Kindness - Ternura ( Cariño o amabilidad) Kindness, a poem Ternura ( cariño o amabilidad) Before you know what kindness really is you must lose things, feel the future dissolve in a moment, like salt in a weakened broth. What you held in your hand, what you counted and carefully saved, all this must go so you know how desolate the landscape can be between the regions of kindness. How you ride and ride thinking the bus will never stop, the passengers eating maize and chicken will stare out the window forever. Before you learn the tender gravity of kindness, you must travel where the Indian in a white poncho lies dead by the side of the road. You must see how this could be you, how he too was someone who journeyed through the night with plans and the simple breath that kept him alive. Before you know kindness as the deepest thing inside, you must know sorrow as the other deepest thing. You must wake up with sorrow. You must speak to it till your voice catches the thread of all sorrows and you see the size of the cloth. Then it is only kindness that makes sense anymore, only kindness that ties your shoes and sends you out into the day to mail letters and purchase bread, only kindness that raises its head from the crowd of the world to say it is I you have been looking for, and then goes with you every where like a shadow or a friend. Antes de que sepas lo que realmente es la ternura debes perderlo todo, sentir el futuro disolverse en un momento como la sal en una sopa caliente. Aquello que sostenías en tu mano, aquello con lo que contabas y cuidabas, todo esto debe irse para que sepas cuan desolado es el paisaje entre las regiones de ternura. Antes de conocer la suave gravedad de la ternura, debes viajar donde el indio con un poncho blanco yace muerto al lado del camino. Debes ver cómo ese podrías ser tú, cómo él también era alguien que viajaba de noche con planes y a quien el simple aliento lo mantenía con vida. Antes de que reconozcas la ternura como lo más profundo que tienes, debes conocer la pena como la otra cosa más profunda. Debes despertarte con pena debes hablarle hasta que tu voz capte la trama de todas las penas y tu veas el tamaño del paño. Entonces solo la ternura tiene ya sentido, solo la ternura anuda los cordones de tus zapatos y te envía hacia el día a mandar las cartas y comprar pan, solo la ternura eleva su cabeza entre la multitud del mundo para decir "es a Mi a quien estabas buscando" y desde entonces va contigo a todas partes como una sombra o un amigo. Poeta, narradora y compositora palestina-estadunidense nacida Sant Louis (Missouri). Hija del escritor Aziz Shihab, que emigró a Estados Unidos en 1948, expulsado de su tierra al crearse Israel, es autora de varios libros de poesía y ensayo, entre ellos su novela para jóvenes Habibi, en parte autobiográfica. Esta relata la experiencia de una muchacha árabe-estadunidense que se instala en Jerusalén en los años setenta para cursar secundaria y preparatoria. De su poesía destacan, Combustible (1998), 19 Varieties of Gazelle: Poems of the Middle East, A Maze Me, Red Suitcase y Field Trip. Ha escrito además la polémica “Carta abierta a cualquier aspirante a terrorista”, en la que empieza por reconocer que detesta la palabra “terrorista” pero la emplea para atraer la atención de los lectores que busca, a quienes aconseja no matar, sino leer a Rumi, el poeta sufi. Semana 3 Naomi Shihab Nye – Poeta, narradora y compositora palestina-estadunidense www.despertarzen.com