3.00.02.200 INSTRUCTIONS FOR TORQUE LIMITERS 3.0 SERIES INSTRUCCIONES PARA LIMITADORES DE PAR SERIE 3.0 1- HUB / MOYU 2- HOUSING / CASCO 3- HOUSING OF SPRINGS / PORTA-RESORTES 4- SPRINGS / RESORTES 5- INTERNAL DISC / LAMINA INTERIOR 6- EXTERNAL DISC / LAMINA EXTERIOR 7- PRESSURE PLATE / PLATO DE PRESION 8- ADJUSTING SCREW / TUERCA DE REGULACION 9- BOLT / TORNILLO Size Tamaño 02 05 08 16 23 32 64 12 25 M (Nm) 20 50 80 160 230 320 640 1280 2560 WORKING FUNCIONAMIENTO Torque limiters are usually applied as protection against overloads of various types of facilities and machines. The maximum torque transmitted by a limiter depends on the friction force of the spring’s (4) between the discs. The spring’s load is adjusted with a screw (8) to the maximum allowable torque. The transmission is produced by friction between the internal discs (5) linked to the hub (1) and the external discs (6) supported on the cover (2). Los limitadores de par se aplican normalmente como protectores de sobrecarga de elementos mecánicos en diversos tipos de instalaciones y máquinas. El par máximo transmisible por un limitador depende de la fuerza de fricción entre las láminas que se obtiene por medio de resortes (4) y se regula actuando sobre la tuerca (8). La transmisión por fricción se produce entre las láminas interiores (5) que van acopladas en el dentado exterior del moyú (1) y las láminas exteriores (6) que van encajados en el casco (2). MOUNTING MONTAJE The hub (1) is connected to the shaft by keyways and fixed axially by lateral stops. The housing (2) is joined to the other part of the transmission and must be aligned and concentric to the hub (1). El moyú (1) ira enchavetado al eje y fijado axialmente mediante topes laterales. El casco (2) irá unido a la otra parte de la transmisión y debe quedar alineado y concéntrico al moyú (1). For adjusting the maximum torque without slipping, loosen the bolt (9) that fix the screw (8). This screw must be loosened to reduce the maximum transmissible torque and tightened to rise it. After adjusting the torque, the position of the screw (8) must be fixed by tightening the bolt (9). C/. Antigua, n.º4 – 20577 ANTZUOLA GIPUZKOA - SPAIN Para la regulación del par límite sin deslizamiento, se procederá a aflojar el tornillo (9) que bloquea la tuerca (8). Para disminuir el par límite, se debe soltar la tuerca (8) y para aumentar se debe atar. Una vez ajustado el par límite, fijar la posición de la tuerca (8) apretando el tornillo (9). Na. 943 78 60 00 Int. 34 – 943 78 60 00 Telex 38856 GOIS-E Fax Na. 943 787095 / 943 76 60 08 Fax Int. 34 – 943 78 70 95 / 34 – 943 76 60 08 e-mail : [email protected] http://www.goizper.com