanos en los Estados Unidos y Canada. [email protected] www.figafilms.com Teléfono 1 323 229 9816 Dirección 3925 Cazador Street 90065 Los Angeles, Estados Unidos Empresa Twentieth Century Fox Interés Producción, Distribución Perfil de la Empresa Twentieth Century Fox Film Corporation (20th Century-Fox Film Corp.): Una de las productoras y distribuidoras mas importantes surgida a raíz de la fusión entre la 20th Century Pictures Inc. y Fox Film Corporation. [email protected] www.foxmovies.com Teléfono 1 310 369 0228 Dirección 10201 West Pico Blvd, Bldg 59 Room 105 Los Angeles CA 90035, Estados Unidos 139 PARTICIPANTES PARTICIPANTES Cristina GALLEGO Cargo Productora Empresa Ciudad Lunar [email protected] Bogotá D.C. Jose Manuel GARCÍA Cargo Productor Ejecutivo Empresa Productora Sonica Ltda. www.productorasonica.com [email protected] Teléfono 2184607 Dirección Calle 95#13-52 Local 1, Bogotá D.C. Alexandra GALVIS 140 Cargo Directora Empresa Parallel40 Sur Interés Producción, Distribución, Festivales Perfil de la Empresa Parallel40 Sur es una compañía de producción audiovisual con base en Barcelona. Desde sus inicios -en 1996- se ha especializado en cuatro áreas de trabajo: Desarrollo y producción de documentales, Formación de profesionales del campo audiovisual, Gestión de televisiones locales y Gestión audiovisual. La Empresa trabaja con cadenas de televisión como TV3, TVE (España), ARTE (Francia-Alemania), SBS (Austrália) Mauricio GARCÍA 141 Cargo Director de Arte Empresa Mangalink S.A. www.emotion-cd.com [email protected] Teléfono 8854858 Dirección Carrera 25 Nro. 55B 150, Manizales y TVN (Xile) entre otras, y es miembro de la Asociación de Productores Independientes de Cataluña (APIC) y de la European Documentary Network (EDN). [email protected] www.parallel40.com Teléfono 34 93 453 00 25 Dirección C/ Mallorca, 209 Pral. 08036 Barcelona, España Sergio GANDARA Kamela GIL DE MARES Cargo Productor Cargo Gerente de Ventas Empresa Parox Interés Producción Perfil de la Empresa Parox es una productora audiovisual que trabaja en cuatro grandes áreas: ficción, documental, televisión y producción de materiales de comunicación corporativa. Además, presta servicios de producción en todas las áreas recién mencionadas. Ésta productora trabaja en la búsqueda de nuevas ideas y por eso se han convertido en un espacio abierto a las propuestas de muchos creadores. Debido a su experiencia en estos años la compañía ha generado vínculos de trabajo y de amistad con otros países de América Latina y de Europa desarrollando trabajos de gran Interés por el sincretismo desde el punto de vista artístico y por los acuerdos de co-producción alcanzados. [email protected] Empresa Incomsa S.A. Interés Compañía Internacional de Comunicaciones Perfil de la Empresa INCOMSA es una compañía colombiana dedicada fundamentalmente al negocio de las comunicaciones televisión, cable, home-video, servicios y noticias internacionales, representaciones. Ademas representan compañías productoras y distribuidoras de contenidos para televisión y cable. [email protected] www.incomsa.com Teléfono 57 6 13 1198 Dirección CALLE 113 no 55-78 OFICINA 30, Bogotá, Colombia www.parox.cl Teléfono 569 8429 5495 Dirección Victor Hendrych 362, 75000 Santiago, Chile Amanda GARAY Eric GIOVANNINI Cargo Gerente Cargo Buyer , Programming Empresa Zona A Limitada Interés Producción, Distribución Perfil de la Empresa ZONA A es una Empresa colombiana que cuenta con más de quince años de presencia en el mercado de la televisión nacional e internacional. Principalmente, ZONA A se dedica a la representación, producción y distribución de contenidos de televisión. ZONA A, ha decidido expandir sus horizontes, creando los departamentos de televisión, cine y música especializados en una de estas áreas de la industria del entretenimiento. [email protected] www.zonaa.com.co Teléfono 57 1 805 1670 Dirección Carrera 14 A N°101-11 Of 404, Bogotá, Colombia Empresa Babilla Cine Interés Distribución, Distribución de Video, Distribución de Televisión Perfil de la Empresa Compañía de distribución de cine con sede en Colombia. [email protected] www.babillacine.com Teléfono 57 1 211 7848 Dirección Calle 69A N°4-57 Bogotá DC, Colombia PARTICIPANTES PARTICIPANTES David GIRALDO SABOGAL Cargo Productor Ejecutivo Empresa Music Solutions Ltda www.mscrea.com [email protected] Teléfono 6227161 Dirección KRA 14 No 94A - 10 Of 201, Bogotá D.C. 142 Julio Cesar GÓMEZ ZULUAGA Cargo Subgerente Empresa Santachava www.santachava.com [email protected] Teléfono 7022221 Dirección Cll 71 No. 3-25 Ap.101, Bogotá D.C. Julián GIRALDO SUÁREZ William GONZÁLEZ ZAFRA Empresa RCN Televisión Cargo Director www.rcncomerciales.com [email protected] Teléfono 2960900 Empresa Enic Producciones [email protected] Teléfono 2742059 Dirección Calle 99 # 10 - 19, piso 2., Bogotá D.C. Dirección Cra 10 # 131A-92 Int 8, CalI Laura GÓMEZ VARGAS Andrea GONZÁLEZ Cargo VP Legal and Business Affairs Cargo Directora de Programación Empresa Contento Pictures S.A. Empresa Telemedellin http://contentofilms.com Interés Canal Local [email protected] Perfil de la Empresa Telemedellín es un medio de comunicación de servicio público local que realiza y Bogotá D.C. emite productos y contenidos auidovisuales de formación, información y entretenimiento ciudadano. Desarrollando espacios creativos de participación, opinión y entretenimiento contextualizados al desarrollo e identidad local, con visión universal. [email protected] www.telemedellin.tv Teléfono 57 4 437 3737 Dirección Cra 64c # 72 -58, Medellín, Colombia Loyda GÓMEZ Enrique GONZÁLEZ Cargo Coordinadora de Producción Cine Proyectos Cargo Jefe de Adquisiciones Empresa Efe-x S.A. www.efe-x.com.co [email protected] Teléfono 6107611 Dirección CRA 18 N 93-55, Bogotá D.C. Empresa Alta Films S.A. Interés Producción, Distribución, Exhibición Perfil de la Empresa Empresa fundada en 1969 cuenta con tres líneas de Interés: Distribución de cine europeo independiente y de calidad, producción de largometrajes de ficción y exhibición de cine en más de 100 salas en España. [email protected] www.altafilms.com Teléfono 34 91 542 2702 Dirección Cuesta de San Vicente, 4, Madrid, España, 28008. Madrid, España 143 PARTICIPANTES PARTICIPANTES Angela Liliana GRANADOS QUIROGA Cargo Ejecutiva de Cuentas Empresa Jaguar Taller Digital S.A. www.jaguar.com.co [email protected] Teléfono 6185565 Dirección Cll 90 # 13 A-31 Of 306, Bogotá D.C. 144 Yves HALLAIRE Cargo Marketing Manager Empresa Naska Digital www.naskadigital.com [email protected] Teléfono 321 32 52 Dirección K 12 A # 77A – 05, Bogotá D.C. Tine GREW PFEIFFER Daniel HERRERA VÁSQUEZ Cargo Producer Cargo Productor Ejecutivo Empresa Alpha Ville Pictures Interés Producción Perfil de la Empresa Compañia danesa de producción cinematográfica. [email protected] www.alphavillepicturescopenhagen.com Empresa Oruga Touching Dreams www.oruga.com.co [email protected] Teléfono 6104979 Bogotá D.C. Teléfono 45 26 17 39 94 Dirección Badstuestraede 17, 1. 1209 Copenhagen K, Denmark. Copenhage, Dinamarca. Stevens GRISALES ROJAS Adriana HERRERA Cargo Productor Ejecutivo Cargo Productora Empresa Rhayuela Cine S.A. www.rhayuela.com/paramo [email protected] Bogotá D.C. [email protected] Teléfono 2186093 Dirección Carrera 19 A # 85-80, Bogotá D.C. Rodrigo GUERRERO ROJAS Alina HLEAP BORRERO Cargo Productor Creativo Cargo Productora De Cine Empresa Dynamo www.dynamoproducciones.net [email protected] Teléfono 3453421 Dirección Calle 80 # 8 – 44, Bogotá D.C. Empresa Enic Producciones [email protected] Teléfono 6651485 Dirección Avenida 9 Norte # 51-61, Cali 145 PARTICIPANTES PARTICIPANTES Gervasio IGLESIAS Anna KOKOURINA Cargo Productor Ejecutivo Cargo Director of Development Fox International Production Empresa La Zamfoña Producciones Interés Producción, Posproducción Perfil de la Empresa La Zanfoña Producciones nació en Sevilla en 2.001. compañía interesada en contar las historias que nadie mira, el riesgo, la búsqueda permanente de nuevos límites. A veces les llega el éxito, a veces el fracaso. Pero nada los embriaga. Tampoco nada los hunde. Siguen por el camino que se han trazado, siempre difícil, siempre emocionante. [email protected] Empresa Twentieth Century Fox International Interés Production Company, Theatrical Distribution, Video Distribution Perfil de la Empresa Una de las principales compañías de producción y distribución de películas. [email protected] www.foxinternational.com Teléfono 33 4 93 06 42 03 Dirección PO Box 900 - Beverly Hills, 90213 Los Angeles, Estados Unidos www.lzproducciones.com Teléfono 34 955 98 29 78 Dirección C/ Profesor Tierno, Galván 60 Coca de la Piñera, Sevilla, España, 41900. Sevilla, España. 146 Silvia ITURBE Karina KORENBLUM Cargo Gerente , Director Cargo Jefe de Distribución Internacional Empresa Latido Films Interés Distribución Perfil de la Empresa Latido Films es una agencia de ventas internacionales que nació para responder a la demanda de proyección exterior de películas españolas y latinoamericanas que ocupan un creciente espacio en el mercado internacional. [email protected] www.latidofilms.com Teléfono 34 91 548 8877 Empresa Hollywood Classic Entertainment Interés Distribución, Distribción de Video, Distribución de Televisión Perfil de la Empresa Hollywood Calssic Entertainment es la compañía que cuanta con los derechos de distribución de contenidos cinematográficos en República Checa, Eslovaquia y Hungria. [email protected] www.hce.cz Teléfono 420 2 2622 4111 Dirección Psohlavcu 8 147 01 Praha, Czech Republic, Praga, República Checa Dirección C/ Veneras 9, 3°, Madrid, España, 28013. Madrid, España. Yves JEANNEAU Lone KORSLUND JENSEN Cargo Directeur Management Cargo Head of Nordisk Film Co-productions and acquisitions Empresa Sunny Side Of The Doc Empresa Nordisk Film AS Interés Festival de cine documental Interés Producción, Distribución Perfil de la Empresa Sunny Side of the Doc es uno de los mercados más importantes en el área de documen- Perfil de la Empresa Nordisk Film es una productora y distribuidora lider de la industria del tales. Su alta especialización ha hecho que sea una de las principales plataformas dedicada a la coproducción entretenimiento en la región nórdica alrededor de lo últimos cien años. El objetivo principal de la compañia documental. es seguir atrayendo a los mejores talentos en cine, televisión, video juegos y música. Nordisk Film es un [email protected] socio atractivo, tanto a nivel local e internacional. www.sunnysideofthedoc.com [email protected] Teléfono 33 6 07 87 38 55 www.nordiskfilm.com Dirección Résidence Le Gabut - Bat E - 16 Rue De L’aimable Nanette 1700 La Rochelle, Francia Teléfono 45 36 18 93 74 Dirección Mosedalvej 14 2500 Valby, Denmark, Valby, Dinamarca María del Pilar JIMÉNEZ ARANGO Maren KROYMANN Empresa Kymera Producciones Cargo Managing Director, Sales & Acquisitions [email protected] Barranquilla Empresa M-APPEAL Interés Agencia de Ventas Perfil de la Empresa M-APEEAL es una agencia de ventas con sede en Berlín. Se especializan en películas con un alto atractivo para el mercado mundial y de muy diversa procedencia incluyendo Europa del Este y Europa del Sur, Alemania, Asia y América Latina, también cuentan con un Interés particular por las películas de temática Gay y Lesbiana. [email protected] www.m-appeal.com Teléfono 49 17 29 57 00 51 Dirección Prinzessinnenstr.16 10969 Berlin, Alemania 147 PARTICIPANTES PARTICIPANTES Scott LASTAITI Cargo Productor Interés Consultor Perfil de la Empresa Scott Lastaiti tiene una amplia experiencia como productor de televisión y largometrajes. Productor ejecutivo de El Amor En Los Tiempos del Colera (2007) [email protected] Teléfono 1 310 9083030 Estados Unidos Millie LUNA Cargo Acquisitions & Business Development Manager Empresa Venevision International Interés Canal Privado Perfil de la Empresa Venevisión International es una compañía con más de 30 años de experiencia en la producción y distribución de programación de televisión de habla hispana en los Estados unidos, Latino América y otros lugares del mundo. Venevision International es parte de la Organización Cisneros y fue fundada inicialmente como la compañía de distribución de ésta. Como distribuidor de programación de televisión, VVI es una de las dos compañías más grandes de habla hispana. El catálogo de programación es de diversos géneros como largometraje, documental, novelas, series etc. [email protected] www.venevisioninternational.com Teléfono 1 305 442 3411 Dirección 121 Alhambra Plaza #1400 Coral Gables, U.S.A., 33027, Estados Unidos 148 Carlos LLANO Inti Ximena MARTÍNEZ Cargo Gerente de Distribución Cargo Productora Ejecutiva Empresa Cine Colombia S.A. Interés Distribución, Exhibición Perfil de la Empresa Cine Colombia es una de las compañías líderes de exhibición y distribución de cine del [email protected] Teléfono 6076398 Dirección Cll 53 b N| 25 -04 apto 202, Bogotá D.C. país. [email protected] www.cinecolombia.com.co Teléfono 57 1 323 9444 Dirección Carrera 13 N°38-85 Bogotá DC, Colombia Klych LÓPEZ Jimmy MARTÍNEZ Cargo Director Cargo Marketing Manager Empresa laberinto cine y televisión www.laberinto.com.co [email protected] Teléfono 6112272 Empresa Naska Digital www.naskadigital.com [email protected] Teléfono 321 32 52 Dirección CLL 87 n.11a-76, Bogotá D.C. Dirección K 12 A # 77A – 05, Bogotá D.C. Mónica LOZANO Jose MARTÍNEZ, JR Cargo Productora Empresa Alebrije Producciones Interés Producción Perfil de la Empresa Alebrije nace como una empresa productora en México que impulsa la producción audiovisual en ese país mediante la capacitación, difusión y realización. Estableciendo una nueva forma de crear imágenes en movimiento a través de la imaginación, con la búsqueda constante de calidad para lograr llevar a cabo productos originales, diferentes y altamente competitivos. [email protected] www.alebrijepro.com Teléfono 52 55 5403 1533 Dirección Tamaulipas no. 150 torre “a” Piso 16 Colonia Condesa 06140 México D.F., México Cargo President Empresa Maya Entertainment Interés Producción, Distribución, Distribución de video Perfil de la Empresa Maya Entertainment, encabezada por el galardonado productor Moctesuma Esparza y copresidida por Jeff Valdez, es la única compañía de películas cuya propiedad y gestión está en manos latinas y que se dedica específicamente a servir al creciente público latino de Estados Unidos aficionado al cine. Desde su creación en 2008, Maya Entertainment ha mantenido un importante objetivo social que es la transformación de la imagen y la comprensión de los latinos en los Estados Unidos y en resto del mundo a través de los medios de comunicación. Con un talentoso grupo de ejecutivos hispanos comprometidos con esta misión, Maya ha dado lugar a algunas de las voces jóvenes más prolíficas en el entretenimiento latino actual. [email protected] www.maya-entertainment.com Teléfono 1 213 542 4420 Dirección 1201 West 5th St Suite T-210, Los Ángeles, USA, Estados Unidos 149 PARTICIPANTES PARTICIPANTES Ludovico MAZZANTI Martín MEJÍA Cargo Director Negocios Estrategicos Cargo Productor-Director [email protected] Teléfono 6164537 150 [email protected] Teléfono 7576825 Dirección carrera 15 nr. 82-58 (302B), Bogotá D.C. Dirección Cra 5 No 26A 47 Ap. 905, Bogotá D.C. Elba MCALLISTER Ernesto MELARA Cargo Gerente Empresa Yari Film Group Empresa Cineplex S.A. Interés Agencia de Ventas, Producción Interés Distribución, Exhibición Perfil de la Empresa Durante los últimos cinco años Yari Film Group se ha establecido como una de las prin- Perfil de la Empresa CINEPLEX inicia su actividad de distribución cinematográfica en 1993, y durante su exis- cipales productoras de películas independientes. La filosofía de la empresa es colaborar con los cineastas tencia ha logrado posicionarse como una distribuidora de cine independiente, con películas de alta calidad. para realizar sus visiones creativas del mundo. Trabajan con directores reconocidos como Lasse Hallström, Con delicado criterio de selección, combinado con la implementación de estrategias de mercadeo, Cineplex ha Paul Haggis, y Sidney Lumet, de igual manera que con escritores y directores que por primera vez cuentan logrado distribuir desde entonces mas de doscientos títulos, exhibiendo sus películas inicialmente en salas de sus historias. Además de la financiación y la producción de películas de calidad, el Yari Film Group se ha cine y continuando con la comercialización tanto del DVD como de la televisión abierta. dedicado a la distribución de películas a través de su filial Yari Film Group Releasing. [email protected] www.yarifilmgroup.com www.cineplex.com.co Teléfono 1 310 689 1450 Teléfono 57 1 660 9434 Dirección 10850 Wilshire Blvd 6th Floor Los Angeles CA, Estados Unidos Dirección Diagonal 76 Bis Nº 29C-24, Bogotá, Colombia Betsy MEGEL Juan Carlos MELO Cargo Director Cargo Director Empresa Paramount Pictures Interés Producción, Distribución Perfil de la Empresa Paramount Pictures Corporation es un productor y distribuidor mundial de entretenimiento audiovisual. Es una compañía del Grupo Viacom, una compañía líder en contenidos con las siguientes [email protected] Teléfono 7575846 Dirección Calle 17 A # 4 - 20 N Barrio Totoral divisiones: Producción y Distribución de cine, Señales de Televisión por Cable, Producción y Distribución de Series de Televisión, Empresas de Videojuegos, etc. Las diferentes marcas de la compañía son Paramount Pictures, Paramount Vantage, Paramount Classics, MTV Films, Nickelodeon Movies y DreamWorks Studios. [email protected] www.paramount.com Teléfono 1 3239565887 Dirección 5555 Melrose Avenue Schulberg 113, Los Angeles CA, Estados Unidos Federico MEJÍA José Ignacio MÉNDEZ MARTÍNEZ Cargo Director Cargo Gerente General / Productor Empresa Babilla Cine Interés Distribución, Exhibición Perfil de la Empresa Compañía de distribución de cine con sede en Colombia. [email protected] www.babillacine.com Teléfono 57 1 211 7848 Dirección Calle 69A N°4-57 Bogotá DC, Colombia Empresa Music Solutions Ltda www.mscrea.com mail [email protected] Teléfono 6227161 Dirección Kra 14 No 94A - 10 Of 201. Bogotá D.C. 151 PARTICIPANTES PARTICIPANTES Camilo MONTILLA Hernán MUSALLUPI Cargo Gerente Cargo Productor Empresa Productora Sonica Ltda. www.productorasonica.com [email protected] Teléfono 2184607 Calle 95#13-52 local 1, Bogotá D.C. Empresa Rizoma Interés Producción Perfil de la Empresa Rizoma es una productora de cine independiente creada en el año 2001 como parte del surgimiento de la nueva generación de cineastas de la Argentina. Su objetivo principal es producir películas de calidad y con potencial comercial tanto en el mercado local como en el internacional promoviendo coproducciones entre la Argentina y el resto del mundo. Uno de sus principales desafíos es apoyar y producir cada año al menos una ópera prima. [email protected] www.rizomafilms.com.ar Teléfono 54 114556 1519 Dirección Virrey Loreto 3709, Capital Federal (C1427DXC), Buenos Aires, Argentina 152 Fernando MORENO Olga NAVARRO Cargo Editor , Vfx Cargo Programación Empresa FoxTelecolombia www.tcpost.tv [email protected] Teléfono 3162467 Dirección Calle 94 Nº14-48 Oficina 404, Bogotá D.C. Empresa City TV Interés Canal Privado Perfil de la Empresa City Tv es un canal local de carácter privado que emite desde 1999, durante sus diez años al aire el canal se ha posicionado como un referente de Bogotá, y ha crecido significativamente en audiencia y cobertura. [email protected] www.citytv.com.co Teléfono 57 1 344 4060 Dirección Avenida 19 No. 6 A 29, Bogotá, Colombia Mineko MORI Luiz NORONHA Cargo Director, Adquisiciones y Co-producción Cargo División de Televisión Empresa Paramount Pictures Interés Producción, Distribución Perfil de la Empresa Paramount Pictures Corporation es un productor y distribuidor mundial de entretenimiento audiovisual. Es una Empresa del Grupo Viacom, una compañía líder en contenidos con las siguientes divisiones: Producción y Distribución de cine, Señales de Televisión por Cable, Producción y Distribución de Series de Televisión, Empresas de Videojuegos, etc. Las diferentes marcas de la compañía son Paramount Pictures, Paramount Vantage, Paramount Classics, MTV Films, Nickelodeon Movies y DreamWorks Studios. [email protected] www.paramount.com Teléfono 1 3239565887 Dirección 5555 Melrose Avenue Schulberg 113, Los Ángeles CA, Estados Unidos Empresa Conspiração Filmes Interés Producción Perfil de la Empresa Con 18 años de experiencia en el mercado, Grupo Conspiração es una de las tres mayores productoras brasileñas de la actualidad, es reconocida por la calidad y eficiencia de sus acciones en todos los segmentos de actuación: publicidad, cine, contenido corporativo, brand content, soluciones audiovisuales multiplataformas (TV, web y Mobile) y servicios de producción. Para el mercado del cine, la compañía ha realizado 16 películas, además ha recibido diversos premios en festivales internacionales. Para la Televisión, realizó “Mandrake”, exhibida por HBO y dos veces finalista de los premios Emmy como mejor serie dramática. [email protected] www.conspira.com.br Teléfono 55 21 31842000 Dirección Rua Teresa Cristina, 144 Botafogo, Rio de Janeiro, Brasil Mary MURGAS Gaël NOUAILLE Cargo Programación Cargo Agente de Ventas Empresa Telecaribe Empresa Wild Bunch Interés Canal Regional Interés Agente de Ventas Perfil de la Empresa TELECARIBE tiene a su cargo la adminsitración, programación y operación del canal regio- Perfil de la Empresa WILD BUNCH es una de las Empresas más importantes del mundo en el campo de nal del caribe, orienta sus actividades con el objetivo de integrar cultralmente la región y tiene como finalidad las ventas internacionales, cuenta con una amplia selección artística con los mejores directores de cine fomentar las actividades educativas, formativas y recreativas en su área de influencia. internacional. En la actualidad maneja un catálogo de ventas internacionales con alrededor de 300 títulos. [email protected] Caracterizado por una política editorial diversa, la compañía ofrece una renovada e innovadora lista de pelí- www.telecaribe.com.co culas de todo el mundo, Wild Bunch es conocida por descubrir y apoyar directores nuevos e innovadores. Teléfono 57 5 368 0183 [email protected] Dirección Cra 54 # 72 142 Piso 4, Barranquilla, Colombia www.wildbunch.biz Teléfono 33 1 53 01 50 20 Dirección 99 Rue De La Verrerie Paris 75004. Paris, Francia 153 PARTICIPANTES PARTICIPANTES Christian OCHOA Silvana ORLANDELLI Cargo Director de Comercialización y Mercadeo Cargo Subgerente de Televisión Empresa Telepacifico Interés Canal Regional Perfil de la Empresa Telepacifico es el canal de televisión pública de la Región Pacífica Colombiana, comprometido con el desarrollo social y cultural, dedicado a promover y fortalecer valores que generen sentido de pertenencia con la región. Programa, produce y emite televisión con altos estándares de calidad para educar, informar y entretener. [email protected] www.telepacifico.com Teléfono 57 2 518 4000 Empresa RTVC Interés Televisión Pública Perfil de la Empresa RTVC está comprometida con la evolución hacia una radio y televisión contemporáneas, dinámicas, atractivas y más cercanas a la audiencia para promover y fortalecer el desarrollo cultural y educativo de los habitantes del territorio nacional. [email protected] www.rtvc.gov.co Teléfono 57 1 597 8000 Dirección Av. El Dorado Cr. 45 # 26-33. Bogotá, Colombia Dirección Calle 5 #38 A-14 Piso 3. Cali, Colombia 154 Clara María OCHOA DOMÍNGUEZ Carina OROZA Cargo Productora Cargo Directora Empresa CMO Producciones www.cmoproducciones.com [email protected] [email protected] Teléfono 2773001 Dirección Calle Los Olivos 1000, Alto Auquisamaña, La Paz, Bogotá D.C. Teléfono 2117931 Dirección Calle 75 # 8 – 12, Bogotá D.C. Benjamín ODELL Carlos Fernando OSUNA SARMIENTO Cargo President Cargo Director Empresa Panamax Films Empresa Maltacine Interés Producción www.maltacine.com Perfil de la Empresa Panamax Films fue fundado por James McNamara, quien fuera anteriormente CEO y presi- [email protected] dente de la cadena Telemundo. Panamax Films tiene un acuerdo con Lionsgate Films para producir y distribuir Teléfono 6063744 películas para el mercado latino en Estados Unidos. Dirección Cr 15 # 83-24 Of. 403. Bogotá D.C. [email protected] www.panamaxfilms.com Teléfono 1 305 421 6336 Dirección 2000 Ponce de Leon Blvd, Suite 500, Coral Gables, FL 33134, Estados Unidos Germán Andrés OLAYA BERMÚDEZ Priscila PADILLA FARFÁN Cargo Representante Legal Cargo Directora Empresa Santachava [email protected] www.santachava.com Teléfono 243 2012 [email protected] Dirección Cra 24 -19 Torre C Apto 2402. Bogotá D.C. Teléfono 7022221 Dirección CLL 71 No. 3-25 AP.101, Bogotá D.C. 155 PARTICIPANTES PARTICIPANTES Jérôme PAILLARD Cargo Director Empresa Marché du Film - Festival de Cannes Interés Film Festival Perfil de la Empresa Con el objetivo de favorecer y fomentar la doble naturaleza del cine, cultural y económica, July Andrea PEDROZO ANAYA Cargo Producción [email protected] Teléfono 4747294 Dirección Calle 64 J No. 80 A – 05. Bogotá D.C. el Festival de Cannes creó el Marché du Film junto con la Sección oficial en 1959, para contribuir al dinamismo de la industria cinematográfica mundial. Anualmente, el Marché du Film favorece la creación mediante encuentros y ofrece a los profesionales servicios y herramientas específicos que les facilitan la comunicación, la negociación y el descubrimiento. [email protected] www.marchedufilm.com Teléfono 33 1 43 58 29 55 Dirección 3 Rue Amélie 75007 Paris, Francia 156 Brandon PAINE Carlos Eduardo PÉREZ OCAMPO Cargo Jefe de Adquisiciones Cargo Productor/ Editor Empresa Shoreline Empresa Ojo de Huracán Producciones Ltda. Interés Sales Agent, Production Company www.ojodehuracan.com Perfil de la Empresa Desde hace más de quince años, Shoreline Entertainment ha estado a la vanguardia del [email protected] mercado de entretenimiento mundial. Bajo la dirección creativa de Morris Ruskin, la compañía ha producido Teléfono 2457478 más de treinta largometrajes y han distribuido cientos de producciones. Shoreline Entertaiment es disribuidor Dirección cra 19 # 32 - 47 of 203, Bogotá D.C. de cine independiente de calidad. [email protected], www.shorelineentertainment.com/ Teléfono 1 310 551 2060 Dirección 1875 Century Park East, Ste 600 Los Angeles, Estados Unidos Carola PALACIOS Germán PIFFANO Empresa Ciudad Lunar Cargo Director [email protected] Bogotá D.C. Empresa Filmico S.A. www.gpiff.info [email protected] Teléfono 8116694 Dirección Cll 71 No5-97 Of 503. Bogotá D.C. Jerson Juseff PARRA RAMÍREZ Ana PIÑERES ANGARITA Cargo Director General de Contenidos Cargo Productora Ejecutiva Empresa Videobase S.A. www.videobase.net mail [email protected] Teléfono 6357358 Dirección Cra 10 N °96-25 Of. 505. Bogotá D.C. Empresa CMO Producciones www.cmoproducciones.com [email protected] Teléfono 2117931 Dirección Calle 75 # 8 – 12. Bogotá D.C. 157 PARTICIPANTES PARTICIPANTES Yvonne PLACHY Cargo Jefe de Adquiciciones Internacionales Empresa HOLLYWOOD CLASSIC ENTERTAINMENT Interés Distribución, Distribción de Video, Distribución de Televisión Perfil de la Empresa Hollywood Calssic Entertainment es la compañía que cuenta con los derechos de distribución de contenidos cinematográficos en República Checa, Eslovaquia y Hungria. [email protected] Marcial QUIÑONES Cargo Gerente Empresa Vectorial Animation Studios www.vectorialanimationstudios.com [email protected] Teléfono 5243330 Dirección Cra 100 No11·60 Of 605F Holguines Trade Center. Cali www.hce.cz Teléfono 420 226 224 125 Dirección Psohlavcu 8 147 01 PRAHA, CZECH REPUBLIC. Praga, República Checa 158 Francisco PUECH Diego Fernando RAMÍREZ ABADÍA Cargo Executive Producer Cargo Productor Empresa O2 Filmes Empresa 64-A Films Interés Producción www.64afilms.com Perfil de la Empresa Quince años de experimentación, una vasta producción de comerciales, largos, pro- [email protected] gramas de televisión, cortos y ahora contenidos digitales, y reconocimientos de todo tipo -incluyendo una Teléfono 3133085 nominación a los premios Oscar- dieron a la productora de los arquitectos Fernando Meirelles y Paulo Morelli Dirección Carrera 10 # 73 – 34 Oficina 201. Bogotá una bien ganada fama como una de las Empresas más respetadas de Brasil. Y respetando la filosofía con la que se fundó la empresa, en O2 no dejan de pasar cosas. [email protected] www.o2filmes.com Teléfono 55 11 38 39 94 00 Dirección Rua Heliópolis, 410 Vila Hamburguesa, 05318-010 Sao Paulo, Brasil Nick QUESTED Diego RAMÍREZ SCHREMPP Cargo Director Cargo Director de Estrategia Empresa Goldcrest Interés Agencia de Ventas, Producción, Servicios Técnicos Perfil de la Empresa Productora británica fundada en 1977 por Jake Eberts. Desde su fundación ha financiado, producido y/o distribuido más de 100 títulos que han obtenido numerosos premios y nominaciones, entre ellos 19 Premios BAFTA y 28 de la Academia. Goldcresdt ha distribuido sus producciones a nivel mundial y en Empresa Dynamo www.dynamoproducciones.net [email protected] Teléfono 3453421 Dirección Calle 80 # 8 – 44. Bogotá D.C. todos los medios por más de 20 años, actualmente tiene contratos con seis de los siete principales estudios y distribuidores independientes en los Estados Unido. El equipo de ventas tiene oficinas en Londres y Los Ángeles. [email protected] www.goldcrestfilms.com Teléfono 44 207 220 2003 Dirección 65-66 Dean Street LondonW1D 4PL. London, United King Santiago QUINTERO PINTO Carlos RENDÓN Cargo Realizador Cargo Director Empresa Laboratorio Audiovisual Kinoclaje [email protected] www.kinoclaje.com Bogotá D.C. [email protected] Teléfono 6098287 Dirección Av Calle 26 No. 6-91 Apt. 1002, Bogotá D.C. 159 PARTICIPANTES PARTICIPANTES Jason RESNICK Mauricio RODRÍGUEZ Cargo Principal Cargo Creativo Empresa Resnick Entertainment Interés Consultor Perfil de la Empresa Jason Resnick es un consultor y productor ejecutivo que asesorara proyectos indepen- [email protected] Teléfono 6356363 Dirección Avenida 82 # 7-42. Bogotá D.C. dientes en su financiación, distribución y gestión de oportunidades. [email protected] Teléfono 1 323 638 9488 Dirección 2810 Sunday Trail, Los Angeles, USA, 90068. Estados Unidos 160 Jorge RESTREPO Juan Mauricio RUÍZ CORREA Cargo Director de Desarrollo de Negocios Cargo Productor Empresa Zerofractal www.zerofractal.com [email protected] Empresa Maltacine www.maltacine.com [email protected] Bogotá D.C. Teléfono 6063744 José Ignacio REY Mauricio SALAZAR Empresa Sudestada Cine Cargo Director de Desarrollo de Negocios Interés Producción Empresa Mangalink S.A Perfil de la Empresa Sudestada Cine nace en el año 2006 con el objetivo de realizar películas unificando la www.emotion-cd.com calidad artística con el potencial comercial, apuntando a los principales mercados locales e internacionales. [email protected] También brindan servicios de producción ya sea para largometrajes, publicidad y videoclips. Teléfono 8854858 [email protected] Dirección Carrera 25 Nro. 55B150. MANIZALES Dirección Cr 15 # 83-24 Of. 403. Bogotá D.C. www.sudestadacine.com Teléfono 54 011 4373 2010 Dirección O´Higgins 3376 PB 2 1429 Buenos Aires, Argentina Gabriel RIPSTEIN Walter SÁNCHEZ Cargo Productor Cargo Asesor Legal Empresa Puerta Negra Films Empresa Filmico S.A. Interés Producción www.gpiff.info Perfil de la Empresa Gabriel Ripstein es productor independiente de películas como “La perdición de los [email protected] hombres” y “El Coronel no tiene quién le escriba”, a trabajado como Senior Vice President International Pro- Teléfono 8116694 duction en Sony Pictures Entertainment, como Director of Creative Affairs en Columbia Pictures y Director of Dirección Cll 71 N 5-97 Of 503. Bogotá D.C. Business Development en Altavista Films. [email protected] Teléfono 310 435 90 94 Los Angeles, Estados Unidos 161 PARTICIPANTES PARTICIPANTES Maria Neyla SANTAMARIA BERNAL Lucas Fabricio SILVA RODRÍGUEZ Cargo Productora Ejecutiva Cargo Realizador [email protected] Teléfono 704 4418 162 [email protected] Teléfono 2494316 Dirección Calle 65 # 19 39 Apto 204. Bogotá D.C. Dirección cra 8 65-99 apt 101. Bogotá D.C. María Consuelo SAZA GARCÍA Eduardo SMITH Cargo Gerencia Administrativa Cargo Studio Director Empresa Hangar Films www.hangarfilms.tv [email protected] Teléfono 2312492 Bogotá D.C. Empresa Zerofractal www.zerofractal.com [email protected] Bogotá D.C. Laura SERRANO Eliana SOAREZ Cargo VP Acquisitions and Sales Cargo Producer Empresa Zona A Limitada Interés Producción, Distribución Perfil de la Empresa ZONA A es una empresa colombiana que cuenta con más de quince años de presencia en el mercado de la televisión nacional e internacional. Principalmente, ZONA A se dedica a la representación, producción y distribución de contenidos de televisión. ZONA A, ha decidido expandir sus horizontes, creando los departamentos de televisión, cine y música especializados en una de estas áreas de la industria del entretenimiento. [email protected] www.zonaa.com.co Teléfono 57 1 805 1670 Dirección Carrera 14 A N°101-11 Of 404. Bogotá, Colombia Empresa Conspiração Filmes Interés Producción Perfil de la Empresa Con 18 años de experiencia en el mercado, Grupo Conspiração es una de las tres mayores productoras brasileñas de la actualidad, es reconocida por la calidad y eficiencia de sus acciones en todos los segmentos de actuación: publicidad, cine, contenido corporativo, brand content, soluciones audiovisuales multiplataformas (TV, web y Mobile) y servicios de producción. Para el mercado del cine, la compañía ha realizado 16 películas, además ha recibido diversos premios en festivales internacionales. Para la Televisión, realizó “Mandrake”, exhibida por HBO y dos veces finalista de los premios Emmy como mejor serie dramática. [email protected] www.conspira.com.br Teléfono 55 21 31842000 Dirección Rua Teresa Cristina, 144 Botafogo, Rio de Janeiro, Brasil Tom SIEGRIST Ugo SORRENTINO Cargo Senior Vice President Production Cargo Director Empresa Twentieth Century Fox Empresa Art Films Interés Producción, Distribución Interés Exhibición, Distribución, Distribución de video Perfil de la Empresa Twentieth Century Fox Film Corporation (20th Century-Fox Film Corp.): Una de las Perfil de la Empresa Art Films es una Empresa con 25 salas, concentradas principalmente en Rio de Janeiro productoras y distribuidoras mas importantes surgida a raíz de la fusión entre la 20th Century Pictures Inc. y y en el Nordeste del Brasil, y que hace muchos años también actúa como distribuidora de films de arte. Art Fox Film Corporation. Films ha participado en mas de 19 títulos, entre ellos los de Renato Aragão y Xuxa Meneghel, como Lua de [email protected] Cristal, (1990), de Tizuka Yamasaki, y O Casamento dos Trapalhões (1998), de José Alvarenga Júnior. En www.foxmovies.com 2003 Art Filmes co-produjo Gaijin 2, de Tizuka Yamasaki. Teléfono 1 310 369 2139 [email protected] Dirección 2121 Avenue of the Stars Los Angeles CA 90067-2121. Los Angeles, Estados Unidos www.artfilms.com.br Teléfono 55 21 3804 8300 Dirección Avenida Rio Branco 277 sl 102, Rio de Janeiro, Brasil 20047-900. Rio de Janeiro, Brasil 163 PARTICIPANTES PARTICIPANTES Ximena SOTOMAYOR ARAÚJO Cargo Productora Ejecutiva Empresa Lulofilms Ltda. www.lulofilms.com [email protected] Teléfono 6919141 Dirección Cra. 7 No. 84-30 apt. 201, Bogotá, Colombia 164 Diana María TORRES TIRADO Cargo Productora Ejecutiva Empresa FoxTelecolombia www.tcpost.tv [email protected] Teléfono 6162467 Dirección Calle 94 N 14-48 Oficina 404, Bogotá D.C. Gloria SUÁREZ Flor TORRES Cargo Profesional de Derechos de Emisión Cargo Adquisiciones Empresa RTVC Empresa RTVE Interés Televisión Pública Interés Canal Público/ Televisión Abierta Perfil de la Empresa RTVC está comprometida con la evolución hacia una radio y televisión contemporáneas, Perfil de la Empresa “ECTV Canal de comunicación público eficiente, competitivo y moderno, que cuenta dinámicas, atractivas y más cercanas a la audiencia para promover y fortalecer el desarrollo cultural y educati- con un espacio plural e incluyente de la ciudadanía. Brinda a sus televidentes contenidos que les formen, vo de los habitantes del territorio nacional. informen y entretengan sanamente, fomentando y fortaleciendo los valores familiares, sociales, cultura- [email protected] les y la participación ciudadana. En su parrilla de programación se encuentran diferentes géneros tanto de www.rtvc.gov.co producción nacional como extranjera, Películas, documentales, series, etc. Teléfono 57 1 597 8000 [email protected] Dirección Av. El Dorado Cr. 45 # 26-33. Bogotá, Colombia www.ecuadortv.ec Teléfono 593 39 70 800 Dirección San Salvador E6-49 y Eloy Alfaro Edificio Medios Públicos Quito, Ecuador Jeizel Andrea SUÁREZ SÁNCHEZ Pedro TOSIN Cargo Coordinadora de Proyectos Cargo Productor Ejecutivo Empresa Harold Trompetero Producciones Ltda. [email protected] Teléfono 3416211 Dirección Cl. 25 C No. 3 - 80 P. 1 Bogotá D.C. Empresa Oruga Touching Dreams www.oruga.com.co [email protected] Teléfono 6104979 Dirección Cra 16 82 12, Bogotá D.C. Irma Lucía TORO RESTREPO Alexandre TOULEMONDE Cargo Mercadeo y Comunicaciones Cargo Representante Legal Suplente Empresa Media Concept S.A. www.mediaconcepthd.com [email protected] Teléfono 6170574 Dirección Carrera 13 # 85-51 Of. 706, Bogotá D.C. Empresa Harold Trompetero Producciones Ltda. [email protected] Teléfono 3416211 Dirección CL. 25 C No. 3 - 80 P. 1, Bogotá D.C. 165 PARTICIPANTES PARTICIPANTES Verónica TRIANA LONDOÑO Joyce VENTURA Cargo Directora de Desarrollo [email protected] Empresa Dynamo www.dynamoproducciones.net Teléfono 2187593 Bogotá D.C. [email protected] Teléfono 3453421 Dirección Calle 80 # 8 - 44, Bogotá D.C. 166 Andrés VARGAS Juan Diego VILLEGAS Cargo Gerente Empresa RCN Televisión Empresa FiRe Advertainment www.rcncomerciales.com www.fire-advertainment.com [email protected] [email protected] Teléfono 2960900 Teléfono 6505428 Dirección Calle 99 # 10 - 19, piso 2. Bogotá D.C. Dirección diag 97 #17-60, Bogotá D.C. Daniel VÁSQUEZ Vlamyr VIZCAYA Cargo Director General Cargo Productor Empresa Media Concept S.A. www.mediaconcepthd.com [email protected] Teléfono 6170574 Empresa El Tuerto Pictures, Ltda. [email protected] Teléfono 6941446 Dirección cra 5 #25c-70 apt 302, Bogotá D.C. Dirección Carrera 13 # 85-51 Of. 706, Bogotá D.C. María Jimena VELOZA CANO Cynthia WIESNER Cargo Coordinadora de produccion Cargo President, Buyer Empresa Lulofilms Ltda. www.lulofilms.com [email protected] Teléfono 6919141 Dirección Cra. 7 No. 84-30 apt. 201, Bogotá, Colombia Empresa Wiesner Distribution Interés Distribución, Exhibición Perfil de la Empresa Desde el año 2000, Wiesner Distribution selecciona y distribuye las mejores películas independientes, mayormente en español, para presentarlas en los territorios del Caribe. La Empresa se ha desarrollado en Puerto Rico mediante la creación de la sección exclusiva “Festival de Cine Internacional”, disponible en las tiendas Blockbuster. Actualmente mantiene distribución en las cadenas Borders, Costco, Wal-mart y Walgreens, entre otras, alrededor de la Isla. [email protected] www.wiesnerdistribution.com Teléfono 787 723 0999 Dirección PMB 154 Ave. Ponce de León 701 (Suite 1) San Juan, PR 00907. Puerto Rico 167 PARTICIPANTES PARTICIPANTES Susan WRUBEL Maja ZIMMERMANN Cargo Adquisiciones, Producción Cargo Adquisiciones Empresa The Salt Company Interés Agencia de Ventas Perfil de la Empresa The Salt Company es un hacedor de cine que apoya desde el financiamiento hasta la producción, lanzamiento, distribución y venta de películas. Con un equipo creativo y con experiencia, Salt ayuda en todos los elementos de un proyecto cinematográfico - guión, reparto, director, presupuesto y distribución -.Salt trabaja en proyectos en una fase temprana para reunir la financiación mediante diversas fuentes, esto incluye recortes de impuestos, premios, fondos, financiación a atreves de organismos públicos o con venta anticipada. También cuenta con más de 25 años de experiencia en ventas de películas que van desde American Pie y U 571 hasta Apocalypto, el equipo Salt tiene los conocimientos y recursos para obtener los mejores acuerdos. [email protected] Empresa Altadena Films Interés Agencia de Ventas Perfil de la Empresa Altadena Films en una compañia especializada en la venta de películas. Esta sEmpresa se dedica a ofrecer películas independientes de alta calidad en el mercado mundial, su Interés se centra en producciones innovadoras, buscando historias originales, imaginativas y a veces provocadoras. [email protected] www.altadenafilms.com Teléfono 41 626 296 9977 Dirección Linton House - 39/51 Highgate Rd. London United Kingdom www.salt-co.com Teléfono 44 207 535 6714 Dirección 1A Adpar St 3rd Floor, LondonW2 1DE, UK. London, United Kingdom 168 Bob YARI Andrés Felipe ZULUAGA Cargo Presidente Cargo Productor, Director Empresa Yari Film Group Interés Agencia de Ventas, Producción Perfil de la Empresa Durante los últimos cinco años Yari Film Group se ha establecido como una de las principales productoras de películas independientes. La filosofía de la empresa es colaborar con los cineastas [email protected] Teléfono 7539077 Dirección Transversal 3 # 51a-49 Apt 901. Bogotá D.C. para realizar sus visiones creativas del mundo. Trabajan con directores reconocidos como Lasse Hallström, Paul Haggis, y Sidney Lumet, de igual manera que con escritores y directores que por primera vez cuentan sus historias. Además de la financiación y la producción de películas de calidad, el Yari Film Group se ha dedicado a la distribuciones de películas a través de su filial Yari Film Group Releasing. [email protected] www.yarifilmgroup.com Teléfono 1 310 689 1450 Dirección 10850 Wilshire Blvd 6th Floor Los Angeles CA. Estados Unidos Alexandra YÉPES Juan Manuel ZÚÑIGA Cargo Productora General Cargo Gerente Comercial [email protected] Empresa Vectorial Animation Studios Teléfono 7575846 www.vectorialanimationstudios.com Dirección Cr 7 H Bis # 151 - 30 Aptp 101 Bogotá [email protected] Teléfono 5243330 Dirección Cra 100 No11·60 Of 605F Holguines Trade Center. Cali Diego ZAJEC Meinolf ZURHORST Cargo Gerente General Cargo Jefe del Departamento de Cine Empresa Fusionarte Ltda. Empresa ARTE ZDF www.fusionarte.net Interés Canal Público [email protected] Perfil de la Empresa ZDF es uno de los accionistas alemanes de ARTE, canal cultural franco alemán con Teléfono 2326405 un impacto en documentales y películas. El foco del departamento de cine se encuentra en la adquisición Dirección cra 20 # 33 – 16. Bogotá D.C. y coproducción de cine independiente, “cine de autor”. La selección de los proyectos está enfocada en directores y el canal franco alemán ARTE siempre está buscando nuevas voces en el cine. [email protected] www.zdf.de Teléfono 49 6 131702342 Dirección ZDF Strasse 1, 55100 Mainz, Alemania 169 Anexo índice proyectos Apatía: una película de carretera Apathy: A Road Movie 8 Cinecolor Colombia 78 10 CMO Producciones 78 Aventuras de Koffi Koko Koffi Koko: Adventures in the Jungle of Colombiafrica 12 Dynamo 79 Biblioburro Biblioburro 14 Efe-x S.A. 79 Edificio Royal The Royal 16 FiRe Advertainment 80 El páramo The Moor 18 FoxTelecolombia 80 El Quemado El Quemado 20 Fusionarte Ltda. 81 El resquicio The Chink of the Door 22 Hangar Films 81 Genaro, Ofelia, Angel y Dolores The Lighthouse 24 Idéalo Pez Ltda. 82 Gordo, calvo y bajito Chubby, Bald, and Short 26 Jaguar Taller Digital S.A. 82 Jardín de amapolas Poppy Garden 28 Laberinto Cine y Televisión 83 La aventura del sol negro The Black Sun Adventure 30 Laboratorio Audiovisual Kinoclaje 83 La casa The House 32 Lulofilms Ltda. 84 La cosecha del mal The Harvest of Evil 34 Mangalink S.A. 84 La eterna noche de las doce lunas The Eternal Night of Twelve Moons 36 Media Concept S.A. 85 La playa The Beach 38 Music Solutions Ltda. 85 La Mujer del Animal The Animal´s Wife 40 Naska Digital 86 La sargento Matacho Sergeant Matacho 42 Oruga Touching Dreams 86 La vida era en serio Life was for Real 44 Productora Sonica Ltda. 87 Locos Lunatics 46 RCN Televisión 87 Los atrapasueños The Dreamcatchers 48 Santachava 88 Los colores de la montaña The Colors of the Mountain 50 Signos Studio Ltda. 88 Los olvidados The Forgotten Ones 52 Videobase S.A. 89 Nacimiento Delivery 54 Vortice Studios 89 Pescador Fisherman 56 Zerofractal 90 Porfirio Porfirio 58 Putchipuu Putchipuu 60 Roa Roa 62 Ruido rosa Pink Noise 64 Sanandresito Sanandresito 66 Siete días Seven Days 68 Todos tus muertos All Your Dead Ones 70 Una de espantos A Story with Ghosts 72 Victeria y Globuleo Victeria and Globuleo 74 Ararauna Ararauna 170 Anexo índice Empresas de Servicios 171 Anexo índice películas 172 Anexo índice participantes A la orilla del río Riverside 92 Alejo Alejo 93 Beatriz González ¿por qué llora si ya reí? Beatriz González, why are you crying? 94 Bluff Bluff 95 Corte eléctrico Power Cut 96 Cuando rompen las olas When the waves break 97 Cuando vuelva a llover When The Rain Returns 98 El almuerzo The Lunch 99 El Arriero El Arriero 100 El corazón de la mancha The Heart of La Mancha 101 El cuarto The fourth 102 El vuelco del cangrejo Crab Trap 103 En legítima defensa In Self-defense 104 Entre sábanas Between The Sheets (Under The Sheets) 105 Escape The Scap 106 Espiando al hombre Spying on the man 107 García Garcia 108 Karen llora en un bus Karen cries on the bus 109 La casa por la ventana The house by the window 110 La sangre y la lluvia Blood and Rain 111 Lapsus Lapsus 112 Mariposa nocturna Midnight butterfly 113 Negropacífico Negropacifico 114 No todos los ríos van al mar Not All Rivers Flow to the Sea 115 Noche buena Christmas eve 116 Ooommm mmmooo Ooommm mmmooo 117 Pasajero Ephemeral 118 Perro come perro Dog eat dog 119 Satanás Satanás 120 Sumas y restas Addictions and subtraction 121 Yo soy otro Others 122 Carlos Julio Acero Quevedo 124 Alfonso Acosta 124 Sergio Agüero 124 Nixon Aguilera 124 Demetrio Alexiades 125 Felipe Aljure 125 Francisco Aljure 125 Arturo Almanza Lamo 125 Iván Darío Alviar Guzmán 126 Óscar Fernando Andrade Medina 126 Adriana Ángel 126 Alessandro Angulo Brandestini 126 Alejandro Arango Gómez 127 Silvana Arbeláez 127 Jairo Arcos Barragán 127 Gloria Arenas 127 Mauricio Aristizábal 128 Amaury Ariza 128 Andi Baiz Ochoa 128 Pablo Baksht 128 Pía Barragán 129 Carlos Hernando Bernal Calderón 129 Liliam Andrea Bernal Franco 129 Fabián Bonilla Jaramillo 129 Mónica Borda Sáenz 130 Clemencia Botero Fernández 130 Jorge Andrés Botero Botero 130 Luis Fernando Bottía 130 Pape Boye 131 Juan Manuel Buelvas Díaz 131 Diana María Bustamante Escobar 131 Rocío Cáceres 131 Diana Marcela Camargo Buriticá 132 Ricardo Cantor Bossa 132 Diego Cardona 132 Jairo Carrillo 132 Nathalie Choquette 133 Juan Iván Clavijo Parrado 133 Camilo Ernesto Colmenares Morales 133 Juan Carlos Coronado Bohórquez 133 Ricardo Cruz 134 Roberto D´Avila 134 Peter Danner 134 Sandra Dávila 134 Camila De Barros 135 Eléonore De Prunelé 135 Denis Delaroca 135 Natalia Delgado 135 Anggela Delgado 136 Jairo Alberto Dorado Zúñiga 136 Federico Durán Amorocho 136 Dean English 136 Ricardo Escallón 137 Juan Manuel Escobar Villegas 137 Alejandra Esguerra Bernal 137 Lizette Estrada Estefan 137 Carlos Fernández de Soto 138 Nancy Soraya Fernández Gil 138 Ramiro Fierro 138 Sandro Fiorin 138 Martha Lucía Flores 139 Roberto Flores Prieto 139 Cristian Camilo Flórez Morales Steve Freedman Cristina Gallego Alexandra Galvis Sergio Gandara Amanda Garay Jose Manuel García Mauricio García Kamela Gil De Mares Eric Giovannini David Giraldo Sabogal Julián Giraldo Suárez Laura Gómez Vargas Loyda Gómez Julio Cesar Gómez Zuluaga William González Zafra Andrea González Enrique González Angela Liliana Granados Quiroga Tine Grew Pfeiffer Stevens Grisales Rojas Rodrigo Guerrero Rojas Yves Hallaire Daniel Herrera Vásquez Adriana Herrera Alina Hleap Borrero Gervasio Iglesias Silvia Iturbe Yves Jeanneau María del Pilar Jiménez Arango Anna Kokourina Karina Korenblum Lone Korslund Jensen Maren Kroymann Scott Lastaiti Carlos Llano Klych López Mónica Lozano Millie Luna Inti Ximena Martínez Jimmy Martínez Jose Martínez, Jr Ludovico Mazzanti Elba Mcallister Betsy Megel Federico Mejía Martín Mejía Ernesto Melara Juan Carlos Melo José Ignacio Méndez Martínez Camilo Montilla Fernando Moreno Mineko Mori Mary Murgas Hernán Musallupi Olga Navarro Luiz Noronha Gaël Nouaille Christian Ochoa Clara María Ochoa Domínguez Benjamín Odell Germán Andrés Olaya Bermúdez 139 139 140 140 140 140 141 141 141 141 142 142 142 142 143 143 143 143 144 144 144 144 145 145 145 145 146 146 146 146 147 147 147 147 148 148 148 148 149 149 149 149 150 150 150 150 151 151 151 151 152 152 152 152 153 153 153 153 154 154 154 154 Silvana Orlandelli Carina Oroza Carlos Fernando Osuna Sarmiento Priscila Padilla Farfán Jérôme Paillard Brandon Paine Carola Palacios Jerson Juseff Parra Ramírez July Andrea Pedrozo Anaya Carlos Eduardo Pérez Ocampo Germán Piffano Ana Piñeres Angarita Yvonne Plachy Francisco Puech Nick Quested Santiago Quintero Pinto Marcial Quiñónes Diego Fernando Ramírez Abadía Diego Ramírez Schrempp Carlos Rendón Jason Resnick Jorge Restrepo José Ignacio Rey Gabriel Ripstein Mauricio Rodríguez Juan Mauricio Ruíz Correa Mauricio Salazar Walter Sánchez Maria Neyla Santamaria Bernal María Consuelo Saza García Laura Serrano Tom Siegrist Lucas Fabricio Silva Rodríguez Eduardo Smith Eliana Soarez Ugo Sorrentino Ximena Sotomayor Araújo Gloria Suárez Jeizel Andrea Suárez Sánchez Irma Lucía Toro Restrepo Diana María Torres Tirado Flor Torres Pedro Tosin Alexandre Toulemonde Verónica Triana Londoño Andrés Vargas Daniel Vásquez María Jimena Veloza Cano Joyce Ventura Juan Diego Villegas Vlamyr Vizcaya Cynthia Wiesner Susan Wrubel Bob Yari Alexandra Yépes Diego Zajec Maja Zimmermann Andrés Felipe Zuluaga Juan Manuel Zuñiga Meinolf Zurhorst 155 155 155 155 156 156 156 156 157 157 157 157 158 158 158 158 159 159 159 159 160 160 160 160 161 161 161 161 162 162 162 162 163 163 163 163 164 164 164 164 165 165 165 165 166 166 166 166 167 167 167 167 168 168 168 168 169 169 169 169 173 Comité Organizador BAM Agradecimientos Dirección General Yazmín Acosta Corferias Carlos Llano RCN Cine Claudia Trianade Vargas, Proimágenes en Movimiento Andrea Afanador Annouchka De Andrade Jaime Manrique Jason Resnick Coordinación General Alcaldía Mayor de Bogotá D.C. Juan Esteban Duque Maritza Martínez Eduardo Rivera Felipe Aljure Samuel Duque Adelfa Martínez Rosario Rizo Carolina Angarita Silvia Echeverri Liliana Medina Catherine Rodríguez Yolanda Aponte Natalia Figueroa Ministerio de Cultura Gilma Rubio Carlos Julio Ardila Embajada de Francia Myriam Morales Lina Sánchez Enzo Rafael Ariza e-NNovva Mauricio Moreno Pedro Sandoval Virgilio Barco Isakson Munir Falah Mottif Ltda. Natalia Silva Mauricio Moreno Pía Barragán Julio César Galvis Andrés Nieto Marcela Tobón María Carolina Latorre Corrección de Estilo Marcela Benavides Ángela Sofía Garzón Aníbal Obregón Catalina Torres Pedro Javier Sandoval Einstein & Frankenstein María Fernanda Campo, Cámara de Comercio de Bogotá Pilar Lozano Silva, Cámara de Comercio de Bogotá Andrés Bayona, Proimágenes en Movimiento Coordinación de Producción Carolina Barrera Quevedo 174 Coordinación de Logística Catálogo Advantage Protocolo y Logística de Eventos Diseño Johanna Quintero Fajardo Mottif Ltda. Coordinación Aplicativo On-Line José Varela Juan Esteban Duque Alonso Botero Julián Giraldo Marlene Ortiz José Varela Alonso Botero Diana Bustamante Lina Gutiérrez Santiago Ospina Mariana Villamizar Villegas Silvia Echeverri Impresión Lina Sánchez Industrias Gráficas Darbel S.A. Hugo Chaparro Hotel Embassy Suites María Lucía Palacio Juan Diego Villegas Santiago Cháves Hotel Suite Jones Camilo Pardo Cine Colombia S.A. Invest in Bogotá Proexport Colombia es Pasión Carol Jaime Proimágenes En Movimiento Comisión Fílmica Colombiana Scott LaStaiti Julio César Puentes Carlos Congote Carolina Latorre José Ramírez Coordinación Fam Trip Comision Fimica Colombiana Jason Resnick Hugo Chaparro Comunicaciones Coordinación Transporte Prensa Comunicación y Cultura Camilo Pardo Ana María Aponte Coordinación Invitados Natalia Figueroa Ambientación y Montaje Imagen Virtual Jairo Ayala Traducción Simultánea Angloservicios Pascual Orduz Hidalgo Traducción Consecutiva AMc Ingles y Eventos Ángela Cuevas Acreditaciones y Registro Eventos y Sistemas Ltda. Registro Graciela Niño Coronel Mauricio Barón Coordinación Videoteca Santiago Cháves Sofía Zuluaga Catalina Rodríguez Oficina de Prensa Cámara de Comercio de Bogotá Adriana Alba Asesor de Comunicaciones Digitales Proimágenes en Movimiento Jaime E. Manrique 175 Organiza: Con el apoyo de: SECRETARÍA GENERAL DESARROLLO ECONÓMICO - Instituto Distrital de Turismo