Empúries publica `Coses`, segunda obra de Castelao

Anuncio
EDICIÓN
A RCH I V O
IMPRESA
MARTES, 21 de noviembre de 2000
Empúries publica 'Coses', segunda obra de Castelao
traducida al catalán
BELEN GINART
Barcelona
Archivado en:
21 NOV 2000
Alfonso Daniel Rodríguez Castelao
La Galicia rural, los humildes, los pobres y los más desvalidos son los temas que el escritor,
dibujante y dramaturgo Alfonso R. Castelao (Rianxo, 1886-Buenos Aires, 1950) retrató en su
libro de relatos y dibujos Cousas. La editorial Empúries acaba de publicar la primera traducción
al catalán (realizada por Lluís Felip) de la obra, una de las más significativas en la trayectoria de
este autor comprometido que puso su trabajo al servicio de la modernización de su Galicia
natal y fue ministro de la República. Coses, el segundo libro de Castelao traducido al catalán
tras la edición que la Generalitat realizó de Retrincos, fue presentado el martes en Barcelona
por el profesor y traductor Basilio Losada."Si Castelao viviese, para él sería una satisfacción
inmensa esta traducción al catalán", aseguró Losada. El profesor recordó la estrecha
vinculación de Castelao con Barcelona, en la que vivió durante algunos años. Losada definió
como "historias sencillas, no solemnes ni importantes" los relatos recogidos en el libro,
escritos en gallego cuidado hasta el detalle, en un intento de dotar a su prosa de la misma
naturalidad y frescura de la lengua oral. "Son preciosos grabados con un pequeño texto",
afirmó, y elogió la capacidad de Castelao de sintetizar, "de marcar con humor hiriente las
tragedias de la vida normal, para convertir en literatura de primera calidad una tragedia pequeña
pero a la vez grandísima".
Los relatos y dibujos reunidos en Coses fueron publicados en la prensa gallega en los años
veinte. Su trazo, crudo, no está exento de ternura y humor, elementos puestos al servicio de un
arte "que, como dijo Castelao en una ocasión, no tiene vocación de estupefaciente, no
pretende calmar malas conciencias, sino denunciar la realidad". Losada no ocultó la
satisfacción que él también siente por la edición en catalán de la obra, y confió en que "tendrá
una andanza más fecunda que la de Retrincos". Así, el profesor explicó que la Generalitat
almacena todavía cerca de 2.000 ejemplares de dicha traducción, "se están pudriendo en
algún sitio, pero dicen que no saben cómo distribuirlos".
© EDICIONES EL PAÍS, S.L.
Descargar