Montage-Anleitung Instructions Manual Instructions de Montage

Anuncio
Montage-Anleitung
Instructions Manual
Instructions de Montage
Instrucciones de Montaje
Technische Daten, Technical data, Données techniques, Datos téchnicos
Rallye MC
45K
45Z
70K
70Z
120K
120Z
Netzanschluß, power supply,
tension d´alimentation,
alimentación eléctrica
230 V
50 Hz
230 V
50 Hz
230 V
50 Hz
230 V
50 Hz
230 V
50 Hz
230 V
50 Hz
Zug-/Schubkraft, force,
force de traction, fuerza de tracción
450 N
450 N
700 N
700 N
1200 N
1200 N
Mindesteinbauhöhe, headroom required
encombrement min. au plafond,
espacio min. requerido del techo a la
puerta
35 mm
35 mm
35 mm
35 mm
35 mm
35 mm
Kette,chain,
chaîne,
cadena
Zahnriemen, belt,
courroie
dentée, correa
Kette,chain,
chaîne,
cadena
Zahnriemen,
belt, courroie
dentée, correa
Antriebsmedium, drive mechanism,
entraînement, mechanismo de tiro
Antriebslänge gesamt, overall length,
longueur totale, longitud total
Kette, chain, Zahnriemen, belt,
courroie
chaîne,
dentée, correa
cadena
3210 mm
3210 mm
3210 mm
3210 mm
3210 mm
3210 mm
Gewicht approx., approx. weight,
poids approx., peso aprox.
16 kg
16 kg
17 kg
17 kg
18 kg
18 kg
Laufweg (3m Schiene),
max. door opening (3m rail) ,
longueur utilisée (rail de 3m),
recorrido de apertura (guía de 3m)
2400 mm
2400 mm
2400 mm
2400 mm
2400 mm
2400 mm
6 m2
6 m2
8 m2
8 m2
14 m2
14 m2
110 W
110 W
180 W
180 W
320 W
320 W
max. Torfläche (leichte Stahltore),
max.door size (light steel doors),
limite d´utilisation (portes standard
légègers), tamâno máx. de la puerta
(puertas estándar ligera)
Motorleistung, engine output,
puissance du moteur, potencia del motor
Artikel-Nr: B 190.013
Rallye MC
-1-
03-2004
dung von Fremdteilen gefährdet die Sicherheit des Antriebs und ist deshalb untersagt.
2 Allgemeine Hinweise
Diese Betriebsanleitung wird von BERNAL ohne jegliche Gewährleistung herausgegeben.
BERNAL behält sich das Recht vor, jederzeit
und ohne vorherige Mitteilung Verbesserungen
oder Veränderungen an den Geräten und diesem Handbuch vorzunehmen.
Es ist darauf zu achten, dass die nationalen VDE-Vorschriften für den Betrieb von
elektrischen Geräten berücksichtigt werden. Wir übernehmen keine Verantwortung
für den nicht sachgemäßen Betrieb oder
die unsachgemäße Instandhaltung des Tores, Zubehörs und des Antriebs.
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Wichtige Sicherheitsanweisungen:
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG
Der Garagentorantrieb ist nur für den automatischen Betrieb von federausgeglichenen Schwing- und Sektionaltoren im
nicht gewerblichen Bereich einzusetzen.
Die empfohlenen max. Tormaße sind unter
1. Technische Daten aufgeführt. Das Tor
muss den jeweils geltenden Anforderungen (z.B. DIN EN 12604 und DIN EN
12605) entsprechen. Vor der Antriebsmontage muss das Tor von Hand leicht bedienbar sein.
FÜR DIE SICHERHEIT VON PERSONEN
IST ES LEBENSWICHTIG, ALLE ANWEISUNGEN ZU BEFOLGEN.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
Die
Montage
des
Garagentorantriebs
nur
von
Fachpersonal ausführen lassen.
Falsche Montage kann zu ernsthaften Verletzungen führen ! Vor allen Arbeiten am
Antrieb Netzstecker ziehen (außer bei Testund Lernvorgängen) !
Der Antrieb ist nur für den Betrieb in trockenen Räumen ausgelegt.
Die Garagendecke muss so konstruiert
sein, dass eine sichere Befestigung des
Antriebs möglich ist.
Bei
der
Durchführung
der
Montagearbeiten
sind
die
geltenden Vorschriften zur Arbeitssicherheit / Berufsgenossenschaft zu
befolgen, z.B. UVV, DIN EN 60335-1und
VBG4.
2.3 Hinweise für den Betrieb
Für Garagen ohne zweiten Zugang ist
eine Notentriegelung erforderlich. Diese
ist monatlich auf ihre Funktionsfähigkeit hin zu überprüfen !
Die bauseitige Elektroinstallation
ist von einer Elektrofachkraft
durchzuführen, und muss den
jeweiligen relevanten Schutzbestimmungen nach DIN VDE 0100 und DIN VDE 0113
entsprechen. Die Schutzkontaktsteckdose
muss leicht zugänglich sein und darf max.
50cm vom Antriebskopf entfernt sein.
Nicht mit dem Körpergewicht an das Seil
der Notentriegelung hängen!
Achten Sie darauf, dass die Notentriegelung am Antrieb nicht an einem Dachträgersystem oder sonstigen Vorsprüngen
des Fahrzeugs oder des Tores hängen
bleiben kann.
Die Inbetriebnahme der Toranlage,
in der dieser Torantrieb eingebaut
werden soll, ist so lange untersagt,
bis festgestellt wurde, dass diese
Toranlage den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EG entspricht und eine gültige
EG-Konformitätserklärung ausgestellt ist.
Informieren Sie alle Personen, welche
die Toranlage benutzen, über die ordnungsgemäße und sichere Bedienung.
Demonstrieren und testen Sie die Reversion (mit einem 50 mm hohen Hindernis bei max. 150 N) sowie die mechanische Entriegelung.
Der Hersteller übernimmt keine Gewährleistung und Produkthaftung, wenn eine
unsachgemäße Installation durchgeführt
oder ohne dessen vorherige Zustimmung
eine Veränderung am Antrieb vorgenommen wurde. Der Einbau darf nur entsprechend den Montagerichtlinien ausgeführt
werden. Der Einbau oder die Mitverwen-
Betreiben Sie das Tor nur, wenn Sie
den gesamten Torbereich
einsehen
können. Achten Sie darauf, dass sich
im Bewegungsbereich des Tores keine
Personen oder Gegenstände befinden.
-2-
Warten Sie solange, bis das Tor zum
Stillstand gekommen ist. Personen oder
Fahrzeuge dürfen den Bewegungsbereich des Tores erst dann betreten bzw.
befahren, wenn das Tor vollständig geöffnet ist.
Kindern darf das Spielen
mit dem automatisierten
Tor nicht ermöglicht
werden.
Handsender
von Kindern fernhalten !
Festinstallierte Zusatzgeräte (wie Taster
o.ä.) sind in Sichtweite des Tores anzubringen. Der Abstand von sich bewegenden Teilen und die Höhe muss mindestens 1,8 Meter betragen. Sie sind
unbedingt außer Reichweite von Kindern zu montieren! Warnhinweise gegen Einklemmen sind an auffälliger
Stelle oder in der Nähe des fest installierten Tasters anzubringen.
Tor, Antrieb und ggf. installierte Sicherheitseinrichtungen müssen regelmäßig überprüft werden. Beachten Sie
hierzu auch den Abschnitt 4 Wartung.
Achtung:
Das Tor kann bei schwachen, gebrochenen oder defekten Federn sowie bei
mangelhaftem
Ge wichtsausgleich
schneller zulaufen. In diesem Fall kann
es beim Betätigen der Notentriegelung
zu unkontrollierten Bewegungen des
Tores kommen.
Den Torantrieb nicht benutzen, wenn
festgestellt wurde, dass Reparatur- oder Einstellarbeiten durchgeführt werden müssen, da ein Fehler in der Anlage oder ein falsch ausbalanciertes Tor
Verletzungen verursachen kann.
-3-
directives. The installation of foreign parts
endangers the security of the opener and is
permitted.
2 General Instructions
This instruction manual is being released by
BERNAL without any warranty.
BERNAL reserves the right to make some
changes or modifications on the devices and
on this manual without making any
communication before.
You have to pay attention, that the national
VDE-regulations are regarded for operating.
We do not take on any responsibility for the
improper operating or maintenance of the
door, accessories and the opener.
2.1 General safety instructions
2.2 Intended application
Important Safety orders:
The garage door opener is only arranged for
the operation with well-balanced swing- and
sectional doors in the non-commercial sector.
The recommended max. door measurements
are listed under 1. Technical Data. The door
has to be in accordance with the valid
specifications (e.g. DIN EN 12604 and DIN EN
12605). Before mounting the opener the door
has to be moved easily by hand.
ATTENTION
FOR THE SAFETY AND LIFE OF
PERSONS IT IS ABSOLUTELY
NECESSARY TO FOLLOW ALL
INSTRUCTIONS.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
The opener is designed for the operation in dry
rooms.
The mounting of the garage door
opener should only be performed
by qualified personnel. Wrong
mounting may lead to serious injuries !
Before any operations on the device pull
out power plug (besides test and learning
procedures) !
The garage ceiling has to be constructed so
that a safe attachment of the opener is
possible.
2.3 Advices for operating
While mounting the demanded
regulations for the operational
safety
/
employers
mutual
insurance association have to be followed,
e.g. UVV, DIN EN 60335-1 and VBG4.
For garages without a second entrance a
locking-set is necessary. The locking/set
has to be checked monthly on its
efficiency!
The practical electro installation
has to be performed by an electro
specialist, and has to fit to the
relevant protection norms according to DIN
VDE 0100 and DIN VDE 0113. The
protection power outlet has to be accessed
easily and must be distanced max. 50cm
away of the opener head.
Do not hang on the rope of the locking-set with
your weight!
Pay attention, that the locking-set of the
opener does not collide with the roof rack or
protrusions of the vehicle or the door.
Inform all persons, who are using the door
arrangement about a safe and proper
handling. Demonstrate and test the
reversion (with a 50 mm high obstacle at
max. 150 N) as well as the mechanical
locking.
The initial operation of the door
arrangement, in which this door
opener should be mounted, is
permitted until it is detected, that the door
arrangement is in accordance with the
instructions of the norm 98&37&EG and a valid
EC-Declaration of Conformity is certificated.
Operate the door only, when you can watch
over the whole door area. Pay attention,
that there are no persons or subjects in the
area of operating of the door.
The manufacturer does not take on any
warranty or product liability, when there has
been an improper installation or if there was
made a change on the opener without his
previous approval. The installation must be
performed according to the mounting
-4-
Wait until the complete standstill of the
door. Persons or vehicles are only allowed
to step or drive in the operating area of the
door, when the door is completely open.
Children do not have to be
allowed
to
play
with
automated
doors.
Keep
transmitters
away
from
children !
Completely installed accessory parts (like
key device or similar) have to be attached
in sight of the door. The distance to the
moving parts and the height has the be
1,80m minimum. They have to be installed
out of the reach of children! Alert stickers
against pen in have to be put close to the
completely attached key device.
Door, opener and if so safety accessories
have to be checked regularly. Notice for
that chapter 4 maintenance.
Attention:
The door can shut down faster with weak,
broken or damaged springs as well as with
a defective counterweight. In this case
when using the locking set may lead to
uncontrolled movements of the door.
Do not use the opener, when it has been
detected, that service- or adjustment
workings have to be performed, because a
mistake on the arrangement or a bad
balanced door may cause injuries.
-5-
l´utilisation d´autres parts met en danger la
sécurité de l´opérateur et est pour ça interdit.
2. Indications générales
BERNAL a sortie ces instructions de montage
sans aucune garantie. BERNAL se réserve le
droit de faire des améliorations ou des
modifications aux opérateurs et à cette manual
sans information précédente.
Il faut faire attention que les prescriptions VDE
pour l´opération aux appareils électriques
soient respectés. On ne prend pas de
responsabilité pour une opérations mauvaise
ou un entretien mauvais de la porte de
l´accessoire ou de l´opérateur.
ATTENTION
2.2 Utilisation selon destination
pour la sécurité des personnes il est
de l´intérêt vitale de suivre toutes les
instructions !
L´opérateur est seulement applicable pour
l´automatisation de portes battantes et
sectionelles équilibrées par ressorts dans la
domaine résidentielle. Les dimensions max.
recommandées pour la porte sont cités sur 1.
caractéristiques techniques. La porte doit être
conforme aux exigences valides (p.ex. DIN EN
12604 et DIN EN 12605). Avant l´installation
de l´opérateur il faut se rendre compte que la
porte peut facilement être manœuvrée à la
main.
Gardez ces instructions !
la montage de l´opérateur doit être
fait par des professionnels. Un
montage faux peut provoquer des
blessures sérieuses ! Enlevez le
câble du circuit avant chaque opération
(excepté
à
des
opérations
de
programmation) !
L´opérateur est aligné à l´opération dans des
espaces secs.
Le plafond doit être construit dans la manière
que une fixation solide est possible.
Pendant
le
montage
les
prescriptions pour la sécurité du
travail
/
caisse
d´assurance
mutuelle par exemple UVV, DIN EN 60335-1
et VBG4 sont à suivre.
2.3 Indications pour l´opération
Pour
des
garages
sans
entré
supplémentaire
un
déverrouillage
d´urgence
est
nécessaire.
Le
fonctionnement de ce déverrouillage doit
être contrôlé chaque mois !
L´installation d´électricité doit être
fait
par
un
professionnel
d´électricité et doit être conforme
aux règlements de sécurité DIN
VDE 0100 et DIN VDE 0113. La prise de
courrant de protection contact doit être
facilement accessible et au maximum 50
cm distant du bloc moteur.
Ne s´attachez pas avec le poids du corps au
câble du déverrouillage !
Faites attention que le déverrouillage ne peut
pas s´accrocher à un porteur de voiture ou à
d´autres extrémités de la voiture ou de la
porte.
La
mise
en
marche
de
l´établissement
dans
laquelle
l´opérateur doit être installé est
interdit aussi longtemps qu´il y avait constaté
que
l´établissement
correspond
aux
prescriptions des directives 98/37/EG et une
déclaration de conformité valide était établie.
Informez toutes les personnes que utilisent
l´établissement sur l´opération régulière et
correcte. Démontrez et testez la réversion
(avec un obstacle de 50 mm d´hauteur à
max. 150 N) ainsi que le déverrouillage
mécanique.
Opérez la porte seulement dès que vous
pouvez voir la zone complète. Faites
attention qu´il ne se trouvent pas des
personnes ou des objets dans la zone de
mouvement de la porte.
Le fabricant ne prend pas de garantie si une
installation était faite mauvaise ou si il y
avaient fait des modifications à l´opérateur
sans une adhésion précédente. L´installation
ne doit que être fait correspondant aux
directives de montage. L´encastrement ou
-6-
Attendez jusqu´au moment que la porte s´a
complètement arrêté. Se rendez compte
que avant votre entré ou votre sortie la
porte est complètement ouverte.
Tenez les télécommandes à
l´écart d´enfants !
Appareils supplémentaires, installés fixe
(comme poussoirs ou quelque chose
similaire) doivent être fixés au champ de
visibilité de la porte. La distance des objets
émouvants et l´hauteur doivent être au
minimum 1,5 mètres. Il faut les monter
impérativement
à
l´écart
d´enfants !
Indications
de
précaution
contre
étranglement doivent être visible ou tout
près d´un poussoir fixe.
La porte, l´opérateur et dispositifs de
sécurité
doivent
être
contrôlés
régulièrement. S´il vous plaît notez aussi
paragraphe n° 4 entretien.
ATTENTION :
La porte peut se fermer plus vite si les
ressorts sont défectueux ou faibles ou si la
porte est mal équilibrée. Dans ce cas là, si
on utilise le déverrouillage, la porte pourrait
faire des mouvements incontrôlés.
S´il vous plaît n´utilisez pas l´opérateur
quand il avait noté que une réparation ou
un réglage soit nécessaire parce qu´il
existe un risque de blessures à cause d´un
erreur dans l´établissement ou à cause
d´une porte mal équilibrée.
-7-
instalación o la utilisación de partes extraños
compromete la seguridad del operador y por
eso es prohibido.
2 Indicaciones generales
BERNAL publica estas instrucciones de
montaje sin garantia. BERNAL se queda con
el derecho que puede hacer mejoras y
modificaciones a los operadores y a este
manual.
2.1 Indicaciones
seguridad
generales
Es importante que las directivas VDE para la
operación de aparados eléctricos son
respectadas. Nosotros no aceptamos ninguna
responsibilidad para una operación mala o
para una reparación mala de la puerta, del
operador o del accessorio.
de
Indicación de seguridad muy importante:
2.2 Utilización según prescripción
ATENCIÓN
El operador puede solamente ser utilizado
para la operación automática de puertas
batantes y sectionnales equilibradas con
resortes en el sector residencial. Las
dimensiones máximas recomendadas para las
puertas son mencionado su 1. datos técnicos.
La puerta tiene que ser conforme a las
exigencias validas (por ejemplo DIN EN 12604
y DIN EN 12605). Antes de la montaje del
operador la puerta tiene que ser facilmente a
operar a mano.
para la seguridad de las personas es
vital de seguir todas indicaciones.
Tiene que conservar estas indicaciones !
El montaje tiene que hacer un
profesional. Un montaje falso
puede llevar a heridas graves !
Antes de cada maniobras al operador se
tiene que tirar el enchufe de la red (excepto
a procesos de programación o de test) !
El operador es previsto para operación en
espacios secos.
El techo de la garage tiene que ser solido así
que una fijación segura del operador es
posible.
A la realización de las maniboras
de montaje se tiene que respectar
las validas prescripciones a la
seguridad del trabajo / cooperativa
professional, como por ejemplo UVV, DIN
EN 60335-1 y VBG4.
2.3 Indicaciónes para la operación
Un
profesional
del
sector
electrónico tiene que hacer la
instalación de la electrónica. La
instalación debe ser conforme a las
normativas de protección DIN VDE 0100 y
DIN VDE 0113. La caja de enchufe de
protección contacto tiene que estar en un
lugar facilmente accesible ; la distancia del
enchufe al motor no debe pasar por encima
de 50 cm.
Para garajes sin segunda entrada un
desbloqueo es necesario. Se tiene que
revisar este desbloqueo cada mes!
La operación de la instalación en la
que tiene que ser instalado el
operador es prohibido hasta que se
ha constatado que la instalación está
conforme a las normativas 98/37/EG y hasta
que existe una declaración de conformidad
EU.
Informe cada persona que utiliza la
instalación sobre la operación correcta y
segua. Demostre y pruebe la reversión (con
un obstaculo de 50 mm de altura a
máx.150N) tal como el bloqueo mecánico.
No se debe colgar con el peso del cuerpo a la
cuerda del desbloqueo!
Por favor respecte que el desbloqueo no
queda enganchado en la auto baca o en
alguna extremidad del coche o de la puerta.
Solamente opere la puerta cuando se
puede ver toda la zona de la puerta. Fijese
que no haya personas o objetos en la zona
de movimiento de la puerta.
El fabricante no acepta garantia si la
instalación fue mal hecho o si una
modificación al operador fue hecho sin
aprobación de él. La instalación tiene que ser
hecho según las directivas de montaje. La
-8-
Por favor espere hasta que la puerta se ha
completamente parardo. Personas o
vehículos pueden sólo entrar la zona de
movimiento cuando la puerta está abierta.
A los niños no debe hacer
posible jugar con la puerta
automatizada. Los niños tienen
que ser llevado lejos de los
transmisores.
Aparados
adicionales
fijados
(como
pulsadores o algo similar) tienen que ser
fijados en la alcance visual de la puerta. La
distancia de partes moviles y la altura tiene
que ser al mínimo 1,8 metros. Deben ser
fijados lejos del alcance de niños !
Indicaciones de aviso contra magulladura
tienen que ser colocadas visible y cerca de
los pulsadores fijados.
Puerta, operador y dispositivos de
seguridad tienen que ser revisados
regularmente. Por favor tome nota del
párrafo 4.
ATENCIÓN:
La puerta puede cerrar más rapido si los
resortes son defectos, quebrados o débils
o si la puerta está mal equilibrada. Este
caso puede, a la operación del desbloqueo,
conducir a movimientos incontrolados de
la puerta.
El operador no debe ser utilizado cuando
se ha notado que una reparación o una
maniobra de regulación sea necessario
porque haya un riesgo de heridas por un
error en la instalación o por una puerta mal
equilibrada.
-9-
Inhalt, contents, contenu, contenido
Je nach Modell
according to the model
selon le modéle
seúgún el modelo
Kette
chain
chaîne
cadena
oder
or
ou
o
2x
Technische Daten, Technical data, Données techniques, Datos téchnicos
50kp
Netzanschluß, powersuppl
y,
230V
50kp(B/Z)
230V
60 kp
230V
60 kp (B/Z)
230V
120kp
120kp(B/Z)
230V
230V
alimentac
ióneléctrica
Zug-/Schubkraft,force,
500N
500N
600N
600N
1200N
1200N
Mindes
teinbauhöhe,
headroom
requi
red
espaciomin.requeri
dodeltechoa la
Antri
ebsmedi
um,drive mechanism,
entraînement,
mechani
smode tiro
Antri
ebslängegesamt,overalllength,
Gewicht approx
., approx
. weight,
35mm
35mm
Kette,chain, Zahnri
emen,belt,
chaîne,
cadena
dentée,
correa
35mm
35mm
35mm
Kette,c
hain,
Zahnriemen,belt
Kette,chai
n,
Zahnri
emen,
cadena
dentée,
correa
cadena
dentée,
correa
3210mm
3210mm
3210mm
3210mm
17kg
18kg
18kg
2400mm
2400mm
2400mm
3210mm
3210mm
16kg
16kg
17kg
2400mm
2400mm
2400mm
35mm
Zahnriemen
belt
courroie dentée
correa
Laufweg
(3mSchiene),
recorridode apertura
(guíade 3m)
max.Torfläche (leichteStahltore),
limited´utilisa
tion(portesstandar
d
2
2
2
2
2
2
6m
6m
8m
8m
10m
10m
110W
110W
180W
180W
320W
320W
(puertas
estándar
ligera)
Motorl
eistung,engi
neoutput,
Kleinteile, small parts
petites piéces, piezas sueltas
5x
2x
2x
4x
2x
13x
6x
7x
4x
Werkzeuge, tools, outils, herramientas
6x
1x
1x
O10
17
13
Einbauvoraussetzungen, prerequisites, conditions de montage,
requisitos de montaje
nur mit Zubehör B 146.66
with accessories only B 146.66
seulement avec accessoires B 146.66
con accessorios solamente B 146.66
nur mit Zubehör
with accessories
seulement avec accessoires
con accessorios solamente
Torverriegelungen entfernen!
Deactivateall garage door locks!
Neutraliser t outes serrures de la porte!
Desactivetodas las cerraduras!
min 35 mm
-
10 -
min 35 mm
3
2
Tormitte, middle of the door,
milieu de la porte
A
1
A
4
Tor
m
mil itte,
ieu mi
de ddle
la p of
ort the
e
do
or,
Tor
m
itte
Tormitte, centre of door
milieu de la porte
A
Ø10
A
4.4 Zusammenbau, assembly, montage
je nach Ausführung
according to each version
selon la version
- 11 -
Kette
chain
chaîne
cadena
Zahnriemen
belt
courroie dentée
correa
Laufschienenmitte
middle of the rail
milieu du rail
centro de la guía
Kette
chain
chaîne
cadena
Mo
tor
Auf die linke Seite!
To the left!
A gauche!
Al lado izquierdo!
- 12 -
Kette
chain
chaîne
cadena
Zahnriemen
belt
courroie dentée
correa
1) Gummipuffer einsetzen, fit rubber buffer, utiliser un tampon en caoutchouc, emplear tampón de goma
Nur Kette, chain only, uniquement chaîne, sólo cadena
4 Gummipuffer
4 Self-adhesive 4 Tampon caoutchouc
4 Tampón de goma
selbstklebend
rubber buffer
autoadhesivo
autocollant
(Geräuschdämpfung) (acoustic insulation) (isolation sonore)
(amortiguación de ruidos)
Laufschlitten in Endstellung
Slide in end position,
Chariot en position finale
Rieles en posición final
TOR ZU
TOR AUF
door closed door open
Porte fermée Porte ouverte
Puerta cerrada Puerta abierta
Antriebskopf
Drive system head
Tête d'entraînement
Cabezal de accionamiento
Laufschiene, Track, Glissière, Riel
2) Kette / Zahnriemen spannen, tension chain / toothed belt, tendre la chaîne / courroie
Zahnriemen
toothed belt
courroie dentée
correa
Kette
chain
chaîne
cadena
approx. 0,5 cm
approx. 0,5 cm
Laufschienenmitte
middle of the rail
milieu du rail
cventro de la guia
17
Anziehen bis.....
tighten till.....
serrer .........
tensionar hasta....
- 13 -
Zahnriemen
belt
courroie dentée
correa
Kette
chain
chaîne
cadena
13
13
B
A
13
Entriegeln!
Unlock!
Déverrouillez!
Betätigung von Hand (Test)
test manually
test manuel
- 14 -
>0
1
13
1
r
he
of t
doo
le
idd te
m
r
,
it,te po
rm de la uerta
o
T u
la p
ie
mil d de
a
mit
>0
2
1
2
2
3
13
Entriegeln!
Unlock!
Déverrouillez!
Desbloquer!
ta
uer
e
dd
1
r
doo ita
te
mit of the rte, m
r
o
o
T le
d
la p
mid u de
e
i
mil
la p
ta
uer
1
p
e la
dd
oor a
itte the d e, mit
m
r
To le of port
d
la
mid u de
ie
l
i
m
2
2
3
3
13
13
-
15 -
Notentriegelung, manual release, déverrouillage de secours,
desbloqueo manual
+
Tor auf
door open
porte ouverte
puerta abierta
Ø3
Tor auf
door open
porte ouverte
puerta abierta
Einstellung der Endschalter, setting of the limits of travel,
réglage de limites de fin de course, ajuste de los finales de carrera
2
1
Einstellung Endschalter "Tor-Auf-Position", setting of the limits of travel "door open",
réglage de limite de fin de course "porte ouverte",
ajuste del final de carrera "posición abertura de puerta".
1.
Start (Platine)
start (control board)
start (platine)
arranque (cuadro de control)
=<0
2.
Weg kürzen, shorten way
raccoureir la parcours
reducir el camino
Weg länger, extended way
rallonger le parcours
alargar el camino
-
16 -
Einstellung Endschalter "Tor-Zu-Position", setting of the limits of travel "door closed",
réglage de limite de fin de course "porte fermée", ajuste del final de carrera "posición cierre de puerta"
24
Start (Platine)
start (control board)
start (platine)
arranque (cuadro de control)
1.
=<0
2.
Weg länger, extended way
rallonger le parcours
alargar el camino
Weg kürzen, shorten way
raccoureir la parcours
reducir el camino
Zugkraft, pulling force, force de traction, fuerza de tracción
25
Kraft (Platine)
power (control board)
force (platine)
fuerza (cuadro de control)
- Power +
F<
min
> 5cm
- Power +
F>
max
max. 150 N
> 5cm
max. 150 N
Sicherheitseinrichtungen:
Wenn die Antriebsleistung so eingestellt ist, daß an der Torkante bzw. den Scherstellen der Garagentor-Anlage eine Krafteinwirkung
von mehr als 150 N entsteht, bevor die Abschaltung erfolgt, muß gemäß den "UVV-Richtlinien für kraftbetätigte Fenster, Türen und
Tore" eine zusätzliche Absicherung durch Schaltleisten, Kontaktschläuche oder Lichtschranken vorgenommen werden. (Überprüfung
monatlich).
Saftey equipment:
According to the "UVV-Richtlinien für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore", if the power of the garage door opener is set so that a
force of more than 150 N is obtained at the door edges before the engine stops, it is necessary to install additional safety equipment
e.g. safety edge, hose-contact or photo-cells (monthly examination).
Dispositifs de sécurité:
Si la puissance de l'opérateur est ajustée de l'arrête de la porte avant la coupure du moteur, les directives "UVV-Richtlinien für
kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore " prescrivent l'installation de dispositifs de sécurié tels que bandes palpeuses, tuyaux de contact
ou cellules photoélectriques (vérification mensuelle).
Medidas de seguridad:
Según la norma UVV para la automatización de ventanas, puertas y portones (UVV-Richtlinien für kraftbetätigte Fenster, Türen und
Tore), si el operador esta ajustado de tal manera, que en el borde de la puerta de garaje o en los bordes da las puertas a cerrar, la
fuerza creada sobrepasa los 150 N antes de que el operador pare es obligatorio instalar accesorios de seguridad, por ejemplo:
fotocélulas, bandas de seguridad, etc. (chequeo mensual).
ACHTUNG: Der Antrieb verfügt nicht über eine Funktion der automatischen Kraft- und Weglernung. Die Kraftabschaltschwelle wird
über ein Potentiometer eingestellt. Hier ist bei der Installation sicherzustellen, dass die Kraftabschaltwerte nach den neuesten
Normen nicht überschritten werden. Die Funktion der Kraftabschaltung ist monatlich zu überprüfen.
CAUTION: This garage door opener has no automatic travel and force programming function. The force limit at which the engine
stops gets adjusted through a potentiometer. At the installation you have to make sure, that the values at which the engine has to
stop referring to the latest standard will not be exceeded. The correct force limit has to be checked monthly.
ATTENTION: l´opérateur n'a pas le functionnement d'une programmation automatique de la force et de la course. La limite de force
à partir de laquelle l´opérateur s´arrête soit ajusté sur un potentiomètre. A l´installation il faut faire attention que le valeur à partir
duquel l´opérateur doit s´arrêter selon les nouvelles normes ne devient pas dépassé. La limite de la force doit être contrôlé tous
les mois.
ATTENCIÓN: el operador no tiene función de programación automática de la fuerza y del recorrido. El límite de la fuerza en lo que
el operador se para es ajustado sobre un potenciómetro. A l´instalación es importante que el valor de fuerza a lo que el operador
tiene que pararse según las normas no es sobrepasado. Es necessario controlar cada mes la función del paro al límite de la fuerza.
-
17 -
5 4
3
Sicherung F1
700N + 1200N = 10AT
2 1
F1
4.4
4.3
8 7 6
4.0
4.2
4.1
4.9
4.7
4.8
B 125.71-2
Jumper (Werkseinstellung), bei
Einsatz des mittleren Motors
B
130.02-A muß der Jumper entfernt
werden
Lampe
Erde
Antenne
B 155 max 21W
( KFZ Bremslicht )
Jumper (ajuste de la fábrica), usando
el motor medio B 130.02-A
se debe quitar el jumper
14 15
Test - Power +Lernen
2.0
2.6
4.12
4.13
4.22
4.21
4.32
min
Antenne
SchlupftorLichtschranke Start
max
11 12 13
Jumper (ajustement de l´usine), en
utilisant le moteur moyen B 130.02-A il
faut enlever le jumper
2.9
9 10
Jumper (factory setting), when using
the medium motor B 130.02-A you have
to remove the jumper
2.0 Krafteinstellung in
Richtung Tor Auf und Zu
2.6 Prüftaster
2.9 Lernen
Power setting direction:
door opening / door closing
test key
learn
ajustage de force direction
porte ouverte et fermée
bouton poussoir de test
apprendre
ajuste de la fuerza en sentido
puerta abierta y cerrada
pulsador de comprobación
aprendizaje
4.0
4.1
4.2
4.3
4.4
4.7
black trafo 24V~
blue trafo 0V~
yellow trafo 12V~
red motor
green motor
blue limit switch „door closed"
noir transformateur 24~
bleu transformateur 0V~
jaune transformateur 12V~
rouge moteur
vert moteur
bleu limiteur course „port fermée"
negro transformador 24V~
azul transformador 0V~
amarillo transformador 12V~
rojo motor
verde motor
grey limit switch common
(door open and closed)
gris limiteur course commune
(port ouverte et fermée)
gris final de carrera común
(puerta abierta y cerrada)
red limit switch „door open"
rouge limiteur course porte
ouverte
rojo final de carrera (puerta
abierta)
schwarz trafo 24V~
blau Trafo 0V~
gelb Trafo 12V~
rot Motor
grün Motor
blau Endschalter
„Tor Zu"
4.8 grau Endschalter
gemeinsam (Tor auf und
Zu)
4.9 rot Endschalter „Tor Auf"
azul final de carrera „puerta
cerrada"
4.12 Externer Taster
4.13 Externer Taster
4.21 Anschluß 1 + 2 für
Sicherheitsleiste oder
Lichtschranke
external switch
interrupteur externe
external switch
interrupteur externe
contact 1 + 2 for safety edge or contact 1 et 2 pour bande de
photo cell
sécurité ou cellule photo
pulsador externo
pulsador externo
conexión 1 y 2 para regleta
(bei Lieferung gebrückt)
4.22 +15V DC
4.32 Schlupftor
(bridged when delivered)
+15V DC
stop contact
(se suministra puenteada)
+15V CC
contacto de parada
(ponté lors de la livrasion)
+15V DC
contact stop
- 18 -
de seguridad o barrera
fotoeléctrica
5 4
3
Sicherung F1
700N + 1200N = 10AT
2 1
F1
4.4
4.3
8 7 6
4.0
4.2
4.1
4.9
4.7
4.8
B 125.73-2
Erde
Jumper (Werkseinstellung), bei
Einsatz des mittleren Motors
B 130.02-A muß der Jumper entfernt
werden
Jumper (factory setting), when using
the mid-size motor B 130.02-A you
have to remove the jumper
Lampe
B 155 max 21W
( KFZ Bremslicht )
11 12 13
Jumper (ajuste de la fábrica), usando
el motor medio B 130.02-A
se debe quitar el jumper
14 15
Test - Power +
2.0
2.6
4.12
4.13
4.21
4.22
4.32
4.41
4.40
min
Ant Erde SchlupftorLichtschranke Start
max
9 10
Jumper (ajustement de l´usine), en
utilisant le moteur moyen B 130.02-A il
faut enlever le jumper
2.0 Krafteinstellung in
Richtung Tor Auf und Zu
2.6 Prüftaster
Power setting direction:
door opening / door closing
test key
ajustage de force direction
porte ouverte et fermée
bouton poussoir de test
ajuste de la fuerza en sentido
puerta abierta y cerrada
pulsador de comprobación
4.0
4.1
4.2
4.3
4.4
black trafo 24V~
blue trafo 0V~
yellow trafo 12V~
red motor
green motor
blue limit switch "door closed"
noir transformateur 24~
bleu transformateur 0V~
jaune transformateur 12V~
rouge moteur
vert moteur
bleu limiteur course "port fermée"
negro transformador 24V~
azul transformador 0V~
amarillo transformador 12V~
rojo motor
verde motor
grey limit switch common
gris limiteur course commune
gris final de carrera común
(door open and closed)
red limit switch "door open"
(port ouverte et fermée)
(puerta abierta y cerrada)
rojo final de carrera (puerta
abierta)
4.12 Externer Taster
4.13 Externer Taster
4.21 Anschluß 1 + 2 für Sicherheitsleiste oder Lichtschranke (bei Lieferung
gebrückt)
external switch
external switch
contact 1 + 2 for safety edge or
photo cell
interrupteur externe
interrupteur externe
contact 1 et 2 pour bande de
sécurité ou cellule photo
(bridged when delivered)
(ponté lors de la livrasion)
4.22
4.32
4.40
4.41
+15V DC
stop contact
earth
antenne
+15V DC
contact stop
terre
schwarz trafo 24V~
blau Trafo 0V~
gelb Trafo 12V~
rot Motor
grün Motor
blau Endschalter
4.7 "Tor Zu"
4.8
grau Endschalter
gemeinsam
(Tor auf und Zu)
rot Endschalter
4.9 "Tor Auf"
+15V DC
Schlupftor
Erde
Antenne
rouge limiteur course porte
ouverte
antenne
- 19 -
azul final de carrera "puerta
cerrada"
pulsador externo
pulsador externo
conexión 1 y 2 para regleta
de seguridad o barrera
fotoeléctrica
(se suministra puenteada)
+15V CC
contacto de parada
tierre
antena
6
5
4.0
4.2
4.1
4
3
2
1
B 125.74-2
Jumper (Werksein-stellung), bei
Einsatz des kleinen Motors
B
130.02-A muß der Jumper entfernt
werden
F1
7
4.4
4.3
4.9
4.7
4.8
8
Sicherung F1
700N + 1200N = 10AT
Erde
Jumper (factory setting), when
using the small motor B 130.02-A
you have to remove the jumper
Lampe
Jumper (ajustement de l´usine), en
utilisant le moteur petit B 130.02-A il
faut enlever le jumper
B 155 max 21W
( KFZ Bremslicht )
Lichtschranke
Start
Test
- Power +
2.0
2.6
4.12
4.13
4.22
4.21
4.32
4.41
4.40
Automatic OFF
Jumper (ajuste de la fábrica),
usando el motor pequeño
B 130.02-A se debe quitar el jumper
16 17
Warnlampe 24 V AC
Automatisches Schließen,
automatic closing,
refermeture automatique,
cierre automático
4.30
14 15
min
Ant Erde Schlupftor
11 12 13
max
9 10
DIP 1
DIP 2
DIP 3
DIP 4
ON
DIP 3 DIP 4 Funktion, function,
fonction, función
OFF OFF 90 s
OFF
ON 70 s
ON
OFF 50 s
ON
ON 30 s
DIP 1 Funktion
automatische SchließOFF funktion deaktiviert
function
automatic closing function
deactivated
fonction
función
fonction refermeture automatique función automática de cierre
non active
desactivada
automatische Schließfunktion aktiviert
automatic closing function
activated
fonction refermeture automatique función automática de cierre
active
activada
ON
DIP 2 Funktion
nur zeitgesteuerte
OFF
Schließfunktion
zeit- und lichtschran-ken
ON gesteuerte
Schließfunktion
function
fonction
closing function controlled only fonction refermeture à temps
by timer
programmé
función
función de cierre controlada sólo
con temporizador
closing function controlled by
timer and photocell,
fonction refermeture à temps
programmé et par photocellule
función de cierre controlada sólo
con temporizador y fotocélula.
2.0 Krafteinstellung in Richtung Tor Auf und Zu
2.6 Prüftaster
2.9 Lernen
Power setting direction:
door opening / door closing
test key
learn
ajustage de force direction
porte ouverte et fermée
bouton poussoir de test
apprendre
ajuste de la fuerza en sentido
puerta abierta y cerrada
pulsador de comprobación
aprendizaje
4.0
4.1
4.2
4.3
4.4
4.7
black trafo 24V~
blue trafo 0V~
yellow trafo 12V~
red motor
green motor
blue limit switch „door closed"
noir transformateur 24~
bleu transformateur 0V~
jaune transformateur 12V~
rouge moteur
vert moteur
bleu limiteur course „port fermée"
negro transformador 24V~
azul transformador 0V~
amarillo transformador 12V~
rojo motor
verde motor
grey limit switch common
(door open and closed)
red limit switch „door open"
gris limiteur course commune
(port ouverte et fermée)
gris final de carrera común
(puerta abierta y cerrada)
rojo final de carrera (puerta
abierta)
schwarz trafo 24V~
blau Trafo 0V~
gelb Trafo 12V~
rot Motor
grün Motor
blau Endschalter
„Tor Zu"
grau Endschalter
4.8
gemeinsam (Tor auf und
Zu)
rot Endschalter
4.9 „Tor Auf"
4.12 Externer Taster
4.13 Externer Taster
4.21 Anschluß 1 + 2 für
Sicherheitsleiste oder
Licht-schranke (bei
Lieferung gebrückt)
4.22 +15V DC
Anschluß 1 und 2 für
4.30
Warn-Lampe
(potentialfrei)
4.32 Schlupftor
4.40 Erde
4.41 Antenne
rouge limiteur course porte
ouverte
external switch
interrupteur externe
external switch
interrupteur externe
contact 1 + 2 for safety edge or contact 1 et 2 pour bande de
photo cell
sécurité ou cellule photo
(bridged when delivered)
+15V DC
contact 1 and 2 for warning
lamp (potential free)
stop contact
earth
aerial
(ponté lors de la livrasion)
+15V DC
contact 1 et 2 pour éclairage
auxillaire (sans potentiel)
contact stop
terre
antenne
- 20 -
azul final de carrera „puerta
cerrada"
pulsador externo
pulsador externo
conexión 1 y 2 para regleta
de seguridad o barrera
fotoeléctrica
(se suministra puenteada)
+15V CC
conexión 1 y 2 para la lámpara
de advertencia (sin potencial)
contacto de parada
tierre
antena
7
6
5
4.0
4.2
4.1
4
3
Sicherung F1 450N = 5AT
600N = 6,3AT
2 1
F1
8
4.4
4.3
4.9
4.7
4.8
B 125.75-1
Lampe
Erde
B 155 max 21W
( KFZ Bremslicht )
14 15
Test - Power +Lernen
2.0
2.6
4.12
4.13
4.22
4.21
4.32
4.40
4.41
min
Ant ErdeSchlupftorLichtschranke Start
Jumper
2.9
11 12 13
max
9 10
600N
450N
2.0 Krafteinstellung in
Richtung Tor Auf und Zu
2.6 Prüftaster
2.9 Lernen
Power setting direction:
door opening / door closing
test key
learn
ajustage de force direction
porte ouverte et fermée
bouton poussoir de test
apprendre
ajuste de la fuerza en sentido
puerta abierta y cerrada
pulsador de comprobación
aprendizaje
4.0
4.1
4.2
4.3
4.4
4.7
black trafo 24V~
blue trafo 0V~
yellow trafo 12V~
red motor
green motor
blue limit switch „door closed"
noir transformateur 24~
bleu transformateur 0V~
jaune transformateur 12V~
rouge moteur
vert moteur
bleu limiteur course „port
fermée"
negro transformador 24V~
azul transformador 0V~
amarillo transformador 12V~
rojo motor
verde motor
grey limit switch common
(door open and closed)
red limit switch „door open"
gris limiteur course commune
(port ouverte et fermée)
gris final de carrera común
(puerta abierta y cerrada)
rojo final de carrera (puerta
abierta)
schwarz trafo 24V~
blau Trafo 0V~
gelb Trafo 12V~
rot Motor
grün Motor
blau Endschalter „Tor Zu"
4.8 grau Endschalter gemeinsam (Tor auf und Zu)
4.9 rot Endschalter „Tor Auf"
rouge limiteur course porte
ouverte
azul final de carrera „puerta
cerrada"
4.12 Externer Taster
4.13 Externer Taster
4.21 Anschluß 1 + 2 für Sicherheitsleiste oder Lichtschranke (bei Lieferung
gebrückt)
external switch
interrupteur externe
external switch
interrupteur externe
contact 1 + 2 for safety edge or contact 1 et 2 pour bande de
photo cell
sécurité ou cellule photo
(bridged when delivered)
(ponté lors de la livrasion)
pulsador externo
pulsador externo
conexión 1 y 2 para regleta
de seguridad o barrera
fotoeléctrica
(se suministra puenteada)
4.22
4.32
4.40
4.41
+15V DC
stop contact
earth
aerial
+15V DC
contact stop
terre
antenne
+15V CC
contacto de parada
tierre
antena
+15V DC
Schlupftor
Erde
Antenne
- 21 -
7
6
5
4.0
4.2
4.1
4
3
Sicherung F1 450N = 5AT
600N = 6,3AT
2 1
F1
8
4.4
4.3
4.9
4.7
4.8
B 125.77-1
Erde
Lampe
B 155 max 21W
( KFZ Bremslicht )
14 15
11 12 13
Test
- Power +
Jumper
2.0
2.6
4.12
4.13
4.22
4.21
4.32
4.41
4.40
min
Ant ErdeSchlupftorLichtschranke Start
max
9 10
600N
450N
2.0 Krafteinstellung in
Richtung Tor Auf und Zu
2.6 Prüftaster
2.9 Lernen
Power setting direction:
door opening / door closing
test key
learn
ajustage de force direction
porte ouverte et fermée
bouton poussoir de test
apprendre
ajuste de la fuerza en sentido
puerta abierta y cerrada
pulsador de comprobación
aprendizaje
4.0
4.1
4.2
4.3
4.4
4.7
black trafo 24V~
blue trafo 0V~
yellow trafo 12V~
red motor
green motor
blue limit switch „door closed"
noir transformateur 24~
bleu transformateur 0V~
jaune transformateur 12V~
rouge moteur
vert moteur
bleu limiteur course „port fermée"
negro transformador 24V~
azul transformador 0V~
amarillo transformador 12V~
rojo motor
verde motor
gris limiteur course commune
(port ouverte et fermée)
gris final de carrera común
(puerta abierta y cerrada)
rojo final de carrera (puerta
abierta)
schwarz trafo 24V~
blau Trafo 0V~
gelb Trafo 12V~
rot Motor
grün Motor
blau Endschalter
„Tor Zu"
4.8 grau Endschalter gemeinsagrey limit switch common
(Tor auf und Zu)
(door open and closed)
4.9 rot Endschalter
red limit switch „door open"
„Tor Auf"
rouge limiteur course porte
ouverte
4.12 Externer Taster
4.13 Externer Taster
4.21 Anschluß 1 + 2 für Sicherheitsleiste oder Lichtschranke (bei Lieferung
gebrückt)
external switch
external switch
contact 1 + 2 for safety edge or
photo cell
4.22
4.32
4.40
4.41
+15V DC
Schlupftor
Erde
Antenne
azul final de carrera „puerta
cerrada"
interrupteur externe
interrupteur externe
contact 1 et 2 pour bande de
sécurité ou cellule photo
pulsador externo
pulsador externo
conexión 1 y 2 para regleta
de seguridad o barrera
fotoeléctrica
(bridged when delivered)
(ponté lors de la livrasion)
(se suministra puenteada)
+15V DC
stop contact
earth
aerial
+15V DC
contact stop
terre
antenne
+15V CC
contacto de parada
tierre
antena
- 22 -
6
4.0
4.2
4.1
7
4.4
4.3
4.9
4.7
4.8
8
5
3
4
Sicherung F1 450N = 5AT
600N = 6,3AT
B 125.78-1
2 1
Lampe
Erde
Jumper
Antenne
14 15
Test
- Power +
2.0
2.6
4.22
4.12
4.13
4.21
4.32
4.41
4.40
min
Ant ErdeSchlupftorLichtschranke Start
600N
450N
16 17
Automatic OFF
Warnlampe 24 V AC
Automatisches Schließen,
automatic closing,
refermeture automatique,
cierre automático
4.30
11 12 13
DIP 1
DIP 2
DIP 3
DIP 4
ON
max
9 10
B 155 max 21W
( KFZ Bremslicht )
DIP 3 DIP 4 Funktion, function,
fonction, función
OFF OFF 90 s
OFF
ON 70 s
ON
OFF 50 s
ON
ON 30 s
DIP 1 Funktion
function
automatische Schließfunktion automatic closing function
OFF deaktiviert
deactivated
fonction
función
fonction refermeture automatique función automática de cierre
non active
desactivada
automatische Schließfunktion automatic closing function
aktiviert
activated
fonction refermeture automatique función automática de cierre
active
activada
ON
DIP 2 Funktion
function
fonction
función
OFF
nur zeitgesteuerte
Schließfunktion
closing function controlled only fonction refermeture à temps
by timer
programmé
función de cierre controlada sólo
con temporizador
ON
zeit- und lichtschrankengesteuerte Schließfunktion
closing function controlled by
timer and photocell,
fonction refermeture à temps
programmé et par photocellule
función de cierre controlada sólo
con temporizador y fotocélula.
2.0 Krafteinstellung in
Richtung Tor Auf und Zu
2.6 Prüftaster
2.9 Lernen
Power setting direction:
door opening / door closing
test key
learn
ajustage de force direction
porte ouverte et fermée
bouton poussoir de test
apprendre
ajuste de la fuerza en sentido
puerta abierta y cerrada
pulsador de comprobación
aprendizaje
4.0
4.1
4.2
4.3
4.4
4.7
black trafo 24V~
blue trafo 0V~
yellow trafo 12V~
red motor
green motor
blue limit switch „door closed"
noir transformateur 24~
bleu transformateur 0V~
jaune transformateur 12V~
rouge moteur
vert moteur
bleu limiteur course „port fermée"
negro transformador 24V~
azul transformador 0V~
amarillo transformador 12V~
rojo motor
verde motor
schwarz trafo 24V~
blau Trafo 0V~
gelb Trafo 12V~
rot Motor
grün Motor
blau Endschalter „Tor Zu"
4.8 grau Endschalter gemeinsam grey limit switch common
(Tor auf und Zu)
(door open and closed)
4.9 rot Endschalter „Tor Auf"
red limit switch „door open"
gris limiteur course commune
(port ouverte et fermée)
rouge limiteur course porte
ouverte
4.12 Externer Taster
4.13 Externer Taster
4.21 Anschluß 1 + 2 für Sicherheitsleiste oder Licht-schranke
external switch
interrupteur externe
external switch
interrupteur externe
contact 1 + 2 for safety edge or contact 1 et 2 pour bande de
photo cell
sécurité ou cellule photo
(bei Lieferung gebrückt)
4.22 +15V DC
4.30 Anschluß 1 und 2 für WarnLampe (potentialfrei)
4.32 Schlupftor
4.40 Erde
4.41 Antenne
(bridged when delivered)
+15V DC
contact 1 and 2 for warning
lamp (potential free)
stop contact
earth
aerial
- 23 -
(ponté lors de la livrasion)
+15V DC
contact 1 et 2 pour éclairage
auxillaire (sans potentiel)
contact stop
terre
antenne
azul final de carrera „puerta
cerrada"
gris final de carrera común
(puerta abierta y cerrada)
rojo final de carrera (puerta
abierta)
pulsador externo
pulsador externo
conexión 1 y 2 para regleta
de seguridad o barrera
fotoeléctrica
(se suministra puenteada)
+15V CC
conexión 1 y 2 para la lámpara
de advertencia (sin potencial)
contacto de parada
tierre
antena
Descargar