Unidad de Presidencia Manual de consulta del Senasa Diccionario de urgencia www.senasa.gov.ar Unidad de Información y Comunicación Institucional Unidad de Presidencia Unidad de Información y Comunicación Institucional Manual de consulta del Senasa Diccionario de urgencia www.senasa.gov.ar Unidad de Presidencia Unidad de Información y Comunicación Institucional Presidente Jorge Amaya Vicepresidente Carlos Casamiquela Gerente general Diana Guillén Coordinador de Unidad de Información y Comunicación Institucional Marcelo Valente Redacción María Laura Pacheco María Adela Surigaray Diseño gráfico Damián Atencio Damián Zelaya Gabriel Rizzo Fotografía Gerónimo Molina Ediciones Senasa 2008 Índice - Presentación del Diccionario de Urgencia del Senasa - ¿Senasa o SENASA? A...................................4 N................................... 93 B.................................17 Ñ................................... 95 C.................................20 O................................... 96 D.................................36 P ................................. 100 E .................................45 Q................................. 112 F .................................55 R................................. 115 G.................................61 S ................................. 122 H.................................65 T ................................. 131 I ..................................69 U................................. 135 J..................................77 V................................. 137 K.................................79 W................................ 140 L .................................80 Y................................. 141 M................................85 Z ................................. 143 Presentación del Diccionario de urgencia del Senasa Redactar, expresarse por escrito de manera correcta, es una de las tareas más complejas, fascinantes y perturbadoras que existen; incluso para gente cuyo trabajo cotidiano tiene que ver con la palabra. El Diccionario de urgencia intenta ser un modesto aporte para resolver los problemas de estilo que acechan a quienes lidian con las cuestiones de la escritura. El Diccionario integra ciento de términos y locuciones propias de nuestra forma de expresión que, frecuentemente, provocan dudas acerca de su utilización y son causa de la mayor cantidad de errores cuando se escribe. Por ejemplo: adecua, ahí, allí, allá, mismo, al lado nuestro, a nivel de, como que. El propósito del Diccionario de urgencia es asistir y orientar a los funcionarios, profesionales, técnicos y empleados del Senasa para que éstos puedan resolver dudas, mejorar su capacidad lingüística y, por consiguiente, redactar de manera más clara y precisa. El Diccionario de urgencia es una herramienta para que nos entiendan lo mejor posible aquellos a quienes nos dirigimos cuando redactamos. Este diccionario reconoce otra finalidad: alentar la consulta permanente de otros diccionarios y, en particular, del Diccionario de la Real Academia Española (DRAE). Quien trabaja con palabras tarde o temprano debe recurrir a él, o al Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española de Manuel Seco; o al Diccionario del uso del español de María Moliner, como lo hicimos desde la Unidad de Prensa y Comunicaciones Institucionales para confeccionar el Diccionario de urgencia del Senasa, que ahora ponemos a su disposición. Finalmente, un agradecimiento por el enorme trabajo de recopilación realizado por Adela Surigaray y María Laura Pacheco, trabajo que insumió horas y horas de lectura, redacción y corrección. Marcelo Valente Diccionario de urgencia ¿Senasa o SENASA? ¿Cómo se escribe la sigla del Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria? Según la Real Academia Española se llama sigla tanto a la palabra formada por las iniciales de los términos que integran una denominación compleja, como a cada una de esas letras iniciales. Las siglas se utilizan para referirse de forma abreviada a organismos, instituciones, empresas, objetos, sistemas, asociaciones, etcétera. Tipos de siglas según su lectura Hay siglas cuya forma impronunciable obliga a leerlas con deletreo: FBI [éfe-bé-í], DDT [dé-dé-té]. Integrando las vocales necesarias para su pronunciación, se crean a veces, a partir de estas siglas, nuevas palabras: elepé (de LP, sigla del inglés long play ‘larga duración’). Hay siglas que se leen combinando ambos métodos: CD-ROM [se-de-rrón, ze-de-rrón] (sigla del inglés Compact Disc Read-Only Memory ‘disco compacto de solo lectura’). También en este caso pueden generarse palabras a partir de la sigla: cederrón. Aunque en la lengua oral tienden a tomar marca de plural ([oenejés] = ‘organizaciones no gubernamentales’), son invariables en la escritura: las ONG; por ello, cuando se quiere aludir a varios referentes es recomendable introducir la sigla con determinantes que indiquen pluralidad: Representantes de algunas/varias/numerosas ONG se reunieron en la sede central del Senasa. Las siglas adoptan el género de la palabra que constituye el núcleo de la expresión abreviada, que normalmente ocupa el primer lugar en la denominación: el FMI, por el «Fondo» Monetario Internacional; la OEA, por la «Organización» de Estados Americanos; la Unesco, por la United Nations Educational, Scientific and Cultural «Organization» (Organización de Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura). Las siglas son una excepción a la regla que obliga a utilizar la forma el del artículo cuando la palabra femenina que sigue comienza por /a/ tónica; así, se dice la AFA (y no el AFA), por «Asociación» de Futbolistas Argentinos, ya que la palabra asociación no comienza por /a/ tónica. Ortografía Las siglas se escriben hoy sin puntos ni blancos de separación. Las siglas presentan normalmente en mayúscula todas las letras que las componen (OCDE, DNI, ISO) y, en ese caso, no llevan nunca tilde; así, CIA (del inglés Central Intelligence Agency) se escribe sin tilde, a pesar de pronunciarse [sía, zía], con un hiato que exigiría acentuar gráficamente la i. Las siglas que se pronuncian como se escriben, esto es, los acrónimos, se escriben solo con la inicial mayúscula si se trata de nombres propios y tienen más de cuatro letras: Unicef, Unesco, Senasa ; o con todas sus letras minúsculas, si se trata de nombres comunes: ovni, sida. Los acrónimos que se escriben con minúsculas sí deben someterse a las reglas de acentuación gráfica: láser. Si los dígrafos ch y ll forman parte de una sigla, va en mayúscula el primer carácter y en minúscula el segundo: PCCh, sigla de Partido Comunista de China. Las siglas escritas en mayúsculas nunca deben dividirse con guión de final de línea. 2 Diccionario de urgencia Hispanización de las siglas Siempre que sea posible, se hispanizarán las siglas: OTAN, y no NATO; ONU, y no UNO. Solo en casos de difusión general de la sigla extranjera y dificultad para hispanizarla, o cuando se trate de nombres comerciales, se mantendrá la forma original: Unesco, sigla de United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization; CDROM, sigla de Compact Disc Read-Only Memory; FAO de.. Tampoco deben hispanizarse las siglas de realidades que se circunscriben a un país extranjero, sin correspondencia en el propio: IRA, sigla de Irish Republic Army; KGB, sigla de Komitet Gosudárstvennoy Bezopásnosti. La primera vez que se emplea una sigla en un texto, y salvo que sea de difusión tan generalizada que se sepa fácilmente interpretable por la inmensa mayoría de los lectores, es conveniente poner a continuación, y entre paréntesis, el nombre completo al que reemplaza y, si es una sigla extranjera, su traducción o equivalencia: DEA (Drug Enforcement Administration, departamento estadounidense de lucha contra las drogas); o bien escribir primero la traducción o equivalencia, poniendo después la sigla entre paréntesis: la Unión Nacional Africana de Zimbabue (ZANU). 3 Diccionario de urgencia A a bordo/abordo: se escribe separado cuando es locución adverbial y significa “en la embarcación”. Se escribe junto cuando es sustantivo y significa “abordaje” (poco usado). Evítese el uso figurado referido a automóviles. En lugar de viajaban a bordo de un auto es preferible viajaban en un auto. a cual más...: construcción correcta que a veces suele ser transformada en a cada cual más... en expresiones utilizadas a manera de comparación, como ustedes dos son a cada cual más torpe, que debe decirse... son a cual más torpe. a cualquier precio: es una locución que no debe ser reemplazada por a todo precio, pero sí acepta una expresión equivalente: a toda costa. Entonces, es correcto lo vamos a lograr a cualquier precio. a fuer de...: muchos creen que esta expresión es una forma apocopada de a fuerza de... y la usan para decir, por ejemplo, a fuer de tanto insistir, lograron convencerme, pero se equivocan. Es, ciertamente, una apócope, pero de la expresión castiza a fuero de... Y debe ser utilizada en frases como a fuer de sincero, te diré..., que significa “en razón de”, “en virtud de” o “a manera de sincero”; entre nosotros, es más usual la forma para serte sincero... a la mayor brevedad: locución muy usada, sobre todo en el lenguaje administrativo y comercial, que ocupa el lugar de la forma correcta con la mayor brevedad, aunque debido a su gran difusión ya casi se la acepta con normalidad. a las 14 horas: es una de las tantas expresiones erróneas que se escuchan en todos los ámbitos. La forma correcta es, simplemente, a las 14, ya que se supone que al decir “a las”, estamos hablando de horas. Puede admitirse, en cambio, como figura en los programas de cine, teatro y otros espectáculos: viernes 6; 21.30 horas. a lo largo: no hay inconveniente en usar esta locución en oraciones como instalaron puestos de control, a lo largo de la ruta, pero no debe usarse como equivalente de “durante”, por ejemplo cuando se dice lo aguardaron a lo largo de toda la noche. a nivel de: implica concepto de altura (a nivel del mar). Por lo tanto, es incorrecto escribir el cohete fue lanzado a nivel de prueba. Lo correcto es fue lanzado como prueba. Es incorrecta cuando se usa para extensiones o similares. Por ejemplo: está prohibido a nivel estatal, que su forma correcta es a escala o en el ámbito estatal. a través: el significado de esta expresión es "por entre" y es correcto usarla en oraciones como el agua se escurría a través de las acequias; pero no debe usarse con valor de “por medio de”, “mediante”, “durante” o “a lo largo de”, como en el Ministerio lo informó a través de su vocero; viajaron a través de toda la noche. ab absurdo: de origen latino, significa “por lo absurdo”. ab initio: del latín, significa “desde el principio”. 4 Diccionario de urgencia abajo: es un adverbio de lugar que puede ir precedido de preposiciones: de abajo, hacia abajo, por abajo, etc. pero con la sola excepción de “a”: no es correcto a abajo, sino abajo. Debe diferenciarse el sentido de abajo, "a lugar o puesto inferior", del de debajo, "en lugar o parte inferior". Son formas correctas vive en el piso de abajo; lo puso debajo del florero. abasto: la expresión no dar abasto quiere decir “no tener posibilidades de tregua en una actividad”, pero no deben usarse las formas no dar a basto, no dar a abasto y no darse abasto. Es correcto expresar no doy abasto con toda la tarea. abocarse: con este vocablo hemos cometido un grave error de “impropiedad” al atribuirle un sentido diferente del que realmente tiene. Según el Diccionario de la Real Academia Española significa “verter, trasvasar”, además de “acercarse, unirse, amigarse”, pero nunca le adjudica el valor de “dedicarse, ocuparse, entregarse”, usado sobre todo antes de la preposición “a”. Son incorrectas las expresiones vamos a abocarnos al problema del transporte; el gobierno se abocó a solucionar el conflicto pesquero en lugar de vamos a ocuparnos del problema del transporte; el gobierno se dedicó a solucionar el conflicto pesquero... Respecto de avocar es de uso exclusivo en el ámbito jurídico, único medio en donde mantiene vigencia. abogar: significa “defender en juicio” y, figuradamente, interceder, hablar a favor de alguno. En el Diccionario del uso del español de María Moliner, hablar a favor de “algo o alguien”, así que se pueda abogar por más justicia. abreviación/abreviatura: seguramente, la palabra abreviación le ha de resultar extraña al lector, debido a que no es muy frecuente su uso; y aun en caso de conocerla, más de uno creerá que es lisa y llanamente un sinónimo de abreviatura. Pues se equivoca: la voz “abreviatura” define la representación de las palabras en la escritura con sólo una o varias de sus letras, tal como sucede con Ud.(Usted); Dr. (doctor); atte. (atentamente), etc., es decir, que las abreviaturas son formas preestablecidas, mientras que la abreviación es la abreviatura ocasional de una palabra o expresión, como cuando escribimos, por ejemplo, perdón, no te pude esperar xq' se me hacía tarde, forma bastante usual en la que x equivale a la preposición por y la letra q’ a la palabra que, pero no son abreviaturas, sino sus abreviaciones. absolver/absorber: debemos tener cuidado con el uso de estos dos verbos, en el significado y en la conjugación. Absolver es sinónimo de “perdonar” y además es verbo irregular; absorber equivale a “atraer, consumir, aspirar” y es verbo regular. acá: puede funcionar como adverbio de lugar, que quiere decir “en lugar cercano a la persona que habla” o “en el sitio donde estoy”. De todas maneras, acá da la idea del lugar con menor precisión que aquí, (ver aquí) como cuando se dice lo dejé por acá, o acá eso no se usa. También puede actuar como adverbio de tiempo con el valor de “ahora”, como en de anteayer acá, no apareció. Como sucede con otros adverbios, éste también acepta ser precedido por preposiciones: de acá, hacia acá, por acá, etc., pero no admite su uso luego de “a”: a acá. Se considera de mal gusto el uso de acá, en expresiones como estoy de acuerdo, acá, con el señor; te presento, acá... un amigo. 5 Diccionario de urgencia académico: como adjetivo, es un error usarlo como sinónimo de universitario o profesor universitario. En el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, hace notar que su femenino es académica. accidente: entre otras acepciones, significa suceso eventual o acción de la que involuntariamente resulta daño para las personas o las cosas. No debe ser confundido con incidente, que significa “acontecimiento imprevisto”. (Ver incidente) acaso: es un adverbio de duda, equivalente de las locuciones “quizá, quizás, tal vez, a lo mejor” y, entre nosotros, algunas más coloquiales como en una de ésas, quién te dice..., por ahí (pronunciada /porái/, incluso entre gente culta). En algunas oraciones, suele ir con el verbo en subjuntivo: quizá no sepa lo que pasó, pero cuando el verbo va en indicativo, la duda es casi una certeza: quizá ya supo lo que pasó. A veces, usada al comienzo de oraciones interrogativas, adquiere el valor de una afirmación: ¿acaso no sabe que eso está prohibido?, que es lo mismo que decir usted sabe que eso está prohibido. La expresión si acaso tiene el sentido de “por casualidad”: si acaso, él quiere llamarme, lo espero hasta las seis, que equivale a si por casualidad, él quiere llamarme... El mismo valor tiene la locución por si acaso, aunque a veces puede equivaler a “por precaución”, como cuando decimos no lleves el dinero encima, por si acaso. accesible/asequible: existe diferencia entre estos dos vocablos, a pesar de su parecido. Accesible significa “que tiene posible acceso o entrada” y también “que es de fácil trato”, con lo que podemos hablar de una fortaleza accesible; una persona accesible. Por su parte, asequible no es un término muy difundido, pero su significado es algo que se puede conseguir, como un departamento, un auto, un empleo, que están a nuestro alcance. acerbo/acervo: acerbo es un adjetivo que equivale a “cruel, amargo”, como cuando decimos eso me trae un recuerdo acerbo. Acervo tiene el valor de “montón” y se usa en expresiones como mi acervo de conocimientos. Ambas palabras son de uso casi exclusivamente literario. acerca: integra la locución prepositiva acerca de, que define la “materia o asunto de que se trata”, como en ¿qué opina, doctor, acerca de lo que dijo la señora Presidenta?. Es un vulgarismo decir acerca lo hablado ayer. accionar: significa poner en funcionamiento un mecanismo o parte de él; dar movimiento. También hacer movimientos y gestos para dar a entender alguna cosa, o acompañar con ellos la palabra hablada o el canto, para hacer más viva la expresión de los pensamientos, deseos o afectos. Como se ve, es un error decir, por ejemplo: los expertos critican el accionar de la policía, si lo que se quiere decir es que estos expertos critican el desempeño de la policía. ad hoc: término latino. Significa “a propósito”, que se aplica a lo que se dice o hace solo para un fin determinado. ad honorem: palabra de origen latino que significa “por el honor”, sin retribución en dinero. También (raro) “ad honores”. 6 Diccionario de urgencia ad libitum: término latino que significa “a voluntad”. addenda: término latino que significa adición o apéndice. addéndum: término latino que significa “adición”. Debe usarse con grafía latina de doble “d”. Su plural es addenda. adecua: es incorrecto escribir adecúa. El verbo adecuar se conjuga en cuanto al acento como averiguar y no se dice “averigúa”. adecuar: este verbo, como todos los terminados en “cuar” y “guar”, tiene la particularidad de variar la acentuación en algunas de sus personas, por lo que su conjugación correcta es adecuo, adecuas, adecua, adecuamos, adecuáis, adecuan, que deben pronunciarse respectivamente /adékuo, adékuas, adékua, adekuámos, adekuáis, adekuán/. Es impropio por el momento decir /adekúo, adekúas, adekúa/. adelantar: significa mover hacia delante. También acelerar, apresurar, anticipar, ganar la delantera a alguno o algo. De acuerdo con sus acepciones referidas al carácter de prontitud y anticipación, se desaconseja su uso sinónimo de realizar, efectuar. A veces se escribe que “la Justicia adelante una investigación” o “el gobierno adelante un plan”. adelante: significa ver más allá. Este adverbio debe usarse con verbo de movimiento, como “seguir adelante”. En el Diccionario del uso español se destaca que no deber ser confundido con delante, que “indica mera situación”, como estar adelante. Asimismo, adelante es también adverbio de tiempo. Por ejemplo: “La Presidenta dijo que en adelante habrá justicia”. adenovirus: grupo de virus que atacan el tejido linfoadenoideo y producen síndromes en las vías respiratorias. ADN: siglas de ácido desoxirribonucleico. Es el ácido nucleico cuyas unidades constituyentes son desoxirribonucleótidos. Constituye la base molecular de la herencia biológica. adentro: es un adverbio que quiere decir “hacia lo interior” y se usa junto a otros vocablos que expresan movimiento, como en se fueron adentro para estudiar. Cuando va pospuesto a un sustantivo, equivale a “hacia la parte interior del objeto designado por éste”: mar adentro; tierra adentro. Tampoco debe usarse en este caso la expresión adentro suyo, ni reemplazarse adentro por en el interior, en oraciones como el pesquero fue sorprendido en el interior de aguas argentinas (¿se trataría de un pesquero submarino?). adición/adicción: adicción es la “suma, operación aritmética”, mientras que adicción es la “condición de adicto a una droga”, aunque el uso común aplica adicto para referirse al que consume golosinas, o practica deportes, siempre en exceso. adjunto: generalmente, en el lenguaje comercial, se lo usa como adverbio (invariable) en expresiones como le envío adjunto copias del proyecto, cuando debería ser le envío 7 Diccionario de urgencia adjuntas copias del proyecto, ya que se trata de un adjetivo. El verbo adjuntar interviene en construcciones del tipo de adjuntar una factura a la carta. adolecer: significa caer enfermo o padecer alguna enfermedad habitual. También tener o padecer algún defecto. No es sinónimo de carecer. adonde: es un adverbio de lugar, formado por la preposición “a” y “donde” y siempre se pronuncia a átono, a diferencia del interrogativo adónde. Se escribe en una sola palabra cuando el antecedente está expreso o en frases interrogativas y separadas cuando no hay antecedentes. Ejemplos: aquélla es la casa adonde vamos, ¿adónde me llevaís?, venían a donde yo estaba. Como adverbio relativo no lleva acento, pero sí en frases interrogativas, admirativas o dubitativas. La diferencia con donde radica en que éste expresa la idea de “permanencia en un lugar”: la ciudad donde vivimos, mientras que adonde manifiesta la idea de “movimiento”: la ciudad adonde nos dirigimos. adquirir: significa ganar, conseguir con el propio trabajo o industria. También comprar, y lograr o conseguir algo. Por lo tanto, no es aconsejable, por ejemplo: las partes adquirieron el compromiso o el gobierno adquirió el compromiso. aeropuerto: se escribe con minúscula: “El Presidente llegó al aeropuerto de Rosario”. Es verdad que una ciudad frecuentemente tiene más de un aeropuerto, pero es difícil creer que haya una multitud de lectoras que quieren conocer exactamente de qué aeropuerto se trata y cuál es su nombre. A menudo es ocioso incluir el nombre de un aeropuerto porque por allí pasó una persona conocida, así como también lo es mencionar la condición de aeropuerto internacional. Otra cosa es que el aeropuerto, en sí mismo, sea motivo de noticia: un accidente, una catástrofe. En ese caso, es apropiado que el lector conozca el nombre de la estación aérea. afectado: participio activo de afectar. Como adjetivo, significa que adolece de afectación; aparente, fingido. Aunque también admitido como aquejado o molestado, no es sinónimo de preocupado, conmovido o emocionado. affaire: (pronunciada /afér/) en su idioma de origen, el francés, tiene el valor de “asunto, cuestión”; entre nosotros, se lo utiliza mucho con el sentido de “asunto escandaloso”, como en el affaire de la actriz con el político. afiche: es un galicismo incorporado a nuestra lengua, que ocupa el lugar de cartel. Está tan difundido que hasta existe una variedad de papel llamada “papel afiche”, y se lo usa sobre todo en las escuelas y colegios para que los alumnos realicen trabajos manuales. afidávit: palabra de origen latino, que significa “declaración jurada”. afuera: es un adverbio de lugar que puede equivaler a “hacia lo exterior” o “en lo exterior” ya que son correctas las formas vayan afuera; te espero afuera, aunque en este caso es más adecuado decir te espero afuera. La preposición a nunca debe anteponérsele, diciendo a afuera. agarrar: el verdadero sentido de este verbo es “asir fuertemente, tomar” y es de uso coloquial, aún cuando, entre la gente culta, suena algo rústico, por asociación con su origen: de “garra”, como la de los animales. No es habitual en la lengua escrita y son 8 Diccionario de urgencia censuradas las expresiones agarré y le dije… , agarrelón, por ser consideradas vulgares. Pero, algo curioso sucede con este verbo en nuestro país, debido a la gran cantidad de locuciones que él integra, muchas de las cuales hemos investigado, tratando de aclarar en cada caso, qué valor representan: “Agarrar la mano” (con valor de acostumbrarse: una vez que te le agarrés la mano al trabajo…) “Agarrar para el lado de los tomates” (interpretar mal: él siempre agarra para el lado de los tomates) “Agarrar el canal de TV” (sintonizar, captar: mi televisor no agarra el Canal 2) “Agarrar viaje” (aceptar: me invitaron y enseguida agarré viaje) “Agarrárselas con alguien” (tomárselas, emprenderla: pero siempre se la agarra conmigo) “Agarrar (a alguien) dormido” (sorprenderlo: les dije que sí, porque me agarraron dormido) “Agarrarse de cualquier cosa” (justificarse: pero, ustedes se agarran de cualquier cosa con tal de no trabajar) “Agarrar para la farra” (tomar en solfa: ellos, en vez de hacer caso, lo agarran todo para la farra) “Agarrarse un metejón” (enamorarse: se agarró un metejón bárbaro) agenda: es un término latino que significa “lo que hay que hacer” y en castellano define al “libro, cuaderno y hoja en que se anota lo que hay que hacer en el día correspondiente”, pero por influencia del inglés, suele dársele el valor de “orden del día”, que, aunque esté permitido por la Academia, no debería usarse. aggiornamiento: es un italianismo muy difundido, para hacer referencia de la acción de modernizar una cosa. Es preferible usar la expresión equivalente puesta al día o si no, simplemente, hablar de modernización. aglutinar: significa unir, pegar una cosa con otra. También aunar, en cuanto a juntar o armonizar. No es sinónimo de reunir, y no en todos los casos es igual a congregar ni agrupar, a pesar de algún uso así señalado en el Diccionario del español actual. agravante: usado como sustantivo, la Real Academia Española admite los dos géneros: la agravante, el agravante, aunque la forma preferida es la femenina, ya que en ella se produce “elipsis” de la palabra “circunstancia”, en lo que sería la (circunstancia) agravante. agredir: verbo defectivo que sólo se conjuga en los tiempos y personas que tienen la vocal en sus desinencias. La utilización de arremete está considera de mal gusto lingüístico. agregar: significa unir o juntar unas personas o cosas a otras. También añadir algo a lo ya dicho o escrito. Por lo tanto, en la descripción de un discurso o texto, corresponde usar esta voz cuando la frase que se cita está vinculada y sea complementaria de algo anterior. Ejemplo: El presidente anunció un aumento salarial y agregó que ello aliviará la situación de los trabajadores. Como se ve, es redundante escribir agregó luego. agresivo: significa propenso a faltar el respeto, a ofender o a provocar a los demás. Es decir que cuando se escribe que un gobierno lanzo un “plan económico agresivo” se 9 Diccionario de urgencia comete un error. Su uso equivocado es un anglicismo (“activo, audaz, dinámico, emprendedor o de empuje”). Por lo mismo, también es incorrecto escribir que un equipo (de fútbol, por ejemplo) salió decidido a “agredir” al otro, salvo que se quiera decir que salió a golpear o a insultar a su rival. (En cambio, en inglés significa resuelto, entusiasta). En el Diccionario del español actual, se hace notar que lo mismo corresponde para agresividad. agrícola-ganadero: cuando se forma un adjetivo compuesto por dos elementos simples, el primero debe ir en singular y masculino, tal como sucede con clases teóricoprácticas; hospital materno-infantil, etc. Pero, en el caso que nos ocupa, la palabra agrícola no existe en la forma masculina, por lo tanto, al no poder decir agrícologanadero para cumplir con la regla mencionada, tenemos que hablar de productor agrícola-ganadero, producción agrícola-ganadera y productores agrícolaganaderos. aguar: significa mezclar agua con vino, vinagre u otro licor. Figuradamente, turbar, interrumpir, frustrar, tratándose de cosas halagüeñas o alegres. Se puede aguar una fiesta, pero no un acuerdo entre dos partes, por ejemplo. agudizar: significa hacer aguda una cosa. También tomar carácter agudo una enfermedad. Agudo significa delgado, sutil. Se dice del corte o punta de armas, instrumentos, etc., y de estas mismas cosas. Figuradamente, se aplica al dolor vivo y penetrante, y también se dice de la enfermedad grave y de no larga duración. Por todo esto, los conflictos, enfrentamientos o guerras no se agudizan sino que se agravan. ahí/allí/allá: trataremos de explicar las sutiles diferencias entre estos adverbios de lugar. Ahí equivale a “en ese lugar” y designa el lugar próximo a la segunda persona (tú-vos): lo dejás ahí; quédense ahí que ya vuelvo. En algunos lugares de América Central y en nuestro país, suele usarse con valor de “pronto, en seguida”: Ahí vengo. Allí -que es el menos usado de los tres- señala un lugar lejos de la primera y segunda persona (mí-ti-vos) y equivale “en aquel lugar”: déjelo allí; allí mismo lo encontré. Allá expresa también la idea de un lugar lejos del que habla, pero con menor determinación y precisión: allá en Europa; allá no lo conocen. Este último adverbio acepta construcciones comparativas como más allá, tan allá, pero no son correctas más ahí, tan allí. ahora: es un adverbio de tiempo que equivale a “en el momento presente”, pero con cierta amplitud, ya que en la expresión ahora no llueve, “ahora” equivale a “hace unos minutos”; cuando se dice ahora voy, “ahora” equivale a “en seguida, ya”. Suele ir precedida de preposiciones, como en por ahora; desde ahora y hasta ahora. En algunos casos, puede tener el valor de “ahora bien”, locución adverbial de sentido adversativo que significa “esto supuesto”, como en ya sé cuál es tu propósito; ahora bien, ¿cómo pensás lograrlo?. a la mayor brevedad: es expresión incorrecta; debe decirse con la mayor brevedad. al cabo de: sólo se emplea con expresiones de tiempo, no se dice “al cabo de una reunión” sino “al cabo de tres meses”. 10 Diccionario de urgencia alerta: aunque están difundidos los dos géneros para referirse a este vocablo -la alerta y el alerta- la Academia prefiere el uso del masculino: alerta rojo, alerta sanitario. Respecto de sus funciones, puede ser adverbio, que significa “con vigilancia y atención”: hay que estar alerta; adjetivo, con valor de “vigilante”: los guardias alertas no permitían pasar; o sustantivo, equivalente de “llamada de atención para el combate”: sonó el alerta rojo. al final: es una locución temporal; por ejemplo: al final del partido todos festejaron. También es una locución localtiva; por ejemplo: encontras el libro al final de la biblioteca. álgido: significa “muy frío”. Es inadecuado, pues, utilizar esta palabra como sinónimo de culminante, decisivo o, peor, candente. alguno: es un adjetivo y pronombre indefinidos que interviene en varias locuciones y muchas veces toma la forma apocopada algún, que integra la expresión algún que otro. Como adjetivo, expresa una idea negativa en oraciones como no fue visto en sitio alguno, poco usual en la lengua coloquial. al interior de: galicismo, locución que puede sustituirse por la preposición en o por dentro de; en lugar de se caracterizó a las jóvenes en términos de su inserción laboral y de situación al interior de los hogares, puede decirse… y de situación en los hogares; en lugar de franquear el ingreso al interior de la vivienda, puede decirse franquear el ingreso en la vivienda. A veces, su uso es ininteligible: el jugador se mantiene siempre al interior de la pelota; se coloca al interior de su atacante. Cuando no funciona como locución, el empleo de interior seguido de un complemento encabezado por de es correcto, como en la frase los fabricantes conceden gran importancia al interior de las aeronaves. alimentario: significa perteneciente o relativo a la alimentación. El Diccionario de la Real Academia Española incluye como ejemplo industria alimentaria. (Ver alimenticio). alimenticio: significa que alimenta o tiene la propiedad de alimentar. También perteneciente o relativo a los alimentos o la alimentación. Por ejemplo: sustancia alimenticia, producto alimenticio. alinear: este es un verbo que presenta una característica particular en la conjugación de algunas de sus personas. En el tiempo presente, por ejemplo, debe conjugarse alineo, alineas, alinea, pronunciando /alinéo, alinéas, alinéa/. Por influencia de la palabra “línea”, muchas maestras dicen se alínian, alumnos. al lado de: la locución exige un pronombre personal, no posesivo; así, es correcto, al lado de nosotros y no al lado nuestro. Por ejemplo: la mujer se sentó al lado nuestro. alocución: discurso o razonamiento breve por lo común, dirigido por un superior a sus inferiores, secuaces o súbditos. En el Diccionario del uso del español, se expresa que esta palabra sería apta para designar cualquier pieza de lenguaje “aun despojado de carácter oratorio”, “el enunciado de cualquier pensamiento” y “cada intervención en una 11 Diccionario de urgencia conversación corriente”. Sin embargo aclara que, al igual que con el discurso, “pesan demasiado su significado y uso solemne para vaciarla de ellos”. alrededor: esta palabra interviene en la expresión “alrededor de” con valor de “rodeando a” y puede usarse en sentido real, para decir alrededor del mundo y también en sentido figurado, como en alrededor de las cinco. Como sustantivo, se usa la forma plural los alrededores y si bien es válida la grafía al rededor, es considerada antigua. alternativa: es la “posibilidad de escoger entre dos cosas”, debería ser considerada un error la expresión tengo dos alternativas: aceptar o renunciar, que en este caso tendría que ser tengo una alternativa: aceptar o renunciar, pero el desconocimiento del verdadero significado de esta palabra ha hecho que la construcción errónea circulara normalmente en todos los medios. ambos: es un adjetivo y pronombre que sólo se usa en plural y tiene variación de género: ambos/ambas. Su sentido es “uno y otro” y en la lengua literaria suele usarse la forma ambos a dos, que dio lugar a la versión errónea ambos dos, flagrante redundancia usada muchas veces con sentido jocoso. ambajes: rodeos de palabras para no explicar claramente una cosa; circunloquios. América: debe tenerse presente que, en las traducciones del inglés es corriente usar la palabra América para referirse a los Estados Unidos y no a nuestro continente, de modo que la célebre frase de James Monroe “América para los americanos” no tiene el sentido que muchos le adjudican. a nombre de: significa bajo el nombre de, con el nombre de y no equivale a en nombre de. ancestro: el Diccionario de la Real Academia Española remite a antepasado, que como sustantivo significa ascendiente más o menos remoto de una persona o de un grupo de personas. Como adjetivo, es para referir un período de tiempo anterior a otro y pasado. anegado: generalmente, no se cometen errores de impropiedad con este verbo, debido a que sus acepciones son bastante claras y no se las usa equivocadamente: “ahogar a uno, sumergiéndolo en agua”, “inundar”,”naufragar la nave”, pero lo que es inconcebible es que haya periodistas de radio y televisión que hablen de las zonas abnegadas. anhídrido: la verdadera forma de pronunciar esta palabra es con acentuación esdrújula /anhídrido/ y no grave /anidrído/, como frecuentemente se usa. ante: es una preposición de lugar que expresa la idea de delante: se paró ante el profesor. En sentido figurado, indica “antelación o preferencia”: ante todo están mis hijos, y también “respecto de”: no pudo hablar ante ese tema. Algunos autores y lingüistas critican el uso de esta palabra con valor de “en presencia de”, como en ante la actitud de la Policía, los manifestantes se retiraron, pero no debe ser considerada incorrecta. anteriormente: es un adverbio de tiempo que equivale a “antes” y se lo usa integrando la locución anteriormente a, que algunos sustituyen por antes de, expresiones como 12 Diccionario de urgencia anteriormente a jugar en Boca, Maradona había pasado por Mandiyú, que es lo mismo que antes de jugar en Boca… antes: es un adverbio de lugar, de tiempo o de orden, que denota prioridad. Interviene en las locuciones antes de; antes que. Frecuentemente, va precedido de sustantivos que dan la idea de tiempo, como en horas antes…, y de adverbios, como en mucho antes, poco antes, bastante antes, etcétera. Actualmente, se aceptan las formas antes de y antes de que con el mismo valor como en antes que sea tarde; antes de que sea tarde, pero no cuando se trata de señalar preferencia, como en antes que rebajarme, prefiero irme, que nunca puede ser antes de que rebajarme. antes de/antes que: son expresiones correctas: antes de irme, quiero… , antes que sea tarde, veremos. La expresión antes de que fue censurada por los gramáticos. anti: este prefijo significa opuesto o con propiedades contrarias. No corresponde unirlo con guión a la palabra que precede. No es aconsejable emplearlo antes de nombres propios, como anti Menem o anti-Menem. anticipar: significa hacer que algo suceda antes del tiempo señalado o esperable, o antes que otra cosa. Asimismo, anunciar algo antes de un momento dado, o antes del tiempo oportuno o esperable. No parece aconsejable usar este verbo para dar cuenta de la acción de publicar en exclusiva una información. En la edición 2001, el Diccionario de la Real Academia Española incluye prever como tercera acepción, por conjeturar lo que ha de suceder. Pero en el Diccionario del español actual, se advierte que es impropio usarlo por prever o barruntar. antiguo: significa que existe desde hace tiempo. Se emplea por ejemplo para una persona que lleva mucho tiempo en un cargo. Pero no corresponde usar esta voz para el caso, por ejemplo, de un dirigente que abandonó su puesto (como suele escribirse, “el antiguo ministro”). En este caso corresponde usar el prefijo ex. años: en cuanto a las edades, se escriben en números, y de esta forma: “El dirigente José Fernández, de 27 años, declaró hoy que…”. Y no: “El dirigente José Fernández, 27 años, declaró…”. Es mejor: “El presidente, de 56 años…”, y no: “El presidente (56 años)...”. Además, en las fechas, los años no llevan punto: 1970, y no 1.970, 2005 y no 2.005. aparte: es una palabra que cumple funciones de adverbio, como en usted, quédese aparte; y de adjetivo, usado en expresiones como el suyo es un caso aparte. Como adverbio, integra locuciones como modestia aparte. El adjetivo rara vez acepta ser sustantivado, como en se hizo un aparte en la reunión. También puede ser preposición, usada en oraciones coloquiales como aparte el hecho de que me busquen… pero es más frecuente escuchar decir aparte de que me busquen... apercibir: preparar. Su sustantivo es apercibimiento. apenas: es una palabra que cumple varias funciones. Puede ser adverbio de negación, con valor de “casi no”, usado en expresiones como apenas tuvimos tiempo. También puede cumplir la función de adverbio de cantidad, con el significado de “tan sólo”, como en apenas me queda una entrada. Como conjunción, equivale a “tan pronto 13 Diccionario de urgencia como” y suele usársela en oraciones como apenas se enteró, trató de comunicarse con él. Finalmente, integra la locución “apenas si”, usada con el sentido que ya señalamos en las funciones de adverbio de negación y de cantidad: apenas si tuvimos tiempo; apenas si me quedaba una entrada. apócope: este vocablo define la “supresión de uno o más sonidos al final de una palabra” y, si bien no está muy difundido en el uso general, la mayoría de las personas más que “aplicarlo”, lo “usa” sin saberlo. Se hace uso de apócope cuando decimos “gran” en lugar de “grande”; “buen” en vez de “bueno”; etcétera. El género que le corresponde a éste sustantivo es femenino: la (o una) apócope. Últimamente se ha difundido muchas apócopes: “seño”por señorita; “profe” por profesor; “tele” por televisión, etc., que no hacen otra cosa que seguir el mismo proceso que se produjo con palabras como cine (cinematógrafo), radio (radiofonía), foto (fotografía), estéreo (estereofónico), auto (automóvil), subte (subterráneo), y, más acá en el tiempo, súper (supermercado) y narcos (narcotraficantes). aposición: en gramática, es la complementación de un nombre, un pronombre o una construcción nominal, a los que por lo común sigue inmediatamente para explicar algo relativo a ellos. La aposición es señalada por comas: “La Presidenta de Argentina, Cristina Fernández de Kirchner, declaró hoy…” apóstrofe: es correcto Mundial 94 y no Mundial ’94, o Italia 90 y no Italia ’90. De todas formas, la contracción del año debe reservarse para las denominaciones oficiales que así lo adoptan, ya que en el resto de los casos es mejor 1994 o 1990. El apóstrofo es un signo ortográfico, que no debe confundirse con “apóstrofe”, figura retórica. apreciable: significa capaz de ser apreciado y, figuradamente, digno de aprecio o estima. No es correcto: “Asistió una apreciable cantidad de público”, por numerosa o cuantiosa. Nótese que también se puede escribir: “El fracaso de público de los últimos partidos de fútbol es apreciable”. a propósito: adverbio que significa “oportunamente”o “deliberadamente”, se escribe en dos palabras, a propósito. Argentina: el nombre oficial de nuestro país es República Argentina, pero cuando omitimos el término República, podemos decir La Argentina. Lo mismo ocurre en los casos de República del Uruguay (El Uruguay); República del Perú (El Perú). Pero esto no sucede con los nombres de Chile y Bolivia, que no admiten el artículo. arriba: es un adverbio de lugar que acepta la presencia de proposiciones antepuestas, como “de”, “hacia”, “por”, etc., integrando locuciones como de arriba; hacia arriba; por arriba, pero no admite la preposición “a”: se dice arriba y no a arriba. Se usa también en expresiones como huyó escaleras arriba. La locución arriba de tiene el valor de “más allá de”, como en atendimos arriba de cien personas. No debe usarse arriba por encima, como sucede cuando se dice lo pusimos arriba de la mesa, en vez de... encima de la mesa, pero sí puede decirse vive en la parte de arriba. En la lengua escrita, suele ponerse en evidencia un grave error, que es el de escribir de arriba a abajo, en lugar de de arriba abajo, debido a que la “a” ya está incluida en el adverbio “abajo”. 14 Diccionario de urgencia arribar: significa llegar la nave a un puerto. En el Diccionario del uso del español, arribar es llegar solo en el uso literario. Así, arriban los buques y las personas llegan. asamblea: se escribe con mayúscula si es con referencia al nombre oficial de un organismo o entidad. Por ejemplo, Asamblea General de la ONU. Y con minúscula en su significado de reunión numerosa de personas convocadas para algún fin: asamblea popular, asamblea de trabajadores. ascendiente/ascendencia: son dos vocablos de distinto significado. Ascendiente es la “influencia o predominio moral”, como cuando decimos hable con sus alumnos, usted que tiene ascendiente sobre ellos. Ascendencia, en cambio “la serie de ascendientes o antecesores”: usted debe tener ascendencia española. así: es un adverbio de modo que significa “de esta manera” y frecuentemente antecede a la palabra “como”: fue así como pasó. Muchas veces, va acompañada de gestos, como cuando decimos anoche se comió un plato así de tallarines. Usada en forma repetida, equivale a “más o menos”: ¿Cómo lo hizo? Así, así. Suele expresar “deseo”, en frases como ¡así te parta un rayo! Funciona como conjunción concesiva con valor de “aunque”, en oraciones como no le voy a contestar, así me lleve por delante. Como adjetivo calificativo, toma el valor de “de este talante”, usada en frases como con personas así no se puede razonar. Es antecedente de “como” en expresiones comparativas, tal cual decimos así en la tierra como en el cielo. Las formas así mismo, asimismo (ambas con la pronunciación /asímismo/) tienen los significados de “del mismo modo” y “también”, pero el uso general prefiere, en nuestro medio, la versión de una sola palabra: asimismo. asociación: con mayúscula cuando forma parte del nombre oficial de una entidad: Asociación Cordobesa de Abogados. Pero con minúscula cuando se escriba, por ejemplo, la mencionada asociación. aun/aún: según la definición de la Real Academia Española, aún escrito con tilde es un adverbio de tiempo que equivale a decir “todavía”: aún no lo sabemos. Escrito sin tilde, aun tiene el valor de “incluso”, como cuando se dice aun los niños lo saben. En la expresión más aun, a pesar de que aun equivale a “todavía”, aquel no cumple la función de adverbio de tiempo y no debe llevar tilde. “Aun cuando” es una conjunción concesiva, usada en expresiones como aun cuando me lo pida de rodillas, no iré. aunque: es una conjunción que puede funcionar como concesiva o adversativa, pero entre nosotros y en la lengua coloquial es más frecuente en la segunda función, en donde tiene el valor equivalente a “pero”: todos quieren viajar, aunque no saben cómo. automotor/automotriz: no deben confundirse los géneros de estos adjetivos. Automotor debe aplicarse a sustantivos del género masculino: el gremio automotor. Automotriz es del género femenino y debe usarse con sustantivos como industria, producción. Llama la atención escuchar a periodistas, animadores y, sobre todo, dirigentes de esta actividad hablar del gremio automotriz y de la industria automotor. ayer: cuando interviene en la expresión ayer noche, este adverbio de tiempo ocupa el lugar del adverbio “anoche”, que, por otra parte, es mucho más breve y directo que la locución mencionada. 15 Diccionario de urgencia azúcar: puede decirse, indistintamente, el azúcar o la azúcar (esta forma, muy poco habitual), pero lo que debe evitarse es la mezcla de géneros entre el artículo y el sustantivo, diciendo el azúcar blanca, la azúcar negro, en lugar de, como es correcto el azúcar blanco; la azúcar negra. En plural, siempre es masculino: los azúcares vegetales. 16 Diccionario de urgencia B background: palabra inglesa que significa “antecedentes de algo, conjunto de conocimientos, documentación, trasfondo”. Totalmente desaconsejable en textos noticiosos. bajo: el superlativo de este adjetivo es bajísimo, voz que subsiste con la forma latinizante ínfimo, que es considerada culta y tiene el valor de “extremadamente bajo”. Otras funciones de éste término son, adverbio: hable bajo y preposición: lo hizo bajo amenaza de muerte. Bajo ningún punto de vista: éste es un error muy común en el habla cotidiana de personas de todos los niveles. Debe decirse desde ningún punto de vista, porque el “punto de vista” es el lugar imaginario desde el cual se observa una situación determinada. Nada hay más incómodo que colocarse “debajo” del punto de vista, sobre todo si éste es imaginario… bajo el punto de vista: la expresión correcta es desde el punto de vista. bajo la órbita de: locución que conviene evitar; puede reemplazarse por que depende de o a cargo de. balance/saldo: hay periodistas que confunden el sentido de estos términos, al redactar oraciones como …un muerto, tres heridos y varios vehículos destrozados fue el balance del terrible accidente… En primer lugar, esa forma de redacción es inadecuada para un informador, ya que colocan el final de la oración lo que debía estar en el comienzo. Pero lo que más debe interesarnos en este ejemplo es que no se trata de un balance sino de un saldo. balde: no debemos confundir la expresión de balde que equivale a “gratis”, “por nada”: me hicieron venir de balde, con en balde, que tiene el valor de “inútilmente, en vano”: nuestro esfuerzo fue en balde. bando: significa edicto o mandato solemnemente publicado de orden superior. También solemnidad o acto de publicarlo. Publicas un edicto o mandato. También facción, partido, parcialidad. Por lo tanto, es incorrecto utilizarlo –como se suele hace en caso de instrucciones u organizaciones armadas- para referirse a comunicados. baño de María: según algunos especialistas, la forma correcta es baño de María, en referencia a los poderes alquímicos de María (Miriam, en hebreo) la hermana de Moisés. El prestigioso etimologista Joan Corominas coincide con esta apreciación, pero la fundamenta en la forma en que María cuidó a Moisés mientras flotaba en su cuna. Otros, en cambio, sostienen que lo correcto es baño maría, ya que proviene del árabe “ma-harí”, que significa “agua caliente”. barajar: además del sentido propio de “mezclar entre sí las cartas de la baraja” existe un sentido figurado: “manejar cifras, datos, nombres, etc.” Y es correcto utilizar el término en este sentido, ya que se ve claramente la metáfora en que las cifras, datos y nombres son vistos como naipes que se mezclan antes de entrar en juego. Pero, no es 17 Diccionario de urgencia correcto aplicar el término barajar como “considerar”, cuando se refiere a un solo objeto, en frases como se baraja la posibilidad de postergar las elecciones por se analiza, se estudia… barbarismo: es vicio del lenguaje que consiste en pronunciar o escribir mal las palabras, o emplear voces que la Real Academia llama “impropias”. En lingüística, extranjerismo no incorporado totalmente al idioma. bartola (a la): sin ningún cuidado. basto: significa grosero, tosco. Figuradamente, persona rústica, tosca, grosera. No confundir con vasto. batir: pese a que significa dar golpes, golpear, también golpear para destruir o derribar, arruinar, echar por tierra alguna pared o edificio, el Diccionario de la Real Academia Española acepta en la decimocuarta acepción, en deportes, vencer, ganar a un contrincante. Aunque así aceptada para los deportes, no parece recomendable. beef steak: (pronunciada /bifsték/) es la “lonja de carne vacuna asada o frita” y en castellano tiene las formas de bisté o bistec, de las que derivó el argentinismo bife, para hacer referencia a ese corte de carne vacuna. bianual: significa que ocurre dos veces por año, no cada dos años. bien: esta palabrita —que no debe acentuarse porque es monosilábica— cumple en nuestra lengua más de una función: cuando actúa en carácter de adverbio de modo se lo utiliza en expresiones como me parece bien. En este caso, bien tiene su comparativo de superioridad en la palabra mejor: eso me parece mejor… mientras que el superlativo relativo está expresado por la construcción lo mejor: Imitála lo mejor que puedas y el superlativo absoluto se lo expresa con muy bien u óptimamente. Debe evitarse la redundancia vulgar más mejor. Otra de las funciones de éste término es la de adverbio de cantidad, en oraciones como tiene una novia bien linda, aunque puede utilizárselo en expresiones negativas, como sos bien díficil. Puede, además, actuar como conjunción disyuntiva en ciertas oraciones: Bien por los demás, bien por mí mismo, no me dejaré vencer. Interviene también en las expresiones bien que y si bien, que tienen el valor de “aunque”, pero en nuestro medio, la primera de ellas adquirió un valor crítico-irónico al ser incluida en expresiones como sí… pero bien que te gustó salir con ella. Tener a bien, por último, equivale a “estimar conveniente” y no debe decirse tenga a bien de avisar, ni tenga a bien en avisar, en lugar de, simplemente, tenga a bien avisar. bimestral/bimensual: dos términos de apariencia muy similar, pero con una diferencia substancial en sus significados: bimestral quiere decir “que sucede cada dos meses”, mientras que bimensual tiene el valor de “que sucede dos veces por mes”, que puede o no ser “quincenal” (usted podría ir a su médico especialista dos veces por mes, pero no necesariamente iría el 1º y el 15, o el 6 y el 21, sino que podría hacerlo el 3 y el 29 y, ene se caso, su asistencia sería bimensual, pero o quincenal). bit: la unidad mínima de información utilizada en computación. 18 Diccionario de urgencia bloc: (pronunciada /blok/) es un término que designa el “cuaderno cuyas hojas se pueden desprender fácilmente”. La Academia le adjudica el nombre de “bloque”, pero, en muchos lugares de habla hispana, el uso ha impuesto a forma bloc. De ninguna manera debe aceptarse la forma block. broker: (pronunciada /bróuker/) es un término inglés que equivale a “agente, cambista, intermediario” y, en nuestro país se ha puesto de moda a partir de los agentes inmobiliarios que comenzaron a difundir esa forma para definir su actividad. buffet: (pronunciada /bufé/) este galicismo que fue castellanizado en la forma de bufé tiene, para la Academia, tres sentidos: “Comida, por lo regular nocturna, que consta de manjares fríos y calientes, con que se cubre de una vez la mesa”; “local de un edificio destinado a espectáculos o reuniones públicos, en el cual se sirven dichos manjares”; y “local para tomar un refrigerio, en estaciones de ferrocarril y otros lugares”. No debe confundirse con el término bufete, que define el “estudio o despacho de un abogado”. bulevar: es la voz correcta en español, y debe usarse en lugar de boulevard. Además, se refiere en general a calles anchas con árboles. bumerán: proviene del inglés boomerang, define al “proyectil de madera, de trayectoria irregular, que vuelve al punto de partida” y ya ha sido castellanizada en la forma bumerán. búnker: voz inglesa incorporada al Diccionario de la Real Academia Española que significa fortín, también refugio, por lo general subterráneo para protegerse de bombardeos. Asimismo, grupo de resistente a cualquier cambio político, acepción ésta de conocimiento escaso entre nosotros. No conviene usar esta palabra fuera de la descripción de instalaciones de guerra. buró: es la forma castellanizada del francés Bureau, con valor de “oficina o despacho”, como en el caso de F.B.I., sigla que define al Federal Bureau of Investigation, de EE.UU., o el 10ème Bureau de Francia. burocracia: significa influencia excesiva de los empleados públicos en los negocios del Estado. Por lo tanto, es correcto escribir “la huelga de los empleados del Estado”, y no llamar burocracia al conjunto de esos empleados. En el Diccionario del uso del español se destaca que se usa frecuentemente con intención peyorativa. by pass: (pronunciada /bái pas/) es una expresión inglesa que tiene el sentido de “desviación, derivación” y, según René Favaloro, en su “Diccionario de términos y síntomas médicos”, es el “recurso quirúrgico para eludir la dificultad o imposibilidad del paso de sangre por un segmento vascular obturado”. Es una forma imposible de reemplazar por alguna expresión castellana. byte: unidad de medida informática, formada por un número variable de bits. 19 Diccionario de urgencia C caber: con éste verbo irregular suele cometerse el error de equivocar la conjugación, diciendo no cabo, no cabí, en lugar de las formas adecuadas no quepo, no cupe. De todas maneras, merece destacarse que, por ser considerado un verbo con inflexiones de uso culto, incluso las personas instruidas que las conocen, optan por usar en su lugar expresiones equivalentes como no entro, no tengo lugar… para no resultar demasiado afectados en su hablar. Caber tiene, asimismo, el significado de “ser posible”, en oraciones como en el discurso del ministro, cabe señalar el interés demostrado en lograr un acuerdo… cabildear: gestionar con actividad y mañana para ganar voluntades en un cuerpo colegiado o corporación. Cabildeo es acción y efecto de cabildear. No debe confundirse, por lo tanto, con deliberaciones, discusiones o polémicas propias de un cuerpo colegiado o directivo. cable óptico: paquete de fibras ópticas ensambladas utilizado para transmitir señales ópticas cortas, medias y largas distancias. cachet: (pronunciada /kashé/) es un galicismo necesario que hace algunas décadas tenía el sentido de “personalidad, estilo propio”, pero posteriormente tomó el valor de honorarios, sueldo, paga, usando particularmente para referirse al que reciben actores, cantantes y artistas en general. cacofonía: es la disonancia que resulta de la inarmónica combinación de los elementos acústicos de la palabra. Es por lo tanto un factor a tener muy en cuenta en la redacción de cualquier texto, y en especial los noticiosos. Un ejemplo de cacofonía: “El gobierno llamó a la oposición a la concentración”. El sonido repetido en “oposición” y “concentración” crea cacofonía. calado: significa, entre otras cosas, profundidad de un buque bajo el plano de flotación, medida verticalmente hasta el punto más bajo del casco o de cualquier accesorio. calambur/retruécano/juego de palabras: un dato curioso relacionado con nuestro idioma como es el de establecer la diferencia entre calambur, retruécano y juego de palabras. Calambur (del francés “calambur”) es el fenómeno que se produce cuando las sílabas de una o más palabras, agrupadas de otro modo, producen o sugieren un sentido totalmente diverso: Tranquilo, Pérez... no se “desespérez”; el actor que hace de sastre fue un desastre. De acuerdo con esta definición, debemos considerar calambures a esas ocurrencias que suelen crearse respecto de muchos nombres y apellidos, que son motivo de alegría para chicos y grandes, tales como Elba Gallo, Andrés Tupido, Susana Horia, etcétera. Retruécano es un recurso que consiste en invertir los términos de una oración en otra siguiente, para que el sentido de ésta última forme contraste con la anterior: Hay que comer para vivir y no vivir para comer; no tengo todo lo que quiero, pero quiero todo lo que tengo. Finalmente, el juego de palabras es el uso de dos vocablos homófonos en una misma oración, pero con sentido distinto: La cirugía en la cara le salió muy cara; me saco el saco. 20 Diccionario de urgencia calibre: es el diámetro interior del cañón de las armas de fuego. Se mide en milímetros o en décimas de pulgada. Los números del calibre de las armas se escriben con guarismos. Aun cuando sean inferiores a diez. Por ejemplo, “una pistola 9 milímetros”. calor: muchos comentarios han circulado acerca del género de este sustantivo, debido generalmente a algunas contradicciones de la Real Academia Española. Lo cierto es que, desde la penúltima edición de su Diccionario, lo registra como masculino, pero en una posterior enmienda agrega: “úsase a veces como sustantivo femenino”. La Academia Argentina de Letras, en su boletín 185/186 publica que “la forma masculina es la preferida por la lengua culta y cuidada” y aconseja que la forma femenina sea considerada rústica y arcaica. camada: somos de la misma camada, dice un ingeniero, haciendo referencia a un colega, lo mismo que un profesor o un locutor. El verdadero significado de camada es “todos los hijuelos que pare de una vez la coneja, la loba u otros animales”, y también —pero en sentido figurado— es una “cuadrilla de ladrones o pícaros”. En el caso de nuestros ejemplos, debe decirse somos de la misma hornada, por asociación con la idea del pan, que es algo bueno. cámara: cuando se escribe con mayúscula se refiere a un cuerpo legislativo concreto. Por ejemplo: Cámara de Diputados o Cámara de Senadores. Con minúscula si tiene sentido genérico, por ejemplo: “el proyecto será analizado por las cámaras” o “las cámaras de la industria y el comercio”. cameraman: voz inglesa que, aunque incorporada recientemente al Diccionario de la Real Academia Española, resulta prescindible, porque contamos en el español con camarógrafo o, como alternativa, operador de cámara. Se desaconseja “el cámara” para referirse a la persona que opera la cámara y mucho más “la cámara” para referirse a la mujer que opera la cámara, ya que lleva a confundirla con la máquina. camping: (pronunciada /kámping/) es un anglicismo que designa el “lugar al aire libre, acondicionado para que en él acampen viajeros, turistas, etc.” La Academia ha aconsejado que se lo reemplace por acampada o campamento pero es un término de uso universal y en nuestra lengua está muy arraigado. Es corriente el uso de la forma plural campings. camuflar: en el aspecto militar, disimular la presencia de armas, tropas, material de guerra, barcos, etc., y darles una apariencia que pueda engañar al enemigo. Es, por extensión, disimular dando a una cosa el aspecto de otra. Pero las personas, por ejemplo, se disfrazan. candidatear: la incorporó el Diccionario de la Real Academia Española edición 2001, considerándolo verbo transitivo vigente en la Argentina y Chile pero remitiendo a postular, que significa proponer un candidato. Como verbo intransitivo, se lo da por vigente en la Argentina y Perú, con el significado de presentarse como candidato. caparazón: el género de este sustantivo es masculino, el caparazón. La confusión surge por la terminación “azón” en sustantivos femeninos como “hinchazón, picazón, quemazón, etc.” Y que ha hecho que, en la actualidad, muchos escritores españoles usen ambas formas. 21 Diccionario de urgencia capitalizar: fijar el capital que corresponde a determinado rendimiento o interés, según el tipo que se adopta para el cálculo. También agregar al capital el importe de los intereses devengados para computar sobre la suma los réditos ulteriores, que se denominan interés compuesto. En crónicas deportivas, en especial rioplatenses, suele escribirse que un equipo capitalizó los errores de la defensa adversaria, cuando lo correcto en ese caso es aprovechó. En el Diccionario del español actual se indica, recién como tercera acepción, aprovechar para el beneficio propio, especialmente en política. Nada avala entre nosotros, esta preferencia. Se aconseja dejar capitalizar para los artículos sobre economía. capo: significa jefe de una mafia, en especial de narcotraficantes. Pero el Diccionario de la Real Academia Española reconoce esta voz en la Argentina y Uruguay como jefe, y también –para ambos países- como persona muy competente. capó: en la cubierta del motor del automóvil. La voz fue incluida así en el Diccionario de la Real Academia Española y debe usarse en lugar de la francesa capot. cara: esta palabra tiene valor de preposición, con el sentido de hacia, en expresiones como el sol está orientado cara a mi departamento. Otro sentido de cara, como sustantivo —aparte del valor de “rostro”— es el que define el “lado de la moneda”, en oposición con ceca (y no seca), por ejemplo: ¿cara o ceca? caracterizado: distinguido, autorizado por prendas personales, por categoría social o por oficio público. Por lo tanto, no es correcto escribir, por ejemplo, “el caracterizado actor” cuando se quiere decir el conocido, el consagrado o simplemente el buen actor. En el Diccionario del uso del español se proponen ejemplos como “caracterizado científico” y “caracterizado político”. carátula: significa máscara o careta. En la quinta acepción, el Diccionario de la Real Academia Española incluye cubierta o portada de un libro, o de los estuches de discos, casetes y cintas de videos. Sin embargo, no conviene olvidar portada. cardíaco-cardiaco: éste es uno de los tantos vocablos para los que la Academia acepta ambas formas de acentuación, aunque se inclina por la más común entre nosotros: cardíaco. careciente: está muy de moda este término que sirve para designar a las personas o grupos de personas que carecen de los elementos mínimos indispensables para una vida digna. Pero, por lo general, periodistas, locutores, políticos y funcionarios utilizan la forma carenciado, que no aparece en el Diccionario oficial, que sí nos ofrece otras posibilidades, como por ejemplo careciente y el participio activo irregular carente: Familias carecientes; familias carentes de recursos. cargar: es un verbo que debe utilizarse exclusivamente para referirse a la carga de mercancía o animales, pero no de personas, por lo tanto, puede decirse camión cargado de ganado vacuno; camioneta cargada de comestibles, pero no ómnibus cargado de pasajeros. En este caso, dígase ómnibus repleto de pasajeros. 22 Diccionario de urgencia carismático: perteneciente o relativo al carisma, que significa don gratuito que concede Dios con abundancia a una criatura. Por extensión, don que tienen algunas personas de atraer o seducir por su presencia o palabra. En consecuencia, no toda persona famosa o exitosa es carismática. carné: es una palabra que viene del francés “carnet” cuya forma de pronunciación /karné/ fue incorporada al castellano, con la grafía adaptada a él: carné, con plural en carnés. cartel: en el sentido de “aviso que se pega en un lugar público”, suele ser reemplazado por el galicismo affiche, bastante arraigado entre nosotros y que motivó la creación del adjetivo afiche cuando acompaña al sustantivo “papel”. Su otro significado es el de “convenio entre varias empresas similares para evitar la competencia y regular la producción y los precios”, pero algunos pronuncian como si la palabra fuese de acentuación grave /kártel/, forma tomada del alemán, que finalmente la Academia acabó por admitir, aunque la Academia Argentina de Letras ha propuesto otra definición más actual para el vocablo: “organización ilícita de gran poder, vinculada al tráfico de drogas y de armas, con conexiones internacionales e incidencia política y económica en los países donde actúa”. casete: ambivalente en cuanto a género, significa cajita de material plástico que contiene una cinta magnética para el registro y reproducción del sonido. La edición 2001 del Diccionario de la Real Academia Española agregó que, en informática, es la cajita para el almacenamiento y la lectura de la información suministrada a través del ordenador, lo que entre nosotros se pronuncia “disquet” y que puede llamarse tranquilamente disco. cash: (pronunciada /kash/) literalmente en inglés equivale a “dinero constante” y es utilizado para significar el cobro o el pago de una labor “en efectivo”. Es una forma muy gráfica y más rápida, pero creemos que no debería generalizarse su uso: cuando terminó su trabajo, no le aceptó un cheque, quiso cobrar cash. casus belli: término de origen latino. Suele a veces utilizarse aludiendo con tal expresión a toda situación susceptible de provocar un conflicto armado. catering: (pronunciada /kátering/) es una voz de origen inglés, que define el “arte de proveer banquetes y servicios de lunch a domicilio”. Es un término de reciente incorporación al léxico local, aun cuando su uso está limitado a un reducido y selecto grupo de personas. cavilar: pensar con intención o profundidad alguna cosa. En el Diccionario del uso del español se propone el ejemplo: “Se pasa el día cavilando sobre cómo encontrar dinero”. Por lo tanto, no es sinónimo de dudar, como tampoco lo que es cavilación respecto de duda. celebrar: alabar, aplaudir, encarecer a una persona o cosa. Por ejemplo: “La actuación del tenista fue celebrada por los aficionados”. También significa reverenciar, venerar solemnemente con culto público los misterios de la religión y la memoria de los santos. Esta segunda acepción no se ajusta a las personas o a los países. Así, no se celebra el 23 Diccionario de urgencia aniversario de la muerte de un prócer. En este último caso, es mejor utilizar el verbo conmemorar. célebre: significa “que tiene fama, renombre o goza de aplauso”. Nada más injusto, entonces, que utilizarlo —como suelen hacerlo algunos periodistas— para titular: cayó el célebre violador de San Justo, como si ese personaje hubiera ameritado “celebridad”. En esos casos, se recomienda decir cayó el tristemente célebre... o en su defecto cayó el famoso violador... debido a que entre la “celebridad” y la “fama” existe un matiz que las diferencia, aunque los diccionarios las den como sinónimos. El célebre es famoso; el famoso no tiene porqué ser célebre. Famoso puede ser cualquiera de nosotros, un deportista, un actor, un político, mientras que célebre es un científico, un médico, un investigador. cenit: es el punto de la esfera celeste superior al horizonte, que corresponde verticalmente a un lugar de la Tierra. En el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española se hace notar que es errónea la acentuación grave, cénit, que sin embargo da como variante la edición 2001 del Diccionario de la Real Academia Española. cerca: es un adverbio de lugar que indica “proximidad” y puede ir precedido de las preposiciones de, desde. Interviene en oraciones como vive cerca de su trabajo; habría cerca de cien personas; ella le disparó desde cerca, y no debe usarse seguido de un posesivo. Es correcto utilizar la locución con un pronombre personal, no posesivo; así es correcto cerca de usted y no cerca suyo. Otras opciones son decir muy cerca; no tan cerca; demasiado cerca y el superlativo es cerquísima. El derivado cercano debe usarse diciendo cercano a nosotros y no cercano nuestro. ceremonia: acción o acto exterior arreglado, por ley, estatuto o costumbre, para dar culto a las cosas divinas, o reverencia y honor a las profanas. En el Diccionario del uso del español, acto público o privado, solemne y según normas establecidas, como casamiento, función religiosa y coronación de un rey, pero también toma de presesión de un ministro. Para la acción en la que el presidente pone en funciones a un ministro es preferible acto. cero absoluto: temperatura a la cual la energía del movimiento molecular es nula. En la escala de temperaturas Celsius corresponde a -273,5 grados centígrados. cesar: es un verbo intensivo, lo que quiere decir que no se puede usar con complemento directo. Es el caso de caer o entrar. Uno cae, pero no es caído. Y alguien cesa, pero no es cesado. Así, el presidente no cesa a ningún ministro sino que lo releva. En cambio, el ministro cesa por decisión del presidente, cese: acción y efecto de cesar en un empleo o cargo, y también nota o documento en el que se consigna el cese de un empleo o cargo. Por lo tanto, no es correcto “l cese de la lluvia” o “el cese de las protestas” cuando se quiere hablar de cesación. ceteris paribus: expresión latina, que significa “igualdad de otras condiciones”. Se emplea mucho en al análisis económico para aclarar que se estudia el comportamiento de una variable, suponiendo que las restantes se mantienen sin modificación. 24 Diccionario de urgencia chabacano: sin arte, o grosero y de mal gusto. chambre: en el lenguaje de los tribunales equivale a sala, no a cámara. champaña: es el vino blanco o rosado espumoso, originario de Francia. Así se escribe. El Diccionario de la Real Academia Española la prefiere como champán, grafía de todos modos no descartada. champú: forma castellanizada del inglés shampoo, cuyo plural más difundido es champús, a pesar de que es más adecuada la forma champúes. Ya casi no se lee la grafía inglesa, pero curiosamente quienes más la utilizan son los laboratorios productores de este cosmético, en las etiquetas de sus envases. chance: de origen inglés (en realidad debería pronunciársela /cháns/) y ocupa el lugar de ocasión, oportunidad, formas que son preferibles al anglicismo. charlar: significa hablar mucho, sin sustancia o fuera de propósito. Familiarmente, conversar, platicar sin objeto determinado y solo por mero pasatiempo. En el Diccionario del español actual, conversar por entretenimiento. No es conveniente usar este verbo para referir diálogos entre autoridades, políticos, dirigentes, en los que se traten asuntos que suscitan interés público. Tampoco conviene llamar charla a un reportaje o a la toma de declaraciones a una persona cuyas expresiones merecen espacio informativo. chasis: proviene del francés chasis, pero se la castellanizó con una sola “s”. Su género es masculino y no varía en plural: los chasis. che: esta interjección tan propia de los argentinos (particularmente, de los porteños) está incluida en el Diccionario de la Real Academia Española, donde se la reconoce como de uso en la Argentina. En Uruguay, Bolivia y Valencia se utiliza para “llamar, hacer detener o pedir atención a una persona. También expresa, a veces, asombro o sorpresa”. Según el etimologista Joan Corominas, provendría de la antigua interjección ce, y en nuestro medio su uso está limitado al ámbito familiar, o bien al trato íntimo. De ninguna manera es bien visto su uso en la relación formal. cheff: (pronunciada /chef/) en francés, equivale a “jefe, cabeza”. Ese galicismo se ha generalizado particularmente en el ámbito gastronómico para designar al jefe de cocina de un restaurante, medio en el que no tiene equivalente. chequeo: la Real Academia Española ha aceptado el término chequeo, pero solamente en el sentido de “reconocimiento médico”. No existe, en cambio, la palabra chequear, quizá porque en nuestra lengua esta tiene más de un equivalente: vigilar, cotejar, contar, expedir, revisar, examinar, inspeccionar, verificar, reprender y comprobar. chip: circuito integrado que puede contener cientos de miles de componentes electrónicos (resistencias, transistores, etc.), implantados en un pequeño trozo de silicio. chisme: noticia verdadera o falsa, o comentario con el que generalmente se pretende indisponer a unas personas con otras o se murmura de alguna. Se supone que ningún texto noticioso puede basarse en chismes, y ni siquiera mencionarlos al paso. 25 Diccionario de urgencia chófer/chofer: esta es una de las tantas palabras que tiene dos formas de acentuación y así las registra la Academia, según la etimología (del francés “chauffer”) debería ser aguda, pero ambas formas —chofer y chófer— son correctas. Su plural es chóferes, pero como en nuestro medio está generalizada la acentuación aguda —chofer— es muy utilizado el plural choferes. choque: en realidad es la forma españolizada del término médico inglés shock. La Academia propuso la forma choque; otro prefieren adaptarla en “choc” (plural “chocs”) y lo mismo ocurre con los compuestos electroshock-electrochoque-electrochoc, pero en el ámbito médico prevalece el uso de las formas en inglés. De todos modos, cabe aclarar que estas definiciones no afectan las primitivas del término: encuentro, contienda, combate, colisión. chubasco: es el chaparrón o aguacero con mucho viento. En sentido figurado, adversidad o contratiempo transitorios, pero que entorpecen o malogran algún designio. En el Diccionario del uso del español, mala racha, sucesión de sinsabores que trastorna pasajeramente la vida de alguien. ciento por ciento: el numeral “ciento” se apocopa delante de sustantivo masculino o femenino: cien empleados; cien veces, pero en los porcentajes debe decirse veinte por ciento y no veinte por cien. La expresión cien por cien sólo es válida cuando toma el sentido de “absolutamente”, como en la oración “Es un argentino cien por cien”. ciudades: por lo general, los nombres de las ciudades toman el género según su terminación: si es “a”, será femenino; si es “o”, será masculino. Así tenemos: Salta, la linda; Roma, ciudad abierta; Montevideo, turístico; México, acogedor. Las ciudades cuyas terminaciones pueden aceptar cualquiera de las dos formas optan por la masculina: Tucumán laborioso; un París muy cálido. Cuando los nombres están precedidos por todo, medio, un, propio y mismo es frecuente el uso de la forma masculina, aunque terminen en “a”, pero como sobre esto no hay regla estricta, no es raro que se vean ejemplos contradictorios, como en nuestro lenguaje diario, en que se dice indistintamente medio Buenos Aires inundado; toda Buenos Aires iluminada. clamoroso: significa que va acompañado de clamor, como triunfo o llanto clamoroso. No debe confundirse, por ejemplo, con destacado o trascendente. clasificar: river y Boca se clasificaron para la final. El seleccionado no entrena sino que se entrena, salvo que entrene a otro equipo. O bien, el director técnico entrena al seleccionado. El tenista Pérez entrena a su colega Fernández. clave: explicación de los signos convenidos para escribir en cifra, o de cualesquiera otros distintos de los conocidos o usuales. También nota o explicación que necesitan algunos libros o escritos para la inteligencia de su composición artificiosa. Asimismo, noticia o idea por la cual se hace comprensible algo que era enigmático. Como se puede notar, no siempre es el aspecto más destacado cuando los cronistas deportivas dicen invariablemente “la clave del triunfo…”. También se usa en aposición con el sentido de básico (fechas clave, ideas clave). 26 Diccionario de urgencia cliché/clisé: ambas voces son correctas y significan lo mismo. Es la plancha utilizada para impresión, especialmente la que contiene algún grabado, y figuradamente lugar común, expresión o idea demasiado repetida. En el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española se considera más usada y preferible “cliché”. climatizado: es un término derivado del verbo “climatizar” y se usa para referirse a las “operaciones necesarias para obtener un clima ideal en el interior de un local”. No debe usarse calefaccionado, primero porque no existe en el Diccionario de la Real Academia Española y, segundo, su uso estaría limitado al invierno, ya que equivale a “brindar calor”, mientras que climatizado se puede usar en todas las épocas del año. club: es un vocablo muy difundido en nuestro medio y la Academia sugiere utilizar la forma castellanizada clube, pero admite la versión club, quizá adivinando el poco éxito de su propuesta. coaligarse: lo correcto es coligarse, no coaligado, pero sí coalición o liga, palabra esta última lamentablemente relegada en su acepción como conjunto de fuerzas políticas unidas. cocktail: (pronunciada /kóktel) este es un anglicismo que en castellano tiene dos acepciones: “bebida compuesta por varios licores”, y “reunión social en la que se sirven bebidas”. Para cualquiera de las dos acepciones, la Academia ya ha castellanizado este extranjerismo en dos formas: cóctel y coctel, pronunciadas /kóktel/ y /kóktel/. colapso: en medicina es el estado de postración extrema y gran depresión, con circulación insuficiente. Figuradamente, paralización que puede llegar el tráfico y otras actividades. También la destrucción o ruina de una institución, sistema o estructura. Se abusa de esta palabra cuando se la emplea para dar cuenta de situaciones de crisis que no representan acabadamente una paralización, ruina o destrucción. colegiado/da: define a la persona que pertenece a una corporación que forma colegio y también se aplica al cuerpo constituido en colegio. Hasta allí es adjetivo. En deportes es también sustantivo, por el árbitro de un juego o deporte que es miembro de un colegio reconocido oficialmente. En cambio, colegial es perteneciente al colegio. Por lo tanto, una conducción de varias personas de institución u organización es colegiada, pero no colegial. colisionar: significa, dicho de los vehículos, el choque de dos o más vehículos. Agrega el Diccionario de la Real Academia Española que, dicho de dos personas o de dos cosas, estar en desacuerdo, ser contrarias. No se diga, entonces, que gobierno y oposición colisionaron. collage: (pronunciada /kolásh/) es un galicismo incorporado al castellano, con valor de “composición pictórica realizada sobre la base de elementos heterogéneos” y fue primeramente utilizada por los cubistas, surrealistas y otras corrientes artísticas. Hoy es una técnica muy difundida y practicada fundamentalmente por niños de la escuela primaria. colega: es un sustantivo de género masculino y femenino, o sea que podemos decir el colega, la colega, pero debe evitarse la forma vulgar de acentuación cólega. 27 Diccionario de urgencia coliflor: llama la atención que, a veces, algunas de las personas encargadas de difundir por radio y televisión las recetas para la preparación de comidas y manjares, cometan el error de decir un coliflor; el coliflor, cuando es sabido que el nombre está integrado por dos elementos que son del género femenino: “la col” y “la flor”, y por lo tanto debe decirse la coliflor; una coliflor. colores: sobre el uso de los nombres de los colores, conviene aclarar que cuando se trata de designarlos, hay dos grupos: uno, el de los colores que existen como tales: rojo, amarillo, verde, vestido rojo; submarino amarillo; corbata verde. Dos, el de los que son originariamente nombres de cosas (minerales, flores, etc.). En estos casos, se puede omitir la concordancia de género y número, diciendo mañanas oro, tonos arena, lo mismo que mañanas oros, tonos arenas. Con esta clase de colores conviene decir ojos de color de miel; la vida de color de rosa. Con respecto a “televisor”, son varias las formas que se aceptan en el uso coloquial: en color, con color, de color, pero nunca debe decirse televisor-color. comentar: es correcto utilizar este verbo en el sentido de “explicar, opinar”, pero no debe usárselo como equivalente de “contar”, como en ojo, no comentés nada de lo que te dije, ¿eh?, en lugar de …no contés nada de… comisionado: es el encargado de una comisión. Comisionario es voz inexistente en el Diccionario de la Real Academia Española. En los organigramas oficiales de la ONU, los organismos encargados de determinadas funciones son llamados oficialmente comisionados. Es el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. como: el uso de una coma antes del adverbio como cambia el significado en muchas frases. No es igual no lo hice como me dijiste (lo hizo de distinta forma) que no lo hice, como me dijiste (no lo hizo, luego cumplió el encargo). Si se trata de subsanar un error, se incurre en otro en frases como la siguiente: “La Presidenta de Argentina es Cristina Fernández, como se publicó ayer”. Detrás de frases similares se adivina la intención de escribir en contra de lo que se publicó ayer, pero la coma cambia el sentido. Lo correcto es “La Presidenta de Argentina es Cristina Fernández como se publicó ayer”. como que: este es un modo subjuntivo que interviene cada vez más en el lenguaje coloquial, pero no es utilizado en ninguno de los sentidos que se le reconoce oficialmente. Por un lado, significa “probabilidad”, como en vio como que alguien le hacía señas. También equivale a “semejanza”, como en cuando venga, hacé como que estás enojado. Pero, últimamente entre personas de cierto nivel cultural, ha cundido la expresión como que, utilizada en oraciones en las que no tiene ninguno de los sentidos mencionados: me ofrecieron cambiar de trabajo y es como que no sé qué voy a hacer. como ser: italianismo por “como por ejemplo”. Expresión incorrecta, el verbo ser en infinitivo debe sustituirse por una forma conjugada u omitirse. “Se demostró la presencia de diversas alteraciones, como ser fatiga auditiva”. compañía: éste es uno de los pocos vocablos de nuestro idioma que termina en ñía, por lo que no debe pronunciarse, como lo hacen algunos locutores y periodistas: /kompanía/, pronunciando “n” en lugar de “ñ”, la que, al preceder a la vocal “i”, en este 28 Diccionario de urgencia caso tildada, produce un efecto de difícil pronunciación al tener que marcar las dos letras juntas, pero no imposible. comparecencia: con este término propio del ámbito judicial, se comete un grave error, al decirse comparencia en lugar de comparecencia. Lo que más llama la atención es que —al ser un término poco usado por la gente común— sólo lo utilizan jueces y abogados, que son quienes lo adulteran. compartimiento/compartimento: estas dos formas son válidas para definir una “división independiente, en un recinto”, sin preferencia por ninguna de las dos. Lo mismo sucede con el plural, que acepta compartimientos y compartimentos. Respecto de la expresión compartimientos estancos debe aclararse que el adjetivo “estanco” también cambia al plural y no debe decirse compartimientos estanco. competer/competir: dos verbos que suenan muy parecidos y suele confundírselos sobre todo en algunos modos y tiempos no muy frecuentes. Competer es “incumbir, pertenecer”, como cuando decimos eso a mí no me compete (no tengo “competencia” en el tema). Competir equivale a “rivalidad”, como en no compitas con él (no establezcas una “competencia”). complicidad/connivencia: si bien se trata de dos sustantivos que definen el mismo hecho, hay entre ellos una diferencia: Mientras que complicidad establece una “calidad de cómplice”, en referencia a la persona que colabora con otra de igual o superior jerarquía en la comisión de un delito, connivencia (del latín “connivere: cerrar, guiñar los ojos en señal de asentimiento”) alude a una “complicidad”, pero en este caso aclarando que se da entre un superior y un subalterno. De esta manera, sería correcto afirmar, por un lado, que los dos empleados fueron cómplices en el robo y que el sargento fue cómplice del comisario; y por otra parte, que el sargento cometió el crimen porque su jefe estaba en connivencia con él. computadora: u ordenador, no computer. Por lo mismo, computadora personal, y no personal computer. computadorizar: es preferible computarizar, que no debe ser confundido con computar, que es contar o calcular una cosa por números. con relación a: es locución correcta, equivalente a en relación con. con tal de: es una locución prepositiva condicional que, generalmente, se usa delante de verbo en infinitivo, como cuando se dice con tal de llamar la atención, es capaz de cualquier cosa. Circulan las variantes con tal que y con tal de que, aunque esta última no esté registrada por la Academia. concejo/consejo: muchas veces hemos sido consultados acerca de qué diferencia existe entre estos dos términos. Concejo (del latín “concilium”) es sinónimo de ayuntamiento, es decir, todo lo que tiene que ver con “municipio”. Además de definir el “parecer o dictamen que se da sobre una cosa”, como en te voy a dar un buen consejo— es “una corporación consultiva encargada de informar al gobierno sobre determinadas materias” y también, “cuerpo consultivo de compañías particulares”. De manera que, el concejo es elegido por el pueblo mediante votación: Concejo Deliberante; el consejo es formado 29 Diccionario de urgencia por el gobierno o empresas particulares: El Consejo Académico de la Universidad de Buenos Aires. concierto: es la función de música en la que se ejecutan composiciones sueltas. Asimismo, composición musical para diversos instrumentos en que uno o varios llevan la parte principal. Cierto periodismo parece haber eliminado de su léxico vocablos como recital, prestación o espectáculo. Para él, toda presentación musical es concierto, como si esto representara algún estado superior. Por ejemplo, Joaquín Sabina, Luciano Pavarotti, Ana Belén y Víctor Manuel no actúan en concierto, por mucho que esa expresión parezca más importante y dé mayor relevancia al acontecimiento. En todo caso, ofrecen un recital, puesto que la palabra concierto se refiere a actuaciones en las que predomina la ejecución instrumental. conciencia/consciencia: estas palabras suelen causarnos dificultades en el momento de escribirlas, debido a que aceptan más de una grafía: son correctas conciencia, consciencia y sus derivados subconciencia, subconsciencia, pero la única palabra que sólo acepta una forma es inconsciencia. Por otra parte, no deben utilizarse los verbos concienzar, concientizar, en lugar de concienciar. concitar: el significado primitivo de este verbo es “conmover, instigar a uno contra otro”, pero, ya desde la vigésima edición del Diccionario de la Real Academia Española, se incluye la acepción con que la gente usaba el término: “congregar, despertar el interés”. Por ejemplo: “Las declaraciones del ministro concitaron el interés de todos”. conferenciante: la “persona que diserta en público sobre algún tema” recibe el nombre de conferenciante, no conferencista, independientemente de que se lo llame disertador o expositor. confiscación: es la apropiación por parte del Estado de un bien cuyo propietario cometió alguna falta o delito. cónclave: significa junta de los cardenales para la Iglesia Católica para elegir papa. También lugar donde los cardenales se reúnen con ese fin. Asimismo, junta o congreso de gente que se reúne para tratar algún asunto. Como con otras voces, su repetición permanente termina por causar hartazgo. Parece que ciertos periodistas se sienten demasiado terrenales si emplean, por ejemplo, reunión. concretar: hacer concreto, combinar, concordar algunas especies y cosas. También reducir a lo más esencial y seguro la materia sobre la que se habla o escribe. Así, no se concretan goles ni triunfos deportivos, tampoco planes de gobierno; si lo que se quiere decir es que se puso en marcha uno de ellos, usar se desarrolla o fue concluido. confesar: expresar voluntariamente actos, ideas o sentimientos verdaderos. Asimismo, reconocer y declarar alguien, obligado por la fuerza de la razón o por otro motivo, lo que sin ello no reconocería ni declararía. Por ejemplo: “Ante la publicación, el ministro confesó sus antecedentes”. confeso: se dice a la persona que confesó su delito o culpa. Por lo tanto, es una aberración escribir, por ejemplo, “homosexual confeso”, pues en ese caso no hay delito, 30 Diccionario de urgencia falta ni culpa que reconocer, salgo las que se puedan enunciar en nombre de creencias, por ejemplo religiosas, que una crónica informativa no tiene por qué convalidar. confort: incorporada recientemente en el Diccionario de la Real Academia Española. Puede usarse también comodidad. confrontar: significa carear, cotejar, comparar, contrastar o ver las diferencias entre dos personas o cosas. No es sinónimo de enfrentar. Por lo mismo, confrontación no es sinónimo de enfrentamiento. conjuntamente a: es la expresión correcta, y no conjuntamente con. conllevar: normalmente es utilizada con la pretensión de darle el significado de “llevar con”, pero en realidad significa “soportar con”, “aguantar conjuntamente”. Sería preferible el uso de implica, acarrea o, en último caso, comporta, expresión ésta recogida con sentido equivalente en varios diccionarios, aunque no en el de la Academia española. Ejemplo de uso correcto: “mi hermana y yo nos conllevamos desde hace años”. Ejemplo de uso incorrecto: “la subida del Partido Popular conlleva el descenso del PSOE”. conmemorar/celebrar: se conmemoran los acontecimientos y hechos: la Revolución de Mayo, la muerte del general San Martín, la Guerra de las Malvinas, etcétera. Se celebran los aniversarios: los 177 años de la Declaración de la independencia; los 500 años del Descubrimiento de América, etcétera. conminar: amenazar, manifestar con actos o palabras que se quiere hacer algún mal a otro. También amenazar, el que tiene potestad, a quien está obligado a obedecer, con penas o castigos temporales o espirituales. En derecho, intimar la autoridad de un mandato, bajo apercibimiento de corrección o pena determinada. Estas definiciones indican que en caso de dos partes en igualdad de condiciones –por ejemplo, dos países involucrados en un diferendo- no hay una que pueda conminar a otra. Sí la puede emplazar o amenazar. conque/con que: conque es una conjunción consecutiva que se utiliza en oraciones como hay muchos robos por acá, conque tené mucho cuidado. También se la usa en forma interrogativa ¿conque esas tenemos?. Con que equivale a “con el o la cual”, como en la ayuda con que contaba, no llegó. La forma de pronunciación de estas expresiones son conque /kónke/ y con que /kon ke/, que no deben confundirse con esta otra variante: ¿con qué /kon ké/: ¿con qué vas a escribir? consecuencia: los hechos ocurren a causa de algo o como consecuencia de ello, pero es desaconsejable la expresión a consecuencia de. consenso: asenso, consentimiento, y más particularmente el de todas las personas que componen una corporación. Esta condición de unanimidad hace que se use incorrectamente consenso para referir la situación en que se obtuvo acuerdo de unas partes, pero no de todas. consolidación: es la acción y efecto de consolidar o consolidarse, es decir, dar firmeza y solidez a una cosa. Pero no consolidamiento. 31 Diccionario de urgencia contemplar: significa poner la atención en alguna cosa material o espiritual. También considerar, juzgar. Asimismo, complacer a una persona, ser condescendiente con ella, por afecto, por respeto, por interés o por lisonja. Por lo tanto, las leyes o normas legales no contemplan sino que establecen o regulan, según los casos. contencioso/a: es un adjetivo y no un sustantivo, y por lo tanto no puede usarse en esa última función, por ejemplo cuando se lo emplea en lugar de conflicto. En derecho, se aplica a las materias sobre las que se contiende en juicio o a la forma en que se litiga. También se refiere a los asuntos sometidos al fallo de los tribunales en forma de litigio. Por consiguiente, no se puede aplicar a un conflicto –por ejemplo, entre países- si es que no está sometido a un tribunal. conteniendo: una de las expresiones más comunes en el medio periodístico, incluye este gerundio que es mal utilizado: se extravió un portafolios conteniendo valiosa documentación, dicen periodistas y locutores, en lugar de se extravió un portafolios que contiene (o contenía) valiosa documentación. contento: un error muy habitual entre las personas del sexo femenino, es decir estoy loca de contenta, confundiendo el adjetivo “contento” con el sustantivo contento, en lugar de usar la expresión loca de contento, ya que se trata de manifestar que lo que la vuelve loca, es el contento, lo mismo que otras veces la puede enloquecer “el odio” o “el placer”. Esto no sucede en el caso de los hombres, ya que la expresión loco de contento no presenta dudas. Respecto del plural, debe decirse locos de contento. conteste: es un adjetivo que significa “testigo que coincide en lo declarado por otro”, pero en lenguaje coloquial se aplica con el sentido de “persona que está de acuerdo con otra”: acá somos todos contestes en que hay que trabajar. contexto: el verdadero sentido de esta palabra es “lo que precede y sigue en el texto”. Por eso, es correcto afirmar que esa frase está sacada de contexto. Pero no debemos utilizar este término como sinónimo de “texto” y menos como equivalente de “ámbito”, por lo que son incorrectas las expresiones esa cláusula no figura en el contexto del contrato o hay inquietud en el contexto agropecuario. contrarreloj: se escribe todo junto y no contra reloj ni contra-reloj. conurbano: es un término muy utilizado para designar las zonas aledañas a las grandes capitales, compuestas por grandes núcleos poblacionales, algunas de las cuales son conocidas como “Gran Buenos Aires”; “Gran La Plata”, y aceptan el uso de adjetivos como bonaerense o platense. Si bien conurbano no figura en el Diccionario de la Real Academia Española; sí aparece conurbación, con el mismo sentido. Lo que es una barbaridad es escuchar hablar de cono urbano. converger/convergir: son dos verbos sinónimos y regulares cuyo significado es “concurrir en un punto, dos o más cosas”. La conjugación en algunas de sus personas debe ser convergió, convergieron en lugar de convirgió, convirgieron. conversación: acción y efecto de hablar familiarmente una o varias personas con otra u otras. Dada esta definición no es conveniente utilizar este término para el caso de 32 Diccionario de urgencia negociación entre partes enfrentadas o con litigios por resolver, o para el caso de tratativas de orden político. convulsión: es la agitación violenta de agrupaciones políticas o sociales, que trastorna la normalidad de la vida colectiva. Conviene tener en cuenta que no todas las protestas generalizadas o estados de agitación son una convulsión. En el Diccionario del uso del español, alteración brusca que destruye la tranquilidad en una sociedad. convulsionar: es producir convulsiones. Así, no es apropiado en cuenta lo que significa convulsión que una denuncia de la oposición, o que la renuncia de un ministro, convulsionó al gobierno. cónyuge: muchas personas pronuncian esta palabra /kónyugue/, agregando una “u” entre la “g” y la “e”. Por lo general, no cometen esta falla en la forma escrita, pero duele escuchar a jueces, abogados y funcionarios públicos pronunciar mal la palabra cónyuge /kónyuje/ término que no tiene variante de género: él o la cónyuge. cosa: no debemos abusar de esta palabra. Por lo general, en nuestro país, todos son cosas y cosos, cuando el castellano tiene, muchas veces, más de una palabra para designar cada objeto. Es signo de pobreza lingüística decir compré la cosita esa que va en el coso de la cocina. No obstante, el término justifica sus uso en expresiones como un lugar para cada cosa y cada cosa en su lugar o ¡qué cosa!, ¿no?. copia: no es sinónimo de ejemplar. Utilizarla por esta voz es un anglicismo. El diario vende 10.000 ejemplares, no copias. corte: existe la Corte Suprema de Justicia, así escrita, con mayúsculas. En términos de acciones y procesos ligados con la Justicia o Poder Judicial, no es conveniente utilizar cortes en lugar de tribunales. coste/costo: son dos vocablos usados como sinónimos, pero hay una leve diferencia entre ellos. Coste es el “precio en dinero que tiene una cosa”: no podrán pagar el alto coste de la obra. Costo se usa referido al “conjunto de una obra importante”: el costo del puente; costo de producción. cotizar: las monedas y las acciones se cotizan, no cotizan. coyuntura: este vocablo tiene un sentido: —“articulación entre dos huesos”— que dista mucho de ser el que se le adjudica casi diariamente de parte de los políticos, funcionarios y periodistas, entre otros, cuando dicen es un problema coyuntural; se debe a la coyuntura política, etc. en lugar de es un problema circunstancial, (debido a la circunstancia, no a la “coyuntura”), lo mismo que …la situación política. creciente aumento: es una de las redundancias más comunes cometidas en los medios de comunicación, particularmente cuando se hace referencia a noticias relacionadas con la situación de precios y salarios como en subiría el costo de vida, debido al creciente aumento de algunos productos de la canasta familiar. En este caso, se produce la redundancia, provocada por la presencia de creciente que significa “que crece, aumenta”, y aumento, que es una reiteración del concepto. Debe decirse constante aumento o notable aumento. 33 Diccionario de urgencia creer: significa tener por cierta una cosa que el entendimiento no alcanza o que no está comprobado o demostrada. Es oportuno el uso de esta voz, por ejemplo, en este caso: “El gobierno cree que la situación económica del país es buena”. cristo: el hijo de Dios, hecho hombre. Se escribe con mayúscula. croata: el natural de Croacia; no croato. cruento: significa sangriento. Por lo tanto, es redundante escribir: “Dos personas murieron en un cruento ataque”. Si hay muertos, o heridos, es obvio que la acción o circunstancias que los causaron fueron cruentas. cual: el cual, la cual, lo cual, los cuales, las cuales sólo se usan en las proposiciones explicativas, no en las especificativas: llegamos al aula, la cual estaba cerrada y no el cuarto el cual habíamos elegido había sido reservado por otro turista. Estas formas pronominales pueden emplearse precedidas de una preposición: éste fue el motivo por el cual luchamos tanto. Debe prestarse atención a la concordancia entre el pronombre y el sustantivo al que modifica, con el que establece la referencia: sean cuales sean las consecuencias… (en plural) y no sean cual sean las consecuencias. cualquiera: es el típico pronombre o adjetivo indefinido cuyas formas son cualquiera, cualquier y el plural cualesquiera y no tiene variación de género (puede ser el o la cualquiera). En algunos casos, puede intervenir en exclamaciones irónicas negativas, como en cualquier día me vas a descubrir. Como adjetivo, se antepone o pospone a sustantivos: cualquier color o un color cualquiera. Usado en construcciones como cualquiera que sea su deseo... equivale a sea cual fuere y no debe omitirse el “que”. Puede ser, finalmente, sustantivo cuando se emplean en expresiones como ser un cualquiera; ser una cualquiera. cuando: generalmente, cumple la función de adverbio de tiempo, como en cuando quieras, pero interviene en otras expresiones coloquiales del tipo de cuando quiera que (siempre que) y cuando menos (por lo menos). Como adverbio interrogativo lleva siempre acento y no tiene variantes de género y número. Como sustantivo, debe decirse, por ejemplo; quiero que me digan el cómo, el cuándo y el porqué. cuanto: como pronombre adjetivo o relativo, tiene variaciones de género y número: cuanto, cuanta, cuantos, cuantas y significa “todo el que; todo lo que”. Como adverbio, acepta la forma apocopada cuan, en oraciones como se tiró cuan largo es, pero no delante de las palabras “más, menos, mayor, menor, mejor, peor”. Se dice cuanto más sean, mejor y no cuan más sean, mejor. La locución en cuanto equivale a “tan pronto como”: “En cuanto termine la reunión, vamos para allá”, y es poco frecuente el uso de esta expresión con valor de “en el aspecto o condición de”: en cuanto a su cargo, le aviso que quedará relevado. En cuanto a tiene el significado de “por lo que toca a”: en cuanto a tu hermano, no será castigado. Por cuanto es una locución prepositiva que equivale a “puesto que” y es propia de la lengua literaria. Como pronombre interrogativo, lleva siempre tilde y puede utilizárselo en oraciones exclamativas: ¡Cuánto tiempo sin verte! cuarto de kilo: tantas veces hemos pedido en la panadería que nos vendan un cuarto kilo de flautas, (aunque actualmente sólo decimos un cuarto de flautas), cuando, si 34 Diccionario de urgencia respetásemos las reglas sintácticas del castellano, deberíamos decir un cuarto “de” kilo de flautas. Para quien sostiene que esta forma es desusada y poco práctica, sugerimos que comience a decir un cuarto hora, en vez de un cuarto de hora. cuásar: el Diccionario de la Real Academia Española remite a quásar, cuerpo celeste de apariencia estelar en las fotografías, azulado, cuyo espectro se caracteriza por líneas de emisiones anchas y muy desplazadas hacia el rojo, lo que indica que se aleja a velocidad muy considerable. cuestionar: significa convertir un punto dudoso, proponiendo las razones, pruebas y fundamentos de una y otra parte. También poner en duda lo afirmado por alguien. Como se puede notar, no es sinónimo de preguntar. culminar: llegar una cosa al grado más elevado, significativo o extremado que pueda tener. Se lo suele emplear como sinónimo de finalizar, lo cual no es correcto. Una cosa es la parte culminante de un partido de fútbol, por ejemplo, y otra cosa es su parte final y simplemente su finalización. En el Diccionario del uso del español se menciona que junto a con y en expresa en que consiste ese momento culminante, y da ejemplo: “La discusión culminó en un escandalazo”. cumbre: significa cima o parte superior de un monte y, figuradamente, la mayor elevación de una cosa o último grado a que puede llegar, y reunión de máximos dignatarios nacionales o internacionales. Así, por caso en el Mercosur, una reunión de ministros de Economía no es una cumbre de ese organismo de integración, puesto que el punto máximo o de grado mayor es de presidentes. currículo: el curriculum vitae es la “historia profesional de una persona” y pueden usarse indistintamente la forma castellanizada currículo y la original latina, currículum. En nuestro país, currículo también designa el “plan de estudios”. Las dos formas tienen el plural en la palabra currículos y respecto de la forma latina curriculum vitae, su plural es currícula vitae. cuyo: es un adjetivo relativo que significa “del cual” y va siempre antepuesto al sustantivo que modifica y tiene, por lo tanto, variaciones de género y número: cuyo, cuya, cuyos, cuyas. Es un término muy poco usado en la lengua hablada, donde suele reemplazárselo por la expresión que su, debe ser considerada incorrecta en la lengua oral e inadmisible en la escrita. Por ejemplo: “El jugador, cuyo pase había sido tasado muy alto” reemplazado por “El jugador que su pase había sido…”. Como pronombre interrogativo, va siempre con tilde, a pesar de que este uso es casi inexistente, ya que es una manera antigua decir ¿cúyo es este libro?, equivalente de ¿de quién es este libro? 35 Diccionario de urgencia D dacha: en ruso, casa de campo. Aunque incorporada al Diccionario de la Real Academia Española, su empleo es perjudicial para muchos lectores que pueden desconocer su significado. dado que: es una locución conjuntiva usada con sentido causal: dado que se nos hacía tarde, nos fuimos. No debe utilizarse la forma errónea dado a que creada por influencia de la correcta expresión debido a que. de acuerdo con: y no de acuerdo a. En caso de remitir a lo dicho por una fuente, oficial o no oficial, identificada o no, no son convenientes expresiones como de acuerdo con la versión, o de acuerdo con las fuentes. Es preferible según. de alguna manera: es una expresión coloquial que tiene distintas formas de aplicación. La más tradicional tiene un valor de decisión terminante: mirá, no te preocupés, de alguna manera lo vamos a solucionar. La otra se ha puesto de moda en los últimos años y abunda en la conversación diaria, pero utilizada casi a manera de muletilla y sin mucho sentido: voy a visitarla, de alguna manera, ella me debe estar esperando; por supuesto que la amiga “de alguna manera” la debe estar esperando... de cara a: las preposiciones castellanas ante y para bien pueden reemplazar esta muletilla empleada últimamente hasta el hartazgo. de facto: del Latín. Significa “de hecho”. Se opone a de jure (de derecho). de gas: originariamente, la expresión de gas —aplicada en locuciones como cocina de gas, farol de gas, etc.— formaba parte de una expresión más compleja: cocina de funcionamiento a gas. Con el tiempo, el vulgo le eliminó la preposición de en lugar de omitir la a, que es la forma lógica de construir la frase. De manera que, lo que debió quedar reducido a la forma cocina de gas quedó como cocina a gas. Lo mismo sucedió después con otras expresiones similares, incluso con algunas propias de nuestro tiempo: bote de vela, barco de vapor, avión de reacción, calefón de gas, radio de transistores, lapicera de bolilla, etcétera. de hasta: la preposición es una de las pocas partes de la oración que permite su yuxtaposición, esto es, la colocación de una al lado de la otra, sin necesidad de ninguna palabra intermedia, ni siquiera de una simple coma. Por lo tanto, no es un error utilizar esa facilidad y decir créditos de hasta doce meses, en lugar de créditos hasta doce meses, o para niños de hasta seis años por para niños hasta seis años. de más/demás: no debemos confundir estas expresiones, sobre todo en el lenguaje escrito. De más equivale a “sobra, redunda”. Ese comentario estuvo de más; de más está decir lo mucho que sufre. Respecto del adjetivo demás puede utilizarse en construcciones como las demás personas; los demás integrantes (siempre acompañando a un sustantivo) o bien, en la expresión los demás, en este caso, sustantivado. Un uso curioso de la forma de más, se produce cuando -en un partido de fútbol- uno de los equipos sufre la expulsión de un jugador. Normalmente se dice que su rival jugó con un 36 Diccionario de urgencia hombre de más, como si ese equipo hubiera entrado a la cancha con doce jugadores en lugar de once. Debe decirse ...tuvo un hombre más (que su rival) y en ese caso, fue el equipo castigado el que tuvo un hombre menos (o de menos). de que: ver el capítulo “Dequeísmo”. debacle: éste es un galicismo innecesario que usurpa el lugar de términos castellanos como desgracia, calamidad, catástrofe, desastre, que deberán ser aplicados según el sentido de la oración. debe/debe de: ¿cuándo utilizar cada una de estas correctas construcciones? Debe + infinitivo equivale a “obligación”, como en la oración el niño debe estar en la escuela. Debe de + infinitivo tiene el valor de “suposición”, como cuando decimos el niño debe de estar en la escuela (supongo, no sé, no estoy seguro). Por eso, erramos cada vez que, cuando nos preguntan la hora y no tenemos un reloj a mano, decimos no sé, deben ser las siete como si hubiese “obligación” de ello, en lugar de decir deben de ser las siete expresando nuestra “suposición” de la hora que es. debido a: expresión causal manida que puede sustituirse con por u omitirse. Por lo menos dos millones de personas sufren debido a la falta de trabajo en la Argentina, se simplifica en por lo menos dos millones de personas sufren la falta de trabajo en la Argentina. décimas de grado/décimos de grado: respecto de este tema, deberemos realizar un profundo análisis. Según el Diccionario de la Real Academia Española, el sustantivo décima es “cada una de las diez partes en que se divide el todo”. Un poco más adelante, leemos en el adjetivo décimo / a: 1) “Que sigue inmediatamente, en orden, al o a lo noveno”; 2) “cada una de las diez partes en que se divide el todo. U.t.c.s.m.”; 3) “décima parte del billete de lotería”. De esta forma, quedaría claro que, para referirnos a las graduaciones decimales de la temperatura, ambas palabras son décimos y décimas. Pero, si acudimos al Esbozo de una Nueva Gramática de la Lengua Española, EspasaCalpe, Madrid, 1973, dice que “los fraccionarios se emplean también como adjetivos agrupados con el nombre sustantivo ‘parte’, en concordancia femenina: una dozava parte, dos cuartas partes... De estas construcciones procede el empleo de los fraccionarios en su forma femenina y en función sustantiva, especialmente en determinadas mediciones: veinte grados y tres décimas sobre cero; una milésima de segundo; una cuarta de vara, pero un cuarto de kilo". Realizado el análisis, dejamos librado al criterio de cada uno la utilización de estas dos palabras, pero según nuestra humilde opinión, deberíamos usar la forma femenina: veinte grados, cuatro décimas. decimoprimero: ésta es la forma incorrecta para referirse al adjetivo ordinal correspondiente al número once y, lamentablemente, está muy difundida, ocupando el lugar de undécimo, que es la forma correcta. decimosegundo: igual que en el caso anterior, suplanta la forma correcta duodécimo. decolar: es un galicismo innecesario, utilizado en lugar de despegar, aplicado exclusivamente a la acción de "levantar vuelo una aeronave". Lo mismo sucede con el sustantivo decolaje usado en lugar de despegue. 37 Diccionario de urgencia decretar: resolver, deliberar, decidir la persona que tiene autoridad o facultades para ello. En derecho, determinar el juez acerca de las peticiones de las partes, concediendo, negando o dando curso. Así, como acción que emana de una persona con autoridad para ello, decretar no es un verbo que pueda usarse indiscriminadamente para cualquier decisión de un gobierno, autoridad u organismo. Para el caso de Naciones Unidas, por ejemplo, es ampliamente preferible usar el término resolver, mucho más cuando la denominación técnica de las decisiones de esa organización es resolución. Asimismo, tampoco decretan las organizaciones sindicales, por ejemplo, un paro sino que resuelven hacerlo o lo convocan. En este caso, el uso de decretar, aun persistente, puede deberse a cierta tradición de verticalismo sindical, cuando los paros los decide una cúpula sin mayor consulta y las bases “acatan” lo “decretado”. Esto puede ser cierto, así como también la intención de un emisor o de un medio de que se crea que los trabajadores, en luchar de adherir a una protesta y participar activamente de ella, apenas obedecen un “decreto” de la dirigencia. decreto: se escribe con minúscula. decreto-ley: la forma plural que corresponde a esta expresión es decretos-leyes y no decretos-ley. decúbito: no de cúbito. defectivos (verbos): llevan este nombre los verbos que tienen la característica de no poder ser conjugados en todos los modos, tiempos y personas, y sólo aceptan la conjugación en algunas personas: Los principales verbos defectivos en nuestra lengua son: abolir, garantir, aguerrir, aterirse, despavorir, transgredir. (En estos casos, sólo se conjugan las personas en que aparece la letra “i” en su desinencia); balbucir, soler, concernir, atañer y algún otro. déficit: respecto del plural de esta palabra, la Academia prefiere la forma invariable los déficit, aunque no es infrecuente el uso de "los déficits". defenestrar: arrojar a alguien por una ventana. Figuradamente, destruir o expulsar a alguien de un puesto, cargo, situación. Por lo tanto, no se puede confundir este verbo con criticar o desprestigiar. En el Diccionario del español actual se desaconseja desfenestrar y desfenestración. deflagración: es la acción y efecto de deflagrar, esto es, cuando una sustancia arde súbitamente con llama, pero sin explosión. No es sinónimo de explosión, aunque se usa como tal. delante de mí: cuando tratamos la palabra "cerca" hablamos del mal uso de los adverbios de lugar. La construcción correcta es delante de mí y no delante mío. deleznable: significa que se rompe, disgrega o deshace fácilmente. También que se desliza y resbala con mucha facilidad, poco durable, inconsistente, de poca resistencia. Como se puede apreciar, no es sinónimo de aborrecible o detestable. “El barro es una material deleznable”, amplifica el Diccionario del uso del español. 38 Diccionario de urgencia demasiado: es invariable, es decir, que no tiene accidentes de género, número, ni ningún otro. Por ello, la forma correcta para referirnos a ciertas mañanas de invierno es decir mañanas demasiado frías y no mañanas demasiadas frías. No sucede lo mismo con el adjetivo “demasiada”, que admite la expresión demasiadas personas. denostar: injuriar gravemente, infamar de palabra. Como se puede notar, no es sinónimo de criticar ni de cuestionar. dentro de: la locución exige un pronombre personal, no posesivo; así, es correcto, dentro de vos y no dentro tuyo. Con valor temporal, no se confunde en: llegan a Mar del Plata dentro de tres horas no es lo mismo que llegan a Mar del Plata en tres horas. departamento: con mayúscula cuando se refiere a una dependencia como el Departamento de Estado. derrotar: disipar, romper, destrozar hacienda, muebles o vestidos. También destruir, arruinar a uno en la salud o en los bienes. En el ámbito militar, vencer y hacer huir con orden al ejército contrario. Por lo tanto, se desaconseja el empleo de este verbo para dar cuenta de resultados deportivos, casos en los que es preferible usar las voces ganar, vencer o superar. Por lo mismo, en sesiones parlamentarias, organismos internacionales y organizaciones en las que se confrontan posturas y propuestas, debe evitarse escribir que este u aquel sector, o sus iniciativas y postulados, fueron derrotados. Tampoco los vencidos en elecciones. Esto, no obstante que en el Diccionario del uso del español se equipara: “César derrotó a Pompeyo”, “El equipo de fútbol A ha derrotado al B”. desapercibido: es no percibido. Y percibir significa recibir una cosa y encargarse de ella, recibir por uno de los sentidos las imágenes, impresiones o sensaciones externas. También comprender o conocer una cosa. Por lo tanto, desapercibido no significa inadvertido. Por ejemplo, el visitante pasó inadvertido, no desapercibido. desayunar: la expresión correcta desayunarse con, se ha transformado en el verbo transitivo desayunar. “Desayunar”, etimológicamente, es “quitar el ayuno”. Por consiguiente: “yo me desayuno con café con leche y pan” es lo correcto. Equivale a decir: “me quito el ayuno”. Sin embargo, tal construcción gramatical ha cedido el sitio al verbo desayunar. Se dice “hoy he desayunado tostadas con mantequilla” y no “hoy me he desayunado con tostadas... “. descontar: rebajar una cantidad al tiempo de pagar una cuenta, una factura, un pagaré, etc. Figuradamente, rebajar algo del mérito o virtudes que se atribuyen a una persona. También, en ciertos juegos, tener el árbitro cuenta el tiempo de interrupción del partido, para añadirlo al final, de modo que alcance la duración reglamentaria. Figuradamente, dar por cierto o por acaecido. Como se puede notar, las condenas a prisión no se descuentan, sino que se cumplen. describir: significa, entre otras cosas, definir imperfectamente una cosa, no por sus predicados esenciales sino dando una idea general de sus partes o propiedades. Así, se escribe el ministro de Economía describió un nuevo plan, será porque lo hizo con esas características. 39 Diccionario de urgencia desde: el uso de esta preposición esta proliferando de una manera fabulosa en crónicas de política y economía sin que se justifique y sin que el fenómeno pueda ser explicado. Por empezar, el Diccionario de la Real Academia Española dice que desde denota el punto, en tiempo o lugar, de que procede, se origina o ha de empezar a contarse una cosa, un hecho o una distancia. Y da como ejemplo: desde la Creación, desde Madrid, desde que nací, desde mi casa. También su usa en locuciones adverbiales, como desde ahora, desde aquí, desde allí, desde entonces. Asimismo, se usa para introducir la perspectiva, el enfoque, el aspecto o la opinión que se expresan, dice el Diccionario de la Real Academia Española y ejemplifica: desde la perspectiva histórica, desde mi punto de vista. Pero ahora resulta que desde se emplea obsesivamente para señalar el ámbito político o económico. Así, en lugar de: “El presidente del justicialismo, Carlos Menem, dijo hoy…”, se escribe: “Desde el justicialismo, se presidente, Carlos Menem, dijo hoy…”. En lugar de: “Los diputados socialistas criticaron las medidas oficiales…”, se escribe: “Desde el socialismo, los diputados salieron a criticar las medidas oficiales…”. Es decir que en lugar de criticar u objetar, los opositores –por caso“salen” a criticar “desde” algún lugar. Y, claro, “desde” el gobierno “salen” a replicar esas críticas. Ya se sabe, una desgracia trae la otra, y quienes usan estas muletillas descienden invariablemente hacia otras: en lugar de escribir que un dirigente intentó conciliar o acercar posiciones o atenuar conflictos, recurrirán a la “originalidad” de decir que ese dirigente “salió” a “poner paños fríos”. desiderátum: término latino. Objeto y fin de un vivo y constante deseo; lo más digno de ser apetecido en su línea. Su plural es los desiderata. desecho/deshecho: dos palabras cuya escritura y pronunciación las hacen aparecer como homófonas (que suenan igual). Desecho es un sustantivo y tiene el valor de “cosa que una vez usada, no sirve”.y no debe ser escrita con “hache” intermedia. Deshecho, por su parte, es el participio de “deshacer” y además funciona como adjetivo. El error que hemos detectado en algunos periodistas es el uso del sustantivo desecho, pero escrito con la forma deshecho. desfase: ésta es la forma adecuada, derivada del verbo “desfasar” que debemos utilizar, en lugar de la inexistente desfasaje. El mencionado verbo da origen también al adjetivo desfasado. Hablemos, entonces, del desfase del precio de un producto y no del desfasaje del precio... desmán: significa exceso, desorden, demasía en obras o palabras; tropelía. También desgracia o suceso infausto. En el caso de manifestaciones y reclamos callejeros, se debe tener en cuenta la carga de calificación y juicio que significa escribir tales o cuales, estos o aquellos manifestantes, cometieron desmanes. Además, si de excesos se trata, también la policía puede incurrir en desmanes. En efecto, en el Diccionario del uso del español se ofrecen ejemplos de uso de este vocablo: La policía contuvo los desmanes de los amotinados y durante su gobierno cometió muchos desmanes. desmentida/o: ambas formas son válidas para definir la “acción y efecto de desmentir”, aunque desmentido sea un galicismo innecesario. Existe además la forma mentís y todas están registradas por el Diccionario de la Real Academia Española. desmentir: decir a uno que miente. También sostener o demostrar falsedad de un dicho o hecho. Figuradamente, desvanecer o disimular una cosa para que no se conozca. 40 Diccionario de urgencia Desmentir las sospechas o los indicios. En el Diccionario del uso del español se dice que es negar, decir que no es verdad cierta cosa que alguien dijo. Como se podrá percibir, hay que tener en cuenta el significado preciso de esta voz cuando es empleada. Porque, por ejemplo, no siempre la respuesta gubernamental a una crítica o acusación es la acción de desmentir, pues puede ser la de replicar o simplemente la de discrepar. desmoronar: significa deshacer y arruinar poco a poco los edificios, y también las aglomeraciones de sustancias de más o menos cohesión. Como se podrá notar, no es sinónimo de derrumbar. despacio: como esta palabra quiere decir “lentamente”, se equivocan las personas que la utilizan con el sentido de “hablar en voz baja, quedo”. No son pocas las oportunidades en que hemos escuchado pedir a alguien que hable más despacio, en lugar de hable en voz baja, expresión que varias décadas atrás era reemplazada por las locuciones hablar quedo; hablar pasito, hoy en desuso. Podemos decir, en cambio, avance despacio, ya que estaremos aplicando el verdadero sentido del término. destacar: en el terreno militar, significa separar del cuerpo principal una porción de tropa para una acción, expedición, escolta, guardia u otro fin. Figuradamente, poner de relieve los méritos o cualidades de una persona o cosa. Así, el presidente destaca la acción de su ministro de Economía, pero el partido opositor jamás puede destacar los fracasos del gobierno, en todo caso los hará notar o los denunciará. desternillarse: no son pocos los que utilizan la expresión destornillarse de risa, para expresar la idea de que fue mucha la risa provocada, tanta que casi se rompe... ¿los tornillos?, en realidad, lo que esas personas quieren decir es que se desternillaron de risa porque las “ternillas” son los cartílagos que unen las vértebras. destrucción: acción y efecto de destruir. Ruina, asolamiento, pérdida grande y casi irreparable. Por lo tanto, es por lo menos inconveniente la remienda frase periodística destrucción parcial, cuando lo más preciso es daños parciales. detectar: significa descubrir la existencia de algo que no era patente. Por ejemplo, se detecta una bacteria en un trozo de pastel. El Diccionario de la Real Academia Española eliminó en la edición 2001 una segunda opción: descubrir. Sobre un grupo armado que opera en la selva, sobre un hombre que era buscado en un barrio de la ciudad, sobre un ministro que había fugado con dinero del público después de limitar los retiros bancarios, es apropiado decir que fue descubierto. detentar: éste es uno de los tantos verbos con los que se comete "impropiedad", debido a que solemos escuchar hablar de que ese ministro o aquel dirigente detentan su cargo, cuando el verdadero significado de detentar es "retener u ocupar un cargo sin derecho". Debe decirse, en esos casos, ...ocupa (o ejerce) su cargo y en el ámbito deportivo puede hablarse de que el atleta ostenta el récord. diabetes: no debe cometerse el vulgarismo de decir diabetis, nacido por analogía con otras enfermedades terminadas en “itis” (inflamación) como apendicitis, laringitis, otitis, etc., y por otra parte, el enfermo de diabetes es diabético. Lo que sí es una originalidad es el letrerito puesto en la vidriera de una panadería céntrica, en el que leemos pan para diabéticos. 41 Diccionario de urgencia dialecto: es un sistema lingüístico derivado de otro. Por ejemplo, el español es uno de los dialectos nacidos del latín. También es la variedad regional de una lengua, por ejemplo: español del Río de la Plata. diálogo: plática entre dos o mas personas, que alternativamente manifiestan sus ideas o afectos. También discusión o trato en busca de avenencia. Por lo tanto, en el caso de la reunión de dos o más partes que buscan acuerdos, diálogo es una voz mucho más que apropiada que conversación. días: los nombres de los días, excepto sábado y domingo, son invariables: el lunes, los lunes; el martes, los martes y así sucesivamente. Son correctas las expresiones mi médico atiende martes, jueves y sábados; los domingos vamos al club porque sábado y domingo aceptan el plural. Es considerado redundancia decir atendemos los días martes y viernes, porque se sobreentiende que martes y viernes son “días”. días (el otro): la expresión el otro día, como indicativa de una fecha incierta pero no muy lejana, es correcta, aunque, en el Río de la Plata, solemos reemplazarla por los otros días. Esta expresión es mucho más adecuada cuando se la utiliza, por ejemplo, en oraciones como hago gimnasia lunes y jueves pero los otros días voy a correr. días hábiles: cuántas veces hemos escuchado decir que Fulano trabaja los días de semana, pero sábados y domingos, no. Como si sábado y domingo no fueran “días de la semana”. Debe decirse días hábiles para los que van del lunes al viernes; los otros forman parte del “fin de semana”. Y... a propósito, es oportuno aclarar que la semana comienza el domingo y termina el sábado. diatriba: discurso o escrito injurioso. dimitir: es verbo intransitivo, como nacer y morir. Así como alguien nace, alguien dimite, pero no es dimitido ni fue dimitido. dinámica: como sustantivo, significa parte de la mecánica que trata de las leyes del movimiento en relación con las fuerzas que lo producen. Como adjetivo, perteneciente o relativo a la fuerza cuando producen movimiento. Perteneciente o relativo a la dinámica. Y figurada y familiarmente, se dice de la persona notable por su energía y actividad. Así que es incorrecto cuando se lee en un informe periodístico, por ejemplo, la frase “la dinámica del atentado”. Un atentado no tiene dinámica, sino en todo caso, un desarrollo, unas características. dinamizar: el Diccionario de la Real Academia Española la incorporó con el significado de imprimir rapidez e intensidad a un proceso. Se suele usar por otros verbos con sentido diferente, como promover, activar, reactivar, animar, reanimar, estimular, vitalizar, revitalizar. dios: se escribe con mayúscula si se trata de Dios judeocristiano. En plural, siempre se escribe con minúscula. 42 Diccionario de urgencia discar: solo en la Argentina y algunos otro países, la acción de marcar un número en el disco del teléfono. El problema es que quedan pocos teléfonos que tengan disco. Es preferible marcar. díscolo: desobediente, indócil, perturbador. Como se puede apreciar, no es sinónimo de distante. Y una persona disconforme no es necesariamente díscola. disentir: el significado de este verbo es “sentir distinto” y suele cometerse el error de formar la expresión diciendo perdóname, pero yo disiento con vos, cuando debió decirse disiento de vos, ya que es como si dijéramos siento distinto de (lo que sentís) vos. El único caso en que podría afirmarse que es correcta la utilización de la forma señalada como error sería disiento, con vos, de lo que ellos sostienen, donde la persona que habla, secunda, acompaña el parecer de la otra, en contra de un tercero. disolver: significa desunir, separar las partículas o moléculas de un cuerpo sólido o espeso, por medio de un líquido con el cual se incorporan. También separar, desunir las cosas que estaban unidas de cualquier modo. Como se puede notar, la policía disuelve una manifestación, pero dispersa a los manifestantes. disparar: hacer que un arma despida un proyectil. En la novena acepción, el Diccionario de la Real Academia Española incluye hablar u obrar con extraordinaria violencia y, por lo común, sin razón. Cierta costumbre reciente de usar disparar para dar cuenta de críticas en el ámbito político o de acusaciones entre gobierno y oposición es, sencillamente, un despropósito. disquete: es un término propio de la informática, de reciente incorporación en el Diccionario de la Real Academia Española y designa el “disco magnético de pequeñas dimensiones, de fácil manejo y transporte, que sirve en los grandes ordenadores de soporte para grabar datos en sustitución de la ficha perforada y los microordenadores como memoria auxiliar”. disturbar: perturbar, causar disturbio. No disturbiar. disturbio: alteración, turbación de la paz y concordia. En el Diccionario del español actual, alteración, normalmente grave, del orden público. Debe tenerse presenta la voz alboroto para los casos menos graves, como el de unos manifestantes que ocupan transitoriamente una calle y entonan cánticos y consignas, y esto crea una controversia menor. disyuntor: tipo de interruptor que corta automáticamente la corriente cuando se dan condiciones para las cuales fue programado. dividendo: en álgebra y aritmética es la cantidad que ha de dividirse por otra. En términos comerciales o económicos, el dividendo activo es la cuota que, al distribuir ganancias una compañía mercantil, corresponde a cada acción. El dividendo pasivo corresponde a cada una de las cantidades parciales que se compromete a satisfacer el suscriptor de una acción u obligación a requerimiento de la entidad emisora. Si una empresa tiene en un período determinado unas ganancias de 3000 millones de dólares, no se debe escribir que ese monto es el dividendo, pues no se trata de la cuota a distribuir por cada acción. 43 Diccionario de urgencia doméstico: perteneciente o relativo a la casa u hogar. Según Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, compromete anglicismo usar este adjetivo en lugar de interior, local o nacional. Fueron cerradas las estaciones nacionales, no domésticas. dondequiera: es un adverbio que equivale a “en cualquier sitio” y suele construirse la expresión junto con el relativo “que”, por lo que es un error decir dondequiera estés, siempre te recordamos, en lugar de dondequiera que estés… dos: Muchos ignoran que el plural de dos, en función de sustantivo, es doses (como el de tres es treses y el de seis, seises). Así, deberemos decir me salen mal los doses; debo corregir los seises. dossier: palabra de origen francés. Cuando se trata de un “dossier” oficial, sustitúyase por “expediente”, que significa lo mismo: “Conjunto de papeles correspondientes a un asunto o negocio”. Si no es oficial, escríbase destacada como palabra extranjera. Procúrese emplearlo siempre con la forma singular. A veces significa “informe”. dumping: (pronunciada /dámping/) vocablo de origen inglés y que define “la práctica de comercio internacional consistente en vender mercancías en los mercados extranjeros a precios inferiores a los del país importador respectivo”. dúo: es la composición que se canta o toca entre dos. Por uso y costumbre, se extiende su significado a los conjuntos musicales formados por dos personas. Pero esto no es lo mismo que dueto, que es el diminutivo de dúo. dupla: el Diccionario Real de la Academia Española remite duplo, que define como doble, esto es que contiene un número dos veces exactamente. “La dupla atacante de Bayern Munich”, por ejemplo, es una frase incorrecta, porque en ella dupla se usa como sustantivo, que según el Diccionario de la Real Academia Española significa extraordinario que solía darse en los refectorios de colegios en algunos días señalados. durante: muchos gramáticos señalan —siguiendo la corriente de Andrés Bello— que esta palabra es preposición y no adverbio de tiempo, como lo indican las gramáticas tradicionales: durante su visita al país… En la edición del Diccionario de la Real Academia Española de 1992 se la incluye con esa nueva categoría. 44 Diccionario de urgencia E eccema/eczema: el nombre de esta “afección de la piel” puede escribirse de las dos maneras, aunque se prefiere la forma eccema que, por otra parte, es palabra de género masculino: el eccema. echar: sin “h”. Significa “arrojar”. ecología: es la ciencia que estudia las relaciones existentes entre los seres vivientes y el medio ambiente en que viven. Una industria que arroja a las aguas de río residuos contaminantes no causa daño a la ecología sino al medio ambiente, o al ecosistema. ecosistema: comunidad de los seres vivos cuyos procesos vitales se relacionan entre sí y se desarrollan en función de los factores físicos de un mismo ambiente. edilicio: en Argentina y Uruguay se refiere a los edificios o a la construcción. editorial: es la editorial, femenino, si se trata de la empresa editora de libros u otras publicaciones. Es el editorial, masculino, en el caso de comentario, en general sin firma, que expresa la posición de la publicación respecto de un determinado tema. EE.UU.: esa es la sigla que se emplea cuando se escribe en español para sintetizar Estados Unidos, algo que por otra parte se hace solo en los títulos, pero no en los textos. EE. UU., no USA. En el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española se hace notar la “violencia sintáctica” que representan giros de su uso periodístico como “la delegación USA”, donde una sigla, para peor en inglés, es empleada como adjetivo. efeméride: aun cuando muchas personas creen que este vocablo sólo puede ser usado en la forma plural, también tiene singular y con distintas significaciones. Efeméride es el “acontecimiento notable que se recuerda en su aniversario”. La forma plural, efemérides, define el “libro donde se anotan los hechos de cada día” o, el sentido quizá más utilizado en nuestro tiempo, “sucesos notables ocurridos en un mismo día de diferentes años”, como suelen publicar algunos diarios. efervescencia: no efervecencia. Significa desprendimiento de burbujas gaseosas a través de un líquido, y también hervor de la sangre. Figuradamente, agitación, ardor, acaloramiento de los ánimos. En el Diccionario del uso del español, muestras de descontento o actitud de rebeldía. eficaz/eficiente/efectivo: a pesar de ser términos de significación equivalente, existe entre ellos una pequeña diferencia. Eficaz suele aplicarse únicamente a las cosas: un remedio eficaz. Eficiente es más usado con referencia a las personas: es un empleado eficiente. Efectivo, por su parte, significa “real, verdadero”, pero entre nosotros este término suele ser usado en otros sentidos, como ser “dinero contante y sonante” (pagar en efectivo o con tarjeta); “empleado confirmado como titular de su cargo” (entré a trabajar como suplente y ya me hicieron efectivo). ejido: campo común de todos los vecinos de un pueblo, lindante con él, que no se labra, y donde suelen reunirse los ganados o establecerse las eras. Como se podrá notar, es 45 Diccionario de urgencia incorrecto escribir ejido urbano cuando se quiere hacer referencia a la ciudad misma, a una parte de ella, a sus calles o a su trazado. el: es el artículo definido, masculino, singular, cuyas variantes son los, la, las y el neutro lo. Va siempre delante del sustantivo y su variante femenina la toma la forma el cuando el sustantivo que lo sigue comienza con “a tónica”, como sucede con el agua, el águila, el área, etc., pero esto da lugar a que la gente se confunda y diga esa agua, el mismo águila, todo aquél área, en lugar de esa agua, la misma águila, toda aquella área y lo propio sucede con otros términos comenzados con “a” tónica, aunque lleven una “hache inicial”: arma, alza, ave, habla, hambre, etcétera. Cuando el va precedido de algunas preposiciones “a” o “de”, se producen las contracciones al y del, salvo que el forme parte de un nombre propio y se escriba con mayúscula, así podremos decir voy al cine; vengo del trabajo, pero, en cambio, diremos viajó a El Cairo; la tapa de El Gráfico y no viajó al Cairo; la tapa del Gráfico. El artículo no se usa delante de nombres de personas, ya que es considerado un vulgarismo: la Marta, el Daniel, pero en el lenguaje culto se admite su uso delante de los apellidos de personajes célebres, como el Tetrarca, la Callas, aunque excepcionalmente en el caso del escritor Alighieri se usa la expresión El Dante. Por analogía, con el tiempo empezó a difundirse esta forma para referirse a mujeres que en su actividad se han destacado de tal manera que con la sola mención de su apellido, precedido del artículo la, basta para que se las identifique. En nuestro país, ese halago lo ostentan figuras como la Fortabat, la Legrand, la Merello, la Raval, la Giménez; una de las excepciones a esta norma la establece la figura de la desaparecida cantante española Lola Flores, a quien en lugar de la Flores se la conoce como la Lola. Respecto de los nombres propios geográficos, algunos exigen el uso del artículo, como El Cairo, La Meca, La Haya, etc., otros se usan sin artículo, como Italia, Grecia, Bruselas, Chile, Esquel. Están finalmente, los que admiten indistintamente ambas formas, como Argentina o la Argentina, Perú o el Perú, Japón o el Japón, Paraguay o el Paraguay, Canadá o el Canadá, etc. El artículo neutro lo se usa delante de adjetivo masculino, para convertirlo en sustantivo abstracto: lo bueno, lo malo, lo feo. electivo: significa que se hace o se da por elección. Cargo electivo. elegido-electo: si bien el significado de los términos es el mismo, la diferencia entre ambos es la función que cumplen en la oración. Elegido es el participio singular y va acompañado siempre del verbo “ser”: Roberto García fue elegido presidente por un nuevo período. Electo, en cambio, es el participio irregular que se desempeña como adjetivo: El presidente electo de los EE.UU. Respecto de las proposiciones que acompañan a los verbos elegir, optar, debe tenerse en cuenta que las construcciones correctas son elegir “entre” Gómez “y” Domínguez y optar “por” Gómez “o” Domínguez. Es decir que se elige “entre” uno “y” otro; se opta “por” uno “u” otro. elector: el que elige o tiene potestad para hacerlo. electorado: el conjunto de electores de un país o circunscripción. elegido: es participio regular, y como tal conforma tiempos compuestos: “Menem fue elegido”, y no “fue electo”. 46 Diccionario de urgencia elemento: significa, entre otras cosas, el fundamento, móvil o parte integrante de una cosa. Por ejemplo, los elementos de un artefacto o máquina. También significa componente de una agrupación humana: los elementos militares, los elementos conservadores. Asimismo, individuo valorado positiva o negativamente para una acción de conjunto. Por ejemplo: “El mediocampista Pérez fue el peor elemento de la selección”. También significa medios y recursos. Por ejemplo: “Los elementos con que cuenta el gobierno para hacer frente a la crisis” elenco: catálogo, índice. También nómina de una compañía teatral. élite/elite: es un galicismo que se usa para definir la “minoría selecta”. Es una palabra femenina, su plural es elites y su acentuación debe ser aguda: /elít/, pero muchas personas dicen /élit/ ya que suponen que el acento, en francés, cumple la misma función que en castellano y como laven escrita “élite”, creen que debe acentuarse la primera “e”. ambas formas son correctas. emanar: proceder, derivar, traer origen y principio de una cosa de cuya sustancia se participa. También desprenderse de los cuerpos las sustancias volátiles. Como se podrá notar, es incorrecto escribir, por ejemplo, que el presidente emanó un decreto, o que el Congreso emanó tales y cuales leyes. embajada: se escribe con minúscula como referencia general para referirse al edificio o a las actividades que se realizan en él. En cambio, en tanto representación de un Estado, se escribe con mayúscula. Por ejemplo: “La Embajada de Chile presentó hoy su queja al gobierno argentino”. embajador: Se escribe con minúscula. emergencia: en realidad, el sentido de esta palabra es “algo que emerge”. Las interpretaciones de “accidente, imprevisto, urgencia, peligro, apuro, etc.” son por influencia del inglés y no deberíamos usarlas. empréstito: préstamo que toma el Estado o una empresa pública o privada, generalmente en forma de títulos negociables en bolsa. También la cantidad involucrada en ese préstamo. en base a: locución incorrecta, anglicismo. Debe usarse sobre la base de o con base en. en calidad de: en los últimos tiempos se ha difundido mucho esta expresión, utilizada con valor de “como”, tal cual la escuchamos en expresiones como nosotros vinimos en calidad de testigos. encima de: exige un pronombre personal, no posesivo; así, es correcto, encima de él o ella y no encima suyo. Se recomienda no usar encima con el valor de “además”. en contra de: es locución correcta, que exige un pronombre personal, no posesivo; así, es correcto en contra de mí no en contra mío. en el marco de: locución abusivamente empleada; puede emplearse dentro de o en. 47 Diccionario de urgencia en el transcurso de: es locución empleada abusivamente; puede reemplazarse por durante o en. en la mesa: seguramente usted, estimada/o lectora/or, es de las/os que se sientan “a” la mesa y no de los que, inadecuadamente, dicen (y además lo hacen) sentarse “en” la mesa. en la mañana/tarde/noche… de hoy/ayer: son preferibles esta mañana/tarde/esta noche; ayer a la mañana/tarde/noche. en otro orden de cosas: es una expresión utilizada a manera de muletilla por algunos relatores y periodistas. En realidad, no es una construcción incorrecta sino que resulta pesada y demasiado larga, para ser utilizada con cierta asiduidad. Obsérvese, por otra parte que, si se la omitiera, no cambiaría en nada la exposición. en seguida/enseguida: ambas formas son válidas para la Real Academia Española, aun cuando se considera más moderna la que aparece escrita en una sola palabra. en relación a: es locución incorrecta, puede usarse en relación con y con relación a. en relación con: es locución correcta, equivalente a con relación a. en torno a/de: ésta es una locución adverbial que equivale a decir “alrededor” y puede construirse con cualquiera de las preposiciones: en torno a la reforma; en torno de la reforma. (en) tren de: muchos creen que la expresión en tren de utilizada en locuciones como “en tren de farra” o “en tren de turista”, alude a la palabra “tren” como tal. En realidad, esta expresión proviene del francés, a través de la forma en train de que significa nada más y nada menos que en trance de, como si dijéramos que la persona está en “situación, o en trance de ...”. Nada que ver con el tren. en tal caso: otra de las expresiones comunes, propias de la, conversación cotidiana, en la que se comete error. Debe decirse en ese caso. encarnizar: significa, figuradamente, encruelecer, irritar, enfurecer. También mostrarse cruel contra una persona, persiguiéndola o perjudicándola en su opinión o sus intereses. En el aspecto militar, batirse con furor dos cuerpos de tropas enemigas. No debe confundirse un combate encarnizado con uno intenso. encíclica: carta o misiva que dirige el Papa a todos los obispos del orbe católico. Se escribe con minúscula. Es redundante encíclica papal. enclave: así se escribe, sin tilde. Territorio incluido en otro de mayor extensión con características diferentes, políticas, administrativas, geográficas, etc. También grupo étnico, político o ideológico que convive o se encuentra inserto en uno más extenso y de características diferentes. encontrar: dar con una persona o cosa que se busca. También dar con una persona o cosa sin buscarla. Tropezar uno con otro: “Buscaba a Carlos y lo encontré”, “Caminaba 48 Diccionario de urgencia distraídamente, pero se encontraron”. Como se puede notar, esta voz no es sinónimo de reunirse –pese a que así lo emplee en algunos países-, y no es apta para referir reuniones concretadas, previamente acordadas y previstas para tratar asuntos de diversa índole. Pueden reunirse los presidentes de todo el mundo en la cumbre de la Tierra, y allí encontrarse los Estados Unidos y Cuba. Pero no se encuentran dos presidentes que previeron expresamente hacerlo. enervar: debilitar, quitar las fuerzas y, figuradamente, debilitar la fuerza de las razones o argumentos. El Diccionario de la Real Academia Española incluyó, en tercera acepción, poner nervioso, en atención al significado así dado en el uso frecuente. enfatizar: es un verbo que significa “poner énfasis en la expresión de laguna cosa”, pero se lo usa equivocadamente en el sentido de “poner relieve, destacar”, como en el gobernador enfatizó su intención de ayudar a las víctimas de la inundación, en lugar de decir el gobernador destacó su intención de… enfrente: es un término que cumple distintas funciones dentro de la oración. Es adverbio de lugar cuando significa “a la parte opuesta”, “en punto que mira a otro”: yo vivía acá y ella, enfrente. La grafía en frente ha caído en desuso, aunque figura en la DRAE. Es adverbio de modo cuando equivale a “en oposición”: su propio socio se le puso enfrente. No debe decirse enfrente suyo por enfrente de él. enfrente de: exige un pronombre personal, no posesivo: así, es correcto enfrente de nosotros y no enfrente nuestro. enlistar: reconocido en el Diccionario de la Real Academia Española como vigente en México, por alistar, que significa inscribir a alguien en una lista. ente: significa lo que es, existe o puede existir. En segunda acepción, el Diccionario de la Real Academia Española remite a entidad, por la organización con personalidad jurídica, particularmente si se halla relacionada con el Estado. Da como ejemplo: ente público Radiotelevisión Española. Como voz coloquial, sujeto ridículo o extravagante. entero: cabal, cumplido, sin falta alguna. También se aplica al animal no castrado. Figuradamente, sano, recto, justo, constante, firme. Sin embargo, no es sinónimo de totalidad. Debe escribirse: “Todo el público entero aplaudió al actor”. Es: “El país todo celebró el aniversario de la independencia”, y no: “El entero país celebró el aniversario de la independencia”. entonces: es un adverbio de que equivale a “en aquel tiempo u ocasión” y “en tal caso”. No debe utilizárselo a manera de muletilla para cualquier construcción porque suena innecesaria y mucho menos pronunciarla, como muchos, /tónse/ o /tóes/. en torno a/de: para la Academia, es indistinto el uso de esta locución adverbial a través de sus formas en torno a; en torno de ya que ambas son correctas. entrenar: como verbo transitivo, no se puede escribir sin complemento directo. Si se escribe: “Paola Suárez entrenó hoy por la mañana”, se estará diciendo que la tenista entrenó a otra u otras personas, sin decir quiénes. Si trabajó ella misma en pos de su mejor juego y estado físico, lo que debe escribirse es: “Paola Suárez se entrenó hoy por la mañana”. Es decir que Marcelo Bielsa entrena a la selección de Argentina, pero la 49 Diccionario de urgencia selección de Argentina se entrena. Los directores técnicos o tácticos, los preparadores físicos, entrenan a los deportistas, quienes a su vez se entrenan. entretanto: funciona como adverbio cuando tiene el sentido de “mientras tanto” y puede escribirse entretanto o entre tanto, pero el uso lo prefiere en dos palabras: entre tanto. Como sustantivo, equivale a “tiempo intermedio” y se escribe siempre en una sola palabra: en el entretanto, él logró fugarse, tomando el mismo valor de ínterin. La locución conjuntiva entre tanto que… expresa simultaneidad entre las acciones pero no es muy usada en nuestro medio, a pesar de ser correcta: entretanto que llamas, voy preparando las valijas. entrever: ver confusamente. entrevistarse con: se oye y se lee cada día con más frecuencia en televisión, radiodifusión y en los periódicos: “nuestro colaborador (o “redactor”) entrevista (o ha entrevistado) a...” Se trata de la transformación de un verbo recíproco —entrevistarse o entrevistarse con— en verbo activo —entrevistar a—. En efecto, una entrevista se desarrolla siempre entre dos o más personas. Ejemplos: “Hoy se han entrevistado Fulano y Mengano”. “Ayer me entrevisté con Zutano”. Luego, yo no entrevisto a, sino que me entrevisto con; y el periodista de turno se entrevista o se ha entrevistado con... quien sea. Pero como el pueblo (en este caso los medios de comunicación) son los que hacen (o deshacen) el idioma, es muy posible que, a no tardar, el Diccionario Común tenga que admitir, junto al verbo entrevistarse (recíproco), el verbo activo entrevistar. No obstante lo dicho, entrevistar a es incorrecto. epidemia/endemia: la diferencia entre estos cos términos radica en que la epidemia es la “enfermedad que por un tiempo afecta a gran número de personas, en determinado lugar”, mientras que endemia es “cualquier enfermedad que reina habitualmente o en épocas fijas en un país o región”. equipo: acción y efecto de equipar. También grupo de personas, profesionales o científicos, organizado para una investigación o servicio determinado. Asimismo, cada uno de los grupos que se disputan el triunfo en ciertos deportes. Corresponde usar equipo y no team o staff. erario: es la hacienda pública o el lugar donde se guarda. Es redundante escribir erario público. errar: con este verbo, muchos suelen equivocarse en la conjugación de lagunas personas. Más de un periodista y casi todos los relatores deportivos dicen si el delantero erra este penal … en lugar de si el delantero yerra este penal… porque el verbo “errar” se conjuga yerro, yerras, yerra, erramos, erráis, yerran. La razón técnica de esta norma establece que, cuando el acento lo lleva la letra “e”, debe comenzar con “y”; pero no es así cuando el acento va sobre la segunda sílaba o en otros tiempos: erraba, erró, errarás, etc. es cuando/es donde: las oraciones de verbo copulativo ser llevan un predicativo obligatorio que concuerda en género y número con el sujeto; en las oraciones de definición establecen, además, una equivalencia: la personificación es la figura de estilo en la que se aplica a un ser inanimado una cualidad humana. 50 Diccionario de urgencia es por eso que: aunque sea una de las expresiones más comunes de nuestra habla diaria, corresponde aclarar que es un galicismo que suplanta a la forma correcta, es por eso por lo que… escamotear: hacer el jugador de manos que desaparezcan a ojos vistas las cosas que maneja. Figuradamente, robar o quitar una cosa con agilidad y astucia. También figuradamente, hacer desaparecer, quitar de en medio de un modo arbitrario o ilusorio algún asunto o dificultad. Como se podrá notar, no es sinónimo de mezquinar o esconder a pesar de que así se lo emplea. escáner: es la voz castellana, no scanner. En medicina, es el aparato tubular para la exploración radiográfica. Por extensión, el instrumento complementario del computador para recoger un texto. El parar es escáneres. En DEA se incluye escanear, pero no es aconsejable su empleo en textos informativos no especializados en informática o medicina. escuadra: en todas sus acepciones, no se corresponde ni es sinónimo de equipo deportivo, por lo que no debe usarse esta voz con esa finalidad. escuchar/oír: estos verbos, que son permanentemente usados como sinónimos, tienen una marcada diferencia entre sí. Oír equivale a “percibir con el oído los sonidos”, mientras que escuchar es “aplicar el oído para oír”. De manera que, se puede oír sin escuchar, como cuando alguien dice como quien oye llover, o sea que no presta atención. Pero una persona que está hablando teléfono, no debe decir hablá más alto que no te escucho, debido a que es evidente que ella está escuchando, pero lo que sucede es que no oye, así que debe decir hablá más alto que no te oigo. ese: cuando cumple función de adjetivo, va siempre junto al sustantivo, precediéndolo o sucediéndolo. Uno de los errores que se comete con él, es el de usar la forma masculina delante de sustantivos femeninos iniciados con “a” tónica, como cuando se dice ese agua, ese águila, ese área, ese alma, etc. en lugar de esa agua, esa águila, esa área, esa alma, etc., debido a que esos sustantivos exigen el artículo masculino, como cuando decimos el agua, el águila, el área, el alma, etc., pero eso se hace para evitar que se junten las dos “aes” tónicas (la del artículo “la” con la “a” tónica inicial de esos sustantivos), algo que no sucede con la “a” final de esa, cuya vocal tónica es la “e”: /ésa. Cuando actúa como pronombre, suele escribirse con tilde pero ya no es obligatorio hacerlo debido a que ese acento no cumple ninguna función: ese es el mejor; prefiero llevar ese. eslogan: es la forma castellanizada del inglés “slogan”, pronunciada /slógan/. No lleva tilde por ser palabra grave terminada en “n” y su plural es eslóganes. eslora: longitud que tiene la nave sobre la primera o principal cubierta, desde el codaste a la roda por la parte de adentro. esnob: no snob. Es la persona que imita con afectación las maneras u opiniones de quienes considera distinguidos. es para/fue para: expresiones desacertadas, que pueden sustituirse por permite o sirve. 51 Diccionario de urgencia especia/especie: no debemos caer en el vulgarismo de confundir los sentidos de estos términos. Especia es “cualquiera de las hierbas aromáticas usadas como condimento”, mientras que especie es el “conjunto de cosas semejantes entre sí”. No tiene sentido decir somos de la misma especia ni la condimenté con esa especie. espécimen: es un término que significa “muestra o ejemplar” y le corresponde el plural especímenes, con traslación del tilde. espurio: es un vocablo que equivale a “bastardo, adulterado” y es de uso limitado a personas de elevada cultura, como pueden ser críticos de arte y periodistas de publicaciones de primer nivel; será por eso que causa mayor asombro el error cometido por estas personalidades, que incurren en ultracorrección al decir y escribir espúreo, en lugar de espurio. establishment: (pronunciada /estáblishment/) es un anglicismo muy de moda en los últimos tiempos y quiere decir “grupo de poder”, “clase o círculo que gobierna una nación, institución, etc.”. Si se considera imprescindible su utilización, debería escribirse entre comillas. estado: con mayúscula, el Estado argentino, cuando reemplaza al nombre del país. No debe ser confundido con gobierno. Estados Unidos: para mencionar al país del norte de nuestro continente, podemos hacerlo de dos maneras: si decimos simplemente Estados Unidos, nos estaremos refiriendo a una nación, y en ese caso deberemos decir Estados Unidos lanzará otra nave al espacio. Si, en cambio, hablamos de los Estados Unidos, la referencia será a todos y cada uno de los “estados” que integran la nación, y en ese caso diremos los Estados Unidos lanzarán otra nave al espacio, con el verbo en plural. Respecto de la escritura del nombre del país, cabe aclarar que la forma EE.UU. responde a la abreviatura “Estados”, con dos “ees” y “Unidos” con dos “úes”, lo mismo que sucede con FF.AA. (Fuerzas Armadas), FF.CC. (Ferrocarriles), RR.PP. (Relaciones Públicas), etc. No es conveniente, en castellano, usar la abreviatura USA por ser representativa del nombre en inglés, pero no está mal utilizar la forma EUA (Estados Unidos de América), denominación que muchos critican alegando que debería ser Estados Unidos de Norteamérica, debido a que en América hay varios estados unidos. estándar: es la forma que, en castellano, tomó la palabra de origen inglés “standard”, con valor de “tipo, modelo, patrón, nivel”, aplicado en la expresión modelo estándar. Al haberse castellanizado el anglicismo en la forma estándar, adquiere el tilde por ser palabra grave terminada en “r” y ya no es necesario utilizar la versión extranjera. La Academia lo considera del género masculino y admite, aunque no prefiere, fa formación de estandardizar, estandardización. estar al llegar: expresión bastante común y muy vulgar, utilizada como equivalente de la locución estar por llegar o estar a punto de llegar. Sucede lo mismo con el giro estar por... aplicado generalmente con el valor de estar a punto de..., como cuando se dice estoy por abrir un colegio, en vez de estoy a punto de abrir un colegio. 52 Diccionario de urgencia este...: es el clásico ejemplo de muletilla. Su uso es de muy mal gusto y queda pésimo sobre todo en locutores y animadores que, en medio de la exposición, lo introducen a manera de apoyo (muletilla), mientras buscan mentalmente qué palabra decir a continuación, y cuanto más tardan en hallarla, más largo será el esteeeee... estimar: no hay inconvenientes en usar este verbo con cualquiera de los sentidos con que figura en el Diccionario de la Real Academia Española, a saber: “apreciar, evaluar”; “juzgar, creer”; “hacer aprecio y estimación de una persona”, usados en expresiones como te estimo mucho; estimo que no era necesario gritar; etc., pero no debería ser usado con el valor de “calcular”. Se estima que los gastos superarán el millón de pesos, en lugar de se calcula que los gastos... Lo mismo sucede con el sustantivo estimación, cuando se lo usa por “cálculo”. estrés: poco tiempo le llevó a esta palabrita incorporarse definitivamente al léxico oficial, a pesar de ser, originariamente, un anglicismo proveniente de la forma “stress”. Como sucedió con muchas palabras de la misma procedencia, comenzadas por la consonante “s” seguida de otra consonante (st, sp, sl, sc) al pasar a formar parte del idioma castellano, y para su mejor pronunciación, se les antepuso una “e”, lo que permite una fonación más adecuada a las reglas del español. Tiene un derivado en estresante, con función de adjetivo y ya no hay necesidad de usar la forma original “stress”. etcétera: es una palabra de origen latino cuya etimología equivale a “y lo demás”, pero cuya definición es “voz que se emplea para interrumpir el discurso, indicando que en él se omite el final”. Se la representa a veces por el signo & (ver en la letra “y”) —que nosotros empleamos como equivalente de “y”— y generalmente usamos la abreviatura etc., aunque si ocupa el último lugar de la oración, etcétera, debe escribirse entera. Su género es masculino: el etcétera, y no es signo de buen gusto usar más de uno en la redacción. etología: es el estudio científico del carácter y modos de comportamiento del hombre. También parte de la biología que estudia el comportamiento de los animales. evento: durante mucho tiempo, este término fue considerado un neologismo que ocupaba el lugar de “hecho, acontecimiento”, pero desde la penúltima edición del Diccionario de la Real Academia Española, evento es considerado sinónimo de acaecimiento y como todos los hechos suceden, acaecen… No podemos criticar a quienes anuncian que…el evento se realizará mañana a las 14… Por supuesto, para los defensores de la pureza del idioma, “evento” seguirá ocupando el lugar de “lo que no puede preverse, ni progamarse”. eventualmente: por influencia del inglés, este vocablo suele ser usado con el valor de “finalmente”, como en la expresión primero aceptaron, pero eventualmente me dijeron que no. El significado de esta palabra es “incierta o casualmente”. evoluciona la lesión: éste es uno de los errores propios de del ámbito del periodismo deportivo, donde más de una vez hemos escuchado decir que evoluciona la lesión de Batistuta. Pobre Batistuta, si la que evoluciona es la lesión, en lugar de él. En ese y otros casos similares debe decirse evoluciona Batistuta de su lesión. Respecto de la expresión el herido evoluciona favorablemente, algunos consideran que es redundante 53 Diccionario de urgencia hablar de “evolución favorable”, pero, en realidad, el significado de evolucionar es “desenvolverse los organismos o las cosas, pasando de un estado a otro”, lo que no es sinónimo de “mejoría, progreso”, sino de “cambio”. ex cáthedra: del latín. De manera infalible. ex profeso: del latín. DE propósito. exánime: sin señales de vida, o sin vida. Figuradamente, sumamente debilitado, sin aliento, desmayado. No es sinónimo de exhausto, y mucho menos de cansado. exento: es el participio pasado de “eximir” y significa “eximido o liberado”, pero no debe ser usado con el significado de “carente” o “ausente”, como cuando se dice el alumno estuvo exento de interés por mejorar su calificación. exhaustivo: este vocablo —que dicho sea de paso lleva la “h” entre la “x” y la “a”— significa “que agota o apura por completo” y muchas veces se lo usa sin necesidad, debido a que su valor es mucho mayor que términos como detallado, minucioso, pormenorizado, etcétera. exitoso: las personas conocidas por el público por sus actividades artísticas suelen ser definidas exitosas por la prensa. Éxito es fin o terminación de un negocio o asunto. También resultado feliz de un negocio, actuación, etc. Buena aceptación que tiene una persona o cosa. Los músicos que realizan presentaciones y graban discos gozan en general de buena aceptación, al menos de la mayoría de quienes van a sus recitales y compran sus discos. Por lo tanto, es redundante clasificarlos permanentemente de exitosos. ex profeso: es una locución latina que significa “de propósito, con intención” y no debe cometerse el error de decir de ex profeso, debido a que la intención de la preposición “de” ya está incluida en la expresión original. extintor: ésta es la forma que debemos usar para referirnos al matafuegos, ya que extinguidor no figura en el Diccionario oficial. extorsivo: la incorporó el Diccionario de la Real Academia Española en 2001 como vigente en Argentina, con la acepción de perteneciente o relativo a la extorsión. Es de suponer que goza de entendimiento amplio. extra: es un prefijo latino que significa “fuera” y se lo utiliza en la formación de palabras como extraordinario: “fuera de lo ordinario, lo común”; extramuros: “fuera de los límites de una ciudad”. Ocasionalmente, extra tiene le valor de “sumamente”, como en televisor extrachato. extradición: es la acción de entregar a un reo reclamado por otro país. La Real Academia incorporó también el verbo extraditar. extravertido: la partícula con la que se escribe esta palabra es extra. Por lo tanto, se aconseja descartar extrovertido, por más que haya sido aceptada por la Real Academia. 54 Diccionario de urgencia F facción: parcialidad de gente amotinada o rebelada. También bando, pandilla, parcialidad o partido violentos o desenfrenados en sus procederes o sus designios. Por lo tanto, un partido político que procede pacífica y legalmente no tiene facciones sino sectores o corrientes. faceta: dada una de las caras o lados de un poliedro, cuando son pequeñas. Figuradamente, cada no de los aspectos que en un asunto se pueden considerar. Pero no debe confundirse con fase, que es cada uno de los distintos estados sucesivos de un fenómeno natural o histórico, o de una doctrina, negocio, etcétera. facsímil: el Diccionario de la Real Academia Española remite a facsímile, que el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española llama la forma “más rara”. Sin duda lo es entre nosotros. En el Diccionario del español actual, facsímile remite a fascímil. Facsímile significa perfecta imitación o reproducción de una firma, escrito, dibujo, impreso, etcétera. factible: significa “que se puede hacer, realizable”, pero mucha gente confunde este término y lo utiliza con los sentidos de posible y de susceptible. De tal manera, es correcto decir, por ejemplo, es una operación factible, pero no, es factible que concretemos la operación o es una operación factible de cambios. factótum: palabra de origen latino. “El que se encarga de todo”. facultad: en referencia a la casa de estudios de una universidad, se escribe con mayúsculas, por ejemplo, Facultad de Medicina. Pero no cuando se escribe: “Hubo varias protestas en diversas facultades”. falacia: el verdadero sentido de esta voz es “engaño, fraude o mentira con que se intenta dañar a otro”, pero no debe usársela con el valor de error o argumento falso, porque en la falacia hay una intención de causar daño; en el error, no. Factor rh: conviene aclarar que el nombre del elemento constitutivo de la sangre es factor rh. Muchas veces, se escucha decir por radio y televisión ...se necesita sangre de cualquier grupo y factor cuando lo que corresponde es se necesita sangre de cualquier grupo y factor rh. Lo mismo sucede cuando el pedido es de sangre del grupo A, factor ... rh positivo que debe ser sangre del grupo A, factor rh... positivo. (En estos dos últimos ejemplos, observe la separación entre la palabra “factor” y la sigla “rh”.) faltar al respeto: es la forma correcta de usar esta expresión, lo mismo que en faltar a la verdad o faltar a la palabra. Si decimos me faltó el respeto es como si el que habla se hubiera quedado sin respeto (me faltó tiempo... me faltó coraje… me faltó el respeto). famoso/sa: que tiene fama y nombre en la acepción de la gente, tomándose tanto en buen como en mal sentido. Una cantante famosa, un ladrón famoso. Como en el caso de exitoso, recurrir a este adjetivo para toda referencia a artistas y peronistas es redundante. Además, en tanto la fama parece asunto digno de aprecio, o así se la desea presentar, el escribir: “El famoso cantante Pepe García…” viene a suponer chapa de presentación y 55 Diccionario de urgencia motivo suficiente para imponer noticia de él. La calificación, en este caso, puede ser sospechada de justificación para que el tal García sea motivo de noticia. fan: el Diccionario de la Real Academia Española incorporó esta voz inglesa, pero el español ofrece admirador, aficionado, hincha o seguidor. “Fácil de sustituir”, dice el Diccionario del uso del español. El Diccionario de la Real Academia Española da como ejemplo: “Es un fan de la ópera”. fanático/ca: significa que defiende con tenacidad desmedida y apasionamiento creencias u opiniones religiosas. También, preocupado, entusiasmado ciegamente por una cosa. En el Diccionario del español actual, partidario exaltado e intransigente. Como se ve, esta voz no puede emplearse como sinónimo de hincha, en el caso del fútbol. Un club equis tiene su hinchada, algunos cuyos miembros son fanáticos y otros no. FAO: Food and Agriculture Organization. Es la Organización para la Agritucltura y Alimentación de la ONU. Tiene su sede en Roma. faquir: no fakir. Es el santón mahometano que vive de limosna y practica actos de singular austeridad. Por extensión, esta voz se emplea para los ascetas de otras sectas. También significa artista de circo que hace espectáculo de mortificaciones semejantes a las practicadas por los faquires. farándula: profesión de los farsantes. También, una de las varias compañías que antiguamente formaban los cómicos: se componía de siete hombres o más y de tres mujeres, y se presentaban por los pueblos. Como se ve, se comete un error cuando se habla del mundo de la farándula por referencia al ambiente artístico de un determinado lugar. Nótese, además, que en el Diccionario del español actual da a esta voz la acepción de ambiente o profesión teatral, que es mucho menos abarcativa que la que le dan ciertos cronistas locales del espectáculo. fase/faz: son dos términos que no debemos confundir. Fase es “cada una de las diversas apariencias de la Luna y algunos planetas” y también “cada uno de los estados sucesivos de un fenómeno determinado”, por lo que es válido usarla en expresiones como las fases de la luna y la primera fase del campeonato. Respecto de faz, significa “rostro o cara”, por lo que puede decirse la faz de la moneda y las dos faces de la Luna. favor: es un sustantivo que interviene en la expresión coloquial familiar por favor, alternada con la variante hágame el favor, usada a veces en sentido real; otras, con cierta ironía: así que usted se cree que es el único capacitado para hacerlo bien... pero ¡hágame el favor! También suele usárselo en las locuciones estar a favor de, y hacerlo en favor de. Antiguamente, era común escuchar y leer frases como favor de no fumar, con el mismo valor que hoy tiene se ruega no fumar. fax: (pronunciada /faks/) es una aféresis de telefax, formada por “tele: lejos” y “fax: apócope de facsímil que es la ‘perfecta reproducción de una firma, un dibujo o un escrito, a la distancia’”. Este término goza de mucha actualidad, debido a la proliferación de estos modernos instrumentos de comunicación. 56 Diccionario de urgencia fidedignas: es el adjetivo que se usa para calificar las fuentes “dignas de fe”, pero no son pocos los locutores que hablan de fuentes fidedignas, cometiendo un grueso vulgarismo. filete: significa, entre otras cosas, lonja delgada de carne magra o de pescado limpio de rapsas. filicidio: muerte dada por un padre o una madre a su propio hijo. filme: el plural es filmes. Y no film ni films. Es la forma propicia por la Academia para el término de origen inglés film, pero ambas formas conviven en el habla cotidiana, particularmente entre los críticos y especialistas en cine. El público, en general, utiliza la palabra película, pero la palabra filme es necesaria para la integración de términos como filmar, filmación, fílmico, filmina, filmoteca, filmografía y microfilme. financiero: perteneciente o relativo a la hacienda pública, a las cuestiones bancarias y bursátiles o a los grandes negocios mercantiles. Como sustantivo, femenino y masculino, persona versada en la teoría o en la práctica de estas mismas materias. financista: es la persona que aporta dinero para una empresa. El Diccionario de la Real Academia Española sostiene que sólo en Chile, Ecuador, Honduras y Venezuela esta voz tiene vigencia para la persona versada en cuestiones bancarias o bursátiles. fiscalizar: hacer el oficio de fiscal y, figuradamente, criticar y traer a juicio las acciones u obras de otro. En el Diccionario del uso del español, observar acciones de alguien para encontrar faltas que haya en ellas. Como se puede notar, no es sinónimo de arbitrar, a pesar de que en casa condición se lo usa a veces en crónicas o relatos deportivos. fisión nuclear: reacción nuclear en la que se registra la rotura de un núcleo pesado, generalmente en dos fragmentos cuyos tamaños son del mismo orden de magnitud. Va acompañada de emisión de neutrones y radiaciones, con liberación de una gran cantidad de energía. fusión nuclear: es la reacción nuclear producida por la unión de dos núcleos ligeros, que da lugar a uno más pesado, con gran desprendimiento de energía. fláccido/flácido: ambas formas son correctas para definir algo “flojo”, lo mismo que el sustantivo abstracto flaccidez o flacidez. flirteo: así lo incluye el Diccionario de la Real Academia Española, por juego amoroso que no se formaliza ni supone compromiso, lo que hace por demás innecesario el uso de la palabra inglesa flirt. Se recuerda en el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española que flirtear goza de un siglo de vida español. fluir: significa correr un líquido o un gas. Así, la electricidad no fluye, ni hay un fluido eléctrico. fluorescente/fosforescente: ambos términos tienen relación con las palabras fluorescencia y fosforescencia. La primera de ellas viene de “fluorita”, mineral en que se observó primeramente el fenómeno, y significa “luminosidad que desaparece al cesar 57 Diccionario de urgencia la causa excitante”. Fosforescencia es la “luminiscencia producida por una causa excitante que persiste más o menos cuando desaparece la causa”, y también, “luminiscencia persistente de origen químico, como, por ejemplo, la luciérnaga”. folclor: es la forma castellanizada de la palabra de origen inglés folklore, de “folk: gente, vulgo” y “lore: erudición, tradición”, o sea, la tradición popular. Existen también las formas castellanizadas folclórico, folclorista. formalismo: rigurosa aplicación y observancia, en la enseñanza o en la indagación científica, del método, procedimiento y manera externa recomendados por alguna escuela. También es la tendencia a concebir las cosas como formas y no como esencias. A pesar de ello, no es sinónimo, como se puede notar, de insignificancia, asunto o cosa secundaria o carente de profundidad. formulario: tan sólo en la nueva edición del Diccionario de la Real Academia Española figura la acepción de “modelo o patrón impreso con espacios en blanco para llenar en la realización de trámites”. En algunos lugares de América, usan la palabra forma: tiene que llenar la forma. foro: en su empleo más extendido, significa reunión para discutir asuntos de interés actual ante un auditorio que a veces interviene en la discusión. En el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española se destaca que la Real Academia prefiere usar foro en lugar de forum. foto: en lugar de esta abreviatura familiar, se prefiere fotografía. En el Diccionario del uso del español se destaca que la forma apócope es del “lenguaje hablado”. frac: y no frack. En el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española se destaca que para la Real Academia el plural es fraques, y que lo más usual es fracs. francotirador: es un combatiente que no pertenece al ejército regular. franquear: liberar, exceptuar a uno de una contribución, tributo u otra cosa. También conceder una cosa con generosidad. Asimismo, desembarazar, quitar los impedimentos que estorban e impiden el curso de algo. Por ejemplo, abrir camino, franquear la puerta. Precisamente, en el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española se hace notar que “franquear la puerta” no es pasar por ella, sino “dejar pasar por ella”. Esta es la acepción a la que aquí se adhiere. En cambio, en el Diccionario del uso del español se da por “acepción usual pero no incluida en el Diccionario de la Real Academia Española; tal vez considerada galicismo ”la de pensar de un lado a otro de una cosa, saltando, o venciendo alguna dificultad”. free shop: (pronunciada /fri shop) es la forma abreviada de la expresión duty free shop (/diúti.../) que significa “comercio libre de impuestos”, como los que operan en los puertos y aeropuertos internacionales y venden productos a menor precio. freezer: (pronunciada /fríser/) viene del inglés “to freeze: congelar” y se aplica a los congeladores de las modernas heladeras cuya temperatura es bajísima y sirven para conservar los alimentos durante mucho tiempo. En este sentido, podría ser reemplazado por la palabra congelador, aunque actualmente se diferencia muy bien el término 58 Diccionario de urgencia freezer, mucho más moderno, de congelador, aparato instalado en los modelos de heladeras más antiguas. Freeze, por otra parte, se la utiliza para definir el “congelamiento momentáneo de la imagen en las películas de video”. frenesí: delirio furioso y, figuradamente, violenta exaltación y perturbación del ánimo. En cuanto a frenético, significa poseído de frenesí, y por ello furioso, rabioso. Como se puede notar, no es sinónimo de intensidad. Trabajar intensamente no es lo mismo que hacerlo frenéticamente. frente: es femenino —la frente— cuando se refiere a la “parte anterior de la cabeza”: recibió un golpe en la frente; es masculino —el frente— cuando designa “la parte anterior”: debo pintar el frente de mi casa y, además, cuando alude a “las líneas de combate”: sin novedad en el frente. frío: este adjetivo tiene dos superlativos: frigidísimo y friísimo, de los cuales, el último es el más usual. El otro es considerado un cultismo y, si bien nadie puede objetar su uso, no conviene utilizarlo en ámbitos donde se lo desconoce o su inclusión pueda ser tomada como un acto de arrogancia. Fuerzas Armadas: se escribe con mayúsculas si se refiera a las instituciones armadas de un país. La sigla es FF.AA. fuistes: es uno de los errores más graves en que se incurre en la conjugación verbal. Suele ser cometido en casi todas las segundas personas del singular del Pretérito Indefinido de Indicativo. Por creer que es síntoma de buen decir, muchas personas agregan una “s” innecesaria en esos casos diciendo fuistes, dijistes, trajistes, etc. en lugar de, como corresponde, fuiste, dijiste, trajiste, etc. Hay quien sostiene que, originariamente, era correcta la pronunciación de esa “s”, ya que -afirman- sería una derivación del uso del “vosotros”. De cualquier manera, esas formas han caído en desuso y su utilización debe ser considerada arcaica. En la actualidad, los jóvenes —y algunos que no lo son tanto— han puesto de moda una variante del significado de este verbo, al que le adjudica un valor equivalente de “ya pasó”, “se terminó”, en oraciones como ya fuiste; eso… ya fue. full: (pronunciada /ful/) en inglés equivale a “lleno, completo” y se la utiliza en expresiones como full time (pronunciada /ful táim/) y sirve para calificar el “trabajo de tiempo completo” mediante el cual un empleado se dedica única y totalmente a una labor. Lo opuesto sería la forma part time (pronunciada /part táim/), “tiempo compartido”, en referencia al trabajador que no mantiene exclusividad con la empresa. Otra expresión es a full, equivalente de “con todo”: estoy trabajando “a full” en el proyecto. En todos los casos, debe usarse entre comillas. furor: cólera, ira exaltada. También, en la demencia o en delirios pasajeros, agitación violenta con los signos exteriores de cólera. Figuradamente, arrebatamiento, entusiasmo del poeta cuando compone. También figuradamente, actividad y violencia de las cosas. Asimismo, prisa, vehemencia y, finalmente, momento de mayor intensidad de una moda o costumbre. Como se puede notar, en un espectáculo un cantante no causa furor entre su público, si es que por ello se quiere dar a entender entusiasmo, alegría, adhesión o veneración. 59 Diccionario de urgencia furcio: es un galicismo que goza de muchos adictos, sobre todo en los medios de comunicación, pero difícilmente pueda ser reemplazada por sus equivalentes castellanos: equivocación, yerro, error. fútbol o futbol: así incluidas, con o sin tilde, en el Diccionario de la Real Academia Española. En el Diccionario del español actual, la grafía futbol, sin tilde, se menciona como “rara”. En el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española se prefiera fútbol. Siguiendo las reglas de acentuación del español, debe usarse esta última forma. 60 Diccionario de urgencia G gabela: tributo, impuesto o contribución que se paga al Estado. gabinete: es el cuerpo de ministros que componen el gobierno del Estado. Es redundante escribir el gabinete de ministros, si de lo que se habla es de una cuestión gubernamental. galán: hombre de buen semblante, bien proporcionado y airoso en el manejo de su persona. También el que galantea a una mujer. En el teatro, es el que hace alguno de los principales papeles “serios”, y por extensión se aplica también al actor de este tipo en el cine. galante: atento, cortesano, obsequioso, en especial con las damas. Se aplica también a la mujer que gusta de galanteos y a las que el Diccionario de la Real Academia Española llama “de costumbres licenciosas”. galimatías: es la palabra que sirve para definir el “lenguaje oscuro y confuso”. Su género es masculino, el galimatías, y no debe usárselo con valor de enigma. galo: pese a su uso extendido, no es sinónimo de francés. Los galos son los naturales de Galia, región romana que ahora abarcaría a Francia, Bélgica, Suiza y parte de Alemania. Es probable que con el tiempo esta voz termine convalidada como sinónimo de francés. galicismo: idiotismo propio de la lengua francesa. También, vocablo o giro de esta lengua empleado en otra. En el uso corriente del español, y en el empleo del español por el periodismo, hay numerosos galicismos. Los más frecuentes son la misma, el mismo, así como también el desagradable giro en lo que hace a por en relación con; o paradojalmente por paradójicamente. ganar: en las competiciones deportivas, ganar tiene sentido positivo. La aclaración parece obvia, pero últimamente los cronistas deportivos utilizan este verbo para dar cuenta, por ejemplo, de la sensación aplicada a un jugador. “Se ganó la amonestación”, se escucha en una expresión absolutamente incoherente. garaje: en casi todos los “locales destinados a guardar automóviles” leemos garage, respondiendo a la grafía francesa. También es muy frecuente escuchar que se lo llama /garásh/, siguiendo la pronunciación del francés. Esta palabra, que ha sido castellanizada, debe escribirse garaje y así debe pronunciarse, tal como sucedió con otros galicismos ya castellanizados anteriormente: maquillaje, sabotaje, etcétera. garantir/garantizar: garantir es un verbo defectivo, por lo que solamente deberán utilizarse las personas en las que aparezca la letra “i”, de manera que no es conveniente decir yo te garanto en lugar de decir yo te garantizo, ya que este verbo no es defectivo. gay: el Diccionario de la Real Academia Española incorporó esta voz, como adjetivo, con el significado de perteneciente o relativo a la homosexualidad. Como sustantivo, hombre homosexual. No se recomienda su uso, teniendo en cuenta la acepción en inglés, amigo de los placeres. Conviene advertir que en caso de adherir a la decisión del 61 Diccionario de urgencia Diccionario de la Real Academia Española, usar gay obligaría a la fórmula “gays y lesbianas” en caso de referirse a una entidad o a un conjunto de personas entre las que haya hombres y mujeres homosexuales. Por cierto, no se trata de omitir gay cuando esta voz forma parte del nombre oficial de una asociación o grupo. gen: fragmento de ADN que constituye la más pequeña unidad funcional. Así lo incluye el Diccionario de la Real Academia Española, y no gene. génesis: cuando designa a un libro de la Biblia, es masculino y lleva mayúscula: el Génesis. Si la referencia es al principio u origen de una cosa, es femenino: la génesis. geografía: significa ciencia que trata de la descripción de la Tierra. Por lo tanto, es un error utilizar este término para referirse al territorio de un país o continente. La expresión recorrerá la geografía tucumana, por ejemplo, es incoherente. Otra cosa es que por licencia literaria –que conviene reservar a los literatos- quiera darse a geografía el significado de conjunto de accidentes geográficos de una provincia, región, país o continente. gerente: ésta es la voz apropiada que debe usarse en lugar de manager, la palabra inglesa que significa gerente, administrador, apoderado. En el caso de artistas y deportistas, otra palabra apropiada es representante. gerundio: es una de las formas verbales que más cantidad de errores origina, debido a que todas sus variantes son impersonales y se caracterizan por las terminaciones: los verbos de la primera conjugación (ar) adoptan la desinencia ando (cantar, cantando), mientras que los verbos de la segunda y tercera conjugación (er, ir) toman las terminaciones iendo (de tener, teniendo; de vivir, viviendo) y yendo (de leer, leyendo; de creer, creyendo). La mayor cantidad de errores se produce por el desconocimiento de una regla fundamental que dice que el tiempo indicado por el gerundio es simultáneo con el tiempo de referencia, o inmediatamente anterior a él; nunca puede indicar una acción posterior. Para clarificar este concepto y brindarla mayor cantidad de ejemplos, procederemos a enumerarlos distintos casos: Uso incorrecto - Cuando sustituye al sustantivo. Ejemplo: Eran sólo dos atendiendo por eran sólo dos “las personas que atendían”. - Cuando expresa una acción que no ocurre simultáneamente con el verbo principal. Ejemplo: Dictaron leyes previniendo el uso de drogas en lugar de dictaron leyes “que previenen” el uso de drogas. - Cuando la acción es posterior al verbo principal. Ejemplo: El presidente llegó a Roma el 12, visitando dos días después al Papa en vez de el Presidente llegó a Roma el 12, “y dos días después” visitó… - Cuando forma falsas oraciones compuestas. Ejemplo: Lavamos los platos, secándolos al sol por lavamos los platos y los secamos al sol. - Cuando actúa como adjetivo en casos en los que no corresponde. Ejemplo: Se necesita secretaria hablando inglés, en lugar de se necesita secretaria “que hable” inglés. - Cuando se lo aplica en oraciones nominales del Boletín Oficial. Ejemplo: Decreto estableciendo el nuevo régimen provisional, cuando debería decirse Decreto “que establece” el nuevo régimen... Uso correcto 62 Diccionario de urgencia - Como adjetivo, pero omitiendo el verbo, “estar”. Ejemplo: Trajo una pava con agua hirviendo, oración que equivale a decir trajo una pava con agua “que estaba” hirviendo, o pasó un avión “que iba volando” bajo. - Cuando indica una acción simultánea con el verbo principal. Ejemplo: Lavamos los platos mojándolos en el arroyo, en la que la acción del verbo principal es simultánea con el gerundio: “lavar=mojándolos”. - Cuando actúa como adverbio, indicando modo y circunstancia. Ejemplo: Laura se alejó dejando un grato recuerdo. - Cuando denota una actitud de decisión, acción o movimiento, realizado en el tiempo preceptuado por el verbo principal. Ejemplo: Entendí al Presidente analizando su propuesta. - Cuando expresa una condición, característica o causa. Ejemplo: Yendo en auto, llegaremos antes. - Cuando aparece la construcción “como + gerundio”, en que esta sirve de comparación. Ejemplo: La miró como pidiéndole perdón, donde “como pidiéndole” equivale a “como si le pidiera”. - Cuando integra oraciones nominales en títulos de obras artísticas y literarias. Ejemplo: San Martín cruzando los Andes (como epígrafe de un cuadro); Hombre mirando al sudeste (título de una película). Ejemplos en los que se produce elisión de las que serían las oraciones completas: (En este cuadro, está) San Martín cruzando los Andes y (Aquí hay un) hombre (que está) mirando al sudeste. En nuestro país, se usa mucho el gerundio en expresiones que tienen el valor de una “orden” o “sugerencia”: Saliendo, señores o bien, en construcciones como bajando por la escalera, chicos. gesta: conjunto de hechos memorables. En el Diccionario del uso del español, conjunto de hazañas o hechos heroicos de alguien. En el Diccionario del español actual, hazaña o hecho memorable. Con cuidado, porque conlleva un sentido positivo, que puede generar controversia, como cuando se escribe “la gesta de Malvinas”, en referencia ala guerra de 1982 iniciada por los dictadores argentinos. No debe confundirse con gestación, que es acción y efecto de gestar o gestarse. giro de 360 grados: expresión utilizada cierta vez por algún político haciendo referencia a los cambios radicales producidos en una determinada sociedad, organismo o empresa. En realidad, cuando los cambios son tan, pero tan notorios, debería decirse “que se produjo un giro de 180 grados”, porque, al expresar un giro de 360 grados, están dando a entender que han vuelto al punto de partida y… no ha habido ningún cambio. glamour: no debe emplearse, por más que el Diccionario de la Real Academia Española la incorporó como sustantivo masculino, con el significado de encanto sensual que fascina. Ciertos cronistas cinematográficos que parecen impedidos de concebir una pieza periodística sin que en algún párrafo aparezca esta palabra, deben recordar que el español les ofrece encanto, fascinación y hechizo. GNC: esa sigla —que muchas personas interpretan como una marca comercial— es la que representa la expresión Gas Natural Comprimido, difundida a partir de la aparición de automóviles de propulsión de gas, en contraposición con los vehículos que funcionan movidos por combustibles líquidos. En el habla diaria suele decirse mi coche funciona a gas… tengo un taxi que anda a nafta. 63 Diccionario de urgencia gobierno: se prefiere en minúscula. No corresponde usar administración como sinónimo, figura que es traída del inglés. Es correcto gobierno de Bush, y no administración de Bush o administración Bush. goleador: es el que golea, y golear significa hacer gol un jugador o un equipo, especialmente con reiteración. En efecto, en el caso de goleador, la terminación –or indica frecuencia o repetición. El jugador que anota un solo gol no es, por lo tanto, goleador, voz que se aplica a quien por lo menos consiga dos goles. golpe de Estado: no Golpe de Estado. gran/grande: cuando precede al nombre en singular al que se refiere, el apócope es la forma correcta: como gran partido, gran luchador, gran accidente. En el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española se dice que esta norma no se cumple solo en casos excepcionales, “a veces solo en cliché”, como por ejemplo: un grande hombre. Guerra Mundial: se escribirá Primera o Segunda Guerra Mundial. Pero en minúscula si se escribiera, por ejemplo, sobre el peligro de una nueva guerra mundial. grosso modo: es una locución adverbial latina que significa literalmente “en líneas generales”, “sin detalle” y se construye sin la preposición a. Debe decirse grosso modo y no grosso modo. gueto: así se escribe, y no ghetto. 64 Diccionario de urgencia H hábeas corpus: eel Latín. Ley que garantiza la seguridad personal. hábitat: habitación o estación de una especia vegetal o animal. También conjunto local de condiciones geográficas en que se desarrolla la vida de una especia o de una comunidad animal o vegetal. En el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española el plural es hábitats. haber: el uso de este verbo irregular es uno de los que mayor cantidad de errores origina en todos los niveles sociales. Casi no presenta dificultades en su función de verbo auxiliar, cuando interviene en la integración de los tiempos compuestos: he sido, habías dado, habremos ido, hubieran avisado, etc., pero sí las presenta cuando adquiere su valor de verbo “impersonal”, en oraciones que algunas personas construyen diciendo hubieron muchos invitados, en lugar de hubo muchos invitados. Haber tiene una forma —hay— que sirve para expresar la presencia del ser o seres, objeto u objetos, designados por el sustantivo que se ubica casi siempre después del verbo y permanece invariable hay una mancha; hay muchas manchas y no hay una mancha; hay muchas manchas; la forma ha indica tiempo pasado en la expresión eso sucedió tiempo ha. Muchas veces, la forma hay expresa una idea de “necesidad u obligación”: hay que esforzarse más, que equivale a la expresión es necesario esforzarse más. No es considerada correcta la forma habíamos sólo tres alumnos en el aula por estábamos sólo tres alumnos en el aula. Respecto de la forma vulgar haiga, a pesar de que más de uno afirma que “ahora no es incorrecto”, debe tenerse en cuenta que no deja de ser una expresión arcaica y rústica. Debe evitarse, sobre todo en la escritura, la confusión entre la forma haber y la expresión coloquial a ver. hace un tiempo atrás: es una de las redundancias más comunes en los medios de comunicación y ya ha trascendido a todos los ambientes. La presencia del término hace vuelve innecesaria la inclusión de atrás, ya que aquél implica la idea de “tiempo pasado”, por lo que agregar la misma idea —tiempo atrás— es redundante. Las formas correctas son, en este caso, hace un tiempo o un tiempo atrás. hacer: los argentinos sentimos una especial preferencia por este verbo, ya que lo usamos para indicar una gran cantidad de acciones que tienen una palabra equivalente. Para nosotros, todo se hace: Se hace una carta, se hace una casa, se hace una torta, se hace un papelón, etcétera. Todas estas acciones tienen un verbo que las expresa y que deberíamos utilizar en cada caso: redactar una carta, edificar una casa, cocinar una torta, pasar un papelón, etc. Por supuesto, hay casos en los que este verbo se torna casi imprescindible, como en hacer lo posible, hacer tiempo, hacer lo que me piden y, para los más pequeños, hacer... pis. hambre: el género de este sustantivo es femenino. El hecho de que se lo use precedido de los artículos el o un responde a la regla de los sustantivos comenzados con “a tónica”: no debemos decir la o una hambre, pero sí tengo mucha hambre; hambre atrasada. hamburguesa: según el diccionario, es la “especie de filete de forma de torta, hecha con carne picada y varios condimentos, cocinado normalmente a la plancha”, y también 65 Diccionario de urgencia “el sándwich de este filete”. Algunas de las empresas que las elaboran, ponen en sus envoltorios la palabra hamburgués, que para la Academia sólo define —junto con el fonema hamburguesa— al “natural de Hamburgo”. Entre nosotros, hasta hace poco tiempo, se ha identificado con el nombre de la primera marca que se hizo popular: Paty, lo que motivaba que la gente dijera voy a comer un Paty, en vez de voy a comer una hamburguesa. Algo similar sucede con otros productos como Savora por mostaza; Gillete, por hojita de afeitar; Curita por apósito, etcétera. handicap: (pronunciada /jándicap/) equivale a “prueba deportiva en que se da ventaja a algunos competidores para igualar las oportunidades”, como sucede con el polo. Últimamente, su uso se ha extendido a la lengua general, pero con valor de “desventaja, obstáculo” y de él derivan algunos términos como handicapear y handicapar. hasta: es una preposición átona que indica el límite de donde no se pasa, en relación con el espacio o la cantidad: Voy hasta mi casa, lucharé hasta conseguirlo, será hasta mañana; pagan hasta mil pesos, venden hasta dos por persona, etcétera. Suele cumplir la función de adverbio de cantidad, con el mismo valor de “aun” e “inclusive”, en expresiones como la invitó al cine, a cenar y hasta la llevó a bailar a una discoteca de moda. Una expresión coloquial muy curiosa se da con esta preposición, cuando interviene en oraciones como no me voy a retirar hasta que no me den una respuesta, en la que no pierde su valor negativo y bien pudo decirse no me voy a retirar hasta que den una respuesta. En México, Colombia y parte de América Central suelen utilizar un giro que a los sudamericanos nos provocaría más de una confusión: sucede que, para decir que este comercio no abre hasta las diez y no te apures, el avión no parte hasta las seis, ellos dicen este comercio abre hasta las diez y no te apures, el avión parte hasta las seis. Regionalismos, que les dicen… haz: es un sustantivo que tiene los dos géneros: es masculino —el haz— cuando se refiere a la “porción atada”, como en las expresiones haz de leñas, o cuando alude al “conjunto de rayos luminosos”, como en el haz de luz. Es femenino, cuando equivale a “cara, superficie”, pero como no puede decirse la haz, respondiendo a la regla de los sustantivos iniciados con “a tónica”, se dice el haz. hemeroteca: colección de periódicos. hemofilia: anomalía hereditaria caracterizada por la deficiencia del factor antihemofílico y la consiguiente alteración del proceso de coagulación de la sangre. herbicida: agente químico que destruye las plantas o inhibe su crecimiento. hermetismo: significa cualidad de hermético, impenetrable, cerrado. Es incorrecto escribir “cerrado hermetismo”, además de que es un lugar común tan cansador como, por ejemplo, tensa calma. hincapié: significa insistir con tesón y mantenerse firme en la propia opinión o en la solicitud de una cosa. Es una redundancia escribir “hacer especial hincapié”. hincha: es el partidario entusiasta de un equipo deportivo o de un deportista, o de una persona destacada en alguna actividad. No es lo mismo que fanático. 66 Diccionario de urgencia hindú: el Diccionario de la Real Academia Española acepta por hindúes a los naturales de la India. Sin embargo, como advierte el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, los hindúes son quienes adhieren a la religión predominante en la India. Los naturales de ese país asiático son indios, no necesariamente hindúes. hiper: este elemento compositivo significa superioridad o exceso. No hay obligación de usarlo permanentemente y en lugar de gran o grande. En el Diccionario del uso del español, prefijo griego que significa exceso. hipérbaton: es un término griego que, en lingüística, define al procedimiento mediante el cual se altera el orden lógico de la oración, como cuando decimos Al costo de vida se refirió en su discurso el Ministro de Economía, en lugar de El Ministro de Economía se refirió al costo de vida en su discurso, forma que responde a un ordenamiento más natural. hipérbole: otro término de origen griego, en este caso para designar la figura retórica que consiste en aumentar o disminuir exageradamente la idea que se expresa, como cuando decimos se ahoga en un vaso de agua, hace un siglo que te espero, salí volando, etcétera. hipocentro: centro del foco de un terremoto. Conviene explicar el significado. Hispanoamérica: aunque no lo parezca, existen diferencias entre los términos Hispanoamérica, Iberoamérica y América latina. Hispanoamérica designa el conjunto de los países americanos de lengua española; Iberoamérica el conjunto de los países que tienen lenguas de la Península Ibérica, o sea, el español y portugués; América Latina el conjunto de los que hablan lenguas de origen latino, que en nuestro continente son el español, el portugués y el francés. De todas formas, obsérvese que estos términos no son excluyentes entre sí, sino todo lo contrario; América latina incluye a Iberoamérica que, a su vez, incluye a Hispanoamérica. Quiere decir que no hay error en llamar latinoamericanos a los hispanoamericanos. hispanohablante: éste es el adjetivo para quien tiene como lengua materna el españolEl Diccionario de la Real Academia incluye hispanoparlante, pero remite a hispanohablante. Como menciona el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, parlar significa hablar con desembarazo o expedición y hablar mucho y sin sustancia. holding: término inglés. Tradúzcase por “grupo financiero” o “grupo industrial” o “consorcio”. Se usa con frecuencia en inglés. holocausto: con mayúscula para referirse al Holocausto judío. honesto/honrado: debemos tener cuidado con las acepciones de estas palabras, ya que honesto, además de “decente, recatado”, significa “honrado, recto”. Tradicionalmente, se usaba honesto en el primer sentido y honrado para la segunda acepción y sería bueno mantener esa tradición. hora cero: (Consulta realizada a la Academia Argentina de Letras) conviene analizar si es correcta esta forma de referirse a las veinticuatro. Fuera de) habla coloquial, donde lo 67 Diccionario de urgencia común es emplear expresiones como "las diez de la noche" o “las seis de la tarde”, oficialmente -tal como se indica en el artículo cuarto del decreto número 22.365 (29/05/41)- a partir del comienzo del día las horas deben numerarse “desde cero hasta veintitrés”, ya que “la cifra veinticuatro designa exclusivamente el instante final del día a que se aplique la referencia horaria”. Nada impide, entonces, en alusión concreta que, desde el punto de vista lingüístico, se diga la hora veinticuatro. Como es obvio, esta forma no puede ser seguida de complemento horario porque coincide con el comienzo de otro día. La única excepción, según se aclara en el citado decreto, la constituye el momento en que se atrasan los relojes por un cambio en la hora oficial. En esta oportunidad, se enuncia la hora veinticuatro seguida del complemento en minutos y segundos que indica el “tiempo suplementario/ .../que antecede al comienzo del nuevo día”. horrible: que causa horror, y horror significa sentimiento intenso causado por una cosa terrible y espantosa, y ordinariamente acompañado de estremecimiento y de temor. Figuradamente, atrocidad, monstruosidad, enormidad. En las crónicas de guerra y en las policiales, es común leer expresiones como horrible asesinato, horrible muerte y horrible crimen. Desde cierta perspectiva, sin embargo, cualquier muerte por hechos violentos o cualquier asesinato comporta un hecho que causa horror, en tanto está en juego la pérdida de al menos una vida humana. Así, ese tipo de expresión es cuestionable, cuando no ocioso u obvia. En general, suele ser un poco recomendable recurso ante la necesidad de dar cuenta el ensañamiento con que una o más personas fueron muertas. Si una persona asuma la más terminante defensa de la vida humana –y siempre puede haber una entre los lectores-, puede experimentar un particular disgusto si un periodista o un medio de comunicación diferencia entre muertes horribles y otras que, supuestamente, no lo son. hospedar: recibir uno en su casa huéspedes, darles alojamiento. Teniendo en cuenta este significado, por ejemplo la sede de la ONU en Nueva Cork no hospeda una reunión mundial de jefes de Estado, ni tampoco un museo equis hospeda una exposición de tal o cual pintor, ni ciudad alguna hospeda un festival de cine. 68 Diccionario de urgencia I íbidem: es un adverbio latino que se usa con su propia significación de “allí mismo” o “en el mismo lugar” y suele ser utilizado en la lengua escrita para evitar repeticiones, sobre todo si ya se ha usado la forma ídem. iceberg: lo curioso de esta palabra de origen inglés, cuyo significado es “montaña de hielo”, es que al ser incorporada en el Diccionario de la Real Academia Española con esa grafía, deberíamos pronunciarla como se lee, o sea que tendríamos que decir /isebérg/ y no /áisberg/ como casi todo el mundo la pronuncia, pero eso es algo muy difícil de imponer, debido a la difusión que ha tenido la pronunciación original. ídem: es un pronombre latino que significa “el mismo” o “lo mismo” y se usa –sobre todo en la lengua escrita- para evitar repeticiones. No debe decirse ni escribirse íden ni tampoco pronunciarlo como palabra de origen inglés /áidem/ ideólogo: persona que profesa una ideología. También persona estudiosa o creadora de una ideología. Asimismo, significa iluso, soñador, utópico. Como se puede notar, se comete un error cuando se escribe por ejemplo “el ideólogo de la banda criminal” o “el ideólogo del crimen”. idilio: significa coloquio amoroso, y por extensión relaciones entre enamorados. También composición poética que suele caracterizarse por lo tierno y delicado, y tener como asuntos las cosas del campo y los afectos amorosos de los pastores. La costumbre de algunos periodistas políticos de llamar idilio a la expectativa favorable que crea un gobierno recién vetado y asumido pone en evidencia un intento desafortunado por recurrir a una metáfora. idiosincrasia: esta palabra define la “índole o carácter de una persona o una colectividad” y hay quienes erróneamente hablan de ideosincrasia (por influjo de “idea”) o escriben idiosincracia (por influjo de "democracia"). Pero lo que debe evitarse rotundamente es hablar de indiosincrasia, debido a que los indígenas no tienen nada que ver con su etimología. ídolo: imagen de una deidad objeto de culto. Asimismo, persona o cosa amada o admirada con exaltación. Es apropiado poner mucho cuidado cuando se escribe sobre ídolos deportivos o artísticos. ignorar: todos conocemos el sentido de este verbo: “desconocer, no saber”. Por eso, cometen error quienes lo utilizan con el valor de “no hacer caso”. No debe decirse, como lo hacen muchas personas, cuando él te llame, vos ignorálo. ilegítimo: suele verse este adjetivo usado para definir a hijos nacidos fuera de una unión formal, unión que otrora pudo definirse como ilegítima. Pero es un error grave, así como lo es la expresión hijo natural. ilícito/ilicitud: el adjetivo ilícito sirve para calificar lo que “no es permitido legal ni moralmente”. De ahí que pueda hablarse del funcionario que cometió hechos ilícitos o 69 Diccionario de urgencia que fueron descubiertos negocios ilícitos, pero no debería decirse que el funcionario cometió muchos ilícitos, porque para la función de sustantivo existe la palabra ilicitud. impactar: es un verbo relativamente nuevo en nuestra lengua, ya que acaba de ser incorporado por la Real Academia Española. Significa “causar impacto” y responde a la misma formación de “impresionar: causar impresión”. Hay quienes objetan el uso de este verbo, pero no hay razón para resistirse a su utilización; por otra parte, está muy difundido, lo mismo que el sustantivo impacto que -además del sentido ya existente de “choque de un proyectil” y “huella o señal que éste deja” -tiene el valor de “impresión, efecto o repercusión”: Las declaraciones del Presidente impactaron a los periodistas; la actitud de los dirigentes sindicales causaron fuerte impacto en el gobierno. impartir: este verbo no debería utilizarse para referirse a la acción de "dar clase, lección, cursa, asignatura, materia, enseñanza u órdenes". En realidad, impartir se usa únicamente respecto de la bendición: El Papa impartió la bendición "urbi et orbi". En el otro sentido, conviene utilizar el verbo dar o dictar clase, lección, etcétera. impermeable: como adjetivo, significa impenetrable al agua o a otro fluido. También hermético insensible. A veces se escribe: “Se mostró impermeable a las críticas”, cuando se intenta referir que una persona desconoces esas críticas, o le resta validez o importancia. implementar: del inglés “implement”, nuestro idioma asimiló implemento, pero al principio, no sucedió lo mismo con implementar, verbo que no figuraba en el Diccionario Oficial, hasta que en la última edición fue incluido. De todas maneras, para usar en su lugar, nuestra lengua tiene valiosos equivalentes: “emprender, impulsar, instrumentar, disponer, realizar, aplicar...” tantos que no justifican la utilización del verbo en cuestión ni su inclusión en el Diccionario de la Real Academia Española. implicación/implicancia: estos términos son sinónimos en el sentido de “contradicción de términos entre sí”, pero en el valor de “envolver, enredar, contener” sólo vale implicación. improptu: palabra de origen latino. De repente. Se utiliza en música para aludir a una composición que resulta de una inspiración repentina. Figuradamente se emplea para indicar una decisión o actitud repentina. imputar: atribuir a otro una culpa, delito o acción. Y en tanto da cuenta de una atribución, es incorrecto escribir por ejemplo que “que un funcionario fue imputado del presunto delito de malversación de fondos”. Alguien imputa o acusa a otro. Informar al respecto no significa avalar la acusación o imputación, y se disimula mal el temor a hacerlo al emplear frases como “imputó el presunto delito”. in fraganti: es un modo adverbial que significa “en el mismo momento en que se está cometiendo el delito”. Se lo utiliza en el lenguaje coloquial, cuando se hace referencia a la persona que es sorprendida en el momento en que realiza algún acto inadecuado, y no solamente durante la comisión de delitos: mi hija se estaba maquillando con mis cosméticos... la sorprendí in fraganti. 70 Diccionario de urgencia in péctore: del Latín. En el pecho, para sus adentros. Se aplica con frecuencia a una decisión que ya se tomó pero que se mantiene en reserva. inaccesible/inasequible: no deben confundirse los términos inaccesible, que quiere decir “que no tiene posible acceso o entrada” o si se refiere a una persona, “que no es de fácil trato”, con inasequible, cuyo significado es "que no se puede conseguir”. Una fortaleza puede ser inaccesible, lo mismo que un importante empresario; inasequible es un departamento o un automóvil que están muy lejos de nuestro presupuesto. incandescente: dícese del cuerpo, generalmente metal, cuando se enrojece o blanquea por la acción de calor. Esta voz no tiene otro significado ni sentido figurado, por lo que no es correcto usarla, por ejemplo, en la expresión “polémica incandescente”, que se vio en traducciones de artículos noticiosos italianos. incautación: es el acto de hacerse cargo una autoridad, generalmente judicial, de un bien determinado, de manera provisoria. También se puede utilizar para referirse en forma general a la apropiación de bienes por la coacción o la fuerza. incidente: significa que sobreviene en el curso de un asunto o negocio y tiene con éste algún enlace. En segunda acepción, disputa, riña, pelea entre dos o más personas. En derecho, cuestión distinta del principal asunto de juicio, pero con él relacionada, que se ventila y decide por separado, a veces sin suspender el curso de aquel, y otras suspendiéndolo. Como se puede notar, no es sinónimo de accidente, no está obligado el redactor, como parece últimamente, a usar esta voz en lugar de desórdenes o disturbios. Pero parece que cada periodista le da a incidente un significado surgido de la preferencia personal. Así, los invidentes transcurren en los juicios, en las calles, en las manifestaciones, en los estadios, en los mares y en las fronteras. Todo hecho controversial es llamado incidente. También en el Diccionario del español actual se le atribuye un uso determinado fuera del significado en el Diccionario de la Real Academia Española, y que acaso sea propio de los españoles, a saber: enfrentamiento o pelea que se produce entre dos o más personas, generalmente en el desarrollo de un acto. incidir: este verbo ofrece significados diversos según sea su forma intransitiva o transitiva. En la primera, significa caer o incurrir en una falta, error o extremo. También sobrevenir, ocurrir, y en la tercera acepción repercutir, causar efecto una cosa en otra, que es por la acepción por la que el periodismo usa actualmente esta palabra, y muchas veces abusa de ella. incierto: conviene usar este término con mucha precaución, debido a que son tres los sentidos que se registran: “no verdadero”, “no seguro” e “ignorado” y suelen producirse confusiones entre los sentidos de los dos primeros, como cuando escuchamos o leemos en los medios de información que es incierto que el Presidente viaje a Europa... ¿qué se quiso informar? ¿que no es verdad... o que no es seguro? inclusive: este adverbio significa “incluyendo al último o últimos objetos nombrados” y no debe utilizarse como adjetivo, con variación de género y número, como cuando se dice del uno al cinco de cada mes, ambos inclusives, en lugar de.... ambos inclusive. 71 Diccionario de urgencia incoar: comenzar una cosa, y se usa comúnmente hablando de un proceso, pleito, expediente o alguna otra actuación oficial. incólume: sano, sin lesión ni menoscabo. En el Diccionario del uso español se refiere a lo que no sufrió daño o deterioro en algún peligro por el que ha pasado: “Las tropas volvieron incólumes de su ataque en territorio enemigo”. increpar: reprender con dureza y severidad. En el Diccionario del uso del español, dirigir insultos a alguien. En el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, reprender o censurar severamente. Es decir que no tiene sentido de interrogación, por lo que no puede ser usado como sinónimo de preguntar ni de requerir –una respuesta, por ejemplo- con energía. indagatoria: en derecho, declaración que acerca del delito que se está averiguando se toma al presunto reo sin recibirle juramento. Como se puede notar, es un error escribir, como suele hacer, que “el ministro respondió a la indagatoria de los periodistas”. En cambio, sí es correcto escribir que “los periodistas procuraron indagar sobre un asunto determinado”. indicar: mostrar o significar una cosa con indicios o señales. Este verbo da la idea de un enunciado indirecto. Si un funcionario indicó tal o cual cosa, significa que dio a entender de manera no explícita. indiscreción: falta de discreción y de prudencia. Una versión, un trascendido, un informe de fuentes extraoficiales, no es, como se puede notar, una indiscreción. índole: equivale a “naturaleza, condición” y su género es femenino, de manera que debe hablarse de razones de índole privada y no de razones de índole privado. inefable/infalible: son dos palabras que frecuentemente confunde el común de la gente. Inefable quiere decir que “con palabras no se puede explicar”. Una persona (como Sancho Panza), un perfume (como el de algunas flores) son inefables. Infalible, en cambio, significa “seguro, cierto, que no puede engañar ni engañarse”. Dios es infalible. industria: se refiere al “conjunto de operaciones materiales necesarias para la obtención, transformación o transporte de uno o varios productos naturales”. El sentido de esta palabra en inglés es bastante más amplio y abarca actividades tan intangibles como la elaboración de programas para computadoras y la organización de espectáculos por lo que hablar de “industria del software” o “industrial del entretenimiento” es traducir mal del inglés. inerme/inerte: no debemos confundir los significados de estas dos palabras, ya que inerme significa “sin armas”, mientras que inerte quiere decir “inactivo, ineficaz, estéril, inútil”. En algunos comentarios de boxeo solemos escuchar que el boxeador cayó al piso inerme refiriéndose a su escasa o nula actividad. Debe decirse ...cayó al piso inerte. Por supuesto que, además, el pobre hombre está inerme... infantil/maternal: casi todos saben que, al unirse dos adjetivos simples para formar uno compuesto, el primero debe aparecer siempre en masculino (si es de dos formas) y singular. Así tenemos, por ejemplo, relación argentino-brasileña o brasileño-argentina. 72 Diccionario de urgencia Si, en cambio el adjetivo es de una sola terminación o forma -como infantilpermanecerá invariable y así deberá construirse la expresión: Hospital infantil-maternal o maternal-infantil o en su defecto materno-infantil, ya que “materno” y “maternal” son adjetivos equivalentes. Pero no sucede lo mismo con infantil-infanto, forma ésta que no existe, lo que transforma a la expresión hospital infanto-maternal en incorrecta, lo mismo que sucede con otras construcciones similares como amoblamiento infantojuvenil en lugar de amoblamiento infantil-juvenil. infectar/infestar: debemos tratar de evitar la confusión que se produce entre estos dos verbos, infectar es “contaminar con los gérmenes de una enfermedad”, mientras que infestar significa “invadir un lugar, animales, plantas u otros objetos perjudiciales”. De esta manera, son correctas las expresiones la herida comenzó a infectarse; el lugar estaba infestado de ratas. Aun cuando el Diccionario de la Real Academia Española las da como sinónimos, existe una leve diferencia entre ambas palabras. infligir/infringir: otros dos verbos cuya similitud fónica provoca no pocas confusiones. Infligir es equivalente de “imponer (un castigo), causar (un daño)”, mientras que infringir tiene el valor de “quebrantar (una ley, un decreto)”. Son válidas, entonces, las expresiones nos infligieron una derrota; él infringió la ley. influenciar: El Diccionario de la Real Academia Española remite a influir. En el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, influir versa principalmente sobre casos o hechos, y da como ejemplo: “La guerra influye mucho en la economía”. Sobre influenciar, expresa que indica principalmente acción o ascendiente que se ejerce sobre personas, y pone como ejemplo: “Influenciado por su maestro”. En el Diccionario del español actual, remite a influir. ingerir/injerir: debemos ser muy cuidadosos con el uso de estos verbos. Ingerir es “introducir por la boca” y tiene como derivado a la palabra ingestión. Por su parte, injerir equivale a “insertar” (de ahí, injerto) y también “entrometerse o inmiscuirse”, de donde deriva injerencia. inmunidad/impunidad: a pesar de la similitud fonética, entre estas dos palabras existe una gran diferencia. Inmunidad es la “calidad de inmune”; impunidad equivale a “falta de castigo”. El embajador goza de inmunidad diplomática, preocupa la impunidad con que actúan los delincuentes. insania: muchas personas cometen el error de acentuar mal esta palabra, al pronunciar insanía, cuando la forma correcta para referirse a la “locura, falta de juicio”, es insania, pronunciándola /insánia/. inserir: Injerir. No confundir con insertar. insertado/inserto: aunque tienen el mismo significado, estos términos no cumplen la misma función. Insertado se usa como participio en formas compuestas del verbo insertar, como en la oración hemos insertado un nombre en la lista. Inserto sólo tiene función adjetiva y es mucho menos frecuente su uso: el nombre está inserto en la lista. 73 Diccionario de urgencia insidia: significa engaño o asechanza para hacer daño a otro. Insidiar significa poner asechanzas. Se comete un error si se usan estas voces para, por ejemplo, decir que un equipo en un juego deportivo atacó o avanzó sobre el otro. instalar: poner en posesión de un empleo, cargo o beneficio. También poner o colocar algo en su lugar debido. Asimismo, colocar en un lugar o edificio los enseres y servicios que en él se hayan de utilizar, como en una fábrica, los conductos de agua, aparatos para la luz, etc. Así, es correcto escribir que “el presidente instaló en el cargo al ministro de Economía”. Pero no es correcto escribir que “el presidente instaló la reunión de gabinete”. Las reuniones no se instalan, en todo caso se inauguran. instituto: esta es una de las palabras en que, con mayor claridad, se detecta un error muy común en el habla de los argentinos. Lo mismo sucede con términos como constitución, institución y construcción que son frecuentemente pronunciadas como si se tratara de intituto – istituto; contitución – costitución; intitución – istitución y contrucción – costrucción, entre otros. instrumentar: preparar las partituras de una composición musical para cada uno de los instrumentos que la ejecutan. Como segunda acepción, el Diccionario de la Real Academia Española edición 2001 incluye crear, constituir, organizar. Es erróneo escribir, por ejemplo, “el gobierno instrumentará un plan económico nuevo” si lo que se quiere expresar es que el gobierno pondrá en marcha o dispondrá un plan económico nuevo. insumir/insumos: como el significado del verbo insumir es “emplear, invertir dinero”, no entendemos su uso en expresiones como eso me insume mucho tiempo, en lugar de ...quita exige o lleva mucho tiempo. Lo mismo sucede con el sustantivo insumos, que son “bienes empleados en la producción de otros bienes” y muchas personas —entre las que incluimos a periodistas y locutores— hablan de que ...en el hospital faltan insumos: algodón, gasa... como si los insumos fuesen elementos, en lugar de valores productivos. interceptación: para definir la “acción de interceptar” deberíamos usar esta voz antes que la inadecuada —pero mucho más difundida— intercepción. Sucede que interceptación deriva del verbo interceptar mientras que intercepción provendría de un inexistente verbo intercebir. interna: Como adjetivo significa interior, es correcto su uso para acompañar, por ejemplo, los sustantivos elecciones y situación. Los usos periodísticos y coloquial en la Argentina llevaron a este adjetivo a la condición de sustantivo. Y ese uso, aunque no asumido en el Diccionario de la Real Academia Española, parece ser comprensión amplia y respetable en todos los receptores potenciales. Como cuando se escribe: “Las internas del partido gobernante” o “las internas del partido opositor”. interno: Es un adjetivo y significa interior. Alumno interno, por el que vive dentro de un establecimiento de enseñanza, en cuyo caso interno se usa también como sustantivo. Lo mismo para el alumno de Medicina que presta servicios auxiliares en alguna cátedra o clínica. No hay registro de esta voz como sinónimo de encarcelados, presos o detenidos, y por lo tanto no corresponde usarla con esa finalidad. 74 Diccionario de urgencia interés/intereses: en otra de las consultas elevadas a la Academia Argentina de Letras preguntamos cuál era la forma correcta, entre cuotas sin interés y cuotas sin intereses, y la respuesta fue la siguiente: sintácticamente, no hay razón alguna por la cual el sustantivo interés deba concordar con los núcleos nominales “crédito” o “cuota” en las frases consultadas: /crédito acordado/ en “seis cuotas sin interés” o en “seis cuotas sin intereses”. Desde una perspectiva semántica, ambas son igualmente correctas, pues interés alude genéricamente a “la renta productiva por un capital dado en préstamo o que se debe”. ínterin: esta palabra significa “entretanto, mientras” y, como es esdrújula, debe pronunciársela /ínterin/ y no interín (como lo hace el 95% de los hispanohablantes), ni ínterim. Como sustantivo masculino equivale a “intervalo” y puede decirse en el ínterin, ella se fue. Como adverbio, no tan usada, puede construirse la oración diciendo nos dirigimos a su casa, ínterin ellos venían a la nuestra, que es como si dijéramos... mientras ellos venían a la nuestra. interrogante: como sinónimo de pregunta. Para el Diccionario de la Real Academia Española, es ambiguo en cuanto al género. En el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española se lo define como masculino, aunque dice que “también se acepta” como femenino. En el Diccionario del español actual, como masculino o femenino. intersección/intercesión: son palabras muy parecidas y muchas personas las confunden. Intercesión es la “acción de interceder o rogar por otro”. Intersección es el “encuentro de dos líneas que se cortan”. Debe evitarse la pronunciación vulgar /intersepsión/, forma que corresponde al término intercepción, inexistente en castellano. Sí existe la forma interceptación. intimar: significa, en su forma transitiva, declarar, notificar, hacer saber una cosa, especialmente con autoridad o fuerza para ser obedecido. Así, es correcto escribir que “las autoridades intimaron a los manifestantes a desocupar la sede tomada”, pero no es aconsejable escribir que “los sindicalistas intimaron a la empresa a dar un aumento salarial”, salvo que la acción realice bajo amenaza el uso de la fuerza. En fin, para el segundo caso será mejor usar verbos como solicitar, reclamar o exigir. invertido: en efecto, de invertido se dice que significa eufemísticamente el masculino. Todo avance si se tiene en cuenta que en la edición precedente se le daba, como sustantivo, el significado sodomita, el que “comete” sodomía (donde cometer viene a decir de culpas, yerros o faltas. Tanto así que a sodomía se le daba la acepción de concúbito entre varones o “contra el orden natural”). Igualmente, cierta sonoridad de invertido desaconseja su uso para referirse a quienes eligieron cambiar de sexo o preferencia sexual. iraní: es el natural de Irán moderno. Perteneciente o relativo al moderno Estado de Irán. En cambio, iranio es perteneciente o relativo al Irán antiguo. iraquí: así se escribe este adjetivo para lo perteneciente o relativo a Irak y para los naturales de ese Estado. Lo incluye el Diccionario de la Real Academia Española, que no encuentra contradicción en que a la vez se use Irak. Para el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, irakí es de uso “raro”. 75 Diccionario de urgencia irrumpir: entrar violentamente en un lugar. Un actor irrumpe en una escena si es que lo hace, entonces, violentamente. A su vez, irrupción significa acontecimiento impetuoso o impensado. También entrada impetuosa en un lugar, invasión. isla: como todo accidente geográfico, se escribe con minúscula. “Las islas Canarias”. Pero con mayúscula cuando la palabra isla forme parte del nombre propio de una jurisdicción determinada, por ejemplo, Islas Salomón. israelí: adjetivo que se usa también como sustantivo, para el natural o ciudadano de Israel. En cambio, en la primera acepción, israelita significa hebreo, judío, y en la segunda, perteneciente o relativo al que profesa la ley de Moisés. Israelí, entonces, para la pertenencia al país, israelita para la pertenencia a la religión. En el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española se afirma que “no son sinónimos perfectos”. issue: anglicismo por emisión, número (de una publicación), cuestión o tópico. Si se considera su uso, va en cursiva. 76 Diccionario de urgencia J jamás: es un adverbio de tiempo, formado por la unión de dos palabras: “ya” y “más”, provenientes del latín “jam” y “magis”, respectivamente. Su sentido más difundido es el que le adjudica un valor sinónimo de “nunca”, pero la Academia advierte que la palabra jamás por sí sola no indica únicamente negación, sino que, en muchos casos, expresa afirmación, ya que puede equivaler a “siempre”, como en los ejemplos que citamos a continuación: El mejor consejo que jamás oí; la más grande historia jamás contada; le mejor película jamás filmada. jaquear: dar jaques en el juego del ajedrez y, en sentido figurado, hostigar al enemigo. Se propone utilizar esta voz en caso de enfrentamientos violentos, pero no para informar sobre competiciones deportivas. En efecto, parece una desmesura decir que un equipo jaqueó a otro, que no es su enemigo sino su adversario. En el Diccionario del uso del español se ejemplifica: “Tener en jaque a una persona”, es decir, “tenerla sometida a continua intranquilidad”. jefa/jefa de Estado: así corresponde, en femenino, como se sostiene en el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, y a pesar de que en el Diccionario del uso del español se expresa que el femenino de jefe es “usado en lenguaje informal”. jerigonza: para referirnos a la “jerga” o “lengua especial de algunos gremios”, y también el “lenguaje de mal gusto, complicado y difícil de entender”, debemos utilizar la palabra jerigonza, ya que jeringozo es un error vulgar. Jerigonza o, como dice el vulgo, hablar en jeringozo no es, simplemente decir “nopo sepe” en lugar de “no sé”; cualquier idioma que desconozcamos es, para nosotros, una jerigonza, lo mismo que ocurre cuando el bebé empieza a balbucear sus primeras palabras: él también se expresa con una jerigonza o jeringonza, forma que también es correcta. Pero, lo que debe quedar claro es que jerigonza no es un idioma determinado. Jerusalén: no Jerusalem. Es la ciudad que goza de un estatuto de internacionalidad que Naciones Unidas aprobó en 1949. Israel la considera la capital de su Estado, pero no la comunidad internacional. Escribir, por ejemplo, “el gobierno de Jerusalén” como sinónimo de “gobierno de Israel” expresa por lo tanto adhesión a la postura israelí. jet: (pronunciada /yet/) difícilmente pueda reemplazarse esta palabra tan difundida internacionalmente, por su equivalente “avión de reacción”. juez/jueza: el Diccionario de la Real Academia Española sigue manteniendo el carácter de sustantivo común de dos, de este vocablo: el juez, la juez. No obstante, introduce la voz jueza con los valores de “mujer del juez” y “mujer que ejerce la función de juez”. La juez y la jueza son igualmente correctas. juntamente con: expresión correcta bastante común, que suele ser distorsionada cuando se la transforma en conjuntamente con, error vulgar en el que se comete redundancia, ya que la palabra conjuntamente lleva implícita la idea de compañía (con). Debe decirse juntamente con o bien conjuntamente. 77 Diccionario de urgencia justificativo/justificación: cuando en nuestro trabajo, en la escuela y otras dependencias tenemos que justificar una inasistencia o tardanza, presentamos un papel o nota que sirve para cumplir con ese requisito. Y se llama justificación. La palabra justificativo existe, pero sólo como adjetivo. Digamos, por lo tanto, presenté la justificación o... la nota justificativa pero no presenté el justificativo. 78 Diccionario de urgencia K kermés: así se escribe este sustantivo, fiesta popular al aire libre con bailes, concursos y rifas. kilo: forma prefija que significa “mil”. Se acentúa la “o” en kilómetro, pero varía el acento en kilogramo, kilolitro, kilociclo y kilovatio. kilotón: unidad empírica para medir la potencia de una bomba nuclear o de un cohete nuclear comparando la energía desprendida con la que produce una carga de mil toneladas de TNT. kiwi: curiosamente, esta palabra era casi desconocida hasta hace poco tiempo, ya que solo se la utilizaba para definir el “ave del tamaño de una gallina, originaria de Nueva Zelanda”, pero con motivo de la importación y el posterior cultivo, en nuestro continente, del “arbusto trepador cuyo fruto es comestible”, kiwi, nombre del fruto así llamado en homenaje al animal mencionado, adquirió gran notoriedad. 79 Diccionario de urgencia L laborar: labrar, esto es, trabajar en un oficio, y trabajar una materia reduciéndola al estado o forma conveniente para usar de ella. Por ejemplo, labrar la madera o labrar plata. Asimismo, laborar significa gestionar o intrigar con algún designio. Como es notorio, no es sinónimo de trabajar en todos los casos, pese a que el sustantivo labor significa acción de trabajar, y resultado de esa acción. En el Diccionario del uso del español, realizar esfuerzos, imponerse sacrificios, etc., para alcanzar cierta cosa de mucho interés o elevada. Y cita como ejemplo: “Estas laborando por tu porvenir”. laissez faire: expresión de origen francés. Política económica liberal impulsada por los fisiócratas en Francia en el siglo XVIII. Por extensión se aplica a una política liberal en términos generales. lamentar: sentir una cosa con llanto, sollozos u otras demostraciones de dolor. Como se puede notar, en esta acepción no es sinónimo de deplorar. En la segunda acepción, lamentar es sentir pena, contrariedad, arrepentimiento, En el Diccionario del uso del español se expresa que su uso más apropiado para referir a una falta propia con la que se molesta o hiere a otros, o por algo que directamente afecta a otra persona. lapso: varios son los significados de este término, algunos de los cuales cayeron en desuso, como “que ha caído en un delito” o “paso o transcurso”. Pero el más difundido —“espacio de tiempo”— da lugar a una de las redundancias más comunes en todos los niveles sociales: lapso de tiempo, que debería evitarse diciendo simplemente lapso o período de tiempo. lapsus: término latino que integra dos expresiones que suelen ser utilizadas por personas de elevado nivel cultural, en nuestro idioma: lapsus cálami, que define el “error cometido al correr de la pluma mientras se escribe” y —la otra expresión, seguramente más conocida— lapsus linguae, que equivale al “error cometido al hablar, cuando, queriendo decir una cosa, se dice otra”. las 24 horas: muy frecuentemente se comete redundancia con esta expresión y se la transforma en las 24 horas del día, como si se pudiera hablar de “las 24 horas de...otra cosa que no fuere el día”. Lo mismo sucede con los 365 días del año. Por suerte, ya son muchas las emisoras de radio y televisión que han comenzado a utilizar la forma correcta... informa durante las 24 horas, lo mismo que ciertas agencias de publicidad que anuncian en los avisos de sus clientes, su atención... durante todos los días del año. latente: es una palabra que significa “que no se manifiesta en forma externa”, por ejemplo, un amor latente. Algunos lo asocian con vivaz, vigoroso, intenso, por influencia de “latir, palpitar”, pero ese es un concepto equivocado. Obsérvese que el antónimo de latente es “patente, manifiesto”. Latinoamérica: Existen América del Norte, América Central, América del Sur y también América latina, pero la forma que no aparece como correcta por la Real Academia Española es Latinoamérica. Es correcta, en cambio la palabra latinoamericano, porque se trata de un adjetivo compuesto: podemos hablar de latino + americano (dos adjetivos) pero no podemos utilizar el mismo procedimiento para 80 Diccionario de urgencia justificar el sustantivo compuesto latino + América porque estaríamos hablando de un adjetivo más un sustantivo. leal: que guarda a personas o cosas la debida fidelidad. le/les: estas son formas pronominales cuya utilización nos lleva a cometer ciertos errores de construcción que, por lo general, no son fáciles de detectar, a menos que se esté muy bien preparado para ello. Debemos decir déles saludos a sus padres, lo mismo que brindémosles ayuda a los pobres, cuidando de no omitir el uso de les, en lugar de le, ya que debe tenerse en cuenta que quien recibe los saludos son “los padres” (en plural) y los que reciben la ayuda son “los pobres”, también en plural, por lo que corresponde el uso de las formas déles, brindémosles. Deben evitarse las formas len, lon en las terminaciones vulgares aviselén, corralón, en lugar de avísenle, córranlo. En nuestro país, el gobierno comenzó en 1993 una campaña para evitar que las empresas dejaran de pagar sus impuestos y, así, lograr mayor recaudación con el objetivo de poder cumplir con los jubilados, y un de las frases promocionales era no le robe a los jubilados, en lugar de no les robe a los jubilados, que es como debe decirse. Cabe destacar que hay quienes sostienen que el uso de le/les es innecesario y lo califican de forma “pleonástica”. legación: cargo que da un gobierno a un individuo para que la represente cerca de otra gobierno extranjero, ya como embajador, ya como plenipotenciario, ya como encargado de negocios. También conjunto de los empleados que el legado tiene a sus órdenes, y otras personas de su comitiva oficial. Asimismo, casa u oficina del legado. Aunque el significado de esta voz abarca a las embajadas, este término parece ser más preciso si se quiere hablar de la sede en la que cumple sus funciones el embajador. En el Diccionario del uso del español, cargo de representante de cualquier categoría de un gobierno en un país extranjero. legislación: conjunto o cuerpo de leyes por las cuales se gobierna un Estado, o una materia determinada. También ciencia de las leyes. En tanto significa conjunto o cuerpo de leyes, legislación no es sinónimo de ley si la referencia es a una en particular. leguleyo: persona que trata de leyes no conociéndolas sino vulgar y escasamente. leísmo: es el nombre que se da al uso abusivo del pronombre le en lugar de la y lo, como cuando se dice le quiero porque es muy buena o tomó un revólver, le cargó y disparó, en lugar de la quiero porque es muy buena y tomó un revólver, lo cargó y disparó. Cuando se trata de un hombre, podemos decir indistintamente no lo conozco o no le conozco, pero en el caso de una mujer, sólo se puede decir no la conozco. Hablando de objetos, como puede ser un libro, debemos decir lo tengo en casa. leit motiv: (Pronunciada /léimotíb/) viene del alemán y en esa lengua equivale a “motivo conductor” o “tema central”, especialmente referido a la melodía principal de una banda sonora, aunque también tiene el valor de “artículo de fondo”. No debe pronunciarse como si la expresión fuera live motiv, pronunciada /láib motíb/. lejos: es un adverbio de lugar cuyo superlativo es lejísimos, no lejísimo, sin la “s” final, y tiene además un aumentativo, en la forma lejotes y un diminutivo, lejitos. En nuestro 81 Diccionario de urgencia medio, suele usarse lejos a manera de respuesta afirmativa en diálogos como el siguiente: “¿Fue ella la más aplicada? Fue, lejos, la mejor”. lesa: cuántas veces hemos escuchado la expresión delito de lesa humanidad, o de lesa patria, sin saber exactamente qué significa este adjetivo. Lesa/o equivale a “agraviada, lastimada” y suele aplicárselo en los casos mencionados, con el valor de “delito que agravia a la humanidad o a la Patria”. Obsérvese que su antónimo –ilesa/o- es de uso mucho más frecuente y se lo aplica en casos más sencillos como salir ileso de un accidente. libre y gratuita: muchas veces nos han consultado acerca de la expresión entrada libre y gratuita utilizada para promover ciertos espectáculos y actividades culturales. Algunos sostienen que se trata de una redundancia ya que —dicen— “si es libre... es gratuita y viceversa”. Y debemos aclararles que no. Que un espectáculo puede tener entrada libre y no gratuita... y viceversa. Libre quiere decir que no está limitada a ninguna persona, por edad, sexo, nacionalidad, etc., o sea, que cualquiera que quiera asistir puede hacerlo. Gratuita, en cambio, especifica que “no se abona entrada”. liceo: entre otras cosas significa, en algunos países, instituto de enseñanza media. Se prefiere escuela media o enseñanza media. líder: es una palabra tomada del inglés cuya forma original es “leader” y que nuestra lengua adoptó a través de la fonética. Es un sustantivo que puede ser usado para designar tanto a hombre cuanto a mujer y su plural es líderes. Es un término que ocupa el lugar de valiosos equivalentes castellanos, como jefe, caudillo, conductor, dirigente y cabeza, pero el uso lo ha impuesto a través de los medios de comunicación, especialmente aplicándolo al ámbito deportivo. Además del término original, la Academia ha incorporado las variantes liderato y liderazgo, aunque todavía no reconoció el verbo liderar. lineamento/lineamiento: en la segunda, el Diccionario de la Real Academia Española remite a la primera, con el significado de delineación o dibujo de un cuerpo, por el cual se distingue y conoce su figura. En cuanto a lineamiento, le atribuye en la Argentina y Cuba el sentido de línea, por dirección o tendencia. Cuidado, no siempre los anticipos generales o parciales de un ministro sobre sus propósitos para la gestión representan un lineamiento. llamada/llamado: ambas formas equivalen a la “acción y efecto de llamar”, por lo que es indistinto decir estoy esperando un llamado o estoy esperando una llamada. Otro uso que solemos dar a la palabra llamado es en la forma así llamado, traducción literal del inglés so called, en expresiones como el así llamado Consejo Económico en lugar de la manera correcta en español: el llamado Consejo Económico. lleno total: expresión muy utilizada por periodistas que hacen referencia a la cantidad de personas reunidas en algún lugar cerrado o abierto, dedicado a la representación de espectáculos o acontecimientos deportivos (estadios, salones, etc.). Esta es una “redundancia” que nos obliga a preguntar cómo sería un lleno parcial. Recomendamos usar, en este caso, simplemente un lleno o cubierto en su capacidad total. 82 Diccionario de urgencia lo/los: el pronombre de objeto directo debe concordar en género y número con el sustantivo al que reemplaza. Frecuentemente, se comete el error de emplear un pronombre objeto directo en plural los donde corresponde uno en singular lo: les explicaré el motivo de mi renuncia, se los explicaré en lugar de se lo explicaré. llovieron tres días seguidos: otra expresión equivocada que escuchamos frecuentemente en los medios de comunicación. El verbo llover es, casi siempre, impersonal; por lo tanto, no puede ser sujeto de ninguna oración. De manera que, en estos casos, aconsejamos decir llovió tres días seguidos. Una forma de comprobar la “impersonalidad” de este verbo es reemplazarlo por la expresión “caer agua”: cayó agua tres días = llovió tres días; jamás podría decirse cayeron agua tres días = llovieron tres días. Pero el verbo llover sí puede personalizarse en expresiones metafóricas en las que equivale “caer en abundancia”, como en las formas llovieron los regalos; llueven las críticas, etcétera. lluvia caída: otra flagrante redundancia. Si es “lluvia”, seguro que cayó. Debe decirse, por ejemplo: cantidad de lluvia: treinta milímetros, en lugar de lluvia caída: trenita milímetros. No es incorrecta, en cambio, la forma lluvia caída en la oración la lluvia caída sobre la Capital provocó algunos inconvenientes, porque en este caso la palabra caída actúa como modificador del complemento “sobre la Capital”. lobby: (pronunciada /lobby/) es un término inglés que tiene dos acepciones, nada emparentadas entre sí: por un lado, tiene el valor de “pasarela, vestíbulo”, aplicado principalmente a ciertos hoteles y departamentos de categoría; por otro, lobby significa “camarilla, grupo de presión empresaria”. En parlamentos y ministerios, influyen en la sanción de proyectos de ley. locatario: el que toma en arriendo, arrendatario. No es sinónimo de local en el sentido de la o las personas o cosas que pertenecen a un lugar. El equipo local, no el equipo locatario. loísmo: es el nombre técnico que se da al uso abusivo del pronombre lo en lugar de le, como cuando alguien dice, por ejemplo, ayer lo di un regalo a mi hijo más pequeño, en lugar de decir ayer le di un regalo... no es incorrecto el uso de lo cuando refiere a personas del género masculino lo extrañaba mucho. lucir: brillar, resplandecer. Figuradamente, sobresalir, aventajar. Como se nota, no se puede lucir mal, y es por lo tanto redundante escribir lució bien. luego: es un término que cumple distintas funciones dentro de la oración. Como adverbio, equivale a después y no debe cometerse la redundancia de decir luego después. Como conjunción, se la usa a manera de introducción a la consecuencia lógica: pienso, luego existo. Finalmente, integra la locución conjuntiva luego que, equivalente de “tan pronto como”, aunque ésta es de uso literario. lugareño: natural de un lugar o población pequeña. También habita en un lugar o población pequeña. Asimismo, perteneciente a los lugares o poblaciones pequeñas, o propio y característico de ellos. Por ejemplo, costumbres lugareñas. Pero al escribir sobre los habitantes de Buenos Aires, por caso, es un error hablar de lugareños. 83 Diccionario de urgencia luna: se escribe con mayúscula, porque es un nombre propio –como Tierra- si se refiera al satélite de nuestro planeta. lunch: (pronunciada /lanch o lonch/) palabra que en inglés significa “comida” y en muchos lugares de habla hispana tomó el valor de “refrigerio que se ofrece a los invitados a una ceremonia”. Hubo un intento de castellanizarla en la forma “lonche”, pero en nuestra lengua tiene varios y valiosos equivalentes: refrigerio, refresco, tentempié, ambigú, piscolabis, comida fría, aunque algo anticuados e incómodos respecto de lunch. 84 Diccionario de urgencia M magnificar: engrandecer, alabar, ensalzar. En el Diccionario del español actual se expresa que es hacer más grande algo o a alguien generalmente en sentido moral. No es sinónimo de exagerar, como en ocasiones se lo usa. mailing: (pronunciada /méilin/) proviene de palabra inglesa “mail: correo” y se aplica al “sistema que emplean muchas empresas particulares para la distribución de su correspondencia sin utilizar los servicios de la empresa estatal”. malentendido: es un sustantivo que quiere decir “equívoco mala interpretación o mal entendimiento” y su plural es malentendidos. No debe escribirse mal entendido. malinterpretar: se equivoca la persona que dice no me malinterpretes, cuando quiere evitar un malentendido. No existe en nuestra lengua el verbo malinterpretar, por lo que debe decirse no me interpretes mal o no me malentiendas. malversar: invertir ilícitamente los caudales públicos, en usos distintos de aquellos para los que están destinados. Como se puede notar, no es sinónimo de apropiarse o de robar. manager: (pronunciada /mánayer/) es una palabra de origen inglés que tiene el valor de “representante, apoderado”, particularmente en el ámbito del boxeo, pero su uso se extendió a otros medios, en los que adquirió el valor de “gerente, administrador”, formas adecuadas que la extranjera. mandatario: en derecho, persona que, en virtud del contrato consensual llamado mandato, acepta del mandante el representarlo personalmente, o la gestión o desempeño de uno o más negocios. En política, quien por haber sido votado desempeña un cargo en la gobernación de un país. Un dictador no es por tanto un mandatario. Se escribe con minúscula. manera: es un sustantivo que interviene en la formación de muchas locuciones: de manera que equivale a “de tal manera que”, como en lo hice de manera que nadie se sintiera perjudicado. También tiene el valor de “conque”, cuando se lo usa en expresiones como ¿de manera que vas a renunciar?. Pero esta voz integra además una locución conjuntiva que expresa finalidad, con valor de “de manera encaminada a que”: se vistió de manera de llamar la atención. manipular: uno de los errores más graves que se cometen en todos los medios, especialmente en los de comunicación, es el uso de la forma manipulear, en expresiones como tratan de manipulear la información en lugar de ...manipular la información. La confusión seguramente surge a raíz de la existencia del sustantivo manipuleo, que da origen a esta derivación errónea, quizá por analogía con otros casos como voleo, volear; bamboleo, bambolear. En realidad, el ejemplo que nos ocupa sigue la formación de otros casos, como jubileo, jubilar; asoleo, asolar. mar: este es un sustantivo de género ambiguo, ya que se lo puede utilizar en masculino o femenino, sin cambiar el sentido y aunque el uso ha impuesto la forma masculina —el 85 Diccionario de urgencia mar Rojo; el baño de mar; un mar de lágrimas— la gente de mar usa la forma femenina: alta mar; hacerse a la mar; en la locución la mar de... con valor de “mucho o muchos” y en la célebre canción que alguna vez todos hemos cantado: la mar estaba serena... maratón: el Diccionario de la Real Academia Española lo define como sustantivo masculino y “a veces” femenino. En el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española se expresa que es preferible emplearlo como masculino. marea: movimiento periódico y alternativo de ascenso y descenso de las aguas del mar, producido por las acciones atractivas del Sol y de la Luna. No confundir con marejada, que significa movimiento de grandes olas, aunque no haya borrasca. margen: es un sustantivo de género ambiguo y cambia el sentido según adopte la forma masculina o femenina. Es masculino cuando se refiere al “espacio en blanco dejado alrededor de una página”, como cuando decimos lo escribí al margen y en sentido metafórico, en la expresión al margen de lo que acordamos, puede haber otra forma. Es femenino cuando alude a la “orilla de una corriente de agua”: alcanzamos la margen derecha del río. Margen no lleva tilde por ser grave terminada en “n”. marketing: (pronunciada /márketin/) es un término que se ha intentado reemplazar por el vocablo español mercadotecnia, pero ello sólo se ha logrado parcialmente en España; en el resto del mundo hispanohablante se impone el anglicismo. más: es un adverbio de cantidad que se usa principalmente en las comparaciones, como en es más valioso que caro. Es un vulgarismo usar más con adjetivos y adverbios que expresan ideas de por sí comparativas: más mayor, más mejor, más antes. Cuando más va junto a nada, nadie, ninguno y nunca debe posponerse: nada más, nadie más, ninguno más, nunca más y no cometer el vulgarismo de decir más nada, más nadie, más ninguno y más nunca. Más cuando equivale al signo “+”, a pesar de llevar tilde, debe pronunciarse átono: 5 + 2 suena /sínko masdós/. más que/más de: ambas formas son correctas para formar la comparación de superioridad: esa lámina es más grande que la obra. En oraciones de proposición subordinada se prefiere más de a más que: abandonó el lugar junto a sus acompañantes, media hora más tarde de lo que indicaba el protocolo. La Real Academia Española advierte sobre el empleo de más de: sigue prefiriéndose generalmente la preposición de, por ser la de mayor arraigo tradicional y también quizá para evitar al cacofonía de que lo que, que el que, que los que, etc. masacre: matanza de personas, por lo general indefensas, producida por ataque armado o causa parecida. No confundir con matanza. mass media: (pronunciada /mas mídia/) es una expresión de origen inglés, integrada por el vocablo mass, con la idea de “masa” y la voz latina media, plural de “médium”, que significa “medios”, es decir que la expresión tiene el sentido de “medios de comunicación en masa”, referidos básicamente a la radio, la televisión y los periódicos que influyen sobre las masas. 86 Diccionario de urgencia matanza: es la acción y efecto de matar. Asimismo, mortandad de personas ejecutada en una batalla, asalto, etcétera. me come… me estudia…: forma reflexiva que suele se criticada cuando algunas madres le aplican en expresiones como el nene me come mucho o la nena no me estudia. Lo cierto es que estas formas son consideradas correctas desde un punto de vista sintáctico y gramatical, y de un grave valor afectivo, aunque suenen extrañas, excesivamente posesivas e incluso vulgares. Técnicamente, el Esbozo de una Nueva Gramática de la Lengua Española reconoce el uso de estos pronombres (me, te) bajo la denominación “dativo de interés”. medialuna: ésta es la forma que en castellano tenemos para designar el “bollo de forma semejante a una C” y que en francés toma la voz “croissant” (pronunciada /kruasán/). En nuestro país se aplica la palabra medialuna para definir una de las facturas más populares en todo el territorio; el uso suele confundir las formas en plural de este vocablo: algunos usan medias lunas, otros medialunas. medianoche: así se escribe este sustantivo, al igual que mediodía. médica: es el femenino de médico. Es absurdo mujer médico o la médico. medio ambiente: algunos llamamos a esta expresión la “redundancia oficial”, ya que en nuestro país existe la Secretaría de Medio Ambiente y, como todos sabemos, el significado de medio es idéntico al de ambiente. El organismo debería llamarse Secretaría de Medio o bien Secretaría de Ambiente. medio cansada: existe un error que sólo puede ser detectado, cuando lo comete una persona del sexo femenino. Se trata del mal uso de la forma “medio”, en expresiones como estoy media cansada; es media loca; estaba media enferma, etcétera. El adverbio medio no tiene accidentes de género y número, por lo tanto, cuando alguna señora dice estar media cansada usando el adjetivo medio-media, estaría dando a entender que está cansada sólo en la mitad ( ½) de su cuerpo. Si, en cambio, ella utiliza el adverbio y dice medio cansada, estará dando la idea de medio = algo. Medio cansada = algo cansada. mega: es el elemento compositivo que significa grande y también el inicial que con el significado de un millón se emplea para formar nombres múltiplos de determinadas unidades. Megaciclo, megamperio, megalumen. Cierta manía de utilización de esta voz para describir acontecimientos que se juzgan extraordinarios –megaconcierto, megarreunión, megaespectáculo- prescinde, como se puede notar, de definiciones sencillas como gran concierto, espectáculo extraordinario. mejor: es el superlativo de “bien, bueno” y es invariable, por lo que es un error decir nuestros trabajos eran los mejores presentados en lugar de ...los mejores presentados. La expresión adverbial a lo mejor equivale a “quizá”, pero a diferencia de ésta va seguida de verbo en indicativo y no en subjuntivo: a lo mejor te paso a buscar, pero quizá te pase a buscar. Nunca debe cometerse el vulgarismo de decir más mejor ni utilizar la redundancia puso su mejor buena voluntad debido a que “mejor” es el superlativo de “bueno”. Dígase puso su mejor voluntad o si no puso su mayor buena voluntad. 87 Diccionario de urgencia mejora/mejoría: pueden ser considerados sinónimos desde el punto de vista semántico, pero conviene utilizar mejora con valor de “incremento, progreso”: logró una mejora en su sueldo. Mejoría, por su parte, puede usarse con el sentido de “alivio de una enfermedad”: hubo una mejoría en su salud. melodrama: drama puesto en música; ópera. También drama compuesto para este fin, letra de la ópera. Drama que se representaba acompañado de música instrumental en varios de sus pasajes. Asimismo, obra teatral, cinematográfica o literaria en que se exageran “toscamente” –dice el Diccionario de la Real Academia Española- los aspectos sentimentales y patéticos. Figuradamente, narración o suceso en que abundan las emociones lacrimosas. Como se puede notar, no es una palabra que sirve siempre para referirse a las series de televisión del género rosa. memorandum: del Latín. Comunicación en la que se exponen hechos y razones que deben tenerse en cuenta al tratar un asunto. Suele adoptarse cada vez con más frecuencia el apócope “memo”, cuyo plural es “memos”. meniscos: por una razón que desconocemos, la mayoría de las personas que se refieren a este “cartílago que forma parte de la articulación de la rodilla” utilizan la forma meñisco. En esta crítica incluimos a muchos periodistas deportivos, que son los que en gran parte han divulgado este vulgarismo, originado quizá por analogía con la palabra “meñique”. mentalizar: este verbo no existía en nuestra lengua, pero, por su profusa difusión, ha sido incorporado en el Diccionario de la Real Academia Española con la siguiente definición: “tr. Preparar o predisponer la mente de alguien de modo determinado”. meollo central: es lo que nosotros llamamos una “redundancia sutil”, debido a que no es tan evidente como otras mucho más groseras. Como una de las significaciones de meollo es “lo más principal de una cosa”, no es necesario agregar “central”, para calificar la importancia del meollo. Dígase el meollo de la cuestión o si no el asunto central. mercenario: como adjetivo, se aplica a la tropa que sirve en la guerra a un poder extranjero, por cierto estipendio. También significa que percibe un salario por su trabajo o una paga por sus servicios. Como sustantivo, el que desempeña por otro un empleo o servicio por el salario que le da. En el caso de dos partes armadas que se enfrentan, se debe poner especial cuidado en el uso de esta palabra, que no es sinónimo de guerrillero, subversivo o combatiente. Cuando se califica a alguien como mercenario debe haber una fuente que se haga responsable por ello. metro: además de la unidad de longitud, es la abreviatura de metropolitano, es decir, el ferrocarril subterráneo, tren subterráneo o metropolitano. En el Diccionario del uso del español, tren subterráneo de las ciudades. Está claro que la abreviatura subte es la de mayor aceptación y uso en el ámbito de Buenos Aires. metrópoli: ciudad principal, cabeza de provincia o Estado. En cuanto a metrópolis, el Diccionario de la Real Academia Española remite a metrópoli, también preferida en el Diccionario del Español Actual. 88 Diccionario de urgencia mientras: es un término que puede funcionar como conjunción, en oraciones como no puedo oír mientras ella grita. Como adverbio forma parte de la locución mientras tanto. En la expresión mientras que equivale a “en tanto que”: Mientras que vos te vestís, yo pongo en marcha el auto. Puede cumplir función de adverbio de cantidad, con valor de “cuanto”, en oraciones como mientras más estudiés, mejor rendirás tu examen, forma que, en Méjico y otros lugares de América, es entre más estudies, mejor rendirás tu examen. mi/mí: la tilde permite distinguir, de entre ambos monosílabos de igual forma, el pronombre posesivo mi del pronombre personal mí. mientras/mientras que: mientras significa al mismo tiempo, mientras que significa en cambio. No son equivalentes. mínimum: es la forma latina del superlativo del adjetivo “pequeño” y puede ser reemplazado por la forma castellana mínimo. Este vocablo no acepta ningún adverbio junto a él, por lo tanto son erróneas las formas muy mínimo, tan mínimo, bastante mínimo, pero, en nuestro medio, se usa mucho la expresión en lo más mínimo y el Diccionario de la Real Academia en su edición de 1992 ha incorporado esta construcción con la siguiente definición: “expr. fam. que, en frases negativas, significa ‘nada en absoluto’”. ministro/a: así como el femenino de “maestro” es “maestra” y el de “doctor” es “doctora”, el de ministro es ministra, por lo tanto debe decirse la presidenta Cristina Fernández de Kirchner y no la presidente Cristina Fernández de Kirchner. No hay inconveniente en decir que Cristina Fernández de Kirchner ocupó el cargo de presidente, porque estamos haciendo referencia al cargo que ejerció alguien; pero si individualizamos al personaje, deberemos adaptar el cargo al sexo de la persona que lo ocupa. mirar/ver: tal como hemos visto en el caso de “escuchar/oír”, en este ejemplo se presenta una pequeña pero vital diferencia. Mirar es “fijar la vista en un objeto”; ver es “percibir con los ojos los objetos”. Uno puede estar viendo algo, sin mirarlo, pero no puede mirar algo sin verlo. misil/mísil: las dos formas están incluidas en el Diccionario de la Real Academia Española, sin preferencia. El Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española propone con tilde, mísil, pero el uso más corriente en Argentina es misil. mismo/a: esta palabra cumple funciones de adjetivo, como cuando se dice el mismo color; la misma madre, y también de adverbio, como en las oraciones hoy mismo; aquí mismo. Pero el error suele cometérselo en el lenguaje administrativo, medio en el que se lo sustantiva escribiendo en sus carteles de advertencia prohibida la permanencia en esta oficina a personas ajenas a la misma, en lugar de ...a personas ajenas a ella, porque sucede que la palabra mismo-misma no puede cumplir la función del sustantivo a que hace referencia. Es obvio que, en muchos casos, ese uso parece irreemplazable y cualquier otra construcción suena extraña, pero debemos acostumbrarnos a ver y escuchar las formas correctas de redactar. 89 Diccionario de urgencia mitin: reunión donde se discuten públicamente asuntos políticos o sociales. Como se puede notar, no es sinónimo de manifestación ni equivale a marcha de protesta. En el Diccionario del uso del español, reunión pública en que uno o varios oradores pronuncian discursos de carácter político. moderado: que tiene moderación, que guarda el medio entre los extremos. En lo referente a noticias políticas, se aconseja evitar este término, ya que definir a una fuerza –entre otras- como moderada da lugar por lo menos a suponer que las otras no lo son. En el Diccionario del español actual, uno de los significados es “no extremista”, especialmente preferible fuerza de centro o partido de centro aun aceptándose que es una definición genérica y, de algún modo, ligera y esquemática. modernización: es acción y efecto de modernizar o modernizarse. Modernizar es hacer que alguien o algo pase a ser moderno, y moderno significa perteneciente al tiempo del que habla o a una época reciente; también se dice de lo que en cualquier tiempo se ha considerado contrapuesto a lo clásico. Es oportuno reflexionar sobre el uso del sustantivo modernización, del verbo modernizar y del adjetivo moderno –con la condición de lo actual o actualizado y, por lo tanto, supuestamente positivo- en los artículos sobre economía. La recurrencia a estas voces expresa la mayoría de las veces la intención de definir cierta postura en política económica y ciertas medidas, con sentido y finalidades específicas, como contrapuestos a un modelo económico antiguo, caduco, fracasado o ya superado. Si se observa con atención, la tendencia es bautizar como modernización a los planes de ajuste económico, en especial si consisten en reducir el Estado, retirarlo de las funciones que otrora desempeñaba. Para hablar de un Estado que deja de cumplir ciertas funciones, que pasa a cumplir de manera diferente, que se retira de tales y cuales campos, se habla de un Estado que se desprende de una condición clásica, vieja, vetusta, para pasar a una moderna. En fin, el uso de esta familia de palabras no tiene otra intención que dar opinión encubierta, solapada, que es el tipo de opinión que espera llegar a un lector desprevenido, en tanto cree estar recibiendo datos, información desprovista de opinión. modus operandi: expresión latina, que quiere decir modo de operar. modus vivendi: expresión latina, que significa modo de vivir. monitorear: voz inexistente en el Diccionario de la Real Academia Española, así como en el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española y Diccionario del uso del español. En cuanto a monitor es la persona que guía el aprendizaje deportivo, cultural, etc. También el que amonesta o avisa. En este caso es un sustantivo masculino y femenino. Por otra parte, como sustantivo solo masculino, monitor significa cualquier aparato que revela la presencia de las radiaciones y da una idea más o menos precisa de su intensidad. El Diccionario de la Real Academia Española da una segunda acepción, referida a la televisión, por el aparato receptor que toma las imágenes directamente de las instalaciones filmadoras y sirve para controlar la transmisión. Entre algunos periodistas está de moda monitorear, aparentemente un intento de referirse, por ejemplo, a la acción de los observadores de Naciones Unidas enviados a un país o región, o a la de control que realizan representantes del FMI enviados a la Argentina. En el Diccionario del español actual se incluye monitorizar, de uso escaso entre nosotros, por seguir o controlar mediante monitor. El Diccionario de la Real Academia Española incluye monitorizar con significado parecido. 90 Diccionario de urgencia mordaz: que corroe o tiene acción corrosiva. Asimismo, áspero, picante y acre al gusto o paladar. En sentido figurado, que es al que se apela frecuentemente en periodismo, que murmura o criticar con acritud o malignidad no carentes de ingenio. También propenso a murmurar o criticar con acritud o malignidad normalmente ingeniosas. Cuidado entonces cuando un periodista –o alguna de sus piezas- es calificado como mordaz. mortalidad/mortandad: hay una diferencia entre estos dos términos. Mortalidad es, además de “calidad de mortal”, el “número proporcional de defunciones en población o tiempo determinados”: la mortalidad producida por los accidentes de tránsito en Buenos Aires es la más alta de los últimos años. Mortandad, en cambio, es “la multitud de muertes causadas por epidemia, cataclismo, peste o guerra”: La mortandad provocada por el sida. motivo de la presente: esta es una expresión que leemos a veces en las cartas comerciales, integrando oraciones como el motivo de la presente tiene por objeto... en la que se comete redundancia. Debe optarse por el motivo de la presente es... o bien, la presente tiene por objeto... No olvidemos que motivo y objeto, en este caso, son sinónimos. motor/motriz: la palabra motor, como adjetivo con el sentido de “que produce movimiento”, tiene su correspondiente femenino en la forma motriz (o motora). No debe hablarse, por lo tanto, de industria automotor, en lugar de industria automotriz, ni tampoco de sistema motriz por sistema motor. motu proprio: es una locución latina que significa “voluntariamente, de propia iniciativa, voluntad”. Las pocas veces que las personas utilizan esta expresión la hacen desconociendo que la forma correcta es motu proprio y no de motu proprio, ya que la preposición “de” ya está incluida en la construcción original. Además, en latín, la palabra no es propio sino proprio: lo hice motu proprio y no lo hice de motu propio. movida: es el participio de mover y además es adjetivo, cuando se dice el lapso en el que se ha tenido ajetreo o diversidad apresurada y anormal de quehaceres. Ejemplifica el Diccionario de la Real Academia Española: “he tenido un día muy movido”. Pero no es un sustantivo. Algunos periodistas arrastran una dificultad, cual es la de sentirse impedidos de referirse al quehacer o actividad de un ámbito determinado sin usar esta voz. Jamás pueden escribir, por ejemplo, “actividad turística”, y recurren a la horripilante movida turística. muchedumbre: abundancia, multitud de personas o cosas. Por lo tanto es un error escribir “pequeña muchedumbre”. mucho agua: algunas personas, equivocadamente, dicen mucha agua creyendo evitar la misma cacofonía que se producen el agua. Eso es incorrecto, porque en la palabra “mucha” el acento (mayor fuerza en la pronunciación) cae sobre la sílaba “mu” y no se produce mal sonido al encontrarse can la “a” de agua. Debe decirse mucha agua, lo mismo que en otros casos, como mucha hambre, mucha ansia. 91 Diccionario de urgencia mucho gusto: la fórmula que debe usarse en el momento en que nos es presentada un apersona debe ser mucho gusto en conocerlo y no mucho gusto de conocerlo, forma creada por influjo de la expresión tener el gusto de conocerlo, que es correcta. muestra: no es sinónimo de exposición y no hay ninguna duda razonable al respecto. multitud: número grande de personas o cosas. Es un error, por lo tanto, “pequeña multitud”. murmuración: conversación en perjuicio de un ausente. Esta palabra no tiene significado siquiera aproximado al de versión, especie o trascendido. mutatis mutandis: expresión latina, que quiere decir “cambiando lo que se deba cambiar”. 92 Diccionario de urgencia N Naciones Unidas: debe evitarse incluir el artículo antes de Naciones Unidas (“las Naciones Unidas”), puesto que él obliga a utilizar el verbo en plural cuando en realidad se pretende hablar de acciones o decisiones de una organización. Es preferible: “Naciones Unidas resolvió hoy intervenir nuevamente en la ex Yugoslavia”, en lugar de: “Las Naciones Unidas resolvieron intervenir en la ex Yugoslavia”. El nombre completo es Organización de las Naciones Unidas. nada: cumple varias funciones gramaticales: como pronombre, funciona como masculino (aunque los gramáticos lo consideran neutro): nada parece lógico; como sustantivo es femenino: la nada. Con la construcción nada más… suele cometerse el error de decir, por ejemplo, nunca supe más nada, en lugar de nunca supe nada más. En otros lugares de habla hispana, circula la construcción nada más + infinitivo, con valor de “inmediatamente después de + infinitivo”: nada más llegar, cenaremos juntos. Entre nosotros utilizamos el término nada luego del adverbio de negación no, en la construcción no tengo nada, en la que se reitera una negación, pero curiosamente, esto no sucede cuando alteramos el orden de los términos de esa expresión: nada tengo. nadie: esta palabra no tiene plural, por lo que es un vulgarismo decir nadies. Otro error cometido con éste término es la construcción no vino más nadie, en lugar de no vino nadie más. nailon: así se escribe en español. No nylon, ni nilon. El Diccionario de la Real Academia Española incorporó también nilón, pero remite a nailon. neologismo: vocablo nuevo. newsletter: anglicismo por boletín. Si se considera necesario su uso, va en cursiva. ni que decir: esta es una expresión que equivale a “no hace falta decir”, “huelga decirlo”, en la que la partícula que es átona, o sea, que no debe acentuarse como si fuera ni qué decir que equivale a “ninguna cosa por decir”. Para que quede más claro, daremos un ejemplo de cada caso: ni que decir lo bien que nos trataron; procedió tan mal que no tuvo ni qué decir. nieve caída: no es tal si no cae, al igual que la lluvia, por lo que es redundante escribir la nieve caída. Es incorrecto: “La nieve caída obstaculizó los puentes”. Escríbase, simplemente: “La nieve obstaculizó los puentes”. ninguno: cuando cumple funciones de adjetivo, se apocopa delante de sustantivo masculino singular, aunque entre ambas palabras se intercale otro adjetivo: ningún invitado; ningún otro invitado y la forma femenina no debería apocoparse delante de sustantivo femenino comenzado con “a tónica”: ningún aula en lugar de ninguna aula. no: este adverbio de negación cumple distintas funciones: pierde su valor negativo en expresiones como más vale que sobre que no que falte; es mejor tenerla que no añorarla; interviene también en adjetivos o sustantivos, como prefijo negativo: soy partidario de la no-violencia. Pero, los argentinos solemos cometer con esta palabrita 93 Diccionario de urgencia algunos errores, como cuando expresamos hasta que no me den una respuesta, no me iré, en donde el primer “no” carece de valor negativo intrínseco; o cuando abusamos del “no” a manera de muletilla defensiva en repuestas a preguntas como ¿por qué llegaste tarde?, a las que respondemos no…lo que pasa es que me quedé dormido… Ese “no” es como un escudo que colocamos delante de nosotros para evitar admitir nuestra responsabilidad o bien, para darnos tiempo a encontrar una justificación. Otro uso coloquial del no, muy propio de los argentinos, es incluirlo en oraciones como ¿no me alcanzás una copa, por favor? o vos…. ¿no me traerías un yogur cuando salgas?, expresiones en las que el no no sólo pierde su valor negativo sino que busca lograr un efecto totalmente opuesto. nominación: acción y efecto de nombrar. Por puro anglicismo se usa esta palabra en lugar de candidatura, sobre todo en los certámenes cinematográficos. nominar: dotar de un nombre a una persona o cosa. Nominación es a su vez acción y efecto de nombrar. Por lo tanto, se comete un error cuando se dice que un dirigente fue nominado a la presidencia. Lo correcto es que alguien es propuesto como candidato presidencial. Una película es candidata al premio Oscar o fue propuesta para el premio Oscar. notifíquense los interesados: en el lenguaje administrativo de oficinas públicas y privadas, circula una expresión que sirve para que los empleados tomen nota, se notifiquen de una noticia emitida por la superioridad: notifíquense los interesados (o sea, que ellos mismos deberán darse por enterados al leer la comunicación, mediante una firma), expresión que tiene una variante en la forma notifíquese los interesados (o sea, que el responsable de la oficina o sección deberá comunicar la novedad solamente a las personas involucradas). Lo que no debe admitirse es el uso de la forma híbrida notifíquense a los interesados. notorio: público y sabido de todos. También claro, evidente. No es sinónimo de notable, que es digno de nota, reparo, atención o cuidado. nuclear: es un adjetivo y no un verbo. Significa perteneciente al núcleo. Perteneciente o relativo al núcleo de los átomos. Su uso incorrecto como verbo surge del sustantivo núcleo, que en una de sus acepciones comprende a la parte central de una cosa. Se escribirá: “Con su propuesta económica, el presidente reunió tras de sí a la dirigencia sindical”. Y no que “el presidente nucleó a la dirigencia sindical”. Los organismos, las entidades, los partidos, agrupan o reúnen a las personas. nunca es tarde: …cuando la dicha es buena, suele decir la gente. Y nosotros nos preguntamos si existe la “dicha mala”. En realidad, suponemos que, en algún momento de la historia, este refrán debió de tener la forma correcta, es decir, nunca es tarde cuando la dicha llega, que es mucho más comprensible que la que todos conocemos. 94 Diccionario de urgencia Ñ ñandú: es el nombre que recibe esta ave, perteneciente al género de los avestruces americanos, más pequeños que el africano, con tres dedos en cada pie y de plumaje gris. El plural correspondiente es ñandúes o ñandús, y sus crías reciben los nombres “charito y charabón”, formas que —tal como sucede con varios nombres de crías, de formación popular— no figuran en el Diccionario de la Real Academia Española. 95 Diccionario de urgencia O o sea: ésta es una locución que equivale a “es decir” y es válida en expresiones como prefiero ir pasado mañana; o sea, el jueves, en donde la aclaración se establece mediante la mencionada expresión. La que es un error, bastante vulgar, es usar esta locución come muletilla, en oraciones que -para responder, por ejemplo, a la pregunta ¿qué piensa de la situación de los inundados?- se diga o sea... yo creo que en mi opinión... óbice: como el significado de esta palabra es “obstáculo, impedimento”, se equivocan quienes dicen eso no es óbice para que “no” llegues a tiempo y que tu carácter manso no sea óbice para que “no” te respeten; en lugar de eso no es óbice para que llegues a tiempo y que tu carácter manso no sea óbice para que te respeten, debido a que la falla se origina al confundir los sentidos de “óbiceobstáculo” con los de pretexto-excusa, casos en los que sí podríamos decir eso no es pretexto para que “no” llegues a tiempo y que tu carácter manso no sea excusa para que “no” te respeten. Sintácticamente, la construcción debe ser no es óbice para + verbo, y no no es óbice para “no” + verbo. oblar: es un verbo que no debe usarse con el sentido de “pagar, abonar”, ya que sus significados son muy diversos y están relacionados con sacrificios y donaciones de bienes hechos a la Iglesia. Son términos válidos oblación, oblata y oblada. observadores: se escribe observadores de la ONU, por ejemplo, y no observadores ONU. obvio: es un adjetivo que últimamente está siendo muy usado en el lenguaje general. Su significación es “que se encuentra o pone delante de los ojos” y también “muy claro o que no tiene dificultad”. En la lengua coloquial, se lo usa con el simple valor de “sí” o “claro”: “-¿Vas a ir a jugar con Javier, Damián? Obvio, mamá”. Aun cuando la Academia admite la variante gráfica ovio, esta es desusada; son derivados de este adjetivo el verbo obviar y el sustantivo obviedad. ocasión: es un sustantivo que acepta dos formas de construcción: con la preposición “en”, para formar oraciones como en ocasión de su visita, lo recibió el señor Presidente. También, puede aceptar la preposición “con”, en expresiones como con ocasión del nacimiento del bebé, recibió numerosas vistas. El sustantivo interviene en locuciones sencillas como la ocasión hace al ladrón (y no hace el ladrón). océano: se escribe con minúscula: “El océano Atlántico”. En tercera acepción, el Diccionario de la Real Academia Española dice que en sentido figurado es inmensidad de algunas cosas. En el Diccionario del uso del español, y en relación con ello, que se puede emplear para expresar una inmensidad de algo, “particularmente de distancia o diferencia en sentido no material”, y da como ejemplo: “Nos separa un océano en esa cuestión”. occiso: muerto violentamente. Es un adjetivo, no un sustantivo. oeste: genéricamente, se lo usa para referirse al “Far West” norteamericano, equivalente de “Lejano Oeste”, aunque sería más apropiado decir “extremo Oeste” y se aplica a las 96 Diccionario de urgencia películas de vaqueros cuya acción transcurre en el oeste de los EE.UU. Los especialistas utilizan la forma western (pronunciada /uéstern/) con su plural westerns. ofertar: en el comercio, ofrecer en venta un producto. El Diccionario de la Real Academia Española dice que en América se usa como sinónimo de ofrecer. Sin embargo, se prefiere “se le ofreció el cargo de ministro” a “se le ofertó…”. No es oferta una solución a un conflicto limítrofe o territorial, ni se hacen ofertas de paz. Debe preferirse propuesta. oficioso: en la sexta acepción, el Diccionario de la Real Academia Española indica que por contraposición a oficial, dícese de lo que hace o dice alguno sin formal ejercicio del cargo público que se tiene. También dícese de cualquier medio de difusión al que se atribuye cierta representación de órganos de gobierno, partidos políticos, sindicatos u otras entidades. En el Diccionario del uso del español, que se aplica a lo que procede de alguien o alguna oficina relacionada con el gobierno, pero no tiene carácter oficial. Y da como ejemplo “fuente oficiosa”. En el Diccionario del español actual, que no es oficial, pero tiene un carácter cercano al oficial. ombudsman: (pronunciada /ombusmán/) es una palabra de origen sueco recientemente incorporada a nuestro léxico, debido a la cercana creación del cargo que, entre nosotros, se llama “Defensor del Pueblo”, y su ámbito, “Defensoría del Pueblo”. La denominación oficial es controlador municipal, cuando se refiere al ombudsman municipal, pero al ser creado el cargo equivalente para todo el país, su nombre oficial es Defensor del Pueblo de la Nación. En su lengua de origen, el plural está representado por la palabra ombudsmän. ómnibus: es un vocablo de origen latino, cuya significación literal es “para todos”. En nuestro país, se lo usa para designar los vehículos de transporte público de pasajeros, alternando con las formas “colectivo” y “microómnibus”, mientras que, en otros lugares de América, utilizan la aféresis “bus”. El plural es invariable y no debe decirse los omnibuses en lugar de los ómnibus. oneroso: pesado, molesto o gravoso. Si se escribe que la partida del gobierno en salud es onerosa, se está expresando una opinión, porque como se podrá notar este término no es sinónimo de elevado. opción: libertad o facultad de elegir. También la elección misma. Además, derecho que se tiene a un oficio, dignidad, etc. Si se escribe: “Los ciudadanos tienen la opción de elegir entre tres candidatos”, se comete un error. En crónicas deportivas, es incorrecto escribir: “El delantero desperdició tres opciones de gol”. No es que el delantero desperdició su libertad o facultad de elegir hacer un gol, sino simplemente que no supo o no pudo anotarlo. El delantero desperdició o desaprovechó la o las oportunidades que tuvo para marcar. operación/operativo: son dos términos cuyo uso se presta muy frecuentemente a confusión. Operativo es un adjetivo que no estaría mal utilizado en “esa” función, como cuando hablamos, por ejemplo, de una investigación operativa. Lo que sí es un error, es utilizar el adjetivo como sustantivo, en expresiones como operativo de vacunación antisarampionosa u Operativo Sol, ya que para estas ya tenemos la palabra operación. En realidad, eso sucede porque para nosotros “operación” está asociada a las ideas de 97 Diccionario de urgencia quirúrgica, comercial o inmobiliaria y no nos suena bien junto a “vacunación” o “sol”, al tener que decir operación de vacunación antisarampionosa u operación Sol. Sin embargo, observe el lector que, cuando nos llega alguna película desde el exterior y su título traducido es, por ejemplo, Operación Trueno, Operación Dragón, Operación Crossbow, etc., no nos resulta nada extraño y a nadie se le ocurrió hablar de Operativo Trueno… oportunamente: convenientemente, a su tiempo y sazón. Si se escribe que el gobierno dispuso oportunamente medidas para hacer frente al déficit fiscal, se está expresando una opinión, en este caso a favor del gobierno. Es decir, oportunamente no es sinónimo de expresiones como en ese momento, o en esa etapa, o en esas circunstancias. oportunismo: actitud o conducta sociopolítica, económica, etc., que prescinde en cierta medida de los principios fundamentales, tomando en cuenta las circunstancias de tiempo y lugar. También actitud que consiste en aprovechar al máximo las circunstancias para obtener en cuenta principios ni convicciones. Cuidado entonces al atribuirle oportunismo a alguien. Y más todavía en los deportes. orbitar: tiene el significado de moverse en una órbita, que es la trayectoria que, en el espacio, recorre un cuerpo sometido a la acción gravitatoria sometido a la acción. También espacio a que alcanza la virtud de un agente. Esta última acepción parece llamar al uso del sustantivo, a veces equivocado, cuando se quiere decir que un grupo de personas se desempeña o “se mueve” en torno a tal o cual dirigente. Se dice entonces que el grupo está en “órbita” de tal o que “órbita” en su ámbito. oscilar: la segunda acepción de este término, según el Diccionario de la Real Academia Española, es “crecer y disminuir alternativamente la intensidad de algunas manifestaciones o fenómenos”, de manera que es correcto su uso en expresiones como la inflación del mes oscilará entre el 1 y el 1,5%, pero lo que debe evitarse incondicionalmente es la pronunciación defectuosa /oxilar/, representada en la grafía /oksilár/. ostentar: mostrar o hacer patente una cosa. También hacer gala de grandeza, lucimiento y boato. Por ello en el Diccionario del uso del español se advierte que es más expresiva y más frecuentemente usada la perífrasis hacer ostentación. Es decir que los cargos no se ostentan –salvo que una persona haga ostentación- sino que se desempeñen. otorgamiento: algunas de las acepciones de esta palabra son “permiso, consentimiento” y “acción de otorgar un poder, testamento, etc.”, pero no debe usarse con el sentido de concesión, en construcciones como otorgar un premio, recompensa, etcétera. otras noches: forma vulgar e incorrecta para referirse a la expresión la otra noche, en alusión a una noche determinada, en un tiempo no muy lejano. Con esta expresión sucede lo mismo que con los otros días, utilizada en lugar de el otro día. otro: no debe cometerse el error de realizar construcciones como otro área; otro alma; otro agua; otro águila en lugar de las formas correctas otra área; otra alma; otra agua; otra águila. El error proviene del uso del artículo “el” por “la” delante de sustantivos comenzados con “a tónica”: todos decimos el agua pero también esa agua; otra agua. 98 Diccionario de urgencia otrosí: es un término propio del ámbito judicial que equivale a “además” y debe escribirse en una sola palabra “otrosí digo…” y no como hemos podido leer en algunos expedientes otro sí digo, como si se tratara de “otro sí = otra afirmación”. Nada más lejos de la verdad. 99 Diccionario de urgencia P pacato: este adjetivo, que se usa también como sustantivo, significa de condición excesivamente pacífica, tranquila y moderada. Asimismo, de poco valor, insignificante. También mojigato, que tiene o manifiesta excesivos escrúpulos. packaging: (pronunciada /pákayin/) es un anglicismo derivado del término “package”; que significa “embalaje, envoltorio” y se usa para designar todo lo relacionado con la elaboración de envases, envoltorios y etiquetas de mercancías. En la actualidad, es casi considerado un arte, debido a la importancia que se da a la presentación de los productos comerciales. padre: en cuanto a referencia al religioso o sacerdote, se escribe con minúscula. palabrería/palabrerío: ambas formas son válidas para referirse a la “abundancia de palabras vanas y ociosas”, aunque la Real Academia Española tiene preferencia por la forma palabrería. palacio: se escribirá, con minúscula, palacio de gobierno, palacio presidencial. paliar: es un verbo que equivale a “encubrir, disimular” y también “mitigar la violencia de ciertas enfermedades” y no debe pronunciarse en la forma vulgar /paleár/. Su derivado es el sustantivo paliativo, que se usa con el sentido de “remedio, solución transitoria”: la ayuda brindada a los inundados es un paliativo para su delicada situación. pancarta: cartelón de tela, cartón, etc., que, sostenido adecuadamente en una o varias pértigas, se exhibe en reuniones públicas, y contiene letreros de grandes caracteres, con lemas, expresiones de deseos colectivos, peticiones, etc. Para el caso de manifestaciones políticas o de protesta social, se prefiere entonces esta voz a cartel. pandemia: enfermedad epidémica que se extiende a muchos países o que ataca a casi todos los individuos de una localidad o región. pandemónium: capital imaginaria del reino infernal. Figurada y familiarmente, lugar en que hay mucho ruido y confusión. Por ejemplo: “Los alrededores del estadio se convirtieron en un pandemónium”. panfleto: libelo difamatorio. También opúsculo de carácter agresivo. Como se puede notar, no se trata de cualquier escrito distribuido, por ejemplo, para patrocinar o reclamar a las autoridades o para criticar sus acciones. papa: Se escribirá: “El papa Juan Pablo II”. Al avanzar en el texto, cuando ya no se incluya el nombre completo, se escribirá, por ejemplo: “El Papa dijo que…”, solo por consideración a su condición de jefe máximo de la Iglesia y, principalmente, a la devoción que a él profesan los creyentes. papel: usado en el sentido de “cargo o función” (e incorporado en el Diccionario de la Real Academia España edición 1992 con la misma acepción), este sustantivo interviene 100 Diccionario de urgencia en la formación de expresiones como representar (o hacer) un papel, pero no debe usarse con el verbo “jugar”, en la locución jugar un papel. parafernalia: sustantivo que ha sido incorporado en el Diccionario de la Real Academia Española edición 1992, con la siguiente definición: “f. conjunto de ritos o de cosas que rodean determinados actos o ceremonias”. Su uso está muy extendido. parámetro: es un término utilizado por personas cultas, pero más de una la aplica sin saber exactamente qué significa. En realidad, es un vocablo propio de la matemática y equivale a “variable”, pero aplicado al discurso corriente, suele dársele el valor de “modelo, patrón”. parecer: es un verbo que tiene reglas muy particulares para la formación de locuciones. Cuando el sujeto de parecer es una oración encabezada por “que”, el verbo va en indicativo, como en la expresión parece que se enojó. Si la oración es negativa, el verbo irá en subjuntivo, como en no parece que se haya enojado. Respecto del mismo verbo, como uno de sus significados es “opinar, creer, usado generalmente como impersonal”, no vemos razón para justificar expresiones como pareciera que va a llover o parecería que se hubieran puesto de acuerdo, en lugar de parece que va a llover o parece que se hubieran puesto de acuerdo, dando a entender que al hablante le parece (cree, supone, piensa…) y no le parecería. parisiense: es la voz que prefiere el Diccionario de la Real Academia Española, que en parisino remite a parisiense. También el Diccionario del español actual remite en el mismo orden. parlamento: se prefiere con mayúscula cuando se trate de la regencia al Poder Legislativo. parqué: así incorporó el Diccionario de la Real Academia Española a esta derivación del francés parquet, por el entarimado hecho con maderas finas de varios tonos que, convenientemente ensambladas, forman dibujos geométricos. partido: se escribe con mayúscula cuando se usa el nombre oficial de una agrupación. Partido Socialcristiano, Partido Comunista. Pero: los partidos políticos o los partidos de oposición. partisano: guerrillero, miembro de un grupo armado de gente civil. pasamano: es un término que registra dos acepciones, bastante distintas, por supuesto. Una es “galón o trencilla que sirve de adorno” y la otra —la más difundida entre nosotros— equivale al “listón que se coloca sobre una baranda”. La forma correcta es pasamano, aunque, en nuestro país, es muy común escuchar pasamanos, debido a que las personas consideran que es un elemento útil a “ambas manos”. pasar por: con este verbo se pueden realizar varias construcciones correctas, como pasar de un lugar a otro; pasar de largo; pasar la señal; pasar en orden; pasar por alto; pasar por tonto; pasar a exponer; pasarse a la oposición; pasarse por poco y pasarse de vivo. Pero hay un uso de esta expresión que no es correcto, en oraciones como mi decisión no pasa por tu interés en..., en lugar de mi decisión no depende de... 101 Diccionario de urgencia pasarlo bien: ante la duda de si es correcto decir pasarla bien o pasarlo bien, el Esbozo de una Nueva Gramática de la Lengua Española nos aclara que la forma adecuada es esta última, debido a que se supone que la referencia está hecha sobre la base del “tiempo” transcurrido y no a la “tarde, jornada, velada, etcétera.” pasta flora: aunque a todos nos suene extraño, esa es la forma correcta para definir esta “pasta de harina, azúcar y huevo”, que nosotros conocemos como pasta frola. La confusión surge de la etimología del vocablo: “del italiano pasta frolla: pasta macerada”. pasteurizar/pasterizar: para definir la acción de “esterilizar la leche u otro líquido”, son válidas las dos formas, que provienen del apellido del químico y biólogo francés Luis Pasteur. paté: es la forma castellanizada del término francés “patê”, que significa “pasta, mezcla”, y primitivamente era una mezcla de cebo y pan que se daba a los cerdos. Hoy, sirve para designar una especie de pasta que se unta sobre pan y galletitas, y, en nuestro medio originariamente, se usaba a través de la expresión patê de foie (pronunciada, paté de fuá/), equivalente de “pasta de hígado”. patrocinador: este el vocablo adecuado para designar a la “persona o entidad que, con fines publicitarios, sufraga gastos en apoyo de algún deportista, artista o institución”. No debe usarse el anglicismo sponsor. paternidad: significa calidad de padre y tratamiento que en algunas órdenes dan los religiosos inferiores a los padres condecorados de su orden, y que los seculares dan por reverencia a todos los religiosos en general, considerándolos como padre espirituales. Este sustantivo no tiene sentido figurado como para escribir, por ejemplo “se le adjudica la paternidad de la acción” o “la policía atribuyó a Pérez la paternidad del delito”. peculio/pecunia: la primera acepción de peculio es “hacienda o caudal que el padre permitía al hijo para su uso y comercio”, pero la más difundida es la segunda: “dinero particular de cada uno”, como cuando se dice lo pagué de mi propio peculio. Pecunia, por su parte, es “la moneda o dinero”. Lo que no existe en el Diccionario de la Real Academia Española es el vocablo pecunio, formado quizá por una mezcla de peculio y pecunia. pedigrí: así se escribe en español este sustantivo, que significa genealogía de un animal y, también, documento en que consta esa genealogía. pelear: con este verbo pueden realizarse construcciones como pelear con alguien; pelear por algo, y en nuestro país, suele usárselo en expresiones como no vengas a pelearme. Debe evitarse el uso de la forma vulgar de pronunciación /peliár/ y la conjugación en el pretérito indefinido es peleé (no pelié) mientras que la voz imperativa es pelee, escrita sin tilde y pronunciada /pelé-e/. penal: este término utilizado en el ámbito deportivo proviene de la forma inglesa “penalty”. En España, fracasó el intento de reemplazarla por “castigo” y optaron por usar la forma original, alternando con penalti, pronunciada /pénalti/. En esta parte del 102 Diccionario de urgencia continente, suele utilizarse la expresión pena máxima, porque en fútbol es el mayor castigo deportivo que se aplica a un equipo. Últimamente, con motivo de que muchos encuentros deben arrojar un ganador, aunque haya habido empate o para consagrar el finalista o campeón de un torneo, se comenzó a definir los partidos mediante la ejecución de los llamados tiros desde el punto del penal, locución que muchos periodistas utilizan para no decir simplemente penales, debido a que no tienen el mismo valor que durante los partidos. penúltimo: para designar al o a lo que está “antes del último” debe usarse esta forma, ya que no existe en el Diccionario de la Real Academia Española la palabra anteúltimo, pero sí reconoce antepenúltimo. pequeña: una de las redundancias más comunes que se cometen en la conversación cotidiana consiste en anteponer este adjetivo a un sustantivo en forma diminutiva, como cuando escuchamos decir una pequeña ayudita de mis amigos o una pequeña casita expresiones en las que, al decir “pequeña”, ya estamos dando a entender la idea de diminutivo, sin necesidad de reducir el tamaño del sustantivo. Digamos una pequeña ayuda... o una ayudita, lo mismo que una pequeña casa o una casita. per cápita: expresión latina. Se puede utilizar también por persona o, en caso de estadísticas sobre n país, por habitante. perfilar: dar, presentar el perfil o sacar los perfiles a una cosa. Figuradamente, afinar, hacer con primor, rematar esmeradamente una cosa. Como pronominal, colocarse de perfil. Figurada y familiarmente, aderezarse, componerse. Perfilarse una persona, por ejemplo, no es encaminarse o estar próximo a un objetivo, o estar dirigido o postulado a él. pericia: sabiduría, práctica, experiencia y habilidad en una ciencia p arte. Como se ve, esta palabra no es sinónimo de peritaje, voz en la que el Diccionario de la Real Academia Española remite a peritación, que significa trabajo o estudio que hace un perito. Peritación no es una palabra de uso frecuente en la Argentina, incluso entre periodistas. Entonces, la acción que realice un perito –es decir, la acción pericial- puede ser nombrada peritaje, pero jamás pericia. período/periodo: como en otros casos, la Academia considera válidas las dos formas de acentuar esta palabra, pero prefiriendo la primera, que es la que entre nosotros goza de mayor difusión. periplo: el verdadero significado de este término es “circunnavegación, viaje extenso por mar”, de manera que se equivocan quienes lo utilizan con el sentido de “viaje largo en cualquier medio”, aunque, por lo general, su utilización es hecha en sentido figurado, como cuando alguien dice esta mañana empecé el periplo en mi casa y terminé a las diez de la noche en lo de mi mamá, dando a entender que fue un recorrido maratónico y agotador. perjuicio/prejuicio: debemos aclarar el significado de ambos vocablos, debido a que algunas personas los confunden. Perjuicio es el "efecto de perjudicar", o sea, causar daño moral o material. La actitud de la empresa ocasionará graves perjuicios a todos los trabajadores. Prejuicio es la “acción de prejuzgar”, es decir, juzgar las cosas antes 103 Diccionario de urgencia de tener de ellas el conocimiento cabal. Si procedés con el prejuicio de que todos están en tu contra, no conseguirás nada. periplo: circunnavegación. Empléase únicamente como término de geografía antigua. Asimismo, obra antigua en que se cuenta o refiere un viaje de circunnavegación. Por extensión, cualquier viaje o recorrido, por lo común con regreso al punto de partida. Un artista, un equipo de fútbol o un funcionario realizan giras, que nada obliga a llamar exclusivamente periplos. perpetrar: cometer, consumar. Se usa solo hablando de delito o culpa grave. Se perpetran, por ejemplo, atentados, ataques, robos. persona humana: más de una vez se nos ha consultado si esta expresión debe ser considerada una redundancia, y debemos aclarar que no, debido a que la palabra persona puede intervenir también en la formación de locuciones como persona jurídica, en oposición con la persona física. Dentro del mismo término, es oportuno establecer la diferencia entre los derivados personaje y personalidad, debido al leve matiz que los diferencia en el habla común: personaje es alguien que se destaca por una característica, que puede ser buena o mala: ¡Qué personaje era Cantinflas!; Nerón fue uno de los personajes más nefastos que dio la historia. Personalidad, en cambio, se aplica a la persona que se destaca por una actividad y, además, a la característica individual que distingue a una persona: El actor Mario Moreno fue toda una personalidad en el cine mejicano; la personalidad de Nerón era la de un psicópata. persona non grata: expresión latina. Significa “persona no grata”. Se usa en jerga diplomática. pesar: la locución prepositiva a pesar de equivale a la expresión “contra la voluntad de; contra la resistencia o contra el inconveniente de”: A pesar de todo, logró superarse. En muchas oportunidades, suele completarse con la palabra que, en construcciones como a pesar de que le advertimos, no nos escuchó. pescadero/pescador: no deben confundirse estos términos que son muy parecidos. Pescadero es el que nos vende el pescado, mientras que el pescador es quien lo pesca. Ninguno de estos vocablos debe escribirse con "z", como hemos visto en más de una oportunidad. petrolero/petrolífero: existe una diferencia entre estos dos términos. Petrolero significa “perteneciente o relativo al petróleo” como en industria petrolera, productores petroleros. Petrolífero quiere decir “que contiene petróleo”, como cuando hablamos de pozo petrolífero, yacimiento petrolífero. Respecto del adjetivo utilizado para calificar el estado de ciertos animales que han sufrido la acción nociva del petróleo, aun cuando muchos medios hablan de pingüinos empetrolados o de alas empetroladas, conviene aclarar que la única forma que existe en el Diccionario de la Real Academia Española es petroleado/a, que define la acción de “bañar con petróleo alguna cosa”. picar: no se asombre el lector de saber que son cuarenta y siete las acepciones de este verbo en el Diccionario de la Real Academia Española, que por supuesto no vamos a analizar en este trabajo. Pero sí, vamos a aclarar algunos conceptos. La acción de picar está limitada al mosquito y otros insectos que introducen su pico o aguijón en un 104 Diccionario de urgencia cuerpo, pero las serpientes en realidad no pican, sino "muerden", porque tienen dientes. Digamos entonces, me picó un mosquito (o una abeja); lo mordió una culebra. Además, existe una acepción de picar que es considerada un argentinismo, en el sentido de “comer algo ligero”, muy utilizada en expresiones como antes de cenar, vamos a picar algo. pintada: como sustantivo, significa acción de pintar en las paredes de letreros preferentemente de contenido político o social. También letrero o conjunto de letreros de tal carácter que se han pintado en un determinado lugar. En el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española se destaca que no hay necesidad alguna de usar la palabra italiana graffito y “menos aún” su plural, grafifiti. pírrico: se dice del triunfo o victoria obtenida con más daño del vencedor que del vencido. plácet: es un término de origen latino (incorporado en el Diccionario de la Real Academia Española edición 1992) que significa “respuesta favorable que da un gobierno, cuando otro le propone como representante diplomático a determinada persona”. Se escribe con tilde, por ser grave terminada en “t” y su plural en invariable: los plácet. plancton: conjunto de organismos que viven flotando pasivamente o que tienen escasa autonomía. plantar: todo lo que se relaciona con la planta de los pies tiene en plantar el único adjetivo válido, igual que de bilis, biliar y de médula, medular. No existe en nuestra lengua la forma plantal, quizá creada por analogía con boca, bucal. plausible: digno o merecedor de aplauso. También atendible, admirable, recomendable. Pero no es sinónimo de posible. plebiscito: el nombre de este sustantivo debe pronunciarse correctamente /plebisíto/ y no /plesbisíto/, como hemos escuchado incluso de parte de abogados. Por otro lado, el único derivado de este término aceptado por la Real Academia Española es plebiscitario, con valor de “todo lo relativo al plebiscito” y no debe usarse inexistente plebiscitar, en lugar de someter a plebiscito. pliego/pliegue: existe una notoria diferencia entre ambos términos. Pliego es la “pieza de papel cuadrangular, doblada al medio, por lo cual toma su nombre”, como cuando nosotros vamos a la librería a comprar un pliego de papel araña. Pliegue, en cambio, es “el doblez que se hace en la ropa o en cualquier cosa flexible”, tal como lo usa Joan Manuel Serrat en la canción “Tu nombre me sabe a hierba” cuando canta …los pliegues de tu enagua… poder: con minúscula si se escribe, por ejemplo, poder económico o poder político. Con mayúscula, Poder Legislativo o Poder Judicial. podrir/pudrir: es un verbo irregular que acepta las dos formas, aunque es raro escuchar hablar de podrir, y el participio es siempre podrido y no pudrido. 105 Diccionario de urgencia polémica: en la edición 2001 del Diccionario de la Real Academia Española no está, a diferencia de la precedente, esta voz como sustantivo. Aparece solo polémico/ca, como adjetivo, y con el significado de perteneciente o relativo a la polémica. Segunda acepción: dicho de alguien o de algo, que provoca polémicas (controversias). Y siguen otras acepciones hasta la quinta, que remite a controversia. policía: se escribe con mayúscula siempre que el término forme parte del nombre oficial: Policía Federal Argentina. Pero con minúsculas en caso contrario: “La policía realizó un operativo para dar con los asaltantes”, “La policía reprimió a los manifestantes”. policíaco: relativo o perteneciente a la policía. La Real Academia quitó en la edición 2001 la referencia incluida en 1992, cuando decía que este adjetivo suele usarse en sentido despectivo. En cambio agregó: “dicho de una obra literaria o cinematográfica cuyo tema es la búsqueda del culpable de un delito”. Entre argentinos parece más extendido, para estos casos, la referencia género policial, novela policial. En cuanto a policíaco, también puede ir sin tilde. policlínico: todos sabemos que clínica es “el conjunto de consultorios donde son atendidas distintas especialidades médicas” y cuando se trata de establecimientos donde son atendidas “todas” las especialidades médicas, nos estaremos refiriendo a una policlínica y no a in policlínico, aunque en nuestro país conviven ambas formas: Policlínica Privada; Policlínico Bancario. poner el acento: una expresión muy utilizada por políticos, funcionarios y toda clase de persona que quiere significar que destaca alguno de sus conceptos, en oraciones como ...y quiero poner el acento en la situación de los trabajadores... Pero, ¿qué quiere decir con eso de poner el acento?, seguramente desean expresar su deseo de destacar, poner de manifiesto algo. El error quizás provenga de la idea de “énfasis” que algunos confunden con “acento”. popurrí: es un vocablo de origen francés, cuya forma original es “pot pourrí” y designa la “composición formada por fragmentos de varios otros”. En ese idioma, originariamente servía para definir una comida preparada en una olla (“pot”) en la que se echaba toda clase de alimentos (trozos de carne, papas, legumbres, hortalizas, etcétera) y recibía el nombre de “pot popurrí”, literalmente olla podrida. De ahí, la analogía para aplicar el término en la música. por menor: se escribe en dos palabras cuando es locución adverbial. Se escribe en una palabra cuando es sustantivo: “nadie reparó en aquel pormenor”. por parte de: es una locución artificiosa y puede sustituirse por una preposición: fueron encontrados por parte de un equipo de rescate puede abreviarse con fueron encontrados por un equipo de rescate. por qué/porque/porqué: debemos diferenciar perfectamente las distintas funciones de estos términos. ¿Por qué?, entre signos de pegunta, es una construcción utilizada exclusivamente en casos de interrogación directa: ¿Por qué no me llamás? Porque pronunciada /pórke/ es una conjugación causal usada para encabezar las respuestas: 106 Diccionario de urgencia Porque mi teléfono no funciona. Porqué, pronunciada /porké/, es un sustantivo que equivale a “causa, razón, motivo”: explicáme el porqué de tu ausencia. porcentaje: para referirse al “tanto por ciento” debe usarse este vocablo y no porciento, muy común en distintos medios: quiero que me digan cuál es mi porciento, por... cuál es mi porcentaje. Tampoco son correctas las formas diez por cien, veintidós por cien, en lugar de diez por ciento, veintidós por ciento. La forma cien por cien es válida cuando equivale, en sentido figurado, a “totalmente o absolutamente”, como en la expresión soy argentino cien por cien; en otros casos, debe usarse la forma completa: ciento por ciento de humedad. portuense: obsérvese la diferencia con porteño, ya que portuense se aplica al “natural de cualquier ciudad que lleva la palabra puerto en su nombre”. Así, son portuenses los nacidos en Puerto Madryn, Puerto Deseado, Puerto Montt, y por supuesto Puerto Rico, quienes, además, reciben los gentilicios de puertorriqueños, portorriqueños, borincanos y borinqueños. posicionamiento/posicionar: no son palabras castellanas. Empléense en su lugar situar, colocar, definirse, tomar posición. póster: (pronunciada /póster/) Es una voz inglesa que significa “cartel, lámina, rótulo” y que ya se ha castellanizado como póster. Estas láminas se pusieron de moda hace algunos años, suelen representar la imagen de algún artista, deportista o paisaje, y preferentemente adornan las habitaciones de niños, adolescentes y jóvenes. potencial: también con este modo verbal —que algunos denominan condicional— se cometen algunas irregularidades. Es un modo que expresa un hecho futuro en perspectiva pasada y adquiere el carácter de tiempo imperfecto y relativo, no absoluto. De ahí, nace la característica de probabilidad o condicionalidad que tiene el modo potencial. Uno de los errores más comunes que con él se cometen es el de usarlo en oraciones condicionales reales, diciendo si yo ganaría el Prode; si el tendría más cuidado, en lugar de si yo ganara el Prode; si él tuviera más cuidado. También se lo usa en Argentina, Chile, Colombia y Venezuela, con valor conjetural, cuando se da una noticia sin confirmación, con el objeto de quedar justificado el informador, en le caso de que no se concrete la noticia: Habría aumento en las tarifas de transporte; el arquero Navarro Montoya jugaría en Europa, informaciones que, en caso de ser confirmadas, haría cambiar el verbo; si ello no sucediera, nadie podría recriminar al medio por una noticia que fue dada en potencial, sin asegurar nada. Este uso considerado anglicismo, no es común en España pero es muy frecuente en nuestro medio. prensa oral: alguna vez, hemos escuchado criticar esta construcción, alegando que es una contradicción, debido a que prensa es el “conjunto de publicaciones periódicas, especialmente las diarias” y, además, la palabra prensa representa la idea de “comprimir”, que es la acción de todo lo que “prensa” aprieta”. Entonces —dicen— no puede ser que se hable por un lado de prensa y por otro de oral. En realidad, desde un punto de vista semántico, eso sería cierto, pero el término prensa ha extendido su significación hasta adquirir el valor de “periodismo”, lo que le permite ir acompañado de los vocablos oral, escrita y televisiva, como actualmente es frecuente escuchar. 107 Diccionario de urgencia prenunciar: seguramente la mayoría de las personas (por no decir todas) desconocen que para expresar la idea de “anunciar de antemano” debe utilizarse el verbo prenunciar y no preanunciar, forma esta que no existe en nuestro idioma. Para entender esta afirmación, obsérvese cómo se componen otros verbos en los que interviene la misma raíz: a-nunciar; de-nunciar; pro-nunciar; re-nunciar, por lo tanto, pre-nunciar. Lo mismo sucede con el sustantivo prenuncio, por lo que debe evitarse decir ese fue el preanuncio de su derrota, en ligar de ese fue el prenuncio de su derrota. presa de pánico: muchas veces hemos sido consultados acerca de cuál de estas dos formas es la correcta: fue presa del pánico o fue preso del pánico. Debemos descartar en primer lugar el sustantivo presa como equivalente de “porción de algo comestible”. Lo que sí nos interesa son las formas presa-preso como participios del verbo “apresar” con valor de “prisionera-prisionero” que pueden ser utilizados en oraciones como luego del asalto, ella fue presa del pánico; mi hermano fue preso del odio. Respecto de presa, es oportuno aclarar que no es correcta la expresión el depósito fue presa de las llamas, ya que la forma válida es el depósito fue pasto de las llamas¸ debido a que el término “pasto” incluye, en unas de sus acepciones, el sentido de “materia que sirve para la combustión de algunos elementos”. presentismo: el premio que se da en algunos lugares de trabajo a la persona que no falta en el mes se llama asistencia o presencia, pero no existe en el Diccionario de la Real Academia Española el vocablo presentismo, a pesar de que está muy arraigado en el léxico de los argentinos. presidenta: la mujer ha llegado a desempeñar muchas funciones que antiguamente estaban reservadas al hombre; así tenemos concejalas, diputadas, ministras… Por eso mismo, cuando nos referíamos a alguna señora en el ejercicio de cualquiera de estos cargos, no debemos tener reparo en decir la concejala, la diputada, la ministra, la presidenta… Si bien es válido decir que la señora Cristina Fernández de Kirchner ocupó el cargo de presidente (por el nombre del puesto) también es correcto decir la presidenta Cristina Fernández de Kirchner y no la presidente Cristina Fernández de Kirchner. pretencioso: es un adjetivo que equivale a “presuntuoso o que pretende ser más de lo que es” según la Academia puede escribirse de dos maneras: pretencioso o pretensioso, aunque con preferencia por la primera. El sustantivo que la origina, en cambio, solo admite la forma con “s” : pretensión. pretexto: este sustantivo interviene en la formación de expresiones como con el pretexto de..., y menos frecuentemente —porque es de uso literario— so pretexto de... No debe usarse la construcción errónea a pretexto de... prever: uno de los errores más comunes en los medios de comunicación es decir preveer, en lugar de prever: Su reacción era fácil de preveer, por ...era fácil de prever, posiblemente por confusión con proveer. Algunas de las inflexiones de este verbo con las que se comete error son previendo, previera, previó, que suelen ser conjugadas como preveyendo, preveyera, preveyó. También debe evitarse la expresión redundante prever de antemano, ya que prever incluye la idea de “ver de antemano”. 108 Diccionario de urgencia prima facie: ésta es una expresión latina que significa literalmente “a primera vista”, pero no debe decirse a prima facie porque en la expresión original ya está incluida la preposición. La locución se usa principalmente en el ámbito judicial: prima facie, aparece como único responsable del delito. primera: el adjetivo ordinal primero debe apocoparse en la forma primer, debido a que nunca diríamos primero libro; primero premio, pero, en el caso del femenino primera, en ninguna oportunidad debe utilizarse la forma primer, como cuando escuchamos o leemos la primer vez; la primer persona; la primer amiga, etc., en lugar de la primera vez; la primera persona; la primera amiga, etcétera. Ni siquiera se consideran excepciones los casos de primera seguido de sustantivo comenzado con “a” tónica, como en primera área, que muchos pronuncian primer área. prioridad: es un anglicismo ya reconocidos por la Real Academia Española e incorporado a nuestro diccionario oficial, lo mismo que el adjetivo derivado prioritario. Debe ser considerada redundancia la expresión primera prioridad, va que la idea de “preferencia” está incluida en la palabra prioridad. Nunca escuchamos hablar de segunda prioridad, tercera prioridad, etc. Digamos, entonces, en estos casos, los niños tienen prioridad, o son la prioridad, pero no ...los niños son la primera prioridad. pro: a pesar de ser una palabra tan pequeña, cumple en nuestra lengua varias e importantes funciones. Es preposición que equivale a “en favor de” que se utiliza delante de sustantivos sin artículo, como en organizaron un festival pro víctimas de las inundaciones. En la locución prepositiva en pro de, también tiene el valor de “en favor de”, como en habló en pro de los desprotegidos. Como sustantivo masculino, toma el significado de “aspecto o punto favorable”, siempre formando pareja con el sustantivo contra: el pro y el contra, pero cuando se pasa la expresión al plural debe decirse los pros y los contras y no los pro y los contra. problema: por influencia del inglés, hemos aplicado este vocablo con el valor de muchos equivalentes en nuestro idioma. Es así como tenemos problemas con el tránsito; para mí, sos un problema; ¿tuviste algún problema?, dándole a esta palabra el equivalente de “dificultad”. Si bien este es un uso habitual, no debe abusarse de él y, mucho menos, utilizar el derivado problemática, que quiere decir “conjunto de problemas”, con el simple valor de problema. proclive: es un término que indica “inclinación, preferencia o propensión a una cosa, especialmente a algo malo”, por lo que no es adecuado decir el ministro se mostró proclive a colaborar, en vez de ...se mostró dispuesto a colaborar. Una persona puede ser proclive a la bebida, al juego compulsivo o a otro vicio. pronto: es un vocablo que interviene en la formación de las locuciones adverbiales por de pronto y por lo pronto, que equivalen a “de primera intención, para empezar”. No es muy usual entre nosotros la expresión tan pronto, usada en oraciones como tan pronto canta, tan pronto llora que quiere decir “unas veces canta, unas veces llora”. Sí es bastante más difundida la forma tan pronto como utilizada en construcciones como tan pronto como deje de llover, nos vamos. pronunciar un mitin: expresión incorrecta. Sustitúyase, según el caso, por pronunciar un discurso o celebrar un mitin. 109 Diccionario de urgencia propóleos: este término, a partir de un lamentable hecho que conmovió a la opinión pública argentina, cobró inusitada actualidad, pero una vez más quedó demostrado lo poco que interesa a cierta prensa de nuestro país la correcta utilización de las palabras. Propóleos es un vocablo de origen griego que es masculino, de género invariable, designa la “sustancia cérea con que las abejas bañan las colmenas o vasos”, porque las abejas lo colocan en la parte de adelante de sus panales. No debe decirse el propóleo, sino el propóleos. protagonista: es el “personaje principal de una obra teatral o cinematográfica” y, por extensión, la “persona o hecho que, en un suceso, tiene la parte principal”. De manera que no debería decirse cumplió un papel protagónico, en lugar de ...un papel protagonista. La palabra protagónico no figura en el Diccionario oficial. proveer: en este caso, el error se comete por confusión con el verbo “prever”, por eso, muchas veces escuchamos oraciones como debemos provernos de lo necesario, en vez de debemos proveernos de lo necesario, o la expresión Dios proverá por Dios proveerá. Asimismo, este verbo tiene dos formas de participio: el irregular, provisto, que actúa como adjetivo: fue provisto del equipo, y el irregular proveído que cumple función de sustantivo, particularmente en el medio judicial, en el que equivale a “resolución judicial interlocutoria o de trámite”: el abogado presentó el proveído. proveniente: es un adjetivo que deriva del verbo “provenir” y son erróneas las formas proveniente y provinente . provocar: no es sinónimo de causar, sino de excitar o inducir. Se causa algo cuando la acción recae directamente en la persona o cosa. Y se provoca cuando esa causa genera otra acción de la persona o cosa. Se provoca una reacción, pero se causa un daño. Es incorrecto escribir, por ejemplo, la bala le provocó una herida en la pierna. público: es una palabra que, como sustantivo, tiene el valor que “conjunto de personas que asiste a un espectáculo, o un acto, o que escucha o lee a alguien o algo”: el público que va al teatro; el público de mi conferencia; un diario de mucho público; un autor de poco público. También se puede utilizar la palabra auditorio, aunque muchos usan el anglicismo audiencia, que no obstante ya fue aceptado por la Academia. Como adjetivo, público interviene en la formación de expresiones como hacer publico, con valor de “manifestar”. En este caso, el adjetivo va a concordar siempre con la cosa manifestada, por lo que se dirá hice público mi enojo; hice pública mi rabia; hice públicos mis propósitos; hice públicas mis declaraciones. No debe usarse el inexistente verbo publicitar —muy frecuente en el ámbito publicitario— en lugar de dar publicidad, hacer publicidad o hacer propaganda. punitivo: es el adjetivo adecuado para indicar “castigo”, y debería ser usado en expresiones como justicia punitiva; intereses punitivos, en lugar de justicia punitoria; intereses punitorios término este que no existe en el Diccionario de la Real Academia Española. punto y aparte: es la manera de referirse, en la escritura, al párrafo que se inicia a continuación de otro. La Academia registra además la forma punto aparte, pero prefiere la primera. 110 Diccionario de urgencia puntualmente: es muy común escuchar decir a alguien que quiere referirse puntualmente a determinado tema. El único significado que la Academia adjudica a esta palabra es el de “con puntualidad”: La ceremonia comenzó puntualmente. La confusión surge, probablemente, del sentido que tiene la palabra puntualizar, que es “referir un suceso o describir una cosa con todas sus circunstancias”. De ahí que esa persona exprese voy a referirme puntualmente al caso de… en lugar de voy a referirme concretamente (o detallada o pormenorizadamente) al caso de… pus: es una palabra que define la “secreción de un tejido inflamado” y su género es masculino: el pus. Es un vulgarismo decir la pus. 111 Diccionario de urgencia Q que: es un pronombre relativo átono, invariable en género y número que puede referirse a personas o cosas: Esperaban a su hijo que volvía de las vacaciones o presenté un reclamo a la empresa de teléfonos, que me fue rechazado. Cuando la proposición encabezada por que está separada del resto de la frase por leves pausas (o comas, en la escritura) la palabra que puede reemplazarse por el cual, la cual, etc.: Los socios, que estaban invitados, asistieron al acto, puede expresarse diciendo los socios, los cuales estaban invitados... Esta sustitución no puede llevarse a cabo cuando la proposición es especificativa: Los socios que estaban invitados..., es decir, sólo los socios “que habían recibido la invitación, no todos...”. Este pronombre puede cumplir también funciones de complemento de tiempo en donde el uso de la preposición en puede ser optativa: la célebre canción de Gardel y Lepera se llama El día que me quieras como pudo llamarse El día en que me quieras, y hubiera estado bien. No sucede lo mismo cuando la función de complemento se refiere a una circunstancia que no es de tiempo: podemos decir el lugar en que trabajo, pero nunca deberemos decir el lugar que trabajo. La palabra que cumple también la función de conjunción, esto es, enlazar elementos de una misma categoría gramatical: quiero que vengas (dos verbos); uno que otro (dos pronombres), etc. Otra función de que, finalmente, es la de pronombre interrogativo, en la que se lo utiliza para preguntar o exclamar: ¿Qué dijiste?; no sé de qué me hablan; ¡Qué hermosa mañana! Es un regionalismo, considerado vulgar, el uso de la expresión ¿lo qué?, a manera de pregunta en lugar de decir, simplemente, ¿Qué? De todas formas, la expresión lo que, contra lo que mucha gente piensa, es correcta en construcciones como lo que me importa o hagan lo que quieran, porque en estos casos no se trata del pronombre relativo, según hemos visto al comienzo de este artículo. ¡Qué calor que hace!: En estas frases exclamativas no debe incluirse el segundo “que”. Este error —que los especialistas denominan “catalanismo”, debido al lugar de donde proviene su uso— es bastante frecuente, sobre todo en los ambientes de bajo nivel cultural. Debe decirse ¡qué calor hace! quedar: es un verbo con el que suelen cometerse algunas faltas de construcción, como cuando se dice me quedé tu cuaderno de Inglés, en lugar de me quedé con tu cuaderno de Inglés. Otro de los errores es la expresión quedamos de vernos, en vez de quedamos en vernos. queísmo y dequeísmo: son dos incorrecciones que se cometen cuando se desconoce el régimen de la palabra de la que depende una proposición subordinada sustantiva. Los verbos transitivos rigen objeto directo; este modificador no se construye con la preposición de: considero algo, considero que, vemos una cosa, vemos que. Asimismo, el núcleo del sujeto tampoco se construye con de: resulta una cosa, resulta que. El dequeísmo es la anteposición de la preposición de al pronombre que cuando la proposición que encabeza el pronombre es sujeto u objeto directo. Se llama queísmo a la omisión de la preposición de de las proposiciones subordinadas sustantivas que funcionan como complemento: fuimos convencidos de algo, fuimos convencidos de que; tengo miedo de una cosa, tengo miedo de que; estaba seguro de esto, estaba seguro de que. querella: en derecho, acusación ante juez o tribunal competente, con que se ejecuta en forma solemne y como parte en el proceso de acción penal contra los responsables de un 112 Diccionario de urgencia delito. Por lo tanto, es una redundancia escribir querella criminal. Las acusaciones referidas al ámbito civil conforman una demanda. querer: con este verbo irregular, se comete uno de los errores más comunes en los medios de comunicación, sea en los noticiarios, en los programas de política, de entretenimientos o novelas: el mal uso de la primera persona del plural del presente del subjuntivo, o sea, queramos, suplantada casi irremediablemente por una forma inexistente en nuestra lengua: querramos. Es así que hemos sido testigos de expresiones como no podemos hacer lo que nosotros querramos, en lugar de no podemos hacer lo que nosotros queramos. La confusión quizá provenga del uso del futuro imperfecto del indicativo, que es “querremos”. queroseno: o querosén en algunos países de América Latina. Pero no kerosén. quid: palabra de origen latino que significa “razón, esencia, porqué de una cosa”, va precedida del artículo el y su pronunciación es /kid/ y no /kuíd/: ése es el quid de la cuestión. quiebre: la edición 2001 del Diccionario de la Real Academia Española incorporó esta voz como de uso en la Argentina, en cuanto a acción y efecto de quebrar o quebrarse. Como se nota, ciertos movimientos del cuerpo, frecuentes en algunos deportes o en la danza y consistentes en doblar el cuerpo por la cintura, se llama quiebros, no quiebres. Además, un tenista puede quebrar el servicio de su adversario, pero a la acción se la llamará rompimiento. quien: pronombre relativo, átono, que se refiere siempre a persona. No tiene variación de género y su plural es quienes. Por lo general tiene un antecedente implícito: quien ("el que") mal anda, mal acaba. Es incorrecto el uso de quien referido a plural: Nosotros fuimos quien le avisamos, lo mismo que haciendo referencia a persona: Era mi auto quien se negaba a arrancar, en lugar de ...quienes le avisamos y ...el que se negaba a arrancar. Como pronombre interrogativo, tónico, va siempre referido a persona, no tiene variación de género, pero sí de número: quiénes. En ciertas oraciones, equivale a “nadie adecuado”, como cuando decimos no soy quién para exigirle puntualidad. quien fuera…: cuántas veces hemos escuchado decir, por ejemplo, el Dr. Alfonsín, quien fuera Presidente de la Nación... haciendo uso de un tiempo verbal completamente inadecuado para la circunstancia, ya que, el pretérito imperfecto del subjuntivo -fuera o fuese- existe y es correcto en expresiones como si no fuera por ella..., pero de ninguna manera debe ocupar el lugar del pretérito indefinido del indicativo, como en el ejemplo que señalamos anteriormente. O sea, que debe decirse el Dr. Alfonsín, que fue Presidente de la Nación. Pero, ¿de dónde proviene el uso incorrecto de este tiempo verbal? Aparentemente, de un grupo de escritores esnobistas de principio de siglo que, con el propósito de diferenciarse del resto de sus, colegas, comenzaron a utilizarlo de manera exagerada, y así llegó hasta nuestros días. Lamentablemente, muchos escritores, periodistas y redactores desconocen esta circunstancia y actualmente lo siguen aplicando como si fuera correcto. (Ver "Subjuntivo"). quienquiera: es un pronombre indefinido, equivalente de “cualquier persona”. Su uso está limitado al ámbito literario y la construcción correcta es quienquiera que sea, 113 Diccionario de urgencia díganle que no estoy, en lugar de quienquiera sea… omitiendo el “que”. El plural corresponde la forma quienesquiera. quíntuplo: según definición de la Academia, quíntuplo, quíntuple, significa “que contiene un número exactamente cinco veces” y, además, señala que se lo usa también como sustantivo masculino. Pero, el uso real dice otra cosa: se emplea quíntuplo (“cantidad cinco veces mayor de algo”) como sustantivo masculino: Gana el quíntuplo de mi sueldo. Como adjetivo, en cambio, se usa quíntuple: obtuvo una quíntuple ganancia. quiosco: así se escribe en español, no kiosco, ni kisoko. quizá/quizás: ambas formas son correctas y equivalen a “tal vez, acaso”. No hay reglas establecidas para su uso, pero algunos autores recomiendan la forma quizá, cuando la palabra que le sigue comienza con consonante y usar quizás, cuando el término siguiente empieza con vocal: quizá se arrepienta…; quizás ella lo sepa. La Real Academia Española recomienda la primera, que es la etimológica. quórum: es término de origen latino y se lo usa tal cual en su forma primitiva. Significa “el número de individuos necesarios para que una votación sea válida”, es de género masculino, se pronuncia /kuórum/ y su plural es invariable: los quórum. 114 Diccionario de urgencia R racionalizar: reducir a normas o conceptos racionales. Asimismo, organizar la producción o el trabajo de manera que aumente los rendimientos o reduzca los costos con el mínimo esfuerzo. No debe confundirse con racionar, que es distribuir raciones o proveer de ellas a las tropas, y también someter los artículos de primera necesidad en caso de escasez a una distribución establecida por la autoridad. radar: antes de tomar el valor de vocablo, ésta era una sigla proveniente de la locución inglesa Radio Detecting And Ranging y designa el "aparato que permite detectar la presencia de un cuerpo que no se ve, mediante la emisión de ondas eléctricas que, al reflejarse en dicho objeto, vuelven al punto de observación". radiactividad: y no radioactividad. Por lo mismo, se escribe radiactivo. radiactivo: dícese del cuerpo cuyos átomos se desintegran espontáneamente. radial: significa perteneciente o relativo a la radiofusión. En cambio, radiofónico significa perteneciente o relativo a la radiofonía, que se difunde por radiofonía. En este sustantivo el Diccionario de la Real Academia Española remite a radiotelefonía, sistema de comunicación telefónica por medio de ondas hercianas. radio: es un sustantivo que cambia el sentido, según el género. Es masculino -el radiocuando tiene los sentidos de "línea que va aun punto de la circunferencia"; "metal radiactivo"; "hueso del brazo" y "operador de radiotransmisor". Es femenino -la radio- cuando se refiere al apócope de “radiodifusión” por lo tanto no debe decirse ni escribirse un auto-radio o autorradio sino una auto-radio o autorradio. En algunos países de habla hispana, al aparato receptor de transmisiones lo llaman el radio para diferenciarlo de la radio (la emisora). radiotelescopio: receptor de radio que capta las ondas radioeléctricas naturales procedentes del espacio extraterrestre. ralentizar: lentificar. Este verbo no está incorporado al habla habitual, por lo que se desaconseja su uso. ranking: (pronunciada /ránkin/) es un anglicismo difícilmente reemplazable, debido a que está muy arraigado en el lenguaje común. Tiene el valor de “rango, escalafón, categoría” e incluso puede tener el sentido de “tabla de posiciones”, especialmente aplicado a la medición de audiencia de programas de radio y televisión, lo mismo que a las cifras de ventas de discos y casetes. rapto: impulso, acción de arrebatar. Secuestro de personas con el fin de conseguir un rescate. ratificar/rectificar: existe una gran diferencia entre estos dos verbos. Ratificar es “confirmar o aprobar actos, palabras, escritos”, mientras que rectificar significa “modificar o enmendar la propia opinión”. De acuerdo con esta definición, no sería 115 Diccionario de urgencia correcto rectificar a alguien, sino corregirlo. Por lo general, se dice que una persona se rectifica. re: según el Diccionario oficial, re- es un “elemento compositivo que denota reintegración o repetición, como en re-elegir; aumento, como en recargar; oposición o resistencia, como en rechazar; movimiento hacia atrás, como en refluir; negación o inversión del significado del simple, como “des”, en reprobar; encarecimiento, como en resalada. De esta manera, quedaría claro que la moda de algunos jóvenes de hoy, consistente en anteponer el prefijo re- a casi todos los adjetivos y verbos, no es tan novedosa ni incorrecta: sos relindo; te requiero, etcétera. Por supuesto, no se pueden admitir expresiones como re-me gustas, se comió re-todo, o eso es re-mío loco. reafirmar/refirmar: existe cierta diferencia entre estos dos verbos, ya que reafirmar equivale a “volver a afirmar una cosa” y refirmar significa “apoyar una cosa sobre otra” y también “confirmar, ratificar, asegurar”. reanudar: es el verbo adecuado para indicar la acción de “renovar o continuar un trabajo”, debido que en el Diccionario de la Real Academia Española no figura el vocablo reiniciar porque se considera que “nada puede ser iniciado otra vez”, solo puede ser reanudado. rebasar/rebalsar/rebosar/rebozar: estos verbos tienen significados que frecuentemente son confundidos y que conviene aclarar para evitar caer en impropiedades. Rebasar es “pasar o exceder cierto límite”, como cuando decimos ¡cuidado! Estás rebasando la velocidad máxima permitida. Rebalsar, por su parte, es “detener, recoger agua u otro líquido de manera que haga balsa”, usado en expresiones como el agua caída rebalsaba justo en medio del salón. Rebosar significa “derramarse un líquido por no caber en el recipiente”, como en la expresión la gota que rebosó el vaso, pero también se lo usa en sentido figurado, cuando se habla de que alguien está rebosante de felicidad. Rebozar, finalmente, tiene el valor de “bañar una vianda en huevo, harina, miel, etc.” y de ella deriva el sustantivo rebozador. recalcar: ajustar, apretar mucho una cosa con otra o sobre otra. También llenar mucho de una cosa un receptáculo, apretándola para que quepa más cantidad en ella. Figuradamente, tratándose de palabras, decirlas con lentitud y exagerada fuerza de expresión para que no pueda quedar duda alguno de lo que con ellas quiere darse a entender, o para atraer la atención hacia ellas. Como se puede notar, recalcan personas que hablan, pero no, por ejemplo, las que escriben comunicados o ensayos, ya que este verbo se refiere a un uso muy determinado de la expresión oral. recibir: si bien existen los términos recepción y recepcionista, ello no justifica el uso del verbo recepcionar como sinónimo de recibir. Como alternativa puede usarse su equivalente receptar, pero convengamos en que suena afectado. reciclar: este verbo tiene un sentido propio de la tecnología —“someter repetidamente una materia a un mismo ciclo, para ampliar sus efectos”— y otro del lenguaje común — “dar una información complementaria para permitir que se adapte a los progresos técnicos y científicos”— que es un poco más utilizado. Los derivados de reciclar son reciclamiento y reciclado, pero la Real Academia Española prefiere la primera. 116 Diccionario de urgencia recientemente/recién: Para la Real Academia Española son sinónimos, pero, en realidad, existe una leve diferencia entre ambas voces: recientemente significa “poco tiempo antes”; recién equivale a “inmediatamente antes”, pero la diferencia es funcional, ya que recién se usa precediendo a in participio o a un adjetivo de valor semejante, como en recién llegado; recién hecho. Uno de los usos de esta voz en nuestro medio es colocarlo delante o detrás del verbo: Recién llegó; me llamó recién, o bien usarlo solo en la oración: ¿cuándo llegó? Recién. También es muy común usarlo en sentido de “solo, no antes”, como en la expresión recién mañana lo sabremos. recital: la Real Academia define esta palabra como concierto compuesto de varias obras ejecutadas por un solo artista en un mismo instrumento. Por extensión, lectura o recitación de composiciones de un poeta. En cuanto a concierto, tan de moda para mencionar cualquier espectáculo musical, la define como composición musical para diversos instrumentos que uno o varios llevan la parte instrumental: “Concierto de violín y orquesta”. En tanto el significado de recital consiente el empleo de la palabra, se recomienda esta voz para las presentaciones de artistas que, solos o acompañados, interpretan piezas musicales dotadas de letra. Y se recomienda dejar concierto para los espectáculos musicales en que se emplean instrumentos, pero no voces. Así, Paul McCartney o Luis Miguel realizan recitales. La orquesta sinfónica de Londres realiza conciertos. recomenzar: volver a comenzar. No debe confundirse con reanudar. Un partido de fútbol interrumpido por alguna razón –cumplido el primer tiempo, desórdenes en las tribunas- no recomienza sino que se reanuda. Un partido recomienza cuando se anula o ignora el tiempo ya jugado, para empezar nuevamente. reconocer: este verbo, de extendido uso en el lenguaje noticioso, tiene variados significados, y corresponde observar con atención que su empleo se ajuste a lo que se desea expresar. A saber: 1) Examinar con cuidado a una persona o cosa para enterarse de su identidad, naturaleza y circunstancias. 2) Registrar, para enterarse bien del contenido, un baúl, lío, etc., como se hace en las aduanas y administraciones de impuestos. 3) En las relaciones internacionales, aceptar un nuevo estado de cosas. 4) Examinar de cerca un campamento, fortificación o posición militar del enemigo. 5) Confesar con cierta publicidad la dependencia, subordinación o vasallaje en que se está respecto de otro, o la legitimidad de la jurisdicción que ejerce. 6) Admitir y manifestar una persona que es cierto lo que el otro dice o que está de acuerdo con ello. 7) Mostrarse alguien agradecido a otro por haber recibido un beneficio suyo. 8) Considerar, advertir o contemplar. 9) Dar uno por suya, confesar que es legítima, una obligación en que suena su nombre; como firma, conocimiento, pagaré, etc. 10) Distinguir de las demás personas a una, por sus rasgos propios (voz, fisonomía, movimientos, etc.). 11) Construido con la preposición por, conceder a uno, con la conveniente solemnidad, la cualidad y la relación de parentesco que tiene con el que ejecuta el reconocimiento y los derechos que son consiguientes: reconocer por hijo, por hermano. 12) Construido con la preposición por, acatar como legítima autoridad o superioridad de uno o cualquier otra de sus cualidades. 13) Examinar a una persona para averiguar el estado de su salud o para diagnosticar una presunta enfermedad. 14) Dejarse comprender ciertas señales una cosa. 15) Confesarse culpable de un error, falta, etc. 16) Tenerse uno a sí propio por lo que es en realidad, hablando de mérito, talento, fuerzas, recursos, etc. Como se puede notar, se reconocen errores o faltas, pero no 117 Diccionario de urgencia méritos: “El presidente reconoció los errores de su gobierno” o “El entrenador reconoció el mal desempeño de su equipo”. récord: es un anglicismo castellanizado con esta grafía, debido a que es grave terminada en “d”. Tiene el mismo valor de marca o de plusmarca, formas que han sucumbido ante su presencia. Entre nosotros, fuera del ámbito deportivo, suele usarse el término en la expresión tiempo récord. recrudecer: tomar nuevo incremento un mal físico o moral, o un afecto o cosa perjudicial o desagradable, después de haber empezado a remitir o ceder. Puede recrudecer una enfermedad, o una epidemia, o combates que habían disminuido. Pero, por ejemplo, no recrudece la ofensiva de un equipo de fútbol contra otro. rédito: renta, utilidad o beneficio renovable que rinde un capital. Esta voz, como se ve, se aplica a las actividades mercantiles o económicas. Hay que evitar escribir, por ejemplo, rédito político. redundar: una de las acepciones de este verbo es “resultar una cosa en beneficio o perjuicio de alguien”. Puede decirse, entonces, eso redundó en beneficio nuestro o... en perjuicio nuestro según la significación. Aclaramos esto, porque muchos, suponen que el verbo redundar solo puede usarse en sentido positivo. referéndum: palabra de origen latino. Procedimiento jurídico por el que se someten al voto popular leyes o actos administrativos cuya ratificación por el pueblo se propone. refriega: Batalla de poca importancia o riña violenta. Este sustantivo es muy apropiado para describir situaciones llamadas muy frecuentemente “incidentes” por el periodismo. régimen: es una palabra esdrújula que, al pasar al plural, traslada su acento: regímenes. Es un error decir, como muchas personas, estoy cansado de hacer regímenes para adelgazar. registrar: después de una serie de significados relativos al registro de una cosa, al examen de algo o alguien, a la acción de anotar, a la de contabilizar, este verbo tiene como decimoquinta acepción la de producirse, suceder ciertas cosas que pueden medirse o cuantificarse. Es decir que puede escribirse correctamente que se registraron tales ganancias, o que no se registraron pérdidas considerables, o que el servicio meteorológico registró lluvias. Pero no es sinónimo de ocurrir o suceder. No está bien escribir se registraron desórdenes, como tanto se lee. reiniciar: la Real Academia envía a recomenzar, que es la voz que prefiere. A veces usada en el sentido de reanudar, este término vendría a significar volver a iniciar, empezar otra vez algo desde el comienzo, como se supone en el Diccionario del español actual. Como abunda confusión, seguramente trasladada a los lectores, se recomienda por ejemplo: “De la Rúa y Cavallo resolvieron recomenzar sus esfuerzos por el bienestar de los ciudadanos”, si es que estos señores los volvieron a comenzar de cero, y “resolvieron reanudar” si es que resolvieron continuar lo que habían interrumpido. 118 Diccionario de urgencia reinserción: posiblemente, el lector se asombre al enterarse de que esta palabra no existe en nuestra lengua. En realidad, corresponde utilizar reintegración. La confusión surge de la existencia del verbo “insertar”. reivindicar: como el significado de este verbo es “reclamar o recuperar uno lo que por razón le pertenece”, entendemos la expresión los obreros queremos reivindicar nuestros derechos. La Real Academia Española ha añadido en su diccionario, otras acepciones a este verbo: “reclamar algo como propio” y “reclamar para sí la autoría de una acción”: reivindicar un atentado, reivindicar un crimen. relanzar: repeler, rechazar. Es decir, que no significa, ni remotamente, volver a la lanzar o impulsar. No se relanzan planes económicos salvo que se lo rehace. reluctancia: significa renuencia, repugnancia que se muestra a hacer algo. En electricidad, resistencia que ofrece un circuito al flujo magnético. La resistencia o rechazo a una propuesta, postura o invitación, por ejemplo, no siempre es una reluctancia. En cambio, reluctante es reacio, opuesto. remarcar: volver a marcar. No tiene ningún otro significado. Por lo tanto, se comete un error cuando se lo toma por sinónimo de subrayar, destacar, enfatizar o recalcar. remezón: terremoto ligero o sacudimiento breve de la tierra. reportaje/entrevista: La palabra reportaje tiene un significado distinto del que el uso le ha adjudicado, ya que es un “trabajo periodístico de carácter informativo, referente a una persona, suceso u otro tema”. Entrevista, por su parte, define la “conversación con una persona para requerir su opinión acerca de un tema”. De esta manera, yerran quienes creen que, cuando un periodista conversa con un actor, un escritor, un deportista, etc. formulándole preguntas, está realizando un reportaje: eso es una entrevista. reportar: en la séptima y última acepción se incluye el significado de informar, noticiar. reporte: noticia. reportero: el periodista que se dedica a los reportes o noticias. respecto a/de: esta locución equivale a decir “por lo que se refiere” y “en relación con” y ambas son correctas, o sea, que podemos realizar la construcción diciendo respecto de o respecto a, aunque la primera responde más adecuadamente a la forma castellana. repudiar: rechazar algo, no aceptarlo. El Diccionario de la Real Academia Española da como ejemplos repudiar la ley, repudiar la paz, repudiar un consejo. En el Diccionario del uso del español rechazar una cosa por repugnancia moral hacia ella, o condenarla. Un dirigente opositor puede criticar, cuestionar, objetar un dicho o una acción del gobierno. No necesariamente la repudia. requisar: hacer requisición de caballos, vehículos, alimentos y otras cosas para el servicio militar. En derecho, expropiar la autoridad competente ciertos bienes como 119 Diccionario de urgencia tierras, alimentos, etc., considerados aptos para las necesidades de interés público. No es sinónimo de incautarse. restañar: estancar, parar o detener el curso de un líquido o humor. Se usa especialmente hablando del derrame de la sangre. Como se ve, se pueden restañar heridas, y también se pueden curar heridas, que no es lo mismo. restaurante: ésa es la palabra en español, esta grafía es la preferida en el Diccionario de la Real Academia Española a restorán. retorsión: acción y efecto de retorcer. Figuradamente, acción de devolver o inferir a uno el mismo daño o agravio que de él se ha recibido. Así, una represalia puede ser una retorsión siempre que se ajuste a la definición antes reproducida. Pero no siempre una represalia es una retorsión. Un grupo armado coloca una bomba en una capital, y causa muertos y heridos. El gobierno lanza inmediatamente una acción represiva, que consiste en la búsqueda y el apresamiento de los responsables del grupo. El gobierno no está ejecutando, en este caso hipotético, una retorsión ante el ataque sino una represalia. revelar: descubrir o manifestar lo ignorado o secreto. También proporcionar indicios o certidumbre de algo. Como se ve, no es sinónimo de explicar. Y no siempre corresponde usar este verbo en lugar, por ejemplo, de reportar o informar. revoltoso: sedicioso, alborotador, rebelde. También travieso, enredador. Asimismo, que tiene muchas vueltas y revueltas; intrincado. En el Diccionario del uso del español se aplica a la persona que promueve o fomenta sublevaciones o disturbios. En cuanto a protestas públicas, los manifestantes no necesariamente son revoltosos, por más que así los califique la policía. En el artículo noticioso el autor se abstendrá de calificar a una o ambas partes. No llamará revoltosos a quienes son manifestantes, así como no llama represores a quienes son policías. revertir: como el significado de este verbo es “volver una cosa a la condición o estado que estuvo antes”, se equivocan quienes lo utilizan en el sentido de “retroceder, derogar, abolir, anular, invertir, etc.”. Se puede decir tenemos que tratar de revertir la situación de las islas Malvinas, pero no es adecuado expresar hay que revertir la reglamentación que impide estacionar en el microcentro de la ciudad. ribera: margen y orilla del mar o río. roast beef: (pronunciada /rosbíf/) en inglés, equivale a la expresión “carne asada”, pero, en nuestro país, se usa para definir uno de los cuartos de la vaca. Últimamente, se ha tratado de imponer la forma de escritura rosbif que responde a la fonética de la expresión, tal como sucedió con “restaurant = restorán”. rol: no debe decirse el rol de la mujer en la sociedad actual, ni su participación cumplió un rol importante, en lugar de el papel de la mujer en la sociedad... y ...cumplió un papel importante. El uso del rol por papel es considerado galicismo innecesario. RSVP: es una sigla de origen francés, que se utiliza en la correspondencia a través de la cual se cursa invitación para asistir a actos, cócteles, homenajes, cenas, etc. y por la que 120 Diccionario de urgencia se solicita al receptor que conteste si va a concurrir o no. La sigla representa las palabras répondez s’ il vous plâit (pronunciada /repondé sil bu ple/) y es traducible como “responda, por favor”. rumor: voz que corre entre el público. Asimismo, ruido confuso de voces. También ruido vago, sordo y continuado. En el Diccionario del uso del español es definida como noticia vaga y no confirmada que circula entre la gente. No se la puede confundir con versión, si se acepta el significado que el periodismo le dio a esta palabra, en cuanto a determinado relato de un acontecimiento, no verificado por la persona o medio que lo reproduce. Se aconseja que utilizar rumor como forma inferior de noticia, especia o versión. Si por ejemplo en los mercados cambiarios de un país se hacen correr voces de posibilidad de la devaluación de la moneda, voces sin origen determinado e identificable, se puede hablar de rumores. En cambio, si una fuente del Banco Central del país menciona extraoficialmente la posibilidad de la devaluación, se puede hablar de versión. Como ante cualquier noticia, pero en especial ante las originadas en fuentes que no son presentadas oficialmente, es obligatorio darle al lector el dato indispensable sobre el ámbito en el que surgió el rumor, con la mayor precisión posible. rutina: significa costumbre inveterada, hábito adquirido de hacer las cosas por mera práctica y sin razonarlas. Como se ve, es un significado específico, que no debe confundirse con ordinario, habitual o frecuente. 121 Diccionario de urgencia S sabe venir: es una expresión típica del lenguaje coloquial, usada con el valor de suele venir por acá, cuando se hace referencia a una persona de la que alguien requiere su presencia. Sabe venir por acá es un vulgarismo que debe evitarse y, por otra parte, se descuenta que dicha persona “sabe” cómo llegar. sabotaje: daño o deterioro que en las instalaciones, productos, etc., se hace como procedimiento de lucha contra los patrones, contra el Estado o contra las fuerzas de ocupación en conflictos sociales o políticos. Figuradamente, oposición u obstrucción disimulada contra proyectos, órdenes, decisiones, ideas, etc. Curiosamente, en el Diccionario del uso del español se reduce el significado a la acción contra patrones. sadismo: perversión sexual del que provoca su propia excitación cometiendo actos de crueldad en otra persona. Figuradamente, crueldad refinada, con placer de quien la ejecuta. El adjetivo sádico significa perteneciente o relativo al sadismo, se aplica a personas y se usa también como sustantivo. Cuidado los redactores de noticias policiales, cuando recurren al lugar común “sádico asesino”. En el Diccionario del uso del español se afirma que “vulgarmente se emplea como equivalente de crueldad refinada”. safari: este sustantivo masculino significa excursión de caza mayor que se realiza en algunas regiones de África. Por extensión, excursión para ver o fotografiar animales salvajes, efectuada en África o en otros territorios. Como estrategia comercial, los operadores de turismo bautizan safari a actividades diversas, que nada tienen que ver con la caza mayor ni la observación de animales salvajes. Últimamente, según ciertas crónicas “especializadas”, un día de paseo en una estancia puede llegar a incluir alguna clase de safari, acaso por la presencia de alguna gallina retobada. saga: cada una de las leyendas poéticas contenidas en su mayor parte en las dos colecciones de primitivas tradiciones heroicas y mitológicas de la antigua Escandinava. Asimismo, relato novelesco que abarca las vicisitudes de dos o más generaciones de una familia. Algunos cronistas aplican saga a cualquier tipo de hechos o secuencia de hechos más o menos complicados o con contradicciones, idas y venidas, sea el proceso largo de aprobación de una ley, la transferencia de un futbolista al exterior o el noviazgo de una cantante que goza de promoción abundante. En el Diccionario del español actual, como cuarta acepción, se menciona el conjunto de producciones artísticas de un mismo género. Así puede emplearse en artículos específicos, sin caer en abusos. saldo: significa pago o finiquito de deuda u obligación. Asimismo, cantidad que de una cuenta resulta a favor o en contra de alguien. También resto de mercancías que el fabricante o el comerciante venden a bajo precio para despacharlas pronto. Se notará con cierta facilidad que un accidente no deja un saldo, ni lo deja un terremoto, ni una manifestación ni unos enfrentamientos. El uso de la palabra saldo para indicar consecuencias de un determinado hecho, por lo general desgraciado, es un modismo periodístico muy consentido. Pero no por ello deja de ser incorrecto y, cuanto menos, inoportuno, si a la muerte de una o más personas, o a las heridas sufridas por tales y cuales, se les pone el rótulo saldo, cual leyenda de escaparate de una tienda. Un 122 Diccionario de urgencia accidente determinado causó dos muertos y dos heridos, y no un saldo de dos muertos y dos heridos. salir a: “partir”: el barco sale a las diez; “asomarse”: salió al balcón. Es impropio en frases del tipo el periodista sale a comprar otra radio; puede omitirse y conjugarse el verbo en infinitivo: el periodista compra otra radio. salvoconducto: documento expedido por una autoridad para que el que lo lleva pueda transitar sin riesgo por donde aquella es reconocida. Figuradamente, libertad para hacer algo sin temor de castigo. san-santo: la palabra santo tiene una forma apocopada que es san, lo mismo que “bueno” tiene “buen” y “grande” tiene “gran”. Y esa apócope se usa delante de los nombres de la mayoría de los santos (San Agustín, San Jorge, San Pedro, etc.), con tres únicas excepciones: Santo Domingo, Santo Tomás o Santo Tomé y Santo Toribio. sándwich: se prefiere emparedado, pero en verdad no hay dudas sobre el entendimiento general respecto de esta palabra. Dice el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, que escribe sándwich –con acento ortográfico-, que se propusieron en España emparedado y bocadillo para reemplazar la palabra inglesa, pero “el uso general las ha rechazado”, la primera por “afectada” y la segunda por inexacta. Por su parte, MM la incorpora sin acento, igual que en el Diccionario del español actual. Así se propone. sanear: significa afianzar o asegurar el reparo o la satisfacción del daño que puede sobrevenir. También reparar o remediar una cosa. Asimismo, dar condiciones de salubridad a un terreno, edificio, etc., o preservarlo de la humedad y vías de agua. Últimamente, la aplicación de ciertos modelos y recetas económicas incluye el concepto de sanear la economía o el Estado. El sentido positivo que tiene el verbo, su significado específico, no debe ser olvidado al momento de escribir noticias. No debe darse por cierto que achicar un Estado o una estructura económica equivale a sanearlo, ni que es sinónimo de ello. No debe convalidarse, o peor aún elogiarse, con el uso del verbo sanear una acción determinada, un grupo de medidas o una política económica. Si a esas medidas un gobierno, una autoridad, le da carácter de saneamiento, que quede claro que ese gobierno o esa autoridad la responsable de calificación positiva. santidad: calidad de santo. Y también el tratamiento honorífico que se da al Papa. No debe emplearse en textos noticiosos, porque estos textos no deben proponer tratamientos honoríficos, así como tampoco deshonrosos. saturar: hartar y satisfacer de comida o de bebida, saciar. No tiene sentido figurado, y así estar saturado no es sinónimo de estar hastiado. saudade: esta voz, obviamente portuguesa. Está aceptada en español. Significa soledad, nostalgia, añoranza. No es aconsejable en los textos informativos. se/sé: el tilde permite distinguir, de entre ambos monosílabos de igual forma, el pronombre personal se de la forma de los verbos saber y y ser, sé. 123 Diccionario de urgencia secuaz: que sigue el partido, doctrina u opinión de otro. Tomase con frecuencia en sentido peyorativo, por lo que es mejor expresar que un dirigente tiene seguidores, no secuaces. Es un adjetivo, por lo que es inadecuado su empleo como sustantivo. según: es una de las pocas preposiciones tónicas y cumple varias funciones: tiene valor de adverbio en repuestas a preguntas como: “-¿Me vas a acompañar? –Según”. También es adverbio, pero de modo, en hágalo según le indiquen. Interviene, además, en la formación de locuciones del estilo de según que; según y como; según y conforme, equivalentes de “determinado o cierto”; “exactamente igual que”, pero que no gozan de mucha difusión entre nosotros. selección: en el caso de los combinados nacionales en diversos deportes, se escribe con minúscula. En cuanto a seleccionado, si bien el Diccionario de la Real Academia Española lo incorporó como sustantivo vigente en la Argentina, Uruguay, El Salvador y Honduras, no hay duda que evoca mucho más un adjetivo. Se prefiere, en consecuencia, selección. selecto: que es o que se reputa por mejor entre las cosas de su especie. Cuando en los textos noticiosos se usa esta palabra para referirse a un grupo de personas, no debe olvidarse que conlleva una calificación específica, que es ponderativa, como se dice en el Diccionario de la Real Academia Española, y que va en desmedro con los demás. Se puede notar bien la calificación en el Diccionario del uso del español, cuando por selecto define delicado, escogido, exquisito. También de calidad superior, como destinado a personas que, por su superior gusto, son capaces de apreciarlo. Y pone como ejemplo música selecta, una definición inaceptable en textos informativos. sello: especialmente en discos, libros o películas, dice el Diccionario de la Real Academia Española recién en la octava acepción, sello es firma, razón social. También marca registrada. El giro sello discográfico es un anglicismo, y no hay por qué emplearlo. senado: en tanto se haga referencia al cuerpo legislativo, se escribe con mayúscula. Así como Cámara de Senadores. “El Senado aprobó hoy…” o “La Cámara de Senadores aprobó hoy…”, pero: “Los senadores aprobaron hoy…”. sendos: uno o una para cada cual de dos o más personas o cosas. No confundir con ambos: “Los cuatro cancilleres del Mercosur tenían sendos borradores del documento final”. No tiene singular. sensacionalismo: tendencia a producir sensación, emoción o impresión, con noticias, sucesos, etc. En cuanto a prensa sensacionalista, si bien este giro tiene raíz en ese significado, conlleva además un sentido peyorativo. Se presume que una prensa sensacionalista tiene como contracara una más seria y respetable. Por tratarse pues de una calificación, conviene evitarla en los textos noticiosos. sentada: acción de permanecer sentado en el suelo un grupo de personas por un largo período, con objeto de manifestar una protesta o apoyar una petición. señalar: poner o estampar señal en una cosa para darla a conocer o distinguirla de otra, o para acordarse después de algo. También rubricar, firmar. Asimismo, llamar la 124 Diccionario de urgencia atención hacia una persona o cosa, designándola con la mano o de otro modo. En el Diccionario del uso del español se amplía a apuntar. Hay una manía, inexplicable, de usar este término para dar cuenta de las expresiones y dichos de personas y organizaciones. Tal parece que los presidentes, diputados, dirigentes políticos, sindicalistas, no expresan ni opinión, no critican ni informan, no anuncian ni sostienen, pues únicamente señalan, señalan, señalan. séquito: agregación de gente que en obsequio, autoridad y aplauso de uno lo acompaña y sigue. Asimismo, aplauso y benevolencia común en aprobación de acciones o prendas de uno, de su doctrina u opinión. Como se notará, no es sinónimo de grupo de acompañantes o colaboradores, ni de comitiva. ser objeto de...: es un giro inadecuado en nuestra lengua, en expresiones como el detenido fue objeto de una agresión salvaje o fuimos objetos del maltrato, en lugar de: el detenido sufrió o padeció... o al detenido le infligieron un castigo... set: esta palabra se puede emplear para los parciales de algunos juegos deportivos – tenis, voleibol-. Pero en referencia al cine y la televisión debe usarse estudio. seudo: es la forma prefija del griego “pseudos: falsedad”, pero ya casi no se usa la forma con “p” inicial y la partícula solo es utilizada por el habla popular en la integración del vocablo cultista seudónimo, con valor de “nombre falso”. No obstante, seudo mantiene si vigencia en términos de origen científico, como por ejemplo seudópodos, que, en biología, equivale a “falsos pies”. severo: riguroso, áspero, duro en el trato o castigo. También exacto y rígido en la observancia de una ley, precepto o regla, y grave, serio, mesurado. En el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española se expresa que se debe a anglicismos el uso impropio de severo en lugar de grave, como cuando se escribe severas pérdidas, severas heridas, etc. show: se prefieren siempre palabras castellanas, como espectáculo o presentación, pero no hay duda de que el uso tan intenso y prolongado asegura la comprensión de esta voz por los receptores. si/sí: la tilde permite distinguir, de entre ambos monosílabos de igual forma, el sustantivo que designa la tercera nota musical, si, y la conjunción condicional, del adverbio de afirmación sí. sí o sí: expresión muy difundida últimamente, para expresar la obligatoriedad imperiosa de hacer una cosa o lograr un objetivo, como cuando se dice vas a tener que pagarme sí o sí; hoy, sí o sí, debo aprobar ese examen. si mal no me equivoco: es una expresión vulgar y redundante que contiene una contradicción. Nadie puede equivocarse “mal” y mucho menos no equivocarse mal. Debe decirse si no me equivoco o bien si mal no recuerdo (o calculo, o me informaron). sic: seguramente, el lector habrá leído en más de una oportunidad esta palabrita, escrita entre paréntesis, al lado de la reproducción literal de lo dicho por otra persona. Pues, este es un término latino que significa así y se usa para señalar que lo dicho por esa 125 Diccionario de urgencia persona es textual, como si se quisiera decir “tal cual, aunque a usted le parezca mentira”, debido a que siempre se usa luego de una afirmación que parece absurda, increíble. sigla/cifra: todos sabemos que la sigla es la forma integrada por la letra inicial de la o las palabras que sirven para la denominación de países, organismos, partidos políticos, instituciones, clubes deportivos, expresiones comunes, etc. Así tenemos EE.UU. (Estados Unidos), PAMI (Programa Asistencial Médico Integral), UCD (Unión del Centro Democrático), OEA (Organización de Estados Americanos), CASI (Club Atlético San Isidro), TV (televisión), etc. En las siglas, por lo general, se omiten las preposiciones y los artículos, a menos que sean necesarios para la fonación del término: SIDE (Servicio de Inteligencia del Estado), si no tuviera la letra de la preposición sería SIE, y actualmente hay una tendencia a eliminar los puntos entre cada letra, dando lugar a la formación de verdaderas palabras, incluso con sus derivados: CGT > cegeté > cegetista. A veces, cuando la sigla es de uso internacional, puede cambiar la forma: NATO (North Atlantic Treaty Organization) es, en castellano, OTAN (Organización del Tratado del Atlántico Norte). No obstante, para la Real Academia Española, cada una de las letras que integran lo que nosotros llamamos sigla, se llama a su vez, sigla. De manera que DDI es una “sigla” formada por tres “siglas”. Pero, lo que seguramente desconoce mucha gente, es la existencia de otra clase de abreviatura, llamada cifra o sigla impropia que cumple la función que la sigla, pero, en este caso, integrada no solo por la primera letra de cada palabra sino por una o más letras, como en estos ejemplos: BANELCO (BANca ELectrónica COmpartidas), BONEX (BONos EXternos), PADELAI (PAtronato DE LA Infancia), PRODE (PROnósticos DEportivos), etcétera. El uso popular las aplica sin conocer la diferencia y las agrupa a todas bajo la denominación común de sigla. siglo: se expresan en números romanos. Siglo se escribe con minúscula. simpatizante: que simpatiza. Por ejemplo con un equipo de fútbol. Recuérdese que no todos los simpatizantes son fanáticos. simpleza: bobería, necedad. No debe confundirse con sencillez. sine die: es una expresión latina que no debe emplearse en textos noticiosos. Significa sin plazo fijo, sin fecha determinada. sin embargo: es una locución adverbial que expresa oposición parcial a lo dicho precedentemente y suele figurar en segundo lugar en la oración: está nublado; sin embargo, no creo que llueva. No debe confundirse con la locución en cambio, como en yo prefiero ir a Mar del Plata; mi señora, sin embargo, prefiere ir a Córdoba, donde la forma correcta es yo prefiero ir a Mar del Plata; mi señora, en cambio, prefiere ir a Córdoba. sin fin/sinfín: dos expresiones que se diferencian exclusivamente en la forma oral. Sin fin quiere decir, precisamente, “que no tiene fin”, como en sierra sin fin. Sinfín es un sustantivo que equivale a “infinidad, sinnúmero”, usado en expresiones como un sinfín de ofertas. 126 Diccionario de urgencia sine qua non: (pronunciada /sine kuanón/) es una locución latina que equivale a inexorable, y se aplica privativamente al sustantivo “condición”: es una condición sine qua non. Traducida literalmente, la expresión significa sin la cual no y es un error pronunciarla como si fuera /sin ekuánon/. sino/si no: la conjunción adversativa sino se usa para afirmar una cosa, luego de una negación, como en no la quiere a ella sino a su hermana. No debe confundirse con la construcción si no (conjunción condicional + adverbio de negación): si no llueve, vamos. Para aclarar mejor esta diferencia, le ofrecemos los siguientes ejemplos. No come, sino trabaja (pronunciado /síno trabaja/) expresa la idea de que en lugar de comer, trabaja. No come si no trabaja (pronunciada /sinó trabája) da la idea de que no habrá comida, si no cumple con su trabajo. sismo: significa terremoto sacudida de la tierra producida por causas internas. Terremoto significa concusión o sacudida del terreno, ocasionada por fuerzas que actúan en el interior del globo. Temblor antiguamente se empleaba con idéntico sentido. Es decir que ninguna de las tres voces sirve para diferenciar, en cuanto a magnitud o consecuencias, los movimientos telúricos. En cambio, remezón tiene para América el significado de terremoto ligero o sacudimiento breve de la tierra. Así que si se quiere dar cuenta de este tipo de movimientos leves, que no causan daños grandes ni víctimas, puede preferirse remezón, y dejar terremoto y sismo para grandes sacudidas. En el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española se destaca, sobre sismo, que puede decirse también seísmo, pero que esta palabra es poco usada por los especialistas. sistemático: que sigue o se ajusta a un sistema. Asimismo, dícese de la persona que procede por principios y con rigidez en su tenor de vida o en sus escritor, opiniones, etc. Actuar, hacer algo sistemáticamente, no significa necesariamente hacerlo, por ejemplo, continuamente, sino según un determinado sistema –que puede incluir, por caso, discontinuidades-. socio-económico: ya hemos explicado en otros artículos que cuando se forma un adjetivo compuesto por dos o más elementos, el primero o los dos primeros, deben estar en masculino: clase teórico-práctica; situación político-social-económica, y que la única excepción a esta regla la constituye la expresión agrícola-ganadera, debido a que no existe el vocablo agrícola. Por eso, nos llama la atención la forma socio-económica, ya que la palabra “socio/a” tiene el adjetivo correspondiente en social y la construcción debe ser situación social-económica. sofisticado: falto de naturalidad, afectadamente refinado. Figuradamente, elegante, refinado. Y figuradamente, también, complicado, dícese de aparatos, técnicas o mecanismos. Su acepción en español es diferente de la que tiene en inglés, en que significa avanzado, perfeccionado o moderno. software: (pronunciada /sóf-uer) es un término propio de la informática y se refiere a los programas (comerciales o no) que corren dentro en sus distintos módulos y capacidades, denominados hardware /jár-uer/. Algunos proponen el uso de la expresión “soporte lógico”. 127 Diccionario de urgencia sol: se escribe con mayúscula cuando la referencia es al astro: “Hoy hubo explosiones en el Sol”. Y con minúscula en otros casos, como en expresiones coloquiales: “Había mucho sol en la playa”. solicitar: pretender, pedir o buscar una cosa con diligencia y cuidado. Asimismo, hacer diligencias o gestionar los negociosos propios o ajenos. Como se notará, no es sinónimo de reclamar. Las personas que hacen por ejemplo una manifestación pública para apoyar a determinadas reivindicaciones no solicitan, sino que reclaman. solo/sólo: En función de adjetivo, la palabra solo no lleva tilde y equivale a “sin compañía”, como en la oración viene solo. Pero puede producirse confusión (técnicamente llamada “anfibología”) en la expresión viene solo a tomar un café, en la que no se aclara si viene “sin compañía” o si viene “únicamente” a tomar un café. Para estos casos existe una regla que dice que el adverbio “solo” acepta el tilde con el objeto de diferenciar su función, con lo que puede escribirse vine sólo a tomar un café, expresión que indudablemente significa “viene únicamente a tomar un café”. Fuera de estos casos, en los que se presenta la anfibología, la Real Academia Española aconseja escribir solo siempre sin tilde. somier: así se escribe en español este sustantivo, soporte de tela metálica, láminas de madera, etc., sobre lo que se coloca el colchón. sonar: como sustantivo, aparato que sirve para detectar la presencia y situación de los submarinos, minas y otros objetos sumergidos, mediante vibraciones de alta frecuencia que son reflejadas por los objetos mencionados. sondeo: El Diccionario de la Real Academia Española aceptó para esta palabra un significado equivalente al de encuesta. Sin embargo, cuidado con sondear, que es sondar, echar el escandillo al agua para averiguar la profundidad y la calidad del fondo. También averiguar la naturaleza del subsuelo con una sonda. Asimismo, inquirir y rastrear con cautela y disimulo la intención, habilidad o discreción de alguien, o las circunstancias y estado de algo. sorpresivo/sorprendente: estos son dos términos que tienen un significado parecido, pero con un valor diverso, que generalmente la gente ignora. Sorpresivo quiere decir “que se produce por sorpresa”: los choferes de colectivos cumplieron un paro sorpresivo. Sorprendente, en cambio, significa “que causa sorpresa o asombro”: el resultado de la operación fue sorprendente. sospechoso: en cuanto adjetivo, significa que da fundamento o motivo para sospechar o hacer mal juicio de las acciones, conducta, rasgos, caracteres, etc. Como sustantivo, individuo cuya conducta o antecedentes inspiran sospecha o desconfianza. Cuando la policía detiene a una persona por presunta responsabilidad en un hecho, conviene que el periodista no se tome la atribución de calificarlo como sospechoso. En todo caso, hay que informar que la policía acusa al detenido o le atribuye tal o cual acción. O que es la policía –y no el periodista que informa, cuya opinión no viene al caso- la que lo considera sospechoso. staff: (pronunciada /estáf/) es un vocablo de origen inglés que se usa para designar al elenco, equipo directivo o plantel de una empresa. Si bien en otros países se lo utiliza 128 Diccionario de urgencia tanto en el ámbito empresarial cuanto en el militar o el administrativo, en nuestro país, es casi exclusivo de las grandes empresas. statu quo: esta locución latina se usa como sustantivo masculino, especialmente en la diplomacia, para designar el estado de cosas en un determinado momento. No es recomendable en textos informativos. subjuntivo: este es el modo verbal con el que se cometen graves errores, particularmente en el pretérito imperfecto, en frases como el discurso que pronunciara el presidente Kirchner o el delantero que jugara en la Selección Nacional, en lugar de el discurso que pronunció el presidente Kirchner y el delantero que jugó en la Selección Nacional. La utilización equivocada de este tiempo verbal proviene de la Edad Media Española, durante la cual amara equivalía a había amado, lo mismo que viviera tenía el valor de había vivido y así sucesivamente. De manera que, es correcto decir, por ejemplo: Este no es el dinero que me prometieran con el mismo valor de este no es el dinero que me habían prometido. Pero, ahora, esa forma se extendió a expresiones en las que los mencionados tiempos no son equivalentes, tal como sucede hoy en los casos de pronunciara/pronunció-jugara/jugó y muchos otros utilizados por escritores y periodistas que creen estar expresándose elegantemente. subrayar: señalar por debajo con una raya alguna letra, palabra o frase escrita, para llamar la atención sobre ella o con cualquier otro fin. Figuradamente, recalcar, pronunciar con énfasis y fuerza las palabras. En el Diccionario del uso del español procurar, con la entonación, con la repetición o insistencia, o de cualquier otra manera, que cierta cosa que se dice sea especialmente notada por los que la escuchan. subsidio: el uso de este término es correcto, lo mismo que sus derivados subsidiario y subsidiariamente. Se ha incluido en el Diccionario de la Real Academia Español edición 1992 el verbo subsidiar: “conceder subsidio a alguna persona o entidad”; y los términos subsidiariedad, subsidiaridad, con preferencia por el primero,: “f. Social. Tendencia favorable a la participación subsidiaria del Estado en apoyo de las actividades privadas o comunitarias”. subsiguiente: según el Diccionario oficial, es “el que viene después del que sigue inmediatamente”, por lo que las oficinas y comercios que anuncian que atenderán el lunes y días subsiguientes, no lo harán el martes, sino el miércoles, jueves, etc. Debe decirse el lunes y días siguientes. subversivo: capaz de subvertir, o que tiende a ello. Aplicase especialmente a lo que tiende a subvertir el orden público. Como se notará, no es sinónimo de terrorista. suéter: Y, en plural, suéteres. No sweater, ni jersey. sujeto: cierto tipo de crónica policial –no conviene caer en la demasía de llamarlo “estilo”- tiende a usar y abusar de esta voz cuando es menester referirse a personas innominadas, especialmente aquellas buscadas o perseguidas por la policía, o presuntamente responsables de un delito. El resultado es que sobre quien se quiere imponer condición de sospechoso se arroja este sustantivo pero con intenciones de adjetivar, en lugar de usar las voces más neutras como hombre, mujer, joven, muchacha o simplemente persona. 129 Diccionario de urgencia superávit: es un término de origen latino, que define “el exceso del haber sobre el debe” y su plural es invariable: los superávit, a pesar de que no es raro ver escrito los superávits. superproducción: exceso de producción. Por ello no es conveniente para referirse a ciertos espectáculos. Es una voz apropiada para los publicistas. suplantar: falsificar un escrito con palabras o cláusulas que alteren el sentido que antes tenía. Asimismo, ocupar con malas artes el lugar de otro, defraudándole el derecho, empleo o favor que disfrutaba. Como se notará, no es sinónimo de suplir ni de reemplazar. Suplente es el que suple, y suplencia es la acción y efecto de suplir una persona a otra. 130 Diccionario de urgencia T tal: esta palabrita cumple varias funciones en la oración e interviene en la formación de distintas locuciones. Como adverbio significa "así" y suele ir seguida de la preposición “como”: tal como te lo prometí..., y muchas veces se intercala la conjunción "y", como cuando se dice tal y como te lo prometí. La expresión con tal de se usa preferentemente antes de verbo en infinitivo: con tal de ganar, recurre a cualquier método, y también delante de la construcción “de que”: con tal de que vengan. Respecto de la expresión tal es así, ver tanto es así. tal vez: la Academia incluyó en su Diccionario, además de la forma tal vez, escrita en dos palabras, talvez, todo junto, debido a que, en algunos lugares de América Central, todavía se la usa, aun cuando es considerada arcaica. tampoco: es un adverbio de negación usado con el valor de “no”: yo tampoco fui, pero circula en ciertos niveles una construcción vulgar en la que se comete redundancia al decir yo tampoco no fui. tanto es así: es una de las expresiones más comunes en el habla cotidiana, pero con ella suele cometerse una de las peores faltas de construcción de nuestro idioma. Ello sucede cuando se dice, por ejemplo, tan es así o tal es así. La palabra tanto no puede apocoparse delante de verbo, por lo que la construcción correcta es tanto es así; si se quiere usar la forma tan deberá construirse la expresión diciendo tan así es. Respecto de tal es así, es una locución incorrecta y vulgar que no debe admitirse desde ningún punto de vista. Tanto ...como; tanto cuanto: no son equivalentes. La primera forma es una expresión copulativa equivalente a la conjunción y vende revistas y libros = vende tanto revistas como libros. La segunda, en cambio, equivale a todo lo que: gasta todo lo que puede = gasto tanto cuanto puede. tarifa: tabla de precios, derechos o impuestos. Asimismo, precio unitario fijado por las autoridades para los servicios públicos realizados a su cargo. Como se ve, el alcance de su acepción es más restringido que precio, y por lo tanto no es sinónimo de esta palabra. te/té: con acento si se refiere al arbusto o a su hoja, y la infusión que con ella se hace. tedéum: así se escribe. Es un cántico que usa la Iglesia para dar gracias a Dios por algún beneficio. El plural no tiene variación. En el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española se destaca que la grafía Te Deum es poco usada. tejanos: se refiere pantalones vaqueros, o simplemente vaqueros si ya está claro que se habla de una prenda de vestir. Y no jeans. télex: es palabra castellanizada, contracción de teleprinter exchange. tema: el significado de esta palabra es “asunto de un escrito, de una conversación, o de una obra de arte” y no debe suplantarse por la voz tópico, que en nuestro idioma, quiere decir “lugar común, opinión vulgar”. Respecto de tema, no debe abusarse de esta palabra, como es habitual en nuestro país, con el equivalente de “asunto en general”: no 131 Diccionario de urgencia te olvides de comprar el tema del repuesto en lugar de no te olvides de comprar el repuesto. temerario: excesivamente imprudente arrostrando peligros. Se dice de las acciones del que obra de este modo. También que se dice, hace o piensa sin fundamento, razón o motivo. En cuanto a las acciones de deportistas o expedicionarios, ya se ve que temerario no es sinónimo de valiente. tengo un amigo mío: este es uno de los errores más comunes en la conversación diaria de los argentinos. Sucede que, al decir, en este caso, tengo (un amigo), no es necesario agregar el adjetivo mío, ya que se está cometiendo redundancia. Bastará con decir tengo un amigo que... o bien un amigo mío... tenis: ya no tennis. Tercer Mundo: por ser una referencia a un grupo determinado de países –los subdesarrollados de Asia, África y América Latina-, se prefiere escribirlo con mayúscula. tercera: tal como hemos visto en el artículo primera, el adjetivo tercera no debe apocoparse de forma tercer delante de sustantivo femenino, lo que provocaría el error de decir la tercer vez, la tercer persona, etc., en lugar de la tercera vez; la tercera persona, etcétera. No sucede lo mismo con la forma masculina, ya que no sería posible decir tercero hombre, tercero día y ahí sí es necesario apocopar el adjetivo tercer. tergiversar: este es un término cuyo uso está limitado a gente de cierto nivel social, pero que lamentablemente suele transformar en la forma incorrecta trasgiversar. El verbo equivale a la “acción de forzar, torcer, trastocar, trabucar las razones o argumentos de una declaración o texto”. Muchas personas dicen ustedes están trasgiversando la verdad en lugar de ...tergiversando la verdad. tesitura: en su acepción referida a la música, significa altura propia de cada voz o de cada instrumento. En sentido figurado, actitud o disposición de ánimo. Según MS, en la “lengua común” se usa como actitud o disposición. En el DEA, actitud o disposición de ánimo. test: es una palabra tomada del idioma inglés, en el que equivale a “prueba, examen”. En nuestra lengua, usamos test en expresiones como test psicológico y “prueba” con valor de examen. De la palabra test ha derivado un verbo muy usado en el ámbito de la electrónica, pero que no está aceptado en forma oficial: testear con valor de “comprobar, verificar, controlar”. tétanos: la palabra que define la enfermedad tiene esta forma y una más antigua, tétano, sin “s”, pero que ha caído en desuso. Lo que no se altera es el artículo que la acompaña, ya que siempre debe decirse el tétanos o el tétano. tétrico: triste, demasiado serio, grave y melancólico. Como se notará, no es sinónimo de aterrador. 132 Diccionario de urgencia tierra: con mayúscula cuando la referencia es al planeta: “Un cometa está en ruta de colisión con la Tierra”. tildar de: como este verbo significa “señalar (a alguien) con una nota denigrativa”, no debe ser usado con el valor de “llamar”. A una persona se la pude tildar de inmoral, deshonesta, corrupta, pero jamás puede tildársela de sincera, honesta, eficiente... tirada: es la palabra más apropiada para hablar del número de ejemplares de un impreso. En tiraje, el Diccionario de la Real Academia Española remite a tirada. Igual sucede en el Diccionario del español actual. tocante: es un error utilizar esta palabra en expresiones como una tocante ceremonia, en lugar de emocionante, quizá por influencia del inglés “touching: emocionante”. En realidad, la palabra tocante existe en nuestra lengua, pero es un adverbio equivalente a “en lo que respecta, en lo referente a”. tolerancia: acción y efecto de tolerar. También, como segunda acepción, respeto y consideración hacia las opiniones o prácticas de los demás, aunque sean diferentes de las nuestras. tolerar: Sufrir, llevar con paciencia. También permitir algo que no se tiene por lícito, sin aprobarlo expresamente. Asimismo, resistir, soportar especialmente alimentos, medicinas, etc. El Diccionario de la Real Academia Española agregó para este verbo el sentido de respetar las ideas, creencias o prácticas de los demás cuando son diferentes o contrarias a las propias. tópico: perteneciente a determinado lugar. También perteneciente o relativo a la expresión trivial o muy empleada. Además de sus acepciones referidas a farmacia y a la retórica (“expresión vulgar o trivial”), tópico no es sinónimo de tema. tornado: viento impetuoso giratorio, huracán. Estos vientos alcanzan velocidades de doscientos nudos, y en conjunto constituye uno de los fenómenos naturales más violentos. tragedia: obra dramática cuya acción presenta conflictos de apariencia fatal que muevan compasión y espanto. También subgénero dramático al cual pertenecen las obras cuyos protagonistas acometen inflexiblemente determinadas empresas, o se dejan llevar por pasiones que desembocan en un final funesto. Obra de cualquier género literario o artístico en la que predominan rasgos propios de la tragedia. También género trágico. Figuradamente, suceso de la vida real capaz de suscitar emociones trágicas. En el Diccionario del uso del español, desgracia de la vida real de consecuencias tremendas e irremediables. A menudo se abusa del adjetivo trágico para calificar hechos cuya descripción exime de cualquier calificación o que la vuelve redundante, ociosa. Se suele escribir: “Tres personas murieron hoy en un trágico accidente…”. Aquellos hechos donde hay pérdida de vidas humanas son obviamente trágicos. Otra cosa es usar el sustantivo tragedia para reemplazar, en el curso de una crónica, otras palabras ya usadas, como accidente. trámite: paso de una parte a otra, o de una cosa a otra. Asimismo, cada uno de los estados y diligencias que hay que recorrer en un negocio hasta su conclusión. Notarán 133 Diccionario de urgencia con pesar ciertos cronistas y relatores deportivos que los partidos o encuentros de diversas disciplinas no tienen trámite si de lo que se quiere hablar es de su desarrollo. trans/tras: ambas son formas del prefijo latino que significa “al otro lado”, “a través de” y a continuación le ofrecemos la lista de las palabras más usuales que corresponden a cada forma: Se usa trans, aun cuando puede utilizarse la forma tras (pero es menos común), entre otras, en transatlántico, transbordar, transcribir, transcurrir, transcurso, transferencia, transformar, transgresión, transpirar, transportar, transversal y las derivaciones de cada una. Se usa tras normalmente, en trasfondo, trashumante, trasladar, trasluz, traspapelar, traspasar, traspié, trasplante, traspunte, trastienda, trastornar, trastocar, trastrocar y las derivadas de cada una. Finalmente, las palabras en las que puede utilizarse indistintamente cualquiera de las dos formas, pero con preferencia por tras, son traslúcido, trasponer, trasvasar, trasvase, trascendencia, traslación, traslucir y sus derivadas. transitar: ir o pasar de un punto a otro por vías o parajes públicos. Asimismo, viajar o caminar haciendo tránsitos. Como se notará, los gobiernos no transitan etapas, ni se transitan crisis, ni períodos políticos bajo tal o cual característica o circunstancia. trasandino: este adjetivo, que significa “más allá de los Andes” es utilizado frecuentemente como sinónimo de “chileno”. Pero es preciso tener en cuenta que esta equivalencia solo cuenta para los países sudamericanos que están al Este de la cordillera y que no tiene el menor sentido para los lectores del Pacífico o de fuera del continente sudamericano. travestido: disfrazado o encubierto con un traje que hace que se desconozca al sujeto que lo usa. En el Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española se da la acepción “que viste ropas propias del sexo contrario”, probablemente tomada del verbo travestir. tugurio: choza o casilla de pastores. Figuradamente, habitación, vivienda o establecimiento pequeño y mezquino. En el Diccionario del uso del español, vivienda miserable. En el Diccionario del español actual, dos acepciones: vivienda miserable y lugar de diversión de ínfima categoría. 134 Diccionario de urgencia U ufanarse: engreírse, jactarse, gloriarse. ultimar: además del significado original de este verbo —“dar fin a una cosa”—, la Academia incluye en su diccionario, como americanismo, la acepción “matar”. Lo que debe evitarse es decir, como hemos escuchado a alguna periodista, se están ultimando los últimos detalles. ultimátum: así se escribe, con tilde. Significa, en el lenguaje diplomático, resolución terminante y definitiva, comunicada por escrito. Familiarmente, resolución definitiva. No es sinónimo de emplazamiento o intimación. un: es la forma apocopada del numeral y el indefinido “uno”. Como artículo indefinido, tiene el femenino una, con su plural unas. El femenino singular una adopta la forma un cuando el sustantivo que le sigue empieza con fonema /a/ tónico: un ave, un agua. Esta regla no rige cuando se interpone otra palabra entre ambas: una vistosa ave, una fresca agua. Es muy común escuchar (y leer) frases como un vistoso ave, un fresco agua. Existe el uso superfluo de un, por influjo del idioma inglés, en expresiones como: el Dr. René Favaloro, un cardiocirujano de prestigio internacional; Las mil y una noches, una selección de cuentos; la Selección argentina de fútbol ,un conjunto formado por jugadores de la categoría de un Batistuta, un Zanetti, un Simeone..., todos ejemplos en los que el uso de un/una es innecesario. undécimo: el adjetivo ordinal correspondiente al número “once” es undécimo, no undécimo como suelen decir algunos periodistas y locutores. Decimoprimero , lisa y llanamente, no existe en el Diccionario de la Real Academia Española, a pesar de su uso tan generalizado. ungir: aplicar a una cosa aceite u otra materia pingüe, extendiéndola superficialmente. También signar con óleo sagrado a una persona, para denotar el carácter de su dignidad o para la recepción de un sacramento. No tiene sentido figurado. Ungido es, naturalmente, el participio pasado de ungir, pero además, como sustantivo, significa rey o sacerdote signado con el óleo santo. Funcionarios o jueces o diputados no son ungidos, si lo que se quiere decir es que fueron designados o elegidos. Los deportistas no son ungidos triunfadores, aunque un deportista triunfante puede ser ungido, si alguien lo asigna con óleo sagrado. uniformado: el Diccionario de la Real Academia Española la considera voz vigente en Venezuela y la Argentina como supuesto sustantivo, y coloquialmente, como agente de los cuerpos de seguridad pública. En textos noticiosos se desaconseja su uso como sustantivo. Hombre uniformado es todo aquel que lleva uniforme, pero no únicamente militares o policías. universidad: con mayúscula cuando forma parte de una casa de estudios: “Universidad de Buenos Aires”, pero: “Los estudiantes de la universidad protestaron hoy contra el gobierno”. 135 Diccionario de urgencia uno: como adjetivo numeral, se apocopa en un, cuando precede a sustantivo: un día, un premio. Si se usa como nombre de número, debe decirse el uno y cuando se trata de fechas, es cada vez más frecuente el uso de la forma uno de septiembre contra primero de septiembre, forma esta que es más castiza pero que no debe ser excluyente. La forma femenina una no debe apocoparse delante de sustantivos femeninos, como suelen hacerlo algunos locutores: cuarenta y un personas, ciento un vueltas, en lugar de cuarenta y una personas, ciento una vueltas, pero esta regla no rige cuando el sustantivo empieza con “a” tónica: veintiún alzas en la Bolsa, y no veintiuna alzas. Como pronombre indefinido, uno adquiere el valor modesto del “yo” que habla, con matiz generalizador e impersonal: en esa situación uno no sabe qué hacer, que en el caso de la mujer, en América, tiene muy difundida la forma femenina: al final, una se desanima. La obra literaria Las mil y una noches dio origen a ciertas expresiones que tienen un valor indefinido de “gran cantidad”, como en tiene mil y un problemas, te dije mil y una veces. uno de los que...: esta construcción plantea un problema de concordancia, ya que entre las formas uno de los que asistió y uno de los que asistieron, la Academia acepta ambas, aunque se inclina por la segunda, con verbo en plural. urbi et orbi: expresión latina que, figuradamente, significa a los cuatro vientos, a todas partes. Corresponde explicar su significado. USA: (pronunciada /iúsa/ o /iú es éi/) no es conveniente usar esta sigla para designar a los Estados Unidos de Norteamérica, ya que es propia del idioma inglés. Para ello, usamos EE.UU. o EUA. 136 Diccionario de urgencia V vacacionar: el Diccionario de la Real Academia Española incluye esta voz tan poco agradable. Según dice, en América Central, la Argentina, Chile, México, Uruguay y Venezuela tiene el sentido de pasar las vacaciones En el Diccionario del español actual se le da el sentido de disfrutarlas. vademécum: es un término de origen latino, cuya traducción literal sería “va conmigo” y define el “libro de poco volumen que uno puede llevar consigo para consultarlo con frecuencia y que, en pocas palabras, contiene las nociones más necesarias de una ciencia o un arte”. Entre nosotros, el uso del término se ha limitado a designar el libro que contiene los nombres de todos los medicamentos existentes en plaza, y que médicos y farmacéuticos consultan constantemente. valga la redundancia: esta es una expresión muy común utilizada por las personas que, mientras están hablando y en el mismo momento de cometer el vicio de redundancia, advierten su error y tratan de justificarlo con la frase valga la redundancia. Muchas veces, lo que están cometiendo es, en realidad, una cacofonía y deberían decir, en ese caso, valga la cacofonía; otras, se trata simplemente de un vicio llamado pleonasmo y así deberían declararlo. Éstos son los ejemplos de cada caso: El manuscrito lo escribió a mano (valga la redundancia). Se enfrentaron esta mañana, enfrente de la casa donde vivían (valga la cacofonía). valorar: señalar precio de una cosa. También reconocer, estimar o apreciar el valor o mérito de una persona o cosa. La figura valorar positivamente es por demás redundante. Valorar negativamente es absurda. vándalo: figuradamente, el que comete acciones o profesa doctrinas propias de gente salvaje y desalmada. En el Diccionario del uso del español se dice de la persona que destruye, promueve escándalos, etc., por inclinación a hacerlo y con desconsideración a los demás. En el Diccionario del español actual, persona destructora y salvaje. Ante los más diversos tipos de hechos, conviene no calificar a quienes estén involucradas. No son pocas las ocasiones en que unos manifestantes enfrentados a la policía son calificados como vándalos, algo que además de ser subjetivo expresa toda definición política. vapulear/vapular: zarandear de un lado a otro a una persona o cosa. Figuradamente, golpear o dar repetidamente contra una persona o cosa. También reprender, criticar o hacer reproches duramente a una persona. Es por lo tanto un error –y una exageracióndecir que un equipo de fútbol vapuleó a otro, o que Guillermo Coria vapuleó a André Hagáis, salvo que el argentino haya cruzado la red para golpear duramente al estadounidense. vendaval: viento fuerte que sopla del sur, con tendencia al oeste. Por extensión, cualquier viento fuerte que no llega a ser temporal declarado. Extrañamente, se suele usar esta voz en referencia a las lluvias intensas. verbigracia: es una expresión tomada del latín “verbi gratia” y que se usa como equivalente de por ejemplo. En castellano, suele usarse en la lengua escrita bajo la forma vgr., que alterna con la más castiza p.ej., pero que tienen el mismo valor. 137 Diccionario de urgencia versátil: que se vuelve o se puede volver fácilmente. Capaz de adoptarse con facilidad y rapidez a diversas funciones. Por ejemplo, un jugador de fútbol puede ser considerado versátil. También significa de genio o carácter voluble o inconstante. Aparentemente por influencia del inglés, a este adjetivo se lo usa a veces como sinónimo de variado. versión: traducción de una lengua a otra. También modo que tiene cada uno de referir un mismo suceso. Asimismo, cada una de las formas que adopta la relación de un suceso, el texto de una obra o la interpretación de un tema. Por estos significados la palabra versión tiene un amplio uso entre periodistas, pero también por otros que los periodistas quieren adjudicarle. Se equivocan quienes creen que las versiones solo las difunden los medios de prensa, o una fuente que no da su nombre. El presidente, el ministro de Economía, también da una versión de los hechos, la suya, cuando dicen que el país está bien y que seguirá muy bien. Es ésta la versión de los hechos, diferente de la de otras fuentes, por ejemplo de la oposición. También es una versión cuando una estación de radio dice que el tren A choco con el tren B por este o aquel problema. Esta palabra no debe ser confundida con trascendido, según el significado que el uso periodístico dio a esta voz y que se refiere a algo no anunciado formalmente ni oficialmente, sino más bien conocido por confesión o relato oficioso, y transmitido por una fuente que no puede ser revelada con nombre y apellido. Se podrá notar, entonces, que una cosa es versión y otra trascendido, y también que una versión puede trascender. Estas dos palabras no deben ser confundidas con rumor, que significa voz que corre entre el público, ruido confuso de voces, rugido vago, sordo y continuado. Se descarta para el tipo de figuras que se pretende describir con las palabras en cuestión el empleo de indiscreción, que es la falta de discreción y de prudencia, y figuradamente dicho o hecho indiscreto. Por último, corresponde mencionar la voz especie que, entre otras cosas, significa tema, noticia, proposición. vicaría: oficio o dignidad del vicario, despacho u oficina del vicario, jurisdicción del vicario. Se escribe con minúscula. vice: es un prefijo que equivale a “en vez de” y también, “que hace las veces de”: vicerrector, vicepresidente. Tiene además, las formas vi y viz, que son usadas en otras palabras como virrey, vizconde, etcétera. vigencia: calidad de vigente. vigente: se aplica a las leyes, ordenanzas, estilos y costumbres que están en vigor y observancia. Éste es el significado excluyente de esta voz, a diferencia de vigor, que tiene otros. Precisamente en cuanto a leyes y ordenanzas, se prefiere entonces escribir que están en vigencia y no en vigor, aunque esto último no es inaceptable. vigor: fuerza o actividad notable de las cosas animadas o inanimadas. También viveza o eficacia de las acciones en la ejecución de las cosas. Asimismo, fuerza de obligar en las leyes u ordenanzas, o duración de las costumbres o estilos. Figuradamente, entonación o expresión enérgica en las obras artísticas literarias. víspera: significa el día anterior. En el Río de la Plata se le utiliza incorrectamente, junto con el artículo, como equivalente del adverbio ayer. En la víspera, el Presidente habló a la Nación. 138 Diccionario de urgencia vocero/portavoz: no son sinónimos. Vocero es una persona que en determinada ocasión habla en nombre de una institución. Portavoz es el funcionario que tiene esa tarea de manera permanente. voltaje: cantidad de voltios que actúan en un aparto o sistema eléctrico. En el Diccionario del español actual, tensión eléctrica. No tiene sentido figurado, como el que se le da cuando se dice o escribe, por ejemplo, “sesión parlamentaria de alto voltaje”, figura que lleva a pensar en unos legisladores víctimas de electrificación. votación: acción y efecto de votar. También conjunto de votos emitidos. voto: significa, entre otras cosas, el que se emite por papeletas, para la elección de autoridades o miembros de cuerpos legislativos. Se observará pues que voto no es sinónimo de votación, ni de elecciones, ni de comicios. El voto es uno, único, a cargo de un ciudadano. Los votos son los de todos los que votaron. Si se pretende hacer referencia a un acto comicial en curso o concluido, se escribirá “las elecciones de hoy”, “la votación de hoy”, pero de ninguna manera “el voto de hoy”, porque en este caso la referencia es a un único voto. volvemos a reiterar: esta es una de las redundancias más comunes en nuestros medios de comunicación, donde casi diariamente se escucha a periodistas y animadores decir volvemos a reiterar, en lugar de, simplemente, reiteramos o volvemos a informar. La idea de “reiterar” lleva consigo el concepto de “volver a”, por lo que si le anteponemos la forma verbal “volvemos”, estaremos una grave redundancia. vulnerable: que puede ser herido o recibir lesión, física o moralmente. No tiene sentido figurado y se usa mal esta voz si en términos deportivos se dice que un equipo es vulnerable cuando acaso quiera decirse que es débil o padece ciertas debilidades. 139 Diccionario de urgencia W whisky: así aceptada esta vos por la Real Academia. windsurf: se acepta escribir esta palabra sin comillas por tratarse de un deporte. 140 Diccionario de urgencia Y y: (en función de conjunción): es la partícula que sirve para relacionar elementos de una misma categoría, como pueden ser dos sustantivos, dos adjetivos, dos verbos, etc.: viento y lluvia; dulce y comprensiva; luchar y vencer. Cuando el segundo elemento comienza con i, la y se transforma en e: padre e hijo; comercial e industrial, pero esta regla no se aplica en dos casos: a) cuando la palabra que sigue a la conjunción y comienza con “diptongo en i”, como en la expresión atacan y hieren a un policía y no atacan e hieren a un policía; y b) cuando tiene valor interrogativo inicial, como en la pregunta ¿Y Ignacio? Es incorrecta la forma ¿E Ignacio? El símbolo &, de uso internacional, equivale a la conjunción y, es de origen latino —no sajón como suponen muchos— y es una representación de la palabra et, que significa precisamente, “y”. y/o: esta forma tan utilizada en ciertas construcciones (tales como prohibido asomarse y/o sacar los brazos por la ventanilla; presentarse con Cédula de Identidad y/o DNI, por citar sólo algunas) movió al autor de esta obra a consultar a la Academia Argentina de Letras, sobre si era o no correcto su uso. La respuesta fue ésta: “Si bien el uso de las conjunciones o e y, con una raya oblicua intermedia, resulta hoy bastante habitual en el idioma para impedir interpretaciones ambiguas en textos legales o administrativos fundamentalmente, esta Academia ha considerado en un acuerdo (respuesta a otra consulta similar) anterior, que se trata de “una práctica inelegante”, y, en muchos casos, innecesaria, que conviene evitar cuando ello sea posible”. (cf. Academia Argentina de Letras, Boletín, t. XXIV, n° 91-92, enero/junio 1959, p. 180 sg.). Si fuéramos a analizar las expresiones citadas anteriormente, llegaríamos a la conclusión de que no es imprescindible el uso de esta forma para la correcta interpretación del texto: ¿Qué es lo que se prohibe en los medios de transporte? ¿Asomarse por las ventanillas, sacar los brazos... o ambas cosas? ¿Por qué no escribir prohibido asomarse “y” sacar los brazos por la ventanilla? Y con ello, todos entenderían qué es lo que se está prohibiendo. En el otro caso, nos están diciendo que podemos presentar cualquiera de los documentos, entonces, ¿por qué no poner presentarse con su Cédula de Identidad “o” su DNI? ya: adverbio de tiempo que hace referencia al tiempo pasado (ya te lo dije); al presente, en relación con el pasado (te quise mucho, pero ya no te quiero); al futuro (ya veremos). La locución adverbial desde ya, muy utilizada sobre todo en América, es incorrecta, ya que debería decirse desde ahora, lo propio ocurre con ya mismo por ahora mismo. yanqui: así se escribe este adjetivo. No yankee ni yanki. Aunque el Diccionario de la Real Academia Española le da el significado natural de Nueva Inglaterra, en Estados Unidos, y por extensión, natural de esa unión. En MS se destaca que es estadounidense “con matiz despectivo”. Efectivamente, así se usa también entre nosotros. En el Diccionario del uso del español se dice que “tiende a caer en desuso”. yarda: medida inglesa de longitud, equivalente a 0,9143992 metros. La yarda americana equivale a 0,9144018. yen: el plural es yenes. 141 Diccionario de urgencia yo de usted: expresión vulgar, equivalente a la frase “yo, en su lugar” o “yo, de haber sido usted”, utilizada en ciertos niveles de nuestra sociedad, en lugar de la forma coloquial yo que usted: yo que usted, hubiera ido a verlo. yogur: es la forma castellanizada de yoghourt o yogurt. El plural de yogur es yogures y uno de sus derivados es la palabra yogurtera, que en realidad, debería ser yogurera, ya que viene de yogur y no de yogurt. 142 Diccionario de urgencia Z zaherir: decir o hacer algo a alguien con lo que se siente humillado o mortificado. zutano: es un vocablo usado en el lenguaje familiar, para aludir a una tercera persona cuyo nombre se ignora o no se quiere mencionar, y que alterna con fulano, mengano y perengano, utilizados en el mismo sentido. Los tres son vocablos de origen árabe: fulano quiere decir “un tal” (de esta forma, la expresión fulano de tal sería redundancia); mengano significa “quien sea” y perengano es una mezcla de Pérez con mengano. Todos deben escribirse con minúscula. 143