Montage-Anleitung Instructions Manual Instructions de Montage Instrucciones de Montaje Technische Daten, Technical data, Données techniques, Datos téchnicos Rallye MC 45K 45Z 70K 70Z 120K 120Z Netzanschluß, power supply, tension d´alimentation, alimentación eléctrica 230 V 50 Hz 230 V 50 Hz 230 V 50 Hz 230 V 50 Hz 230 V 50 Hz 230 V 50 Hz Zug-/Schubkraft, force, force de traction, fuerza de tracción 450 N 450 N 700 N 700 N 1200 N 1200 N Mindesteinbauhöhe, headroom required encombrement min. au plafond, espacio min. requerido del techo a la puerta 35 mm 35 mm 35 mm 35 mm 35 mm 35 mm Kette,chain, chaîne, cadena Zahnriemen, belt, courroie dentée, correa Kette,chain, chaîne, cadena Zahnriemen, belt, courroie dentée, correa Antriebsmedium, drive mechanism, entraînement, mechanismo de tiro Antriebslänge gesamt, overall length, longueur totale, longitud total Kette, chain, Zahnriemen, belt, courroie chaîne, dentée, correa cadena 3210 mm 3210 mm 3210 mm 3210 mm 3210 mm 3210 mm Gewicht approx., approx. weight, poids approx., peso aprox. 16 kg 16 kg 17 kg 17 kg 18 kg 18 kg Laufweg (3m Schiene), max. door opening (3m rail) , longueur utilisée (rail de 3m), recorrido de apertura (guía de 3m) 2400 mm 2400 mm 2400 mm 2400 mm 2400 mm 2400 mm 6 m2 6 m2 8 m2 8 m2 14 m2 14 m2 110 W 110 W 180 W 180 W 320 W 320 W max. Torfläche (leichte Stahltore), max.door size (light steel doors), limite d´utilisation (portes standard légègers), tamâno máx. de la puerta (puertas estándar ligera) Motorleistung, engine output, puissance du moteur, potencia del motor Artikel-Nr: B 190.013 Rallye MC -1- 03-2004 dung von Fremdteilen gefährdet die Sicherheit des Antriebs und ist deshalb untersagt. 2 Allgemeine Hinweise Diese Betriebsanleitung wird von BERNAL ohne jegliche Gewährleistung herausgegeben. BERNAL behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Mitteilung Verbesserungen oder Veränderungen an den Geräten und diesem Handbuch vorzunehmen. Es ist darauf zu achten, dass die nationalen VDE-Vorschriften für den Betrieb von elektrischen Geräten berücksichtigt werden. Wir übernehmen keine Verantwortung für den nicht sachgemäßen Betrieb oder die unsachgemäße Instandhaltung des Tores, Zubehörs und des Antriebs. 2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Wichtige Sicherheitsanweisungen: 2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung ACHTUNG Der Garagentorantrieb ist nur für den automatischen Betrieb von federausgeglichenen Schwing- und Sektionaltoren im nicht gewerblichen Bereich einzusetzen. Die empfohlenen max. Tormaße sind unter 1. Technische Daten aufgeführt. Das Tor muss den jeweils geltenden Anforderungen (z.B. DIN EN 12604 und DIN EN 12605) entsprechen. Vor der Antriebsmontage muss das Tor von Hand leicht bedienbar sein. FÜR DIE SICHERHEIT VON PERSONEN IST ES LEBENSWICHTIG, ALLE ANWEISUNGEN ZU BEFOLGEN. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. Die Montage des Garagentorantriebs nur von Fachpersonal ausführen lassen. Falsche Montage kann zu ernsthaften Verletzungen führen ! Vor allen Arbeiten am Antrieb Netzstecker ziehen (außer bei Testund Lernvorgängen) ! Der Antrieb ist nur für den Betrieb in trockenen Räumen ausgelegt. Die Garagendecke muss so konstruiert sein, dass eine sichere Befestigung des Antriebs möglich ist. Bei der Durchführung der Montagearbeiten sind die geltenden Vorschriften zur Arbeitssicherheit / Berufsgenossenschaft zu befolgen, z.B. UVV, DIN EN 60335-1und VBG4. 2.3 Hinweise für den Betrieb Für Garagen ohne zweiten Zugang ist eine Notentriegelung erforderlich. Diese ist monatlich auf ihre Funktionsfähigkeit hin zu überprüfen ! Die bauseitige Elektroinstallation ist von einer Elektrofachkraft durchzuführen, und muss den jeweiligen relevanten Schutzbestimmungen nach DIN VDE 0100 und DIN VDE 0113 entsprechen. Die Schutzkontaktsteckdose muss leicht zugänglich sein und darf max. 50cm vom Antriebskopf entfernt sein. Nicht mit dem Körpergewicht an das Seil der Notentriegelung hängen! Achten Sie darauf, dass die Notentriegelung am Antrieb nicht an einem Dachträgersystem oder sonstigen Vorsprüngen des Fahrzeugs oder des Tores hängen bleiben kann. Die Inbetriebnahme der Toranlage, in der dieser Torantrieb eingebaut werden soll, ist so lange untersagt, bis festgestellt wurde, dass diese Toranlage den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EG entspricht und eine gültige EG-Konformitätserklärung ausgestellt ist. Informieren Sie alle Personen, welche die Toranlage benutzen, über die ordnungsgemäße und sichere Bedienung. Demonstrieren und testen Sie die Reversion (mit einem 50 mm hohen Hindernis bei max. 150 N) sowie die mechanische Entriegelung. Der Hersteller übernimmt keine Gewährleistung und Produkthaftung, wenn eine unsachgemäße Installation durchgeführt oder ohne dessen vorherige Zustimmung eine Veränderung am Antrieb vorgenommen wurde. Der Einbau darf nur entsprechend den Montagerichtlinien ausgeführt werden. Der Einbau oder die Mitverwen- Betreiben Sie das Tor nur, wenn Sie den gesamten Torbereich einsehen können. Achten Sie darauf, dass sich im Bewegungsbereich des Tores keine Personen oder Gegenstände befinden. -2- Warten Sie solange, bis das Tor zum Stillstand gekommen ist. Personen oder Fahrzeuge dürfen den Bewegungsbereich des Tores erst dann betreten bzw. befahren, wenn das Tor vollständig geöffnet ist. Kindern darf das Spielen mit dem automatisierten Tor nicht ermöglicht werden. Handsender von Kindern fernhalten ! Festinstallierte Zusatzgeräte (wie Taster o.ä.) sind in Sichtweite des Tores anzubringen. Der Abstand von sich bewegenden Teilen und die Höhe muss mindestens 1,8 Meter betragen. Sie sind unbedingt außer Reichweite von Kindern zu montieren! Warnhinweise gegen Einklemmen sind an auffälliger Stelle oder in der Nähe des fest installierten Tasters anzubringen. Tor, Antrieb und ggf. installierte Sicherheitseinrichtungen müssen regelmäßig überprüft werden. Beachten Sie hierzu auch den Abschnitt 4 Wartung. Achtung: Das Tor kann bei schwachen, gebrochenen oder defekten Federn sowie bei mangelhaftem Ge wichtsausgleich schneller zulaufen. In diesem Fall kann es beim Betätigen der Notentriegelung zu unkontrollierten Bewegungen des Tores kommen. Den Torantrieb nicht benutzen, wenn festgestellt wurde, dass Reparatur- oder Einstellarbeiten durchgeführt werden müssen, da ein Fehler in der Anlage oder ein falsch ausbalanciertes Tor Verletzungen verursachen kann. -3- directives. The installation of foreign parts endangers the security of the opener and is permitted. 2 General Instructions This instruction manual is being released by BERNAL without any warranty. BERNAL reserves the right to make some changes or modifications on the devices and on this manual without making any communication before. You have to pay attention, that the national VDE-regulations are regarded for operating. We do not take on any responsibility for the improper operating or maintenance of the door, accessories and the opener. 2.1 General safety instructions 2.2 Intended application Important Safety orders: The garage door opener is only arranged for the operation with well-balanced swing- and sectional doors in the non-commercial sector. The recommended max. door measurements are listed under 1. Technical Data. The door has to be in accordance with the valid specifications (e.g. DIN EN 12604 and DIN EN 12605). Before mounting the opener the door has to be moved easily by hand. ATTENTION FOR THE SAFETY AND LIFE OF PERSONS IT IS ABSOLUTELY NECESSARY TO FOLLOW ALL INSTRUCTIONS. KEEP THESE INSTRUCTIONS The opener is designed for the operation in dry rooms. The mounting of the garage door opener should only be performed by qualified personnel. Wrong mounting may lead to serious injuries ! Before any operations on the device pull out power plug (besides test and learning procedures) ! The garage ceiling has to be constructed so that a safe attachment of the opener is possible. 2.3 Advices for operating While mounting the demanded regulations for the operational safety / employers mutual insurance association have to be followed, e.g. UVV, DIN EN 60335-1 and VBG4. For garages without a second entrance a locking-set is necessary. The locking/set has to be checked monthly on its efficiency! The practical electro installation has to be performed by an electro specialist, and has to fit to the relevant protection norms according to DIN VDE 0100 and DIN VDE 0113. The protection power outlet has to be accessed easily and must be distanced max. 50cm away of the opener head. Do not hang on the rope of the locking-set with your weight! Pay attention, that the locking-set of the opener does not collide with the roof rack or protrusions of the vehicle or the door. Inform all persons, who are using the door arrangement about a safe and proper handling. Demonstrate and test the reversion (with a 50 mm high obstacle at max. 150 N) as well as the mechanical locking. The initial operation of the door arrangement, in which this door opener should be mounted, is permitted until it is detected, that the door arrangement is in accordance with the instructions of the norm 98&37&EG and a valid EC-Declaration of Conformity is certificated. Operate the door only, when you can watch over the whole door area. Pay attention, that there are no persons or subjects in the area of operating of the door. The manufacturer does not take on any warranty or product liability, when there has been an improper installation or if there was made a change on the opener without his previous approval. The installation must be performed according to the mounting -4- Wait until the complete standstill of the door. Persons or vehicles are only allowed to step or drive in the operating area of the door, when the door is completely open. Children do not have to be allowed to play with automated doors. Keep transmitters away from children ! Completely installed accessory parts (like key device or similar) have to be attached in sight of the door. The distance to the moving parts and the height has the be 1,80m minimum. They have to be installed out of the reach of children! Alert stickers against pen in have to be put close to the completely attached key device. Door, opener and if so safety accessories have to be checked regularly. Notice for that chapter 4 maintenance. Attention: The door can shut down faster with weak, broken or damaged springs as well as with a defective counterweight. In this case when using the locking set may lead to uncontrolled movements of the door. Do not use the opener, when it has been detected, that service- or adjustment workings have to be performed, because a mistake on the arrangement or a bad balanced door may cause injuries. -5- l´utilisation d´autres parts met en danger la sécurité de l´opérateur et est pour ça interdit. 2. Indications générales BERNAL a sortie ces instructions de montage sans aucune garantie. BERNAL se réserve le droit de faire des améliorations ou des modifications aux opérateurs et à cette manual sans information précédente. Il faut faire attention que les prescriptions VDE pour l´opération aux appareils électriques soient respectés. On ne prend pas de responsabilité pour une opérations mauvaise ou un entretien mauvais de la porte de l´accessoire ou de l´opérateur. ATTENTION 2.2 Utilisation selon destination pour la sécurité des personnes il est de l´intérêt vitale de suivre toutes les instructions ! L´opérateur est seulement applicable pour l´automatisation de portes battantes et sectionelles équilibrées par ressorts dans la domaine résidentielle. Les dimensions max. recommandées pour la porte sont cités sur 1. caractéristiques techniques. La porte doit être conforme aux exigences valides (p.ex. DIN EN 12604 et DIN EN 12605). Avant l´installation de l´opérateur il faut se rendre compte que la porte peut facilement être manœuvrée à la main. Gardez ces instructions ! la montage de l´opérateur doit être fait par des professionnels. Un montage faux peut provoquer des blessures sérieuses ! Enlevez le câble du circuit avant chaque opération (excepté à des opérations de programmation) ! L´opérateur est aligné à l´opération dans des espaces secs. Le plafond doit être construit dans la manière que une fixation solide est possible. Pendant le montage les prescriptions pour la sécurité du travail / caisse d´assurance mutuelle par exemple UVV, DIN EN 60335-1 et VBG4 sont à suivre. 2.3 Indications pour l´opération Pour des garages sans entré supplémentaire un déverrouillage d´urgence est nécessaire. Le fonctionnement de ce déverrouillage doit être contrôlé chaque mois ! L´installation d´électricité doit être fait par un professionnel d´électricité et doit être conforme aux règlements de sécurité DIN VDE 0100 et DIN VDE 0113. La prise de courrant de protection contact doit être facilement accessible et au maximum 50 cm distant du bloc moteur. Ne s´attachez pas avec le poids du corps au câble du déverrouillage ! Faites attention que le déverrouillage ne peut pas s´accrocher à un porteur de voiture ou à d´autres extrémités de la voiture ou de la porte. La mise en marche de l´établissement dans laquelle l´opérateur doit être installé est interdit aussi longtemps qu´il y avait constaté que l´établissement correspond aux prescriptions des directives 98/37/EG et une déclaration de conformité valide était établie. Informez toutes les personnes que utilisent l´établissement sur l´opération régulière et correcte. Démontrez et testez la réversion (avec un obstacle de 50 mm d´hauteur à max. 150 N) ainsi que le déverrouillage mécanique. Opérez la porte seulement dès que vous pouvez voir la zone complète. Faites attention qu´il ne se trouvent pas des personnes ou des objets dans la zone de mouvement de la porte. Le fabricant ne prend pas de garantie si une installation était faite mauvaise ou si il y avaient fait des modifications à l´opérateur sans une adhésion précédente. L´installation ne doit que être fait correspondant aux directives de montage. L´encastrement ou -6- Attendez jusqu´au moment que la porte s´a complètement arrêté. Se rendez compte que avant votre entré ou votre sortie la porte est complètement ouverte. Tenez les télécommandes à l´écart d´enfants ! Appareils supplémentaires, installés fixe (comme poussoirs ou quelque chose similaire) doivent être fixés au champ de visibilité de la porte. La distance des objets émouvants et l´hauteur doivent être au minimum 1,5 mètres. Il faut les monter impérativement à l´écart d´enfants ! Indications de précaution contre étranglement doivent être visible ou tout près d´un poussoir fixe. La porte, l´opérateur et dispositifs de sécurité doivent être contrôlés régulièrement. S´il vous plaît notez aussi paragraphe n° 4 entretien. ATTENTION : La porte peut se fermer plus vite si les ressorts sont défectueux ou faibles ou si la porte est mal équilibrée. Dans ce cas là, si on utilise le déverrouillage, la porte pourrait faire des mouvements incontrôlés. S´il vous plaît n´utilisez pas l´opérateur quand il avait noté que une réparation ou un réglage soit nécessaire parce qu´il existe un risque de blessures à cause d´un erreur dans l´établissement ou à cause d´une porte mal équilibrée. -7- instalación o la utilisación de partes extraños compromete la seguridad del operador y por eso es prohibido. 2 Indicaciones generales BERNAL publica estas instrucciones de montaje sin garantia. BERNAL se queda con el derecho que puede hacer mejoras y modificaciones a los operadores y a este manual. 2.1 Indicaciones seguridad generales Es importante que las directivas VDE para la operación de aparados eléctricos son respectadas. Nosotros no aceptamos ninguna responsibilidad para una operación mala o para una reparación mala de la puerta, del operador o del accessorio. de Indicación de seguridad muy importante: 2.2 Utilización según prescripción ATENCIÓN El operador puede solamente ser utilizado para la operación automática de puertas batantes y sectionnales equilibradas con resortes en el sector residencial. Las dimensiones máximas recomendadas para las puertas son mencionado su 1. datos técnicos. La puerta tiene que ser conforme a las exigencias validas (por ejemplo DIN EN 12604 y DIN EN 12605). Antes de la montaje del operador la puerta tiene que ser facilmente a operar a mano. para la seguridad de las personas es vital de seguir todas indicaciones. Tiene que conservar estas indicaciones ! El montaje tiene que hacer un profesional. Un montaje falso puede llevar a heridas graves ! Antes de cada maniobras al operador se tiene que tirar el enchufe de la red (excepto a procesos de programación o de test) ! El operador es previsto para operación en espacios secos. El techo de la garage tiene que ser solido así que una fijación segura del operador es posible. A la realización de las maniboras de montaje se tiene que respectar las validas prescripciones a la seguridad del trabajo / cooperativa professional, como por ejemplo UVV, DIN EN 60335-1 y VBG4. 2.3 Indicaciónes para la operación Un profesional del sector electrónico tiene que hacer la instalación de la electrónica. La instalación debe ser conforme a las normativas de protección DIN VDE 0100 y DIN VDE 0113. La caja de enchufe de protección contacto tiene que estar en un lugar facilmente accesible ; la distancia del enchufe al motor no debe pasar por encima de 50 cm. Para garajes sin segunda entrada un desbloqueo es necesario. Se tiene que revisar este desbloqueo cada mes! La operación de la instalación en la que tiene que ser instalado el operador es prohibido hasta que se ha constatado que la instalación está conforme a las normativas 98/37/EG y hasta que existe una declaración de conformidad EU. Informe cada persona que utiliza la instalación sobre la operación correcta y segua. Demostre y pruebe la reversión (con un obstaculo de 50 mm de altura a máx.150N) tal como el bloqueo mecánico. No se debe colgar con el peso del cuerpo a la cuerda del desbloqueo! Por favor respecte que el desbloqueo no queda enganchado en la auto baca o en alguna extremidad del coche o de la puerta. Solamente opere la puerta cuando se puede ver toda la zona de la puerta. Fijese que no haya personas o objetos en la zona de movimiento de la puerta. El fabricante no acepta garantia si la instalación fue mal hecho o si una modificación al operador fue hecho sin aprobación de él. La instalación tiene que ser hecho según las directivas de montaje. La -8- Por favor espere hasta que la puerta se ha completamente parardo. Personas o vehículos pueden sólo entrar la zona de movimiento cuando la puerta está abierta. A los niños no debe hacer posible jugar con la puerta automatizada. Los niños tienen que ser llevado lejos de los transmisores. Aparados adicionales fijados (como pulsadores o algo similar) tienen que ser fijados en la alcance visual de la puerta. La distancia de partes moviles y la altura tiene que ser al mínimo 1,8 metros. Deben ser fijados lejos del alcance de niños ! Indicaciones de aviso contra magulladura tienen que ser colocadas visible y cerca de los pulsadores fijados. Puerta, operador y dispositivos de seguridad tienen que ser revisados regularmente. Por favor tome nota del párrafo 4. ATENCIÓN: La puerta puede cerrar más rapido si los resortes son defectos, quebrados o débils o si la puerta está mal equilibrada. Este caso puede, a la operación del desbloqueo, conducir a movimientos incontrolados de la puerta. El operador no debe ser utilizado cuando se ha notado que una reparación o una maniobra de regulación sea necessario porque haya un riesgo de heridas por un error en la instalación o por una puerta mal equilibrada. -9- Inhalt, contents, contenu, contenido Je nach Modell according to the model selon le modéle seúgún el modelo Kette chain chaîne cadena oder or ou o 2x Technische Daten, Technical data, Données techniques, Datos téchnicos 50kp Netzanschluß, powersuppl y, 230V 50kp(B/Z) 230V 60 kp 230V 60 kp (B/Z) 230V 120kp 120kp(B/Z) 230V 230V alimentac ióneléctrica Zug-/Schubkraft,force, 500N 500N 600N 600N 1200N 1200N Mindes teinbauhöhe, headroom requi red espaciomin.requeri dodeltechoa la Antri ebsmedi um,drive mechanism, entraînement, mechani smode tiro Antri ebslängegesamt,overalllength, Gewicht approx ., approx . weight, 35mm 35mm Kette,chain, Zahnri emen,belt, chaîne, cadena dentée, correa 35mm 35mm 35mm Kette,c hain, Zahnriemen,belt Kette,chai n, Zahnri emen, cadena dentée, correa cadena dentée, correa 3210mm 3210mm 3210mm 3210mm 17kg 18kg 18kg 2400mm 2400mm 2400mm 3210mm 3210mm 16kg 16kg 17kg 2400mm 2400mm 2400mm 35mm Zahnriemen belt courroie dentée correa Laufweg (3mSchiene), recorridode apertura (guíade 3m) max.Torfläche (leichteStahltore), limited´utilisa tion(portesstandar d 2 2 2 2 2 2 6m 6m 8m 8m 10m 10m 110W 110W 180W 180W 320W 320W (puertas estándar ligera) Motorl eistung,engi neoutput, Kleinteile, small parts petites piéces, piezas sueltas 5x 2x 2x 4x 2x 13x 6x 7x 4x Werkzeuge, tools, outils, herramientas 6x 1x 1x O10 17 13 Einbauvoraussetzungen, prerequisites, conditions de montage, requisitos de montaje nur mit Zubehör B 146.66 with accessories only B 146.66 seulement avec accessoires B 146.66 con accessorios solamente B 146.66 nur mit Zubehör with accessories seulement avec accessoires con accessorios solamente Torverriegelungen entfernen! Deactivateall garage door locks! Neutraliser t outes serrures de la porte! Desactivetodas las cerraduras! min 35 mm - 10 - min 35 mm 3 2 Tormitte, middle of the door, milieu de la porte A 1 A 4 Tor m mil itte, ieu mi de ddle la p of ort the e do or, Tor m itte Tormitte, centre of door milieu de la porte A Ø10 A 4.4 Zusammenbau, assembly, montage je nach Ausführung according to each version selon la version - 11 - Kette chain chaîne cadena Zahnriemen belt courroie dentée correa Laufschienenmitte middle of the rail milieu du rail centro de la guía Kette chain chaîne cadena Mo tor Auf die linke Seite! To the left! A gauche! Al lado izquierdo! - 12 - Kette chain chaîne cadena Zahnriemen belt courroie dentée correa 1) Gummipuffer einsetzen, fit rubber buffer, utiliser un tampon en caoutchouc, emplear tampón de goma Nur Kette, chain only, uniquement chaîne, sólo cadena 4 Gummipuffer 4 Self-adhesive 4 Tampon caoutchouc 4 Tampón de goma selbstklebend rubber buffer autoadhesivo autocollant (Geräuschdämpfung) (acoustic insulation) (isolation sonore) (amortiguación de ruidos) Laufschlitten in Endstellung Slide in end position, Chariot en position finale Rieles en posición final TOR ZU TOR AUF door closed door open Porte fermée Porte ouverte Puerta cerrada Puerta abierta Antriebskopf Drive system head Tête d'entraînement Cabezal de accionamiento Laufschiene, Track, Glissière, Riel 2) Kette / Zahnriemen spannen, tension chain / toothed belt, tendre la chaîne / courroie Zahnriemen toothed belt courroie dentée correa Kette chain chaîne cadena approx. 0,5 cm approx. 0,5 cm Laufschienenmitte middle of the rail milieu du rail cventro de la guia 17 Anziehen bis..... tighten till..... serrer ......... tensionar hasta.... - 13 - Zahnriemen belt courroie dentée correa Kette chain chaîne cadena 13 13 B A 13 Entriegeln! Unlock! Déverrouillez! Betätigung von Hand (Test) test manually test manuel - 14 - >0 1 13 1 r he of t doo le idd te m r , it,te po rm de la uerta o T u la p ie mil d de a mit >0 2 1 2 2 3 13 Entriegeln! Unlock! Déverrouillez! Desbloquer! ta uer e dd 1 r doo ita te mit of the rte, m r o o T le d la p mid u de e i mil la p ta uer 1 p e la dd oor a itte the d e, mit m r To le of port d la mid u de ie l i m 2 2 3 3 13 13 - 15 - Notentriegelung, manual release, déverrouillage de secours, desbloqueo manual + Tor auf door open porte ouverte puerta abierta Ø3 Tor auf door open porte ouverte puerta abierta Einstellung der Endschalter, setting of the limits of travel, réglage de limites de fin de course, ajuste de los finales de carrera 2 1 Einstellung Endschalter "Tor-Auf-Position", setting of the limits of travel "door open", réglage de limite de fin de course "porte ouverte", ajuste del final de carrera "posición abertura de puerta". 1. Start (Platine) start (control board) start (platine) arranque (cuadro de control) =<0 2. Weg kürzen, shorten way raccoureir la parcours reducir el camino Weg länger, extended way rallonger le parcours alargar el camino - 16 - Einstellung Endschalter "Tor-Zu-Position", setting of the limits of travel "door closed", réglage de limite de fin de course "porte fermée", ajuste del final de carrera "posición cierre de puerta" 24 Start (Platine) start (control board) start (platine) arranque (cuadro de control) 1. =<0 2. Weg länger, extended way rallonger le parcours alargar el camino Weg kürzen, shorten way raccoureir la parcours reducir el camino Zugkraft, pulling force, force de traction, fuerza de tracción 25 Kraft (Platine) power (control board) force (platine) fuerza (cuadro de control) - Power + F< min > 5cm - Power + F> max max. 150 N > 5cm max. 150 N Sicherheitseinrichtungen: Wenn die Antriebsleistung so eingestellt ist, daß an der Torkante bzw. den Scherstellen der Garagentor-Anlage eine Krafteinwirkung von mehr als 150 N entsteht, bevor die Abschaltung erfolgt, muß gemäß den "UVV-Richtlinien für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore" eine zusätzliche Absicherung durch Schaltleisten, Kontaktschläuche oder Lichtschranken vorgenommen werden. (Überprüfung monatlich). Saftey equipment: According to the "UVV-Richtlinien für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore", if the power of the garage door opener is set so that a force of more than 150 N is obtained at the door edges before the engine stops, it is necessary to install additional safety equipment e.g. safety edge, hose-contact or photo-cells (monthly examination). Dispositifs de sécurité: Si la puissance de l'opérateur est ajustée de l'arrête de la porte avant la coupure du moteur, les directives "UVV-Richtlinien für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore " prescrivent l'installation de dispositifs de sécurié tels que bandes palpeuses, tuyaux de contact ou cellules photoélectriques (vérification mensuelle). Medidas de seguridad: Según la norma UVV para la automatización de ventanas, puertas y portones (UVV-Richtlinien für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore), si el operador esta ajustado de tal manera, que en el borde de la puerta de garaje o en los bordes da las puertas a cerrar, la fuerza creada sobrepasa los 150 N antes de que el operador pare es obligatorio instalar accesorios de seguridad, por ejemplo: fotocélulas, bandas de seguridad, etc. (chequeo mensual). ACHTUNG: Der Antrieb verfügt nicht über eine Funktion der automatischen Kraft- und Weglernung. Die Kraftabschaltschwelle wird über ein Potentiometer eingestellt. Hier ist bei der Installation sicherzustellen, dass die Kraftabschaltwerte nach den neuesten Normen nicht überschritten werden. Die Funktion der Kraftabschaltung ist monatlich zu überprüfen. CAUTION: This garage door opener has no automatic travel and force programming function. The force limit at which the engine stops gets adjusted through a potentiometer. At the installation you have to make sure, that the values at which the engine has to stop referring to the latest standard will not be exceeded. The correct force limit has to be checked monthly. ATTENTION: l´opérateur n'a pas le functionnement d'une programmation automatique de la force et de la course. La limite de force à partir de laquelle l´opérateur s´arrête soit ajusté sur un potentiomètre. A l´installation il faut faire attention que le valeur à partir duquel l´opérateur doit s´arrêter selon les nouvelles normes ne devient pas dépassé. La limite de la force doit être contrôlé tous les mois. ATTENCIÓN: el operador no tiene función de programación automática de la fuerza y del recorrido. El límite de la fuerza en lo que el operador se para es ajustado sobre un potenciómetro. A l´instalación es importante que el valor de fuerza a lo que el operador tiene que pararse según las normas no es sobrepasado. Es necessario controlar cada mes la función del paro al límite de la fuerza. - 17 - 5 4 3 Sicherung F1 700N + 1200N = 10AT 2 1 F1 4.4 4.3 8 7 6 4.0 4.2 4.1 4.9 4.7 4.8 B 125.71-2 Jumper (Werkseinstellung), bei Einsatz des mittleren Motors B 130.02-A muß der Jumper entfernt werden Lampe Erde Antenne B 155 max 21W ( KFZ Bremslicht ) Jumper (ajuste de la fábrica), usando el motor medio B 130.02-A se debe quitar el jumper 14 15 Test - Power +Lernen 2.0 2.6 4.12 4.13 4.22 4.21 4.32 min Antenne SchlupftorLichtschranke Start max 11 12 13 Jumper (ajustement de l´usine), en utilisant le moteur moyen B 130.02-A il faut enlever le jumper 2.9 9 10 Jumper (factory setting), when using the medium motor B 130.02-A you have to remove the jumper 2.0 Krafteinstellung in Richtung Tor Auf und Zu 2.6 Prüftaster 2.9 Lernen Power setting direction: door opening / door closing test key learn ajustage de force direction porte ouverte et fermée bouton poussoir de test apprendre ajuste de la fuerza en sentido puerta abierta y cerrada pulsador de comprobación aprendizaje 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 4.7 black trafo 24V~ blue trafo 0V~ yellow trafo 12V~ red motor green motor blue limit switch „door closed" noir transformateur 24~ bleu transformateur 0V~ jaune transformateur 12V~ rouge moteur vert moteur bleu limiteur course „port fermée" negro transformador 24V~ azul transformador 0V~ amarillo transformador 12V~ rojo motor verde motor grey limit switch common (door open and closed) gris limiteur course commune (port ouverte et fermée) gris final de carrera común (puerta abierta y cerrada) red limit switch „door open" rouge limiteur course porte ouverte rojo final de carrera (puerta abierta) schwarz trafo 24V~ blau Trafo 0V~ gelb Trafo 12V~ rot Motor grün Motor blau Endschalter „Tor Zu" 4.8 grau Endschalter gemeinsam (Tor auf und Zu) 4.9 rot Endschalter „Tor Auf" azul final de carrera „puerta cerrada" 4.12 Externer Taster 4.13 Externer Taster 4.21 Anschluß 1 + 2 für Sicherheitsleiste oder Lichtschranke external switch interrupteur externe external switch interrupteur externe contact 1 + 2 for safety edge or contact 1 et 2 pour bande de photo cell sécurité ou cellule photo pulsador externo pulsador externo conexión 1 y 2 para regleta (bei Lieferung gebrückt) 4.22 +15V DC 4.32 Schlupftor (bridged when delivered) +15V DC stop contact (se suministra puenteada) +15V CC contacto de parada (ponté lors de la livrasion) +15V DC contact stop - 18 - de seguridad o barrera fotoeléctrica 5 4 3 Sicherung F1 700N + 1200N = 10AT 2 1 F1 4.4 4.3 8 7 6 4.0 4.2 4.1 4.9 4.7 4.8 B 125.73-2 Erde Jumper (Werkseinstellung), bei Einsatz des mittleren Motors B 130.02-A muß der Jumper entfernt werden Jumper (factory setting), when using the mid-size motor B 130.02-A you have to remove the jumper Lampe B 155 max 21W ( KFZ Bremslicht ) 11 12 13 Jumper (ajuste de la fábrica), usando el motor medio B 130.02-A se debe quitar el jumper 14 15 Test - Power + 2.0 2.6 4.12 4.13 4.21 4.22 4.32 4.41 4.40 min Ant Erde SchlupftorLichtschranke Start max 9 10 Jumper (ajustement de l´usine), en utilisant le moteur moyen B 130.02-A il faut enlever le jumper 2.0 Krafteinstellung in Richtung Tor Auf und Zu 2.6 Prüftaster Power setting direction: door opening / door closing test key ajustage de force direction porte ouverte et fermée bouton poussoir de test ajuste de la fuerza en sentido puerta abierta y cerrada pulsador de comprobación 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 black trafo 24V~ blue trafo 0V~ yellow trafo 12V~ red motor green motor blue limit switch "door closed" noir transformateur 24~ bleu transformateur 0V~ jaune transformateur 12V~ rouge moteur vert moteur bleu limiteur course "port fermée" negro transformador 24V~ azul transformador 0V~ amarillo transformador 12V~ rojo motor verde motor grey limit switch common gris limiteur course commune gris final de carrera común (door open and closed) red limit switch "door open" (port ouverte et fermée) (puerta abierta y cerrada) rojo final de carrera (puerta abierta) 4.12 Externer Taster 4.13 Externer Taster 4.21 Anschluß 1 + 2 für Sicherheitsleiste oder Lichtschranke (bei Lieferung gebrückt) external switch external switch contact 1 + 2 for safety edge or photo cell interrupteur externe interrupteur externe contact 1 et 2 pour bande de sécurité ou cellule photo (bridged when delivered) (ponté lors de la livrasion) 4.22 4.32 4.40 4.41 +15V DC stop contact earth antenne +15V DC contact stop terre schwarz trafo 24V~ blau Trafo 0V~ gelb Trafo 12V~ rot Motor grün Motor blau Endschalter 4.7 "Tor Zu" 4.8 grau Endschalter gemeinsam (Tor auf und Zu) rot Endschalter 4.9 "Tor Auf" +15V DC Schlupftor Erde Antenne rouge limiteur course porte ouverte antenne - 19 - azul final de carrera "puerta cerrada" pulsador externo pulsador externo conexión 1 y 2 para regleta de seguridad o barrera fotoeléctrica (se suministra puenteada) +15V CC contacto de parada tierre antena 6 5 4.0 4.2 4.1 4 3 2 1 B 125.74-2 Jumper (Werksein-stellung), bei Einsatz des kleinen Motors B 130.02-A muß der Jumper entfernt werden F1 7 4.4 4.3 4.9 4.7 4.8 8 Sicherung F1 700N + 1200N = 10AT Erde Jumper (factory setting), when using the small motor B 130.02-A you have to remove the jumper Lampe Jumper (ajustement de l´usine), en utilisant le moteur petit B 130.02-A il faut enlever le jumper B 155 max 21W ( KFZ Bremslicht ) Lichtschranke Start Test - Power + 2.0 2.6 4.12 4.13 4.22 4.21 4.32 4.41 4.40 Automatic OFF Jumper (ajuste de la fábrica), usando el motor pequeño B 130.02-A se debe quitar el jumper 16 17 Warnlampe 24 V AC Automatisches Schließen, automatic closing, refermeture automatique, cierre automático 4.30 14 15 min Ant Erde Schlupftor 11 12 13 max 9 10 DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 ON DIP 3 DIP 4 Funktion, function, fonction, función OFF OFF 90 s OFF ON 70 s ON OFF 50 s ON ON 30 s DIP 1 Funktion automatische SchließOFF funktion deaktiviert function automatic closing function deactivated fonction función fonction refermeture automatique función automática de cierre non active desactivada automatische Schließfunktion aktiviert automatic closing function activated fonction refermeture automatique función automática de cierre active activada ON DIP 2 Funktion nur zeitgesteuerte OFF Schließfunktion zeit- und lichtschran-ken ON gesteuerte Schließfunktion function fonction closing function controlled only fonction refermeture à temps by timer programmé función función de cierre controlada sólo con temporizador closing function controlled by timer and photocell, fonction refermeture à temps programmé et par photocellule función de cierre controlada sólo con temporizador y fotocélula. 2.0 Krafteinstellung in Richtung Tor Auf und Zu 2.6 Prüftaster 2.9 Lernen Power setting direction: door opening / door closing test key learn ajustage de force direction porte ouverte et fermée bouton poussoir de test apprendre ajuste de la fuerza en sentido puerta abierta y cerrada pulsador de comprobación aprendizaje 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 4.7 black trafo 24V~ blue trafo 0V~ yellow trafo 12V~ red motor green motor blue limit switch „door closed" noir transformateur 24~ bleu transformateur 0V~ jaune transformateur 12V~ rouge moteur vert moteur bleu limiteur course „port fermée" negro transformador 24V~ azul transformador 0V~ amarillo transformador 12V~ rojo motor verde motor grey limit switch common (door open and closed) red limit switch „door open" gris limiteur course commune (port ouverte et fermée) gris final de carrera común (puerta abierta y cerrada) rojo final de carrera (puerta abierta) schwarz trafo 24V~ blau Trafo 0V~ gelb Trafo 12V~ rot Motor grün Motor blau Endschalter „Tor Zu" grau Endschalter 4.8 gemeinsam (Tor auf und Zu) rot Endschalter 4.9 „Tor Auf" 4.12 Externer Taster 4.13 Externer Taster 4.21 Anschluß 1 + 2 für Sicherheitsleiste oder Licht-schranke (bei Lieferung gebrückt) 4.22 +15V DC Anschluß 1 und 2 für 4.30 Warn-Lampe (potentialfrei) 4.32 Schlupftor 4.40 Erde 4.41 Antenne rouge limiteur course porte ouverte external switch interrupteur externe external switch interrupteur externe contact 1 + 2 for safety edge or contact 1 et 2 pour bande de photo cell sécurité ou cellule photo (bridged when delivered) +15V DC contact 1 and 2 for warning lamp (potential free) stop contact earth aerial (ponté lors de la livrasion) +15V DC contact 1 et 2 pour éclairage auxillaire (sans potentiel) contact stop terre antenne - 20 - azul final de carrera „puerta cerrada" pulsador externo pulsador externo conexión 1 y 2 para regleta de seguridad o barrera fotoeléctrica (se suministra puenteada) +15V CC conexión 1 y 2 para la lámpara de advertencia (sin potencial) contacto de parada tierre antena 7 6 5 4.0 4.2 4.1 4 3 Sicherung F1 450N = 5AT 600N = 6,3AT 2 1 F1 8 4.4 4.3 4.9 4.7 4.8 B 125.75-1 Lampe Erde B 155 max 21W ( KFZ Bremslicht ) 14 15 Test - Power +Lernen 2.0 2.6 4.12 4.13 4.22 4.21 4.32 4.40 4.41 min Ant ErdeSchlupftorLichtschranke Start Jumper 2.9 11 12 13 max 9 10 600N 450N 2.0 Krafteinstellung in Richtung Tor Auf und Zu 2.6 Prüftaster 2.9 Lernen Power setting direction: door opening / door closing test key learn ajustage de force direction porte ouverte et fermée bouton poussoir de test apprendre ajuste de la fuerza en sentido puerta abierta y cerrada pulsador de comprobación aprendizaje 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 4.7 black trafo 24V~ blue trafo 0V~ yellow trafo 12V~ red motor green motor blue limit switch „door closed" noir transformateur 24~ bleu transformateur 0V~ jaune transformateur 12V~ rouge moteur vert moteur bleu limiteur course „port fermée" negro transformador 24V~ azul transformador 0V~ amarillo transformador 12V~ rojo motor verde motor grey limit switch common (door open and closed) red limit switch „door open" gris limiteur course commune (port ouverte et fermée) gris final de carrera común (puerta abierta y cerrada) rojo final de carrera (puerta abierta) schwarz trafo 24V~ blau Trafo 0V~ gelb Trafo 12V~ rot Motor grün Motor blau Endschalter „Tor Zu" 4.8 grau Endschalter gemeinsam (Tor auf und Zu) 4.9 rot Endschalter „Tor Auf" rouge limiteur course porte ouverte azul final de carrera „puerta cerrada" 4.12 Externer Taster 4.13 Externer Taster 4.21 Anschluß 1 + 2 für Sicherheitsleiste oder Lichtschranke (bei Lieferung gebrückt) external switch interrupteur externe external switch interrupteur externe contact 1 + 2 for safety edge or contact 1 et 2 pour bande de photo cell sécurité ou cellule photo (bridged when delivered) (ponté lors de la livrasion) pulsador externo pulsador externo conexión 1 y 2 para regleta de seguridad o barrera fotoeléctrica (se suministra puenteada) 4.22 4.32 4.40 4.41 +15V DC stop contact earth aerial +15V DC contact stop terre antenne +15V CC contacto de parada tierre antena +15V DC Schlupftor Erde Antenne - 21 - 7 6 5 4.0 4.2 4.1 4 3 Sicherung F1 450N = 5AT 600N = 6,3AT 2 1 F1 8 4.4 4.3 4.9 4.7 4.8 B 125.77-1 Erde Lampe B 155 max 21W ( KFZ Bremslicht ) 14 15 11 12 13 Test - Power + Jumper 2.0 2.6 4.12 4.13 4.22 4.21 4.32 4.41 4.40 min Ant ErdeSchlupftorLichtschranke Start max 9 10 600N 450N 2.0 Krafteinstellung in Richtung Tor Auf und Zu 2.6 Prüftaster 2.9 Lernen Power setting direction: door opening / door closing test key learn ajustage de force direction porte ouverte et fermée bouton poussoir de test apprendre ajuste de la fuerza en sentido puerta abierta y cerrada pulsador de comprobación aprendizaje 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 4.7 black trafo 24V~ blue trafo 0V~ yellow trafo 12V~ red motor green motor blue limit switch „door closed" noir transformateur 24~ bleu transformateur 0V~ jaune transformateur 12V~ rouge moteur vert moteur bleu limiteur course „port fermée" negro transformador 24V~ azul transformador 0V~ amarillo transformador 12V~ rojo motor verde motor gris limiteur course commune (port ouverte et fermée) gris final de carrera común (puerta abierta y cerrada) rojo final de carrera (puerta abierta) schwarz trafo 24V~ blau Trafo 0V~ gelb Trafo 12V~ rot Motor grün Motor blau Endschalter „Tor Zu" 4.8 grau Endschalter gemeinsagrey limit switch common (Tor auf und Zu) (door open and closed) 4.9 rot Endschalter red limit switch „door open" „Tor Auf" rouge limiteur course porte ouverte 4.12 Externer Taster 4.13 Externer Taster 4.21 Anschluß 1 + 2 für Sicherheitsleiste oder Lichtschranke (bei Lieferung gebrückt) external switch external switch contact 1 + 2 for safety edge or photo cell 4.22 4.32 4.40 4.41 +15V DC Schlupftor Erde Antenne azul final de carrera „puerta cerrada" interrupteur externe interrupteur externe contact 1 et 2 pour bande de sécurité ou cellule photo pulsador externo pulsador externo conexión 1 y 2 para regleta de seguridad o barrera fotoeléctrica (bridged when delivered) (ponté lors de la livrasion) (se suministra puenteada) +15V DC stop contact earth aerial +15V DC contact stop terre antenne +15V CC contacto de parada tierre antena - 22 - 6 4.0 4.2 4.1 7 4.4 4.3 4.9 4.7 4.8 8 5 3 4 Sicherung F1 450N = 5AT 600N = 6,3AT B 125.78-1 2 1 Lampe Erde Jumper Antenne 14 15 Test - Power + 2.0 2.6 4.22 4.12 4.13 4.21 4.32 4.41 4.40 min Ant ErdeSchlupftorLichtschranke Start 600N 450N 16 17 Automatic OFF Warnlampe 24 V AC Automatisches Schließen, automatic closing, refermeture automatique, cierre automático 4.30 11 12 13 DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 ON max 9 10 B 155 max 21W ( KFZ Bremslicht ) DIP 3 DIP 4 Funktion, function, fonction, función OFF OFF 90 s OFF ON 70 s ON OFF 50 s ON ON 30 s DIP 1 Funktion function automatische Schließfunktion automatic closing function OFF deaktiviert deactivated fonction función fonction refermeture automatique función automática de cierre non active desactivada automatische Schließfunktion automatic closing function aktiviert activated fonction refermeture automatique función automática de cierre active activada ON DIP 2 Funktion function fonction función OFF nur zeitgesteuerte Schließfunktion closing function controlled only fonction refermeture à temps by timer programmé función de cierre controlada sólo con temporizador ON zeit- und lichtschrankengesteuerte Schließfunktion closing function controlled by timer and photocell, fonction refermeture à temps programmé et par photocellule función de cierre controlada sólo con temporizador y fotocélula. 2.0 Krafteinstellung in Richtung Tor Auf und Zu 2.6 Prüftaster 2.9 Lernen Power setting direction: door opening / door closing test key learn ajustage de force direction porte ouverte et fermée bouton poussoir de test apprendre ajuste de la fuerza en sentido puerta abierta y cerrada pulsador de comprobación aprendizaje 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 4.7 black trafo 24V~ blue trafo 0V~ yellow trafo 12V~ red motor green motor blue limit switch „door closed" noir transformateur 24~ bleu transformateur 0V~ jaune transformateur 12V~ rouge moteur vert moteur bleu limiteur course „port fermée" negro transformador 24V~ azul transformador 0V~ amarillo transformador 12V~ rojo motor verde motor schwarz trafo 24V~ blau Trafo 0V~ gelb Trafo 12V~ rot Motor grün Motor blau Endschalter „Tor Zu" 4.8 grau Endschalter gemeinsam grey limit switch common (Tor auf und Zu) (door open and closed) 4.9 rot Endschalter „Tor Auf" red limit switch „door open" gris limiteur course commune (port ouverte et fermée) rouge limiteur course porte ouverte 4.12 Externer Taster 4.13 Externer Taster 4.21 Anschluß 1 + 2 für Sicherheitsleiste oder Licht-schranke external switch interrupteur externe external switch interrupteur externe contact 1 + 2 for safety edge or contact 1 et 2 pour bande de photo cell sécurité ou cellule photo (bei Lieferung gebrückt) 4.22 +15V DC 4.30 Anschluß 1 und 2 für WarnLampe (potentialfrei) 4.32 Schlupftor 4.40 Erde 4.41 Antenne (bridged when delivered) +15V DC contact 1 and 2 for warning lamp (potential free) stop contact earth aerial - 23 - (ponté lors de la livrasion) +15V DC contact 1 et 2 pour éclairage auxillaire (sans potentiel) contact stop terre antenne azul final de carrera „puerta cerrada" gris final de carrera común (puerta abierta y cerrada) rojo final de carrera (puerta abierta) pulsador externo pulsador externo conexión 1 y 2 para regleta de seguridad o barrera fotoeléctrica (se suministra puenteada) +15V CC conexión 1 y 2 para la lámpara de advertencia (sin potencial) contacto de parada tierre antena