SCL K–MS MOR SCL K–MD MOR

Anuncio
FPZ S.p.A.
Via F.lli Cervi 16
20863 Concorezzo (MB), ITALIA
Tel. +39 039 69098 1
[email protected]
www.fpz.com
COMPRESSORI-ASPIRATORI A CANALE LATERALE
LATERAL CHANNEL BLOWERS-EXHAUSTERS
COMPRESSEURS – ASPIRATEURS A CANAL LATERAL
COMPRESORES – ASPIRADORES DE CANAL LATERAL
SEITENKANALVERDICHTER-VAKUUMPUMPEN BAUREIHE
COMPRESSORES - EXAUSTORES DE CANAL LATERAL
ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUÇÕES
IT
EN
FR
ES
DE
BP
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE ISTRUZIONI E CONSERVARLE
PLEASE READ CAREFULLY ALL INSTRUCTIONS AND KEEP THEM FOR FUTURE
REFERENCE
LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS ET LES CONSERVER
SIRVASE LEER CUIDADOSAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES Y
CONSERVARLAS PARA FUTURA REFERENCIA
ALLE ANLEITUNGEN SIND SORGFӒLTIG ZU LESEN UND AUFZUBEWAHREN!
LEIS DILIGENTEMENTE TODAS ESTAS INSTRUÇÕES E CONSERVE-AS
IT
EN
FR
ES
DE
BP
SCL K–MS MOR
SCL K–MD MOR
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
FPZ S.p.A.
Via F.lli Cervi 16
20863 Concorezzo (MB), ITALIA
Tel. +39 039 69098 1
[email protected]
www.fpz.com
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
12
ASPIRAZIONE 3- COMPRESSIONE
ASPIRATION - COMPRESSION
ASPIRATION - COMPRESSION
ASPIRACIÓN - 4COMPRESIÓN
VAKUUMBETRIEB - KOMPRESSION
ASPIRAÇÃO - COMPRESSÃO
DATI CARATTERISTICI
PERFORMANCE TABLE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DATOS CARACTERÍSTICOS
LEISTUNGDATEN
DADOS CARACTERÍSTICOS
IT
EN
FR
ES
DE
BP
SCL K-MS MOR IE2 WIDE RANGE
Mod
K03
K04
K05
K06
Pn
[kW]
Frequenza
[Hz]
0.37
0.42
Δpmax
[mbar]
Qmax
[m3/h]
Leq1
[dB(A)]
Peso
[kg]
H3
[mm]
Aspirazione
Compressione
50
100
110
74
58.7
11
245
60
100
100
89
60.7
11
245
0.55
50
125
150
74
58.7
12
245
0.65
60
175
200
89
60.7
12
245
0.75
50
150
150
137
61.6
16.5
285
0.9
60
125
125
166
63.6
16.5
285
1.1
50
200
200
137
61.6
18.2
285
1.3
60
175
175
166
63.6
18.2
285
1.5
50
-
250
137
61.6
21.5
310
1.7
60
250
250
166
63.6
21.5
310
1.1
50
130
130
219
67.2
25.5
295
1.3
60
100
100
265
69.2
25.5
295
1.5
50
175
175
219
67.2
25.5
295
1.7
60
160
160
265
69.2
25.5
295
2.2
50
240
250
219
67.2
27.5
320
2.6
60
260
260
265
69.2
27.5
320
3
50
-
300
219
67.2
34.5
365
3.5
60
-
350
265
69.2
34.5
365
2.2
50
160
160
304
70
31
350
2.6
60
125
125
366
72
31
350
3
50
240
240
304
70
37
360
3.5
60
220
220
366
72
37
360
4
50
270
340
304
70
38.5
380
4.8
60
275
325
366
72
38.5
380
1
Rumorosità misurata alla distanza di 1 m con aspirazione e mandata canalizzate, secondo la Normativa ISO 3744
Noise measured at 1 m distance with inlet and outlet ports piped, in accordance to ISO 3744
Niveau de bruit mesuré a 1 m de distance, conduits d’aspiration et refoulement raccordés selon la norme ISO 3744
Rumorosidad medida a 1 m de distancia de los puertos de admisión y descarga, según la Normativa ISO 3744.
Schalldruckpegel, mit angeschlossener Schlauchleitung am Ein- und Auslass, im Abstand von 1 m gemäß ISO 3744 gemessen
Nivel de ruído medido a distancia de 1 m com aspiração e exaustão canalizadas conforme norma ISO 3744.
3
Il valore indicato è riferito alla macchina con il motore elettrico
The value indicated refers to the machine with electric motor
La valeur indiquée prend en considération une machine équipée d'un moteur électrique
El valor indicado se refiere a la máquina con motor eléctrico
Der angegebene Wert bezieht sich auf das Gerät mit Elektromotor
O valor indicado refere-se a máquina com o motor eléctrico.
PN:
PN:
PN:
PN:
PN:
PN:
Potenza installata
Installed motor power
Puissance installé
Potencia instalada
Installierte motorleistung
Capacidade instalada
Q:
Q:
Q:
Q:
Q:
Q:
Portata
Flow rate
Débit
Caudal
Volumenstrom
fluxo
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
Δp:
ΔP:
ΔP:
ΔP:
ΔP:
ΔP:
Pressione differenziale
Differential pressure
Pression différentielle
Presión diferencial
Druckdifferenz
pressão difFerencia
3 / 126
Leq: Rumorosità
Leq: Noise
Leq: Niveau sonore
Leq: Rumorosidad
Leq: Schalldruckpegel
Leq: Rumor
IE2 solo a 50 Hz
IE2 only at 50 Hz
IE2 seulement à 50 Hz
IE2 solo a 50Hz
IE2 nur bei 50 Hz
IE2 somente a 50 Hz.
Mod
K07
K75
K08
K09
K10
Pn
[kW]
Frequenza
[Hz]
2.2
2.6
Δpmax
[mbar]
Qmax
[m3/h]
Leq1
[dB(A)]
Peso
[kg]
H3
[mm]
Aspirazione
Compressione
50
100
100
414
75.4
52.5
400
60
80
80
499
77.4
52.5
400
3
50
175
175
414
75.4
52.5
400
3.5
60
150
140
499
77.4
52.5
400
4
50
275
250
414
75.4
53.7
415
4.8
60
250
225
499
77.4
53.7
415
5.5
50
-
350
414
75.4
67.3
445
6.5
60
-
350
499
77.4
67.3
445
4
50
150
150
477
76.4
52.5
415
4.8
60
150
150
576
78.4
52.5
415
5.5
50
250
250
477
76.4
66
445
6.5
60
200
200
576
78.4
66
445
7.5
50
-
325
477
76.4
71
445
9
60
-
300
576
78.4
71
445
3
50
100
100
536
76.5
55.3
400
3.5
60
75
75
647
78.5
55.3
400
4
50
180
180
536
76.5
56.5
415
4.8
60
150
150
647
78.5
56.5
415
5.5
50
250
250
536
76.5
70
445
6.5
60
200
200
647
78.5
70
445
7.5
50
300
350
536
76.5
75
445
9
60
325
300
647
78.5
75
445
9.2
50
-
425
536
76.5
80
485
11
60
-
425
647
78.5
80
485
4
50
130
130
663
77.1
65.5
425
4.8
60
85
85
800
79.1
65.5
425
5.5
50
210
210
663
77.1
79
455
6.5
60
175
150
800
79.1
79
455
7.5
50
290
290
663
77.1
84
455
9
60
250
250
800
79.1
84
455
9.2
50
-
350
663
77.1
89
495
11
60
-
325
800
79.1
89
495
11
50
-
425
663
77.1
95.5
495
13
60
-
400
800
79.1
95.5
495
5.5
50
160
160
782
77.4
80.5
455
6.5
60
115
100
944
79.4
80.5
455
7.5
50
225
225
782
77.4
85.5
455
9
60
200
200
944
79.4
85.5
455
9.2
50
300
300
782
77.4
90.5
495
11
60
275
270
944
79.4
90.5
495
11
50
-
350
782
77.4
97
495
13
60
325
325
944
79.4
97
495
15
50
-
425
782
77.4
114
570
17
60
-
450
944
79.4
114
570
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
4 / 126
Mod
K11
K12
Pn
[kW]
Frequenza
[Hz]
7.5
9
Δpmax
[mbar]
Qmax
[m3/h]
Leq1
[dB(A)]
Peso
[kg]
H3
[mm]
Aspirazione
Compressione
50
175
175
915
80
90.5
460
60
150
130
1105
82
90.5
460
9.2
50
250
230
915
80
95.5
500
11
60
200
175
1105
82
95.5
500
11
50
300
300
915
80
102
500
13
60
275
250
1105
82
102
500
15
50
350
400
915
80
119
575
17
60
325
350
1105
82
119
575
9.2
50
150
150
1022
81
97
505
11
60
100
100
1234
83
97
505
11
50
225
200
1022
81
103.5
505
13
60
150
150
1234
83
103.5
505
15
50
300
275
1022
81
120.5
580
17
60
275
275
1234
83
120.5
580
1
Rumorosità misurata alla distanza di 1 m con aspirazione e mandata canalizzate, secondo la Normativa ISO 3744
Noise measured at 1 m distance with inlet and outlet ports piped, in accordance to ISO 3744
Niveau de bruit mesuré a 1 m de distance, conduits d’aspiration et refoulement raccordés selon la norme ISO 3744
Rumorosidad medida a 1 m de distancia de los puertos de admisión y descarga, según la Normativa ISO 3744.
Schalldruckpegel, mit angeschlossener Schlauchleitung am Ein- und Auslass, im Abstand von 1 m gemäß ISO 3744 gemessen
Nivel de ruído medido a distancia de 1 m com aspiração e exaustão canalizadas conforme norma ISO 3744.
3
Il valore indicato è riferito alla macchina con il motore elettrico
The value indicated refers to the machine with electric motor
La valeur indiquée prend en considération une machine équipée d'un moteur électrique
El valor indicado se refiere a la máquina con motor eléctrico
Der angegebene Wert bezieht sich auf das Gerät mit Elektromotor
O valor indicado refere-se a máquina com o motor eléctrico.
PN:
PN:
PN:
PN:
PN:
PN:
Potenza installata
Installed motor power
Puissance installé
Potencia instalada
Installierte motorleistung
Capacidade instalada
Q:
Q:
Q:
Q:
Q:
Q:
Portata
Flow rate
Débit
Caudal
Volumenstrom
fluxo
Δp:
ΔP:
ΔP:
ΔP:
ΔP:
Δp:
Pressione differenziale
Differential pressure
Pression différentielle
Presión diferencial
Druckdifferenz
pressão difFerencia
Leq: Rumorosità
Leq: Noise
Leq: Niveau sonore
Leq: Rumorosidad
Leq: Schalldruckpegel
Leq: Rumor
IE2 solo a 50 Hz
IE2 only at 50 Hz
IE2 seulement à 50 Hz
IE2 solo a 50Hz
IE2 nur bei 50 Hz
IE2 somente a 50 Hz.
SCL K-MS MOR
Mod
K11
K12
Pn
[kW]
Frequenza
[Hz]
Δpmax
[mbar]
Aspirazione
Compressione
Qmax
[m3/h]
Leq1
[dB(A)]
Peso
[kg]
18.5
50
-
500
915
83.6
128.5
590
21.5
60
-
500
1105
85.6
128.5
590
18.5
50
325
425
1022
84.1
132
593
21.5
60
350
375
1234
86.1
132
593
1
Rumorosità misurata alla distanza di 1 m con aspirazione e mandata canalizzate, secondo la Normativa ISO 3744
Noise measured at 1 m distance with inlet and outlet ports piped, in accordance to ISO 3744
Niveau de bruit mesuré a 1 m de distance, conduits d’aspiration et refoulement raccordés selon la norme ISO 3744
Rumorosidad medida a 1 m de distancia de los puertos de admisión y descarga, según la Normativa ISO 3744.
Schalldruckpegel, mit angeschlossener Schlauchleitung am Ein- und Auslass, im Abstand von 1 m gemäß ISO 3744 gemessen
Nivel de ruído medido a distancia de 1 m com aspiração e exaustão canalizadas conforme norma ISO 3744.
3
Il valore indicato è riferito alla macchina con il motore elettrico
The value indicated refers to the machine with electric motor
La valeur indiquée prend en considération une machine équipée d'un moteur électrique
El valor indicado se refiere a la máquina con motor eléctrico
Der angegebene Wert bezieht sich auf das Gerät mit Elektromotor
O valor indicado refere-se a máquina com o motor eléctrico.
PN:
PN:
PN:
PN:
PN:
PN:
Potenza installata
Installed motor power
Puissance installé
Potencia instalada
Installierte motorleistung
Capacidade instalada
H3
[mm]
Q:
Q:
Q:
Q:
Q:
Q:
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
Portata
Flow rate
Débit
Caudal
Volumenstrom
fluxo
Δp:
ΔP:
ΔP:
ΔP:
ΔP:
ΔP:
Pressione differenziale
Differential pressure
Pression différentielle
Presión diferencial
Druckdifferenz
pressão difFerencia
5 / 126
Leq: Rumorosità
Leq: Noise
Leq: Niveau sonore
Leq: Rumorosidad
Leq: Schalldruckpegel
Leq: Rumor
INGOMBRI
DIMENSIONS
DIMENSIONS
DIMENSIONES
ABMESSUNGEN
DIMENSÕES EXTERIORES
SCL K-MS MOR
K03-MS/K04-MS/K05-MS/K06-MS MOR
IE2 WIDE RANGE
K07-MS/K75-MS/K08-MS/K09-MS/K10-MS/K11-MS/K12-MS
MOR IE2 WIDE RANGE
Misure in mm, Dimensions in mm, Dimensions en mm, Medidas in mm, Abmessungen in mm, Dimensões em mm
Mod a
b
c
d
d1
e
f
G
I
I1
I2
m
n
o
p1
p2
q
r
r1
s
t
u
v
w
x
y
z
K03 241 268 147 43
-
230 205 G 1" 1/4
86
-
-
10
83 142 205 140 18
75 12.5 4
M6 140 180 188 106
-
12
K04 285 315 172 49
-
255 225 G 1" 1/2 102
-
-
12
95 171 222 160 18
70
4
M6 175 195 188 120
-
18
K05 327 365 200 54
-
325 260
G 2"
120
-
-
15 115 265 320 230 18
98 38.5 4
M8 200 330 285 184
-
19
K06 376 393 205 54
-
325 290
G 2"
125
-
-
15 140 265 334 244 18
85
19
4
M8 240 332 285 198
-
19
K07 424 481 269 82
-
470 438
G 3"
155
-
-
13 300 350 512 255 25 137 25
5
M8 295 443 481 183
-
16
K75 424 481 269 82
-
470 438
G 3"
155
-
-
13 300 350 512 255 25 137 25
5
M8 295 443 481 183
-
16
K08 457 498 269 82
-
480 448
G 3"
155
-
-
13 300 350 512 255 25 137 25
5
M8 310 443 481 183
-
16
K09 492 561 315 96
-
510 478
G 4"
182
-
-
13 300 350 586 300 25 199 25
5
M8 360 505 556 215
-
16
K10 516 573 315 96
-
510 478
G 4"
182
-
-
13 300 350 586 300 25 199 25
5
M8 360 505 556 215
-
16
K11 542 603 332 91
-
540 508
G 4"
200
-
-
13 300 350 596 305 25 204 25
5
M8 390 510 556 220
-
16
K12 548 606 332 91
-
540 508
G 4"
200
-
-
13 300 350 599 305 25 204 25
5
M8 390 510 556 220
-
13
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
6 / 126
15
INGOMBRI
DIMENSIONS
DIMENSIONS
DIMENSIONES
ABMESSUNGEN
DIMENSÕES EXTERIORES
(K11-MS/K12-MS)
Misure in mm, Dimensions in mm, Dimensions en mm, Medidas in mm, Abmessungen in mm, Dimensões em mm
Mod
a
b
c
d
e
f
G
H
K11-MS
542
603
332
91
540
508
G 4”
590
K12-MS
548
605
332
91
540
508
G 4”
593
Mod
i
m
n
o
p1
p2
q
K11-MS
200
13
300
350
599
305
25
K12-MS
200
13
300
350
599
305
25
Mod
r
s
t
u
v
w
x
z
K11-MS
204
5
M8
390
510
556
220
16
K12-MS
204
5
M8
390
510
556
220
13
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
7 / 126
RIPOSIZIONAMENTO SILENZIATORE
REPOSITIONING OF SILENCERS
REPOSITIONNEMENT DES SILENCIEUX
COLOCACIÓN DE LOS SILENCIADORES
EINBAU DER SCHALLDÄMPFER IN ANDERER POSITION
REPOSICIONAMENTO DOS SILENCIADORES
(K03-MS/K04-MS/K05-MS/K06-MS)
Ver. 0
Ver. 0-A
Ver. 3 - 90°DS
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
Ver. 1
Ver. 2
Ver. 4 - 90°D
Ver. 4 - 90° S
8 / 126
RIPOSIZIONAMENTO SILENZIATORE
REPOSITIONING OF SILENCERS
REPOSITIONNEMENT DES SILENCIEUX
COLOCACIÓN DE LOS SILENCIADORES
EINBAU DER SCHALLDÄMPFER IN ANDERER POSITION
REPOSICIONAMENTO DOS SILENCIADORES
(K07-MS/K75-MS/K08-MS/K09-MS/K10-MS/K11-MS/K12-MS)
Ver.0
Ver. 0-A
Ver. 1
Ver. 2
Ver. 3 - 90°DS
Ver. 4 - 90°D
Ver. 4 - 90° S
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
9 / 126
56
ASPIRAZIONE 7- COMPRESSIONE
ASPIRATION - COMPRESSION
ASPIRATION - COMPRESSION
ASPIRACIÓN - 8COMPRESIÓN
VAKUUMBETRIEB - KOMPRESSION
ASPIRAÇÃO - COMPRESSÃO
DATI CARATTERISTICI
PERFORMANCE TABLE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DATOS CARACTERÍSTICOS
LEISTUNGDATEN
DADOS CARACTERÍSTICOS
IT
EN
FR
ES
DE
BP
SCL K-MD MOR IE2 WIDE RANGE
Modello
K07R
K08R
K09
K10
K11
K12
Pn
[kW]
Frequenza
[Hz]
3
Δpmax
[mbar]
Qmax
[m3/h]
Leq1
[dB(A)]
Peso
[kg]
H3
[mm]
Aspirazione
Compressione
50
400
450
181
70.5
51.8
400
3.5
60
400
350
218
72.5
51.8
400
4
50
450
550
181
70.5
53
415
4.8
60
450
550
218
72.5
53
415
5.5
50
-
650
181
70.5
66.5
445
6.5
60
-
650
218
72.5
66.5
445
4
50
400
375
236
73.4
56.5
415
4.8
60
300
300
285
75.4
56.5
415
5.5
50
450
550
236
73.4
70
445
6.5
60
450
475
285
75.4
70
445
7.5
50
-
650
236
73.4
75
445
9
60
-
625
285
75.4
75
445
5.5
50
400
425
310
74.4
84
455
6.5
60
425
375
374
76.4
84
455
7.5
50
-
625
310
74.4
89
455
9
60
-
575
374
76.4
89
455
7.5
50
425
515
386
78.4
91
455
9
60
425
425
466
80.4
91
455
9.2
50
-
650
386
78.4
96
495
11
60
-
560
466
80.4
96
495
7.5
50
425
375
430
78.4
98.5
460
9
60
320
320
519
80.4
98.5
460
9.2
50
-
525
430
78.4
103.5
500
11
60
425
425
519
80.4
103.5
500
11
50
-
650
430
78.4
110
500
13
60
-
550
519
80.4
110
500
11
50
425
450
472
79.6
109
505
13
60
425
425
570
81.9
109
505
15
50
-
650
472
79.6
126
580
17
60
-
550
570
81.9
126
580
1
Rumorosità misurata alla distanza di 1 m con aspirazione e mandata canalizzate, secondo la Normativa ISO 3744
Noise measured at 1 m distance with inlet and outlet ports piped, in accordance to ISO 3744
Niveau de bruit mesuré a 1 m de distance, conduits d’aspiration et refoulement raccordés selon la norme ISO 3744
Rumorosidad medida a 1 m de distancia de los puertos de admisión y descarga, según la Normativa ISO 3744.
Schalldruckpegel, mit angeschlossener Schlauchleitung am Ein- und Auslass, im Abstand von 1 m gemäß ISO 3744 gemessen
Nivel de ruído medido a distancia de 1 m com aspiração e exaustão canalizadas conforme norma ISO 3744.
3
Il valore indicato è riferito alla macchina con il motore elettrico
The value indicated refers to the machine with electric motor
La valeur indiquée prend en considération une machine équipée d'un moteur électrique
El valor indicado se refiere a la máquina con motor eléctrico
Der angegebene Wert bezieht sich auf das Gerät mit Elektromotor
O valor indicado refere-se a máquina com o motor eléctrico.
PN:
PN:
PN:
PN:
PN:
PN:
Potenza installata
Installed motor power
Puissance installé
Potencia instalada
Installierte motorleistung
Capacidade instalada
Q:
Q:
Q:
Q:
Q:
Q:
Portata
Flow rate
Débit
Caudal
Volumenstrom
fluxo
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
Δp:
ΔP:
ΔP:
ΔP:
ΔP:
ΔP:
Pressione differenziale
Differential pressure
Pression différentielle
Presión diferencial
Druckdifferenz
pressão difFerencia
10 / 126
Leq: Rumorosità
Leq: Noise
Leq: Niveau sonore
Leq: Rumorosidad
Leq: Schalldruckpegel
Leq: Rumor
IE2 solo a 50 Hz
IE2 only at 50 Hz
IE2 seulement à 50 Hz
IE2 solo a 50Hz
IE2 nur bei 50 Hz
IE2 somente a 50 Hz.
INGOMBRI
DIMENSIONS
DIMENSIONS
DIMENSIONES
ABMESSUNGEN
DIMENSÕES EXTERIORES
SCL K-MD MOR
Misure in mm, Dimensions in mm, Dimensions en mm, Medidas in mm, Abmessungen in mm, Dimensões em mm
Mod a
b
c
d
d1
e
f
G
I
I1
I2
m
n
o
p1
p2
q
r
r1
s
t
u
v
w
x
y
z
K07R 424 481 269 82
-
470 438
G 2"
155
-
-
13 300 350 418
-
18
43
25
5
M8 295
-
-
-
-
16
K08R 457 498 269 82
-
480 448
G 2"
155
-
-
13 300 350 418
-
18
43
25
5
M8 310
-
-
-
-
16
K09 492 561 315 96
-
510 478
G 4"
182
-
-
13 300 350 644
-
25 257 25
5
M8 360
-
-
-
-
16
K10 516 573 315 96
-
510 478
G 4"
182
-
-
13 300 350 644
-
25 257 25
5
M8 360
-
-
-
-
16
K11 542 603 332 91
-
540 508
G 4"
200
-
-
13 300 350 654
-
25 262 25
5
M8 390
-
-
-
-
16
K12 548 606 332 91
-
540 508
G 4"
200
-
-
13 300 350 657
-
25 262 25
5
M8 390
-
-
-
-
13
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
11 / 126
SCHEMI DI INSALLAZIONE
INSTALLATION DIAGRAM
SCHÉMA D'INSTALLATION
ESQUEMA DE INSTALACIÓN
INSTALLATIONSPLAN
ESQUEMA DE INSTALAÇÃO
COMPRESSORE
PRESSURE SERVICE
SOUFFLANTE
COMPRESOR
VERDICHTER
COMPRESSOR
COMPRESSORE IN SERIE
SERIES PRESSURE SERVICE
SOUFFLANTE EN SÉRIE
COMPRESOR EN SERIE
SERIELL ARBEITENDER VERDICHTER
COMPRESSOR EM SÉRIE
COMPRESSORE IN PARALLELO
PARALLEL PRESSURE SERVICE
SOUFFLANTE EN PARALLÉLE
COMPRESOR EN PARALELO
PARALLEL ARBEITENDER VERDICHTER
COMPRESSOR EM PARALELO
ASPIRATORE
VACUUM SERVICE
POMPE À VIDE
ASPIRADOR
VAKUUMPUMPE
ASPIRADOR
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
12 / 126
IT
EN
FR
ES
DE
BP
ASPIRATORE IN PARALLELO
PARALLEL VAACUM SERVICE
POMPE À VIDE EN PARALLÈLE
ASPIRADOR EN PARALELO
PARALLEL ARBEITENDER VAKUUMPUMPE
ASPIRADOR EM PARALELO
LEGENDA, KEY – ACCESSORIES, ZUBEHÖRLISTE, LÉGENDE ACCESSOIRES, TABLA DE ACCESORIOS, LEGENDA DOS
ACESSÓRIOS
Item
Item
Composant
Item
Ítem
Item
1
(2)
3
4
5
6
Denominazione
Name
Désignation
Denominación
Kennzeichnung
Nome
Filtro - Filtro in linea
Filter - Inline filter
Filtre - Filtre en ligne
Filtro - Filtro en línea
Filter – Leitungsfilter
Filtro - Filtro da linha
Silenziatore
Silencer
Silencieux
Silenciador
Schalldämpfer
Silenciador
Manicotto flessibile
Flexible sleeve
Manchon flexible
Manguito flexible
Flexibles Anschlussstück
Luva flexível
Manometro – Vuotometro
Pressure gauge - Vacuum gauge
Manomètre – Vacuomètre
Manómetro – Vacuómetro
Manometer – Vakuummeter
Manômetro – Manômetro de vácuo
Pressostato – Vuotostato
Pressure switch – Vacuum switch
Pressostat – Vacuostat
Presostato – Vacuóstato
Druckschalter – Vakuumschalter
Pressóstato – Interruptor de vácuo
Valvola limitatrice
Pressure relief valve
Soupape de limitation
Válvula limitadora
Sicherheitsventil
Válvula limitadora
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
Item
Item
Composant
Item
Ítem
Item
7
8
(9)
(10)
(11)
(x)
(x)
(x)
(x)
(x)
(x)
13 / 126
Denominazione
Name
Désignation
Denominación
Kennzeichnung
Nome
Valvola di ritegno
Check valve
Clapet anti-retour
Válvula de retención
Rückschlagventil
Válvula de retenção
Valvola
Valve
Vanne
Válvula
Ventil
Válvula
Scambiatore
Cooler
Échangeur
Intercambiador
Wärmetauscher
Permutador
Termometro
Thermometer
Thermomètre
Termómetro
Thermometer
Termômetro
Termostato
Thermostat
Thermostat
Termostato
Thermostat
Termóstato
SE NECESSARIO
IF NECESSARY
SI NÉCESSAIRE
SI NECESARIO
SOFERN ERFORDERLICH
SE NECESSÁRIO
FPZ S.p.A.
Via F.lli Cervi 16
20863 Concorezzo (MB), ITALIA
Tel. +39 039 69098 1
[email protected]
www.fpz.com
1
2
3
4
5
INFORMAZIONI GENERALI ...........................................................................................................................................................15
1.1
SCOPO DEL MANUALE ..........................................................................................................................................................15
1.2
IDENTIFICAZIONE UNITA’ E COSTRUTTORE .......................................................................................................................15
1.3
RICHIESTA D’INTERVENTO – ASSISTENZA TECNICA ........................................................................................................15
1.4
COMPONENTI DI RICAMBIO..................................................................................................................................................15
1.5
COLLAUDO, GARANZIA E RESPONSABILITA’ ......................................................................................................................16
NORME DI SICUREZZA .................................................................................................................................................................16
2.1
NOTE GENERALI PER LA SICUREZZA E PER L’UTENTE ....................................................................................................16
2.2
CONDIZIONI DI INSTALLAZIONE E NORMALE FUNZIONAMENTO......................................................................................17
2.3
CONDIZIONE DI GUASTO E MANUTENZIONE......................................................................................................................18
2.4
RISCHI RESIDUI .....................................................................................................................................................................18
USO PREVISTO .............................................................................................................................................................................19
3.1
CONDIZIONI DI UTILIZZO ......................................................................................................................................................19
3.2
VERSIONI SPECIALI ...............................................................................................................................................................20
3.3
DIVIETI ....................................................................................................................................................................................20
3.4
USO SCORRETTO RAGIONEVOLMENTE PREVEDIBILE .....................................................................................................20
IMMAGAZZINAGGIO E TRASPORTO ............................................................................................................................................21
4.1
RICEVIMENTO E CONTROLLO DEL CONTENUTO ...............................................................................................................21
4.2
IMBALLO .................................................................................................................................................................................21
4.3
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE ......................................................................................................................................21
4.4
IMMAGAZZINAGGIO...............................................................................................................................................................22
INSTALLAZIONE ............................................................................................................................................................................23
5.1
CONDIZIONI DI INSTALLAZIONE ...........................................................................................................................................23
5.2
INSTALLAZIONE ORIZZONTALE ...........................................................................................................................................24
5.3
ISTRUZIONE PER IL RIPOSIZIONAMENTO DEI FUSTI SILENZIATORE ..............................................................................24
5.3.1
6
7
UTILIZZO DELCOLLETTORE A 90° ..............................................................................................................................25
5.4
INSTALLAZIONE VERTICALE SUL COPERCHIO ..................................................................................................................25
5.5
MOTORE ELETTRICO ............................................................................................................................................................26
5.5.1
STANDARD DI RIFERIMENTO MOTORE ELETTRICO (EU) ........................................................................................26
5.5.2
ALLACCIAMENTO .........................................................................................................................................................26
5.5.3
MOTORE ELETTRICO ALIMENTATO DA INVERTER...................................................................................................27
5.5.4
SENSO DI ROTAZIONE ................................................................................................................................................27
MESSA IN FUNZIONE ....................................................................................................................................................................27
6.1
CONTROLLI PRELIMINARI .....................................................................................................................................................28
6.2
FUNZIONAMENTO..................................................................................................................................................................28
6.3
ARRESTO ...............................................................................................................................................................................28
MANUTENZIONE............................................................................................................................................................................28
7.1
CONTROLLI PERIODICI .........................................................................................................................................................28
7.2
MANUTENZIONI PERIODICHE E RIPARAZIONE GUASTI.....................................................................................................29
7.3
SOSTITUZIONE PANNI FONOASSORBENTI .........................................................................................................................30
7.4
PULIZIA INTERNA...................................................................................................................................................................30
7.5
DURATA DEI CUSCINETTI .....................................................................................................................................................30
7.6
PROBLEMI DI FUNZIONAMENTO ..........................................................................................................................................31
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
1
INFORMAZIONI GENERALI
1.1
•
SCOPO DEL MANUALE
Il manuale ha lo scopo di trasferire all’operatore e al manutentore le “istruzioni per l’uso” per prevenire e minimizzare i rischi
durante l’interazione uomo-unità.
Le informazioni sono state scritte dal costruttore nella propria lingua originale (ITALIANO) con il principio della scrittura
professionale e in conformità alle norme vigenti.
Per facilitare la lettura e la comprensione delle informazioni, sono stati adottati, per quanto possibile, i principi di comunicazione più
adeguati alle caratteristiche dei destinatari.
Conservare il manuale e la documentazione allegata per tutta la vita dell’unità di lavoro, in un luogo noto e facilmente accessibile,
per averli sempre a disposizione nel momento in cui è necessario consultarli.
Per rintracciare facilmente gli argomenti di specifico interesse, consultare il sommario.
Ogni segnalazione da parte dei destinatari può essere un importante contributo per il miglioramento dei servizi post-vendita che il
costruttore offre ai propri clienti.
Alcune informazioni potrebbero non corrispondere completamente all’effettiva configurazione dell’unità di lavoro consegnata.
Per evidenziare alcune parti di testo o per indicare alcune specifiche di rilevante importanza, sono stati adottati alcuni simboli di cui
viene descritto il significato:
•
•
•
•
•
•
•
Questi sono simboli di PERICOLO generico o specifico ed indicano pericoli che possono comportare infortuni
alle persone anche gravi, se non si adottano le precauzioni prescritte.
Questo è il simbolo di DIVIETO ed indica operazioni che non devono essere eseguite poichè possono
comportare infortuni alle persone anche gravi.
ATTENZIONE
Il termine ATTENZIONE viene utilizzato per fornire ulteriori informazioni all’utente ed in particolare per segnalare
pericoli che possono comportare gravi danni.
NOTE PER
L’UTENTE
Le NOTE vengono utilizzate per fornire all’utente informazioni che consentono di utilizzare al meglio l’unità, con
le migliori prestazioni, in sicurezza e nel rispetto dell’ambiente.
1.2
IDENTIFICAZIONE UNITA’ E COSTRUTTORE
Sulla targa sono incisi tutti i dati di riconoscimento dell’unità, questi dati dovranno sempre apparire in ogni documento di comunicazione
fra l’utilizzatore e l’azienda costruttrice, per esempio in ogni richiesta di assistenza oppure per la richiesta di parti di ricambio come
descritto al paragrafo 1.3.
Sulla macchina è collocata la targa di identificazione:
È
assolutamente
vietato
asportare
manomettere la targa di identificazione.
1.3
o
RICHIESTA D’INTERVENTO – ASSISTENZA TECNICA
Ogni richiesta d’intervento al Servizio di Assistenza Tecnica Clienti deve essere inoltrata via mail al seguente indirizzo:
•
[email protected]
Specificando:
•
•
•
•
1.4
Tipo di unità;
Matricola (Serial);
Difetto riscontrato;
Utilizzare il modulo RMA in allegato al presente manuale
COMPONENTI DI RICAMBIO
Ogni richiesta relativa a pezzi di ricambio deve essere inoltrata via mail al seguente indirizzo:
•
[email protected]
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
15 / 126
Specificando:
•
•
•
•
•
1.5
Tipo di unità;
Numero di matricola (Serial);
Codice del pezzo da ordinare;
Quantità richiesta;
Mezzo di spedizione;
COLLAUDO, GARANZIA E RESPONSABILITA’
Collaudo
•
L’intera unità viene inviata al cliente predisposta per l’installazione, dopo aver superato i test ed i collaudi previsti dal costruttore in
conformità con le leggi in vigore.
Garanzia
•
Le garanzie sono definite nelle condizioni generali di vendita.
Responsabilità
•
FPZ S.p.A. non è responsabile per anomalie nel funzionamento o guasti generici, provocati dall’utilizzo non consentito dell’unità o
da interventi effettuati da persone non autorizzate da FPZ S.p.A.
2
2.1
NORME DI SICUREZZA
NOTE GENERALI PER LA SICUREZZA E PER L’UTENTE
Le avvertenze di seguito elencate devono essere lette attentamente per divenire parte fondamentale
della pratica giornaliera nella conduzione e manutenzione di tutte le apparecchiature, al fine di
prevenire qualsiasi tipo di infortunio alle persone e/o danneggiamenti alle cose.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Non tentare di mettere in funzione l’unità finchè non ne sia stato compreso chiaramente il funzionamento.
Se sorgono dubbi, nonostante avere letto attentamente e completamente il presente manuale, rivolgersi a FPZ S.p.A.
Assicurarsi che tutte le prescrizioni relative alla sicurezza siano a conoscenza di tutto il personale coinvolto nell’uso dell’unità.
Prima di avviare l’unità, l’operatore deve verificare l’efficienza dei dispositivi di sicurezza ed eventuali difetti palesi sull’unità. In tal
caso, notificare immediatamente a FPZ S.p.A.
Verificare quotidianamente il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza.
I dispositivi di sicurezza non devono mai essere rimossi o resi inefficaci.
Durante le operazioni di manutenzione o riparazione potrebbe essere necessario escludere dal servizio alcuni dispositivi di
sicurezza. Questa operazione deve essere effettuata da personale autorizzato.
Non tentare mai soluzioni azzardate.
Tutte le operazioni di installazione, messa in funzione e manutenzione devono essere eseguite esclusivamente da personale
qualificato.
Non modificare i collegamenti elettrici presenti sull’unità.
Non indossare indumenti, ornamenti, accessori che possano rimanere impigliati negli organi in movimento.
Mantenere la zona circostante l’unità costantemente priva di ingombri.
Utilizzare idonei DPI quali scarpe, guanti, occhiali ed indumenti da lavoro.
Prestare attenzione a tutti i segnali di precauzione e pericolo posti sull’unità.
Applicare e fare rispettare sempre le norme di sicurezza; nel caso sorgesse qualche dubbio, prima di agire, consultare sempre il
presente manuale.
L’unità deve essere utilizzata solo ed esclusivamente per gli usi a cui è destinata e secondo quanto stabilito contrattualmente con
FPZ S.p.A.
Un operato non conforme alla destinazione d'uso dell'unità può causare gravi infortuni
La messa in funzione dell’unità deve avvenire solo:
•
In conformità agli scopi di impiego, trasporto e movimentazione indicati in “USO PREVISTO”,
•
rispettando i valori indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI” e DATI DI TARGA.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
16 / 126
2.2
CONDIZIONI DI INSTALLAZIONE E NORMALE FUNZIONAMENTO
La messa in funzione ed il funzionamento devono avvenire solo alle seguenti condizioni:
•
•
•
•
•
L’unità deve essere completamente assemblata ed integra cioè non danneggiata o manomessa.
I silenziatore devono essere adeguatamente collegati alle tubazioni dell’impianto.
La macchina deve essere saldamente fissata nella sede predisposta.
Il motore deve essere collegato ad un idoneo quadro di comando.
Se l’installazione avviene all’aperto, proteggere l’unità contro l’esposizione solare e gli agenti atmosferici.
Pericolo di infortunio, dovuto a cesoiamento, schiacciamento, impigliamento!
Durante i lavori all'unità sussistono pericoli di infortunio, dovuti a cesoiamento, schiacciamento o impigliamento!
Per tale ragione devono essere effettuati da Tecnici che movimentano e installano la macchina adottando gli accorgimenti di sicurezza
necessari, seguendo le indicazioni specificate nel presente manuale.
Pericolo dovuto ai fluidi di processo che fuoriescono!
Pericolo dovuto a sovrappressione con fuoriuscita improvvisa dei fluidi di processo (infortuni alla cute e agli occhi)!
Avviare la macchina solo se correttamente collegata.
Pericolo dovuto all’elettricità!
Un comportamento non appropriato può causare gravi infortuni!
I lavori agli equipaggiamenti elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati ed autorizzati!
Prima di iniziare i lavori all'unità o all'impianto è necessario adottare le seguenti precauzioni:
disinserire la tensione di rete;
aprire la scatola morsettiera solamente dopo aver accertato la completa assenza di tensione;
adottare misure per prevenire un reinserimento della tensione.
Pericolo di risucchio!
Pericolo dovuto a depressione: improvviso risucchio di capelli e indumenti! Avviare la macchina solo se correttamente collegata.
Pericolo dovuto a grippaggio della girante causato da superamento dei valori di prestazioni
Utilizzare la soffiante verificando che le condizioni di funzionamento rispettino i valori dichiarati nella tabella dei DATI
CARATTERISTICI.
Evitare assolutamente il funzionamento a bocca chiusa dell’aspirazione e/o della mandata, anche temporaneo.
Installare una valvola limitatrice o circuito equivalente che possa evitare l’eccessivo vuoto e/o sovrappressione e permetta di rispettare i
valori dichiarati nei DATI CARATTERISTICI del presente manuale e nei DATI di TARGA.
In caso di rumorosità anomala della girante, spegnere immediatamente l’unità! Quindi programmare intervento di
manutenzione.
Pericolo dovuto a scottature causato da contatto con superfici calde dell’unità!
In condizione di esercizio, in conformità ai valori indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI”e DATI DI TARGA i compressori /
aspiratori possono raggiungere temperature superficiali elevate.
Munirsi di adeguati DPI contro il rischio di scottature. (Vedi anche sezione rischi residui.)
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
17 / 126
2.3
CONDIZIONE DI GUASTO E MANUTENZIONE
Prima di iniziare i lavori di manutenzione all’unità, periodica o per guasto, adottare le seguenti misure di sicurezza:
•
•
•
•
•
•
Scollegare l’unità dalla rete di alimentazione sganciando l’interruttore generale.
Applicare al comando dell'impianto e agli elementi di comando per l'unità un cartello: “PERICOLO! Lavori di manutenzione in
corso."
Far raffreddare l'unità!
Attendere che l'unità sia completamente ferma, ovvero che non sia in rotazione la girante, verificando la ventola del motore
elettrico.
Assicurarsi che nell’unità e nelle condutture da scollegare non vi sia più né depressione né sovrappressione e assicurarsi che non
possa fuoriuscire alcun fluido dall’unità e/o dall’impianto!
Seguire le istruzioni di manutenzione presenti nel seguente manuale.
Pericolo dovuto a giranti in rotazione: taglio o cesoiamento.
Tramite le bocche del corpo e coperchio della macchina, una volta smontati i collettori o le flange cieche, è possibile accedere alla
girante in rotazione!
Non introdurre mai le mani, né alcun oggetto attraverso le suddette aperture.
Pericolo dovuto all’elettricità!
Un comportamento non appropriato può causare gravi infortuni!
I lavori agli equipaggiamenti elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati ed autorizzati!
Prima di iniziare i lavori all'unità o all'impianto è necessario adottare le seguenti precauzioni:
-
2.4
disinserire la tensione di rete;
adottare misure per prevenire un reinserimento;
aprire la scatola morsettiera solamente dopo aver accertato la completa assenza di tensione.
RISCHI RESIDUI
In fase di progettazione delle macchine o impianti su cui dovrà essere installata la soffiante occorre considerare i seguenti rischi residui.
Pericolo dovuto a superfici calde!
In condizioni di esercizio, l’unità potrebbe surriscaldarsi, esponendo l’operatore al contatto delle superfici calde.
Non toccare l’unità quando in funzionamento.
Prima di procedere a qualsiasi operazione dopo lo spegnimento far raffreddare l’unità attendendo minimo 20 minuti.
Pericolo dovuto a componenti in rotazione: ventola di raffreddamento del motore elettrico.
La macchina, seppur progettata per ridurre ogni pericolosità, presenta dei rischi residui collegabili alla rotazione della ventola.
Avvertenze da adottare:
Non indossare indumenti con parti svolazzanti
Non avvicinarsi con capelli lunghi e sciolti
Pericolo dovuto a rumore prodotto dall’unità!
Alcune macchine possono produrre rumorosità elevate, anche oltre gli 80 dB(A).
I valori di riferimento sono indicati sulla tabella dei dati caratteristici che non considerano il riverbero ambientale.
Avvertenze da adottare:
Verificare la reale pressione acustica della macchina nell’ambiente e nel caso:
Segnalare il pericolo previsto da rumore
Predisporre l’uso di DPI
Isolare l’ambiente
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
18 / 126
3
USO PREVISTO
I compressori / aspiratori a canale laterale FPZ sono apparecchiature per la generazione di vuoto o sovrappressione ed il
convogliamento, in servizio continuo, di aria e gas non esplosivi, non infiammabili, non velenosi, non aggressivi, in atmosfera non
esplosiva.
I compressori / aspiratori a canale laterale FPZ sono stati progettati e costruiti per l’utilizzo in impianti industriali e sono dotati di motori
elettrici trifase o monofase di tipo bipolare asincrono realizzati secondo IEC 60034-1.
3.1
CONDIZIONI DI UTILIZZO
Un operato non conforme alla destinazione d'uso dell'unità può causare gravi infortuni.
• Queste manuale d'uso:
DEVE essere letto attentamente e compreso prima di realizzare qualsiasi operazioni all’unità;
DEVE essere rigorosamente rispettato;
DEVE rimanere costantemente a portata di mano sul posto di impiego dell'unità.
• Si ricorda che l’operazione d’installazione deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato.
ATTENZIONE !
Se l’installazione avviene all'aperto, proteggere l’unità contro l'esposizione solare.
Se l’installazione avviene all'aperto, proteggere l’unità contro l'esposizione solare.
I differenziali massimi di pressione ammessi indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI”, non devono mai essere superati. Sono
validi solo alle seguenti condizioni;
 come compressore:
temperatura di aspirazione del gas di 20°C (+68°F) e pressione atmosferica di 1013 mbar (ass.) (29.92 In Hg ) misurata alla
bocca di aspirazione
 come aspiratore:
temperatura di aspirazione del gas di 20°C (+68°F) misurata alla bocca di aspirazione e una contropressione atmosferica di
1013 mbar (ass.) (29.92 InHg).
riduzione in % della pressione differenziale
12
La temperatura ambiente, come la temperatura di aspirazione del gas
convogliato, é ammessa nel campo di -15°C (+5°F) ÷ +40°C (+104°F)
con i seguenti accorgimenti;
•
per temperatura ambiente a +30°C (+86°F) ridurre i
differenziali massimi di pressione indicati nella tabella “DATI
CARATTERISTICI”, del 5%;
•
per temperatura ambiente a +40°C (+104°F) ridurre i
differenziali massimi di pressione indicati nella tabella “DATI
CARATTERISTICI”, del 10%.
Di seguito il grafico da utilizzare per ridurre i differenziali massimi di
pressione nel caso di temperatura ambiente compresa da +21°C a
+40°C (da +70°F a +104°F)
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
20
22
24
26
28 30 32 34 36 38
Temperatura ambiente °C
40
42
44
E' importante che l'installazione dell’unità avvenga ad una altitudine massima di 1000m sopra il livello del mare, se superiore rivolgersi
all’assistenza FPZ.
Pericolo dovuto ad una limitata visione del luogo in cui l’unità viene installata!
Assicurarsi di avere sempre sotto controllo l’unità installata nell’eseguire qualsiasi operazione nella zona d’installazione.
Gli elementi di comando devono essere posizionati in modo tale da poter vedere l’unità installata.
Pericolo di lesioni gravissime!
ATTENZIONE !
•
•
•
Nella necessità di dover diminuire la portata provvedere all’utilizzo di una valvola in derivazione anziché
strozzare l'aspirazione o la mandata.
Nel caso di aspirazione in ambiente o su impianto, proteggere il condotto dell’aspirazione, con adeguato filtro con grado di
filtrazione pari a 25µm. Per l’utilizzo di filtri con grado di filtrazione diverso da 25µm chiedere a FPZ. Verificare il rispetto dei
dati di massima pressione / vuoto indicati nella tabella dei DATI CARATTERISTICI (max ∆p).
per un uso come compressore sottrarre la perdita di carico introdotta(Pa) alla massima compressione indicata (max ∆P ),
cioè Pesercizio≈ max ∆P - Pa (per Tambiente=20°C e Pambiente=1013 mbar)
per un uso come aspiratore verificare che non venga superato il massimo vuoto alla bocca di aspirazione.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
19 / 126
3.2
VERSIONI SPECIALI
I compressori/aspiratori a canale laterale FPZ possono essere realizzati in versioni speciali o personalizzate; per alcune di questi
rimangono valide le indicazioni contenute nel presente manuale.
Le versioni speciali prodotte e per le quali risulta valido quanto sopra indicato sono le seguenti:
•
Versione BPA
Macchine realizzate per lavorare in ambienti aggressivi e/o per il convogliamento di fluidi aggressivi laddove per aggressivo si
intende con presenza di elementi in grado di compromettere il funzionamento della macchina standard come ad esempio
l’umidità; come indicato al punto 2 non è consentito il convogliamento di gas infiammabili, esplosivi o velenosi né
l’installazione in ambienti a rischio di esplosione.
•
Versione TMS
Macchine che garantiscono la tenuta meccanica tra le parti che convogliano aria o fluidi minimizzando le perdite ed i
trafilamenti.
•
Motori elettrici speciali
Su richiesta possono essere realizzati compressori/aspiratori con motori dotati di una o più delle seguenti caratteristiche:
Tensioni speciali
Livelli di protezioni superiori da corpi solidi e/o liquidi (standard IP55)
Classi di isolamento superiori (standard Classe F)
Protezioni quali, scaldiglie, PTC, PT100
Ulteriori personalizzazioni devono essere richieste e concordate in fase di ordine, previa valutazione di fattibilità da parte dell’Ufficio
Tecnico.
ATTENZIONE !
3.3
In caso di manutenzione delle macchine in versione speciale, contattare FPZ.
DIVIETI
E’ SEVERAMENTE VIETATO:
- Utilizzare l’unità in installazioni ad uso non previsto.
- L’aspirazione ed il convogliamento di fluidi aggressivi, corrosivi e/o nocivi.
- Utilizzare l’unità in condizioni diverse dai valori riportati nella tabella dei “DATI CARATTERISTICI” e DATI DI TARGA.
- Utilizzare l’unità senza aver installato il filtro in aspirazione.
- Il funzionamento a bocca chiusa dell’aspirazione e/o della mandata.
- Apportare modifiche o trasformazioni sull’unità, lavori di riparazione o manutenzione di propria iniziativa o non previste dal manuale.
Possono essere eseguiti lavori di manutenzione solo in conformità a quanto descritto nel presente manuale d’uso, esclusivamente
da personale qualificato.
E’ OBBLIGATORIO:
- Verificare e rispettare la destinazione d’uso della macchina.
- Verificare e rispettare le condizioni di utilizzo indicate nel presente manuale.
- Rispettare le condizioni d’installazione indicate nel presente manuale.
- Effettuare i controlli preliminari come indicato nei capitolo “MESSA IN FUNZIONE “.
- Effettuare la manutenzione come indicato nel capitolo 7.
3.4
USO SCORRETTO RAGIONEVOLMENTE PREVEDIBILE
Un operato non conforme alla destinazione d'uso dell'unità può causare gravi infortuni.
Il mancato rispetto dei divieti/obblighi può comportare guasti tecnici, danni all’impianto o infortuni.
Pericolo di lesioni gravissime!
•
Sono di seguito elencati alcuni usi scorretti identificati per l’analisi dei rischi e per esperienze pratiche, suddivisi in base alle
condizioni che li possono generare.
USO SCORRETTO
CONSEGUENZE
USI SCORRETTI CONNESSI AL NORMALE FUNZIONAMENTO
Mancato rispetto della distanza per la presa Surriscaldamento del motore e possibile
d’aria del motore
danneggiamento della soffiante
Presenza di operatori e possibile contatto Contatto dell’operatore con parti calde della
con la macchina
macchina
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
20 / 126
RISCHI
RISCHIO PER LA MACCHINA
RISCHIO PER L’OPERATORE
Utilizzo di indumenti larghi o capelli lunghi Possibile aspirazione o impigliamento nella
non legati
macchina o nella ventola del motore
USI SCORRETTI CONNESSI ALLE MODALITA’ DI UTILIZZO
Mancato rispetto delle condizioni di Prestazioni della macchina diverse rispetto
funzionamento (par. 2.2):
ai dati indicati, possibili guasti al motore e
possibile grippaggio della girante
- Temperatura ambiente fuori limite o non
corrette
- Altitudine superiore a 1000 m
- Mancata considerazione delle perdite di
carico di filtro e impianto
Mancata installazione del filtro (per uso con Ingresso di particelle nella soffiante con
aspirazione in ambiente)
grippaggio della girante
Funzionamento fuori curva (P/Q)
Prestazioni della macchina diverse rispetto
(Pressione /Portata)
ai dati indicati, possibili guasti al motore e
possibile grippaggio della girante
Connessione rigida tra la macchina e Vibrazioni anomale per la macchina e/o
l’impianto
impianto con possibile grippaggio della
girante.
Utilizzo dell’unità con valori di corrente non Possibile surriscaldamento della macchina e
corrispondenti al nominale
del motore se alimentato da inverter.
USI SCORRETTI CONNESSI ALLE ATTIVITA’ DI MANUTENZIONE
Mancata pulizia del filtro
Grippaggio della girante
Mancata eliminazione di strati di polvere Surriscaldamento della macchina
superficiali
CONDIZIONI DI GUASTO / CONDIZIONI DI EMERGENZA
Non arrestare la macchina che presenta Danneggiamento con possibile grippaggio
rumorosità anomala.
della
girante,
surriscaldamento
della
macchina e possibile danneggiamento del
motore.
4
4.1
•
•
•
4.2
RISCHIO PER L’OPERATORE
RISCHIO PER LA MACCHINA
RISCHIO PER LA MACCHINA
RISCHIO PER LA MACCHINA, PER
GLI IMPIANTI E GLI OPERATORI
RISCHIO PER LA MACCHINA, PER
GLI IMPIANTI E GLI OPERATORI
RISCHIO PER LA MACCHINA
RISCHIO PER LA MACCHINA
RISCHIO PER LA MACCHINA, PER
GLI IMPIANTI E GLI OPERATORI
RISCHIO PER LA MACCHINA, PER
GLI IMPIANTI E GLI OPERATORI
IMMAGAZZINAGGIO E TRASPORTO
RICEVIMENTO E CONTROLLO DEL CONTENUTO
Al ricevimento dell’unità è necessario verificare che l’imballo sia integro ed esente da segni di danneggiamenti
dovuti al trasporto o alle condizioni di stoccaggio.
Nel caso si riscontrino danneggiamenti all’imballo occorre avvertire immediatamente l’agente di trasporto e il costruttore.
E’ sempre necessario controllare che il materiale ricevuto corrisponda a quello indicato nel documento di accompagnamento.
IMBALLO
L’unità, a seconda delle dimensioni e peso viene imballata nelle seguenti modalità:
•
•
•
in cartone singolo;
su piattaforma di legno con copertura in cartone;
in gabbia di legno;
Il legno delle piattaforme, del pallet e della gabbia può essere riutilizzato o riciclato in conformità alle leggi
vigenti nel paese d’installazione dell’unità. Gli altri materiali come cartone, plastica o il film protettivo
devono essere smaltiti in accordo alle normative locali vigenti in materia.
4.3
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
La movimentazione ed il trasporto manuali sono consentiti solamente in accordo alle normative
vigenti in materia.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
21 / 126
===
4.4
•
•
m < 25 kg
m > 25 kg
IMMAGAZZINAGGIO
Immagazzinare in luogo asciutto possibilmente conservando la macchina nell'imballo.
Non rimuovere le protezioni delle bocche.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
22 / 126
m > 25 kg
5
INSTALLAZIONE
5.1
•
CONDIZIONI DI INSTALLAZIONE
Verificare che siano rispettate le condizioni di utilizzo come indicato al capitolo 3, quindi procedere all’installazione della macchina
come di seguito specificato.
Pericolo dovuto ad una limitata visione del luogo in cui l’unità viene installata!
Assicurarsi di avere sempre sotto controllo l’unità installata nell’eseguire qualsiasi operazione nella zona d’installazione.
Gli elementi di comando devono essere posizionati in modo tale da poter vedere l’unità installata.
Pericolo dovuto a vibrazioni!
Controllare regolarmente che, i punti di fissaggio dell’unità alla struttura di supporto, siano fissi.
L’eccessiva vibrazione dell’unità può provocare seri danni alla macchina.
NOTA PER L’UTENTE
•
•
•
•
•
•
Gli antivibranti sono forniti in dotazione con le macchine da K07 a K12.
Su richiesta, gli antivibranti sono disponibili anche sulle altre macchine.
La superficie di appoggio dell’unità deve essere piana, robusta,
stabile e quanto più livellata.
E’ importante che l’unità venga installata su una struttura che non
trasmetta vibrazioni. E’ vietata l'installazione delle unità su strutture
che possono trasmettere o amplificare il rumore.
L’installazione dell’unità deve sempre avvenire mediante l’utilizzo di
antivibranti.
L’installazione dell’unità deve avvenire in modo da garantire che la
ventilazione del motore non sia impedita da ostacoli posti nelle
immediate vicinanze. A questo scopo la presa d’aria del motore deve
rimanere libera e deve essere mantenuta una distanza minima tra il
copriventola del motore ed una qualsiasi struttura di almeno 50mm.
Connettere le condotte mediante manicotti flessibili evitando di
supportare con l’unità il peso delle tubazioni; ad esclusione
dell’eventuale filtro nel caso di aspirazione in ambiente.
Rilevare gli ingombri a,b,c per consentire spazi adeguati
all’installazione dell’unità con relativi accessori (Ingombri disponibili
nella sez. iniziale).
ATTENZIONE !
Se
l’installazione
avviene
all’aperto,
proteggere l’unità contro l’esposizione solare
e gli agenti atmosferici.
Per evitare sovraccarichi causati da variazioni della pressione, installare una valvola limitatrice in derivazione
della condotta d’aspirazione nel caso di funzionamento come aspiratore e sulla mandata nel caso di
funzionamento come compressore.
Nella necessità di dover diminuire la portata provvedere all’utilizzo di una valvola in derivazione anziché
strozzare l'aspirazione o la mandata.
Proteggere il condotto dell’aspirazione con adeguato filtro con grado di filtrazione pari a 25 µm. I corpi
estranei sono: polvere, sabbia, calcinacci, impurità nei tubi, bave da taglio e trucioli, gocce e scorie di
saldatura, bave metalliche e residui di sigillanti prodotti durante la connessione delle condotte. Sostituire
regolarmente i filtri!
Dimensionare le tubazioni e scegliere accessori che contengano al minimo le perdite di carico, pertanto:
•
•
•
•
•
non montare tubi di diametro inferiore a quello delle bocche della macchina.
installando più macchine in parallelo, dimensionare in proporzione il collettore e la linea principale.
non impiegare gomiti, ma curve ad ampio raggio.
non installare valvole con passaggio ridotto rispetto al nominale e valvole di ritegno con otturatore contrastato da molla (la
valvola di ritegno con minore perdita di carico é quella a clapet alleggerito).
nei casi di impiego per l'ossigenazione, scegliere diffusori a bassa resistenza di passaggio (bassa perdita di carico).
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
23 / 126
Pericolo dovuto a ingresso di corpi estranei e sporcizia nell’unità!
L'ingresso nell’unità di corpi estranei, anche di piccolissime dimensioni provoca gravi danni con la probabile rottura delle pale della
girante e con il pericolo che i detriti possono essere proiettati verso l’esterno!
Vedere gli SCHEMI DI INSTALLAZIONE nella sezione iniziale.
5.2
INSTALLAZIONE ORIZZONTALE
•
L’unità fornita in condizioni standard è pronta per essere installata in posizione
orizzontale mediante i piedi.
•
I piedi sono muniti di fori per il fissaggio, utilizzare tutti i fori e scegliere il tipo di
vite adatta.
•
Rimuovere le protezioni alle bocche prima della verifica del senso di rotazione
e prima del collegamento definitivo.
•
Per connettere l’unità alla conduttura smontare le flange dai fusti silenziatori
per effettuare gli adeguati collegamenti mediante manicotti flessibili, evitando
così collegamenti rigidi che possono indurre tensioni e innescare dannose
vibrazioni.
•
Rimontare le flange sui fusti silenziatori complete delle guarnizioni e serrare.
Verificare il senso di rotazione del motore
5.3
ISTRUZIONE PER IL RIPOSIZIONAMENTO DEI FUSTI SILENZIATORE (K-MS MOR)
•
La serie ‘SCL K MOR’ è stata progettata per avere la massima flessibilità nel posizionamento dei fusti silenziatori in modo da poter
consentire diverse configurazioni d’ installazione.
•
•
La soffiante è normalmente fornita con i silenziatori posizionati come in figura A.
Nel caso questa disposizione dovesse essere modificata, procedere nell’individuare la disposizione dei fusti silenziatori necessaria.
Vedi schema disponibile nella sezione iniziale del presente manuale
•
Smontare e rimontare i fusti e le flange cieche come da schema seguente per realizzare la configurazione voluta
Smontaggio della flangia cieca (B)
•
•
Disporre l’unità in posizione orizzontale, appoggiando i piedi su una superficie piana e stabile.
Svitare le viti, rimuovere la flangia cieca e la guarnizione
Smontaggio del fusto silenziatore (C)
•
•
Svitare le viti.
Rimuovere il fusto silenziatore con la guarnizione.
Smontaggio flangia (D)
•
•
•
Svitare le viti.
Rimuovere la flangia e la guarnizione.
Riassemblare operando in ordine inverso non
dimenticando le guarnizioni.
A
A
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
24 / 126
B
C
D
Pericolo dovuto a componenti in rotazione: girante!
Il pericolo di cesoiamento a causa della girante in rotazione può sussistere anche a macchina spenta, allorché essa venga messa in
moto manualmente.
Operare quindi con abiti da lavoro e dispositivi di protezione individuali adeguati.
5.3.1
UTILIZZO DELCOLLETTORE A 90° (K-MS MOR)
•
Per diverse configurazioni di collegamento, utilizzare Il collettore 90°
installato solo sulle bocche del coperchio.
•
Vedere le configurazioni possibili come illustrato precedentemente.
Montaggio collettore a 90°
•
•
•
•
Smontare il silenziatore come descritto in precedenza.
Inserire le guarnizioni tra il coperchio ed il collettore.
Avvitare con le apposite viti
Assemblare il silenziatore operando in ordine inverso.
Vedi capitolo 5.1 per CONDIZIONI DI INSTALLAZIONE
5.4
INSTALLAZIONE VERTICALE SUL COPERCHIO
Le unità possono essere installate con l’asse di funzionamento verticale con
le seguenti modalità:
•
•
Mediante antivibranti montati direttamente sul coperchio (E)
Mediante apposito piede per il fissaggio in verticale, disponibile come
accessorio (F).
E
Un operato non conforme alla destinazione d'uso dell'unità può
causare lesioni gravi.
Controllare regolarmente che, i punti di fissaggio dell’unità alla struttura di supporto, siano fissi.
L’eccessiva vibrazione dell’unità può provocare seri danni alla macchina.
NOTA PER L’UTENTE
E’ disponibile come accessorio l’apposito piede per il fissaggio
dell’unità in posizione verticale sul coperchio. Il piede è munito di fori
per il fissaggio, utilizzare tutti i fori e scegliere il tipo di vite adatta.
NOTA PER L’UTENTE
Gli antivibranti sono forniti in dotazione con le macchine da K07 a
K12. Su richiesta, gli antivibranti sono disponibili anche sulle altre
macchine.
ATTENZIONE !
Evitare la possibilità di ristagno di acqua, particolarmente nel caso di
installazione dell'unità con asse verticale.
ATTENZIONE !
Verificare il senso di rotazione del motore.
(vedi punto 5.2 SENSO DI ROTAZIONE)
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
25 / 126
F
5.5
MOTORE ELETTRICO
Le soffianti a canale laterale sono equipaggiate con motori elettrici con le seguenti caratteristiche: monofase, 2 poli trifase, in servizio
continuo (S1), secondo classe di rendimento come da leggi vigenti.
I motori delle soffianti a canale laterale della serie K in versione MOR e della serie R in versione MOR/GOR sono dotate di protettore
termico PTO (standard) PTC su richiesta.
Pericolo di riavviamento improvviso.
Il protettore termico PTO è un dispositivo elettromeccanico normalmente chiuso. Una volta raggiunta la temperatura di scatto si apre e
ferma il motore elettrico. Quando la temperatura scende sotto il limite di scatto il motore elettrico riprende il normale
funzionamento. Prevedere gli opportuni accorgimenti per evitare danni a cose e persone in caso di riavvio improvviso.
ATTENZIONE !
Le unità sono equipaggiate con motori S1 per funzionamento in continuo.
Sono ammessi un massimo di n° 6 avviamenti all’ora ugualmente distribuiti. Il mancato rispetto può danneggiare l’unità.
Per le SCL in versione GOR, attenersi strettamente alle misure di sicurezza e alle istruzioni contenute
nel manuale d’istruzioni del motore elettrico.
5.5.1
•
•
•
STANDARD DI RIFERIMENTO MOTORE ELETTRICO (EU)
I motori elettrici che equipaggiano le macchine sono marcati CE
I motori elettrici trifase wide range forniti da FPZ che equipaggiano le SCL in versione MOR garantiscono il corretto funzionamento
nell'intervallo di tensioni indicato sulla targa che è più ampio di quello previsto dalla normativa per i motori standard:
 Fino a 4,0 kW compreso: 345-415/200-240V 50Hz - 380-480/220-280V 60Hz. IE2 solo a 230/400V-50Hz
 Da 5,5 kW a 15 kW compreso: 600-720/345-415V 50Hz - 660-830/380-480V 60Hz. IE2 solo 400/690V-50Hz
 Le SCL in versione MOR con motori elettrici superiori a 15 kW non sono wide range, non sono IE2
I motori elettrici rispettano il regolamento UE 4/2014 e la classe di efficienza specificata dallo standard IEC 60034-30
5.5.2
ALLACCIAMENTO
ATTENZIONE !
L’allacciamento alla rete deve essere deve essere eseguito nel rispetto delle norme vigenti.
Verificare che la tensione di alimentazione e la frequenza di rete corrispondono ai valori riportati sulla
targhetta del motore.
Pericolo dovuto all’elettricità!
•
•
•
•
•
•
•
•
Prima di iniziare i lavori all'unità o all'impianto è necessario adottare le seguenti precauzioni:
- assicurarsi che la macchina NON sia sotto tensione;
- adottare misure per prevenire un reinserimento;
La scatola morsettiera non deve contenere:
- corpi estranei;
- impurità;
- umidità.
Le macchine sono fornite senza quadro di comando.
La sezione dei cavi conduttori deve essere tale sopportare la corrente massima assorbita dal motore elettrico.
Il motore elettrico deve essere protetto elettricamente contro effetti di cortocircuiti, sovraccarichi, mancanza di fase e re inserzioni
che possono essere causa di sovratensioni.
Connettere il cavo di messa a terra al relativo morsetto del motore elettrico evidenziato con il seguente simbolo
sempre prima
del collegamento alla rete.
Utilizzare le aperture dei pressacavi per il passaggio dei cavi di alimentazione all’interno della scatola morsettiera.
Terminati i collegamenti in morsettiera, serrare il pressacavo così da bloccare i cavi.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
26 / 126
Il cablaggio nella scatola morsettiera deve essere effettuato a seconda del collegamento desiderato (Δ, Υ) come raffigurato negli
schemi riportati di seguito e presenti in scatola morsettiera:
•
3~
5.5.3
3~
1~
MOTORE ELETTRICO ALIMENTATO DA INVERTER
ATTENZIONE !
Nel caso di alimentazione con inverter, a frequenze o tensioni diverse da quelle nominali, le prestazioni dell’unità possono variare.
Contattare l’assistenza FPZ per ricavare le prestazioni dell’unità alimentata con inverter a frequenze o tensioni diverse da quelle
nominali.
•
•
Collegare i protettori termici dei motori elettrici, per proteggere il motore elettrico alimentato da inverter.
L’alimentazione da inverter è sempre a carico dell’installatore che si farà carico del rispetto delle norme e delle modalità di
installazione indicate dal produttore dell’inverter.
5.5.4
SENSO DI ROTAZIONE
Le macchine devono essere utilizzati rispettando il senso di rotazione indicato
dalla freccia posizionata sul copriventola del motore elettrico.
•
Per verificare il senso di rotazione, alimentare per un istante il motore ed
osservare la ventola.
Per cambiare il senso di rotazione bisogna invertire i collegamenti dei cavi
di potenza, lasciando inalterato il collegamento di terra.
si rimanda allo schema di collegamento posto all’interno della scatola
morsettiera e presente in questo capitolo
•
•
ATTENZIONE !
Non sempre la posizione del motore consente la verifica del senso di rotazione, pertanto si consiglia di eseguire questo controllo prima
dell’installazione nell’impianto.
6
MESSA IN FUNZIONE
Un operato non conforme alla destinazione d'uso dell'unità può causare gravi infortuni.
La messa in funzione dell’unità deve avvenire solo:
•
•
•
dopo aver letto attentamente, capito bene e rispettato il presente manuale d’uso (“NORME DI SICUREZZA” e
“INSTALLAZIONE”);
in conformità agli scopi d’impiego prescritti in “USO PREVISTO”;
rispettando i valori indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI”.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
27 / 126
6.1
CONTROLLI PRELIMINARI
Prima dell’avviamento definitivo, eseguire i seguenti controlli preliminari:
•
Nel caso sia trascorso un periodo prolungato prima della messa in funzione dell’unità controllare il suo stato di conservazione,
controllare e se necessario rimuovere depositi di polvere dalle superfici esterne;
•
Disattivare/aprire eventuali elementi di chiusura delle tubazioni (valvole di chiusura, elettrovalvole, ecc) prima di mettere in moto
l’unità.
•
Evitare assolutamente l’avviamento ed il funzionamento dell’unità a bocca chiusa dell’aspirazione e/o della mandata!;
•
Verificare che la temperatura ambiente e di aspirazione del gas convogliato, rientri entro i valori: -15°C (+5 °F)÷ +40°C (+104 °F);
•
Verificare il corretto funzionamento della valvola limitatrice (non fornita).
6.2
FUNZIONAMENTO
Dopo aver eseguito i controlli preliminari si può precedere all’avviamento in modo definitivo dell’unità.
•
Avviare l’unità tramite l’alimentazione di tensione al motore elettrico.
•
Controllare la pressione o depressione di esercizio e verificare rispetto ai valori indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI”. Le
perdite di carico delle condotte sono frequentemente sottovalutate ma risultano fattori determinanti per la pressione differenziale di
esercizio.
•
Misurare l'assorbimento del motore e verificare rispetto al valore di targa.
6.3
•
•
7
ARRESTO
L’unità deve essere fermata interrompendo l’alimentazione elettrica al motore.
In caso di spegnimento raccomandiamo di fare funzionare l’unità con l’aspirazione aperta per circa 20 minuti.
Questa operazione permette di smaltire l’eventuale condensa presente nella camera di aspirazione .
MANUTENZIONE
E’ importante verificare periodicamente le unità in esercizio al fine di prevenire guasti ed eventuali danni pertanto si consiglia di adottare
un piano di manutenzione in linea con il presente Manuale d’utilizzo nel quale siano previsti:
•
•
7.1
Controlli periodici
Manutenzioni periodiche e riparazione dei guasti
CONTROLLI PERIODICI
E' importante che le unità in esercizio vengano periodicamente sottoposte, da parte di personale qualificato, ad ispezioni al fine di
evitare guasti che possano direttamente o indirettamente provocare danni.
A)
Con l’unità in funzione controllare periodicamente i seguenti parametri:
•
Temperatura di mandata
•
Pressione e/o depressione d’esercizio
•
Assorbimento di corrente del motore elettrico
•
Vibrazioni
•
Stato del filtro e relativa perdita di carico
Pericolo dovuto a scottature causato da contatto con superfici calde dell’unità!
In condizione di esercizio i compressori / aspiratori possono raggiungere temperature superficiali elevate.
Prima di procedere a qualsiasi operazione dopo lo spegnimento fare raffreddare l’unità attendendo minimo 20minuti.
Misurazione delle vibrazioni
Le misurazioni per la determinazione della velocità di vibrazione
[mm/s] devono essere eseguite con vibrometro elettronico, nei
punti di seguito indicati:
•
Punti P1 e P2 (cuscinetto anteriore): posizionare il
vibrometro in prossimità del cuscinetto anteriore
adottando il valore più alto.
•
Punti P3 e P4 (cuscinetto posteriore): posizionare il
vibrometro sulla carcassa del motore elettrico in
prossimità della sede del cuscinetto (non sul
copriventola), adottando il valore più alto.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
28 / 126
P3
P1
P4
P2
Legenda:
Classificazione delle macchine:
Classe I = SCL con motore elettrico di potenza ≤
15kW
Classe II = SCL con motore elettrico di potenza >
15kW
Zone di valutazione:
Zona A = SCL con vibrazioni (a) entro questa zona si
considerano accettabili per un servizio di lunga
durata.
Zona B = SCL con vibrazioni (a) entro questa zona si
considerano inadatte a un servizio continuo di lunga
durata. La macchina può essere fatta funzionare in
queste condizioni per un periodo limitato, finchè si
presenti l’occasione per un adatto intervento
correttivo.
Valore
efficace della
velocità di
vibrazione
[mm/s]
Classe I
(≤ 15kW)
Valore efficace
della velocità
di vibrazione
[mm/s]
a<1.8
A
a<2.8
A
1.8<a<4.5
B
2.8<a<7.1
B
Classe II
(>15kW)
Pericolo dovuto a grippaggio della girante causato da eccessiva vibrazione!
Valori di vibrazione superiori alla zona B (tabella dei valori efficaci della velocità di vibrazione) si considerano NON ammissibili e
possono causare danni alla macchina e conseguentemente gravi infortuni agli addetti.
- In caso di rumorosità e/o vibrazione anomala che possa ravvisare la possibilità di grippaggio della girante, allontanarsi e
spegnere immediatamente l’unità!
Variazioni delle normali condizioni di lavoro (incrementi di potenza assorbita, rumorosità anomala, vibrazioni, eccessivo
surriscaldamento del fluido di servizio) sono indizi di un errato funzionamento dell’unità.
Confrontare inoltre i valori rilevati con quelli indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI.
B)
Con l’unità ferma e raffreddata, eseguire periodicamente i seguenti controlli:
•
Deposito polvere: controllare e rimuovere i depositi dalle superfici esterne dell’unità.
•
Filtro in aspirazione (se presente): ogni 10/15 gg., controllare e pulire o sostituire la cartuccia del filtro. La cartuccia sporca
determina forte resistenza in aspirazione in conseguenza aumentano: il differenziale di pressione, la potenza assorbita, la
temperatura d’esercizio.
Pericolo dovuto alle alte temperature!
Al fine di limitare la formazione di strati superficiali di polvere che possano compromettere il naturale scambio termico tra l’unità e
l’ambiente; provvedere alla regolare pulizia ed alla loro rimozione con idonee attrezzature.
Le tubazioni di aspirazione e/o di mandata non devono essere sporche o otturate! Dotarsi di idonei DPI.
7.2
MANUTENZIONI PERIODICHE E RIPARAZIONE GUASTI
Vedere il capitolo seguente, “PROBLEMI DI FUNZIONAMENTO”, per identificare eventuali situazioni critiche e tipologie di guasto.
•
In caso di manutenzione periodiche per pulizia e sostituzione di alcuni componenti, nonché in caso di guasto è necessario
scollegare e smontare la macchina dall’impianto.
Pericolo dovuto all’elettricità.
Prima di eseguire qualsiasi operazione assicurarsi che la macchina NON sia sotto tensione.
Pericolo di infortunio, dovuto a cesoiamento, schiacciamento, impigliamento.
Durante i lavori all'unità sussistono pericoli di infortunio, dovuti a cesoiamento, schiacciamento o impigliamento!
Per tale ragione devono essere effettuati da personale qualificato che movimenta e installa la macchina adottando gli accorgimenti di
sicurezza necessari, seguendo le indicazioni specificate nel presente manuale.
Pericolo dovuto a sovrapressione o depressione residua.
Per sovrappressione residua: possibile fuoriuscita dei fluidi di processo, con rischio di infortunio alla cute e agli occhi;
Per depressione: possibile risucchio di capelli e indumenti.
Smontare la macchina solo dopo aver effettuato la chiusura e lo spurgo dell’impianto ad essa collegato.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
29 / 126
7.3
SOSTITUZIONE PANNI FONOASSORBENTI
Se necessaria la sostituzione dei panni fonoassorbenti dei silenziatori, procedere come segue:
•
•
•
Svitare le viti (1)
Scollegare i fusti silenziatore (1)
Estrarre i panni fonoassorbenti dai fusti
silenziatore (2)
Recuperare i retini di sostegno (2)
Sostituire i panni fonoassorbenti e assemblare
operando in ordine inverso.
•
•
7.4
2
1
PULIZIA INTERNA
Nel caso si renda necessaria la pulizia interna, procedere come segue:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2
2
3
4
5
6
7.5
•
1
Disporre l’unità in posizione verticale, appoggiando la calotta copriventola su
una superficie piana e stabile (1)
Svitare le viti (1)
Rimuovere il piede (1)
Svitare le viti del coperchio (2)
Rimuovere il coperchio (3)
Svitare la vite e rimuovere la rondella (4)
Rimuovere il cuscinetto e il coperchio del cuscinetto (5)
Rimuovere la girante (6)
Pulire ed assemblare operando in ordine inverso
Sigillare con System RS01 Arexons o Loctite 5970
DURATA DEI CUSCINETTI
Nelle normali condizioni di esercizio, (valori riportati in DATI CARATTERISTICI) i cuscinetti della macchina devono essere sostituiti
da personale FPZ dopo 25000 ore, in ogni caso l’intervento deve essere eseguito dopo 3 anni anche se non si è raggiunta la
scadenza delle 25000 ore.
ATTENZIONE!
La sostituzione dei cuscinetti dell’unità deve avvenire solo:
se si dispongono di tutte le istruzioni, la lista dei pezzi e la sezione/esploso della relativa unità.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
30 / 126
PROBLEMI DI FUNZIONAMENTO
Problema
Gravità 9
7.6
Causa
F
Il cablaggio elettrico è errato.
F
Tensione di alimentazione non idonea.
G
G
La girante è bloccata.
Il filtro d’aspirazione è intasato.
Frequenza sbagliata (per unità alimentate da
inverter).
Profilo delle pale della girante modificato
(dovuto a deposito sul profilo).
Soluzione
L’unità non si avvia
Portata d’aria nulla o
insufficiente
G
G
Pressione
differenziale nulla o
insufficiente
Assorbimento di
corrente superiore al
valore ammesso
F
Senso di rotazione errato.
G
Perdita nell’impianto
F
Il cablaggio elettrico è errato.
F
Caduta di tensione di alimentazione.
G
Il filtro d’aspirazione è intasato.
G
L’unità ha accumulato depositi interni.
G
L’unità sta operando ad una pressione e/o
depressione superiore al valore ammesso.
L’unità sta operando ad una pressione/
depressione superiore al valore ammesso.
Il filtro d’aspirazione è intasato.
G
L’unità ha accumulato depositi interni.
G
G
Temperatura
dell’aria di mandata
elevata
G
G
F
G
Rumorosità anomala
G
G
Vibrazioni anomale
Tubazioni di aspirazione e/o mandata
ostruite.
Temperatura dell’aria in aspirazione superiore
ai 40°C (+104°F).
Il panno fonoassorbente è danneggiato.
La girante sfrega contro la carcassa:
- L’unità sta operando ad una pressione/
depressione superiore al valore ammesso.
- Diminuzione dei giochi di assemblaggio a
causa di depositi interni (polvere, impurità
dei tubi, residui di processo, ecc.).
Cuscinetto usurato.
Correggere la frequenza.
Far controllare la girante dall’Assistenza FPZ
Far invertire dal Tecnico il senso di rotazione scambiando
due conduttori dell’alimentazione elettrica.
Individuare la perdita e sigillare.
Far controllare dal Tecnico il collegamento elettrico
facendo riferimento allo schema contenuto nella scatola
morsettiera.
Far ripristinare la tensione di alimentazione ai morsetti nei
valori consentiti dal Tecnico.
Far pulire o sostituire la cartuccia dal Tecnico.
Far eseguire la pulizia interna dell’unità all’Assistenza
FPZ.
Intervenire sull’impianto e/o sulla valvola di regolazione
per diminuire i differenziali di pressione.
Intervenire sull’impianto e/o sulla valvola di regolazione
per diminuire i differenziali di pressione.
Far pulire o sostituire la cartuccia dal Tecnico.
Far eseguire la pulizia interna dell’unità all’Assistenza
FPZ.
Far eliminare le ostruzioni dal Tecnico.
Utilizzare scambiatori di calore per diminuire la
temperatura dell’aria in aspirazione.
Far sostituire il panno fonoassorbente dal Tecnico.
Intervenire sull’impianto per diminuire i differenziali di
pressione.
Far eseguire la pulizia interna dell’unità all’Assistenza
FPZ.
Far sostituire il cuscinetto dall’Assistenza FPZ.
Far installare dal Tecnico le unità su strutture che non
possano trasmettere o amplificare il rumore (serbatoi,
piastre in lamiera, ecc.).
Far sostituire la girante dall’Assistenza FPZ.
F
Posizione d’installazione dell’unità non
idonea.
G
La girante è danneggiata.
G
La girante ha accumulato depositi.
Far eseguire la pulizia interna dell’unità all’Assistenza
FPZ.
G
Fissaggio dell’unità senza antivibranti.
Far fissare dal Tecnico l’unità con antivibranti.
F
Collegamento rigido all’impianto
Far installare dal Tecnico dei manicotti flessibili tra l’unità
e le condutture.
G
Cuscinetto lato soffiante o lato motore
difettoso.
Far sostituire il cuscinetto dall’Assistenza FPZ.
G
Guarnizioni sul silenziatore difettose.
G
Guarnizioni sul coperchio difettose.
Perdite
9
Far controllare dal Tecnico il collegamento elettrico
facendo riferimento allo schema contenuto nella scatola
morsettiera.
Verificare che la tensione di alimentazione, misurata ai
morsetti del motore, sia nel +/-10% della tensione
nominale.
Far eseguire la riparazione dell’unità all’Assistenza FPZ.
Far pulire o sostituire la cartuccia dall’Tecnico.
Suddivisa come segue: F per guasto funzionale e G per guasto grave
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
31 / 126
Far controllare e all’occorrenza far sostituire guarnizioni
dall’Assistenza FPZ.
Far controllare e all’occorrenza far sostituire le guarnizioni
dall’Assistenza FPZ.
FPZ S.p.A.
Via F.lli Cervi 16
20863 Concorezzo (MB), ITALIA
Tel. +39 039 69098 1
[email protected]
www.fpz.com
8
GENERAL INFORMATION .............................................................................................................................................................33
8.1
PURPOSE OF THE MANUAL..................................................................................................................................................33
8.2
UNIT AND MANUFACTURER'S IDENTIFICATION .................................................................................................................33
8.3
REQUEST FOR ASSISTANCE - AFTER-SALES SERVICE ....................................................................................................33
8.4
REPLACEMENT PARTS .........................................................................................................................................................33
8.5
TESTING, WARRANTY AND LIABILITY..................................................................................................................................34
9
SAFETY RULES .............................................................................................................................................................................34
9.1
GENERAL NOTES ON SAFETY AND FOR THE USER ..........................................................................................................34
9.2
CONDITIONS OF INSTALLATION AND NORMAL OPERATION ............................................................................................35
9.3
FAULT CONDITION AND MAINTENANCE..............................................................................................................................35
9.4
RESIDUAL RISKS ...................................................................................................................................................................36
10
FORESEEN USE .....................................................................................................................................................................36
10.1
CONDITIONS OF USE .......................................................................................................................................................36
10.2
SPECIAL VERSIONS .........................................................................................................................................................37
10.3
PROHIBITIONS ..................................................................................................................................................................38
10.4
REASONABLY FORESEEABLE IMPROPER USE .............................................................................................................38
11
STORAGE AND TRANSPORT ................................................................................................................................................39
11.1
RECEPTION AND CHECK OF CONTENTS .......................................................................................................................39
11.2
PACKING............................................................................................................................................................................39
11.3
TRANSPORT AND HANDLING ..........................................................................................................................................39
11.4
STORAGE ..........................................................................................................................................................................40
12
INSTALLATION .......................................................................................................................................................................40
12.1
INSTALLATION CONDITIONS ...........................................................................................................................................40
12.2
HORIZONTAL INSTALLATION ...........................................................................................................................................41
12.3
INSTRUCTIONS FOR REPOSITIONING SILENCER HOUSINGS......................................................................................41
12.3.1
90° MANIFOLD (accessory) USE ...................................................................................................................................42
12.4
VERTICAL INSTALLATION ON THE COVER.....................................................................................................................43
12.5
ELECTRIC MOTOR ............................................................................................................................................................43
12.5.1
ELECTRIC MOTOR REFERENCE STANDARD (EU) ....................................................................................................43
12.5.2
CONNECTION ...............................................................................................................................................................44
12.5.3
INVERTER POWERED ELECTRIC MOTOR .................................................................................................................44
12.5.4
ROTATION DIRECTION ................................................................................................................................................44
13
STARTUP ................................................................................................................................................................................45
13.1
PRELIMINARY CHECKS ....................................................................................................................................................45
13.2
OPERATION.......................................................................................................................................................................45
13.3
STOPPING .........................................................................................................................................................................45
14
MAINTENANCE .......................................................................................................................................................................45
14.1
PERIODICAL CHECKS.......................................................................................................................................................45
14.2
PERIODICAL MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING ...............................................................................................46
14.3
REPLACING THE SOUND ABSORBING MATERIAL .........................................................................................................47
14.4
INTERNAL CLEANING .......................................................................................................................................................47
14.5
LIFE OF BEARINGS ...........................................................................................................................................................48
14.6
OPERATION PROBLEMS ..................................................................................................................................................48
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
8
GENERAL INFORMATION
8.1
•
PURPOSE OF THE MANUAL
The purpose of the manual is to provide the operator and maintenance personnel with "instructions for use" to prevent and
minimise risks during the interaction of man and unit.
The information was prepared by the manufacturer in the original language (ITALIAN) according to the principles of professional
writing and in compliance with the applicable regulations.
To facilitate its reading and understanding, the principles of communication best suited to the characteristics of the recipients have
been adopted as far as possible.
Keep the manual and enclosed documentation for the entire service life of the unit in a known and easy to access place so that it is
always at hand for reference.
To easily find specific information, see the table of contents.
Any observations made by recipients can be an important contribution to improving the after-sales services provided by the
manufacturer.
Some information may not entirely match the actual configuration of the work unit delivered.
Some parts of the text, or those of considerable importance, are indicated by symbols, whose meaning is described:
•
•
•
•
•
•
•
These are generic or specific DANGER symbols and indicate hazards that can cause even serious accidents
to people if the required precautions are not taken.
This is the PROHIBITED symbol and indicates operations that must not be carried out because they can result
in even serious accidents to people.
ATTENTION
The word ATTENTION is used to provide additional information and in particular to point out hazards that can
cause serious damage.
NOTES FOR THE
USER
NOTES are used to provide information allowing the user to make best use of the unit, with best performance,
and for safety and respecting the environment.
8.2
UNIT AND MANUFACTURER'S IDENTIFICATION
The nameplate gives all the unit's identification details, which should always appear in all correspondence between the user and
manufacturer (e.g. requests for assistance or for replacement parts as described in par. 1.3).
The nameplate is placed on the machine:
It is strictly forbidden to remove or tamper
with the nameplate.
8.3
REQUEST FOR ASSISTANCE - AFTER-SALES SERVICE
All requests for After-Sales Service intervention must be sent to the following email address:
•
[email protected]
Specifying:
•
•
•
•
8.4
Type of unit;
Serial no.;
Defect found;
Use the RMA form enclosed with this manual
REPLACEMENT PARTS
All requests regarding replacement parts must be sent to the following email address:
•
[email protected]
Specifying:
•
•
Type of unit;
Serial no.;
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
33 / 126
•
•
•
8.5
Code of part to be ordered;
Required quantity;
Means of shipment;
TESTING, WARRANTY AND LIABILITY
Testing and inspection
•
The entire unit is sent to the customer prearranged for installation, after passing the tests and inspections required by the
manufacturer, in conformity with the applicable laws.
Warranty
•
Warranties are defined in the general terms and conditions of sale.
Liability
•
FPZ S.p.A. cannot be held liable for operation faults or generic failures caused by improper use of the unit or operations carried out
by persons not authorised by FPZ S.p.A.
9
9.1
SAFETY RULES
GENERAL NOTES ON SAFETY AND FOR THE USER
The instructions listed below must be read carefully and become a fundamental part of daily
procedures in the use and maintenance of all the equipment, in order to prevent any kind of accident,
injury or damage.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Do not start the unit until its operation is clearly understood.
If any doubts arise, despite having read this manual carefully and completely, contact FPZ S.p.A.
Make sure all personnel involved in the use of the unit are informed regarding the safety requirements.
Before starting the unit, the operator must check the efficiency of the safety devices and for any obvious defects in the unit. In case
of any defects, immediately notify FPZ S.p.A.
Check the proper operation of all the safety devices every day.
The safety devices must never be removed or disabled.
During maintenance or repair work it may be necessary to exclude some safety devices from the service. This operation must be
carried out by authorised personnel.
Never attempt rash solutions.
All installation, commissioning and maintenance operations must be carried out exclusively by qualified personnel.
Do not modify the electrical connections on the unit.
Do not wear clothes, jewellery or accessories that can get caught in moving parts.
Always keep the area around the unit free of obstructions.
Use appropriate PPE such as boots, gloves, goggles and work clothes.
Pay attention to all danger and caution signs placed on the unit.
Always apply and enforce the safety rules; in case of any doubts, always consult this manual before acting.
The unit must be used only and exclusively for its intended purpose and in accordance with that contractually established with FPZ
S.p.A.
Non-compliance with the unit's intended use can cause serious accidents
The unit must only be started:
•
In conformity with the purposes of use, transport and handling specified in "FORESEEN USE",
•
respecting the values given in the "SPECIFICATIONS" and RATING DATA.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
34 / 126
9.2
CONDITIONS OF INSTALLATION AND NORMAL OPERATION
Startup and operation must occur only under the following conditions:
•
•
•
•
•
The unit must be completely assembled and intact, i.e. not damaged or tampered with.
The silencer must be properly connected to the system piping.
The machine must be securely fixed in place.
The motor must be connected to a suitable control panel.
If installed outdoors, protect the unit against the sun and weather.
Risk of injury due to shearing, crushing, entanglement!
During work on the unit there are risks of injury due to shearing, crushing or entanglement!
Therefore it must be carried out by technicians who handle and install the machine, taking the necessary safety measures and
following the instructions given in this manual.
Danger due to escaping process fluids!
Danger due to overpressure with sudden release of process fluids (injury to the skin and eyes)!
Start the machine only if properly connected.
Danger due to electricity!
Improper behaviour can cause serious accidents!
Work on the electrical equipment must only be carried out by qualified and authorised electricians!
Before starting work on the unit or system, take the following precautions:
disconnect the mains power;
open the terminal box only after making sure the power is disconnected;
take steps to prevent the power from being reconnected.
Danger of suction!
Danger due to negative pressure: sudden drawing in of hair and clothing! Start the machine only if properly connected.
Danger due to seizing of the impeller caused by performance values being exceeded
Use the blower, making sure the operating conditions comply with the values given in the SPECIFICATIONS.
Never operate the unit even temporarily with the inlet and/or outlet port closed.
Install a pressure-relief valve or equivalent circuit that can prevent excessive vacuum and/or overpressure and that enables
compliance with the values given in the SPECIFICATIONS in this manual and the RATING DATA.
Turn the unit off immediately in case of any abnormal impeller noise! Then schedule maintenance.
Danger of burns caused by contact with hot surfaces of the unit!
In operation, in conformity with the values given in the "SPECIFICATIONS" and RATING DATA, the blowers / exhausters can reach
high surface temperatures.
Use suitable PPE against the risk of burns. (Also see the section residual risks.)
9.3
FAULT CONDITION AND MAINTENANCE
Before starting routine maintenance on the unit, or for a fault, take the following safety measures:
•
•
•
•
•
•
Disconnect the unit from the power supply via the main the switch.
Place a sign: “DANGER! Maintenance work in progress." on the system control and the unit's control elements.
Allow the unit to cool!
Wait until the unit has completely stopped, i.e. that the impeller is not rotating, checking the electric motor fan.
Ensure the absence of vacuum or overpressure in the unit and in the piping to be disconnected and that no fluid can escape from
the unit and/or system!
Follow the maintenance instructions in this manual.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
35 / 126
Danger due to rotating impellers: cutting or shearing.
The rotating impeller can be accessed through the openings of the body and cover of the machine, once the manifolds or blind flanges
are removed!
Never put hands or anything through these openings.
Danger due to electricity!
Improper behaviour can cause serious accidents!
Work on the electrical equipment must only be carried out by qualified and authorised electricians!
Before starting work on the unit or system, take the following precautions:
-
9.4
disconnect the mains power;
take steps to prevent the power from being reconnected;
open the terminal box only after making sure the power is disconnected.
RESIDUAL RISKS
When designing the machines or systems on which the blower is to be installed, the following residual risks must be considered.
Danger due to hot surfaces!
In operation the unit may overheat, exposing the operator to contact with hot surfaces.
Do not touch the unit when in operation.
Before carrying out any operation after shutdown allow the unit to cool by waiting at least 20 minutes.
Danger due to rotating parts: electric motor cooling fan.
Although designed to reduce any danger, the machine has residual risks linked to the rotation of the fan.
Precautions to be taken:
Do not wear loose fitting clothes
Do not go near the machine with long and loose hair
Danger due to noise from the unit!
Some machines can produce high noise levels, even exceeding 80 dB(A).
The reference values are given in the specifications, which do not consider environmental reverberation.
Precautions to be taken:
Check the actual sound pressure of the machine in the place, and if necessary:
Report the foreseen noise risk
Arrange the use of PPE
Insulate the place
10 FORESEEN USE
FPZ side channel blowers / exhausters are designed to generate vacuum and overpressure and for conveying non-explosive, nonflammable, non-toxic and non-aggressive gases and air in continuous duty in a non-explosive environment.
FPZ side channel blowers / exhausters are designed and built for use in industrial plants and are equipped with three-phase or singlephase asynchronous bipolar electric motors in compliance with IEC 60034-1.
10.1 CONDITIONS OF USE
Non-compliance with the unit’s intended use can cause serious accidents.
• This manual:
MUST be read carefully and understood before carrying out any operations on the unit;
MUST be strictly complied with;
MUST always be at hand in the place where the unit is used.
• Installation must only be carried out by qualified personnel.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
36 / 126
ATTENTION!
If installation is outdoors, protect the unit from the sun.
If installation is outdoors, protect the unit from the sun.
The maximum permissible pressure differentials given in the "SPECIFICATIONS” must never be exceeded. They are valid only under
the following conditions;
 as a blower:
gas intake temperature 20°C (+68°F) and atmospheric pressure 1013 mbar (abs.) (29.92 In Hg ) measured at the inlet port
 as an exhauster:
gas intake temperature 20°C (+68°F) measured at the inlet port and atmospheric backpressure 1013 mbar (abs.) (29.92 In
Hg).
The graph to be used to reduce the maximum pressure differentials in
case of ambient temperature between +21°C and +40°C (+70°F and
+104°F) is given below
12
11
differential pressure reduction in %
The ambient temperature, and the conveyed gas intake temperature, is
permissible inside the range -15°C (+5°F) ÷ +40°C (+104°F) with the
following provisions;
•
for ambient temperature +30°C (+86°F) reduce the maximum
pressure differentials given in the "SPECIFICATIONS” by 5%;
•
for ambient temperature +40°C (+104°F) reduce the
maximum
pressure
differentials
given
in
the
"SPECIFICATIONS” by 10%.
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
20
22
24
26
28 30 32 34 36 38
Ambient temperature °C
40
42
44
The unit should not be installed at more than 1000m a.s.l.; if higher, contact the FPZ after-sales service.
Danger due to limited visibility in the place where the unit is installed!
Make sure to always have the installed unit under control when carrying out any operation in the installation area.
The control elements must be placed so that the installed unit can be seen.
Danger of serious injury!
ATTENTION!
•
•
•
If the flow rate has to be reduced, use a bypass valve instead of throttling the suction or delivery.
in case of suction in the place or on the system, protect the intake pipe using a suitable filter with maximum filtration of 25µm.
For the use of filters with filtration different from 25µm, ask FPZ. Check compliance with the maximum pressure / vacuum data
given in the SPECIFICATIONS (max ∆p).
for use as a blower deduct the pressure loss (Pa) from the maximum compression indicated (max ∆P ), i.e. Pworking≈ max ∆p Pa (for Tambient=20°C and Pambient=1013 mbar)
for use as an exhauster make sure the maximum vacuum at the inlet port is not exceeded.
10.2 SPECIAL VERSIONS
FPZ side channel blowers/exhausters can be manufactured in special or custom versions; the instructions given in this manual still
apply to some of them.
The special versions manufactured, and for which that given above applies, are:
•
BPA version
Machines built to work in harsh environments and/or for conveying aggressive fluids, where aggressive means the presence
of elements that can affect standard machine operation, such as humidity; as specified in point 2, conveying flammable,
explosive or toxic gases, or installation in potentially explosive places, is not permitted.
•
TMS version
Machines that ensure mechanical seal between the parts that convey air or fluids, minimising leakage.
•
Special electric motors
On request, blowers/exhausters can be manufactured with motors having one or more of the following characteristics:
Special voltages
Higher levels of protection against solid bodies and/or liquids (standard IP55)
Higher insulation classes (standard Class F)
Protection devices such as thermal switches, PTC, PT100
Further customisation must be requested and agreed when ordering, subject to a feasibility appraisal by the Technical Department.
ATTENTION!
For maintenance of special version machines, contact FPZ.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
37 / 126
10.3 PROHIBITIONS
THE FOLLOWING IS STRICTLY PROHIBITED:
- Using the unit in installations for unforeseen use.
- The suction and conveying of aggressive, corrosive and/or harmful fluids.
- Using the unit in conditions different from the values given in the "SPECIFICATIONS" and RATING DATA.
- Using the unit without having installed the suction filter.
- Operation with inlet and/or outlet port closed.
- Making conversions or changes to the unit, maintenance or repair work on own initiative or not envisaged in the manual.
Maintenance work can be carried out only in compliance with that described in this user manual, exclusively by qualified personnel.
IT IS COMPULSORY TO:
- Check and comply with the intended use of the machine.
- Check and comply with the conditions of use specified in this manual.
- Comply with the installation conditions specified in this manual.
- Carry out the preliminary checks as specified in the section "STARTUP".
- Carry out maintenance as specified in section 7.
10.4 REASONABLY FORESEEABLE IMPROPER USE
Non-compliance with the unit’s intended use can cause serious accidents.
Failure to comply with the prohibitions/obligations can result in technical faults, damage to the system or accidents.
Danger of serious injury!
•
Listed below are some examples of improper use identified by risk analysis and practical experience, according to the conditions
they can create.
IMPROPER USE
CONSEQUENCES
IMPROPER USE LINKED TO NORMAL OPERATION
Failure to comply with the distance for the Motor overheating and possible damage to
motor air intake
the blower
Presence of operators and possible contact Operator coming into contact with hot parts
with the machine
of the machine
Use of loose clothing or untied long hair
Possible catching or suction in the machine
or in the motor fan
IMPROPER USE LINKED TO METHODS OF USE
Failure to comply with the operating Machine performance different from the data
conditions (par. 2.2):
given, possible motor faults and seizing of
the impeller
- Ambient temperature outside the limits
or incorrect
- Altitude above 1000 m
- Failure to consider system and filter
pressure losses
Failure to install the filter (for use with Particles entering the blower with seizing of
suction in the place)
the impeller
Operation outside curve (P/Q)
Machine performance different from the data
(Pressure /Flow rate)
given, possible motor faults and seizing of
the impeller
Rigid connection between the machine and Abnormal vibrations for the machine and/or
system
system with possible seizing of the impeller.
Use of the unit with current values not Possible overheating of the machine and
corresponding to nominal
motor when powered by an inverter.
IMPROPER USE LINKED TO MAINTENANCE WORK
Failure to clean the filter
Seizing of the impeller
Failure to eliminate of layers of surface dust
Machine overheating
FAULT CONDITIONS / EMERGENCY CONDITIONS
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
38 / 126
RISKS
RISK FOR THE MACHINE
RISK FOR THE OPERATOR
RISK FOR THE OPERATOR
RISK FOR THE MACHINE
RISK FOR THE MACHINE
RISK FOR THE MACHINE, SYSTEMS
AND OPERATORS
RISK FOR THE MACHINE, SYSTEMS
AND OPERATORS
RISK FOR THE MACHINE
RISK FOR THE MACHINE
RISK FOR THE MACHINE, SYSTEMS
AND OPERATORS
Not stopping the machine when making an
abnormal noise.
Damage with possible seizing of the
impeller, machine overheating and possible
motor damage.
RISK FOR THE MACHINE, SYSTEMS
AND OPERATORS
11 STORAGE AND TRANSPORT
11.1 RECEPTION AND CHECK OF CONTENTS
•
•
•
Upon receipt of the unit, check that the packaging is intact and without signs of damage
due to transport or storage conditions.
If the packaging is damaged, immediately notify the forwarder and the manufacturer.
Always check that the material received matches that specified in the consignment note.
11.2
PACKING
Depending on its size and weight, the unit is packed in the following ways:
•
•
•
in a single box;
on wooden platform with cardboard covering;
in a wooden crate;
The wood of the platforms, pallets and crates can be reused or recycled in accordance with the current
laws in the country where the unit is installed. Other materials, such as cardboard, plastic or protective film,
must be disposed of in accordance with local regulations.
11.3 TRANSPORT AND HANDLING
Manual handling and transport are permitted only in accordance with the current applicable
regulations.
===
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
m < 25 kg
39 / 126
m > 25 kg
m > 25 kg
11.4 STORAGE
•
•
Store the machine in a dry place, if possible keeping it in its packaging.
Do not remove the protection from the openings.
12 INSTALLATION
12.1 INSTALLATION CONDITIONS
•
Make sure the conditions of use as described in section 3 are complied with, then proceed with installation of the machine as
specified below.
Danger due to limited visibility in the place where the unit is installed!
Make sure to always keep an eye on the installed unit when carrying out any operation in the installation area.
The control elements must be placed so that the installed unit can be seen.
Danger due to vibration!
Regularly check the fixing of the unit to the support structure.
Excessive vibration of the unit can seriously damage the machine.
NOTE FOR THE USER
•
•
•
•
Vibration dampers are supplied with machines from K07 to K12.
On request, vibration dampers are also available on the other machines.
The unit's support surface must be flat, sturdy,
stable and as level as possible.
The unit must be installed on a structure that does not transmit
vibrations. Do not install the unit on structures that can transmit or
amplify the noise.
Installation of the unit must always be done using vibration dampers.
Installation of the unit must ensure that motor ventilation is not
impeded by obstacles placed in the immediate vicinity. Therefore, the
motor air intake must remain free, ensuring a distance of at least
50mm between the motor fan cover and any structure.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
40 / 126
•
•
Connect the pipes using flexible sleeves, without resting the weight of
the pipes on the unit, with the exception of a possible filter in case of
suction in the place.
Determine the dimensions a, b, c to allow adequate space for
installation of the unit with its accessories (Dimensions available in the
first section).
ATTENTION!
When installed outdoors, protect the unit against
the sun and weather.
To avoid overloads caused by pressure fluctuations, install a bypass pressure-relief valve on the suction pipe
in case of operation as an exhauster, and on the delivery when operating as a blower.
If the flow rate has to be reduced, use a bypass valve instead of throttling the suction or delivery.
Protect the suction pipe with a filter with max. degree of filtration 25µm. For the use of filters with filtration
different from 25µm, ask FPZ. Foreign bodies are: dust, sand, gravel, dirt in the pipes, cutting burrs and
shavings, welding slag and spatter, metal burrs and sealant residuals produced when connecting the pipes.
Change the filters regularly.
Size the pipes and choose accessories that minimise pressure losses; therefore:
•
•
•
•
•
do not fit pipes narrower than the ports of the machine.
when installing several machines in parallel, suitably size the manifold and the main line.
use large-radius curves and not elbows.
do not install valves with a smaller flow than nominal and check valves with shutter opposed by spring (the check valve with
lowest pressure loss is the lightened non-return valve).
when used for oxygenation, choose diffusers with low flow resistance (low pressure loss).
Danger due to foreign bodies and dirt entering the unit!
The ingress of even tiny foreign bodies causes serious damage to the unit with probable breakage of the impeller blades and the danger
of debris being thrown out!
See INSTALLATION DIAGRAMS in the first section.
12.2 HORIZONTAL INSTALLATION
•
Units supplied with standard set-up are ready to be installed in the horizontal position
by means of the feet.
•
The feet have holes for fixing; use all the holes and choose the appropriate type of
screw.
•
Remove the protection on the ports before checking the rotation direction and before
final connection.
•
To connect the unit to the piping, remove the flanges from the silencer housings to
make the appropriate connections using flexible sleeves, thereby avoiding rigid
connections which can cause stress and harmful vibrations.
•
Refit the flanges on the silencer housings complete with gaskets and tighten.
Check the motor rotation direction
12.3 INSTRUCTIONS FOR REPOSITIONING SILENCER HOUSINGS (K-MS MOR)
•
•
•
The SCL K MOR series has been designed for maximum flexibility in positioning the silencer housings in order to allow different
installation configurations.
The blower is normally supplied with silencers positioned as shown in figure A.
If this arrangement has to be changed, establish the required arrangement of the silencer housings.
See the diagram provided in the first section of this manual
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
41 / 126
•
Remove and refit the housings and blind flanges according to the following diagram to obtain the desired configuration
Removing the blind flange (B)
•
•
Place the unit horizontal, resting the feet on a flat and stable surface.
Undo the screws and remove the blind flange and gasket
Removing the silencer housing (C)
•
•
Undo the screws.
Remove the silencer housing with gasket.
Removing the flange (D)
•
•
•
Undo the screws.
Remove the flange and gasket.
Reassemble by proceeding in reverse order,
remembering the gaskets.
A
A
C
Danger due to rotating parts: impeller!
The danger of shearing due to the rotating impeller can exist even when the machine off, if it is started manually.
Therefore use suitable work clothes and personal protection equipment.
12.3.1
90° MANIFOLD (accessory) USE (K-MS MOR)
•
For different connection configurations, use the 90° manifold installed
only on the cover openings.
•
See the possible configurations as previously illustrated.
Fitting the 90° manifold
•
•
•
•
Remove the silencer as previously described.
Insert the gaskets between the cover and manifold.
Tighten the respective screws
Assemble the silencer by proceeding in reverse order.
See par. 5.1 for INSTALLATION CONDITIONS
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
42 / 126
B
D
12.4 VERTICAL INSTALLATION ON THE COVER
The units can be installed with the working axis vertical, as follows:
•
•
Using vibration dampers fitted directly on the cover (E)
Using a special foot for vertical fixing, available as an accessory (F).
E
Non-compliance with the unit’s intended use can cause serious
injury.
Regularly check the fixing of the unit to the support structure.
Excessive vibration of the unit can seriously damage the machine.
NOTE FOR THE USER
NOTE FOR THE USER
A special foot is available as an accessory for fixing the unit vertically
on the cover. The foot has holes for fixing; use all the holes and
choose the appropriate type of screw.
F
Vibration dampers are supplied with machines from K07 to K12. On
request, vibration dampers are also available on the other machines.
ATTENTION!
Avoid the possibility of water stagnation, especially in case of
installation of the unit with vertical axis.
ATTENTION!
Check the motor rotation direction.
(see par. 5.2 ROTATION DIRECTION)
12.5 ELECTRIC MOTOR
The side channel blowers are equipped with electric motors with specifications: single-phase, two-pole three-phase, continuous duty
(S1), according to efficiency class as per the current regulations.
The motors of K series MOR version and R series MOR/GOR version side channel blowers have PTO thermal protectors (standard),
PTC on request.
Danger of sudden restarting.
The PTO thermal protector is an normally-closed electromechanical device. Once the tripping temperature is reached, it opens and
stops the electric motor. The electric motor resumes normal operation when the temperature falls below the trip threshold. Take
suitable steps to prevent injury and damage to property in case of sudden restarting.
ATTENTION!
The units are equipped with motors S1 for continuous operation.
A maximum of 6 starts per hour, equally distributed, are permitted. Non-compliance can damage the unit.
For GOR version blowers, comply strictly with the safety measures and instructions given in the
electric motor instruction manual.
12.5.1
•
•
•
ELECTRIC MOTOR REFERENCE STANDARD (EU)
The electric motors that power the machines are CE marked
The wide range three-phase electric motors supplied by FPZ that power MOR version blowers ensure correct operation in the
range of voltages specified on the rating plate, which is wider than that provided for by the regulations for standard motors:
 Up to 4.0 kW inclusive: 345-415/200-240V 50Hz - 380-480/220-280V 60Hz. IE2 only 230/400V-50Hz
 5.5 kW to 15 kW inclusive: 600-720/345-415V 50Hz - 660-830/380-480V 60Hz. IE2 only 400/690V-50Hz
 MOR version blowers with electric motors exceeding 15 kW are not wide range, and are not IE2
The electric motors comply with EU regulation 4/2014 and the efficiency class specified in standard IEC 60034-30
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
43 / 126
12.5.2
CONNECTION
ATTENTION!
Connection to the grid must comply with the current regulations.
Make sure the mains voltage and frequency match the values given on the motor rating plate.
Danger due to electricity!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Before starting work on the unit or system, take the following precautions:
- make sure the machine is NOT powered;
- take steps to prevent the power from being reconnected;
The terminal box must not contain:
- foreign bodies;
- impurities;
- moisture.
The machines are supplied without control panel.
Wire sizes must be able to take maximum current absorbed by the electric motor.
The electric motor must be protected against the effects of short circuit, overload, phase failure and reconnection that can cause
overvoltages.
Before connecting to the grid, make sure to connect the earth wire to the respective electric motor terminal indicated by the
following symbol
.
Use the openings in the cable clamps to run the power cables inside the terminal box.
After making the terminal box connections, tighten the cable clamp to secure the cables.
The wiring in the terminal box must be carried out according to the desired connection (Δ, Υ) as shown in the diagrams below and
present in the terminal box:
3~
3~
1~
12.5.3
INVERTER POWERED ELECTRIC MOTOR
ATTENTION!
The performance of the unit may vary in case of power supply with inverter, and frequency or voltage different from the rated values. For
the performance of an inverter-powered unit with frequency or voltage different from the rated values, contact the FPZ After-Sales
Service.
•
•
Connect the electric motor thermal protectors, to protect the inverter-powered electric motor.
The power supply via inverter is always the responsibility of the installer, who must ensure compliance with the standards and the
installation procedures indicated by the inverter manufacturer.
12.5.4
ROTATION DIRECTION
The machines must be used respecting the rotation direction indicated by the
arrow on the electric motor fan cover.
•
•
To check the rotation direction, switch the motor on briefly and observe the
fan.
To change the rotation direction, invert the power cable connections,
leaving the earth connection unchanged.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
44 / 126
•
refer to the connection diagram located inside the terminal box and in this
section
ATTENTION!
The position of the motor does not always allow the rotation direction to be checked, therefore it is advisable to do this check before
installation in the system.
13
STARTUP
Non-compliance with the unit’s intended use can cause serious accidents.
The unit must only be started:
• after carefully reading, understanding and complying with this user manual (“SAFETY RULES” and “INSTALLATION”);
• in conformity with its intended use as prescribed in "FORESEEN USE”;
• respecting the values given in the “SPECIFICATIONS”.
13.1 PRELIMINARY CHECKS
Before starting the machine for use, carry out the following preliminary checks:
•
If the unit has not been started up for some time, check its condition and, if necessary, remove any dust from the external surfaces;
•
Deactivate/open any pipe closing devices (shut-off valves, solenoid valves, etc.) before starting the unit.
•
Never start and operate the unit with the inlet and/or outlet port closed!
•
Make sure the ambient and conveyed gas suction temperatures come within the values: -15°C (+5°F)÷ +40°C (+104°F);
•
Check correct operation of the pressure-relief valve (not supplied).
13.2 OPERATION
The unit can be started for use after carrying out the preliminary checks.
•
Start the unit by switching on the power to the electric motor.
•
Check the operating pressure or vacuum and also compliance with the values given in the “SPECIFICATIONS”. Pressure losses in
the pipes are often underestimated but are decisive factors for the operating differential pressure.
•
Measure the motor absorption and check compliance with the rated value.
13.3 STOPPING
•
•
The unit must be stopped by switching off the power supply to the motor.
In case of shutdown, make sure to operate the unit with the inlet open for about 20 minutes.
This operation allows the removal any condensate in the suction chamber.
14 MAINTENANCE
In order to prevent faults and damage it is important to periodically check the units in operation, therefore it is advisable to adopt a
maintenance plan in line with this Manual, providing for:
•
•
Periodical checks
Periodical maintenance and troubleshooting
14.1 PERIODICAL CHECKS
The units in operation should undergo periodical inspections by qualified personnel, in order to prevent failures that can directly or
indirectly cause damage.
A)
With the unit in operation periodically check the following parameters:
•
Delivery temperature
•
Operating pressure and/or vacuum
•
Electric motor current absorption
•
Vibration
•
State of the filter and corresponding pressure loss
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
45 / 126
Danger of burns caused by contact with hot surfaces of the unit!!
When in operation the blowers / exhausters can reach high surface temperatures.
Before carrying out any operation after shutdown wait at least 20 minutes for the unit to cool.
Measurement of vibrations
The measurements for determining the vibration velocity [mm/s]
must be done with an electronic vibration meter, at the following
places:
•
Points P1 and P2 (front bearing): place the vibration
meter near the front bearing, adopting the highest
value.
•
Points P3 and P4 (rear bearing): place the vibration
meter on the electric motor casing near the bearing
housing (not on the fan cover), adopting the highest
value.
Legend:
Classification of machines:
Class I = SCL with electric motor of power ≤ 15kW
Class II = SCL with electric motor of power > 15kW
P3
P1
P4
P2
Effective
vibration
velocity value
[mm/s]
Class I
(≤ 15kW)
Effective
vibration
velocity value
[mm/s]
Class II
(>15kW)
a<1.8
A
a<2.8
A
1.8<a<4.5
B
2.8<a<7.1
B
Appraisal zones:
Zone A = SCL with vibration (a) inside this zone
they are considered acceptable for a long-term
duty.
Zone B = SCL vibration (a) inside this zone they
are considered unsuitable for a continuous longterm duty. The machine can be operated in these
conditions for a limited period, as long as there is
the opportunity for a suitable corrective action.
Danger due to seizing of the impeller caused by excessive vibration!
Vibration values higher than Zone B (table of effective vibration velocity value) are considered NOT permissible and can cause damage
to the machine and therefore serious injury to operators.
- In case of noise and/or abnormal vibration indicating the possibility of seizing of the impeller, move away and turn the unit
off immediately!
Variations in normal working conditions (increases in power absorption, abnormal noise, vibration, excessive overheating of the service
fluid) are indications of a unit malfunction.
Also, compare the measured values with those given in the "SPECIFICATIONS.
B)
With the unit stopped and cooled, periodically carry out the following checks:
•
Dust: check and remove deposits from the external surfaces of the unit.
•
Suction filter (if fitted): every 10-15 days, check and clean or replace the filter cartridge. The dirty cartridge will create strong
suction resistance and consequently a higher pressure differential, power absorption and operating temperature.
Danger due to high temperatures!
To limit the formation of surface layers of dust that can affect the natural heat exchange between the unit and the environment, ensure
regular cleaning and removal with suitable equipment.
The suction and/or delivery pipes must not be dirty or clogged! Wear suitable PPE.
14.2 PERIODICAL MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING
Refer to the following section, "OPERATION PROBLEMS", to identify possible critical situations and types of failures.
•
In case of periodical maintenance for cleaning and replacement of some components, as well as in case of failure, it is necessary
to disconnect and remove the machine from the system.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
46 / 126
Danger due to electricity.
Before carrying out any operation, make sure the machine is NOT powered.
Risk of injury due to shearing, crushing, entanglement.
During work on the unit there are risks of injury due to shearing, crushing or entanglement!
Therefore it must be carried out by qualified personnel who handle and install the machine, taking the necessary safety measures and
following the instructions given in this manual.
Danger due to residual negative pressure or overpressure.
For residual overpressure: possible release of process fluids with risk of injury to the skin and eyes;
For negative pressure: possible drawing in of hair and clothing.
Disassemble the machine only after closing and draining the system connected to it.
14.3 REPLACING THE SOUND ABSORBING MATERIAL
When replacing the sound absorbing material in the silencers, proceed as follows:
•
•
•
Undo the screws (1)
Disconnect the silencer housings (1)
Remove the sound absorbing material from
the silencer housings (2)
Recover the support mesh (2)
Replace the sound absorbing material and
assemble by proceeding in reverse order.
•
•
2
1
14.4 INTERNAL CLEANING
To clean the inside, proceed as follows:
•
1
Place the unit upright, resting the fan cover on a flat and stable
surface (1)
Undo the screws (1)
Remove the foot (1)
Undo the cover screws (2)
Remove the cover (3)
Undo the screw and remove the washer (4)
Remove the bearing and bearing cover (5)
Remove the impeller (6)
Clean and assemble by proceeding in reverse order
Seal with System RS01 Arexons or Loctite 5970
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
2
3
47 / 126
6
5
4
14.5 LIFE OF BEARINGS
•
In normal operating conditions (values given in the SPECIFICATIONS) the machine's bearings must be replaced by FPZ personnel
after 25000 hours or 3 years, whichever comes first.
ATTENTION
The unit's bearings must only be replaced:
if all the instructions, parts list, and the section/exploded view of the respective unit are available.
Problem
The unit does not
start
Insufficient or no air
flow
Insufficient or no
differential pressure
Current absorption
higher than the
permissible value
Serious
10
ness
14.6 OPERATION PROBLEMS
Abnormal noise
Have the electrical connection checked by the
Technician, referring to the diagram in the terminal box.
Make sure the supply voltage, measured at the motor
terminals, matches the rated voltage +/-10%.
Have the unit repaired by FPZ After-Sales Service.
Incorrect electrical wiring.
F
Unsuitable supply voltage.
G
The impeller is stuck.
G
G
The suction filter is clogged.
Wrong frequency (for inverter powered units).
Profile of impeller blades modified (due to
deposits on the profile).
G
Have the cartridge cleaned or replaced by the Technician.
Correct the frequency.
Have the impeller checked by FPZ After-Sales Service
Have the rotation direction reversed by the Technician,
switching around the two power supply wires.
Find the leak and seal it.
F
Wrong rotation direction.
G
Leak in the system
F
Incorrect electrical wiring.
F
Supply voltage drop.
G
G
The suction filter is clogged.
The unit has accumulated deposits inside.
The unit is operating at a pressure and/or
vacuum higher than the permissible value.
Have the electrical connection checked by the
Technician, referring to the diagram in the terminal box.
Have the supply voltage at the terminals restored within
the permissible values by the Technician.
Have the cartridge cleaned or replaced by the Technician.
Have the unit cleaned inside by FPZ After-Sales Service.
Operate on the system and/or control valve to decrease
the pressure differentials.
G
The unit is operating at a pressure/vacuum
higher than the permissible value.
Operate on the system and/or control valve to decrease
the pressure differentials.
G
The suction filter is clogged.
Have the cartridge cleaned or replaced by the Technician.
G
The unit has accumulated deposits inside.
Have the unit cleaned inside by FPZ After-Sales Service.
G
Suction and/or delivery pipes obstructed.
G
Intake air temperature above 40°C (+104°F).
Have the obstructions removed by the Technician.
Use heat exchangers to reduce the intake air
temperature.
F
The sound absorbing material is damaged.
G
G
10
Cure
F
G
High delivery air
temperature
Cause
The impeller rubs against the casing:
- The unit is operating at a pressure/vacuum
higher than the permissible value.
- Reduction of assembly play due to internal
deposits (dust, dirt on pipes, process
Divided as follows: F for functional fault and G for serious fault
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
48 / 126
Have the sound absorbing material replaced by the
Technician.
Operate on the system to decrease the pressure
differentials.
Have the unit cleaned inside by FPZ After-Sales Service.
Abnormal vibration
G
residues, etc.).
Worn bearing.
F
Unit installation position unsuitable.
G
The impeller is damaged.
Have the impeller replaced by FPZ After-Sales Service.
G
The impeller has accumulated deposits.
Have the unit cleaned inside by FPZ After-Sales Service.
G
Unit fixed without vibration dampers.
Have the unit secured with vibration dampers by the
Technician.
F
Rigid connection to the system
Have flexible sleeves installed between the unit and the
pipes by the Technician.
G
Faulty bearing on blower side or motor side.
Have the bearing replaced by FPZ After-Sales Service.
G
Faulty gaskets on the silencer.
Have the gaskets checked and, if necessary, replaced by
FPZ After-Sales Service.
G
Faulty gaskets on the cover.
Have the gaskets checked and, if necessary, replaced by
FPZ After-Sales Service.
Leaks
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
49 / 126
Have the bearing replaced by FPZ After-Sales Service.
Have the units installed on structures that cannot transmit
or amplify the noise (tanks, metal plates, etc.) by the
Technician.
FPZ S.p.A.
Via F.lli Cervi 16
20863 Concorezzo (MB), ITALIA
Tel. +39 039 69098 1
[email protected]
www.fpz.com
15
INFORMATIONS GÉNÉRALES ...............................................................................................................................................51
15.1
UTILITÉ DU MANUEL.........................................................................................................................................................51
15.2
IDENTIFICATION DE L'APPAREIL ET DU CONSTRUCTEUR ...........................................................................................51
15.3
DEMANDE D’INTERVENTION – ASSISTANCE TECHNIQUE............................................................................................51
15.4
PIÈCES DE RECHANGE ....................................................................................................................................................51
15.5
ESSAIS, GARANTIE ET RESPONSABILITÉ ......................................................................................................................52
16
CONSIGNES DE SÉCURITÉ...................................................................................................................................................52
16.1
GÉNÉRALITÉS CONCERNANT LA SÉCURITÉ DE L'UTILISATEUR .................................................................................52
16.2
CONDITIONS D'INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT NORMAL.................................................................................53
16.3
EN CAS DE PANNE - MAINTENANCE ...............................................................................................................................53
16.4
RISQUES RÉSIDUELS .......................................................................................................................................................54
17
UTILISATION PRÉVUE ...........................................................................................................................................................54
17.1
CONDITIONS D'UTILISATION............................................................................................................................................55
17.2
VERSIONS SPÉCIALES .....................................................................................................................................................56
17.3
INTERDICTIONS ................................................................................................................................................................56
17.4
USAGE IMPROPRE RAISONNABLEMENT PRÉVISIBLE ..................................................................................................56
18
STOCKAGE ET TRANSPORT.................................................................................................................................................57
18.1
RÉCEPTION ET CONTRÔLE DU CONTENU.....................................................................................................................57
18.2
EMBALLAGE ......................................................................................................................................................................57
18.3
TRANSPORT ET MANUTENTION......................................................................................................................................57
18.4
STOCKAGE ........................................................................................................................................................................58
19
INSTALLATION .......................................................................................................................................................................58
19.1
CONDITIONS D'INSTALLATION ........................................................................................................................................58
19.2
INSTALLATION HORIZONTALE ........................................................................................................................................59
19.3
INSTRUCTIONS POUR LE REMONTAGE DES SILENCIEUX ...........................................................................................60
19.3.1
UTILISATION DU COLLECTEUR À 90° (accessoire) ....................................................................................................61
19.4
INSTALLATION VERTICALE SUR LE COUVERCLE .........................................................................................................61
19.5
MOTEUR ÉLECTRIQUE .....................................................................................................................................................62
19.5.1
STANDARD DE RÉFÉRENCE MOTEUR ÉLECTRIQUE (EU) .......................................................................................62
19.5.2
RACCORDEMENT.........................................................................................................................................................62
19.5.3
MOTEUR ÉLECTRIQUE ALIMENTÉ PAR UN INVERSEUR ..........................................................................................63
19.5.4
SENS DE ROTATION ....................................................................................................................................................63
20
MISE EN SERVICE .................................................................................................................................................................63
20.1
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES .........................................................................................................................................64
20.2
FONCTIONNEMENT ..........................................................................................................................................................64
20.3
ARRÊT ...............................................................................................................................................................................64
21
MAINTENANCE .......................................................................................................................................................................64
21.1
CONTRÔLES PÉRIODIQUES ............................................................................................................................................64
21.2
OPÉRATIONS RÉGULIÈRES D'ENTRETIEN ET RÉPARATION DES PANNES ................................................................65
21.3
REMPLACEMENT DES PANNEAUX D'INSONORISATION ...............................................................................................66
21.4
NETTOYAGE INTÉRIEUR ..................................................................................................................................................66
21.5
DURÉE DES COUSSINETS ...............................................................................................................................................67
21.6
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT..............................................................................................................................68
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
15 INFORMATIONS GÉNÉRALES
15.1 UTILITÉ DU MANUEL
•
•
•
•
•
•
•
•
Le manuel a pour but de fournir à l’opérateur et aux préposés à la maintenance les « consignes d'utilisation » visant à prévenir et
réduire les risques durant l’interaction homme-machine.
Les consignes ont été rédigées par le constructeur dans sa langue d'origine (ITALIEN) et selon un langage professionnel,
conformément aux normes en vigueur.
Pour faciliter la lecture et la compréhension des informations, le constructeur a adopté les principes de communication les plus
appropriés aux caractéristiques des destinataires.
Conserver le manuel et la documentation en annexe pour toute la durée de vie de l’appareil, dans un endroit facilement accessible,
afin de toujours les avoir à disposition en cas de besoin.
Pour trouver facilement les sujets traités, consulter le sommaire.
Le constructeur vous invite à lui faire parvenir vos signalisations pour nous aider à améliorer le service après-vente.
Certaines informations pourraient ne pas correspondre complètement à la configuration de l'appareil en votre possession.
Certaines parties de texte ou remarques importantes sont reconnaissables par la présence de pictogrammes expliqués ci-après :
Les pictogrammes d'AVERTISSEMENT générique ou spécifique signalent les dangers pouvant conduire
à des dommages corporels graves en cas de non-respect des mesures prescrites.
Pictogramme d'INTERDICTION indiquant les opérations risquant de mettre sérieusement les personnes
en danger.
ATTENTION
Le terme ATTENTION est utilisé pour fournir des informations plus complètes à l’utilisateur et plus
particulièrement pour signaler des situations dangereuses pouvant comporter des dommages graves.
REMARQUES POUR
L’UTILISATEUR
Les REMARQUES fournissent à l'utilisateur des informations lui permettant de mieux utiliser l'appareil et
d'en obtenir de meilleures performances, en toute sécurité et dans le respect de l'environnement.
15.2 IDENTIFICATION DE L'APPAREIL ET DU CONSTRUCTEUR
La plaquette d'identification comporte toutes les données de l’appareil. Ces données devront être reportées sur tous les documents de
communication entre l’utilisateur et le constructeur ; par exemple pour toute demande d'assistance ou pour la commande de pièces de
rechange, dans les modalités décrites au paragraphe 1.3.
La plaquette d'identification est installée sur la machine :
Il est absolument interdit de déposer ou
d'altérer la plaquette d'identification.
15.3 DEMANDE D’INTERVENTION – ASSISTANCE TECHNIQUE
Toute demande d’intervention de la part du Service Après-Vente doit parvenir via mail à l'adresse suivante :
•
[email protected]
Préciser :
•
•
•
•
Type d'appareil ;
Numéro de série ;
Problème, vice ;
Utiliser le module RMA en annexe
15.4 PIÈCES DE RECHANGE
Toute réclamation concernant les pièces de rechange doit parvenir via mail à l'adresse suivante :
•
[email protected]
Préciser :
•
•
•
Type d'appareil ;
Numéro de série ;
Référence de la pièce à commander ;
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
51 / 126
•
•
Quantité ;
Type de livraison ;
15.5 ESSAIS, GARANTIE ET RESPONSABILITÉ
Essais
•
L'appareil est livré au client prêt à être installé, après avoir passé tous les essais prévus par le constructeur, conformément aux
lois en vigueur.
Garantie
•
Les garanties sont définies dans les conditions générales de vente.
Responsabilité
•
FPZ S.p.A. n'est pas responsable en cas de dysfonctionnements ou de pannes de caractère général dus à l'utilisation inappropriée
de l'appareil ou en cas d'interventions effectuées par des personnes non autorisées par FPZ S.p.A.
16 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
16.1 GÉNÉRALITÉS CONCERNANT LA SÉCURITÉ DE L'UTILISATEUR
Lire attentivement les consignes de sécurité contenues dans ce manuel et les appliquer
quotidiennement lors de l'utilisation et l'entretien de tous les appareils pour éviter tout dommage
corporel et/ou matériel.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne pas essayer de mettre l’appareil en marche sans avoir compris à fond son fonctionnement.
En cas de doutes, même après avoir lu attentivement le manuel dans son intégralité, s'adresser à FPZ S.p.A.
S'assurer que tout le personnel impliqué dans l'utilisation de l'appareil a lu et compris les consignes de sécurité.
Avant de mettre l’appareil en marche, l’opérateur doit vérifier que les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement et que
l'appareil ne présente aucun défaut évident. Le cas échéant, le signaler immédiatement à FPZ S.p.A.
Vérifier quotidiennement si tous les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement.
Ne jamais déposer ni altérer les dispositifs de sécurité.
Il peut parfois s'avérer nécessaire d'exclure certains dispositifs de sécurité durant les opérations de maintenance ou de réparation.
Cette opération est réservée à des techniciens autorisés.
Ne pas chercher à effectuer ces opérations par ses propres moyens.
Les opérations d'installation, mise en service et maintenance sont réservées exclusivement à des techniciens qualifiés.
Ne pas modifier les raccordements électriques présents sur l’appareil.
Ne pas porter de vêtements, bijoux, accessoires risquant d'être arrachés par les organes en mouvement.
S'assurer que la zone autour de l'appareil est parfaitement libre.
Porter les EPI prévus pour l'usage (chaussures, gants, lunettes et vêtements de travail).
Faire attention à tous les panneaux de précaution et de danger installés sur l’appareil.
Toujours appliquer et faire respecter les consignes de sécurité ; en cas de doute, toujours consulter le manuel avant d'intervenir.
Utiliser l’appareil exclusivement pour l'usage auquel il est destiné et conformément au contrat stipulé avec FPZ S.p.A.
Un ouvrage non conforme à l'emploi prévu peut provoquer de graves accidents.
Avant de mettre l'appareil en service :
•
se conformer aux consignes d'utilisation, de transport et de manutention citées au chapitre « UTILISATION PRÉVUE »,
•
respecter les valeurs indiquées dans le tableau « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES » et DONNÉES DE LA PLAQUE.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
52 / 126
16.2 CONDITIONS D'INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT NORMAL
Mettre l'appareil en marche et le faire fonctionner uniquement dans les conditions suivantes :
•
•
•
•
•
L’appareil doit être entièrement assemblé et en parfait état, c'est-à-dire ni endommagé ni altéré.
Les silencieux doivent être raccordés correctement sur les conduits de l'installation.
La machine doit être fixée de façon stable dans le logement prévu à cet effet.
Le moteur doit être branché à un tableau de contrôle.
Si la ligne se trouve à l'extérieur, protéger l’appareil contre les rayons du soleil et les agents atmosphériques.
Risque d'accident par cisaillement, écrasement, entraînement !
Les opérations sur l'appareil comportent le risque d'accidents par cisaillement, écrasement ou entraînement !
Raison pour laquelle elles sont réservées à des techniciens qualifiés sachant manutentionner et installer la machine en adoptant les
mesures de sécurité nécessaires et en respectant les indications fournies dans ce manuel.
Danger lié aux fuites de fluides de procédé !
Danger lié à la surpression avec fuite inattendue des fluides de procédé (danger pour la peau et les yeux) !
Démarrer la machine uniquement après s'être assuré qu'elle a été branchée correctement.
Danger dû à la présence d'électricité !
Tout comportement inapproprié peut entraîner de graves accidents !
Les opérations sur les équipements électriques sont strictement réservées à des électriciens qualifiés et autorisés !
Avant de commencer toute opération sur l’appareil ou sur l’installation, prendre les précautions suivantes :
débrancher la tension de réseau ;
ouvrir la boîte à bornes uniquement après s’être assuré que l’équipement est hors tension ;
adopter les mesures pour prévenir toute remise sous tension.
Risque de happement !
Risque lié à la dépression : happement inattendu des cheveux et des vêtements !
assuré qu'elle a été branchée correctement.
Démarrer la machine uniquement après s'être
Danger dû au grippage de la turbine provoqué par des performances trop élevées
Pour utiliser la soufflante, s'assurer que les conditions de fonctionnement respectent les valeurs déclarées dans le tableau des
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
Éviter absolument de faire fonctionner l'appareil si l'orifice d'aspiration et/ou de refoulement est fermé, même momentanément.
Installer une soupape de limitation ou un circuit équivalent afin d'éviter le vide excessif et/ou la surpression tout en respectant les
valeurs déclarées dans le tableau des CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES de ce manuel et sur les DONNÉES DE LA PLAQUE.
Si la turbine émet un bruit anormal, arrêter immédiatement l’appareil ! Programmer une intervention d'entretien.
Risque de brûlures par contact avec les surfaces chaudes de l’appareil !
En condition de service, les surfaces des compresseurs/aspirateurs peuvent atteindre des températures très élevées, conformément
aux valeurs indiquées dans le tableau des « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES » et sur les DONNÉES DE PLAQUE.
S'équiper des EPI nécessaires contre le risque de brûlures. (Consulter également la section des risques résiduels.)
16.3 EN CAS DE PANNE - MAINTENANCE
Avant toute opération d'entretien sur l’appareil, selon la programmation ou en cas de panne, prendre les mesures de sécurité suivantes:
•
•
•
•
•
•
Débrancher l’appareil du secteur en intervenant sur l'interrupteur général.
Poser la pancarte suivante sur la commande de la ligne et sur les éléments de commande de l'appareil : « DANGER ! Opérations
d'entretien en cours. »
Laisser refroidir l'appareil !
Attendre que l'appareil soit à l'arrêt complet, à savoir que la turbine ne tourne plus, tout comme le ventilateur du moteur
électrique.
S’assurer qu’il n’y a plus de dépression ni de surpression dans l’appareil et dans les conduits à désassembler et qu’aucun fluide ne
peut s’échapper de l’appareil et/ou de l’installation !
Suivre les instructions d'entretien présentes dans ce manuel.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
53 / 126
Risque lié aux turbines en rotation : coupure ou cisaillement.
Les orifices de l'appareil et le couvercle de la machine permettent d'accéder à la turbine en rotation après avoir démonté les collecteurs
ou des flasques borgnes !
Ne jamais introduire les mains ni tout autre objet à travers ces ouvertures.
Danger dû à la présence d'électricité !
Tout comportement inapproprié peut entraîner de graves accidents !
Les opérations sur les équipements électriques sont strictement réservées à des électriciens qualifiés et autorisés !
Avant de commencer toute opération sur l’appareil ou sur l’installation, prendre les précautions suivantes :
-
débrancher la tension de réseau ;
adopter les mesures nécessaires pour prévenir toute remise sous tension ;
ouvrir la boîte à bornes uniquement après s’être assuré que l’équipement est hors tension.
16.4 RISQUES RÉSIDUELS
En phase de conception des machines ou des circuits devant accueillir la soufflante, prendre en considération les risques résiduels
suivants.
Danger lié aux surfaces chaudes !
Durant le fonctionnement, l’appareil pourrait surchauffer et ses surfaces chaudes peuvent représenter un danger pour l’opérateur.
Ne pas toucher l’appareil lorsqu'il est en marche.
Avant toute opération, quelle qu'elle soit, éteindre l'appareil et attendre au moins 20 minutes qu'il ait refroidi.
Danger lié aux composants en rotation : ventilateur du moteur électrique.
La machine a été conçue de sorte à éviter toute situation dangereuse. Malgré cela, elle présente certains risques résiduels liés à la
rotation du ventilateur.
Précautions à prendre :
Ne pas porter de vêtements larges
Ne pas s'approcher de la machine sans avoir préalablement noué les cheveux longs
Risque lié au niveau de bruit de l’appareil !
Certaines machines peuvent produire un niveau de bruit élevé pouvant dépasser 80 dB(A).
Les valeurs de référence sont indiquées dans le tableau des caractéristiques techniques qui ne prennent pas en considération la
réverbération ambiante.
Précautions à prendre :
Vérifier la pression sonore réelle de la machine dans le local et, si nécessaire :
Signaler la situation dangereuse
Imposer le port d'EPI
Isoler le local
17 UTILISATION PRÉVUE
Les compresseurs/aspirateurs à canal latéral FPZ sont des appareils servant à créer le vide ou une surpression puis l'acheminement
constant d'air et de gaz non explosifs, non inflammables, non nocifs, non agressifs, dans une atmosphère non explosive.
Les compresseurs/aspirateurs à canal latéral FPZ ont été conçus et réalisés pour être employés en milieu industriel et ils sont équipés
de moteurs électriques triphasés ou monophasés de type bipolaire asynchrone conformes aux normes CEI 60034-1.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
54 / 126
17.1 CONDITIONS D'UTILISATION
Un ouvrage non conforme à l'emploi prévu peut provoquer de graves accidents.
• Ce manuel d'utilisation :
DOIT être lu attentivement et compris avant d'intervenir sur l'appareil ;
DOIT être respecté dans son intégralité ;
DOIT rester constamment à portée de main sur le poste de travail.
• Nous rappelons que l'installation est réservée exclusivement à des techniciens qualifiés.
ATTENTION !
Si la ligne se trouve à l'extérieur, protéger l’appareil contre les rayons du soleil.
Si la ligne se trouve à l'extérieur, protéger l’appareil contre les rayons du soleil.
Ne jamais dépasser les différentiels maximums de pression admis indiqués dans le tableau des « CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES ». Ils sont valables uniquement dans les conditions suivantes ;
 en mode compresseur :
température d'aspiration du gaz de 20 °C (+68 °F) et pression atmosphérique de 1013 mbar (abs.) (29,92 In Hg ) mesurée sur
l'orifice d'aspiration
 en mode aspirateur :
température d'aspiration du gaz de 20 °C (+68 °F) mesurée sur l'orifice d'aspiration et contre-pression atmosphérique de
1013 mbar (abs.) (29,92 InHg).
Voir ci-après le graphique à utiliser pour réduire les différentiels
maximums de pression lorsque la température ambiante est comprise
entre +21 °C et +40 °C (de +70 °F à +104 °F)
12
11
10
9
réduction en % de la pression
différentielle
La température ambiante, comme la température d'aspiration du gaz
acheminé, est admise dans la plage de -15 °C (+5 °F) ÷ +40 °C (+104
°F) dans les conditions suivantes ;
•
en cas de température ambiante à +30 °C (+86 °F), réduire
de 5% les différentiels maximums de pression indiqués dans
le tableau des « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES » ;
•
en cas de température ambiante à +40 °C (+104 °F), réduire
de 10% les différentiels maximums de pression indiqués dans
le tableau des « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ».
8
7
6
5
4
3
2
1
0
20
22
24
2
28 30 32 34 36 38
Température ambiante °C
40
42
44
Ne pas installer l'appareil à une altitude supérieure à 1000 m au-dessus du niveau de la mer ; si l'altitude est supérieure, demander
conseil au service d'assistance FPZ.
Danger lié à la visibilité réduite de l'emplacement sur lequel l'appareil est installé !
S'assurer de toujours pouvoir contrôler l'appareil quelle que soit l'opération à effectuer.
Les éléments destinés aux commandes doivent se trouver à un endroit permettant de voir l'appareil.
Risque de blessures graves !
ATTENTION !
•
•
•
S'il s'avère nécessaire de réduire le débit, utiliser une soupape de dérivation plutôt que d'étrangler
l'aspiration ou le refoulement.
En cas d'aspiration ambiante ou sur la ligne, protéger le conduit d’aspiration par un filtre approprié assurant un degré de
filtration de 25µm. Pour utiliser des filtres dont le degré de filtration est différent de 25µm, demander conseil à FPZ. S'assurer
que les valeurs de pression maximale / vide indiquées dans le tableau des CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES sont
respectées (max ∆P).
pour l'utilisation en mode compresseur, soustraire la perte de charge (Pa) à la compression maximale indiquée (max ∆P ), à
savoir Pservice≈ max ∆P - Pa (pour Tambiante=20°C et Pambiante=1013 mbar)
pour l'utilisation en mode aspirateur, s'assurer que la valeur de vide maximum n'est pas dépassée sur l'orifice d'aspiration.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
55 / 126
17.2 VERSIONS SPÉCIALES
Les compresseurs/aspirateurs à canal latéral FPZ peuvent être réalisés dans des versions spéciales ou personnalisées ; pour certaines
de ces versions, suivre les mêmes indications contenues dans ce manuel.
Les versions spéciales réalisées et pour lesquelles les indications de ce manuel restent valables sont les suivantes :
•
Version BPA
Machines réalisées pour travailler dans des milieux agressifs et/ou pour acheminer des fluides agressifs (par agressif, on
entend la présence d'éléments en mesure de compromettre le fonctionnement de la machine standard, tels que l'humidité ;
conformément au point 2, l'acheminement de gaz inflammables, explosifs ou nocifs et l'installation dans un milieu explosif
sont interdits).
•
Version TMS
Machines garantissant l'étanchéité mécanique entre les parties destinées à acheminer l'air ou des fluides en réduisant au
maximum les risques de fuite.
•
Moteurs électriques spéciaux
Sur demande, possibilité de réaliser des compresseurs/aspirateurs avec des moteurs présentant une ou plusieurs des
caractéristiques suivantes :
Tensions spéciales
Degrés de protection supérieurs contre les corps solides et/ou liquides (standard IP55)
Classes d'isolation supérieures (standard Classe F)
Protections pour, corps de chauffe, PTC, PT100
Toute autre personnalisation pourra être décidée à la commande et nécessitera l'autorisation du Service Technique.
ATTENTION !
Pour les opérations de maintenance des versions spéciales des machines, contacter FPZ.
17.3 INTERDICTIONS
IL EST STRICTEMENT INTERDIT :
- d'utiliser l'appareil sur des lignes destinées à un autre usage.
- D’aspirer et d'acheminer des fluides agressifs, corrosifs et/ou nocifs.
- D'utiliser l’appareil à des valeurs différentes de celles mentionnées dans le tableau des « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES » et
sur les DONNÉES DE PLAQUE.
- D'utiliser l'appareil sans avoir installé le filtre d'aspiration.
- De faire fonctionner l'appareil avec l'orifice d'aspiration et/ou de refoulement fermé.
- De modifier ou de transformer l'appareil, de procéder personnellement aux réparations ou aux opérations de maintenance réservées
aux techniciens qualifiés. Les opérations de maintenance sont réservées exclusivement au personnel qualifié.
VEILLER IMPÉRATIVEMENT À :
- Vérifier et respecter l'usage auquel la machine est destinée.
- Vérifier et respecter les conditions d'utilisation indiquées dans ce manuel.
- Respecter les conditions d’installation indiquées dans ce manuel.
- Effectuer les contrôles préliminaires conformément au chapitre « MISE EN SERVICE ».
- Procéder à l'entretien conformément au chapitre 7.
17.4 USAGE IMPROPRE RAISONNABLEMENT PRÉVISIBLE
Un ouvrage non conforme à l'emploi prévu peut provoquer de graves accidents.
Le non respect des interdictions/obligations peut provoquer des pannes techniques ou des accidents et endommager l’installation.
Risque de blessures graves !
•
Ci-après, une liste d'usages impropres utiles pour l'analyse des risques selon l'expérience pratique, répartis en fonction des
conditions pouvant les déterminer.
USAGE IMPROPRE
CONSÉQUENCES
USAGE IMPROPRE LIÉ AU FONCTIONNEMENT NORMAL
Non respect de la distance de la prise d'air Surchauffe du moteur et détérioration
du moteur
possible de la soufflante
Présence d'opérateurs et contact possible Contact de l’opérateur avec les parties
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
56 / 126
RISQUES
RISQUES POUR LA MACHINE
RISQUES POUR L’OPÉRATEUR
avec la machine
Port de vêtements larges ou cheveux longs
dénoués
USAGE IMPROPRE LIÉ AU MODE D'EMPLOI
Non
respect
des
conditions
de
fonctionnement (par. 2.2) :
chaudes de la machine
Aspiration ou happement possible dans la
machine ou dans le ventilateur du moteur
RISQUES POUR L’OPÉRATEUR
Performances de la machine différentes des
valeurs indiquées, pannes possibles au
niveau du moteur et grippage de la turbine
RISQUES POUR LA MACHINE
Pénétration de particules dans la soufflante
entraînant le grippage de la turbine
Performances de la machine différentes des
valeurs indiquées, pannes possibles au
niveau du moteur et grippage de la turbine
RISQUES POUR LA MACHINE
Raccordement rigide entre la machine et la
ligne
Vibrations anormales sur la machine et/ou la
ligne avec grippage possible de la turbine.
Tension différente de la valeur nominale
Surchauffe possible de la machine et du
moteur alimenté par inverseur.
RISQUES POUR LA MACHINE, POUR
LA
LIGNE
ET
POUR
LES
OPÉRATEURS
RISQUES POUR LA MACHINE
- Température ambiante hors limite ou
non correcte
- Altitude supérieure à 1000 m
- Sous-estimation des pertes de charge
au niveau du filtre et de la ligne
Absence du filtre (pour l'aspiration
ambiante)
Valeurs de fonctionnement hors courbe
(P/Q)
(Pression /Débit)
USAGE IMPROPRE LIÉ AUX OPÉRATIONS DE MAINTENANCE
Filtre sale
Grippage de la turbine
Couches de poussière sur les surfaces de la Surchauffe de la machine
machine
PANNES / CONDITIONS D'URGENCE
Ne pas arrêter la machine lorsqu'elle émet
un bruit anormal.
Détérioration et grippage de la turbine,
surchauffe de la machine et détérioration
possible du moteur.
RISQUES POUR LA MACHINE, POUR
LA
LIGNE
ET
POUR
LES
OPÉRATEURS
RISQUES POUR LA MACHINE
RISQUES POUR LA MACHINE, POUR
LA
LIGNE
ET
POUR
LES
OPÉRATEURS
RISQUES POUR LA MACHINE, POUR
LA
LIGNE
ET
POUR
LES
OPÉRATEURS
18 STOCKAGE ET TRANSPORT
18.1 RÉCEPTION ET CONTRÔLE DU CONTENU
À la réception de l'appareil, s'assurer que l'emballage est intègre et qu'il n'a pas été endommagé durant le transport ou à cause de
mauvaises conditions de stockage.
Toujours vérifier si le matériel contenu dans l'emballage correspond à ce qui est indiqué sur le bulletin de livraison.
18.2
EMBALLAGE
L'appareil peut être emballé de façon différente en fonction de ses dimensions et de son poids :
•
•
•
dans une boîte en carton ;
sur une palette en bois, recouverte d'un carton ;
dans une caisse en bois ;
Le bois des plates-formes, des palettes et de la caisse peut être réutilisé ou recyclé conformément aux lois
en vigueur dans le pays dans lequel l'appareil sera installé. Les autres matériaux comme le carton, le
plastique ou la pellicule de protection doivent être éliminés conformément aux normes locales en vigueur.
18.3 TRANSPORT ET MANUTENTION
La manutention et le transport manuels sont autorisés uniquement après avoir vérifié les normes
en vigueur en la matière.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
57 / 126
===
m < 25 kg
m > 25 kg
m > 25 kg
18.4 STOCKAGE
•
•
Stocker la machine dans un endroit sec et la laisser si possible dans son emballage.
Ne pas enlever les protections des orifices.
19 INSTALLATION
19.1 CONDITIONS D'INSTALLATION
•
S'assurer que les conditions d'utilisation indiquées au chapitre 3 ont été respectées puis procéder à l’installation de la machine en
suivant les explications ci-après.
Danger lié à la visibilité réduite de l'emplacement sur lequel l'appareil est installé !
S'assurer de toujours pouvoir contrôler l'appareil qu'elle que soit l'opération à effectuer.
Les éléments destinés aux commandes doivent se trouver à un endroit permettant de voir l'appareil.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
58 / 126
Danger lié aux vibrations !
Vérifier régulièrement la solidité des points par lesquels l'appareil est fixé à la structure de support.
Un excès de vibrations sur l'appareil risque d'endommager la machine.
REMARQUE POUR
L’UTILISATEUR
•
•
•
•
•
•
Les machines K07 à K12 sont équipées de dispositifs antivibrations.
Sur demande, il est possible de monter ces dispositifs sur les autres machines.
La surface d'appui de l'appareil doit être plane, robuste,
stable et nivelée correctement.
Il est important d'installer l'appareil sur une structure ne transmettant
aucune vibration. Il est interdit d'installer l'appareil sur des structures
pouvant transmettre ou amplifier le bruit.
Toujours installer l'appareil en lui appliquant les dispositifs
antivibrations.
Installer l'appareil de sorte qu'aucun obstacle ne puisse gêner la
ventilation du moteur. S'assurer que la prise d'air du moteur est
toujours libre et prévoir une distance minimum de 50 mm entre le
carter du ventilateur du moteur et toute autre structure.
Raccorder les conduits à travers des manchons flexibles et faire de
sorte que l'appareil ne doive pas supporter le poids des conduits, à
l'exception du filtre servant éventuellement à l'aspiration dans le local.
Calculer le volume (a + b + c) pour préparer l'espace nécessaire à
l'appareil et à ses accessoires (valeurs disponibles au début du
manuel).
ATTENTION !
Si la ligne se trouve à l'extérieur, protéger
l’appareil contre les rayons du soleil et les
agents atmosphériques.
Pour éviter les surcharges dues aux variations de la pression, installer une soupape delimitation en dérivation
du conduit d’aspiration pour le fonctionnement en mode aspirateur et sur le refoulement pour le
fonctionnement en mode compresseur.
S'il s'avère nécessaire de réduire le débit, utiliser une soupape de dérivation plutôt que d'étrangler l'aspiration
ou le refoulement.
Protéger le conduit d’aspiration par un filtre assurant un degré de filtration de 25 µm. Pour utiliser des filtres
dont le degré de filtration est différent de 25µm, demander conseil à FPZ. Les corps étrangers à éviter sont :
poussière, sable, gravats, impuretés dans les conduits, ébarbures de découpe et copeaux, gouttes et scories
de soudage, ébarbures métalliques et résidus de colles provenant du raccordement des conduits. Remplacer
régulièrement les filtres.
Dimensionner les tuyauteries et choisir des accessoires réduisant au maximum les pertes de charge. Pour cela :
•
•
•
•
•
ne pas monter de tuyaux d'un diamètre inférieur à celui des orifices de la machine.
si plusieurs machines sont installées en parallèle, proportionner le collecteur et la ligne principale.
ne pas utiliser de coudes à 90° mais opter pour des coudes à 45°.
ne pas installer des vannes ayant un passage réduit par rapport au passage nominal et des vannes anti-retour avec un
obturateur à ressort (la vanne anti-retour dotée d’un clapet allégé assure une perte de charge inférieure).
en cas d’utilisation pour l’oxygénation, choisir des diffuseurs à basse résistance de passage (faible perte de charge).
Danger lié à la pénétration de corps étrangers et de saleté dans l'appareil !
Le moindre corps étranger pénétrant dans l'appareil risque d'endommager sérieusement ce dernier, de casser les pales de la turbine et
d'être projeté vers l’extérieur !
Consulter les SCHÉMAS D'INSTALLATION au début du manuel.
19.2 INSTALLATION HORIZONTALE
•
L’appareil dans sa version standard est prêt à être installé en position
horizontale en appui sur ses pieds.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
59 / 126
•
Les pieds présentent des orifices de fixation ; utiliser tous les orifices et choisir le
type de vis approprié.
•
Enlever les protections sur les orifices avant de vérifier le sens de rotation et
avant de procéder au raccordement définitif.
•
Pour raccorder l'appareil sur le conduit, démonter les flasques des silencieux
pour réaliser le raccordement à l'aide de manchons flexibles et éviter des
tronçons trop rigides pouvant transmettre des vibrations néfastes.
•
Remonter les flasques dotés des joints sur les silencieux et serrer.
Vérifier le sens de rotation du moteur
19.3 INSTRUCTIONS POUR LE REMONTAGE DES SILENCIEUX (K-MS MOR)
•
•
•
La série « SCL K MOR » a été conçue de sorte à permettre d'installer les silencieux sur plusieurs positions afin d'obtenir plusieurs
configurations.
Dans sa version standard, la soufflante est livrée avec les silencieux montés comme le montre la figure A.
En cas de modification, chercher la meilleure position pour installer les silencieux.
Voir schéma disponible au début du manuel
•
Démonter et remonter les manchons et les flasques borgnes comme le montre le schéma ci-après pour réaliser la configuration
choisie
Démontage du flasque borgne (B)
•
•
Mettre l'appareil en position horizontale en posant ses pieds sur une surface plane et stable.
Desserrer les vis, déposer le flasque borgne et le joint
Démontage du manchon de silencieux (C)
•
•
Desserrer les vis.
Déposer le manchon de silencieux avec son joint.
Démontage du flasque (D)
•
•
•
Desserrer les vis.
Déposer le flasque et le joint.
Réassembler le tout en procédant dans l'ordre inverse et sans
oublier les joints.
A
A
C
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
60 / 126
B
D
Danger lié à la présence d'éléments en rotation : turbine !
Le risque de cisaillement dû à la rotation de la turbine existe même lorsque la machine est éteinte car elle pourrait être remise en
marche manuellement.
Il est donc conseillé de toujours porter des vêtements de travail et les équipements de protection individuelle appropriés.
19.3.1
UTILISATION DU COLLECTEUR À 90° accessoire (K-MS MOR)
•
Certaines configurations de raccordement nécessitent l'utilisation du
collecteur à 90° installé uniquement sur les orifices du couvercle.
•
Voir quelles sont les configurations possibles aux paragraphes
précédents.
Montage du collecteur à 90°
•
•
•
•
Démonter le silencieux en suivant les explications ci-dessus.
Insérer les joints entre le couvercle et le collecteur.
Serrer les vis
Assembler le silencieux en inversant les opérations de démontage.
Voir chapitre 5.1 pour les CONDITIONS D'INSTALLATION
19.4 INSTALLATION VERTICALE SUR LE COUVERCLE
Les unités peuvent être installées avec l’axe de fonctionnement vertical,
dans les modalités suivantes :
•
•
En montant directement les dispositifs antivibrations sur le couvercle (E)
E
En utilisant le pied spécial pour la fixation à la verticale, disponible comme accessoire (F).
Toute installation non conforme à l'utilisation prévue peut entraîner
de graves accidents.
Vérifier régulièrement la solidité des points par lesquels l'appareil est fixé à la structure de support.
Un excès de vibrations sur l'appareil risque d'endommager la machine.
REMARQUE POUR
L’UTILISATEUR
Le pied permettant de fixer l'appareil à la verticale sur le couvercle
est disponible comme accessoire. Le pied présente des orifices de
fixation ; utiliser tous les orifices et choisir le type de vis approprié.
REMARQUE POUR
L’UTILISATEUR
Les machines K07 à K12 sont équipées de dispositifs antivibrations.
Sur demande, il est possible de monter ces dispositifs sur les autres
machines.
ATTENTION !
Éviter toute stagnation d'eau, surtout lorsque l'appareil est installé à
la verticale.
ATTENTION !
Vérifier le sens de rotation du moteur.
(voir point 5.2 SENS DE ROTATION)
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
61 / 126
F
19.5 MOTEUR ÉLECTRIQUE
Les soufflantes à canal latéral sont équipées de moteurs électriques présentant les caractéristiques suivantes : monophasé, 2 pôles
triphasé, en service continu (S1), en fonction de la classe de rendement, conformément aux lois en vigueur.
Les moteurs des soufflantes à canal latéral de la série K version MOR et de la série R version MOR/GOR sont dotés de protections
thermiques PTO (standard) ou PTC (sur demande).
Risque de redémarrage impromptu
La protection thermique PTO est un dispositif électromécanique normalement fermé. Lorsque le moteur atteint le seuil de température,
elle s'ouvre et le moteur électrique s'arrête. Lorsque la température descend sous le seuil, le moteur électrique recommence à
fonctionner normalement. Prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter tout dommage matériel ou corporel en cas de
redémarrage impromptu.
ATTENTION !
Les appareils sont équipés de moteurs S1 pour assurer leur fonctionnement en mode continu.
Il est possible de démarrer l'appareil au maximum 6 fois par heure, à des intervalles réguliers. Le non-respect de cette consigne peut
endommager l'appareil.
Pour les SCL version GOR, respecter impérativement les mesures de sécurité et les consignes du
manuel d'instructions du moteur électrique.
19.5.1
•
•
•
STANDARD DE RÉFÉRENCE MOTEUR ÉLECTRIQUE (EU)
Les moteurs électriques qui équipent les machines portent le marquage CE.
Les moteurs électriques triphasés wide range fournis par FPZ pour équiper les SCL version MOR, assurent le fonctionnement pour
l'intervalle de tensions indiqué sur la plaquette, supérieur à celui prévu par les normes pour les moteurs standard :
 Jusqu'à 4,0 kW compris : 345-415/200-240V 50Hz - 380-480/220-280V 60Hz. IE2 uniquement à 230/400V-50Hz
 De 5,5 kW à 15 kW compris : 600-720/345-415V 50Hz - 660-830/380-480V 60Hz. IE2 uniquement à 400/690V-50Hz
 Les SCL version MOR avec moteurs électriques supérieurs à 15 kW ne sont pas wide range, ne sont pas IE2
Les moteurs électriques respectent le règlement UE 4/2014 et la classe d'efficacité déclarée par le standard IEC 60034-30
19.5.2
RACCORDEMENT
ATTENTION !
Le raccordement au réseau doit être conforme aux normes en vigueur.
S'assurer que la tension d'alimentation et la fréquence de réseau correspondent aux valeurs citées sur
la plaquette du moteur.
Danger dû à la présence d'électricité !
•
•
•
•
•
•
•
Avant de commencer toute opération sur l’appareil ou sur l’installation, prendre les précautions suivantes :
- s'assurer que la machine N'EST PAS sous tension ;
- adopter les mesures nécessaires pour prévenir toute remise sous tension ;
La boîte à bornes ne doit pas contenir :
- des corps étrangers ;
- d'impuretés ;
- d'humidité.
Les machines sont livrées sans tableau de contrôle.
La section des câbles conducteurs doit pouvoir supporter le courant maximum absorbé par le moteur électrique.
Le moteur électrique doit disposer d'une protection électrique contre les courts-circuits, les surcharges, l'absence de phase et le
redémarrage qui peuvent engendrer des surtensions.
Toujours brancher le câble de mise à la terre sur la borne correspondante du moteur électrique, reconnaissable par le
symbole
, avant de brancher la machine sur secteur.
Utiliser les ouvertures des serre-câbles pour le passage des câbles d’alimentation à l’intérieur de la boîte à bornes
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
62 / 126
•
•
Une fois les connexions terminées sur la boîte à bornes, serrer le serre-câble de sorte à
bloquer les câbles.
Procéder au câblage dans la boîte à bornes en fonction du raccordement choisi ( (Δ, Υ) comme le montrent les schémas ci-après,
présents également dans la boîte à bornes :
3~
19.5.3
3~
1~
MOTEUR ÉLECTRIQUE ALIMENTÉ PAR UN INVERSEUR
ATTENTION !
En cas d'alimentation par inverseur dont la fréquence ou la tension est différente des valeurs nominales, les performances de l'appareil
pourront subir des variations. Contacter un centre d'assistance FPZ pour obtenir les performances de l'appareil alimenté par un
inverseur à une fréquence ou à une tension différente des valeurs nominales.
•
•
Brancher les protections thermiques des moteurs électriques pour protéger le moteur électrique alimenté par un inverseur.
L’alimentation par un inverseur est toujours à la charge de l’installateur qui devra également respecter les consignes et les
modalités d'installation indiquées par le producteur de l'inverseur.
19.5.4
SENS DE ROTATION
Les machines doivent être utilisées en respectant le sens de rotation indiqué
par la flèche se trouvant sur le carter du ventilateur du moteur électrique.
•
•
•
Pour vérifier le sens de rotation, mettre le moteur sous tension pendant un
court instant et observer le ventilateur.
Pour inverser un sens de rotation, inverser les connexions des câbles
d’alimentation sans modifier la connexion à la terre.
consulter le schéma de raccordement qui se trouve à l'intérieur de la boîte
à bornes et présent dans ce chapitre
ATTENTION !
La position du moteur ne permet pas toujours de vérifier le sens de rotation ; il est donc conseillé de procéder à ce contrôle avant
d’installer l'appareil.
20
MISE EN SERVICE
Un ouvrage non conforme à l'emploi prévu peut provoquer de graves accidents.
Avant de mettre l'appareil en service :
• lire attentivement et comprendre le manuel d'utilisation et savoir de devoir respecter les chapitres (« CONSIGNES DE SÉCURITÉ
» et « INSTALLATION ») ;
• se conformer aux consignes d'utilisation citées au chapitre « UTILISATION PRÉVUE » ;
• respecter les valeurs indiquées dans le tableau « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ».
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
63 / 126
20.1 CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Avant de mettre l'appareil en service pour un cycle de travail, procéder aux contrôles préliminaires suivants :
•
Si une longue période s'est écoulée entre la livraison et la mise en service, contrôler l'état de conservation de l'appareil et le
nettoyer si nécessaire (dépôts de poussière) ;
•
Désactiver/ouvrir éventuellement les éléments servant à fermer les tuyauteries (vannes, électrovannes, etc) avant de mettre
l’appareil en marche.
•
Éviter absolument de mettre l'appareil en marche et de le faire fonctionner si l'orifice d'aspiration et/ou de refoulement est
fermé ! ;
•
S'assurer que la température ambiante et d'aspiration du gaz convoyé ne dépasse pas les valeurs suivantes : -15°C (+5 °F)÷
+40°C (+104 °F) ;
•
S'assurer que la soupape de sûreté fonctionne correctement (non fournie).
20.2 FONCTIONNEMENT
Après avoir procédé aux contrôles préliminaires, mettre l'appareil en marche pour un cycle de travail.
•
Démarrer l’appareil après avoir branché le moteur électrique.
•
Contrôler la pression ou la dépression de service et vérifier si les valeurs correspondent à celles indiquées dans le tableau des «
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ». Les pertes de charge sur les tuyauteries sont souvent sous-estimées mais elles s'avèrent
déterminantes sur la pression différentielle de service.
•
Mesurer l'absorption du moteur et vérifier si elle correspond à la valeur indiquée sur la plaquette.
20.3 ARRÊT
•
•
Pour arrêter l’appareil, débrancher le moteur électrique.
En cas d'extinction, il est recommandé de laisser tourner l’appareil avec le conduit d’aspiration ouvert pendant 20 minutes.
Cette opération permet d'éliminer la condensation éventuellement présente dans la chambre d'aspiration.
21 MAINTENANCE
Il importe de vérifier régulièrement les appareils en service en vue d'éviter toute panne ou dommage ; pour cela, il est conseillé de
dresser un planning d'entretien en se conformant au Manuel d’utilisation et prévoyant :
•
•
Des contrôles périodiques
Des opérations d'entretien à intervalles réguliers et la réparation des pannes
21.1 CONTRÔLES PÉRIODIQUES
Les appareils en service doivent être contrôlés régulièrement de la part de techniciens qualifiés dans le but d'éviter tout
dysfonctionnement pouvant entraîner des dommages directs ou indirects.
A)
Contrôler régulièrement les paramètres suivants en laissant l'appareil en marche :
•
Température de refoulement
•
Pression et/ou dépression de service
•
Absorption de courant du moteur électrique
•
Vibrations
•
Conditions du filtre et perte de charge relative
Risque de brûlures par contact avec les surfaces chaudes de l’appareil !
En conditions de service, les parois des compresseurs/aspirateurs peuvent atteindre des températures élevées.
Avant toute opération, éteindre et laisser refroidir l'appareil au moins 20 minutes.
Mesure des vibrations
Pour déterminer la vitesse de vibration [mm/s], utiliser un
vibromètre électronique et l'appliquer sur les points suivants :
•
Points P1 et P2 (coussinet avant) : poser le
vibromètre à proximité du coussinet avant et enregistrer
la valeur la plus élevée.
•
Points P3 et P4 (coussinet arrière) : poser le
vibromètre sur la carcasse du moteur électrique, à
proximité du logement du coussinet (pas sur la
protection du ventilateur) et enregistrer la valeur la plus
élevée.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
64 / 126
P3
P1
P4
P2
Légende :
Classification des machines :
Classe I = SCL avec moteur électrique d'une
puissance ≤ 15 kW
Classe II = SCL avec moteur électrique d'une
puissance > 15 kW
Valeur efficace
de la vitesse
de vibration
[mm/s]
Classe I
(≤ 15 kW)
Valeur efficace
de la vitesse
de vibration
[mm/s]
Classe II
(>15 kW)
a<1,8
A
a<2,8
A
1,8<a<4,5
B
2,8<a<7,1
B
Zones d'évaluation :
Zone A = les vibrations (a) à l’intérieur de cette
zone sont acceptables pour un service de longue
durée.
Zone B = les vibrations (a) à l’intérieur de cette
zone sont inacceptables pour un service continu
de longue durée. La machine peut fonctionner
dans ces conditions pendant une période limitée,
jusqu'à ce que l'occasion pour une intervention
corrective adéquate se présente.
Danger dû au grippage de la turbine provoqué par une vibration excessive !
Les valeurs de vibration supérieures à la zone B (tableau des valeurs efficaces de la vitesse de vibration) NE PEUVENT PAS être
retenues comme acceptables car elles peuvent endommager grièvement la machine et entraîner de graves accidents.
- En cas de niveau de bruit et/ou de vibration anormal pouvant déclencher le grippage de la turbine, s'éloigner de l'appareil et
l'arrêter immédiatement !
Toute variation des conditions normales de travail (augmentation de la puissance absorbée, niveau de bruit anormal, vibrations,
surchauffe excessive du fluide) indique que l'appareil ne fonctionne pas correctement.
Comparer également les valeurs avec celles figurant dans le tableau « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ».
B)
Procéder régulièrement aux contrôles suivants (appareil à l'arrêt et froid) :
•
Dépôt de poussière : contrôler et éliminer les dépôts des surfaces extérieures de l’appareil.
•
Filtre sur l'aspiration (selon le modèle) : contrôler et nettoyer tous les 10/15 jours ou remplacer la cartouche du filtre si
nécessaire. Lorsqu'elle est sale, la cartouche réduit considérablement l'aspiration et fait augmenter les valeurs suivantes : le
différentiel de pression, la puissance absorbée, la température de service.
Danger dû aux températures élevées !
Nettoyer régulièrement l'appareil pour éviter la formation de poussière risquant de compromettre l'échange thermique naturel entre
l'appareil et le local ; éliminer tout dépôt de poussière à l'aide d'instruments adéquats.
S'assurer que les conduits d'aspiration et de refoulement ne sont ni sales ni colmatés ! Porter les EPI adéquats.
21.2 OPÉRATIONS RÉGULIÈRES D'ENTRETIEN ET RÉPARATION DES PANNES
Consulter le chapitre « PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT » pour identifier toute situation critique et type de panne.
•
Pour effectuer les opérations de nettoyage, remplacer certains composants ou en cas de panne, débrancher la machine et la
désassembler du reste de la ligne.
Danger dû à la présence d'électricité.
Avant toute opération, s'assurer que la machine N'EST PAS sous tension.
Risque d'accident par cisaillement, écrasement, entraînement.
Les opérations sur l'appareil comportent le risque d'accidents par cisaillement, écrasement ou entraînement !
Raison pour laquelle elles sont réservées à des techniciens qualifiés sachant manutentionner et installer la machine en adoptant les
mesures de sécurité nécessaires et en respectant les indications fournies dans ce manuel.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
65 / 126
Danger dû à la surpression ou à la dépression résiduelle.
En cas de surpression résiduelle : le fluide utilisé peut gicler à l'extérieur, risquant de pénétrer sous la peau ou de provoquer de graves
blessures au niveau des yeux ;
En cas de dépression : cheveux et vêtements peuvent être happés à l'intérieur.
Démonter la machine uniquement après avoir fermé et purgé la ligne à laquelle elle est raccordée.
21.3 REMPLACEMENT DES PANNEAUX D'INSONORISATION
Dès qu'il s'avère nécessaire de remplacer les panneaux d'insonorisation des silencieux, procéder de la façon suivante :
•
•
•
Desserrer les vis (1)
Détacher les manchons du silencieux (1)
Dégager les panneaux absorbants des
manchons du silencieux (2)
Récupérer les parties grillagées de support (2)
Remplacer les panneaux d'insonorisation et
réassembler le tout en procédant dans l'ordre
inverse.
•
•
2
1
21.4 NETTOYAGE INTÉRIEUR
S'il s'avère nécessaire de nettoyer l'intérieur de l'appareil, procéder de la façon suivante :
•
1
Mettre l’appareil à la verticale en posant la calotte de
protection du ventilateur sur une surface plane et stable (1)
Desserrer les vis (1)
Déposer le pied (1)
Desserrer les vis du couvercle (2)
Déposer le couvercle (3)
Desserrer la vis et déposer la rondelle (4)
Déposer le coussinet et le couvercle du coussinet (5)
Déposer la turbine (6)
Nettoyer et réassembler en inversant les opérations de
démontage
Fixer le tout avec System RS01 Arexons ou Loctite 5970
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2
2
3
4
5
6
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
66 / 126
21.5 DURÉE DES COUSSINETS
•
En conditions de travail normales (valeurs citées dans les CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES), les coussinets de la machine
doivent être remplacés toutes les 25 000 heures (opération réservée au personnel FPZ) ou au moins tous les 3 ans au cas où les
25 000 heures de service n'auraient pas été atteintes.
ATTENTION
Remplacer les coussinets de l’appareil uniquement :
si l'on dispose de toutes les instructions, de la liste des pièces de rechange et de la coupe/vue éclatée de
l'appareil.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
67 / 126
L’appareil ne
démarre pas
11
Problème
Impor
tance
21.6 PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT
Le câblage électrique est incorrect.
F
La tension d’alimentation n’est pas adaptée.
G
La turbine est bloquée.
G
G
Pression
différentielle nulle
ou insuffisante
Absorption de
courant supérieure à
la valeur admise
Sens de rotation incorrect.
G
Fuite dans l'installation
F
Le câblage électrique est incorrect.
F
Chute de tension d'alimentation.
G
Le filtre d’aspiration est colmaté.
G
L’appareil fonctionne avec une pression et/ou
dépression supérieure à la valeur admise.
G
Le filtre d’aspiration est colmaté.
G
G
F
G
G
11
Des dépôts se sont accumulés à l’intérieur de
l’appareil.
Les tuyaux d’aspiration et/ou de refoulement
sont obstrués.
Température de l’air aspiré supérieure à 40
°C (+104 °F).
Le panneau d’insonorisation est endommagé.
La turbine frotte contre la carcasse :
- L’appareil fonctionne avec une pression
et/ou dépression supérieure à la valeur
admise.
- Diminution des jeux d’assemblage due à
des dépôts internes (poussière, impuretés
sur les tubes, résidus de procédé, etc.).
Coussinet usé.
Demander à un technicien de contrôler le branchement
électrique d’après le schéma indiqué dans la boîte à
bornes.
S’assurer que la tension d’alimentation, mesurée sur les
bornes du moteur, est égale à +/-10 % de la tension
nominale.
Confier la réparation de l’appareil au SAV FPZ.
Demander à un technicien de nettoyer ou de remplacer la
cartouche.
Corriger la fréquence.
Demander au SAV FPZ de contrôler la turbine.
Demander à un technicien d’inverser le sens de rotation
en échangeant deux conducteurs de l’alimentation
électrique.
Identifier la fuite et sceller.
Demander à un technicien de contrôler le branchement
électrique d’après le schéma indiqué dans la boîte à
bornes.
Demander à un technicien de rétablir la tension
d’alimentation des bornes sur les valeurs admises.
Demander à un technicien de nettoyer ou de remplacer la
cartouche.
Demander au SAV FPZ de nettoyer l'intérieur de
l'appareil.
Agir sur l’installation et/ou sur la vanne de réglage pour
diminuer les différentiels de pression.
Agir sur l’installation et/ou sur la vanne de réglage pour
diminuer les différentiels de pression.
Demander à un technicien de nettoyer ou de remplacer la
cartouche.
Demander au SAV FPZ de nettoyer l'intérieur de
l'appareil.
Demander à un technicien de nettoyer les tuyaux.
Utiliser des échangeurs de chaleur pour diminuer la
température de l’air aspiré.
Demander à un technicien de remplacer le panneau
d'insonorisation.
Agir sur l'installation pour diminuer les différentiels de
pression.
Demander au SAV FPZ de nettoyer l'intérieur de
l'appareil.
F
L'appareil n'est pas installé dans la bonne
position.
G
La turbine est endommagée.
Demander au SAV FPZ de remplacer le coussinet.
Demander à un technicien d'installer l'appareil sur des
structures ne pouvant pas transmettre ou amplifier le bruit
(réservoirs, plaques en tôle, etc.).
Demander au SAV FPZ de remplacer la turbine.
G
Des dépôts se sont accumulés dans la
turbine.
Demander au SAV FPZ de nettoyer l'intérieur de
l'appareil.
G
L’appareil est fixé sans dispositifs
antivibration.
Demander à un technicien de fixer l’appareil avec des
dispositifs antivibration.
F
Raccordement rigide à l’installation.
Demander à un technicien d’installer des manchons
flexibles entre l’appareil et la structure.
G
Coussinets du côté de la soufflante ou du
côté du moteur défectueux.
Demander au SAV FPZ de remplacer le coussinet.
G
Vibrations
anormales
Des dépôts se sont accumulés à l’intérieur de
l’appareil.
L’appareil fonctionne avec une pression et/ou
dépression supérieure à la valeur admise.
G
G
Niveau de bruit
anormal
Le filtre d’aspiration est colmaté.
Fréquence incorrecte (pour les appareils
alimentés par un inverseur).
Profil des pales de la turbine modifié (en
raison d'un dépôt sur le profil).
F
G
Température de l’air
de refoulement
élevée
Solution
F
G
Débit d'air nul ou
insuffisant
Cause
Légende : F pour dysfonctionnement et G pour panne grave
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
68 / 126
G
Joints du silencieux défectueux.
G
Joints du couvercle défectueux.
Demander au SAV FPZ de contrôler et éventuellement de
remplacer les joints.
Demander au SAV FPZ de contrôler et éventuellement de
remplacer les joints.
Fuites
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
69 / 126
FPZ S.p.A.
Via F.lli Cervi 16
20863 Concorezzo (MB), ITALIA
Tel. +39 039 69098 1
[email protected]
www.fpz.com
22
INFORMACIÓN GENERAL......................................................................................................................................................71
22.1
OBJETIVO DEL MANUAL...................................................................................................................................................71
22.2
IDENTIFICACIÓN DE LA UNIDAD Y DEL FABRICANTE ...................................................................................................71
22.3
SOLICITUD DE INTERVENCIÓN – ASISTENCIA TÉCNICA ..............................................................................................71
22.4
RECAMBIOS ......................................................................................................................................................................71
22.5
PRUEBA DE ENSAYO, GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD ..............................................................................................72
23
NORMAS DE SEGURIDAD .....................................................................................................................................................72
23.1
NOTAS GENERALES DE SEGURIDAD Y PARA EL USUARIO .........................................................................................72
23.2
CONDICIONES DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO NORMAL ................................................................................73
23.3
CONDICIÓN DE AVERÍA Y MANTENIMIENTO ..................................................................................................................73
23.4
RIESGOS RESIDUALES ....................................................................................................................................................74
24
USO PREVISTO ......................................................................................................................................................................74
24.1
CONDICIONES DE USO ....................................................................................................................................................75
24.2
VERSIONES ESPECIALES ................................................................................................................................................75
24.3
PROHIBICIONES ...............................................................................................................................................................76
24.4
USO INCORRECTO RAZONABLEMENTE PREVISIBLE ...................................................................................................76
25
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE ...................................................................................................................................77
25.1
ENTREGA Y CONTROL DEL CONTENIDO .......................................................................................................................77
25.2
EMBALAJE .........................................................................................................................................................................77
25.3
TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO ...............................................................................................................................77
25.4
ALMACENAMIENTO ..........................................................................................................................................................78
26
INSTALACIÓN .........................................................................................................................................................................78
26.1
CONDICIONES DE INSTALACIÓN ....................................................................................................................................78
26.2
INSTALACIÓN HORIZONTAL ............................................................................................................................................80
26.3
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LOS SILENCIADORES..................................................................................80
26.3.1
USO DEL COLECTOR A 90° (accesorio) ......................................................................................................................81
26.4
INSTALACIÓN VERTICAL EN TAPA ..................................................................................................................................81
26.5
MOTOR ELÉCTRICO .........................................................................................................................................................82
26.5.1
ESTÁNDAR DE REFERENCIA DEL MOTOR ELÉCTRICO (UE) ...................................................................................82
26.5.2
CONEXIÓN ....................................................................................................................................................................82
26.5.3
MOTOR ELÉCTRICO ALIMENTADO POR INVERSOR .................................................................................................83
26.5.4
SENTIDO DE ROTACIÓN..............................................................................................................................................83
27
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ...........................................................................................................................................83
27.1
CONTROLES PREVIOS .....................................................................................................................................................84
27.2
FUNCIONAMIENTO ...........................................................................................................................................................84
27.3
PARADA .............................................................................................................................................................................84
28
MANTENIMIENTO ...................................................................................................................................................................84
28.1
CONTROLES PERIÓDICOS...............................................................................................................................................84
28.2
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y REPARACIONES DE AVERÍAS ...................................................................................85
28.3
SUSTITUCIÓN DEL MATERIAL FONOABSORBENTE ......................................................................................................86
28.4
LIMPIEZA INTERNA ...........................................................................................................................................................86
28.5
DURACIÓN DE LOS COJINETES ......................................................................................................................................87
28.6
PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO ...............................................................................................................................88
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
22 INFORMACIÓN GENERAL
22.1 OBJETIVO DEL MANUAL
•
•
•
•
•
•
•
•
La finalidad de este manual es proporcionar al operador y al encargado del mantenimiento las “instrucciones de uso” que ayudan
a prevenir y reducir al mínimo los riesgos durante la interacción hombre-máquina.
El fabricante ha redactado dicha información en italiano (idioma original) de acuerdo con las técnicas de redacción profesional y
con las normas vigentes.
Para facilitar la lectura y la comprensión de los contenidos se han adoptado los principios de comunicación más adecuados, en
función de las características de los destinatarios.
El manual y la documentación adjunta se deben conservar a lo largo de la vida útil de la unidad de trabajo, en un lugar conocido y
de fácil acceso para poderlos consultar cuando sea necesario.
Consultar el índice para localizar con facilidad el tema específico que interesa.
Las sugerencias de los destinatarios son de gran ayuda para mejorar el servicio posventa que el fabricante ofrece a sus clientes.
Es posible que existan algunas diferencias con respecto a la configuración real de la unidad de trabajo recibida
Para llamar la atención del lector hacia determinadas partes de texto o características de gran importancia, se han adoptado
algunos símbolos cuyo significado se describe a continuación:
Los símbolos de PELIGRO general o específico indican peligros que pueden provocar accidentes
personales incluso graves, si no se adoptan las precauciones establecidas.
El símbolo de PROHIBIDO indica operaciones que no se deben efectuar porque pueden provocar
accidentes personales incluso graves.
ATENCIÓN
El término ATENCIÓN se utiliza para proporcionar al usuario información adicional y en especial para indicar
peligros que pueden provocar daños graves.
NOTAS PARA EL
USUARIO
Las NOTAS se utilizan para proporcionar al usuario información que le ayuda a optimizar el uso y las
prestaciones de la unidad, de manera segura y respetando el medio ambiente.
22.2 IDENTIFICACIÓN DE LA UNIDAD Y DEL FABRICANTE
En la placa de identificación figuran los datos para identificar la unidad, que deben constar en todos los documentos de comunicación
entre el usuario y el fabricante, por ejemplo, en las solicitudes de asistencia técnica o de recambios, tal y como se indica en el apartado
1.3.
La placa de identificación está aplicada en la máquina:
Se prohíbe quitar o manipular la placa de
identificación.
22.3 SOLICITUD DE INTERVENCIÓN – ASISTENCIA TÉCNICA
Las solicitudes de asistencia técnica al cliente se deben enviar por correo electrónico a la siguiente dirección:
•
[email protected]
Especificando:
•
•
•
•
Tipo de unidad,
Número de serie (serial),
Defecto detectado.
Utilizar el módulo RMA adjunto con este manual.
22.4 RECAMBIOS
Las solicitudes de recambios se deben enviar por correo electrónico a la siguiente dirección:
•
[email protected]
Especificando:
•
•
Tipo de unidad,
Número de serie (serial),
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
71 / 126
•
•
•
Código del recambio a solicitar,
Cantidad necesaria,
Modalidad de envío.
22.5 PRUEBA DE ENSAYO, GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD
Prueba de ensayo
•
La unidad enviada al cliente está preparada para la instalación y ha superado los controles y las pruebas de ensayo previstas por
el fabricante de acuerdo con las leyes en vigor.
Garantía
•
Los términos de garantía figuran en las condiciones generales de venta.
Responsabilidad
•
FPZ S.p.A. no es responsable de los problemas de funcionamiento ni de las averías genéricas provocadas por el uso no
autorizado de la unidad, ni que se deriven de intervenciones que hayan sido efectuadas por personas no autorizadas por FPZ
S.p.A.
23 NORMAS DE SEGURIDAD
23.1 NOTAS GENERALES DE SEGURIDAD Y PARA EL USUARIO
Leer atentamente las siguientes advertencias ya que deben formar parte de la praxis diaria para el
gobierno y el mantenimiento de todos los aparatos, con objeto de prevenir cualquier tipo de accidente
personal y/o daño material.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No intentar poner en marcha la unidad hasta que no se haya entendido con claridad su funcionamiento.
Si después de haber leído atentamente todos los apartados de este manual se tienen dudas, contactar con FPZ S.p.A.
Asegurarse de que el personal implicado en el uso de la unidad conozca todas las normas de seguridad.
Antes de poner en marcha la máquina, el operador debe comprobar la eficiencia de los dispositivos de seguridad y si existen
defectos evidentes en la unidad. Si los hay, informar inmediatamente a FPZ S.p.A.
Comprobar a diario el funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad.
No desmontar ni alterar la eficiencia de los dispositivos de seguridad.
Cuando se llevan a cabo determinadas operaciones de mantenimiento, es necesario desactivar algunos dispositivos de seguridad.
Esta operación debe ser efectuada por personal autorizado.
Evitar cualquier tipo de solución peligrosa.
Todas las operaciones de instalación, puesta en funcionamiento y mantenimiento deben ser efectuadas exclusivamente por
personal cualificado.
No modificar las conexiones eléctricas de la unidad.
No utilizar vestuario, complementos ni accesorios que puedan engancharse en los órganos en movimiento.
Mantener la zona próxima a la unidad libre de obstáculos.
Utilizar EPI adecuados, por ejemplo, calzado de seguridad, guantes y gafas de protección, y vestuario de trabajo.
Respetar todas las señales de precaución y peligro aplicadas en la unidad.
Aplicar y hacer respetar siempre las normas de seguridad; en caso de duda, consultar el manual antes de actuar.
La unidad sólo se debe utilizar para el uso previsto y conforme con cuanto establecido en el contrato firmado con FPZ S.p.A.
Actuar de manera no conforme con la finalidad de uso prevista para la unidad puede provocar accidentes
graves.
La puesta en funcionamiento de la unidad se debe realizar exclusivamente:
•
de acuerdo con las finalidades de uso, transporte y desplazamiento que figuran en el apartado “USO PREVISTO”,
•
respetando los valores que figuran en la tabla de “DATOS CARACTERÍSTICOS” y en los DATOS DE LA PLACA DE
IDENTIFICACIÓN.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
72 / 126
23.2 CONDICIONES DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO NORMAL
La puesta en marcha y el funcionamiento sólo están permitidos en las siguientes condiciones:
•
•
•
•
•
La unidad debe estar completamente ensamblada y en perfecto estado, es decir, no debe estar dañada ni haber sufrido
manipulaciones.
Los silenciadores deben estar conectados correctamente a los conductos de la instalación.
La máquina debe estar fijada de manera sólida a su ubicación.
El motor debe estar conectado a un cuadro de control adecuado.
En caso de instalación al aire libre, proteger la unidad contra la exposición a los rayos solares y a los agentes atmosféricos.
¡Peligro de accidente debido a amputación, aplastamiento o atrapamiento!
¡Cuando se trabaja en la unidad existe el peligro de accidente debido a amputación, aplastamiento o atrapamiento!
Por ello los técnicos que desplazan e instalan la máquina deben adoptar las medidas de seguridad necesarias y respetar las
instrucciones contenidas en este manual.
¡Peligro debido a pérdidas de líquidos de proceso!
¡Peligro debido a sobrepresión con pérdida imprevista de líquidos de proceso (daños a la piel y a los ojos)!
Antes de poner en marcha la máquina, comprobar que esté conectada correctamente.
¡Peligro debido a la electricidad!
¡Un comportamiento inadecuado puede provocar accidentes graves!
¡Los trabajos en los equipos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas cualificados y autorizados!
Antes de empezar a trabajar en la unidad o en la instalación, es necesario adoptar las siguientes precauciones:
interrumpir el suministro de tensión;
abrir la caja de bornes sólo tras haber comprobado que no esté bajo tensión;
adoptar las medidas necesarias para prevenir el restablecimiento del suministro de tensión.
¡Peligro de aspiración!
Peligro debido a depresión: ¡aspiración accidental del cabello y la ropa! Antes de poner en marcha la máquina, comprobar que esté
conectada correctamente.
Peligro debido al gripaje del rodete por haber superado los valores de rendimiento
Comprobar que las condiciones de funcionamiento al utilizar el soplante no superen los valores declarados en la tabla de DATOS
CARACTERÍSTICOS.
Evitar el funcionamiento con las bocas de aspiración y/o de descarga cerradas, incluso aunque sea por poco tiempo.
Instalar una válvula limitadora o un circuito equivalente capaz de evitar el vacío y/o la sobrepresión, y que permita respetar los valores
declarados en los DATOS CARACTERÍSTICOS de este manual y en los DATOS de la PLACA DE IDENTIFICACIÓN.
En caso de ruidos anómalos en el rodete, ¡apagar inmediatamente la unidad! A continuación, solicitar una intervención de
mantenimiento.
¡Peligro debido a abrasión por contacto con las superficies calientes de la unidad!
Durante el funcionamiento conforme con los valores indicados en la tabla de “DATOS CARACTERÍSTICOS” y los DATOS DE LA
PLACA DE IDENTIFICACIÓN, las superficies de los compresores / aspiradores pueden alcanzar temperaturas elevadas.
Utilizar EPI adecuados contra el riesgo de abrasión. (Ver también la sección de riesgos residuales)
23.3 CONDICIÓN DE AVERÍA Y MANTENIMIENTO
Antes de iniciar cualquier tipo de trabajo de mantenimiento en la unidad, ya sea periódico o por avería, adoptar las siguientes medidas
de seguridad:
•
•
•
•
Aislar la unidad de la red de suministro de energía a través del interruptor general.
Aplicar en el mando de la instalación y en los elementos de control de la unidad el cartel: “¡PELIGRO! Mantenimiento en curso."
¡Dejar enfriar la unidad!
Esperar a que la unidad se detenga por completo, es decir, a que el rodete deje de girar y comprobar el ventilador del motor
eléctrico.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
73 / 126
•
•
Comprobar que la unidad y los conductos que se han de desconectar no estén en depresión ni en sobrepresión y que no exista
riesgo de pérdida de fluido en la unidad ni en la instalación.
Seguir las instrucciones de mantenimiento contenidas en este manual.
Peligro de corte o amputación debido al movimiento giratorio del rodete.
Una vez desmontados los colectores o las bridas ciegas, es posible acceder al rodete en movimiento a través de las bocas del cuerpo y
de la tapa de la máquina.
No introducir nunca las manos ni ningún tipo de objeto a través de dichas aberturas.
¡Peligro debido a la electricidad!
¡Un comportamiento inadecuado puede provocar accidentes graves!
¡Los trabajos en los equipos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas cualificados y autorizados!
Antes de empezar a trabajar en la unidad o en la instalación, es necesario adoptar las siguientes precauciones:
-
interrumpir el suministro de tensión;
adoptar las medidas necesarias para prevenir el restablecimiento;
abrir la caja de bornes sólo tras haber comprobado que no esté bajo tensión.
23.4 RIESGOS RESIDUALES
Durante la fase de proyecto de las máquinas o las instalaciones en las que se ha de montar el soplante, el operador está expuesto a
los siguientes riesgos residuales.
¡Peligro debido al contacto con las superficies calientes!
Durante el funcionamiento, la unidad puede sobrecalentarse y exponer al operador al riesgo de contacto con superficies calientes.
No tocar la unidad cuando esté funcionando.
Antes de iniciar cualquier tipo de operación después de haber apagado la unidad, esperar al menos 20 minutos hasta que se enfríe.
Peligro debido a los componentes en rotación: ventilador de refrigeración del motor eléctrico.
Aunque la máquina se ha diseñado para garantizar la máxima seguridad, existen algunos riesgos residuales generados por la rotación
del ventilador.
Advertencias:
No utilizar vestuario amplio.
No aproximarse a la unidad con el cabello largo suelto.
¡Peligro debido al nivel de ruido de la máquina!
El nivel de ruido de algunas máquinas es elevado y puede superar los 80 dB (A).
Los valores de referencia figuran en la tabla de datos característicos y no tienen en cuenta la reverberación ambiental.
Advertencias:
Medir la presión acústica real de la máquina en el entorno y si es necesario:
Señalizar el peligro de ruido
Utilizar EPI
Aislar el entorno
24 USO PREVISTO
Los compresores / aspiradores de canal lateral FPZ son equipos destinados a generar vacío o sobrepresiones y canalizar, en
modalidad de funcionamiento continuo, aire o gases no explosivos, no inflamables, no venenosos ni agresivos en atmósfera no
explosiva.
Los compresores / aspiradores de canal lateral FPZ se han diseñado y fabricado para ser utilizados en instalaciones industriales e
incorporan motores eléctricos trifásicos o monofásicos de tipo bipolar asíncronos realizados de acuerdo con la norma IEC 60034-1.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
74 / 126
24.1 CONDICIONES DE USO
Actuar de manera no conforme con la finalidad de uso prevista para la unidad puede provocar
accidentes graves.
• Este manual de uso SE DEBE:
leer atentamente y comprender antes de realizar cualquier tipo de trabajo en la unidad;
respetar rigurosamente;
conservar en el lugar donde se utiliza la unidad.
• Se recuerda que la instalación debe ser efectuada exclusivamente por personal cualificado.
¡ATENCIÓN!
En caso de instalación al aire libre, proteger la unidad contra la exposición a los rayos solares.
Al igual que para la temperatura de aspiración del gas canalizado, se
admite una temperatura ambiente entre -15 °C (+5 °F) y +40 °C
(+104°F) en las siguientes condiciones:
•
con temperatura ambiente de +30 °C (+86 °F) reducir los
diferenciales máximos de presión indicados en la tabla de
“DATOS CARACTERÍSTICOS” en un 5%;
•
con temperatura ambiente de +40 °C (+104 °F) reducir los
diferenciales máximos de presión indicados en la tabla de
“DATOS CARACTERÍSTICOS” en un 10%.
El gráfico siguiente se debe utilizar para reducir los diferenciales
máximos de presión cuando la temperatura ambiente está comprendida
entre +21 °C y +40 °C (+70 °F y +104 °F).
reducción expresada en % de la presión diferencial
En caso de instalación al aire libre, proteger la unidad contra la exposición a los rayos solares.
No superar nunca los diferenciales máximos de presión admitidos que figuran en la tabla de “DATOS CARACTERÍSTICOS”. Sólo son
válidos en las siguientes condiciones:
 como compresor:
temperatura de aspiración del gas de 20 °C (+68 °F) y presión atmosférica de 1013 mbar (as.), (29,92 inHg ) medida en la
boca de aspiración.
 como aspirador:
temperatura de aspiración del gas de 20 °C (+68 °F) medida en la boca de aspiración y contrapresión atmosférica de 1013
mbar (as.), (29,92 inHg).
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
20
22
24
26
28 30 32 34 36 38
Temperatura ambiente °C
40
42
44
Es importante instalar la unidad a una altitud máxima de 1000 m sobre el nivel del mar; para instalaciones a mayor altitud, contactar
con el servicio de asistencia técnica de FPZ.
¡Peligro debido a la falta de visibilidad en el entorno de instalación de la unidad!
El operador debe tener siempre bajo control la unidad instalada cuando realiza cualquier tipo de trabajo en la zona de instalación.
Los elementos de control se han de colocar de manera que sea posible ver en todo momento la unidad instalada.
¡Peligro de lesiones muy graves!
¡ATENCIÓN!
•
•
•
En aquellos casos en los que fuera necesario reducir el caudal, utilizar una válvula en derivación. No
estrangular la aspiración ni la descarga.
En caso de aspiración en ambiente o en instalación, proteger el conducto de aspiración con un filtro que posea un grado de
filtración de 25 µm. Para utilizar filtros con un grado de filtración distinto de 25 µm, contactar con FPZ. Comprobar que se
hayan respetado los datos de presión máxima y vacío indicados en la tabla de DATOS CARACTERÍSTICOS (∆P máx.).
en modalidad de compresor restar la pérdida de carga introducida (Pa) a la compresión máxima indicada (máx. ∆P), es
decir, Pfuncionamiento ≈ máx. ∆P - Pa (con Tambiente = 20 °C y Pambiente = 1013 mbar),
en modalidad de aspirador comprobar que no se supere el vacío máximo en la boca de aspiración.
24.2 VERSIONES ESPECIALES
Los compresores/aspiradores de canal lateral FPZ se pueden fabricar en versiones especiales o personalizadas. Para algunas de ellas,
es válido cuanto se indica en este manual.
Las versiones especiales para las que es válido cuanto arriba indicado son las siguientes:
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
75 / 126
•
Versión BPA
Máquinas fabricadas para trabajar en ambientes agresivos y/o para canalizar fluidos agresivos, donde por agresivo se
entiende la presencia de elementos capaces de influir negativamente en el funcionamiento de la máquina estándar como, por
ejemplo, la humedad. Tal y como se indica en el punto 2, se prohíbe la canalización de gases inflamables, explosivos o
venenosos y la instalación de la unidad en ambientes con riesgo de explosión.
•
Versión TMS
Máquinas que garantizan la estanqueidad entre los componentes que canalizan aire o fluidos, reduciendo las pérdidas y las
fugas.
•
Motores eléctricos especiales
Bajo pedido se pueden fabricar compresores/aspiradores con motores que posean una o varias de las características
siguientes:
Tensiones especiales
Niveles de protección superiores contra cuerpos sólidos y/o líquidos (estándar IP55)
Clases de aislamiento superiores (estándar Clase F)
Protecciones como, calentadores, PTC y PT100
El resto de personalizaciones posibles se deben solicitar y acordar durante la fase de pedido previa evaluación de factibilidad por parte
del departamento técnico.
¡ATENCIÓN!
Para el mantenimiento de las versiones especiales, contactar con FPZ.
24.3 PROHIBICIONES
SE PROHÍBE TERMINANTEMENTE:
- Utilizar la unidad en instalaciones destinadas a usos no previstos.
- La aspiración y la canalización de fluidos agresivos, corrosivos y/o nocivos.
- Utilizar la unidad en condiciones distintas de las que figuran en la tabla de “DATOS CARACTERÍSTICOS” y en los DATOS DE LA
PLACA DE IDENTIFICACIÓN.
- Utilizar la unidad sin haber instalado el filtro en aspiración.
- El funcionamiento con las bocas de aspiración y/o de descarga cerradas.
- Modificar o transformar la unidad, realizar reparaciones o trabajos de mantenimiento por iniciativa propia o no indicados en el
manual. Los trabajos de mantenimiento deben ser efectuados exclusivamente por personal cualificado respetando las instrucciones
de este manual de uso.
ES OBLIGATORIO:
- Comprobar y respetar la finalidad de uso de la máquina.
- Comprobar y respetar las condiciones de uso que figuran en este manual.
- Respetar las condiciones de instalación que figuran en este manual.
- Efectuar los controles previos como se indica en el capítulo "PUESTA EN FUNCIONAMIENTO".
- Respetar las instrucciones de mantenimiento del capítulo 7.
24.4 USO INCORRECTO RAZONABLEMENTE PREVISIBLE
Actuar de manera no conforme con la finalidad de uso prevista para la unidad puede provocar
accidentes graves.
El incumplimiento de las prohibiciones y las obligaciones puede provocar accidentes y averías técnicas o dañar la instalación.
¡Peligro de lesiones muy graves!
•
A continuación se describen algunos usos incorrectos que han sido identificados gracias al análisis de riesgos y a la experiencia
práctica, divididos en función de las condiciones que los pueden provocar.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
76 / 126
USO INCORRECTO
CONSECUENCIAS
USOS INCORRECTOS RELACIONADOS CON EL FUNCIONAMIENTO NORMAL
Incumplimiento de la distancia de toma de Sobrecalentamiento del motor y eventual
aire del motor
avería del soplante
Presencia de operadores y posibilidad de Contacto del operador con las partes
contacto con la máquina
calientes de la máquina
Uso de vestuario amplio o con el cabello Eventual aspiración o atrapamiento en la
largo no recogido
máquina o en el ventilador del motor
USOS INCORRECTOS RELACIONADOS CON LAS MODALIDADES DE USO
Incumplimiento de las condiciones de Prestaciones de la máquina distintas de las
funcionamiento (apart. 2.2):
indicadas, eventuales averías en el motor y
gripaje del rodete
- Temperatura ambiente superior a los
límites permitidos o incorrecta
- Instalación a más de 1000 m de altitud
- Falta de evaluación de las pérdidas de
carga del filtro y de la instalación
RIESGOS
Filtro no instalado (en modalidad de uso con
aspiración en ambiente)
Funcionamiento fuera de curva (P/Q)
(Presión/Caudal)
RIESGO PARA LA MÁQUINA
Conexión rígida entre la máquina y la
instalación
Gripaje del rodete por entrada de partículas
en el soplante
Prestaciones de la máquina distintas de las
indicadas, eventuales averías en el motor y
gripaje del rodete
Vibraciones anómalas en la máquina y/o en
la instalación con eventual gripaje del rodete
Utilización de la unidad con valores de
corriente distintos del nominal
Eventual sobrecalentamiento de la máquina
y del motor cuando está alimentado
mediante inversor
USOS INCORRECTOS RELACIONADOS CON EL MANTENIMIENTO
Filtro sucio
Gripaje del rodete
Excesiva acumulación de polvo sobre las Sobrecalentamiento de la máquina
superficies
CONDICIONES DE AVERÍA / CONDICIONES DE EMERGENCIA
No detener la máquina en caso de ruido Daños con eventual gripaje del rodete,
anómalo
sobrecalentamiento de la máquina y
eventuales daños en el motor
RIESGO PARA LA MÁQUINA
RIESGO PARA EL OPERADOR
RIESGO PARA EL OPERADOR
RIESGO PARA LA MÁQUINA
RIESGO PARA LA MÁQUINA,
INSTALACIONES
Y
OPERADORES
RIESGO PARA LA MÁQUINA,
INSTALACIONES
Y
OPERADORES
RIESGO PARA LA MÁQUINA
LAS
LOS
LAS
LOS
RIESGO PARA LA MÁQUINA
RIESGO PARA LA MÁQUINA, LAS
INSTALACIONES
Y
LOS
OPERADORES
RIESGO PARA LA MÁQUINA, LAS
INSTALACIONES
Y
LOS
OPERADORES
25 ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
25.1 ENTREGA Y CONTROL DEL CONTENIDO
•
•
•
Al recibir la máquina es necesario comprobar que el embalaje esté íntegro y no se haya dañado
durante el transporte ni el almacenamiento.
Si el embalaje está dañado, es necesario advertir inmediatamente a la compañía de transportes y al fabricante.
Controlar siempre que el material recibido corresponda al indicado en el documento de acompañamiento.
25.2
EMBALAJE
Existen varias modalidades para embalar la unidad en función de sus dimensiones y su peso:
•
•
•
en caja individual;
sobre plataforma de madera con revestimiento de cartón;
en jaula de madera.
La madera de las plataformas, del palet y de la jaula se puede reutilizar o reciclar de acuerdo con las
leyes aplicables en el país de instalación de la unidad. El resto de los materiales que componen el
embalaje como, por ejemplo, el cartón, el plástico o el film de protección se deben eliminar de acuerdo
con las normas locales aplicables en materia.
25.3 TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
El transporte y el desplazamiento manuales sólo están permitidos de acuerdo con las modalidades
previstas por las normas aplicables en materia.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
77 / 126
===
m < 25 kg
m > 25 kg
m > 25 kg
25.4 ALMACENAMIENTO
•
•
Almacenar la máquina dentro del embalaje en un lugar seco.
No quitar las protecciones de las bocas.
26 INSTALACIÓN
26.1 CONDICIONES DE INSTALACIÓN
•
Comprobar que se hayan respetado las condiciones de uso que figuran en el capítulo 3 antes de iniciar la instalación de la
máquina como se describe a continuación.
¡Peligro debido a la falta de visibilidad en el entorno de instalación de la unidad!
El operador debe tener siempre bajo control la unidad instalada cuando realiza cualquier tipo de trabajo en la zona de instalación.
Los elementos de control se han de colocar de manera que sea posible ver en todo momento la unidad instalada.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
78 / 126
¡Peligro debido a las vibraciones!
Controlar con regularidad que los puntos que fijan la unidad a la estructura de soporte estén bloqueados.
Las vibraciones excesivas de la unidad pueden dañar la máquina.
NOTA PARA EL
USUARIO
•
•
•
•
•
•
Los elementos antivibraciones se incluyen de serie en las máquinas de K07 a K12.
Los elementos antivibraciones de las demás máquinas se suministran bajo pedido.
La superficie de apoyo de la unidad debe ser plana, resistente,
estable y estar nivelada.
Es importante instalar la unidad sobre una estructura que no transmita
vibraciones. Se prohíbe instalar las unidades sobre estructuras que
puedan transmitir o amplificar el ruido.
Utilizar siempre elementos antivibraciones para instalar la unidad.
Instalar la unidad de manera que la ventilación del motor no esté
bloqueada por ningún tipo de objeto que se encuentre cerca. La toma
de aire debe estar siempre libre. Entre el cárter del ventilador del
motor y las estructuras cercanas debe haber una distancia mínima de
separación de 50 mm.
Conectar los conductos mediante manguitos flexibles y evitar que el
peso de los conductos recaiga sobre la unidad, a excepción del filtro
en caso de aspiración en ambiente.
Medir las distancias a, b y c con objeto de garantizar el espacio
necesario para instalar la unidad y sus accesorios (consultar las
dimensiones en la sección inicial).
¡ATENCIÓN!
En caso de instalación al aire libre, proteger la
unidad contra la exposición a los rayos solares y
a los agentes atmosféricos.
Para evitar las sobrecargas que generan los cambios de presión, instalar una válvula limitadora en derivación
del conducto de aspiración cuando la unidad se utilice como aspirador y en la descarga cuando se utilice
como compresor.
En aquellos casos en los que fuera necesario reducir el caudal, utilizar una válvula en derivación. No
estrangular la aspiración ni la descarga.
Proteger el conducto de aspiración con un filtro que posea un grado de filtración de 25 µm. Para utilizar filtros
con un grado de filtración distinto de 25 µm, contactar con FPZ. Se consideran cuerpos extraños el polvo, la
arena, los escombros, las impurezas de los tubos, las rebabas y las virutas de mecanizado, las gotas y los
residuos de soldadura, las rebabas metálicas y los residuos de sellantes que se generan durante la conexión
de los conductos. Sustituir los filtros con regularidad.
Utilizar conductos de tamaño adecuado y elegir accesorios capaces de minimizar las pérdidas de carga:
•
•
•
•
•
no montar tubos cuyo diámetro sea inferior al de las bocas de la máquina,
en caso de instalación de varias máquinas en paralelo, el colector y la línea principal deberán disponer de la capacidad
adecuada,
no utilizar codos, realizar curvas de radio amplio,
no instalar válvulas con un paso menor que el nominal ni válvulas de retención con obturador contrastado por resorte (la
válvula de retención con menor pérdida de carga es la de clapeta aligerada),
en las aplicaciones para oxigenación, elegir difusores de resistencia baja de paso (pérdida baja de carga).
¡Peligro debido a entrada de cuerpos extraños y suciedad en la unidad!
La entrada en la unidad de cuerpos extraños, incluso de reducido tamaño, provoca daños graves y puede romper las palas del rodete
con riesgo de proyección de los detritos hacia el exterior.
Consultar los ESQUEMAS DE INSTALACIÓN en la sección inicial.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
79 / 126
26.2 INSTALACIÓN HORIZONTAL
•
La unidad estándar está preparada para su instalación en posición
horizontal mediante pies.
•
Los pies poseen orificios de fijación. Utilizar todos los orificios y elegir
el tipo de tornillo adecuado.
•
Desmontar las protecciones de las bocas antes de controlar el sentido
de rotación y de efectuar la conexión definitiva.
•
Para conectar la unidad al conducto, desmontar las bridas de los
silenciadores y realizar las conexiones a través de los manguitos
flexibles para evitar los empalmes rígidos que pueden generar
tensiones y vibraciones nocivas.
•
Montar las bridas y las juntas en los silenciadores y apretar.
Comprobar el sentido de rotación del motor (
26.3 INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LOS SILENCIADORES (K-MS MOR)
•
•
•
La serie "SCL K MOR" se ha diseñado para garantizar máxima flexibilidad de emplazamiento de los silenciadores con objeto de
ampliar la gama de configuraciones de instalación.
El soplante se suele suministrar con los silenciadores en la posición que se ilustra en la figura A.
En aquellos casos en los que sea necesario modificar dicha posición, localizar la posición necesaria de los silenciadores.
Consultar el esquema de la sección inicial de este manual
•
Desmontar y volver a montar los silenciadores y las bridas ciegas como muestra el esquema siguiente para obtener la
configuración deseada.
Desmontaje de la brida ciega (B)
•
•
Colocar la unidad en posición horizontal, apoyando los pies sobre una superficie plana y estable.
Aflojar los tornillos, desmontar la brida ciega y la junta.
Desmontaje del silenciador (C)
•
•
Aflojar los tornillos.
Desmontar el silenciador y la junta.
Desmontaje de la brida (D)
•
•
•
Aflojar los tornillos.
Desmontar la brida y la junta.
Ensamblar los componentes siguiendo la secuencia
anterior en orden contrario sin olvidar las juntas.
A
A
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
80 / 126
B
C
D
Peligro debido a los componentes en rotación: ¡rodete!
La exposición al riesgo de amputación debido al movimiento giratorio del rodete subsiste incluso cuando la máquina está apagada, al
ponerla en movimiento de modo manual.
Utilizar vestuario de trabajo y equipos de protección individual adecuados.
26.3.1
USO DEL COLECTOR A 90° accesorio (K-MS MOR)
•
En algunas configuraciones de conexión, es necesario instalar el
colector a 90° en las bocas de la tapa.
•
Consultar las configuraciones posibles ilustradas anteriormente.
Montaje del colector a 90°
•
•
•
•
Desmontar el silenciador como se indica en la sección anterior.
Introducir las juntas entre la tapa y el colector.
Apretar los tornillos.
Ensamblar el silenciador siguiendo la secuencia en orden contrario.
Consultar el capítulo 5.1 CONDICIONES DE INSTALACIÓN
26.4 INSTALACIÓN VERTICAL EN TAPA
Las unidades se pueden instalar con el eje de funcionamiento en posición
vertical del siguiente modo:
•
•
Montando los elementos antivibraciones directamente en la tapa (E).
Utilizando el pie de fijación vertical disponible como accesorio (F).
E
Actuar de manera no conforme con la finalidad de uso prevista
para la unidad puede provocar lesiones graves.
Controlar con regularidad que los puntos que fijan la unidad a la estructura de soporte estén
bloqueados.
Las vibraciones excesivas de la unidad pueden dañar la máquina.
NOTA PARA EL
USUARIO
El pie de fijación de la unidad en posición vertical sobre la tapa está
disponible como accesorio. El pie posee orificios de fijación. Utilizar
todos los orificios y elegir el tipo de tornillo adecuado.
F
NOTA PARA EL
USUARIO
Los elementos antivibraciones se incluyen de serie en las máquinas
de K07 a K12. Los elementos antivibraciones de las demás
máquinas se suministran bajo pedido.
¡ATENCIÓN!
Evitar el riesgo de estancamiento del agua, en especial cuando la
unidad se instala con el eje en posición vertical.
¡ATENCIÓN!
Controlar el sentido de rotación del motor.
(Consular el punto 5.2 SENTIDO DE ROTACIÓN)
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
81 / 126
26.5 MOTOR ELÉCTRICO
Los soplantes de canal lateral están equipados con motores eléctricos que poseen las siguientes características: monofásicos, 2 polos
trifásicos, servicio continuo (S1), según clase de rendimiento de acuerdo con las normas aplicables.
Los motores de los soplantes de canal lateral de la serie K en versión MOR y de la serie R en versión MOR/GOR incorporan un
protector térmico PTO (estándar) o PTC bajo pedido.
Peligro de puesta en marcha repentina.
El protector térmico PTO es un dispositivo electromecánico normalmente cerrado. Cuando se alcanza la temperatura de disparo se
abre y detiene el motor eléctrico. Cuando la temperatura desciende por debajo del límite de disparo, el motor eléctrico vuelve a
funcionar con normalidad. Aplicar las medidas necesarias para evitar daños materiales y personales en caso de puesta en marcha
repentina.
¡ATENCIÓN!
Las unidades incorporan motores S1 para el funcionamiento en modalidad continua.
Se permite arrancar la unidad hasta 6 veces por hora con intervalos regulares. El incumplimiento de dicha norma puede provocar
daños en la unidad.
Para los modelos SCL en versión GOR, respetar escrupulosamente las medidas de seguridad y las
instrucciones contenidas en el manual de instrucciones del motor eléctrico.
26.5.1
•
•
•
ESTÁNDAR DE REFERENCIA DEL MOTOR ELÉCTRICO (UE)
Los motores eléctricos instalados en las máquinas tienen marcado CE.
Los motores eléctricos trífasicos wide range suministrados por FPZ con SCL en versión MOR garantizan el funcionamiento
correcto en el intervalo de tensión indicado en la placa y superior al previsto por la norma aplicada a los motores estándar:
 Hasta 4,0 kW: 345 - 415 / 200 - 240 V 50 Hz - 380 - 480 / 220 - 280 V 60 Hz. IE2 solo a 230 / 400 V - 50 Hz
 De 5,5 kW a 15 kW: 600 - 720 / 345 - 415 V 50 Hz - 660 - 830 / 380 - 480 V 60 Hz. IE2 solo 400 / 690 V - 50 Hz
 Los modelos SCL en versión MOR con motores eléctricos de más de 15 kW no son wide range ni IE2
Los motores eléctricos cumplen el reglamento UE 4/2014 y la clase de eficiencia especificada en el estándar IEC 60034-30
26.5.2
CONEXIÓN
¡ATENCIÓN!
La conexión a la red debe cumplir las normas vigentes.
Comprobar que la tensión de alimentación y la frecuencia de red coincidan con los valores indicados
en la placa del motor.
¡Peligro debido a la electricidad!
•
•
•
•
•
•
•
Antes de empezar a trabajar en la unidad o en la instalación, es necesario adoptar las siguientes precauciones:
- comprobar que la máquina NO reciba tensión;
- adoptar las medidas necesarias para prevenir el restablecimiento.
Dentro de la caja de bornes no debe haber:
- cuerpos extraños;
- impurezas;
- humedad.
Las máquinas se suministran sin cuadro de mandos.
La sección de los conductores debe poder soportar la corriente máxima absorbida por el motor eléctrico.
El motor eléctrico debe estar protegido contra los efectos de los cortocircuitos, las sobrecargas, la ausencia de fase y las
reactivaciones capaces de provocar sobretensiones.
Conectar siempre el cable de puesta a tierra al borne específico del motor eléctrico marcado con el símbolo
antes de efectuar
la conexión a la red.
Utilizar las aberturas de los prensacables para introducir los cables de alimentación en la caja de bornes.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
82 / 126
•
•
Una vez efectuadas todas las conexiones en la caja, apretar el pasacable para bloquear
los cables.
El cableado de la caja de bornes depende de la conexión deseada (Δ, Υ) tal y como se indica en los esquemas ilustrados a
continuación y aplicados en la caja:
3~
26.5.3
3~
1~
MOTOR ELÉCTRICO ALIMENTADO POR INVERSOR
¡ATENCIÓN!
En caso de alimentación a través de inversor con frecuencias y/o tensiones distintas de las nominales, las prestaciones de la unidad
pueden variar. Contactar con el servicio de asistencia de FPZ, para obtener información sobre las prestaciones de la unidad cuando se
alimenta a través de un inversor con frecuencias y/o tensiones distintas de las nominales.
•
•
Conectar los protectores térmicos de los motores eléctricos para protegerlos en caso de alimentación a través de un inversor.
La alimentación con inversor es responsabilidad del instalador quien deberá hacerse cargo del cumplimiento de las normas y
respetar las modalidades de instalación indicadas por el fabricante del inversor.
26.5.4
SENTIDO DE ROTACIÓN
Las máquinas deben girar en el sentido de rotación indicado por la flecha
aplicada en el cárter del ventilador del motor eléctrico.
•
•
•
Para comprobar el sentido de rotación, alimentar el motor unos instantes y
controlar el ventilador.
Para cambiar el sentido de rotación es necesario invertir las conexiones
de los cables de potencia, sin modificar la conexión de tierra.
Consultar el esquema de conexión aplicado dentro de la caja de bornes e
ilustrado en este capítulo.
¡ATENCIÓN!
En algunos casos, la posición del motor impide controlar el sentido de rotación por ello se recomienda efectuar dicho control antes de
iniciar la instalación en el sistema.
27
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Actuar de manera no conforme con la finalidad de uso prevista para la unidad puede provocar
accidentes graves.
La puesta en funcionamiento de la unidad se debe realizar exclusivamente:
• después de haber leído atentamente, entendido y respetado las instrucciones de este manual de uso (“NORMAS DE
SEGURIDAD” e “INSTALACIÓN”);
• de acuerdo con las finalidades de uso indicadas en el apartado “USO PREVISTO”;
• respetando los valores que figuran en la tabla de “DATOS CARACTERÍSTICOS”.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
83 / 126
27.1 CONTROLES PREVIOS
Antes de la puesta en marcha definitiva, efectuar los siguientes controles previos:
•
en caso de que haya transcurrido un largo periodo de tiempo antes de la puesta en funcionamiento de la unidad, controlar su
estado de conservación y eliminar el polvo acumulado sobre las superficies externas.
•
Desactivar o abrir los elementos de cierre de los conductos (válvulas de cierre, electroválvulas, etc.) antes de poner en marcha la
unidad.
•
¡NO encender ni poner en funcionamiento la unidad si la bocas de aspiración y/o de descarga están cerradas!
•
Comprobar que la temperatura ambiente y de aspiración del gas canalizado no supere los valores límite: de -15 °C (+5 °F) a +40
°C (+104 °F).
•
Comprobar el funcionamiento de la válvula de seguridad (no incluida).
27.2 FUNCIONAMIENTO
Una vez completados los controles previos, es posible efectuar la puesta en marcha definitiva de la unidad.
•
Poner en marcha la unidad suministrando tensión al motor eléctrico.
•
Controlar la presión o la depresión de funcionamiento y comprobar que se respeten los valores indicados en la tabla de “DATOS
CARACTERÍSTICOS”. Con frecuencia se suele subestimar las pérdidas de carga de los conductos, a pesar de que son un factor
fundamental para incide en la presión diferencial de funcionamiento.
•
Medir el consumo del motor y compararlo con el valor indicado en la placa de identificación.
27.3 PARADA
•
•
Para detener la unidad, es necesario interrumpir la alimentación eléctrica del motor.
En caso de parada, se recomienda mantener la unidad en funcionamiento con la aspiración abierta durante aproximadamente 20
minutos.
Esta operación ayuda a eliminar los eventuales condensados que se forman en la cámara de aspiración.
28 MANTENIMIENTO
Es importante inspeccionar de manera periódica las unidades en funcionamiento para prevenir averías y daños. Se recomienda
programar un plan de mantenimiento conforme con las instrucciones de este manual que prevea:
•
•
Controles periódicos
Mantenimiento periódico y reparaciones de averías
28.1 CONTROLES PERIÓDICOS
Es importante que el personal cualificado inspeccione las unidades de manera periódica para evitar averías que puedan provocar
daños, tanto de manera directa como indirecta.
A)
Con la unidad en funcionamiento, controlar de manera periódica los siguientes parámetros:
•
Temperatura de descarga
•
Presión y/o depresión de funcionamiento
•
Absorción de corriente del motor eléctrico
•
Vibraciones
•
Estado del filtro y correspondiente pérdida de carga
¡Peligro debido a abrasión por contacto con las superficies calientes de la unidad!
En condiciones de funcionamiento, las superficies de los compresores / aspiradores pueden alcanzar temperaturas elevadas.
Antes de iniciar cualquier tipo de operación después de haber apagado la unidad, esperar al menos 20 minutos hasta que se enfríe.
Medición de las vibraciones
Las mediciones para determinar la velocidad de vibración
[mm/s] se deben realizar aplicando un vibrómetro electrónico
en los puntos indicados a continuación:
•
Puntos P1 y P2 (cojinete delantero): colocar el
vibrómetro cerca del cojinete delantero y ajustar el
valor más alto.
•
Puntos P3 y P4 (cojinete trasero): colocar el
vibrómetro en la carcasa del motor eléctrico, cerca del
alojamiento del cojinete (no en el cárter del ventilador)
y ajustar el valor más alto.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
84 / 126
P3
P1
P4
P2
Leyenda:
Clasificación de las máquinas:
Clase I = SCL con motor eléctrico de potencia ≤
15 kW
Clase II = SCL con motor eléctrico de potencia >
15kW
Zonas de evaluación:
Zona A = SCL con vibraciones (a) dentro de esta
zona se consideran aceptables para un
funcionamiento de larga duración.
Zona B = SCL con vibraciones (a) dentro de esta
zona se consideran inadecuadas para un
funcionamiento continuo de larga duración. La
máquina puede funcionar en estas condiciones
durante un periodo limitado, hasta que sea
posible realizar una intervención correctiva
adecuada.
Valor eficaz de
la velocidad
de vibración
[mm/s]
Clase I
(≤ 15 kW)
Valor eficaz de
la velocidad
de vibración
[mm/s]
Clase II
(> 15 kW)
a < 1,8
A
a < 2,8
A
1,8 < a < 4,5
B
2,8 < a < 7,1
B
¡Peligro debido a gripaje del rodete causado por excesiva vibración!
Valores de vibración superiores a los de la zona B (tabla de valores eficaces de la velocidad de vibración) se consideran NO admisibles
y pueden causar daños a la máquina y, en consecuencia, accidentes graves para los operadores.
- ¡En caso de ruido y/o vibración anómala que pudiera indicar la posibilidad de gripaje del rodete, alejarse y apagar la unidad
inmediatamente!
Las variaciones de las condiciones normales de trabajo (aumento del consumo de potencia, ruido anómalo, vibraciones,
sobrecalentamiento del líquido de funcionamiento) son indicios de mal funcionamiento de la unidad.
Comparar los valores medidos con los indicados en la tabla de "DATOS CARACTERÍSTICOS".
B)
Con la unidad parada y fría, realizar periódicamente los siguientes controles:
•
Depósito de polvo: controlar y eliminar los depósitos que se acumulan sobre las superficies externas de la unidad.
•
Filtro en aspiración (si lo hay): controlar y limpiar o sustituir el cartucho del filtro cada 10 o 15 días. El cartucho sucio
determina una fuerte resistencia en aspiración que hace aumentar el diferencial de presión, la potencia absorbida y la
temperatura de funcionamiento.
¡Peligro debido a las altas temperaturas!
Con objeto de evitar que el polvo se acumule sobre las superficies y comprometa el intercambio térmico entre la unidad y el ambiente,
es necesario limpiar las superficies con frecuencia utilizando equipos adecuados.
¡Los conductos de aspiración y/o descarga no deben estar sucios ni obstruidos! Utilizar EPI adecuados.
28.2 MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y REPARACIONES DE AVERÍAS
Consultar el capítulo siguiente, “PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO”, para localizar las eventuales situaciones críticas y los tipos de
avería.
•
En caso de mantenimiento periódico para limpieza y sustitución de componentes, así como de avería, es necesario desconectar y
desmontar la máquina de la instalación.
Peligro debido a la electricidad.
Antes de iniciar cualquier tipo de operación, asegurarse de que
la máquina NO esté bajo tensión.
¡Peligro de accidente debido a amputación, aplastamiento o atrapamiento!
¡Cuando se trabaja en la unidad existe el peligro de accidente debido a amputación, aplastamiento o atrapamiento!
Por ello el personal que desplaza e instala la máquina debe adoptar las medidas de seguridad necesarias y respetar las instrucciones
contenidas en este manual.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
85 / 126
Peligro debido a sobrepresiones o depresión residuales.
Por sobrepresión residual: pérdida de fluidos de proceso, con riesgo de daños en la piel y los ojos.
Por depresión: riesgo de aspiración del cabello y la ropa.
Antes de desmontar la máquina, aislar y purgar la instalación a la que está conectada.
28.3 SUSTITUCIÓN DEL MATERIAL FONOABSORBENTE
Para sustituir el material fonoabsorbente de los silenciadores:
•
•
•
Aflojar los tornillos (1).
Desconectar los silenciadores (1).
Extraer el material fonoabsorbente de los
silenciadores (2).
Recuperar las redes de sujeción (2).
Sustituir el material fonoabsorbente y
ensamblar los componentes repitiendo la
secuencia en orden inverso.
•
•
2
1
28.4 LIMPIEZA INTERNA
Para efectuar la limpieza interna:
1
•
Colocar la unidad en posición vertical, apoyando el cárter del
ventilador sobre una superficie plana y estable (1).
Aflojar los tornillos (1).
Desmontar el pie (1).
Aflojar los tornillos de la tapa (2).
Quitar la tapa (3).
Aflojar el tornillo y quitar la arandela (4).
Desmontar el cojinete y la tapa del cojinete (5).
Desmontar el rodete (6).
Limpiar y ensamblar los componentes siguiendo la secuencia
en orden contrario.
Sellar con System RS01 Arexons o Loctite 5970.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2
2
3
4
5
6
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
86 / 126
28.5 DURACIÓN DE LOS COJINETES
•
En condiciones normales de funcionamiento (valores indicados en los DATOS CARACTERÍSTICOS), los cojinetes de la máquina
deben ser sustituidos por los técnicos de FPZ a las 25.000 horas de funcionamiento o como máximo a los 3 años.
ATENCIÓN
La sustitución de los cojinetes de la unidad se debe realizar sólo:
si se cuenta con todas las instrucciones, la lista de las piezas y la sección/despiece de la unidad
correspondiente.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
87 / 126
Problema
La unidad no
arranca
Caudal de aire nulo
o insuficiente
Graved
12
ad
28.6 PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO
Absorción de
corriente superior al
valor admitido
El cableado eléctrico es incorrecto.
F
La tensión de alimentación no es adecuada.
G
El rodete está bloqueado.
G
El filtro de aspiración está obstruido.
G
El sentido de rotación es incorrecto.
G
La instalación pierde.
F
El cableado eléctrico es incorrecto.
F
Se ha producido una caída de tensión de
alimentación.
G
El filtro de aspiración está obstruido.
G
La presión y/o la depresión de trabajo de la
unidad superan los valores admitidos.
G
El filtro de aspiración está obstruido.
G
G
El material fonoabsorbente está dañado.
G
El rodete roza en la carcasa:
- La presión y/o la depresión de trabajo de la
unidad superan los valores admitidos.
- Reducir la holgura de ensamblaje que se
genera debido a los depósitos internos de
polvo, impurezas en los tubos, residuos de
proceso, etc.
G
G
Cojinete desgastado.
F
La posición de instalación de la unidad es
incorrecta.
G
El rodete está dañado.
G
Se han acumulado depósitos en el rodete.
G
F
12
Se han acumulado depósitos dentro de la
unidad.
Los conductos de aspiración y/o descarga
están obstruidos.
La temperatura del aire en aspiración supera
los 40 °C (+104 °F).
F
G
Vibraciones
anómalas
Se han acumulado depósitos dentro de la
unidad.
La presión y/o la depresión de trabajo de la
unidad superan los valores admitidos.
G
G
Ruido anómalo
La frecuencia no es correcta (en unidades
alimentadas por inversor).
Se ha modificado el perfil de las palas del
rodete (debido a los depósitos que se
acumulan en el perfil).
F
G
Temperatura del aire
de descarga elevada
Solución
F
G
Presión diferencial
nula o insuficiente
Causa
No se han utilizado elementos antivibraciones
para fijar la unidad.
Se han efectuado conexiones rígidas entre la
unidad y la instalación.
Contactar con el técnico para que compruebe que la
conexión eléctrica se corresponde con el esquema
presente en la caja de bornes.
Comprobar que la tensión de alimentación, medida en los
bornes del motor, se encuentre dentro del +/-10% de la
tensión nominal.
Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de FPZ
para que repare la unidad.
Contactar con el técnico para que limpie o sustituya el
cartucho.
Corregir la frecuencia.
Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de FPZ
para que controle el rodete.
Contactar con el técnico para que invierta el sentido de
rotación intercambiado dos conductores de alimentación
eléctrica.
Localizar la pérdida y sellar.
Contactar con el técnico para que compruebe que la
conexión eléctrica se corresponde con el esquema
presente en la caja de bornes.
Contactar con el técnico para que restablezca la tensión
de alimentación en los bornes de acuerdo con los valores
permitidos.
Contactar con el técnico para que limpie o sustituya el
cartucho.
Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de FPZ
para que efectúe la limpieza interna de la unidad.
Intervenir en la instalación y/o en la válvula de regulación
para reducir las diferencias de presión.
Intervenir en la instalación y/o en la válvula de regulación
para reducir las diferencias de presión.
Contactar con el técnico para que limpie o sustituya el
cartucho.
Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de FPZ
para que efectúe la limpieza interna de la unidad.
Contactar con el técnico para que libere los conductos.
Utilizar intercambiadores de calor para reducir la
temperatura del aire en aspiración.
Contactar con el técnico para que sustituya el material
fonoabsorbente.
Intervenir en la instalación para reducir las diferencias de
presión.
Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de FPZ
para que efectúe la limpieza interna de la unidad.
Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de FPZ
para que sustituya el cojinete.
Contactar con el técnico para que instale las unidades
sobre estructuras que no puedan transmitir ni amplificar
el ruido (depósitos, placas de chapa, etc.).
Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de FPZ
para que sustituya el rodete.
Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de FPZ
para que efectúe la limpieza interna de la unidad.
Contactar con el técnico para que fije la unidad utilizando
los elementos antivibraciones.
Contactar con el técnico para que instale manguitos
flexibles de conexión entre la unidad y los conductos.
Clasificada como se indica a continuación: F para anomalía de funcionamiento y G para avería grave
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
88 / 126
G
El cojinete del lado soplante o del lado motor
es defectuoso.
G
Las juntas del silenciador son defectuosas.
G
Las juntas de la tapa son defectuosas.
Perdidas
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
89 / 126
Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de FPZ
para que sustituya el cojinete.
Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de FPZ
para que controle y sustituya las juntas si es necesario.
Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de FPZ
para que controle y sustituya las juntas si es necesario.
FPZ S.p.A.
Via F.lli Cervi 16
20863 Concorezzo (MB), ITALIA
Tel. +39 039 69098 1
[email protected]
www.fpz.com
29
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ...........................................................................................................................................91
29.1
ZWECK DER BETRIEBSANLEITUNG ................................................................................................................................91
29.2
IDENTIFIKATION DES GERÄTES UND DES HERSTELLERS...........................................................................................91
29.3
KUNDENDIENSTANFRAGEN ............................................................................................................................................91
29.4
ERSATZTEILE ....................................................................................................................................................................91
29.5
ABNAHME, GARANTIEBEDINGUNGEN UND HAFTUNG..................................................................................................92
30
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN .............................................................................................................................................92
30.1
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN ANWENDER .....................................................................................92
30.2
INSTALLATIONS- UND EINSATZBEDINGUNGEN ............................................................................................................93
30.3
STÖRUNGEN, DEFEKTE UND WARTUNG .......................................................................................................................93
30.4
RESTRISIKEN ....................................................................................................................................................................94
31
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG ..........................................................................................................................94
31.1
GEBRAUCHSBEDINGUNGEN ...........................................................................................................................................95
31.2
SONDERAUSFÜHRUNGEN ...............................................................................................................................................95
31.3
VERBOTE...........................................................................................................................................................................96
31.4
VERNÜNFTIGERWEISE VORHERSEHBARE FEHLANWENDUNG ..................................................................................96
32
LAGERUNG UND TRANSPORT .............................................................................................................................................97
32.1
ENTGEGENNAHME UND ÜBERPRÜFUNG DER WARE ..................................................................................................97
32.2
VERPACKUNG ...................................................................................................................................................................97
32.3
TRANSPORT UND HANDLING ..........................................................................................................................................97
32.4
LAGERUNG........................................................................................................................................................................98
33
INSTALLATION .......................................................................................................................................................................98
33.1
INSTALLATIONSBEDINGUNGEN ......................................................................................................................................98
33.2
HORIZONTALE AUFSTELLUNG ......................................................................................................................................100
33.3
WIEDEREINBAU DER SCHALLDÄMPFER ......................................................................................................................100
33.3.1
VERWENDUNG DES 90°-ANSCHLUSSBOGENS (Zubehör) ..................................................................................... 101
33.4
VERTIKALE INSTALLATION AUF DEM DECKEL ............................................................................................................ 101
33.5
ELEKTROMOTOR ............................................................................................................................................................102
33.5.1
REFERENZSTANDARD DES ELEKTROMOTORS (EU) ............................................................................................. 102
33.5.2
ANSCHLUSS ...............................................................................................................................................................102
33.5.3
ELEKTROMOTOR MIT STROMVERSORGUNG ÜBER INVERTER ............................................................................ 103
33.5.4
LAUFRICHTUNG .........................................................................................................................................................103
34
INBETRIEBNAHME ...............................................................................................................................................................103
34.1
VORABKONTROLLEN .....................................................................................................................................................104
34.2
BETRIEB ..........................................................................................................................................................................104
34.3
ABSCHALTEN ..................................................................................................................................................................104
35
WARTUNG ............................................................................................................................................................................104
35.1
REGELMÄSSIGE KONTROLLEN ..................................................................................................................................... 104
35.2
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND REPARATUREN ...................................................................................................... 105
35.3
AUSWECHSELN DES SCHALLDÄMMSTOFFS ...............................................................................................................106
35.4
INNENREINIGUNG...........................................................................................................................................................106
35.5
LEBENSDAUER DER LAGER ..........................................................................................................................................106
35.6
BETRIEBSSTÖRUNGEN..................................................................................................................................................107
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
29 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
29.1 ZWECK DER BETRIEBSANLEITUNG
•
•
•
•
•
•
•
•
Diese Betriebsanleitung soll dem Bedienungs- und Wartungspersonal die „Gebrauchsanweisungen” vermitteln, um möglichen
Risiken während der Mensch-Maschine-Interaktion vorzubeugen und sie auf ein Minimum einzuschränken.
Das Original dieser Informationen wurde in der Sprache des Herstellers (ITALIENISCH) unter Verwendung einer fachlich
angemessenen Terminologie und in Anwendung der einschlägigen Vorschriften verfasst.
Um die Lektüre und das Verständnis der Informationen zu erleichtern, wurden die Kommunikationsprinzipien, sofern möglich, im
Hinblick auf die Zielpersonen angepasst.
Die Betriebsanleitung und die beiliegenden Unterlagen müssen während der gesamten Lebensdauer des Gerätes an einem
bekannten und leicht zugänglichen Ort aufbewahrt werden, um später jederzeit darin nachschlagen zu können.
Das Inhaltsverzeichnis erleichtert die Suche nach bestimmten Themen.
Jedes Feedback vonseiten der Zielpersonen kann dazu beitragen, den After-Sales-Service des Herstellers zu verbessern.
Einige Informationen stimmen möglicherweise nicht vollständig mit der tatsächlichen Konfiguration Ihres Gerätes überein.
Um bestimmte Textstellen oder wichtige Hinweise hervorzuheben, wurden folgende Symbole verwendet:
Die allgemeinen oder spezifischen GEFAHRENSYMBOLE verweisen auf Gefahren, die mitunter schwere
Körperverletzungen verursachen können, falls die vorgeschriebenen Vorsichtsmaßnahmen missachtet
werden.
Das VERBOTSSYMBOL weist auf ein unzulässiges Vorgehen hin, das mitunter schwere
Körperverletzungen verursachen kann.
ACHTUNG
Unter dem Hinweis ACHTUNG findet der Anwender weitere Informationen; insbesondere wird hiermit auf
Gefahren hingewiesen, die schwere Schäden verursachen können.
HINWEISE FÜR DEN
ANWENDER
Die HINWEISE enthalten Informationen für den Anwender, die einen optimalen Einsatz des Gerätes im
Hinblick auf Leistung, Sicherheit und Umweltschutz ermöglichen.
29.2 IDENTIFIKATION DES GERÄTES UND DES HERSTELLERS
Auf dem Typenschild sind alle Kenndaten des Gerätes angegeben. Diese sind in allen schriftlichen Mitteilungen zwischen Anwender
und Hersteller stets anzugeben, beispielsweise für Kundendienstanfragen oder Ersatzteilbestellungen wie in Abschnitt 1.3 beschrieben.
Das Typenschild ist am Gerät angebracht:
Es ist ausdrücklich verboten, das Typenschild
zu entfernen oder zu verändern.
29.3 KUNDENDIENSTANFRAGEN
Jede Anfrage an den Technischen Kundendienst ist per E-Mail an folgende Adresse zu richten:
•
[email protected]
Bitte geben Sie immer folgende Informationen an:
•
•
•
•
Gerätetyp
Seriennummer (Serial)
festgestellter Defekt.
Bitte verwenden Sie das RMA-Formular im Anhang der vorliegenden Betriebsanleitung.
29.4 ERSATZTEILE
Jede Ersatzteilanfrage ist per E-Mail an folgende Adresse zu richten:
•
[email protected]
Bitte geben Sie immer folgende Informationen an:
•
•
•
•
•
Gerätetyp
Seriennummer (Serial)
Teile-Nr. des gewünschten Ersatzteils
Bestellmenge
Transportmittel.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
91 / 126
29.5 ABNAHME, GARANTIEBEDINGUNGEN UND HAFTUNG
Abnahme
•
Das gesamte Gerät wird dem Kunden nach der Ausführung der vom Hersteller vorgesehenen und gesetzlich vorgeschriebenen
Tests und Abnahmen installationsbereit zugesandt.
Garantie
•
Die Garantiebedingungen sind in den Allgemeinen Verkaufsbedingungen festgelegt.
Haftung
•
FPZ S.p.A. haftet nicht für Betriebsstörungen oder allgemeine Defekte, die auf einen unsachgemäßen Gerätegebrauch des
Gerätes oder Eingriffe durch nicht von FPZ S.p.A. autorisierte Personen zurückzuführen sind.
30 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
30.1 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN ANWENDER
Es ist wichtig, dass die nachfolgenden Sicherheitsvorschriften und -hinweise aufmerksam gelesen
und verinnerlicht werden: Sie sollen zur Grundlage des täglichen Umgangs mit der Maschine bei
Bedienung und Wartung aller Geräte werden, um eventuellen Unfällen, Personen- oder Sachschäden
vorzubeugen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Versuchen Sie nicht, das Gerät in Betrieb zu nehmen, solange Sie seine Funktionsweise nicht ganz verstanden haben.
Falls nach der vollständigen und aufmerksamen Lektüre der vorliegenden Betriebsanleitung Zweifel bestehen, wenden Sie sich
bitte an FPZ S.p.A.
Stellen Sie sicher, dass alle Mitarbeiter ausreichend über die Sicherheitsvorschriften im Umgang mit dem Gerät informiert sind.
Der Bediener ist verpflichtet, vor der Inbetriebnahme des Gerätes den einwandfreien Zustand der Sicherheitsvorkehrungen zu
überprüfen und eventuelle offensichtliche Mängel am Gerät festzustellen. Wenden Sie sich in diesem Fall umgehend an FPZ
S.p.A.
Überprüfen Sie den einwandfreien Betrieb sämtlicher Sicherheitsvorkehrungen täglich.
Sicherheitsvorkehrungen dürfen keinesfalls entfernt oder unwirksam gemacht werden.
Bei Wartungsarbeiten oder Reparaturen ist u. U. der Ausschluss einiger Sicherheitsvorkehrungen erforderlich. Derartige Eingriffe
sind ausschließlich autorisierten Mitarbeitern vorbehalten.
Versuchen Sie niemals riskante Eingriffe auf eigene Faust!
Installation, Inbetriebnahme und Wartung müssen von fachkundigen Technikern ausgeführt werden.
Die elektrischen Verbindungen am Gerät dürfen nicht verändert werden.
Tragen Sie keinen Schmuck und keine weiten oder losen Kleidungsstücke, die sich in beweglichen Maschinenteilen verfangen
können.
Sorgen Sie dafür, dass der Bereich um das Gerät immer aufgeräumt und frei von Hindernissen ist.
Tragen Sie geeignete PSA wie Sicherheitsschuhe, Schutzbrille und Arbeitskleidung.
Beachten Sie alle Warnsymbole und Gefahrenhinweise am Gerät.
Sorgen Sie dafür, dass alle Mitarbeiter stets die Sicherheitsvorschriften beachten; schlagen Sie im Zweifelsfall vor eventuellen
Eingriffen in der vorliegenden Betriebsanleitung nach.
Das Gerät darf ausschließlich für die vorgesehenen und vertraglich mit FPZ S.p.A. vereinbarten Zwecke verwendet warden.
Bei unsachgemäßer Verwendung des Gerätes besteht die Gefahr schwerer Körperverletzungen.
Die Inbetriebnahme des Gerätes ist nur unter folgenden Bedingungen gestattet:
•
in Übereinstimmung mit den im Abschnitt „BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG” wiedergegebenen Verwendungs-,
Transport- und Handhabungszwecken,
•
unter Einhaltung der in der Tabelle „TECHNISCHE DATEN” und auf dem TYPENSCHILD angegebenen Werte.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
92 / 126
30.2 INSTALLATIONS- UND EINSATZBEDINGUNGEN
Bei Inbetriebnahme und Betrieb müssen folgende Bedingungen vorliegen:
•
•
•
•
•
Das Gerät ist vollständig zusammengebaut und unversehrt, also weder beschädigt noch verändert.
Die Schalldämpfer sind angemessen an den Anlagenleitungen angeschlossen.
Die Maschine ist sicher auf ihrem Unterbau befestigt.
Der Motor ist an einer geeigneten Schalttafel angeschlossen.
Bei Installation im Freien ist das Gerät vor Sonne und Witterung geschützt.
Verletzungsgefahr - Warnung vor Schnitt-, Quetsch- und Einzugsgefahr!
Bei der Arbeit am Gerät besteht Gefahr von Schnitt- und Quetschverletzungen durch Einzug!
Aus diesem Grund müssen Installation und Transport der Maschine von Technikern ausgeführt werden, die dabei alle erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen treffen und die Anweisungen der vorliegenden Betriebsanleitung beachten.
Verletzungsgefahr durch austretende Prozessflüssigkeit!
Gefahr durch Überdruck und plötzliches Austreten von Prozessflüssigkeit (Haut- und Augenverletzungen)!
Die Maschine nur einschalten, wenn alle Anschlüsse korrekt ausgeführt sind.
Gefährliche elektrische Spannung!
Ein nicht angemessenes Verhalten kann schwere Verletzungen verursachen!
Arbeiten an den elektrischen Ausrüstungen dürfen ausschließlich von qualifizierten und befähigten Elektrikern ausgeführt werden!
Vor Arbeiten am Gerät oder der Anlage sind folgende Vorsichtsmaßnahmen zu treffen:
Die Netzspannung trennen;
den Klemmenkasten nur öffnen, nachdem sichergestellt wurde, dass keine Spannung anliegt;
Gerät und Anlage gegen Wiedereinschalten der Spannung sichern.
Einzugsgefahr!
Gefahr durch Unterdruck: plötzlicher Einzug von Haar und Kleidung!
ausgeführt sind.
Die Maschine nur einschalten, wenn alle Anschlüsse korrekt
Gefahr durch Festfressen des Laufrads infolge einer Überschreitung der Leistungswerte
Achten Sie beim Einsatz des Gebläses darauf, dass die Funktionsbedingungen mit den Vorgaben der Tabelle der TECHNISCHEN
DATEN übereinstimmen.
Der Betrieb bei geschlossener Ansaug- und/oder Auslassöffnung ist auch kurzzeitig unbedingt zu vermeiden.
Installieren Sie ein Sicherheitsventil oder einen gleichwertigen Sicherheitskreis, der ein übermäßiges Vakuum bzw. Überdruck
verhindert und gewährleistet, dass die in den TECHNISCHEN DATEN dieser Betriebsanleitung und auf dem TYPENSCHILD
angegebenen Werten eingehalten werden.
Schalten Sie das Gerät bei anomalen Betriebsgeräuschen des Laufrades unverzüglich ab! Programmieren Sie anschließend
einen Wartungseingriff.
Verbrennungsgefahr durch Kontakt mit heißen Oberflächen des Gerätes!
Auch bei Einhaltung der in den TECHNISCHEN DATEN und auf dem TYPENSCHILD vorgegebenen Werte können die
Verdichter/Vakuumpumpen während des Betriebs hohe Oberflächentemperaturen erreichen.
Tragen Sie angemessene PSA zum Schutz vor Verbrennungen. (Siehe auch Abschnitt Restrisiken.)
30.3 STÖRUNGEN, DEFEKTE UND WARTUNG
Treffen Sie vor Beginn der planmäßigen Wartung bzw. vor einer Instandsetzung oder Reparatur am Gerät folgende
Sicherheitsmaßnahmen:
•
•
•
•
Hauptschalter ausschalten, um das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Bringen Sie an Anlagensteuerung und Steuerelementen des Gerätes ein Schild mit der Aufschrift: „GEFAHR! Wartungsarbeiten in
Gang.” an.
Lassen Sie das Gerät abkühlen!
Warten Sie, bis das Gerät vollständig stillsteht, d. h., das Lüfterrad des Elektromotors und demzufolge das Laufrad nicht mehr
dreht.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
93 / 126
•
•
Vergewissern Sie sich vor dem Abtrennen von Leitungen, dass darin weder Unterdruck noch Überdruck vorhanden ist und keine
Flüssigkeiten aus dem Gerät bzw. der Anlage entweichen kann!
Beachten Sie die Wartungsanweisungen der vorliegenden Betriebsanleitung.
Schnitt- oder Schergefahr durch die Laufraddrehung.
Durch die Öffnungen des Maschinengehäuses und -deckels besteht nach dem Ausbau der Anschlussbögen oder Blindflansche der
Zugang auf das drehende Laufrad!
Keinesfalls die Hände oder Gegenstände durch die o. g. Öffnungen einführen.
Gefährliche elektrische Spannung!
Ein nicht angemessenes Verhalten kann schwere Verletzungen verursachen!
Arbeiten an den elektrischen Ausrüstungen dürfen ausschließlich von qualifizierten und befähigten Elektrikern ausgeführt werden!
Vor Arbeiten am Gerät oder der Anlage sind folgende Vorsichtsmaßnahmen zu treffen:
-
Die Netzspannung trennen;
sichern Sie das Gerät gegen Wiedereinschalten;
öffnen Sie den Klemmenkasten nur, nachdem Sie sich vergewissert haben, dass keine Spannung anliegt.
30.4 RESTRISIKEN
Bei der Planung der Maschinen oder Anlagen, in denen das Gebläse installiert wird, sind folgende Restrisiken zu berücksichtigen:
Gefahr durch heiße Oberflächen!
Unter Betriebsbedingungen könnte sich das Gerät überhitzen, wodurch der Bediener heißen Oberflächen ausgesetzt ist.
Berühren Sie das Gerät während des Betriebs nicht.
Lassen Sie es nach dem Abschalten abkühlen und warten Sie vor allen Eingriffen mindestens 20 Minuten.
Gefahr durch rotierende Komponenten: Kühlgebläse des Elektromotors.
Obwohl bei der Entwicklung alle Maßnahmen zur Reduzierung der vorhandenen Gefährdungen getroffen wurden, bestehen Restrisiken
durch die Lüfterdrehung.
Schutzmaßnahmen gegen Risiken:
Keine lose oder hängende Kleidung tragen.
Nicht mit offenem langem Haar annähern.
Gefahr durch den Geräuschpegel des Gerätes!
Einige Maschinen können einen hohen Geräuschpegel entwickeln, auch über 80 dB(A).
Die Bezugswerte (ohne Berücksichtigung des Raumhalls) sind in der Tabelle der technischen Daten angegeben.
Schutzmaßnahmen gegen Risiken:
Den tatsächlichen Schalldruck der Maschine am Installationsort feststellen und ggf.:
Bereiche mit Lärmgefährdung entsprechend kennzeichnen
das Tragen von PSA vorschreiben
den Raum isolieren.
31 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Bei den Seitenkanalverdichtern/-Vakuumpumpen von FPZ handelt es sich um Geräte zur Erzeugung von Vakuum oder Überdruck und
die Beförderung im Dauerbetrieb von Luft und nicht explosiven, nicht brennbaren, ungiftigen, nicht ätzenden technischen Gasen in nicht
explosiver Atmosphäre.
Die Seitenkanalverdichter/-Vakuumpumpen von FPZ wurden für den Einsatz in Industrieanlagen entwickelt und konstruiert und sind mit
zweipoligen Ein- oder Dreiphasen–Asynchronmotoren nach IEC 60034-1 ausgerüstet.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
94 / 126
31.1 GEBRAUCHSBEDINGUNGEN
Jede zweckentfremdete Verwendung des Gerätes kann schwere Unfälle und Verletzungen
verursachen.
• Diese Betriebsanleitung:
MUSS vor jedwedem Eingriff an der Maschine aufmerksam gelesen und ihr Inhalt verstanden worden sein;
MUSS strikt befolgt werden;
MUSS immer griffbereit am Einsatzort des Gerätes aufbewahrt werden.
• Bitte beachte Sie, dass das Gerät ausschließlich durch qualifizierte Techniker installiert werden darf.
ACHTUNG!
Das Gerät bei Installation im Freien vor Sonneneinstrahlung schützen.
Das Gerät bei Installation im Freien vor Sonneneinstrahlung schützen.
Die in der Tabelle „TECHNISCHE DATEN" wiedergegebenen höchstzulässigen Druckdifferenzen dürfen nicht überschritten werden. Sie
gelten nur unter folgenden Bedingungen;
 Druckbetrieb:
Ansaugtemperatur des Gases 20 °C (+68 °F) und atmosphärischer Druck von 1013 mbar (abs.) (29,92 in Hg) bei Messung
am Ansaugstutzen
 Vakuumbetrieb:
Ansaugtemperatur des Gases 20 °C (+68 °F) gemessen am Ansaugstutzen und atmosphärischer Gegendruck 1013 mbar
(abs.) (29,92 in Hg).
Das folgende Diagramm zeigt die maximalen Druckdifferenzen für
Umgebungstemperaturen zwischen +21 °C und +40 °C (+70 °F und
+104 °F).
12
11
Reduzierung der Druckdifferenz in %
Die Umgebungstemperatur und die Ansaugtemperatur des
beförderten Gases müssen zwischen -15 °C (+5 °F) ÷ +40 °C (+104 °F)
liegen, wobei Folgendes zu berücksichtigen ist:
•
Bei Umgebungstemperatur +30 °C (+86 °F) sind die in der
Tabelle „TECHNISCHE DATEN” genannten maximalen
Druckdifferenzen um 5 % zu reduzieren;
•
bei Umgebungstemperatur +40 °C (+104 °F) sind die in der
Tabelle „TECHNISCHE DATEN” genannten maximalen
Druckdifferenzen um 10 % zu reduzieren.
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
20
22
24
26
28 30 32 34 36 38
Umgebungstemperatur °C
40
42
44
Es ist zu beachten, dass das Gerät nicht oberhalb 1000 m über NN installiert werden darf. Wenden Sie sich bei größeren Höhen bitte
an den FPZ-Kundendienst.
Gefahr durch einen eingeschränkten Überblick über den Installationsort des Gerätes!
Vergewissern Sie sich, dass Sie das Gerät bei allen Arbeiten in seiner Nähe immer unter Kontrolle haben.
Die Bedienelemente sind so zu installieren, dass Sie das Gerät während des Betriebs im Auge haben.
Gefahr schwerster Verletzungen!
ACHTUNG!
•
•
•
Sollte eine Reduzierung des Volumenstromes erforderlich sein, ein Überströmventil installieren, nicht jedoch
die Saug- oder Förderleistung drosseln.
Bei Ansaugung der Umgebungsluft oder bei Installation in einer Anlage ist die Ansaugleitung durch einen angemessenen Filter
mit Filterfeinheit bis max. 25 µm zu schützen. Vor der Verwendung von Filtern, deren Feinheit von 25 µm abweicht, bitte mit FPZ
Rücksprache halten. Die Höchstwerte von Druck und Vakuum müssen mit den Angaben der TECHNISCHEN DATEN
übereinstimmen (max. ∆P).
Druckbetrieb: Den auftretenden Druckverlust (Pa) von der maximalen angegebenen Verdichtung (max. ∆P) abziehen, d. h.
PBetrieb≈ max ∆P - Pa (bei TRaum=20 °C und PRaum=1013 mbar)
Vakuumbetrieb: Sicherstellen, dass das maximal zulässige Vakuum am Ansaugstutzen nicht überschritten wird.
31.2 SONDERAUSFÜHRUNGEN
Die Seitenkanalverdichter/-Vakuumpumpen von FPZ können als Sonderausführungen oder nach kundenspezifischen Wünschen
gefertigt werden. Für einige dieser Sonderausführungen gelten die Angaben der vorliegenden Betriebsanleitung.
Für die folgenden Sonderausführungen gelten die vorgenannten Angaben:
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
95 / 126
•
Version BPA
Geräte für den Einsatz in aggressiver Umgebung und/oder die Beförderung von aggressiven Flüssigkeiten, wobei unter
„aggressiv” das Vorhandensein von Elementen zu verstehen ist, die die Funktionsfähigkeit der Standardausführung
beeinträchtigen können, beispielsweise Feuchtigkeit. Wie unter Punkt 2 angegeben sind die Förderung von brennbaren,
explosiven oder giftigen Gasen und die Installation im ATEX-Bereich untersagt.
•
Version TMS
Diese Maschinen gewährleisten mechanische Dichtheit zwischen den Bauteilen, die Luft oder Flüssigkeiten fördern, wodurch
Leckverluste auf ein Minimum reduziert werden.
•
Elektromotoren in Sonderausführung
Auf Anfrage können die Verdichter/Vakuumpumpen mit Spezialmotoren ausgestattet werden, die eines oder mehrere der
nachstehenden Merkmale aufweisen:
besondere Spannungswerte
höhere Schutzart gegen Feststoffe und Flüssigkeiten (Standard IP55)
höhere Isolationsklassen (Standard Klasse F)
Schutzvorkehrungen wie, Stillstandsheizung, PTC, PT100.
Weitere kundenspezifische Ausführungen können durch unser Technisches Büro auf ihre Machbarkeit hin geprüft und im Rahmen der
Auftragsstellung vereinbart werden.
ACHTUNG!
Bitte wenden Sie sich für die Wartung der Sondermaschinen an FPZ.
31.3 VERBOTE
ES IST STRENG VERBOTEN:
- die Maschine für andere Zwecke und oder unter anderen Bedingungen zu verwenden als ursprünglich vorgesehen;
- aggressive, korrosive und/oder schädliche Flüssigkeiten anzusaugen und zu befördern;
- das Gerät unter anderen Bedingungen zu verwenden als in der Tabelle der TECHNISCHEN DATEN und auf dem TYPENSCHILD
angegeben;
- das Gerät ohne Ansaugfilter zu betreiben;
- die Ansaug- und/oder Auslassöffnung während des Betriebs zu verschließen;
- Änderungen oder Umrüstungen am Gerät vorzunehmen, eigenständige oder nicht in der Betriebsanleitung vorgesehene
Reparaturen oder Wartungsarbeiten durchzuführen. Wartungsarbeiten dürfen nur in Übereinstimmung mit den Vorgaben dieser
Betriebsanleitung und durch qualifizierte Techniker ausgeführt werden.
ES IST VORSCHRIFT:
- den Verwendungszweck der Maschine zu überprüfen und einzuhalten;
- die zulässigen Einsatzbedingungen in der vorliegenden Betriebsanleitung nachzulesen und einzuhalten;
- die zulässigen Installationsbedingungen in der vorliegenden Betriebsanleitung nachzulesen und einzuhalten;
- vor der Inbetriebnahme die in Kapitel „INBETRIEBNAHME” aufgeführten Kontrollen durchzuführen;
- die Wartung nach den Vorgaben in Kapitel 7 auszuführen.
31.4 VERNÜNFTIGERWEISE VORHERSEHBARE FEHLANWENDUNG
Jede zweckentfremdete Verwendung des Gerätes kann schwere Unfälle und Verletzungen
verursachen.
Die Missachtung der Verbote bzw. Vorschriften kann technische Störungen, Anlagenschäden und Unfälle verursachen.
Gefahr schwerster Verletzungen!
•
Im Folgenden sind einige Fehlanwendungen, die sich aus der praktischen Erfahrung und der Risikoanalyse ergeben, aufgelistet
und nach unterschiedlichen Betriebsbedingungen unterteilt.
FEHLANWENDUNG
FOLGEN
FEHLANWENDUNGEN IN VERBINDUNG MIT DEM NORMALEN BETRIEB
Nichteinhaltung des Abstands für den Motorüberhitzung
und
mögliche
Lufteinlass des Motors
Beschädigung des Gebläses
Anwesenheit von Bedienpersonen und Kontakt der Bedienperson mit heißen
möglicher Kontakt mit der Maschine
Maschinenteilen
Tragen von weiter Kleidung oder nicht Hängende Teile oder Haare können von der
zusammengebundenem, langem Haar
Maschine oder dem Motorlüfter angesaugt
oder eingezogen werden
FEHLANWENDUNGEN IN VERBINDUNG MIT DEN EINSATZBEDINGUNGEN
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
96 / 126
RISIKEN
RISIKO FÜR DIE MASCHINE
RISIKO FÜR DIE BEDIENPERSON
RISIKO FÜR DIE BEDIENPERSON
Missachtung
(Abschn. 2.2):
der
Einsatzbedingungen
- Umgebungstemperatur außerhalb der
zulässigen Werte
- Installation oberhalb 1000 m ü. NN
- Nichtbeachtung der Druckverluste von
Filter und Anlage
Filter nicht installiert (bei Ansaugung der
Umgebungsluft)
Betrieb außerhalb der Druck/VolumenstromKennlinie
(P/Q)
Starre Verbindung zwischen Maschine und
Anlage
Einsatz
des
Gerätes
Stromstärken als Nennwert
mit
anderen
Von
den
Vorgaben
abweichende
Maschinenleistungen,
mögliche
Motorschäden und mögliches Festfressen
des Laufrads
RISIKO FÜR DIE MASCHINE
Eindringen von Staub/Fremdkörpern in das
Gebläse und Festfressen des Laufrads
Von
den
Vorgaben
abweichende
Maschinenleistungen,
mögliche
Motorschäden und mögliches Festfressen
des Laufrads
Anomale Schwingungen der Maschine
und/oder Anlage und mögliches Festfressen
des Laufrads
Mögliche Überhitzung von Maschine und
Motor bei Versorgung über Inverter
RISIKO FÜR DIE MASCHINE
FEHLANWENDUNGEN IN VERBINDUNG MIT DER WARTUNG
Nicht erfolgte Filterreinigung
Festfressen des Laufrads
Staubablagerungen auf der Maschine
Überhitzung der Maschine
BEI STÖRUNGEN / IM NOTFALL
Weiterarbeiten
bei
anomalem
Betriebsgeräusch der Maschine
Schäden und mögliches Festfressen des
Laufrads, Überhitzung der Maschine und
mögliche Motorschäden
RISIKO FÜR DIE MASCHINE, FÜR DIE
ANLAGEN UND DAS PERSONAL
RISIKO FÜR DIE MASCHINE, FÜR DIE
ANLAGEN UND DAS PERSONAL
RISIKO FÜR DIE MASCHINE
RISIKO FÜR DIE MASCHINE
RISIKO FÜR DIE MASCHINE, FÜR DIE
ANLAGEN UND DAS PERSONAL
RISIKO FÜR DIE MASCHINE, FÜR DIE
ANLAGEN UND DAS PERSONAL
32 LAGERUNG UND TRANSPORT
32.1 ENTGEGENNAHME UND ÜBERPRÜFUNG DER WARE
•
Bei Entgegennahme der Einheit durch den Kunden ist die Verpackung sofort auf Transport- oder Lagerschäden und andere
Mängel zu überprüfen.
Schäden an der Verpackung müssen unverzüglich dem Transportunternehmen und dem Hersteller gemeldet werden.
Ebenfalls ist zu überprüfen, ob die empfangene Ware mit den Angaben des Transportscheins übereinstimmt.
•
•
32.2
VERPACKUNG
Die Einheit wird je nach Abmessungen und Gewicht folgendermaßen verpackt:
•
•
•
im Einzelkarton
auf Holzplattform mit Kartonverpackung
in einer Holzkiste.
Das Holz von Plattformen, Palette und Holzkiste kann in Übereinstimmung mit der im Bestimmungsland
geltenden Gesetzgebung wiederverwendet oder recycelt werden. Die restlichen Verpackungsmaterialien
wie Karton, Kunststoff oder Schutzfolie nach den örtlichen Bestimmungen entsorgen.
32.3 TRANSPORT UND HANDLING
Für die manuelle Handhabung von Lasten (Heben, Absetzen, Schieben, Ziehen, Tragen, Bewegen
oder Abstützen) gelten die einschlägigen Bestimmungen.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
97 / 126
===
m < 25 kg
m > 25 kg
m > 25 kg
32.4 LAGERUNG
•
•
Maschine trocken und möglichst in ihrer Verpackung lagern.
Die Schutzabdeckungen an Saug- und Druckstutzen nicht entfernen.
33 INSTALLATION
33.1 INSTALLATIONSBEDINGUNGEN
•
Prüfen Sie zunächst, ob die in Kapitel 3 genannten Einsatzbedingungen gegeben sind, und installieren Sie das Gerät anschließend
nach den folgenden Anweisungen.
Gefährdung durch einen eingeschränkten Überblick über den Aufstellungsort des Gerätes!
Vergewissern Sie sich, dass Sie das Gerät bei allen Arbeiten in seiner Nähe immer unter Kontrolle haben.
Die Bedienelemente sind so zu installieren, dass Sie das Gerät während des Betriebs im Auge haben.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
98 / 126
Gefährdung durch Vibration!
Überprüfen Sie die Befestigungspunkte des Gerätes auf dem Unterbau regelmäßig auf festen Sitz.
Starke Schwingungen können Schäden am Gerät verursachen.
HINWEIS FÜR DEN
ANWENDER
•
•
•
•
•
•
Im Lieferumfang der Geräte K07 bis K12 sind die Schwingungsdämpfer bereits enthalten.
Auf Anfrage sind die Schwingungsdämpfer auch für die anderen Maschinen lieferbar.
Die Standfläche des Gerätes muss flach, robust,
stabil und möglichst eben sein.
Es ist wichtig, dass das Gerät auf einem Unterbau installiert wird, der
keine Vibrationen überträgt. Die Geräte dürfen nicht auf Unterbauten
installiert
werden,
die
Vibrationen
übertragen
oder
das
Betriebsgeräusch verstärken.
Das Gerät muss immer mit Schwingungsdämpfern installiert werden.
Bei der Aufstellung des Gerätes ist darauf zu achten, dass die
Motorbelüftung nicht durch Hindernisse in der Nähe behindert wird.
Sorgen Sie dafür, dass der Lufteinlass des Motors immer frei ist und
rund um die Abdeckung des Motorlüfters ein Mindestabstand von
50 mm gelassen wird.
Verbinden Sie die Leitungen mit flexiblen Anschlussstücken und
achten Sie darauf, dass das Gewicht der Leitungen nicht auf dem
Gerät lastet. Hiervon ausgenommen ist ggf. der Luftfilter bei
Ansaugung der Umgebungsluft.
Bestimmen Sie die Installationsabstände und den Platzbedarf des
Gerätes anhand der Seitenlängen a, b, c (siehe Abmessungen im
Eingangsabschnitt).
ACHTUNG!
Bei Installation im Freien ist das Gerät vor
Sonne und Witterung zu schützen.
Zur Vermeidung von Überlastungen durch Druckschwankungen ein Sicherheitsventil in der Saugleitung für
Vakuumbetrieb oder in der Druckleitung für Druckbetrieb installieren.
Sollte eine Reduzierung des Volumenstromes erforderlich sein, ein Überströmventil installieren, nicht jedoch
die Saug- oder Förderleistung drosseln.
Schützen Sie die Saugleitung durch einen Filter mit einer Maschenweite von 25 µm. Vor der Verwendung von
Filtern, deren Feinheit von 25 µm abweicht, bitte mit FPZ Rücksprache halten. Mögliche Fremdkörper sind:
Staub, Sand, Putz, Schmutz in den Leitungen, Schneidgrate und Späne, Schweißnasen und Schlacke,
Metallgrate und Dichtmittelreste, die bei den Leitungsanschlüssen anfallen. Wechseln Sie die Filter
regelmäßig
Vermeiden Sie unnötige Druckverluste durch ungünstige Leitungsbemessung und den Anschluss von ungeeignetem Zubehör:
•
•
•
•
•
Montieren Sie keine Rohre, deren Innendurchmesser kleiner ist als derjenige der Ein- und Auslassöffnungen an der
Maschine.
Wenn mehreren Maschinen parallel angeschlossen werden, sind Anschlussbogen und Hauptleitung entsprechend
proportional zu bemessen.
Verwenden Sie keine Knierohre, sondern Bögen mit großem Radius.
Installieren Sie keine Ventile, deren Durchfluss kleiner als der Nennwert ist, und keine Rückschlagventile mit Federverschluss
(den geringsten Druckverlust ermöglicht eine Rückschlagklappe in Leichtbauweise).
Wählen Sie beim Einsatz zur Sauerstoffanreicherung Diffusoren mit geringem Durchflusswiderstand (geringer Druckverlust).
Gefährdung durch Schmutz und Fremdkörper im Geräteinneren!
Selbst kleinste eingedrungene Fremdkörper können im Gerät ernsthafte Schäden verursachen und zum Bruch der Laufradschaufeln
führen, deren Bruchstücke nach außen geschleudert werden können!
Siehe INSTALLATIONSPLÄNE im Eingangsabschnitt.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
99 / 126
33.2 HORIZONTALE AUFSTELLUNG
•
Standardmäßig wird das Gerät fertig montiert für die horizontale
Aufstellung auf Füßen geliefert.
•
Die Stellfüße sind mit Befestigungsbohrungen versehen. Befestigen
Sie das Gerät mit passende Schrauben an allen Bohrungen.
•
Entfernen Sie die Schutzabdeckungen von den Geräteöffnungen vor
der Kontrolle der Laufrichtung und dem endgültigen Anschluss.
•
Nehmen Sie für den Leitungsanschluss des Gerätes die Flansche von
den Schalldämpfern ab. Führen Sie alle Verbindungen nur mit flexiblen
Anschlussstücken aus; starre Leitungsverbindungen sollten vermieden
werden, damit keine Spannungen oder gefährlichen Vibrationen
entstehen können.
•
Bringen Sie die Flansche samt Dichtungen wieder auf den
Schalldämpfern an und ziehen Sie die Schrauben fest.
Prüfen Sie die Laufrichtung des Motors
33.3 WIEDEREINBAU DER SCHALLDÄMPFER (K-MS MOR)
•
•
•
Die Baureihe „SCL K-MOR” bietet maximale Flexibilität bei der Anordnung der Schalldämpfer und demzufolge unterschiedliche
Installationsmöglichkeiten.
Das Gebläse wird standardmäßig mit Schalldämpfern geliefert (vgl. Abb. A).
Ihre Anordnung kann bei Bedarf geändert und angepasst werden.
Siehe hierzu den Übersichtsplan
vorliegenden Betriebsanleitung.
•
im
Eingangsabschnitt
der
Bauen Sie Schalldämpfer und Blindflansche aus und wie unten dargestellt in der gewünschten Position wieder ein.
Ausbau des Blindflanschs (B)
•
•
Stellen Sie das Gerät horizontal mit den Füßen auf einer stabilen und ebenen Fläche auf.
Lösen Sie die Schrauben und entnehmen Sie Blindflansch und Dichtung aus dem Gerät.
- Ausbau des Schalldämpfers (C)
•
•
Lösen Sie die Schrauben.
Bauen Sie Schalldämpfer und Dichtung aus.
Ausbau des Flanschs (D)
•
•
•
Lösen Sie die Schrauben.
Bauen Sie Flansch und Dichtung aus.
Der Zusammenbau erfolgt sinngemäß in
entgegengesetzter Reihenfolge zum Ausbau,
Dichtungen nicht vergessen.
A
A
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
100 / 126
B
C
D
Gefährdung durch drehende Bauteile: Laufrad!
Auch nach dem Ausschalten der Maschine besteht die Gefahr der Abtrennung von Körperteilen, wenn sie manuell in Betrieb
genommen wird.
Tragen Sie stets angemessene Arbeitskleidung und persönliche Schutzausrüstung.
33.3.1
•
VERWENDUNG DES 90°-ANSCHLUSSBOGENS Zubehör (K-MS MOR)
Verwenden Sie für unterschiedliche Konfigurationen den 90°Anschlussbogen, der nur auf den Deckelöffnungen installiert wird.
•
Beachten
Sie
hierzu
Konfigurationsmöglichkeiten.
Einbau des 90°-Anschlussbogens
•
•
•
•
die
oben
dargestellten
Bauen Sie den Schalldämpfer wie oben beschrieben aus.
Fügen Sie die Dichtung zwischen Deckel und Anschlussbogen ein.
Mit den Schrauben befestigen.
Bauen Sie den Schalldämpfer sinngemäß in entgegengesetzter
Reihenfolge zum Ausbau ein.
Siehe Kapitel 5.1 INSTALLATIONSBEDINGUNGEN
33.4 VERTIKALE INSTALLATION AUF DEM DECKEL
Die Geräte können in folgenden Konfigurationen mit vertikaler Achse
installiert werden:
•
•
Montage der Schwingungsdämpfer direkt auf dem Deckel (E)
Mit dem als Zubehör erhältlichen Standfuß für vertikale Befestigung (F).
Jede zweckentfremdete Verwendung des Gerätes kann schwere
Unfälle und Verletzungen verursachen.
Überprüfen Sie die Befestigungspunkte des Gerätes auf dem Unterbau regelmäßig auf festen Sitz.
Starke Schwingungen können Schäden am Gerät verursachen.
HINWEIS FÜR DEN
ANWENDER
Auf Wunsch ist ein Standfuß für die Befestigung des Gerätes in
vertikaler Position auf dem Deckel lieferbar. Der Fuß ist mit
Befestigungsbohrungen versehen. Befestigen Sie das Gerät mit
passende Schrauben an allen Bohrungen.
HINWEIS FÜR DEN
ANWENDER
Im Lieferumfang der Geräte K07 bis K12 sind die
Schwingungsdämpfer bereits enthalten. Auf Anfrage sind die
Schwingungsdämpfer auch für die anderen Maschinen lieferbar.
ACHTUNG!
Das Gerät ist gegen Wasserrückstau zu schützen, insbesondere bei
Installation mit vertikaler Achse.
ACHTUNG!
Prüfen Sie die Laufrichtung des Motors
(siehe Punkt 5.2 LAUFRICHTUNG).
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
101 / 126
E
33.5 ELEKTROMOTOR
Die Seitenkanalgebläse sind mit Elektromotoren mit folgenden Merkmalen ausgestattet: einphasig, 2-polig Drehstrom, für den
Dauerbetrieb (S1), Wirkungsgradklasse gemäß gesetzlichen Vorgaben.
Die Motoren der Seitenkanalgebläse der Serie K in der Ausführung MOR und der Serie R in der Ausführung MOR/GOR verfügen über
einen Temperaturschalter, der als Öffner (PTO, Standard) oder als Schließer (PTC, auf Wunsch) ausgelegt ist.
Gefahr durch unerwarteten Wiederanlauf.
Der PTO-Temperaturschalter ist eine elektromechanische Vorrichtung mit Öffnerkontakt. Sobald die Ansprechtemperatur erreicht ist,
öffnet dieser und stoppt den Elektromotor. Wenn die Temperatur unter den Auslösewert sinkt, nimmt der Elektromotor seinen
normalen Betrieb wieder auf. Treffen Sie die erforderlichen Schutzmaßnahmen, damit im Fall eines unerwarteten Wiederanlaufs keine
Personen- und Sachschäden entstehen.
ACHTUNG!
Die Motoren der Einheiten sind für den Dauerbetrieb (S1) ausgelegt.
Pro Stunde sind maximal sechs, gleichmäßig verteilte Einschaltungen zulässig. Andernfalls können Schäden an der Einheit entstehen.
Für die SKG in der Ausführung GOR sind die Sicherheitsmaßnahmen und Anweisungen in der
Betriebsanleitung des Elektromotors grundsätzlich einzuhalten.
33.5.1
•
•
•
REFERENZSTANDARD DES ELEKTROMOTORS (EU)
Die Elektromotoren der Maschinen sind mit dem CE-Zeichen gekennzeichnet.
Die von FPZ gelieferten Elektromotoren der Seitenkanalgebläse in der Ausführung MOR gewährleisten den ordnungsgemäßen
Betrieb in dem auf dem Typenschild angegebenen Spannungsintervall, das größer ist, als das für Standardmotoren gesetzlich
vorgeschriebene Intervall.
 Bis einschl. 4,0 kW: 345-415/200-240 V 50 Hz - 380-480/220-280 V 60 Hz. IE2 nur 230/400 V-50 Hz.
 5,5 kW bis einschl. 15 kW: 600-720/345-415 V 50 Hz - 660-830/380-480 V 60 Hz. IE2 nur 400/690 V-50 Hz.
 Die SKG der Ausführung MOR mit Elektromotoren mit mehr als 15 kW sind nicht für Mehrbereichsspannung ausgelegt, der
Wirkungsgrad liegt nicht im IE2 Bereich.
Die Elektromotoren erfüllen die Verordnung (EU) Nr. 4/2014 und die in der Norm IEC 60034-30 festgelegte Wirkungsgradklasse.
33.5.2
ANSCHLUSS
ACHTUNG!
Der Anschluss an das Stromnetz hat gemäß den einschlägigen gesetzlichen Vorschriften zu erfolgen.
Prüfen Sie, ob die bauseitige Netzspannung und -frequenz mit den Angaben des Motortypenschildes
übereinstimmen.
Gefährliche elektrische Spannung!
•
•
•
•
•
•
Vor Arbeiten am Gerät oder der Anlage sind folgende Vorsichtsmaßnahmen zu treffen:
- Vergewissern Sie sich, dass das Gerät NICHT unter Spannung steht.
- Sichern Sie das Gerät oder die Anlage gegen Wiedereinschalten.
Der Klemmenkasten muss frei sein von:
- Fremdkörpern
- Schmutz
- Feuchtigkeit.
Die Maschinen werden ohne Schalttafel geliefert.
Die Leiterquerschnitte der Kabel müssen für die maximale Stromaufnahme des Elektromotors ausgelegt sein.
Der Elektromotor muss elektrisch gegen Kurzschlüsse, Überlastungen, Phasenausfall und Wiedereinschaltungen geschützt
werden, die Überspannungen verursachen können.
Schließen Sie das Erdungskabel immer vor dem Anschluss an das Netz an die Klemme des Motors mit dem Symbol
an.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
102 / 126
•
•
•
Verlegen Sie die Versorgungskabel durch die Kabeldurchführungen mit Zugentlastung im Klemmenkasten.
Arretieren Sie die Kabel nach Abschluss der Anschlussarbeiten an den Zugentlastungen.
Schließen Sie die Kabel abhängig von der gewünschten Anschlussart, Δ oder Υ, im Klemmenkasten an (siehe
Anschlusszeichnungen unten und im Klemmenkasten):
3~
33.5.3
3~
1~
ELEKTROMOTOR MIT STROMVERSORGUNG ÜBER INVERTER
ACHTUNG!
Falls bei Stromversorgung über Inverter die Frequenzen und/oder Spannungen von den Nennwerten abweichen, können die Leistungen
des Geräts variieren. Die Leistungen der Einheit bei Stromversorgung über Inverter bitte beim FPZ-Kundendienst erfragen, falls
Frequenz und/oder Spannung von den Nennwerten abweichen.
•
•
Schließen Sie die Temperatuschalter der Elektromotoren an, um den Elektromotor bei Einspeisung über Inverter zu schützen.
Die Stromversorgung über Inverter ist immer zu Lasten des Installateurs, der ebenfalls verantwortlich ist für die Einhaltung der
einschlägigen Gesetzgebung und der Installationsanweisungen des Inverter-Herstellers.
33.5.4
LAUFRICHTUNG
Die Laufrichtung der Maschine muss mit dem Pfeil auf Abdeckung des
Motorlüfters übereinstimmen.
•
Stellen Sie die Laufrichtung fest, indem Sie den Motor kurz einschalten
und die Laufrichtung des Lüfters beobachten.
Um die Laufrichtung zu ändern, vertauschen Sie die Anschlüsse der
Leistungskabel, den Erdungsanschluss unverändert lassen.
Siehe Anschlussbild im Inneren des Klemmenkastens und im vorliegenden
Kapitel.
•
•
ACHTUNG!
Nicht immer ist der Motor so angeordnet, dass Laufrichtung wie oben beschrieben festgestellt werden kann. Sie sollte demnach vor
dem Einbau in die Anlage überprüft werden.
34
INBETRIEBNAHME
Jede zweckentfremdete Verwendung des Gerätes kann schwere Unfälle und Verletzungen
verursachen.
Die Inbetriebnahme des Gerätes ist nur unter folgenden Bedingungen gestattet:
•
•
•
Die vorliegende Betriebsanleitung wurde aufmerksam gelesen, gut verstanden und alle Anweisungen beachtet („SICHERHEITSund INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN”);
in
Übereinstimmung
mit
den
im
Abschnitt
„BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG”
wiedergegebenen
Verwendungszwecken;
unter Einhaltung der in der Tabelle „TECHNISCHE DATEN” angegebenen Werte.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
103 / 126
34.1 VORABKONTROLLEN
Führe Sie vor der endgültigen Inbetriebnahme folgende Kontrollen durch:
•
Prüfen Sie im Fall der Inbetriebnahme nach einem längeren Stillstand den allgemeinen Zustand des Gerätes und entfernen Sie
ggf. den Staub von den Oberflächen.
•
Deaktivieren/öffnen Sie eventuelle Schließarmaturen der Rohrleitungen (Absperrventile, Magnetventile usw.) vor dem Einschalten
des Gerätes.
•
Schalten Sie das Gerät keinesfalls mit geschlossenen Ein- und Auslassöffnungen ein!
•
Prüfen Sie, ob die Umgebungstemperatur und Ansaugtemperatur des geförderten Gases zwischen -15 °C (+5 °F)÷ +40 °C
(+104 °F) liegt.
•
Prüfen Sie den einwandfreien Betrieb des Sicherheitsventils (nicht beigestellt).
34.2 BETRIEB
Nach Abschuss der obigen Vorabkontrollen kann das Gerät endgültig in Betrieb genommen werden.
•
Schalten Sie hierzu die Spannungsversorgung des Elektromotors ein.
•
Prüfen Sie den Betriebsdruck bzw. -unterdruck und vergleichen Sie ihn mit den Werten in der Tabelle „TECHNISCHE DATEN”.
Häufig werden die Druckverluste in den Leitungen unterschätzt, sie sind jedoch ausschlaggebend für den Betriebsdifferenzdruck.
•
Messen Sie die Stromaufnahme des Motors und vergleichen Sie sie mit dem Wert des Typenschildes.
34.3 ABSCHALTEN
•
•
Zum Abschalten des Gerätes muss die Stromversorgung des Motors unterbrochen werden.
Lassen Sie das Gerät vor dem Abschalten etwa 20 Minuten mit geöffneter Ansaugung laufen.
Auf diese Weise kann eventuelles Kondensat in der Ansaugkammer verdampfen.
35 WARTUNG
Es ist wichtig, dass die im Einsatz befindlichen Geräte zur Vorbeugung von Störungen und möglichen Schäden regelmäßig kontrolliert
werden. Aus diesem Grund empfehlen wir, einen Wartungsplan zu erstellen, der die nachfolgend beschriebenen Kontrollen beinhaltet:
•
•
regelmäßige Kontrollen
regelmäßige Wartung und Reparatur defekter Bauteile.
35.1 REGELMÄSSIGE KONTROLLEN
Es ist wichtig, dass die im Einsatz befindlichen Geräte regelmäßig von qualifizierten Wartungstechnikern überprüft werden, um
Störungen und direkten oder indirekten Folgeschäden vorzubeugen.
A)
Überprüfen Sie bei laufender Einheit folgende Werte:
•
Vorlauftemperatur
•
Betriebsdruck und/oder -unterdruck
•
Stromaufnahme des Elektromotors
•
Vibrationen
•
Filterzustand und hierdurch bedingten Druckverlust.
Verbrennungsgefahr durch Kontakt mit heißen Oberflächen des Gerätes!
Die Verdichter/Vakuumpumpen können während des Betriebs hohe Oberflächentemperaturen erreichen.
Lassen Sie das Gerät nach dem Abschalten abkühlen und warten Sie vor allen Eingriffen mindestens 20 Minuten.
Schwingungsmessung
Die Vibrationsgeschwindigkeit [mm/s] muss mit einem
elektronischen Vibrometer in folgenden Punkten gemessen
werden:
•
Punkt P1 und P2 (vorderes Lager): Setzen Sie das
Vibrometer in der Nähe des vorderen Lagers an und
messen Sie den Höchstwert.
•
Punkt P3 und P4 (hinteres Lager): Setzen Sie das
Vibrometer am Motorgehäuse in der Nähe des Lagers
an (nicht auf der Lüfterabdeckung) und messen Sie den
Höchstwert.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
104 / 126
P3
P1
P4
P2
Legende:
Klassifizierung der Maschinen:
Klasse I = SCL mit Elektromotor mit Leistung ≤
15 kW
Klasse II = SCL mit Elektromotor mit Leistung >
15 kW
Effektivwert
der
Schwingungs
geschwindigk
eit [mm/s]
Klasse I
(≤ 15 kW)
Effektivwert
der
Schwingungs
geschwindigk
eit [mm/s]
a<1,8
A
a<2,8
A
1,8<a<4,5
B
2,8<a<7,1
B
Bewertungszonen:
Zone A = SCL mit Schwingungen (a) in dieser
Zone sind akzeptabel für lang andauernden
Betrieb.
Zone B = SCL mit Schwingungen (a) in dieser
Zone sind nicht geeignet für lang andauernden
Betrieb. Die Maschine kann in diesem Zustand für
eine begrenzte Zeitdauer eingesetzt werden, bis
der Fehler behoben wird.
Klasse II
(>15 kW)
Gefährdung durch Festfressen des Laufrads aufgrund starker Schwingungen!
Schwingungen, die die Werte für Zone B in der Tabelle Effektivwerte der Schwingungsgeschwindigkeiten überschreiten, sind
UNZULÄSSIG, denn sie können nicht nur ernsthafte Maschinenschäden, sondern auch schwere bis tödliche Unfälle verursachen.
- Halten Sie bei anomaler Geräuschentwicklung und Vibration, die auf ein Festfressen des Laufrads hinweisen könnte, einen
sicheren Abstand zum Gerät und schalten Sie es umgehend ab!
Änderungen der normalen Betriebsbedingungen (erhöhte Leistungsaufnahme, ungewöhnliches Betriebsgeräusch, Vibration, starke
Überhitzung der Prozessflüssigkeit) weisen auf eine Betriebsstörung hin.
Vergleichen Sie zudem die Messwerte mit den Angaben in der Tabelle der TECHNISCHEN DATEN.
B)
Führen Sie am stehenden und kalten Gerät regelmäßig folgende Kontrollen durch:
•
Staubablagerungen: Entfernen Sie regelmäßig den Staub außen auf dem Gerät.
•
Ansaugfilter (sofern vorhanden): Kontrollieren Sie den Filter alle 10/15 Tage und reinigen Sie bzw. wechseln Sie den
Filtereinsatz ggf. aus. Eine verschmutzte Filterpatrone verursacht einen starken Saugwiderstand und führt folglich zu einer
Erhöhung der Druckdifferenz, der Stromaufnahme und der Betriebstemperatur.
Gefährdung durch hohe Temperaturen!
Entfernen Sie regelmäßig und mit geeigneten Hilfsmitteln den Staub von dem Gerät, um Staubablagerungen zu vermeiden, die den
natürlichen Wärmeaustausch zwischen Gerät und Umgebung beeinträchtigen können.
Saug- und/oder Druckleitungen dürfen nicht verschmutzt oder verstopft sein! Tragen Sie geeignete PSA.
35.2 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND REPARATUREN
Siehe Kapitel „BETRIEBSSTÖRUNGEN” weiter unten, um eventuelle kritische Situationen und Störungen zu erkennen.
•
Bauen Sie die Maschine aus der Anlage aus, bevor Sie sie im Rahmen der regelmäßigen Wartung reinigen bzw. defekte Bauteile
auswechseln.
Gefährliche elektrische Spannung.
Vergewissern Sie sich vor jedem Eingriff, dass die Maschine NICHT unter Spannung steht.
Verletzungsgefahr - Warnung vor Schnitt-, Quetsch- und Einzugsgefahr.
Bei der Arbeit am Gerät besteht Gefahr von Schnitt- und Quetschverletzungen durch Einzug!
Aus diesem Grund müssen sie von qualifizierten Mitarbeitern ausgeführt werden, die bei Installation und Handhabung des Gerätes alle
erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen treffen und die Anweisungen der vorliegenden Betriebsanleitung beachten.
Gefährdung durch verbleibenden Über- bzw. Unterdruck.
Durch verbleibenden Überdruck: mögliches Austreten von Prozessflüssigkeit und Risiko von Haut- und Augenverletzungen.
Durch Unterdruck: möglicher Einzug von Haar und Kleidung.
Bauen Sie die Maschine erst aus, nachdem die daran angeschlossene Anlage geschlossen und entlüftet wurde.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
105 / 126
35.3 AUSWECHSELN DES SCHALLDÄMMSTOFFS
Wechseln Sie bei Bedarf den Schalldämmstoff wie folgt aus:
•
•
•
Lösen Sie die Schrauben (1).
Trennen Sie die Schalldämpfer (1).
Ziehen Sie den Schalldämmstoff aus den
Schalldämpfern (2) heraus.
Legen Sie die Stütznetze (2) beiseite.
Setzen Sie neuen Schalldämmstoff ein und
bauen Sie die Bauteile in umgekehrter
Reihenfolge wieder zusammen.
•
•
2
1
35.4 INNENREINIGUNG
Reinigen Sie das Geräteinnere bei Bedarf wie folgt:
•
1
Stellen Sie das Gerät vertikal mit der Lüfterabdeckung auf einer
stabilen und ebenen Fläche (1) auf.
Lösen Sie die Schrauben (1).
Nehmen Sie den Stellfuß (1) ab.
Entfernen Sie die Deckelschrauben (2).
Nehmen Sie den Deckel (3) ab.
Entfernen Sie die Schraube und Unterlegscheibe (4).
Bauen Sie Lager und Lagerdeckel (5) aus.
Entnehmen Sie das Laufrad. (6)
Reinigen Sie alle Bauteile und bauen Sie sie anschließend in
entgegengesetzter Reihenfolge wieder in das Gerät ein.
Mit System RS01 Arexons oder Loctite 5970 abdichten.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2
2
3
4
5
6
35.5 LEBENSDAUER DER LAGER
•
Unter normalen Einsatzbedingungen (vgl. Angaben in den TECHNISCHEN DATEN) müssen die Lager der Maschine nach 25000
Betriebsstunden oder spätestens nach 3 Jahren durch einen FPZ-Techniker ersetzt werden.
ACHTUNG
Die Lager dürfen nur ersetzt werden:
wenn alle Anweisungen, die Ersatzteilliste und die Explosionszeichnung der betreffenden Einheit verfügbar
sind.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
106 / 126
Störung
Schwer
13
egrad
35.6 BETRIEBSSTÖRUNGEN
F
Ursache
Abhilfe
Elektrischen Anschluss von einem Techniker prüfen
lassen, hierbei auf den Stromlaufplan im Klemmenkasten
Bezug nehmen.
Prüfen, ob die Netzspannung an den Motorklemmen im
Bereich +/-10 % der Nennspannung liegt.
Gerät durch den FPZ-Kundendienst reparieren lassen.
Filtereinsatz von einem Techniker reinigen oder
auswechseln lassen.
Falsche Verkabelung
Gerät läuft nicht an
F
Ungeeignete Netzspannung
G
Laufrad festgefressen
G
Luftvolumenstrom
gleich Null oder
unzureichend
G
G
Druckdifferenz
gleich Null oder
unzureichend
Unzulässig hohe
Stromaufnahme
Vorlaufseitige
Lufttemperatur zu
hoch
Anomale Vibration
Laufrad durch den FPZ-Kundendienst überprüfen lassen.
Laufrichtung von einem Techniker ändern lassen (zwei
Versorgungsleiter umpolen).
Leck suchen und abdichten.
Elektrischen Anschluss von einem Techniker prüfen
lassen, hierbei auf den Stromlaufplan im Klemmenkasten
Bezug nehmen.
Normale Netzspannung an den Klemmen von einem
Techniker wiederherstellen lassen.
Filtereinsatz von einem Techniker reinigen oder
auswechseln lassen.
Geräteinneres durch den FPZ-Kundendienst reinigen
lassen.
Anlage und/oder Regelventil nachstellen, um die
Druckdifferenzen zu verringern.
Anlage und/oder Regelventil nachstellen, um die
Druckdifferenzen zu verringern.
Filtereinsatz von einem Techniker reinigen oder
auswechseln lassen.
Geräteinneres durch den FPZ-Kundendienst reinigen
lassen.
Leitungen von einem Techniker säubern lassen.
Sauglufttemperatur mithilfe von Wärmeaustauschern
verringern.
Schalldämmstoff von einem Techniker ersetzen lassen.
Falsche Laufrichtung
G
Druckverlust in der Anlage
F
Falsche Verkabelung
F
Abfall der Netzspannung.
G
Ansaugfilter verschmutzt
G
Ablagerungen im Gerät
G
Unzulässig hoher Betriebsdruck bzw. unterdruck
G
Unzulässig hoher Betriebsdruck/-unterdruck
G
Ansaugfilter verschmutzt
G
Ablagerungen im Gerät
G
Saug- oder Druckleitungen verstopft
G
Sauglufttemperatur über 40 °C (+104 °F).
F
G
Schalldämmstoff beschädigt
Laufrad reibt am Gehäuse:
- unzulässig hoher Betriebsdruck/-unterdruck
- reduziertes Montagespiel aufgrund interner
Ablagerungen (Staub, Verunreinigung der
Leitungen, Verarbeitungsrückstände usw.)
Lager abgenutzt
F
Standort des Gerätes ungeeignet
G
Laufrad beschädigt
G
Ablagerungen auf dem Laufrad
Geräteinneres durch den FPZ-Kundendienst reinigen
lassen.
G
Montage des Gerätes ohne
Schwingungsdämpfer
Gerät von einem Techniker mit Schwingungsdämpfern
befestigen lassen.
F
Starre Verbindung mit der Anlage
Einen Techniker mit der Installation von flexiblen
Anschlussstücken zwischen Gerät und Leitungen
beauftragen.
G
Defektes Lager auf Gebläse- oder Motorseite
G
Schadhafte Schalldämpferdichtungen
G
Deckeldichtungen schadhaft
G
Verluste
13
Frequenz korrigieren.
F
G
Anomale
Geräuschentwicklun
g
Ansaugfilter verschmutzt
Falsche Frequenz (Geräte mit
Invertersteuerung)
Verändertes Profil der Laufradschaufeln
(durch Ablagerungen auf dem Profil)
Unterteilung in: F - Funktionsstörung und G - gravierende Störung
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
107 / 126
Anlage regulieren und Druckdifferenzen verringern.
Geräteinneres durch den FPZ-Kundendienst reinigen
lassen.
Lager durch den FPZ-Kundendienst ersetzen lassen.
Gerät von einem Techniker auf einem Untergrund/-bau
installieren lassen, der keine Geräusche überträgt oder
verstärkt (Tanks, Blechplatten usw.).
Laufrad durch den FPZ-Kundendienst ersetzen lassen.
Lager durch den FPZ-Kundendienst ersetzen lassen.
Dichtungen durch den FPZ-Kundendienst überprüfen und
ggf. ersetzen lassen.
Dichtungen durch den FPZ-Kundendienst überprüfen und
ggf. ersetzen lassen.
FPZ S.p.A.
Via F.lli Cervi 16
20863 Concorezzo (MB), ITALIA
Tel. +39 039 69098 1
[email protected]
www.fpz.com
36
INFORMAÇÕES GERAIS ......................................................................................................................................................109
36.1
OBJETIVO DO MANUAL DE INSTRUÇÕES ....................................................................................................................109
36.2
IDENTIFICAÇÃO DO APARELHO E DO FABRICANTE ................................................................................................... 109
36.3
PEDIDO DE INTERVENÇÃO / ASSISTÊNCIA TÉCNICA ................................................................................................. 109
36.4
PEÇAS SOBRESSALENTES............................................................................................................................................109
36.5
37
TESTES INICIAIS, GARANTIA E RESPONSABILIDADE ................................................................................................. 110
NORMAS DE SEGURANÇA ..................................................................................................................................................110
37.1
NOTAS GERAIS PERTINENTES À SEGURANÇA DESTINADAS AO USUÁRIO............................................................. 110
37.2
CONDIÇÕES DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO ORDINÁRIO ......................................................................... 111
37.3
CONDIÇÃO DE AVARIA E MANUTENÇÃO......................................................................................................................112
37.4
RISCOS RESIDUAIS ........................................................................................................................................................112
38
USO PREVISTO ....................................................................................................................................................................112
38.1
CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO.........................................................................................................................................113
38.2
VERSÕES ESPECIAIS .....................................................................................................................................................113
38.3
PROIBIÇÕES....................................................................................................................................................................114
38.4
USO IMPRÓPRIO RAZOAVELMENTE PREVISÍVEL ....................................................................................................... 114
39
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE ..................................................................................................................................114
39.1
RECEBIMENTO E CONTROLE DO CONTEÚDO.............................................................................................................114
39.2
EMBALAGEM ...................................................................................................................................................................115
39.3
TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO ................................................................................................................................115
39.4
ARMAZENAMENTO .........................................................................................................................................................115
39.5
ARMAZENAMENTO .........................................................................................................................................................116
40
INSTALAÇÃO ........................................................................................................................................................................116
40.1
CONDIÇÕES DE INSTALAÇÃO .......................................................................................................................................116
40.2
INSTALAÇÃO HORIZONTAL............................................................................................................................................117
40.3
INSTRUÇÕES PARA REPOSICIONAR O CORPO SILENCIADOR (K-MS MOR) ............................................................ 117
40.3.1
UTILIZAÇÃO DO COLETOR A 90° acessório (K-MS MOR) ......................................................................................... 118
40.4
INSTALAÇÃO VERTICAL NA TAMPA ..............................................................................................................................119
40.5
MOTOR ELÉTRICO ..........................................................................................................................................................119
40.5.1
PADRÃO DE REFERÊNCIA DO MOTOR ELÉTRICO (EU) ......................................................................................... 119
40.5.2
CONEXÃO ...................................................................................................................................................................120
40.5.3
MOTOR ELÉTRICO ALIMENTADO COM INVERTER ................................................................................................. 120
40.5.4
SENTIDO DE ROTAÇÃO .............................................................................................................................................121
41
PÔR EM FUNCIONAMENTO ................................................................................................................................................121
41.1
CONTROLES PRELIMINARES ........................................................................................................................................121
41.2
FUNCIONAMENTO ..........................................................................................................................................................121
41.3
42
PARADA ...........................................................................................................................................................................121
MANUTENÇÃO .....................................................................................................................................................................121
42.1
CONTROLES PERIÓDICOS.............................................................................................................................................122
42.2
OPERAÇÕES PERIÓDICAS DE MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO DE AVARIAS ............................................................ 123
42.3
SUBSTITUIÇÃO DO MATERIAL ISOLANTE CONTRA RUMOR ...................................................................................... 123
42.4
LIMPEZA INTERNA ..........................................................................................................................................................123
42.5
DURAÇÃO DOS ROLAMENTOS ......................................................................................................................................124
42.6
PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO ..............................................................................................................................124
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
36 INFORMAÇÕES GERAIS
36.1 OBJETIVO DO MANUAL DE INSTRUÇÕES
•
•
•
•
•
•
•
•
O objetivo deste Manual é fornecer ao operador e ao técnico encarregado da manutenção as “Instruções de utilização” para
prevenir e minimizar os riscos derivados da interação homem/máquina.
As informações foram redigidas pelo fabricante em idioma italiano (língua original) seguindo um princípio de escritura profissional
em conformidade com as normas vigentes.
Para facilitar a leitura bem como a compreensão das informações, foram adotados, sempre que possível, os princípios de
comunicação mais apropriados às características dos destinatários.
Conserve o Manual e a documentação anexada durante toda a vida útil do aparelho em um local seguro, conhecido e facilmente
acessível para tê-los à disposição sempre que for necessário consultá-los.
Para identificar facilmente os assuntos basta consultar o índice.
Cada sinalização do destinatário pode constituir uma contribuição importante ao serviço pós-venda que o fabricante oferece a
seus clientes.
Algumas informações podem não corresponder plenamente à configuração efetiva do aparelho entregue ao usuário.
Para evidenciar algumas partes do texto ou para indicar algumas especificações importantes foram adotados os seguintes
símbolos:
Estes símbolos indicam uma condição de PERIGO genérico ou específico os quais ambos podem causar
danos pessoais, inclusive graves, se não forem adotadas as precauções prescritas.
Este é o símbolo de PROIBIÇÃO e indica operações que não devem ser efetuadas pois podem causar danos
pessoais, inclusive graves.
ATENÇÃO
O vocábulo ATENÇÃO é utilizado para fornecer ulteriores informações ao usuário para assinalar perigos que
podem causar graves danos.
NOTAS PARA O
USUÁRIO
As NOTAS são utilizadas para fornecer ao usuário informações que permitem obter o rendimento ideal do
equipamento de uma forma segura e respeitosa do meio ambiente.
36.2 IDENTIFICAÇÃO DO APARELHO E DO FABRICANTE
Na plaqueta de identificação estão imprimidos os dados abaixo ilustrados; tais dados deverão ser mencionados em qualquer
documento de comunicação entre o usuário e o fabricante, como por exemplo em um pedido de assistência técnica ou de encomenda
de peças sobressalentes, como descrito no parágrafo 1.3.
Plaqueta de identificação rebitada na máquina:
É absolutamente proibido remover ou alterar a
plaqueta de identificação.
36.3 PEDIDO DE INTERVENÇÃO / ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Qualquer pedido de intervenção ao Serviço de Assistência Técnica aos Clientes deve ser encaminhado via e-mail ao seguinte
endereço eletrônico:
•
[email protected]
Especificando:
•
•
•
•
Tipo de aparelho;
Número de série;
Tipo de defeito;
Utilize o módulo RMA fornecido em anexo ao Manual.
36.4 PEÇAS SOBRESSALENTES
Qualquer encomenda de peças sobressalentes deve ser encaminhada via e-mail ao seguinte endereço eletrônico:
•
[email protected]
Especificando:
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
109 / 126
•
•
•
•
•
Tipo de aparelho;
Número de série;
Código da peça a encomendar;
Quantidade desejada;
Meio de expedição.
36.5 TESTES INICIAIS, GARANTIA E RESPONSABILIDADE
Testes iniciais
•
O grupo completo é enviado ao cliente já predisposto para instalação, a qual pode ser efetuada após a aprovação dos testes
iniciais previstos pelo fabricante conforme previsto pelas leis em vigor.
Garantia
•
As condições de garantia estão definidas nas condições gerais de venda.
Responsabilidade
•
FPZ S.p.A. não é responsável pelo funcionamento ou defeitos gerais causados pela utilização não prevista do aparelho, nem por
intervenções efetuadas por pessoal não autorizado FPZ S.p.A.
37 NORMAS DE SEGURANÇA
37.1 NOTAS GERAIS PERTINENTES À SEGURANÇA DESTINADAS AO USUÁRIO
As advertências abaixo descritas devem ser lidas diligentemente e constituir um parâmetro diário
durante a utilização e manutenção de todos os aparelhos; tal rigor é a forma ideal para prevenir
acidentes de trabalho, danos pessoais e materiais.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Não ligue nem arranque o aparelho sem ter compreendido claramente o seu funcionamento.
Em caso dúvidas após a leitura das instruções ilustradas neste Manual, contate a FPZ S.p.A.
O pessoal encarregado de operar o equipamento deve ter compreendido todas as prescrições relativas à sua segurança.
Antes de arrancar a máquina o operador deve controlar o funcionamento ideal dos dispositivos de segurança e comprovar a
ausência de evidentes defeitos na máquina. Em caso de defeitos, avise imediatamente a FPZ S.p.A.
Verifique quotidianamente o funcionamento ideal de todos os dispositivos de segurança.
Os dispositivos de segurança nunca deverão ser removidos nem alterados.
Durante as operações de manutenção ou reparação poderá ser necessário excluir o funcionamento de alguns dispositivos de
segurança. Esta operação deverá ser confiada a pessoal autorizado.
Nunca tente soluções não resolutivas.
Todas as operações de instalação, colocação em funcionamento e manutenção devem ser confiadas exclusivamente a pessoal
qualificado..
Nunca modifique as ligações elétricas da máquina.
Não utilize qualquer tipo de vestuário, adornos, acessórios que possam ficar presos nos órgãos em movimento.
Mantenha a zona circunstante ao aparelho limpa, sem objetos ou obstáculos.
Utilize DPI idôneos como sapatos e vestuário de trabalho, luvas e óculos.
Preste atenção a todos os sinais de precaução e perigo presentes no aparelho.
Aplique e faça respeitar sempre as normas de segurança; em caso de dúvida, antes de agir, consulte previamente este Manual.
O aparelho deve ser utilizado exclusivamente para o uso ao qual foi expressamente fabricado e de acordo com as prescrições
contratuais estipuladas com a FPZ S.p.A.
A utilização inapropriada do aparelho pode causar graves danos pessoais e materiais.
A colocação em funcionamento do aparelho requer as seguintes condições prévias:
•
Observância dos usos previstos, transporte e movimentação indicados no capítulo “USO PREVISTO”,
•
respeito dos valores indicados na tabela “DADOS CARACTERÍSTICOS” e "DADOS DA PLAQUETA DE IDENTIFICAÇÃO".
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
110 / 126
37.2 CONDIÇÕES DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO ORDINÁRIO
A colocação em funcionamento e a utilização do equipamento requerem as seguintes condições prévias:
•
•
•
•
•
O grupo deve estar completamente montado e íntegro, ou seja não apresentar danos nem alterações.
Os silenciadores devem estar adequadamente conectados às tubulações do equipamento.
A máquina deve estar firmemente fixada no alojamento predisposto.
O motor deve estar conectado em um quadro de comandos apropriado.
Se a instalação for efetuada ao ar livre, proteja o aparelho contra a exposição solar e os agentes atmosférico
Perigo de acidentes causados por cisalhamento, esmagamento e aprisionamento!
Durante estas operações subsistem perigos de acidentes causados por cisalhamento, esmagamento e aprisionamento!
Por esta razão tais operações devem ser confiadas a Técnicos especializados que movimentem e instalem a máquina adotando
precauções de segurança de acordo com as indicações especificadas neste Manual.
Perigo derivado da presença de fluidos presentes no grupo que podem transbordar!
Perigo derivado do excesso de pressão com o transbordamento imprevisto de fluidos (danos à pele e aos olhos)!
Ligue a máquina apenas se conectada corretamente.
Perigo derivado da presença de energia elétrica!
Um comportamento inapropriado pode causar acidentes pessoais e materiais graves!
As intervenções nos equipamentos elétricos devem ser confiados exclusivamente a eletricistas qualificados e autorizados!
Antes de iniciar as intervenções no grupo ou no circuito elétrico adote as seguintes precauções:
corte a tensão geral da rede;
abra a caixa da bateria de bornes somente após averiguar a ausência de tensão;
adote medidas para prevenir a ligação acidental da tensão.
Perigo de rodamoinho!
Perigo derivado da presença de vácuo: os cabelos e o vestuário podem ser sugados!
corretamente.
Ligue a máquina apenas se conectada
Perigo derivado da grimpagem do rotor causada por uso acima dos valores máximos.
Utilize o ventilador verificando que as condições de funcionamento correspondam aos valores declarados nos DADOS
CARACTERÍSTICOS.
Evite absolutamente o funcionamento com o bocal fechado da aspiração e/ou do caudal, mesmo se temporário.
Instale uma válvula limitadora ou um circuito equivalente que possa evitar o excesso de vácuo e/ou de pressão; quer um quer outro
devem permitir o funcionamento segundo os valores declarados nos DADOS CARACTERÍSTICOS deste Manual e nos DADOS DA
PLAQUETA DE IDENTIFICAÇÃO.
Em caso de rumor anômalo do rotor desligue-o imediatamente! Por conseguinte programe a operação de manutenção
apropriada.
Perigo de queimadura causada por contato com superfícies quentes!
Durante o funcionamento do aparelho segundo os valores indicados na tabela “DADOS CARACTERÍSTICOS” e nos DADOS DA
PLAQUETA DE IDENTIFICAÇÃO, as superfícies externas dos compressores / exaustores podem alcançar temperaturas elevadas.
Utilize DPI apropriados contra o perigo de queimaduras. (consulte também o capítulos "Riscos residuais".)
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
111 / 126
37.3 CONDIÇÃO DE AVARIA E MANUTENÇÃO
Antes de inciar as operações de manutenção periódica ou de reparação adote as seguintes medidas de segurança:
•
•
•
•
•
•
Desligue o aparelho da rede de alimentação elétrica abrindo o interruptor geral.
Coloque no comando do circuito e nos elementos de comando do aparelho um cartaz com a seguinte indicação: “PERIGO!
Operações de manutenção em andamento."
Aguarde o arrefecimento do aparelho!
Aguarde a plena parada do aparelho, ou seja que o rotor não esteja em rotação; verifique o ventilador do motor elétrico.
Controle quer no aparelho quer nos condutos a conectar a ausência de vácuo e de excesso de pressão; assegure-se que nenhum
fluido possa vazar do aparelho e/ou do circuito!
Siga as instruções de manutenção presentes neste Manual.
Perigo de corte ou cisalhamento derivado da rotação do rotor.
Mediante os bocais do corpo e a tampa da máquina, após desmontar os tubos coletores ou os flanges cegos, é possível ter acesso ao
rotor em rotação!
Nunca coloque as mãos nem qualquer objeto em tais aberturas.
Perigo derivado da presença de energia elétrica!
Um comportamento inapropriado pode causar acidentes pessoais e materiais graves!
As intervenções nos equipamentos elétricos devem ser confiados exclusivamente a eletricistas qualificados e autorizados!
Antes de iniciar as intervenções no grupo ou no circuito elétrico adote as seguintes precauções:
-
corte a tensão geral da rede;
adote as medidas necessárias para impedir a reativação acidental do circuito elétrico;
abra a caixa da bateria de bornes somente após comprovar a ausência de tensão.
37.4 RISCOS RESIDUAIS
Durante a fase de projeto das máquinas ou circuitos nos quais será montado o rotor, considere os seguintes riscos residuais.
Perigo derivado da presença de superfícies quentes!
Durante o funcionamento normal o aparelho pode se aquecer expondo o operador à superfícies quentes.
Não toque o aparelho durante o seu funcionamento.
Após desligar a máquina aguarde 20 minutos antes de efetuar qualquer tipo de operação para permitir o seu pleno arrefecimento.
Perigo derivado da rotação de componentes do ventilador de arrefecimento do motor elétrico.
A máquina, embora tenha sido projetada para eliminar qualquer tipo de perigo, apresenta riscos residuais derivados da rotação do
ventilador.
Precauções que devem ser adotadas:
Não utilize um vestuário com partes largas.
Prenda os cabelos compridos.
Perigo derivado do rumor aéreo produzido pela máquina!
Algumas máquinas podem gerar um nível de rumor elevado, acima de 80 dB(A).
Os valores de referência estão indicados na tabela dos Dados técnicos que porém não consideram a reverberação ambiental.
Precauções que devem ser adotadas:
Verifique o valor real da pressão acústica da máquina no ambiente e se necessário for:
Assinale o perigo derivado do excesso de rumor.
Predisponha o uso de DPI.
Isole o ambiente.
38 USO PREVISTO
Os compressores / exaustores de canal lateral FPZ são aparelhos para gerar vácuo, sobrepressão e transportar de uma forma
contínua ar, gases não explosivos, não inflamáveis, não venenosos e não agressivos em uma atmosfera não explosiva.
Os compressores / exaustores de canal lateral FPZ foram projetados e fabricados para serem utilizados em um circuito industrial; os
motores disponíveis são trifásicos, monofásicos bipolares assíncronos fabricados segundo o padrão IEC 60034-1.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
112 / 126
38.1 CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO
A utilização imprópria, ou seja não conforme à destinação para a qual os aparelhos foram fabricados
pode causar acidentes graves.
• Este Manual de utilização:
DEVE ser lido diligentemente e compreendido antes de efetuar quaisquer operações no grupo;
DEVE ser rigorosamente respeitado;
DEVE permanecer constantemente disponível no local de trabalho do grupo.
• As operações de instalação devem ser confiadas exclusivamente a pessoal qualificado.
ATENÇÃO!
Se a instalação for efetuada ao ar livre, proteja o grupo da exposição solar.
Se a instalação for efetuada ao ar livre, proteja o grupo da exposição solar.
Os valores máximos admitidos respeitantes à diferença de pressão estão ilustrados na tabela “DADOS CARACTERÍSTICOS”; tais
valores nunca deverão ser superados. As condições de utilização são as seguintes;
 como compressor:
temperatura de aspiração do gás: 20°C (+68°F); pressão atmosférica: 1013 mbar (abs.) (29.92 In Hg ) medida no bocal de
aspiração
 como exaustor:
temperatura de aspiração do gás: 20°C (+68°F) medida no bocal de aspiração e contrapressão atmosférica de 1013 mbar
(abs.) (29.92 InHg).
O gráfico abaixo ilustra os valores para reduzir a pressão com
utilização do aparelho com temperatura ambiente compreendida entre
+21°C e +40°C (de +70°F a +104°F)
12
redução em% da pressão diferencial
Temperatura ambiente, entendida como temperatura de aspiração do
gás transportado, admitida: entre -15°C (+5°F) ÷ +40°C (+104°F) com
as seguintes precauções:
•
para temperatura ambiente de +30°C (+86°F) reduza os
valores máximos de pressão indicados na tabela “DADOS
CARACTERÍSTICOS” de 5%;
•
para temperatura ambiente de +40°C (+104°F) reduza os
valores máximos de pressão indicados na tabela “DADOS
CARACTERÍSTICOS” de 10%.
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
20
22
24
26
28 30 32 34 36 38
Temperatura ambiente °C
40
42
44
É importante que o local de instalação do aparelho não supere a a altitude máxima de 1000 m.; se superior contate o Centro de
Assistência Técnica FPZ.
Perigo derivado da visão parcial do local de instalação da máquina!
É necessário ter sempre sob controle o aparelho instalado para poder efetuar com segurança qualquer operação na zona de
instalação.
Os elementos de comando devem ser posicionados de modo a manter a plena visão do grupo.
Perigo de lesões gravíssimas!
Se for necessário diminuir o fluxo, monte uma válvula de derivação; não estrangule o fluxo de aspiração
nem o caudal.
Se for necessário aspirar o local de instalação ou o aparelho, proteja o conduto de aspiração com um filtro adequado com
capacidade de filtragem equivalente a 25µm. Se for utilizar um filtro com capacidade de filtragem diversa da indicada (25µm),
contate previamente a FPZ. Observe os valores máximos de pressão/vácuo prescritos indicados na tabela dos "DADOS
TÉCNICOS" (máx. ∆P).
Para utilização como compressor subtraia a queda de pressão introduzida (Pa) da compressão máxima indicada (máx. ∆P ),
isto é, P trabalho ≈ máx. ∆P - Pa (para T ambiente=20°C e P ambiente=1013 mbar)
Para utilização como exaustor verifique que não se supere o valor máximo de vácuo no bocal de aspiração.
ATENÇÃO!
•
•
•
38.2 VERSÕES ESPECIAIS
Os compressores/exaustores de canal lateral FPZ podem ser fabricados em versões especiais ou personalizadas; para algumas
destas versões permanecem válidas as prescrições ilustradas neste Manual.
As versões especiais fabricadas relativamente às quais permanecem válidas tais prescrições são as seguintes:
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
113 / 126
•
Versão BPA
Máquinas fabricadas para operar em ambientes agressivos e/ou para o transporte de fluidos agressivos; por agressivo se
entende a presença de elementos que possam comprometer o funcionamento da máquina padrão como por exemplo o teor
de umidade; como indicado no parágrafo 2 é proibido transportar gases inflamáveis, explosivos ou venenosos; além disso é
proibido instalar a máquina em um ambiente potencialmente explosivo.
•
Versão TMS
Máquinas que garantem a retenção mecânica entre os elementos que transportam ar ou fluidos minimizando fugas e
gotejamentos.
•
Motores elétricos especiais
A pedido podem ser fabricados compressores/exaustores com motores equipados com uma ou mais das seguintes
características:
Tensões especiais
Níveis de proteções superiores contra corpos sólidos e/ou líquidos (padrão IP55)
Classes de isolamento superiores (standard: Classe F)
Proteções: quais, aquecedores elétricos, PTC, PT100
Ulteriores personalizações deverão ser encomendadas e concordadas, prévia consideração de factibilidade do Departamento Técnico.
ATENÇÃO!
Antes de efetuar as operações de manutenção das máquinas especiais, contate previamente a FPZ.
38.3 PROIBIÇÕES
É SEVERAMENTE PROIBIDO:
- Utilizar o grupo em instalações com uso considerado impróprio ou não previsto.
- Aspirar e transportar fluidos agressivos, corrosivos e/ou nocivos.
- Utilizar o aparelho em condições diversas dos valores indicados nos “DADOS CARACTERÍSTICOS” e nos DADOS DA PLAQUETA
DE IDENTIFICAÇÃO.
- Utilizar o aparelho sem ter instalado previamente um filtro de aspiração.
- O funcionamento com o bocal fechado de aspiração e/ou caudal.
- Modificar ou transformar o aparelho, efetuar operações de reparação ou manutenção de iniciativa pessoal bem como não previstas
neste Manual. As operações de manutenção devem ser efetuadas em conformidade com as prescrições descritas neste Manual de
utilização e confiadas exclusivamente a pessoal qualificado.
OBSERVE RIGOROSAMENTE AS SEGUINTES PRESCRIÇÕES:
- Verifique e respeite a destinação de utilização da máquina.
- Verifique e respeite as condições de utilização ilustradas neste Manual.
- Respeite as condições de instalação ilustradas neste Manual.
- Efetue os controles preliminares indicadas no capítulo “PÔR EM FUNCIONAMENTO“.
- Efetue as operações de manutenção indicadas no capítulo 7.
38.4 USO IMPRÓPRIO RAZOAVELMENTE PREVISÍVEL
A utilização imprópria, ou seja não conforme à destinação para a qual os aparelhos foram fabricados
pode causar acidentes graves.
A inobservância das proibições/obrigações pode gerar avarias técnicas, danos ao circuito e acidentes de trabalho.
Perigo de lesões gravíssimas!
•
Os parágrafos abaixo descrevem algumas das possíveis utilizações impróprias identificadas para que possam ser analisadas,
subdivididas de acordo com as condições que as podem gerar.
39 ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
39.1 RECEBIMENTO E CONTROLE DO CONTEÚDO
•
•
•
No momento de entrega do aparelho controle a integridade da embalagem a qual não deve apresentar sinais evidentes de danos
derivados do transporte ou de condições inadequadas de armazenamento.
Em caso de danos na embalagem avise imediatamente o transportador e o fabricante.
Controle sempre que o material recebido corresponda àquele indicado no documento de expedição.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
114 / 126
39.2 EMBALAGEM
O aparelho, de acordo com as dimensões e pesos é embalado na seguinte maneira:
•
•
•
em uma caixa de papelão individual;
em uma plataforma de madeira com cobertura de papelão;
em uma caixa de madeira tipo gaiola.
A madeira das plataformas, do palete e da caixa tipo gaiola pode ser reutilizada ou reciclada em
conformidade com as leis vigentes no país de instalação do aparelho. Os outros materiais, como por
exemplo, papelão, plástico e película de proteção deverão ser eliminados em conformidade com as leis
pertinentes vigentes no país de instalação do aparelho.
39.3 TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
A movimentação e o transporte manuais são permitidos apenas se respeitadas as normativas
pertinentes e vigentes no país de instalação.
===
m < 25 kg
m > 25 kg
39.4 ARMAZENAMENTO
•
•
Guarde a máquina em um local seco, se possível dentro da embalagem original.
Não remova as proteções dos bocais.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
115 / 126
m > 25 kg
39.5 ARMAZENAMENTO
•
•
Guarde a máquina em um local seco, se possível dentro da embalagem original.
Não remova as proteções dos bocais.
40 INSTALAÇÃO
40.1 CONDIÇÕES DE INSTALAÇÃO
•
Verifique a observância das condições de utilização indicadas no capítulo 3 e em seguida instale a máquina como abaixo descrito.
Perigo derivado da visão parcial do local de instalação do aparelho!
É necessário ter sempre sob controle o aparelho instalado para poder efetuar com segurança qualquer operação na zona de
instalação.
Os elementos de comando devem ser posicionados de modo a manter a plena visão do grupo.
Perigo devido à vibrações!
Controle amiúde que os pontos de fixação do grupo na estrutura de suporte estejam bem fixados.
O excesso de vibração do aparelho pode danificar seriamente a máquina.
NOTA PARA O
USUÁRIO
•
•
•
•
•
•
Os elementos que atenuam as vibrações estão incluídos no fornecimento dos modelos das máquinas de
K07 a K12.
A pedido tais elementos podem ser encomendados também para os outros modelos.
A superfície de apoio do aparelho deve ser plana e robusta,
estável e o mais nivelada possível.
É importante que o aparelho seja montado em uma estrutura que não
gere vibrações. É proibido instalar o aparelho em estruturas que
possam transmitir e amplificar o rumor produzido.
A instalação do aparelho deve sempre ser efetuada utilizando
isolantes contra vibrações.
A instalação do aparelho deve garantir a ventilação ideal do motor
(remova eventuais obstáculos). A tomada de ar do motor deve
permanecer livre e ser mantida uma distância mínima de 50 mm. entre
a tampa do ventilador do motor e qualquer estrutura adjacente
Conecte os condutos mediante luvas flexíveis e evite apoiar no
aparelho as tubulações, exceto o eventual filtro em caso de aspiração
no ambiente.
Meça as distâncias a,b,c para permitir espaços adequados à
instalação do aparelho e dos relativos acessórios (tais distâncias
estão indicadas no cap. inicial).
ATENÇÃO!
Se a instalação for efetuada ao ar livre, proteja o aparelho da exposição solar e dos agentes atmosféricos.
Para evitar sobrecargas causadas por variações da pressão, instale uma válvula limitadora de derivação no
conduto de aspiração em caso de funcionamento como exaustor e no caudal em caso de funcionamento
como compressor.
Se for necessário diminuir o fluxo, monte uma válvula de derivação; não estrangule o fluxo de aspiração nem
o caudal.
Proteja o conduto de aspiração com um filtro com grau de filtragem equivalente a 25µm. Se for utilizar um
filtro com capacidade de filtragem diversa da indicada (25µm), contate previamente a FPZ. Os corpos
estranhos são os seguintes: pó, areia, caliça, impurezas dos tubos, rebarbas de corte, partículas e escórias
de soldadura, rebarbas metálicas e resíduos de produtos vedantes utilizados durante a conexão dos
condutos. Substitua regularmente os filtros.
Calcule previamente a dimensão das tubulações a montar e escolha acessórios que assegurem a menor queda de pressão possível;
portanto:
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
116 / 126
•
•
•
•
•
não monte tubos de diâmetro inferior àquele dos bocais da máquina.
instalando mais de uma máquina em paralelo; calcule previamente a proporção do coletor de ligação e da linha principal.
não utilize cotovelos mas prefira curvas com um raio amplo.
não instale válvulas com passagem reduzida em relação ao valor nominal e válvulas de retenção com obturador contrastado
por uma mola (a válvula de retenção com menor queda de pressão é a válvula sem retorno).
em caso de utilização para oxigenação, escolha difusores com baixa resistência de passagem (queda de pressão baixa).
Perigo derivado da entrada de corpos estranhos e de sujeira no aparelho!
A entrada no aparelho de corpos estranhos, mesmo se muito pequenos, danifica gravemente a máquina com a provável ruptura das
pás do rotor e além do mais existe o perigo que os detritos possam ser arremessados para fora!
Vide ESQUEMAS DE INSTALAÇÃO no capítulo inicial.
40.2 INSTALAÇÃO HORIZONTAL
•
O aparelho fornecido na versão padrão se encontra pronto para ser
instalado em posição horizontal apoiado nos pés.
•
Os pés contêm furos de fixação; utilize todos os furos e escolha
parafusos adequados.
•
Retire as proteções dos bocais antes de controlar o sentido de rotação
e antes de efetuar a conexão definitiva.
•
Para conectar o aparelho no conduto, desmonte os flanges dos corpos
silenciadores para poder efetuar as conexões mediante luvas flexíveis;
evite conexões rígidas que possam gerar tensões e por conseguinte
vibrações perigosas.
•
Torne a montas os flanges nos corpos silenciadores com as juntas de
retenção e aperte.
Verifique o sentido de rotação do motor
40.3 INSTRUÇÕES PARA REPOSICIONAR O CORPO SILENCIADOR (K-MS MOR)
•
•
•
A série ‘SCL K MOR’ foi projetada para proporcionar a máxima flexibilidade de montagem dos corpos silenciadores e garantir
diversas configurações de instalação.
O rotor normalmente é entregue com os silenciadores posicionados como indicado na figura A.
Se tal posição não for a ideal, identifique-a.
Vide Esquema disponível na seção inicial deste Manual.
•
Desmonte e torne a montar os corpos e os flanges como ilustrado no esquema abaixo para obter a configuração desejada.
Desmontagem do flange (B)
•
•
Predisponha o aparelho em posição horizontal, apoiando os pés em uma superfície estável e plana.
Desaperte os parafusos, retire o flange e a junta de retenção.
Desmontagem do corpo silenciador (C)
•
•
Desaperte os parafusos.
Retire o corpo silenciador com a junta de retenção.
Desmontagem do flange (D)
•
•
•
Desaperte os parafusos.
Retire o flange e a junta de retenção.
Torne a montar o grupo invertendo a sequência acima indicada sem esquecer de montar a junta de retenção.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
117 / 126
A
A
C
B
D
Perigo derivado da rotação de componentes do rotor!
O perigo de corte derivado da rotação do rotor é presente inclusive com a máquina desligada no caso em que a mesma seja ligada
manualmente.
Opere com cautela e utilize um vestuário e meios individuais de proteção adequados.
40.3.1
UTILIZAÇÃO DO COLETOR A 90° acessório (K-MS MOR)
•
Para diversas configurações de conexão utilize o coletor 90° instalado
apenas nos bocais da tampa.
•
Consulte as configurações possíveis como ilustrado acima.
Montagem do coletor a 90°
•
•
•
•
Desmonte o silenciador como acima descrito.
Insira as juntas de retenção entre a tampa e o coletor.
Aperte o grupo utilizando parafusos apropriados.
Acople o silenciador invertendo a sequência das operações acima.
Vide capítulo 5.1 CONDIÇÕES DE INSTALAÇÃO
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
118 / 126
40.4 INSTALAÇÃO VERTICAL NA TAMPA
Os grupos podem ser montados com o eixo de funcionamento vertical com
as seguintes modalidades:
•
Mediante elementos que atenuem as vibrações montados diretamente
na tampa (E).
•
Mediante o pé apropriado para fixação em vertical, disponível como
acessório opcional (F).
E
A utilização imprópria, ou seja não conforme à destinação para a
qual o aparelho foi fabricados pode causar acidentes.
Controle amiúde que os pontos de fixação do grupo na estrutura de suporte estejam bem fixados.
O excesso de vibração do aparelho pode danificar seriamente a máquina.
NOTA PARA O
USUÁRIO
É possível encomendar como acessório opcional o pé de fixação do
aparelho em posição vertical na tampa. O pés contém furos de
fixação; utilize todos os furos e escolha parafusos adequados.
NOTA PARA O
USUÁRIO
Os isolantes que atenuam as vibrações estão incluídos no
fornecimento dos modelos das máquinas de K07 a K12. A pedido
tais elementos podem ser encomendados também para os outros
modelos.
ATENÇÃO!
Evite que a água se acumule, principalmente em caso de instalação
do aparelho com o eixo em vertical.
ATENÇÃO!
Verifique o sentido de rotação do motor.
(vide parágrafo 5.2 "SENTIDO DE ROTAÇÃO").
F
40.5 MOTOR ELÉTRICO
Os ventiladores de canal lateral estão equipados com motores elétricos com as seguintes características: monofásico, 2 polos trifásico,
de serviço contínuo (S1), cujas classes de rendimento estão em conformidade com as normas vigentes.
Os motores dos ventiladores de canal lateral da série K, versão MOR e da série R versão MOR/GOR estão equipados com um sistema
de proteção térmica PTO (padrão) ou PTC a pedido.
Perigo de religação imprevista.
O sistema de proteção térmica PTO é um dispositivo eletromecânico normalmente fechado. Uma vez alcançada a temperatura limite o
dispositivo se abre e o motor elétrico pára. Quando a temperatura estiver abaixo do limite pré-programado, o motor elétrico
reinicia a funcionar normalmente. Providencie as medidas necessárias para impedir danos pessoais e materiais em caso de
religação imprevista.
ATENÇÃO!
As unidades estão equipadas com motores S1 para funcionamento contínuo.
São admitidos até 6 (seis) arranques por hora igualmente distribuídos. A inobservância desta norma pode danificar o aparelho.
Para os ventiladores de canal lateral versão GOR, observe rigorosamente as medidas de segurança e
as recomendações ilustradas no Manual de instruções do motor elétrico.
40.5.1
•
•
PADRÃO DE REFERÊNCIA DO MOTOR ELÉTRICO (EU)
Os motores elétricos montados nas máquinas contêm a marcação "CE".
Os motores elétricos trifásicos wide range fornecidos por FPZ que equipam os ventiladores de canal lateral versão MOR garantem
o funcionamento correto desde que observado o intervalo de tensões indicado na plaqueta que é mais amplo que o previsto pela
normativa para motores padrão:
 Até 4,0 kW inclusive: 345-415/200-240V 50Hz - 380-480/220-280V 60Hz. IE2 apenas 230/400V-50Hz
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
119 / 126


•
De 5,5 kW a 15 kW inclusive: 600-720/345-415V 50Hz - 660-830/380-480V 60Hz. IE2 apenas 400/690V-50Hz
Os ventiladores de canal lateral, versão MOR com motores elétricos com potência superior a 15 kW não são wide range,
nem IE2.
Os motores elétricos estão em conformidade quer com o regulamento "UE 4/2014" quer com a classe de eficiência especificada
pelo padrão "IEC 60034-30".
40.5.2
CONEXÃO
ATENÇÃO!
A conexão à rede deverá ser efetuada observando as normas vigentes.
Controle que a tensão de alimentação e a frequência da rede correspondam aos valores indicados na
plaqueta de identificação do motor.
Perigo derivado da presença de energia elétrica!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Antes de iniciar as intervenções no grupo ou no circuito elétrico adote as seguintes precauções:
- assegure-se que a máquina não esteja sob tensão;
- adote as medidas necessárias para impedir a reativação acidental do circuito elétrico;
a caixa bateria de bornes não deve conter:
- corpos estranhos;
- impurezas;
- umidade.
As máquinas são fornecidas sem o quadro de comandos.
A seção dos condutores elétricos deve suportar o consumo máximo de corrente do motor elétrico.
O motor elétrico deve ser protegido eletricamente contra curtos-circuitos, sobrecargas, falta de fase e religações que possam
gerar excesso de tensão.
Conecte sempre o fio de ligação à terra no relativo borne do motor elétrico evidenciado com o símbolo
antes de efetuar a
conexão à rede.
Utilize as aberturas das guias de cabos para passagem dos cabos de alimentação dentro da caixa da bateria de bornes.
Após concluir as ligações da bateria de bornes, aperte o grampo para bloquear os
cabos.
A cablagem da caixa da bateria de bornes deve ser efetuada de acordo com o tipo de conexão desejada (Δ, Υ) como ilustrado nos
esquemas abaixo e presentes na caixa da bateria de bornes:
3~
40.5.3
3~
1~
MOTOR ELÉTRICO ALIMENTADO COM INVERTER
ATENÇÃO!
No caso de alimentação com inverter com frequências ou tensões diferentes das nominais, o rendimento do aparelho pode variar.
Contate o serviço de assistência técnica FPZ para obter informações a respeito do rendimento do aparelho alimentado com inverter
com frequências ou tensões diferentes das nominais.
•
•
Ligue os disjuntores térmicos dos motores elétricos para proteger o motor elétrico alimentado com inverter.
A alimentação com inverter fica sempre por conta do instalador que deverá respeitar as normas e modalidades de instalação
previstas pelo fabricante do inverter.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
120 / 126
40.5.4
SENTIDO DE ROTAÇÃO
As máquinas devem ser utilizadas observando o sentido de rotação indicado
com a flecha situada na tampa do ventilador do motor elétrico.
•
•
•
Para verificar o sentido de rotação, alimente por um instante o motor e
observe o ventilador.
Para modificar o sentido de rotação é necessário inverter a conexão dos
cabos de potência, deixando inalterada a conexão à terra.
vide esquema de conexão situado dentro da caixa da bateria de bornes e
presente neste capítulo.
ATENÇÃO!
não sempre a posição do motor permite verificar o sentido de rotação; portanto convém efetuar este controle antes da instalação no
circuito.
41 PÔR EM FUNCIONAMENTO
A utilização imprópria, ou seja não conforme à destinação para a qual o aparelho foi fabricado
pode causar acidentes graves.
A colocação em funcionamento deve ser efetuada apenas após concluir as seguintes operações:
• leitura diligente do Manual, de suas regras, modo de funcionamento e prescrições de segurança (“NORMAS DE
SEGURANÇA” e “INSTALAÇÃO”);
• ser efetuada em conformidade com a destinação de uso prevista e prescrita no capítulo “USO PREVISTO”;
• respeitando os valores indicados na tabela dos “DADOS CARACTERÍSTICOS”.
41.1 CONTROLES PRELIMINARES
Antes do arranque definitivo, efetue os seguintes controles preliminares:
•
Após um período de inatividade prolongada, antes de reiniciar o funcionamento, controle o estado de conservação e se
necessário for remova o pó depositado nas superfícies externas;
•
Desative/abra eventuais elementos de corte dos tubos (válvulas, solenóides, etc.) antes de reiniciar o funcionamento.
•
Evite absolutamente o arranque e o funcionamento do grupo com o bocal fechado de aspiração e/ou do caudal!;
•
Verifique se a temperatura ambiente e de aspiração do gás transportado se encontra dentro dos seguintes valores: -15°C (+5 °F)÷
+40°C (+104 °F);
•
Verifique o funcionamento correto da válvula de segurança (não incluída no fornecimento).
41.2 FUNCIONAMENTO
Após concluir os controles preliminares é possível efetuar o arranque definitivo do grupo.
•
Arranque o grupo ligando o motor elétrico.
•
Controle os valores de trabalhos da pressão e do vácuo e compare-os com os valores ilustrados na tabela dos “DADOS
CARACTERÍSTICOS”. As quedas de pressão dos condutos são amiúde subestimadas; lembre-se que constituem fatores
determinantes da pressão diferencial de trabalho.
•
Meça o consumo de corrente elétrica do motor e compare-o com o valor indicado na plaqueta do motor.
41.3 PARADA
•
•
Para parar o grupo desligue a corrente de alimentação do motor.
Em caso de desligamento, deixe o aparelho funcionando com a aspiração aberta por aproximadamente 20 minutos.
Esta operação permite eliminar a eventual presença de condensação na câmara de aspiração.
42 MANUTENÇÃO
Convém verificar periodicamente as unidades de trabalho para prevenir avarias e eventuais danos; por esta razão é necessário
estabelecer um plano de manutenção alinhado com este Manual de utilização no qual estão previstos:
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
121 / 126
•
•
Controles periódicos.
Operações de manutenções periódicas e de reparação de avarias.
42.1 CONTROLES PERIÓDICOS
Convém submeter as unidades de trabalho a inspeções periódicas para prevenir avarias; tais operações devem ser confiadas a
pessoal especializado para evitar danos diretos ou indiretos.
A)
Com a máquina em função controle periodicamente os seguintes parâmetros:
•
Temperatura do caudal
•
Pressão e/ou vácuo de trabalho
•
Consumo de corrente do motor elétrico
•
Vibrações
•
Estado do filtro e relativa queda de pressão
Perigo derivado de queimadura causada por contato com superfícies quentes!
Durante o trabalho as superfícies externas dos compressores / exaustores podem alcançar temperaturas elevadas.
Após desligar a máquina aguarde 20 minutos antes de efetuar qualquer tipo de operação para permitir o seu arrefecimento.
Medição das vibrações
As medições para determinar a velocidade de vibração [mm/s]
devem ser efetuadas com o medidor de vibrações eletrônico,
nos pontos abaixo indicados:
•
Pontos P1 e P2 (rolamento anterior): posicione o
medidor de vibrações junto ao rolamento anterior e
adote o valor mais alto.
•
Pontos P3 e P4 (rolamento posterior): posicione o
medidor de vibrações na estrutura do motor elétrico
junto ao alojamento do rolamento (não na tampa do
ventilador) e adote o valor mais alto.
Legenda:
Classificação das máquinas:
Classe I = SCL com motor elétrico de potência ≤
15kW
Classe II = SCL com motor elétrico de potência >
15kW
Zonas de medição:
Zona A = SCL com um valor de vibrações (a)
dentro desta zona, tais valores são considerados
aceitáveis para um serviço prolongado.
Zona B = SCL com um valor de vibrações (a)
dentro desta zona, tais valores são considerados
inaceitáveis para um serviço prolongado. A
máquina pode funcionar nestas condições por um
período limitado até que se apresente a ocasião
para efetuar a correção necessária.
P3
P1
P4
P2
Valor eficaz da
velocidade de
vibração
[mm/s]
Classe I
(≤ 15kW)
Valor eficaz da
velocidade de
vibração
[mm/s]
Classe II
(>15kW)
a<1.8
A
a<2.8
A
1.8<a<4.5
B
2.8<a<7.1
B
Perigo derivado da grimpagem do motor causada por excesso de rotação!
Valores de vibração superiores na zona B (tabela dos valores eficazes da velocidade de vibração) são considerados INADMISSÍVEIS
pois podem danificar a máquina e causar graves danos pessoais.
- Em caso de rumor e/ou vibração anômalos que possam induzir a pensar na grimpagem do rotor, convém afastar-se e
desligar imediatamente a máquina!
Variações das condições de trabalho normais (aumento do consumo de potência, rumor anômalo, vibrações, superaquecimento do
fluido de serviço) indicam o funcionamento irregular da máquina.
Compare também os valores medidos com os dados indicados na tabela dos “DADOS CARACTERÍSTICOS".
B)
Com a máquina parada efetue periodicamente os seguintes controles:
•
Depósito de pó: controle e remova o pó que se depositou nas superfícies externas da máquina.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
122 / 126
•
Filtro de aspiração (se presente): a cada 10/15 dias controle, limpe e se necessário substitua o cartucho do filtro. O cartucho
sujo impede de uma forma determinante o fluxo de aspiração gerando o aumento do diferencial de pressão, do consumo de
corrente elétrica e da temperatura de trabalho.
Perigo derivado de queimadura causada por contato com superfícies quentes!!
Para limitar a formação de camadas superficiais de pó que possam comprometer a troca térmica natural entre o grupo e o ambiente,
limpe regularmente utilizando meios apropriados.
As tubulações de aspiração e/ou do caudal não devem estar sujas nem entupidas! Utilize DPI adequados.
42.2 OPERAÇÕES PERIÓDICAS DE MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO DE AVARIAS
Consulte o próximo capítulo, “PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO”, para identificar eventuais situações críticas e os vários tipos de
avarias.
•
Durante as operações de manutenção periódicas de limpeza e substituição de alguns componentes ou em caso de avarias, é
necessário desligar e desmontar a máquina do circuito.
Perigo derivado da presença de eletricidade!
Antes de efetuar qualquer tipo de operação comprove que a máquina NÃO ESTEJA SOB TENSÃO.
Perigo de acidentes causados por cisalhamento, esmagamento e aprisionamento!
Durante estas operações subsistem perigos de acidentes causados por cisalhamento, esmagamento e aprisionamento!
Por esta razão tais operações devem ser confiadas a Técnicos especializados que movimentem e instalem a máquina adotando
precauções de segurança de acordo com as indicações especificadas neste Manual.
Perigo derivado do excesso de pressão ou de vácuo residual.
Excesso de pressão residual: possível fuga de fluidos do processo, com risco de danos aos olhos e à pele;
Perigo derivado da presença de vácuo: os cabelos e o vestuário podem ser sugados.
Antes de desmontar a máquina expurgue o circuito conectado à mesma.
42.3 SUBSTITUIÇÃO DO MATERIAL ISOLANTE CONTRA RUMOR
Se for necessário substituir o material isolante contra rumor dos silenciadores, proceda da seguinte maneira:
•
•
•
•
•
Desaperte os parafusos (1)
Desacople os corpos do silenciador (1).
Retire o material isolante contra rumor do
corpo do silenciador (2)
Recupere as redes de suporte (2)
Substitua o material isolante contra rumor e
acople invertendo a sequência das operações
acima.
2
1
42.4 LIMPEZA INTERNA
Se for necessário efetuar a limpeza interna, proceda da seguinte maneira:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Predisponha o grupo em posição vertical apoiando a calota da
tampa do ventilador em uma superfície plana e estável (1).
Desaperte os parafusos (1).
Retire o pé (1).
Desaperte os parafusos da tampa (2).
Retire a tampa (3).
Desaperte o parafuso e remova a arruela (4).
Retire o rolamento e a tampa do rolamento (5).
Retire o rotor (6).
Limpe e acople invertendo a sequência das operações acima.
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
123 / 126
1
•
Aplique vedante System RS01 Arexons ou Loctite 5970.
2
2
3
4
5
6
42.5 DURAÇÃO DOS ROLAMENTOS
•
Em condições de trabalho normais, (valores indicados nos "DADOS CARACTERÍSTICOS"), os rolamentos da máquina devem ser
substituídos por pessoal especializado FPZ após 25.000 horas e, de qualquer modo, a substituição deve ser efetuada após 3 anos
mesmo se não transcorreram as 25.000 horas indicadas.
ATENÇÃO
A substituição dos rolamentos da máquina prevê as seguintes condições preliminares:
é necessário ter à disposição todas as instruções, a lista das peças e a seção/desenho pormenorizado do
relativo grupo.
Problema
A máquina não liga
Fluxo de ar nulo ou
insuficiente
Gravida
14
de
42.6 PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO
Solução
F
Cablagem incorreta.
F
Tensão de alimentação inapropriada.
G
Rotor bloqueado.
G
Filtro de aspiração entupido.
G
G
14
Causa
Recorra a um Técnico para limpar ou substituir o
cartucho.
Frequência incorreta (para máquinas
alimentadas por inverter).
Perfil das pás do rotor modificado (devido a
presença de depósitos no próprio perfil).
Subdividida como abaixo descrito: F para avaria funcional e G para avaria grave
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
Recorra a um eletricista para controlar a ligação elétrica
tendo como ponto de referência o esquema contido na
caixa da bateria de bornes.
Verifique que a tensão de alimentação, medida nos
bornes do motor, esteja compreendida entre +/-10% da
tensão nominal.
Contate o Serviço de Assistência Técnica FPZ para
efetuar a reparação.
124 / 126
Corrija o valor de frequência.
É preciso controlar o rotor; esta operação deve ser
confiada ao Serviço de Assistência Técnica FPZ.
Pressão diferencial
nula ou insuficiente
Consumo de
corrente superior ao
valor admitido
Temperatura do ar
do caudal elevada
Sentido de rotação errado.
G
Fugas no circuito
F
Cablagem incorreta.
F
Queda de tensão de alimentação.
G
Filtro de aspiração entupido.
G
Presença de depósitos internos no grupo.
G
O grupo está funcionando com um valor de
pressão/vácuo superior ao valor máximo
admitido.
Opere no grupo e/ou na válvula de regulagem para
diminuir as diferenças de pressão.
G
O grupo está funcionando com um valor de
pressão/vácuo superior ao valor máximo
admitido.
Opere no grupo e/ou na válvula de regulagem para
diminuir as diferenças de pressão.
G
Filtro de aspiração entupido.
G
Presença de depósitos internos no grupo.
G
G
F
G
Rumor anômalo
Vibrações anômalas
Recorra a um eletricista para inverter dois condutores da
alimentação elétrica.
Identifique a fuga e vede-a adequadamente.
F
G
Tubulações de aspiração e/ou do caudal
entupidas.
Temperatura do ar de aspiração superior a
40°C (+104°F).
Material isolante contra rumor danificado.
O rotor roça na estrutura:
- O grupo está funcionando com um valor de
pressão/vácuo superior ao valor máximo
admitido.
- Diminuição das folgas de acoplamento
devido a presença de depósitos internos
(pó, sujeira nos tubos, resíduos do
processo de trabalho, etc.).
Recorra a um eletricista para controlar a ligação elétrica
tendo como ponto de referência o esquema contido na
caixa da bateria de bornes.
Recorra a um eletricista para restabelecer os valores de
tensão de alimentação aos bornes.
Recorra a um Técnico para limpar ou substituir o
cartucho.
Recorra ao Serviço de Assistência Técnica FPZ para
efetuar a limpeza interna do grupo.
Recorra a um Técnico para limpar ou substituir o
cartucho.
Recorra ao Serviço de Assistência Técnica FPZ para
efetuar a limpeza interna do grupo.
Recorra a um Técnico para eliminar o entupimento.
Utilize permutadores de calor para diminuir a temperatura
do ar aspirado.
Recorra a um Técnico para substituir o material isolante
contra rumor.
Opere no grupo para diminuir as diferenças de pressão.
Recorra ao Serviço de Assistência Técnica FPZ para
efetuar a limpeza interna do grupo.
É preciso substituir o rolamento; esta operação deve ser
confiada ao Serviço de Assistência Técnica FPZ.
Recorra a um Técnico para instalar nos grupos estruturas
que impeçam a transmissão e a amplificação do rumor
(reservatórios, placas de chapa, etc.).
G
Rolamento desgastado.
F
Posição de instalação do grupo não idônea.
G
Rotor danificado.
É preciso substituir o rotor; esta operação deve ser
confiada ao Serviço de Assistência Técnica FPZ.
G
Presença de depósitos no rotor.
Recorra ao Serviço de Assistência Técnica FPZ para
efetuar a limpeza interna do grupo.
G
Fixação do grupo sem os isolantes contra
vibrações.
Recorra a um Técnico para instalar os isolantes contra
vibrações.
F
Conexão rígida ao circuito.
Recorra a um Técnico para montar mangas flexíveis
entre os grupos e os condutos.
G
Rolamento do lado do rotor ou do lado motor
defeituoso.
É preciso substituir o rolamento; esta operação deve ser
confiada ao Serviço de Assistência Técnica FPZ.
G
Juntas de retenção do silenciador
defeituosas.
G
Juntas de retenção da tampa defeituosas.
Fugas
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
125 / 126
Mande controlar e se necessário for substitua as juntas
de retenção; esta operação deve ser confiada ao Serviço
de Assistência Técnica FPZ.
Mande controlar e se necessário for substitua as juntas
de retenção; esta operação deve ser confiada ao Serviço
de Assistência Técnica FPZ.
Fill out and return to:
E-mail [email protected]
(please wait for a confirmation by FPZ Service)
MACHINE / PRODUCT DATA
Type of machine / Model
Serial no.
Cause
Description of defect
purchase doc. no.
Repair Warranty
Repair
Periodical maintenance
Blocked
Noisy
Motor failure
Other:
DECLARATION OF DECONTAMINATION
•
•
•
For the safety of our employees and compliance with the legal requirements during handling of substances hazardous to health
and the environment, this declaration must be filled out completely and sent for each machine / product.
Without said declaration filled out completely, repair cannot be carried out.
The declaration must be sent with the shipping documents.
1.
The machine / the product
has NOT come into contact with hazardous substances. In case of repair / disposal, there is no risk to people and the
environment. Go to point 3.
has come into contact with hazardous substances. Go to point 2.
2.
Information on contamination
Type of system on which the machine is installed:
And it has come into contact with the following substances subject to the requirement of labelling or dangerous to health /
environment:
Characteristics (e.g. toxic,
Trademark
Chemical name
Hazardous substance class
flammable, corrosive)
The machine / product has been washed and cleaned on the outside. Specify the decontamination method used:
3.
Legally binding declaration
The undersigned hereby declares that the details given on this form are true and complete.
APPLICANT'S DETAILS
Company name:
Date
Street:
Postal
Code
City:
Province
Contact person:
E-mail / tel. no.
DESTINATION
ADDRESS
FPZ S.p.A. - Via F.lli Cervi 16 - 20863 Concorezzo (MB) Italy
COMPLETION BY FPZ CUSTOMER CARE
RMA no.
NOTES
FPZ-MI-K-MS-MD-MOR-IE2WR-15-R02
126 / 126
FPZ S.p.A.
Via F.lli Cervi 16
20863 Concorezzo (MB), ITALIË
Tel. +39 039 69 06 811
[email protected]
www.fpz.com
COMPRESSORI-ASPIRATORI A CANALE LATERALE
LATERAL CHANNEL BLOWERS-EXHAUSTERS
COMPRESSEURS – ASPIRATEURS A CANAL LATERAL
COMPRESORES – ASPIRADORES DE CANAL LATERAL
SEITENKANALVERDICHTER-VAKUUMPUMPEN BAUREIHE
COMPRESSORES - EXAUSTORES DE CANAL LATERAL
COMPRESSOREN-ZIJKANAALBLOWERS
ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUÇÕES
INSTRUCTIES
I
GB
F
E
D
PB
NL
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE ISTRUZIONI E CONSERVARLE
I
PLEASE READ CAREFULLY ALL INSTRUCTIONS AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE
GB
LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS ET LES CONSERVER
F
SIRVASE LEER CUIDADOSAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES Y CONSERVARLAS PARA FUTURA
REFERENCIA
ALLE ANLEITUNGEN SIND SORGFӒLTIG ZU LESEN UND AUFZUBEWAHREN!
LEIS DILIGENTEMENTE TODAS ESTAS INSTRUÇÕES E CONSERVE-AS
LEES ALLE AANWIJZINGEN ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIGE
RAADPLEGING
E
D
PB
NL
SCL K03 / K04 / K05 / K06 / K07 / K75 / K08 / K09 / K10 / K11 / K12
MS-MOR
MI_K MS-MOR_EU.2014/04/14
FPZ S.p.A.
Via F.lli Cervi 16
20863 Concorezzo (MB), ITALIË
Tel. +39 039 69 06 811
[email protected]
www.fpz.com
MI_K MS-MOR_EU.2014/04/14
123
COMPRESSIONE
COMPRESSION
COMPRESSION
4
COMPRESIÓN
KOMPRESSION
COMPRESSÃO
567
COMPRESSIE
Mod
K03-MS
K04-MS
K05-MS
K06-MS
K07-MS
K75-MS
K08-MS
K09-MS
K10-MS
K11-MS
K12-MS
DATI CARATTERISTICI
PERFORMANCE TABLE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DATOS CARACTERÍSTICOS
LEISTUNGDATEN
DADOS CARACTERÍSTICOS
TECHNISCHE KENMERKEN
N
2900 tpm
[kW]
N
3500 tpm
[kW]
Q max
2900 tpm
[m³/h]
Q max
3500 tpm
[m³/h]
∆P max
2900 tpm
[hPa]
(mbar)
∆P max
3500 tpm
[hPa]
(mbar)
Leq¹
2900 tpm
(Lp)
[dB(A)]
Leq¹
3500 tpm
(Lp)
[dB(A)]
Gewicht²
[kg]
0,37
0,55
0,75
1,1
1,5
1,1
1,5
2,2
3
2,2
3
4
2,2
3
4
5,5
4
5,5
7,5
3
4
5,5
7,5
9,2
4
5,5
7,5
9,2
11
5,5
7,5
9,2
11
15
7,5
9,2
11
15
18,5
9,2
11
15
18,5
0,43
0,63
0,9
1,3
1,75
1,3
1,75
2,55
3,45
2,55
3,45
4,6
2,55
3,45
4,6
6,3
4,6
6,3
8,7
3,45
4,6
6,3
8,7
10,6
4,6
6,3
8,7
10,6
12,7
6,3
8,7
10,6
12,7
17,4
8,7
10,6
12,7
17,4
21,5
10,6
12,7
17,4
21,5
74
74
137
137
137
219
219
219
219
304
304
304
414
414
414
414
477
477
477
536
536
536
536
536
663
663
663
663
663
782
782
782
782
782
915
915
915
915
915
1022
1022
1022
1022
89
89
166
166
166
265
265
265
265
366
366
366
499
499
499
499
576
576
576
647
647
647
647
647
800
800
800
800
800
944
944
944
944
944
1105
1105
1105
1105
1105
1234
1234
1234
1234
130
180
140
200
250
130
175
270
300
180
250
340
130
200
280
400
150
250
325
125
180
275
400
450
130
210
290
350
450
160
250
300
400
500
175
230
300
400
500
150
200
300
425
120
200
120
175
250
100
160
260
350
150
220
325
100
175
250
375
100
200
300
100
150
250
375
450
85
150
250
325
400
115
200
270
375
500
130
175
250
350
500
100
150
275
375
59,7
60
62,6
62,8
63
68,2
68,5
68,8
69,1
71
71,3
71,6
76,4
76,7
77
77,3
77,4
77,7
78
77,4
77,7
78
78,3
78,6
78
78,2
78,5
78,7
79
78,1
78,5
79
79,4
79,6
80
80,1
80,4
80,7
83,6
80,6
80,9
81,2
84,1
61,7
62
64,6
64,8
65
70,2
70,5
70,8
71,1
73
73,3
73,6
78,4
78,7
79
79,3
79,4
79,7
80
79,4
79,7
80
80,3
80,6
80
80,2
80,5
80,7
81
80,1
80,5
81
81,4
81,6
82
82,1
82,4
82,7
85,6
82,6
82,9
83,2
86,1
11
12
15,8
16,5
19,5
22,5
23,5
26,5
30,5
31,2
32,5
41
46,5
47,5
51
61,5
51,5
62
67
49
52,5
63
68
77,5
62
72,5
77,5
87
87,5
75
80
89,5
90
95
83,5
93
93,5
98,5
128,5
96,5
97
102
132
1
Rumorosità misurata alla distanza di 1 m con aspirazione e mandata canalizzate, secondo la Normativa ISO 3744
Noise measured at 1 m distance with inlet and outlet ports piped, in accordance to ISO 3744
Niveau de bruit mesuré a 1 m de distance, conduits d’aspiration et refoulement raccordés selon la norme ISO 3744
Rumorosidad medida a 1 m de distancia de los puertos de admisión y descarga, según la Normativa ISO 3744.
Schalldruckpegel, mit angeschlossener Schlauchleitung am Ein- und Auslass, im Abstand von 1 m gemäß ISO 3744 gemessen
Nível de rumor medido à distancia de 1 m. com aspiração e fluxo canalizados de acordo com a Normativa ISO 3744.
Geluidsniveau gemeten op een afstand van 1 m met aangesloten in- en uitlaatleidingen, in overeenstemming met de ISO 3744 Norm
2
Il valore indicato è riferito alla macchina con motore trifase per esecuzione MOR, senza il motore elettrico per esecuzioni GOR e GVR.
Value refers to the weight of the machine with 3 Phase motor if MOR range, without motor if GOR or GVR range.
Le valeur se refère à la turbine 3-phasé en execution MOR et GOR/GVR pour la turbine sans moteur.
El valor indicado se refiere al equipo con motor trifásico para la ejecución MOR. Sin el motor eléctrico para las ejecuciones GOR y GVR.
Die Angaben zum Gewicht beziehen sich bei der Baureihe MOR auf die Ausführung mit 3-phasigen Motoren und bei den Baureihen GOR und GVR auf die Verdichteraggregate ohne Motoren.
O valor refere-se à máquina com motor trifásico para a execução de MOR, sem o motor elétrico para execuções GOR e GVR.
De aangegeven waarde heeft betrekking op de machine met driefase motor voor MOR-uitvoering, zonder de elektrische motor voor GOR- en GVR-uitvoeringen.
N:
N:
N:
N:
N:
N:
N:
Potenza installata
Installed motor power
Puissance installé
Potencia instalada
Installierte motorleistung
Capacidade instalada
Geïnstalleerd vermogen
Q:
Q:
Q:
Q:
Q:
Q:
Q:
Portata
Flow rate
Débit
Caudal
Volumenstrom
fluxo
Debiet
ΔP:
ΔP:
ΔP:
ΔP:
ΔP:
ΔP:
ΔP:
Pressione differenziale
Differential pressure
Pression différentielle
Presión diferencial
Druckdifferenz
pressão difFerencia
Differentieeldruk
3 / 31
Leq: Rumorosità
Leq: Noise
Leq: Niveau sonore
Leq: Rumorosidad
Leq: Schalldruckpegel
Leq: Rumor
Leq: Geluidsniveau
I
GB
F
E
D
PB
NL
Ps max A
[bar]
1,8
1,8
1,8
1,8
1,8
2
2
2
2
2
2
2
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
Mod
K03-MS
K04-MS
K05-MS
K06-MS
K07-MS
K75-MS
K08-MS
K09-MS
K10-MS
K11-MS
K12-MS
ASPIRAZIONE
ASPIRATION
ASPIRATION
ASPIRACIÓN
VAKUUMBETRIEB
DATI CARATTERISTICI
PERFORMANCE TABLE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DATOS CARACTERÍSTICOS
LEISTUNGDATEN
I
GB
F
E
D
ASPIRAÇÃO
AFZUIGING
DADOS CARACTERÍSTICOS
TECHNISCHE KENMERKEN
PB
NL
N
2900 tpm
[kW]
N
3500 tpm
[kW]
Q max
2900 tpm
[m³/h]
Q max
3500 tpm
[m³/h]
∆P max
2900 tpm
[hPa]
(mbar)
∆P max
3500 tpm
[hPa]
(mbar)
Leq¹
2900 tpm
(Lp)
[dB(A)]
Leq¹
3500 tpm
(Lp)
[dB(A)]
0,37
0,55
0,75
1,1
1,5
1,1
1,5
2,2
3
2,2
3
4
2,2
3
4
5,5
4
5,5
7,5
3
4
5,5
7,5
9,2
4
5,5
7,5
9,2
11
5,5
7,5
9,2
11
15
7,5
9,2
11
15
18,5
9,2
11
15
18,5
0,43
0,63
0,9
1,3
1,75
1,3
1,75
2,55
3,45
2,55
3,45
4,6
2,55
3,45
4,6
6,3
4,6
6,3
8,7
3,45
4,6
6,3
8,7
10,6
4,6
6,3
8,7
10,6
12,7
6,3
8,7
10,6
12,7
17,4
8,7
10,6
12,7
17,4
21,5
10,6
12,7
17,4
21,5
74
74
137
137
137
219
219
219
219
304
304
304
414
414
414
414
477
477
477
536
536
536
536
536
663
663
663
663
663
782
782
782
782
782
915
915
915
915
915
1022
1022
1022
1022
89
89
166
166
166
265
265
265
265
366
366
366
499
499
499
499
576
576
576
647
647
647
647
647
800
800
800
800
800
944
944
944
944
944
1105
1105
1105
1105
1105
1234
1234
1234
1234
120
160
140
200
225
130
175
240
180
250
270
130
200
280
325
150
250
125
180
275
350
130
210
290
350
160
250
300
350
175
230
300
350
150
200
300
325
120
200
120
175
250
100
160
260
275
150
220
325
100
175
250
375
100
200
300
100
150
250
375
85
150
250
325
375
115
200
270
375
130
175
250
350
100
150
275
350
58,7
59
61,6
61,8
62
67,2
67,5
67,8
70
70,3
70,6
75,4
75,7
76
76,3
76,4
76,7
76,5
76,8
77,1
77,4
77,1
77,3
77,6
77,8
77,4
77,7
78,2
78,5
80
80,5
81
81,8
81
81,5
82,3
85,2
60,7
61
63,6
63,8
64
69,2
69,5
69,8
70,1
72
72,3
72,6
77,4
77,7
78
78,3
78,4
78,7
79
78,5
78,8
79,1
79,4
79,1
79,3
79,6
79,8
80,1
79,4
79,7
80,2
80,5
82
82,5
83
83,8
83
83,5
84,3
87,2
4 / 31
Gewicht²
[kg]
11
12
15,8
16,5
19,5
22,5
23,5
26,5
30,5
31,2
32,5
41
46,5
47,5
51
61,5
51,5
62
67
49
52,5
63
68
77,5
62
72,5
77,5
87
87,5
75
80
89,5
90
95
83,5
93
93,5
98,5
128,5
96,5
97
102
132
Ps max A
[bar]
1,8
1,8
1,8
1,8
1,8
2
2
2
2
2
2
2
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
2,8
INGOMBRI
DIMENSIONS
DIMENSIONS
DIMENSIONES
ABMESSUNGEN
DIMENSÕES EXTERIORES
AFMETINGEN
(K03-MS/K04-MS/K05-MS/K06-MS)
Misure in mm, Dimensions in mm, Dimensions en mm, Medidas in mm, Abmessungen in mm, Dimensões em mm, Afmetingen in mm
Mod
K03-MS
K04-MS
K05-MS
K06-MS
a
241
285
327
376
b
268
315
365
393
c
147
172
200
205
d
43
49
54
54
e
230
255
320
325
f
205
225
260
290
G
G 1” ¼
G 1” ½
G 2”
G 2”
H
241
310
375
400
Mod
i
m
n
o
p1
p2
q
K03-MS
K04-MS
86
102
10
12
83
95
142
171
205
140
18
K05-MS
120
15
115
265
222
320
160
230
18
18
K06-MS
125
15
140
272
334
244
18
Mod
r
s
t
u
v
w
x
z
K03-MS
75
4
M6
140
180
188
106
12
K04-MS
K05-MS
70
98
4
4
M6
M8
175
200
195
330
188
285
120
184
18
19
K06-MS
85
4
M8
240
332
285
198
19
5 / 31
INGOMBRI
DIMENSIONS
DIMENSIONS
DIMENSIONES
ABMESSUNGEN
DIMENSÕES EXTERIORES
AFMETINGEN
(K07-MS/K75-MS/K08-MS/K09-MS/K10-MS/K11-MS/K12-MS)
Misure in mm, Dimensions in mm, Dimensions en mm, Medidas in mm, Abmessungen in mm, Dimensões em mm, Afmetingen in mm
Mod
a
b
c
d
e
f
G
H
K07-MS
424
481
269
82
468
438
G 3”
445
K75-MS
K08-MS
424
457
481
498
269
269
82
82
468
478
438
448
G 3”
G 3”
445
480
K09-MS
492
561
315
96
508
478
G 4”
490
K10-MS
K11-MS
516
542
573
603
315
332
96
91
508
540
478
508
G 4”
G 4”
490
590
K12-MS
548
605
332
91
540
508
G 4”
593
Mod
i
m
n
o
p1
p2
q
K07-MS
K75-MS
155
155
13
13
300
300
350
350
512
512
255
255
25
25
K08-MS
155
13
300
350
512
255
25
K09-MS
K10-MS
182
182
13
13
300
300
350
350
586
586
300
300
25
25
K11-MS
200
13
300
350
599
305
25
K12-MS
200
13
300
350
599
305
25
6 / 31
Mod
r
s
t
u
v
w
x
z
K07-MS
137
5
M8
295
443
481
183
16
K75-MS
137
5
M8
295
443
481
183
16
K08-MS
K09-MS
137
199
5
5
M8
M8
310
360
443
505
481
556
183
215
16
16
K10-MS
199
5
M8
360
505
556
215
16
K11-MS
K12-MS
204
204
5
5
M8
M8
390
390
510
510
556
556
220
220
16
13
7 / 31
RIPOSIZIONAMENTO SILENZIATORE
REPOSITIONING OF SILENCERS
REPOSITIONNEMENT DES SILENCIEUX
COLOCACIÓN DE LOS SILENCIADORES
EINBAU DER SCHALLDÄMPFER IN ANDERER POSITION
REPOSICIONAMENTO DOS SILENCIADORES
ALTERNATIEVE PLAATSING GELUIDDEMPER
(K03-MS/K04-MS/K05-MS/K06-MS)
Ver. 0
Ver. 0-A
Ver. 3 - 90°DS
Ver. 1
Ver. 2
Ver. 4 - 90°D
Ver. 4 - 90° S
8 / 31
RIPOSIZIONAMENTO SILENZIATORE
REPOSITIONING OF SILENCERS
REPOSITIONNEMENT DES SILENCIEUX
COLOCACIÓN DE LOS SILENCIADORES
EINBAU DER SCHALLDÄMPFER IN ANDERER
POSITION
REPOSICIONAMENTO DOS SILENCIADORES
ALTERNATIEVE PLAATSING GELUIDDEMPER
(K07-MS/K75-MS/K08-MS/K09-MS/K10-MS/K11-MS/K12-MS)
Ver.0
Ver. 0-A
Ver. 1
Ver. 3 - 90°DS
Ver. 4 - 90°D
9 / 31
Ver. 2
Ver. 4 - 90° S
SCHEMI DI INSALLAZIONE
INSTALLATION DIAGRAM
SCHÉMA D'INSTALLATION
ESQUEMA DE INSTALACIÓN
INSTALLATIONSPLAN
ESQUEMA DE INSTALAÇÃO
INSTALLATIESCHEMA'S
COMPRESSORE
PRESSURE SERVICE
SOUFFLANTE
COMPRESOR
VERDICHTER
COMPRESSOR
COMPRESSOR
COMPRESSORE IN SERIE
SERIES PRESSURE SERVICE
SOUFFLANTE EN SÉRIE
COMPRESOR EN SERIE
SERIELL ARBEITENDER VERDICHTER
COMPRESSOR EM SÉRIE
SERIËLE COMPRESSOR
COMPRESSORE IN PARALLELO
PARALLEL PRESSURE SERVICE
SOUFFLANTE EN PARALLÉLE
COMPRESOR EN PARALELO
PARALLEL ARBEITENDER VERDICHTER
COMPRESSOR EM PARALELO
PARALLELLE COMPRESSOR
ASPIRATORE
VACUUM SERVICE
POMPE À VIDE
ASPIRADOR
VAKUUMPUMPE
ASPIRADOR
BLOWER
10 / 31
I
GB
F
E
D
PB
NL
ASPIRATORE IN PARALLELO
PARALLEL VAACUM SERVICE
POMPE À VIDE EN PARALLÈLE
ASPIRADOR EN PARALELO
PARALLEL ARBEITENDER VAKUUMPUMPE
ASPIRADOR EM PARALELO
PARALLELLE BLOWER
LEGENDA, KEY – ACCESSORIES, ZUBEHÖRLISTE, LÉGENDE ACCESSOIRES, TABLA DE ACCESORIOS, LEGENDA DOS
ACESSÓRIOS, VERDUIDELIJKING ACCESSOIRES
Item
Item
Composant
Item
Ítem
Item
Item
1
(2)
3
4
5
6
Denominazione
Name
Désignation
Denominación
Kennzeichnung
Nome
Benaming
Filtro - Filtro in linea
Filter - Inline filter
Filtre - Filtre en ligne
Filtro - Filtro en línea
Filter – Leitungsfilter
Filtro - Filtro da linha
Filter - In-lijn filter
Silenziatore
Silencer
Silencieux
Silenciador
Schalldämpfer
Silenciador
Geluiddemper
Manicotto flessibile
Flexible sleeve
Manchon flexible
Manguito flexible
Flexibles Anschlussstück
Luva flexível
Flexibele mof
Manometro – Vuotometro
Pressure gauge - Vacuum gauge
Manomètre – Vacuomètre
Manómetro – Vacuómetro
Manometer – Vakuummeter
Manômetro – Manômetro de vácuo
Manometer – Vacuümmeter
Pressostato – Vuotostato
Pressure switch – Vacuum switch
Pressostat – Vacuostat
Presostato – Vacuóstato
Druckschalter – Vakuumschalter
Pressóstato – Interruptor de vácuo
Drukschakelaar – Vacuümschakelaar
Valvola limitatrice
Pressure relief valve
Soupape de limitation
Válvula limitadora
Sicherheitsventil
Válvula limitadora
Ontlastklep
Item
Item
Composant
Item
Ítem
Item
Item
7
8
(9)
(10)
(11)
(x)
(x)
(x)
(x)
(x)
(x)
(x)
11 / 31
Denominazione
Name
Désignation
Denominación
Kennzeichnung
Nome
Benaming
Valvola di ritegno
Check valve
Clapet anti-retour
Válvula de retención
Rückschlagventil
Válvula de retenção
Terugslagklep
Valvola
Valve
Vanne
Válvula
Ventil
Válvula
Klep
Scambiatore
Cooler
Échangeur
Intercambiador
Wärmetauscher
Permutador
Warmtewisselaar
Termometro
Thermometer
Thermomètre
Termómetro
Thermometer
Termômetro
Thermometer
Termostato
Thermostat
Thermostat
Termostato
Thermostat
Termóstato
Thermostaat
SE NECESSARIO
IF NECESSARY
SI NÉCESSAIRE
SI NECESARIO
SOFERN ERFORDERLICH
SE NECESSÁRIO
INDIEN NODIG
1 2 3 FPZ S.p.A. Via F.lli Cervi 16 20863 Concorezzo (MB), ITALIA Tel. +39 039 69 06 811 [email protected] www.fpz.com INFORMAZIONI GENERALI ............................................................................................................................................................... 13 1.1 SCOPO DEL MANUALE .............................................................................................................................................................. 13 1.2 IDENTIFICAZIONE UNITA’ E COSTRUTTORE .......................................................................................................................... 13 1.3 RICHIESTA D’INTERVENTO – ASSISTENZA TECNICA ........................................................................................................... 13 1.4 COMPONENTI DI RICAMBIO ..................................................................................................................................................... 13 1.5 COLLAUDO, GARANZIA E RESPONSABILITA’ ......................................................................................................................... 14 NORME DI SICUREZZA ..................................................................................................................................................................... 14 2.1 NOTE GENERALI PER LA SICUREZZA E PER L’UTENTE ....................................................................................................... 14 2.2 CONDIZIONI DI INSTALLAZIONE E NORMALE FUNZIONAMENTO........................................................................................ 15 2.3 CONDIZIONE DI GUASTO E MANUTENZIONE ........................................................................................................................ 16 2.4 RISCHI RESIDUI ......................................................................................................................................................................... 16 USO PREVISTO .................................................................................................................................................................................. 17 3.1 CONDIZIONI DI UTILIZZO .......................................................................................................................................................... 17 3.2 VERSIONI SPECIALI ................................................................................................................................................................... 18 3.3 DIVIETI ........................................................................................................................................................................................ 18 3.4 USO SCORRETTO RAGIONEVOLMENTE PREVEDIBILE........................................................................................................ 18 4 IMMAGAZZINAGGIO E TRASPORTO ............................................................................................................................................... 19 5 INSTALLAZIONE ................................................................................................................................................................................. 21 5.1 CONDIZIONI DI INSTALLAZIONE .............................................................................................................................................. 21 5.2 INSTALLAZIONE ORIZZONTALE ............................................................................................................................................... 22 5.3 ISTRUZIONE PER IL RIPOSIZIONAMENTO DEI FUSTI SILENZIATORE ................................................................................ 22 5.3.1 6 7 UTILIZZO DELCOLLETTORE A 90° TIPO CK (accessorio) ............................................................................................. 23 5.4 INSTALLAZIONE VERTICALE SUL COPERCHIO ..................................................................................................................... 23 5.5 MOTORE ELETTRICO ................................................................................................................................................................ 24 5.5.1 ALLACCIAMENTO ............................................................................................................................................................. 24 5.5.2 MOTORE ELETTRICO ALIMENTATO DA INVERTER ..................................................................................................... 25 5.5.3 SENSO DI ROTAZIONE .................................................................................................................................................... 25 MESSA IN FUNZIONE ........................................................................................................................................................................ 25 6.1 CONTROLLI PRELIMINARI ........................................................................................................................................................ 25 6.2 FUNZIONAMENTO ...................................................................................................................................................................... 25 6.3 ARRESTO .................................................................................................................................................................................... 26 MANUTENZIONE ................................................................................................................................................................................ 26 7.1 CONTROLLI PERIODICI ............................................................................................................................................................. 26 7.2 MANUTENZIONI PERIODICHE E RIPARAZIONE GUASTI ....................................................................................................... 27 7.3 SOSTITUZIONE PANNI FONOASSORBENTI ............................................................................................................................ 27 7.4 PULIZIA INTERNA ....................................................................................................................................................................... 27 7.5 DURATA DEI CUSCINETTI ......................................................................................................................................................... 28 7.6 PROBLEMI DI FUNZIONAMENTO ............................................................................................................................................. 29 MI_K MS‐MOR_EU.2014/04/14 1
INFORMAZIONI GENERALI 1.1

SCOPO DEL MANUALE Il manuale ha lo scopo di trasferire all’operatore e al manutentore le “istruzioni per l’uso” per prevenire e minimizzare i rischi
durante l’interazione uomo-unità.
Le informazioni sono state scritte dal costruttore nella propria lingua originale (ITALIANO) con il principio della scrittura
professionale e in conformità alle norme vigenti.
Per facilitare la lettura e la comprensione delle informazioni, sono stati adottati, per quanto possibile, i principi di comunicazione più
adeguati alle caratteristiche dei destinatari.
Conservare il manuale e la documentazione allegata per tutta la vita dell’unità di lavoro, in un luogo noto e facilmente accessibile,
per averli sempre a disposizione nel momento in cui è necessario consultarli.
Per rintracciare facilmente gli argomenti di specifico interesse, consultare il sommario.
Ogni segnalazione da parte dei destinatari può essere un importante contributo per il miglioramento dei servizi post-vendita che il
costruttore offre ai propri clienti.
Alcune informazioni potrebbero non corrispondere completamente all’effettiva configurazione dell’unità di lavoro consegnata.
Per evidenziare alcune parti di testo o per indicare alcune specifiche di rilevante importanza, sono stati adottati alcuni simboli di cui
viene descritto il significato:







Questi sono simboli di PERICOLO generico o specifico ed indicano pericoli che possono comportare infortuni
alle persone anche gravi, se non si adottano le precauzioni prescritte.
Questo è il simbolo di DIVIETO ed indica operazioni che non devono essere eseguite poichè possono
comportare infortuni alle persone anche gravi.
ATTENZIONE
Il termine ATTENZIONE viene utilizzato per fornire ulteriori informazioni all’utente ed in particolare per segnalare
pericoli che possono comportare gravi danni.
NOTE PER
L’UTENTE
Le NOTE vengono utilizzate per fornire all’utente informazioni che consentono di utilizzare al meglio l’unità, con
le migliori prestazioni, in sicurezza e nel rispetto dell’ambiente.
1.2
IDENTIFICAZIONE UNITA’ E COSTRUTTORE Sulla targa sono incisi tutti i dati di riconoscimento dell’unità, questi dati dovranno sempre apparire in ogni documento di comunicazione
fra l’utilizzatore e l’azienda costruttrice, per esempio in ogni richiesta di assistenza oppure per la richiesta di parti di ricambio come
descritto al paragrafo 1.3.
Sulla macchina è collocata la targa di identificazione:
È
assolutamente
vietato
asportare
manomettere la targa di identificazione.
1.3
o
RICHIESTA D’INTERVENTO – ASSISTENZA TECNICA Ogni richiesta d’intervento al Servizio di Assistenza Tecnica Clienti deve essere inoltrata via mail al seguente indirizzo:

[email protected]
Specificando:




1.4
Tipo di unità;
Matricola (Serial);
Difetto riscontrato;
Utilizzare il modulo RMA in allegato al presente manuale
COMPONENTI DI RICAMBIO Ogni richiesta relativa a pezzi di ricambio deve essere inoltrata via mail al seguente indirizzo:

[email protected]
13 / 121 Specificando:





1.5
Tipo di unità;
Numero di matricola (Serial);
Codice del pezzo da ordinare;
Quantità richiesta;
Mezzo di spedizione;
COLLAUDO, GARANZIA E RESPONSABILITA’ Collaudo

L’intera unità viene inviata al cliente predisposta per l’installazione, dopo aver superato i test ed i collaudi previsti dal costruttore in
conformità con le leggi in vigore.
Garanzia

Le garanzie sono definite nelle condizioni generali di vendita.
Responsabilità

FPZ S.p.A. non è responsabile per anomalie nel funzionamento o guasti generici, provocati dall’utilizzo non consentito dell’unità o
da interventi effettuati da persone non autorizzate da FPZ S.p.A.
2
2.1
NORME DI SICUREZZA NOTE GENERALI PER LA SICUREZZA E PER L’UTENTE Le avvertenze di seguito elencate devono essere lette attentamente per divenire parte fondamentale
della pratica giornaliera nella conduzione e manutenzione di tutte le apparecchiature, al fine di
prevenire qualsiasi tipo di infortunio alle persone e/o danneggiamenti alle cose.
















Non tentare di mettere in funzione l’unità finchè non ne sia stato compreso chiaramente il funzionamento.
Se sorgono dubbi, nonostante avere letto attentamente e completamente il presente manuale, rivolgersi a FPZ S.p.A.
Assicurarsi che tutte le prescrizioni relative alla sicurezza siano a conoscenza di tutto il personale coinvolto nell’uso dell’unità.
Prima di avviare l’unità, l’operatore deve verificare l’efficienza dei dispositivi di sicurezza ed eventuali difetti palesi sull’unità. In tal
caso, notificare immediatamente a FPZ S.p.A.
Verificare quotidianamente il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza.
I dispositivi di sicurezza non devono mai essere rimossi o resi inefficaci.
Durante le operazioni di manutenzione o riparazione potrebbe essere necessario escludere dal servizio alcuni dispositivi di
sicurezza. Questa operazione deve essere effettuata da personale autorizzato.
Non tentare mai soluzioni azzardate.
Tutte le operazioni di installazione, messa in funzione e manutenzione devono essere eseguite esclusivamente da personale
qualificato.
Non modificare i collegamenti elettrici presenti sull’unità.
Non indossare indumenti, ornamenti, accessori che possano rimanere impigliati negli organi in movimento.
Mantenere la zona circostante l’unità costantemente priva di ingombri.
Utilizzare idonei DPI quali scarpe, guanti, occhiali ed indumenti da lavoro.
Prestare attenzione a tutti i segnali di precauzione e pericolo posti sull’unità.
Applicare e fare rispettare sempre le norme di sicurezza; nel caso sorgesse qualche dubbio, prima di agire, consultare sempre il
presente manuale.
L’unità deve essere utilizzata solo ed esclusivamente per gli usi a cui è destinata e secondo quanto stabilito contrattualmente con
FPZ S.p.A.
Un operato non conforme alla destinazione d'uso dell'unità può causare gravi infortuni
La messa in funzione dell’unità deve avvenire solo:

In conformità agli scopi di impiego, trasporto e movimentazione indicati in “USO PREVISTO”,

rispettando i valori indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI” e DATI DI TARGA.
14 / 121 2.2
CONDIZIONI DI INSTALLAZIONE E NORMALE FUNZIONAMENTO La messa in funzione ed il funzionamento devono avvenire solo alle seguenti condizioni:





L’unità deve essere completamente assemblata ed integra cioè non danneggiata o manomessa.
I silenziatore devono essere adeguatamente collegati alle tubazioni dell’impianto.
La macchina deve essere saldamente fissata nella sede predisposta.
Il motore deve essere collegato ad un idoneo quadro di comando.
Se l’installazione avviene all’aperto, proteggere l’unità contro l’esposizione solare e gli agenti atmosferici.
Pericolo di infortunio, dovuto a cesoiamento, schiacciamento, impigliamento!
Durante i lavori all'unità sussistono pericoli di infortunio, dovuti a cesoiamento, schiacciamento o impigliamento!
Per tale ragione devono essere effettuati da Tecnici che movimentano e installano la macchina adottando gli accorgimenti di sicurezza
necessari, seguendo le indicazioni specificate nel presente manuale.
Pericolo dovuto ai fluidi di processo che fuoriescono!
Pericolo dovuto a sovrappressione con fuoriuscita improvvisa dei fluidi di processo (infortuni alla cute e agli occhi)!
Avviare la macchina solo se correttamente collegata.
Pericolo dovuto all’elettricità!
Un comportamento non appropriato può causare gravi infortuni!
I lavori agli equipaggiamenti elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati ed autorizzati!
Prima di iniziare i lavori all'unità o all'impianto è necessario adottare le seguenti precauzioni:
disinserire la tensione di rete;
aprire la scatola morsettiera solamente dopo aver accertato la completa assenza di tensione;
adottare misure per prevenire un reinserimento della tensione.
Pericolo di risucchio!
Pericolo dovuto a depressione: improvviso risucchio di capelli e indumenti! Avviare la macchina solo se correttamente collegata.
Pericolo dovuto a grippaggio della girante causato da superamento dei valori di prestazioni
Utilizzare la soffiante verificando che le condizioni di funzionamento rispettino i valori dichiarati nella tabella dei DATI
CARATTERISTICI.
Evitare assolutamente il funzionamento a bocca chiusa dell’aspirazione e/o della mandata, anche temporaneo.
Installare una valvola limitatrice o circuito equivalente che possa evitare l’eccessivo vuoto e/o sovrappressione e permetta di rispettare i
valori dichiarati nei DATI CARATTERISTICI del presente manuale e nei DATI di TARGA.
In caso di rumorosità anomala della girante, spegnere immediatamente l’unità! Quindi programmare intervento di
manutenzione.
Pericolo dovuto a scottature causato da contatto con superfici calde dell’unità!
In condizione di esercizio, in conformità ai valori indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI”e DATI DI TARGA i compressori /
aspiratori possono raggiungere temperature superficiali elevate.
Munirsi di adeguati DPI contro il rischio di scottature. (Vedi anche sezione rischi residui.)
15 / 121 2.3
CONDIZIONE DI GUASTO E MANUTENZIONE Prima di iniziare i lavori di manutenzione all’unità, periodica o per guasto, adottare le seguenti misure di sicurezza:






Scollegare l’unità dalla rete di alimentazione sganciando l’interruttore generale.
Applicare al comando dell'impianto e agli elementi di comando per l'unità un cartello: “PERICOLO! Lavori di manutenzione in
corso."
Far raffreddare l'unità!
Attendere che l'unità sia completamente ferma, ovvero che non sia in rotazione la girante, verificando la ventola del motore
elettrico.
Assicurarsi che nell’unità e nelle condutture da scollegare non vi sia più né depressione né sovrappressione e assicurarsi che non
possa fuoriuscire alcun fluido dall’unità e/o dall’impianto!
Seguire le istruzioni di manutenzione presenti nel seguente manuale.
Pericolo dovuto a giranti in rotazione: taglio o cesoiamento.
Tramite le bocche del corpo e coperchio della macchina, una volta smontati i collettori o le flange cieche, è possibile accedere alla
girante in rotazione!
Non introdurre mai le mani, né alcun oggetto attraverso le suddette aperture.
Pericolo dovuto all’elettricità!
Un comportamento non appropriato può causare gravi infortuni!
I lavori agli equipaggiamenti elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati ed autorizzati!
Prima di iniziare i lavori all'unità o all'impianto è necessario adottare le seguenti precauzioni:
-
2.4
disinserire la tensione di rete;
adottare misure per prevenire un reinserimento;
aprire la scatola morsettiera solamente dopo aver accertato la completa assenza di tensione.
RISCHI RESIDUI In fase di progettazione delle macchine o impianti su cui dovrà essere installata la soffiante occorre considerare i seguenti rischi residui.
Pericolo dovuto a superfici calde!
In condizioni di esercizio, l’unità potrebbe surriscaldarsi, esponendo l’operatore al contatto delle superfici calde.
Non toccare l’unità quando in funzionamento.
Prima di procedere a qualsiasi operazione dopo lo spegnimento far raffreddare l’unità attendendo minimo 20 minuti.
Pericolo dovuto a componenti in rotazione: ventola di raffreddamento del motore elettrico.
La macchina, seppur progettata per ridurre ogni pericolosità, presenta dei rischi residui collegabili alla rotazione della ventola.
Avvertenze da adottare:
Non indossare indumenti con parti svolazzanti
Non avvicinarsi con capelli lunghi e sciolti
Pericolo dovuto a rumore prodotto dall’unità!
Alcune macchine possono produrre rumorosità elevate, anche oltre gli 80 dB(A).
I valori di riferimento sono indicati sulla tabella dei dati caratteristici che non considerano il riverbero ambientale.
Avvertenze da adottare:
Verificare la reale pressione acustica della macchina nell’ambiente e nel caso:
Segnalare il pericolo previsto da rumore
Predisporre l’uso di DPI
Isolare l’ambiente
16 / 121 3
USO PREVISTO 
I compressori / aspiratori a canale laterale FPZ sono apparecchiature per la generazione di vuoto o sovrappressione ed il
convogliamento, in servizio continuo, di aria e gas non esplosivi, non infiammabili, non velenosi, non aggressivi, in atmosfera non
esplosiva.
Sono costituiti da una camera toroidale; tra il corpo ed il coperchio è presente una girante con palettatura periferica radiale.
I compressori / aspiratori a canale laterale FPZ sono stati progettati e costruiti per l’utilizzo in impianti industriali e sono dotati di
motori elettrici trifase o monofase di tipo bipolare asincrono realizzati secondo IEC 60034-1.


3.1
CONDIZIONI DI UTILIZZO Un operato non conforme alla destinazione d'uso dell'unità può causare gravi infortuni.
 Queste manuale d'uso:
DEVE essere letto attentamente e compreso prima di realizzare qualsiasi operazioni all’unità;
DEVE essere rigorosamente rispettato;
DEVE rimanere costantemente a portata di mano sul posto di impiego dell'unità.
 Si ricorda che l’operazione d’installazione deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato.
ATTENZIONE !
Se l’installazione avviene all'aperto, proteggere l’unità contro l'esposizione solare.
Se l’installazione avviene all'aperto, proteggere l’unità contro l'esposizione solare.
I differenziali massimi di pressione ammessi indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI”, non devono mai essere superati. Sono
validi solo alle seguenti condizioni;
 come compressore:
temperatura di aspirazione del gas di 20°C (+68°F) e pressione atmosferica di 1013 mbar (ass.) (29.92 In Hg ) misurata alla
bocca di aspirazione
 come aspiratore:
temperatura di aspirazione del gas di 20°C (+68°F) misurata alla bocca di aspirazione e una contropressione atmosferica di
1013 mbar (ass.) (29.92 InHg).
La temperatura ambiente, come la temperatura di aspirazione del gas
convogliato, é ammessa nel campo di -15°C (+5°F) ÷ +40°C (+104°F)
con i seguenti accorgimenti;

per temperatura ambiente a +30°C (+86°F) ridurre i
differenziali massimi di pressione indicati nella tabella “DATI
CARATTERISTICI”, del 5%;

per temperatura ambiente a +40°C (+104°F) ridurre i
differenziali massimi di pressione indicati nella tabella “DATI
CARATTERISTICI”, del 10%.
Di seguito il grafico da utilizzare per ridurre i differenziali massimi di
pressione nel caso di temperatura ambiente compresa da +21°C a
+40°C (da +70°F a +104°F)
riduzione in % della pressione differenziale
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
20
22
24
26
28 30 32 34 36 38
Temperatura ambiente °C
40
42
44
E' importante che l'installazione dell’unità avvenga ad una altitudine massima di 1000m sopra il livello del mare, se superiore rivolgersi
all’assistenza FPZ.
Pericolo dovuto ad una limitata visione del luogo in cui l’unità viene installata!
Assicurarsi di avere sempre sotto controllo l’unità installata nell’eseguire qualsiasi operazione nella zona d’installazione.
Gli elementi di comando devono essere posizionati in modo tale da poter vedere l’unità installata.
Pericolo di lesioni gravissime!
ATTENZIONE !

Nella necessità di dover diminuire la portata provvedere all’utilizzo di una valvola in derivazione anziché
strozzare l'aspirazione o la mandata.
Nel caso di aspirazione in ambiente, e se del caso su impianto, proteggere il condotto dell’aspirazione, con adeguato filtro
con grado di filtrazione massimo 100µm e verificare il rispetto dei dati di massima pressione/vuoto indicati nella tabella dei
DATI CARATTERISTICI (max ∆P) :
17 / 121 

3.2
per un uso come compressore sottrarre la perdita di carico introdotta(Pa) alla massima compressione indicata (max ∆P ),
cioè Pesercizio≈ max ∆P - Pa (per Tambiente=20°C e Pambiente=1013 mbar)
per un uso come aspiratore verificare che non venga superato il massimo vuoto alla bocca di aspirazione.
VERSIONI SPECIALI I compressori/aspiratori a canale laterale FPZ possono essere realizzati in versioni speciali o personalizzate; per alcune di questi
rimangono valide le indicazioni contenute nel presente manuale.
Le versioni speciali prodotte e per le quali risulta valido quanto sopra indicato sono le seguenti:

Versione BPA
Macchine realizzate per lavorare in ambienti aggressivi e/o per il convogliamento di fluidi aggressivi laddove per aggressivo si
intende con presenza di elementi in grado di compromettere il funzionamento della macchina standard come ad esempio
l’umidità; come indicato al punto 2 non è consentito il convogliamento di gas infiammabili, esplosivi o velenosi né
l’installazione in ambienti a rischio di esplosione.

Versione TMS
Macchine che garantiscono la tenuta meccanica tra le parti che convogliano aria o fluidi minimizzando le perdite ed i
trafilamenti.

Motori elettrici speciali
Su richiesta possono essere realizzati compressori/aspiratori con motori dotati di una o più delle seguenti caratteristiche:
Tensioni speciali
Livelli di protezioni superiori da corpi solidi e/o liquidi (standard IP55)
Classi di isolamento superiori (standard Classe F)
Protezioni quali klixon, scaldiglie, PTC, PT100

Motore IE2
I compressori/aspiratori a canale laterale possono essere realizzati utilizzando motori di categoria IE2.
Per questa versione, rispetto a quella standard, possono variare sia le prestazioni che gli ingombri; tali informazioni sono
riportate in modo esatto sui Data Sheet specifici della versione IE2.
Ulteriori personalizzazioni devono essere richieste e concordate in fase di ordine, previa valutazione di fattibilità da parte dell’Ufficio
Tecnico.
ATTENZIONE !
3.3
In caso di manutenzione delle macchine in versione speciale, contattare FPZ.
DIVIETI E’ SEVERAMENTE VIETATO:
- Utilizzare l’unità in installazioni ad uso non previsto.
- L’aspirazione ed il convogliamento di fluidi aggressivi, corrosivi e/o nocivi.
- Utilizzare l’unità in condizioni diverse dai valori riportati nella tabella dei “DATI CARATTERISTICI” e DATI DI TARGA.
- Utilizzare l’unità senza aver installato il filtro in aspirazione.
- Il funzionamento a bocca chiusa dell’aspirazione e/o della mandata.
- Apportare modifiche o trasformazioni sull’unità, lavori di riparazione o manutenzione di propria iniziativa o non previste dal manuale.
Possono essere eseguiti lavori di manutenzione solo in conformità a quanto descritto nel presente manuale d’uso, esclusivamente
da personale qualificato.
E’ OBBLIGATORIO:
- Verificare e rispettare la destinazione d’uso della macchina.
- Verificare e rispettare le condizioni di utilizzo indicate nel presente manuale.
- Rispettare le condizioni d’installazione indicate nel presente manuale.
- Effettuare i controlli preliminari come indicato nei capitolo “MESSA IN FUNZIONE “.
- Effettuare la manutenzione come indicato nel capitolo 7.
3.4
USO SCORRETTO RAGIONEVOLMENTE PREVEDIBILE Un operato non conforme alla destinazione d'uso dell'unità può causare gravi infortuni.
Il mancato rispetto dei divieti/obblighi può comportare guasti tecnici, danni all’impianto o infortuni.
Pericolo di lesioni gravissime!

Sono di seguito elencati alcuni usi scorretti identificati per l’analisi dei rischi e per esperienze pratiche, suddivisi in base alle
condizioni che li possono generare.
18 / 121 USO SCORRETTO
CONSEGUENZE
USI SCORRETTI CONNESSI AL NORMALE FUNZIONAMENTO
Mancato rispetto della distanza per la presa Surriscaldamento del motore e possibile
d’aria del motore
danneggiamento della soffiante
Presenza di operatori e possibile contatto Contatto dell’operatore con parti calde della
con la macchina
macchina
Utilizzo di indumenti larghi o capelli lunghi Possibile aspirazione o impigliamento nella
non legati
macchina o nella ventola del motore
USI SCORRETTI CONNESSI ALLE MODALITA’ DI UTILIZZO
Mancato rispetto delle condizioni di Prestazioni della macchina diverse rispetto
ai dati indicati, possibili guasti al motore e
funzionamento (par. 2.2):
possibile grippaggio della girante
- Temperatura ambiente fuori limite o non
corrette
- Altitudine superiore a 1000 m
- Mancata considerazione delle perdite di
carico di filtro e impianto
Mancata installazione del filtro (per uso con Ingresso di particelle nella soffiante con
aspirazione in ambiente)
grippaggio della girante
Funzionamento fuori curva (P/Q)
Prestazioni della macchina diverse rispetto
(Pressione /Portata)
ai dati indicati, possibili guasti al motore e
possibile grippaggio della girante
Connessione rigida tra la macchina e Vibrazioni anomale per la macchina e/o
l’impianto
impianto con possibile grippaggio della
girante.
Utilizzo dell’unità con valori di corrente non Possibile surriscaldamento della macchina e
corrispondenti al nominale
del motore se alimentato da inverter.
USI SCORRETTI CONNESSI ALLE ATTIVITA’ DI MANUTENZIONE
Mancata pulizia del filtro
Grippaggio della girante
Mancata eliminazione di strati di polvere Surriscaldamento della macchina
superficiali
CONDIZIONI DI GUASTO / CONDIZIONI DI EMERGENZA
Non arrestare la macchina che presenta Danneggiamento con possibile grippaggio
rumorosità anomala.
della
girante,
surriscaldamento
della
macchina e possibile danneggiamento del
motore.
4
RISCHI
RISCHIO PER LA MACCHINA
RISCHIO PER L’OPERATORE
RISCHIO PER L’OPERATORE
RISCHIO PER LA MACCHINA
RISCHIO PER LA MACCHINA
RISCHIO PER LA MACCHINA, PER
GLI IMPIANTI E GLI OPERATORI
RISCHIO PER LA MACCHINA, PER
GLI IMPIANTI E GLI OPERATORI
RISCHIO PER LA MACCHINA
RISCHIO PER LA MACCHINA
RISCHIO PER LA MACCHINA, PER
GLI IMPIANTI E GLI OPERATORI
RISCHIO PER LA MACCHINA, PER
GLI IMPIANTI E GLI OPERATORI
IMMAGAZZINAGGIO E TRASPORTO Pericolo dovuto a carichi sospesi.
Il rovesciamento o la caduta di carichi pesanti possono causare lo schiacciamento con conseguenti lesioni alla persona Posizionare gli
imballi in modo stabile.
E’ vietato sovrapporre carichi agli imballi.
Immagazzinare in luogo asciutto possibilmente conservando la macchina nell'imballo. Non rimuovere le protezioni delle bocche.
Pericolo dovuto a sollevamento di carichi pesanti!
La caduta di carichi pesanti possono causare lo schiacciamento con conseguente lesioni alla persona e perfino la morte!
Prima di intraprendere le operazioni di movimentazione (sollevamento, spostamento, trasporto, deposito) prendere visione della massa
(M) dell’unità riportata nella tabella “DATI CARATTERISTICI”, e definire la metodologia di movimentazione più idonea per lavorare con
la massima sicurezza.
A tale riguardo devono venire soddisfatte tutte le misure di prevenzione dei rischi, comprese eventuali prescrizioni locali e/o particolari
che permettano lo svolgimento delle operazioni di movimentazione in sicurezza:





eseguite da personale qualificato con idoneità specifica e adeguatamente informato;
devono essere svolte utilizzando l'aiuto di appositi mezzi;
il lavoro deve essere organizzato in modo che si svolga con il minore rischio possibile ed in condizioni sicure e sane;
con superficie di appoggio sicura e stabile;
con l’uso di idonei abiti da lavoro e dispositivi di protezione individuali adeguati (guanti e occhiali protettivi, scarpe di sicurezza
ed elmetto);
19 / 121  zona di lavoro con spazi sufficienti, pavimenti regolari, senza ostacoli;
 evitare urti, strappi e scossoni.
Le unità di massa superiori a 25 kg sono fornite di occhielli di sospensione per la movimentazione.
In base alle dimensioni ed al peso vengono utilizzati imballi differenti; una volta portato il collo in prossimità della zona di installazione
aprire l’imballo, prelevare i documenti e quindi estrarre la macchina come di seguito illustrato.
ATTENZIONE ! M>25 kg
M>25 kg
M>25 kg
M<25 kg
E’
severamente
vietato
sollevare l’unità diversamente
da quanto previsto. Attenersi
all’utilizzo
degli
appositi
occhielli situati sul corpo
soffiante, oppure sul motore,
oppure sul basamento





In alcuni casi il golfare di sollevamento è ruotato di 90°.
Prima di sollevare la macchina procedere come segue:
Svitare la vite
Ripristinare la posizione corretta del golfare
Avvitare la vite
20 / 121 5
INSTALLAZIONE 5.1

CONDIZIONI DI INSTALLAZIONE Verificare che siano rispettate le condizioni di utilizzo come indicato al capitolo 3, quindi procedere all’installazione della macchina
come di seguito specificato.
Pericolo dovuto ad una limitata visione del luogo in cui l’unità viene installata!
Assicurarsi di avere sempre sotto controllo l’unità installata nell’eseguire qualsiasi operazione nella zona d’installazione.
Gli elementi di comando devono essere posizionati in modo tale da poter vedere l’unità installata.
Pericolo dovuto a vibrazioni!
Controllare regolarmente che, i punti di fissaggio dell’unità alla struttura di supporto, siano fissi.
L’eccessiva vibrazione dell’unità può provocare seri danni alla macchina.
NOTA PER L’UTENTE






Gli antivibranti sono forniti in dotazione con le macchine da K07 a K12.
Su richiesta, gli antivibranti sono disponibili anche sulle altre macchine.
La superficie di appoggio dell’unità deve essere piana, robusta,
stabile e quanto più livellata.
E’ importante che l’unità venga installata su una struttura che non
trasmetta vibrazioni. E’ vietata l'installazione delle unità su strutture
che possono trasmettere o amplificare il rumore.
L’installazione dell’unità deve sempre avvenire mediante l’utilizzo di
antivibranti.
L’installazione dell’unità deve avvenire in modo da garantire che la
ventilazione del motore non sia impedita da ostacoli posti nelle
immediate vicinanze. A questo scopo la presa d’aria del motore deve
rimanere libera e deve essere mantenuta una distanza minima tra il
copriventola del motore ed una qualsiasi struttura di almeno 50mm.
Connettere le condotte mediante manicotti flessibili evitando di
supportare con l’unità il peso delle tubazioni; ad esclusione
dell’eventuale filtro nel caso di aspirazione in ambiente.
Rilevare gli ingombri a,b,c per consentire spazi adeguati
all’installazione dell’unità con relativi accessori (Ingombri disponibili
nella sez. iniziale).
ATTENZIONE !
Se
l’installazione
avviene
all’aperto,
proteggere l’unità contro l’esposizione solare
e gli agenti atmosferici.
Per evitare sovraccarichi causati da variazioni della pressione, installare una valvola limitatrice in derivazione
della condotta d’aspirazione nel caso di funzionamento come aspiratore e sulla mandata nel caso di
funzionamento come compressore.
Nella necessità di dover diminuire la portata provvedere all’utilizzo di una valvola in derivazione anziché
strozzare l'aspirazione o la mandata.
Proteggere il condotto dell’aspirazione con adeguato filtro con grado di filtrazione minore o uguale a 100 µm. I
corpi estranei sono: polvere, sabbia, calcinacci, impurità nei tubi, bave da taglio e trucioli, gocce e scorie di
saldatura, bave metalliche e residui di sigillanti prodotti durante la connessione delle condotte. Sostituire
regolarmente i filtri!
Dimensionare le tubazioni e scegliere accessori che contengano al minimo le perdite di carico, pertanto:





non montare tubi di diametro inferiore a quello delle bocche della macchina.
installando più macchine in parallelo, dimensionare in proporzione il collettore e la linea principale.
non impiegare gomiti, ma curve ad ampio raggio.
non installare valvole con passaggio ridotto rispetto al nominale e valvole di ritegno con otturatore contrastato da molla (la
valvola di ritegno con minore perdita di carico é quella a clapet alleggerito).
nei casi di impiego per l'ossigenazione, scegliere diffusori a bassa resistenza di passaggio (bassa perdita di carico).
21 / 121 Pericolo dovuto a ingresso di corpi estranei e sporcizia nell’unità!
L'ingresso nell’unità di corpi estranei, anche di piccolissime dimensioni provoca gravi danni con la probabile rottura delle pale della
girante e con il pericolo che i detriti possono essere proiettati verso l’esterno!
Vedere gli SCHEMI DI INSTALLAZIONE nella sezione iniziale.
5.2
INSTALLAZIONE ORIZZONTALE 
L’unità fornita in condizioni standard è pronta per essere installata in posizione
orizzontale mediante i piedi.

I piedi sono muniti di fori per il fissaggio, utilizzare tutti i fori e scegliere il tipo di
vite adatta.

Rimuovere le protezioni alle bocche prima della verifica del senso di rotazione
e prima del collegamento definitivo.

Per connettere l’unità alla conduttura smontare le flange dai fusti silenziatori
per effettuare gli adeguati collegamenti mediante manicotti flessibili, evitando
così collegamenti rigidi che possono indurre tensioni e innescare dannose
vibrazioni.

Rimontare le flange sui fusti silenziatori complete delle guarnizioni e serrare.
Verificare il senso di rotazione del motore (vedi punto 5.2 SENSO DI
ROTAZIONE)
5.3
ISTRUZIONE PER IL RIPOSIZIONAMENTO DEI FUSTI SILENZIATORE 
La serie ‘SCL K MOR’ è stata progettata per avere la massima flessibilità nel posizionamento dei fusti silenziatori in modo da poter
consentire diverse configurazioni d’ installazione.


La soffiante è normalmente fornita con i silenziatori posizionati come in figura A.
Nel caso questa disposizione dovesse essere modificata, procedere nell’individuare la disposizione dei fusti silenziatori necessaria.
Vedi schema disponibile nella sezione iniziale del presente manuale

Smontare e rimontare i fusti e le flange cieche come da schema seguente per realizzare la configurazione voluta
Smontaggio della flangia cieca (B)


Disporre l’unità in posizione orizzontale, appoggiando i piedi su una superficie piana e stabile.
Svitare le viti, rimuovere la flangia cieca e la guarnizione
Smontaggio del fusto silenziatore (C)


Svitare le viti.
Rimuovere il fusto silenziatore con la guarnizione.
Smontaggio flangia (D)



Svitare le viti.
Rimuovere la flangia e la guarnizione.
Riassemblare operando in ordine inverso non
dimenticando le guarnizioni.
A
A
22 / 121 B
C
D
Pericolo dovuto a componenti in rotazione: girante!
Il pericolo di cesoiamento a causa della girante in rotazione può sussistere anche a macchina spenta, allorché essa venga messa in
moto manualmente.
Operare quindi con abiti da lavoro e dispositivi di protezione individuali adeguati.
5.3.1
UTILIZZO DELCOLLETTORE A 90° TIPO CK (accessorio) 
Per diverse configurazioni di collegamento, utilizzare Il collettore 90°
tipo CK installato solo sulle bocche del coperchio.

Vedere le configurazioni possibili come illustrato precedentemente.
Montaggio collettore a 90° tipo CK




Smontare il silenziatore come descritto in precedenza.
Inserire le guarnizioni tra il coperchio ed il collettore.
Avvitare con le apposite viti
Assemblare il silenziatore operando in ordine inverso.
Vedi capitolo 5.1 per CONDIZIONI DI INSTALLAZIONE
5.4
INSTALLAZIONE VERTICALE SUL COPERCHIO Le unità possono essere installate con l’asse di funzionamento verticale con
le seguenti modalità:


Mediante antivibranti montati direttamente sul coperchio (E)
Mediante apposito piede per il fissaggio in verticale, disponibile come
accessorio (F).
E
Un operato non conforme alla destinazione d'uso dell'unità può
causare lesioni gravi.
Controllare regolarmente che, i punti di fissaggio dell’unità alla struttura di supporto, siano fissi.
L’eccessiva vibrazione dell’unità può provocare seri danni alla macchina.
NOTA PER L’UTENTE
E’ disponibile come accessorio l’apposito piede per il fissaggio
dell’unità in posizione verticale sul coperchio. Il piede è munito di fori
per il fissaggio, utilizzare tutti i fori e scegliere il tipo di vite adatta.
NOTA PER L’UTENTE
Gli antivibranti sono forniti in dotazione con le macchine da K07 a
K12. Su richiesta, gli antivibranti sono disponibili anche sulle altre
macchine.
ATTENZIONE !
Evitare la possibilità di ristagno di acqua, particolarmente nel caso di
installazione dell'unità con asse verticale.
ATTENZIONE !
Verificare il senso di rotazione del motore.
(vedi punto 5.2 SENSO DI ROTAZIONE)
23 / 121 F
5.5
MOTORE ELETTRICO Attenersi strettamente alle misure di sicurezza e alle istruzioni contenute nel manuale d’istruzioni del
motore elettrico.
Pericolo dovuto all’elettricità!


Un comportamento non appropriato può causare gravi lesioni.
I lavori agli equipaggiamenti elettrici (installazione, manutenzione) devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati ed
autorizzati, provvisti degli attestati formativi ed autorizzati!
 Prima di iniziare i lavori all'unità o all'impianto è necessario adottare le seguenti precauzioni:
- assicurarsi che la macchina NON sia sotto tensione;
- adottare misure per prevenire un reinserimento;
- aprire la scatola morsettiera solamente dopo aver accertato la completa assenza di tensione!
 La scatola morsettiera non deve contenere:
- corpi estranei;
- impurità;
- umidità.
Chiudere con il coperchio la scatola morsettiera e sigillare le aperture dei pressacavi in modo da impedire alla polvere, all’acqua e alla
umidità di penetrare.
Controllare periodicamente le tenute.
 Nel caso si toccasse un’unità difettosa sussisterebbe un pericolo di scossa elettrica!
Montare il salvamotore.
Far controllare regolarmente gli equipaggiamenti elettrici da un elettricista.
ATTENZIONE !
Nel caso di dover effettuare diversi avvii del motore nell’ arco di un’ ora, sussistono delle limitazioni, il cui mancato rispetto può
danneggiare gravemente l’unità.
Consultare a questo proposito il manuale d’istruzioni del motore elettrico.
5.5.1
ALLACCIAMENTO ATTENZIONE !
Un allacciamento errato del motore può danneggiare gravemente l’unità.
L’alimentazione del motore e di eventuali equipaggiamenti ausiliari deve essere fatta attraverso l’utilizzo di cavi di idonea sezione per
evitare anomali surriscaldamenti ed elevate cadute di tensione.








Verificare che i dati di targa siano compatibili con tensione e frequenza di alimentazione.
Connettere il cavo di messa a terra del motore al relativo morsetto evidenziato con il
seguente simbolo
sempre prima del collegamento alla rete e verificare la capacità
di dispersione. Il cavo di messa a terra è riconoscibile dal colore (giallo/verde).
Procedere all’allacciamento alla rete facendo riferimento allo schema contenuto nella
scatola morsettiera.
Utilizzare le aperture dei pressacavi per il passaggio dei cavi di alimentazione all’interno
della scatola morsettiera.
Terminati i collegamenti in morsettiera, serrare il pressacavo così da bloccare i cavi.
I morsetti dei collegamenti elettrici devono essere ben serrati per evitare resistenze di contatto elevate e conseguenti
surriscaldamenti.
Si deve curare che siano mantenute le distanze d’isolamento in aria e superficiali tra i diversi conduttori richieste dalle norme.
Tutte le viti utilizzate per la chiusura della morsettiera devono essere serrate a fondo. Le viti danneggiate sono da sostituire
immediatamente con viti di qualità equivalente o superiore.
L’allacciamento deve garantire:

una sicurezza duratura nel tempo.

La non sporgenza dell’estremità dei fili.

I fusibili non costituiscono una protezione per il motore, ma solo contro i corti circuiti.

Dimensionare i fusibili tenendo in considerazione le correnti di spunto, in particolare nel caso d’avviamento diretto.

La protezione con salvamotore (termico o amperometrico) è indispensabile contro i rischi di sovraccarico, in mancanza di una fase
in rete, eccessiva variazione della tensione o blocco del rotore.

Regolare il salvamotore sulla corrente nominale di targa come valore massimo.
24 / 121 5.5.2
MOTORE ELETTRICO ALIMENTATO DA INVERTER ATTENZIONE !
Nel caso di alimentazione con inverter, le caratteristiche nominali di pressione o vuoto dell’unità, non possono essere mantenute.
Per le prestazioni dell’unità alimentata con inverter contattare l’assistenza FPZ.
L’alimentazione da inverter è sempre a carico dell’installatore che si farà carico del rispetto delle norme e:

le verifiche e gli eventuali accorgimenti necessari a rispettare i limiti di immunità e di emissione dati dalle norme;

le verifiche dell’idoneità dell’impianto e dell’inverter per funzionamento con motori standard, ossia classe F, oppure la necessità di
disporre di motori specifici per tali modalità di funzionamento.
5.5.3
SENSO DI ROTAZIONE I compressori - aspiratori SCL K devono essere utilizzati con il senso di
rotazione indicato dalla freccia posizionata sul copriventola del motore elettrico.

Per verificare il senso di rotazione, alimentare per un istante il motore ed
osservare la ventola.
Per cambiare il senso di rotazione bisognerà invertire i collegamenti dei
cavi di potenza, lasciando inalterato il collegamento di terra.

(si rimanda allo schema di collegamento posto all’interno della scatola
morsettiera)
ATTENZIONE !
Non sempre la posizione del motore consente la verifica del senso di rotazione, pertanto si consiglia di eseguire questo controllo prima
dell’installazione nell’impianto.
6
MESSA IN FUNZIONE Un operato non conforme alla destinazione d'uso dell'unità può causare gravi infortuni.
La messa in funzione dell’unità deve avvenire solo:



6.1
dopo aver letto attentamente, capito bene e rispettato il presente manuale d’uso (“NORME DI SICUREZZA” e
“INSTALLAZIONE”);
in conformità agli scopi d’impiego prescritti in “USO PREVISTO”;
rispettando i valori indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI”.
CONTROLLI PRELIMINARI Prima dell’avviamento definitivo, eseguire i seguenti controlli preliminari:

Nel caso sia trascorso un periodo prolungato prima della messa in funzione dell’unità controllare il suo stato di conservazione,
controllare e se necessario rimuovere depositi di polvere dalle superfici esterne;

Disattivare/aprire eventuali elementi di chiusura delle tubazioni (valvole di chiusura, elettrovalvole, ecc) prima di mettere in moto
l’unità.

Evitare assolutamente l’avviamento ed il funzionamento dell’unità a bocca chiusa dell’aspirazione e/o della mandata!;

Verificare che la temperatura ambiente e di aspirazione del gas convogliato, rientri entro i valori: -15°C (+5 °F)÷ +40°C (+104 °F);

Verificare il corretto funzionamento della valvola di sicurezza (non fornita).
6.2
FUNZIONAMENTO Dopo aver eseguito i controlli preliminari si può precedere all’avviamento in modo definitivo dell’unità.

Avviare l’unità tramite l’alimentazione di tensione al motore elettrico.

Controllare la pressione o depressione di esercizio e verificare rispetto ai valori indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI”. Le
perdite di carico delle condotte sono frequentemente sottovalutate ma risultano fattori determinanti per la pressione differenziale di
esercizio.

Misurare l'assorbimento del motore e verificare rispetto al valore di targa.
25 / 121 6.3


7
ARRESTO L’unità deve essere fermata interrompendo l’alimentazione elettrica al motore.
In caso di spegnimento raccomandiamo di fare funzionare l’unità con l’aspirazione aperta per circa 20 minuti.
Questa operazione permette di smaltire l’eventuale condensa presente nella camera di aspirazione .
MANUTENZIONE E’ importante verificare periodicamente le unità in esercizio al fine di prevenire guasti ed eventuali danni pertanto si consiglia di adottare
un piano di manutenzione in linea con il presente Manuale d’utilizzo nel quale siano previsti:


7.1
Controlli periodici
Manutenzioni periodiche e riparazione dei guasti
CONTROLLI PERIODICI E' importante che le unità in esercizio vengano periodicamente sottoposte, da parte di personale qualificato, ad ispezioni al fine di
evitare guasti che possano direttamente o indirettamente provocare danni.
A)
Con l’unità in funzione controllare periodicamente i seguenti parametri:

Temperatura di mandata

Pressione e/o depressione d’esercizio

Assorbimento di corrente del motore elettrico

Vibrazioni

Stato del filtro e relativa perdita di carico
Pericolo dovuto a scottature causato da contatto con superfici calde dell’unità!
In condizione di esercizio i compressori / aspiratori possono raggiungere temperature superficiali elevate.
Prima di procedere a qualsiasi operazione dopo lo spegnimento fare raffreddare l’unità attendendo minimo 20minuti.
Misurazione delle vibrazioni
Le misurazioni per la determinazione della velocità di vibrazione
[mm/s] devono essere eseguite con vibrometro elettronico, nei
punti di seguito indicati:

Punti P1 e P2 (cuscinetto anteriore): posizionare il
vibrometro in prossimità del cuscinetto anteriore
adottando il valore più alto.

Punti P3 e P4 (cuscinetto posteriore): posizionare il
vibrometro sulla carcassa del motore elettrico in
prossimità della sede del cuscinetto (non sul
copriventola), adottando il valore più alto.
Legenda:
Classificazione delle macchine:
Classe I = SCL con motore elettrico di potenza ≤
15kW
Classe II = SCL con motore elettrico di potenza >
15kW
Zone di valutazione:
Zona A = SCL con vibrazioni (a) entro questa zona si
considerano accettabili per un servizio di lunga
durata.
Zona B = SCL con vibrazioni (a) entro questa zona si
considerano inadatte a un servizio continuo di lunga
durata. La macchina può essere fatta funzionare in
queste condizioni per un periodo limitato, finchè si
presenti l’occasione per un adatto intervento
correttivo.
P3
P1
P4
P2
Valore
efficace della
velocità di
vibrazione
[mm/s]
Classe I
(≤ 15kW)
Valore efficace
della velocità
di vibrazione
[mm/s]
a<1.8
A
a<2.8
A
1.8<a<4.5
B
2.8<a<7.1
B
Classe II
(>15kW)
Pericolo dovuto a grippaggio della girante causato da eccessiva vibrazione!
Valori di vibrazione superiori alla zona B (tabella dei valori efficaci della velocità di vibrazione) si considerano NON ammissibili e
possono causare danni alla macchina e conseguentemente gravi infortuni agli addetti.
- In caso di rumorosità e/o vibrazione anomala che possa ravvisare la possibilità di grippaggio della girante, allontanarsi e
spegnere immediatamente l’unità!
26 / 121 Variazioni delle normali condizioni di lavoro (incrementi di potenza assorbita, rumorosità anomala, vibrazioni, eccessivo
surriscaldamento del fluido di servizio) sono indizi di un errato funzionamento dell’unità.
Confrontare inoltre i valori rilevati con quelli indicati nella tabella “DATI CARATTERISTICI.
B)
Con l’unità ferma e raffreddata, eseguire periodicamente i seguenti controlli:

Deposito polvere: controllare e rimuovere i depositi dalle superfici esterne dell’unità.

Filtro in aspirazione (se presente): ogni 10/15 gg., controllare e pulire o sostituire la cartuccia del filtro. La cartuccia sporca
determina forte resistenza in aspirazione in conseguenza aumentano: il differenziale di pressione, la potenza assorbita, la
temperatura d’esercizio.
Pericolo dovuto alle alte temperature!
Al fine di limitare la formazione di strati superficiali di polvere che possano compromettere il naturale scambio termico tra l’unità e
l’ambiente; provvedere alla regolare pulizia ed alla loro rimozione con idonee attrezzature.
Le tubazioni di aspirazione e/o di mandata non devono essere sporche o otturate! Dotarsi di idonei DPI.
7.2
MANUTENZIONI PERIODICHE E RIPARAZIONE GUASTI Vedere il capitolo seguente, “PROBLEMI DI FUNZIONAMENTO”, per identificare eventuali situazioni critiche e tipologie di guasto.

In caso di manutenzione periodiche per pulizia e sostituzione di alcuni componenti, nonché in caso di guasto è necessario
scollegare e smontare la macchina dall’impianto.
Pericolo dovuto all’elettricità.
Prima di eseguire qualsiasi operazione assicurarsi che la macchina NON sia sotto tensione.
Pericolo di infortunio, dovuto a cesoiamento, schiacciamento, impigliamento.
Durante i lavori all'unità sussistono pericoli di infortunio, dovuti a cesoiamento, schiacciamento o impigliamento!
Per tale ragione devono essere effettuati da personale qualificato che movimenta e installa la macchina adottando gli accorgimenti di
sicurezza necessari, seguendo le indicazioni specificate nel presente manuale.
Pericolo dovuto a sovrapressione o depressione residua.
Per sovrappressione residua: possibile fuoriuscita dei fluidi di processo, con rischio di infortunio alla cute e agli occhi;
Per depressione: possibile risucchio di capelli e indumenti.
Smontare la macchina solo dopo aver effettuato la chiusura e lo spurgo dell’impianto ad essa collegato.
7.3
SOSTITUZIONE PANNI FONOASSORBENTI Se necessaria la sostituzione dei panni fonoassorbenti dei silenziatori, procedere come segue:





7.4
Svitare le viti (1)
Scollegare i fusti silenziatore (1)
Estrarre i panni fonoassorbenti dai fusti
silenziatore (2)
Recuperare i retini di sostegno (2)
Sostituire i panni fonoassorbenti e assemblare
operando in ordine inverso.
2
1
PULIZIA INTERNA Nel caso si renda necessaria la pulizia interna, procedere come segue:







Disporre l’unità in posizione verticale, appoggiando la calotta copriventola su
una superficie piana e stabile (1)
Svitare le viti (1)
Rimuovere il piede (1)
Svitare le viti del coperchio (2)
Rimuovere il coperchio (3)
Svitare la vite e rimuovere la rondella (4)
Rimuovere il cuscinetto e il coperchio del cuscinetto (5)
27 / 121 1



Rimuovere la girante (6)
Pulire ed assemblare operando in ordine inverso
Sigillare con System RS01 Arexons o Loctite 5970
2
2
3
4
5
6
7.5

DURATA DEI CUSCINETTI Nelle normali condizioni di esercizio, (valori riportati in DATI CARATTERISTICI) i cuscinetti della macchina devono essere sostituiti
da personale FPZ dopo 20000 ore, in ogni caso l’intervento deve essere eseguito dopo 3 anni anche se non si è raggiunta la
scadenza delle 20000 ore.
ATTENZIONE!
La sostituzione dei cuscinetti dell’unità deve avvenire solo:
se si dispongono di tutte le istruzioni, la lista dei pezzi e la sezione/esploso della relativa unità.
28 / 121 PROBLEMI DI FUNZIONAMENTO Problema
Gravità5
7.6
Causa
Soluzione
F
Il cablaggio elettrico è errato.
F
Tensione di alimentazione non idonea.
G
G
La girante è bloccata.
Il filtro d’aspirazione è intasato.
Frequenza sbagliata (per unità alimentate da
inverter).
Profilo delle pale della girante modificato
(dovuto a deposito sul profilo).
L’unità non si avvia
Portata d’aria nulla o
insufficiente
G
G
Pressione
differenziale nulla o
insufficiente
Assorbimento di
corrente superiore al
valore ammesso
F
Senso di rotazione errato.
G
Perdita nell’impianto
F
Il cablaggio elettrico è errato.
F
Caduta di tensione di alimentazione.
G
Il filtro d’aspirazione è intasato.
G
L’unità ha accumulato depositi interni.
G
L’unità sta operando ad una pressione e/o
depressione superiore al valore ammesso.
L’unità sta operando ad una pressione/
depressione superiore al valore ammesso.
Il filtro d’aspirazione è intasato.
G
L’unità ha accumulato depositi interni.
G
G
Temperatura
dell’aria di mandata
elevata
G
G
F
G
Rumorosità anomala
G
G
Vibrazioni anomale
Tubazioni di aspirazione e/o mandata
ostruite.
Temperatura dell’aria in aspirazione superiore
ai 40°C (+104°F).
Il panno fonoassorbente è danneggiato.
La girante sfrega contro la carcassa:
- L’unità sta operando ad una pressione/
depressione superiore al valore ammesso.
- Diminuzione dei giochi di assemblaggio a
causa di depositi interni (polvere, impurità
dei tubi, residui di processo, ecc.).
Cuscinetto usurato.
Far controllare dal Tecnico il collegamento elettrico
facendo riferimento allo schema contenuto nella scatola
morsettiera.
Verificare che la tensione di alimentazione, misurata ai
morsetti del motore, sia nel +/-10% della tensione
nominale.
Far eseguire la riparazione dell’unità all’Assistenza FPZ.
Far pulire o sostituire la cartuccia dall’Tecnico.
Correggere la frequenza.
Far controllare la girante dall’Assistenza FPZ
Far invertire dal Tecnico il senso di rotazione scambiando
due conduttori dell’alimentazione elettrica.
Individuare la perdita e sigillare.
Far controllare dal Tecnico il collegamento elettrico
facendo riferimento allo schema contenuto nella scatola
morsettiera.
Far ripristinare la tensione di alimentazione ai morsetti nei
valori consentiti dal Tecnico.
Far pulire o sostituire la cartuccia dal Tecnico.
Far eseguire la pulizia interna dell’unità all’Assistenza
FPZ.
Intervenire sull’impianto e/o sulla valvola di regolazione
per diminuire i differenziali di pressione.
Intervenire sull’impianto e/o sulla valvola di regolazione
per diminuire i differenziali di pressione.
Far pulire o sostituire la cartuccia dal Tecnico.
Far eseguire la pulizia interna dell’unità all’Assistenza
FPZ.
Far eliminare le ostruzioni dal Tecnico.
Utilizzare scambiatori di calore per diminuire la
temperatura dell’aria in aspirazione.
Far sostituire il panno fonoassorbente dal Tecnico.
Intervenire sull’impianto per diminuire i differenziali di
pressione.
Far eseguire la pulizia interna dell’unità all’Assistenza
FPZ.
Far sostituire il cuscinetto dall’Assistenza FPZ.
Far installare dal Tecnico le unità su strutture che non
possano trasmettere o amplificare il rumore (serbatoi,
piastre in lamiera, ecc.).
Far sostituire la girante dall’Assistenza FPZ.
F
Posizione d’installazione dell’unità non
idonea.
G
La girante è danneggiata.
G
La girante ha accumulato depositi.
Far eseguire la pulizia interna dell’unità all’Assistenza
FPZ.
G
Fissaggio dell’unità senza antivibranti.
Far fissare dal Tecnico l’unità con antivibranti.
F
Collegamento rigido all’impianto
Far installare dal Tecnico dei manicotti flessibili tra l’unità
e le condutture.
G
Cuscinetto lato soffiante o lato motore
difettoso.
Far sostituire il cuscinetto dall’Assistenza FPZ.
G
Guarnizioni sul silenziatore difettose.
G
Guarnizioni sul coperchio difettose.
Perdite
5
Suddivisa come segue: F per guasto funzionale e G per guasto grave 29 / 121 Far controllare e all’occorrenza far sostituire guarnizioni
dall’Assistenza FPZ.
Far controllare e all’occorrenza far sostituire le guarnizioni
dall’Assistenza FPZ.
8 FPZ S.p.A. Via F.lli Cervi 16 20863 Concorezzo (MB), ITALIA Tel. +39 039 69 06 811 [email protected] www.fpz.com GENERAL INFORMATION ................................................................................................................................................................. 31 8.1 PURPOSE OF THE MANUAL ..................................................................................................................................................... 31 8.2 UNIT AND MANUFACTURER'S IDENTIFICATION .................................................................................................................... 31 8.3 REQUEST FOR ASSISTANCE - AFTER-SALES SERVICE ....................................................................................................... 31 8.4 REPLACEMENT PARTS ............................................................................................................................................................. 31 8.5 TESTING, WARRANTY AND LIABILITY ..................................................................................................................................... 32 9 SAFETY RULES .................................................................................................................................................................................. 32 9.1 GENERAL NOTES ON SAFETY AND FOR THE USER............................................................................................................. 32 9.2 CONDITIONS OF INSTALLATION AND NORMAL OPERATION............................................................................................... 33 9.3 FAULT CONDITION AND MAINTENANCE ................................................................................................................................. 33 9.4 RESIDUAL RISKS ....................................................................................................................................................................... 34 10 FORESEEN USE ......................................................................................................................................................................... 34 10.1 CONDITIONS OF USE ........................................................................................................................................................... 34 10.2 SPECIAL VERSIONS ............................................................................................................................................................. 35 10.3 PROHIBITIONS ...................................................................................................................................................................... 36 10.4 REASONABLY FORESEEABLE IMPROPER USE ................................................................................................................ 36 11 STORAGE AND TRANSPORT .................................................................................................................................................... 37 12 INSTALLATION ........................................................................................................................................................................... 38 12.1 INSTALLATION CONDITIONS ............................................................................................................................................... 38 12.2 HORIZONTAL INSTALLATION .............................................................................................................................................. 39 12.3 INSTRUCTIONS FOR REPOSITIONING SILENCER HOUSINGS ........................................................................................ 39 12.3.1 CK TYPE 90° MANIFOLD (accessory) USE ...................................................................................................................... 40 12.4 VERTICAL INSTALLATION ON THE COVER ....................................................................................................................... 40 12.5 ELECTRIC MOTOR ................................................................................................................................................................ 41 12.5.1 CONNECTION ................................................................................................................................................................... 41 12.5.2 INVERTER POWERED ELECTRIC MOTOR .................................................................................................................... 42 12.5.3 ROTATION DIRECTION .................................................................................................................................................... 42 13 STARTUP .................................................................................................................................................................................... 42 13.1 PRELIMINARY CHECKS ........................................................................................................................................................ 43 13.2 OPERATION ........................................................................................................................................................................... 43 13.3 STOPPING.............................................................................................................................................................................. 43 14 MAINTENANCE ........................................................................................................................................................................... 43 14.1 PERIODICAL CHECKS .......................................................................................................................................................... 43 14.2 PERIODICAL MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING ................................................................................................. 44 14.3 REPLACING THE SOUND ABSORBING MATERIAL ............................................................................................................ 45 14.4 INTERNAL CLEANING ........................................................................................................................................................... 45 14.5 LIFE OF BEARINGS ............................................................................................................................................................... 45 14.6 OPERATION PROBLEMS ...................................................................................................................................................... 46 MI_K MS‐MOR_EU.2014/04/14 8
GENERAL INFORMATION 8.1

PURPOSE OF THE MANUAL The purpose of the manual is to provide the operator and maintenance personnel with "instructions for use" to prevent and
minimise risks during the interaction of man and unit.
The information was prepared by the manufacturer in the original language (ITALIAN) according to the principles of professional
writing and in compliance with the applicable regulations.
To facilitate its reading and understanding, the principles of communication best suited to the characteristics of the recipients have
been adopted as far as possible.
Keep the manual and enclosed documentation for the entire service life of the unit in a known and easy to access place so that it is
always at hand for reference.
To easily find specific information, see the table of contents.
Any observations made by recipients can be an important contribution to improving the after-sales services provided by the
manufacturer.
Some information may not entirely match the actual configuration of the work unit delivered.
Some parts of the text, or those of considerable importance, are indicated by symbols, whose meaning is described:







These are generic or specific DANGER symbols and indicate hazards that can cause even serious accidents
to people if the required precautions are not taken.
This is the PROHIBITED symbol and indicates operations that must not be carried out because they can result
in even serious accidents to people.
ATTENTION
The word ATTENTION is used to provide additional information and in particular to point out hazards that can
cause serious damage.
NOTES FOR THE
USER
NOTES are used to provide information allowing the user to make best use of the unit, with best performance,
and for safety and respecting the environment.
8.2
UNIT AND MANUFACTURER'S IDENTIFICATION The nameplate gives all the unit's identification details, which should always appear in all correspondence between the user and
manufacturer (e.g. requests for assistance or for replacement parts as described in par. 1.3).
The nameplate is placed on the machine:
It is strictly forbidden to remove or tamper
with the nameplate.
8.3
REQUEST FOR ASSISTANCE ‐ AFTER‐SALES SERVICE All requests for After-Sales Service intervention must be sent to the following email address:

[email protected]
Specifying:




8.4
Type of unit;
Serial no.;
Defect found;
Use the RMA form enclosed with this manual
REPLACEMENT PARTS All requests regarding replacement parts must be sent to the following email address:

[email protected]
Specifying:


Type of unit;
Serial no.;
31 / 121 


8.5
Code of part to be ordered;
Required quantity;
Means of shipment;
TESTING, WARRANTY AND LIABILITY Testing and inspection

The entire unit is sent to the customer prearranged for installation, after passing the tests and inspections required by the
manufacturer, in conformity with the applicable laws.
Warranty

Warranties are defined in the general terms and conditions of sale.
Liability

FPZ S.p.A. cannot be held liable for operation faults or generic failures caused by improper use of the unit or operations carried out
by persons not authorised by FPZ S.p.A.
9
9.1
SAFETY RULES GENERAL NOTES ON SAFETY AND FOR THE USER The instructions listed below must be read carefully and become a fundamental part of daily
procedures in the use and maintenance of all the equipment, in order to prevent any kind of accident,
injury or damage.
















Do not start the unit until its operation is clearly understood.
If any doubts arise, despite having read this manual carefully and completely, contact FPZ S.p.A.
Make sure all personnel involved in the use of the unit are informed regarding the safety requirements.
Before starting the unit, the operator must check the efficiency of the safety devices and for any obvious defects in the unit. In case
of any defects, immediately notify FPZ S.p.A.
Check the proper operation of all the safety devices every day.
The safety devices must never be removed or disabled.
During maintenance or repair work it may be necessary to exclude some safety devices from the service. This operation must be
carried out by authorised personnel.
Never attempt rash solutions.
All installation, commissioning and maintenance operations must be carried out exclusively by qualified personnel.
Do not modify the electrical connections on the unit.
Do not wear clothes, jewellery or accessories that can get caught in moving parts.
Always keep the area around the unit free of obstructions.
Use appropriate PPE such as boots, gloves, goggles and work clothes.
Pay attention to all danger and caution signs placed on the unit.
Always apply and enforce the safety rules; in case of any doubts, always consult this manual before acting.
The unit must be used only and exclusively for its intended purpose and in accordance with that contractually established with FPZ
S.p.A.
Non-compliance with the unit's intended use can cause serious accidents
The unit must only be started:

In conformity with the purposes of use, transport and handling specified in "FORESEEN USE",

respecting the values given in the "SPECIFICATIONS" and RATING DATA.
32 / 121 9.2
CONDITIONS OF INSTALLATION AND NORMAL OPERATION Startup and operation must occur only under the following conditions:





The unit must be completely assembled and intact, i.e. not damaged or tampered with.
The silencer must be properly connected to the system piping.
The machine must be securely fixed in place.
The motor must be connected to a suitable control panel.
If installed outdoors, protect the unit against the sun and weather.
Risk of injury due to shearing, crushing, entanglement!
During work on the unit there are risks of injury due to shearing, crushing or entanglement!
Therefore it must be carried out by technicians who handle and install the machine, taking the necessary safety measures and
following the instructions given in this manual.
Danger due to escaping process fluids!
Danger due to overpressure with sudden release of process fluids (injury to the skin and eyes)!
Start the machine only if properly connected.
Danger due to electricity!
Improper behaviour can cause serious accidents!
Work on the electrical equipment must only be carried out by qualified and authorised electricians!
Before starting work on the unit or system, take the following precautions:
disconnect the mains power;
open the terminal box only after making sure the power is disconnected;
take steps to prevent the power from being reconnected.
Danger of suction!
Danger due to negative pressure: sudden drawing in of hair and clothing! Start the machine only if properly connected.
Danger due to seizing of the impeller caused by performance values being exceeded
Use the blower, making sure the operating conditions comply with the values given in the SPECIFICATIONS.
Never operate the unit even temporarily with the inlet and/or outlet port closed.
Install a pressure-relief valve or equivalent circuit that can prevent excessive vacuum and/or overpressure and that enables
compliance with the values given in the SPECIFICATIONS in this manual and the RATING DATA.
Turn the unit off immediately in case of any abnormal impeller noise! Then schedule maintenance.
Danger of burns caused by contact with hot surfaces of the unit!
In operation, in conformity with the values given in the "SPECIFICATIONS" and RATING DATA, the blowers / exhausters can reach
high surface temperatures.
Use suitable PPE against the risk of burns. (Also see the section residual risks.)
9.3
FAULT CONDITION AND MAINTENANCE Before starting routine maintenance on the unit, or for a fault, take the following safety measures:






Disconnect the unit from the power supply via the main the switch.
Place a sign: “DANGER! Maintenance work in progress." on the system control and the unit's control elements.
Allow the unit to cool!
Wait until the unit has completely stopped, i.e. that the impeller is not rotating, checking the electric motor fan.
Ensure the absence of vacuum or overpressure in the unit and in the piping to be disconnected and that no fluid can escape from
the unit and/or system!
Follow the maintenance instructions in this manual.
33 / 121 Danger due to rotating impellers: cutting or shearing.
The rotating impeller can be accessed through the openings of the body and cover of the machine, once the manifolds or blind flanges
are removed!
Never put hands or anything through these openings.
Danger due to electricity!
Improper behaviour can cause serious accidents!
Work on the electrical equipment must only be carried out by qualified and authorised electricians!
Before starting work on the unit or system, take the following precautions:
-
9.4
disconnect the mains power;
take steps to prevent the power from being reconnected;
open the terminal box only after making sure the power is disconnected.
RESIDUAL RISKS When designing the machines or systems on which the blower is to be installed, the following residual risks must be considered.
Danger due to hot surfaces!
In operation the unit may overheat, exposing the operator to contact with hot surfaces.
Do not touch the unit when in operation.
Before carrying out any operation after shutdown allow the unit to cool by waiting at least 20 minutes.
Danger due to rotating parts: electric motor cooling fan.
Although designed to reduce any danger, the machine has residual risks linked to the rotation of the fan.
Precautions to be taken:
Do not wear loose fitting clothes
Do not go near the machine with long and loose hair
Danger due to noise from the unit!
Some machines can produce high noise levels, even exceeding 80 dB(A).
The reference values are given in the specifications, which do not consider environmental reverberation.
Precautions to be taken:
Check the actual sound pressure of the machine in the place, and if necessary:
Report the foreseen noise risk
Arrange the use of PPE
Insulate the place
10 FORESEEN USE 


FPZ side channel blowers / exhausters are designed to generate vacuum and overpressure and for conveying non-explosive, nonflammable, non-toxic and non-aggressive gases and air in continuous duty in a non-explosive environment.
They consist of a toroidal chamber; between the body and cover there is an impeller with radial peripheral blades.
FPZ side channel blowers / exhausters are designed and built for use in industrial plants and are equipped with three-phase or
single-phase asynchronous bipolar electric motors in compliance with IEC 60034-1.
10.1 CONDITIONS OF USE Non-compliance with the unit’s intended use can cause serious accidents.
 This manual:
MUST be read carefully and understood before carrying out any operations on the unit;
MUST be strictly complied with;
MUST always be at hand in the place where the unit is used.
 Installation must only be carried out by qualified personnel.
34 / 121 ATTENTION!
If installation is outdoors, protect the unit from the sun.
If installation is outdoors, protect the unit from the sun.
The maximum permissible pressure differentials given in the "SPECIFICATIONS” must never be exceeded. They are valid only under
the following conditions;
 as a blower:
gas intake temperature 20°C (+68°F) and atmospheric pressure 1013 mbar (abs.) (29.92 In Hg ) measured at the inlet port
 as an exhauster:
gas intake temperature 20°C (+68°F) measured at the inlet port and atmospheric backpressure 1013 mbar (abs.) (29.92 In
Hg).
The graph to be used to reduce the maximum pressure differentials in
case of ambient temperature between +21°C and +40°C (+70°F and
+104°F) is given below
12
11
differential pressure reduction in %
The ambient temperature, and the conveyed gas intake temperature, is
permissible inside the range -15°C (+5°F) ÷ +40°C (+104°F) with the
following provisions;

for ambient temperature +30°C (+86°F) reduce the maximum
pressure differentials given in the "SPECIFICATIONS” by 5%;

for ambient temperature +40°C (+104°F) reduce the
maximum
pressure
differentials
given
in
the
"SPECIFICATIONS” by 10%.
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
20
22
24
26
28 30 32 34 36 38
Ambient temperature °C
40
42
44
The unit should not be installed at more than 1000m a.s.l.; if higher, contact the FPZ after-sales service.
Danger due to limited visibility in the place where the unit is installed!
Make sure to always have the installed unit under control when carrying out any operation in the installation area.
The control elements must be placed so that the installed unit can be seen.
Danger of serious injury!
ATTENTION!



If the flow rate has to be reduced, use a bypass valve instead of throttling the suction or delivery.
In case of suction in the place, and if on the system, protect the intake pipe using a suitable filter with maximum filtration of
100µm and check compliance with the maximum pressure/vacuum data given in the SPECIFICATIONS (max ∆P) :
for use as a blower deduct the pressure loss (Pa) from the maximum compression indicated (max ∆P ), i.e. Pworking≈ max ∆P Pa (for Tambient=20°C and Pambient=1013 mbar)
for use as an exhauster make sure the maximum vacuum at the inlet port is not exceeded.
10.2 SPECIAL VERSIONS FPZ side channel blowers/exhausters can be manufactured in special or custom versions; the instructions given in this manual still
apply to some of them.
The special versions manufactured, and for which that given above applies, are:

BPA version
Machines built to work in harsh environments and/or for conveying aggressive fluids, where aggressive means the presence
of elements that can affect standard machine operation, such as humidity; as specified in point 2, conveying flammable,
explosive or toxic gases, or installation in potentially explosive places, is not permitted.

TMS version
Machines that ensure mechanical seal between the parts that convey air or fluids, minimising leakage.

Special electric motors
On request, blowers/exhausters can be manufactured with motors having one or more of the following characteristics:
Special voltages
Higher levels of protection against solid bodies and/or liquids (standard IP55)
Higher insulation classes (standard Class F)
Protection devices such as thermal switches, heaters, PTC, PT100

IE2 motor
The side channel blowers/exhausters can be manufactured using class IE2 motors.
Compared to the standard version, the performance and dimensions may vary; this information is given more precisely in the
specific Data Sheets of the IE2 version.
35 / 121 Further customisation must be requested and agreed when ordering, subject to a feasibility appraisal by the Technical Department.
ATTENTION!
For maintenance of special version machines, contact FPZ.
10.3 PROHIBITIONS THE FOLLOWING IS STRICTLY PROHIBITED:
- Using the unit in installations for unforeseen use.
- The suction and conveying of aggressive, corrosive and/or harmful fluids.
- Using the unit in conditions different from the values given in the "SPECIFICATIONS" and RATING DATA.
- Using the unit without having installed the suction filter.
- Operation with inlet and/or outlet port closed.
- Making conversions or changes to the unit, maintenance or repair work on own initiative or not envisaged in the manual.
Maintenance work can be carried out only in compliance with that described in this user manual, exclusively by qualified personnel.
IT IS COMPULSORY TO:
- Check and comply with the intended use of the machine.
- Check and comply with the conditions of use specified in this manual.
- Comply with the installation conditions specified in this manual.
- Carry out the preliminary checks as specified in the section "STARTUP".
- Carry out maintenance as specified in section 7.
10.4 REASONABLY FORESEEABLE IMPROPER USE Non-compliance with the unit’s intended use can cause serious accidents.
Failure to comply with the prohibitions/obligations can result in technical faults, damage to the system or accidents.
Danger of serious injury!

Listed below are some examples of improper use identified by risk analysis and practical experience, according to the conditions
they can create.
IMPROPER USE
CONSEQUENCES
IMPROPER USE LINKED TO NORMAL OPERATION
Failure to comply with the distance for the Motor overheating and possible damage to
motor air intake
the blower
Presence of operators and possible contact Operator coming into contact with hot parts
with the machine
of the machine
Use of loose clothing or untied long hair
Possible catching or suction in the machine
or in the motor fan
IMPROPER USE LINKED TO METHODS OF USE
Failure to comply with the operating Machine performance different from the data
given, possible motor faults and seizing of
conditions (par. 2.2):
the impeller
- Ambient temperature outside the limits
or incorrect
- Altitude above 1000 m
- Failure to consider system and filter
pressure losses
Failure to install the filter (for use with Particles entering the blower with seizing of
suction in the place)
the impeller
Operation outside curve (P/Q)
Machine performance different from the data
(Pressure /Flow rate)
given, possible motor faults and seizing of
the impeller
Rigid connection between the machine and Abnormal vibrations for the machine and/or
system
system with possible seizing of the impeller.
36 / 121 RISKS
RISK FOR THE MACHINE
RISK FOR THE OPERATOR
RISK FOR THE OPERATOR
RISK FOR THE MACHINE
RISK FOR THE MACHINE
RISK FOR THE MACHINE, SYSTEMS
AND OPERATORS
RISK FOR THE MACHINE, SYSTEMS
AND OPERATORS
Use of the unit with current values not
corresponding to nominal
Possible overheating of the machine and
motor when powered by an inverter.
IMPROPER USE LINKED TO MAINTENANCE WORK
Failure to clean the filter
Seizing of the impeller
Failure to eliminate of layers of surface dust
Machine overheating
FAULT CONDITIONS / EMERGENCY CONDITIONS
Not stopping the machine when making an Damage with possible seizing of the
abnormal noise.
impeller, machine overheating and possible
motor damage.
RISK FOR THE MACHINE
RISK FOR THE MACHINE
RISK FOR THE MACHINE, SYSTEMS
AND OPERATORS
RISK FOR THE MACHINE, SYSTEMS
AND OPERATORS
11 STORAGE AND TRANSPORT Danger due to suspended loads.
The tipping over or falling of heavy loads can cause crushing and injury Place the packages in a stable way.
Do not place loads on the packages.


Store the machine in a dry place, if possible keeping it in its packaging.
Do not remove the protection from the openings.
Danger due to lifting of heavy loads!
The falling of heavy loads can cause crushing and injury or even death!
Before carrying out handling operations (lifting, moving, carrying, storage) check the weight, or mass (m), of the unit given in the
"SPECIFICATIONS" and decide the most suitable method in order to ensure maximum safety.
Therefore, all the risk prevention measures must be met, including any local and/or particular regulations on safe handling:
 by suitably qualified and adequately instructed personnel;
 using appropriate means;
 organising the work so that it is done with minimum risk and in safe and healthy conditions;
 with a safe and stable support surface;
 with the use of suitable work clothes and personal protection equipment (gloves and goggles, safety shoes and helmet);
 on a work area with sufficient space, flat floors, without obstacles;
 avoiding knocking, jerking and jolting.
Units weighting more than 25 kg have lugs for handling.
Different packaging is used, depending on the size and weight; once the package is brought near the installation area, open it, take out
the documents and then remove the machine as illustrated below.
ATTENTION! m>25 kg
m<25 kg
Lifting the unit in any way
other than that indicated is
strictly prohibited. Use the
special lugs on the body of the
blower, motor or base
37 / 121 m>25 kg
m>25 kg





In some cases the lifting eye is turned 90°.
Before lifting the machine, proceed as follows:
Undo the screw
Put the lifting eye back in the correct position
Tighten the screw
12 INSTALLATION 12.1 INSTALLATION CONDITIONS 
Make sure the conditions of use as described in section 3 are complied with, then proceed with installation of the machine as
specified below.
Danger due to limited visibility in the place where the unit is installed!
Make sure to always keep an eye on the installed unit when carrying out any operation in the installation area.
The control elements must be placed so that the installed unit can be seen.
Danger due to vibration!
Regularly check the fixing of the unit to the support structure.
Excessive vibration of the unit can seriously damage the machine.
NOTE FOR THE USER




Vibration dampers are supplied with machines from K07 to K12.
On request, vibration dampers are also available on the other machines.
The unit's support surface must be flat, sturdy,
stable and as level as possible.
The unit must be installed on a structure that does not transmit
vibrations. Do not install the unit on structures that can transmit or
amplify the noise.
Installation of the unit must always be done using vibration dampers.
Installation of the unit must ensure that motor ventilation is not
impeded by obstacles placed in the immediate vicinity. Therefore, the
motor air intake must remain free, ensuring a distance of at least
50mm between the motor fan cover and any structure.
38 / 121 

Connect the pipes using flexible sleeves, without resting the weight of
the pipes on the unit, with the exception of a possible filter in case of
suction in the place.
Determine the dimensions a, b, c to allow adequate space for
installation of the unit with its accessories (Dimensions available in the
first section).
ATTENTION!
When installed outdoors, protect the unit against
the sun and weather.
To avoid overloads caused by pressure fluctuations, install a bypass pressure-relief valve on the suction pipe
in case of operation as an exhauster, and on the delivery when operating as a blower.
If the flow rate has to be reduced, use a bypass valve instead of throttling the suction or delivery.
Protect the suction pipe with a suitable filter with degree of filtration less than or equal to 100 µm. Foreign
bodies are: dust, sand, gravel, dirt in the pipes, cutting burrs and shavings, welding slag and spatter, metal
burrs and sealant residuals produced when connecting the pipes. Replace the filters regularly!
Size the pipes and choose accessories that minimise pressure losses; therefore:





do not fit pipes narrower than the ports of the machine.
when installing several machines in parallel, suitably size the manifold and the main line.
use large-radius curves and not elbows.
do not install valves with a smaller flow than nominal and check valves with shutter opposed by spring (the check valve with
lowest pressure loss is the lightened non-return valve).
when used for oxygenation, choose diffusers with low flow resistance (low pressure loss).
Danger due to foreign bodies and dirt entering the unit!
The ingress of even tiny foreign bodies causes serious damage to the unit with probable breakage of the impeller blades and the danger
of debris being thrown out!
See INSTALLATION DIAGRAMS in the first section.
12.2 HORIZONTAL INSTALLATION 
Units supplied with standard set-up are ready to be installed in the horizontal position
by means of the feet.

The feet have holes for fixing; use all the holes and choose the appropriate type of
screw.

Remove the protection on the ports before checking the rotation direction and before
final connection.

To connect the unit to the piping, remove the flanges from the silencer housings to
make the appropriate connections using flexible sleeves, thereby avoiding rigid
connections which can cause stress and harmful vibrations.

Refit the flanges on the silencer housings complete with gaskets and tighten.
Check the motor rotation direction (see par. 5.2 ROTATION DIRECTION)
12.3 INSTRUCTIONS FOR REPOSITIONING SILENCER HOUSINGS 
The SCL K MOR series has been designed for maximum flexibility in positioning the silencer housings in order to allow different
installation configurations.


The blower is normally supplied with silencers positioned as shown in figure A.
If this arrangement has to be changed, establish the required arrangement of the silencer housings.
See the diagram provided in the first section of this manual
39 / 121 
Remove and refit the housings and blind flanges according to the following diagram to obtain the desired configuration
Removing the blind flange (B)


Place the unit horizontal, resting the feet on a flat and stable surface.
Undo the screws and remove the blind flange and gasket
Removing the silencer housing (C)


Undo the screws.
Remove the silencer housing with gasket.
Removing the flange (D)



Undo the screws.
Remove the flange and gasket.
Reassemble by proceeding in reverse order,
remembering the gaskets.
A
A
C
Danger due to rotating parts: impeller!
The danger of shearing due to the rotating impeller can exist even when the machine off, if it is started manually.
Therefore use suitable work clothes and personal protection equipment.
12.3.1
CK TYPE 90° MANIFOLD (accessory) USE 
For different connection configurations, use the CK type 90° manifold
installed only on the cover openings.

See the possible configurations as previously illustrated.
Fitting the CK type 90° manifold




Remove the silencer as previously described.
Insert the gaskets between the cover and manifold.
Tighten the respective screws
Assemble the silencer by proceeding in reverse order.
See par. 5.1 for INSTALLATION CONDITIONS
12.4 VERTICAL INSTALLATION ON THE COVER The units can be installed with the working axis vertical, as follows:
40 / 121 B
D


Using vibration dampers fitted directly on the cover (E)
Using a special foot for vertical fixing, available as an accessory (F).
E
Non-compliance with the unit’s intended use can cause serious
injury.
Regularly check the fixing of the unit to the support structure.
Excessive vibration of the unit can seriously damage the machine.
A special foot is available as an accessory for fixing the unit vertically
on the cover. The foot has holes for fixing; use all the holes and
choose the appropriate type of screw.
NOTE FOR THE USER
F
Vibration dampers are supplied with machines from K07 to K12. On
request, vibration dampers are also available on the other machines.
NOTE FOR THE USER
ATTENTION!
Avoid the possibility of water stagnation, especially in case of
installation of the unit with vertical axis.
ATTENTION!
Check the motor rotation direction.
(see par. 5.2 ROTATION DIRECTION)
12.5 ELECTRIC MOTOR Make sure to comply with all the safety measures and instructions given in the electric motor
instruction manual.
Danger due to electricity!



Improper behaviour can cause serious injury.
Work on the electrical equipment (installation, maintenance) must only be carried out by qualified and authorised electricians!
Before starting work on the unit or system, take the following precautions:
- make sure the machine is NOT powered;
- take steps to prevent the power from being reconnected;
- open the terminal box only after making sure the power is disconnected!
 The terminal box must not contain:
- foreign bodies;
- impurities;
- moisture.
Close the terminal box with the lid and seal the openings of the cable glands to prevent dust, water and moisture from entering.
Check the seals regularly.
 If a faulty unit is touched there is risk of electric shock!
Install the motor circuit breaker.
Have an electrician regularly check the electrical equipment.
ATTENTION!
In case of various motor starts in the space of an hour, there are limitations which can seriously damage the unit if ignored.
Regarding this, refer to the electric motor instruction manual.
12.5.1
CONNECTION ATTENTION!
Incorrect connection of the motor can seriously damage the unit.
The power supply of the motor and any auxiliary equipment must use wires of suitable thickness in order to avoid abnormal overheating
and high voltage drops.
41 / 121 

Make sure the supply voltage and frequency match the rating data.
Connect the earth wire of the motor to the terminal marked with the following
symbol
always before connecting to the mains and check the leakage capacity. The
earth wire is identified by its colour (yellow/green).
Connect to the mains by referring to the diagram in the terminal box.
Use the openings in the cable glands to run the power cables inside the terminal box.
Once the terminal board connections are done, tighten the cable gland to secure the
cables.
The electrical connection terminals must be tightened to prevent high contact resistances
and consequent overheating.
Ensure the insulation gaps and distances between the different wires as required by the standards.
All screws used for closing the terminal board must be tightened down. Damaged screws must be immediately replaced with
screws of equivalent or better quality.






The connection must ensure:

lasting safety over time.

The ends of the wires must not protrude.

The fuses only protect against short circuits and not the motor.

Fuse ratings must take account of peak currents, especially in case of direct starting.

The protection with motor circuit breaker (thermal or amperometric) is essential against the risks of overload, in the absence of a
mains phase, excessive voltage fluctuation or stuck rotor.

Adjust the motor circuit breaker to the rated current as the maximum value.
12.5.2
INVERTER POWERED ELECTRIC MOTOR ATTENTION!
When powered by an inverter, the unit's nominal pressure or vacuum characteristics cannot be maintained.
For the performance of an inverter powered unit, contact the FPZ after-sales service.
The power supply via inverter is always the responsibility of the installer, who must ensure compliance with the standards and:

checking and any measures necessary to comply with the limits of immunity and emission laid down by the standards;

checking the suitability of the system and the inverter for operation with standard motors, i.e. class F, or the need for specific
motors for these types of operation.
12.5.3
ROTATION DIRECTION SCL K blowers - exhausters must be used with the rotation direction indicated
by the arrow on the electric motor fan cover.

To check the rotation direction, switch the motor on briefly and observe the
fan.
To change the rotation direction, invert the power cable connections,
leaving the earth connection unchanged.

Refer to the connection diagram located in the terminal box
ATTENTION!
The position of the motor does not always allow the rotation direction to be checked, therefore it is advisable to do this check before
installation of the system.
13 STARTUP Non-compliance with the unit’s intended use can cause serious accidents.
The unit must only be started:



after carefully reading, understanding and complying with this user manual (“SAFETY RULES” and “INSTALLATION”);
in conformity with its intended use as prescribed in "FORESEEN USE”;
respecting the values given in the “SPECIFICATIONS”.
42 / 121 13.1 PRELIMINARY CHECKS Before starting the machine for use, carry out the following preliminary checks:

If the unit has not been started up for some time, check its condition and, if necessary, remove any dust from the external surfaces;

Deactivate/open any pipe closing devices (shut-off valves, solenoid valves, etc.) before starting the unit.

Never start and operate the unit with the inlet and/or outlet port closed!

Make sure the ambient and conveyed gas suction temperatures come within the values: -15°C (+5°F)÷ +40°C (+104°F);

Check correct operation of the pressure-relief valve (not supplied).
13.2 OPERATION The unit can be started for use after carrying out the preliminary checks.

Start the unit by switching on the power to the electric motor.

Check the operating pressure or vacuum and also compliance with the values given in the “SPECIFICATIONS”. Pressure losses in
the pipes are often underestimated but are decisive factors for the operating differential pressure.

Measure the motor absorption and check compliance with the rated value.
13.3 STOPPING 

The unit must be stopped by switching off the power supply to the motor.
In case of shutdown, make sure to operate the unit with the inlet open for about 20 minutes.
This operation allows the removal any condensate in the suction chamber.
14 MAINTENANCE In order to prevent faults and damage it is important to periodically check the units in operation, therefore it is advisable to adopt a
maintenance plan in line with this Manual, providing for:


Periodical checks
Periodical maintenance and troubleshooting
14.1 PERIODICAL CHECKS The units in operation should undergo periodical inspections by qualified personnel, in order to prevent failures that can directly or
indirectly cause damage.
A)
With the unit in operation periodically check the following parameters:

Delivery temperature

Operating pressure and/or vacuum

Electric motor current absorption

Vibration

State of the filter and corresponding pressure loss
Danger of burns caused by contact with hot surfaces of the unit!!
When in operation the blowers / exhausters can reach high surface temperatures.
Before carrying out any operation after shutdown wait at least 20 minutes for the unit to cool.
Measurement of vibrations
The measurements for determining the vibration velocity [mm/s]
must be done with an electronic vibration meter, at the following
places:

Points P1 and P2 (front bearing): place the vibration
meter near the front bearing, adopting the highest
value.

Points P3 and P4 (rear bearing): place the vibration
meter on the electric motor casing near the bearing
housing (not on the fan cover), adopting the highest
value.
43 / 121 P3
P1
P4
P2
Legend:
Classification of machines:
Class I = SCL with electric motor of power ≤ 15kW
Class II = SCL with electric motor of power > 15kW
Effective
vibration
velocity value
[mm/s]
Class I
(≤ 15kW)
Effective
vibration
velocity value
[mm/s]
Class II
(>15kW)
a<1.8
A
a<2.8
A
1.8<a<4.5
B
2.8<a<7.1
B
Appraisal zones:
Zone A = SCL with vibration (a) inside this zone
they are considered acceptable for a long-term
duty.
Zone B = SCL vibration (a) inside this zone they
are considered unsuitable for a continuous longterm duty. The machine can be operated in these
conditions for a limited period, as long as there is
the opportunity for a suitable corrective action.
Danger due to seizing of the impeller caused by excessive vibration!
Vibration values higher than Zone B (table of effective vibration velocity value) are considered NOT permissible and can cause damage
to the machine and therefore serious injury to operators.
- In case of noise and/or abnormal vibration indicating the possibility of seizing of the impeller, move away and turn the unit
off immediately!
Variations in normal working conditions (increases in power absorption, abnormal noise, vibration, excessive overheating of the service
fluid) are indications of a unit malfunction.
Also, compare the measured values with those given in the "SPECIFICATIONS.
B)
With the unit stopped and cooled, periodically carry out the following checks:

Dust: check and remove deposits from the external surfaces of the unit.

Suction filter (if fitted): every 10-15 days, check and clean or replace the filter cartridge. The dirty cartridge will create strong
suction resistance and consequently a higher pressure differential, power absorption and operating temperature.
Danger due to high temperatures!
To limit the formation of surface layers of dust that can affect the natural heat exchange between the unit and the environment, ensure
regular cleaning and removal with suitable equipment.
The suction and/or delivery pipes must not be dirty or clogged! Wear suitable PPE.
14.2 PERIODICAL MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING Refer to the following section, "OPERATION PROBLEMS", to identify possible critical situations and types of failures.

In case of periodical maintenance for cleaning and replacement of some components, as well as in case of failure, it is necessary
to disconnect and remove the machine from the system.
Danger due to electricity.
Before carrying out any operation, make sure the machine is NOT powered.
Risk of injury due to shearing, crushing, entanglement.
During work on the unit there are risks of injury due to shearing, crushing or entanglement!
Therefore it must be carried out by qualified personnel who handle and install the machine, taking the necessary safety measures and
following the instructions given in this manual.
Danger due to residual negative pressure or overpressure.
For residual overpressure: possible release of process fluids with risk of injury to the skin and eyes;
For negative pressure: possible drawing in of hair and clothing.
Disassemble the machine only after closing and draining the system connected to it.
44 / 121 14.3 REPLACING THE SOUND ABSORBING MATERIAL When replacing the sound absorbing material in the silencers, proceed as follows:



Undo the screws (1)
Disconnect the silencer housings (1)
Remove the sound absorbing material from
the silencer housings (2)
Recover the support mesh (2)
Replace the sound absorbing material and
assemble by proceeding in reverse order.


2
1
14.4 INTERNAL CLEANING To clean the inside, proceed as follows:

1
Place the unit upright, resting the fan cover on a flat and stable
surface (1)
Undo the screws (1)
Remove the foot (1)
Undo the cover screws (2)
Remove the cover (3)
Undo the screw and remove the washer (4)
Remove the bearing and bearing cover (5)
Remove the impeller (6)
Clean and assemble by proceeding in reverse order
Seal with System RS01 Arexons or Loctite 5970









2
2
3
4
5
6
14.5 LIFE OF BEARINGS 
In normal operating conditions (values given in the SPECIFICATIONS) the machine's bearings must be replaced by FPZ personnel
after 20000 hours or 3 years, whichever comes first.
ATTENTION
The unit's bearings must only be replaced:
if all the instructions, parts list, and the section/exploded view of the respective unit are available.
45 / 121 Problem
The unit does not
start
Insufficient or no air
flow
Insufficient or no
differential pressure
Current absorption
higher than the
permissible value
Serious
ness6
14.6 OPERATION PROBLEMS Abnormal vibration
Have the electrical connection checked by the
Technician, referring to the diagram in the terminal box.
Make sure the supply voltage, measured at the motor
terminals, matches the rated voltage +/-10%.
Have the unit repaired by FPZ After-Sales Service.
Incorrect electrical wiring.
F
Unsuitable supply voltage.
G
The impeller is stuck.
G
G
The suction filter is clogged.
Wrong frequency (for inverter powered units).
Profile of impeller blades modified (due to
deposits on the profile).
G
Have the cartridge cleaned or replaced by the Technician.
Correct the frequency.
Have the impeller checked by FPZ After-Sales Service
Have the rotation direction reversed by the Technician,
switching around the two power supply wires.
Find the leak and seal it.
F
Wrong rotation direction.
G
Leak in the system
F
Incorrect electrical wiring.
F
Supply voltage drop.
G
G
The suction filter is clogged.
The unit has accumulated deposits inside.
The unit is operating at a pressure and/or
vacuum higher than the permissible value.
Have the electrical connection checked by the
Technician, referring to the diagram in the terminal box.
Have the supply voltage at the terminals restored within
the permissible values by the Technician.
Have the cartridge cleaned or replaced by the Technician.
Have the unit cleaned inside by FPZ After-Sales Service.
Operate on the system and/or control valve to decrease
the pressure differentials.
G
The unit is operating at a pressure/vacuum
higher than the permissible value.
Operate on the system and/or control valve to decrease
the pressure differentials.
G
The suction filter is clogged.
Have the cartridge cleaned or replaced by the Technician.
G
The unit has accumulated deposits inside.
Have the unit cleaned inside by FPZ After-Sales Service.
G
Suction and/or delivery pipes obstructed.
G
Intake air temperature above 40°C (+104°F).
Have the obstructions removed by the Technician.
Use heat exchangers to reduce the intake air
temperature.
F
The sound absorbing material is damaged.
Have the sound absorbing material replaced by the
Technician.
G
The impeller rubs against the casing:
- The unit is operating at a pressure/vacuum
higher than the permissible value.
- Reduction of assembly play due to internal
deposits (dust, dirt on pipes, process
residues, etc.).
Worn bearing.
F
Unit installation position unsuitable.
G
The impeller is damaged.
Have the impeller replaced by FPZ After-Sales Service.
G
The impeller has accumulated deposits.
Have the unit cleaned inside by FPZ After-Sales Service.
G
Unit fixed without vibration dampers.
Have the unit secured with vibration dampers by the
Technician.
F
Rigid connection to the system
Have flexible sleeves installed between the unit and the
pipes by the Technician.
G
Faulty bearing on blower side or motor side.
Have the bearing replaced by FPZ After-Sales Service.
G
Faulty gaskets on the silencer.
Have the gaskets checked and, if necessary, replaced by
FPZ After-Sales Service.
G
Faulty gaskets on the cover.
Have the gaskets checked and, if necessary, replaced by
FPZ After-Sales Service.
G
Abnormal noise
Cure
F
G
High delivery air
temperature
Cause
G
Leaks
6
Divided as follows: F for functional fault and G for serious fault 46 / 121 Operate on the system to decrease the pressure
differentials.
Have the unit cleaned inside by FPZ After-Sales Service.
Have the bearing replaced by FPZ After-Sales Service.
Have the units installed on structures that cannot transmit
or amplify the noise (tanks, metal plates, etc.) by the
Technician.
15 FPZ S.p.A. Via F.lli Cervi 16 20863 Concorezzo (MB), ITALIA Tel. +39 039 69 06 811 [email protected] www.fpz.com INFORMATIONS GÉNÉRALES .................................................................................................................................................. 48 15.1 UTILITÉ DU MANUEL............................................................................................................................................................. 48 15.2 IDENTIFICATION DE L'APPAREIL ET DU CONSTRUCTEUR ............................................................................................. 48 15.3 DEMANDE D’INTERVENTION – ASSISTANCE TECHNIQUE .............................................................................................. 48 15.4 PIÈCES DE RECHANGE........................................................................................................................................................ 48 15.5 ESSAIS, GARANTIE ET RESPONSABILITÉ ......................................................................................................................... 49 16 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...................................................................................................................................................... 49 16.1 GÉNÉRALITÉS CONCERNANT LA SÉCURITÉ DE L'UTILISATEUR ................................................................................... 49 16.2 CONDITIONS D'INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT NORMAL................................................................................... 50 16.3 EN CAS DE PANNE - MAINTENANCE .................................................................................................................................. 50 16.4 RISQUES RÉSIDUELS........................................................................................................................................................... 51 17 UTILISATION PRÉVUE ............................................................................................................................................................... 51 17.1 CONDITIONS D'UTILISATION ............................................................................................................................................... 52 17.2 VERSIONS SPÉCIALES......................................................................................................................................................... 52 17.3 INTERDICTIONS .................................................................................................................................................................... 53 17.4 USAGE IMPROPRE RAISONNABLEMENT PRÉVISIBLE .................................................................................................... 53 18 STOCKAGE ET TRANSPORT .................................................................................................................................................... 54 19 INSTALLATION ........................................................................................................................................................................... 55 19.1 CONDITIONS D'INSTALLATION ............................................................................................................................................ 55 19.2 INSTALLATION HORIZONTALE ............................................................................................................................................ 57 19.3 INSTRUCTIONS POUR LE REMONTAGE DES SILENCIEUX ............................................................................................. 57 19.3.1 UTILISATION DU COLLECTEUR À 90° TYPE CK (accessoire) ....................................................................................... 58 19.4 INSTALLATION VERTICALE SUR LE COUVERCLE ............................................................................................................ 58 19.5 MOTEUR ÉLECTRIQUE......................................................................................................................................................... 58 19.5.1 RACCORDEMENT ............................................................................................................................................................ 59 19.5.2 MOTEUR ÉLECTRIQUE ALIMENTÉ PAR UN INVERSEUR ............................................................................................ 59 19.5.3 SENS DE ROTATION ........................................................................................................................................................ 60 20 MISE EN SERVICE ..................................................................................................................................................................... 60 20.1 CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES ............................................................................................................................................. 60 20.2 FONCTIONNEMENT .............................................................................................................................................................. 60 20.3 ARRÊT .................................................................................................................................................................................... 60 21 MAINTENANCE ........................................................................................................................................................................... 61 21.1 CONTRÔLES PÉRIODIQUES ................................................................................................................................................ 61 21.2 OPÉRATIONS RÉGULIÈRES D'ENTRETIEN ET RÉPARATION DES PANNES ................................................................. 62 21.3 REMPLACEMENT DES PANNEAUX D'INSONORISATION ................................................................................................. 62 21.4 NETTOYAGE INTÉRIEUR...................................................................................................................................................... 62 21.5 DURÉE DES COUSSINETS ................................................................................................................................................... 63 21.6 PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT ................................................................................................................................. 64 MI_K MS‐MOR_EU.2014/04/14 15 INFORMATIONS GÉNÉRALES 15.1 UTILITÉ DU MANUEL 







Le manuel a pour but de fournir à l’opérateur et aux préposés à la maintenance les « consignes d'utilisation » visant à prévenir et
réduire les risques durant l’interaction homme-machine.
Les consignes ont été rédigées par le constructeur dans sa langue d'origine (ITALIEN) et selon un langage professionnel,
conformément aux normes en vigueur.
Pour faciliter la lecture et la compréhension des informations, le constructeur a adopté les principes de communication les plus
appropriés aux caractéristiques des destinataires.
Conserver le manuel et la documentation en annexe pour toute la durée de vie de l’appareil, dans un endroit facilement accessible,
afin de toujours les avoir à disposition en cas de besoin.
Pour trouver facilement les sujets traités, consulter le sommaire.
Le constructeur vous invite à lui faire parvenir vos signalisations pour nous aider à améliorer le service après-vente.
Certaines informations pourraient ne pas correspondre complètement à la configuration de l'appareil en votre possession.
Certaines parties de texte ou remarques importantes sont reconnaissables par la présence de pictogrammes expliqués ci-après :
Les pictogrammes d'AVERTISSEMENT générique ou spécifique signalent les dangers pouvant conduire
à des dommages corporels graves en cas de non-respect des mesures prescrites.
Pictogramme d'INTERDICTION indiquant les opérations risquant de mettre sérieusement les personnes
en danger.
ATTENTION
Le terme ATTENTION est utilisé pour fournir des informations plus complètes à l’utilisateur et plus
particulièrement pour signaler des situations dangereuses pouvant comporter des dommages graves.
REMARQUES POUR
L’UTILISATEUR
Les REMARQUES fournissent à l'utilisateur des informations lui permettant de mieux utiliser l'appareil et
d'en obtenir de meilleures performances, en toute sécurité et dans le respect de l'environnement.
15.2 IDENTIFICATION DE L'APPAREIL ET DU CONSTRUCTEUR La plaquette d'identification comporte toutes les données de l’appareil. Ces données devront être reportées sur tous les documents de
communication entre l’utilisateur et le constructeur ; par exemple pour toute demande d'assistance ou pour la commande de pièces de
rechange, dans les modalités décrites au paragraphe 1.3.
La plaquette d'identification est installée sur la machine :
Il est absolument interdit de déposer ou
d'altérer la plaquette d'identification.
15.3 DEMANDE D’INTERVENTION – ASSISTANCE TECHNIQUE Toute demande d’intervention de la part du Service Après-Vente doit parvenir via mail à l'adresse suivante :

[email protected]
Préciser :




Type d'appareil ;
Numéro de série ;
Problème, vice ;
Utiliser le module RMA en annexe
15.4 PIÈCES DE RECHANGE Toute réclamation concernant les pièces de rechange doit parvenir via mail à l'adresse suivante :

[email protected]
Préciser :



Type d'appareil ;
Numéro de série ;
Référence de la pièce à commander ;
48 / 121 

Quantité ;
Type de livraison ;
15.5 ESSAIS, GARANTIE ET RESPONSABILITÉ Essais

L'appareil est livré au client prêt à être installé, après avoir passé tous les essais prévus par le constructeur, conformément aux
lois en vigueur.
Garantie

Les garanties sont définies dans les conditions générales de vente.
Responsabilité

FPZ S.p.A. n'est pas responsable en cas de dysfonctionnements ou de pannes de caractère général dus à l'utilisation inappropriée
de l'appareil ou en cas d'interventions effectuées par des personnes non autorisées par FPZ S.p.A.
16 CONSIGNES DE SÉCURITÉ 16.1 GÉNÉRALITÉS CONCERNANT LA SÉCURITÉ DE L'UTILISATEUR Lire attentivement les consignes de sécurité contenues dans ce manuel et les appliquer
quotidiennement lors de l'utilisation et l'entretien de tous les appareils pour éviter tout dommage
corporel et/ou matériel.
















Ne pas essayer de mettre l’appareil en marche sans avoir compris à fond son fonctionnement.
En cas de doutes, même après avoir lu attentivement le manuel dans son intégralité, s'adresser à FPZ S.p.A.
S'assurer que tout le personnel impliqué dans l'utilisation de l'appareil a lu et compris les consignes de sécurité.
Avant de mettre l’appareil en marche, l’opérateur doit vérifier que les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement et que
l'appareil ne présente aucun défaut évident. Le cas échéant, le signaler immédiatement à FPZ S.p.A.
Vérifier quotidiennement si tous les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement.
Ne jamais déposer ni altérer les dispositifs de sécurité.
Il peut parfois s'avérer nécessaire d'exclure certains dispositifs de sécurité durant les opérations de maintenance ou de réparation.
Cette opération est réservée à des techniciens autorisés.
Ne pas chercher à effectuer ces opérations par ses propres moyens.
Les opérations d'installation, mise en service et maintenance sont réservées exclusivement à des techniciens qualifiés.
Ne pas modifier les raccordements électriques présents sur l’appareil.
Ne pas porter de vêtements, bijoux, accessoires risquant d'être arrachés par les organes en mouvement.
S'assurer que la zone autour de l'appareil est parfaitement libre.
Porter les EPI prévus pour l'usage (chaussures, gants, lunettes et vêtements de travail).
Faire attention à tous les panneaux de précaution et de danger installés sur l’appareil.
Toujours appliquer et faire respecter les consignes de sécurité ; en cas de doute, toujours consulter le manuel avant d'intervenir.
Utiliser l’appareil exclusivement pour l'usage auquel il est destiné et conformément au contrat stipulé avec FPZ S.p.A.
Un ouvrage non conforme à l'emploi prévu peut provoquer de graves accidents.
Avant de mettre l'appareil en service :

se conformer aux consignes d'utilisation, de transport et de manutention citées au chapitre « UTILISATION PRÉVUE »,

respecter les valeurs indiquées dans le tableau « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES » et DONNÉES DE LA PLAQUE.
49 / 121 16.2 CONDITIONS D'INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT NORMAL Mettre l'appareil en marche et le faire fonctionner uniquement dans les conditions suivantes :





L’appareil doit être entièrement assemblé et en parfait état, c'est-à-dire ni endommagé ni altéré.
Les silencieux doivent être raccordés correctement sur les conduits de l'installation.
La machine doit être fixée de façon stable dans le logement prévu à cet effet.
Le moteur doit être branché à un tableau de contrôle.
Si la ligne se trouve à l'extérieur, protéger l’appareil contre les rayons du soleil et les agents atmosphériques.
Risque d'accident par cisaillement, écrasement, entraînement !
Les opérations sur l'appareil comportent le risque d'accidents par cisaillement, écrasement ou entraînement !
Raison pour laquelle elles sont réservées à des techniciens qualifiés sachant manutentionner et installer la machine en adoptant les
mesures de sécurité nécessaires et en respectant les indications fournies dans ce manuel.
Danger lié aux fuites de fluides de procédé !
Danger lié à la surpression avec fuite inattendue des fluides de procédé (danger pour la peau et les yeux) !
Démarrer la machine uniquement après s'être assuré qu'elle a été branchée correctement.
Danger dû à la présence d'électricité !
Tout comportement inapproprié peut entraîner de graves accidents !
Les opérations sur les équipements électriques sont strictement réservées à des électriciens qualifiés et autorisés !
Avant de commencer toute opération sur l’appareil ou sur l’installation, prendre les précautions suivantes :
débrancher la tension de réseau ;
ouvrir la boîte à bornes uniquement après s’être assuré que l’équipement est hors tension ;
adopter les mesures pour prévenir toute remise sous tension.
Risque de happement !
Risque lié à la dépression : happement inattendu des cheveux et des vêtements !
assuré qu'elle a été branchée correctement.
Démarrer la machine uniquement après s'être
Danger dû au grippage de la turbine provoqué par des performances trop élevées
Pour utiliser la soufflante, s'assurer que les conditions de fonctionnement respectent les valeurs déclarées dans le tableau des
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
Éviter absolument de faire fonctionner l'appareil si l'orifice d'aspiration et/ou de refoulement est fermé, même momentanément.
Installer une soupape de limitation ou un circuit équivalent afin d'éviter le vide excessif et/ou la surpression tout en respectant les
valeurs déclarées dans le tableau des CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES de ce manuel et sur les DONNÉES DE LA PLAQUE.
Si la turbine émet un bruit anormal, arrêter immédiatement l’appareil ! Programmer une intervention d'entretien.
Risque de brûlures par contact avec les surfaces chaudes de l’appareil !
En condition de service, les surfaces des compresseurs/aspirateurs peuvent atteindre des températures très élevées, conformément
aux valeurs indiquées dans le tableau des « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES » et sur les DONNÉES DE PLAQUE.
S'équiper des EPI nécessaires contre le risque de brûlures. (Consulter également la section des risques résiduels.)
16.3 EN CAS DE PANNE ‐ MAINTENANCE Avant toute opération d'entretien sur l’appareil, selon la programmation ou en cas de panne, prendre les mesures de sécurité suivantes:






Débrancher l’appareil du secteur en intervenant sur l'interrupteur général.
Poser la pancarte suivante sur la commande de la ligne et sur les éléments de commande de l'appareil : « DANGER ! Opérations
d'entretien en cours. »
Laisser refroidir l'appareil !
Attendre que l'appareil soit à l'arrêt complet, à savoir que la turbine ne tourne plus, tout comme le ventilateur du moteur
électrique.
S’assurer qu’il n’y a plus de dépression ni de surpression dans l’appareil et dans les conduits à désassembler et qu’aucun fluide ne
peut s’échapper de l’appareil et/ou de l’installation !
Suivre les instructions d'entretien présentes dans ce manuel.
50 / 121 Risque lié aux turbines en rotation : coupure ou cisaillement.
Les orifices de l'appareil et le couvercle de la machine permettent d'accéder à la turbine en rotation après avoir démonté les collecteurs
ou des flasques borgnes !
Ne jamais introduire les mains ni tout autre objet à travers ces ouvertures.
Danger dû à la présence d'électricité !
Tout comportement inapproprié peut entraîner de graves accidents !
Les opérations sur les équipements électriques sont strictement réservées à des électriciens qualifiés et autorisés !
Avant de commencer toute opération sur l’appareil ou sur l’installation, prendre les précautions suivantes :
-
débrancher la tension de réseau ;
adopter les mesures nécessaires pour prévenir toute remise sous tension ;
ouvrir la boîte à bornes uniquement après s’être assuré que l’équipement est hors tension.
16.4 RISQUES RÉSIDUELS En phase de conception des machines ou des circuits devant accueillir la soufflante, prendre en considération les risques résiduels
suivants.
Danger lié aux surfaces chaudes !
Durant le fonctionnement, l’appareil pourrait surchauffer et ses surfaces chaudes peuvent représenter un danger pour l’opérateur.
Ne pas toucher l’appareil lorsqu'il est en marche.
Avant toute opération, quelle qu'elle soit, éteindre l'appareil et attendre au moins 20 minutes qu'il ait refroidi.
Danger lié aux composants en rotation : ventilateur du moteur électrique.
La machine a été conçue de sorte à éviter toute situation dangereuse. Malgré cela, elle présente certains risques résiduels liés à la
rotation du ventilateur.
Précautions à prendre :
Ne pas porter de vêtements larges
Ne pas s'approcher de la machine sans avoir préalablement noué les cheveux longs
Risque lié au niveau de bruit de l’appareil !
Certaines machines peuvent produire un niveau de bruit élevé pouvant dépasser 80 dB(A).
Les valeurs de référence sont indiquées dans le tableau des caractéristiques techniques qui ne prennent pas en considération la
réverbération ambiante.
Précautions à prendre :
Vérifier la pression sonore réelle de la machine dans le local et, si nécessaire :
Signaler la situation dangereuse
Imposer le port d'EPI
Isoler le local
17 UTILISATION PRÉVUE 


Les compresseurs/aspirateurs à canal latéral FPZ sont des appareils servant à créer le vide ou une surpression puis
l'acheminement constant d'air et de gaz non explosifs, non inflammables, non nocifs, non agressifs, dans une atmosphère non
explosive.
Ils présentent une chambre toroïdale ; une turbine à pales périphériques radiales est installée entre le corps et le couvercle.
Les compresseurs/aspirateurs à canal latéral FPZ ont été conçus et réalisés pour être employés en milieu industriel et ils sont
équipés de moteurs électriques triphasés ou monophasés de type bipolaire asynchrone conformes aux normes CEI 60034-1.
51 / 121 17.1 CONDITIONS D'UTILISATION Un ouvrage non conforme à l'emploi prévu peut provoquer de graves accidents.
 Ce manuel d'utilisation :
DOIT être lu attentivement et compris avant d'intervenir sur l'appareil ;
DOIT être respecté dans son intégralité ;
DOIT rester constamment à portée de main sur le poste de travail.
 Nous rappelons que l'installation est réservée exclusivement à des techniciens qualifiés.
ATTENTION !
Si la ligne se trouve à l'extérieur, protéger l’appareil contre les rayons du soleil.
Si la ligne se trouve à l'extérieur, protéger l’appareil contre les rayons du soleil.
Ne jamais dépasser les différentiels maximums de pression admis indiqués dans le tableau des « CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES ». Ils sont valables uniquement dans les conditions suivantes ;
 en mode compresseur :
température d'aspiration du gaz de 20 °C (+68 °F) et pression atmosphérique de 1013 mbar (abs.) (29,92 In Hg ) mesurée sur
l'orifice d'aspiration
 en mode aspirateur :
température d'aspiration du gaz de 20 °C (+68 °F) mesurée sur l'orifice d'aspiration et contre-pression atmosphérique de
1013 mbar (abs.) (29,92 InHg).
Voir ci-après le graphique à utiliser pour réduire les différentiels
maximums de pression lorsque la température ambiante est comprise
entre +21 °C et +40 °C (de +70 °F à +104 °F)
12
11
10
9
réduction en % de la pression
différentielle
La température ambiante, comme la température d'aspiration du gaz
acheminé, est admise dans la plage de -15 °C (+5 °F) ÷ +40 °C (+104
°F) dans les conditions suivantes ;

en cas de température ambiante à +30 °C (+86 °F), réduire
de 5% les différentiels maximums de pression indiqués dans
le tableau des « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES » ;

en cas de température ambiante à +40 °C (+104 °F), réduire
de 10% les différentiels maximums de pression indiqués dans
le tableau des « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ».
8
7
6
5
4
3
2
1
0
20
22
24
2
28 30 32 34 36 38
Température ambiante °C
40
42
44
Ne pas installer l'appareil à une altitude supérieure à 1000 m au-dessus du niveau de la mer ; si l'altitude est supérieure, demander
conseil au service d'assistance FPZ.
Danger lié à la visibilité réduite de l'emplacement sur lequel l'appareil est installé !
S'assurer de toujours pouvoir contrôler l'appareil quelle que soit l'opération à effectuer.
Les éléments destinés aux commandes doivent se trouver à un endroit permettant de voir l'appareil.
Risque de blessures graves !
ATTENTION !



S'il s'avère nécessaire de réduire le débit, utiliser une soupape de dérivation plutôt que d'étrangler
l'aspiration ou le refoulement.
En cas d'aspiration ambiante, et sur l'installation si nécessaire, protéger le conduit d'aspiration à l'aide d'un filtre assurant un
degré de filtration maximum de 100µm puis vérifier si les données de pression/vide maximum indiquées dans le tableau des
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES sont respectées (max ∆P) :
pour l'utilisation en mode compresseur, soustraire la perte de charge (Pa) à la compression maximale indiquée (max ∆P ), à
savoir Pservice≈ max ∆P - Pa (pour Tambiante=20°C et Pambiante=1013 mbar)
pour l'utilisation en mode aspirateur, s'assurer que la valeur de vide maximum n'est pas dépassée sur l'orifice d'aspiration.
17.2 VERSIONS SPÉCIALES Les compresseurs/aspirateurs à canal latéral FPZ peuvent être réalisés dans des versions spéciales ou personnalisées ; pour certaines
de ces versions, suivre les mêmes indications contenues dans ce manuel.
52 / 121 Les versions spéciales réalisées et pour lesquelles les indications de ce manuel restent valables sont les suivantes :

Version BPA
Machines réalisées pour travailler dans des milieux agressifs et/ou pour acheminer des fluides agressifs (par agressif, on
entend la présence d'éléments en mesure de compromettre le fonctionnement de la machine standard, tels que l'humidité ;
conformément au point 2, l'acheminement de gaz inflammables, explosifs ou nocifs et l'installation dans un milieu explosif
sont interdits).

Version TMS
Machines garantissant l'étanchéité mécanique entre les parties destinées à acheminer l'air ou des fluides en réduisant au
maximum les risques de fuite.

Moteurs électriques spéciaux
Sur demande, possibilité de réaliser des compresseurs/aspirateurs avec des moteurs présentant une ou plusieurs des
caractéristiques suivantes :
Tensions spéciales
Degrés de protection supérieurs contre les corps solides et/ou liquides (standard IP55)
Classes d'isolation supérieures (standard Classe F)
Protections pour Klixon, corps de chauffe, PTC, PT100

Moteur IE2
Les compresseurs/aspirateurs à canal latéral peuvent être réalisés avec des moteurs appartenant à la catégorie IE2.
Pour cette version, les dimensions hors tout et les performances peuvent varier ; ces données sont fournies avec précision
sur les pages des caractéristiques de la version IE2.
Toute autre personnalisation pourra être décidée à la commande et nécessitera l'autorisation du Service Technique.
ATTENTION !
Pour les opérations de maintenance des versions spéciales des machines, contacter FPZ.
17.3 INTERDICTIONS IL EST STRICTEMENT INTERDIT :
- d'utiliser l'appareil sur des lignes destinées à un autre usage.
- D’aspirer et d'acheminer des fluides agressifs, corrosifs et/ou nocifs.
- D'utiliser l’appareil à des valeurs différentes de celles mentionnées dans le tableau des « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES » et
sur les DONNÉES DE PLAQUE.
- D'utiliser l'appareil sans avoir installé le filtre d'aspiration.
- De faire fonctionner l'appareil avec l'orifice d'aspiration et/ou de refoulement fermé.
- De modifier ou de transformer l'appareil, de procéder personnellement aux réparations ou aux opérations de maintenance réservées
aux techniciens qualifiés. Les opérations de maintenance sont réservées exclusivement au personnel qualifié.
VEILLER IMPÉRATIVEMENT À :
- Vérifier et respecter l'usage auquel la machine est destinée.
- Vérifier et respecter les conditions d'utilisation indiquées dans ce manuel.
- Respecter les conditions d’installation indiquées dans ce manuel.
- Effectuer les contrôles préliminaires conformément au chapitre « MISE EN SERVICE ».
- Procéder à l'entretien conformément au chapitre 7.
17.4 USAGE IMPROPRE RAISONNABLEMENT PRÉVISIBLE Un ouvrage non conforme à l'emploi prévu peut provoquer de graves accidents.
Le non respect des interdictions/obligations peut provoquer des pannes techniques ou des accidents et endommager l’installation.
Risque de blessures graves !

Ci-après, une liste d'usages impropres utiles pour l'analyse des risques selon l'expérience pratique, répartis en fonction des
conditions pouvant les déterminer.
USAGE IMPROPRE
CONSÉQUENCES
USAGE IMPROPRE LIÉ AU FONCTIONNEMENT NORMAL
Non respect de la distance de la prise d'air Surchauffe du moteur
du moteur
possible de la soufflante
53 / 121 RISQUES
et
détérioration
RISQUES POUR LA MACHINE
Présence d'opérateurs et contact possible
avec la machine
Port de vêtements larges ou cheveux longs
dénoués
USAGE IMPROPRE LIÉ AU MODE D'EMPLOI
Non
respect
des
conditions
de
fonctionnement (par. 2.2) :
Contact de l’opérateur avec les parties
chaudes de la machine
Aspiration ou happement possible dans la
machine ou dans le ventilateur du moteur
RISQUES POUR L’OPÉRATEUR
Performances de la machine différentes des
valeurs indiquées, pannes possibles au
niveau du moteur et grippage de la turbine
RISQUES POUR LA MACHINE
Pénétration de particules dans la soufflante
entraînant le grippage de la turbine
Performances de la machine différentes des
valeurs indiquées, pannes possibles au
niveau du moteur et grippage de la turbine
RISQUES POUR LA MACHINE
Raccordement rigide entre la machine et la
ligne
Vibrations anormales sur la machine et/ou la
ligne avec grippage possible de la turbine.
Tension différente de la valeur nominale
Surchauffe possible de la machine et du
moteur alimenté par inverseur.
RISQUES POUR LA MACHINE, POUR
LA
LIGNE
ET
POUR
LES
OPÉRATEURS
RISQUES POUR LA MACHINE
- Température ambiante hors limite ou
non correcte
- Altitude supérieure à 1000 m
- Sous-estimation des pertes de charge
au niveau du filtre et de la ligne
Absence du filtre (pour l'aspiration
ambiante)
Valeurs de fonctionnement hors courbe
(P/Q)
(Pression /Débit)
USAGE IMPROPRE LIÉ AUX OPÉRATIONS DE MAINTENANCE
Filtre sale
Grippage de la turbine
Couches de poussière sur les surfaces de la Surchauffe de la machine
machine
PANNES / CONDITIONS D'URGENCE
Ne pas arrêter la machine lorsqu'elle émet
un bruit anormal.
Détérioration et grippage de la turbine,
surchauffe de la machine et détérioration
possible du moteur.
RISQUES POUR L’OPÉRATEUR
RISQUES POUR LA MACHINE, POUR
LA
LIGNE
ET
POUR
LES
OPÉRATEURS
RISQUES POUR LA MACHINE
RISQUES POUR LA MACHINE, POUR
LA
LIGNE
ET
POUR
LES
OPÉRATEURS
RISQUES POUR LA MACHINE, POUR
LA
LIGNE
ET
POUR
LES
OPÉRATEURS
18 STOCKAGE ET TRANSPORT Risques liés aux charges suspendues.
Le renversement ou la chute de charges lourdes peut provoquer l’écrasement et blesser grièvement les personnes ! Poser les
emballages en assurant leur stabilité.
Il est interdit de poser des charges sur les emballages.


Stocker la machine dans un endroit sec et la laisser si possible dans son emballage.
Ne pas enlever les protections des orifices.
Danger lié au levage de charges lourdes !
La chute de charges lourdes peut provoquer l'écrasement et blesser les personnes au point d’en provoquer la mort !
Avant de manutentionner la machine (levage, déplacement, transport, dépôt), prendre connaissance de la masse (m) de l’appareil
indiquée dans le tableau « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES » et choisir comment intervenir pour travailler en toute sécurité.
Pour ces opérations, respecter toutes les mesures de prévention des accidents, y compris les prescriptions locales et/ou spéciales
permettant d'effectuer la manutention en toute sécurité :
 opérations réservées à des techniciens qualifiés et autorisés ;
 opérations nécessitant l'emploi d'équipements spéciaux ;
 le travail doit être organisé de sorte à éviter le moindre risque dans des conditions de sécurité totale ;
 la surface d'appui doit être solide et stable ;
 port de vêtements de travail et d'EPI obligatoire (gants et lunettes de protection, chaussures et casque) ;
 la zone de travail devra être assez large, le plancher régulier, sans obstacles ;
 éviter les chocs, à-coups, secousses.
Les appareils pesant plus de 25 kg sont équipés d'œillets de levage pour la manutention.
54 / 121 Les emballages diffèrent en fonction des dimensions et du poids ; lorsque le colis se trouve à proximité de la zone d'installation, l'ouvrir,
sortir les documents puis la machine en procédant selon le schéma.
ATTENTION ! m>25 kg
m>25 kg
m>25 kg
m<25 kg
Il est strictement interdit de
soulever l'appareil selon une
méthode différente de celle
indiquée ici. Utiliser les œillets
situés sur le corps de la
soufflante ou sur le moteur ou
encore sur l'embase





Dans certains cas, le crochet de levage est tourné de 90°.
Avant de soulever la machine, procéder de la façon suivante :
Desserrer la vis
Remettre le crochet dans la bonne position
Serrer la vis
19 INSTALLATION 19.1 CONDITIONS D'INSTALLATION 
S'assurer que les conditions d'utilisation indiquées au chapitre 3 ont été respectées puis procéder à l’installation de la machine en
suivant les explications ci-après.
55 / 121 Danger lié à la visibilité réduite de l'emplacement sur lequel l'appareil est installé !
S'assurer de toujours pouvoir contrôler l'appareil qu'elle que soit l'opération à effectuer.
Les éléments destinés aux commandes doivent se trouver à un endroit permettant de voir l'appareil.
Danger lié aux vibrations !
Vérifier régulièrement la solidité des points par lesquels l'appareil est fixé à la structure de support.
Un excès de vibrations sur l'appareil risque d'endommager la machine.
REMARQUE POUR
L’UTILISATEUR






Les machines K07 à K12 sont équipées de dispositifs antivibrations.
Sur demande, il est possible de monter ces dispositifs sur les autres machines.
La surface d'appui de l'appareil doit être plane, robuste,
stable et nivelée correctement.
Il est important d'installer l'appareil sur une structure ne transmettant
aucune vibration. Il est interdit d'installer l'appareil sur des structures
pouvant transmettre ou amplifier le bruit.
Toujours installer l'appareil en lui appliquant les dispositifs
antivibrations.
Installer l'appareil de sorte qu'aucun obstacle ne puisse gêner la
ventilation du moteur. S'assurer que la prise d'air du moteur est
toujours libre et prévoir une distance minimum de 50 mm entre le
carter du ventilateur du moteur et toute autre structure.
Raccorder les conduits à travers des manchons flexibles et faire de
sorte que l'appareil ne doive pas supporter le poids des conduits, à
l'exception du filtre servant éventuellement à l'aspiration dans le local.
Calculer le volume (a + b + c) pour préparer l'espace nécessaire à
l'appareil et à ses accessoires (valeurs disponibles au début du
manuel).
ATTENTION !
Si la ligne se trouve à l'extérieur, protéger
l’appareil contre les rayons du soleil et les
agents atmosphériques.
Pour éviter les surcharges dues aux variations de la pression, installer une soupape delimitation en dérivation
du conduit d’aspiration pour le fonctionnement en mode aspirateur et sur le refoulement pour le
fonctionnement en mode compresseur.
S'il s'avère nécessaire de réduire le débit, utiliser une soupape de dérivation plutôt que d'étrangler l'aspiration
ou le refoulement.
Protéger le conduit d’aspiration par un filtre dont le diamètre des pores sera inférieur ou égal à 100 µm. Les
corps étrangers à éviter sont : poussière, sable, gravats, impuretés dans les conduits, ébarbures de découpe
et copeaux, gouttes et scories de soudage, ébarbures métalliques et résidus de colles provenant du
raccordement des conduits. Remplacer régulièrement les filtres !
Dimensionner les tuyauteries et choisir des accessoires réduisant au maximum les pertes de charge. Pour cela :





ne pas monter de tuyaux d'un diamètre inférieur à celui des orifices de la machine.
si plusieurs machines sont installées en parallèle, proportionner le collecteur et la ligne principale.
ne pas utiliser de coudes à 90° mais opter pour des coudes à 45°.
ne pas installer des vannes ayant un passage réduit par rapport au passage nominal et des vannes anti-retour avec un
obturateur à ressort (la vanne anti-retour dotée d’un clapet allégé assure une perte de charge inférieure).
en cas d’utilisation pour l’oxygénation, choisir des diffuseurs à basse résistance de passage (faible perte de charge).
Danger lié à la pénétration de corps étrangers et de saleté dans l'appareil !
Le moindre corps étranger pénétrant dans l'appareil risque d'endommager sérieusement ce dernier, de casser les pales de la turbine et
d'être projeté vers l’extérieur !
Consulter les SCHÉMAS D'INSTALLATION au début du manuel.
56 / 121 19.2 INSTALLATION HORIZONTALE 
L’appareil dans sa version standard est prêt à être installé en position
horizontale en appui sur ses pieds.

Les pieds présentent des orifices de fixation ; utiliser tous les orifices et choisir le
type de vis approprié.

Enlever les protections sur les orifices avant de vérifier le sens de rotation et
avant de procéder au raccordement définitif.

Pour raccorder l'appareil sur le conduit, démonter les flasques des silencieux
pour réaliser le raccordement à l'aide de manchons flexibles et éviter des
tronçons trop rigides pouvant transmettre des vibrations néfastes.

Remonter les flasques dotés des joints sur les silencieux et serrer.
Vérifier le sens de rotation du moteur (voir point 5.2 SENS DE ROTATION)
19.3 INSTRUCTIONS POUR LE REMONTAGE DES SILENCIEUX 
La série « SCL K MOR » a été conçue de sorte à permettre d'installer les silencieux sur plusieurs positions afin d'obtenir plusieurs
configurations.


Dans sa version standard, la soufflante est livrée avec les silencieux montés comme le montre la figure A.
En cas de modification, chercher la meilleure position pour installer les silencieux.
Voir schéma disponible au début du manuel

Démonter et remonter les manchons et les flasques borgnes comme le montre le schéma ci-après pour réaliser la configuration
choisie
Démontage du flasque borgne (B)


Mettre l'appareil en position horizontale en posant ses pieds sur une surface plane et stable.
Desserrer les vis, déposer le flasque borgne et le joint
Démontage du manchon de silencieux (C)


Desserrer les vis.
Déposer le manchon de silencieux avec son joint.
Démontage du flasque (D)



Desserrer les vis.
Déposer le flasque et le joint.
Réassembler le tout en procédant dans l'ordre inverse et sans
oublier les joints.
A
A
C
57 / 121 B
D
Danger lié à la présence d'éléments en rotation : turbine !
Le risque de cisaillement dû à la rotation de la turbine existe même lorsque la machine est éteinte car elle pourrait être remise en
marche manuellement.
Il est donc conseillé de toujours porter des vêtements de travail et les équipements de protection individuelle appropriés.
19.3.1
UTILISATION DU COLLECTEUR À 90° TYPE CK (accessoire) 
Certaines configurations de raccordement nécessitent l'utilisation du
collecteur à 90° type CK installé uniquement sur les orifices du
couvercle.

Voir quelles sont les configurations possibles aux paragraphes
précédents.
Montage du collecteur à 90° type CK




Démonter le silencieux en suivant les explications ci-dessus.
Insérer les joints entre le couvercle et le collecteur.
Serrer les vis
Assembler le silencieux en inversant les opérations de démontage.
Voir chapitre 5.1 pour les CONDITIONS D'INSTALLATION
19.4 INSTALLATION VERTICALE SUR LE COUVERCLE Les unités peuvent être installées avec l’axe de fonctionnement vertical,
dans les modalités suivantes :


En montant directement les dispositifs antivibrations sur le couvercle (E)
E
En utilisant le pied spécial pour la fixation à la verticale, disponible comme accessoire (F).
Toute installation non conforme à l'utilisation prévue peut entraîner
de graves accidents.
Vérifier régulièrement la solidité des points par lesquels l'appareil est fixé à la structure de support.
Un excès de vibrations sur l'appareil risque d'endommager la machine.
REMARQUE POUR
L’UTILISATEUR
Le pied permettant de fixer l'appareil à la verticale sur le couvercle
est disponible comme accessoire. Le pied présente des orifices de
fixation ; utiliser tous les orifices et choisir le type de vis approprié.
REMARQUE POUR
L’UTILISATEUR
Les machines K07 à K12 sont équipées de dispositifs antivibrations.
Sur demande, il est possible de monter ces dispositifs sur les autres
machines.
ATTENTION !
Éviter toute stagnation d'eau, surtout lorsque l'appareil est installé à
la verticale.
ATTENTION !
Vérifier le sens de rotation du moteur.
(voir point 5.2 SENS DE ROTATION)
F
19.5 MOTEUR ÉLECTRIQUE Respecter impérativement les mesures de sécurité et les consignes du manuel d'instructions du
moteur électrique.
Danger dû à la présence d'électricité !


Tout comportement inapproprié peut entraîner des accidents graves.
Les opérations sur les équipements électriques (installation, entretien) sont strictement réservées à des électriciens qualifiés et
autorisés, ayant suivi une formation adéquate et en possession des autorisations nécessaires !
58 / 121 
Avant de commencer toute opération sur l’appareil ou sur l’installation, prendre les précautions suivantes :
- s'assurer que la machine N'EST PAS sous tension ;
- adopter les mesures pour prévenir toute remise sous tension ;
- ouvrir la boîte à bornes uniquement après s’être assuré que l’équipement est hors tension !
 La boîte à bornes ne doit pas contenir :
- des corps étrangers ;
- d'impuretés ;
- d'humidité.
Poser le couvercle sur la boîte à bornes et sceller les ouvertures des serre-câbles de sorte à empêcher la poussière, l’eau et l’humidité
de pénétrer à l’intérieur.
Contrôler régulièrement les joints d'étanchéité.
 Tout contact avec un appareil défectueux entraîne un risque d'électrocution !
Monter le disjoncteur.
Confier régulièrement le contrôle des équipements électriques à un électricien.
ATTENTION !
S'il s'avère nécessaire de démarrer plusieurs fois le moteur dans un laps de temps d'une heure, respecter certaines limites pour ne pas
risquer de compromettre l'appareil.
Consulter le manuel d'instructions du moteur électrique.
19.5.1
RACCORDEMENT ATTENTION !
Un raccordement incorrect risque de compromettre grièvement l’appareil.
Alimenter le moteur et éventuellement les équipements auxiliaires à l'aide de câbles d’une section adéquate pour éviter les surchauffes
anormales et les chutes de tension.








S’assurer que les données indiquées sur la plaque sont compatibles avec la tension et la
fréquence de la ligne.
Toujours brancher le câble de mise à la terre du moteur à la borne correspondante
reconnaissable par le symbole
avant le raccordement au réseau et contrôler la
capacité de dispersion. Le câble de mise à la terre est reconnaissable à sa couleur
(jaune/vert).
Effectuer le raccordement au réseau en respectant le schéma qui se trouve dans la boîte
à bornes.
Utiliser les ouvertures des serre-câbles pour le passage des câbles d’alimentation à
l’intérieur de la boîte à bornes
Une fois les connexions terminées sur la boîte à bornes, serrer le serre-câble de sorte à bloquer les câbles.
Les bornes électriques de raccordement doivent être serrées à fond pour éviter les résistances élevées de contact et les
surchauffes qui en découlent.
Maintenir les distances d’isolation dans l’air et superficielles entre les différents conducteurs, conformément aux normes.
Serrer à fond toutes les vis utilisées pour fermer la boîte à bornes. Remplacer immédiatement les vis endommagées par des vis
d’une qualité équivalente ou supérieure.
Le raccordement doit garantir :

une sécurité longue durée.

L'extrémité des fils ne doit pas dépasser.

Les fusibles ne constituent pas une protection pour le moteur mais seulement une protection contre les courts-circuits.

Dimensionner les fusibles en tenant compte des courants de démarrage, en particulier en cas de démarrage direct.

La protection au moyen d’un disjoncteur (thermique ou ampèremétrique) est indispensable contre les risques de surcharge, en
l’absence d’une phase sur le réseau, une variation excessive de la tension ou de blocage du rotor.

Régler le disjoncteur sur le courant nominal déclaré sur la plaque, comme valeur maximale.
19.5.2
MOTEUR ÉLECTRIQUE ALIMENTÉ PAR UN INVERSEUR ATTENTION !
En cas d'alimentation par un inverseur, les caractéristiques nominales de pression ou de vide de l’appareil ne peuvent pas être
assurées.
Pour les performances de l’appareil alimenté par un inverseur, contacter le SAV FPZ.
L’alimentation par un inverseur est toujours à la charge de l’installateur qui devra également respecter les consignes ainsi que :

procéder aux contrôles et prendre les mesures nécessaires pour respecter les limites d'immunité et d'émission dictées par les
normes ;
59 / 121 
vérifier si l'installation et l'inverseur sont aptes à fonctionner avec des moteurs standard, à savoir appartenant à la classe F, ou
décider de la nécessité d'installer des moteurs spécifiques pour ce type de fonctionnement.
19.5.3
SENS DE ROTATION Les compresseurs - aspirateurs SCL K doivent être utilisés dans le sens de
rotation indiqué par la flèche se trouvant sur le carter du ventilateur du moteur
électrique.

Pour vérifier le sens de rotation, mettre le moteur sous tension pendant un
court instant et observer le ventilateur.
Pour inverser un sens de rotation, inverser les connexions des câbles
d’alimentation sans modifier la connexion à la terre.

(Consulter le schéma de raccordement qui se trouve à l'intérieur de la boîte à bornes)
ATTENTION !
La position du moteur ne permet pas toujours de vérifier le sens de rotation ; il est donc conseillé de procéder à ce contrôle avant
d’installer l'appareil.
20 MISE EN SERVICE Un ouvrage non conforme à l'emploi prévu peut provoquer de graves accidents.
Avant de mettre l'appareil en service :



lire attentivement et comprendre le manuel d'utilisation et savoir de devoir respecter les chapitres (« CONSIGNES DE SÉCURITÉ
» et « INSTALLATION ») ;
se conformer aux consignes d'utilisation citées au chapitre « UTILISATION PRÉVUE » ;
respecter les valeurs indiquées dans le tableau « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ».
20.1 CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES Avant de mettre l'appareil en service pour un cycle de travail, procéder aux contrôles préliminaires suivants :

Si une longue période s'est écoulée entre la livraison et la mise en service, contrôler l'état de conservation de l'appareil et le
nettoyer si nécessaire (dépôts de poussière) ;

Désactiver/ouvrir éventuellement les éléments servant à fermer les tuyauteries (vannes, électrovannes, etc) avant de mettre
l’appareil en marche.

Éviter absolument de mettre l'appareil en marche et de le faire fonctionner si l'orifice d'aspiration et/ou de refoulement est
fermé ! ;

S'assurer que la température ambiante et d'aspiration du gaz convoyé ne dépasse pas les valeurs suivantes : -15°C (+5 °F)÷
+40°C (+104 °F) ;

S'assurer que la soupape de sûreté fonctionne correctement (non fournie).
20.2 FONCTIONNEMENT Après avoir procédé aux contrôles préliminaires, mettre l'appareil en marche pour un cycle de travail.

Démarrer l’appareil après avoir branché le moteur électrique.

Contrôler la pression ou la dépression de service et vérifier si les valeurs correspondent à celles indiquées dans le tableau des «
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ». Les pertes de charge sur les tuyauteries sont souvent sous-estimées mais elles s'avèrent
déterminantes sur la pression différentielle de service.

Mesurer l'absorption du moteur et vérifier si elle correspond à la valeur indiquée sur la plaquette.
20.3 ARRÊT 

Pour arrêter l’appareil, débrancher le moteur électrique.
En cas d'extinction, il est recommandé de laisser tourner l’appareil avec le conduit d’aspiration ouvert pendant 20 minutes.
Cette opération permet d'éliminer la condensation éventuellement présente dans la chambre d'aspiration.
60 / 121 21 MAINTENANCE Il importe de vérifier régulièrement les appareils en service en vue d'éviter toute panne ou dommage ; pour cela, il est conseillé de
dresser un planning d'entretien en se conformant au Manuel d’utilisation et prévoyant :


Des contrôles périodiques
Des opérations d'entretien à intervalles réguliers et la réparation des pannes
21.1 CONTRÔLES PÉRIODIQUES Les appareils en service doivent être contrôlés régulièrement de la part de techniciens qualifiés dans le but d'éviter tout
dysfonctionnement pouvant entraîner des dommages directs ou indirects.
A)
Contrôler régulièrement les paramètres suivants en laissant l'appareil en marche :

Température de refoulement

Pression et/ou dépression de service

Absorption de courant du moteur électrique

Vibrations

Conditions du filtre et perte de charge relative
Risque de brûlures par contact avec les surfaces chaudes de l’appareil !
En conditions de service, les parois des compresseurs/aspirateurs peuvent atteindre des températures élevées.
Avant toute opération, éteindre et laisser refroidir l'appareil au moins 20 minutes.
Mesure des vibrations
Pour déterminer la vitesse de vibration [mm/s], utiliser un
vibromètre électronique et l'appliquer sur les points suivants :

Points P1 et P2 (coussinet avant) : poser le
vibromètre à proximité du coussinet avant et enregistrer
la valeur la plus élevée.

Points P3 et P4 (coussinet arrière) : poser le
vibromètre sur la carcasse du moteur électrique, à
proximité du logement du coussinet (pas sur la
protection du ventilateur) et enregistrer la valeur la plus
élevée.
Légende :
Classification des machines :
Classe I = SCL avec moteur électrique d'une
puissance ≤ 15 kW
Classe II = SCL avec moteur électrique d'une
puissance > 15 kW
Zones d'évaluation :
Zone A = les vibrations (a) à l’intérieur de cette
zone sont acceptables pour un service de longue
durée.
Zone B = les vibrations (a) à l’intérieur de cette
zone sont inacceptables pour un service continu
de longue durée. La machine peut fonctionner
dans ces conditions pendant une période limitée,
jusqu'à ce que l'occasion pour une intervention
corrective adéquate se présente.
P3
P1
P4
P2
Valeur efficace
de la vitesse
de vibration
[mm/s]
Classe I
(≤ 15 kW)
Valeur efficace
de la vitesse
de vibration
[mm/s]
Classe II
(>15 kW)
a<1,8
A
a<2,8
A
1,8<a<4,5
B
2,8<a<7,1
B
Danger dû au grippage de la turbine provoqué par une vibration excessive !
Les valeurs de vibration supérieures à la zone B (tableau des valeurs efficaces de la vitesse de vibration) NE PEUVENT PAS être
retenues comme acceptables car elles peuvent endommager grièvement la machine et entraîner de graves accidents.
- En cas de niveau de bruit et/ou de vibration anormal pouvant déclencher le grippage de la turbine, s'éloigner de l'appareil et
l'arrêter immédiatement !
Toute variation des conditions normales de travail (augmentation de la puissance absorbée, niveau de bruit anormal, vibrations,
surchauffe excessive du fluide) indique que l'appareil ne fonctionne pas correctement.
Comparer également les valeurs avec celles figurant dans le tableau « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ».
61 / 121 B)
Procéder régulièrement aux contrôles suivants (appareil à l'arrêt et froid) :

Dépôt de poussière : contrôler et éliminer les dépôts des surfaces extérieures de l’appareil.

Filtre sur l'aspiration (selon le modèle) : contrôler et nettoyer tous les 10/15 jours ou remplacer la cartouche du filtre si
nécessaire. Lorsqu'elle est sale, la cartouche réduit considérablement l'aspiration et fait augmenter les valeurs suivantes : le
différentiel de pression, la puissance absorbée, la température de service.
Danger dû aux températures élevées !
Nettoyer régulièrement l'appareil pour éviter la formation de poussière risquant de compromettre l'échange thermique naturel entre
l'appareil et le local ; éliminer tout dépôt de poussière à l'aide d'instruments adéquats.
S'assurer que les conduits d'aspiration et de refoulement ne sont ni sales ni colmatés ! Porter les EPI adéquats.
21.2 OPÉRATIONS RÉGULIÈRES D'ENTRETIEN ET RÉPARATION DES PANNES Consulter le chapitre « PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT » pour identifier toute situation critique et type de panne.

Pour effectuer les opérations de nettoyage, remplacer certains composants ou en cas de panne, débrancher la machine et la
désassembler du reste de la ligne.
Danger dû à la présence d'électricité.
Avant toute opération, s'assurer que la machine N'EST PAS sous tension.
Risque d'accident par cisaillement, écrasement, entraînement.
Les opérations sur l'appareil comportent le risque d'accidents par cisaillement, écrasement ou entraînement !
Raison pour laquelle elles sont réservées à des techniciens qualifiés sachant manutentionner et installer la machine en adoptant les
mesures de sécurité nécessaires et en respectant les indications fournies dans ce manuel.
Danger dû à la surpression ou à la dépression résiduelle.
En cas de surpression résiduelle : le fluide utilisé peut gicler à l'extérieur, risquant de pénétrer sous la peau ou de provoquer de graves
blessures au niveau des yeux ;
En cas de dépression : cheveux et vêtements peuvent être happés à l'intérieur.
Démonter la machine uniquement après avoir fermé et purgé la ligne à laquelle elle est raccordée.
21.3 REMPLACEMENT DES PANNEAUX D'INSONORISATION Dès qu'il s'avère nécessaire de remplacer les panneaux d'insonorisation des silencieux, procéder de la façon suivante :





Desserrer les vis (1)
Détacher les manchons du silencieux (1)
Dégager les panneaux absorbants des
manchons du silencieux (2)
Récupérer les parties grillagées de support (2)
Remplacer les panneaux d'insonorisation et
réassembler le tout en procédant dans l'ordre
inverse.
2
1
21.4 NETTOYAGE INTÉRIEUR S'il s'avère nécessaire de nettoyer l'intérieur de l'appareil, procéder de la façon suivante :








1
Mettre l’appareil à la verticale en posant la calotte de
protection du ventilateur sur une surface plane et stable (1)
Desserrer les vis (1)
Déposer le pied (1)
Desserrer les vis du couvercle (2)
Déposer le couvercle (3)
Desserrer la vis et déposer la rondelle (4)
Déposer le coussinet et le couvercle du coussinet (5)
Déposer la turbine (6)
62 / 121 
Nettoyer et réassembler en inversant les opérations de
démontage
Fixer le tout avec System RS01 Arexons ou Loctite 5970

2
2
3
4
5
6
21.5 DURÉE DES COUSSINETS 
En conditions de travail normales (valeurs citées dans les CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES), les coussinets de la machine
doivent être remplacés toutes les 20 000 heures (opération réservée au personnel FPZ) ou au moins tous les 3 ans au cas où les
20 000 heures de service n'auraient pas été atteintes.
ATTENTION
Remplacer les coussinets de l’appareil uniquement :
si l'on dispose de toutes les instructions, de la liste des pièces de rechange et de la coupe/vue éclatée de
l'appareil.
63 / 121 Problème
L’appareil ne
démarre pas
Débit d'air nul ou
insuffisant
Impor
tance7
21.6 PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT Absorption de
courant supérieure à
la valeur admise
Le câblage électrique est incorrect.
F
La tension d’alimentation n’est pas adaptée.
G
La turbine est bloquée.
G
Le filtre d’aspiration est colmaté.
G
Sens de rotation incorrect.
G
Fuite dans l'installation
F
Le câblage électrique est incorrect.
F
Chute de tension d'alimentation.
G
Le filtre d’aspiration est colmaté.
G
L’appareil fonctionne avec une pression et/ou
dépression supérieure à la valeur admise.
G
Le filtre d’aspiration est colmaté.
G
G
F
G
G
G
Vibrations
anormales
Des dépôts se sont accumulés à l’intérieur de
l’appareil.
L’appareil fonctionne avec une pression et/ou
dépression supérieure à la valeur admise.
G
G
Niveau de bruit
anormal
Fréquence incorrecte (pour les appareils
alimentés par un inverseur).
Profil des pales de la turbine modifié (en
raison d'un dépôt sur le profil).
F
G
Température de l’air
de refoulement
élevée
Solution
F
G
Pression
différentielle nulle
ou insuffisante
Cause
Des dépôts se sont accumulés à l’intérieur de
l’appareil.
Les tuyaux d’aspiration et/ou de refoulement
sont obstrués.
Température de l’air aspiré supérieure à 40
°C (+104 °F).
Le panneau d’insonorisation est endommagé.
La turbine frotte contre la carcasse :
- L’appareil fonctionne avec une pression
et/ou dépression supérieure à la valeur
admise.
- Diminution des jeux d’assemblage due à
des dépôts internes (poussière, impuretés
sur les tubes, résidus de procédé, etc.).
Coussinet usé.
Demander à un technicien de contrôler le branchement
électrique d’après le schéma indiqué dans la boîte à
bornes.
S’assurer que la tension d’alimentation, mesurée sur les
bornes du moteur, est égale à +/-10 % de la tension
nominale.
Confier la réparation de l’appareil au SAV FPZ.
Demander à un technicien de nettoyer ou de remplacer la
cartouche.
Corriger la fréquence.
Demander au SAV FPZ de contrôler la turbine.
Demander à un technicien d’inverser le sens de rotation
en échangeant deux conducteurs de l’alimentation
électrique.
Identifier la fuite et sceller.
Demander à un technicien de contrôler le branchement
électrique d’après le schéma indiqué dans la boîte à
bornes.
Demander à un technicien de rétablir la tension
d’alimentation des bornes sur les valeurs admises.
Demander à un technicien de nettoyer ou de remplacer la
cartouche.
Demander au SAV FPZ de nettoyer l'intérieur de
l'appareil.
Agir sur l’installation et/ou sur la vanne de réglage pour
diminuer les différentiels de pression.
Agir sur l’installation et/ou sur la vanne de réglage pour
diminuer les différentiels de pression.
Demander à un technicien de nettoyer ou de remplacer la
cartouche.
Demander au SAV FPZ de nettoyer l'intérieur de
l'appareil.
Demander à un technicien de nettoyer les tuyaux.
Utiliser des échangeurs de chaleur pour diminuer la
température de l’air aspiré.
Demander à un technicien de remplacer le panneau
d'insonorisation.
Agir sur l'installation pour diminuer les différentiels de
pression.
Demander au SAV FPZ de nettoyer l'intérieur de
l'appareil.
F
L'appareil n'est pas installé dans la bonne
position.
G
La turbine est endommagée.
Demander au SAV FPZ de remplacer le coussinet.
Demander à un technicien d'installer l'appareil sur des
structures ne pouvant pas transmettre ou amplifier le bruit
(réservoirs, plaques en tôle, etc.).
Demander au SAV FPZ de remplacer la turbine.
G
Des dépôts se sont accumulés dans la
turbine.
Demander au SAV FPZ de nettoyer l'intérieur de
l'appareil.
G
L’appareil est fixé sans dispositifs
antivibration.
Demander à un technicien de fixer l’appareil avec des
dispositifs antivibration.
F
Raccordement rigide à l’installation.
Demander à un technicien d’installer des manchons
flexibles entre l’appareil et la structure.
G
Coussinets du côté de la soufflante ou du
côté du moteur défectueux.
Demander au SAV FPZ de remplacer le coussinet.
7
Légende : F pour dysfonctionnement et G pour panne grave 64 / 121 G
Joints du silencieux défectueux.
G
Joints du couvercle défectueux.
Demander au SAV FPZ de contrôler et éventuellement de
remplacer les joints.
Demander au SAV FPZ de contrôler et éventuellement de
remplacer les joints.
Fuites
65 / 121 22 FPZ S.p.A. Via F.lli Cervi 16 20863 Concorezzo (MB), ITALIA Tel. +39 039 69 06 811 [email protected] www.fpz.com INFORMACIÓN GENERAL ......................................................................................................................................................... 67 22.1 OBJETIVO DEL MANUAL ...................................................................................................................................................... 67 22.2 IDENTIFICACIÓN DE LA UNIDAD Y DEL FABRICANTE ...................................................................................................... 67 22.3 SOLICITUD DE INTERVENCIÓN – ASISTENCIA TÉCNICA ................................................................................................ 67 22.4 RECAMBIOS........................................................................................................................................................................... 67 22.5 PRUEBA DE ENSAYO, GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD ................................................................................................ 68 23 NORMAS DE SEGURIDAD ......................................................................................................................................................... 68 23.1 NOTAS GENERALES DE SEGURIDAD Y PARA EL USUARIO ........................................................................................... 68 23.2 CONDICIONES DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO NORMAL .................................................................................. 69 23.3 CONDICIÓN DE AVERÍA Y MANTENIMIENTO ..................................................................................................................... 69 23.4 RIESGOS RESIDUALES ........................................................................................................................................................ 70 24 USO PREVISTO .......................................................................................................................................................................... 70 24.1 CONDICIONES DE USO ........................................................................................................................................................ 71 24.2 VERSIONES ESPECIALES .................................................................................................................................................... 71 24.3 PROHIBICIONES.................................................................................................................................................................... 72 24.4 USO INCORRECTO RAZONABLEMENTE PREVISIBLE ...................................................................................................... 72 25 ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE ...................................................................................................................................... 73 26 INSTALACIÓN ............................................................................................................................................................................. 74 26.1 CONDICIONES DE INSTALACIÓN ........................................................................................................................................ 74 26.2 INSTALACIÓN HORIZONTAL ................................................................................................................................................ 76 26.3 INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LOS SILENCIADORES ................................................................................... 76 26.3.1 USO DEL COLECTOR A 90° DE TIPO CK (accesorio) .................................................................................................... 77 26.4 INSTALACIÓN VERTICAL EN TAPA ..................................................................................................................................... 77 26.5 MOTOR ELÉCTRICO ............................................................................................................................................................. 78 26.5.1 CONEXIÓN ........................................................................................................................................................................ 78 26.5.2 MOTOR ELÉCTRICO ALIMENTADO POR INVERSOR ................................................................................................... 79 26.5.3 SENTIDO DE ROTACIÓN ................................................................................................................................................. 79 27 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ............................................................................................................................................... 79 27.1 CONTROLES PREVIOS ......................................................................................................................................................... 79 27.2 FUNCIONAMIENTO ............................................................................................................................................................... 79 27.3 PARADA ................................................................................................................................................................................. 80 28 MANTENIMIENTO ....................................................................................................................................................................... 80 28.1 CONTROLES PERIÓDICOS .................................................................................................................................................. 80 28.2 MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y REPARACIONES DE AVERÍAS ..................................................................................... 81 28.3 SUSTITUCIÓN DEL MATERIAL FONOABSORBENTE ......................................................................................................... 81 28.4 LIMPIEZA INTERNA ............................................................................................................................................................... 82 28.5 DURACIÓN DE LOS COJINETES.......................................................................................................................................... 82 28.6 PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO .................................................................................................................................. 83 MI_K MS‐MOR_EU.2014/04/14 22 INFORMACIÓN GENERAL 22.1 OBJETIVO DEL MANUAL 







La finalidad de este manual es proporcionar al operador y al encargado del mantenimiento las “instrucciones de uso” que ayudan
a prevenir y reducir al mínimo los riesgos durante la interacción hombre-máquina.
El fabricante ha redactado dicha información en italiano (idioma original) de acuerdo con las técnicas de redacción profesional y
con las normas vigentes.
Para facilitar la lectura y la comprensión de los contenidos se han adoptado los principios de comunicación más adecuados, en
función de las características de los destinatarios.
El manual y la documentación adjunta se deben conservar a lo largo de la vida útil de la unidad de trabajo, en un lugar conocido y
de fácil acceso para poderlos consultar cuando sea necesario.
Consultar el índice para localizar con facilidad el tema específico que interesa.
Las sugerencias de los destinatarios son de gran ayuda para mejorar el servicio posventa que el fabricante ofrece a sus clientes.
Es posible que existan algunas diferencias con respecto a la configuración real de la unidad de trabajo recibida
Para llamar la atención del lector hacia determinadas partes de texto o características de gran importancia, se han adoptado
algunos símbolos cuyo significado se describe a continuación:
Los símbolos de PELIGRO general o específico indican peligros que pueden provocar accidentes
personales incluso graves, si no se adoptan las precauciones establecidas.
El símbolo de PROHIBIDO indica operaciones que no se deben efectuar porque pueden provocar
accidentes personales incluso graves.
ATENCIÓN
El término ATENCIÓN se utiliza para proporcionar al usuario información adicional y en especial para indicar
peligros que pueden provocar daños graves.
NOTAS PARA EL
USUARIO
Las NOTAS se utilizan para proporcionar al usuario información que le ayuda a optimizar el uso y las
prestaciones de la unidad, de manera segura y respetando el medio ambiente.
22.2 IDENTIFICACIÓN DE LA UNIDAD Y DEL FABRICANTE En la placa de identificación figuran los datos para identificar la unidad, que deben constar en todos los documentos de comunicación
entre el usuario y el fabricante, por ejemplo, en las solicitudes de asistencia técnica o de recambios, tal y como se indica en el apartado
1.3.
La placa de identificación está aplicada en la máquina:
Se prohíbe quitar o manipular la placa de
identificación.
22.3 SOLICITUD DE INTERVENCIÓN – ASISTENCIA TÉCNICA Las solicitudes de asistencia técnica al cliente se deben enviar por correo electrónico a la siguiente dirección:

[email protected]
Especificando:




Tipo de unidad,
Número de serie (serial),
Defecto detectado.
Utilizar el módulo RMA adjunto con este manual.
22.4 RECAMBIOS Las solicitudes de recambios se deben enviar por correo electrónico a la siguiente dirección:

[email protected]
Especificando:


Tipo de unidad,
Número de serie (serial),
67 / 121 


Código del recambio a solicitar,
Cantidad necesaria,
Modalidad de envío.
22.5 PRUEBA DE ENSAYO, GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD Prueba de ensayo

La unidad enviada al cliente está preparada para la instalación y ha superado los controles y las pruebas de ensayo previstas por
el fabricante de acuerdo con las leyes en vigor.
Garantía

Los términos de garantía figuran en las condiciones generales de venta.
Responsabilidad

FPZ S.p.A. no es responsable de los problemas de funcionamiento ni de las averías genéricas provocadas por el uso no
autorizado de la unidad, ni que se deriven de intervenciones que hayan sido efectuadas por personas no autorizadas por FPZ
S.p.A.
23 NORMAS DE SEGURIDAD 23.1 NOTAS GENERALES DE SEGURIDAD Y PARA EL USUARIO Leer atentamente las siguientes advertencias ya que deben formar parte de la praxis diaria para el
gobierno y el mantenimiento de todos los aparatos, con objeto de prevenir cualquier tipo de accidente
personal y/o daño material.
















No intentar poner en marcha la unidad hasta que no se haya entendido con claridad su funcionamiento.
Si después de haber leído atentamente todos los apartados de este manual se tienen dudas, contactar con FPZ S.p.A.
Asegurarse de que el personal implicado en el uso de la unidad conozca todas las normas de seguridad.
Antes de poner en marcha la máquina, el operador debe comprobar la eficiencia de los dispositivos de seguridad y si existen
defectos evidentes en la unidad. Si los hay, informar inmediatamente a FPZ S.p.A.
Comprobar a diario el funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad.
No desmontar ni alterar la eficiencia de los dispositivos de seguridad.
Cuando se llevan a cabo determinadas operaciones de mantenimiento, es necesario desactivar algunos dispositivos de seguridad.
Esta operación debe ser efectuada por personal autorizado.
Evitar cualquier tipo de solución peligrosa.
Todas las operaciones de instalación, puesta en funcionamiento y mantenimiento deben ser efectuadas exclusivamente por
personal cualificado.
No modificar las conexiones eléctricas de la unidad.
No utilizar vestuario, complementos ni accesorios que puedan engancharse en los órganos en movimiento.
Mantener la zona próxima a la unidad libre de obstáculos.
Utilizar EPI adecuados, por ejemplo, calzado de seguridad, guantes y gafas de protección, y vestuario de trabajo.
Respetar todas las señales de precaución y peligro aplicadas en la unidad.
Aplicar y hacer respetar siempre las normas de seguridad; en caso de duda, consultar el manual antes de actuar.
La unidad sólo se debe utilizar para el uso previsto y conforme con cuanto establecido en el contrato firmado con FPZ S.p.A.
Actuar de manera no conforme con la finalidad de uso prevista para la unidad puede provocar accidentes
graves.
La puesta en funcionamiento de la unidad se debe realizar exclusivamente:

de acuerdo con las finalidades de uso, transporte y desplazamiento que figuran en el apartado “USO PREVISTO”,

respetando los valores que figuran en la tabla de “DATOS CARACTERÍSTICOS” y en los DATOS DE LA PLACA DE
IDENTIFICACIÓN.
68 / 121 23.2 CONDICIONES DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO NORMAL La puesta en marcha y el funcionamiento sólo están permitidos en las siguientes condiciones:





La unidad debe estar completamente ensamblada y en perfecto estado, es decir, no debe estar dañada ni haber sufrido
manipulaciones.
Los silenciadores deben estar conectados correctamente a los conductos de la instalación.
La máquina debe estar fijada de manera sólida a su ubicación.
El motor debe estar conectado a un cuadro de control adecuado.
En caso de instalación al aire libre, proteger la unidad contra la exposición a los rayos solares y a los agentes atmosféricos.
¡Peligro de accidente debido a amputación, aplastamiento o atrapamiento!
¡Cuando se trabaja en la unidad existe el peligro de accidente debido a amputación, aplastamiento o atrapamiento!
Por ello los técnicos que desplazan e instalan la máquina deben adoptar las medidas de seguridad necesarias y respetar las
instrucciones contenidas en este manual.
¡Peligro debido a pérdidas de líquidos de proceso!
¡Peligro debido a sobrepresión con pérdida imprevista de líquidos de proceso (daños a la piel y a los ojos)!
Antes de poner en marcha la máquina, comprobar que esté conectada correctamente.
¡Peligro debido a la electricidad!
¡Un comportamiento inadecuado puede provocar accidentes graves!
¡Los trabajos en los equipos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas cualificados y autorizados!
Antes de empezar a trabajar en la unidad o en la instalación, es necesario adoptar las siguientes precauciones:
interrumpir el suministro de tensión;
abrir la caja de bornes sólo tras haber comprobado que no esté bajo tensión;
adoptar las medidas necesarias para prevenir el restablecimiento del suministro de tensión.
¡Peligro de aspiración!
Peligro debido a depresión: ¡aspiración accidental del cabello y la ropa! Antes de poner en marcha la máquina, comprobar que esté
conectada correctamente.
Peligro debido al gripaje del rodete por haber superado los valores de rendimiento
Comprobar que las condiciones de funcionamiento al utilizar el soplante no superen los valores declarados en la tabla de DATOS
CARACTERÍSTICOS.
Evitar el funcionamiento con las bocas de aspiración y/o de descarga cerradas, incluso aunque sea por poco tiempo.
Instalar una válvula limitadora o un circuito equivalente capaz de evitar el vacío y/o la sobrepresión, y que permita respetar los valores
declarados en los DATOS CARACTERÍSTICOS de este manual y en los DATOS de la PLACA DE IDENTIFICACIÓN.
En caso de ruidos anómalos en el rodete, ¡apagar inmediatamente la unidad! A continuación, solicitar una intervención de
mantenimiento.
¡Peligro debido a abrasión por contacto con las superficies calientes de la unidad!
Durante el funcionamiento conforme con los valores indicados en la tabla de “DATOS CARACTERÍSTICOS” y los DATOS DE LA
PLACA DE IDENTIFICACIÓN, las superficies de los compresores / aspiradores pueden alcanzar temperaturas elevadas.
Utilizar EPI adecuados contra el riesgo de abrasión. (Ver también la sección de riesgos residuales)
23.3 CONDICIÓN DE AVERÍA Y MANTENIMIENTO Antes de iniciar cualquier tipo de trabajo de mantenimiento en la unidad, ya sea periódico o por avería, adoptar las siguientes medidas
de seguridad:




Aislar la unidad de la red de suministro de energía a través del interruptor general.
Aplicar en el mando de la instalación y en los elementos de control de la unidad el cartel: “¡PELIGRO! Mantenimiento en curso."
¡Dejar enfriar la unidad!
Esperar a que la unidad se detenga por completo, es decir, a que el rodete deje de girar y comprobar el ventilador del motor
eléctrico.
69 / 121 

Comprobar que la unidad y los conductos que se han de desconectar no estén en depresión ni en sobrepresión y que no exista
riesgo de pérdida de fluido en la unidad ni en la instalación.
Seguir las instrucciones de mantenimiento contenidas en este manual.
Peligro de corte o amputación debido al movimiento giratorio del rodete.
Una vez desmontados los colectores o las bridas ciegas, es posible acceder al rodete en movimiento a través de las bocas del cuerpo y
de la tapa de la máquina.
No introducir nunca las manos ni ningún tipo de objeto a través de dichas aberturas.
¡Peligro debido a la electricidad!
¡Un comportamiento inadecuado puede provocar accidentes graves!
¡Los trabajos en los equipos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas cualificados y autorizados!
Antes de empezar a trabajar en la unidad o en la instalación, es necesario adoptar las siguientes precauciones:
-
interrumpir el suministro de tensión;
adoptar las medidas necesarias para prevenir el restablecimiento;
abrir la caja de bornes sólo tras haber comprobado que no esté bajo tensión.
23.4 RIESGOS RESIDUALES Durante la fase de proyecto de las máquinas o las instalaciones en las que se ha de montar el soplante, el operador está expuesto a
los siguientes riesgos residuales.
¡Peligro debido al contacto con las superficies calientes!
Durante el funcionamiento, la unidad puede sobrecalentarse y exponer al operador al riesgo de contacto con superficies calientes.
No tocar la unidad cuando esté funcionando.
Antes de iniciar cualquier tipo de operación después de haber apagado la unidad, esperar al menos 20 minutos hasta que se enfríe.
Peligro debido a los componentes en rotación: ventilador de refrigeración del motor eléctrico.
Aunque la máquina se ha diseñado para garantizar la máxima seguridad, existen algunos riesgos residuales generados por la rotación
del ventilador.
Advertencias:
No utilizar vestuario amplio.
No aproximarse a la unidad con el cabello largo suelto.
¡Peligro debido al nivel de ruido de la máquina!
El nivel de ruido de algunas máquinas es elevado y puede superar los 80 dB (A).
Los valores de referencia figuran en la tabla de datos característicos y no tienen en cuenta la reverberación ambiental.
Advertencias:
Medir la presión acústica real de la máquina en el entorno y si es necesario:
Señalizar el peligro de ruido
Utilizar EPI
Aislar el entorno
24 USO PREVISTO 


Los compresores / aspiradores de canal lateral FPZ son equipos destinados a generar vacío o sobrepresiones y canalizar, en
modalidad de funcionamiento continuo, aire o gases no explosivos, no inflamables, no venenosos ni agresivos en atmósfera no
explosiva.
Están compuestos por una cámara toroidal. Entre el cuerpo y la tapa está instalado el rodete con palas periféricas radiales.
Los compresores / aspiradores de canal lateral FPZ se han diseñado y fabricado para ser utilizados en instalaciones industriales e
incorporan motores eléctricos trifásicos o monofásicos de tipo bipolar asíncronos realizados de acuerdo con la norma IEC 600341.
70 / 121 24.1 CONDICIONES DE USO Actuar de manera no conforme con la finalidad de uso prevista para la unidad puede provocar
accidentes graves.
 Este manual de uso SE DEBE:
leer atentamente y comprender antes de realizar cualquier tipo de trabajo en la unidad;
respetar rigurosamente;
conservar en el lugar donde se utiliza la unidad.
 Se recuerda que la instalación debe ser efectuada exclusivamente por personal cualificado.
¡ATENCIÓN!
En caso de instalación al aire libre, proteger la unidad contra la exposición a los rayos solares.
Al igual que para la temperatura de aspiración del gas canalizado, se
admite una temperatura ambiente entre -15 °C (+5 °F) y +40 °C
(+104°F) en las siguientes condiciones:

con temperatura ambiente de +30 °C (+86 °F) reducir los
diferenciales máximos de presión indicados en la tabla de
“DATOS CARACTERÍSTICOS” en un 5%;

con temperatura ambiente de +40 °C (+104 °F) reducir los
diferenciales máximos de presión indicados en la tabla de
“DATOS CARACTERÍSTICOS” en un 10%.
El gráfico siguiente se debe utilizar para reducir los diferenciales
máximos de presión cuando la temperatura ambiente está comprendida
entre +21 °C y +40 °C (+70 °F y +104 °F).
reducción expresada en % de la presión diferencial
En caso de instalación al aire libre, proteger la unidad contra la exposición a los rayos solares.
No superar nunca los diferenciales máximos de presión admitidos que figuran en la tabla de “DATOS CARACTERÍSTICOS”. Sólo son
válidos en las siguientes condiciones:
 como compresor:
temperatura de aspiración del gas de 20 °C (+68 °F) y presión atmosférica de 1013 mbar (as.), (29,92 inHg ) medida en la
boca de aspiración.
 como aspirador:
temperatura de aspiración del gas de 20 °C (+68 °F) medida en la boca de aspiración y contrapresión atmosférica de 1013
mbar (as.), (29,92 inHg).
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
20
22
24
26
28 30 32 34 36 38
Temperatura ambiente °C
40
42
44
Es importante instalar la unidad a una altitud máxima de 1000 m sobre el nivel del mar; para instalaciones a mayor altitud, contactar
con el servicio de asistencia técnica de FPZ.
¡Peligro debido a la falta de visibilidad en el entorno de instalación de la unidad!
El operador debe tener siempre bajo control la unidad instalada cuando realiza cualquier tipo de trabajo en la zona de instalación.
Los elementos de control se han de colocar de manera que sea posible ver en todo momento la unidad instalada.
¡Peligro de lesiones muy graves!
¡ATENCIÓN!



En aquellos casos en los que fuera necesario reducir el caudal, utilizar una válvula en derivación. No
estrangular la aspiración ni la descarga.
En caso de aspiración en ambiente, y en instalación si fuera necesario, proteger el conducto de aspiración con un filtro
adecuado que posea un grado de filtración máximo de 100µm y comprobar que se respeten los valores máximos de
presión/vacío que figuran en la tabla de DATOS CARACTERÍSTICOS (máx. ∆P):
en modalidad de compresor restar la pérdida de carga introducida (Pa) a la compresión máxima indicada (máx. ∆P), es
decir, Pfuncionamiento ≈ máx. ∆P - Pa (con Tambiente = 20 °C y Pambiente = 1013 mbar),
en modalidad de aspirador comprobar que no se supere el vacío máximo en la boca de aspiración.
24.2 VERSIONES ESPECIALES Los compresores/aspiradores de canal lateral FPZ se pueden fabricar en versiones especiales o personalizadas. Para algunas de ellas,
es válido cuanto se indica en este manual.
Las versiones especiales para las que es válido cuanto arriba indicado son las siguientes:
71 / 121 



Versión BPA
Máquinas fabricadas para trabajar en ambientes agresivos y/o para canalizar fluidos agresivos, donde por agresivo se
entiende la presencia de elementos capaces de influir negativamente en el funcionamiento de la máquina estándar como, por
ejemplo, la humedad. Tal y como se indica en el punto 2, se prohíbe la canalización de gases inflamables, explosivos o
venenosos y la instalación de la unidad en ambientes con riesgo de explosión.
Versión TMS
Máquinas que garantizan la estanqueidad entre los componentes que canalizan aire o fluidos, reduciendo las pérdidas y las
fugas.
Motores eléctricos especiales
Bajo pedido se pueden fabricar compresores/aspiradores con motores que posean una o varias de las características
siguientes:
Tensiones especiales
Niveles de protección superiores contra cuerpos sólidos y/o líquidos (estándar IP55)
Clases de aislamiento superiores (estándar Clase F)
Protecciones como klixon, calentadores, PTC y PT100
Motor IE2
Los compresores/aspiradores de canal lateral se pueden fabricar con motores de categoría IE2.
Respecto a la estándar, en esta versión pueden variar tanto las prestaciones como las dimensiones. Dichos datos figuran en
las hojas de datos de la versión IE2.
El resto de personalizaciones posibles se deben solicitar y acordar durante la fase de pedido previa evaluación de factibilidad por parte
del departamento técnico.
¡ATENCIÓN!
Para el mantenimiento de las versiones especiales, contactar con FPZ.
24.3 PROHIBICIONES SE PROHÍBE TERMINANTEMENTE:
- Utilizar la unidad en instalaciones destinadas a usos no previstos.
- La aspiración y la canalización de fluidos agresivos, corrosivos y/o nocivos.
- Utilizar la unidad en condiciones distintas de las que figuran en la tabla de “DATOS CARACTERÍSTICOS” y en los DATOS DE LA
PLACA DE IDENTIFICACIÓN.
- Utilizar la unidad sin haber instalado el filtro en aspiración.
- El funcionamiento con las bocas de aspiración y/o de descarga cerradas.
- Modificar o transformar la unidad, realizar reparaciones o trabajos de mantenimiento por iniciativa propia o no indicados en el
manual. Los trabajos de mantenimiento deben ser efectuados exclusivamente por personal cualificado respetando las instrucciones
de este manual de uso.
ES OBLIGATORIO:
- Comprobar y respetar la finalidad de uso de la máquina.
- Comprobar y respetar las condiciones de uso que figuran en este manual.
- Respetar las condiciones de instalación que figuran en este manual.
- Efectuar los controles previos como se indica en el capítulo "PUESTA EN FUNCIONAMIENTO".
- Respetar las instrucciones de mantenimiento del capítulo 7.
24.4 USO INCORRECTO RAZONABLEMENTE PREVISIBLE Actuar de manera no conforme con la finalidad de uso prevista para la unidad puede provocar
accidentes graves.
El incumplimiento de las prohibiciones y las obligaciones puede provocar accidentes y averías técnicas o dañar la instalación.
¡Peligro de lesiones muy graves!

A continuación se describen algunos usos incorrectos que han sido identificados gracias al análisis de riesgos y a la experiencia
práctica, divididos en función de las condiciones que los pueden provocar.
72 / 121 USO INCORRECTO
CONSECUENCIAS
USOS INCORRECTOS RELACIONADOS CON EL FUNCIONAMIENTO NORMAL
Incumplimiento de la distancia de toma de Sobrecalentamiento del motor y eventual
aire del motor
avería del soplante
Presencia de operadores y posibilidad de Contacto del operador con las partes
contacto con la máquina
calientes de la máquina
Uso de vestuario amplio o con el cabello Eventual aspiración o atrapamiento en la
largo no recogido
máquina o en el ventilador del motor
USOS INCORRECTOS RELACIONADOS CON LAS MODALIDADES DE USO
Incumplimiento de las condiciones de Prestaciones de la máquina distintas de las
funcionamiento (apart. 2.2):
indicadas, eventuales averías en el motor y
gripaje del rodete
- Temperatura ambiente superior a los
límites permitidos o incorrecta
- Instalación a más de 1000 m de altitud
- Falta de evaluación de las pérdidas de
carga del filtro y de la instalación
Filtro no instalado (en modalidad de uso con
aspiración en ambiente)
Funcionamiento fuera de curva (P/Q)
(Presión/Caudal)
Conexión rígida entre la máquina y la
instalación
Gripaje del rodete por entrada de partículas
en el soplante
Prestaciones de la máquina distintas de las
indicadas, eventuales averías en el motor y
gripaje del rodete
Vibraciones anómalas en la máquina y/o en
la instalación con eventual gripaje del rodete
Utilización de la unidad con valores de
corriente distintos del nominal
Eventual sobrecalentamiento de la máquina
y del motor cuando está alimentado
mediante inversor
USOS INCORRECTOS RELACIONADOS CON EL MANTENIMIENTO
Filtro sucio
Gripaje del rodete
Excesiva acumulación de polvo sobre las Sobrecalentamiento de la máquina
superficies
CONDICIONES DE AVERÍA / CONDICIONES DE EMERGENCIA
No detener la máquina en caso de ruido Daños con eventual gripaje del rodete,
anómalo
sobrecalentamiento de la máquina y
eventuales daños en el motor
RIESGOS
RIESGO PARA LA MÁQUINA
RIESGO PARA EL OPERADOR
RIESGO PARA EL OPERADOR
RIESGO PARA LA MÁQUINA
RIESGO PARA LA MÁQUINA
RIESGO PARA LA MÁQUINA,
INSTALACIONES
Y
OPERADORES
RIESGO PARA LA MÁQUINA,
INSTALACIONES
Y
OPERADORES
RIESGO PARA LA MÁQUINA
LAS
LOS
LAS
LOS
RIESGO PARA LA MÁQUINA
RIESGO PARA LA MÁQUINA, LAS
INSTALACIONES
Y
LOS
OPERADORES
RIESGO PARA LA MÁQUINA, LAS
INSTALACIONES
Y
LOS
OPERADORES
25 ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE Peligro debido a cargas suspendidas.
Riesgo de aplastamiento por vuelco o caída de cargas pesadas que puede causar lesiones personales. Colocar los embalajes de modo
estable.
Se prohíbe apilar cargas sobre los embalajes.


Almacenar la máquina dentro del embalaje en un lugar seco.
No quitar las protecciones de las bocas.
¡Peligro debido a la elevación de cargas pesadas!
¡Riesgo de aplastamiento por caída de cargas pesadas que puede causar lesiones personales o incluso la muerte!
Antes de iniciar las operaciones de desplazamiento (elevación, transporte y depósito) evaluar el peso (p) de la unidad que se india en
la tabla de “DATOS CARACTERÍSTICOS” y establecer la modalidad de desplazamiento más adecuada para garantizar la máxima
seguridad de trabajo.
Para ello se deben aplicar todas las medidas de prevención de riesgos, incluidas las normas locales y/o particulares, que permiten
desarrollar las operaciones de desplazamiento con total seguridad:





emplear personal cualificado, competente y debidamente informado;
utilizar dispositivos adecuados;
planificar el trabajo de manera que se reduzca al mínimo el riesgo y se garanticen las condiciones de seguridad e higiene;
emplear superficies de apoyo seguras y estables;
usar vestuario de trabajo y equipos de protección individual adecuados (guantes y gafas de protección, calzado de seguridad y
casco);
 garantizar una zona de trabajo que disponga de espacio suficiente, pavimentos regulares y libre de obstáculos;
 evitar los golpes, las roturas y las maniobras bruscas.
Las unidades cuyo peso supera los 25 kg incorporan cáncamos de elevación para su desplazamiento.
73 / 121 El tipo de embalaje depende de las dimensiones y del peso. Una vez transportado a la zona de instalación, abrir el embalaje, extraer
los documentos y, a continuación, la máquina según se ilustra.
¡ATENCIÓN! p > 25 kg
p > 25 kg
p > 25 kg
p < 25 kg
Se prohíbe terminantemente
izar la unidad de manera
distinta de la indicada. Utilizar
los cáncamos de elevación
específicos situados en el
cuerpo del soplante, en el
motor o en la bancada.





En algunos casos el cáncamo de elevación está girado a 90º.
Antes de izar la máquina:
Desatornillar el tornillo
Restablecer la posición correcta del cáncamo.
Atornillar el tornillo .
26 INSTALACIÓN 26.1 CONDICIONES DE INSTALACIÓN 
Comprobar que se hayan respetado las condiciones de uso que figuran en el capítulo 3 antes de iniciar la instalación de la
máquina como se describe a continuación.
74 / 121 ¡Peligro debido a la falta de visibilidad en el entorno de instalación de la unidad!
El operador debe tener siempre bajo control la unidad instalada cuando realiza cualquier tipo de trabajo en la zona de instalación.
Los elementos de control se han de colocar de manera que sea posible ver en todo momento la unidad instalada.
¡Peligro debido a las vibraciones!
Controlar con regularidad que los puntos que fijan la unidad a la estructura de soporte estén bloqueados.
Las vibraciones excesivas de la unidad pueden dañar la máquina.
NOTA PARA EL
USUARIO






Los elementos antivibraciones se incluyen de serie en las máquinas de K07 a K12.
Los elementos antivibraciones de las demás máquinas se suministran bajo pedido.
La superficie de apoyo de la unidad debe ser plana, resistente,
estable y estar nivelada.
Es importante instalar la unidad sobre una estructura que no transmita
vibraciones. Se prohíbe instalar las unidades sobre estructuras que
puedan transmitir o amplificar el ruido.
Utilizar siempre elementos antivibraciones para instalar la unidad.
Instalar la unidad de manera que la ventilación del motor no esté
bloqueada por ningún tipo de objeto que se encuentre cerca. La toma
de aire debe estar siempre libre. Entre el cárter del ventilador del
motor y las estructuras cercanas debe haber una distancia mínima de
separación de 50 mm.
Conectar los conductos mediante manguitos flexibles y evitar que el
peso de los conductos recaiga sobre la unidad, a excepción del filtro
en caso de aspiración en ambiente.
Medir las distancias a, b y c con objeto de garantizar el espacio
necesario para instalar la unidad y sus accesorios (consultar las
dimensiones en la sección inicial).
¡ATENCIÓN!
En caso de instalación al aire libre, proteger la
unidad contra la exposición a los rayos solares y
a los agentes atmosféricos.
Para evitar las sobrecargas que generan los cambios de presión, instalar una válvula limitadora en derivación
del conducto de aspiración cuando la unidad se utilice como aspirador y en la descarga cuando se utilice
como compresor.
En aquellos casos en los que fuera necesario reducir el caudal, utilizar una válvula en derivación. No
estrangular la aspiración ni la descarga.
Proteger el conducto de aspiración con un filtro adecuado que posea un grado de filtración de 100 µm o
menos. Se consideran cuerpos extraños el polvo, la arena, los escombros, las impurezas de los tubos, las
rebabas y las virutas de mecanizado, las gotas y los residuos de soldadura, las rebabas metálicas y los
residuos de sellantes que se generan durante la conexión de los conductos. ¡Sustituir los filtros con
regularidad!
Utilizar conductos de tamaño adecuado y elegir accesorios capaces de minimizar las pérdidas de carga:





no montar tubos cuyo diámetro sea inferior al de las bocas de la máquina,
en caso de instalación de varias máquinas en paralelo, el colector y la línea principal deberán disponer de la capacidad
adecuada,
no utilizar codos, realizar curvas de radio amplio,
no instalar válvulas con un paso menor que el nominal ni válvulas de retención con obturador contrastado por resorte (la
válvula de retención con menor pérdida de carga es la de clapeta aligerada),
en las aplicaciones para oxigenación, elegir difusores de resistencia baja de paso (pérdida baja de carga).
¡Peligro debido a entrada de cuerpos extraños y suciedad en la unidad!
La entrada en la unidad de cuerpos extraños, incluso de reducido tamaño, provoca daños graves y puede romper las palas del rodete
con riesgo de proyección de los detritos hacia el exterior.
75 / 121 Consultar los ESQUEMAS DE INSTALACIÓN en la sección inicial.
26.2 INSTALACIÓN HORIZONTAL 
La unidad estándar está preparada para su instalación en posición
horizontal mediante pies.

Los pies poseen orificios de fijación. Utilizar todos los orificios y elegir
el tipo de tornillo adecuado.

Desmontar las protecciones de las bocas antes de controlar el sentido
de rotación y de efectuar la conexión definitiva.

Para conectar la unidad al conducto, desmontar las bridas de los
silenciadores y realizar las conexiones a través de los manguitos
flexibles para evitar los empalmes rígidos que pueden generar
tensiones y vibraciones nocivas.

Montar las bridas y las juntas en los silenciadores y apretar.
Comprobar el sentido de rotación del motor (consultar el punto 5.2
SENTIDO DE ROTACIÓN)
26.3 INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LOS SILENCIADORES 
La serie "SCL K MOR" se ha diseñado para garantizar máxima flexibilidad de emplazamiento de los silenciadores con objeto de
ampliar la gama de configuraciones de instalación.


El soplante se suele suministrar con los silenciadores en la posición que se ilustra en la figura A.
En aquellos casos en los que sea necesario modificar dicha posición, localizar la posición necesaria de los silenciadores.
Consultar el esquema de la sección inicial de este manual

Desmontar y volver a montar los silenciadores y las bridas ciegas como muestra el esquema siguiente para obtener la
configuración deseada.
Desmontaje de la brida ciega (B)


Colocar la unidad en posición horizontal, apoyando los pies sobre una superficie plana y estable.
Aflojar los tornillos, desmontar la brida ciega y la junta.
Desmontaje del silenciador (C)


Aflojar los tornillos.
Desmontar el silenciador y la junta.
Desmontaje de la brida (D)



Aflojar los tornillos.
Desmontar la brida y la junta.
Ensamblar los componentes siguiendo la secuencia
anterior en orden contrario sin olvidar las juntas.
A
A
76 / 121 B
C
D
Peligro debido a los componentes en rotación: ¡rodete!
La exposición al riesgo de amputación debido al movimiento giratorio del rodete subsiste incluso cuando la máquina está apagada, al
ponerla en movimiento de modo manual.
Utilizar vestuario de trabajo y equipos de protección individual adecuados.
26.3.1
USO DEL COLECTOR A 90° DE TIPO CK (accesorio) 
En algunas configuraciones de conexión, es necesario instalar el
colector a 90° de tipo CK en las bocas de la tapa.

Consultar las configuraciones posibles ilustradas anteriormente.
Montaje del colector a 90° de tipo CK




Desmontar el silenciador como se indica en la sección anterior.
Introducir las juntas entre la tapa y el colector.
Apretar los tornillos.
Ensamblar el silenciador siguiendo la secuencia en orden contrario.
Consultar el capítulo 5.1 CONDICIONES DE INSTALACIÓN
26.4 INSTALACIÓN VERTICAL EN TAPA Las unidades se pueden instalar con el eje de funcionamiento en posición
vertical del siguiente modo:


Montando los elementos antivibraciones directamente en la tapa (E).
Utilizando el pie de fijación vertical disponible como accesorio (F).
Actuar de manera no conforme con la finalidad de uso prevista
para la unidad puede provocar lesiones graves.
E
Controlar con regularidad que los puntos que fijan la unidad a la estructura de soporte estén
bloqueados.
Las vibraciones excesivas de la unidad pueden dañar la máquina.
NOTA PARA EL
USUARIO
El pie de fijación de la unidad en posición vertical sobre la tapa está
disponible como accesorio. El pie posee orificios de fijación. Utilizar
todos los orificios y elegir el tipo de tornillo adecuado.
F
NOTA PARA EL
USUARIO
Los elementos antivibraciones se incluyen de serie en las máquinas
de K07 a K12. Los elementos antivibraciones de las demás
máquinas se suministran bajo pedido.
¡ATENCIÓN!
Evitar el riesgo de estancamiento del agua, en especial cuando la
unidad se instala con el eje en posición vertical.
¡ATENCIÓN!
Controlar el sentido de rotación del motor.
(Consular el punto 5.2 SENTIDO DE ROTACIÓN)
77 / 121 26.5 MOTOR ELÉCTRICO Respetar escrupulosamente las medidas de seguridad y las instrucciones contenidas en el manual de
instrucciones del motor eléctrico.
¡Peligro debido a la electricidad!


¡Un comportamiento inadecuado puede provocar lesiones graves!
Los trabajos de instalación y mantenimiento realizados en los equipos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por
electricistas cualificados y autorizados que posean los certificados de formación y capacitación.
 Antes de empezar a trabajar en la unidad o en la instalación, es necesario adoptar las siguientes precauciones:
- comprobar que la máquina NO reciba tensión;
- adoptar las medidas necesarias para prevenir el restablecimiento;
- ¡abrir la caja de bornes sólo tras haber comprobado que no esté bajo tensión!
 Dentro de la caja de bornes no debe haber:
- cuerpos extraños;
- impurezas;
- humedad.
Cerrar la caja de bornes con la tapa y sellar las aberturas de los prensacables para impedir la entrada de polvo, agua y humedad.
Controlar los retenes de manera periódica.
 ¡Peligro de electrocución por contacto con una unidad defectuosa!
Montar el interruptor de sobrecarga.
Controlar de manera regular los equipos eléctricos. Dichos controles deben ser efectuados por un electricista cualificado.
¡ATENCIÓN!
En aquellos casos en los que sea necesario arrancar varias veces el motor en menos de una hora, existen determinadas reglas que se
deben respetar para no dañar gravemente la unidad.
Consultar el manual de instrucciones del motor eléctrico.
26.5.1
CONEXIÓN ¡ATENCIÓN!
La conexión incorrecta del motor puede dañar gravemente la unidad.
Para alimentar el motor y los equipos auxiliares, se deben utilizar cables con sección adecuada para evitar problemas de
sobrecalentamiento y caídas elevadas de tensión.









Comprobar que los datos de la placa de identificación sean compatibles con la tensión y
la frecuencia de alimentación.
Conectar siempre el cable de puesta a tierra del motor al borne marcado con el símbolo
antes realizar la conexión a la red y comprobar la capacidad de dispersión. El
cable de puesta a tierra se identifica por el color (amarillo/verde).
Consultar el esquema de la caja de bornes para realizar la conexión a la red.
Utilizar las aberturas de los prensacables para introducir los cables de alimentación en
la caja de bornes.
Una vez efectuadas todas las conexiones en la caja, apretar el pasacable para
bloquear los cables.
Los bornes de las conexiones eléctricas se deben apretar para evitar resistencias de
contacto elevadas que provocan sobrecalentamiento.
Comprobar que se respeten las distancias de aislamiento en aire y superficiales entre los diferentes conductores requeridas por
las normas.
Apretar a fondo todos los tornillos utilizados para cerrar la caja de bornes. Sustituir inmediatamente todos los tornillos que estén
dañados por tornillos de calidad equivalente o superior.
La conexión debe garantizar:

seguridad a lo largo del tiempo,

ausencia de extremos libres de cable.

Los fusibles no constituyen una protección para el motor, sino que protegen sólo contra los cortocircuitos.

La capacidad de los fusibles se ha de calcular en función de las corrientes de arranque, en especial en caso de arranque directo.

La protección con interruptor de sobrecarga (térmico o amperométrico) es indispensable contra los riesgos de sobrecarga o en
caso de ausencia de una fase de red, excesiva variación de la tensión o bloqueo del rotor.

Regular el interruptor de sobrecarga en función del valor máximo de corriente nominal.
78 / 121 26.5.2
MOTOR ELÉCTRICO ALIMENTADO POR INVERSOR ¡ATENCIÓN!
En caso de alimentación con inversor, no es posible mantener las características nominales de presión o vacío de la unidad.
Para más información sobre las prestaciones de la unidad con inversor, contactar con el servicio de asistencia de FPZ.
La alimentación con inversor es responsabilidad del instalador quien deberá hacerse cargo del cumplimiento de las normas y de:

los controles y la aplicación de las medidas necesarias para respetar los límites de inmunidad y de emisión de datos impuestos
por las normas;

los controles de idoneidad de la instalación del inversor para funcionamiento con motores estándar, es decir, clase F, o bien la
necesidad de instalar motores específicos para dichas modalidades de funcionamiento.
26.5.3
SENTIDO DE ROTACIÓN Los compresores - aspiradores SCL K deben girar en el sentido de rotación
indicado por la flecha aplicada en el cárter del ventilador del motor eléctrico.

Para comprobar el sentido de rotación, alimentar el motor unos instantes y
controlar el ventilador.
Para cambiar el sentido de rotación es necesario invertir las conexiones
de los cables de potencia, sin modificar la conexión de tierra.

(Consultar el esquema de conexión que hay dentro de la caja de bornes)
¡ATENCIÓN!
En algunos casos, la posición del motor impide controlar el sentido de rotación por ello se recomienda efectuar dicho control antes de
iniciar la instalación en el sistema.
27 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Actuar de manera no conforme con la finalidad de uso prevista para la unidad puede provocar
accidentes graves.
La puesta en funcionamiento de la unidad se debe realizar exclusivamente:



después de haber leído atentamente, entendido y respetado las instrucciones de este manual de uso (“NORMAS DE
SEGURIDAD” e “INSTALACIÓN”);
de acuerdo con las finalidades de uso indicadas en el apartado “USO PREVISTO”;
respetando los valores que figuran en la tabla de “DATOS CARACTERÍSTICOS”.
27.1 CONTROLES PREVIOS Antes de la puesta en marcha definitiva, efectuar los siguientes controles previos:

en caso de que haya transcurrido un largo periodo de tiempo antes de la puesta en funcionamiento de la unidad, controlar su
estado de conservación y eliminar el polvo acumulado sobre las superficies externas.

Desactivar o abrir los elementos de cierre de los conductos (válvulas de cierre, electroválvulas, etc.) antes de poner en marcha la
unidad.

¡NO encender ni poner en funcionamiento la unidad si la bocas de aspiración y/o de descarga están cerradas!

Comprobar que la temperatura ambiente y de aspiración del gas canalizado no supere los valores límite: de -15 °C (+5 °F) a +40
°C (+104 °F).

Comprobar el funcionamiento de la válvula de seguridad (no incluida).
27.2 FUNCIONAMIENTO Una vez completados los controles previos, es posible efectuar la puesta en marcha definitiva de la unidad.

Poner en marcha la unidad suministrando tensión al motor eléctrico.

Controlar la presión o la depresión de funcionamiento y comprobar que se respeten los valores indicados en la tabla de “DATOS
CARACTERÍSTICOS”. Con frecuencia se suele subestimar las pérdidas de carga de los conductos, a pesar de que son un factor
fundamental para incide en la presión diferencial de funcionamiento.

Medir el consumo del motor y compararlo con el valor indicado en la placa de identificación.
79 / 121 27.3 PARADA 

Para detener la unidad, es necesario interrumpir la alimentación eléctrica del motor.
En caso de parada, se recomienda mantener la unidad en funcionamiento con la aspiración abierta durante aproximadamente 20
minutos.
Esta operación ayuda a eliminar los eventuales condensados que se forman en la cámara de aspiración.
28 MANTENIMIENTO Es importante inspeccionar de manera periódica las unidades en funcionamiento para prevenir averías y daños. Se recomienda
programar un plan de mantenimiento conforme con las instrucciones de este manual que prevea:


Controles periódicos
Mantenimiento periódico y reparaciones de averías
28.1 CONTROLES PERIÓDICOS Es importante que el personal cualificado inspeccione las unidades de manera periódica para evitar averías que puedan provocar
daños, tanto de manera directa como indirecta.
A)
Con la unidad en funcionamiento, controlar de manera periódica los siguientes parámetros:

Temperatura de descarga

Presión y/o depresión de funcionamiento

Absorción de corriente del motor eléctrico

Vibraciones

Estado del filtro y correspondiente pérdida de carga
¡Peligro debido a abrasión por contacto con las superficies calientes de la unidad!
En condiciones de funcionamiento, las superficies de los compresores / aspiradores pueden alcanzar temperaturas elevadas.
Antes de iniciar cualquier tipo de operación después de haber apagado la unidad, esperar al menos 20 minutos hasta que se enfríe.
Medición de las vibraciones
Las mediciones para determinar la velocidad de vibración
[mm/s] se deben realizar aplicando un vibrómetro electrónico
en los puntos indicados a continuación:

Puntos P1 y P2 (cojinete delantero): colocar el
vibrómetro cerca del cojinete delantero y ajustar el
valor más alto.

Puntos P3 y P4 (cojinete trasero): colocar el
vibrómetro en la carcasa del motor eléctrico, cerca del
alojamiento del cojinete (no en el cárter del ventilador)
y ajustar el valor más alto.
Leyenda:
Clasificación de las máquinas:
Clase I = SCL con motor eléctrico de potencia ≤
15 kW
Clase II = SCL con motor eléctrico de potencia >
15kW
Zonas de evaluación:
Zona A = SCL con vibraciones (a) dentro de esta
zona se consideran aceptables para un
funcionamiento de larga duración.
Zona B = SCL con vibraciones (a) dentro de esta
zona se consideran inadecuadas para un
funcionamiento continuo de larga duración. La
máquina puede funcionar en estas condiciones
durante un periodo limitado, hasta que sea
posible realizar una intervención correctiva
adecuada.
P3
P1
P4
P2
Valor eficaz de
la velocidad
de vibración
[mm/s]
Clase I
(≤ 15 kW)
Valor eficaz de
la velocidad
de vibración
[mm/s]
Clase II
(> 15 kW)
a < 1,8
A
a < 2,8
A
1,8 < a < 4,5
B
2,8 < a < 7,1
B
80 / 121 ¡Peligro debido a gripaje del rodete causado por excesiva vibración!
Valores de vibración superiores a los de la zona B (tabla de valores eficaces de la velocidad de vibración) se consideran NO admisibles
y pueden causar daños a la máquina y, en consecuencia, accidentes graves para los operadores.
- ¡En caso de ruido y/o vibración anómala que pudiera indicar la posibilidad de gripaje del rodete, alejarse y apagar la unidad
inmediatamente!
Las variaciones de las condiciones normales de trabajo (aumento del consumo de potencia, ruido anómalo, vibraciones,
sobrecalentamiento del líquido de funcionamiento) son indicios de mal funcionamiento de la unidad.
Comparar los valores medidos con los indicados en la tabla de "DATOS CARACTERÍSTICOS".
B)
Con la unidad parada y fría, realizar periódicamente los siguientes controles:

Depósito de polvo: controlar y eliminar los depósitos que se acumulan sobre las superficies externas de la unidad.

Filtro en aspiración (si lo hay): controlar y limpiar o sustituir el cartucho del filtro cada 10 o 15 días. El cartucho sucio
determina una fuerte resistencia en aspiración que hace aumentar el diferencial de presión, la potencia absorbida y la
temperatura de funcionamiento.
¡Peligro debido a las altas temperaturas!
Con objeto de evitar que el polvo se acumule sobre las superficies y comprometa el intercambio térmico entre la unidad y el ambiente,
es necesario limpiar las superficies con frecuencia utilizando equipos adecuados.
¡Los conductos de aspiración y/o descarga no deben estar sucios ni obstruidos! Utilizar EPI adecuados.
28.2 MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y REPARACIONES DE AVERÍAS Consultar el capítulo siguiente, “PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO”, para localizar las eventuales situaciones críticas y los tipos de
avería.

En caso de mantenimiento periódico para limpieza y sustitución de componentes, así como de avería, es necesario desconectar y
desmontar la máquina de la instalación.
Peligro debido a la electricidad.
Antes de iniciar cualquier tipo de operación, asegurarse de que
la máquina NO esté bajo tensión.
¡Peligro de accidente debido a amputación, aplastamiento o atrapamiento!
¡Cuando se trabaja en la unidad existe el peligro de accidente debido a amputación, aplastamiento o atrapamiento!
Por ello el personal que desplaza e instala la máquina debe adoptar las medidas de seguridad necesarias y respetar las instrucciones
contenidas en este manual.
Peligro debido a sobrepresiones o depresión residuales.
Por sobrepresión residual: pérdida de fluidos de proceso, con riesgo de daños en la piel y los ojos.
Por depresión: riesgo de aspiración del cabello y la ropa.
Antes de desmontar la máquina, aislar y purgar la instalación a la que está conectada.
28.3 SUSTITUCIÓN DEL MATERIAL FONOABSORBENTE Para sustituir el material fonoabsorbente de los silenciadores:





Aflojar los tornillos (1).
Desconectar los silenciadores (1).
Extraer el material fonoabsorbente de los
silenciadores (2).
Recuperar las redes de sujeción (2).
Sustituir el material fonoabsorbente y
ensamblar los componentes repitiendo la
secuencia en orden inverso.
2
1
81 / 121 28.4 LIMPIEZA INTERNA Para efectuar la limpieza interna:

Colocar la unidad en posición vertical, apoyando el cárter del
ventilador sobre una superficie plana y estable (1).
Aflojar los tornillos (1).
Desmontar el pie (1).
Aflojar los tornillos de la tapa (2).
Quitar la tapa (3).
Aflojar el tornillo y quitar la arandela (4).
Desmontar el cojinete y la tapa del cojinete (5).
Desmontar el rodete (6).
Limpiar y ensamblar los componentes siguiendo la secuencia
en orden contrario.
Sellar con System RS01 Arexons o Loctite 5970.









1
2
2
3
4
5
6
28.5 DURACIÓN DE LOS COJINETES 
En condiciones normales de funcionamiento (valores indicados en los DATOS CARACTERÍSTICOS), los cojinetes de la máquina
deben ser sustituidos por los técnicos de FPZ a las 20.000 horas de funcionamiento o como máximo a los 3 años.
ATENCIÓN
La sustitución de los cojinetes de la unidad se debe realizar sólo:
si se cuenta con todas las instrucciones, la lista de las piezas y la sección/despiece de la unidad
correspondiente.
82 / 121 Problema
La unidad no
arranca
Caudal de aire nulo
o insuficiente
Graved
ad8
28.6 PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO Absorción de
corriente superior al
valor admitido
El cableado eléctrico es incorrecto.
F
La tensión de alimentación no es adecuada.
G
El rodete está bloqueado.
G
El filtro de aspiración está obstruido.
G
El sentido de rotación es incorrecto.
G
La instalación pierde.
F
El cableado eléctrico es incorrecto.
F
Se ha producido una caída de tensión de
alimentación.
G
El filtro de aspiración está obstruido.
G
La presión y/o la depresión de trabajo de la
unidad superan los valores admitidos.
G
El filtro de aspiración está obstruido.
G
G
Se han acumulado depósitos dentro de la
unidad.
Los conductos de aspiración y/o descarga
están obstruidos.
La temperatura del aire en aspiración supera
los 40 °C (+104 °F).
F
El material fonoabsorbente está dañado.
G
El rodete roza en la carcasa:
- La presión y/o la depresión de trabajo de la
unidad superan los valores admitidos.
- Reducir la holgura de ensamblaje que se
genera debido a los depósitos internos de
polvo, impurezas en los tubos, residuos de
proceso, etc.
G
Vibraciones
anómalas
Se han acumulado depósitos dentro de la
unidad.
La presión y/o la depresión de trabajo de la
unidad superan los valores admitidos.
G
G
Ruido anómalo
La frecuencia no es correcta (en unidades
alimentadas por inversor).
Se ha modificado el perfil de las palas del
rodete (debido a los depósitos que se
acumulan en el perfil).
F
G
Temperatura del aire
de descarga elevada
Solución
F
G
Presión diferencial
nula o insuficiente
Causa
G
G
Cojinete desgastado.
F
La posición de instalación de la unidad es
incorrecta.
G
El rodete está dañado.
G
Se han acumulado depósitos en el rodete.
G
F
No se han utilizado elementos antivibraciones
para fijar la unidad.
Se han efectuado conexiones rígidas entre la
unidad y la instalación.
8
Contactar con el técnico para que compruebe que la
conexión eléctrica se corresponde con el esquema
presente en la caja de bornes.
Comprobar que la tensión de alimentación, medida en los
bornes del motor, se encuentre dentro del +/-10% de la
tensión nominal.
Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de FPZ
para que repare la unidad.
Contactar con el técnico para que limpie o sustituya el
cartucho.
Corregir la frecuencia.
Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de FPZ
para que controle el rodete.
Contactar con el técnico para que invierta el sentido de
rotación intercambiado dos conductores de alimentación
eléctrica.
Localizar la pérdida y sellar.
Contactar con el técnico para que compruebe que la
conexión eléctrica se corresponde con el esquema
presente en la caja de bornes.
Contactar con el técnico para que restablezca la tensión
de alimentación en los bornes de acuerdo con los valores
permitidos.
Contactar con el técnico para que limpie o sustituya el
cartucho.
Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de FPZ
para que efectúe la limpieza interna de la unidad.
Intervenir en la instalación y/o en la válvula de regulación
para reducir las diferencias de presión.
Intervenir en la instalación y/o en la válvula de regulación
para reducir las diferencias de presión.
Contactar con el técnico para que limpie o sustituya el
cartucho.
Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de FPZ
para que efectúe la limpieza interna de la unidad.
Contactar con el técnico para que libere los conductos.
Utilizar intercambiadores de calor para reducir la
temperatura del aire en aspiración.
Contactar con el técnico para que sustituya el material
fonoabsorbente.
Intervenir en la instalación para reducir las diferencias de
presión.
Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de FPZ
para que efectúe la limpieza interna de la unidad.
Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de FPZ
para que sustituya el cojinete.
Contactar con el técnico para que instale las unidades
sobre estructuras que no puedan transmitir ni amplificar
el ruido (depósitos, placas de chapa, etc.).
Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de FPZ
para que sustituya el rodete.
Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de FPZ
para que efectúe la limpieza interna de la unidad.
Contactar con el técnico para que fije la unidad utilizando
los elementos antivibraciones.
Contactar con el técnico para que instale manguitos
flexibles de conexión entre la unidad y los conductos.
Clasificada como se indica a continuación: F para anomalía de funcionamiento y G para avería grave 83 / 121 G
El cojinete del lado soplante o del lado motor
es defectuoso.
G
Las juntas del silenciador son defectuosas.
G
Las juntas de la tapa son defectuosas.
Perdidas
84 / 121 Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de FPZ
para que sustituya el cojinete.
Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de FPZ
para que controle y sustituya las juntas si es necesario.
Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de FPZ
para que controle y sustituya las juntas si es necesario.
29 FPZ S.p.A. Via F.lli Cervi 16 20863 Concorezzo (MB), ITALIA Tel. +39 039 69 06 811 [email protected] www.fpz.com ALLGEMEINE INFORMATIONEN ............................................................................................................................................... 86 29.1 ZWECK DER BETRIEBSANLEITUNG ................................................................................................................................... 86 29.2 IDENTIFIKATION DES GERÄTES UND DES HERSTELLERS ............................................................................................. 86 29.3 KUNDENDIENSTANFRAGEN ................................................................................................................................................ 86 29.4 ERSATZTEILE ........................................................................................................................................................................ 86 29.5 ABNAHME, GARANTIEBEDINGUNGEN UND HAFTUNG .................................................................................................... 87 30 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ................................................................................................................................................ 87 30.1 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN ANWENDER ....................................................................................... 87 30.2 INSTALLATIONS- UND EINSATZBEDINGUNGEN ............................................................................................................... 88 30.3 STÖRUNGEN, DEFEKTE UND WARTUNG .......................................................................................................................... 88 30.4 RESTRISIKEN ........................................................................................................................................................................ 89 31 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG ............................................................................................................................. 89 31.1 GEBRAUCHSBEDINGUNGEN............................................................................................................................................... 90 31.2 SONDERAUSFÜHRUNGEN .................................................................................................................................................. 90 31.3 VERBOTE ............................................................................................................................................................................... 91 31.4 VERNÜNFTIGERWEISE VORHERSEHBARE FEHLANWENDUNG .................................................................................... 91 32 LAGERUNG UND TRANSPORT ................................................................................................................................................. 92 33 INSTALLATION ........................................................................................................................................................................... 93 33.1 INSTALLATIONSBEDINGUNGEN ......................................................................................................................................... 93 33.2 HORIZONTALE AUFSTELLUNG ........................................................................................................................................... 95 33.3 WIEDEREINBAU DER SCHALLDÄMPFER ........................................................................................................................... 95 33.3.1 VERWENDUNG DES 90°-ANSCHLUSSBOGENS TYP CK (Zubehör) ............................................................................ 96 33.4 VERTIKALE INSTALLATION AUF DEM DECKEL ................................................................................................................. 96 33.5 ELEKTROMOTOR .................................................................................................................................................................. 97 33.5.1 ANSCHLUSS ..................................................................................................................................................................... 97 33.5.2 ELEKTROMOTOR MIT STROMVERSORGUNG ÜBER INVERTER................................................................................ 98 33.5.3 LAUFRICHTUNG ............................................................................................................................................................... 98 34 INBETRIEBNAHME ..................................................................................................................................................................... 98 34.1 VORABKONTROLLEN ........................................................................................................................................................... 98 34.2 BETRIEB ................................................................................................................................................................................. 98 34.3 ABSCHALTEN ........................................................................................................................................................................ 99 35 WARTUNG .................................................................................................................................................................................. 99 35.1 REGELMÄSSIGE KONTROLLEN .......................................................................................................................................... 99 35.2 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND REPARATUREN ......................................................................................................... 100 35.3 AUSWECHSELN DES SCHALLDÄMMSTOFFS .................................................................................................................. 100 35.4 INNENREINIGUNG............................................................................................................................................................... 101 35.5 LEBENSDAUER DER LAGER ............................................................................................................................................. 101 35.6 BETRIEBSSTÖRUNGEN ..................................................................................................................................................... 102 MI_K MS‐MOR_EU.2014/04/14 29 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 29.1 ZWECK DER BETRIEBSANLEITUNG 







Diese Betriebsanleitung soll dem Bedienungs- und Wartungspersonal die „Gebrauchsanweisungen” vermitteln, um möglichen
Risiken während der Mensch-Maschine-Interaktion vorzubeugen und sie auf ein Minimum einzuschränken.
Das Original dieser Informationen wurde in der Sprache des Herstellers (ITALIENISCH) unter Verwendung einer fachlich
angemessenen Terminologie und in Anwendung der einschlägigen Vorschriften verfasst.
Um die Lektüre und das Verständnis der Informationen zu erleichtern, wurden die Kommunikationsprinzipien, sofern möglich, im
Hinblick auf die Zielpersonen angepasst.
Die Betriebsanleitung und die beiliegenden Unterlagen müssen während der gesamten Lebensdauer des Gerätes an einem
bekannten und leicht zugänglichen Ort aufbewahrt werden, um später jederzeit darin nachschlagen zu können.
Das Inhaltsverzeichnis erleichtert die Suche nach bestimmten Themen.
Jedes Feedback vonseiten der Zielpersonen kann dazu beitragen, den After-Sales-Service des Herstellers zu verbessern.
Einige Informationen stimmen möglicherweise nicht vollständig mit der tatsächlichen Konfiguration Ihres Gerätes überein.
Um bestimmte Textstellen oder wichtige Hinweise hervorzuheben, wurden folgende Symbole verwendet:
Die allgemeinen oder spezifischen GEFAHRENSYMBOLE verweisen auf Gefahren, die mitunter schwere
Körperverletzungen verursachen können, falls die vorgeschriebenen Vorsichtsmaßnahmen missachtet
werden.
Das VERBOTSSYMBOL weist auf ein unzulässiges Vorgehen hin, das mitunter schwere
Körperverletzungen verursachen kann.
ACHTUNG
Unter dem Hinweis ACHTUNG findet der Anwender weitere Informationen; insbesondere wird hiermit auf
Gefahren hingewiesen, die schwere Schäden verursachen können.
HINWEISE FÜR DEN
ANWENDER
Die HINWEISE enthalten Informationen für den Anwender, die einen optimalen Einsatz des Gerätes im
Hinblick auf Leistung, Sicherheit und Umweltschutz ermöglichen.
29.2 IDENTIFIKATION DES GERÄTES UND DES HERSTELLERS Auf dem Typenschild sind alle Kenndaten des Gerätes angegeben. Diese sind in allen schriftlichen Mitteilungen zwischen Anwender
und Hersteller stets anzugeben, beispielsweise für Kundendienstanfragen oder Ersatzteilbestellungen wie in Abschnitt 1.3 beschrieben.
Das Typenschild ist am Gerät angebracht:
Es ist ausdrücklich verboten, das Typenschild
zu entfernen oder zu verändern.
29.3 KUNDENDIENSTANFRAGEN Jede Anfrage an den Technischen Kundendienst ist per E-Mail an folgende Adresse zu richten:

[email protected]
Bitte geben Sie immer folgende Informationen an:




Gerätetyp
Seriennummer (Serial)
festgestellter Defekt.
Bitte verwenden Sie das RMA-Formular im Anhang der vorliegenden Betriebsanleitung.
29.4 ERSATZTEILE Jede Ersatzteilanfrage ist per E-Mail an folgende Adresse zu richten:

[email protected]
Bitte geben Sie immer folgende Informationen an:





Gerätetyp
Seriennummer (Serial)
Teile-Nr. des gewünschten Ersatzteils
Bestellmenge
Transportmittel.
86 / 121 29.5 ABNAHME, GARANTIEBEDINGUNGEN UND HAFTUNG Abnahme

Das gesamte Gerät wird dem Kunden nach der Ausführung der vom Hersteller vorgesehenen und gesetzlich vorgeschriebenen
Tests und Abnahmen installationsbereit zugesandt.
Garantie

Die Garantiebedingungen sind in den Allgemeinen Verkaufsbedingungen festgelegt.
Haftung

FPZ S.p.A. haftet nicht für Betriebsstörungen oder allgemeine Defekte, die auf einen unsachgemäßen Gerätegebrauch des
Gerätes oder Eingriffe durch nicht von FPZ S.p.A. autorisierte Personen zurückzuführen sind.
30 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 30.1 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN ANWENDER Es ist wichtig, dass die nachfolgenden Sicherheitsvorschriften und -hinweise aufmerksam gelesen
und verinnerlicht werden: Sie sollen zur Grundlage des täglichen Umgangs mit der Maschine bei
Bedienung und Wartung aller Geräte werden, um eventuellen Unfällen, Personen- oder Sachschäden
vorzubeugen.
















Versuchen Sie nicht, das Gerät in Betrieb zu nehmen, solange Sie seine Funktionsweise nicht ganz verstanden haben.
Falls nach der vollständigen und aufmerksamen Lektüre der vorliegenden Betriebsanleitung Zweifel bestehen, wenden Sie sich
bitte an FPZ S.p.A.
Stellen Sie sicher, dass alle Mitarbeiter ausreichend über die Sicherheitsvorschriften im Umgang mit dem Gerät informiert sind.
Der Bediener ist verpflichtet, vor der Inbetriebnahme des Gerätes den einwandfreien Zustand der Sicherheitsvorkehrungen zu
überprüfen und eventuelle offensichtliche Mängel am Gerät festzustellen. Wenden Sie sich in diesem Fall umgehend an FPZ
S.p.A.
Überprüfen Sie den einwandfreien Betrieb sämtlicher Sicherheitsvorkehrungen täglich.
Sicherheitsvorkehrungen dürfen keinesfalls entfernt oder unwirksam gemacht werden.
Bei Wartungsarbeiten oder Reparaturen ist u. U. der Ausschluss einiger Sicherheitsvorkehrungen erforderlich. Derartige Eingriffe
sind ausschließlich autorisierten Mitarbeitern vorbehalten.
Versuchen Sie niemals riskante Eingriffe auf eigene Faust!
Installation, Inbetriebnahme und Wartung müssen von fachkundigen Technikern ausgeführt werden.
Die elektrischen Verbindungen am Gerät dürfen nicht verändert werden.
Tragen Sie keinen Schmuck und keine weiten oder losen Kleidungsstücke, die sich in beweglichen Maschinenteilen verfangen
können.
Sorgen Sie dafür, dass der Bereich um das Gerät immer aufgeräumt und frei von Hindernissen ist.
Tragen Sie geeignete PSA wie Sicherheitsschuhe, Schutzbrille und Arbeitskleidung.
Beachten Sie alle Warnsymbole und Gefahrenhinweise am Gerät.
Sorgen Sie dafür, dass alle Mitarbeiter stets die Sicherheitsvorschriften beachten; schlagen Sie im Zweifelsfall vor eventuellen
Eingriffen in der vorliegenden Betriebsanleitung nach.
Das Gerät darf ausschließlich für die vorgesehenen und vertraglich mit FPZ S.p.A. vereinbarten Zwecke verwendet warden.
Bei unsachgemäßer Verwendung des Gerätes besteht die Gefahr schwerer Körperverletzungen.
Die Inbetriebnahme des Gerätes ist nur unter folgenden Bedingungen gestattet:

in Übereinstimmung mit den im Abschnitt „BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG” wiedergegebenen Verwendungs-,
Transport- und Handhabungszwecken,

unter Einhaltung der in der Tabelle „TECHNISCHE DATEN” und auf dem TYPENSCHILD angegebenen Werte.
87 / 121 30.2 INSTALLATIONS‐ UND EINSATZBEDINGUNGEN Bei Inbetriebnahme und Betrieb müssen folgende Bedingungen vorliegen:





Das Gerät ist vollständig zusammengebaut und unversehrt, also weder beschädigt noch verändert.
Die Schalldämpfer sind angemessen an den Anlagenleitungen angeschlossen.
Die Maschine ist sicher auf ihrem Unterbau befestigt.
Der Motor ist an einer geeigneten Schalttafel angeschlossen.
Bei Installation im Freien ist das Gerät vor Sonne und Witterung geschützt.
Verletzungsgefahr - Warnung vor Schnitt-, Quetsch- und Einzugsgefahr!
Bei der Arbeit am Gerät besteht Gefahr von Schnitt- und Quetschverletzungen durch Einzug!
Aus diesem Grund müssen Installation und Transport der Maschine von Technikern ausgeführt werden, die dabei alle erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen treffen und die Anweisungen der vorliegenden Betriebsanleitung beachten.
Verletzungsgefahr durch austretende Prozessflüssigkeit!
Gefahr durch Überdruck und plötzliches Austreten von Prozessflüssigkeit (Haut- und Augenverletzungen)!
Die Maschine nur einschalten, wenn alle Anschlüsse korrekt ausgeführt sind.
Gefährliche elektrische Spannung!
Ein nicht angemessenes Verhalten kann schwere Verletzungen verursachen!
Arbeiten an den elektrischen Ausrüstungen dürfen ausschließlich von qualifizierten und befähigten Elektrikern ausgeführt werden!
Vor Arbeiten am Gerät oder der Anlage sind folgende Vorsichtsmaßnahmen zu treffen:
Die Netzspannung trennen;
den Klemmenkasten nur öffnen, nachdem sichergestellt wurde, dass keine Spannung anliegt;
Gerät und Anlage gegen Wiedereinschalten der Spannung sichern.
Einzugsgefahr!
Gefahr durch Unterdruck: plötzlicher Einzug von Haar und Kleidung!
ausgeführt sind.
Die Maschine nur einschalten, wenn alle Anschlüsse korrekt
Gefahr durch Festfressen des Laufrads infolge einer Überschreitung der Leistungswerte
Achten Sie beim Einsatz des Gebläses darauf, dass die Funktionsbedingungen mit den Vorgaben der Tabelle der TECHNISCHEN
DATEN übereinstimmen.
Der Betrieb bei geschlossener Ansaug- und/oder Auslassöffnung ist auch kurzzeitig unbedingt zu vermeiden.
Installieren Sie ein Sicherheitsventil oder einen gleichwertigen Sicherheitskreis, der ein übermäßiges Vakuum bzw. Überdruck
verhindert und gewährleistet, dass die in den TECHNISCHEN DATEN dieser Betriebsanleitung und auf dem TYPENSCHILD
angegebenen Werten eingehalten werden.
Schalten Sie das Gerät bei anomalen Betriebsgeräuschen des Laufrades unverzüglich ab! Programmieren Sie anschließend
einen Wartungseingriff.
Verbrennungsgefahr durch Kontakt mit heißen Oberflächen des Gerätes!
Auch bei Einhaltung der in den TECHNISCHEN DATEN und auf dem TYPENSCHILD vorgegebenen Werte können die
Verdichter/Vakuumpumpen während des Betriebs hohe Oberflächentemperaturen erreichen.
Tragen Sie angemessene PSA zum Schutz vor Verbrennungen. (Siehe auch Abschnitt Restrisiken.)
30.3 STÖRUNGEN, DEFEKTE UND WARTUNG Treffen Sie vor Beginn der planmäßigen Wartung bzw. vor einer Instandsetzung oder Reparatur am Gerät folgende
Sicherheitsmaßnahmen:




Hauptschalter ausschalten, um das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Bringen Sie an Anlagensteuerung und Steuerelementen des Gerätes ein Schild mit der Aufschrift: „GEFAHR! Wartungsarbeiten in
Gang.” an.
Lassen Sie das Gerät abkühlen!
Warten Sie, bis das Gerät vollständig stillsteht, d. h., das Lüfterrad des Elektromotors und demzufolge das Laufrad nicht mehr
dreht.
88 / 121 

Vergewissern Sie sich vor dem Abtrennen von Leitungen, dass darin weder Unterdruck noch Überdruck vorhanden ist und keine
Flüssigkeiten aus dem Gerät bzw. der Anlage entweichen kann!
Beachten Sie die Wartungsanweisungen der vorliegenden Betriebsanleitung.
Schnitt- oder Schergefahr durch die Laufraddrehung.
Durch die Öffnungen des Maschinengehäuses und -deckels besteht nach dem Ausbau der Anschlussbögen oder Blindflansche der
Zugang auf das drehende Laufrad!
Keinesfalls die Hände oder Gegenstände durch die o. g. Öffnungen einführen.
Gefährliche elektrische Spannung!
Ein nicht angemessenes Verhalten kann schwere Verletzungen verursachen!
Arbeiten an den elektrischen Ausrüstungen dürfen ausschließlich von qualifizierten und befähigten Elektrikern ausgeführt werden!
Vor Arbeiten am Gerät oder der Anlage sind folgende Vorsichtsmaßnahmen zu treffen:
-
Die Netzspannung trennen;
sichern Sie das Gerät gegen Wiedereinschalten;
öffnen Sie den Klemmenkasten nur, nachdem Sie sich vergewissert haben, dass keine Spannung anliegt.
30.4 RESTRISIKEN Bei der Planung der Maschinen oder Anlagen, in denen das Gebläse installiert wird, sind folgende Restrisiken zu berücksichtigen:
Gefahr durch heiße Oberflächen!
Unter Betriebsbedingungen könnte sich das Gerät überhitzen, wodurch der Bediener heißen Oberflächen ausgesetzt ist.
Berühren Sie das Gerät während des Betriebs nicht.
Lassen Sie es nach dem Abschalten abkühlen und warten Sie vor allen Eingriffen mindestens 20 Minuten.
Gefahr durch rotierende Komponenten: Kühlgebläse des Elektromotors.
Obwohl bei der Entwicklung alle Maßnahmen zur Reduzierung der vorhandenen Gefährdungen getroffen wurden, bestehen Restrisiken
durch die Lüfterdrehung.
Schutzmaßnahmen gegen Risiken:
Keine lose oder hängende Kleidung tragen.
Nicht mit offenem langem Haar annähern.
Gefahr durch den Geräuschpegel des Gerätes!
Einige Maschinen können einen hohen Geräuschpegel entwickeln, auch über 80 dB(A).
Die Bezugswerte (ohne Berücksichtigung des Raumhalls) sind in der Tabelle der technischen Daten angegeben.
Schutzmaßnahmen gegen Risiken:
Den tatsächlichen Schalldruck der Maschine am Installationsort feststellen und ggf.:
Bereiche mit Lärmgefährdung entsprechend kennzeichnen
das Tragen von PSA vorschreiben
den Raum isolieren.
31 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG 


Bei den Seitenkanalverdichtern/-Vakuumpumpen von FPZ handelt es sich um Geräte zur Erzeugung von Vakuum oder Überdruck
und die Beförderung im Dauerbetrieb von Luft und nicht explosiven, nicht brennbaren, ungiftigen, nicht ätzenden technischen
Gasen in nicht explosiver Atmosphäre.
Sie bestehen aus einer Ringkammer; zwischen Gehäuse und Deckel ist ein Laufrad mit peripher angeordneten Radialschaufeln
angeordnet.
Die Seitenkanalverdichter/-Vakuumpumpen von FPZ wurden für den Einsatz in Industrieanlagen entwickelt und konstruiert und
sind mit zweipoligen Ein- oder Dreiphasen–Asynchronmotoren nach IEC 60034-1 ausgerüstet.
89 / 121 31.1 GEBRAUCHSBEDINGUNGEN Jede zweckentfremdete Verwendung des Gerätes kann schwere Unfälle und Verletzungen
verursachen.
 Diese Betriebsanleitung:
MUSS vor jedwedem Eingriff an der Maschine aufmerksam gelesen und ihr Inhalt verstanden worden sein;
MUSS strikt befolgt werden;
MUSS immer griffbereit am Einsatzort des Gerätes aufbewahrt werden.
 Bitte beachte Sie, dass das Gerät ausschließlich durch qualifizierte Techniker installiert werden darf.
ACHTUNG!
Das Gerät bei Installation im Freien vor Sonneneinstrahlung schützen.
Das Gerät bei Installation im Freien vor Sonneneinstrahlung schützen.
Die in der Tabelle „TECHNISCHE DATEN" wiedergegebenen höchstzulässigen Druckdifferenzen dürfen nicht überschritten werden. Sie
gelten nur unter folgenden Bedingungen;
 Druckbetrieb:
Ansaugtemperatur des Gases 20 °C (+68 °F) und atmosphärischer Druck von 1013 mbar (abs.) (29,92 in Hg) bei Messung
am Ansaugstutzen
 Vakuumbetrieb:
Ansaugtemperatur des Gases 20 °C (+68 °F) gemessen am Ansaugstutzen und atmosphärischer Gegendruck 1013 mbar
(abs.) (29,92 in Hg).
Das folgende Diagramm zeigt die maximalen Druckdifferenzen für
Umgebungstemperaturen zwischen +21 °C und +40 °C (+70 °F und
+104 °F).
12
11
Reduzierung der Druckdifferenz in %
Die Umgebungstemperatur und die Ansaugtemperatur des
beförderten Gases müssen zwischen -15 °C (+5 °F) ÷ +40 °C (+104 °F)
liegen, wobei Folgendes zu berücksichtigen ist:

Bei Umgebungstemperatur +30 °C (+86 °F) sind die in der
Tabelle „TECHNISCHE DATEN” genannten maximalen
Druckdifferenzen um 5 % zu reduzieren;

bei Umgebungstemperatur +40 °C (+104 °F) sind die in der
Tabelle „TECHNISCHE DATEN” genannten maximalen
Druckdifferenzen um 10 % zu reduzieren.
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
20
22
24
26
28 30 32 34 36 38
Umgebungstemperatur °C
40
42
44
Es ist zu beachten, dass das Gerät nicht oberhalb 1000 m über NN installiert werden darf. Wenden Sie sich bei größeren Höhen bitte
an den FPZ-Kundendienst.
Gefahr durch einen eingeschränkten Überblick über den Installationsort des Gerätes!
Vergewissern Sie sich, dass Sie das Gerät bei allen Arbeiten in seiner Nähe immer unter Kontrolle haben.
Die Bedienelemente sind so zu installieren, dass Sie das Gerät während des Betriebs im Auge haben.
Gefahr schwerster Verletzungen!
ACHTUNG!



Sollte eine Reduzierung des Volumenstromes erforderlich sein, ein Überströmventil installieren, nicht jedoch
die Saug- oder Förderleistung drosseln.
Bei Ansaugung der Umgebungsluft, insbesondere bei Installation in einer Anlage, ist die Ansaugleitung durch einen Filter mit
Filterfeinheit bis max. 100 µm zu schützen. Des Weiteren müssen die Höchstwerte von Druck und Vakuum mit den Angaben
der TECHNISCHEN DATEN übereinstimmen (max. ∆P):
Druckbetrieb: Den auftretenden Druckverlust (Pa) von der maximalen angegebenen Verdichtung (max. ∆P) abziehen, d. h.
PBetrieb≈ max ∆P - Pa (bei TRaum=20 °C und PRaum=1013 mbar)
Vakuumbetrieb: Sicherstellen, dass das maximal zulässige Vakuum am Ansaugstutzen nicht überschritten wird.
31.2 SONDERAUSFÜHRUNGEN Die Seitenkanalverdichter/-Vakuumpumpen von FPZ können als Sonderausführungen oder nach kundenspezifischen Wünschen
gefertigt werden. Für einige dieser Sonderausführungen gelten die Angaben der vorliegenden Betriebsanleitung.
Für die folgenden Sonderausführungen gelten die vorgenannten Angaben:
90 / 121 



Version BPA
Geräte für den Einsatz in aggressiver Umgebung und/oder die Beförderung von aggressiven Flüssigkeiten, wobei unter
„aggressiv” das Vorhandensein von Elementen zu verstehen ist, die die Funktionsfähigkeit der Standardausführung
beeinträchtigen können, beispielsweise Feuchtigkeit. Wie unter Punkt 2 angegeben sind die Förderung von brennbaren,
explosiven oder giftigen Gasen und die Installation im ATEX-Bereich untersagt.
Version TMS
Diese Maschinen gewährleisten mechanische Dichtheit zwischen den Bauteilen, die Luft oder Flüssigkeiten fördern, wodurch
Leckverluste auf ein Minimum reduziert werden.
Elektromotoren in Sonderausführung
Auf Anfrage können die Verdichter/Vakuumpumpen mit Spezialmotoren ausgestattet werden, die eines oder mehrere der
nachstehenden Merkmale aufweisen:
besondere Spannungswerte
höhere Schutzart gegen Feststoffe und Flüssigkeiten (Standard IP55)
höhere Isolationsklassen (Standard Klasse F)
Schutzvorkehrungen wie Klixon, Stillstandsheizung, PTC, PT100.
IE2-Motor
Die Seitenkanalverdichter/-Vakuumpumpen können mit Motoren der Leistungsklasse IE2 angefertigt werden.
Im Vergleich zur Standardversion kann diese Ausführung sowohl unterschiedliche Leistungen als auch Abmessungen
aufweisen; die genauen Werte sind in den Datenblättern der Version IE2 angegeben.
Weitere kundenspezifische Ausführungen können durch unser Technisches Büro auf ihre Machbarkeit hin geprüft und im Rahmen der
Auftragsstellung vereinbart werden.
ACHTUNG!
Bitte wenden Sie sich für die Wartung der Sondermaschinen an FPZ.
31.3 VERBOTE ES IST STRENG VERBOTEN:
- die Maschine für andere Zwecke und oder unter anderen Bedingungen zu verwenden als ursprünglich vorgesehen;
- aggressive, korrosive und/oder schädliche Flüssigkeiten anzusaugen und zu befördern;
- das Gerät unter anderen Bedingungen zu verwenden als in der Tabelle der TECHNISCHEN DATEN und auf dem TYPENSCHILD
angegeben;
- das Gerät ohne Ansaugfilter zu betreiben;
- die Ansaug- und/oder Auslassöffnung während des Betriebs zu verschließen;
- Änderungen oder Umrüstungen am Gerät vorzunehmen, eigenständige oder nicht in der Betriebsanleitung vorgesehene
Reparaturen oder Wartungsarbeiten durchzuführen. Wartungsarbeiten dürfen nur in Übereinstimmung mit den Vorgaben dieser
Betriebsanleitung und durch qualifizierte Techniker ausgeführt werden.
ES IST VORSCHRIFT:
- den Verwendungszweck der Maschine zu überprüfen und einzuhalten;
- die zulässigen Einsatzbedingungen in der vorliegenden Betriebsanleitung nachzulesen und einzuhalten;
- die zulässigen Installationsbedingungen in der vorliegenden Betriebsanleitung nachzulesen und einzuhalten;
- vor der Inbetriebnahme die in Kapitel „INBETRIEBNAHME” aufgeführten Kontrollen durchzuführen;
- die Wartung nach den Vorgaben in Kapitel 7 auszuführen.
31.4 VERNÜNFTIGERWEISE VORHERSEHBARE FEHLANWENDUNG Jede zweckentfremdete Verwendung des Gerätes kann schwere Unfälle und Verletzungen
verursachen.
Die Missachtung der Verbote bzw. Vorschriften kann technische Störungen, Anlagenschäden und Unfälle verursachen.
Gefahr schwerster Verletzungen!

Im Folgenden sind einige Fehlanwendungen, die sich aus der praktischen Erfahrung und der Risikoanalyse ergeben, aufgelistet
und nach unterschiedlichen Betriebsbedingungen unterteilt.
FEHLANWENDUNG
FOLGEN
FEHLANWENDUNGEN IN VERBINDUNG MIT DEM NORMALEN BETRIEB
Nichteinhaltung des Abstands für den Motorüberhitzung
und
Lufteinlass des Motors
Beschädigung des Gebläses
91 / 121 RISIKEN
mögliche
RISIKO FÜR DIE MASCHINE
Anwesenheit von Bedienpersonen und
möglicher Kontakt mit der Maschine
Tragen von weiter Kleidung oder nicht
zusammengebundenem, langem Haar
Kontakt der Bedienperson mit heißen
Maschinenteilen
Hängende Teile oder Haare können von der
Maschine oder dem Motorlüfter angesaugt
oder eingezogen werden
FEHLANWENDUNGEN IN VERBINDUNG MIT DEN EINSATZBEDINGUNGEN
Missachtung
der
Einsatzbedingungen Von
den
Vorgaben
abweichende
(Abschn. 2.2):
Maschinenleistungen,
mögliche
Motorschäden und mögliches Festfressen
- Umgebungstemperatur außerhalb der des Laufrads
zulässigen Werte
- Installation oberhalb 1000 m ü. NN
- Nichtbeachtung der Druckverluste von
Filter und Anlage
Filter nicht installiert (bei Ansaugung der
Umgebungsluft)
Betrieb außerhalb der Druck/VolumenstromKennlinie
(P/Q)
Starre Verbindung zwischen Maschine und
Anlage
Einsatz
des
Gerätes
Stromstärken als Nennwert
mit
anderen
Eindringen von Staub/Fremdkörpern in das
Gebläse und Festfressen des Laufrads
Von
den
Vorgaben
abweichende
Maschinenleistungen,
mögliche
Motorschäden und mögliches Festfressen
des Laufrads
Anomale Schwingungen der Maschine
und/oder Anlage und mögliches Festfressen
des Laufrads
Mögliche Überhitzung von Maschine und
Motor bei Versorgung über Inverter
FEHLANWENDUNGEN IN VERBINDUNG MIT DER WARTUNG
Nicht erfolgte Filterreinigung
Festfressen des Laufrads
Staubablagerungen auf der Maschine
Überhitzung der Maschine
BEI STÖRUNGEN / IM NOTFALL
Weiterarbeiten
bei
anomalem
Betriebsgeräusch der Maschine
Schäden und mögliches Festfressen des
Laufrads, Überhitzung der Maschine und
mögliche Motorschäden
RISIKO FÜR DIE BEDIENPERSON
RISIKO FÜR DIE BEDIENPERSON
RISIKO FÜR DIE MASCHINE
RISIKO FÜR DIE MASCHINE
RISIKO FÜR DIE MASCHINE, FÜR DIE
ANLAGEN UND DAS PERSONAL
RISIKO FÜR DIE MASCHINE, FÜR DIE
ANLAGEN UND DAS PERSONAL
RISIKO FÜR DIE MASCHINE
RISIKO FÜR DIE MASCHINE
RISIKO FÜR DIE MASCHINE, FÜR DIE
ANLAGEN UND DAS PERSONAL
RISIKO FÜR DIE MASCHINE, FÜR DIE
ANLAGEN UND DAS PERSONAL
32 LAGERUNG UND TRANSPORT Gefährdung durch hängende Lasten.
Umkippende oder herunterfallende, schwere Lasten können Quetschungen und ernsthafte Körperverletzungen verursachen.
Verpackungen stets stabil abstellen/einhängen.
Keine Lasten auf den Verpackungen stapeln.


Maschine trocken und möglichst in ihrer Verpackung lagern.
Die Schutzabdeckungen an Saug- und Druckstutzen nicht entfernen.
Gefährdung durch Heben schwerer Lasten!
Umkippende oder herunterfallende, schwere Lasten können Quetschungen und schwere bis tödliche Körperverletzungen verursachen!
Vor der Handhabung (Heben, Verstellen, Transport, Lagerung) das Gerätegewicht (m) in der Tabelle „TECHNISCHE DATEN”
nachlesen und das geeignetste Vorgehen für sicheres Arbeiten festlegen.
Diesbezüglich sind alle Maßnahmen zur Risikovermeidung zu treffen und eventuelle örtliche und/oder besondere
Sicherheitsvorschriften für die Handhabung von Materialien zu beachten und zwar:
 Ausführung nur durch qualifiziertes und entsprechend unterwiesenes Fachpersonal
 Verwendung von geeignetem Hebezeug
 Organisation der Arbeit im Hinblick auf größtmögliche Risikominderung sowie sichere und gesunde Arbeitsbedingungen
 sichere und stabile Standfläche
 Verwendung angemessener Arbeitskleidung und PSA (Schutzhandschuhe, -brille und -helm, Sicherheitsschuhe)
 ausreichender Platz im Arbeitsbereich mit ebenem Fußboden ohne Hindernisse
 Vermeidung von Stößen, ruckartiger Handhabung und Erschütterungen.
Mehr als 25 kg schwere Geräte werden mit Transportringen geliefert.
Abhängig von Abmessungen und Gewicht werden unterschiedliche Verpackungen verwendet. Stellen Sie das Frachtstück in
unmittelbarer Nähe des Aufstellungsortes ab. Öffnen Sie die Verpackung, entnehmen Sie die zunächst Unterlagen und anschließend
die Maschine wie nachfolgend dargestellt.
92 / 121 ACHTUNG! m>25 kg
m>25 kg
m>25 kg
m<25 kg
Das Gerät darf ausschließlich
gemäß
den
Vorgaben
angehoben
werden.
Verwenden Sie hierzu die
Ringschrauben
auf
dem
Gerätegehäuse, dem Motor
oder dem Unterbau.





In einigen Fällen ist die Hebeöse um 90° gedreht.
Gehen Sie vor dem Anheben des Gerätes folgendermaßen vor:
Lösen Sie die Schraube .
Bringen Sie die Hebeöse in die richtige Position.
Ziehen Sie die Schraube an.
33 INSTALLATION 33.1 INSTALLATIONSBEDINGUNGEN 
Prüfen Sie zunächst, ob die in Kapitel 3 genannten Einsatzbedingungen gegeben sind, und installieren Sie das Gerät anschließend
nach den folgenden Anweisungen.
Gefährdung durch einen eingeschränkten Überblick über den Aufstellungsort des Gerätes!
93 / 121 Vergewissern Sie sich, dass Sie das Gerät bei allen Arbeiten in seiner Nähe immer unter Kontrolle haben.
Die Bedienelemente sind so zu installieren, dass Sie das Gerät während des Betriebs im Auge haben.
Gefährdung durch Vibration!
Überprüfen Sie die Befestigungspunkte des Gerätes auf dem Unterbau regelmäßig auf festen Sitz.
Starke Schwingungen können Schäden am Gerät verursachen.
HINWEIS FÜR DEN
ANWENDER






Im Lieferumfang der Geräte K07 bis K12 sind die Schwingungsdämpfer bereits enthalten.
Auf Anfrage sind die Schwingungsdämpfer auch für die anderen Maschinen lieferbar.
Die Standfläche des Gerätes muss flach, robust,
stabil und möglichst eben sein.
Es ist wichtig, dass das Gerät auf einem Unterbau installiert wird, der
keine Vibrationen überträgt. Die Geräte dürfen nicht auf Unterbauten
installiert
werden,
die
Vibrationen
übertragen
oder
das
Betriebsgeräusch verstärken.
Das Gerät muss immer mit Schwingungsdämpfern installiert werden.
Bei der Aufstellung des Gerätes ist darauf zu achten, dass die
Motorbelüftung nicht durch Hindernisse in der Nähe behindert wird.
Sorgen Sie dafür, dass der Lufteinlass des Motors immer frei ist und
rund um die Abdeckung des Motorlüfters ein Mindestabstand von
50 mm gelassen wird.
Verbinden Sie die Leitungen mit flexiblen Anschlussstücken und
achten Sie darauf, dass das Gewicht der Leitungen nicht auf dem
Gerät lastet. Hiervon ausgenommen ist ggf. der Luftfilter bei
Ansaugung der Umgebungsluft.
Bestimmen Sie die Installationsabstände und den Platzbedarf des
Gerätes anhand der Seitenlängen a, b, c (siehe Abmessungen im
Eingangsabschnitt).
ACHTUNG!
Bei Installation im Freien ist das Gerät vor
Sonne und Witterung zu schützen.
Zur Vermeidung von Überlastungen durch Druckschwankungen ein Sicherheitsventil in der Saugleitung für
Vakuumbetrieb oder in der Druckleitung für Druckbetrieb installieren.
Sollte eine Reduzierung des Volumenstromes erforderlich sein, ein Überströmventil installieren, nicht jedoch
die Saug- oder Förderleistung drosseln.
Schützen Sie die Saugleitung durch einen Feinfilter mit einer Maschenweite von höchstens 100 µm. Mögliche
Fremdkörper sind: Staub, Sand, Putz, Schmutz in den Leitungen, Schneidgrate und Späne, Schweißnasen
und Schlacke, Metallgrate und Dichtmittelreste, die bei den Leitungsanschlüssen anfallen. Wechseln Sie die
Filter regelmäßig!
Vermeiden Sie unnötige Druckverluste durch ungünstige Leitungsbemessung und den Anschluss von ungeeignetem Zubehör:





Montieren Sie keine Rohre, deren Innendurchmesser kleiner ist als derjenige der Ein- und Auslassöffnungen an der
Maschine.
Wenn mehreren Maschinen parallel angeschlossen werden, sind Anschlussbogen und Hauptleitung entsprechend
proportional zu bemessen.
Verwenden Sie keine Knierohre, sondern Bögen mit großem Radius.
Installieren Sie keine Ventile, deren Durchfluss kleiner als der Nennwert ist, und keine Rückschlagventile mit Federverschluss
(den geringsten Druckverlust ermöglicht eine Rückschlagklappe in Leichtbauweise).
Wählen Sie beim Einsatz zur Sauerstoffanreicherung Diffusoren mit geringem Durchflusswiderstand (geringer Druckverlust).
Gefährdung durch Schmutz und Fremdkörper im Geräteinneren!
Selbst kleinste eingedrungene Fremdkörper können im Gerät ernsthafte Schäden verursachen und zum Bruch der Laufradschaufeln
führen, deren Bruchstücke nach außen geschleudert werden können!
Siehe INSTALLATIONSPLÄNE im Eingangsabschnitt.
94 / 121 33.2 HORIZONTALE AUFSTELLUNG 
Standardmäßig wird das Gerät fertig montiert für die horizontale
Aufstellung auf Füßen geliefert.

Die Stellfüße sind mit Befestigungsbohrungen versehen. Befestigen
Sie das Gerät mit passende Schrauben an allen Bohrungen.

Entfernen Sie die Schutzabdeckungen von den Geräteöffnungen vor
der Kontrolle der Laufrichtung und dem endgültigen Anschluss.

Nehmen Sie für den Leitungsanschluss des Gerätes die Flansche von
den Schalldämpfern ab. Führen Sie alle Verbindungen nur mit flexiblen
Anschlussstücken aus; starre Leitungsverbindungen sollten vermieden
werden, damit keine Spannungen oder gefährlichen Vibrationen
entstehen können.

Bringen Sie die Flansche samt Dichtungen wieder auf den
Schalldämpfern an und ziehen Sie die Schrauben fest.
Prüfen Sie die Laufrichtung des Motors (siehe Punkt 5.2
LAUFRICHTUNG).
33.3 WIEDEREINBAU DER SCHALLDÄMPFER 
Die Baureihe „SCL K-MOR” bietet maximale Flexibilität bei der Anordnung der Schalldämpfer und demzufolge unterschiedliche
Installationsmöglichkeiten.


Das Gebläse wird standardmäßig mit Schalldämpfern geliefert (vgl. Abb. A).
Ihre Anordnung kann bei Bedarf geändert und angepasst werden.
Siehe hierzu den Übersichtsplan
vorliegenden Betriebsanleitung.

im
Eingangsabschnitt
der
Bauen Sie Schalldämpfer und Blindflansche aus und wie unten dargestellt in der gewünschten Position wieder ein.
Ausbau des Blindflanschs (B)


Stellen Sie das Gerät horizontal mit den Füßen auf einer stabilen und ebenen Fläche auf.
Lösen Sie die Schrauben und entnehmen Sie Blindflansch und Dichtung aus dem Gerät.
- Ausbau des Schalldämpfers (C)


Lösen Sie die Schrauben.
Bauen Sie Schalldämpfer und Dichtung aus.
Ausbau des Flanschs (D)



Lösen Sie die Schrauben.
Bauen Sie Flansch und Dichtung aus.
Der Zusammenbau erfolgt sinngemäß in
entgegengesetzter Reihenfolge zum Ausbau,
Dichtungen nicht vergessen.
A
A
95 / 121 B
C
D
Gefährdung durch drehende Bauteile: Laufrad!
Auch nach dem Ausschalten der Maschine besteht die Gefahr der Abtrennung von Körperteilen, wenn sie manuell in Betrieb
genommen wird.
Tragen Sie stets angemessene Arbeitskleidung und persönliche Schutzausrüstung.
33.3.1
VERWENDUNG DES 90°‐ANSCHLUSSBOGENS TYP CK (Zubehör) 
Verwenden Sie für unterschiedliche Konfigurationen den 90°Anschlussbogen Typ CK, der nur auf den Deckelöffnungen installiert
wird.

Beachten
Sie
hierzu
Konfigurationsmöglichkeiten.
die
oben
dargestellten
Einbau des 90°-Anschlussbogens Typ CK




Bauen Sie den Schalldämpfer wie oben beschrieben aus.
Fügen Sie die Dichtung zwischen Deckel und Anschlussbogen ein.
Mit den Schrauben befestigen.
Bauen Sie den Schalldämpfer sinngemäß in entgegengesetzter
Reihenfolge zum Ausbau ein.
Siehe Kapitel 5.1 INSTALLATIONSBEDINGUNGEN
33.4 VERTIKALE INSTALLATION AUF DEM DECKEL Die Geräte können in folgenden Konfigurationen mit vertikaler Achse
installiert werden:


Montage der Schwingungsdämpfer direkt auf dem Deckel (E)
Mit dem als Zubehör erhältlichen Standfuß für vertikale Befestigung (F).
Jede zweckentfremdete Verwendung des Gerätes kann schwere
Unfälle und Verletzungen verursachen.
Überprüfen Sie die Befestigungspunkte des Gerätes auf dem Unterbau regelmäßig auf festen Sitz.
Starke Schwingungen können Schäden am Gerät verursachen.
HINWEIS FÜR DEN
ANWENDER
Auf Wunsch ist ein Standfuß für die Befestigung des Gerätes in
vertikaler Position auf dem Deckel lieferbar. Der Fuß ist mit
Befestigungsbohrungen versehen. Befestigen Sie das Gerät mit
passende Schrauben an allen Bohrungen.
HINWEIS FÜR DEN
ANWENDER
Im Lieferumfang der Geräte K07 bis K12 sind die
Schwingungsdämpfer bereits enthalten. Auf Anfrage sind die
Schwingungsdämpfer auch für die anderen Maschinen lieferbar.
ACHTUNG!
Das Gerät ist gegen Wasserrückstau zu schützen, insbesondere bei
Installation mit vertikaler Achse.
96 / 121 E
ACHTUNG!
Prüfen Sie die Laufrichtung des Motors
(siehe Punkt 5.2 LAUFRICHTUNG).
33.5 ELEKTROMOTOR Die Sicherheitsmaßnahmen und Anweisungen in der Betriebsanleitung des Elektromotors sind
grundsätzlich einzuhalten.
Gefährliche elektrische Spannung!


Ein nicht angemessenes Verhalten kann schwere Verletzungen verursachen!
Arbeiten an elektrischen Ausrüstungen (Installation und Wartung) dürfen ausschließlich von qualifizierten und befähigten Elektrikern
mit anerkannten Ausbildungsbescheinigungen ausgeführt werden!
 Vor Arbeiten am Gerät oder der Anlage sind folgende Maßnahmen zu treffen:
- Vergewissern Sie sich, dass die Maschine NICHT unter Spannung steht.
- Sichern Sie das Gerät oder die Anlage gegen Wiedereinschalten.
- Öffnen Sie den Klemmenkasten nur, nachdem Sie sich vergewissert haben, dass keine Spannung anliegt!
 Der Klemmenkasten muss frei sein von:
- Fremdkörpern
- Schmutz
- Feuchtigkeit.
Verschließen Sie den Klemmenkasten mit seinem Deckel und dichten Sie die Öffnungen der Kabeldurchführungen gegen das
Eindringen von Staub, Wasser und Feuchtigkeit ab.
Prüfen Sie die Dichtungen regelmäßig.
 Beim Berühren eines defekten Gerätes besteht Stromschlaggefahr!
Bauen Sie einen Motorschutzschalter ein.
Lassen Sie die Elektrik regelmäßig von einem Elektriker überprüfen.
ACHTUNG!
Falls der Motor innerhalb einer Stunde wiederholt angelassen werden muss, sind einige Einschränkungen zu beachten, deren
Missachtung ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen kann.
Bitte lesen Sie die diesbezüglichen Anweisungen in der Betriebsanleitung des Elektromotors nach.
33.5.1
ANSCHLUSS ACHTUNG!
Anschlussfehler können ernsthafte Schäden am Gerät verursachen.
Für den Anschluss des Gerätes am Stromnetz sind Kabel mit angemessenem Querschnitt zu verwenden, um anomale Überhitzung und
starke Spannungsschwankungen zu vermeiden.








Prüfen Sie, ob die bauseitige Netzspannung und -frequenz mit den Angaben des
Typenschildes übereinstimmen.
Schließen Sie das Erdungskabel immer vor dem Anschluss an das Netz an die Klemme
mit dem Symbol
an und überprüfen Sie die Ableitkapazität. Das Erdungskabel ist
gelb-grün.
Beim Anschluss an das Stromnetz bitte auf den Stromlaufplan im Klemmenkasten Bezug
nehmen.
Verlegen Sie die Versorgungskabel durch die Kabeldurchführungen mit Zugentlastung
im Klemmenkasten.
Arretieren Sie die Kabel nach Abschluss der Anschlussarbeiten an den Zugentlastungen.
Zur Vermeidung von Kontaktwiderständen und daraus folgender Überhitzung müssen die Anschlussklemmen fest angezogen
werden.
Zwischen den Leitern müssen die gesetzlich vorgeschriebenen Luft- und Kriechstrecken eingehalten werden.
Alle Verschlussschrauben des Klemmenkastens müssen fest angezogen werden. Schadhafte Schrauben sind umgehend durch
mindestens gleichwertige Schrauben zu ersetzen.
Der Anschluss muss gewährleisten:

dauerhafte Sicherheit

keine überstehenden Leiterenden.

Die Sicherungen stellen keinen Motorschutz, sondern nur eine Absicherung gegen Kurzschlüsse dar.

Bei der Bemessung der Sicherungen sind die Anlaufströme zu berücksichtigen, insbesondere bei Direktanlauf.
97 / 121 
Der Motorschutzschalter (Wärmeschutz oder Überstromauslöser) ist ein unverzichtbarer Schutz gegen Überlastungen bei Ausfall
einer Netzphase, bei hohen Spannungsschwankungen oder bei Blockierung des Rotors.
Stellen Sie am Motorschutzschalter den Nennwert des Typenschilds als Höchstwert ein.

33.5.2
ELEKTROMOTOR MIT STROMVERSORGUNG ÜBER INVERTER ACHTUNG!
Bei Stromversorgung über Inverter können die Nennwerte von Druck und Vakuum des Gerätes nicht aufrecht erhalten werden.
Bitte wenden Sie sich für nähere Informationen über die Geräteleistungen bei Stromversorgung über Inverter an den FPZKundendienst.
Die Stromversorgung über Inverter ist immer zu Lasten des Installateurs, der auch verantwortlich ist für die Einhaltung der
einschlägigen Gesetzgebung und für:

die Überprüfungen und ggf. notwendigen Anpassungen für die Erfüllung der gesetzlichen Anforderungen an Störfestigkeit und
Emissionen;

die Überprüfung der Eignung von Anlage und Inverter für den Betrieb mit Standardmotoren, d. h. Klasse F, oder der Notwendigkeit,
in diesem Fall spezifische Motoren zu installieren.
33.5.3
LAUFRICHTUNG Die Laufrichtung der Verdichter/Vakuumpumpen SCL K muss mit dem Pfeil auf
Abdeckung des Motorlüfters übereinstimmen.

Um die Laufrichtung festzustellen, schalten Sie den Motor kurz ein und
prüfen Sie die Laufrichtung des Lüfters.
Um die Laufrichtung zu ändern, sind die Anschlüsse der Leistungskabel zu
vertauschen, den Erdungsanschluss unverändert lassen.
(Siehe Anschlussbild im Inneren des Klemmenkastens)


ACHTUNG!
Nicht immer ist der Motor so angeordnet, dass Laufrichtung wie oben beschrieben festgestellt werden kann. Sie sollte demnach vor
dem Einbau in die Anlage überprüft werden.
34 INBETRIEBNAHME Jede zweckentfremdete Verwendung des Gerätes kann schwere Unfälle und Verletzungen
verursachen.
Die Inbetriebnahme des Gerätes ist nur unter folgenden Bedingungen gestattet:



Die vorliegende Betriebsanleitung wurde aufmerksam gelesen, gut verstanden und alle Anweisungen beachtet („SICHERHEITSund INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN”);
in
Übereinstimmung
mit
den
im
Abschnitt
„BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG”
wiedergegebenen
Verwendungszwecken;
unter Einhaltung der in der Tabelle „TECHNISCHE DATEN” angegebenen Werte.
34.1 VORABKONTROLLEN Führe Sie vor der endgültigen Inbetriebnahme folgende Kontrollen durch:

Prüfen Sie im Fall der Inbetriebnahme nach einem längeren Stillstand den allgemeinen Zustand des Gerätes und entfernen Sie
ggf. den Staub von den Oberflächen.

Deaktivieren/öffnen Sie eventuelle Schließarmaturen der Rohrleitungen (Absperrventile, Magnetventile usw.) vor dem Einschalten
des Gerätes.

Schalten Sie das Gerät keinesfalls mit geschlossenen Ein- und Auslassöffnungen ein!

Prüfen Sie, ob die Umgebungstemperatur und Ansaugtemperatur des geförderten Gases zwischen -15 °C (+5 °F)÷ +40 °C
(+104 °F) liegt.

Prüfen Sie den einwandfreien Betrieb des Sicherheitsventils (nicht beigestellt).
34.2 BETRIEB Nach Abschuss der obigen Vorabkontrollen kann das Gerät endgültig in Betrieb genommen werden.
98 / 121 


Schalten Sie hierzu die Spannungsversorgung des Elektromotors ein.
Prüfen Sie den Betriebsdruck bzw. -unterdruck und vergleichen Sie ihn mit den Werten in der Tabelle „TECHNISCHE DATEN”.
Häufig werden die Druckverluste in den Leitungen unterschätzt, sie sind jedoch ausschlaggebend für den Betriebsdifferenzdruck.
Messen Sie die Stromaufnahme des Motors und vergleichen Sie sie mit dem Wert des Typenschildes.
34.3 ABSCHALTEN 

Zum Abschalten des Gerätes muss die Stromversorgung des Motors unterbrochen werden.
Lassen Sie das Gerät vor dem Abschalten etwa 20 Minuten mit geöffneter Ansaugung laufen.
Auf diese Weise kann eventuelles Kondensat in der Ansaugkammer verdampfen.
35 WARTUNG Es ist wichtig, dass die im Einsatz befindlichen Geräte zur Vorbeugung von Störungen und möglichen Schäden regelmäßig kontrolliert
werden. Aus diesem Grund empfehlen wir, einen Wartungsplan zu erstellen, der die nachfolgend beschriebenen Kontrollen beinhaltet:


regelmäßige Kontrollen
regelmäßige Wartung und Reparatur defekter Bauteile.
35.1 REGELMÄSSIGE KONTROLLEN Es ist wichtig, dass die im Einsatz befindlichen Geräte regelmäßig von qualifizierten Wartungstechnikern überprüft werden, um
Störungen und direkten oder indirekten Folgeschäden vorzubeugen.
A)
Überprüfen Sie bei laufender Einheit folgende Werte:

Vorlauftemperatur

Betriebsdruck und/oder -unterdruck

Stromaufnahme des Elektromotors

Vibrationen

Filterzustand und hierdurch bedingten Druckverlust.
Verbrennungsgefahr durch Kontakt mit heißen Oberflächen des Gerätes!
Die Verdichter/Vakuumpumpen können während des Betriebs hohe Oberflächentemperaturen erreichen.
Lassen Sie das Gerät nach dem Abschalten abkühlen und warten Sie vor allen Eingriffen mindestens 20 Minuten.
Schwingungsmessung
Die Vibrationsgeschwindigkeit [mm/s] muss mit einem
elektronischen Vibrometer in folgenden Punkten gemessen
werden:

Punkt P1 und P2 (vorderes Lager): Setzen Sie das
Vibrometer in der Nähe des vorderen Lagers an und
messen Sie den Höchstwert.

Punkt P3 und P4 (hinteres Lager): Setzen Sie das
Vibrometer am Motorgehäuse in der Nähe des Lagers
an (nicht auf der Lüfterabdeckung) und messen Sie den
Höchstwert.
Legende:
Klassifizierung der Maschinen:
Klasse I = SCL mit Elektromotor mit Leistung ≤
15 kW
Klasse II = SCL mit Elektromotor mit Leistung >
15 kW
Bewertungszonen:
Zone A = SCL mit Schwingungen (a) in dieser
Zone sind akzeptabel für lang andauernden
Betrieb.
Zone B = SCL mit Schwingungen (a) in dieser
Zone sind nicht geeignet für lang andauernden
Betrieb. Die Maschine kann in diesem Zustand für
eine begrenzte Zeitdauer eingesetzt werden, bis
der Fehler behoben wird.
P3
P1
P4
P2
Effektivwert
der
Schwingungs
geschwindigk
eit [mm/s]
Klasse I
(≤ 15 kW)
Effektivwert
der
Schwingungs
geschwindigk
eit [mm/s]
a<1,8
A
a<2,8
A
1,8<a<4,5
B
2,8<a<7,1
B
99 / 121 Klasse II
(>15 kW)
Gefährdung durch Festfressen des Laufrads aufgrund starker Schwingungen!
Schwingungen, die die Werte für Zone B in der Tabelle Effektivwerte der Schwingungsgeschwindigkeiten überschreiten, sind
UNZULÄSSIG, denn sie können nicht nur ernsthafte Maschinenschäden, sondern auch schwere bis tödliche Unfälle verursachen.
- Halten Sie bei anomaler Geräuschentwicklung und Vibration, die auf ein Festfressen des Laufrads hinweisen könnte, einen
sicheren Abstand zum Gerät und schalten Sie es umgehend ab!
Änderungen der normalen Betriebsbedingungen (erhöhte Leistungsaufnahme, ungewöhnliches Betriebsgeräusch, Vibration, starke
Überhitzung der Prozessflüssigkeit) weisen auf eine Betriebsstörung hin.
Vergleichen Sie zudem die Messwerte mit den Angaben in der Tabelle der TECHNISCHEN DATEN.
B)
Führen Sie am stehenden und kalten Gerät regelmäßig folgende Kontrollen durch:

Staubablagerungen: Entfernen Sie regelmäßig den Staub außen auf dem Gerät.

Ansaugfilter (sofern vorhanden): Kontrollieren Sie den Filter alle 10/15 Tage und reinigen Sie bzw. wechseln Sie den
Filtereinsatz ggf. aus. Eine verschmutzte Filterpatrone verursacht einen starken Saugwiderstand und führt folglich zu einer
Erhöhung der Druckdifferenz, der Stromaufnahme und der Betriebstemperatur.
Gefährdung durch hohe Temperaturen!
Entfernen Sie regelmäßig und mit geeigneten Hilfsmitteln den Staub von dem Gerät, um Staubablagerungen zu vermeiden, die den
natürlichen Wärmeaustausch zwischen Gerät und Umgebung beeinträchtigen können.
Saug- und/oder Druckleitungen dürfen nicht verschmutzt oder verstopft sein! Tragen Sie geeignete PSA.
35.2 REGELMÄSSIGE WARTUNG UND REPARATUREN Siehe Kapitel „BETRIEBSSTÖRUNGEN” weiter unten, um eventuelle kritische Situationen und Störungen zu erkennen.

Bauen Sie die Maschine aus der Anlage aus, bevor Sie sie im Rahmen der regelmäßigen Wartung reinigen bzw. defekte Bauteile
auswechseln.
Gefährliche elektrische Spannung.
Vergewissern Sie sich vor jedem Eingriff, dass die Maschine NICHT unter Spannung steht.
Verletzungsgefahr - Warnung vor Schnitt-, Quetsch- und Einzugsgefahr.
Bei der Arbeit am Gerät besteht Gefahr von Schnitt- und Quetschverletzungen durch Einzug!
Aus diesem Grund müssen sie von qualifizierten Mitarbeitern ausgeführt werden, die bei Installation und Handhabung des Gerätes alle
erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen treffen und die Anweisungen der vorliegenden Betriebsanleitung beachten.
Gefährdung durch verbleibenden Über- bzw. Unterdruck.
Durch verbleibenden Überdruck: mögliches Austreten von Prozessflüssigkeit und Risiko von Haut- und Augenverletzungen.
Durch Unterdruck: möglicher Einzug von Haar und Kleidung.
Bauen Sie die Maschine erst aus, nachdem die daran angeschlossene Anlage geschlossen und entlüftet wurde.
35.3 AUSWECHSELN DES SCHALLDÄMMSTOFFS Wechseln Sie bei Bedarf den Schalldämmstoff wie folgt aus:





Lösen Sie die Schrauben (1).
Trennen Sie die Schalldämpfer (1).
Ziehen Sie den Schalldämmstoff aus den
Schalldämpfern (2) heraus.
Legen Sie die Stütznetze (2) beiseite.
Setzen Sie neuen Schalldämmstoff ein und
bauen Sie die Bauteile in umgekehrter
Reihenfolge wieder zusammen.
2
1
100 / 121 35.4 INNENREINIGUNG Reinigen Sie das Geräteinnere bei Bedarf wie folgt:

1
Stellen Sie das Gerät vertikal mit der Lüfterabdeckung auf einer
stabilen und ebenen Fläche (1) auf.
Lösen Sie die Schrauben (1).
Nehmen Sie den Stellfuß (1) ab.
Entfernen Sie die Deckelschrauben (2).
Nehmen Sie den Deckel (3) ab.
Entfernen Sie die Schraube und Unterlegscheibe (4).
Bauen Sie Lager und Lagerdeckel (5) aus.
Entnehmen Sie das Laufrad. (6)
Reinigen Sie alle Bauteile und bauen Sie sie anschließend in
entgegengesetzter Reihenfolge wieder in das Gerät ein.
Mit System RS01 Arexons oder Loctite 5970 abdichten.









2
2
3
4
5
6
35.5 LEBENSDAUER DER LAGER 
Unter normalen Einsatzbedingungen (vgl. Angaben in den TECHNISCHEN DATEN) müssen die Lager der Maschine nach 20000
Betriebsstunden oder spätestens nach 3 Jahren durch einen FPZ-Techniker ersetzt werden.
ACHTUNG
Die Lager dürfen nur ersetzt werden:
wenn alle Anweisungen, die Ersatzteilliste und die Explosionszeichnung der betreffenden Einheit verfügbar
sind.
101 / 121 Störung
Schwer
egrad9
35.6 BETRIEBSSTÖRUNGEN F
Gerät läuft nicht an
Luftvolumenstrom
gleich Null oder
unzureichend
F
Ungeeignete Netzspannung
Laufrad festgefressen
G
Ansaugfilter verschmutzt
G
Unzulässig hohe
Stromaufnahme
Vorlaufseitige
Lufttemperatur zu
hoch
Anomale Vibration
Elektrischen Anschluss von einem Techniker prüfen
lassen, hierbei auf den Stromlaufplan im Klemmenkasten
Bezug nehmen.
Prüfen, ob die Netzspannung an den Motorklemmen im
Bereich +/-10 % der Nennspannung liegt.
Gerät durch den FPZ-Kundendienst reparieren lassen.
Filtereinsatz von einem Techniker reinigen oder
auswechseln lassen.
Falsche Frequenz (Geräte mit
Invertersteuerung)
Verändertes Profil der Laufradschaufeln
(durch Ablagerungen auf dem Profil)
Frequenz korrigieren.
Laufrad durch den FPZ-Kundendienst überprüfen lassen.
Laufrichtung von einem Techniker ändern lassen (zwei
Versorgungsleiter umpolen).
Leck suchen und abdichten.
Elektrischen Anschluss von einem Techniker prüfen
lassen, hierbei auf den Stromlaufplan im Klemmenkasten
Bezug nehmen.
Normale Netzspannung an den Klemmen von einem
Techniker wiederherstellen lassen.
Filtereinsatz von einem Techniker reinigen oder
auswechseln lassen.
Geräteinneres durch den FPZ-Kundendienst reinigen
lassen.
Anlage und/oder Regelventil nachstellen, um die
Druckdifferenzen zu verringern.
Anlage und/oder Regelventil nachstellen, um die
Druckdifferenzen zu verringern.
Filtereinsatz von einem Techniker reinigen oder
auswechseln lassen.
Geräteinneres durch den FPZ-Kundendienst reinigen
lassen.
Leitungen von einem Techniker säubern lassen.
Sauglufttemperatur mithilfe von Wärmeaustauschern
verringern.
Schalldämmstoff von einem Techniker ersetzen lassen.
F
Falsche Laufrichtung
G
Druckverlust in der Anlage
F
Falsche Verkabelung
F
Abfall der Netzspannung.
G
Ansaugfilter verschmutzt
G
Ablagerungen im Gerät
G
Unzulässig hoher Betriebsdruck bzw. unterdruck
G
Unzulässig hoher Betriebsdruck/-unterdruck
G
Ansaugfilter verschmutzt
G
Ablagerungen im Gerät
G
Saug- oder Druckleitungen verstopft
G
Sauglufttemperatur über 40 °C (+104 °F).
F
G
Schalldämmstoff beschädigt
Laufrad reibt am Gehäuse:
- unzulässig hoher Betriebsdruck/-unterdruck
- reduziertes Montagespiel aufgrund interner
Ablagerungen (Staub, Verunreinigung der
Leitungen, Verarbeitungsrückstände usw.)
Lager abgenutzt
F
Standort des Gerätes ungeeignet
G
Laufrad beschädigt
G
Ablagerungen auf dem Laufrad
Geräteinneres durch den FPZ-Kundendienst reinigen
lassen.
G
Montage des Gerätes ohne
Schwingungsdämpfer
Gerät von einem Techniker mit Schwingungsdämpfern
befestigen lassen.
F
Starre Verbindung mit der Anlage
Einen Techniker mit der Installation von flexiblen
Anschlussstücken zwischen Gerät und Leitungen
beauftragen.
G
Defektes Lager auf Gebläse- oder Motorseite
G
Schadhafte Schalldämpferdichtungen
G
Deckeldichtungen schadhaft
G
Anomale
Geräuschentwicklun
g
Abhilfe
Falsche Verkabelung
G
G
Druckdifferenz
gleich Null oder
unzureichend
Ursache
G
Verluste
9
Unterteilung in: F ‐ Funktionsstörung und G ‐ gravierende Störung 102 / 121 Anlage regulieren und Druckdifferenzen verringern.
Geräteinneres durch den FPZ-Kundendienst reinigen
lassen.
Lager durch den FPZ-Kundendienst ersetzen lassen.
Gerät von einem Techniker auf einem Untergrund/-bau
installieren lassen, der keine Geräusche überträgt oder
verstärkt (Tanks, Blechplatten usw.).
Laufrad durch den FPZ-Kundendienst ersetzen lassen.
Lager durch den FPZ-Kundendienst ersetzen lassen.
Dichtungen durch den FPZ-Kundendienst überprüfen und
ggf. ersetzen lassen.
Dichtungen durch den FPZ-Kundendienst überprüfen und
ggf. ersetzen lassen.
36 FPZ S.p.A. Via F.lli Cervi 16 20863 Concorezzo (MB), ITALIA Tel. +39 039 69 06 811 [email protected] www.fpz.com INFORMAÇÕES GERAIS .......................................................................................................................................................... 104 36.1 OBJETIVO DO MANUAL DE INSTRUÇÕES ....................................................................................................................... 104 36.2 IDENTIFICAÇÃO DO APARELHO E DO FABRICANTE ...................................................................................................... 104 36.3 PEDIDO DE INTERVENÇÃO / ASSISTÊNCIA TÉCNICA .................................................................................................... 104 36.4 PEÇAS SOBRESSALENTES ............................................................................................................................................... 104 36.5 37 TESTES INICIAIS, GARANTIA E RESPONSABILIDADE .................................................................................................... 105 NORMAS DE SEGURANÇA ..................................................................................................................................................... 105 37.1 NOTAS GERAIS PERTINENTES À SEGURANÇA DESTINADAS AO USUÁRIO .............................................................. 105 37.2 CONDIÇÕES DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO ORDINÁRIO ........................................................................... 106 37.3 CONDIÇÃO DE AVARIA E MANUTENÇÃO ........................................................................................................................ 107 37.4 RISCOS RESIDUAIS ............................................................................................................................................................ 107 38 USO PREVISTO ........................................................................................................................................................................ 107 38.1 CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO ............................................................................................................................................ 108 38.2 VERSÕES ESPECIAIS ......................................................................................................................................................... 109 38.3 PROIBIÇÕES ........................................................................................................................................................................ 109 38.4 USO IMPRÓPRIO RAZOAVELMENTE PREVISÍVEL .......................................................................................................... 109 39 ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE ..................................................................................................................................... 110 40 INSTALAÇÃO ............................................................................................................................................................................ 111 40.1 CONDIÇÕES DE INSTALAÇÃO .......................................................................................................................................... 111 40.2 INSTALAÇÃO HORIZONTAL ............................................................................................................................................... 112 40.3 INSTRUÇÕES PARA REPOSICIONAR O CORPO SILENCIADOR .................................................................................... 112 40.3.1 UTILIZAÇÃO DO COLETOR A 90° TIPO CK (acessório) ............................................................................................... 113 40.4 INSTALAÇÃO VERTICAL NA TAMPA ................................................................................................................................. 114 40.5 . MOTOR ELÉTRICO ............................................................................................................................................................ 114 40.5.1 CONEXÃO ....................................................................................................................................................................... 115 40.5.2 MOTOR ELÉTRICO ALIMENTADO COM INVERTER .................................................................................................... 115 40.5.3 SENTIDO DE ROTAÇÃO ................................................................................................................................................ 115 41 PÔR EM FUNCIONAMENTO .................................................................................................................................................... 116 41.1 CONTROLES PRELIMINARES ............................................................................................................................................ 116 41.2 FUNCIONAMENTO .............................................................................................................................................................. 116 41.3 PARADA ............................................................................................................................................................................... 116 42 MANUTENÇÃO ......................................................................................................................................................................... 116 42.1 CONTROLES PERIÓDICOS ................................................................................................................................................ 116 42.2 OPERAÇÕES PERIÓDICAS DE MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO DE AVARIAS .............................................................. 117 42.3 SUBSTITUIÇÃO DO MATERIAL ISOLANTE CONTRA RUMOR ........................................................................................ 118 42.4 LIMPEZA INTERNA .............................................................................................................................................................. 118 42.5 DURAÇÃO DOS ROLAMENTOS ......................................................................................................................................... 119 42.6 PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO ................................................................................................................................. 119 MI_K MS‐MOR_EU.2014/04/14 36 INFORMAÇÕES GERAIS 36.1 OBJETIVO DO MANUAL DE INSTRUÇÕES 







O objetivo deste Manual é fornecer ao operador e ao técnico encarregado da manutenção as “Instruções de utilização” para
prevenir e minimizar os riscos derivados da interação homem/máquina.
As informações foram redigidas pelo fabricante em idioma italiano (língua original) seguindo um princípio de escritura profissional
em conformidade com as normas vigentes.
Para facilitar a leitura bem como a compreensão das informações, foram adotados, sempre que possível, os princípios de
comunicação mais apropriados às características dos destinatários.
Conserve o Manual e a documentação anexada durante toda a vida útil do aparelho em um local seguro, conhecido e facilmente
acessível para tê-los à disposição sempre que for necessário consultá-los.
Para identificar facilmente os assuntos basta consultar o índice.
Cada sinalização do destinatário pode constituir uma contribuição importante ao serviço pós-venda que o fabricante oferece a
seus clientes.
Algumas informações podem não corresponder plenamente à configuração efetiva do aparelho entregue ao usuário.
Para evidenciar algumas partes do texto ou para indicar algumas especificações importantes foram adotados os seguintes
símbolos:
Estes símbolos indicam uma condição de PERIGO genérico ou específico os quais ambos podem causar
danos pessoais, inclusive graves, se não forem adotadas as precauções prescritas.
Este é o símbolo de PROIBIÇÃO e indica operações que não devem ser efetuadas pois podem causar danos
pessoais, inclusive graves.
ATENÇÃO
O vocábulo ATENÇÃO é utilizado para fornecer ulteriores informações ao usuário para assinalar perigos que
podem causar graves danos.
NOTAS PARA O
USUÁRIO
As NOTAS são utilizadas para fornecer ao usuário informações que permitem obter o rendimento ideal do
equipamento de uma forma segura e respeitosa do meio ambiente.
36.2 IDENTIFICAÇÃO DO APARELHO E DO FABRICANTE Na plaqueta de identificação estão imprimidos os dados abaixo ilustrados; tais dados deverão ser mencionados em qualquer
documento de comunicação entre o usuário e o fabricante, como por exemplo em um pedido de assistência técnica ou de encomenda
de peças sobressalentes, como descrito no parágrafo 1.3.
Plaqueta de identificação rebitada na máquina:
É absolutamente proibido remover ou alterar a
plaqueta de identificação.
36.3 PEDIDO DE INTERVENÇÃO / ASSISTÊNCIA TÉCNICA Qualquer pedido de intervenção ao Serviço de Assistência Técnica aos Clientes deve ser encaminhado via e-mail ao seguinte
endereço eletrônico:

[email protected]
Especificando:




Tipo de aparelho;
Número de série;
Tipo de defeito;
Utilize o módulo RMA fornecido em anexo ao Manual.
36.4 PEÇAS SOBRESSALENTES Qualquer encomenda de peças sobressalentes deve ser encaminhada via e-mail ao seguinte endereço eletrônico:

[email protected]
Especificando:
104 / 121 




Tipo de aparelho;
Número de série;
Código da peça a encomendar;
Quantidade desejada;
Meio de expedição.
36.5 TESTES INICIAIS, GARANTIA E RESPONSABILIDADE Testes iniciais

O grupo completo é enviado ao cliente já predisposto para instalação, a qual pode ser efetuada após a aprovação dos testes
iniciais previstos pelo fabricante conforme previsto pelas leis em vigor.
Garantia

As condições de garantia estão definidas nas condições gerais de venda.
Responsabilidade

FPZ S.p.A. não é responsável pelo funcionamento ou defeitos gerais causados pela utilização não prevista do aparelho, nem por
intervenções efetuadas por pessoal não autorizado FPZ S.p.A.
37 NORMAS DE SEGURANÇA 37.1 NOTAS GERAIS PERTINENTES À SEGURANÇA DESTINADAS AO USUÁRIO As advertências abaixo descritas devem ser lidas diligentemente e constituir um parâmetro diário
durante a utilização e manutenção de todos os aparelhos; tal rigor é a forma ideal para prevenir
acidentes de trabalho, danos pessoais e materiais.
















Não ligue nem arranque o aparelho sem ter compreendido claramente o seu funcionamento.
Em caso dúvidas após a leitura das instruções ilustradas neste Manual, contate a FPZ S.p.A.
O pessoal encarregado de operar o equipamento deve ter compreendido todas as prescrições relativas à sua segurança.
Antes de arrancar a máquina o operador deve controlar o funcionamento ideal dos dispositivos de segurança e comprovar a
ausência de evidentes defeitos na máquina. Em caso de defeitos, avise imediatamente a FPZ S.p.A.
Verifique quotidianamente o funcionamento ideal de todos os dispositivos de segurança.
Os dispositivos de segurança nunca deverão ser removidos nem alterados.
Durante as operações de manutenção ou reparação poderá ser necessário excluir o funcionamento de alguns dispositivos de
segurança. Esta operação deverá ser confiada a pessoal autorizado.
Nunca tente soluções não resolutivas.
Todas as operações de instalação, colocação em funcionamento e manutenção devem ser confiadas exclusivamente a pessoal
qualificado..
Nunca modifique as ligações elétricas da máquina.
Não utilize qualquer tipo de vestuário, adornos, acessórios que possam ficar presos nos órgãos em movimento.
Mantenha a zona circunstante ao aparelho limpa, sem objetos ou obstáculos.
Utilize DPI idôneos como sapatos e vestuário de trabalho, luvas e óculos.
Preste atenção a todos os sinais de precaução e perigo presentes no aparelho.
Aplique e faça respeitar sempre as normas de segurança; em caso de dúvida, antes de agir, consulte previamente este Manual.
O aparelho deve ser utilizado exclusivamente para o uso ao qual foi expressamente fabricado e de acordo com as prescrições
contratuais estipuladas com a FPZ S.p.A.
A utilização inapropriada do aparelho pode causar graves danos pessoais e materiais.
A colocação em funcionamento do aparelho requer as seguintes condições prévias:

Observância dos usos previstos, transporte e movimentação indicados no capítulo “USO PREVISTO”,

respeito dos valores indicados na tabela “DADOS CARACTERÍSTICOS” e "DADOS DA PLAQUETA DE IDENTIFICAÇÃO".
105 / 121 37.2 CONDIÇÕES DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO ORDINÁRIO A colocação em funcionamento e a utilização do equipamento requerem as seguintes condições prévias:





O grupo deve estar completamente montado e íntegro, ou seja não apresentar danos nem alterações.
Os silenciadores devem estar adequadamente conectados às tubulações do equipamento.
A máquina deve estar firmemente fixada no alojamento predisposto.
O motor deve estar conectado em um quadro de comandos apropriado.
Se a instalação for efetuada ao ar livre, proteja o aparelho contra a exposição solar e os agentes atmosférico
Perigo de acidentes causados por cisalhamento, esmagamento e aprisionamento!
Durante estas operações subsistem perigos de acidentes causados por cisalhamento, esmagamento e aprisionamento!
Por esta razão tais operações devem ser confiadas a Técnicos especializados que movimentem e instalem a máquina adotando
precauções de segurança de acordo com as indicações especificadas neste Manual.
Perigo derivado da presença de fluidos presentes no grupo que podem transbordar!
Perigo derivado do excesso de pressão com o transbordamento imprevisto de fluidos (danos à pele e aos olhos)!
Ligue a máquina apenas se conectada corretamente.
Perigo derivado da presença de energia elétrica!
Um comportamento inapropriado pode causar acidentes pessoais e materiais graves!
As intervenções nos equipamentos elétricos devem ser confiados exclusivamente a eletricistas qualificados e autorizados!
Antes de iniciar as intervenções no grupo ou no circuito elétrico adote as seguintes precauções:
corte a tensão geral da rede;
abra a caixa da bateria de bornes somente após averiguar a ausência de tensão;
adote medidas para prevenir a ligação acidental da tensão.
Perigo de rodamoinho!
Perigo derivado da presença de vácuo: os cabelos e o vestuário podem ser sugados!
corretamente.
Ligue a máquina apenas se conectada
Perigo derivado da grimpagem do rotor causada por uso acima dos valores máximos.
Utilize o ventilador verificando que as condições de funcionamento correspondam aos valores declarados nos DADOS
CARACTERÍSTICOS.
Evite absolutamente o funcionamento com o bocal fechado da aspiração e/ou do caudal, mesmo se temporário.
Instale uma válvula limitadora ou um circuito equivalente que possa evitar o excesso de vácuo e/ou de pressão; quer um quer outro
devem permitir o funcionamento segundo os valores declarados nos DADOS CARACTERÍSTICOS deste Manual e nos DADOS DA
PLAQUETA DE IDENTIFICAÇÃO.
Em caso de rumor anômalo do rotor desligue-o imediatamente! Por conseguinte programe a operação de manutenção
apropriada.
Perigo de queimadura causada por contato com superfícies quentes!
Durante o funcionamento do aparelho segundo os valores indicados na tabela “DADOS CARACTERÍSTICOS” e nos DADOS DA
PLAQUETA DE IDENTIFICAÇÃO, as superfícies externas dos compressores / exaustores podem alcançar temperaturas elevadas.
Utilize DPI apropriados contra o perigo de queimaduras. (consulte também o capítulos "Riscos residuais".)
106 / 121 37.3 CONDIÇÃO DE AVARIA E MANUTENÇÃO Antes de inciar as operações de manutenção periódica ou de reparação adote as seguintes medidas de segurança:






Desligue o aparelho da rede de alimentação elétrica abrindo o interruptor geral.
Coloque no comando do circuito e nos elementos de comando do aparelho um cartaz com a seguinte indicação: “PERIGO!
Operações de manutenção em andamento."
Aguarde o arrefecimento do aparelho!
Aguarde a plena parada do aparelho, ou seja que o rotor não esteja em rotação; verifique o ventilador do motor elétrico.
Controle quer no aparelho quer nos condutos a conectar a ausência de vácuo e de excesso de pressão; assegure-se que nenhum
fluido possa vazar do aparelho e/ou do circuito!
Siga as instruções de manutenção presentes neste Manual.
Perigo de corte ou cisalhamento derivado da rotação do rotor.
Mediante os bocais do corpo e a tampa da máquina, após desmontar os tubos coletores ou os flanges cegos, é possível ter acesso ao
rotor em rotação!
Nunca coloque as mãos nem qualquer objeto em tais aberturas.
Perigo derivado da presença de energia elétrica!
Um comportamento inapropriado pode causar acidentes pessoais e materiais graves!
As intervenções nos equipamentos elétricos devem ser confiados exclusivamente a eletricistas qualificados e autorizados!
Antes de iniciar as intervenções no grupo ou no circuito elétrico adote as seguintes precauções:
-
corte a tensão geral da rede;
adote as medidas necessárias para impedir a reativação acidental do circuito elétrico;
abra a caixa da bateria de bornes somente após comprovar a ausência de tensão.
37.4 RISCOS RESIDUAIS Durante a fase de projeto das máquinas ou circuitos nos quais será montado o rotor, considere os seguintes riscos residuais.
Perigo derivado da presença de superfícies quentes!
Durante o funcionamento normal o aparelho pode se aquecer expondo o operador à superfícies quentes.
Não toque o aparelho durante o seu funcionamento.
Após desligar a máquina aguarde 20 minutos antes de efetuar qualquer tipo de operação para permitir o seu pleno arrefecimento.
Perigo derivado da rotação de componentes do ventilador de arrefecimento do motor elétrico.
A máquina, embora tenha sido projetada para eliminar qualquer tipo de perigo, apresenta riscos residuais derivados da rotação do
ventilador.
Precauções que devem ser adotadas:
Não utilize um vestuário com partes largas.
Prenda os cabelos compridos.
Perigo derivado do rumor aéreo produzido pela máquina!
Algumas máquinas podem gerar um nível de rumor elevado, acima de 80 dB(A).
Os valores de referência estão indicados na tabela dos Dados técnicos que porém não consideram a reverberação ambiental.
Precauções que devem ser adotadas:
Verifique o valor real da pressão acústica da máquina no ambiente e se necessário for:
Assinale o perigo derivado do excesso de rumor.
Predisponha o uso de DPI.
Isole o ambiente.
38 USO PREVISTO 

Os compressores / exaustores de canal lateral FPZ são aparelhos para gerar vácuo, sobrepressão e transportar de uma forma
contínua ar, gases não explosivos, não inflamáveis, não venenosos e não agressivos em uma atmosfera não explosiva.
Estes aparelhos são constituídos por uma câmara toroidal; entre o corpo e a tampa se encontra montado um rotor com pás
periféricas radiais.
107 / 121 
Os compressores / exaustores de canal lateral FPZ foram projetados e fabricados para serem utilizados em um circuito industrial;
os motores disponíveis são trifásicos, monofásicos bipolares assíncronos fabricados segundo o padrão IEC 60034-1.
38.1 CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO A utilização imprópria, ou seja não conforme à destinação para a qual os aparelhos foram fabricados
pode causar acidentes graves.
 Este Manual de utilização:
DEVE ser lido diligentemente e compreendido antes de efetuar quaisquer operações no grupo;
DEVE ser rigorosamente respeitado;
DEVE permanecer constantemente disponível no local de trabalho do grupo.
 As operações de instalação devem ser confiadas exclusivamente a pessoal qualificado.
ATENÇÃO!
Se a instalação for efetuada ao ar livre, proteja o grupo da exposição solar.
Se a instalação for efetuada ao ar livre, proteja o grupo da exposição solar.
Os valores máximos admitidos respeitantes à diferença de pressão estão ilustrados na tabela “DADOS CARACTERÍSTICOS”; tais
valores nunca deverão ser superados. As condições de utilização são as seguintes;
 como compressor:
temperatura de aspiração do gás: 20°C (+68°F); pressão atmosférica: 1013 mbar (abs.) (29.92 In Hg ) medida no bocal de
aspiração
 como exaustor:
temperatura de aspiração do gás: 20°C (+68°F) medida no bocal de aspiração e contrapressão atmosférica de 1013 mbar
(abs.) (29.92 InHg).
O gráfico abaixo ilustra os valores para reduzir a pressão com
utilização do aparelho com temperatura ambiente compreendida entre
+21°C e +40°C (de +70°F a +104°F)
12
redução em% da pressão diferencial
Temperatura ambiente, entendida como temperatura de aspiração do
gás transportado, admitida: entre -15°C (+5°F) ÷ +40°C (+104°F) com
as seguintes precauções:

para temperatura ambiente de +30°C (+86°F) reduza os
valores máximos de pressão indicados na tabela “DADOS
CARACTERÍSTICOS” de 5%;

para temperatura ambiente de +40°C (+104°F) reduza os
valores máximos de pressão indicados na tabela “DADOS
CARACTERÍSTICOS” de 10%.
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
20
22
24
26
28 30 32 34 36 38
Temperatura ambiente °C
40
42
44
É importante que o local de instalação do aparelho não supere a a altitude máxima de 1000 m.; se superior contate o Centro de
Assistência Técnica FPZ.
Perigo derivado da visão parcial do local de instalação da máquina!
É necessário ter sempre sob controle o aparelho instalado para poder efetuar com segurança qualquer operação na zona de
instalação.
Os elementos de comando devem ser posicionados de modo a manter a plena visão do grupo.
Perigo de lesões gravíssimas!
ATENÇÃO!



Se for necessário diminuir o fluxo, monte uma válvula de derivação; não estrangule o fluxo de aspiração
nem o caudal.
Em caso de aspiração no ambiente ou no circuito, proteja o conduto de aspiração com um filtro adequado com grau de
filtragem máxima 100µm e verifique a observância dos dados máximos de pressão/vácuo indicados na tabela dos DADOS
CARACTERÍSTICOS (máx. ∆P) :
Para utilização como compressor subtraia a queda de pressão introduzida (Pa) da compressão máxima indicada (máx. ∆P ),
isto é, P trabalho ≈ máx. ∆P - Pa (para T ambiente=20°C e P ambiente=1013 mbar)
Para utilização como exaustor verifique que não se supere o valor máximo de vácuo no bocal de aspiração.
108 / 121 38.2 VERSÕES ESPECIAIS Os compressores/exaustores de canal lateral FPZ podem ser fabricados em versões especiais ou personalizadas; para algumas
destas versões permanecem válidas as prescrições ilustradas neste Manual.
As versões especiais fabricadas relativamente às quais permanecem válidas tais prescrições são as seguintes:

Versão BPA
Máquinas fabricadas para operar em ambientes agressivos e/ou para o transporte de fluidos agressivos; por agressivo se
entende a presença de elementos que possam comprometer o funcionamento da máquina padrão como por exemplo o teor
de umidade; como indicado no parágrafo 2 é proibido transportar gases inflamáveis, explosivos ou venenosos; além disso é
proibido instalar a máquina em um ambiente potencialmente explosivo.

Versão TMS
Máquinas que garantem a retenção mecânica entre os elementos que transportam ar ou fluidos minimizando fugas e
gotejamentos.

Motores elétricos especiais
A pedido podem ser fabricados compressores/exaustores com motores equipados com uma ou mais das seguintes
características:
Tensões especiais
Níveis de proteções superiores contra corpos sólidos e/ou líquidos (padrão IP55)
Classes de isolamento superiores (standard: Classe F)
Proteções: quais klixon, aquecedores elétricos, PTC, PT100

Motor IE2
Os compressores/exaustores de canal lateral podem ser fabricados utilizando motores de categoria IE2.
Para esta versão, em relação à versão standard, podem variar seja o rendimento que as medidas; tais informações estão
ilustradas de uma forma precisa nas características técnicas da versão IE2.
Ulteriores personalizações deverão ser encomendadas e concordadas, prévia consideração de factibilidade do Departamento Técnico.
ATENÇÃO!
Antes de efetuar as operações de manutenção das máquinas especiais, contate previamente a FPZ.
38.3 PROIBIÇÕES É SEVERAMENTE PROIBIDO:
- Utilizar o grupo em instalações com uso considerado impróprio ou não previsto.
- Aspirar e transportar fluidos agressivos, corrosivos e/ou nocivos.
- Utilizar o aparelho em condições diversas dos valores indicados nos “DADOS CARACTERÍSTICOS” e nos DADOS DA PLAQUETA
DE IDENTIFICAÇÃO.
- Utilizar o aparelho sem ter instalado previamente um filtro de aspiração.
- O funcionamento com o bocal fechado de aspiração e/ou caudal.
- Modificar ou transformar o aparelho, efetuar operações de reparação ou manutenção de iniciativa pessoal bem como não previstas
neste Manual. As operações de manutenção devem ser efetuadas em conformidade com as prescrições descritas neste Manual de
utilização e confiadas exclusivamente a pessoal qualificado.
OBSERVE RIGOROSAMENTE AS SEGUINTES PRESCRIÇÕES:
- Verifique e respeite a destinação de utilização da máquina.
- Verifique e respeite as condições de utilização ilustradas neste Manual.
- Respeite as condições de instalação ilustradas neste Manual.
- Efetue os controles preliminares indicadas no capítulo “PÔR EM FUNCIONAMENTO“.
- Efetue as operações de manutenção indicadas no capítulo 7.
38.4 USO IMPRÓPRIO RAZOAVELMENTE PREVISÍVEL A utilização imprópria, ou seja não conforme à destinação para a qual os aparelhos foram fabricados
pode causar acidentes graves.
A inobservância das proibições/obrigações pode gerar avarias técnicas, danos ao circuito e acidentes de trabalho.
Perigo de lesões gravíssimas!

Os parágrafos abaixo descrevem algumas das possíveis utilizações impróprias identificadas para que possam ser analisadas,
subdivididas de acordo com as condições que as podem gerar.
109 / 121 39 ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE Perigo devido à presença de cargas suspensas.
A viragem ou a queda de cargas pesadas pode esmagar e por conseguinte causar graves danos pessoais. Posicione as embalagens
de uma forma estável.
É proibido sobrepor quaisquer cagas nas embalagens.


Guarde a máquina em um local seco, se possível dentro da embalagem original.
Não remova as proteções dos bocais.
Perigo derivado da movimentação de cargas pesadas!
A queda de cargas pesadas pode esmagar e por conseguinte ferir gravemente e até mesmo causar a morte!
Antes de iniciar as operações de movimentação (levantamento, deslocamento, transporte, depósito) identifique o peso (p) da unidade
ilustrado nos “DADOS DA PLAQUETA DE IDENTIFICAÇÃO” e defina o método mais apropriado para operar de uma forma segura.
É preciso respeitar todas as medidas inerentes à prevenção de acidentes de trabalho, inclusive eventuais prescrições locais e/ou
especiais que permitam efetuar as operações de uma forma segura:
 as operações devem ser confiadas a pessoal qualificado e adequadamente informado;
 as operações devem ser realizadas utilizando meios apropriados;
 o trabalho deve ser organizado considerando o menor risco possível em condições sadias e de segurança;
 a superfície de apoio deve ser segura e estável;
 é previsto o uso de um vestuário adequado e de dispositivos individuais de proteção (luvas, sapatos de trabalho, capacete);
 a zona de trabalho deve prever um espaço suficiente e sem obstáculos ao seu redor e o chão deve ser regular;
 evite movimentos repentinos.
Os grupos cujo peso superam 25 kg. estão equipados com ilhós de levantamento.
As embalagens utilizadas variam de acordo com as dimensões e o peso dos grupos; após predispor o volume junto ao local de
instalação, abra a embalagem, retire os documentos e retire a máquina como abaixo descrito.
ATENÇÃO! m>25 kg.
m>25 kg.
m<25 kg.
É
severamente
proibido
levantar o aparelho de uma
forma
diversa
da
expressamente
indicada.
Utilize os ilhós situados no
corpo do rotor, no motor ou no
bloco.
110 / 121 m>25 kg.





Em alguns casos o anel de levantamento está virado de 90°.
Antes de levantar a máquina proceda da seguinte maneira:
Desaperte o parafuso.
Restabeleça a posição correta do anel.
Aperte o parafuso.
40 INSTALAÇÃO 40.1 CONDIÇÕES DE INSTALAÇÃO 
Verifique a observância das condições de utilização indicadas no capítulo 3 e em seguida instale a máquina como abaixo descrito.
Perigo derivado da visão parcial do local de instalação do aparelho!
É necessário ter sempre sob controle o aparelho instalado para poder efetuar com segurança qualquer operação na zona de
instalação.
Os elementos de comando devem ser posicionados de modo a manter a plena visão do grupo.
Perigo devido à vibrações!
Controle amiúde que os pontos de fixação do grupo na estrutura de suporte estejam bem fixados.
O excesso de vibração do aparelho pode danificar seriamente a máquina.
NOTA PARA O
USUÁRIO






Os elementos que atenuam as vibrações estão incluídos no fornecimento dos modelos das máquinas de
K07 a K12.
A pedido tais elementos podem ser encomendados também para os outros modelos.
A superfície de apoio do aparelho deve ser plana e robusta,
estável e o mais nivelada possível.
É importante que o aparelho seja montado em uma estrutura que não
gere vibrações. É proibido instalar o aparelho em estruturas que
possam transmitir e amplificar o rumor produzido.
A instalação do aparelho deve sempre ser efetuada utilizando
isolantes contra vibrações.
A instalação do aparelho deve garantir a ventilação ideal do motor
(remova eventuais obstáculos). A tomada de ar do motor deve
permanecer livre e ser mantida uma distância mínima de 50 mm. entre
a tampa do ventilador do motor e qualquer estrutura adjacente
Conecte os condutos mediante luvas flexíveis e evite apoiar no
aparelho as tubulações, exceto o eventual filtro em caso de aspiração
no ambiente.
Meça as distâncias a,b,c para permitir espaços adequados à
instalação do aparelho e dos relativos acessórios (tais distâncias
estão indicadas no cap. inicial).
ATENÇÃO!
Se a instalação for efetuada ao ar livre, proteja o
aparelho da exposição solar e dos agentes
atmosféricos.
111 / 121 Para evitar sobrecargas causadas por variações da pressão, instale uma válvula limitadora de derivação no
conduto de aspiração em caso de funcionamento como exaustor e no caudal em caso de funcionamento
como compressor.
Se for necessário diminuir o fluxo, monte uma válvula de derivação; não estrangule o fluxo de aspiração nem
o caudal.
Proteja o conduto de aspiração com um filtro adequado com grau de filtragem menor ou igual a 100 µm. Os
corpos estranhos são os seguintes: pó, areia, caliça, impurezas dos tubos, rebarbas de corte, partículas e
escórias de soldadura, rebarbas metálicas e resíduos de produtos vedantes utilizados durante a conexão dos
condutos. Substitua regularmente os filtros!
Calcule previamente a dimensão das tubulações a montar e escolha acessórios que assegurem a menor queda de pressão possível;
portanto:





não monte tubos de diâmetro inferior àquele dos bocais da máquina.
instalando mais de uma máquina em paralelo; calcule previamente a proporção do coletor de ligação e da linha principal.
não utilize cotovelos mas prefira curvas com um raio amplo.
não instale válvulas com passagem reduzida em relação ao valor nominal e válvulas de retenção com obturador contrastado
por uma mola (a válvula de retenção com menor queda de pressão é a válvula sem retorno).
em caso de utilização para oxigenação, escolha difusores com baixa resistência de passagem (queda de pressão baixa).
Perigo derivado da entrada de corpos estranhos e de sujeira no aparelho!
A entrada no aparelho de corpos estranhos, mesmo se muito pequenos, danifica gravemente a máquina com a provável ruptura das
pás do rotor e além do mais existe o perigo que os detritos possam ser arremessados para fora!
Vide ESQUEMAS DE INSTALAÇÃO no capítulo inicial.
40.2 INSTALAÇÃO HORIZONTAL 
O aparelho fornecido na versão padrão se encontra pronto para ser
instalado em posição horizontal apoiado nos pés.

Os pés contêm furos de fixação; utilize todos os furos e escolha
parafusos adequados.

Retire as proteções dos bocais antes de controlar o sentido de rotação
e antes de efetuar a conexão definitiva.

Para conectar o aparelho no conduto, desmonte os flanges dos corpos
silenciadores para poder efetuar as conexões mediante luvas flexíveis;
evite conexões rígidas que possam gerar tensões e por conseguinte
vibrações perigosas.

Torne a montas os flanges nos corpos silenciadores com as juntas de
retenção e aperte.
Verifique o sentido de rotação do motor (vide parágrafo 5.2
SENTIDO DE ROTAÇÃO).
40.3 INSTRUÇÕES PARA REPOSICIONAR O CORPO SILENCIADOR 
A série ‘SCL K MOR’ foi projetada para proporcionar a máxima flexibilidade de montagem dos corpos silenciadores e garantir
diversas configurações de instalação.


O rotor normalmente é entregue com os silenciadores posicionados como indicado na figura A.
Se tal posição não for a ideal, identifique-a.
Vide Esquema disponível na seção inicial deste Manual.

Desmonte e torne a montar os corpos e os flanges como ilustrado no esquema abaixo para obter a configuração desejada.
Desmontagem do flange (B)

Predisponha o aparelho em posição horizontal, apoiando os pés em uma superfície estável e plana.
112 / 121 
Desaperte os parafusos, retire o flange e a junta de retenção.
Desmontagem do corpo silenciador (C)


Desaperte os parafusos.
Retire o corpo silenciador com a junta de retenção.
Desmontagem do flange (D)



Desaperte os parafusos.
Retire o flange e a junta de retenção.
Torne a montar o grupo invertendo a sequência acima indicada sem esquecer de montar a junta de retenção.
A
A
C
B
D
Perigo derivado da rotação de componentes do rotor!
O perigo de corte derivado da rotação do rotor é presente inclusive com a máquina desligada no caso em que a mesma seja ligada
manualmente.
Opere com cautela e utilize um vestuário e meios individuais de proteção adequados.
40.3.1
UTILIZAÇÃO DO COLETOR A 90° TIPO CK (acessório) 
Para diversas configurações de conexão utilize o coletor 90° tipo CK
instalado apenas nos bocais da tampa.

Consulte as configurações possíveis como ilustrado acima.
Montagem do coletor a 90° tipo CK




Desmonte o silenciador como acima descrito.
Insira as juntas de retenção entre a tampa e o coletor.
Aperte o grupo utilizando parafusos apropriados.
Acople o silenciador invertendo a sequência das operações acima.
Vide capítulo 5.1 CONDIÇÕES DE INSTALAÇÃO
113 / 121 40.4 INSTALAÇÃO VERTICAL NA TAMPA Os grupos podem ser montados com o eixo de funcionamento vertical com
as seguintes modalidades:

Mediante elementos que atenuem as vibrações montados diretamente
na tampa (E).

Mediante o pé apropriado para fixação em vertical, disponível como
acessório opcional (F).
E
A utilização imprópria, ou seja não conforme à destinação para a
qual o aparelho foi fabricados pode causar acidentes.
Controle amiúde que os pontos de fixação do grupo na estrutura de suporte estejam bem fixados.
O excesso de vibração do aparelho pode danificar seriamente a máquina.
NOTA PARA O
USUÁRIO
É possível encomendar como acessório opcional o pé de fixação do
aparelho em posição vertical na tampa. O pés contém furos de
fixação; utilize todos os furos e escolha parafusos adequados.
NOTA PARA O
USUÁRIO
Os isolantes que atenuam as vibrações estão incluídos no
fornecimento dos modelos das máquinas de K07 a K12. A pedido
tais elementos podem ser encomendados também para os outros
modelos.
40.5
ATENÇÃO!
Evite que a água se acumule, principalmente em caso de instalação
do aparelho com o eixo em vertical.
ATENÇÃO!
Verifique o sentido de rotação do motor.
(vide parágrafo 5.2 "SENTIDO DE ROTAÇÃO").
F
. MOTOR ELÉTRICO Observe diligentemente as medidas de segurança e as instruções ilustradas no Manual de instruções
do motor elétrico.
Perigo derivado da presença de eletricidade!


Um comportamento inapropriado pode causar lesões graves.
As operações nos equipamentos elétricos (instalação, manutenção) devem ser confiados exclusivamente a eletricistas qualificados
e autorizados que possuam atestados de formação profissional!
 Antes de iniciar as operações no grupo adote as seguintes precauções:
- assegure-se que a máquina não esteja sob tensão;
- adote as medidas necessárias para impedir a reativação acidental do circuito elétrico;
- abra a caixa bateria de bornes apenas após averiguar a plena ausência de tensão!
 a caixa bateria de bornes não deve conter:
- corpos estranhos;
- impurezas;
- umidade.
Fecha a tampa da caixa bateria de bornes e vede as aberturas das guias de cabos para impedir a penetração de pó, água e umidade.
Controle periodicamente as retenções.
 Em caso de contato com uma unidade defeituosa, existe o perigo de choque elétrico!
Monte o disjuntor do motor.
Um eletricista deve controlar regularmente os equipamentos elétricos.
ATENÇÃO!
Se for necessário ligar o motor várias vezes em um lapso de tempo de uma hora, existem algumas limitações que devem ser
respeitadas para não danificar gravemente o grupo.
Consulte o Manual de instruções do motor elétrico.
114 / 121 40.5.1
CONEXÃO ATENÇÃO!
Uma conexão errada do motor pode danificar gravemente o grupo.
A alimentação do motor e de eventuais equipamentos auxiliares deve ser efetuada utilizando cabos de seção adequada para impedir
quer o superaquecimento quer quedas de tensão.








Verifique que os dados contidos na plaqueta sejam compatíveis com a tensão e a
frequência de alimentação indicadas.
Ligue sempre o cabo de ligação à terra do motor no relativo borne evidenciado com o
seguinte símbolo
antes de conectar à rede e controle a capacidade de dispersão.
O cabo de ligação à terra é verde/amarelo.
Efetue a conexão à rede consultando previamente o esquema contido na caixa da
bateria de bornes.
Utilize as aberturas das guias de cabos para passagem dos cabos de alimentação
dentro da caixa da bateria de bornes.
Após concluir as ligações da bateria de bornes, aperte o grampo para bloquear os cabos.
Os bornes das ligações elétricas devem estar firmemente apertados para evitar resistências de contato elevadas e
superaquecimentos.
Observe as distâncias de segurança e de superfície entre os diversos condutores requeridas pelas normas.
Todos os parafusos utilizados para fechar a bateria de bornes devem ser firmemente apertados. Os parafusos danificados devem
ser imediatamente substituídos com outros de qualidade equivalente ou superior.
A conexão deve garantir:

segurança no transcorrer do tempo.

os fios não devem sobressair.

os fusíveis não constituem um sistema de proteção do motor, mas apenas contra curto-circuito.

Defina a amperagem dos fusíveis considerando as correntes iniciais, principalmente no caso de arranque direto.

O sistema de proteção com disjuntor do motor (térmico ou amperométrico) é indispensável contra os riscos de sobrecarga em
caso de falta de uma fase na rede, excessiva variação da tensão ou de bloqueio do rotor.

Regule o disjuntor do motor segundo a corrente nominal indicada na plaqueta como valor máximo.
40.5.2
MOTOR ELÉTRICO ALIMENTADO COM INVERTER ATENÇÃO!
Em caso de alimentação com inverter, as características nominais de pressão ou de vácuo do aparelho não poderão ser mantidas.
Para informações sobre o rendimento do aparelho alimentado com inverter contate o Serviço de Assistência Técnica FPZ.
A alimentação com inverter sempre fica por conta do instalador que será responsável pela observância das normas, bem como:

dos controles e eventuais calibragens necessárias para manter o limite de imunidade e de emissão definidos com as normas em
questão;

dos controles de idoneidade do circuito e do inverter para o funcionamento com motores padrão, ou seja, de classe F, ou a
necessidade de predispor de motores elétricos específicos para modalidades de funcionamento especiais.
40.5.3
SENTIDO DE ROTAÇÃO Os motores dos compressores - exaustores SCL K prevêem o funcionamento
com o sentido de rotação indicado na tampa do motor elétrico.


Para verificar o sentido de rotação, alimente por um instante o motor e
observe o ventilador.
Para modificar o sentido de rotação é necessário inverter a conexão dos
cabos de potência, deixando inalterada a conexão à terra.
(Consulte o esquema de conexão posto da caixa da bateria de bornes)
ATENÇÃO!
não sempre a posição do motor permite verificar o sentido de rotação; portanto convém efetuar este controle antes da instalação no
circuito.
115 / 121 41 PÔR EM FUNCIONAMENTO A utilização imprópria, ou seja não conforme à destinação para a qual o aparelho foi fabricado
pode causar acidentes graves.
A colocação em funcionamento deve ser efetuada apenas após concluir as seguintes operações:
 leitura diligente do Manual, de suas regras, modo de funcionamento e prescrições de segurança (“NORMAS DE
SEGURANÇA” e “INSTALAÇÃO”);
 ser efetuada em conformidade com a destinação de uso prevista e prescrita no capítulo “USO PREVISTO”;
 respeitando os valores indicados na tabela dos “DADOS CARACTERÍSTICOS”.
41.1 CONTROLES PRELIMINARES Antes do arranque definitivo, efetue os seguintes controles preliminares:

Após um período de inatividade prolongada, antes de reiniciar o funcionamento, controle o estado de conservação e se
necessário for remova o pó depositado nas superfícies externas;

Desative/abra eventuais elementos de corte dos tubos (válvulas, solenóides, etc.) antes de reiniciar o funcionamento.

Evite absolutamente o arranque e o funcionamento do grupo com o bocal fechado de aspiração e/ou do caudal!;

Verifique se a temperatura ambiente e de aspiração do gás transportado se encontra dentro dos seguintes valores: -15°C (+5 °F)÷
+40°C (+104 °F);

Verifique o funcionamento correto da válvula de segurança (não incluída no fornecimento).
41.2 FUNCIONAMENTO Após concluir os controles preliminares é possível efetuar o arranque definitivo do grupo.

Arranque o grupo ligando o motor elétrico.

Controle os valores de trabalhos da pressão e do vácuo e compare-os com os valores ilustrados na tabela dos “DADOS
CARACTERÍSTICOS”. As quedas de pressão dos condutos são amiúde subestimadas; lembre-se que constituem fatores
determinantes da pressão diferencial de trabalho.

Meça o consumo de corrente elétrica do motor e compare-o com o valor indicado na plaqueta do motor.
41.3 PARADA 

Para parar o grupo desligue a corrente de alimentação do motor.
Em caso de desligamento, deixe o aparelho funcionando com a aspiração aberta por aproximadamente 20 minutos.
Esta operação permite eliminar a eventual presença de condensação na câmara de aspiração.
42 MANUTENÇÃO Convém verificar periodicamente as unidades de trabalho para prevenir avarias e eventuais danos; por esta razão é necessário
estabelecer um plano de manutenção alinhado com este Manual de utilização no qual estão previstos:


Controles periódicos.
Operações de manutenções periódicas e de reparação de avarias.
42.1 CONTROLES PERIÓDICOS Convém submeter as unidades de trabalho a inspeções periódicas para prevenir avarias; tais operações devem ser confiadas a
pessoal especializado para evitar danos diretos ou indiretos.
A)
Com a máquina em função controle periodicamente os seguintes parâmetros:

Temperatura do caudal

Pressão e/ou vácuo de trabalho

Consumo de corrente do motor elétrico

Vibrações

Estado do filtro e relativa queda de pressão
Perigo derivado de queimadura causada por contato com superfícies quentes!
Durante o trabalho as superfícies externas dos compressores / exaustores podem alcançar temperaturas elevadas.
Após desligar a máquina aguarde 20 minutos antes de efetuar qualquer tipo de operação para permitir o seu arrefecimento.
116 / 121 Medição das vibrações
As medições para determinar a velocidade de vibração [mm/s]
devem ser efetuadas com o medidor de vibrações eletrônico,
nos pontos abaixo indicados:

Pontos P1 e P2 (rolamento anterior): posicione o
medidor de vibrações junto ao rolamento anterior e
adote o valor mais alto.

Pontos P3 e P4 (rolamento posterior): posicione o
medidor de vibrações na estrutura do motor elétrico
junto ao alojamento do rolamento (não na tampa do
ventilador) e adote o valor mais alto.
Legenda:
Classificação das máquinas:
Classe I = SCL com motor elétrico de potência ≤
15kW
Classe II = SCL com motor elétrico de potência >
15kW
Zonas de medição:
Zona A = SCL com um valor de vibrações (a)
dentro desta zona, tais valores são considerados
aceitáveis para um serviço prolongado.
Zona B = SCL com um valor de vibrações (a)
dentro desta zona, tais valores são considerados
inaceitáveis para um serviço prolongado. A
máquina pode funcionar nestas condições por um
período limitado até que se apresente a ocasião
para efetuar a correção necessária.
P3
P1
P4
P2
Valor eficaz da
velocidade de
vibração
[mm/s]
Classe I
(≤ 15kW)
Valor eficaz da
velocidade de
vibração
[mm/s]
Classe II
(>15kW)
a<1.8
A
a<2.8
A
1.8<a<4.5
B
2.8<a<7.1
B
Perigo derivado da grimpagem do motor causada por excesso de rotação!
Valores de vibração superiores na zona B (tabela dos valores eficazes da velocidade de vibração) são considerados INADMISSÍVEIS
pois podem danificar a máquina e causar graves danos pessoais.
- Em caso de rumor e/ou vibração anômalos que possam induzir a pensar na grimpagem do rotor, convém afastar-se e
desligar imediatamente a máquina!
Variações das condições de trabalho normais (aumento do consumo de potência, rumor anômalo, vibrações, superaquecimento do
fluido de serviço) indicam o funcionamento irregular da máquina.
Compare também os valores medidos com os dados indicados na tabela dos “DADOS CARACTERÍSTICOS".
B)
Com a máquina parada efetue periodicamente os seguintes controles:

Depósito de pó: controle e remova o pó que se depositou nas superfícies externas da máquina.

Filtro de aspiração (se presente): a cada 10/15 dias controle, limpe e se necessário substitua o cartucho do filtro. O cartucho
sujo impede de uma forma determinante o fluxo de aspiração gerando o aumento do diferencial de pressão, do consumo de
corrente elétrica e da temperatura de trabalho.
Perigo derivado de queimadura causada por contato com superfícies quentes!!
Para limitar a formação de camadas superficiais de pó que possam comprometer a troca térmica natural entre o grupo e o ambiente,
limpe regularmente utilizando meios apropriados.
As tubulações de aspiração e/ou do caudal não devem estar sujas nem entupidas! Utilize DPI adequados.
42.2 OPERAÇÕES PERIÓDICAS DE MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO DE AVARIAS Consulte o próximo capítulo, “PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO”, para identificar eventuais situações críticas e os vários tipos de
avarias.

Durante as operações de manutenção periódicas de limpeza e substituição de alguns componentes ou em caso de avarias, é
necessário desligar e desmontar a máquina do circuito.
117 / 121 Perigo derivado da presença de eletricidade!
Antes de efetuar qualquer tipo de operação comprove que a máquina NÃO ESTEJA SOB TENSÃO.
Perigo de acidentes causados por cisalhamento, esmagamento e aprisionamento!
Durante estas operações subsistem perigos de acidentes causados por cisalhamento, esmagamento e aprisionamento!
Por esta razão tais operações devem ser confiadas a Técnicos especializados que movimentem e instalem a máquina adotando
precauções de segurança de acordo com as indicações especificadas neste Manual.
Perigo derivado do excesso de pressão ou de vácuo residual.
Excesso de pressão residual: possível fuga de fluidos do processo, com risco de danos aos olhos e à pele;
Perigo derivado da presença de vácuo: os cabelos e o vestuário podem ser sugados.
Antes de desmontar a máquina expurgue o circuito conectado à mesma.
42.3 SUBSTITUIÇÃO DO MATERIAL ISOLANTE CONTRA RUMOR Se for necessário substituir o material isolante contra rumor dos silenciadores, proceda da seguinte maneira:



Desaperte os parafusos (1)
Desacople os corpos do silenciador (1).
Retire o material isolante contra rumor do
corpo do silenciador (2)
Recupere as redes de suporte (2)
Substitua o material isolante contra rumor e
acople invertendo a sequência das operações
acima.


2
2
42.4 LIMPEZA INTERNA Se for necessário efetuar a limpeza interna, proceda da seguinte maneira:

Predisponha o grupo em posição vertical apoiando a calota da
tampa do ventilador em uma superfície plana e estável (1).
Desaperte os parafusos (1).
Retire o pé (1).
Desaperte os parafusos da tampa (2).
Retire a tampa (3).
Desaperte o parafuso e remova a arruela (4).
Retire o rolamento e a tampa do rolamento (5).
Retire o rotor (6).
Limpe e acople invertendo a sequência das operações acima.
Aplique vedante System RS01 Arexons ou Loctite 5970.









2
2
1
3
118 / 121 6
5
4
42.5 DURAÇÃO DOS ROLAMENTOS 
Em condições de trabalho normais, (valores indicados nos "DADOS CARACTERÍSTICOS"), os rolamentos da máquina devem ser
substituídos por pessoal especializado FPZ após 20.000 horas e, de qualquer modo, a substituição deve ser efetuada após 3 anos
mesmo se não transcorreram as 20.000 horas indicadas.
ATENÇÃO
A substituição dos rolamentos da máquina prevê as seguintes condições preliminares:
é necessário ter à disposição todas as instruções, a lista das peças e a seção/desenho pormenorizado do
relativo grupo.
Problema
A máquina não liga
Fluxo de ar nulo ou
insuficiente
Gravida
de10
42.6 PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO Consumo de
corrente superior ao
valor admitido
Temperatura do ar
Solução
F
Cablagem incorreta.
F
Tensão de alimentação inapropriada.
G
Rotor bloqueado.
G
Filtro de aspiração entupido.
G
G
Pressão diferencial
nula ou insuficiente
Causa
Recorra a um eletricista para controlar a ligação elétrica
tendo como ponto de referência o esquema contido na
caixa da bateria de bornes.
Verifique que a tensão de alimentação, medida nos
bornes do motor, esteja compreendida entre +/-10% da
tensão nominal.
Contate o Serviço de Assistência Técnica FPZ para
efetuar a reparação.
Recorra a um Técnico para limpar ou substituir o
cartucho.
Frequência incorreta (para máquinas
alimentadas por inverter).
Perfil das pás do rotor modificado (devido a
presença de depósitos no próprio perfil).
Corrija o valor de frequência.
É preciso controlar o rotor; esta operação deve ser
confiada ao Serviço de Assistência Técnica FPZ.
Recorra a um eletricista para inverter dois condutores da
alimentação elétrica.
Identifique a fuga e vede-a adequadamente.
F
Sentido de rotação errado.
G
Fugas no circuito
F
Cablagem incorreta.
F
Queda de tensão de alimentação.
G
Filtro de aspiração entupido.
G
Presença de depósitos internos no grupo.
G
O grupo está funcionando com um valor de
pressão/vácuo superior ao valor máximo
admitido.
Opere no grupo e/ou na válvula de regulagem para
diminuir as diferenças de pressão.
G
O grupo está funcionando com um valor de
Opere no grupo e/ou na válvula de regulagem para
10
Subdividida como abaixo descrito: F para avaria funcional e G para avaria grave 119 / 121 Recorra a um eletricista para controlar a ligação elétrica
tendo como ponto de referência o esquema contido na
caixa da bateria de bornes.
Recorra a um eletricista para restabelecer os valores de
tensão de alimentação aos bornes.
Recorra a um Técnico para limpar ou substituir o
cartucho.
Recorra ao Serviço de Assistência Técnica FPZ para
efetuar a limpeza interna do grupo.
do caudal elevada
pressão/vácuo superior ao valor máximo
admitido.
G
Filtro de aspiração entupido.
G
Presença de depósitos internos no grupo.
G
G
F
G
Rumor anômalo
Vibrações anômalas
G
Tubulações de aspiração e/ou do caudal
entupidas.
Temperatura do ar de aspiração superior a
40°C (+104°F).
Material isolante contra rumor danificado.
O rotor roça na estrutura:
- O grupo está funcionando com um valor de
pressão/vácuo superior ao valor máximo
admitido.
- Diminuição das folgas de acoplamento
devido a presença de depósitos internos
(pó, sujeira nos tubos, resíduos do
processo de trabalho, etc.).
diminuir as diferenças de pressão.
Recorra a um Técnico para limpar ou substituir o
cartucho.
Recorra ao Serviço de Assistência Técnica FPZ para
efetuar a limpeza interna do grupo.
Recorra a um Técnico para eliminar o entupimento.
Utilize permutadores de calor para diminuir a temperatura
do ar aspirado.
Recorra a um Técnico para substituir o material isolante
contra rumor.
Opere no grupo para diminuir as diferenças de pressão.
Recorra ao Serviço de Assistência Técnica FPZ para
efetuar a limpeza interna do grupo.
É preciso substituir o rolamento; esta operação deve ser
confiada ao Serviço de Assistência Técnica FPZ.
Recorra a um Técnico para instalar nos grupos estruturas
que impeçam a transmissão e a amplificação do rumor
(reservatórios, placas de chapa, etc.).
G
Rolamento desgastado.
F
Posição de instalação do grupo não idônea.
G
Rotor danificado.
É preciso substituir o rotor; esta operação deve ser
confiada ao Serviço de Assistência Técnica FPZ.
G
Presença de depósitos no rotor.
Recorra ao Serviço de Assistência Técnica FPZ para
efetuar a limpeza interna do grupo.
G
Fixação do grupo sem os isolantes contra
vibrações.
Recorra a um Técnico para instalar os isolantes contra
vibrações.
F
Conexão rígida ao circuito.
Recorra a um Técnico para montar mangas flexíveis
entre os grupos e os condutos.
G
Rolamento do lado do rotor ou do lado motor
defeituoso.
É preciso substituir o rolamento; esta operação deve ser
confiada ao Serviço de Assistência Técnica FPZ.
G
Juntas de retenção do silenciador
defeituosas.
G
Juntas de retenção da tampa defeituosas.
Fugas
120 / 121 Mande controlar e se necessário for substitua as juntas
de retenção; esta operação deve ser confiada ao Serviço
de Assistência Técnica FPZ.
Mande controlar e se necessário for substitua as juntas
de retenção; esta operação deve ser confiada ao Serviço
de Assistência Técnica FPZ.
1
2
3
ALGEMENE INFORMATIE............................................................................................................................................................122
1.1
DOEL VAN DE HANDLEIDING..............................................................................................................................................122
1.2
IDENTIFICATIE APPARAAT EN FABRIKANT ....................................................................................................................... 122
1.3
VERZOEK OM INTERVENTIE – TECHNISCHE ASSISTENTIE ............................................................................................ 122
1.4
VERVANGINGSONDERDELEN ............................................................................................................................................122
1.5
TYPEGOEDKEURING, GARANTIE EN AANSPRAKELIJKHEID ...........................................................................................123
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN .................................................................................................................................................123
2.1
ALGEMENE OPMERKINGEN VOOR DE VEILIGHEID EN VOOR DE GEBRUIKER ............................................................. 123
2.2
INSTALLATIEVOORWAARDEN EN NORMALE WERKING ..................................................................................................124
2.3
STORINGSOMSTANDIGHEID EN ONDERHOUD ................................................................................................................125
2.4
OVERBLIJVENDE RISICO'S .................................................................................................................................................125
BEDOELD GEBRUIK ....................................................................................................................................................................126
3.1
GEBRUIKSVOORWAARDEN ................................................................................................................................................126
3.2
SPECIALE UITVOERINGEN .................................................................................................................................................127
3.3
VERBODEN...........................................................................................................................................................................127
3.4
REDELIJKERWIJS TE VOORZIEN ONJUIST GEBRUIK .......................................................................................................127
4
OPSLAG EN TRANSPORT ...........................................................................................................................................................128
5
INSTALLATIE................................................................................................................................................................................130
5.1
INSTALLATIEVOORWAARDEN ............................................................................................................................................130
5.2
HORIZONTALE INSTALLATIE ..............................................................................................................................................131
5.3
AANWIJZING VOOR DE HERMONTAGE VAN DE GELUIDDEMPERS ................................................................................ 131
5.3.1
6
7
GEBRUIK VAN HET SPRUITSTUK OP 90° TYPE CK (accessoire) ............................................................................. 132
5.4
VERTICALE INSTALLATIE OP HET DEKSEL ....................................................................................................................... 132
5.5
ELEKTRISCHE MOTOR ........................................................................................................................................................133
5.5.1
AANSLUITING .............................................................................................................................................................133
5.5.2
DOOR INVERTER GEVOEDE ELEKTRISCHE MOTOR.............................................................................................. 134
5.5.3
DRAAIRICHTING .........................................................................................................................................................134
INBEDRIJFSTELLING...................................................................................................................................................................134
6.1
VOORBEREIDENDE CONTROLES ......................................................................................................................................134
6.2
WERKING .............................................................................................................................................................................134
6.3
STOPPEN .............................................................................................................................................................................135
ONDERHOUD ...............................................................................................................................................................................135
7.1
PERIODIEKE CONTROLES ..................................................................................................................................................135
7.2
PERIODIEKE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN EN REPARATIE DEFECTEN ............................................................... 136
7.3
VERVANGING GELUIDSABSORBERENDE DOEKEN ......................................................................................................... 136
7.4
INTERNE REINIGING............................................................................................................................................................136
7.5
LEVENSDUUR VAN DE LAGERS .........................................................................................................................................137
7.6
PROBLEMEN MET DE WERKING ........................................................................................................................................138
1
ALGEMENE INFORMATIE
1.1
•
DOEL VAN DE HANDLEIDING
Het doel van de handleiding is de operator en onderhoudstechnicus te voorzien van de "gebruiksaanwijzing” om risico's tijdens de
interactie mens-machine te voorkomen en te minimaliseren.
De informatie is geschreven door de fabrikant in zijn eigen oorspronkelijke taal (ITALIAANS) op basis van het principe van een
professionele tekst en in overeenstemming met de geldende voorschriften.
Om het lezen en het begrip van de informatie te vergemakkelijken is er, voor zover mogelijk, gebruik gemaakt van de
communicatieprincipes die het meest geschikt zijn voor de karakteristieken van degenen voor wie deze bedoeld is.
Bewaar de handleiding en de bijgevoegde documentatie gedurende de volledige levensduur van het apparaat, op een plaats die
bekend en gemakkelijk toegankelijk is, zodat deze op het moment dat raadpleging ervan noodzakelijk is altijd ter beschikking zijn.
Om de onderwerpen van speciale interesse gemakkelijk te kunnen vinden, de inhoudsopgave raadplegen.
Elke opmerking namens degenen voor wie de informatie bedoeld is, kan een belangrijke bijdrage leveren aan de verbetering van
de after-salesdiensten die de fabrikant zijn eigen klanten biedt.
Sommige informatie zou niet volledig overeen kunnen komen met de daadwerkelijke configuratie van het afgeleverde apparaat.
Om de nadruk te leggen op enkele delen van de tekst of enkele specificaties van relevante betekenis aan te geven, is gebruik
gemaakt van enkele symbolen waarvan de betekenis hieronder is beschreven:
•
•
•
•
•
•
•
Dit zijn symbolen van algemeen of specifiek GEVAAR die, zelfs ernstig, letsel aan personen met zich mee
kunnen brengen, als de voorgeschreven voorzorgsmaatregelen niet in acht worden genomen.
Dit is het symbool voor VERBOD dat handelingen aangeeft die niet uitgevoerd mogen worden aangezien deze,
zelfs ernstig, letsel aan personen met zich mee kunnen brengen.
LET OP
OPMERKINGEN
VOOR DE
GEBRUIKER
1.2
De term LET OP wordt gebruikt om aanvullende informatie aan de gebruiker te verschaffen en in het bijzonder
om gevaren aan te duiden die ernstige schade met zich mee kunnen brengen.
De OPMERKINGEN worden gebruikt om de gebruiker informatie te verschaffen waardoor het apparaat het best
gebruikt kan worden, met de beste prestaties, op veilige en milieuvriendelijke wijze.
IDENTIFICATIE APPARAAT EN FABRIKANT
Op het plaatje zijn alle gegevens vermeld waardoor het apparaat herkend kan worden, deze gegevens moeten altijd vermeld zijn bij elk
document ten behoeve van de communicatie tussen de gebruiker en het constructiebedrijf, bijvoorbeeld bij elk verzoek om assistentie of
het aanvragen van reserveonderdelen zoals beschreven in paragraaf 1.3.
Het identificatieplaatje is op de machine aangebracht:
Het is absoluut verboden het
identificatieplaatje te verwijderen of
onleesbaar te maken.
1.3
VERZOEK OM INTERVENTIE – TECHNISCHE ASSISTENTIE
Elk verzoek om interventie aan de Klantenservice voor Technische Assistentie moet verzonden worden per e-mail naar het volgende adres:
•
[email protected]
Onder vermelding van:
•
•
•
•
1.4
Type apparaat;
Serienummer (Serial);
Vastgesteld defect;
Gebruik het RMA-formulier dat bij deze handleiding is gevoegd
VERVANGINGSONDERDELEN
Elk verzoek met betrekking tot vervangingsonderdelen moet via e-mail gezonden worden naar het volgende adres:
•
[email protected]
122 / 140
Onder vermelding van:
•
•
•
•
•
1.5
Type apparaat;
Serienummer (Serial);
Code van het te bestellen onderdeel;
Gewenst aantal;
Verzendwijze;
TYPEGOEDKEURING, GARANTIE EN AANSPRAKELIJKHEID
Typegoedkeuring
•
Het volledige apparaat wordt klaar voor installatie toegezonden aan de klant, nadat het de door de fabrikant voorziene tests en
typegoedkeuringen heeft doorstaan, in overeenstemming met de geldende wetten.
Garantie
•
De garantie is omschreven in de algemene verkoopvoorwaarden.
Aansprakelijkheid
•
FPZ S.p.A. kan niet aansprakelijk gesteld worden voor storingen in de werking of algemene defecten, veroorzaakt door niettoegestaan gebruik van het apparaat of interventies verricht door niet door FPZ S.p.A. geautoriseerde personen.
2
2.1
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
ALGEMENE OPMERKINGEN VOOR DE VEILIGHEID EN VOOR DE GEBRUIKER
De hierna vermelde waarschuwingen moeten aandachtig gelezen worden om fundamenteel
onderdeel uit te kunnen maken van de dagelijkse praktijk bij de bediening en het onderhoud van
alle apparaten, om willekeurig welk soort letsel aan personen en/of schade aan voorwerpen te
voorkomen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Probeer het apparaat niet in werking te stellen voordat de werking duidelijk begrepen is.
In geval van twijfel, ook na het zorgvuldig en volledig lezen van deze handleiding, dient u zich te wenden tot FPZ S.p.A.
Verzeker u ervan dat alle voorschriften met betrekking tot de veiligheid bekend zijn bij alle personeelsleden die betrokken zijn bij
het gebruik van het apparaat.
De operator dient, alvorens het apparaat te starten, de efficiëntie van de veiligheidsvoorzieningen te verifiëren en het apparaat te
controleren op eventuele duidelijk zichtbare defecten. In dat geval, onmiddellijk FPZ S.p.A. op de hoogte brengen.
Controleer dagelijks de goede werking van alle veiligheidsvoorzieningen.
De veiligheidsvoorzieningen mogen nooit verwijderd of inefficiënt gemaakt worden.
Tijdens de onderhouds- of reparatiewerkzaamheden kan het noodzakelijk zijn bepaalde veiligheidsvoorzieningen uit te schakelen.
Deze werkzaamheden mogen uitsluitend uitgevoerd worden door geautoriseerd personeel.
Probeer nooit oplossingen die tot risico's kunnen leiden.
Alle werkzaamheden van installatie, inwerkingstelling en onderhoud mogen uitsluitend uitgevoerd worden door gekwalificeerd
personeel.
Breng geen wijzigingen aan de elektrische aansluitingen op het apparaat aan.
Draag geen kleding, sieraden, accessoires die door de bewegende onderdelen vastgegrepen kunnen worden.
Houd de zone rond het apparaat altijd vrij van obstakels.
Gebruik geschikte PBM zoals schoenen, handschoenen, bril en werkkleding.
Let goed op alle bordjes van voorzorgsmaatregelen of gevaar die op het apparaat zijn aangebracht.
Houd u en laat anderen zich altijd houden aan de veiligheidsvoorschriften; in geval van twijfel, voordat u iets onderneemt, altijd
deze handleiding raadplegen.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor het bedoeld is en volgens het geen contractueel is
overeengekomen met FPZ S.p.A.
Een handelswijze die niet in overeenstemming is met het gebruiksdoel van het apparaat kan leiden tot
ernstige ongevallen
De inwerkingstelling van het apparaat mag uitsluitend plaatsvinden:
•
in overeenstemming met de doeleinden van gebruik, transport en verplaatsing aangegeven in “BEDOELD GEBRUIK”,
•
met in achtneming van de waarden aangegeven in de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS” en GEGEVENS OP HET
TYPEPLAATJE.
123 / 140
2.2
INSTALLATIEVOORWAARDEN EN NORMALE WERKING
De inwerkingstelling en de werking mogen uitsluitend plaatsvinden onder de volgende omstandigheden:
•
•
•
•
•
Het apparaat moet volledig geassembleerd en intact zijn d.w.z. niet beschadigd of gewijzigd.
De geluiddempers moeten op passende wijze zijn aangesloten op de leidingen van de installatie.
De machine moet stevig bevestigd zijn in de daarvoor bedoelde zitting.
De motor moet aangesloten zijn op een geschikt bedieningspaneel.
Indien de installatie in de buitenlucht plaatsvindt, het apparaat beschermen tegen blootstelling aan de zon en weersinvloeden.
Gevaar van ongevallen, te wijten aan snijdende werking, beknelling, inklemming!
Tijdens werkzaamheden aan het apparaat bestaan gevaren van ongevallen, die te wijten zijn aan snijdende werking, beknelling of
inklemmning!
Om die reden moeten deze worden uitgevoerd door Technici die de machine verplaatsen en installeren met toepassing van de
noodzakelijke veiligheidsvoorzieningen, volgens de in deze handleiding gespecificeerde aanwijzingen.
Gevaar van het naar buiten komen van procesvloeistoffen!
Gevaar te wijten aan overdruk met onverwacht naar buiten komen van de procesvloeistoffen (letsel aan huid en ogen)!
Start de machine uitsluitend als deze correct is aangesloten.
Gevaar van elektrische spanning!
Een ongeschikt gedrag kan leiden tot ernstige ongevallen!
Werkzaamheden aan de elektrische uitrustingen mogen uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerde en erkende elektriciens!
Voordat begonnen mag worden met werkzaamheden aan het apparaat of aan de installatie moeten de volgende voorzorgsmaatregelen
genomen worden:
de netspanning uitschakelen;
de behuizing van het klemmenbord uitsluitend openen nadat u zich verzekerd hebt van de volledige afwezigheid van spanning;
maatregelen nemen om het weer inschakelen van de spanning te voorkomen.
Gevaar van terugslageffecten!
Gevaar te wijten aan onderdruk: onverwacht terugslageffect op haren en kledingstukken! Start de machine uitsluitend als deze correct
is aangesloten.
Gevaar van vastlopen van de rotor bedrijfsomstandigheden conform zijn aan de door overschrijding van
de prestatiewaarden
Gebruik de blower terwijl u controleert of de bedrijfsomstandigheden zich houden aan de in de tabel TECHNISCHE GEGEVENS vermelde
waarden.
Vermijd absoluut de werking met afgesloten in- en/of uitlaatopening, ook slechts tijdelijk.
Installeer een ontlastklep of gelijkwaardig circuit ter voorkoming van excessieve onder- of overdruk en die het mogelijk maakt de in de
TECHNISCHE GEGEVENS van deze handleiding en op de GEGEVENS OP HET TYPEPLAATJE aangegeven waarden te respecteren.
In geval van abnormaal lawaai van de rotor, het apparaat onmiddellijk uitschakelen! Vervolgens onderhoudsinterventie plannen.
Gevaar van brandwonden veroorzaakt door contact met hete oppervlakken van het apparaat!
In bedrijfsomstandigheden, in overeenstemming met de in de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS” en GEGEVENS OP HET
TYPEPLAATJE kunnen de compressoren / blowers hoge oppervlaktetemperaturen bereiken.
Zorg voor geschikte PBM tegen het risico van brandwonden. (Zie ook deel overblijvende risico's.)
124 / 140
2.3
STORINGSOMSTANDIGHEID EN ONDERHOUD
Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren aan het apparaat, periodieke of vanwege een defect, de volgende
voorzorgsmaatregelen nemen:
•
•
•
•
•
•
Koppel het apparaat los van het voedingsnet door de hoofdschakelaar uit te zetten.
Breng op het bedieningspaneel en op de bedieningselementen van het apparaat een bordje aan: “GEVAAR! Lopende
onderhoudswerkzaamheden."
Laat het apparaat afkoelen!
Wacht tot het apparaat volledig gestopt is, oftewel dat de rotor niet in beweging is, door te ventilator van de elektrische motor te
controleren.
Verzeker u ervan dat in het apparaat en in de los te koppelen leidingen noch onder- noch overdruk aanwezig is en zorg ervoor dat
er geen enkele vloeistof uit het apparaat en/of installatie kan ontsnappen!
Volg de onderhoudsinstructies die in de handleiding vermeld zijn op.
Gevaar van draaiende rotors: snijdende of knippende werking.
Via de openingen in de behuizing en het deksel van de machine, nadat de spruitstukken of blinde flenzen zijn gedemonteerd, kan
toegang verkregen worden tot de draaiende rotor!
Steek nooit uw handen of willekeurig welk voorwerp door genoemde openingen.
Gevaar van elektrische spanning!
Een ongeschikt gedrag kan leiden tot ernstige ongevallen!
Werkzaamheden aan de elektrische uitrustingen mogen uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerde en erkende elektriciens!
Voordat begonnen mag worden met werkzaamheden aan het apparaat of aan de installatie moeten de volgende voorzorgsmaatregelen
genomen worden:
de netspanning uitschakelen;
maatregelen nemen ter voorkoming van het opnieuw inschakelen;
de behuizing van het klemmenbord uitsluitend openen nadat u zich verzekerd hebt van de volledige afwezigheid van
spanning.
2.4
OVERBLIJVENDE RISICO'S
Tijdens de ontwerpfase van de machines of installaties waarop de blower geïnstalleerd moet worden dient rekening gehouden te
worden met de volgende overblijvende risico's.
Gevaar te wijten aan hete oppervlakken!
In bedrijfsomstandigheden kan het apparaat oververhit raken, waardoor de operator blootgesteld wordt aan hete oppervlakken.
Raak het apparaat niet aan wanneer het in werking is.
Alvorens over te gaan tot welke handeling dan ook, na de uitschakeling het apparaat laten afkoelen door minstens 20 minuten te
wachten.
Gevaar te wijten aan draaiende onderdelen: koelventilator van de elektrische motor.
De machine, ook al is deze ontworpen om elke mogelijke gevaarlijke situatie te beperken, kan overblijvende risico's opleveren die te
maken hebben met de draaiing van de ventilator.
In acht te nemen waarschuwingen:
Draag geen loszittende kledingstukken
Het apparaat niet benaderen met lang loshangend haar
Gevaar van door het apparaat voortgebracht lawaai!
Sommige machines kunnen veel lawaai voortbrengen, zelfs hoger dan 80 dB(A).
De referentiewaarden zijn aangegeven in de tabel van de technische kenmerken maar deze houden geen rekening met de weerklank
van de omgeving.
In acht te nemen waarschuwingen:
Controleer de werkelijke geluidsdruk van de machine in de ruimte en indien daar aanleiding toe is:
Het gevaar door voortgebracht lawaai signaleren
Zorgen voor het gebruik van PBM
De ruimte isoleren
125 / 140
3
•
•
•
BEDOELD GEBRUIK
De compressoren / zijkanaalblowers van FPZ zijn apparaten voor de generering van vacuüm of overdruk en de overdracht, in
continu-bedrijf, van niet-explosieve, niet ontvlambare, niet-giftige, niet-agressieve lucht en gassen in een niet-explosieve
atmosfeer.
Zij bestaan uit een toroïdale kamer; tussen de behuizing en het deksel bevindt zich een rotor met perifere radiale schoepen.
De compressoren / zijkanaalblowers van FPZ zijn ontworpen en gefabriceerd voor het gebruik in industriële installaties en zijn
uitgerust met driefase of monofase elektrische motoren van het asynchrone bipolaire type volgens IEC 60034-1.
3.1
GEBRUIKSVOORWAARDEN
Een handelswijze die niet in overeenstemming is met het gebruiksdoel van het apparaat kan leiden tot
ernstige ongevallen.
• Deze gebruiksaanwijzing:
MOET aandachtig gelezen en begrepen worden alvorens welke handelingen aan het apparaat dan ook uitgevoerd mogen worden;
MOET strikt worden opgevolgd;
MOET altijd binnen handbereik zijn op de plaats van gebruik van het apparaat.
• Wij herinneren u eraan dat de installatiewerkzaamheden uitsluitend uitgevoerd mogen worden door gekwalificeerd personeel.
LET OP!
Indien de installatie in de buitenlucht plaatsvindt, het apparaat beschermen tegen blootstelling aan de zon.
Indien de installatie in de buitenlucht plaatsvindt, het apparaat beschermen tegen blootstelling aan de zon.
De in de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS” vermelde maximaal verschillende drukwaarden mogen nooit overschreden worden. Deze
zijn alleen geldig onder de volgende voorwaarden;
 als compressor:
inlaattemperatuur van het gas van 20°C (+68°F) en atmosferische druk van 1013 mbar (ass.) heeft (29.92 In Hg ) gemeten bij
de inlaatopening
 als blower:
inlaattemperatuur van het gas van 20°C (+68°F) gemeten bij de inlaatopening en een atmosferische tegendruk van
1013 mbar (ass.) heeft (29.92 InHg).
12
Hierna volgt de grafiek die gebruikt moet worden om de maximale
drukverschillen te reduceren in geval van omgevingstemperatuur
tussen +21°C en +40°C (tussen +70°F en +104°F)
11
reductie in % van de differentieeldruk
De omgevingstemperatuur, evenals de inlaattemperatuur van het
verplaatste gas, is toegestaan binnen het bereik van -15°C (+5°F) ÷
+40°C (+104°F) met de volgende opmerkingen;
•
voor omgevingstemperatuur op +30°C (+86°F) de maximale
drukverschilwaarden vermeld in d e tabel "TECHNISCHE
GEGEVENS" verminderen met 5%;
•
voor omgevingstemperatuur op +40°C (+104°F) de maximale
drukverschilwaarden vermeld in de tabel "TECHNISCHE
GEGEVENS" verminderen met 10%.
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
20
22
24
26
28 30 32 34 36 38
Omgevingstemperatuur °C
40
42
44
Het is belangrijk dat de installatie van het apparaat plaatsvindt op een hoogte van maximaal 1000 m boven zeeniveau, indien hoger
dient u zich te wenden tot de FPZ-assistentie.
Gevaar te wijten aan beperkt zicht op de plaats waar het apparaat geïnstalleerd wordt!
Verzeker u ervan dat u de geïnstalleerde installatie altijd in het zicht hebt bij de uitvoering van willekeurig welke handeling in het gebied
van installatie.
De bedieningselementen dienen zodanig geplaatst te zijn dat het geïnstalleerde apparaat gezien kan worden.
Gevaar van zeer ernstig letsel!
LET OP!
•
Indien het noodzakelijk is het debiet te verlagen zorgen voor het gebruik van een aftakklep en niet de inlaat
of uitlaat blokkeren.
In geval van aanzuiging uit de omgeving, en indien op de installatie, de inlaatleiding beschermen, met een geschikt filter met
maximale filtreringsgraad van 100µm en de overeenkomstige gegevens van maximale druk/vacuüm in de tabel
TECHNISCHE GEGEVENS (max ∆P) controleren:
126 / 140
•
•
3.2
voor een gebruik als compressor het ingevoerde belastingverlies (Pa) bij de maximaal aangegeven compressie (max ∆P ),
d.w.z. Pbedrijf≈ max ∆P - Pa (voor Tomgeving=20°C en Pomgeving=1013 mbar) aftrekken
voor een gebruik als blower controleren of de maximale vacuümwaarde bij de inlaatopening niet wordt overschreden.
SPECIALE UITVOERINGEN
De compressoren/zijkanaalblowers van FPZ kunnen uitgevoerd zijn in speciale of gepersonaliseerde versies; voor enkele daarvan
blijven de aanwijzingen in deze handleiding geldig.
De speciaal gefabriceerde versies waarvoor bovenstaande geldig is zijn de volgende:
•
BPA-uitvoering
Machines gerealiseerd om te werken in agressieve omgeving en/of voor de verplaatsing van agressieve vloeistoffen waarbij
agressief betekent met aanwezigheid van elementen die de werking van de standaardmachine in gevaar kunnen brengen
zoals bijvoorbeeld vocht; zoals aangegeven in punt 2 is het verplaatsen van ontvlambare, explosieve of giftige gassen niet
toegestaan en deze mogen niet in omgevingen met risico van explosie geïnstalleerd worden.
•
TMS-uitvoering
Machines die de mechanische afdichting tussen de onderdelen die lucht of vloeistoffen verplaatsen garanderen waarbij
verliezen en lekkages geminimaliseerd worden.
•
Speciale elektrische motoren
Op aanvraag kunnen compressoren/blowers gefabriceerd worden die uitgerust zijn met de volgende kenmerken:
Speciale spanningswaarden
Hogere beschermingsniveaus voor vaste en/of vloeibare deeltjes (standaard IP55)
Hogere isolatieklassen (standaard Klasse F)
Beschermingen zoals clixonventielen, verwarmingselementen, PTC, PT100
•
Motor IE2
De compressoren/zijkanaalblowers kunnen uitgevoerd zijn met gebruik van motoren van categorie IE2.
Voor deze versie kunnen, in vergelijking met de standaardversie, zowel de prestaties als de afmetingen verschillen; dergelijke
informatie is op exacte wijze vermeld in de speciale Data Sheets van de versie IE2.
Verdere aanpassingen aan persoonlijke wensen moeten aangevraagd en overeengekomen worden in de fase van bestelling, na
voorafgaande beoordeling van haalbaarheid door de Technische Afdeling.
LET OP!
3.3
In geval van onderhoud van de machines in speciale uitvoering, contact opnemen met FPZ.
VERBODEN
HET IS STRIKT VERBODEN:
- Het apparaat te gebruiken in installaties waarvoor het gebruik niet voorzien is.
- Het aanzuigen en verplaatsen van agressieve, corrosieve en schadelijke vloeistoffen.
- Gebruik van het apparaat in omstandigheden anders dan vermeld in de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS” en GEGEVENS OP HET
TYPEPLAATJE.
- Gebruik van het apparaat zonder dat het inlaatfilter gemonteerd is.
- De werking met afgesloten in- en/of uitlaatfilter.
- Het aanbrengen van wijzigingen of transformaties aan het apparaat, reparatie- of onderhoudswerkzaamheden op eigen initiatief of
niet voorzien in de handleiding. Onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend uitgevoerd worden in overeenstemming met hetgeen
beschreven is in deze gebruiksaanwijzing, uitsluitend door gekwalificeerd personeel.
HET IS VERPLICHT:
- De gebruiksdoelen van de machine te controleren en in acht te nemen.
- De gebruiksvoorwaarden vermeld in deze handleiding te controleren en in acht te nemen.
- De installatievoorwaarden vermeld in deze handleiding te controleren en in acht te nemen.
- De voorbereidende controles zoals vermeld in hoofdstuk “INBEDRIJFSTELLING “ uit te voeren.
- Het onderhoud uit te voeren zoals aangegeven in hoofdstuk 7.
3.4
REDELIJKERWIJS TE VOORZIEN ONJUIST GEBRUIK
Een handelswijze die niet in overeenstemming is met het gebruiksdoel van het apparaat kan leiden tot
ernstige ongevallen.
Het niet in acht nemen van de verboden/verplichtingen kan leiden tot technische defecten, schade aan de installatie of ongevallen.
Gevaar van zeer ernstig letsel!
•
Hierna zijn enkele voorbeelden van onjuist gebruik vermeld, geïdentificeerd op de risicoanalyse en praktische ervaringen,
onderverdeeld op basis van de omstandigheden die daartoe kunnen leiden.
ONJUIST GEBRUIK
GEVOLGEN
RISICO'S
127 / 140
ONJUIST GEBRUIK BIJ NORMALE WERKING
Het niet in acht nemen van de afstand voor Oververhitting van de motor en mogelijke
de luchtinlaat van de motor
beschadiging van de aanjager
Aanwezigheid van operators en mogelijk Contact van de operator met hete delen van
contact met de machine
de machine
Gebruik van loszittende kleding en niet Mogelijke aanzuiging of beknelling door de
samengebonden lang haar
machine of in de ventilator van de motor
ONJUIST GEBRUIK VERBONDEN MET GEBRUIKSWIJZE
Het niet in acht nemen van de Prestaties van de machine anders dan
bedrijfsvoorwaarden (par. 2.2):
volgens de vermelde gegevens, mogelijke
- Omgevingstemperatuur buiten limiet of defecten aan de motor en mogelijk
vastlopen van de rotor
onjuist
- Hoogte boven 1000 m
- Geen rekening houden met de
belastingsverliezen van het filter en de
installatie
Filter niet geïnstalleerd (voor gebruik met
aanzuiging in de omgeving)
Werking buiten curve (P/Q)
(Druk /Debiet)
Starre verbinding tussen de machine en de
installatie
Binnendringen van deeltjes in de blower met
vastlopen van de rotor
Prestaties van de machine anders dan
volgens de vermelde gegevens, mogelijke
defecten aan de motor en mogelijk
vastlopen van de rotor
Abnormale trillingen voor de machine en/of
installatie met mogelijk vastlopen van de
rotor.
Mogelijke oververhitting van de machine en
van de motor indien gevoed door.
Gebruik
van
het
apparaat
met
stroomwaarden die niet overeenkomen met
de nominale
ONJUIST GEBRUIK VERBONDEN MET ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
Filter niet gereinigd
Vastlopen van de rotor
Lagen stof op oppervlakken niet verwijderd
Oververhitting van de machine
OMSTANDIGHEDEN VAN DEFECT / OMSTANDIGHEDEN VAN NOODGEVAL
De machine niet uitschakelen wanneer deze Beschadiging met mogelijk vastlopen van de
abnormaal lawaai maakt.
rotor, oververhitting van de machine en
mogelijke beschadiging van de motor.
4
RISICO VOOR DE MACHINE
RISICO VOOR DE OPERATOR
RISICO VOOR DE OPERATOR
RISICO VOOR DE MACHINE
RISICO VOOR DE MACHINE
RISICO VOOR DE MACHINE, VOOR
DE INSTALLATIES EN VOOR DE
OPERATORS
RISICO VOOR DE MACHINE, VOOR
DE INSTALLATIES EN VOOR DE
OPERATORS
RISICO VOOR DE MACHINE
RISICO VOOR DE MACHINE
RISICO VOOR DE MACHINE, VOOR
DE INSTALLATIES EN VOOR DE
OPERATORS
RISICO VOOR DE MACHINE, VOOR
DE INSTALLATIES EN VOOR DE
OPERATORS
OPSLAG EN TRANSPORT
Gevaar te wijten aan opgeheven lasten.
Het omkiepen of vallen van zware lasten kan leiden tot beknelling met daaruit voortvloeiend letsel aan personen. Plaats de
verpakkingen op stabiele wijze.
Het is verboden lasten op de verpakkingen te stapelen.
Opslaan op een droge plaats mogelijk met de machine nog in de verpakking. De beschermingen van de openingen niet verwijderen.
Gevaar te wijten aan het opheffen van zware lasten!
Het naar beneden vallen van zware lasten kan leiden tot beknelling met daaruit voortvloeiend letsel aan personen met zelfs dodelijk
gevolg!
Alvorens verplaatsingshandelingen (opheffen, transport, neerzetten) uit te voeren, de massa (M) vermeld in de tabel "TECHNISCHE
GEGEVENS" raadplegen en daarna de meest geschikte verplaatsingsmethode vaststellen om zo veilig mogelijk te werk te kunnen
gaan.
Hiervoor moeten alle voorzorgsmaatregelen om risico's te vermijden in acht worden genomen, met inbegrip van eventuele plaatselijke
en/of bijzondere voorschriften die het veilig uitvoeren van de verplaatsingshandelingen mogelijk maken:
• uitgevoerd door gekwalificeerd personeel met speciale geschiktheid en op passende wijze geïnformeerd;
• moeten uitgevoerd worden met behulp van speciale middelen;
• het werk moet zodanig georganiseerd zijn dat zo min mogelijk risico wordt gelopen en in veilige en gezonde omstandigheden;
• met veilige en stabiele steunoppervlakken;
• met gebruik van geschikte werkkleding en passende persoonlijke beschermingsmiddelen (handschoenen en veiligheidsbril,
veiligheidsschoenen en helm);
• voldoende ruimte op de werkvloer, regelmatige vloeren, zonder obstakels;
• vermijd stoten, rukken en schokken.
Apparaten met een gewicht van meer dan 25 kg zijn voorzien van hijsogen voor de verplaatsing.
128 / 140
Op basis van de afmetingen en het gewicht wordt gebruikt gemaakt van verschillende verpakkingen; wanneer het pak in de buurt van
de installatiezone is gebracht, de verpakking openen, de documenten eruit verwijderen en vervolgens de machine uitpakken zoals
hierna is beschreven.
LET OP!
m>25 kg
m>25 kg
m>25 kg
m<25 kg
Het is strikt verboden het
apparaat op andere wijze op
te heffen als voorzien. Houd u
aan het gebruik van de
speciale hijsogen die op de
behuizing van de rotor, of op
de motor, of op het onderstel
zijn aangebracht
•
•
•
•
•
In enkele gevallen is de oogbout 90° gedraaid.
Alvorens de machine op te heffen, als volgt te werk gaan:
Draai de bout los
Zet de oogbout weer op de juiste plaats
Draai de bout vast
129 / 140
5
5.1
•
INSTALLATIE
INSTALLATIEVOORWAARDEN
Controleer of de gebruiksvoorwaarden zoals aangegeven in hoofdstuk 3 in acht genomen zijn, ga vervolgens over tot de installatie
van de machine zoals hierna is gespecificeerd.
Gevaar te wijten aan beperkt zicht op de plaats waar het apparaat geïnstalleerd wordt!
Verzeker u ervan dat u het geïnstalleerde apparaat altijd in het zicht hebt bij de uitvoering van willekeurig welke handeling in het gebied
van installatie.
De bedieningselementen dienen zodanig geplaatst te zijn dat het geïnstalleerde apparaat gezien kan worden.
Gevaar te wijten aan trillingen!
Controleer regelmatig of de punten waarop het apparaat bevestigd is aan de steunstructuur goed vastzitten.
Excessieve trilling van het apparaat kan leiden tot ernstige schade aan de machine.
OPMERKING VOOR DE
GEBRUIKER
•
•
•
•
•
•
De trillingsdempers zijn bij de machines K07 tot K12 bijgeleverd.
Op aanvraag zijn de trillingsdempers ook leverbaar voor de andere machines.
Het steunoppervlak van het apparaat moet vlak, robuust,
stabiel en zo horizontaal mogelijk zijn.
Het is belangrijk dat het apparaat geïnstalleerd wordt op een structuur
die geen trillingen overbrengt. Het is verboden apparaten te installeren
op structuren die lawaai kunnen overbrengen of versterken.
De installatie van de apparaten moet altijd plaatsvinden met behulp
van trillingsdempers.
De installatie van de apparaten moet altijd zodanig plaatsvinden dat de
ventilatie van de motor niet belemmerd wordt door obstakels in de
directe omgeving. Daarom moet de luchtinlaat van de motor altijd vrij
zijn en moet een minimumafstand tussen het ventilatordeksel van de
motor en willekeurig welke andere structuur minstens 50 mm
bedragen.
Sluit de leidingen aan met behulp van flexibele moffen en vermijd het
belasten van het apparaat met het gewicht van de leidingen; met
uitzondering van het eventuele filter in geval van aanzuiging uit de
omgeving.
Stel de afmetingen a,b,c vast om voldoende ruimte voor de installatie
van het apparaat met bijbehorende accessoires mogelijk te maken
(Afmetingen zijn te vinden in het eerste deel).
LET OP!
Indien de installatie in de buitenlucht
plaatsvindt, het apparaat beschermen tegen
blootstelling aan de zon en weersinvloeden.
Om overbelastingen te vermijden die te wijten zijn aan drukverschillen, een ontlastklep in de aftakking van de
inlaatleiding monteren in geval van werking als blower en op de uitlaatleiding in geval van werking als
compressor.
Indien het noodzakelijk is het debiet te verlagen zorgen voor het gebruik van een aftakklep en niet de inlaat of
uitlaat blokkeren.
Bescherm de inlaatleiding met geschikt filter met filtreringsgraad kleiner of gelijk aan 100 µm. Vreemde
deeltjes zijn: stof, zand, kalkdeeltjes, onzuiverheden in de leidingen, houtsnippers en -spanen, druppels en
sintels van laswerkzaamheden, metaalbraampjes en restanten afdichtmiddel die achterblijven na de
aansluiting van de leidingen. De filters regelmatig vervangen!
Neem de maat van de leidingen en kies accessoires die de belastingsverliezen tot een minimum beperken, dus:
•
geen buizen monteren met een kleinere diameter dan die van de openingen van de machine.
•
wanneer meerdere machines in parallel geïnstalleerd worden, de afmetingen kiezen in proportie met het spruitstuk en de
hoofdleiding.
•
geen elleboogstukken gebruiken maar zo ruim mogelijke bochten.
•
geen kleppen monteren met beperkte doorvoer ten opzichte van de nominale en terugslagkleppen met afsluiters met veren
(de terugslagklep met het minste belastingsverlies is de lichter gemaakte clapet).
•
in geval van gebruik voor zuurstoftoevoer, diffusoren met lage passageweerstand kiezen (laag belastingsverlies).
130 / 140
Gevaar te wijten aan het binnendringen van vreemde deeltjes en vuil in het apparaat!
Het binnendringen van vreemde deeltjes, ook van de kleinste afmetingen, leidt tot ernstige beschadigingen met de waarschijnlijke breuk
van de schoepen van de rotor en met het gevaar dat ze naar binnen kunnen worden geworpen!
Zie de INSTALLATIESCHEMA'S in het eerste deel.
5.2
HORIZONTALE INSTALLATIE
•
Het apparaat geleverd in standaardcondities is klaar voor installatie in
horizontale stand met behulp van de poten.
•
De poten zijn voorzien van gaten voor de bevestiging, maak gebruik van alle
gaten en kies de juiste soort bouten.
•
Verwijder de beschermingen van de openingen alvorens de draairichting te
controleren en vóór de definitieve aansluiting.
•
Om het apparaat aan te sluiten op de leiding de flenzen van de geluiddempers
demonteren om de geschikte aansluitingen te maken met behulp van de
flexibele moffen, zo worden starre verbindingen voorkomen die kunnen leiden
tot spanningen en schadelijke trillingen.
•
Monteer de flenzen weer op de geluiddempers compleet met de pakkingen en
haal ze aan.
De draairichting van de motor controleren (zie punt 5.2 DRAAIRICHTING)
5.3
•
•
•
AANWIJZING VOOR DE HERMONTAGE VAN DE GELUIDDEMPERS
De serie ‘SCL K MOR’ is ontworpen om de maximale flexibiliteit te verkrijgen bij de plaatsing van de geluiddempers zodat
meerdere installatieconfiguraties mogelijk zijn.
De rotor wordt normaal gesproken geleverd met de geluiddempers geplaatst zoals in figuur A.
Indien deze opstelling gewijzigd moet worden, doorgaan met het vaststellen van de noodzakelijke opstelling van de
geluiddempers.
Zie schema weergegeven in het eerste deel van deze handleiding
•
Demonteer de dempers en de blinde flenzen zoals aangegeven in het volgende om de gewenste configuratie te realiseren
Demontage van de blinde flens (B)
•
•
Zet het apparaat in horizontale stand, door de poten op een vlakke en stabiele ondergrond te laten steunen.
Draai de bouten los, verwijder de blinde flens en de pakking
Demontage van de geluiddemper (C)
•
•
Draai de bouten los.
Verwijder de geluiddemper met de pakking.
Demontage flens (D)
•
•
•
Draai de bouten los.
Verwijder de flens en de pakking.
Hermonteren in omgekeerde volgorde en de
pakkingen niet vergeten.
A
A
131 / 140
B
C
D
Gevaar te wijten aan draaiende onderdelen: rotor!
Het gevaar van een snijdende beweging van de draaiende rotor kan ook aanwezig zijn bij uitgeschakelde machine, wanneer deze
handmatig in beweging wordt gesteld.
Ga dus te werk met geschikte werkkleding en persoonlijke beschermingsmiddelen.
5.3.1
GEBRUIK VAN HET SPRUITSTUK OP 90° TYPE CK (accessoire)
•
Gebruik voor de verschillende aansluitconfiguraties het spruitstuk 90°
van het type CK die alleen op de openingen van het deksel
gemonteerd zijn.
•
Zie de mogelijke configuraties zoals hiervoor weergegeven.
Montage spruitstuk op 90° van het type CK
•
•
•
•
Demonteer de geluiddemper zoals eerder is beschreven.
Monteer de pakkingen tussen het deksel en het spruitstuk.
Vastschroeven met de daarvoor bedoelde bouten
Assembleer de geluiddemper door in omgekeerde volgorde te werk te gaan.
Zie hoofdstuk 5.1 voor INSTALLATIEVOORWAARDEN
5.4
VERTICALE INSTALLATIE OP HET DEKSEL
De apparaten kunnen geïnstalleerd worden met de as in verticale werking
met de volgende modaliteiten:
•
Met behulp van trillingsdempers rechtstreeks op het deksel (E)
gemonteerd
•
Met behulp van speciale poot voor de verticale bevestiging, leverbaar
als accessoire (F).
E
Een handelswijze die niet in overeenstemming is met het
gebruiksdoel van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
Controleer regelmatig of de punten waarop het apparaat bevestigd is aan de steunstructuur goed
vastzitten.
Excessieve trilling van het apparaat kan leiden tot ernstige schade aan de machine.
OPMERKING VOOR DE
GEBRUIKER
OPMERKING VOOR DE
GEBRUIKER
Als accessoire is de speciale poot voor bevestiging van het apparaat in
verticale stand op het deksel leverbaar. De poot is voorzien van gaten voor de
bevestiging, maak gebruik van alle gaten en kies de juiste soort bouten.
De trillingsdempers zijn bij de machines K07 tot K12 bijgeleverd. Op
aanvraag zijn de trillingsdempers ook leverbaar voor de andere
machines.
LET OP!
Vermijd de mogelijkheid van stilstaand water, met name in het geval
van installatie van het apparaat met verticale as.
LET OP!
Controleer de draairichting van de motor.
(zie punt 5.2 DRAAIRICHTING)
132 / 140
F
5.5
ELEKTRISCHE MOTOR
Houd u strikt aan de veiligheidsmaatregelen een de aanwijzingen in de handleiding van de elektrische
motor.
Gevaar van elektrische spanning!
•
•
Een ongeschikt gedrag kan leiden tot ernstig letsel.
De werkzaamheden aan de elektrische uitrustingen (installatie, onderhoud) mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
gekwalificeerde en erkende elektriciens, voorzien van erkende opleidingscertificaten!
• Voordat begonnen mag worden met werkzaamheden aan het apparaat of aan de installatie moeten de volgende
voorzorgsmaatregelen genomen worden:
- verzeker u ervan dat de machine NIET onder spanning staat;
- maatregelen nemen ter voorkoming van het opnieuw inschakelen;
- open de behuizing van het klemmenbord uitsluitend nadat u zich verzekerd hebt van de volledige afwezigheid van spanning!
• In de behuizing van het klemmenbord mag het volgende niet aanwezig zijn:
- vreemde voorwerpen;
- onzuiverheden;
- vocht.
Sluit de behuizing van het klemmenbord af met het deksel en verzegel de openingen van de kabeldoorvoeren zodanig dat er geen stof,
water of vocht kan binnendringen.
De afdichtingen regelmatig controleren.
• Indien een defect apparaat wordt aangeraakt bestaat er een gevaar van een elektrische schok!
Monteer de motorbeveiliging.
Laat de elektrische uitrustingen regelmatig controleren door een elektricien.
LET OP!
Indien de motor binnen één uur verschillende malen gestart moet worden, bestaan er beperkingen, als deze niet in acht genomen
worden kan het apparaat ernstig beschadigd raken.
Raadpleeg hiervoor de handleiding van de elektrische motor.
5.5.1
AANSLUITING
LET OP!
Een onjuiste aansluiting van de motor kan het apparaat ernstig beschadigen.
De voeding van de motor en eventuele hulpuitrustingen moet aangesloten worden met gebruik van kabels met geschikte doorsnede om
abnormale oververhitting en meer spanningsvallen te voorkomen.
•
•
•
•
•
•
•
•
Controleer of de gegevens op het typeplaatje in overeenstemming zijn met de
voedingsspanning en -frequentie.
Sluit de aardekabel van de motor aan op de daarvoor bedoelde klem die gemarkeerd is
met het volgende symbool
altijd vóór de aansluiting op het elektriciteitsnet en
controleer het dispersievermogen. De aardekabel is herkenbaar aan de kleur
(geel/groen).
Ga over tot de aansluiting op het elektriciteitsnet onder raadpleging van het schema dat
zich in de behuizing van het klemmenbord bevindt.
Gebruik de openingen van de kabeldoorvoeren voor het doorvoeren van de
voedingskabels naar de binnenkant van de behuizing van het klemmenbord.
Na voltooiing van de aansluitingen in het klemmenbord, de kabeldoorvoer aanhalen om
de kabels vast te zetten.
De klemmen van de elektrische aansluitingen moeten goed vastgezet zijn om hoge contactweerstanden en daaruit voortvloeiende
oververhitting te voorkomen.
Er moet gezorgd worden dat de isolatieafstanden in de lucht en de oppervlakkige tussen de verschillende geleiders in acht
genomen worden zoals volgens de voorschriften.
Alle voor het sluiten van het klemmenbord gebruikte bouten moeten volledig zijn aangehaald. Beschadigde bouten moeten
vervangen worden door exemplaren van gelijkwaardige of betere kwaliteit.
De aansluiting moet garanderen:
•
een langdurige veiligheid.
•
de uiteinden van de draden mogen niet uitsteken.
•
De zekeringen vormen geen bescherming voor de motor, maar alleen tegen kortsluitingen.
•
Dimensioneer de zekeringen rekening houdend met de startstromen, met name in het geval van directe start.
•
De bescherming met motorbeveiliging (thermisch of ampèrometrisch) is absoluut noodzakelijk tegen risico's van overbelasting, bij
afwezigheid van een fase in het net, excessieve spanning of blokkering van de rotor.
•
Stel de motorbeveiliging af op de nominale stroom zoals vermeld op het plaatje als maximumwaarde.
133 / 140
5.5.2
DOOR INVERTER GEVOEDE ELEKTRISCHE MOTOR
LET OP!
In geval van voeding met inverter, kunnen de nominale druk- of vacuümkenmerken van het apparaat niet gehandhaafd worden.
Neem voor de prestaties van het apparaat gevoed door inverter contact op met de FPZ-assistentie.
De voeding door inverter komt altijd te laste van de installateur die zich aan de voorschriften moet houden en:
•
de controles en de eventuele noodzakelijke veiligheidsvoorzieningen om de limieten van immuniteit en emissie zoals
voorgeschreven in acht moet nemen;
•
de controles van de geschiktheid van de installatie en van de inverter voor de werking met standaardmotoren, oftewel klasse F, of
de noodzaak te voorzien in speciale motoren voor dergelijke werkingsmodaliteiten.
5.5.3
DRAAIRICHTING
De SCLK-compressoren - blowers moeten gebruikt worden met de draairichting
aangegeven met de pijl die op het ventilatordeksel van de elektrische motor
staat.
•
Om de draairichting te controleren, de motor heel even voeden en de
ventilator observeren.
Om de draairichting te veranderen moeten de aansluitingen van de
vermogenskabels omgekeerd worden waarbij de aardeaansluiting
ongewijzigd blijft.
•
(verwezen wordt naar het aansluitschema binnenin de behuizing van het
klemmenbord)
LET OP!
De plaats van de motor maakt de controle van de draairichting niet altijd mogelijk, daarom wordt geadviseerd deze controle uit te voeren
vóór de installatie van het systeem.
6
INBEDRIJFSTELLING
Een handelswijze die niet in overeenstemming is met het gebruiksdoel van het apparaat kan leiden
tot ernstige ongevallen.
De inwerkingstelling van het apparaat mag uitsluitend plaatsvinden:
•
•
na deze handleiding (“VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN” en “INSTALLATIE”) aandachtig gelezen, begrepen en in acht genomen
te hebben;
in overeenstemming met de bedrijfsdoeleinden beschreven in “BEDOELD GEBRUIK”;
•
met in achtneming van de waarden aangegeven in de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS”.
6.1
VOORBEREIDENDE CONTROLES
Vóór de definitieve start, de volgende voorbereidende controles uitvoeren:
•
Indien er een langdurige periode is verstreken sinds de inbedrijfstelling van het apparaat, de conserveringsstatus ervan
controleren, controleren op stof op de buitenoppervlakken en indien nodig dit verwijderen;
•
Eventuele afsluitelementen van de leidingen deactiveren/openen (afsluitkleppen, elektromagnetische kleppen, enz) alvorens het
apparaat in werking te stellen.
•
Het starten en de werking van het apparaat met afgesloten inlaat- en/of uitlaatopeningen absoluut vermijden!;
•
Controleer of de omgevings- en inlaattemperatuur van het getransporteerde gas, binnen de volgende waarden valt: -15°C (+5 °F)÷
+40°C (+104 °F);
•
Controleer de goede werking van de veiligheidsklep (niet bijgeleverd).
6.2
WERKING
Na het uitvoeren van de voorbereidende controles kan overgegaan worden tot het definitief starten van het apparaat.
•
Start het apparaat via het onder spanning zetten van de elektrische motor.
•
Controleer de bedrijfsdruk of onderdruk en controleer in vergelijking met de waarden aangegeven in de tabel “TECHNISCHE
GEGEVENS”. De belastingsverliezen van de leidingen worden vaak ondergewaardeerd maar blijken bepalende factoren te zijn
voor de bedrijfsdifferentieeldruk.
•
Meet de absorptie van de motor en controleer deze aan de hand van de waarde op het plaatje.
134 / 140
6.3
•
•
7
STOPPEN
Het apparaat moet gestopt worden door de elektrische voeding naar de motor te onderbreken.
In geval van uitschakeling wordt geadviseerd het apparaat te laten werken met geopende aanzuiging gedurende ongeveer 20
minuten.
Deze handelswijze maakt het mogelijk eventueel aanwezige condens in de aanzuigkamer te elimineren.
ONDERHOUD
Het is belangrijk regelmatig de apparaten tijdens bedrijf te controleren om defecten en eventuele schade te voorkomen, daarom wordt
geadviseerd een onderhoudsschema op te stellen aan de hand van deze Handleiding waarin voorzien zijn:
•
•
7.1
Periodieke controles
Periodieke onderhoudswerkzaamheden en reparatie van defecten
PERIODIEKE CONTROLES
Het is belangrijk dat de apparaten die in bedrijf zijn regelmatig onderworpen worden, door gekwalificeerd personeel, aan inspecties om
defecten te voorkomen die direct of indirect schade kunnen veroorzaken.
A)
Controleer met het apparaat in werking regelmatig de volgende parameters:
•
Inlaattemperatuur
•
Bedrijfsdruk of -onderdruk
•
Stroomabsorptie van de elektrische motor
•
Trillingen
•
Status van het filter en bijbehorende belastingsverlies
Gevaar van brandwonden veroorzaakt door contact met hete oppervlakken van het apparaat!
In bedrijfsomstandigheden kunnen de compressoren / blowers hoge oppervlaktetemperaturen bereiken.
Alvorens over te gaan tot welke handeling dan ook, na de uitschakeling het apparaat laten afkoelen door minstens 20 minuten te
wachten.
P3
Meting van de trillingen
De metingen voor het bepalen van de trillingssnelheid [mm/s]
moeten uitgevoerd worden met een elektronische trillingsmeter,
op de hierna aangegeven punten:
•
Punten P1 en P2 (voorste lager): plaats de
trillingsmeter in de buurt van het voorste lager en stel
de hoogste waarde in.
•
Punten P3 en P4 (achterste lager): plaats de
trillingsmeter op het karkas van de elektrische motor in
de buurt van de zitting van het lager (niet op het
ventilatordeksel), en stel de hoogste waarde in.
Verklaring:
Classificatie van de machines:
Klasse I = SCL met elektrische motor met vermogen
≤ 15kW
Klasse II = SCL met elektrische motor met vermogen
> 15kW
Beoordelingszones:
Zone A = SCL met trillingen (a) binnen deze zone
worden als acceptabel beschouwd voor een bedrijf
van lange duur.
Zone B = SCL met trillingen (a) binnen deze zone
worden als ongeschikt beschouwd voor continu
bedrijf van lange duur. De machine kan in deze
omstandigheden gedurende een beperkte duur
werken, totdat zich de gelegenheid voordoet van een
geschikte corrigerende ingreep.
P1
P4
P2
Effectieve
waarde van de
trillingssnelheid
[mm/s]
Klasse I
(≤ 15kW)
Effectieve
waarde van de
trillingssnelheid
[mm/s]
Klasse II
(>15kW)
a<1.8
A
a<2.8
A
1.8<a<4.5
B
2.8<a<7.1
B
Gevaar te wijten aan het vastlopen van de rotor veroorzaakt door excessieve trilling!
Trillingswaarden hoger dan de zone B (tabel van de effectieve trillingssnelheidswaarden) worden als NIET aanvaardbaar beschouwd en
kunnen leiden tot schade aan de machine en daaruit voortvloeiend ernstig letsel aan de medewerkers.
- In geval van abnormaal lawaai en/of trilling dat een indicatie kan zijn van de mogelijkheid van het vastlopen van de rotor,
zich verwijderen en het apparaat onmiddellijk uitschakelen!
135 / 140
Variaties van de normale bedrijfsomstandigheden (toename van opgenomen stroom, abnormaal lawaai, trillingen, excessieve
oververhitting van de procesvloeistof) zijn aanwijzingen voor een onjuiste werking van het apparaat.
Vergelijk bovendien de vastgestelde waarden met de in de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS" vermelde waarden.
B)
Bij stilstaand en afgekoeld apparaat, de volgende controles uitvoeren:
•
Stofafzetting: controleer en verwijder de stofafzettingen op de buitenoppervlakken van het apparaat.
•
Aanzuigfilter (indien aanwezig): elke 10/15 dagen controleren en het filterelement schoonmaken. Een vervuild filter bepaalt
sterke weerstand bij de aanzuiging ten gevolge hiervan worden: de differentieeldruk, het opgenomen vermogen, de
bedrijfstemperatuur hoger.
Gevaar te wijten aan hoge temperaturen!
Om de vorming van lagen stof op de oppervlakken te beperken, die de natuurlijke warmtewisseling in gevaar kunnen brengen tussen
het apparaat en de omgeving; zorgen voor een regelmatige reiniging en het stof verwijderen met geschikte gereedschappen.
De inlaat- en/of uitlaatleidingen mogen niet vuil of verstopt zijn! Zorg voor geschikte PBM.
7.2
PERIODIEKE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN EN REPARATIE DEFECTEN
Zie het volgende hoofdstuk, “PROBLEMEN BIJ DE WERKING”, om eventueel kritieke situaties en defecten te identificeren.
•
In geval van periodiek onderhoud voor reiniging en vervanging van enkele onderdelen, evenals in geval van defecten de machine
loskoppelen van de installatie en demonteren.
Gevaar van elektrische spanning.
Alvorens welke handeling dan ook de verrichten zich ervan verzekeren dat de machine NIET onder spanning staat.
Gevaar van ongevallen, te wijten aan snijdende werking, beknelling, inklemming.
Tijdens werkzaamheden aan het apparaat bestaan gevaren van ongevallen, die te wijten zijn aan snijdende werking, beknelling of
inklemmning!
Om die reden moeten deze worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel dat de machine verplaatst en installeert met toepassing
van de noodzakelijke veiligheidsvoorzieningen, volgens de in deze handleiding gespecificeerde aanwijzingen.
Gevaar te wijten aan overdruk of resterende onderdruk.
Voor wat betreft resterende overdruk: mogelijke lekkage van procesvloeistoffen, met risico van letsel aan de huid en de ogen;
Voor wat betreft onderdruk: mogelijk naar binnen zuigen van haar en kleding.
Demonteer de machine uitsluitend nadat deze afgesloten is en de hierop aangesloten installatie ontlucht is.
7.3
VERVANGING GELUIDSABSORBERENDE DOEKEN
Indien de vervanging van de geluidsabsorberende doeken van de dempers noodzakelijk is, als volgt te werk gaan:
•
•
•
•
•
7.4
Draai de bouten (1) los.
De geluiddempers loskoppelen (1)
De geluidsabsorberende doeken uit de
geluiddempers (2) trekken
De steunzeven (2) bewaren
De geluidsabsorberende doeken vervangen
en assembleren in omgekeerde volgorde.
2
1
INTERNE REINIGING
Indien het nodig is de interne reiniging uit te voeren, als volgt te werk gaan:
•
•
•
•
•
•
•
Zet het apparaat in verticale stand, door de kap op een vlakke en stabiele
ondergrond (1) te laten steunen.
Draai de bouten (1) los.
Verwijder de poot (1)
Draai de bouten van het deksel (2) los
Verwijder het deksel (3)
Draai de bout los en verwijder de ring (4)
Verwijder het lager en de lagerkap (5)
136 / 140
1
•
•
•
Verwijder de rotor (6)
Reinigen en in omgekeerde volgorde hermonteren
Afdichten met System RS01 Arexons of Loctite 5970
2
2
3
4
5
6
7.5
•
LEVENSDUUR VAN DE LAGERS
In de normale bedrijfsomstandigheden, (waarden vermeld in TECHNISCHE GEGEGENS) moeten de lagers van de machine door
FPZ-personeel vervangen worden na 20.000 bedrijfsuren, in ieder geval moet deze ingreep na 3 jaar uitgevoerd worden ook als de
vervaltijd van de 20.000 uur niet is bereikt.
LET OP!
De vervanging van de lagers van het apparaat mag alleen plaatsvinden:
indien men beschikt over alle instructies, de onderdelenlijst en de doorsnede/opengewerkte tekening van
het betreffende apparaat.
137 / 140
PROBLEMEN MET DE WERKING
Probleem
Het apparaat start
niet
Luchtdebiet afwezig
of onvoldoende
Ernst 1
7.6
Oorzaak
F
De elektrische bekabeling is onjuist.
F
Voedingsspanning niet geschikt.
G
De rotor is geblokkeerd.
G
Het aanzuigfilter is verstopt.
G
Onjuiste frequentie (voor apparaten gevoed
door inverter).
Profiel van de schoepen van de rotor
gewijzigd (te wijten aan aanslag op het
profiel).
Corrigeer de frequentie.
F
Onjuiste draairichting.
G
Lekkage in de installatie
F
De elektrische bekabeling is onjuist.
F
Wegvallen van de voedingsspanning.
G
Het aanzuigfilter is verstopt.
G
Het apparaat heeft interne aanslag
verzameld.
Het apparaat werkt op een druk en/of
onderdruk die hoger is dan de toegestane
waarde.
Het apparaat werkt op een druk/onderdruk die
hoger is dan de toegestane waarde.
Laat de draairichting door de Technicus omkeren door
twee geleiders van de elektrische voeding te verwisselen.
Lekkage opsporen en afdichten.
Laat de aansluiting door de Technicus controleren onder
raadpleging van het schema dat zich in de behuizing van
het klemmenbord bevindt.
Laat de voedingsspanning bij de klemmen herstellen door
de Technicus in de toegestane waarden.
Laten reinigen of het element laten vervangen door de
Technicus.
Laat de interne reiniging van het apparaat uitvoeren door
de FPZ-assistentie.
G
Differentieeldruk
afwezig of
onvoldoende
Stroomabsorptie
hoger dan
toegestane waarde
G
G
Inlaatluchttemperatuur te hoog
G
Het aanzuigfilter is verstopt.
G
G
Het apparaat heeft interne aanslag
verzameld.
In- en/of uitlaatleidingen verstopt.
Temperatuur van de inlaatlucht hoger dan
40°C (+104°F).
F
Het geluidsabsorberende doek is beschadigd.
G
G
Abnormaal lawaai
G
G
Abnormale trillingen
Oplossing
De rotor wrijft tegen het karkas:
- Het apparaat werkt op een druk/onderdruk
die hoger is dan de toegestane waarde.
- Vermindering van de assemblagespeling
veroorzaakt door interne aanslag (stof,
onzuiverheden in de leidingen,
procesrestanten, enz.).
Lager versleten.
De rotor laten controleren door de FPZ-assistentie
Grijp in op de installatie en/of op de regelklep om de
drukverschillen te verminderen.
Grijp in op de installatie en/of op de regelklep om de
drukverschillen te verminderen.
Laten reinigen of het element laten vervangen door de
Technicus.
Laat de interne reiniging van het apparaat uitvoeren door
de FPZ-assistentie.
Laat de verstopping elimineren door de Technicus.
Gebruik warmtewisselaars om de temperatuur van de
inlaatlucht te verlagen.
Laat het geluidsabsorberende doek vervangen door de
Technicus.
Grijp in op de installatie om het drukverschil te
verminderen.
Laat de interne reiniging van het apparaat uitvoeren door
de FPZ-assistentie.
F
Installatieplaats van het apparaat niet
geschikt.
G
De rotor is beschadigd.
Het lager laten vervangen door de FPZ-Assistentie.
Laat de apparaten door de Technicus op structuren die
het lawaai niet kunnen overbrengen of versterken
(reservoirs, platen, enz.).
De rotor laten vervangen door de FPZ-assistentie.
G
Er heeft zich aanslag verzameld op de rotor.
Laat de interne reiniging van het apparaat uitvoeren door
de FPZ-assistentie.
G
Bevestiging van het apparaat zonder
trillingsdempers.
Laat het apparaat door de Technicus bevestigen met
trillingsdempers.
F
Starre aansluiting op de installatie
Laat flexibele moffen tussen het apparaat en de leidingen
installeren door de Technicus.
Het lager laten vervangen door de FPZ-Assistentie.
Laten controleren en bij gelegenheid de pakkingen laten
vervangen door de FPZ-Assistentie.
Laten controleren en bij gelegenheid de pakkingen laten
vervangen door de FPZ-Assistentie.
G
Lager blowerzijde of motorzijde defect.
G
Pakkingen op de demper defect.
G
Pakkingen op het deksel defect.
Lekkages
Laat de aansluiting door de Technicus controleren onder
raadpleging van het schema dat zich in de behuizing van
het klemmenbord bevindt.
Controleer de voedingsspanning, gemeten bij de
klemmen van de motor, moet +/-10% bedragen van de
nominale spanning.
Laat de reparatie van het apparaat uitvoeren door de
FPZ-assistentie.
Laten reinigen of het element laten vervangen door de
Technicus.
Als volgt onderverdeeld: F voor functionele storing en G voor ernstige storing
138 / 140
RMA – REPAIR REQUEST FORM and DECLARATION OF DECONTAMINATION
Fill out and return to: E-mail [email protected]
MACHINE / PRODUCT DATA
Type of machine / Model
Cause
Description of defect
purchase
document no.
Serial no.
Repair Warranty
Repair
Periodical maintenance
Blocked
Noisy
Motor failure
Other:
DECLARATION OF DECONTAMINATION



For the safety of our employees and compliance with the legal requirements during handling of substances hazardous to health
and the environment, this declaration must be filled out completely and sent for each machine / product.
Without said declaration filled out completely, repair cannot be carried out.
The declaration must be sent with the shipping documents.
1.
The machine / the product
has NOT come into contact with hazardous substances. In case of repair / disposal, there is no risk to people and the
environment. Go to point 3.
has come into contact with hazardous substances. Go to point 2.
2.
Information on contamination
Type of system on which the machine is installed:
And it has come into contact with the following substances subject to the requirement of labelling or dangerous to health /
environment:
Trademark
Chemical name
Hazardous substance class
Characteristics (e.g.
flammable, corrosive)
The machine / product has been washed and cleaned on the outside. Specify the decontamination method used:
3.
Legally binding declaration
The undersigned hereby declares that the details given on this form are true and complete.
APPLICANT'S DETAILS
Company name:
Date
Street:
Postal
Code
City:
Province
Contact person:
E-mail / tel. no.
COMPLETION BY FPZ CUSTOMER CARE
RMA no.
NOTES
1ϯϵ /1ϰϬ toxic,
Descargar