Document

Anuncio
IT
EN
FR
DE
ES
general catalogue
steel premix
metal fibre premix
hm mixer
combustor
NP and SP burners
bnox burners
semipremix
tubular burners
assembly
ovo burners
round burners
accessories
pilot burners
Dal 1945 una continua evoluzione.
IT La Polidoro è stata fondata a Schio nel 1945 per opera dei fratelli Aldo e Silvio Polidoro. I primi prodotti erano dei beccucci ad acetilene per
l’illuminazione ai quali seguirono gli isolatori elettrici in ceramica e nel 1955 la produzione della prima stufa Radiantgas a gas liquido.
Fu però con la scoperta dei giacimenti di gas naturale in Italia e nel Mare del Nord e con la diffusione del suo utilizzo nelle caldaie a gas, che l’azienda
poté ampliare la propria gamma di prodotti e attirare nuovi clienti. Negli anni sessanta si iniziò dunque ad incrementare il lavoro di progettazione
con l’inserimento dei primi tecnici.
IT Il denominatore comune di tutti i progetti era sempre la ricerca dell’innovazione, dell’Idea. E’ qui che Polidoro sviluppa i primi bruciatori
multigas. Assieme ai suoi più stretti collaboratori Aldo iniziò un percorso che durò anni, durante i quali si costruì il mercato e che portò la Polidoro
a crescere molto velocemente, depositando numerosi brevetti e progettando bruciatori che ancora oggi sono una parte importante della propria
produzione: bruciatori NP, bruciatori a basso NOx raffreddati ad acqua, bruciatori piloti e tubolari.
EN · In constant evolution since 1945.
Polidoro was founded in Schio in 1945 thanks to brothers Aldo and Silvio Polidoro.
Acetylene jets for lighting were the very first products which were followed by
ceramic electricity insulators, and in 1955 the first liquid gas Radiantgas stove was
produced. It was with the discovery of natural gas deposits in Italy and the North
Sea and the spread of its use in gas boilers that the Company managed to enlarge
its product range and increase its customer base. In the 1960s, with an increase in
demand for new designs the first engineers were hired.
FR · Depuis 1945 une évolution continue.
Polidoro a été fondée à Schio en 1945 par les frères Aldo et Silvio Polidoro. Ses
premiers produits étaient des becs d’éclairage à l’acétylène auxquels succédèrent
des isolateurs électriques en céramique puis en 1955, la production du premier poêle
Radiantgas au gaz liquide. C’est toutefois la découverte de gisements de gaz naturel
en Italie et dans la mer du Nord et la diffusion de son utilisation dans les chaudières
à gaz, qui permirent à l’entreprise d’augmenter sa gamme de produits et d’attirer de
nouveaux clients. Les années soixante furent ainsi caractérisées par l’essor du travail
de conception et l’arrivée des premiers techniciens.
EN The common denominator of all projects was always a quest for innovation
in design which resulted in Polidoro’s development of the first mulitgas burner.
With his closest collaborators, Aldo set out on a path he would tread for many years, by
which a market was created for the product and that led Polidoro to grow more rapidly,
filing numerous patents and designing burners that still today are an important part of its
production line: NP Burners, Low NOx emission burners with water cooling, pilot burners
and tubular burners.
FR Le dénominateur commun de tous les projets était toujours la recherche de
l’innovation, de l’idée. Et c’est ainsi que Polidoro développa les premiers brûleurs
multigaz. Avec ses plus proches collaborateurs, Aldo entreprit un parcours ambitieux
sur plusieurs années durant lesquelles le marché prit forme, et qui conduisit Polidoro à
se développer rapidement, en déposant de nombreux brevets et en créant des brûleurs
qui constituent encore aujourd’hui une partie importante de sa production : brûleurs NP,
brûleurs à faible émission de NOx refroidis à l’eau, veilleuses à gaz et brûleurs tubulaires.
DE · Ständige Weiterentwicklung seit 1945.
Die Firma Polidoro wurde 1945 von den Brüdern Aldo und Silvio Polidoro in Schio
gegründet. Die ersten Produkte waren Azetylenbrenner, die der Beleuchtung
dienten. Darauf folgten Strom-Isolatoren aus Keramik und 1955 wurde der erste
mit Flüssiggas betriebene Radiantgasofen hergestellt. Erst nach der Entdeckung
von Erdgasvorkommen in Italien und in der Nordsee und der Verbreitung von
Naturgasheizkesseln konnte das Unternehmen die Produktpalette erweitern
und neue Kunden gewinnen. In den 60er Jahren stieg demzufolge die
Projektplanungstätigkeit an und es wurden die ersten Fachtechniker eingestellt.
ES · Desde 1945 una evolución contínua.
Polidoro fué fundada en 1945 en la ciudad de Schio por los hermanos Aldo y
Silvio Polidoro. Los primeros productos eran boquillas de acetileno utilizadas en
el campo de la iluminación, seguidamente se sumaron los aislantes eléctricos de
cerámica y en 1955 se empezaron a producir las primeras estufas Radiantgas con
gas líquido. Sin embargo, fué con el descubrimiento de algunos yacimientos de gas
natural en Italia y en el Mar del Norte y su consiguiente difusión, gracias al uso de
las calderas a gas, cuando la empresa pudo ampliar su propia gama de productos
y atraer nuevos clientes. Durante los años sesenta aumentaron los estúdios de
diseño, lo que llevó a la incorporación a la sociedad de los primeros técnicos.
DE Grundstein für alle Projekte war stets die Suche nach innovativen
Ideen. Zu diesem Zeitpunkt entwickelte Polidoro die ersten Multigas-Brenner.
Mit seinen engsten Mitarbeitern schlug Aldo einen Weg ein, der viele Jahre
andauern sollte, während sich der Markt aufbaute, der dazu führen sollte,
dass die Firma Polidoro ein starkes Wachstum erlebte, zahlreiche Patente
anmeldete und Brenner entwickelte, die noch heute einen wichtigen Teil der
Produktion ausmachen: NP Brenner, wassergekühlte Brenner mit niedrigen
NOx-Emissionen, Pilot- und Rohrbrenner.
ES El denominador común que caracterizaba cada uno de los proyectos era
búsqueda de innovación, de la Idea. Fue entonces cuando Polidoro desarrolló
primeros quemadores multigas. Junto a sus más estrechos colaboradores, Aldo
empezó un largo camino que duró años, durante los cuales se construyó un
mercado que llevó a Polidoro a crecer rápidamente, depositando numerosas
patentes y proyectando quemadores que aún hoy en día siguen siendo una parte
importante de su producción: quemadores NP, quemadores de bajas emisiones
NOx refrigerados por agua, quemadores piloto y tubulares.
IT Con il tempo in Aldo Polidoro maturava la volontà di cedere la proprietà dell’azienda per garantirne la continuità negli anni a venire. A partire
dal 1995 cedeva progressivamente la maggioranza dell’azienda a Giuseppe Dalla Vecchia, suo Direttore Generale e fedele collaboratore di una vita,
completando l’intera operazione nel 2005. Il forte spirito imprenditoriale di Giuseppe lo spinge a puntare sull’innovazione del prodotto e della sua
realizzazione. Un importante traguardo in tal senso viene raggiunto con la costruzione del nuovo Centro di Ricerca e Sviluppo, dotato della più
completa strumentazione, dove si verifica l’efficacia delle scelte adottate in collaborazione con i clienti. Nel 2007, a Giuseppe subentrano i figli Laura
e Stefano Dalla Vecchia i quali portano avanti con entusiasmo l’opera del padre.
IT Lo sviluppo di nuovi prodotti come i bruciatori premiscelati e quelli rivestiti in fibra metallica segna infatti un’altra importante tappa per
l’azienda che ancora una volta dimostra di essere un partner all’avanguardia per i propri clienti. La continua spinta al miglioramento porta inoltre
all’introduzione di moderne attrezzature che permettono di avere un’elevata capacità produttiva, di soddisfare con grande dinamismo e tempestività le esigenze del mercato e di garantire la massima precisione e affidabilità del prodotto finito. Il progressivo potenziamento della propria rete di
vendita testimonia la grande importanza che riveste il servizio al cliente. Lo spirito di continua ricerca, assieme alla cura e all’attenzione per il cliente,
sono state trasmesse con successo a tutti i dipendenti e risultano essere da sempre l’arma vincente di Polidoro.
EN Over time, Aldo Polidoro decided to transfer the company property to ensure
continuity in years to come. Starting in 1995 he gradually sold the majority of the company
to Giuseppe Dalla Vecchia, his general manager and faithful lifelong collaborator. The
entire transaction was completed in 2005. Giuseppe’s strong entrepreneurial spirit
pushed him to aim at product innovation and creation. An important achievement
in this area was reached when the new Research and Development Centre was built,
equipped with the most complete range of instruments, where the effectiveness of
the choices made in collaboration with customers could be verified. In 2007, Giuseppe’s
children Laura and Stefano Dalla Vecchia stepped in, carrying on their father’s work with
enthusiasm.
FR Avec le temps, Aldo Polidoro mûrit la volonté de céder la propriété de l’entreprise
pour en garantir la continuité. À partir de 1995, il céda ainsi progressivement la
majorité de l’entreprise à Giuseppe Dalla Vecchia, son Directeur Général et fidèle
collaborateur de toute une vie, en complétant toute l’opération en 2005. Avec son
esprit entrepreneurial très marqué, Giuseppe mise sans hésitation sur l’innovation du
produit et de sa réalisation. Un résultat très important dans ce sens est atteint avec la
construction du nouveau Centre de Recherche et Développement, équipé de tous les
instruments lui permettant de vérifier l’efficacité des choix adoptés en collaboration
avec les clients. En 2007, Laura et Stefano Dalla Vecchia prennent avec enthousiasme
la succession de leur père.
EN The development of new products like premix and metal-fibre coated burners
indeed marked another important step for the company, that once again proved it is
an avant-garde partner to its customers. Constant drive to improve also led to the
introduction of modern equipment that enables a high production capacity,
satisfaction of market demands with great dynamism and speed and guarantee
of the maximum precision and reliability of the finished product. The progressive
expansion of its sales network testifies to the great importance of customer service.
The spirit of constant research together with the care and attention towards the
customer has been successfully conveyed to all employees and has always been
Polidoro’s winning formula.
FR Le développement de nouveaux produits comme les brûleurs à prémélange et
les brûleurs revêtus de fibre métallique marque en effet une autre étape importante
pour l’entreprise qui démontre une nouvelle fois qu’elle sait être un partenaire à l’avantgarde pour ses clients. La recherche continue de l’amélioration la conduit à se doter
d’équipements modernes qui lui permettent d’obtenir une capacité de production
élevée, de satisfaire avec beaucoup de dynamisme et de réactivité les exigences
du marché et de garantir le maximum de précision et de fiabilité du produit fini.
L’augmentation progressive du réseau de vente témoigne de la grande importance
qu’a pour l’entreprise le service au client. L’esprit de recherche continue, ainsi que
l’écoute du client et son accompagnement, ont été transmis avec succès à tous les
salariés et sont, depuis toujours, la recette gagnante de Polidoro..
DE Mit der Zeit entschloss sich Aldo Polidoro dazu den Besitz der Firma zu übertragen,
um deren Weiterbestehen auch in den kommenden Jahren zu gewährleisten. Ab
1995 übertrug er schrittweise den Hauptanteil des Unternehmens an seinen
Generaldirektor und langjährigen Mitarbeiter Giuseppe Dalla Vecchia, bis die
Übernahme der Firma 2005 abgeschlossen war. Der starke Unternehmergeist
von Giuseppe trieb diesen dazu die Innovation des Produktes und dessen
Verwirklichung anzustreben. In dieser Hinsicht wurde mit dem Bau des neuen
Forschungs- und Entwicklungszentrums ein wichtiges Ziel erreicht. Im mit
sämtlichen Apparaturen ausgestatteten Zentrum wird in Zusammenarbeit mit den
Kunden die Effizienz der getroffenen Entscheidungen geprüft. 2007 übernahmen
Giuseppes Kinder Laura und Stefano Dalla Vecchia, die voller Begeisterung das
Werk ihres Vaters fortführen, den Betrieb.
ES Con el paso del tiempo, en Aldo Polidoro maduraba la idea de ceder la propiedad
de la empresa para garantizar su continuidad en el tiempo. A partir de 1995 empezó
a ceder progresivamente su mayoría en la sociedad a Giuseppe Dalla Vecchia, su
Director General y el fiel colaborador de una vida, completándose dicha operación
en 2005. El gran espíritu empresarial de Giuseppe lo lleva a centrar sus miras en la
innovación de producto y en su realización. Para ello se realiza un importante paso
hacia delante con la construcción de un nuevo Centro de Investigación y Desarrollo,
dotado de la instrumentación más completa, donde se comprueba la eficacia de
las elecciones hechas en colaboración con los clientes. En 2007 suceden a Giuseppe
sus hijos, Laura y Stefano Dalla Vecchia, quienes prosiguen con entusiasmo la obra
emprendida por su padre.
DE Die Entwicklung neuer Produkte, wie z.B. die Vormischbrenner oder die
mit Metallfaser überzogenen Brenner ist eine weitere wichtige Etappe für das
Unternehmen, das sich hiermit erneut als in die Zukunft blickender Partner für
die Kunden herausstellt. Das ständige Streben nach Verbesserung führt zudem
zur Einführung modernster Einrichtungen, die eine hohe Produktionsleistung
sowie höchste Präzision und Zuverlässigkeit des Endproduktes gewährleisten
und den Anforderungen des Marktes dynamisch und prompt nachkommen. Die
schrittweise Erweiterung des Vertriebsnetzes zeugt davon, dass der Kundendienst
eine wesentliche Rolle spielt. Alle Mitarbeiter, haben sich die Betriebsphilosophie
des ständigen Strebens nach Innovation und des vollkommenen Kundendienstes
zu eigen gemacht, was nach wie vor einer der Pluspunkte von Polidoro darstellt.
ES El desarrollo de nuevos productos como los quemadores de premezcla y los
revestidos con fibra metálica marcan otra etapa importante en la evolución de la
empresa, que una vez más demuestra ser un socio a la vanguardia para sus propios
clientes. El continuo deseo de mejora conlleva la introducción de modernas
instrumentaciones que permiten conseguir una elevada capacidad productiva,
así como satisfacer con gran dinamismo y rapidez las exigencias del mercado y
garantizar mayor precisión y fiabilidad del producto acabado. La potenciación
progresiva de la red de ventas confirma la gran importancia del servicio al cliente.
El espíritu de investigación y el cuidado y atención al cliente son factores asimilados
positivamente por todos los empleados de la sociedad, lo que ha resultado ser el
punto de fuerza de Polidoro.
Ricerca e Sviluppo.
Produttività e Qualità.
IT Da sempre alla ricerca dell’eccellenza Polidoro si è specializzata in tutti gli aspetti connessi alla tecnologia per le combustioni a gas.
Nel Dipartimento Progettazione & Sviluppo Prodotto lavorano progettisti ed ingegneri, esperti in design di bruciatori a gas. L’impiego di tecnologie e
strumentazioni avanzate e sofisticate consente a Polidoro di mantenere alto lo standard dei propri prodotti eseguendo test precisi ed estremamente
attendibili. Polidoro applica inoltre un’attenzione particolare agli aspetti prestazionali dei propri bruciatori che devono sempre eccellere in tutte le
condizioni applicative, incluse le più avverse. Allo scopo di fornire prodotti assolutamente affidabili e silenziosi in ogni circostanza di lavoro, Polidoro
collabora costantemente con i centri di ricerca universitaria più avanzati.
IT Le necessità del mercato impongono a Polidoro di mantenere una grande flessibilità produttiva e vengono da sempre considerate scopi primari per
la gestione dei cicli produttivi. All’interno dell’azienda viene data molta importanza al servizio e al rispetto delle richieste dei clienti. L’integrazione
di concetti quali il “Lean Manufacturing” oltre all’accurata selezione dei materiali in acquisto consentono a Polidoro di aumentare la propria efficacia
e agilità di business garantendo ai propri clienti di veder soddisfatte con dinamismo e tempestività le loro esigenze. Anche lo standard qualitativo è
molto elevato, Polidoro ha infatti ottenuto la certificazione UNI ISO 9000 già dal 1996.
EN · Research and Development.
Always on the lookout for excellence, Polidoro specializes in all aspects of gas
combustion technology. The Product Design & Development Department is
staffed with designers and engineers, expert in gas burner design technology.
The use of advanced and sophisticated technology and instruments lets Polidoro
maintain its high product standards by performing precise and extremely reliable
tests. Polidoro also pays particular attention to the performance aspects of its
burners, which must always excel in all conditions of application, including the
most adverse. In order to provide absolutely reliable and silent products under
any working conditions, Polidoro is always working together with the most
advanced university research centres.
FR · Recherche et Développement.
Toujours à la recherche de l’excellence, Polidoro s’est spécialisée dans tous les
aspects liés à la technologie pour les combustions à gaz. Dans le Département
Conception & Développement Produit travaillent des concepteurs et des
ingénieurs, spécialisés dans le projet de brûleurs à gaz. L’utilisation de technologies
et d’instruments à la pointe du progrès permet à Polidoro de maintenir le haut
niveau de ses produits en effectuant des tests précis et extrêmement fiables.
Polidoro accorde par ailleurs une attention particulière aux performances de ses
brûleurs qui doivent toujours primer dans toutes les conditions d’application,
même les plus critiques. Dans le but de fournir des produits absolument
fiables et silencieux dans toutes les circonstances de travail, Polidoro collabore
constamment avec les centres universitaires les plus avancés.
EN · Productivity and Quality.
Market demands oblige Polidoro to maintain great production flexibility and
have always been considered primary goals in production cycle management.
Within the company, much emphasis is placed on service and meeting customer
demands. The integration of concepts like “lean manufacturing” in addition
to the careful selection of materials purchased allows Polidoro to increase its
business effectiveness and agility, guaranteeing its customers their needs will
be dynamically and rapidly adhered to. Quality standards are also very high and
Polidoro is accredited to UNI ISO 9000-certified in 1996.
FR · Productivité et Qualité.
Les nécessités du marché imposent à Polidoro de maintenir une grande flexibilité
de production et sont considérées depuis toujours comme des objectifs primaires
dans la gestion des cycles de fabrication. Au sein de l’entreprise, on accorde
beaucoup d’importance au service et au respect des demandes des clients.
L’intégration de concepts tels que le «Lean Manufacturing» ainsi qu’une sélection
méticuleuse des matériaux achetés permettent à Polidoro d’augmenter son
efficacité et sa flexibilité en garantissant aux clients une réponse dynamique
et rapide à leurs exigences. Le standard de qualité est lui aussi très élevé,
Polidoro a en effet obtenu la certification UNI ISO 9000 dès 1996.
DE · Forschung und Entwicklung.
Seit jeher strebt Polidoro hohe Leistungen an und hat sich in allen technologischen
Aspekten der Gasverbrennung spezialisiert. In der Abteilung Planung &
Produktentwicklung arbeiten Planer und Ingenieure sowie fachkundige Designer
von Gasbrennern zusammen. Die Verwendung fortschrittlicher und präziser
Technologien und Apparaturen gewährleistet durch genaueste und zuverlässigste
Tests einen hohen Qualitätsstandard der Produkte. Polidoro widmet zudem der
Leistung der Brenner, die auch unter schwierigsten Bedingungen überzeugen
sollen, besondere Aufmerksamkeit. Mit dem Ziel in allen Betriebsbedingungen
absolut zuverlässige und lautlose Produkte herzustellen, arbeitet Polidoro mit
den fortschrittlichsten Universitätsforschungszentren zusammen.
ES · Investigación y Desarrollo.
Polidoro, que desde siempre está centrada en la búsqueda de la excelencia, se
ha especializado en todos los ámbitos relacionados con la tecnología para la
combustión a gas. En su Departamento de Proyectos & Desarrollo de Productos
trabajan proyectistas e ingenieros, expertos en el diseño de quemadores de
gas. El uso de las tecnologías y instrumentaciones más avanzadas y sofisticadas
permite mantener alto el estándar de sus productos con la realización de tests
de gran precisión y fiabilidad. Asimismo, Polidoro dedica especial atención a las
prestaciones de sus propios quemadores, que siempre deben alcanzar la máxima
excelencia en todas las condiciones aplicativas, incluso las más adversas. Con el
fin de proveer productos de gran fiabilidad y silenciosos en cualquier circunstancia
de trabajo, Polidoro colabora de forma constante con los centros de investigación
universitarios más avanzados.
DE · Produktivität und Qualität.
Die vom Markt gestellten Anforderungen zwingen Polidoro dazu an einer
flexiblen Produktivität festzuhalten, die seit jeher eines der wichtigsten Ziele
im Management von Produktionszyklen darstellt. Das Unternehmen legt
größten Wert auf Kundendienst und die Erfüllung von Kundenwünschen. Die
Integrierung von Konzepten, wie „Lean Manufacturing“ sowie die sorgfältige
Auswahl der Materialien ermöglichen die Steigerung der Leistungsfähigkeit und
die Verbesserung der Handlungsfähigkeit von Polidoro. Auf diese Weise wird
gewährleistet, dass das Unternehmen den Kundenwünschen dynamisch und
umgehend nachkommt. Auch der Qualitätsstandard ist sehr hoch und so wendet
Polidoro schon seit 1996 das Qualitätsmanagement nach UNI ISO 9000 an.
ES · Productividad y Calidad.
Las exigencias del mercado imponen a Polidoro mantener una gran flexibilidad
productiva, además de ser consideradas desde siempre los objetivos primarios
para la gestión de los ciclos de producción. Polidoro dedica gran atención al
servicio y a las necesidades de sus clientes. La integración de conceptos como
“Lean Manufacturing” además de una atenta selección en la adquisición de los
materiales, permite a Polidoro aumentar su eficiencia y agilidad, cumpliendo con
las exigencias de sus propios clientes de forma rápida y dinámica. El estándar de
calidad Polidoro es muy elevado, obteniendo la certificación UNI ISO 9000 ya en
el año 1996.
Rete vendita globale.
IT Le strategie aziendali di diversificazione produttiva e la creazione di un profilo industriale elevato dal punto di vista qualitativo
fanno di Polidoro un fornitore di primaria importanza e di sicuro affidamento per i clienti di tutti i principali mercati del proprio settore.
La sua forte presenza commerciale nel mondo ne testimonia l’elevato grado di internazionalizzazione. Tramite una rete di agenti e
contatti distribuiti internazionalmente Polidoro risponde a tutte le richieste di assistenza tecnica o commerciale in tempi molto ridotti.
Un team di tecnici altamente qualificati e competenti è costantemente a disposizione del mercato per fornire supporto e risposta ad
ogni tipo di problematica. Una lunga esperienza internazionale garantisce il servizio e la consegna dei prodotti Polidoro verso ogni
continente in tempistiche di eccellenza.
EN · Global Sales Network.
The corporate strategy of product diversification together with a reputation
for high industrial quality makes Polidoro a number one supplier customers
can surely rely on in all the main markets of the sector. Its strong sales
presence around the world demonstrates how international it has become.
Through a network of agents and contacts distributed around the world
Polidoro can answer all technical assistance or sales requests in a very
short time. A team of highly qualified and competent technicians is always
at the service of customers to provide support and answers for every type
of problem. A longstanding international experience ensures service and
delivery of Polidoro products to every continent in no time.
DE · Globales Vertriebsnetz.
Durch die auf eine diversifizierte Produktivität und die Verwirklichung eines
hochwertigen Profils ausgerichteten Unternehmensstrategien ist Polidoro
ein wichtiger und zuverlässiger Ansprechpartner für Kunden, die zu den
bedeutendsten Märkten des Sektors gehören. Die starke weltweite Präsenz
zeugt von einem hohen Internationalisierungsgrad. Mit ihrem internationalen
Händler- und Kontaktnetz kommt die Firma in kürzester Zeit sämtlichen Bitten
um technische bzw. kommerzielle Beratung nach. Ein Team kompetenter
Fachtechniker steht in jeder Lage unterstützend und mit präzisen Antworten
zur Verfügung. Durch die langjährige, internationale Erfahrung werden binnen
kürzester Zeit der Kundendienst und die Lieferung von Produkten von Polidoro in
jedem Kontinent gewährleistet.
FR · Réseau de vente global.
Les stratégies de l’entreprise en matière de diversification de la production et la
création d’un profil industriel élevé du point de vue qualitatif font de Polidoro un
fournisseur de toute première importance et extrêmement fiable pour les clients
de tous les principaux marchés de son secteur. Sa forte présence commerciale
dans le monde témoigne de son haut degré d’internationalisation. À travers un
réseau d’agents et de contacts répartis à l’échelle internationale, Polidoro est en
mesure de répondre à toutes les demandes de service après-vente ou d’assistance
commerciale dans des délais très réduits. Un staff de techniciens hautement
qualifiés et compétents sont constamment à la disposition du marché pour
fournir leur aide et une solution à n’importe quel type de problème. Une longue
expérience internationale garantit le service et la livraison très rapide des produits
Polidoro vers tous les continents.
ES · Red de venta global.
La diversificación productiva y la creación de un elevado perfil industrial cualitativo
son estrategias que hacen de Polidoro el proveedor de importancia primaria y
garantizada fiabilidad para los clientes de todos los principales mercados de su
propio sector. De hecho, su amplia presencia comercial en el mundo testimonia el
elevado grado de internacionalización. Gracias a una red de agentes y contactos
distribuidos internacionalmente Polidoro puede dar respuesta a todas las
peticiones de asistencia técnica o comercial en plazos de tiempo muy reducidos.
Un equipo de técnicos, altamente especializados y competentes, están siempre
a disposición para facilitar el soporte y las repuestas a todo tipo de problemas.
La amplia experiencia internacional garantiza el servicio y la entrega de los
productos Polidoro en cualquier continente y en breve tiempo.
SALES OFFICES
EnglandCambridgeshire
SpainBarcelona
GermanyArnsberg
Czech Republic Prague
GreeceAthens
TurkeyIstanbul
RussiaMoscow
UkraineDonetsk
AustraliaBlackburn
Headquarters
Production & Sales
Resellers
Agents
Australia
Russia / Ukraine
NL / UK
Germany
France
Extra EU
EU
Turkey
Poland
CZ / SK
Italy
USA / South America
Middle East / Asia
Others
Applicazioni
Applications
Applications
Verwendungsbereiche
Aplicaciones
Caldaie murali a condensazione
Wall-hung condensing boilers
Chaudières murales à condensation
Gas-Brennwert-Wandheizkessel
Calderas murales de condensación
Caldaie murali standard efficiency
Standard efficiency wall-hung boilers
Chaudières murales standard efficiency
Gas-Wandheizkessel standard efficiency
Calderas murales standard efficiency
Caldaie murali standard efficiency Low NOx
Low NOx standard efficiency wall-hung boilers
Chaudières murales standard efficiency Low NOx
Gas-Wandheizkessel standard efficiency Low NOx
Calderas murales standard efficiency Low NOx
Caldaie commercial/industrial
Commercial/Industrial boilers
Chaudières secteur commercial/industriel
Heizkessel für Gewerbe/Industrie
Calderas comerciales/industriales
Caldaie a basamento
Floor standing boilers
Chaudières au sol
Standkessel
Calderas de suelo
Scaldabagni ad accumulo
Gas storage water heaters
Chauffe-eau à accumulation
Heißwasserspeicher
Calentadores de agua por acumulación
Scaldabagni istantanei standard efficiency
Standard efficiency instant gas water heaters
Chauffe-eau instantanés standard efficiency
Durchlaufwassererhitzer standard efficiency
Calentadores de agua instantáneos standard efficiency
Scaldabagni istantanei Low NOx
Low NOx gas water heaters
Chauffe-eau instantanés Low NOx
Durchlaufwassererhitzer Low NOx
Calentadores de agua instantáneos Low NOx
Apparecchi per il catering
Catering devices
Appareils pour la restauration
Catering-Geräte
Aparatos para el cátering
Pool heaters
Pool heaters
Réchauffeurs de piscine
Schwimmbad-Wassererhitzer
Calentadores para piscinas
Generatori di aria calda
Gas heaters
Générateurs d’air chaud
Heizlüfter
Generadores de aire caliente
Altre applicazioni
Other applications
Autres applications
Andere Anwendungen
Otras aplicaciones
Piloti
Pilot burners
Veilleuses
Pilotbrenner
Quemadores Piloto
Beccucci, ugelli e accessori
Jets, injectors and pressure plugs
Becs à gaz, injecteurs et accessoires
Zeus Brenner, Düsen und Zubehör
Boquillas, inyectores y accesorios
Bruciatori Circolari
Round burners
Brûleurs circulaires
Rundbrenner
Quemadores Circulares
Bruciatori Low NOx OVO
OVO Low NOx Burners
Brûleurs Low NOx OVO
Low NOx OVO Brenner
Quemadores Low Nox OVO
Assemblaggi
Assembly
Assemblages
Montage
Ensamblados
Bruciatori Tubolari
Tubular burners
Brûleurs tubulaires
Brennerstäbe
Quemadores Tubulares
Semipremix
Semi-premix
Semipremix
Semipremix Brenner
Semipremix
Rampe BNOx
BNOx Burners
Brûleurs BNOx
BNOx Brenner
Quemadores BNOx
RAMPE NP ed SP
NP and SP Bur ners
Brûleurs NP et SP
NP und SP Brenner
Quemadores NP y SP
Combustore per mCHP
Combustor for mCHP
Combusteur pour mCHP
Brennkammer für mCHP
Combustor para mCHP
Mixer HM
HM Mixer
Mixer HM
HM Mixer
Mixer de alta modulación HM
Premix in fibra metallica
Metal fibre Premix
Premix en fibre métallique
Premix-Brenner mit Metallfaserüberzug
Quemadores Premix de fibra metálica
Premix in acciaio
Steel Premix
Premix en acier
Premix-Brenner aus Stahl
Quemadores Premix
I nostri prodotti
Our Products
Nos produits
Unsere Produkte
Nuestros productos
IT PREMIX IN ACCIAIO
EN STEEL PREMIX
FR PREMIX EN ACIER
IT PREMIX IN FIBRA METALLICA
De PREMIX-BRENNER AUS STAHL
ES PREMIX DE ACERO
EN METAL FIBRE PREMIX
FR PREMIX EN FIBRE MÉTALLIQUE
De PREMIX-BRENNER MIT METALLFASERÜBERZUG
ES QUEMADORES PREMIX DE FIBRA METÁLICA
ITBruciatori Premix cilindrici in acciaio per apparecchi a condensazione
modulanti ad alta efficienza per potenze fino a 100kW.
Emissioni conformi alle nuove ERP con NOx <56 mg/kWh.
ITBruciatori Premix in fibra per apparecchi a condensazione modulanti e macchine industriali. La fibra metallica viene
usata per rivestire bruciatori Premix cilindrici per alte potenze e alta efficienza o impieghi in condizioni estreme e
in generale i bruciatori piani. Emissioni conformi alle nuove ERP con NOx <56 mg/kWh.
EN Cylindrical steel Premix burners for high efficiency condensing,
modulating appliances for heat input up to 100 kW.
Emissions compliant with the new ERP directives with NOx<56 mg/kWh.
ENMetal fibre Premix burners for condensing, modulating appliances and industrial machines. Metal fibre is adopted on
cylindrical Premix burners for appliances with high capacity and high efficiency or in extreme conditions and on flat
burners generally. Emissions compliant with the new ERP directives with NOx <56 mg/kWh.
FRBrûleurs Premix cylindriques en acier pour appareils modulants à
condensation à haute efficacité pour puissances jusqu’à 100 kW.
Émissions conformes aux nouvelles ERP avec NOx <56 mg/kWh.
FRBrûleurs Premix en fibre pour appareils modulants à condensation et machines industrielles. La fibre métallique est
employée pour revêtir les brûleurs Premix cylindriques pour hautes puissances et haute efficacité ou des utilisations dans
des conditions extrêmes et, en général, pour les brûleurs plats. Émissions conformes aux nouvelles ERP avec NOx <56 mg/kWh.
DE Zylinderförmiger Vormischbrenner aus Stahl für besonders leistungsfähige,
modulierende Kondensationsgeräte bis 100 kW.
Die Emissionen entsprechen den neuen ErPs mit NOx<56mg/kWh.
DEPremix-Brenner mit Metallfaserüberzug für modulierende Brennwert-Heizkessel und Industriemaschinen. Bei hohen
Leistungen, erhöhter Effizienz bzw. für den Einsatz unter extremen Bedingungen werden zylinderförmige Vormischbrenner
und generell Flachbrenner mit Metallfaser überzogen. Die Emissionen entsprechen den neuen ErPs mit NOx <56mg/kWh.
ES Quemadores cilíndricos de acero Premix para aparatos por condensación
modulantes de elevada eficiencia para potencias de hasta 100kW.
Emisiones de acuerdo con las nuevas normativas ERP con NOx <56 mg/kWh.
ES Quemadores de fibra Premix para aparatos de condensación modulantes y máquinas industriales. La fibra metálica se
utiliza en el revestimiento de los quemadores cilíndricos Premix para elevadas potencias y alta eficiencia o usos en
condiciones extremas, así como en los quemadores planos. Emisiones de acuerdo con las nuevas normativas ERP
con NOx <56 mg/kWh.
Alcune caratteristiche tecniche:
· Potenze specifiche da 100 kW/m2 fino a 3000 kW/m2
(378000 - 11341000 (Btu/h)/ m2)
· Elevate modulazioni, fino a 1:10
· Rispetto delle più severe norme vigenti sulle emissioni di CO e NOx
(RAL UZ 61, Blauer Engel, classe 5 secondo EN 297 e EN 483)
Alcune caratteristiche tecniche:
· Potenze specifiche da 100 kW/m2 fino a 4000 kW/m2
(378000 - 15121000 (Btu/h)/ m2)
· Elevate modulazioni, fino a 1:10
· Rispetto delle più severe norme vigenti sulle emissioni di CO e NOx
(RAL UZ 61, Blauer Engel, classe 5 secondo EN 297 e EN 483)
Technical characteristics:
· Specific load from 100 kW/m2 to 3000 kW/m2
(378000 - 11341000 (Btu/h)/ m2)
·High turndown ratio, up to 1:10
·Observation of the strictest current regulations on CO and NOx emissions
(RAL UZ 61, Blauer Engel, class 5 in accordance with EN 297 and EN 483)
Technical characteristics:
· Specific load from 100 kW/m2 to 4000 kW/m2
(378000 - 15121000 (Btu/h)/ m2)
·High turndown ratio, up to 1:10
·Observation of the strictest current regulations on CO and NOx emissions
(RAL UZ 61, Blauer Engel, class 5 in accordance with EN 297 and EN 483)
Quelques caractéristiques techniques:
· Charges spécifiques de 100 kW/m2 à 3000 kW/m2
(378000 - 11341000 (Btu/h)/m2)
·Hautes modulations, jusqu’à 1:10
· Respect des normes les plus strictes en vigueur en matière de CO et NOx
(RAL UZ 61, Blauer Engel, classe 5 selon EN 297 et EN 483)
Quelques caractéristiques techniques:
· Charges spécifiques de 100 kW/m2 à 4000 kW/m2
(378000 - 15121000 (Btu/h)/m2)
·Hautes modulations, jusqu’à 1:10
· Respect des normes les plus strictes en vigueur en matière de CO et NOx
(RAL UZ 61, Blauer Engel, classe 5 selon EN 297 et EN 483)
Technische Daten:
· Spezifische Belastungen von 100 kW/m2 bis 3000 kW/m2
(378000 - 11341000 (Btu/h)/m2)
·Hohe Modulation, bis 1:10
· Entspricht den strengsten Vorgaben zu CO und NOx-Emissionen
(RAL UZ 61, Blauer Engel, Klasse 5 nach EN 297 und EN 483)
Technische Daten:
· Spezifische Belastungen von 100 kW/m2 bis 4000 kW/m2
(378000 - 15121000 (Btu/h)/m2)
·Hohe Modulation, bis 1:10
· Entspricht den strengsten Vorgaben zu CO und NOx-Emissionen
(RAL UZ 61, Blauer Engel, Klasse 5 nach EN 297 und EN 483)
Algunas características técnicas:
· Potencias caloríficas específicas de 100 kW/m2 a 3000 kW/m2
(378000 - 11341000 (Btu/h)/m2)
· Altas modulaciones, hasta 1:10
· Respeto de las más rigurosas normativas vigentes relativas a las emisiones
de CO y NOx (RAL UZ 61, Blauer Engel, clase 5 según EN 297 y EN 483)
Algunas características técnicas:
· Potencias caloríficas específicas de 100 kW/m2 a 4000 kW/m2
(378000 - 15121000 (Btu/h)/m2)
· Altas modulaciones, hasta 1:10
· Respeto de las más rigurosas normativas vigentes relativas a las emisiones
de CO y NOx (RAL UZ 61, Blauer Engel, clase 5 según EN 297 y EN 483)
IT MIXER ALTA MODULAZIONE
IT COMBUSTORE PER SISTEMI MICRO-CHP
EN MIXER WITH HIGH RANGE OF HEAT CAPACITY MODULATION De HM MIXER
FR MIXER HAUTE MODULATION
ES MIXER DE ALTA MODULACIÓN
EN COMBUSTOR FOR MICRO-CHP SYSTEMS
FR BRÛLEUR POUR SYSTÈMES MICRO-CHP
IT Il Mixer HM Polidoro è l’unico Mixer per sistemi di miscelazione
aria-gas pneumatici che permette di ottenere una modulazione 1:10.
IT Il combustore per sistemi mCHP è destinato all’impiego in sistemi
cogenerativi calore-elettricità di piccola potenza (microturbine a gas).
EN The Polidoro HM Mixer is the only mixer for pneumatic
air and gas mixing systems that enables a turndown ratio of 1:10.
EN The combustor for mCHP systems is designed for use in low-power
heat/electricity cogeneration systems (gas-powered micro-turbines).
FR Le Mixer HM Polidoro est le seul Mixer pour systèmes de mélange
air-gaz pneumatiques qui permet d’obtenir une modulation 1:10.
FR Le brûleur pour systèmes mCHP est destiné à l’utilisation dans
des systèmes de cogénération chaleur-électricité de petite
puissance (microturbine à gaz).
DE Der HM Mixer von Polidoro ist der einzige Mischer für pneumatische
Luft-Gas-Mischsysteme am Markt, der eine Modulier-Fähigkeit
von 1:10 gewährleistet.
DE Die Brennkammer für mCHP-Systeme wird für kleine
Kraft-Wärme-Kopplungsanlagen (Gas-Mikroturbinen) verwendet.
ES El Mixer HM Polidoro es el único Mixer para sistemas de mezclado
aire-gas neumáticos que permite obtener una modulación 1:10.
ES El combustor para sistemas mCHP ha sido estudiado para su uso
en sistemas cogeneradores calor-electricidad de pequeña
potencia (microturbinas a gas).
Alcune caratteristiche tecniche:
· Potenza 18 kW di cui 15 kWth (potenza termica)
e 3 kWe (potenza elettrica).
Technical characteristics:
·Output 18 kW, of which 15 kWth (thermal energy)
and 3 kWe (electrical energy).
Sono disponibili le
seguenti tipologie di
MIXER HM:
HM 60 L=60mm Ø64 - da 2 a 55kW
(da 7560 a 208000 Btu/h), in base ai
componenti del sistema.
HM 140 L=105mm Ø82 - fino a 120kW
(450000 Btu/h), in base ai
componenti del sistema.
HM 500 L=179mmØ121-finoa500kW
(1890000 Btu/h), in base ai
componenti del sistema.
The following
types of HM Mixers
are available:
HM 60 L=60mm Ø64 - from 2 to 55
kW (from 7560 to 208000 Btu/h),
based on the system components.
HM 140 L=105mm Ø82 - up to 120
kW (450000 Btu/h), based on the system
components.
HM 500 L=179mm Ø121 - up to
500 kW (1890000 Btu/h), based on the
system components.
Les typologies de
MIXER HM disponibles
sont les suivantes:
HM 60 L=60mm Ø64 - de 2 à 55 kW
(de 7560 à 208000 Btu/h), suivant les
composants du système.
HM 140 L=105mm Ø82 - jusqu’à
120 kW (450000 Btu/h), suivant les
composants du système.
HM 500 L=179mm Ø121 - jusqu’à
500 kW (1890000 Btu/h), suivant les
composants du système.
De BRENNKAMMER FÜR MICRO-CHP-ANLAGEN
ES COMBUSTOR PARA SISTEMAS MICRO-CHP
Folgende Ausführungen
des HM MIXER sind
verfügbar:
HM 60 L=60mm Ø64 - von 2 bis 55
kW (von 7560 bis 208000 Btu/h), je
nach den Komponenten des Systems.
HM 140 L=105mm Ø82 - bis 120 kW
(450000 Btu/h), je nach den
Komponenten des Systems.
HM 500 L=179mm Ø121 - bis 500 kW
(1890000 Btu/h), je nach den
Komponenten des Systems.
La serie MIXER HM se
encuentra disponible en
los siguientes modelos:
HM 60 L=60mm Ø 64 - de 2 a 55 kW
(de 7560 a 208000 Btu/h), dependiendo
de los componentes del sistema.
HM 140 L=105mm Ø 82 - hasta 120 kW
(450000 Btu/h), dependiendo de los
componentes del sistema.
HM500L=179mmØ121 -hasta 500kW
(1890000 Btu/h), dependiendo de
los componentes del sistema.
Quelques caractéristiques techniques:
· Puissance 18 kW dont 15 kWth (puissance thermique)
et 3 kWe (puissance électrique).
Technische Daten:
· Leistung 18 kW, davon 15kWth (Heizleistung)
und 3 kWe (Stromleistung).
Algunas características técnicas:
· Potencia 18 kW, de las que 15 kWth (potencia térmica)
y 3 kWe (potencia eléctrica).
IT RAMPE NP ed SP
EN NP and SP Burners
FR Brûleurs NP et SP
IT RAMPE BNOx
De Brenner Modell NP und SP
ES Quemadores NP y SP
ITBruciatori atmosferici per caldaie murali standard efficiency,
scaldabagni e caldaie a condensazione con recuperatore.
DE Atmosphärische Brenner für Gas-Wandheizkessel standard efficiency,
Wassererhitzer und Gas-Brennwert-Heizkessel mit Abwärmenutzung.
EN Atmospheric burners for standard efficiency wall-hung boilers,
water heaters and condensing boilers with heat recovery units.
ES Quemadores atmosféricos para calderas murales standard
efficiency, calentadores de agua y calderas de condensación
con recuperador.
FRBrûleurs atmosphériques pour chaudières murales standard efficiency,
chauffe-eau et chaudières à condensation avec récupérateur.
EN BNOx BURNERS
FR BRÛLEURS BNOx
De BNOx BRENNER
ES QUEMADORES BNOx
ITBruciatori tipo BNOx per per caldaie murali e a basamento
standard efficiency a bassa emissione conformi alle nuove
ERP con NOx e CO <56 mg/kWh.
DEBNOx Brenner für Wand- und Standheizkessel standard efficiency
mit niedrigen NOx- und CO-Emissionen, die den neuen ErPs mit
NOx und CO <56mg/KWh entsprechen.
ENBNOx Burners for standard efficiency wall-hung and floor
standing boilers with low NOx and CO emissions compliant with
the new ERP directives with NOx and CO <56 mg/kWh.
ESQuemadores tipo BNOx para calderas de suelo standard
efficiency con reducida emisión de acuerdo con las
nuevas normativas ERP con NOx y CO <56 mg/kWh.
FR Brûleurs type BNOx pour chaudières murales et chaudières au sol
standard efficiency à basse émission conformes aux nouvelles
ERP avec NOx et CO <56 mg/kWh.
IT BRUCIATORI TUBOLARI
ITSEMIPREMIX
EN SEMI-PREMIX
FR SEMIPREMIX
De SEMIPREMIX BRENNER
ES SEMIPREMIX
EN TUBULAR BURNERS
FR BRÛLEURS TUBULAIRES
ITBruciatore Premix cilindrico assistito da ventilatore, per caldaie con
scambiatore a pacco lamellare.
De BRENNERSTÄBE
ES QUEMADORES TUBULARES
ITBruciatori atmosferici per caldaie a terra, stufe, caminetti e catering.
ENAtmospheric burners for floor standing boilers, stoves, fireplaces and
catering appliances.
EN Cylindrical Premix burner with an auxiliary fan, for boilers containing heat
exchangers with vane packs.
FRBrûleurs atmosphériques pour chaudières au sol, poêles, cheminées et
appareils pour la restauration.
FRBrûleur Premix cylindrique assisté par ventilateur, pour chaudières avec
échangeur de chaleur à ailettes.
DEAtmosphärische Brenner für Standheizkessel, Öfen, Kamine und
Catering-Geräte.
DE Zylinderförmiger Vormischbrenner mit Hilfsgebläse für Heizkessel mit
Lamellenwärmetauscher.
ES Quemadores atmosféricos para calderas de suelo, estufas, chimeneas
y catering.
ES Quemador cilíndrico Premix asistido mediante ventilador, para calderas
con intercambiador de placas.
ITASSEMBLAGGI
EN ASSEMBLY
FR ASSEMBLAGES
De MONTAGE
ES ENSAMBLADOS
IT Assemblaggi gruppi bruciatore.
Servizio di assemblaggio componenti Polidoro e forniti dal cliente.
EN Assembly of the gas burner “trains”.
Assembly of parts provided by Polidoro and/or customer.
FR Assemblages groupes brûleur.
Service d’assemblage de composants Polidoro et fournis par le client.
DEMontage von Brennereinheiten.
Montage von sowohl von Polidoro hergestellten als auch vom
Kunden zur Verfügung gestellten Komponenten.
ES Grupos de quemadores ensamblados.
Servicio de ensamblado de los componentes Polidoro y los
suministrados por el cliente.
Alcune caratteristiche
tecniche:
· Potenze circa da 13.3 kW
a 16 kW (50000 - 60000 Btu/h).
· Rispetto delle più severe norme
vigenti sulle emissioni di CO e NOx
(RAL UZ 61, Blauer Engel, classe 5
secondo EN 297 e EN 483)
Technical
characteristics:
· Heat Inputs from about 13.3 kW
to 16 kW (50000 - 60000 Btu/h)
· Observation of the strictest
current regulations on CO and
NOx emissions (RAL UZ 61, Blauer
Engel, class 5 in accordance with
EN 297 and EN 483)
Quelques caractéristiques techniques:
· Capacitées approx. de 13,3 kW
à 16 kW (50000 - 60000 Btu/h).
· Respect des normes les plus
strictes en vigueur en matière
de CO et NOx (RAL UZ 61, Blauer
Engel, classe 5 selon EN 297 et
EN 483)
Technische
Daten:
· Belastungen ca. von 13.3 kW bis
16 kW (50000 - 60000 Btu/h)
· Entspricht den strengsten Vorgaben zu CO und NOx-Emissionen
(RAL UZ 61, Blauer Engel, Klasse 5
nach EN 297 und EN 483)
Algunas características técnicas:
· Potencias aproximadas de 13.3
kW a 16 kW (50000 - 60000 Btu/h)
· Respeto de las más rigurosas
normativas vigentes relativas a las
emisiones de CO y NOx (RAL UZ 61,
Blauer Engel, clase 5 según EN 297
y EN 483)
IT BECCUCCI, UGELLI E ACCESSORI
IT BRUCIATORI CIRCOLARI
EN ROUND BURNERS
FR BRÛLEURS CIRCULAIRES
De RUNDBRENNER
ES QUEMADORES CIRCULARES
EN JETS, INJECTORS AND PRESSURE PLUGS
FR Becs à gaz, injecteurs et accessoires
De ZEUS-BRENNER, DÜSEN UND ZUBEHÖR
ES BOQUILLAS, INYECTORES Y ACCESORIOS
ITBeccucci adatti a tutti i gas.
Ugelli per tutti i tipi di gas. Il profilo interno garantisce una portata controllata e regolare.
Bruciatori camping per bombole da campeggio.
Prese di pressione da applicare al tubo o collettore gas, dotate di sistema di apertura e
chiusura per misura della pressione statica.
ITBruciatori atmosferici per scaldabagni ad accumulo e generatori
di calore.
EN Atmospheric burners for storage water heaters and heaters.
FRBrûleurs atmosphériques pour chauffe-eau à accumulation et
générateurs d’air chaud.
ENJets suitable for all types of gas.
Injectors for all types of gas. The built-in profile ensures a controlled and steady flow.
Camping burners for camping cylinders.
Pressure plugs for tubes or gas manifolds equipped with an opening and closing system for
measuring the static pressure.
DE Atmosphärische Brenner für Heißwasserspeicher und Heizlüfter.
ES Quemadores atmosféricos para calentadores de agua por acumulación
y generadores de calor.
FRBecs adaptés à tous les gaz.
Injecteurs pour tous les types de gaz. Le profil interne garantit un débit contrôlé et régulier.
Brûleurs de camping pour bouteilles de camping.
Prises de pression à appliquer au tuyau ou collecteur gaz, munies de système d’ouverture et
fermeture pour mesure de la pression statique.
DEZeus-Brenner eignen sich für jede Gasart.
Düsen für jede Gasart. Das Innenprofil gewährleistet einen kontrollierten und regelmäßigen Gasfluss.
Camping Brenner für Campinggasflaschen.
Gasnippeln, die am Gasschlauch bzw. am Gasverteilerrohr angebracht werden, mit
Öffnungs- und Schließsystem zum Messen des statischen Drucks.
ESBoquillas idóneas para cualquier tipo de gas.
Inyectores para cualquier tipo de gas. El perfil interno garantiza un flujo controlado y regular.
Quemadores de camping para uso con bombonas de camping.
Tomas de presión para tubo colector de gas, dotadas de sistema de apertura y cierre para la
medición de la presión estática.
IT BRUCIATORI LOW NOx OVO
EN OVO LOW NOx BURNERS
FR BRÛLEURS LOW NOx OVO
ITPILOTI
De LOW NOx OVO BRENNER
ES QUEMADORES LOW NOx OVO
EN PILOT BURNERS
FR VEILLEUSES
IT Piloti di accensione.
ITBruciatori tipo OVO per caldaie a terra a bassa emissione di
NOx <56mg/kWh e CO <30mg/kWh.
EN Pilot lights.
ENOVO Burners for floor standing boilers with low NOx and
CO emissions <56 mg/kWh and <30 mg/kWh respectively.
FRVeilleuses d’allumage.
DEZündpilotbrenner.
FRBrûleurs type OVO pour chaudières au sol à faible émission de
NOx et CO <56 mg/kWh et CO <30 mg/kWh
ES Pilotos de encendido.
DEBrenner des Typs OVO für Standheizkessel mit niedrigen NOx- und
CO-Emissionen, die den neuen ErPs mit NOx <56mg/kWh und
CO <30mg/kWh entsprechen.
ES Quemadores tipo OVO para calderas de suelo con reducida emisión
de NOx <56mg/kWh y CO <30mg/kWh.
Alcune caratteristiche
tecniche:
· Rispetto delle più severe norme
vigenti sulle emissioni di CO e NOx
(RAL UZ 61, Blauer Engel, classe 5
secondo EN 297 e EN 483)
Technical
characteristics:
· Observation of the strictest current regulations on CO and NOx
emissions (RAL UZ 61, Blauer
Engel, class 5 in accordance with
EN 297 and EN 483)
Quelques caractéristiques techniques:
· Respect des normes les plus
strictes en vigueur en matière de
CO et NOx (RAL UZ 61, Blauer
Engel, classe 5 selon EN 297 et
EN 483)
Technische
Daten:
· Entspricht den strengsten Vorgaben zu CO und NOx-Emissionen
(RAL UZ 61, Blauer Engel, Klasse
5 nach EN 297 und EN 483)
Algunas características técnicas:
· Respeto de las más rigurosas normativas vigentes relativas a las emisiones
de CO y NOx (RAL UZ 61, Blauer Engel,
clase 5 según EN 297 y EN 483)
De PILOTBRENNER
ES Quemadores Piloto
Idee nel rispetto dell’ambiente.
IT La tutela dell’ambiente rappresenta per Polidoro un impegno imprescindibile. L’azienda adotta da sempre una politica ecologica mirata a
garantire lo sviluppo sostenibile della propria attività industriale, attraverso la difesa e la valorizzazione delle risorse ambientali del territorio in cui
opera. L’adozione di impianti per la produzione di energia elettrica da fonti rinnovabili, unitamente all’implementazione di soluzioni per il recupero
energetico dai propri processi termici, hanno consentito di ridurre significativamente la produzione di gas ad effetto serra determinati dall’attività
economica. Questo impegno si esplicita anche con la costante ricerca di nuove soluzioni tecnologicamente eco compatibili, adottate nei propri
prodotti da sempre al vertice per il ridotto impatto ambientale e il contenimento energetico.
EN · Environmentally friendly ideas.
Polidoro believes that saving the environment is an inescapable
commitment. The company has always adopted an ecological policy geared
towards sustainable development of its industrial activity by defending the
enhancement of the environmental resources of the territory within which it
works. Adoption of electrical energy plants for generation from renewable
resources, together with the implementation of solutions for saving energy
from its heating processes, have enabled significant reduction of greenhouse
gas generation from economic activity. This commitment is also seen in the
constant quest for new eco-compatible technological solutions that have
always been used in its products, always on the cutting edge in reduced
environmental footprint and energy limitation.
FR · L’innovation dans le respect de l’environnement.
La protection de l’environnement représente pour Polidoro une priorité
indiscutable. L’entreprise adopte depuis toujours une politique écologique
visant à garantir le développement durable de son activité industrielle, à travers
la défense et la valorisation des ressources environnementales du territoire où
elle opère. L’adoption d’installations pour la production d’énergie électrique
issue de sources renouvelables, ainsi que la mise en place de solutions pour la
récupération de l’énergie dérivant de ses processus thermiques, ont permis de
réduire de manière significative la production des gaz à effet de serre déterminés
par l’activité économique. Cet engagement se traduit également par la
recherche constante de nouvelles solutions technologiquement écocompatibles,
immédiatement appliquées à ses produits qui se distinguent depuis toujours par
leur faible impact sur l’environnement et une consommation énergétique limitée.
DE · Ideen im Zeichen des Umweltschutzes.
Umweltschutz stellt für Polidoro ein Muss dar. Das Unternehmen wendet
seit jeher eine Umweltpolitik an, die durch den Schutz und die Verwertung
der Umweltressourcen der Umgebung die nachhaltige Entwicklung
der Betriebstätigkeit gewährleistet. Die Verwendung von Anlagen zur
Stromgewinnung aus erneuerbaren Energiequellen haben zusammen mit der
Implementierung von Lösungen zur Energierückgewinnung der betriebsinternen
thermischen Verfahrenstechniken zu einer bedeutenden Verringerung der
von der Betriebstätigkeit abhängigen Produktion von Treibhausgas geführt.
Dieses Bestreben zeigt sich auch in der ständigen Suche nach neuen,
umweltbewussten, technologischen Lösungen, die, für die seit jeher wegen ihrer
Umweltverträglichkeit und ihrem geringen Energieverbrauch marktführenden
Produkte eingesetzt werden.
ES · Ideas que respetan el ambiente.
El respeto por el medio ambiente es para Polidoro un compromiso imprescindible.
La empresa ha seguido siempre una política ecológica centrada en garantizar el
desarrollo sostenible de su propia actividad industrial, defendiendo y valorizando
los recursos ambientales del territorio en los que actúa. El empleo de instalaciones
para la producción de energía eléctrica procedente de fuentes renovables, junto a
la implementación de soluciones para la recuperación energética de sus proprios
procesos térmicos, han permitido una reducción importante de las emisiones de gas
con efecto invernadero causadas por la actividad económica. Este compromiso se
refuerza mediante la constante búsqueda de nuevas soluciones tecnológicamente
ecocompatibles para sus productos, desde siempre reconocidos por su reducido
impacto ambiental y ahorro en el consumo energético.
Qualità
Efficienza
IT La Polidoro ha certificato il suo sistema di gestione per la qualità già dal 1996. Il
progressivo perfezionamento degli standard qualitativi e dei propri processi di fabbricazione
assicura ai propri clienti un prodotto di alta qualità, affidabilità e durata nel tempo.
IT Polidoro sviluppa in continuo processi e tecnologie produttive che permettono una
costante eccellenza qualitativa e massima flessibilità produttiva.
EN · Quality Polidoro has certified its quality management system as of 1996. Gradual
completion of its quality standards and manufacturing processes ensures its customers a
high quality product, reliability and endurance over time.
EN · Efficiency Polidoro constantly develops production processes and technology
that enables constant excellence in quality and maximum production flexibility.
FR · Qualité Polidoro a certifié son système de management de la qualité dès 1996.
Le perfectionnement progressif des standards qualitatifs et des processus de fabrication,
assure à ses clients un produit de haute qualité, fiable et durable dans le temps.
FR · Efficience Polidoro développe continuellement des processus et des technologies
de production qui permettent d’obtenir une excellence qualitative constante et une
flexibilité de production maximum.
DE · Qualität Polidoro wendet schon seit 1996 das Qualitätsmanagement an.
Die schrittweise Verbesserung des Qualitätsstandards und der Fertigungsprozesse
gewährleisten den Kunden ein hochwertiges, zuverlässiges und langlebiges Produkt.
DE · Leistungsfähigkeit Polidoro entwickelt ständig neue Produktionsprozesse und
Technologien, die eine konstant hohe Qualität sowie höchste Flexibilität der Produktivität
gewährleisten.
ES · Calidad La Polidoro certificó la calidad de su sistema de gestión en 1996. El progresivo
perfeccionamiento de los estándares cualitativos así como de sus procesos de fabricación,
asegura a sus clientes un producto de alta calidad, fiabilidad y duración en el tiempo.
ES · Eficiencia Polidoro perfecciona continuamente los procesos y tecnologías
productivas necesarios para mantener siempre constante su excelencia cualitativa y la
máxima flexibilidad productiva.
Lavoro sicuro
Risparmio
IT Polidoro rispetta in modo rigoroso tutte le leggi, norme e regolamenti applicabili anche
attraverso l’attivazione di percorsi idonei al conseguimento di specifiche certificazioni per
garantire la sicurezza dei propri dipendenti e dei prodotti realizzati.
IT Da sempre impegnata in programmi di riduzione costi, Polidoro trasferisce
costantemente sui propri prodotti tutti i benefici derivanti dall’applicazione di processi
produttivi innovativi e dallo sviluppo di nuovi componenti all’avanguardia tecnologica.
EN · Safe Job Polidoro rigorously follows all applicable laws, rules and regulations and
also by implementing the proper paths to achieve specific certifications for guaranteeing
the safety of its employees and products.
EN · Savings Always engaged in cost-reduction programmes, Polidoro constantly
passes all the benefits from application of innovative production processes and
development of new avant-garde technology parts down to its products.
FR · Sécurité du travail Polidoro respecte rigoureusement toutes les lois, normes
et réglementations applicables y compris à travers l’activation de parcours aboutissant
à l’obtention de certifications spécifiques pour garantir la sécurité de ses salariés et des
produits réalisés.
FR · Économie Mettant en œuvre depuis toujours des programmes de réduction des
coûts, Polidoro transfère constamment dans ses produits tous les avantages dérivant de
l’application de processus de production innovants et du développement de nouveaux
composants à l’avant-garde sur le plan technologique.
DE · Sicherheit am Arbeitsplatz Polidoro wendet auch durch die Erstellung von
geeigneten Wegen, um Zertifizierungen zu erhalten sowie die Sicherheit der Mitarbeiter
und der hergestellten Produkte zu gewährleisten, alle anwendbaren Gesetze, Vorgaben
und Regelungen strikt an.
DE · Kostenersparnis Seit jeher bemüht sich Polidoro um Kostenersparnis und
überträgt konstant alle durch die Anwendung innovativer Fertigungsprozesse und die
Entwicklung von neuen, zukunftsweisenden Komponenten entstandenen Vorteile auf die
angebotenen Produkte.
ES · Trabajo Seguro Polidoro respeta rigurosamente todas las leyes, las normas y
los reglamentos, incluso a través de la activación de los procedimientos necesarios para la
obtención de certificaciones específicas, a fin de garantizar la seguridad de sus empleados
y de los productos realizados.
ES · Ahorro Polidoro, desde siempre comprometida en programas para la reducción
de los costes, traslada a sus propios productos todos los beneficios que derivan de la
aplicación de procesos productivos innovadores y del desarrollo de nuevos componentes a
la vanguardia tecnológica.
037.0926.00 - Doc. F113 rev.00 - 20.02.2014
Descargar