319T46-1 - Mgelettroforniture

Anuncio
Z | Z SERIES |
SERIE
Z
ESPAÑOL
SERIE
G2080/G2080I
G2080/G2080I BARRIERS
TARJETA DE MANDO PARA BARRERAS G2080/G2080I
/
SCHEDA COMANDO PER BARRIERE
T46
rev. 0.1
ZL38
06/2004
©
CAME
CANCELLI AUTOMATICI
319T46-1
A
F
Z
L3
8
CANCELLI AUTOMATICI
ITALIANO
/
ENGLISH
CONTROL BOARD FOR
Documentazione
Tecnica
m
3m
CARATTERISTICHE GENERALI
GENERAL SPECIFICATIONS
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Prodotto: Progettata e costruita
interamente dalla CAME CANCELLI
AUTOMATICI S.p.a. , rispondente alle
vigenti norme di sicurezza. Garantita
24 mesi salvo manomissioni.
La scheda elettronica di comando và
inserita e fissata nel contenitore completo di trasformatore posizionato
nella parte superiore dell’armadio.
Collegare le morsettiere del trasformatore, motoriduttore e finecorsa nei
relativi innesti.
Le prestazioni da noi indicate sono
valide solo se il montaggio è stato
eseguito correttamente, secondo le
nostre indicazioni tecniche.
Product: Fully designed and built by
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A.,
it complies with current safety standards.
Two-year warranty valid unless tampered with.
The electronic control board is inserted
and fixed in the container complete with
transformer positioned in the upper part
of the cabinet.
Connect the terminal boards of the
transformer, gearmotor and end stop in
the appropriate slots.
The level of performance claimed is only
guaranteed if the assembly has been
properly installed as per our instructions.
Producto: Diseñado y fabricado
completamente por CAME CANCELLI
AUTOMATICI S.p.A., responde a las
normas de seguridad vigentes.
Garantía 24 meses salvo alteraciones.
La tarjeta electrónica de mando
se conecta y se fija a la caja con
transformador situada en la parte
superior del armario.
Conecte las regletas de conexión
del transformador, motorreductor
y fin de carrera a los conectores
correspondientes.
Las prestaciones indicadas son
válidas sólo si el montaje ha sido
efectuado correctamente según
nuestras indicaciones técnicas.
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA BASE ZL38 / ZL38 MOTHERBOARD TECHNICAL DESCRIPTION / / DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA BASE ZL38
Scheda elettronica di comando per
uso specifico nelle barriere G2080 e
G2080I.
Massimo carico ammesso 400W.
Dimensionare i cavi di collegamento
alla potenza nominale collegata.
Il contenitore con scheda elettronica
di comando ha un grado di protezione IP54.
Il mantenimento delle caratteristiche deve essere operato utilizzando
adeguati pressacavi nei punti presagomati d’ingresso dei cavi.
- Classe d’isolamento II;
- La connessione di terra per
la sicurezza elettrica delle parti non
funzionali esterne al contenitore con
scheda elettronica di comando sono
da eseguire sui punti indicati.
Ingresso alimentazione sui morsetti
L - N con alimentazione a 230V A.C.
Frequenza 50÷60 Hz.
Protezione ingresso con fusibili da
3,15A.
Protezione accessori con fusibili da 2A.
Fusibile centralina 630mA.
Fusibile motore 10A.
ATTENZIONE!
Prevedere adeguato dispositivo di
sconnessione omnipolare, con distanza maggiore di 3mm tra i contatti,
a sezionamento dell’alimentazione.
Uscita 10-11(24V) per dispositivi di
comando a bassa tensione, protetta
con fusibili (3) da 2A.
La potenza complessiva degli accessori collegati non deve superare i 40W.
La centralina di comando è protetta
con fusibile (13) da 630mA.
Il motore è protetto con fusibile (14)
da 10A.
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collegate e predisposte per:
a) Riapertura in fase di chiusura:
le fotocellule rilevano un ostacolo
durante la fase di chiusura dell’asta,
provocano l’inversione di marcia fino
alla completa apertura, dispositivo
collegato sui morsetti 2-C1;
b) Stop totale: arresto dell’ asta escludendo l’eventuale ciclo di chiusura
automatica, per riprendere il movimento agire sulla pulsantiera o sul
radiocomando (dispositivo collegato
sui morsetti 1-2).
Dispositivo amperometrico: vedi nota.
Altre funzioni selezionabili
- Chiusura automatica. Il
temporizzatore di chiusura
automatica si autoalimenta a
finecorsa di apertura. Il tempo
regolabile, é comunque subordinato
dall’intervento di eventuali accessori
di sicurezza e si esclude dopo un
intervento di «stop» totale o in
mancanza di energia elettrica;
2
Electronic control board for specific use
with G2080 and G2080I barriers.
Maximum load accepted: 400 W.
Connection cables must be sized to the
rated power output.
The container with electronic control
board has an IP54 protection level.
Characteristics must be maintained
using suitable cable clamps at the preshaped entrance points of the cables.
- Insulation class II;
- Earthing of electrical safety of
the non-functional parts outside the
container with electronic control board is
to be carried out on the indicated points.
Power supply input on terminals L - N
with 230 V AC power supply.
50-60 Hz frequency.
Entry protection with 3.15 A fuses.
Protection accessories with 2 A fuses.
630 mA fuse control assembly.
10A Motor fuse
CAUTION!
Provide for suitable omnipolar
disconnection device with more than
3 mm between the contacts to section
power supply.
10-11(24V) outputs protected with 2 A
fuses (3) for low-voltage control devices.
The overall power of the connected
accessories must not exceed 40 W.
The control assembly is protected with
630 mA fuse (13).
The motor is protected with 10 A fuse (14).
Safety
Photoelectric cells may be connected
and pre-set for:
a) Reopening during closure: photoelectric
cells detect an obstacle during the bar’s
closing phase, which causes the bar to
reverse until fully open.
Device connected to terminals 2-C1;
b:) Total stop: bar stop excluding any
automatic closing phase; to resume
movement, use the pushbutton panel
(device connected to terminals 1-2) or
the remote control.
amperometric device: see note.
Other functions that may be activated
-Automatic closure. The automatic
closing timer powers itself when the
gate opens completely. Time adjusting
nevertheless depends on the activation
of possible safety accessories and cuts
out after a total «stop» or in the case of
power failure;
- Immediate closure. The bar
automatically lowers after the vehicle
is past safety device range, device
connected to terminals 2-C5;
Tarjeta electrónica de mando para
uso específico en las barreras G2080
y G2080I.
Carga máxima admitida 400W.
Utilice cables de conexión que
correspondan a la potencia nominal
conectada.
La caja con tarjeta electrónica de
mando tiene un grado de protección IP54.
El mantenimiento de las
características debe hacerse
utilizando prensaestopas adecuados
en los puntos de entrada de los
cables.
- Clase de aislamiento II;
- La conexión a tierra para la
seguridad eléctrica de las piezas
no funcionales fuera de la caja con
tarjeta electrónica de mando debe
hacerse en los puntos indicados.
Entrada alimentación en los bornes
L - N con alimentación de 230Vca
Frecuencia 50÷60 Hz.
Protección entrada con fusibles de 3,15A.
Protección accesorios con fusibles de 2A.
Fusible central 630mA.
Fusible motor 10A.
¡ATENCIÓN!
Instale un dispositivo de desconexión
omnipolar adecuado con una
distancia mayor que 3 mm entre
los contactos, para cortar la
alimentación.
Salida 10-11 (24V) para dispositivos
de mando de baja tensión, protegida
con fusibles (3) de 2A.
La potencia total de los accesorios
conectados no debe superar 40W.
La central de mando está protegida
con un fusible (13) de 630mA.
El motor está protegido con un
fusible (14) de 10A.
Seguridad
Las fotocélulas pueden estar
conectadas y preparadas para:
a) Reapertura durante el cierre: las
fotocélulas detectan un obstáculo
durante el cierre del mástil, provocan
la inversión de marcha hasta la
apertura completa, dispositivo
conectado a los bornes 2-C1;
b) Parada total: parada del mástil
excluyendo el ciclo de cierre
automático; para reanudar el
movimiento, utilice el teclado o el
radiomando (dispositivo conectado a
los bornes 1-2).
Dispositivo amperimétrico: véase nota.
Otras funciones seleccionables
- Cierre automático. El temporizador
de cierre automático se alimenta
automáticamente en el final de
carrera de apertura. El tiempo
ajustable depende del accionamiento
de accesorios de seguridad y
se desactiva después de un
accionamiento de “parada” total o
ante la falta de energía eléctrica;
Accessori collegati in serie
- Cupola lampeggiante e cordone
luminoso (32W max), collegati ai
morsetti 10-E;
Accessori opzionali
- Lampada spia sbarra aperta
(3W max.). Lampada che segnala la
posizione di apertura della sbarra,
si spegne a fine tempo lavoro di
chiusura (10-5)
- Scheda LB35.
Permette l’alimentazione
dell’automazione tramite batterie nel
caso di mancanza di energia elettrica.
Al ripristino della tensione di linea
esegue anche la loro ricarica (vedi
relativo fascicolo tecnico);
Regolazioni
- Sensibilità amperometrica: min./max.
- Tempo chiusura automatica: da 1 a 120”;
Attenzione:
prima di intervenire all’interno
dell’apparecchiatura, togliere la
tensione di linea e scollegare le
batterie (se inserite).
NOTA
Il dispositivo amperometrico, in
presenza di ostacolo, provoca:
a) l’arresto dell’asta se in fase di
apertura;
b) l’inversione di marcia se in fase di
chiusura.
Attenzione nel caso b, dopo 3
rilevamenti d’ostacolo consecutivi,
la asta si ferma in apertura e viene
esclusa la chiusura automatica; per
riprendere il movimento bisogna
agire sulla pulsantiera o sul
trasmettitore radio.
- Obstacle detection. With the motor off
(bar closed, open or after a total-stop
command), movement is blocked if
safety devices (e.g. photoelectric cells)
detect an obstacle;
- «Steady Action» function . Barrier
operates by holding down the
pushbutton (excludes the operation of
the remote control);
- Pre-flashing during opening and closing.
Activation of a 24V output during
movement and closing stages;
- Slave function . For two combined
motors (see page 12);
- Function for increasing barrier braking
action;
- Command type:
- open-close;
- opening only.
Accessories connected in series
- Flashing dome and luminous cord (32
W max.), connected to terminals 10-E;
Optional accessories
- Open bar lamp pilot light (3 W max.).
This lamp, which indicates the “bar
open” position, goes off after closing
movement is complete (10-5).
- LB35 Board. Allows battery-operated
automation during power failure. When
power is restored, it recharges them
(see related worksheet);
Adjustments
- Amperometric sensitivity: min./max.
- Automatic closing time: from 1 to 120
sec.;
Caution!:
Switch off the mains and disconnect
the batteries (if inserted) before any
inspection or maintenance work on the
equipment.
NOTE
When an obstacle is detected, the
amperometric device causes:
a) the bar to stop if opening;
b:) the bar to reverse if closing.
Caution: in the second case, after 3
consecutive obstacle detections, the bar
stops during opening and does not allow
automatic closure; the pushbutton or
remote control must be used to resume
movement.
- Cierre inmediato. El mástil se baja
automáticamente después de que el
vehículo supera el radio de acción
de los dispositivos de seguridad,
conectado a los bornes 2-C5;
- Detección de obstáculos. Con el
motor detenido (barrera cerrada,
abierta o después de un mando
de parada total), impide cualquier
movimiento si los dispositivos
de seguridad (por. ej. fotocélulas)
detectan un obstáculo;
- Funcionamiento de “accionamiento
continuo”. Funcionamiento de la
barrera manteniendo presionado el
botón (excluye el funcionamiento del
radiomando);
- Destello previo durante la apertura
y cierre. Activación de una salida
de 24V durante las etapas de
movimiento o en posición de cierre;
- Funcionamiento slave. En el caso de
dos motores combinados
(véase la pág. 12);
- Función de aumento de la acción de
frenado de la barrera;
- Tipo de mando:
- abrir - cerrar;
- sólo apertura.
Accesorios conectados en serie
- Cubre-acoplamiento mástil tipo
cúpula y cordón luminoso (32W
máx.), conectados a los bornes 10-E;
Accesorios opcionales
- Indicador luminoso mástil abierto
(3W máx.). Lámpara que señala la
posición de apertura del mástil,
se apaga al final del tiempo de
funcionamiento de cierre (10-5)
- Tarjeta LB35. Permite la alimentación
de la automatización mediante las
baterías ante la falta de energía
eléctrica. Al volver la tensión de
línea ejecuta la recarga de las
baterías (véase la hoja de trabajo
correspondiente);
Regulaciones
- Sensibilidad amperimétrica: mín./máx.
- Tiempo cierre automático: de 1 a 120”;
Atención:
antes de trabajar en el interior del
equipo, corte la tensión de línea y
desconecte las baterías (si estuvieran
colocadas).
NOTA
Ante la presencia de un obstáculo, el
dispositivo amperimétrico provoca:
a) la parada del mástil si se está
abriendo;
b) la inversión de marcha si se está
cerrando.
Atención en el caso b, después
de 3 detecciones de obstáculo
consecutivos, se detiene el
movimiento de apertura del mástil
y se desactiva el cierre automático;
para reanudar el movimiento hay que
utilizar el teclado o el telemando.
3
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
- Chiusura immediata. L’asta si
abbassa automaticamente dopo che
il veicolo ha oltrepassato il raggio
d’azione dei dispositivi di sicurezza,
dispositivo collegato sui morsetti 2-C5;
- Rilevazione ostacolo. A motore
fermo (asta chiusa, aperta o dopo un
comando di stop totale), impedisce
qualsiasi movimento se i dispositivi
di sicurezza (es. fotocellule) rilevano
un ostacolo;
- Funzionamento ad «azione
mantenuta». Funzionamento della
barriera mantenendo premuto il
pulsante (esclude il funzionamento
del trasmettitore radio)
- Prelampeggio in apertura e
chiusura. Attivazione di una uscita a
24V durante le fasi di movimento e in
posizione di chiusura;
- Funzionamento slave. Nel caso di
due motori abbinati (vedi pag 12);
- Funzione di aumento dell’azione
frenante della barriera;
-Tipo di comando:
- apre-chiude;
- solo apertura.
2
1
2
3
5
7
4
7
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10
C1 C5
4
nero/black/negro
marrone/brown/marrón
INTERBLOCCO
5
M
AF
ON
1
6
10
2 3 4 5 6 7 8 9 10
7
9
8
COMPONENTI PRINCIPALI
MAIN COMPONENTS
123456-
123456-
Fusibile accessori 2A
Fusibile di linea 3.15A
Fusibile centralina 630 mA
Fusibile motore 10 A
Morsettiere di collegamento
Innesto scheda radiofrequenza
(vedi tabella)
7 - Trimmer SENS: regolazione
sensibilità aperometrica
8 - Trimmer TCA: regolazione tempo
di chiusura automatica
9 - Dip-switch "selezione funzioni"
10- Pulsante memorizzazione codici
11- LED di segnalazione codice radio
/chiusura automatica
12- Connettori alimentazione
trasformatore
13- Connettori per il collegamento
caricabatterie (LB35)
14- Jumper selezione tipo di
comando per pulsante in 2-7
bianco/white/blanco
rosso/red/rojo
arancio/orange/anaranjado
blu/blue/azul
11
COMPONENTES PRINCIPALES
1 - Fusible accesorios 2A
2 - Fusible de línea 3.15A
3 - Fusible central 630 mA
4 - Fusible motor 10 A
5 - Regletas de conexión
6 - Conector tarjeta radiofrecuencia
(véase la tabla)
7 - Trimmer SENS: regulación de la
sensibilidad amperimétrica
8 - Trimmer TCA: regulación del
tiempo de cierre automático
9 - Dip-switch “selección funciones”
2 A fuse accessories
3.15 A mains fuse
630 mA fuse control assembly
10 A motor fuse
Connecting terminal boards
Radiofrequency board coupling
(see table)
7 - SENS Trimmer: amperometric
sensitivity adjustment
8 - TCA Trimmer: automatic closure
time adjustment
9 - “Function selection” dipswitch
10- Code saving button
11- Flashing radio code /automatic
closing LED indicator
12- transformer power connectors
13- Battery charger (LB35) connectors
14- Command-type selection jumper for
pushbutton in 2-7
10 - Botón memorización códigos
11 - LED de señalización código radio
/cierre automático
12 - Conectores alimentación
transformador
13 - Conectores para la conexión del
cargador de baterías (LB35)
14 - Jumper de selección del tipo de
mando para botón en 2-7
REGOLAZIONI / ADJUSTMENTS /REGULACIONES
INTERBLOCCO
L
L1T INTERBLOCCO
N
L27
2
TCA Trimmer = automatic closing time min 1 sec max. 120 sec.
SENS. Trimmer = Amperometric device sensitivity (min. / max.)
E +10 -11 1
Trimmer T.C.A. = Tempo chiusura automatica min. 1", max. 120".
Trimmer SENS. = Sensibilità del dispositivo amperometrico (min. / max.)
3
5
7
4
7
N
M
C1 C5
INTERBLOCCO
Trimmer T.C.A. = Tiempo cierre automático mín. 1”, máx. 120”
Trimmer SENS. = Sensibilidad del dispositivo amperimétrico (mín. / máx.)
AF
ON
1
REGOLAZIONE TRIMERS
TRIMMER ADJUSTMENT
REGULACIÓN DE LOS TRIMERS
ON
1
4
2 3 4 5 6 7 8 9 10
PT F FC FA
INTERBLOCCO
ON
marrone/brown/marrón
marrone/brown/marrón
N
C1 C5
AF
PT F FC FA
7
INTERBLOCCO
L1T INTERBLOCCO
L
L27
N
INTERBLOCCO
L1T INTERBLOCCO
L
L27
N
13
M
5
14
12
N
3
4
PT F FC FA
2
7
3
E +10 -11 1
E +10 -11 1
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
SCHEDA BASE / MAIN BOARD /TARJETA BASE
2 3 4 5 6 7 8 9 10
2
INTERBLOCCO
L1T INTERBLOCCO
L
L27
N
E +10 -11 1
1 ON Funzione chiusura automatica attivata; (1 OFF-disattivata);
2 ON Funzione "solo apre" con pulsante (2-7) e trasformatore radio (scheda AF inserita) attivato;
2 OFF Funzione "apre-chiude-inversione" con pulsante (2-7) e trasformatore radio
(scheda AF inserita) attivato;
3 ON Uscita 24V (10-E) in movimento e in posizione di chiusura attivata;
3 OFF Uscita 24V (10-E) in movimento attivata;
4 ON Funzione ad "azione mantenuta" (esclude la funzione del trasformatore radio)
attivato;
5 ON Prelampeggio in apertura e in chiusura attivato;
6 ON Rilevazione di presenza ostacolo attivato; (6 OFF disattivata);
7 ON Funzione "slave" (motore pilotato) attivato; (7 OFF disattivata)
8 OFF Funzione di chiusura immediata dell’asta attivata; inserire dispositivo di
sicurezza ai morsetti 2-C5 (se non utilizzato selezionare il dip. in ON).
9 OFF Funzione di "stop totale" (collegare il pulsante su 1-2) attivato;
(se non utilizzato selezionare il dip in ON);
10 ON Funzione di aumento dell'azione frenante della barriera attivato;(10 OFF disattivato)
3
5
7
4
7
N
M
C1 C5
PT F FC FA
INTERBLOCCO
AF
ON
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10
Automatic Closing function activated; (1 OFF-deactivated);
ON
“Open Only” function with pushbutton (2-7) and remote control
(HF -High Frequency- board inserted) activated;
1 2 3
2 OFF “Open-Close-Reverse” Function with pushbutton (2-7) and remote control
board inserted) activated;
3 ON 24V (10-E) output activated when moving and when closed;
3 OFF 24V (10-E) output activated when moving;
4 ON “Steady action” function (remote control function disabled) activated;
5 ON Pre-flashing activated during opening and closing;
6 ON Obstacle presence detection activated; (6 OFF deactivated);
7 ON “Slave” (motor-driven) function activated;(7 OFF deactivated)
8 OFF Immediate bar closing function activated; insert safety device to terminals 2-C5 (8 ON deactivated).
9 OFF “Total Stop” function (connect the pushbutton on 1-2) activated; (if not used select ON dipswitch);
10 ON Increased barrier braking action function activated;(10 OFF deactivated)
DIP SWITCH
1 ON
2 ON
1 ON
2 ON
2 OFF
3 ON
3 OFF
4 ON
5 ON
6 ON
7 ON
8 OFF
9 OFF
10 ON
ON
4
5
6
7
8
9 10
(HF OFF
Función cierre automático activa; (1 OFF-desactivada);
Función “sólo abrir” con botón (2-7) y radiomando (tarjeta AF conectada) activa;
Función “abrir-cerrar-inversión” con botón (2-7) y radiomando (tarjeta AF conectada) activa;
Salida 24V (10-E) en movimiento y en posición de cierre activa;
Salida 24V (10-E) en movimiento activa;
Función de “accionamiento continuo” (desactiva la función del radiomando) activa;
Destello previo durante la apertura y cierre activo;
Detección de presencia de obstáculo activa; (6 OFF desactivada);
Función “slave” (motor controlado) activa; (7 OFF desactivada);
Función de cierre inmediato del mástil activa; conecte el dispositivo de seguridad a los bornes 2-C5
(8 ON desactivada);
Función de “parada total” (conecte el botón en 1-2) activa; (si no se utiliza, seleccione el dip en ON);
Función de aumento de la acción de frenado de la barrera activa; (10 OFF desactivada)
REGOLAZIONE VELOCITÅ DI CHIUSURA-APERTURA E RALLENTAMENTO / ADJUSTMENT FOR CLOSING-OPENING SPEED AND SLOWDOWN
REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD DE CIERRE-APERTURA Y DECELERACIÓN
Per regolare la velocità di marcia, spostare il faston indicato con "A", mentre per i
rallentamenti spostare il faston "B".
Es: velocità di apertura e chiusura max. - rallentamento max. (vedi disegno a lato).
To adjust the gear speed, shift the faston connector marked “A”, while for the slowdowns shift faston connector “B”.
E.g. : max. opening and closing speed - max. deceleration (see figure beside).
Para regular la velocidad de funcionamiento, desplace la conexión rápida indicada
con “A”, mientras que para las deceleraciones, desplace la conexión rápida “B”.
Ej.: velocidad de apertura y cierre máx. - deceleración máx. (véase el dibujo de
aquí al lado).
5
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
SELEZIONI FUNZIONI / FUNCTION SELECTIONS / SELECCIONES FUNCIONES
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
COLLEGAMENTI ELETTRICI
E +10 -11 1
L
N
2
3
5
7
C1 C5
- ELECTRICAL CONNECTIONS - CONEXIONES ELÊCTRICAS
N
PT F FC FA
INTERBLOCCO
INTERBLOCCO
L
L1T INTERBLOCCO
N
L27
M
Alimentazione 230V (A.C.)
230 V (AC) power supply
Alimentación 230V (C.A.)
M
N
Motore 24V(D.C.)
24 V (DC) motor
Motor 24Vcc
10
E
10
5
Uscita 24V MAX 32W
24V MAX 32 W output
Salida 24V MÁX. 32W
Lampada di segnalazione in movimento (es. cupola
lampeggiante e cordone luminoso)
Flashing movement-indicating lamp (e.g. flashing dome
lamp and luminous cord)
Lámpara de señalización en movimiento (ej. luz
intermitente tipo cúpula y cordón luminoso)
Lampada di segnalazione di barriera chiusa
Closed barrier signalling lamp
Lámpara de señalización de barrera cerrada
DIP 3
OFF
DIP 3
ON
Lampada spia 24V-3W max. "barriera aperta"
24 V-3 W max. “barrier open” pilot lamp
Indicador luminoso 24V-3W máx. “barrera abierta”
N.B. Rispettare la polarità nel
collegamento delle fotocellule (TX e RX).
N.B. Maintain polarity when connecting
photoelectric cells (TX and RX).
Alimentazione accessori 24V A.C. (max. 30W):
10
11
Power supply to accessories: 24 V A.C. (max. 30 W)
Alimentación accesorios 24Vca (máx. 30W):
N.B.: respete la polaridad en la
conexión de las fotocélulas (TX y RX).
� �
� �
� �
� � � �
�
� �
� ��� �
Pulsante stop (N.C.)
1
2
6
Stop button (N.C.)
Botón parada (N.C.)
se non usato
if not used
si no usado
dip 9
ON
O 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
N
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
2
3
Pulsante apre (N.O.)
Open button (N.O.)
Botón abrir (N.A.)
Collegamento radio e/o pulsante (N.O.). Per funzionamento vedi DIP 2
Radio and/or pushbutton connection (N.O.). For function, see DIP 2
Conexión radio o botón (N.A.). Para el funcionamiento véase DIP 2.
2
7
2
C1
JUMPER
7
Funzionamento pulsante: solo chiusura (obbligatorio nel caso di
funzionamento ad azione mantenuta)
Pushbutton function: closing only (compulsory for Maintained Action functions)
Funcionamiento botón: sólo cierre (obligatorio en el caso de
funcionamiento de accionamiento continuo)
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»
Contact (N.C.) of «reopening during closing»
Contacto (N.C.) de “reapertura durante el cierre”
se non usato
if not used
si no usado
4
JUMPER
7
4
2 - c1
E
+10
-11
1
2
3
5
7
C1
C5
Contatto (N.C.) di «chiusura immediata»
2
C5
Contact (N.C.) of «immediate closing»
Contacto (N.C.) de “cierre inmediato”
se non usato
if not used
si no usado
dip 8 ON
O 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
N
Collegamento microinterruttore rallentamento in apertura
F
FA
F
FC
Microswitch connection slowdown during opening
Conexión microinterruptor deceleración durante la apertura
Collegamento microinterruttore rallentamento in chiusura
Microswitch connection slowdown during closing
Conexión microinterruptor deceleración durante el cierre
Collegamento antenna
Aerial connection
Conexión antena
7
PROCEDURA
A - Inserire una scheda AF**.
B - Codificare il/i trasmettitori.
C - Memorizzare la codifica sulla scheda
base.
PROCEDIMIENTO
A. introducir una tarjeta AF **.
B. codificar el/los transmisor/es.
C. memorizar la codificación en la tarjeta
base.
PROCEDURE
A. insert an AF card**.
B. encode transmitter/s.
C. store code in the motherboard.
INTERBLOCCO
L
L1T INTERBLOCCO
N
L27
E +10 -11 1
A - Inserimento scheda AF - AF board insertion - Montaje de la tarjeta AF
2
3
5
SCHEDA BASE
7
MOTHERBOARD
TARJETA BASE
4
SCHEDA "AF"
7
TOP
"AF" BOARD
TARJETA «AF»
TAM
N
M
C1 C5
INTERBLOCCO
PT F FC FA
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO - RADIO CONTROL INSTALLATION - INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO
(**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 MHz (serie TOP e
ON
serie TAM)
bisogna, sulla relativa scheda AF43S, posizionare il
jumper come illustrato.
AF
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10
(**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and TAM
series), position the jumper connection on circuit card AF43S as
shown on the sheet.
Frequenza / MHz Scheda radiofrequenza Trasmettitore
Transmitter
Frequency / MHz Radiofrequency board
Frecuencia / MHz Tarjeta radiofrecuencia Transmisor
FM 26.995
AF130
TFM
AM 26.995
AF26
TOP
AM 30.900
AF30
TOP
FM 30.900
AF150
TFM
AF43S / AF43SM
TAM / TOP
AF43SR
ATOMO
AM433.92
(**) Para transmisores con frecuencia 433.92 MHz (serie TOP y
serie TAM) es necesario, en la tarjeta corespondiente AF43S,
colocar el jumper como se indica
La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione.
The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off.
La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente.
B - Codifica trasmettitore - Codifica trasmettitore - Codifica trasmettitore
TOP QUARZATI - QUARTZ - CUARZO
PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA
1. segnare un codice (anche per archivio)
2. inserire jumper codifica J
3. memorizzarlo
4. disinserire jumper J
1.
STANDARD ENCODING PROCEDURE
PROCEDIMIENTO COMŠN DE CODIFICACIÓN
1. assign a code (also on file)
2. connect encoding jumper J
3. register code
4. disconnect jumper J
codice/codice/codice
1. marcar un código (también para el archivo)
2. conectar un jumper codificación J
3. registrar el código
4. desconectar jumper J
2.
J
3.
Premere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice;
al decimo impulso un doppio suono confermerà l'avvenuta registrazione
Press P1 or P2 in sequence in order to register the code;
at the tenth pulse, a double beep will confirm that registration has occurred
8
Oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el código; con el décimo impulso un doble sonido señalará
que el registro se ha efectuado.
P1=OFF
P2=ON
4.
J
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
T262M - T302M
La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per
i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e successive impostazioni su canali
diversi vedi fig. B
J
The first encoding operation must be carried out whilst keeping the jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for any subsequent settings on
different channels.
La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los jumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig. A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. B
fig. B
fig. A
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH3 - P2=CH2
P1=CH1 - P2=CH4
P1=CH3 - P2=CH4
P1=CH1
P2=CH2
T2622M - T3022M
1° codice/codice/codice
J
T264M - T304M
P1=CH1 - P2=CH2
P3=CH3 - P4=CH4
J
P1=CH1
P2=CH2
2° codice/codice/codice
J
P3=CH1
P4=CH2
9
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
B - codifica trasmettitori - transmitter encoding - codificación transmisores
ATOMO
AT01 - AT02 - AT04
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR
TOP
T432M - T312M
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D
(P1=CH1 e P2=CH2, impostazione di default)
D
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and
P2=CH2, default setting)
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D
(P1=CH1 y P2=CH2, planteamiento por defecto)
P1
CH1
CH2
CH3
CH4
CH1
CH2
CH3
CH4
P2
C
T434M - T314M
P1=CH1
P2=CH2
P3=CH3
P4=CH4
impostare solo il codice
set code only
plantear sólo el código
T432S / T432SA / T434MA
vedi istruzioni su confezione
see instructions on pack
ver instrucciones en el embalaje
C
TFM
TAM
T432
T434
T438
vedi foglio istruzioni inserito nella
confezione
see instruction sheet inside the pack
vver hoja de instrucciones adjunta
en el embalaje
10
T132
T134
T138
T152
T154
T158
Tenere premuto il tasto "PROG" sulla
scheda base, il led di segnalazione
lampeggia (vedi fig.1), con un tasto
del trasmettitore si invia il codice, il
led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione (fig.2).
Keep the "PROG" key pressed on the
base card, the signal LED will flash (see
fig.1), and with a key on the transmitter
the code is sent, the LED will remain lit
to signal the successful saving of the
code (figure 2).
N.B.: se in seguito si vuol cambiare
codice, basta ripetere la sequenza
descritta.
N.B.: if you wish to change the code on
your transmitters in the future, simply
repeat the procedure described above.
Mantener oprimida la tecla "PROG"
en la tarjeta base, el led de señalización parpadea (mirar fig.1), con una
tecla del transmisor se envía el código, el led permanece encendido para
indicar que el almacenamendo se ha
efectuado (fig.2).
Nota: si posteriormente se quisiera
cambiar el código de los propios
transmisores, sólo hay que repetir la
secuencia descrita.
Fig./Abb. 1
2
INTERBLOCCO
L1T INTERBLOCCO
L
L27
N
E +10 -11 1
3
5
7
4
7
LED intermittente
Flashing LED
LED intermitente
N
M
C1 C5
1
86 97
2 3 4 5 10
INTERBLOCCO
L1T INTERBLOCCO
L
L27
N
ON
E +10 -11 1
PT F FC FA
INTERBLOCCO
AF
Fig./Abb. 2
2
3
5
7
4
7
N
M
C1 C5
INTERBLOCCO
AF
PT F FC FA
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Tarjeta radiofrecuencia AF
ON
1
86 97
2 3 4 5 10
LED acceso
Lit LED
LED encendido
11
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
C - Memorizzazione codice - Code storage - Memorización código
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI CON COMANDO UNICO - CONNECTION FOR 2 COMBINED MOTORS WITH SINGLE COMMAND
CONEXIÓN PARA 2 MOTORES COMBINADOS CON MANDO ŠNICO
SX
DX
R
CAME
1) In uno dei due
quadri, inserire
il dip 7 in ON per
renderlo motore
pilotato (SLAVE).
2) Eseguire solo
sulla morsettiera
del quadro (MASTER) i collegamenti elettrici
predisposti normalmente, esclusa
l’alimentazione dei
dispositivi collegati all’uscita 10-E,
che deve essere
eseguita su entrambe le barriere.
Collegare i due
quadri attraverso i
morsetti d’ interblocco come in
figura.
1) In one of the
two panels, set dip
switch 7 to ON for it
to be motor driven
(SLAVE).
2) Carry out the
usual electrical
connections only
on the terminal
board of the panel
(MASTER) except
for the powering
of the devices
connected to output
10-E, which must
be carried out on
both barriers.
Connect the two
panels by the
interlock terminals
as in the drawing.
1)
1) En uno de los
dos cuadros,
conecte el dip 7 en
ON para volverlo
motor controlado
(SLAVE).
2) Sólo en la
regleta del cuadro
(MASTER) ejecute
las conexiones
eléctricas
normales, excluida
la alimentación de
los dispositivos
conectados a la
salida 10-E, que
debe ser efectuada
en ambas
barreras.
Conecte los dos
cuadros mediante
los bornes de
interbloqueo,
como se muestra
en la figura.
ON
38
ZL
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10
Quadro comando del 2° motore (slave)
Control panel of 2nd motor (slave)
Cuadro de mando del 2° motor (slave)
2)
E +10 -11 1
2
3
5
7
C1 C5
INTERBLOCCO
E +10 -11 1
Morsettiera
1° motore (master)
Terminal board of
1st motor (master)
Regleta de conexiones
1° motor (master)
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci
assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori
od omissioni.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
CANCELLI AUTOMATICI
SISTEMA QUALITÅ
CERTIFICATO
WEB
www.came.it
E-MAIL
[email protected]
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940
(+39) 0422 4941
All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted
for any error or omission.
CAME LOMBARDIA S.R.L._____COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293
(+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455
(+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.________MIAMI (FL)
(+1) 305 5938798
(+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009
(+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014
(+32) 068 338019
2
3
5
7
C1 C5
INTERBLOCCO
Morsettiera
2° motore slave
Terminal board of
2nd slave motor
Regleta de conexiones
2° motor slave
Todos los datos se han controlado con la máxima atención.
No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores
u omisiones.
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505
(+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 15037830
(+49) 07 150378383
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390
(+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076
(+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430
(+44) 0115 9210431
Descargar