Acerca de la vejez

Anuncio
cicer n1.qxp
13/08/2008
17:48
PÆgina 3
Acerca de la vejez
De senectute
Marco Tulio
Cicerón
Introducción y traducción de
Luís González Platón
sequitur
Madrid
Buenos Aires, Ciudad de México
cicer n1.qxp
13/08/2008
17:48
PÆgina 5
Índice
Introducción
Luís González Platón
7
Acerca de la vejez
Cicerón
37
cicer n1.qxp
13/08/2008
17:48
PÆgina 37
Acerca de la vejez
Cicerón
I. "Tito, si te ayudo en algo o hago más llevadera la
preocupación que, clavada en tu pecho, ahora te consume y agita ¿conseguiré alguna recompensa?1
Se me permite, pues, Ático, hablarte con los mismos versos con los que habla a Flaminino:
"aquel hombre no de mucha fortuna pero lleno de
lealtad",
aunque sé con seguridad que, como Flaminio,
"no estás atormentado, Tito, noche y día".
1. Versos de los Anales de Ennio, escritor nacido en Calabria y
que, según él, tenía "tria corda", tres corazones porque hablaba tres lenguas y las tres le eran igualmente queridas: latín,
griego y osco. Compuso tragedias al estilo griego y se conservan de él dos praetextae. Escribió los Anales en donde se
ensalzan las hazañas del pueblo romano y eligió para ello el
hexámetro en sustitución del verso saturnio que era el verso
tradicional romano.
37
cicer n1.qxp
13/08/2008
17:48
PÆgina 38
Y es que conozco la moderación y ecuanimidad de
tu corazón y sé que no sólo te has traído de Atenas el
sobrenombre sino también la humanidad y la prudencia. Y con todo, sospecho que tú, a veces, estás preocupado gravemente por las mismas cosas2 que yo
mismo; su remedio no sólo es más complicado sino
que ha de ser aplazado para otro momento. Ahora, en
cambio, me ha parecido oportuno escribirte algo
acerca de la vejez.
(2) Pues quiero que tú y yo mismo nos veamos aliviados de este peso que compartimos: el de una vejez
que ya nos apremia o a buen seguro está a punto de
llegar. Aunque sé sin duda que tú esto, como todo, lo
sobrellevas y lo sobrellevarás con moderación y con
sabiduría. Pero, al querer escribir algo acerca de la
vejez, tú te me parecías digno de un presente del que
podríamos aprovecharnos los dos. Tan agradable ha
sido la composición de este libro que no sólo ha ahuyentado todas las molestias de mi vejez sino que
además ha conseguido hacerla llevadera y agradable.
Así que, nunca podrá ser alabada la filosofía tal y
como se merece pues aquél que la practica puede
pasar sin molestias toda su vida.
2. Se refiere Cicerón con las palabras "Eisdem rebus" a los acontecimientos de la época: dictadura de César, asesinato del dictador y todos los acontecimientos que siguieron a su muerte.
38
cicer n1.qxp
13/08/2008
17:48
PÆgina 39
(3) Pero de otros temas he hablado ya mucho y con
frecuencia volveré a hablar. El libro que ahora te
dedico trata de la vejez.
No he puesto todo el diálogo en boca de Titono,3
como Aristón de Ceos4 −pues tendría poca autoridad
en la ficción− sino de Marco Catón5 el Viejo con el
3. Personaje mitológico que se enamoró de la Aurora y para disfrutar de sus amores con ella le pidió la inmortalidad. Se lo
concedió la Aurora pero se olvidó de darle el don de la eterna
juventud y Titono envejecía cada vez más. Finalmente, los dioses se apiadaron de él y lo convirtieron en cigarra.
4. Se trata del filósofo Aristón de Ceos. Sobre este filósofo del
siglo III a. C encontramos algunas notas en Lesky: que escribe la biografía más antigua sobre Aristóteles (p. 577) y que
dirigió la escuela peripatética en el último cuarto del siglo III
a. C, después de Licón. (p. 583). Parece que escribió un tratado sobre los caracteres a la manera de Teofrasto y que −y esto
es lo que más nos interesa− escribió un tratado que en griego
se intitulaba Peri ghrw V"Sobre la vejez" y que pudo servir a
Cicerón como fuente o como modelo para el libro que nos
ocupa.
5. Sobre los protagonistas del diálogo podemos decir algunas
palabras: Catón, nacido en el 234 a.C. ha pasado a la historia
como el ejemplo moral de la antigua Roma. Fue orador, historiador (Orígenes), tratadista de agricultura (De agricultura) y se
conservan de él los Praecepta ad filium en donde está ese muy
famoso de que el orador ha de ser un "vir bonus dicendi peritus". Murió en el 149, a los 85 años, es decir, un año después
de que tuviera lugar este diálogo fingido con Escipión y con
Lelio y que Cicerón nos sitúa en el año 150 a.C pues le hace
decir a Catón que tenía ochenta y cuatro años en una de sus
intervenciones en dicho diálogo.
Escipión es aquí Escipión Emiliano, hijo de Paulo Emilio, el
39
cicer n1.qxp
13/08/2008
17:48
PÆgina 40
que la exposición podría tener mayor autoridad.
Represento a su lado a Lelio y a Escipión admirándose de que sobrelleve su vejez tan fácilmente y a
Catón respondiéndoles. Y si te parece que éste mismo
incluso discute con más erudición de lo que acostumbra en sus libros, atribúyelo a la literatura griega
pues consta que la estudió con aplicación en su vejez.
Pero ¿qué más se necesita decir? Ya el discurso del
propio Catón explicará por completo toda mi opinión
acerca de la vejez.
II. (4) Escipión. − Cayo Lelio, aquí presente, y yo
solemos admirar muchas veces no sólo tu excelente y
perfecta sabiduría, Marco Catón, en las restantes
vencedor de Pidna, pero que fue adoptado por Publio Cornelio
Escipión, hijo mayor del primer africano también llamado así.
Fue el destructor de Cartago por lo que se le conoce en la historia como "segundo africano" o africanus minor. Era el centro
de aquel famoso círculo en el que estaban mentes tan privilegiadas como Terencio, Panecio o Polibio. Nació hacia el 185
por lo que en la fecha del diálogo tenía aproximadamente treinta y cinco años.
Lelio fue el amigo inseparable de Escipión Emiliano.
Representaba la amistad más pura y desinteresada y Cicerón lo
escogió como protagonista en su diálogo Laelius seu de amicitia. Hombre culto, refinado, formó parte del famoso "Círculo de
los Escipiones" y debido a sus amplios conocimientos era apodado "sapiens", el sabio. Había nacido hacia el 186 a.C y por
tanto contaba en la fecha del diálogo con 36 años.
40
cicer n1.qxp
13/08/2008
17:48
PÆgina 41
materias sino, sobre todo, el que nunca me ha dado la
sensación de que te resultara una carga la vejez que
es tan odiosa para muchos ancianos que, según dicen,
soportan un peso mayor que el del Etna.
Catón. − Me parece, de verdad, Escipión y Lelio,
que os admiráis de algo bien normal. Pues los que no
tienen ningún recurso en sí mismos para vivir bien y
con felicidad toda edad es pesada. En cambio, a los
que buscan todo lo bueno en sí mismos, nada que les
ocurra por ley de vida, les puede parecer malo. A esta
clase pertenece en primer término la vejez; todos
desean alcanzarla pero la rechazan una vez alcanzada. ¡Tanta es la inconstancia y la perversidad de su
ignorancia! Dicen que ésta llega más rápidamente de
lo que habían pensado. En primer lugar, ¿quién les
obligó a pensar algo falso? Pues ¿cómo la vejez llega
más rápidamente con relación a la adolescencia que
la adolescencia con relación a la niñez? En segundo
lugar ¿cómo les iba a ser menos pesada la vejez a los
que vivieran ochocientos años que a los que vivieran
ochenta? Pues la vida pasada, por larga que sea, no
puede con ningún consuelo aliviar una insensata
vejez.
(5) Por lo cual, si soléis admirar mi sabiduría −que
ojalá fuera digna de vuestro aprecio y de mi sobre41
cicer n1.qxp
13/08/2008
17:48
PÆgina 42
nombre−6 os digo que en esto soy sabio: en que sigo
a la naturaleza,7 la guía mejor, y la obedezco como a
un dios. No es lógico que, puesto que los restantes
actos de la vida han sido bien escritos, no se ponga
cuidado en el último acto a la manera de un mal
poeta. Y con todo, fue necesaria la existencia de algo
postrero que a la manera de las bayas de los árboles
y de los frutos de la tierra en su momento oportuno se
ajara y cayera. Y esto lo ha de sobrellevar el sabio sin
protesta. Pues luchar frente a los dioses a la manera
de los gigantes ¿qué es sino hacer frente a la naturaleza?
Lelio. − Pero Catón, en verdad nos proporcionarás
un gran placer, y te doy fe de ello también en nombre
de Escipión, si, ya que esperamos o al menos deseamos llegar a ser viejos, aprendemos de ti con anticipación de qué manera podemos sobrellevar de la
forma más sencilla los achaques de los años.
Catón. − Lo haré, Lelio, especialmente si a ambos,
como me dices, os va a ser agradable.
Lelio. − Queremos saber realmente, Catón, si no es
molestia, cómo es ese lugar a donde has llegado
6. Catón, al igual que su contertulio Lelio, recibió el apodo de
"sapiens", el sabio.
7. Está aquí la máxima principal y principio de los estoicos:
Vivere secundum naturam.
42
cicer n1.qxp
13/08/2008
17:48
PÆgina 43
como si hubieses recorrido algún largo camino que
también nosotros tenemos que emprender.
III. (7) Catón. − Lo haré, en la medida de mis posibilidades, Lelio. Pues con frecuencia he presenciado
las lamentaciones de mis coetáneos −los iguales,
según el viejo proverbio se reúnen fácilmente con sus
iguales−;8 Cayo Salinator y Espurio Albinus, excónsules, casi de nuestra edad, solían quejarse de estas
dos cosas: o bien de que carecían de placeres en
ausencia de los cuales la vida no tenía ningún valor;
o bien de que se veían despreciados por aquellos que
solían adularlos. Me parecía que no acusaban lo que
era menester acusar. Pues si esto sucediera por culpa
de la vejez lo mismo me ocurriría a mí y al resto de
los ancianos y sin embargo he sabido que vivían una
vejez sin lamentaciones muchos que no sobrellevaban como una molestia el haber sido liberados de las
ataduras de los placeres y que no eran despreciados
por los suyos. Pero la culpa de todas las lamentaciones de esta índole radica en las costumbres, no en la
edad. Pues los ancianos prudentes, que no son gruñones ni groseros, pasan una vejez tolerable; en cambio,
8. O como traduce este refrán Víctor José Herrero Llorente en su
Diccionario de frases latinas: "Dios los cría y ellos se juntan".
43
cicer n1.qxp
13/08/2008
17:48
PÆgina 44
la brusquedad y la grosería es molesta a cualquier
edad.
(8) Lelio. − Es tal como dices, Catón. Pero quizás
alguno te diría que tu vejez parece más tolerable a
causa de tu situación social, de tu riqueza y de tu dignidad pero que esto no puede tocarles en suerte a
muchos.
Catón. − Eso, en verdad, tiene su importancia,
Lelio, pero de ninguna manera radica todo ahí; al hilo
viene aquello que cuentan de Temístocles, que en un
altercado con uno de Sérifos,9 que le había dicho "que
no se había hecho famoso por méritos propios sino
por el relumbre de su patria", le contestó: "¡Por
Hércules! Tienes razón. Nunca hubiera sido yo famoso naciendo en Sérifos, ni tú, naciendo en Atenas".
De la misma manera se puede razonar respecto a la
vejez; pues ni aún para el sabio puede ser llevadera en
la más extrema pobreza, ni para el ignorante soportable aunque esté en medio de riquezas. En verdad,
Escipión y Lelio, las mejores armas de la vejez son la
formación y la práctica de la virtud que, cultivadas a
cualquier edad, cuando llegues al final de una vida
larga e intensa, producen admirables frutos, no sólo
porque nunca te abandonan, ni siquiera en el último
9. La isla de Sérifos pertenece al archipiélago de las Cícladas.
44
cicer n1.qxp
13/08/2008
17:48
PÆgina 45
momento de nuestra vida −lo cual ya es un consuelo
muy grande− sino también porque la conciencia de
una vida bien vivida y el recuerdo de muchas buenas
acciones resultan muy gratos.
IV (10) Yo, siendo un muchacho, amé como a uno
de mi edad al ya anciano Quinto Máximo, el que
tomó Tarento.10 Pues había en aquel hombre una
seriedad sazonada con cortesía y no le había cambiado la vejez las costumbres; aunque comencé a tratarlo cuando aún no era anciano pero sí de avanzada
edad. Pues había sido cónsul un año después de que
yo naciera y con él, siendo cónsul por cuarta vez,
partí como soldado a Capua, siendo yo un muchacho,
y cinco años después, a Tarento. Fui nombrado cuestor11 cuatro años después, magistratura que desem10. Quintus Fabius Maximus Cunctator (275-203 a. C) recibió
ese sobrenombre de "cunctator", es decir, el que se demora debido a su política en la lucha contra Aníbal ya que prefería
demorar el encuentro con el cartaginés a enfrentarse abiertamente con él.
11. Se refiere aquí Catón a diversas magistraturas del Cursus
Honorum romano o carrera política.
Entre las ordinarias, cuatro se ocupaban de las tareas de
gobierno y son éstas ordenadas de menor a mayor importancia:
a) Cuestura: La ejercían los cuestores que se encargaban de
la administración de los fondos públicos.
45
cicer n1.qxp
13/08/2008
17:48
PÆgina 46
peñé siendo cónsules Tuditano y Cetego, mientras
que él, por cierto, ya de edad muy avanzada, fue
arduo defensor de la ley Cincia sobre los donativos y
recompensas. No sólo luchaba como un joven, aunque ya era muy mayor, sino que contenía la fogosidad juvenil de Aníbal con su paciencia. Con brillantez habla de él mi amigo Ennio en sus versos:
"Un hombre, tomándose su tiempo, nos restableció la república; pues no anteponía los rumores
a la salvación de la patria; así la gloria del héroe
resplandece cada día más"
(11) Verdaderamente ¡Qué maestría y habilidad en
la toma de Tarento! Por cierto, fue en ese momento,
estando yo presente, cuando Salinator que, al perder
b) Edilidad: Había dos ediles patricios (curules) y dos plebeyos. Se encargaban de la administración de la ciudad, más o
menos como los actuales concejales.
c) Censura: la ejercían los censores que se ocupaban del
censo de los ciudadanos y de vigilar la moral pública.
d) Pretura: La ejercían los pretores que eran los responsables
de la administración de la justicia. Había uno dedicado a litigios entre ciudadanos romanos (praetor urbanus) y otro para
extranjeros de paso por Roma (praetor peregrinus).
e) El consulado. Era ejercido por los cónsules que ostentaban
la máxima autoridad civil y militar.
Para más información Cf. Urbs Roma, José Guillén Cabañero.
Tomo II. La vida pública. pp 41-84.
46
cicer n1.qxp
13/08/2008
17:48
PÆgina 47
la ciudad se había replegado en la ciudadela, le dijo
vanagloriándose: "Con mi trabajo, Quinto Fabio,
retomaste Tarento". A lo que le respondió riendo:
"Tienes razón, pues si tú no la hubieras perdido yo
nunca la hubiera recobrado." Y no fue en lo militar
más destacado que en lo civil. Cónsul por segunda
vez, ante la pasividad de su colega Espurio Carvilio,
le plantó cara mientras pudo al tribuno de la plebe
Cayo Flaminio que repartía, en contra de las órdenes
del Senado, las tierras del Piceno y de la Galia entre
particulares. Y cuando fue augur se atrevió a decir
que lo que se hacía por el bien de la República, se
hacía con los mejores auspicios; y que cualquier propuesta en contra de la República, iba también en contra de los auspicios.
(12) Conocí en este hombre muchas cualidades
pero nada más admirable que la manera de sobrellevar la muerte de su hijo, hombre ilustre y que había
sido cónsul. Es conocido su elogio fúnebre; cuando
lo leemos ¿a qué filósofo no despreciamos? Aquél, en
verdad, no sólo fue grande en público y ante los ojos
de sus conciudadanos sino también en la intimidad de
su casa. ¡Qué conversación! ¡Qué consejos! ¡Qué
conocimiento de la historia! ¡Qué conocimiento del
derecho augural! Incluso también era grande, tratán47
cicer n1.qxp
13/08/2008
17:48
PÆgina 48
dose de un romano, su saber literario. Tenía en su
memoria todas las guerras, tanto las de Roma como
las del extranjero. Disfrutaba yo entonces de su conversación con tanta ansia como si ya adivinara lo que
mas tarde sucedió, que, muerto él, no habría ninguno
del que pudiera aprender.
V. (13) Pero ¿por qué he hablado tanto tiempo de
Máximo? Porque en verdad veis que no se puede
decir que tal vejez haya sido desgraciada. Sin embargo, no todos pueden ser Escipiones o Máximos para
recordar asaltos a ciudades, luchas por tierra o por
mar, guerras capitaneadas por ellos o los triunfos
obtenidos. También la vejez fruto de una vida llevada
con tranquilidad, con pureza y con elegancia es una
vejez plácida y tranquila, como sabemos que fue la
de Platón que se murió escribiendo a los ochenta y un
años; como la de Isócrates, que él mismo dice que
este libro que se titula el Panatenaico lo escribió a los
noventa y cuatro años y que vivió cinco años más.12 Y
12. Famoso orador griego que alcanzó gran longevidad. (436 338 a. C.) Cf Lesky p. 617 en la que dice que comenzó el
Panatenaico a los 94 años y lo terminó a los 96. Según el autor
alemán, el vigor de esta composición, según parece un elogio
de la ciudad pues no lo conservamos, descendió de manera
notable en relación al resto de sus obras.
48
cicer n1.qxp
13/08/2008
17:48
PÆgina 49
su maestro, Gorgias de Leontino13 cumplió ciento
siete años y nunca cejó ni de su obligación ni de su
trabajo. Y al preguntarle uno que por qué quería vivir
tanto tiempo dijo: "No tengo nada de lo que acusar a
la vejez". Respuesta admirable y digna de un hombre
culto.
(14) Pues los ignorantes achacan a la vejez sus propios defectos y sus errores. No es ese el caso de
Ennio, aquél que cité hace poco:
" Como un fuerte caballo que muchas veces en el último tramo
venció en Olimpia, ahora, abatido por la vejez, descansa."
Compara su vejez con la de un caballo fuerte y victorioso. En efecto, podéis acordaros muy bien de
Ennio, pues diecinueve años después de su muerte
alcanzaron el consulado los actuales cónsules Tito
Flaminio y Marco Acilio. Él, a su vez, murió en el
segundo consulado de Cepión y Filipo, el año en el
13. Famoso sofista que da nombre a un diálogo platónico.
Parece que nació en la primera década del siglo V y que su
muerte se sitúa después de la de Sócrates (399 a.C). Su llegada a Atenas se produjo en el 427 con la embajada de
Leontinos, la ciudad siciliana en la que había nacido y, como
podemos calcular, ya era por entonces bastante mayor. (Cf
Historia de la Literatura griega. Lesky, pp. 378-380).
49
cicer n1.qxp
13/08/2008
17:48
PÆgina 50
que defendía yo con sesenta y cinco años la ley
Voconia14 con gran voz y buenos pulmones. A los
setenta años −pues Ennio vivió tanto tiempo− de tal
manera sobrellevaba las dos cargas que se consideran
más pesadas, la pobreza y la vejez, que casi parecía
disfrutar con ellas.
(15) Así pues, al reflexionar sobre este tema,
encuentro cuatro razones por las que la vejez puede
parecer desgraciada: una, porque nos aparta de la
vida activa; otra, porque hace al cuerpo más débil; la
tercera, porque priva de casi todos los placeres; la
cuarta, porque no está lejos de la muerte.15
Si os parece, examinemos en qué cantidad y en qué
medida es justa cada una de estas razones.
VI La vejez nos aparta de las actividades. ¿ qué
actividades? ¿De las que se realizan con el vigor de
la juventud? ¿Es que no existen actividades propias
de la vejez que, incluso careciendo de fuerza física,
pueden realizarse con la mente? ¿No hacía entonces
nada Quinto Máximo, nada Lucio Paulo, tu padre y
14. La lex Voconia limitaba el derecho de sucesión de las mujeres. Catón la defendió en el 169 a. C.
15. Nótese la lítotes o atenuación que utiliza Cicerón al decir
que no está lejos de la muerte en lugar de decir que esta cerca
de la muerte.
50
cicer n1.qxp
13/08/2008
17:48
PÆgina 51
suegro de un hombre tan excelente como fue mi hijo?
El resto de los ancianos, los Fabricios, los Curios, los
Coruncanos, cuando defendían la República con
decisión y autoridad ¿no hacían nada?
(16) A la vejez de Apio Claudio16 se añadía además
también el que era ciego. Sin embargo, cuando el
parecer del Senado se inclinaba por un tratado de paz
con Pirro, no dudó en pronunciar aquellas palabras
que expresó Ennio en verso:
"Vuestra razón, hasta ahora siempre recta,
¿en qué dirección se apartó enloquecida?
Y así todo lo que sigue, con enorme gravedad; pues
conocéis el poema y también perdura el discurso del
propio Apio. Y esto lo hizo a los diecisiete años de su
segundo consulado; dado que entre los dos consulados transcurrieron diez años y que fue censor antes
del primero de ellos, se deduce que en la guerra con
Pirro ya era de avanzada edad. Y así es, también, lo
que recoge la tradición.
(17) Así, pues, no prueban nada los que le niegan a
la vejez su actividad; y es igual que si alguien dijera
que el piloto no toma parte en la navegación, pues,
mientras unos trepan a los mástiles, otros corren de
16. Cf Nota 24
51
cicer n1.qxp
13/08/2008
17:48
PÆgina 52
un lado a otro por la cubierta y otros achican la sentina, él, en cambio, está sentado tranquilamente en la
popa sujetando el timón. No hace lo que los jóvenes
pero realiza actividades sin duda más complicadas y
de mayor importancia.
Las grandes empresas no se realizan con la fuerza,
con la agilidad y con la rapidez corporal sino con la
prudencia, con el prestigio y con el entendimiento;
cualidades de las que no suele estar privada la vejez
sino que, por el contrario, experimentan en ella un
crecimiento.
(18) A no ser que consideréis que yo, que como
soldado, como tribuno,17 como legado18 y como cónsul he participado en todo género de guerras, ahora
ya no hago nada porque no lucho. En cambio sugiero al Senado las que tiene que emprender y cómo; así,
por ejemplo, cuando con anticipación le declaro la
guerra a Cartago, que trama siniestros planes desde
17. "Los tribuni militum son jefes intermedios, existentes en el
ejército desde la monarquía. [...] Solían ser elegidos los jóvenes de la clase senatorial o los caballeros que queriendo
comenzar su carrera, habían servido ya como soldados o como
oficiales subalternos en la caballería, o en el Estado Mayor de
algún general". Urbs Roma. José Guillén Cabañero. p. 520
Tomo III. Religión y Ejército.
18. El legado, cuyo título completo era legatus pro praetore estaba al frente de una legión. Es un grado militar propio sobre
todo del Imperio.
52
cicer n1.qxp
13/08/2008
17:48
PÆgina 53
hace tiempo, con anticipación le declaro la guerra. Y
no dejaré de tener recelo por esta ciudad hasta que
sepa que ha sido destruida.
(19) ¡Ojalá, Escipión, los dioses inmortales te
reserven la gloria de llevar a buen puerto las obras
inacabadas de tu abuelo! Ya hace treinta y tres años
de su muerte pero el recuerdo de aquel héroe irá
pasando de un año para otro. Murió el año antes de
ser yo censor, nueve años después de mi consulado,
en el que fue nombrado cónsul por segunda vez. Así
pues, si hubiera vivido cien años ¿le avergonzaría su
vejez? Pues no correría, ni saltaría, ni arrojaría la
lanza a distancia ni usaría la espada cuerpo a cuerpo,
sino que usaría la reflexión, la razón y el pensamiento. Si no tuvieran esas cualidades los ancianos, no
habrían llamado nuestros mayores "Senado"19 al más
importante órgano consultivo.
(20) En Lacedemonia, por ejemplo, a los que
desempeñan la más alta magistratura se les llama
ancianos porque, en verdad, lo son. Pero si queréis
leer o escuchar historias extranjeras, veréis que los
19. Senado viene de la misma raíz que senex, anciano. En el primer caso la raíz indoeuropea *seneH ha pasado a sena, vocalizando la laringal en a más el sufijo -tus; en el segundo la
laringal se ha endurecido en contacto con la desinencia -s del
nominartivo singular: *seneH-s >seneks>senex.
53
cicer n1.qxp
13/08/2008
17:48
PÆgina 54
estados más importantes han sido arruinados por los
jóvenes pero sostenidos y restaurados por los ancianos.20
"Contadme: ¿cómo perdisteis con tanta rapidez
vuestra república tan poderosa?"
Así pues, a los que preguntan como en la comedia
del poeta Nevio se les puede contestar de varias
maneras y sobre todo así:
"Venían unos oradores novatos, necios, jovenzuelos."
Sin duda, la imprudencia es propia de la edad floreciente, la prudencia de la que languidece.
VII. (21) Pero se pierde memoria. Estoy de acuerdo, si no la ejercitas o si eres algo torpe por naturaleza. Temístocles21 había aprendido los nombres de
todos los ciudadanos. ¿Pensáis, pues, que, al envejecer, tenía por costumbre saludar con el nombre de
Lisímaco al que se llamaba Arítisdes? Por lo que a
mí respecta, no sólo conozco a mis contemporáneos
20. Se refiere Cicerón a la Gerousía (gerousia) que tenía como
misión en Esparta vigilar el gobierno de los dos reyes que
gobernaban la ciudad lacedemonia.
21. Famoso político ateniense que participó en la batalla de
Salamina como almirante de la flota ateniense. Plutarco en sus
Vidas paralelas le pone de pareja con el romano Camilo.
54
Descargar