GUÍA DIDACTICA DE FILOLOGÍA PROVENZAL (Grado en Estudios Franceses) Docente: Enrique Javier Nogueras Valdivieso Profesor Titular de Filología Románica DEPARTAMENTO DE FILOLOGÍAS: ROMÁNICA, ITALIANA, GALLEG-PORTUGUESA Y CATALANA UNIVERSIDAD DE GRANADA Presentación Esta guía didáctica pretende ser un instrumento de ayuda, orientación y trabajo para los alumnos matriculados en la asignatura de Filología Provenzal del Grado de Estudios Franceses de la Universidad de Granada. La filología provenzal es una disciplina que no desarrolla en principio ninguna competencia profesional específica esperable en un graduado en estudios franceses, aunque eventualmente puede convertirse en área de especialización e investigación para profesores universitarios o investigadores profesionales. Sin embargo, aunque sólo en muy contados casos pueda devenir una ocupación profesional, es una materia que puede contribuir de manera importante a la adecuada formación de estos profesionales, ya que el graduado en estudios franceses debe conocer profundamente la situación y la riqueza lingüística de Francia. En este sentido la lengua y la literatura occitanas, con varios de centenares de miles de hablantes en un espacio que cubre la tercera parte del territorio francés, constituye una parte muy importante de la cultura francesa y es, desde hace décadas, protegida por el gobierno francés, enseñada en las escuelas y estudiada en las universidades del país vecino. Además, la lengua y cultura occitanas desempeñaron un papel capital, durante la Edad Media, en la literatura y la cultura de toda Europa, espacialmente de la Europa latina de cuyo patrimonio cultural y literario constituye una parte fundamental. 2 OBJETIVOS Los objetivos esta asignatura son fundamentalmente tres: 1º) Adquirir una idea clara de la naturaleza del provenzal u occitano, su lugar entre las lenguas románicas y su situación actual en el conjunto de las lenguas de Francia. 2º) Adquirir un conocimiento básico de la historia de la literatura provenzal, especialmente en la Edad media, así como de la cultura y poesía trovadoresca y su proyección en el espacio y el tiempo. 3º) Iniciarse en la traducción de textos trovadorescos del siglo XII y en el análisis de sus principales rasgos, lingüísticos y estilísticos. Con carácter complementario se espera también que el alumno: a) Tome contacto con textos orales y escritos en occitano moderno, conozca la problemática actual de esta lengua, su situación dialectal y sus perspectivas de normalización y futuro. b) Tome contacto con la música asociada a las composiciones trovadorescas, el arte y la cultura de la época, su pervivencia posterior y su recreación en la cultura contemporánea. c) Mejore su capacidad de análisis lingüístico y comentario de textos, iniciándose en técnicas de trabajo filológico. 3 d) Aumente su conciencia de la afinidad tipológica y de relaciones entre las distintas lenguas románicas que conozca, al menos, francés, español y el propio occitano. 4 ACERCA DEL PROFESOR... Como ya sabe me llamo Enrique Javier Nogueras Valdivieso y soy profesor titular del Departamento de Filología Románica. He impartido esa asignatura durante muchos años en las antiguas licenciaturas de Filología Francesa y Filología Románica, de las que era optativa. Deje de hacerlo en 2005 cuando después de larga baja por motivos de salud me reincorporé a las labores docentes, pero tuve que reducir mi carga lectiva. La recupero ahora para el nuevo grado de Estudios Franceses. Esto, recuperar la docencia de la asignatura es para mi un motivo de alegría y espero hacerte compartir mi entusiasmo por la poesía y la música de los trovadores, y por la refinada civilización del midi bajomedieval. Mi trabajo de investigación ha tenido que ver con la traducción de las literaturas románicas, especialmente medievales, la poesía tardotrovadoresca de Ausiàs March, la Tradición Clásica y Medieval en las literaturas románicas contemporáneas y, en los últimos años, la lengua y la literatura rumana en su relación con la española. Además de a la Filología Provenzal he enseñado diversas materias relacionadas con la Lingüística Románica, las Literaturas Románicas Medievales e Introducción a la Lengua y Literatura Rumanas. Mi despacho se encuentra en la biblioteca principal del Departamento de Filologías: Románica, Italiana, GallegoPortuguesa y Catalana. El departamento está a la entrada del 5 primer pasillo de la segunda plata del Edificio Principal de la Facultad de Filosofía y Letras, junto al ascensor. Aunque se indicará un horario de tutorías, generalmente me podrá encontrar allí todas las tardes de lunes a Jueves. Mi correo electrónico es [email protected], pero es preferible que utilice el tablón de docencia para comunicarse conmigo. El teléfono de mi despacho es el 958243586. Excepcionalmente y por razones justificadas, le podré suministrar personalmente mis teléfonos particulares. 6 ...Y ACERCA DEL ALUMNO Los requerimientos mínimos para el alumno de Filología provenzal derivan del módulo del Grado de Estudios Franceses en que se imparte la asignatura, tal cómo quedan reflejados en plan de estudios y en la Guía Docente de la asignatura disponible en la página web del grado. Es decir un conocimiento de la lengua francesa suficiente para manejar la bibliografía recomendada y otros materiales de trabajo imprescindibles para alcanzar los conocimientos y destrezas que son los objetivos de la asignatura. Evidentemente, la posibilidad de leer otras lenguas, como el inglés o muy especialmente el italiano, sería de una gran utilidad para los estudiantes. Igualmente, algunos conocimientos sobre música pueden ser de gran ayuda para la realización de algunos trabajos. Según la nueva planificación de las enseñanzas universitarias la asistencia a clase es obligatoria, por lo tanto se espera de el la presencia y participación activa en clase y la colaboración con el profesor y los demás compañeros en las misiones que a lo largo del curso se le encomienden. También es obligatoria la realización de, al menos, una entrevista personal con el profesor, así como una reunión conjunta con el grupo de trabajo en el que el alumno se integre Es muy importante en este sentido que el alumno este dado de alta en las plataformas on line 7 de la universidad. En mi caso, utilizo el “tablón de docencia”: tenga presente que su fotografía solo aparecerá si esta en posesión de la tarjeta universitaria. Es importante que realice los trámites para obtenerla. A través del tablón de docencia el alumno recibirá una serie de materiales (textos, artículos, capítulos de libro, archivos de audio o vídeo, fotografías…) sobre los que deberá realizar diversos trabajos. Estos trabajos –resúmenes, esquemas, valoraciones personales, anotación y subrayado de textos deberán realizarse obligatoriamente y entregarse en las fechas que se indiquen, bien por vía telemática bien –en los casos que así se indique sobre papel reunidos en una sola carpeta, que después de revisada será devuelta con las anotaciones que el profesor estime pertinentes. Esta es una asignatura optativa; cabe esperar por tanto un mínimo interés, o al menos una cierta curiosidad por la materia. Si no las siente probablemente es mejor que no la curse y elija otra en su lugar. Recuerde también, en cualquier caso, que siempre tendrá derecho a un examen final si no ha asistido regularmente a clase. Puede legítimamente optar por esta posibilidad si no está decidido a llevar a cabo un trabajo continuado en un clima de colaboración y respecto con sus compañeros y el profesor. La asistencia a clase será controlada mediante firma de hojas de presencia. El alumno tiene también el derecho y la obligación de formular cuantas críticas considere oportunas sobre el desarrollo 8 de la asignatura y la conducción de las clases por parte del profesor, así como de formular propuestas para mejorarlas. Al final del curso se realizará una evaluación anónima. 9 TEMARIO 1. El provenzal entre las lenguas Románicas. Provenzal u Occitano. Introducción histórica y geográfica. 2. En provenzal frente a los romances limítrofes. Provenzal versus francés, catalán, franco- provenzal y pitavino 3.Principales rasgos fonéticos y morfosintácticos del provenzal. 4 La importancia de la literatura occitana medieval. La lírica de los trovadores : generalidades y contexto histórico social y cultural. La fin’amors 5. Los cancioneros, su formación y transmisión. Géneros, métrica y música. Trobar clus y trobar leu 6. Principales autores. 7. Otros géneros y obras de la literatura provenzal medieval 8. La extensión europea de la lírica trovadoresca. Pervivencias y transformaciones de la lírica trovadoresca 9. La lengua y la literatura provenzales después de la Edad Media 10 OBSERVACIONES AL TEMARIO 1º) Los objetivos de esta asignatura son eminentemente prácticos, y por tanto las clases prácticas predominarán sobre las propiamente teóricas. 2º) La periodización aproximada del desarrolla del programa, figura en la Guía Docente de la asignatura que puede descargarse en Internet. Tenga que presente que esta periodización es orientativa y ha de ser entendida más como un proyecto ideal que como una norma rígida. Debe ser adaptada en función del desarrollo de las clases, el interés concreto que cada tema despierte en el alumnado, eventualidades imprevistas, etc. 3º) En principio, para cada semana de clase prevista, se ha asignado un tema de carácter teórico, o una parte de un tema en el caso de varios de aquellos de mayor amplitud, complicación o dificultad y dos sesiones prácticas, con excepción de las últimas semanas que se destinan a la exposición de los trabajos de grupo y/o individuales. 4º) Cada sesión teórica se conformará con una presentación general del profesor de carácter introductorio y orientativo. Los alumnos deberán preparar y profundizar cada tema teórico de acuerdo con las orientaciones que figuran más adelante en esta guía, las que puedan añadirse más adelante al tablón de docencia y las indicaciones presenciales del profesor. Este trabajo de los alumnos puede ser objeto de evaluación por medio de diversas actividades, además de en examen final de curso. 11 5º) Las secciones prácticas se dedican a la lectura, traducción y comentario de un textos, de acuerdo con el orden y relación que se indica más adelante en esta guía. Los textos han sido agrupados según una dificultad progresiva para estudiantes con un conocimiento suficiente del francés. El comentario intentará poner de relieve diversos aspectos lingüísticos y/o culturales tratados en las sesiones teóricas y afianzar el conocimiento de ellas, 6º) Tanto las sesiones prácticas como teóricas, podrán ser complementadas, en función de su duración y naturaleza del texto o tema abordados, con actividades de audio, vídeo, lectura de otros textos por el profesor o los alumnos, etc. 7º) Cierto esfuerzo de memorización será imprescindible, tanto de formas gramaticales como de ideas generales, nombres, fechas claves, etc. Sin embargo, se priorizará el manejo de los instrumentos que, en un momento o una necedad dada, puedan facilitar el acceso a los conocimientos e información requeridos. Así, por ejemplo, para traducir un texto se podrán utilizar glosarios, gramáticas y otros manuales, etc. Se trata de una lengua muerta, y por lo tanto hace falta de un tipo de destrezas muy diferentes a los que exige una lengua viva, aunque no todo puede ser fiado a la consulta de libros. Es necesario memorizar un mínimo de datos. 8º) Como se ha dicho, los alumnos deberán realizar lecturas y trabajos monográficos individualmente y/o en grupo (en función del número de alumnos, preferencias, etc.). Estos trabajos serán 12 expuestos y discutidos en clase y evaluados por escrito y/o en la entrevista con el profesor. 13 NOTAS SOBRE EL DESARROLLO DEL TEMARIO De acuerdo con las previsiones que figuran en la guía docente del Grado en Estudios Franceses, se relacionan los textos cuya traducción, explicación y comentario están previstos para las distintas semanas. Se han previsto dos textos por semana para el trabajo en clase. Téngase presente que la extensión de estos textos es muy variada y, como se ha dicho, no agotarán siempre el tiempo de clase. Determinados textos, especialmente algunas composiciones trovadorescas de especial relevancia, fragmentos de artes poéticas, de otras obras literarias, etc., serán también leídos y comentados en clase a lo largo del curso, aún cuando no sean objeto de traducción y comentario pormenorizado, bien por su extensión o por su dificultad. La selección de textos que centrarán las explicaciones en clase ha realizado en función de su dificultad, de cara a la progresiva adquisición de las habilidades y destrezas que faculten al alumno a enfrentarse solo con escritos de mediana dificultad. Se sigue el orden recomendado para alumnos francófonos por la obra de F. R. Hamlin, P. T. Ricketts y J. Hataway citada el la bibliografía, con algunas modificaciones (adiciones). El conjunto de los textos será suministrado a los alumnos por medio de fotocopia o archivo pdf. Se tendrá en cuenta también, que en las últimas sesiones del curso solo se atenderá a presentar algunos ejemplos de literatura contemporánea en occitano, y que las últimas sesiones del curso están destinadas a la exposición de los 14 trabajos o presentaciones que los alumnos han de haber preparado a lo largo del curso. El trabajo sobre cada texto incluirá: lectura, traducción, comentario literario y cultural, audión de alguna o algunas versiones (en su caso) y comentario gramatical, así como etimologías y correspondencias en otras lenguas románicas de algunas palabras. Los aspectos gramaticales y lingüísticos se irán incrementando gradualmente; Los alumnos deberán entregar a final de curso una carpeta con los textos comentados y traducidos a lo largo del curso. Como se ha dicho ya, los temas teóricos serán preparados por los alumnos a partir de las indicaciones y sugerencias del profesor y con la ayuda de este. Se ofrecen también una serie de orientaciones básicas para la preparación de cada tema y el trabajo autónomo sobre él. Se trata de textos que el alumno debe leer, esquematizar y resumir. Es decir, deberá construir su propio temario, el objetivo además de facilitar un aprendizaje no exclusivamente memorístico, es contribuir al desarrollo de las capacidades de redacción, comprensión y expresión lingüística que se pretenden desarrollar con el modulo de que forma parte la asignatura. Los alumnos deben entregar al final de curso una carpeta o cuaderno con los esquemas y guiones de cada uno de los temas teóricos y las actividades sugeridas sobre ellos. Aunque las clases se impartirán en castellano, los alumnos que lo deseen podrán escribir sus trabajos, realizar sus exposiciones y contestar sus exámenes en lengua francesa. 15 Además de los textos trabajados en clase, se irán suministrando diversos materiales para su lectura, comentario, comparación (en el caso de otras tradiciones literarias influidas o condicionadas por la poesía trovadoresca) tanto en clase como también, y sobre todo, para el trabajo autónomo del alumno. 16 RELACIÓN DE TEXTOS PREVISTOS PARA LAS CLASES PRÁCTICAS Semana 1 Texto nº 1. Vida de Bertran de Born Texto nº 2. Vida de Jaufré Rudel Semana 2 Texto nº 3. Vida de Bernart de Ventadorm Texto nº4. Vida de Girat de Bornel Semana 3. Texto nº 5. Vida de la Contessa de Dia Texto nº 6. Vida de Peire Vidal Semana 4. Texto nº 7. Vida de Peire Alvernha Texto nº 8. Vida de lo monge Motaudon Semana 5. Texto nº 9. Vida de Peirol Texto nº 10. Vida de Rimbaut deVaqueiras Semana 6. Texto nº 11. Vida de Arnaut Daniel 17 Texto nº 12. Vida de Peire Cardenal Semana 7 Texto nº 13: Jaufre Rudel Lanquand li jorn som lonc en mai... Texto nº 14: Giraut de Borneil: Rei glorios, verais lums e clartaz... Semana 8 Texto nº 15. Contessa de Dia: A chantar m’er de so q’ieu no volria... Texto 16. Anónimo: Coindeta sui, si cum n’ai greu cossire.... Semana 9 Texto 17. Peire Vidal: Ab l’alent tir vas me l’aire… Texto 18. Peirol: Per dan que d’amor mi veigna... Semana 10. Texto 19. Rimbaut de Vaqueiras: Ges, si tot ma don’et amors Texto nº 20 Rimbaut de Vaquieras: Eras vei Verdejar Semana 11. Texto 21. Arnaut Daniel: Lo ferm voler qu’el cor m’intra Texto 22. Flamenca (fragmentos) Semana 12. Texto 23. Blandin de Cornualha. (fragmentos) 18 Texto 24.Guilhem de Tudela/Anónimo: Canço de la Crozada (fragmentos) Semana 13. Texto 25. Frederic Mistral: Mireia (Fragmentos) Semana 14. Textos 26. Claudi Alranc: La pastorala de Fós (Fragmentos) 19 SUGERENCIAS PARA EL TRABAJO AUTÓNOMO SOBRE LOS TEMAS TEÓRICOS (Sólo se indica la referencia completa de las obras que, por aparecer en un solo tema o no estar dedicadas específicamente a la filología provenzal no aparecen en la Bibliografía; en esta deben buscarse las de las obras que, citadas varias veces, lo son el mayúsculas por el nombre de su autor. Todos estos textos serán suministrados a los estudiantes por vía telemática o en fotocopias). TEMA 1 Lea: Jean Marie Klinkerberg, Des langues Romanes, Bruselas, Duculot, 1999, pag. 223-229 W. Pöckl, F. Rainer, B. Pöll, Introducción a la Lingüística Románica, Madrid, Gredos, 193-198. Busque en Lorenzo, Renzi, Introducción a la Filología Romanica, Madrid, Gredos, 1981, el los capítulos dedicados al provenzal y, en concreto, los párrafos relacionados con este tema. Después elabore un esquema o un guión con los puntos que le parezcan más destacados e interesantes sobre el tema. 20 Intente encontrar información sobre el número de hablantes del Occitano en la actualidad, compare las diversas cifras que ofrecen diversas fuentes y decídase razonadamente por una. TEMA 2 Este tema puede prepararlo exclusivamente con RONCAGLIA, capítulo primero, especialmente págs. 26-36, aunque debe leerlo completo. Además, es conveniente leerlo varias veces. Si no es capaz de entender bien el texto italiano pida ayuda al profesor: él le ayudará a traducirlo, Confeccione un esquema de las causas de la división lingüística de Francia. Confeccione un esquema de las principales diferencias, desde el punto de la lingüística histórica, entre el provenzal, y las otras lenguas o dialectos románicos considerados en el texto. En los textos que le han sido suministrados en catalán y francés señale algunos de estos fenómenos. Exponga por escrito su opinión razonada sobre la pertenencia o no del gascón al dominio lingüístico occitano. Puede consultar, además de RONCAGLIA, otros manuales de Lingüística Románica. Indique, en su caso, cuáles han sido. TEMA 3 Lea varias veces, resuma o esquematice: RONCAGLIA, capítulos, 2 y 3. HAMLIM, 14-20, 28-36. 21 MARTÍNEZ PÉREZ, 79-112, 136-148 Escriba ejemplos de flexión nominal con substantivos y adjetivos diferentes a los que aparecen en los ejemplos de RONCAGLIA, HAMLIN y MARTÍNEZ PEREZ Entre los textos que se le han suministrado como lectura complementaria, es decir, no en textos diferentes de los que están siendo trabajados en clase, ejercítese en señalar ejemplos de transformaciones fonéticas provocadas por la flexión nominal. Identifique los artículos Identifique los sustantivos y su caso Identifique los adjetivos y su caso. Identifique las formas verbales Analice morfológicamente algunos textos Analice sintácticamente algunos textos. Estos ejercicios se pueden relazar progresivamente sobre el mismo texto. Es importante realizarlos simultáneamente a la lectura de los manuales, por etapas, para familiarizarse poco a poco con las formas del provenzal antiguo. Tenga presente que la exposición de este tema se prolonga a lo largo de tres semanas, pero las prácticas sobre la gramática del provenzal antiguo se prolongarán a lo largo de todo el curso. Observe que los verbos irregulares no han sido incluidos en el los textos cuyo estudio se recomienda. Debe hojear estas páginas (HAMLIN, 20-28; MARTÍNEZ PÉREZ, 113-135) y escribir una tabla con ellos y sus correspondientes franceses y españoles. 22 No se le pide que memorice las formas gramaticales del provenzal, y mucho menos las irregularidades. Solo se espera de usted que sepa reconocerlas y localizarlas en los manuales o en las notas personales que haya preparado. Naturalmente, cuanto mejor las conozca más rápida y fluidamente podrá leer los textos. Recuerde que en el examen podrá utilizar los materiales personales que haya elaborado al efecto, como se explica más adelante en el apartado correspondiente a la evaluación de esta guía. Aunque esta materia se ha incluido entre los temas teóricos, ya que su exposición sistemática se ha realizará durante las primeras semanas del curso, es una cuestión eminentemente práctica y constituye un pilar fundamental para lograr los objetivos del curso (la posibilidad reentender textos provenzales); por tanto, debe realizar un trabajo autónomo sobre ella durante todo el curso. TEMA 4 Lea RIQUER, 9-11 Lea MARROU, 7-29 Lea la introducción de Jean Claude Marol, La fin’amor, Paris, Senil, 1998 A partir de estas lecturas, redacte una breve exposición sobre los epígrafes del tema. TEMA 5 23 Lea RIQUER 11-102 Rezuma y esquematice el texto Identifique el género al que pertenecen las composiciones de los trovadores que figuran en la antología de Claude Marol citada en el tema anterior. Busque algunas de esas composiciones en su versión original en RIQUER y verifique sus esquemas métricos tal como éste los indica. Entre las composiciones que figuran el ALVAR indique cuáles cree que pertenecen al Trobar C lus. Busque tres partituras correspondientes a composiciones de las que también se nos ha transmitido la música y dos interpretaciones (en audio o video) de cada una. TEMA 6. Lea: A. Giordano y J.J. Bautista Rodríguez, Literatura Romanica Medieval, Universidad de a Laguna, 2004, 52-60 Busque en Riquer los capítulos correspondientes a los principales trovadores y lea las introducciones, las vidas y los poemas escogidos de cada uno de ellos Haga un esquema generacional de la poesía trovadoresca. Puede ampliar información en VISCARDI TEMA 7 24 Elabore un esquema de las principales manifestaciones no trovadorescas de la literatura medieval occitana. Como guía puede utilizar: Martin de Riquer, Resumen de literatura provenzal troavadoresca, Barcelona, Seix Barral, 1948, 42-48 Lea el artículo de Ángel Crespo, “Sobre la Canzo de la Crozada, incluido en Por los siglos, Valencia, Pre-textos, 2001, y resúmalo. Busque información sobre las restantes obras citadas en el texto de Riquer, localice las traducciones españolas y/o francesas existentes. TEMA 8 Lea A. Giordano y J.J. Bautista Rodríguez, Op. cit., 60-68 Elabore una pequeña bibliografía en francés sobre les trouveres. Haga una ficha de los principales. Lea en Deyermond, Historia de la literatura española. 1. La Edad Media, Ariel, 1982, las páginas dedicadas a la poesía de cancionero. Busque varios poemas en cualquier antología de poesía cancioneril que contengan rasgos inspirados en la poesía trovadoresca. Lea el prólogo de ALVAR Busque información sobre el dolce stil nuevo y lea algunos poemas. ¿Cree que tienen en común algo con la lírica trovadoresca? Escriba brevemente sus impresiones sobre el asunto. 25 Haga lo mismo después de leer varios poemas de Gracilaso, Ronsard u otros poetas de La pléyade. ¿Cree que el amor cortés y la idea del amor que se deduce del cine o la música popular actual tienen algo en común? Escriba brevemente su opinión razonándola. TEMA 9 Lea el documento en pdf Mil anys de literatura occitana, de la Generalitat de Catalunya. Lea la introducción general y las introducciones de cada sección de A literatura Occitana Contmporánea, Santiago, Universidad. 1989 Haga una esquema con los principales autores y obras de la literatura occitana desde el renacimiento hasta el siglo XX Busque páginas sobre lengua y/o literatura occitana en Internet. Después de relacionar las que le parezcan más interesantes emita un juicio razonado y breve sobre el futuro que, a su juicio, espera a la lengua y literatura occitanas en el siglo XXI. 26 BIBLIOGRAFÍA BIBLIOGRAFÍA FUNDAMENTAL: Hamlin F. R. y otros, Introduction à l'étude de l'ancien provençal, Genève, Droz, 1985 Levy, E., Pedir dictionaire provençal-français, Heilderberg, Carl Winter- Universitǎtsverlag, 1973 Martínez Pérez, A., Esquematización práctica del francés y del provenzal antiguos: morfología y sintaxis. Barcelona, PPU, 1992. Paterson, Linda M, El mundo de los trovadores, Madrid, Ariel 1997 Riquer, Marti, Los trovadores, 3 vols., Barcelona, Planeta, 1975 Roncaglia, Aurelio, La lingua dei trovatori, Roma, Ateneo, 1999 Bernat Vernhiràs (coord.), A literatura Occitana contempránea. Pequena antoloxia con versión galega, Santiago, Universidad, 1989. BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA: Alvar Carlos, Poesía de trobadores, trouvères y minnesinger, Madrid, 1999, Alianza, Anglade, J. Grammaire de l'ancien provençal, París, Klincksieck, 1977. Bec, P., La langue occitaine, Paris, PUF, 1995. Bogin, M., Les trobairiz : poetes occitanes del segle XII, Barcelona, Lasal, 1983. 27 Chambers, F. M., An introduction to Old Provençal Versifications, Philadelphia, Amerincan Philosophical Society, 1984 Canons dels trobadors:melodias publicadas per Ismael Fernandez de la Cuesta /texte establits per Robert Lafony, Toulouse, IOC, 1979. Cremonesi, Carla, Nozione di grammatica storica provenzale, Milano, Cisalpino, 1962. Cremonesi, Carla, Florilegio trobadorico, Milano, Cisalpino, 1965. Fernández González, J.R., Gramática histórica provenzal, Oviedo, Universidad Marrou, H. I. Les Troubadours, Paris, Seuil, 971. Jeanroy, A. La poésie des troubadours,, París, Didier, 1934. Kay, S., Subjetivty in troubadours poetry, Cambridge, University Press, 1990 Lafon, R; Anatole, C., Historia de la literatura occitana, 2 vols. Barcelona, Dopesa, 1979 Marrou, H. I. Les Troubadours, Paris, Seuil, 1971 Riquer, Marti de, Vidas y amores de los trovadores y sus damas, Madrid, Acantilado, 2004 Rouquette, J., La littérature d’oc, Paris, PUF, 1963 Viscardi, Antonio, Le letterature d’oc e d’oil, Milano, Academia, 2007 (4ª ed.),1986 Varvaro, A., Literatura Románica de la Edad Media, Barcelona, Ariel, 1983 28 Viscardi, Antonio, Le letterature d’oc e d’oil, Milano, Academia, 2007 (4ª ed.) Zunthor, P., La letra y la voz de la literatura medieval, Madrid, Cátedra, 1989. 29 SUGERENCIAS DE LECTURAS Con carácter obligatorio el alumno deberá leer una obra relacionada con la historia, civilización y cultura occitana o su proyección y deberá escribir una reseña de aproximadamente 2000 caracteres sobre ella. Voluntariamente, podrá leer y reseñar algunas más. Las reseñas serán comentadas en entrevista personal, individual o en grupo, si varios alumnos han leído la misma obra. Las lecturas podrán ser escogidas entre los títulos de la bibliografía que no tiene un carácter específicamente lingüístico o de manual o entre las que se sugieren a continuación. Podrá por último, proponer al profesor otra u otras que a su juicio sean de interés. Es necesario que éste de su aprobación, una vez comprobado que la obra escogida cumple los requisitos de interés, rigor y pertinencia exigibles. Guillermo de Aquitania y Jaufré Rudel Canciones Completas, Ed. Bilingüe preparada por L. A. de Cuenca y M. A. Elvira, Madrid, EN, 1978. Boase, R., El regreso de los trovadores, Madrid, Pegaso, 1981. As cantigas galego-portuguesas, Ed . e Introd. De A. Girardo, A Coruña, Hercules, 1991 30 Andras Capellanus (Andres el Capellan) De amore/ tratado sobre amor, ed. Ines Creixell Vidal-Quadras, Barcelona, Sirmio, 1990. Arnaut Daniel, Poesías, Ed. De M. de Riquer, Barcelona, Sirmio, 1995 Dolce stil nuevo, selección , prólogo y notas de J. R. Massoliver, ed. Bilingüe, Barcelona, Seix Barral, 1983 Duits, E..-I., L’autre decir. Du sadomasoquisme à l’amour courtois, Paris, La Musardine, 2000. Galmés Fuentes, A., El amor cortés en la lírica árabe y en la lírica provenzal, Madrid, Cátedra, 1996 Huchet, J-Ch., L’amour discourtois : la « fin’amors » dans les premiers troubadours,Toulouse, Privat, 1987. Jaufré, trad. Fernando Gómez Redondo, Madrid, Gredos, 1996. Labal, P., Los Cátaros. Herejía y crisis social, Barcelona, Crítica, 1995. Lafitte-Houssat, J., Troubadours et Courts d’Amour, Paris, Puf, 1950 31 Magallanes Latas, F., El amor cortés en la lírica medieval alemana: Minnesang, Sevilla, Koronos, 2001 Marol, J-C., L’amor liberée ou l’erotique initiale des troubadours, Paris, Dervy, 1998. Markale, J., El amor cortés o la pareja infernal, Palma de Mallorca, J. de Olañeta, 2006 Mistral, F. Mireya, Ed. Pilar Blanco, Cátedra, Madrid, 1998 Nelly, R. Los cátaros, del languedoc en el siglo XIII, Palma de Mallorca, J. de Olañeta, 2007. Poesía de Cancionero, Ed. A. Alonso, Madrid, Cátedra, 1999 Roldán en Zaragoza, Ed. Carlos Alvar, Zaragoza, Institución Fernando el Católico, 1978 Roman de flamenca, edición y trad, de Jaime Covarsí Carbonero, Murcia, Universidad, 2010 Roquebert, M., Historie des Cathares, Paris, Gallimard, 2007. Rougemond, D., L’Amour et L’Occident, Paris, Plon, 2006 32 ORIENTACIÓN DISCOGRÁFICA (La poesía de los trovadores va indisolublemente ligada a la música. En los últimos años la discografía ha aumentado considerablemente, por lo que aquí se ofrece solo una relación mínima de discos que podrían interesar al alumno y que serán utilizados en las clases. Además de discos de trovadores en sentido escrito, se incluye alguna muestra de música cantada española, italiana y francesa inspirada o relacionada con el amor cortés y sus desarrollos). Et adés será l’alba. Sonifolk, SA. ID: 106599 (Maria Dolors Lafite amb “el trobadors”). Troubadous, Trouvères, Minstrels, Teldek, “Das Alte Werk”. ID: 745099793821 (Studio Der Frühen Musik). Cansos de Trobairitz, EMI (Electrola) "Reflexe" CDM 7 63417 (Jordi Savall-Hesperión). Gentil mia donna. Petrarca e la música. ARIOM, ARN 68 648 (Ensemble Fuoco e Cenere). Armes Amours. Chansons des XIV et XV siècles. Centre de Musique Médiévale de Paris OPS 30-221 (Alla Francesca-Alta). 33 El cancionero de palacio 1474-1516, Astrée ES 9943 (Hesperion XX, Jordi Savall). L’amoreux tourment Eloquentia, EL0607 (Marc Mauillon, Vivabiancaluna Biffi, Pierre Hamon). Music of the troubadours. NAXOS ID. 8.554257 (Ensemble Unicorn et al.). Le royaume oublié /el reyno olvidado. Libro y tres cds. Alia Vox, AVSA9873A+C (Jordi Savall, dir.) [Especialmente recomendable por la calidad de las grabaciones, el interés de los textos y la belleza y profusión de las ilustraciones] 34 SUGERENCIAS PARA TRABAJOS INDIVIUALES Y/O PRESENTACIONES EN GRUPO - Iconografía de los trovadores - La música de los trovadores: partituras conservadas y problemas de interpretación - La Música de los trovadores: propuesta de guía discográfica. - Mistral: aproximación a su figura - La cruzada albigense - Cataros, literatura y cine - La imagen de la mujer en la literatura provenzal - Las trovadoras: presentación y textos - Derivas del amor cortes. Aproximaciones de género - Arnaut Daniel, il miglior fabro - De los trovadores Al dolce stil nuevo - Los trovadores en Petrarca - Los trovadores galaicoportugueses - Los trovadores en España - Los trovadores en Italia - Los trovadores en la poesía europea del Renacimiento - La leyenda de la Contesa de Dia - Trovadores catalanes - Las leys d’amor - Las “artes de trovar” - La vidas y las razós - Les trouvères: principales figuras 35 EVALUACIÓN La evaluación debe forzosamente adaptarse a lo prescrito en la guía docente de la asignatura, según figura en Verifica. Según figura en ella, la evaluación continua de los alumnos que asistan regularmente a clase, se debe ajustar a determinados porcentajes en función de las diferentes actividades desarrolladas por el alumno; dentro de las oscilaciones permitidas por la guía docente, se ha optado por los siguientes parámetros: Exámenes: 50% Participación en clase: 10% Trabajo en equipo y trabajo autónomo: 20% Exposiciones: 20% El examen constará de tres partes: 1º) Traducción de un texto y respuesta a varias cuestiones sobre éste. Serán cuestiones de carácter concreto, que se puedan responder en un par de líneas. (40% y 20% respectivamente) 2º) Desarrollo libre de un tema a elegir entre dos propuestos (20%) 3º) Cuestionario de opción múltiple de 20 preguntas (20%, 1% por pregunta) Se considera que ha asistido regularmente a clase quien lo haya hecho al 80% de las sesiones teóricas y prácticas del curso. 36 ÍNDICE Presentación, 2 Objetivos, 5 Acerca del profesor, 6 …Y acerca del alumno, 7 Temario, 10 Observaciones al temario, 11 Notas sobre el desarrollo del temario, 15 Relación de los textos previstos para las clases prácticas, 17 Sugerencias para el trabajo autónomo sobre los temas teóricos, 20 Bibliografía, 27 Sugerencias de lecturas, 30 Orientación discográfica, 33 Sugerencias para trabajos individuales o presentaciones en Grupo, 35 Evaluación, 36 37