2. El nombre y su entorno - El nom i el seu entorn 2.4. La

Anuncio
2. El nombre y su entorno - El nom i el seu entorn
2.4. La determinación - La determinació
2.4.1. Los artículos - Els articles
a)
Los artículos funcionan en las cinco lenguas de forma muy parecida. Cuando ya se sabe de quién o de qué se habla, se usa el artículo definido
(M 3.1), o – el – el – il – le.
Els articles funcionen a totes cinc llengües d’una manera molt similar. Quan ja se sap de qui o de què es parla, s’usa l’article definit (M 3.1), o –
el – el – il – le.
P
E
C
I
F
Assim o indica um estudo apresentado no mês passado pelo Ministério de Saúde...
Así lo indica un estudio presentado el mes pasado por el Ministerio de Sanidad...
Així ho indica un estudi presentat el mes passat pel Ministeri de Sanitat...
Così indica uno studio presentato il mese scorso dal Ministero della Sanità...
Ainsi l’indique une étude présentée le mois dernier par le Ministère de Santé…
Segundo
Según
Segons
Secondo
Selon
o estudo
el estudio
l'estudi
lo studio
l’étude
do ministério, 38% dos jovens...
del ministerio, el 38% de los jóvenes …
del ministeri, el 38% dels joves …
C-Obessitat
del ministero, il 38% dei giovani...
du ministère, 38% des jeunes …
El artículo indefinido (M 3.1), um – un – un – uno – un, se usa para presentar por primera vez un objeto o persona. De las cinco lenguas, el
italiano es la única que no conoce plural para estos artículos.
L’article indefinit (M 3.1), um – un – un – uno – un, s’usa per presentar per primera vegada un objecte o persona. L’italià és l’única de les cinc
llengües que no coneix el plural per a aquests articles.
P
E
C
I
F
Assim o indica
Así lo indica
Així ho indica
Così indica
Ainsi l’indique
um estudo
un estudio
un estudi
uno studio
une étude
apresentado no mês passado pelo Ministério de Saúde...
presentado el mes pasado por el Ministerio de Sanidad...
presentat el mes passat pel Ministeri de Sanitat...
presentato il mese scorso dal Ministero della Sanità...
présentée le mois dernier par le Ministère de Santé…
P
E
C
I
F
...se não tinha ao seu lado o proprietário
... si no tenía a su lado al propietario
... si no tenia al seu costat el propietari
... se non aveva al suo fianco il proprietario
… s’il n’avait pas à côté le propriétaire
de uns
de unos
d’uns
dei
d’un
Segundo o estudo do ministério, 38% dos jovens...
Según el estudio del ministerio, el 38% de los jóvenes …
Segons l'estudi del ministeri, el 38% dels joves …
C - Obessitat
Secondo lo studio del ministero, il 38% dei giovani...
Selon l’étude du ministère, 38% des jeunes …
grandes armazéns.
grandes almacenes. E – Nutria
grans magatzems.
grandi magazzini.
grand magasin
En francés, cuando este artículo está en plural, uns – unos – uns – -- – des, y precede a un adjetivo, se convierte en de – d’, lo que puede
desconcertar porque lo podemos confundir con la preposición.
En francès, quan aquest article és en plural, uns – unos – uns – -- – des, i precedeix un adjectiu, es converteix en de – d’, la qual cosa ens pot
desconcertar perquè el podem confondre amb la preposició.
P
E
C
I
F De
P
E
C
I
F
Novas uniões,
Nuevas uniones,
Noves unions,
Nuove unioni,
nouvelles unions,
“...gerando
“… generando
“… generant
“... generando
“… générant
d’
que reposam sobre uma livre organização da vida em comum, são reconhecidas.
que reposan sobre una libre organización de la vida en común, son reconocidas.
que reposen sobre una lliure organització de la vida en comú, són reconegudes.
che poggiano su una libera organizzazione della vita in comune, sono riconosciute.
reposant sur une libre organisation de la vie commune, sont reconnues.
F - PACS
eventuais consequências
eventuales consecuencias
eventuals conseqüències
eventuali conseguenze
éventuelles conséquences
mais tarde”, escreve Huber.
más tarde”, escribe Huber.
més tard”, escriu Huber.
più tardi”, scrive Huber.
plus tard”, écrit Huber.
F - Femmes
Aprendizaje simultáneo de lenguas románicas - Aprenentatge simultani de llengües romàniques
Enfoque Eurom4 - Enfocament Eurom4
DURSI - © E. Vilaginés 2005
Sintaxis - Sintaxi
2. El nombre y su entorno - El nom i el seu entorn
2.4. La determinación - La determinació
2.4.1. Los artículos - Els articles
b)
El italiano y el francés tienen además un artículo partitivo (M 3.1), dello – du, que se refiere a todo lo que no se puede contar. En las demás
lenguas hay entonces ausencia de artículo, es decir el artículo cero. La dificultad más grande para los que no conocen este tipo de artículo es
que desde el punto de vista de la forma es igual que la contracción del, de la (preposición de + artículo definido el, la  del).
L’italià i el francès tenen a més un article partitiu (M 3.1), dello – du, que es refereix a tot allò que no es pot comptar. En les altres llengües hi
ha llavors absència d’article, és a dir, l’article zero. La dificultat més gran per als que no coneixen aquest tipus d’article és que des del punt de
vista de la forma és igual que la contracció del, de la (preposició de + article definit el, la  del).
P
E
C
I
F
A soma que os internautas deverão pagar para continuar a descarregar
música que ainda não se conhece.
La suma que los internautas deberán pagar para continuar descargando
música no se conoce todavía.
La suma que els internautes hauran de pagar per continuar descarregant
música no es coneix encara.
La somma che gli internauti dovranno pagare per continuare a scaricare
della musica non è ancora nota.
Le montant que les internautes devront débourser pour continuer à télécharger de la musique n'est pas encore connu. F - Napster
c)
Las cinco lenguas tienen la posibilidad de tener un artículo cero; aunque en español y en catalán es muy frecuente, en francés es más raro.
Totes cinc llengües tenen la possibilitat de tenir un article zero, encara que en espanyol i en català és molt freqüent i en francès molt poc.
P
E
C
I
F
Ontem mais oito pessoas acudiram ao médico com
Ayer ocho personas más acudieron a la consulta del médico con
Ahir vuit persones més van acudir a la consulta del metge amb
Ieri altre otto persone si sono rivolte al medico con
Hier huit autres personnes sont allées chez le docteur avec
des
bolhas e
ampollas y
butllofes i
vesciche ed
cloques et des
erupções na pele, ...
erupciones en la piel, …. E - Cifra
erupcions a la pell, ...
eruzioni sulla pelle...
éruptions à la peau, …
En francés los nombres indefinidos siempre llevan artículo.
En francès els noms indefinits sempre porten article.
P
E
C
I
F
Durante três quartos de século,
Durante tres cuartos de siglo,
Durant tres quarts de segle,
Per tre quarti del secolo,
Pendant trois quarts de siècle, des
especialistas do cinema
especialistas del cine
especialistes del cinema
esperti di cinema
spécialistes du cinéma
procuraram este filme, ...
han buscado esta película,…
han buscat aquesta pel·lícula,...
hanno cercato questo film,...
ont recherché ce film, …
F - Valentino
Aprendizaje simultáneo de lenguas románicas - Aprenentatge simultani de llengües romàniques
Enfoque Eurom4 - Enfocament Eurom4
DURSI - © E. Vilaginés 2005
Sintaxis - Sintaxi
2. El nombre y su entorno - El nom i el seu entorn
2.4. La determinación - La determinació
2.4.1. Los artículos - Els articles
d)
Solo el francés antepone siempre el artículo delante de los nombres de país.
Només el francès posa sempre l’article davant dels noms de país.
P A Europa será o que nós decidamos.
E
Europa será lo que nosotros decidamos. E - Nosotros
C
Europa serà el que nosaltres decidim.
I L’ Europa sarà quello che noi decidiamo.
F L’ Europe sera ce que nous déciderons.
P
E
C
I
F
... a guerra verbal entre a Espanha
… la guerra verbal entre
España
... la guerra verbal entre
Espanya
... la guerra verbale tra
Spagna
… la guerre verbale entre l’ Espagne
e a Inglaterra pelo assunto do flet foi grotesca.
y
Inglaterra por el asunto del fletán ha sido grotesca.
E - Nosotros
i
Anglaterra pel tema del fletà ha estat grotesca.
e
Inghilterra per la questione dell’ippoglosso è stata grottesca.
et l’ Angleterre au sujet du flétan a été grotesque.
e)
En español, en catalán y en italiano los porcentajes van precedidos de artículo (M 3.1).
En espanyol, en català i en italià els percentatges van precedits d’article (M 3.1).
P
E
C
I
F
As chuvas só permitem ganhar
0,04% de reservas nas barragens do Llobregat.
Las lluvias sólo permiten ganar
un 0,04% de reservas en los embalses del Llobregat.
E - Lluvias
Les pluges només permeten guanyar
un 0,04% de reserves als embassaments del Llobregat.
Le piogge permettono di aumentare solo lo 0,04% delle riserve dei bacini del Llobregat.
Les pluies ne permettent gagner que
0,04% de réserves dans les barrages du Llobregat.
Aprendizaje simultáneo de lenguas románicas - Aprenentatge simultani de llengües romàniques
Enfoque Eurom4 - Enfocament Eurom4
DURSI - © E. Vilaginés 2005
Sintaxis - Sintaxi
2. El nombre y su entorno - El nom i el seu entorn
2.4. La determinación - La determinació
2.4.1. Los artículos - Els articles
f)
En portugués y en catalán hay un artículo personal (M 3.1).
En portuguès i en català hi ha un article personal (M 3.1).
P A Begoña e os seus colegas estão a limpar a grade exterior do complexo escolar...
E
Begoña y sus compañeros están limpiando la valla exterior del complejo escolar…
C La Begoña i els seus companys estan netejant la tanca exterior del complex escolar...
C - Incivisme
I
Begoña e i suoi compagni stanno pulendo la recinzione esterna del complesso scolastico...
F
Begoña et ses copains sont en train de nettoyer le grillage extérieur du centre scolaire…
En catalán el y en alternan para la forma del masculino.
En català el i en s’alternen per a la forma del masculí.
P
E
C
I
F
Até que um dia o Toni conhece a
Anni.
Hasta que un día
Toni conoce a
Anni.
Fins que un dia el Toni coneix
l’ Anni. C - Cicle
Finché un giorno
Toni conosce
Anni.
Et un jour
Toni rencontre
Anni.
P
E
C
I
F
Façam um passo com a mão, mas o
Hizo un paso con la mano, pero
Féu un pas amb la mà, però
en
Fece un passo con la mano, però
Il a fait un pas avec la main, mais
Gandalf parou-o com a mão.
Gandalf lo frenó con la mano.
Gandalf l’aturà amb la mà.
C - Senyor
Gandalf lo fermò con la mano.
Gandalph l’a arrêté avec la main.
Aprendizaje simultáneo de lenguas románicas - Aprenentatge simultani de llengües romàniques
Enfoque Eurom4 - Enfocament Eurom4
DURSI - © E. Vilaginés 2005
Sintaxis - Sintaxi
Descargar