Fornax T Översättning av bruksanvisning i original Alkuperäisten ohjeiden käännös Oversættelse af den originale brugsanvisning BA 85 966 /07 Traducción del manual original Tradução do manual original Traduzione delle istruzioni originali ÌåôÜöñáóç ôïõ ðñùôïôýðïõ ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò 349.00001 ... Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction de la notice originale Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Fornax T Inhalt Table of contents Contenu Inhoud Innehållsförteckning Sisällys Indholdsfortegnelse è Índice Ìndice de matérias Contenuto Ðßíáêáò Ðåñéå÷ïìÝíùí 8 47 66 Denna apparat-dokumentation är en beståndsdel av apparaten och måste bifogas denna vid försäljning eller annan överlämning. Apparaten är endast avsedd att användas i dentallaboratoriet och jämförbara institutioner för forskning, näringsverksamhet och utbildning. Apparaten får endast betjänas av utbildad tandvårdspersonal. Om personal under utbildning/annan personal betjänar apparaten måste utbildad tandvårdspersonal vara närvarande. Bruksanvisningen måste ha lästs och förståtts innan apparaten får tas i användning. Detta gäller i synnerhet säkerhetsanvisningarna. Garantin gäller inte för skador som har uppkommit på grund av att bruksanvisningen inte följts. Vi övertar heller inget ansvar för följdskador som orsakats av att bruksanvisningen inte följts. Använda symboler Den här symbolen anger mycket viktig information. Om den nonchaleras kan personskador uppstå. Förbjuden för personer med pacemaker. Den här symbolen varnar för heta delar. Denna symbol talar om att skyddshandskar måste användas. Den här symbolen anger viktig information. Om den nonchaleras kan apparaten skadas eller arbetsresultatet misslyckas. 2 Fornax T Tämä laitedokumentaatio on laitteen osa, ja sen on seurattava laitteen mukana, jos laite myydään tai luovutetaan edelleen. Laite on tarkoitettu käyttöön yksinomaan hammaslaboratorioissa ja vastaavissa tutkimukseen, ammatinharjoittamiseen ja koulutukseen tarkoitetuissa tiloissa. Vain koulutetut hammashoitoalan ammattilaiset saavat käyttää laitetta, tai heidän on valvottava käyttöä, jos laitetta käyttävät harjoittelijat tms. henkilöt. Käyttöohje on luettava ja sen sisältö ymmärrettävä ennen laitteen ottamista käyttöön. Tämä koskee eritoten turvallisuusohjeita. Takuu ei korvaa käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä seuraavia vahinkoja. Emme vastaa myöskään tällaisesta toiminnasta johtuvista seurannaisvahingoista. Käytettävät symbolit Tämä symboli viittaa erittäin tärkeisiin tietoihin. Noudattamatta jättäminen voi johtaa henkilövahinkoihin. Ei saa käyttää sydämentahdistimen yhteydessä. Tämä merkki symboloi kuumia osia. Tämä merkki tarkoittaa, että on käytettävä suojakäsineitä. Tämä symboli viittaa tärkeisiin tietoihin. Noudattamatta jättäminen voi johtaa laitteen vahingoittumiseen tai työtuloksen epäonnistumiseen. Denne dokumentation er en bestanddel af apparatet, og skal vedlægges ved salg eller videresendelse af dette. Apparatet er udelukkende konciperet til anvendelse i dentale laboratorier og lignende indretninger indenfor forskning, firmaer og uddannelsessteder. Kun uddannede tandteknikere må betjene apparatet, eller skal føre tilsyn, hvis unge under uddannelse eller andre betjener apparatet. Betjeningsvejledningen skal læses og forstås, inden apparatet tages i brug. Dette gælder særligt sikkerhedsanvisningerne. Vi hæfter ikke for skader, der skyldes tilsidesættelse af betjeningsvejledningen. Ligeledes hæfter vi ikke for de deraf resulterende følgeskader. Anvendte symboler Dette symbol markerer særdeles vigtige oplysninger. Ved manglende iagttagelse er personskader mulige. Må ikke bruges til personer med pacemaker. Dette symbol advarer mod varme dele. Dette symbol angiver, at der skal anvendes beskyttelseshandsker. Dette symbol markerer vigtige oplysninger. Ved manglende iagttagelse er skader på apparatet mulige eller resultatet af arbejdet kan mislykkes. 3 Fornax T Diese Geräte-Dokumentation ist Bestandteil des Gerätes und muss bei Verkauf oder Weitergabe des Gerätes mit ausgeliefert werden. Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz in Dentallabors und vergleichbaren Einrichtungen in Forschung, Gewerbe und Ausbildungsstätten bestimmt. Nur ausgebildete Dental-Fachkräfte dürfen das Gerät bedienen oder müssen Aufsicht führen, wenn Auszubildende / Andere das Gerät bedienen. Die Bedienungsanleitung muss gelesen und verstanden werden, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird. Dies betrifft besonders die Sicherheitshinweise. Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch. Auch für Folgeschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir keine Haftung. Verwendete Symbole Dieses Symbol markiert sehr wichtige Angaben. Bei Nichtbeachtung sind Personenschäden möglich. Verbot für Personen mit Herzschrittmachern. Dieses Symbol warnt vor heißen Teilen. Dieses Symbol zeigt an, dass Schutzhandschuhe getragen werden müssen. Dieses Symbol markiert wichtige Angaben. Bei Nichtbeachtung sind Schäden am Gerät möglich oder das Arbeitsergebnis kann misslingen. This unit documentation is part of the unit and must be enclosed when selling or passing on the unit. The unit has been designed solely for use in dental laboratories and comparable establishments for research, commercial and training purposes. The unit must only be operated by dental professionals, or they must provide supervision if trainees or other persons operate unit. The operating instructions must be read and understood before the device is used. This particularly applies to the Safety information. The warranty is void in cases of damage which is caused by non-observance of the operating instructions. We will also not accept liability for any resulting consequential damages. Symbols used This symbol indicates very important information. Failure to comply with it may result in personal injury.. Prohibited for persons with pacemakers. This symbol warns about hot parts. This symbol indicates that safety gloves have to be worn. This symbol marks important information. Failure to comply with it may result in damage to the unit or the work result may be unsuccessful. 4 Fornax T La présente documentation fait partie intégrante de l’appareil et doit être livrée avec l’appareil en cas de vente ou de cession. L’appareil ne doit être utilisé que dans des laboratoires dentaires et emplacements comparables dans la recherche, dans le secteur industriel et dans les centres de formation. Uniquement du personnel dentaire qualifié est autorisé à utiliser l’appareil ou à effectuer la surveillance lorsque des personnes en formation ou autres utilisent l’appareil. Le mode d’emploi doit être lu et compris avant de mettre en service l’appareil. Cette remarque concerne tout particulièrement les consignes de sécurité. Tout dommage résultant d’un nonrespect du présent mode d’emploi a pour effet d’annuler la garantie. Dans ce cas, nous déclinons aussi toute responsabilité pour les dommages consécutifs ! Symboles utilisés Ce symbole signale des indications très importantes. Le non-respect de ces indications peut causer des dommages aux personnes. Interdit aux personnes portant un pacemaker. Ce symbole signale la présence de pièces très chaudes. Ce symbole signifie que le port de gants de protection est obligatoire. Ce symbole signale des indications importantes. Le non-respect de ces indications peut entraîner des dommages sur l’appareil ou faire échouer le travail en cours. Deze apparaatdocumentatie hoort onlosmakelijk bij het apparaat en moet bij verkoop of overdracht van het apparaat aan derden meegegeven worden. Het toestel is uitsluitend geconcipieerd voor gebruik in tandlaboratoria en vergelijkbare instellingen in onderzoek, nijverheid en opleidingsinstellingen. Alleen vakbekwame tandtechnische vakmensen mogen het apparaat bedienen of toezicht houden, wanneer trainees/anderen het apparaat bedienen De bedieningshandleiding moet gelezen en begrepen zijn, voordat het apparaat in bedrijf wordt gesteld. Dit geldt met name voor de veiligheidseisen. In geval van schades die het gevolg zijn van het niet opvolgen van de bedieningshandleiding, vervalt de garantiedekking. Ook voor vervolgschades die daar het gevolg van zijn, stellen wij ons niet aansprakelijk. Gebruikte symbolen Dit symbool geeft zeer belangrijke informatie aan. Bij niet-naleving ervan zijn lichamelijke letsels mogelijk. Verboden voor personen met pacemakers. Dit symbool waarschuwt voor hete onderdelen. Dit symbool geeft aan, dat veiligheidshandschoenen gedragen moeten worden. Dit symbool geeft belangrijke informatie aan. Bij niet-naleving ervan is beschadiging van het apparaat mogelijk of kan het arbeidsresultaat mislukken. 5 Fornax T La presente documentación del aparato forma parte integrante del mismo y debe ser entregada a su venta o traspaso. El aparato está diseñado exclusivamente para su uso en laboratorios dentales e instalaciones equiparables en la investigación, la industria y los centros de formación. El aparato debe ser manipulado exclusivamente por personal técnico-dental con la debida formación o éste debe supervisar a las personas en proceso de formación u otras cuando utilicen el aparato. Antes de poner en funcionamiento el dispositivo debe leer y comprender estas instrucciones. Esto atañe especialmente a las indicaciones de seguridad. El derecho a la garantía quedará anulado en caso de daños producidos por el incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento. Asimismo, no nos hacemos responsables de las consecuencias que de ello resulten. Símbolos utilizados Este símbolo indica información importante. En caso de no observancia, pueden producirse daños personales. No indicado para personas con marcapasos. Este símbolo indica peligro por piezas calientes. Este símbolo indica que se deben utilizar guantes de protección. Este símbolo advierte de riesgos graves. En caso de no observancia pueden producirse daños en el aparato o puede verse afectada la calidad del trabajo. Esta documentação do aparelho faz parte do aparelho e deve ser fornecida em conjunto com o mesmo aquando da sua venda ou transmissão a terceiros. O aparelho destina-se exclusivamente à utilização em laboratórios dentários e instituições semelhantes na área da investigação e do comércio e em centros de formação. O aparelho só deve ser operado por pessoal técnico dentista formado, devendo estes últimos supervisionar aquando da operação do aparelho por formandos / outros. O manual de instruções deve ser lido e compreendido, antes do aparelho ser colocado em funcionamento. Tal compreende especialmente as Indicações de segurança. A garantia é anulada no caso de danos que tenham sido provocados por um não seguimento do manual de instruções. Não nos responsabilizamos igualmente por danos subsequentes resultantes do mesmo. Símbolos utilizados Este símbolo destaca dados muito importantes. A inobservância desta indicação pode originar danos pessoais. Proibição para pessoas com estimuladores cardíacos. Este símbolo indica perigo devido à existência de peças quentes. Este símbolo indica que devem utilizar-se luvas de protecção. Este símbolo destaca dados importantes. A inobservância desta indicação pode originar danos no aparelho ou afectar a qualidade do trabalho. 6 Fornax T La documentazione di questo apparecchio costituisce parte integrante di quest’ultimo e deve essere venduta o ceduta insieme ad esso. L’apparecchio è concepito esclusivamente per l’uso in laboratori odontoiatrici e strutture paragonabili nel settore della ricerca, nelle aziende e nei centri di formazione. L’impiego dell’apparecchio è consentito solo a personale dentistico con debita formazione o sotto la supervisione di quest’ultimo quando l’apparecchio è impiegato da apprendisti / altro personale. È necessario leggere e comprendere le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione l’apparecchio. Questa indicazione riguarda in modo particolare le istruzioni di sicurezza. In caso di danni provocati dal mancato rispetto delle istruzioni per l’uso viene annullata la garanzia. La casa costruttrice non si assume nessuna responsabilità nemmeno per i danni secondari che derivino dalle suddette condizioni. Simboli impiegati Questo simbolo segnala indicazioni molto importanti. In caso di mancata osservanza, sono possibili danni a persone. Divieto per persone con pace maker. Questo simbolo mette in guardia contro parti surriscaldate. Questo simbolo significa che si devono indossare guanti di protezione. Questo simbolo contrassegna indicazioni importanti. In caso di inosservanza, sono possibili danni all’apparecchio oppure si può avere un cattivo risultato di lavoro. ÁõôÞ ç ôåêìçñßùóç åßíáé óõóôáôéêü ìÝñïò ôçò óõóêåõÞò êáé ðñÝðåé íá ðáñáäßäåôáé ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ óå ðåñßðôùóç ðþëçóçò Þ ðñïþèçóÞò ôçò. Ç óõóêåõÞ Ý÷åé ó÷åäéáóôåß áðïêëåéóôéêÜ ãéá ÷ñÞóç óå ïäïíôïôå÷íéêÜ åñãáóôÞñéá êáé óõíáöåßò åãêáôáóôÜóåéò óå êÝíôñá Ýñåõíáò, åìðïñßïõ êáé åêðáßäåõóçò. Ìüíï åêðáéäåõìÝíïé ïäïíôßáôñïé åðéôñÝðåôáé íá ÷åéñßæïíôáé ôç óõóêåõÞ Þ ïöåßëïõí íá åðïðôåýïõí üôáí ôç ÷åéñßæïíôáé åêðáéäåýïìåíïé Þ ôñßôïé. Ç ïäçãßá ÷ñÞóçò ðñÝðåé íá äéáâáóôåß êáé íá ãßíåé êáôáíïçôÞ ðñéí íá ôåèåß ç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá. Áõôü áöïñÜ êõñßùò ôéò ïäçãßåò áóöáëåßáò. Óå ðåñßðôùóç æçìéþí ðïõ Ýãéíáí åîáéôßáò ìç ôÞñçóçò ôçò ïäçãßáò ÷ñÞóçò ðáýåé íá éó÷ýåé ç áðáßôçóç áðü ôçí åããýçóç. Áêüìá êáé ãéá åðáêüëïõèåò æçìéÝò ðïõ ðñïÝêõøáí Ýôóé, äåí áíáëáìâÜíïõìå êáììßá åõèýíç. ×ñçóéìïðïéïýìåíá óýìâïëá Ôï óõãêåêñéìÝíï óýìâïëï äçëþíåé ðïëý óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò. Ç ôõ÷üí ðáñÜâëåøÞ ôïõò åíäÝ÷åôáé íá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ôçí ðñüêëçóç óùìáôéêþí âëáâþí. Áðáãüñåõóç ãéá Üôïìá ìå âçìáôïäüôç. Ôï óýìâïëï ðñïåéäïðïéåß ãéá æåóôÜ ìÝñç. Ôï óÞìá áõôü õðïäçëþíåé, üôé ðñÝðåé íá öïñÝóåôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá. Ôï óõãêåêñéìÝíï óýìâïëï äçëþíåé óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò. Ç ôõ÷üí ðáñÜâëåøÞ ôïõò åíäÝ÷åôáé íá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ôçí ðñüêëçóç æçìßáò óôç óõóêåõÞ Þ ôçí áðïôõ÷ßá ôïõ áðïôåëÝóìáôïò ôçò åñãáóßáò. 7 Fornax T Innehållsförteckning Sisällys Indholdsfortegnelse è 10 .... 31 è 32 - 35 è 36 + è 37 è 37 8 Inhalt Table of contents Contenu Inhoud Índice Ìndice de matérias Contenuto Ðßíáêáò Ðåñéå÷ïìÝíùí Säkerhetsinstruktioner Käyttöohje Sikkerheds anvisningen Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité Veiligheidsinstructie Indicaciones de seguridad Instruções de Segurança Istruzioni di sicurezza ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ Apparatbeskrivning Laitekuvaus Beskrivelse af apparatet Gerätebeschreibung Unit description Description de l’appareil Beschrijving van het toestel Descripción del aparato Descrição do aparelho Descrizione dell’apparecchio ÐåñéãñáöÞ óõóêåõÞò Leveransomfattning Toimitusmuoto Med ved leveringen Lieferumfang Scope of delivery Ensemble livré Levervorm Volumen de entrega O que abrange a encomenda Ambito della fornitura Ðåñéèþñéï ðáñÜäïóçò Verschleißteile und Sonderzubehör Wearing parts and special accessories Pièces d’usure et accessoires sur option Verslijtdelen en extra’s Piezas de desgaste y accesorios especiales Peças e acessórios Parti d’usura ed accessori su richiesta Áíáëþóéìá êáé áîåóïõÜñ Technische Daten Technical data Données techniques Technische gegevens Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá Förbruknings- och reservdelar Lisälaitteet Sliddele og specialtilbehør Teknisk data Tekniset tiedot Tekniske data Fornax T Innehållsförteckning Sisällys Indholdsfortegnelse è 38 .... 39 è 40 .... 61 è 62 .... 63 è 64 è 65 .... 66 è 67 Inhalt Table of contents Contenu Inhoud Índice Ìndice de matérias Contenuto Ðßíáêáò Ðåñéå÷ïìÝíùí Installation Asennus Installation Installation Installation Installation Installatie Instalación Instalação da máquina Installazione ÅãêáôÜóôáóç Användande Toiminta Betjening Arbeiten Operation Mode opératoire Uitvoering Trabajar Trabalhos Modo di funzionamento Ëåéôïõñãßá Gjutgods Valupöytä Støbetabel Gießtabelle Casting table Tables de coulée Giettabel Tabla de colado Tabela de fundição Tabelle di colata ÔñáðÝæé ÷ýôåõóçò Omsorg och underhåll Huolto ja ylläpito Pasning og vedligehold Pflege und Wartung Care and maintenance Entretien et maintenance Onderhoud Cuidado y mantenimiento Manutenção e higiene Cura e manutenzione Öñïíôßäá êáé óõíôÞñçóç Åtgärder vid fel Virhheiden poistaminen Fejlsøgning Störungsbeseitigung Troubleshooting Remédier aux incidents Opheffen van storingen Solución de averías Eliminação de defeitos Eliminazione di guasti Åîáëåéøç ëáèùí Bilaga Liitetiedot Bilag Anhang Appendix Annexe Bijlage Apéndice Apêndice Appendice ÐáñÜñôçìá 9 Fornax T Säkerhetsinstruktioner HF Fornax T centrifugal-gjutapparat är anpassad enbart för gjutning av dentala legeringar med undantag för Titan. All annan användning betraktas som felaktig. Vi är ej ansvariga för skador som uppstår vid felaktig användning. OBSERVERA! Titan reagerar mycket kraftigt med smältdegeln – personskador och skador på utrustningen kan uppstå! Vid smältning producerar berylliumhaltiga legeringar starka oxider som orsakar avsevärd nötning på smältdegeln och blir kvar där i betydande kvantitet. OBSERVERA! När beryllium behandlas, frigörs cancerframkallande partiklar. Använd munskydd och ombesörj god ventilation vid gjutning och bearbetning! Säkerhetsinstruktionerna måste följas för att undvika personskada eller skada på utrustning. Vi är ej ansvariga för underlåtelse att följa säkerhetsinstruktionerna. Allmänna säkerhetsinstruktioner l Användningsplats Apparaten är endast avsedd att användas i dentallaboratoriet och jämförbara institutioner för forskning, näringsverksamhet och utbildning. • Apparaten får endast placeras på ett stabilt underlag. • Använd endast apparaten i torra miljöer. l Operatör och användande personal Apparaten får endast betjänas av utbildad tandvårdspersonal. Om personal under utbildning/annan personal betjänar apparaten måste utbildad tandvårdspersonal vara närvarande. • Använd den skyddsklädsel som föreskrivs för dentallaboratoriet och observera alla förhållningsregler • Utrustningen får endast användas av personal som kånner till och arbetar enligt innehållet i denna bruksanvisning. • Bruksanvisningen måste finnas tillgånglig vid arbete med utrustningen. • Som tillågg till denna bruksanvisning måste nationella olycksfallsskydds-bestämmelser iakttagas. l Hantering av apparaten Innan utrustningen anslutes elektriskt, kontrollera att specifikationerna på utrustningen överenstämmer med dem som gäller för det elektriska nätet. Vid osäkerhet konsultera en specialist. • Apparaten tillhör skyddsklass I och får endast anslutas till korrekt jordade strömkällor (skyddsjordade uttag). • Några förändringar för ej göras på utrustningen. •Behåll märkning och etiketter i så gott skick att de är läsbara. De får ej avlägsnas. • Kontrollera regelbundet att utrustningen och kablarna ej är skandade. Utrustningen får ej användas om den har skador som kan utgöra fara för anställda eller tredje part. • Skydda kablarna mot värme, olja och skarpa kanter. Kablarna får ej användas för att bära utrustningen eller att dra ur kontakten. l Omsorg och underhåll Stäng av utrustningen och drag ut kontakten före rengöring eller underhåll. • Använd endast torra eller lätt fuktiga trasor för rengöring. Spola inte utrustningen med vatten eller sänk ned den i vatten. l Reparationer Generellt får reparationer endast utföras av BEGO kundtjänst eller personer som godkänts av BEGO. • Metalliska höljen måste jordas enligt gällande föreskrifter för att förhindra att de blir ledande. I annat fall råder det livsfara eftersom skador på apparaten kan göra att höljet blir ledande! Eftersom man måste kontrollera att apparaten inte är ledande efter varje gång som den öppnats (Tyskland: test enligt DIN VDE 0701-1), får endast utbildade elektriker öppna apparaten! • Det är endast tillåtet att använda reservdelar och förbrukningsdelar från BEGO. 10 Fornax T Särskilda säkerhetsinstruktioner rörande denna apparat Installation l Apparaten tillhör skyddsklass I och får endast anslutas till korrekt jordade strömkällor (skyddsjordade uttag). l Dra sladdar och slangar på ett sätt som skyddar dem från varma delar (t.ex. gjutformar). l Kylvattnets temperatur får inte falla under 10 °C (50 °F). Annars kan kondensvattnet hamna på de heta gjutformarna och förångas på ett explosionsartat sätt. Fara på grund av elektromagnetisk strålning! l Personer med elektroniska implantat (till exempel pacemaker) får inte vistas i samma rum som en driftklar maskin. l Sätt upp de medsända varningsskyltarna (symbol för “pacemaker”) utanför ingångarna till det rum, där den driftklara maskinen finns. Varning för brännskador pga varma delar! l Bär skyddande klädsel (skyddsförkläde), skyddskor, skyddsglasögon och skyddshandskar. l Öppna den nedre kammaren endast för att flytta gjutformar och gjutformshållare. l Använd alltid kyvett-tång för att flytta kyvetter och heta deglar. l Vidrör heta degelinsatser och heta gjutmetalldelar enbart med pincett. l Lägg alltid varma delar på ett eldfast underlag. l Utför underhåll och renhållning före gjutning eller när maskinen har svalnat. Fara för avgaser Se till att sörja för tillräcklig ventilation på grund av de avgaser som uppstår vid gjutning i dentallaboratorier. 11 Fornax T Käyttöohje HF Fornax T keskipakolinko on suunniteltu hammasalan lejeerinkien valuun, mutta ei titaanille. Kaikki muunlainen käyttö on vastoin valmistajan ohjeita. Valmistaja ei ole vastuussa käyttöohjeen vastaisesta käytöstä johtuvista virheistä tai onnettomuuksista. VAROITUS! Titaani reagoi erittäin voimakkaasti deegelin kanssa - henkilövahinko ja laitteen vioittuminen on mahdollista. Sulatuksen aikana, berylium pitoisissa seoksissa muodostuu vahvan oksidin, tämä kuluttaa huomattavasti deegeliä ja jää deegeliin merkittävinä määrinä. VAARA! Kun beryliumiä työstetään karsinogeenisiä aineita vapautuu. Käytä suun suojainta ja varmista hyvä ilman vaihto, kun valat ja viimeistelet berylium pitoisia metelliseoksia. Käyttöohjeita tulee noudattaa ja niiden avulla voidaan pienentää onnettomuusriskiä tai laitteen rikkoutuminen. Valmistaja ei ole vastuussa käyttöohjeen vastaisesta käytöstä johtuvista virheistä. Yleiset käyttöohjeet l Käyttöpaikka Laite on tarkoitettu käyttöön yksinomaan hammaslaboratorioissa ja vastaavissa tutkimukseen, ammatinharjoittamiseen ja koulutukseen tarkoitetuissa tiloissa. • Aseta laite ainoastaan riittävän vakaalle alustalle. • Laitetta saa käyttää ainoastaan kuivissa tiloissa. l Laitteen haltija ja käyttöhenkilökunta Vain koulutetut hammashoitoalan ammattilaiset saavat käyttää laitetta, tai heidän on valvottava käyttöä, jos laitetta käyttävät harjoittelijat tms. henkilöt. • Laitteen käytön yhteydessä on käytettävä määrättyä suojavaatetusta ja noudatettava asianmukaisia toimintasääntöjä. • Hiekkapuhallinta saa käyttää vain ne henkilöt, jotka osaavat laitteen käytön ja ovat lukeneet nämä käyttöohjeet sekä noudattavat niitä. • Käyttöohjeet tulee olla helposti saatavilla laitteen kanssa työskenneltäessä. • Tämän lisäksi tulee noudattaa yleisiä turvallisuusohjeita onnettomuuksien ehkäisimiseksi. l Laitteen käsittely Ennen laitten liittämistä sähköverkkoon tarkista laitteen tyyppikilvestä laitteen sopivuus sähköverkkoon. Epävarmoissa tapauksissa ota yhteyttä koulutettuun ammattimieheen. • Laitteen suojausluokka on I ja sen saa liittää vain asianomaisesti maadoitettuihin virtalähteisiin (suojamaadoitettuihin pistorasioihin). • Laitteeseen ei saa tehdä mitään muutoksia. • Tarkista ja ylläpidä merkit ja tarrat helposti luettavassa kunnossa, älä irrota niitä. • Tarkista laite ja sähköjohto säännöllisesti ja ilmoita välittömästi vaarasta tai virheistä. Laitetta ei saa käyttää jos se voi aiheuttaa vaaraa käyttäjälleen tai kolmannelle osapuolelle. • Suojaa sähköjohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä pinnoilta. Sähköjohto ei saa käyttää laitteen kantamiseen tai siitä ei saa vetää laitetta sähköverkosta irrotettaessa. l Huolto ja ylläpito Katkaise virta ja irrota pistotulppa sähköverkosta puhdistuksen tai huollon ajaksi. • Käytä puhdistamiseen ainoastaan kuivaa tai lähes kuivaa kangasta. Älä roiski vettä laitteen päälle tai upota laitetta veteen. l Korjaaminen Korjaustoimenpiteitä saa suorittaa vain BEGO-asiakaspalvelu tai sen valtuuttamat henkilöt. • Metallikoteloiden tulee olla asianmukaisesti maadoitettu, jotta ne eivät voi johtaa sähköä. Muussa tapauksessa on olemassa hengenvaara, koska laitteen vaurioituessa kotelo voi johtaa sähköä! Laitteen avaamisen jälkeen on aina tarkastettava jännityksettömyys määräysten mukaan (Saksassa: testaus DIN VDE 0701-1:n ohjeiden mukaisesti). Siksi laitteen saavat avata vain koulutetut sähköalan ammattilaiset! • Käyttää saa ainoastaan BEGOn kuluvia ja varaosia. 12 Fornax T Erikoisturvaohjeet laitteen mukaisesti Asennus l Laitteen suojausluokka on I ja sen saa liittää vain asianomaisesti maadoitettuihin virtalähteisiin (suojamaadoitettuihin pistorasioihin). l Vedä kaapelit ja letkut niin, etteivät ne joudu kosketuksiin kuumien osien (esim. muhvelien) kanssa. l Jäähdytysveden lämpötila ei saa olla koskaan alle 10 °C (50 °F). Muussa tapauksessa kuumaan muhviin voi kertyä kondensoitunutta vettä, joka voi höyrystyä räjähdysmäisesti. Sähkömagneettisen säteilyn vaara! l Henkilöt, jotka käyttävät esimerkiksi sydäntahdistinta, eivät saa oleskella samassa tilassa, jossa käyttövalmiudessa oleva laite on. l Laitehuoneen sisäänkäynteihin on kiinnitettävä mukana toimitetut varoituskilvet (symboli „Sydäntahdistin“). Kuumat osat saattavat aiheuttaa palovammoja! l Käytä suoja-asua (suojaavia kuituja), turvakenkiä, suojalaseja ja suojahanskoja. l Upokkaiden kahvoihin saa tarttua ainoastaan lämpökäsineillä. l Käytä aina pihtejä kun liikutat muottisylinteriä tai kuumaa deegeliä. l Laita valukappaleet deegeliin pinsettien kanssa ja poista kuumat valetut kappaleet myös pinsetetillä. l Kuumat osat on asetettava tulenkestävälle alustalle. l Anna laitteen jäähtyä ennen huolto tai puhdistustoimenpiteitä. Kaasujen aiheuttamat vaarat Hammasseosten valun aikana muodostuvien kaasujen vuoksi on huolehdittava riittävästä tuuletuksesta. 13 Fornax T Sikkerheds anvisningen Fornax T er en horisontal støbemaskine som fortrinsvis er fremstillet til at støbe dentallegeringer, med undtagelse af titanium. Enhver anden brug anses for at være fejlagtig. Vi er ikke ansvarlige for skader forårsaget af fejlagtig anvendelse. ADVARSEL! Titanium reagerer meget stærkt med smeltediglerne - personskade og skade på apparatet er muligt. Metaller indeholdende beryllium udvikler stærke oxider ved smeltning og bevirker betydeligt slid på diglen og forbliver der i betydelige mængder. ADVARSEL! Når beryllium bliver bearbejdet, frigives kræftfremkaldende partikler. Sikkerheds anvisningen skal følges for at undgå skader på personer eller skade på udstyret. Vi er ikke ansvarlige for fejl opstået ved at sikkerheds anvisningen ikke er fulgt. Almindelige sikkerheds bestemmelser l Anvendelsessted Apparatet er udelukkende konciperet til anvendelse i dentale laboratorier og lignende indretninger indenfor forskning, firmaer og uddannelsessteder. • Apparatet må kun opstilles på tilstrækkeligt stabile flader. • Apparatet må kun anvendes i tørre rum. l Anvender og betjeningspersonale Kun uddannede tandteknikere må betjene apparatet, eller skal føre tilsyn, hvis unge under uddannelse eller andre betjener apparatet. • Anvend den til det dentale laboratorium foreskrevne beskyttelsespåklædning og overhold adfærdsreglerne. • Maskinen må kun betjenes af personale som er fortrolige med indholdet i denne brugsanvisning samt efterkommer denne. • Brugsanvisningen skal være tilgængelig under betjening af maskinen. • Foruden denne brugsanvisning skal de nationale sikkerheds bestemmelser følges. l Omgang med apparatet Før den elektriske forbindelse foretages, undersøges om specifikationerne på mærkepladen svarer til forsyningsnettets specifikationer. I tilfælde af usikkerhed - kontakt da en fagmand. • Apparatet hører under beskyttelsesklasse I og må kun tilsluttes korrekt jordforbundne strømkilder (beskyttede stikkontakter). • Der må ikke foretages ændringer på maskinen. • Vedligehold skilte og etiketter i god læselig stand. De må ikke fjernes. • Undersøg jævnligt maskine og ledninger for skader. Maskinen må ikke anvendes, hvis den har defekter som kan være til fare for ansatte eller tredjemand. • Beskyt ledninger mod varme, olie og skarpe kanter. Ledningerne må ikke anvendes til at bære maskinen i eller til at trække stikket ud af kontakten. l Pasning og vedligehold Sluk for maskinen og træk stikket ud før enhver form for pasning, rengøring eller vedligeholdelse. • Anvend kun tørre eller let fugtede klude til rengørings formål. Maskinen må ikke sprøjtes med vand eller nedsænkes i vand. l Reparationer Generelt må reparationer kun udføres af BEGO-kundeservice eller af denne autoriserede personer. • Metallisk kabinet skal jordes korrekt, for at forhindre, at de fører elektrisk spænding. I modsat fald består livsfare, fordi skader på apparatet kan sætte kabinettet under spænding! Da der skal gennemføres en kontrol af spændingsfriheden efter hver åbning af apparatet (Tyskland: Kontrol jævnfør DIN VDE 0701-1), må apparatet kun åbnes af uddannede elektrikere! • Der må kun anvendes reserveog sliddele fra BEGO. 14 Fornax T Specielle sikkerheds bestemmelser gældende for dette aparet Installation l Apparatet hører under beskyttelsesklasse I og må kun tilsluttes korrekt jordforbundne strømkilder (beskyttede stikkontakter). l Kabler og slanger skal lægges, så de er beskyttet mod varme dele (f.eks. forme). l Kølevandstemperaturen må aldrig falde under 10 °C (50 °F). I modsat fald kan kondensvand dannes på den varme muffel og fordampe eksplosionsagtigt. Farer som følge af elektromagnetisk stråling! l Personer med elektroniske implantater (f.eks. pacemaker) må ikke opholde sig i det rum, hvor det driftsklare apparat befinder sig. l Ved indgangene til rummet, hvor det driftsklare apparat befinder sig, skal de medleverede advarselsskilte (symbol ”pacemaker”) anbringes. Fare for forbrænding, på grund af varme dele! l Bær beskyttelsesbeklædning (beskyttelsesforklæde), sikkerhedssko, beskyttelsesbriller og beskyttelseshandsker. l Digel-grebene må kun berøres med varmebeskyttelseshandsker. l Brug altid kyvettetang når kyvetten eller den varme digle flyttes. l Brug altid pincet ved ilægning af varme støbestykker og digelindsats. l Varme dele må kun lægges på ildfaste overflader. l Foretag vedligehold og rengøring før støbning eller når apparatet er kølet ned. Fare fra uddunstninger Pga. de ved støbning af dentallegeringer dannede uddunstninger skal der sørges for god udluftning. 15 Fornax T Sicherheitshinweise Die HF-Schleudergussmaschine Fornax T ist ausschließlich zum Gießen von DentalLegierungen bestimmt, mit Ausnahme von Titan. Jede andere Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus entstehende Schäden haften wir nicht. ACHTUNG! Titan reagiert sehr heftig mit den Schmelztiegeln: Personenschäden und Schäden am Gerät sind möglich! Berylliumhaltige Legierungen produzieren beim Schmelzen starke Oxide, nutzen die Schmelztiegel stark ab und verbleiben dort in bedeutenden Mengen. ACHTUNG! Beim Verarbeiten von Beryllium werden krebserzeugende Partikel freigesetzt! Beim Gießen und Ausarbeiten Mundschutz tragen und gute Absaugung verwenden! Die Sicherheitshinweise sind zu befolgen, um Schäden an Personen oder am Gerät auszuschließen. Für Schäden durch Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise haften wir nicht. Allgemeine Sicherheitshinweise l Einsatzort Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz in Dentallabors und vergleichbaren Einrichtungen in Forschung, Gewerbe und Ausbildungsstätten konzipiert. • Das Gerät nur auf ausreichend stabiler Fläche aufstellen. • Das Gerät nur in trockenen Räumen verwenden. l Betreiber und Bedienpersonal Nur ausgebildete Dental-Fachkräfte dürfen das Gerät bedienen oder müssen Aufsicht führen, wenn Auszubildende / Andere das Gerät bedienen. • Für das Dentallabor vorgeschriebene Schutzkleidung verwenden und Verhaltensregeln einhalten. • Das Gerät darf nur von Mitarbeitern bedient werden, die den Inhalt dieser Bedienungsanweisung kennen und befolgen. • Die Bedienungsanweisung muss beim Betrieb des Gerätes leicht zugänglich sein. • Neben dieser Bedienungsanweisung sind die nationalen Bestimmungen zur Unfallverhütung zu beachten. l Umgang mit dem Gerät Vor dem elektrischen Anschluss prüfen, ob die Angaben des Typenschildes mit dem Versorgungsnetz übereinstimmen. Bei Unklarheit Fachkraft hinzuziehen. • Das Gerät unterliegt der Schutzklasse I und darf nur an vorschriftsmäßig geerdete Stromquellen (Steckdosen mit Schutzkontakt) angeschlossen werden. • Änderungen am Gerät dürfen nicht erfolgen. • Schilder und Aufkleber stets in gut lesbarem Zustand halten. Sie dürfen nicht entfernt werden. • Das Gerät und die Zuleitungen regelmäßig auf Beschädigungen prüfen. Das Gerät darf nicht betrieben werden, wenn es Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder Dritte gefährdet werden können. • Die Zuleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen. Die Zuleitungen dürfen nicht benutzt werden, um das Gerät zu tragen oder um den Netzstecker zu ziehen. l Pflege und Wartung Vor jeder Pflege, Reinigung oder Wartung das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. • Zum Reinigen nur trockene oder leicht feuchte Tücher verwenden. Gerät nicht mit Wasser abspritzen oder in Wasser tauchen. l Reparaturen Generell dürfen Reparaturen nur durch den BEGO-Kundendienst oder von diesem authorisierte Personen durchgeführt werden. • Metallische Gehäuse müssen vorschriftsmäßig geerdet sein, um zu verhindern, dass sie elektrische Spannung führen können. Andernfalls besteht Lebensgefahr, weil durch Schäden im Gerät das Gehäuse unter Spannung stehen kann! Da nach jedem Eingriff in das Gerät eine Prüfung der Spannungsfreiheit vorgeschrieben ist (Deutschland: Prüfung nach DIN VDE 0701-1), dürfen nur ausgebildete Elektro-Fachkräfte das Gerät öffnen! • Es dürfen nur Ersatz- und Verschleißteile von BEGO verwendet werden. 16 Fornax T Besondere Sicherheitshinweise zu diesem Gerät Installation l Das Gerät unterliegt der Schutzklasse I und darf nur an vorschriftsmäßig geerdete Stromquellen (Steckdosen mit Schutzkontakt) angeschlossen werden. l Kabel und Schläuche so verlegen, dass sie vor heißen Teilen (z.B. Muffeln) geschützt sind. l Die Kühlwasser-Temperatur darf niemals unter 10 °C (50 °F) fallen. Andernfalls kann Kondenswasser auf die heiße Muffel gelangen und explosionsartig verdampfen. Gefahren durch elektromagnetische Strahlung! l Personen mit elektronischen Implantaten (zum Beispiel Herzschrittmacher) dürfen sich nicht im selben Raum aufhalten, in dem sich das betriebsbereite Gerät befindet. l An den Eingängen des Raumes, in dem sich das betriebsbereite Gerät befindet, sind die mitgelieferten Warnschilder (Symbol „Herzschrittmacher“) anzubringen. Verbrennungsgefahr durch heiße Teile! l Schutzkleidung (Schutzschürze), Sicherheitsschuhe, Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen. l Die Tiegel-Griffe nur mit Hitzeschutz-Handschuhen anfassen. l Zum Bewegen von Muffeln und heißen Tiegeln immer eine Muffelzange benutzen. l Heiße Tiegeleinsätze und heiße Gussmetallstücke nur mit einer Pinzette anfassen. l Heiße Teile nur auf feuerfester Unterlage ablegen. l Wartungs- und Reinigungsarbeiten vor dem Gießen durchführen oder erst dann, wenn das Gerät abgekühlt ist. Gefahren durch Abgase Wegen der beim Gießen von Dentallegierungen entstehenden Abgase für eine ausreichende Lüftung sorgen. 17 Fornax T Safety instructions The HF Fornax T centrifugal casting machine is designed exclusively for casting dental alloys, with the exception of titanium. Any other use is considered to be improper. We shall not be liable for any damage resulting from improper use. CAUTION! Titanium reacts very strongly to the crucibles – personal injury and damage to the unit are possible! During melting, alloys containing beryllium produce strong oxides that cause considerable wear to the crucibles and remain there in significant quantities. CAUTION! When beryllium is processed, carcinogenic particles are released. Wear mouth protection and ensure good suction extraction when casting and finishing! The safety instructions must be followed in order to avoid personal injury or damage to equipment. We shall not be liable for failure to comply with the safety instructions. General safety instructions l Place of use The unit has been designed solely for use in dental laboratories and comparable establishments for research, commercial and training purposes. • The unit may only be installed on an adequately stable surface. • The unit must only be used in dry rooms. l Operator and operating personnel The unit must only be operated by dental professionals, or they must provide supervision if trainees or other persons operate unit. • Wear the protective clothing prescribed for use in dental laboratories and observe the rules of conduct. • The unit may only be operated by staff members who are familiar with and follow the instructions of this operating manual. • The operating manual must be easily accessible when the machine is operated. • Observe the national accident prevention regulations in addition to this operating manual. l Handling the machine Prior to connection to the power supply check whether the specifications on the rating plate correspond to the supply network. In the case of uncertainty, consult an electrician. • The unit is categorised under protection class 1 and may only be connected to properly earthed power sources (earth contact sockets). • Modifications of the machine are not permitted. • Always keep signs and stickers such that they are easy to read. They must not be removed. • Check the machine and leads for damage regularly. The machine must not be operated if it has any defects that may result in risks for the employees or third persons. • Protect the leads against heat, oil and sharp edges. The leads must not be used to carry the machine or to pull out the mains plug. l Care and maintenance Always switch off the machine and pull out the mains plug before performing care, cleaning or maintenance work. • Only use dry or slightly moist cloths for cleaning. Do not spray the machine with water or immerse it in water. l Repairs Repairs may be carried out solely by BEGO customer service or by persons authorised by BEGO customer service. • Metallic housings must be grounded properly so as to prevent them from carrying current. Otherwise they are extremely dangerous because the housings may be live due to damage to the machine! Since a check to ensure a de-energized state is mandatory every time the machine is opened (Germany: check in accordance with DIN VDE 0701-1), only qualified electricians may open the machine! • Only BEGO replacement and wearing parts may be used. 18 Fornax T Safety instructions Special safety instructions regarding this unit Installation l The unit is categorised under protection class 1 and may only be connected to properly earthed power sources (earth contact sockets). l When laying cables and hoses, ensure that they are protected from hot components (e.g., moulds). l The cooling water temperature must never drop below 10°C (50°F). Otherwise condensation water may land on the hot moulds and vaporize explosively. Hazards due to electromagnetic radiation l Persons with electronic implants (for instance, pacemakers) may not remain in the same room in which the ready-to-operate machine is located. l The warning signs provided (symbol: “pacemaker”) are to be placed at the entrances to the room in which the ready-to-operate machine is located. Danger of burns due to hot parts! l Wear protective clothing (protective apron), safety shoes, safety goggles and protective gloves. l Heat-resistant gloves must be worn when holding the handles of the crucible. l Always use mould tongs to move moulds and hot crucibles. l Touch hot crucible inserts and hot cast metal parts only with forceps. l Place hot parts only on a fireproof surface. l Carry out maintenance and cleaning work prior to casting or once the unit has cooled down. Danger from waste gases Ensure there is adequate ventilation in view of the waste gases arising during the casting of dental alloys. 19 Fornax T Consignes de sécurité La fronde HF Fornax T est exclusivement destinée à la coulée des alliages dentaires, à l’exception du titane. L’appareil n’est destiné à aucune autre application. Nous ne sommes pas responsables des dommages qui en résulteraient. ATTENTION! Le titane réagit très violemment avec les creusets de coulée - danger pour les personnes et l’appareil! En fondant, les alliages à base de béryllium forment des oxydes sombres susceptibles de beaucoup détériorer les creusets et de s’y fixer en quantités importantes. ATTENTION! Le béryllium lorsqu’il est mis en oeuvre libère des particules cancérigènes. Pendant la coulée et le dégrossissage: porter un masque buccal et brancher une aspiration efficace ! Afin d’éviter tout accident de travail ou toute détérioration de l’appareil, il convient de respecter les consignes de sécurité. Notre responsabilité ne peut être engagée pour les dommages consécutifs à un non respect des consignes de sécurité. Consignes de sécurité générales l Lieu d’utilisation L’appareil ne doit être utilisé que dans des laboratoires dentaires et emplacements comparables dans la recherche, dans le secteur industriel et dans les centres de formation. • Installer l'appareil sur une surface stable. • Utiliser l’appareil uniquement dans des locaux secs. l Exploitant et opérateurs Uniquement du personnel dentaire qualifié est autorisé à utiliser l’appareil ou à effectuer la surveillance lorsque des personnes en formation ou autres utilisent l’appareil. • Porter les vêtements de protection prescrits pour le travail dans un laboratoire dentaire et respecter les règles de comportement à adopter. • L’appareil ne doit être utilisé que par des personnes connaissant le mode d’emploi et s’y conformant. • Le mode d’emploi doit être facilement accessible à l’opérateur travaillant sur l’appareil. • Parallèlement à ce mode d’emploi, les dispositions nationales en matière de prévention des accidents doivent être observées. l Manipulation de l’appareil Avant de mettre l’appareil sous tension, vérifier que la tension électrique est conforme aux données figurant sur la plaque d’immatriculation. En cas de doute, faire appel à un professionnel. • L’appareil entre dans la classe de protection 1 et doit toujours être branché à une alimentation électrique correctement reliée à la terre (prises avec contact de protection). • L’appareil ne doit être pas modifié. • Les panonceaux et étiquettes doivent toujours être lisibles. Ne pas les retirer. • Vérifier régulièrement le bon état de l’appareil et des tuyaux d’alimentation. L’appareil ne doit pas être utilisé lorsqu’il présente des défauts, potentiellement dangereux pour les opérateurs ou les tiers. • Protéger les tuyaux d’alimentation de la chaleur, de l’huile et de tout élément tranchant. Ne pas utiliser les tuyaux pour porter l’appareil ; ne pas tirer dessus pour retirer la prise électrique. l Entretien et maintenance Avant toute opération de maintenance, de nettoyage ou d’entretien, mettre l’appareil hors tension et retirer la prise. • Nettoyer l’appareil uniquement avec des chiffons secs ou légèrement humides. Ne pas projeter de l’eau sur l’appareil ou le plonger dans l’eau. l Réparations En règle générale, les réparations doivent être effectuées par le service après-vente BEGO ou par des personnes autorisées par celui-ci. • Les boîtiers métalliques doivent être correctement reliés à la terre afin d’éviter qu’ils ne puissent être sous tension. Dans le cas contraire, il y a danger de mort, le boîtier pouvant se trouver sous tension en cas de dommages à l’intérieur de l’appareil. Étant donné qu’à chaque ouverture de l’appareil, il est prescrit de vérifier que l’appareil est hors tension (en Allemagne contrôle selon la norme DIN VDE 0701-1), seuls des électriciens qualifiés sont autorisés à ouvrir l’appareil. • Utiliser uniquement des pièces de rechange et d’usure de BEGO. 20 Fornax T Consignes de sécurité pour cet appareil Installation l L’appareil entre dans la classe de protection 1 et doit toujours être branché à une alimentation électrique correctement reliée à la terre (prises avec contact de protection). l Poser les câbles et tuyaux de manière à ce qu’ils soient protégés des pièces chaudes (par ex. des cylindres). l La température de l’eau de refroidissement ne doit jamais tomber sous 10 °C (50 °F). Sinon, de l’eau de condensation peut arriver sur le cylindre chaud et s’évaporer de manière explosive. Dangers de radiations électromagnétiques ! l Les personnes avec implants électroniques (par ex. stimulateur cardiaque) ne doivent pas se trouver dans la même pièce que l’appareil en ordre de marche. l Ils faut placer les signaux de danger fournis aux entrées des pièces où se trouve l’appareil en ordre de marche (symbole stimulateur cardiaque). Danger de brûlures par contact avec les pièces chaudes ! l Porter un vêtement de protection (tablier de protection), des chaussures de sécurité, des lunettes et des gants de protection. l Toucher les poignées du creuset uniquement avec des gants de protection thermique. l Toujours se servir d’une pince à cylindres pour déplacer les cylindres et les creusets très chauds. l Saisir les gaines de creuset et les pièces métalliques très chaudes uniquement avec une pince. l Placez les composants chauds que sur un support résistant au feu. l Effectuer les travaux de maintenance et de nettoyage avant la coulée ou seulement après refroidissement de l’appareil. Dangers dus aux gaz émis Garantir une ventilation suffisante en raison des gaz qui se dégagent lors de la coulée des alliages dentaires. 21 Fornax T Veiligheidsinstructie De HF Fornax T centrifugaal giet machine is ontwikkeld exclusief voor het gieten van alle soorten dental legeringen, met uitzondering van titanium. Ongeschikt voor andere toepassingen. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade ten gevolge van onjuist gebruik. OPGELET! Titan reageert tamelijk agressief met de smeltkroezen – Persoonlijk letsel en schade aan de apparatuur zijn mogelijk. Bij legeringen die Beryllium bevatten, komt bij het smelten een niet geringe hoeveelheid oxyde vrij, die in hoge mate hangen blijft en waardoor slijtage aan de smeltkroezen veroorzaakt wordt. OPGELET! Bij de verwerking van Beryllium komen kankerverwekkende partikel vrij. Bij het gieten en uitwerken mondbedekking dragen en voor een goede ventilatie zorgen. De veiligheidsinstructies moeten worden opgevolgd om persoonlijk letsel en schade aan de apparatuur te voorkomen. Wij zijn niet verantwoordelijk voor schade wanneer veiligheidsinstructies niet opgevolgd zijn. Universele veiligheids voorschriften l Toepassingsgebied Het toestel is uitsluitend geconcipieerd voor gebruik in tandlaboratoria en vergelijkbare instellingen in onderzoek, nijverheid en opleidingsinstellingen. • Plaats het toestel enkel en alleen op een voldoende stabiele ondergrond. • Gebruik het apparaat enkel in droge ruimtes. l Exploitant en bedieningspersoneel Alleen vakbekwame tandtechnische vakmensen mogen het apparaat bedienen of toezicht houden, wanneer trainees/anderen het apparaat bedienen. • Gebruik de voorgeschreven beschermende kleding voor het tandlaboratorium en leef de gedragsregels na • Het apparaat mag alleen door die medewerkers bediend worden welke de gebruiksaanwijzing kennen en toepassen. • Gebruiksaanwijzingen dienen aanwezig te zijn en overige verplichte veiligheidsmaatstaven moeten in acht worden genomen. l Omgang met het apparaat Bij het elektrisch aansluiten dient men te controleren of de netspanning overeenkomt met de spanning op het typeplaatje. In geval van twijfel raadpleeg een deskundige. • Het apparaat valt onder beschermklasse I en mag alleen worden aangesloten op volgens de voorschriften geaarde stroombronnen (stopcontacten met randaarde). • Aan het apparaat mogen geen modificaties worden uitgevoerd. • Plaatjes en stickers goed leesbaar houden en mogen niet worden verwijderd. • Apparaat en leidingen regelmatig op beschadigingen controleren. Het apparaat niet gebruiken bij een defect wat de gebruiker of een derde in gevaar kan brengen. • Bescherm de leidingen tegen warmte, olie en scherpe kanten. De leidingen niet gebruiken om apparaat te dragen of stekker uit stopcontact te trekken. l Onderhoud Bij onderhoud apparaat uitschakelen en stekker uit stopcontact. • Gebruik alleen droge of lichtvochtige doeken voor schoonmaken. Apparaat niet met water afsproeien of in water dompelen. l Reparaties Herstellingen mogen principieel enkel door de BEGO-klantendienst of hierdoor gemachtigde personen worden uitgevoerd. • Metalen behuizingen moeten volgens de voorschriften geaard zijn, om te voorkomen dat deze elektrische spanning kunnen geleiden. Anders bestaat levensgevaar, omdat door beschadiging binnenin het apparaat de behuizing onder spanning kan staan! Omdat telkens na openen van het apparaat een controle van de spanningsvrijheid voorgeschreven is (Duitsland: controle conform DIN VDE 0701-1), mogen alleen opgeleide elektromonteurs het apparaat openen! • Er mogen enkel reserve- en slijtagegevoelige onderdelen van BEGO worden gebruikt. 22 Fornax T Speciale veiligheids voorschriften met betrekking tot dit apparaat Installatie l Het apparaat valt onder beschermklasse I en mag alleen worden aangesloten op volgens de voorschriften geaarde stroombronnen (stopcontacten met randaarde). l Leg kabels en slangen zodanig dat ze beschermd zijn tegen hete onderdelen (bv. moffels). l De koelwatertemperatuur mag nooit beneden 10 °C (50 °F) dalen. Anders kan condenswater op de hete moffel komen en explosief verdampen. Gevaar door elektromagnetische stralen! l Personen met elektronische implantaties (bijvoorbeeld pacemaker) mogen zich niet in de ruimte ophouden waar het ingeschakelde apparaat is geïnstalleerd. l Bij de ingangen van de ruimte waar het ingeschakelde apparaat staat, dienen de meegeleverde waarschuwingsborden (met het symbool „pacemaker“) te worden aangebracht. Verbrandgevaar voor hete delen! l Draag beschermende kleding (veiligheidsschort), veiligheidsschoenen, veiligheidsbril en handschoenen. l Raak de kroesgrepen enkel aan met hittebestendige handschoenen. l Gebruik altijd moffeltangen om hete gietcylinders en gietkroesjes te verplaatsen. l Gebruik altijd moffeltangen of oven pincetten om heet gietmateriaal te verplaatsen. l Hete voorwerpen alleen op een vuurvaste ondergrond plaatsen. l Onderhouds en schoonmaakbeurten voor het gieten uitvoeren of eerst wanneer het apparaat afgekoeld is. Gevaar door uitlaatgassen Zorg voor voldoende ventilatie omwille van de uitlaatgassen die tijdens het gieten van dentale legeringen ontstaan. 23 Fornax T Indicaciones de seguridad La centrifugadora para el colado de alta frecuencia Fornax T ha sido concebida exclusivamente para el colado de aleaciones destinadas a usos dentales, exceptuando las que contienen titanio. Cualquier otro uso se considera como no conforme a lo prescrito. Excluimos cualquier responsabilidad para daños que surjan en esos casos. ATENCIÓN! Titanio reacciona muy fuertemente en combinación con los crisoles - hay posibilidad de peligros para las personas y daños en el equipo! Aleaciones con berilio producen durante la fundición óxidos fuertes, desgastan considerablemente los crisoles y dejan residuos abundantes en los mismos. ATENCIÓN! Al trabajar con Berilio se liberan partículas que ocacionan cáncer. Al colar y desbastar utilice protección bucal y conecte una buena aspiración. Se han de respetar las indicaciones de seguridad, para excluir daños de personas o del aparato. No nos responsabilizamos de daños que surgen por no respetar las indicaciones de seguridad. Instrucciones generales de seguridad l Lugar de utilización El aparato está diseñado exclusivamente para su uso en laboratorios dentales e instalaciones equiparables en la investigación, la industria y los centros de formación. • El aparato deberá situarse únicamente sobre superficies suficientemente estables. • Emplee el aparato sólo en locales secos. l Usuarios y personal de manejo El aparato debe ser manipulado exclusivamente por personal técnico-dental con la debida formación. • Utilizar la indumentaria de protección prescrita para el laboratorio dental y observar las reglas de comportamiento. • El aparato sólo debe ser utilizado por empleados que conozcan y respeten el contenido de estas instrucciones de manejo. • Las instrucciones de manejo deben estar fácilmente a disposición de cualquiera durante el servicio del aparato. • Aparte de estas instrucciones de manejo hay que respetar las modalidades nacionales para la prevención de accidentes. l Manipulación del aparato Antes de conectar el aparato a la red, se ha de verificar si los datos de la placa de identificación están de acuerdo con la red de alimentación. Si surgen ambigüedades, consultar un especialista. • El aparato pertenece a la clase de protección 1 y, conforme a las normas vigentes, sólo puede conectarse a fuentes de corriente puestas a tierra (tomas de corriente con contacto protector). • No se deben efectuar ningunas modificaciones del aparato. • Mantener las placas y las pegatinas siempre en un estado bien leíble. No se deben de retirar. • Examinar periodicamente el aparato y la línea de alimentación para detectar averías. No se debe de utilizar el aparato si presenta defectos, por los que podrían peligrar los empleados o terceras personas. • Proteger las líneas de alimentación contra el calor, aceite y bordes cortantes. No se deben de utilizar las líneas de alimentación para transportar el aparato o para tirar de la clavija de la red. l Conservación y mantenimiento Antes de cada cuidado, limpieza o mantenimiento se ha de desenchufar el aparato y se ha de tirar la clavija de la red. • Para limpiar el aparato utilice sólo trapos secos o ligeramente húmedos. No regar el aparato con agua ni sumergirlo dentro del agua. l Reparaciones Por norma, toda reparación deberá ser efectuada por el Servicio Técnico de BEGO o por las personas autorizadas por éste. • Las carcasas metálicas deben ponerse a tierra de forma reglamentaria, con el fin de evitar de que puedan conducir tensión eléctrica. De lo contrario, pueden provocarse situaciones de peligro mortal, ya que, en caso de avería, la carcasa podría estar bajo tensión. La normativa vigente exige comprobar la ausencia de tensión después de cada apertura (Alemania: comprobación según DIN VDE 0701-1), por lo que sólo técnicos electricistas estarán autorizados para abrir el aparato. • Deben utilizarse exclusivamente piezas de repuesto y de desgaste de BEGO. 24 Fornax T Instrucciones de seguridad específicas de este aparato Instalación l El aparato pertenece a la clase de protección 1 y, conforme a las normas vigentes, sólo puede conectarse a fuentes de corriente puestas a tierra (tomas de corriente con contacto protector). l Los cables y las mangueras deben tenderse de tal manera que estén protegidos contra el contacto con piezas calientes (p. ej., muflas). l La la temperatura del agua fría nunca debe caer por debajo de los 10 °C (50 °F). De lo contrario puede permanecer agua condensada sobre el cilindro caliente y evaporarse como una explosión. ¡Peligro de radiación electromagnética! l Las personas con implantaciones electrónicas (por ejemplo, marcapasos cardíaco) no deben permanecer en la sala donde se encuentre el equipo en funcionamiento. l En las entradas de la sala donde se encuentre el equipo en funcionamiento es necesario colocar las placas de precaución enviadas con el equipo (símbolo “marcapasos cardíaco”). ¡Peligro de quemaduras por piezas calientes! l Deberá utilizarse ropa de protección (delantal), botas de seguridad, gafas protectoras y guantes de seguridad. l Es obligatorio utilizar guantes de protección térmica para tocar las asas de los crisoles. l Utilizar siempre unas tenazas al manipular muflas y crisoles. l Sujetar siempre con una pinza los elementos de muflas y las piezas de fundición aún calientes. l Colocar las piezas calientes en superficies resistentes al fuego. l Efectuar trabajos de mantenimiento y limpieza antes del colado o sólo en cuanto el aparato se haya enfriado. Peligro de emisión de gas Procure una ventilación suficiente debido a la emisión de gases que se produce durante el colado de aleaciones dentales. 25 Fornax T Instruções de Segurança A centrifugadora para a colagem de alta frequência Fornax T foi concebida exclusivamente para a colagem de ligas destinadas a usos dentais, exceptuando as que contêm titânio. Qualquer outro uso é considerado inapropriado. Não seremos responsáveis por qualquer dano resultante de uso impróprio. ATENÇÃO! O titânio reage fortemente em contacto com os cadinhos - existe possibilidade de perigo para as pessoas e de danos no equipamento! Ligas com berílio produzem óxidos fortes durante a fundição, desgastam consideravelmente os cadinhos e deixam resíduos abundantes nos mesmos. ATENÇÃO! Ao trabalhar com Berílio libertam-se partículas que produzem cancro. Ao realizar a moldagem e o acabamento utilize protecção bucal e ligue uma boa aspiração. As instruções de segurança devem ser seguidas a fim de evitar danos físicos ou estragos no equipamento. Não seremos responsáveis se não forem respeitadas as instruções de segurança. Instruções gerais de segurança l Local de utilização O aparelho destina-se exclusivamente à utilização em laboratórios dentários e instituições semelhantes na área da investigação e do comércio e em centros de formação. • Este aparelho só pode ser montado sobre uma superfície suficientemente estável. • Utilize o aparelho apenas em espaços secos. l Entidade exploradora e operadores O aparelho só deve ser operado por pessoal técnico dentista formado, devendo estes últimos supervisionar aquando da operação do aparelho por formandos / outros. • Use o vestuário de protecção prescrito para o laboratório dentário e respeite as normas de procedimento. • O aparelho deve ser manobrado apenas por pessoas que estejam familiarizadas com a execução do conteúdo destas instruções de uso. • As instruções de uso devem estar acessíveis durante a utilização do aparelho. • Em adição a estas instruções de uso devem ser observadas as regulamentações nacionais de prevenção de acidentes. l Utilização do aparelho Antes de fazer a ligação eléctrica, verifique se as especificações da tabela de voltagem estão de acordo com as da rede de fornecimento. No caso de incerteza, consulte um membro especializado. • Este aparelho insere-se na classe de protecção I, pelo que só deve ser ligado a fontes de alimentação de energia eléctrica devidamente ligadas à terra (tomadas com contacto de protecção). • Não se devem fazer modificações no aparelho. • Mantenha os sinais e os autocolantes em boas condições e legíveis. Estes não devem ser retirados. • Verifique regularmente se as partes de borracha do aparelho estão em boas condições. O aparelho não deve ser utilizado se tiver defeitos que possam pôr em perigo empregados ou terceiras pessoas. • Proteja as partes de borracha contra o calor, óleo e bordos aguçados. Não se deve pegar no aparelho pelas partes de borracha, nem desligar a ficha puxando o fio. l Manutenção e higiene Desligue o aparelho e retire a ficha antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção. • Use apenas panos secos ou ligeiramente húmidos para fins de limpeza. Não derrame água sobre o aparelho, nem o coloque dentro de água. l Reparações Por norma, as reparações só podem ser efectuadas pela assistência técnica da BEGO ou por pessoas autorizadas pela mesma. • A fim de evitar que possam conduzir a tensões eléctricas, as caixas de metal têm de ser ligadas à terra de acordo com os regulamentos aplicáveis. Caso contrário, existe perigo de vida, visto que danos no aparelho podem fazer com que a caixa fique sob tensão! Uma vez que, após cada abertura da caixa, é obrigatório verificar sempre se a caixa não está sob tensão (na Alemanha: verificação a ser efectuada de acordo com o estipulado na norma DIN VDE 0701-1), este aparelho só pode ser aberto por electrotécnicos com a devida formação! • Só podem ser utilizadas peças sobressalentes e peças de desgaste da BEGO. 26 Fornax T Instruções de segurança específicas deste aparelho Instalação da máquina l Este aparelho insere-se na classe de protecção I, pelo que só deve ser ligado a fontes de alimentação de energia eléctrica devidamente ligadas à terra (tomadas com contacto de protecção). l Disponha os cabos e os tubos de modo a que fiquem protegidos de peças quentes (p. ex. muflas) l A temperatura da água de arrefecimento nunca pode ser inferior a 10 °C. Caso contrário, água de condensação pode entrar em contacto com a mufla quente e evaporar de forma explosiva. Perigo de radiação electromagnética! l Pessoas com implantes electrónicos (por exemplo, pacemaker cardíaco) não podem permanecer na mesma sala onde se encontra o equipamento em estado operacional. l Nas entradas da sala onde se encontra o equipamento em estado operacional devem ser afixadas as placas de aviso fornecidas em conjunto (símbolo “pacemaker cardíaco”). Perigo de queimadura com as peças quentes! l Usar vestuário de protecção (avental de protecção), calçado de protecção, óculos de protecção e luvas de segurança. l Pegue nos punhos do cadinho apenas com luvas de protecção térmica. l Utilizar sempre pinças para manipular as muflas e os cadinhos. l Segurar sempre com uma pinça os elementos das muflas e as peças de fundição ainda quentes. l Colocar as peças quentes apenas em superfícies resistentes ao fogo. l Os trabalhos de manutenção e limpeza devem ser efectuados antes da fundição ou apenas quando a máquina estiver completamente fria. Perigos devido a gases de combustão Assegure uma ventilação suficiente devido aos gases de combustão originados durante a fundição de ligas dentárias. 27 Fornax T Istruzioni di sicurezza La fonditrice centrifuga ad alta frequenza Fornax T è destinata esclusivamente alla colata di leghe dentali, ad eccezione del titanio. Usi diversi sono da considerare impropri. L’azienda non risponde di eventuali danni derivanti da un uso improprio dell’apparecchio. ATTENZIONE! Il titanio reagisce molto aspramente coi crogioli – sono possibili danni alle persone ed all’apparecchio! Le leghe contenenti berillio durante la fusione producono forti ossidi, che usurano fortemente il crogiolo, dove restano in quantità rilevanti. ATTENZIONE! Durante la lavorazione di berillio vengono sprigionate particelle cancerogene. Durante colata e lavorazione indossare una mascherina e provvedere ad una buona aspirazione! Le istruzioni di sicurezza vanno seguite al fine di evitare danni a persone o ad apparecchi. L’azienda non risponde del mancato rispetto delle suddette istruzioni. Avvertenze generali sulla sicurezza l Luogo d’impiego L’apparecchio è concepito esclusivamente per l’uso in laboratori odontoiatrici e strutture paragonabili nel settore della ricerca, nelle aziende e nei centri di formazione. • Installare sempre l’apparecchio su una superficie sufficientemente stabile. • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in locali asciutti. l Gestore e operatori L’impiego dell’apparecchio è consentito solo a personale dentistico con debita formazione o sotto la supervisione di quest’ultimo quando l’apparecchio è impiegato da apprendisti / altro personale. • Indossare l’abbigliamento protettivo previsto per i laboratori dentistici e osservare le regole comportamentali. • L’apparecchio può essere azionato soltanto dal personale competente e nel rispetto di queste istruzioni d’uso. • Le istruzioni d’uso devono essere accessibili durante il funzionamento dell’apparecchio. • Oltre a queste istruzioni d’uso, è necessario osservare le norme nazionali relative alla prevenzione degli infortuni. l Uso dell’apparecchio Prima di procedere alla connessione elettrica, controllare se i dati caratteristici sulla targhetta coincidono con quelli della rete di alimentazione. In caso di dubbio, consultare una persona specializzata dello staff. • L’apparecchio rientra nella classe di protezione 1 e può essere collegato solo a sorgenti elettriche provviste di collegamento a terra a norma (prese con contatto di terra). • E’ vietato apportare modifiche all’apparecchio. • Mantenere le etichette e gli adesivi in condizioni da poter essere leggibli. E’ vietato rimuoverli. • Controllare l’apparecchio e i conduttori isolati con regolarità per evitare danni. L’apparecchio non deve essere azionato se presenta difetti che possono danneggiare l’odontotecnico o terzi. • Proteggere i conduttori isolati da calore, olio e spigoli vivi. I conduttori non vanno utilizzati per trasportare l’apparecchio o per estrarre la presa. l Manutenzione Spegnere l’apparecchio ed estrarre la presa prima di qualsiasi operazione di controllo, pulizia e manutenzione. • Usare esclusivamente panni asciutti o leggermente umidi per pulire. Non schizzare acqua sull’apparecchio e non immergerlo in acqua. l Riparazioni In generale, le riparazioni possono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza clienti di BEGO o da persone autorizzate da quest’ultimo. • L’alloggiamento metallico deve essere messo a terra correttamente per evitare che possa condurre tensione elettrica. Danneggiamenti all’interno dell’apparecchio possono mettere l’alloggiamento sotto tensione, costituendo così un pericolo per la vita! Poiché dopo ogni apertura è necessaria una verifica dell’assenza di tensione (Germania: controllo ai sensi della norma DIN VDE 0701-1), l’apparecchio deve essere aperto esclusivamente da elettricisti specializzati! • Possono essere utilizzate esclusivamente parti di ricambio e soggette ad usura di BEGO. 28 Fornax T Speciali avvertenze sulla sicurezza per questo apparecchio Installazione l L’apparecchio rientra nella classe di protezione 1 e può essere collegato solo a sorgenti elettriche provviste di collegamento a terra a norma (prese con contatto di terra). l Posare cavi e tubi flessibili in modo che siano protetti nei confronti dei componenti caldi (ad es. muffole). l La temperatura dell’acqua di raffreddamento non deve scendere mai al di sotto di 10 °C (50 °F). In caso contrario la condensa può raggiungere la muffola surriscaldata ed evaporare in modo esplosivo. Pericoli per radiazione elettromagnetica l Persone portanti apparecchi medicali elettronici (ad esempio pacemaker) non devono intrattenersi nella stessa stanza nella quale si trova l’apparecchio operativo. l Agli ingressi della stanza nella quale si trova l’apparecchio, vanno montate le targhe fornite (simbolo del "Pacemaker"). Rischio di scottarsi se si toccano parti surriscaldate! l Indossare un abbigliamento di protezione (grembiule protettivo), calzature, occhiali e guanti di sicurezza. l Afferrare le impugnature del crogiolo solo con guanti termici protettivi. l Per spostare le muffole ed i crogioli surriscaldati, utilizzare sempre un pinzamuffole. l Afferrare solo con una pinzetta i cilindri surriscaldati dei crogioli ed i pezzi di metallo caldi. l Posare le parti surriscaldate solo su una base refrattaria. l Eseguire i lavori di manutenzione e di pulizia prima della colata e solo quando l’apparecchio si è raffreddato. Pericoli di emissione di gas Provvedere a una sufficiente ventilazione a causa dei gas emessi durante la colata delle leghe dentali. 29 Fornax T ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ To HF FORNAX Ô - öõãïêåíôñéêü ìç÷Üíçìá ÷ýôåõóçò åßíáé êáôáóêåõáóìÝíï áðïêëåéóôéêÜ ãéá ÷ýôåõóç üëùí ôùí ïäïíôéáôñéêþí êñáììÜôùí ìå åîáßñåóç ôï ôéôÜíéï. ÏðïéáäÞðïôå Üëëç ÷ñÞóç ëáìâÜíåôáé óáí åóöáëìÝíç. Äåí åßìáóôå õðåýèõíïé ãéá êáìßá âëÜâç ðïõ èá óçìåéùèåß áðü åóöáëìÝíç ÷ñÞóç. Ðñïóï÷Þ! Ôï ôéôÜíéï áíôéäñÜ ðïëý Ýíôïíá ìå ôá êåñáìéêÜ óêáößäéá- åßíáé ðéèáíÝò âëÜâåò óôçí óõóêåõÞ êáé óôá Üôïìá ôá ïðïßá åñãÜæïíôáé! ÊñÜìáôá ðïõ ðåñéÝ÷ïõí Âõñßëëéï ðáñÜãïõí êáôÜ ôçí ÷ýôåõóç Ýíôïíá ïîåßäéá, êáôáóôñÝöïõí ãñÞãïñá ôï óêáößäé êáé ôá êñÜìáôá ðáñáìÝíïõí óå ìåãÜëç ðïóüôçôá óôï óêáößäé ÷ùñßò íá ÷õôåõôïýí. Ðñïóï÷Þ! ÊáôÜ ôçí åñãáóßá âõñéëëéïý÷ùí êñáìÜôùí åëåõèåñþíïíôáé êáñêéíïãüíåò ïõóßåò. ÊáôÜ ôçí äéáäéêáóßá ÷ýôåõóçò êáé ôñï÷ßóìáôïò íá åñãÜæåóôå ìå ìÜóêåò êáé ìå áðïññüöçóç. Ïé ïäçãßåò ÷ñÞóåùò ðñÝðåé íá áêïëïõèïýíôáé þóôå íá áðïöåýãïíôáé ôñáõìáôéóìïß Þ âëÜâåò óôï ìç÷Üíçìá. Äåí åßìáóôå õðåýèõíïé üôáí äåí áêïëïõèïýíôáé ïé ïäçãßåò ÷ñÞóåùò. ÃåíéêÝò ïäçãßåò áóöÜëåéáò l ×þñïò ÷ñÞóçò Ç óõóêåõÞ Ý÷åé ó÷åäéáóôåß áðïêëåéóôéêÜ ãéá ÷ñÞóç óå ïäïíôïôå÷íéêÜ åñãáóôÞñéá êáé óõíáöåßò åãêáôáóôÜóåéò óå êÝíôñá Ýñåõíáò, åìðïñßïõ êáé åêðáßäåõóçò. • Ôïðïèåôåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï åðÜíù óå áñêïýíôùò óôáèåñÞ åðéöÜíåéá. • ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï óå óôåãíïýò ÷þñïõò. l ÉäéïêôÞôçò êáé ðñïóùðéêü ÷åéñéóìïý Ìüíï åêðáéäåõìÝíïé ïäïíôßáôñïé åðéôñÝðåôáé íá ÷åéñßæïíôáé ôç óõóêåõÞ Þ ïöåßëïõí íá åðïðôåýïõí üôáí ôç ÷åéñßæïíôáé åêðáéäåýïìåíïé Þ ôñßôïé. • ×ñçóéìïðïéåßôå ôïí ðñïóôáôåõôéêü ñïõ÷éóìü ðïõ ðñïâëÝðåôáé ãéá ïäïíôïôå÷íéêÜ åñãáóôÞñéá êáé ôçñåßôå ôïõò êáíïíéóìïýò óõìðåñéöïñÜò. • Ôï ìç÷Üíçìá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü ðñïóùðéêü ðïõ ãíùñßæåé êáé áêïëïõèåß ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóåùò. • Åßíáé áíáãêáßï êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ïé ïäçãßåò ÷ñÞóåùò íá åßíáé ðñïóåããßóéìåò. • ÐáñÜëëçëá, ðñÝðåé íá áêïëïõèïýíôáé ïé åèíéêïß êáíüíåò áóöáëåßáò áôõ÷çìÜôùí. l ×åéñéóìüò ôçò óõóêåõÞò Ðñéí íá êÜíåôå ôçí çëåêôñïëïãéêÞ óýíäåóç åëÝãîôå áí ïé ðñïäéáãñáöÝò ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôçí ìåôáëëéêÞ ðéíáêßäá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óõìöùíïýí ìå ôï ôïðéêü äßêôõï ðáñï÷Þò ñåýìáôïò.. Áí õðÜñ÷åé áìöéâïëßá óõìâïõëåõôåßôå êÜðïéïí åéäéêü. • Ç óõóêåõÞ áíÞêåé óôçí êëÜóç ðñïóôáóßáò É êáé åðéôñÝðåôáé íá óõíäÝåôáé ìüíï óå ðçãÝò ôñïöïäïóßáò ðïõ Ý÷ïõí ãåéùèåß óýìöùíá ìå ôïõò êáíïíéóìïýò (ðñßæåò ìå ðñïóôáóßá åðáöÞò). • Êáìßá ìåôáôñïðÞ äåí åßíáé äõíáôüí íá ãßíåé óôï ìç÷Üíçìá. • Óõíôçñåßóôå ôá óÞìáôá êáé ôá áõôïêüëëçôá óå åõáíÜãíùóôç êáôÜóôáóç. Ìçí ôá áöáéñÝóåôå. • ÅëÝãîôå ôáêôéêÜ ôï ìç÷Üíçìá êáé ôá êáëþäéá ãéá ôõ÷üí âëÜâç. Ôï ìç÷Üíçìá äåí ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áí õðÜñ÷åé åëÜôôùìá óå áõôü ðïõ ìðïñåß íá èÝóåé óå êßíäõíï ôç æùÞ ôùí õðáëëÞëùí Þ Üëëùí ðñïóþðùí. • ÐñïóôáôÝøôå ôá êáëþäéá áðü ôç æÝóôç, ôï ëÜäé êáé ôéò êïöôåñÝò ãùíßåò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôáé ôï êáëþäéï ãéá íá ìåôáöÝñåôå ôï ìç÷Üíçìá Þ ãéá íá ôñáâÞîåôå ôçí ðñßæá. l Öñïíôßäá êáé óõíôÞñçóç ÓâÞóôå ôï ìç÷Üíçìá êáé âãÜëôå ôï áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü êÜèå êáèáñéóìü Þ óõíôÞñçóç. · ×ñçóéìïðïéåßóôå ìïíÜ÷á óôåãíü Þ åëÜ÷éóôá âñåãìÝíï ðáíß ãéá íá ôï êáèáñßóåôå. Ìçí âñÝîåôå ôï ìç÷Üíçìá! l ÅðéóêåõÝò Óå ãåíéêÝò ãñáììÝò, ïé åðéóêåõÝò åðéôñÝðåôáé íá åêôåëïýíôáé ìüíï áðü ôï ôìÞìá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ôçò ÂÅGO Þ áðü Üôïìá ðïõ Ý÷åé åîïõóéïäïôÞóåé. • Ôá ìåôáëëéêÜ ðåñéâëÞìáôá ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ãåéùèåß óýìöùíá ìå ôïõò êáíïíéóìïýò, þóôå íá ìçí åßíáé óå èÝóç íá öÝñïõí çëåêôñéêÞ ôÜóç. Óå äéáöïñåôéêÞ ðåñßðôùóç õðÜñ÷åé êßíäõíïò ãéá ôç æùÞ, äéüôé ôõ÷üí âëÜâåò óôç óõóêåõÞ ìðïñïýí íá èÝóïõí ôç óõóêåõÞ õðü çëåêôñéêÞ ôÜóç! Ïé êáíïíéóìïß åðéâÜëëïõí Ýëåã÷ï ôçò áðïõóßáò ôÜóçò ìåôÜ áðü êÜèå Üíïéãìá ôçò óõóêåõÞò (Ãåñìáíßá: ¸ëåã÷ïò êáôÜ DIN VDE 0701-1). Ùò åê ôïýôïõ, ìüíï åêðáéäåõìÝíïé çëåêôñïëüãïé åðéôñÝðåôáé íá áíïßãïõí ôç óõóêåõÞ! • ÅðéôñÝðåôáé ìüíï ç ÷ñÞóç áíôáëëáêôéêþí êáé áíáëþóéìùí ôçò BEGO. 30 Fornax T ÅéäéêÝò ïäçãßåò áóöÜëåéáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ÅãêáôÜóôáóç l Ç óõóêåõÞ áíÞêåé óôçí êëÜóç ðñïóôáóßáò É êáé åðéôñÝðåôáé íá óõíäÝåôáé ìüíï óå ðçãÝò ôñïöïäïóßáò ðïõ Ý÷ïõí ãåéùèåß óýìöùíá ìå ôïõò êáíïíéóìïýò (ðñßæåò ìå ðñïóôáóßá åðáöÞò). l Ç üäåõóç ôùí êáëùäßùí êáé óùëÞíùí ðñÝðåé íá ãßíåé ìå ôñüðï ðïõ èá ôá ðñïóôáôåýåé áðü êáõôÜ ìÝñç (ð.÷. ìïýöëá). l Ç èåñìïêñáóßá ôïõ íåñïý øýîçò äåí åðéôñÝðåôáé óå êáìßá ðåñßðôùóç íá êáôÝëèåé êÜôù áðü ôïõò 10 °C. Óå äéáöïñåôéêÞ ðåñßðôùóç ìðïñåß íá Ýëèåé óå åðáöÞ ìå ôï êáõôü ìïýöëï íåñü óõìðýêíùóçò êáé íá åîáôìéóôåß ìå Ýêñçîç. Êßíäõíïé ëüãù çëåêôñïìáãíçôéêÞò áêôéíïâïëßáò! l ¢ôïìá ìå çëåêôñïíéêÜ åìöõôåýìáôá (ãéá ðáñÜäåéãìá âçìáôïäüôåò) äåí åðéôñÝðåôáé íá âñßóêïíôáé óôïí ßäéï ÷þñï ðïõ åßíáé ç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá. l Óôéò åéóüäïõò ôïõ ÷þñïõ ðïõ âñßóêåôáé ç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá ðñÝðåé íá ôïðïèåôçèïýí ïé ðñïåéäïðïéçôéêÝò åðéãñáöÝò ðïõ ðáñáäßäïíôáé ìáæß (óýìâïëï «Âçìáôïäüôçò»). Êßíäõíïò åãêáõìÜôùí ëüãù ôùí êáõôþí (ìåñþí) ! l ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÞ åíäõìáóßá (ðñïóôáôåõôéêÞ ðïäéÜ), ðñïóôáôåõôéêÜ õðïäÞìáôá, ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ êáé ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá. l ÐéÜíåôå ôéò ÷åéñïëáâÝò ôùí óêáöéäßùí ìüíï ìå èåñìïðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá. l ÐÜíôá ÷ñçóéìïðïéåßôå ëáâßäåò ãéá íá ìåôáêéíÞóåôå ôá ìïýöëá êáé ôá æåóôÜ óêáößäéá. l ÁêïõìðÞóôå ôá æåóôÜ óêáößäéá êáé üëá ôá æåóôÜ ìåôáëëéêÜ ìÝñç ìüíï ìå ëáâßäá. l Íá ôïðïèåôåßôå ôá èåñìÜ åîáñôÞìáôá ìüíï óå åðÜíù óå ðõñßìá÷ç åðéöÜíåéá. l Ðñáãìáôïðïéåßóôå ôç óõíôÞñçóç êáé ôçí åñãáóßá êáèáñéóìïý ðñéí áðü ôç ÷ýôåõóç Þ üôáí ôï ìç÷Üíçìá Ý÷åé êñõþóåé. Êßíäõíïé áðü êáõóáÝñéá Ëüãù ôçò Ýêëõóçò êáõóáåñßùí êáôÜ ôç ÷ýôåõóç ïäïíôéáôñéêþí êñáìÜôùí, öñïíôßóôå íá õðÜñ÷åé åðáñêÞò áåñéóìüò. 31 Fornax T Apparatbeskrivning Laitekuvaus Beskrivelse af apparatet Gerätebeschreibung Unit description Description de l’appareil Beschrijving van het toestel Descripción del aparato Descrição do aparelho Descrizione dell’apparecchio ÐåñéãñáöÞ óõóêåõÞò 4 9 5 3 6 10 7 8 1 2 Fornax T är en kompakt gjutslunga i bordsmodell, med induktionsvärmning av hög effekt, som är avsedd för alla förekommande dentala legeringar med eller utan ädelmetall (utom titan). 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Huvudbrytare Höja / sänka slungan Slunga Kåpa Display värmning Display kylvatten Inställning av degelinsats Öppna kåpan Ställa in / starta timern Ställa in värmeeffekt Fornax T on kompakti pöytämallinen valulinko, jossa on tehokas induktiolämmitys. Se soveltuu kaikille yleisesti markkinoilla oleville hammasteknisiikan jalometalli- ja muille seoksille (paitsi titaanille). 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Pääkytkin Lingon varren nosto/lasku Lingon varsi Kuomu Lämmitysnäyttö Jäähdytysvesinäyttö Upokaskäytön asetukset Kuomun avaus Ajastimen asetus/käynnistys Lämmitystehon säätö Fornax T er en kompakt centrifugal støbemaskine med effektiv induktionsvarme og egnet til alle dentallegeringer med og uden ædelmetal (med undtagelse af titanum). 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Hovedkontakt Hæv / sænk centrifugalarm Centrifugalarm Hætte Indikator opvarmning Indikator kølevand Indstil digelindsats Åbn hætten Indstil / start timeren Indstil varmeydelsen 32 Fornax T Fornax T ist eine kompakte TischGussschleuder mit leistungsstarker Induktionsheizung und für alle handelsüblichen EM- und EMF-Legierungen geeignet (außer Titan). Zweckmäßige Einstellvorrichtungen für verschiedene Muffelgrößen sorgen für schnelles, ökonomisches Arbeiten. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Hauptschalter Schleuderarm heben / absenken Schleuderarm Haube Anzeige Heizen Anzeige Kühlwasser Tiegeleinsatz einstellen Haube öffnen Timer einstellen / starten Heizleistung einstellen Fornax T is a compact benchtop casting centrifuge with powerful induction heating for all normal precious metal and non-precious metal alloys (except titanium). 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Main switch Raise / lower centrifuge arm Centrifuge arm Cover Heater indicator Cooling water indicator Adjust crucible insert Open cover Set /start timer Set heating power Fornax T est une centrifugeuse de table compacte pour fonte avec un chauffage à induction puissant, adaptée à tous les alliages dentaires courants à métal noble et sans métal noble (sauf le titane). 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Interrupteur principal Montée/Descente du bras centrifuge Bras centrifuge Capot Affichage du chauffage Affichage du liquide de refroidissement Réglage du creuset Ouverture du capot Réglage/Démarrage de la minuterie Réglage de la puissance de chauffage Fomax is een compacte tafelgietcentrifuge met een krachtige inductieverarming die geschikt is voor alle gangbare dentale edelmetaalhoudende en edelmetaalvrije legeringen (m.u.v. titanium). 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Hoofdschakelaar Centrifugearm heffen/neerlaten Centrifugearm Kap Indicatie verwarmen Indicatie koelwater Smeltkroesgebruik instellen Kap openen Timer instellen / starten Verhittingsvermogen instelle 33 Fornax T Apparatbeskrivning Laitekuvaus Beskrivelse af apparatet Gerätebeschreibung Unit description Description de l’appareil Beschrijving van het toestel Descripción del aparato Descrição do aparelho Descrizione dell’apparecchio ÐåñéãñáöÞ óõóêåõÞò 4 9 5 3 6 10 7 8 1 2 Fornax T es una máquina centrífuga compacta de sobremesa con un potente calentador por inducción, adecuada para todas las aleaciones dentales normales (metales nobles y exento de metales nobles, excepto titanio). 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Interruptor principal Elevar / bajar brazo centrífugo Brazo centrífugo Cubierta Indicador calentar Indicador agua refrigerante Ajustar inserto del crisol Abrir cubierta Ajustar temporizador / iniciar Ajustar potencia del calentador A Fornax T é uma máquina compacta de vazar por centrifugação de mesa com um aquecimento por indução potente e adequada para todas as ligas de metais nobres e isentas de metais nobres dentárias comuns no mercado (à excepção de titânio). 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Interruptor principal Elevar / baixar braço de centrifugação Braço de centrifugação Cobertura Indicador Aquecer Indicador Água de refrigeração Configurar utilização de cadinho Abrir cobertura Configurar / iniciar temporizador Configurar potência de aquecimento 34 Fornax T Fornax T è una fonditrice centrifuga compatta da banco con un potente riscaldamento ad induzione ed è indicata per tutte le comuni leghe dentali metallo nobile e esente da metallo nobile (tranne il titanio). 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Interruttore principale Alzare / abbassare il braccio di centrifuga Braccio di centrifuga Coperchio Indicazione riscaldamento Indicazione acqua di raffreddamento Impostare l’impiego del crogiolo Aprire il coperchio Impostare / avviare il timer Impostare la potenza del riscaldamento Ôï Fornax T åßíáé ìßá åðéôñáðÝæéá öõãïêåíôñéêÞ ìç÷áíÞ ÷ýôåõóçò ìå åðáãùãéêÞ èåñìüôçôá ìåãÜëçò éó÷ýïò êáé êáôÜëëçëç ãéá üëá ôá êïéíÜ ïäïíôéáôñéêÜ áìáëãÜìáôá ôïõ åìðïñßïõ, ìå êáé ÷ùñßò ðïëýôéìá ìÝôáëëá (åêôüò ôéôáíßïõ). 1 2 êåíôñéêüò äéáêüðôçò âñá÷ßïíáò öõãïêÝíôñéóçò óÞêùìá / êáôÝâáóìá âñá÷ßïíáò öõãïêÝíôñéóçò êáëýðôñá Ýíäåéîç ÈÝñìáíóç Ýíäåéîç Êñýï íåñü ñýèìéóç óôåëÝ÷ïõò ÷ïÜíçò Üíïéãìá êáëýðôñáò ñýèìéóç / åêêßíçóç ÷ñïíïäéáêüðôç ñýèìéóç èåñìéêÞò áðüäïóçò 3 4 5 6 7 8 9 10 35 Fornax T 1. 2. > _ 80 kg Lieferumfang Scope of delivery Ensemble livré Levervorm Leveransomfattning Toimitusmuoto Med ved leveringen Ref. No. Ref. No. Volumen de entrega O que abrange a encomenda Ambito della fornitura Ðåñéèþñéï ðáñÜäïóçò Ref. No. 1x (No. 3) 16092 = 2 x 1x (No. 6) 16647 = 1 x 1x (No. 9) 1x 52482 = 6 x 54355 1 x Test WiroFine 52454 = 6 x 50166 1 x Test Wirobond 280 52455 = 6 x 50042 3 x Wironit extrah. 82987 = 1 x CD-ROM 47 66 36 Fornax T + Verschleißteile und Sonderzubehör Wearing parts and special accessories Pièces d’usure et accessoires sur option Verslijtdelen en extra’s Förbruknings- och reservdelar Lisälaitteet Sliddele og specialtilbehør Piezas de desgaste y accesorios especiales Peças e acessórios Parti d’usura ed accessori su richiesta Áíáëþóéìá êáé áîåóïõÜñ Förbrukningsdelar: se reservdelslistan. Kuluvat osat: katso varaosaluettelo. Sliddele: se reservedelslisten. Ref. No. 39754 = 1 x 55 cm Verschleißteile: siehe Ersatzteilliste. Wearing parts: see Spare parts list. Pièces d'usure: voir liste des pièces de rechange. Verslijtdelen: zie lijst met reserveonderdelen. 11599 = 1 x 64 cm Piezas de desgaste: véase la lista de piezas de recambio. Peças de desgaste: ver lista das peças de reposição. Parti d’usura: vedi distinta delle parti di ricambio. 26230 = 1 x Áíáëþóéìá: âëÝðå êáôÜëïãï áíôáëëáêôéêþí. Teknisk data Tekniset tiedot Tekniske data Technische Daten Technical data Données techniques Technische gegevens 980 mm / 440 mm / 785 mm / 590 mm 80 kg 17800 = 1 x 25337 = 1 x Datos técnicos Dados técnicos Dati tecnici Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá 3,6 kVA, 65 kHz ~ 2 l/min, 3/4 “ 10 .... 40 °C (50 .... 104 °F) < 70 dB (A) 230 V - 50/60 Hz, 200 V - 50/60 Hz, 210 V - 50/60 Hz, 240 V - 50/60 Hz, 4100 VA 4100 VA 4100 VA 4100 VA Î Î Î Î Ref. No. 26 300 26 301 26 302 26 303 10 .... 30 °C ( 50 .... 86 °F ) 37 Fornax T Installation Installation Installation Installatie Installation Asennus Installation Instalación Instalação da máquina Installazione ÅãêáôÜóôáóç 10 .... 31 3/4 " ≥ 2 l / min > _ 10 °C (50 °F) • IN OUT OUT IN Ref. No. 26 230 38 Fornax T 2a 230 V 2b 200 .... 240 V Ref. No. 17 800 16 A 39 Fornax T Användande Toiminta Betjening Arbeiten Operation Mode opératoire Uitvoering Trabajar Trabalhos Modo di funzionamento Ëåéôïõñãßá 48, 59 53, 58 47 40...45, 52, 58 48, 50 47, 53, 60 Förvärmning è † Förvärmning är nödvändig för att hålla „gjutfördröjningstiden (tiden för att smälta legeringen efter insättning av kyvetten) så kort som möjligt. Viktigt: Förvärm inte överdrivet då annars legeringen uppför sig på ett otypiskt sätt. Gjutdelarna ska bara deformeras något under förvärmning, smält inte! För att förebygga smältning, ställs värdet in mellan 20 och 30 %. * Observera: Eftersom dessa är standardvärden, måste gjutdelarna observeras. Skulle gjutdelarna deformeras kraftigt ska förvärmningen avbrytas (och inställningen reduceras). * Inställningen kontrollerar uppvärmningens till och frånslag i enlighet med IR-strålningen från legeringen. Gjutning è Š Gjutning sker alltid med högsta inställning av värdet! När den sista osmälta delen har sjunkit ner i smältan, fortsätt att värma så länge som det anges i tabellen på sidorna 62-63! Efter att den förlängda smält-tiden kan gjutningen genomföras, förutsatt att smältan är klar efter en visuell kontroll. - Timern skall användas för exakt mätning av tiden för den fortsatta uppvärmningen vid smältningen (se sida 48). Viktigt: Rörelsen i smältan är orsakad av megnetfältet, inte av värmen. Smältan i rörelse är alltså ingen „kokande“ smälta! 40 Fornax T Esilämmitys è † Esilämmitys on tärkeä, jotta sulatus aika saadaan mahdollisimman lyhyeksi, sylinterin laitteeseen asettamisen jälkeen. Älä esilämmitä metallia liikaa, se saattaa johtaa metallin epästabiiliin käyttäytymiseen. Esilämmitettävien kappaleiden kulmat pyöristyvät vain hieman, metalli ei saa sulaa! Aseta arvot 20 ja 30 % väliin ettei metalli sula. * Huom. Koska nämä ovat ohjeellisia arvoja, metallia tulee valvoa jatkuvasti. Jos metalli sulaa liikaa tulee tapahtuma keskeyttää ja asetta viitearvot uudelleen. * Säätötaulun lämmitysarvot päällä ja pois tulevat metallin IR säteilystä. Sulatus è Š Sulatus tapahtuu aina maksimi asetuksissa! Kun viimeinen pala on sulanut yhtenäiseksi, jatka sulatusta sivujen 62-63 arvojen mukaan. Kun jatkosulatusaika on umpeutunut valu voidaan suorittaa, tarkista kuitenkin silmämääräisesti. - Jatkolämmitysajan tarkkaa mittausta varten täytyy sulatettaessa (katso käyttöohjeen sivut 48) käyttää ajastinta. Huom. Metallin liihkehdintä ei johdu lämmöstä vaan mangneettisesta liikehdinnästä. Liikkuva metalli ei ole „kiehuvaa metallia“! Forsmeltning è † Forsmeltning er nødvendig for at gøre støbetiden så kort som muligt. (Støbetiden er fra metalet er smeltet med kyvetten placeret i støbeapp.) Vigtigt: Man skal ikke forsmelte i for lang tid, da man der ved riskere at legeringen opfører sig unormalt ved støbning. Støbestykkerne skal ved forsmeltning kun deformeres ikke smeltes! For at undgå legeringen smelter indstilles kontakten på mellem 20 og 30 %. * Overvåg forsmeltningen da indstillingen mellem 20 og 30 % er en middelværdi. Ved for stor deformation af støbestykkerne sænkes indstillingen. * Indstillingen af varmen til og fra styres af IR-ståleenergien fra legeringen. Smeltning è Š Smeltningen foretages altid ved max indstillingen! Der smeltes indtil den sidste faste bestanddel er fuldstændig smeltet i diglen, og som det står anført i tabellen side 62 ... 63! Ved udløbet af smeltetiden kan der støbes, for så vidt at den visuelle kontrol viser at metallet støbeklart. - Ved præcis måling af tid til fortsat opvarmning ved smeltning (se side 48) skal der anvendes timer. Vigtigt: Bevægelsen ved smeltningen opstår på grund af magnetfeldet, og ikke på grund af varmen. Den bevægende smeltning er derfor ikke en „kogende“ smeltning! 41 Fornax T Vorglühen è † Das Vorglühen ist notwendig, um die „Gussverzugszeit“ (Zeit zum Aufschmelzen der Legierung nach Einlegen der Gussmuffel) so kurz wie möglich zu halten. Wichtig: Nicht zu lange vorglühen, weil sich die Legierung sonst später untypisch verhält. Die Gussstücke sollen sich beim Vorglühen nur leicht verformen, nicht aufschmelzen! Um das Aufschmelzen zu verhindern sind Werte zwischen 20 und 30 % einzustellen.* Achtung: Da es sich um Richtwerte handelt, müssen die Gussstücke beobachtet werden. Bei zu starker Verfomung ist das Vorglühen zu beenden (und die Einstellung zu verringern). * Die Einstellung steuert das Aus- und Einschalten der Heizung je nach gemessener IR-Abstrahlung der Legierung. Aufschmelzen è Š Das Aufschmelzen erfolgt immer bei maximaler Einstellung! Wenn der letzte feste Bestandteil vollständig im Schmelzbad versunken ist solange weiterheizen, wie in der Tabelle Seite 62 ... 63 angegeben ist! Nach Ablauf der Weiterheizzeit kann gegossen werden, sofern nach visueller Kontrolle die Schmelze gießbereit ist. - Zum genauen Messen der Weiterheizzeit beim Aufschmelzen muss der Timer verwendet werden (siehe Seite 48). Wichtig: Die Bewegung der Schmelze kommt durch das Magnetfeld zustande, nicht durch die Hitze. Die bewegte Schmelze ist deshalb keine „kochende“ Schmelze! Preheating è † Preheating is necessary to keep the “cast delay time” (time to melt the alloy after insertion of the mould) as short as possible. Important: Do not preheat excessively because the alloy otherwise behaves in a non-typical manner later. The cast parts should deform only slightly during preheating, do not melt! To prevent melting, values between 20 and 30 % must be set. * Attention: Since these are standard values, the cast parts must be observed. In the event of excessive deformation, preheating is to be terminated (and the setting reduced). * The setting controls the switching of the heater on and off according to the measured IR radiation of the alloy. Melting è Š Melting always takes place at the maximum setting! When the last solid part has sunk completely into the melt, continue to heat as long as is indicated in the table on page 62 .... 63! After the end of the further heating time casting can be carried out, provided that the melt is ready for casting after a visual check. - The timer must be used for precise measurement of the further heating time for melting (see pages 48). Important: The motion of the melt is caused by the magnetic field, not by the heat. The moving melt is therefore not a “boiling” melt! 42 Fornax T Préchauffage è † Le préchauffage sert à limiter au maximum le délai avant coulée (temps nécessaire à la fusion de l’alliage après introduction du creuset). Important: ne pas préchauffer trop longtemps afin d’éviter ensuite tout changement de comportement de l’alliage. Les plots de coulée ne doivent se déformer que légèrement lors du préchauffage et ne pas fondre! Afin d’éviter la fonte, il faut régler les paramètres entre 20 et 30 %. * Attention: S’agissant de valeurs indicatives, une observation des plots est indispensable. En cas de déformation trop importante, il faut arrêter le préchauffage (et diminuer les paramètres de réglage). * Le réglage commande l’arrêt et le départ du chauffage en fonction du rayonnement IR mesuré pour l’alliage. Fusion è Š La fusion s’effectue toujours au réglage maximal! Lorsque la dernière partie solide s’est totalement écroulée dans le bain de fusion, continuer à chauffer aussi longtemps qu’indiqué en page 62 et 63 du tableau! Une fois ce préchauffage complémentaire terminé, il est possible de couler immédiatement à la condition bien sûr que le métal en fusion soit prêt à être coulé (contrôle visuel). - Afin de respecter précisément le délai de sécurisation lors de la fonte (voir page 48), il faut utiliser le minuteur. Important: Le métal en fusion se déplace à cause du champ magnétique et non à cause de la chaleur. Le métal en fusion qui bouge n’est donc pas un métal en «ébullition»! Voorgloeien è † Voorgloeien is noodzakelijk om de giet wacht tijd ( de tijdsduur om de legering te smelten na het inzetten van de gietcylinder ) zo kort mogelijk te houden. Belangrijk: Niet buitensporig voorgloeien anders kan de legering in een later stadium zijn typische eigenschappen verliezen. De gietblokjes mogen alleen licht vervormen tijdens het voorgloeien, niet laten smelten! Om smelten te voorkomen, de waarde tussen de 20 en 30 % instellen. * Let op: Als dit standaard waarden zijn, moeten de gietblokjes visueel in de gaten gehouden worden. In het geval van buitensporige vervorming, moet het voorgloeien beperkt worden en de instelling verminderd. * De instelling controleert het aan en uitschakelen van de verwarming naar aanleiding van de gemeten Infra-Rood straling van de legering. Smelten è Š Smelten gebeurt altijd op de maximale instelling!! Als de laatste vaste deeltjes compleet in de smelt zakken, doorsmelten zoals is voorgeschreven in de tabel op pagina 62-63! Na het einde van de verdere smelttijd kan er gegoten worden, vooropgezien dat na een visuele controle de gesmolten legering klaar is voor gieting. - De timer wordt gebruikt voor een precieze meting van de verwarmingstijd voor het smelten (zie p. 48). Belangrijk: De beweging van de legering is ontstaan door een wisselend magnetisch veld, niet door hitte. Daarom is de bewegende gesmolten legering geen „kokende legering“! 43 Fornax T Precalentamiento è † El precalentamiento es necesaria para reducir al mínimo posible el “tiempo de demora de la fundición” (tiempo necesario para la fusión de la aleación tras la introducción de la mufla de colado). Importante: el tiempo de precalentamiento no debe ser demasiado prolongado, ya que la aleación presentaría posteriormente un comportamiento atípico. Las piezas coladas solo pueden deformarse ligeramente durante el precalentamiento, sin llegar nunca a producirse la fusión. Para evitar la fusión, ajustar un valor entre 20 y 30 %. * Atención: es necesario vigilar atentamente las piezas de fundición, ya que los valores indicados son orientativos. Si la deformación fuera excesiva, deberá interrumpirse el precalentamiento (y ajustar un valor más bajo). * El sistema de regulación controla el encendido y apagado de la calefacción en base a la radiación infrarroja emitida por la aleación. Fusión è Š ¡La fusión se realizará siempre ajustando el sistema de regulación a su valor máximo! ¡Una vez se hayan sumergido completamente en el caldo todos los elementos sólidos, deberá seguirse calentando durante el tiempo indicado en la tabla de las páginas 62 ....63! Una vez transcurrido este tiempo será posible realizar la colada después de verificar visualmente que la masa fundida está en condiciones óptimas para ello. - Para una medición precisa en el momento de fundir (véase página 48) es necesario emplear el temporizador. Importante: los movimientos producidos en la masa fundida son originados por el campo magnético, no por el calor. Los movimientos en la masa fundida por tanto no indican que ésta esté “hirviendo”. Pré-aquecimento è † O pré-aquecimento é necessário para reduzir ao mínimo possível o “tempo de demora da fundição” (tempo necessário para a fusão da liga depois da introdução da mufla de colagem). Importante: o tempo de pré-aquecimento não deve ser demasiado prolongado, uma vez que a liga apresentaria posteriormente um comportamento atípico. As peças coladas somente poderão sofrer uma ligeira deformação durante o pré-aquecimento, sem que se chegue em nenhum caso a produzir a fusão. Para evitar a fusão, ajustar um valor entre 20 e 30 %. * Atenção: é necessário vigiar atentamente as peças de fundição, uma vez que os valores indicados têm apenas carácter orientativo. Se a deformação for excessiva, o pré-aquecimento deverá ser interrompido (e ajustar um valor mais baixo). * O sistema de regulação controla a activação e a desactivação do aquecimento com base na radiação infravermelha emitida pela liga. Fusão è Š A fusão realizar-se-á sempre ajustando o sistema de regulação ao valor máximo! Quando todos os elementos sólidos estiverem totalmente submergidos no caldo, dever-se-á prosseguir com o aquecimento durante o tempo indicado na tabela das páginas 62 .... 63! Passado esse tempo será possível realizar a colagem depois de verificar visualmente que a massa fundida está nas condições óptimas para esta operação. - Para uma medição precisa no momento de fundir (ver páginas 48) é necessário utilizar o temporizador. Importante: os movimentos produzidos na massa fundida são originados pelo campo magnético e não pelo calor. Os movimentos na massa fundida não significam portanto que esta se encontre “a ferver”. 44 Fornax T Calcinazione è † La calcinazione è necessaria per mantenere al minimo il “tempo di ritardo della colata” (tempo per la fusione delle leghe dopo l’introduzione delle muffole da colata). Importante: non calcinare troppo a lungo, perché altrimenti la lega si comporta poi in modo atipico. I pezzi da colare durante la calcinatura devono deformarsi solo leggermente, non fondersi! Per impedire la fusione completa, impostare i valori fra 20 e 30 %. * Attenzione: poiché i valori sono orientativi, i pezzi da colare vanno tenuti sotto osservazione.In caso di forte deformazione, va posto termine alla calcinazione (e la regolazione va ridotta). * La regolazione controlla il disinserimento e l’inserimento del riscaldamento conformemente all’irraggiamento IR della lega misurato. Fusione completa è Š La fusione completa avviene sempre alla regolazione massima! Quando l’ultima particella solida è completamente affondata nel bagno di fusione, continuare il riscaldamento come indicato in tabella alle pagine 62 .... 63! Trascorso il tempo del successivo riscaldo, può essere effettuata la colata, purché al controllo visivo la fusione appaia pronta per questa operazione. - Per l’esatta misurazione del tempo di ulteriore riscaldo per il rivestimento con materiale fuso (vedi pagine 48) deve essere utilizzato il timer. Importante: il movimento della fusione avviene per effetto del campo magnetico, non del calore. La fusione in movimento non è pertanto in “ebollizione”! ÐñïèÝñìáíóç è † Ç ðñïèÝñìáíóç åßíáé áðáñáßôçôç ãéá íá êñáôÞóåé ôï “÷ñüíï êáèõóôÝñçóçò ôçò ÷ýôåõóçò“ üóï ìéêñüôåñï ãßíåôáé (ï ÷ñüíïò ðïõ ÷ñåéÜæåôáé ãéá íá ëéþóåé ôï êñÜììá ìåôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç ôùí ìïýöëùí). Âáóéêü: Ìçí ðñïèåñìÝíåôå õðåñâïëéêÜ ôï êñÜììá äéüôé ôï êñÜììá äåí èá óõìðåñéöåñèåß öõóéïëïãéêÜ. Ôï êñÜììá êáôÜ ôçí ðñïèÝñìáíóç ðñÝðåé íá ðáñáìïñöùèåß åëáöñþò êáé ü÷é íá ëéþóåé! Ãéá íá áðïöåõ÷èåß ôï ëéþóéìï, êáôÜ ôçí ðñïèÝñìáíóç ñõèìßóôå ìåôáîý 20 êáé 30 %. * Ðñïóï÷Þ! Ôá äåäïìÝíá áõôÜ åßíáé óôÜíôáñ. ÐáñáôçñÞóôå ïðôéêÜ ðÜíôá ôï êñÜììá ðñïò ÷ýôåõóç. Ìüëéò ïëïêëçñùèåß ç ðáñáìüñöùóç ôïõ êñÜììáôïò óôáìáôÞóôå ôçí ðñïèÝñìáíóç. * Ïé ñõèìßóåéò åëÝã÷ïõ, èÝñìáíóçò Þ ìç, Ýñ÷ïíôáé áðü ôéò ìåôñÞóåéò ôçò õðÝñõèñçò áêôéíïâïëßáò ôïõ êñÜììáôïò. Ëéþóéìï è Š Ëéþóôå ôï êñÜììá ðÜíôá óôç ìÝãéóôç ñýèìéóç! Ïôáí êáé ôï ôåëåõôáßï óôåñåü êïììÜôé Ý÷åé âõèéóôåß åíôåëþò ìÝóá óôï ôÞãìá, óõíå÷ßóôå ôï ëéþóéìï ãéá üóï ÷ñüíï õðïäåéêíýåôáé óôï ðñüãñáììá óôéò óåëßäåò 62-63! ÌåôÜ ôï ôÝëïò ôçò åðéðëÝïí èÝñìáíóçò ìðïñåßôå íá ÷õôåýóåôå åöüóïí ôóåêÜñåôå êáé ïðôéêÜ ôï êñÜììá. - Ãéá ôçí áêñéâÞ ìÝôñçóç ôïõ åðéðëÝïí ÷ñüíïõ èÝñìáíóçò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò Ýøçóçò èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ï ÷ñïíïìåôñçôÞò (âëÝðå óåëßäá 48). Óçìáíôéêü: Ç êßíçóç ôïõ ëéùìÝíïõ êñÜììáôïò ãßíåôáé áðü ôï ìáãíçôéêü ðåäßï, ü÷é áðü ôç èåñìüôçôá. Ç êßíçóç ôïõ êñÜììáôïò äåí óçìáßíåé üôé Ý÷åé õðåñèåñìáíèåß. 45 Fornax T • 1.1 ON I ON O OFF 1.2 = = ON = = 46 Fornax T 1.2 ON Ref. 26 230 = = 1.3 = 1.3 = = = 47 Fornax T 62 / 63 Timer Minuteur Temporizador 62 / 63 40 .... 45 48 Fornax T 4 Ø/ 800g g 600g 400g = 4.1 4.2 600 g 4.3 ! 49 Fornax T 5 A 5.1 5.2 B CoCr, NiCr .... Pd .... Au .... NONRef.No. 52475 (6 x) Ref.No. 52455 (6 x) 50 Ref.No. 52454 (6 x) Fornax T 6 Auromelt 62 .... 63 ! CoCr, NiCr .... 6 .... 70 g Pd .... Au .... 10 .... 80 g 5 .... 100 g ! A ! A A A B B B B B B B A A AA 51 Fornax T 7 7.1 7.2 7.3 52 7 = Fornax T 7.4 = 7.5 40 .... 45 = 7.6 2. 1. = = 53 Fornax T 54 Fornax T 55 Fornax T 10 2 1 3 1 2 9 56 6 3 1 Fornax T 57 Fornax T 11 11 = 11.2 = 11.3 = 58 Fornax T 40 .... 45 59 Fornax T 12 click ~ 35 sec = 13 60 Fornax T 14 START = STOP = 2 I ON O OFF 61 Fornax T 40 .... 45 Au ñ LFC ü ü LFC ü ü ü LFC LFC ü ü BioPlatinLloyd® --------------- 14 .... 17 sec ------------------- 700 °C (1290 °F) ------- Auromelt BioPontoStar® ----------------- 15 .... 18 sec ------------------- 850 °C (1530 °F) BioPontoStar® XL ------------- 17 .... 22 sec ------------------- 850 °C (1530 °F) InLloyd® W / 100 ------------- 17 .... 20 sec ------------------- 700 °C (1290 °F) PlatinLloyd® KF --------------- 10 .... 13 sec ------ 700-750 °C (1290-1380 °F) PlatinLloyd® M / 100 --------- 10 .... 13 sec ------------------- 700 °C (1290 °F) PontoLloyd® G ---------------- 22 .... 25 sec ------------------- 850 °C (1530 °F) PontoLloyd® L ----------------- 12 .... 15 sec ------------------- 850 °C (1530 °F) PontoLloyd® P----------------- 18 .... 22 sec ------------------- 850 °C (1530 °F) Pontonorm -------------------- 12 .... 15 sec ------------------- 700 °C (1290 °F) PontoRex® G ------------------ 12 .... 15 sec ------------------- 700 °C (1290 °F) PontoStar® G / H -------------- 17 .... 20 sec ------------------- 850 °C (1530 °F) PontoStar® Ti ------------------ 18 .... 21 sec ------------------- 850 °C (1530 °F) -------- Auromelt Au ò LFC ü LFC ü - AuroLloyd® KF ---------------- 17 .... 20 sec ------------------- 700 °C (1290 °F) AuroLloyd® M ----------------- 17 .... 20 sec ------------------- 700 °C (1290 °F) BegoCer® G -------------------- 12 .... 18 sec ------- 850-950 °C (1530-1740 °F) -------- Auromelt BegoLloyd® LFC --------------- 17 .... 20 sec ------------------- 700 °C (1290 °F) BegoLloyd® M / PF / 60 ------ 17 .... 20 sec ------------------- 700 °C (1290 °F) BegoStar® ---------------------- 22 .... 25 sec ------------------- 850 °C (1530 °F) Midigold® ---------------------- 17 .... 20 sec ------------------- 700 °C (1290 °F) Pd ü ü ü BegoPal® / S ------------------- 13 .... 16 sec ------------------- 850 °C (1530 °F) -------- Auromelt BegoPal® 300 ----------------- 13 .... 16 sec ------- 850-950 °C (1530-1740 °F) -------- Auromelt BegoStar® ECO ---------------- 7 .... 11 sec------------------- 850 °C (1530 °F) -------- Auromelt Ag - / LFC LFC LFC - (1472 °F) -------- Auromelt (1290 °F) -------- Auromelt (1290 °F) (1290 °F) NiCr ü ü ü Wirocer plus ------------------ 06 .... 12 sec - 900-950°C (1650-1740°F) Wirolloy® NB ----------------- 00 .... 12 sec - 900-1000°C(1650-1830°F) Wiron® 99 --------------------- 07 .... 10 sec - 900-1000°C(1650-1830°F) Wiron® light ------------------- 03 .... 07 sec -- 780-830°C(1435-1525°F) CoCr ü LFC ü Wirobond® C ------------------ 07 .... 10 sec ------ 900-1000 °C (1650-1830 °F) Wirobond® LFC --------------- 04 .... 08 sec ------ 900-1000 °C (1650-1830 °F) Wirobond® SG / 280 --------- 02 .... 04 sec ------ 900-1000 °C (1650-1830 °F) - 62 Ag-Au-Pd ----------------------- 17 .... 20 sec ------------------- 800 °C BegoStar® LFC ---------------- 17 .... 20 sec ------------------- 700 °C ECO d’OR ---------------------- 17 .... 20 sec ------------------- 700 °C Gold-EWL® H ------------------ 17 .... 20 sec ------------------- 700 °C Wironit® ----------------------- 07 .... 10 sec ----Wironit® extrahart ------------ 06 .... 09 sec ----Wironit® LA -------------------- 06 .... 08 sec ----WIRONIUM® ------------------ 02 .... 04 sec ----WIRONIUM® extrahart ------- 06 .... 08 sec ----WIRONIUM® plus------------- 06 .... 08 sec ----- 950-1050 °C (1740-1920 °F) 950-1050 °C (1740-1920 °F) 950-1050 °C (1740-1920 °F) 950-1050 °C (1740-1920 °F) 950-1050 °C (1740-1920 °F) 950-1050 °C (1740-1920 °F) Fornax T Non - 40 .... 45 Au ñ ___ ________________ ____________ _______________ ______ ___ ________________ ____________ _______________ ______ ___ ________________ ____________ _______________ ______ ___ ________________ ____________ _______________ ______ ___ ________________ ____________ _______________ ______ ___ ________________ ____________ _______________ ______ ________________ ____________ _______________ ______ ___ ________________ ____________ _______________ ______ ___ ________________ ____________ _______________ ______ ___ ________________ ____________ _______________ ______ ___ ________________ ____________ _______________ ______ ___ ________________ ____________ _______________ ______ ___ ________________ ____________ _______________ ______ ___ ________________ ____________ _______________ ______ ___ ________________ ____________ _______________ ______ ___ ________________ ____________ _______________ ______ ___ ________________ ____________ _______________ ______ ___ ________________ ____________ _______________ ______ ___ ________________ ____________ _______________ ______ ___ ________________ ____________ _______________ ______ ___ ________________ ____________ _______________ ______ ___ ________________ ____________ _______________ ______ ___ ________________ ____________ _______________ ______ ___ ________________ ____________ _______________ ______ ___ ________________ ____________ _______________ ______ Au ò ___ Pd Ag NiCr CoCr 63 Fornax T ! AIR 64 = Fornax T Solución de averías Eliminação de defeitos Eliminazione di guasti Åîáëåéøç ëáèùí Störungsbeseitigung Troubleshooting Remédier aux incidents Opheffen van storingen Åtgärder vid fel Virhheiden poistaminen Fejlsøgning 47 XXX Start E 01 E 02 E 04 E 22 E 23 E 24 E 25 E 27 ON } I ON O OFF I ON O OFF } 0.5 h I ON O OFF ( (0421) 2028 - (270 bis 274) +49 421 2028 - (270 .... 274) 65 Fornax T Åtgärder vid fel Virhheiden poistaminen Fejlsøgning 66 Störungsbeseitigung Troubleshooting Remédier aux incidents Opheffen van storingen Solución de averías Eliminação de defeitos Eliminazione di guasti Åîáëåéøç ëáèùí Fornax T Bilaga Liitetiedot Bilag Anhang Appendix Annexe Bijlage Apéndice Apêndice Appendice ÐáñÜñôçìá Programtabell, Reservdelslista, Kontaktplacering, Överensstämmelsecertifikat, Märkning och etiketter, Anvisningar som rör skrotning av apparaten Ohjelmataulukko, Varaosaluettelo, Piirikortti, Yhdenmukaisuusvakuutus, Kuvat, tarrat ja merkit, Viitteitä laitteen jätehuoltoa varten Programtabel, Reservedelslisten, Taendingsdiagram, Konformitetserklæring, Skilte og mærkater, Henvisninger til bortskaffelse af apparatet Programmtabelle, Ersatzteilliste, Schaltplan, Konformitätserklärung, Schilder und Aufkleber, Hinweise zur Entsorgung Program table, Spare part list, Wiring diagram, Declaration of conformity, Signs, labels and stickers, Instructions for disposing of the device Tables de programmation, Liste de pièces de rechange, Plan électrique, Déclaration de conformité, Panonceaux et étiquettes, Instructions pour l’élimination de l’appareil Programmatabel, Reservedelenlijst, Schakelschema, Conformiteitsverklaring, Plaatjes en stickers, Aanwijzingen voor de afvoer van het apparaat Cuadro de programas, Relación de piezas de recambio, Esquema de conexiones, Certificado de conformidad, Placas y etiquetas, Indicaciones para la eliminación del equipo Quadro de programas, Lista de peças de substituição, Diagrama eléctrico, Declaração de conformidade, Placas e etiquetas, Instruções relativas à eliminação do dispositivo Tabella dei programmi, Lista dei pezzi di ricambio, Schema dell’impianto elettrico, Dichiarazione di Conformita, Segni, etichette ed autoadesivi, Istruzioni per lo smaltimento dell’apparecchio Ðßíáêáò ðñïãñÜììáôïò, ÊáôÜëïãïò áíôáëëáêôéêþí, Çëåêôñéêü äéÜãñáììá, ÄÞëùóç óõììüñöùóçò, Ðéíáêßäåò êáé áõôïêüëëçôá, Yðïäåßîåéò ãéá ôçí áðüññéøç ôçò óõóêåõÞò 67