Kindness - Ternura ( cariño o amabilidad)

Anuncio
Kindness - Ternura ( Cariño o amabilidad)
Kindness, a poem
Ternura ( cariño o amabilidad)
Before you know what kindness really is
you must lose things, feel the future dissolve in a
moment, like salt in a weakened broth.
What you held in your hand,
what you counted and carefully saved,
all this must go so you know
how desolate the landscape can be
between the regions of kindness.
How you ride and ride
thinking the bus will never stop,
the passengers eating maize and chicken
will stare out the window forever.
Before you learn the tender gravity of kindness,
you must travel where the
Indian in a white poncho lies dead
by the side of the road.
You must see how this could be you, how he too
was someone who journeyed through the night
with plans and the simple breath
that kept him alive.
Before you know kindness
as the deepest thing inside,
you must know sorrow
as the other deepest thing.
You must wake up with sorrow.
You must speak to it till your voice
catches the thread of all sorrows
and you see the size of the cloth.
Then it is only kindness
that makes sense anymore,
only kindness that ties your shoes
and sends you out into the day
to mail letters and purchase bread,
only kindness that raises its head
from the crowd of the world to say
it is I you have been looking for,
and then goes with you every where
like a shadow or a friend.
Antes de que sepas lo que realmente es la
ternura debes perderlo todo, sentir el
futuro disolverse en un momento como la
sal en una sopa caliente. Aquello que
sostenías en tu mano, aquello con lo que
contabas y cuidabas, todo esto debe irse
para que sepas cuan desolado es el
paisaje entre las regiones de ternura.
Antes de conocer la suave gravedad de la
ternura, debes viajar donde el indio con un
poncho blanco yace muerto al lado del
camino. Debes ver cómo ese podrías ser tú,
cómo él también era alguien que viajaba de
noche con planes y a quien el simple
aliento lo mantenía con vida.
Antes de que reconozcas la ternura
como lo más profundo que tienes, debes
conocer la pena como la otra cosa más
profunda. Debes despertarte con pena debes
hablarle hasta que tu voz capte la trama de
todas las penas y tu veas el tamaño del paño.
Entonces solo la ternura tiene ya sentido, solo
la ternura anuda los cordones de tus zapatos y
te envía hacia el día a mandar las cartas y
comprar pan, solo la ternura eleva su cabeza
entre la multitud del mundo para decir "es a
Mi a quien estabas buscando" y desde
entonces va contigo a todas partes como una
sombra o un amigo.
Poeta, narradora y compositora palestina-estadunidense nacida Sant Louis (Missouri). Hija del escritor Aziz
Shihab, que emigró a Estados Unidos en 1948, expulsado de su tierra al crearse Israel, es autora de varios
libros de poesía y ensayo, entre ellos su novela para jóvenes Habibi, en parte autobiográfica. Esta relata la
experiencia de una muchacha árabe-estadunidense que se instala en Jerusalén en los años setenta para
cursar secundaria y preparatoria. De su poesía destacan, Combustible (1998), 19 Varieties of Gazelle: Poems
of the Middle East, A Maze Me, Red Suitcase y Field Trip. Ha escrito además la polémica “Carta abierta a
cualquier aspirante a terrorista”, en la que empieza por reconocer que detesta la palabra “terrorista” pero la
emplea para atraer la atención de los lectores que busca, a quienes aconseja no matar, sino leer a Rumi, el
poeta sufi.
Semana 3
Naomi Shihab Nye – Poeta, narradora y compositora palestina-estadunidense
www.despertarzen.com
Descargar