Western Star - Freightliner Trucks

Anuncio
Prólogo
Introducción
Este manual proporciona información necesaria para
operar y entender el vehículo y sus componentes.
Hay información más detallada en el folleto Owner’s
Warranty Information for North America (Información
sobre la garantía del propietario para Norteamérica)
y en los manuales de taller y de mantenimiento del
vehículo.
Los vehículos Western Star hechos a pedido están
equipados con diversos componentes de chasis y de
cabina. No toda la información contenida en este
manual corresponde a todos los vehículos. Para obtener más detalles acerca de los componentes de su
vehículo, consulte las páginas de especificación del
chasis incluidas en todos los vehículos nuevos, y la
etiqueta de especificaciones del vehículo que se encuentra dentro de éste.
Mantenga este manual siempre en el vehículo como
referencia.
IMPORTANTE: Las descripciones y las especificaciones que se dan en este manual estaban
vigentes en la fecha de impresión. Western Star
Trucks se reserva el derecho de discontinuar
los modelos y de cambiar las especificaciones o
el diseño en cualquier momento, sin aviso y sin
incurrir en ninguna obligación. Las descripciones y especificaciones contenidas en esta
publicación no ofrecen ninguna garantía, ni explícita ni implícita, y se pueden modificar y editar sin aviso.
Consideraciones y
recomendaciones
medioambientales
En este manual, siempre que vea instrucciones para
desechar materiales, debe primero intentar recuperarlos y reciclarlos. A fin de conservar nuestro medio
ambiente, cumpla con las normas y los reglamentos
medioambientales pertinentes al desechar materiales.
Grabador de datos de eventos
Este vehículo está equipado con uno o más dispositivos que graban datos específicos del vehículo. El
tipo y cantidad de datos grabados varía en función
de cómo está equipado el vehículo (por ejemplo, la
marca del motor, si se instaló una bolsa de aire, o si
el vehículo cuenta con un sistema para evitar colisiones, etc.).
Cumplimiento con normas
tocantes a emisiones y a
economía de combustible
Este vehículo debe inspeccionarse y mantenerse a
intervalos regulares según se especifica en el
Manual de mantenimiento Western Star y en el
capítulo Inspecciones y mantenimiento previaje y
posviaje, con el fin de que continúe el funcionamiento satisfactorio y asegurar que el vehículo siga
cubierto por la garantía del fabricante. Muchos procedimientos de mantenimiento aseguran que el vehículo y el motor sigan cumpliendo con los estándares de emisiones correspondientes. Los
procedimientos de mantenimiento, usando componentes diseñados para cumplir con los reglamentos
tocantes a las emisiones de gases invernadero y a la
economía del combustible, pueden efectuarse por un
distribuidor autorizado de Daimler Trucks North
America, por un taller independiente, o por el dueño
u operador del vehículo.
El dueño del vehículo es el responsable de determinar cuán adecuados son los componentes de reemplazo para mantener el cumplimiento con los reglamentos de las jurisdicciones federales y locales. Los
componentes, que incluyen entre otros, neumáticos,
extensores laterales de cabina/dormitorio, deflectores
de chasis, parachoques, capó, limitadores de velocidad del vehículo y los temporizadores de reducción de ralentí están diseñados y fabricados específicamente para ajustarse a estándares exactos de
regulación de eficiencia del combustible y cumplimiento de emisiones de gas invernadero. Es importante que estos componentes siempre sean reemplazados con otros que igualen o superen el
funcionamiento de los componentes instalados originalmente.
Centro de atención al cliente
¿Problemas para encontrar servicio? Para conseguir
ayuda con averías en la carretera, preguntas del cliente, pedidos de manuales, y la ubicación del distribuidor más cercano, llame al 1-866-850-STAR
(7827) [teléfono de EE.UU.]. Llame de día o de
noche, en días laborables o durante el fin de semana. Nuestro personal profesional está bien informado y dedicado a buscar soluciones para ayudarle
a mantener su camión en marcha.
Informe de defectos de
seguridad
Si cree que su vehículo tiene un defecto que podría causar un accidente o lesiones o muertes,
STI-444-6.es (10/13)
A24-01246-000
Impreso en los EE.UU.
Prólogo
debe dar parte inmediatamente a la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA, administración nacional estadounidense de seguridad de
tráfico en carreteras) además de notificar a Western Star Trucks.
Si la NHTSA recibe otras quejas similares, puede
iniciar una investigación, y si encuentra que existe
un defecto en un grupo de vehículos que afecta la
seguridad de éstos, puede ordenar una campaña
de retiro del mercado y corrección de los vehículos. Sin embargo, la NHTSA no puede implicarse
en problemas individuales entre usted, su distribuidor, y Western Star Trucks.
Para ponerse en contacto con NHTSA, puede
llamar gratis al Vehicle Safety Hotline (teléfono
directo para asuntos de seguridad de vehículos)
cuyo número es el 1-888-327-4236 (TTY: 1-800424-9153), o ir a www.safercar.gov; o escribir a:
Administrador, NHTSA, 1200 New Jersey Avenue,
SE, Washington, DC 20590. Puede también obtener otra información sobre seguridad de automotores en www.safercar.gov.
Los clientes de Canadá que deseen informar a
Transport Canada, Defect Investigations and Recalls, sobre un defecto relacionado con la seguridad pueden llamar gratis al teléfono directo
1-800-333-0510, o ponerse en contacto con
Transport Canada por correo escribiendo a: Transport Canada, ASFAD, Place de Ville Tower C, 330
Sparks Street, Ottawa, Ontario, Canadá K1A 0N5.
Para obtener información adicional sobre seguridad en las carreteras, visite el sitio web de Road
Safety: www.tc.gc.ca/roadsafety.
© 2001-2013 Daimler Trucks North America LLC Reservados todos los derechos. Daimler Trucks North America LLC
es una compañía de Daimler.
Ninguna parte de esta publicación, en su totalidad o en parte, puede ser traducida, reproducida, almacenada en un
sistema de recuperación, ni transmitida de ninguna forma por ningún medio, ya sea electrónico, mecánico, mediante
fotocopia, grabación sonora, o de cualquier otra manera, sin la autorización previa y por escrito de Daimler Trucks
North America LLC. Para más información, comuníquese con Daimler Trucks North America LLC, Documentación y
Sistemas de Servicio, P.O. Box 3849, Portland O 97208–3849 U.S.A. o acceda a www.DaimlerTrucksNorthAmerica.com y www.WesternStarTrucks.com.
Contenido
Capítulo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Página
Introducción, Consideraciones y recomendaciones
medioambientales, Grabador de datos de eventos, Cumplimiento
con normas tocantes a emisiones y a economía de combustible,
Centro de atención al cliente, Informe de defectos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . Prólogo
Identificación del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1
Acceso al vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1
Instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1
Controles del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1
Controles de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1
Asientos y sistemas de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1
Características de la cabina y el dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1
Arranque, funcionamiento, y paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1
Sistemas opcionales del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1
Emisiones y eficiencia del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1
Sistemas de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1
Sistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1
Transmisiones manuales y embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1
Transmisiones automatizadas y automáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1
Ejes motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1
Quintas ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1
Acoples de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1
Enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1
Aspecto y cuidado del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1
En una emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1
Listas de verificaciones previaje y posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1
Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I.1
1
Identificación del vehículo
Etiqueta de especificaciones de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Etiquetas del estándar federal de seguridad para vehículos motorizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Etiquetas del estándar canadiense de seguridad para vehículos motorizados . . . . . . . . . . . . . . . . .
Etiqueta de clasificación de peso bruto de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Etiquetas de emisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1
1.1
1.1
1.2
1.2
Identificación del vehículo
Etiqueta de especificaciones
de componentes
NOTA: Las etiquetas mostradas en este capítulo
son ejemplos solamente. Las especificaciones
reales pueden variar de vehículo en vehículo.
La etiqueta de especificaciones de componentes
enumera el modelo del vehículo, el número de identificación y los modelos de los componentes principales. También enumera los ensambles y las instalaciones principales mostradas en la hoja de
especificaciones del chasis. Una copia de la etiqueta
de especificaciones de componentes está fijada en
el interior de la guantera y otra copia se encuentra
en la contraportada del Libro de garantía del propietario para Norteamérica. Se muestra una ilustración
de la etiqueta en la Figura 1.1.
1
2
06/28/2011
f602081
1. Etiqueta de certificación
2. Etiqueta de emisión de ruidos
Figura 1.2, Ubicación de las etiquetas
06/28/2011
f080173
Figura 1.1, Etiqueta de información de componentes
Etiquetas del estándar federal
de seguridad para vehículos
motorizados
NOTA: Debido a la variedad de requisitos de
certificación del estándar federal de seguridad
para vehículos motorizados (FMVSS), no todas
las etiquetas mostradas corresponderán a su
vehículo.
Las etiquetas del FMVSS están fijadas en el pilar B
del marco de la puerta del conductor, como se
muestra en la Figura 1.2. Los tractores con o sin
quintas ruedas comprados en los EE.UU. se certifican por medio de una etiqueta de certificación. Vea
la Figura 1.3.
1.1
Los camiones construidos sin carrocería de carga
destinados para el servicio en EE.UU. tienen una
etiqueta de certificación de vehículo incompleto, fijada por el fabricante de la última etapa. Vea la Figura 1.4. Esta etiqueta irá fijada al documento tocante al vehículo incompleto, incluido con éste, y
certifica que el vehículo cumple con todo reglamento
FMVSS que corresponde y esté en vigor a la fecha
de finalización.
Etiquetas del estándar
canadiense de seguridad para
vehículos motorizados
En Canadá, los tractores con quintas ruedas se certifican por medio de una etiqueta de declaración de
cumplimiento con la marca nacional canadiense de
seguridad colocada en el pilar B del marco de la
puerta del conductor. Vea la Figura 1.5.
Los camiones construidos sin un cuerpo de carga y
los tractores construidos sin quinta rueda para ser
usados en Canadá tienen una etiqueta de certificación de vehículo incompleto (similar a la Figura 1.4)
fijada al pilar B del lado del conductor. Luego de terminar el vehículo, el fabricante de la etapa final debe
fijar una etiqueta de certificación completa para certificar que el vehículo cumple todas las regulaciones
de los estándares canadienses de seguridad para
Identificación del vehículo
vehículos motorizados (CMVSS) en vigencia a la
fecha de terminación.
06/28/2011
f080175
Figura 1.3, Etiqueta de certificación de vehículo
06/28/2011
f080174
Figura 1.4, Etiqueta de certificación de vehículo incompleto
Etiquetas de emisiones
Etiqueta de indicadores de sistema
de postratamiento
10/10/2006
f080024
Figura 1.5, Marca nacional canadiense de seguridad
Etiqueta de clasificación de
peso bruto de los
componentes
La etiqueta de clasificación de peso bruto (GWR) de
los componentes está ubicada en el pilar A del
marco de la puerta del lado del conductor. La etiqueta ofrece las clasificaciones del peso bruto
máximo de cada componente.
Vea la Figura 1.6 con una etiqueta típica de clasificación de peso bruto de los componentes.
Los motores y los vehículos fabricados después del
31 de diciembre de 2006, y operados en EE.UU. o
Canadá, tienen el requisito de cumplir con todo reglamento de la EPA (agencia norteamericana para la
protección medioambiental) que esté en vigor en la
fecha de fabricación del vehículo, y tienen un sistema de postratamiento (ATS) de emisiones. Puede
que los vehículos domiciliados fuera de EE.UU. y
Canadá no tengan el equipo de postratamiento, dependiendo de las pautas legales locales acerca de
emisiones. Vea la Tabla 1.1.
Una etiqueta de advertencia en la visera del lado del
conductor contiene indicadores de advertencia importantes sobre el conjunto de instrumentos correspondientes al ATS. Vea la Figura 1.7 o la Figura 1.8.
Es una infracción de las leyes federales de EE.UU.
alterar la tubería de escape, el sistema de postratamiento (ATS) u otros componentes en cualquier
forma que cause que el motor o el vehículo dejen de
cumplir con los requisitos de certificación [Ref: 42
U.S.C. S7522(a) (3)]. Es responsabilidad del propietario mantener el vehículo de modo que cumpla con
los reglamentos de la EPA.
1.2
Identificación del vehículo
Etiqueta de control de emisión de
ruidos de EPA
Hay una etiqueta de control de emisión de ruidos
(Figura 1.9) en el pilar B del lado del conductor
como se muestra en la Figura 1.2. Es responsabilidad del propietario mantener el vehículo de modo
que cumpla con los reglamentos de la EPA (agencia
norteamericana de protección ambiental de EE.UU.).
IMPORTANTE: Pueden producirse algunos vehículos Western Star incompletos, con equipo
antirruido incompleto. Tales vehículos no tienen
una etiqueta de información de control antirruido
de vehículos. Para tales vehículos, es responsabilidad del fabricante en la etapa final terminar el vehículo en conformidad con la reglamentación de la EPA (40 CFR Parte 205) y
etiquetarlo para indicar su cumplimiento.
Etiqueta de información de control de
emisiones del vehículo
Los vehículos de modelo 2013 y posteriores cumplen
con requisitos adicionales según las especificaciones
de los reglamentos federales GHG14 tocantes a
gases de invernadero y eficiencia del combustible.
Estos vehículos están equipados con componentes
que aumentan la eficiencia del combustible y reducen las emisiones de gases invernadero. Los componentes pueden incluir, entre otros, ruedas de baja
resistencia de rodadura, dispositivos aerodinámicos,
como el capó, extendedores laterales de la cabina y
deflectores del tanque de combustible, limitadores de
velocidad del vehículo y contadores de tiempo en
marcha mínima antes del apagado.
1.3
Identificación del vehículo
06/28/2011
f080172
Figura 1.6, Etiqueta de clasificación de peso bruto de los componentes
INFORMACIÓN DEL SISTEMA DE POSTRATAMIENTO DE ESCAPE
LUCES
INDICADORAS
ADVERTENCIA
CHECK
(Continua)
(Intermitente)
Nivel 1
Nivel 2
(Intermitente)
CHECK
STOP
(Intermitente)
Nivel 3
Nivel 4
Mensajes de Luz
indicadora.
Regeneración del
filtro
Regeneración del
filtro necesaria.
Regeneración inmóvil
requirida − capacidad
de motor disminuida.
Regeneración inmóvil requerida−
apagado de motor.
Condición del filtro
de partículas en
diesel.
El filtro está alcan−
zando capacidad.
.
El filtro ahora está
alcanzando capacidad
máxima.
El filtro ha alcanzado
capacidad máxima.
El filtro ha excedido capacidad
máxima.
Acción requerida.
Llevar el vehículo
a velocidades de
carretera, para
permitir una rege−
neración automá
tica o, realice una
regeneración
inmóvil.
Para evitar que el
motor reduzca su
capacidad, llevar el
vehículo a velocida−
des de carretera, para
permitir una regenera−
ción automática o
realice una regenera
ción inmóvil.
El vehículo debe dete−
nerse y se debe realizar
una regeneración inmó−
vil − El motor iniciará la
reducción de capacidad.
El vehículo debe detenerse y se
debe realizar una regeneración
inmóvil o una regeneración de
servicio. Compruebe el manual
del operador del motor para saber
si hay detalles−El motor se apa−
gará.
H.E.S.T. (Alta tempera−
tura de sistema de es−
cape.)
Intermitente
Una regeneración está
en marcha.
Continua
Componentes y gases
del sistema de escape
están a alta temperatu−
ra. Cuando esté inmóvil
manténgase alejado de
personas, y materiales,
vapores y estructuras
inflamables.
Para una generación inmóvil por el conductor, debe haber un switch de regeración montado en el tablero.
Vea el manual de operador del motor para instrucciones completas de regeneración.
03/11/2009
24−01583−002B
f080147s
Figura 1.7, Indicadores de ATS
Sistema de emisiones que corresponde según fecha de fabricación y reglamentos de la EPA
Fecha de fabricación
Reglamento: Componentes de emisiones
EPA07 (reducir las emisiones de óxidos de nitrógeno (NOx) a 1.1 g/bhp-hr, y reducir
1 de enero de 2007 – 31 de
emisiones de partículas a 0.01 g/bhp-hr): Aparato de postratamiento (ATD) que
diciembre de 2009
contiene un filtro de partículas diésel que atrapa hollín y ceniza.*
EPA10 (reducir emisiones de NOx a 0.2 g/bhp-hr): ATD de tipo EPA07, con
1 de enero de 2010 – 31 de
tecnología adicional de reducción selectiva mediante catalizador (SCR) que utiliza
diciembre de 2012
líquido de escape diésel (DEF) para convertir los gases NOx a nitrógeno y vapor.
GHG14: Los componentes aerodinámicos y de eficiencia del combustible, que
incluyen entre otros, neumáticos, extendedores laterales de cabina/dormitorio,
deflectores de chasis, parachoques, capó, limitadores de velocidad del vehículo y los
A partir del 5 de marzo de 2012
temporizadores de reducción de ralentí están diseñados y fabricados específicamente
para ajustarse a estándares de regulación de eficiencia de combustible y
cumplimiento de emisiones de gas invernadero.
* Los ATD de Cummins, Detroit y Mercedes-Benz también están equipados con un catalizador de oxidación de diésel que descompone los contaminantes.
Tabla 1.1, Sistema de emisiones que corresponde según fecha de fabricación y reglamentos de la EPA
1.4
Identificación del vehículo
IMPORTANT
DPF Regen Needed
1
Hot Exhaust
2
Diesel Particulate Filter (DPF)
regeneration is needed.
If flashing, regenerate as soon as
possible. Engine derate possible.
Hot exhaust can cause fire.
Keep flammables and people away
from exhaust.
DEF Refill Needed
3
DEF
Diesel Exhaust Fluid (DEF) level is
low. Engine derate likely.
Refill tank with certified DEF.
See operator’s manual for complete instructions.
11/30/2010
24−01656−000
f080161
1. Se necesita una regeneración del DPF.
2. Hay gases del escape calientes.
3. Se necesita rellenar el DEF.
Figura 1.8, Indicadores de ATS, EPA10 y más recientes
Hay una etiqueta de información sobre el control de
emisiones del vehículo en la puerta del conductor.
Vea la Figura 1.10. Es responsabilidad del propietario mantener el vehículo de modo que cumpla con
los reglamentos de la EPA y de la NHTSA.
06/28/2011
f080171
Figura 1.9, Etiqueta del control antirruido de vehículos
MANUFACTURED BY:
VIN:
VEH FAMILY CD:
GVWR−KG
GVWR−LBS
VEHICLE EMISSION CONTROL INFORMATION
DATE OF MANUFACTURE:
REGULATORY CLASS:
EMISSION CONTROL IDENTIFIERS:
THIS VEHICLE COMPLIES WITH U. S. EPA REGULATIONS FOR XXXX HEAVY DUTY VEHICLES.
SEE OWNER’S MANUAL FOR PROPER MAINTENANCE OF THIS VEHICLE.
U PART NO. 24−01177−060 REV A
03/06/2012
f080184
Figura 1.10, Etiqueta de información sobre el control
de emisiones del vehículo
1.5
Etiqueta de marcha mínima limpia
certificada
La junta de California de recursos del aire (California
Air Resources Board, CARB) requiere que los motores diésel modelo año 2008 y más recientes estén
equipados con un sistema de apagado de motor no
programable que apague automáticamente el motor
luego de cinco minutos de marcha mínima para limitar las emisiones de partículas y NOx.
Identificación del vehículo
Los vehículos certificados tienen una etiqueta
ubicada cerca del borde inferior de la puerta del conductor. Vea la Figura 1.11.
CERTIFIED
CLEAN IDLE
02/20/2012
f080179
Figura 1.11, Etiqueta de marcha mínima limpia de
CARB
1.6
2
Acceso al vehículo
Cerraduras y manijas de puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Agarraderas y peldaños de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acceso a la placa de plataforma de atrás de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Apertura y cierre del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
2.2
2.6
2.8
Acceso al vehículo
Cerraduras y manijas de
puerta
Para desbloquear ambas puertas, presione el botón
de abrir el seguro. Para asegurar ambas puertas,
presione el botón del seguro. Vea la Figura 2.2.
Para desbloquear cualquier puerta desde fuera de la
cabina, inserte la llave en la cerradura y gírela un
cuarto hacia el frente del vehículo. Vea la Figura 2.1. Gire la llave nuevamente a la posición original para sacarla. Tire del cierre de paleta para abrir
la puerta.
2
1
1
2
f720394
03/21/2001
1. Bloqueo
2. Cierre de paleta
Figura 2.1, Manija exterior de la puerta
Para bloquear cualquier puerta desde fuera de la
cabina, inserte la llave en la cerradura y gírela un
cuarto hacia la parte posterior del vehículo. Gire la
llave nuevamente a la posición original para sacarla.
Si la puerta está cerrada, ahora queda bloqueada. Si
la puerta está abierta, ciérrela firmemente.
Para poner el seguro a una de las puertas de la cabina desde el interior, presione el botón del seguro
hacia abajo. Levante el botón del seguro para desbloquear la puerta desde el interior.
Para abrir cualquier puerta desde el interior de la
cabina, levante el botón del seguro, luego tire de la
palanca interior de la puerta y empuje la puerta
hacia afuera.
Entrada remota sin llave
La entrada remota sin llave es opcional en los vehículos Western Star. El remoto de la llave de entrada
remota puede usarse para desbloquear las puertas
desde afuera de la cabina.
2.1
11/02/2011
f545852
1. Botón de abrir el
seguro
2. Botón de cerrar el
seguro
Figura 2.2, Remoto de la llave
Programación del remoto de la llave
Puede programarse un máximo de cuatro remotos
para funcionar con el vehículo. Cada vez que se use
un nuevo remoto, todos los remotos existentes
deben ser reprogramados al mismo tiempo. Cualquier remoto existente que haya sido programado
previamente ya no funcionará en el vehículo excepto
que todos sean programados al mismo tiempo.
1.
Retire el panel de acceso eléctrico del lado del
pasajero, ubicado junto a la guantera. Vea la
Figura 2.3.
2.
Ubique el conector de 2 conductores en el área
que se encuentra entre los módulos de distribución de energía (PDM) principal y auxiliar con
circuito 443* y conexión a tierra.
NOTA: Si no encuentra el conector de 2 conductores, el conector puede estar colgando por
Acceso al vehículo
Agarraderas y peldaños de
acceso
Las agarraderas, los peldaños de acceso y el volante son todos parte del sistema de acceso a la cabina. Use estas ayudas al entrar y salir de la cabina.
Incrementarán su seguridad y comodidad.
ADVERTENCIA
A
2
1
3
11/04/2011
f543948a
A. El conector de dos conductores está ubicado junto
al módulo de distribución de energía auxiliar.
1. Guantera
2. Módulo de distribución de energía principal
3. Módulo de distribución de energía auxiliar
Figura 2.3, Panel de acceso eléctrico del lado del
pasajero (retirado)
debajo del PDM. En este caso, quite el panel
de cubierta del calefactor, ubicado debajo del
panel de fusibles.
3.
Use un pequeño cable o un clip sujetapapeles
para unir en cortocircuito los dos terminales tres
veces dentro de cinco segundos.
4.
Espere tres segundos.
5.
Presione y mantenga presionado el botón de
bloqueo del primer remoto durante 2 segundos.
El LED del remoto parpadeará mientras se mantenga presionado el botón.
6.
Presione el botón de bloqueo del segundo remoto por un segundo. El LED del remoto parpadeará mientras se mantenga presionado el
botón.
7.
Repita el paso 6 para los remotos adicionales.
NOTA: El sistema saldrá del modo de programa
luego de un minuto de inactividad.
Los zapatos mojados o sucios aumentan enormemente el riesgo de resbalarse o de caerse. Si
tiene los zapatos mojados o sucios, tenga cuidado especial al entrar y salir del vehículo.
Mantenga siempre tres puntos de contacto con el
vehículo cuando entre o salga de la cabina. Tres
puntos de contacto significan ambos pies y una
mano, o ambas manos y un pie.
Cuando los peldaños están montados en la caja
de las baterías, asegúrese de que la cubierta esté
cerrada y fija antes de usar los peldaños.
No pise sobre el tanque de combustible, la caja
de baterías, el bastidor, etc. si no se proporcionan superficies antideslizantes y agarraderas
apropiadas.
No salte del vehículo.
NOTA: La agarradera del pilar A es opcional en
el lado del conductor.
Para entrar y salir fácilmente, hay varias agarraderas: una opcional en el pilar A, manijas en la parte
interior de la puerta, y agarraderas en la pared lateral. Además, se puede usar el volante como un lugar
seguro donde asirse. Hay al menos dos peldaños de
acceso para proveer puntos seguros de apoyo a los
pies.
IMPORTANTE: Los vehículos construidos antes
del 7 de noviembre de 2011 tienen agarraderas
de puerta más bajas en el interior de cada
puerta. Los vehículos construidos después del 7
de noviembre de 2011 tienen bolsillos más
bajos en el interior de cada puerta, que pueden
usarse como un lugar seguro donde asirse.
2.2
Acceso al vehículo
Entrada del lado del conductor
Para entrar a la cabina desde el lado del conductor,
utilice las agarraderas y los peldaños de acceso
como sigue:
1.
Abra la puerta del lado del conductor, y ponga
en la cabina cualquier cosa que usted lleve.
2.
Agarre la agarradera de la pared lateral con la
mano derecha. Vea la Figura 2.4 o la Figura 2.5.
2
3
2
4
5
3
5
4
6
1
1
08/17/2011
08/17/2011
1.
2.
3.
4.
5.
f720392
Agarradera inferior de la puerta
Botón del seguro de la puerta
Agarradera superior de la puerta
Cierre de la puerta
Agarradera de la pared lateral
Figura 2.4, Acceso del lado del conductor (vehículos
fabricados antes del 7 de noviembre de 2011).
3.
Tome el bolsillo inferior de la puerta o la agarradera con la mano izquierda.
4.
Ponga el pie derecho en el peldaño inferior e
impúlsese hacia arriba.
5.
Ponga el pie izquierdo en el peldaño superior.
6.
Agarre el volante o la agarradera de pilar A, si
está equipada, con la mano izquierda.
7.
Entre en la cabina con el pie derecho primero, y
agarre el volante con la mano derecha.
2.3
1. Bolsillo inferior de la
puerta
2. Bolsillo superior de la
puerta
f720729
3. Cierre de la puerta
4. Agarradera de pilar A
5. Agarradera de la
pared lateral
Figura 2.5, Acceso del lado del conductor (vehículos
fabricados a partir del 7 de noviembre de 2011).
Salida del lado del conductor
Para salir de la cabina desde el lado del conductor,
utilice las agarraderas y los peldaños de acceso
como sigue:
IMPORTANTE: No intente salir de la cabina llevando ningún objeto en las manos.
1.
Si quiere llevar algunos artículos consigo, póngalos en un lugar accesible en el asiento o el piso
de la cabina. Asegúrese de que no le estorbarán
al salir.
Acceso al vehículo
ADVERTENCIA
Al salir, siempre esté mirando de frente a la cabina. No intente salir de espaldas a la cabina
como lo haría bajando escaleras. Es mucho más
fácil resbalarse o perder el equilibrio. Si se resbala al salir de esta manera hay mucha más probabilidad de que se lesione.
2.
1
2
Agarre el volante con ambas manos, ponga el
pie izquierdo en el peldaño superior, estando de
pie en el umbral, de frente al interior de la cabina.
3.
Agarre la agarradera de la pared lateral con la
mano derecha.
4.
Mueva el pie derecho al escalón inferior.
5.
Mueva la mano izquierda al bolsillo inferior de la
puerta o a la agarradera.
6.
Pise el suelo con el pie izquierdo primero.
7.
Retire de la cabina cualquier artículo que desee
llevar consigo.
1.
Abra la puerta del lado del pasajero y ponga en
la cabina cualquier cosa que usted lleve.
2.
Sujete la agarradera de la pared lateral con la
mano izquierda. Vea la Figura 2.6 o la
Figura 2.7.
3.
Sujete el bolsillo inferior de la puerta o la agarradera con la mano derecha.
4.
Ponga el pie izquierdo en el peldaño inferior.
5.
Ponga el pie derecho en la placa superior, y
mueva la mano derecha a la agarradera del pilar
A.
6.
Ponga el pie izquierdo en la placa superior, y
mueva la mano izquierda a la agarradera del
pilar A.
7.
Entre a la cabina con el pie izquierdo primero.
4
6
5
f720393
08/17/2011
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Entrada del lado del pasajero
Para entrar a la cabina desde el lado del pasajero,
utilice las agarraderas y los peldaños de acceso
como sigue:
3
Agarradera de pilar A
Ensamble de cierre de la puerta
Agarradera superior de la puerta
Botón del seguro de la puerta
Agarradera inferior de la puerta
Agarradera de la pared lateral
Figura 2.6, Acceso al lado del pasajero (vehículos
fabricados antes de 07 de noviembre de 2011).
Salir del lado del pasajero
Para salir de la cabina desde el lado del pasajero,
utilice las agarraderas y los peldaños de acceso
como sigue:
IMPORTANTE: No intente salir de la cabina llevando ningún objeto en las manos.
1.
Si quiere llevar algunos artículos consigo, póngalos en un lugar accesible en el asiento o el piso
de la cabina. Asegúrese de que no le estorbarán
al salir.
ADVERTENCIA
Al salir, siempre esté mirando de frente a la cabina. No intente salir de espaldas a la cabina
como lo haría bajando escaleras. Es mucho más
fácil resbalarse o perder el equilibrio. Si se resbala al salir de esta manera hay mucha más probabilidad de que se lesione.
2.4
Acceso al vehículo
8.
Saque de la cabina los elementos que desee
llevar consigo.
Entrar al lado del conductor,
vehículos con volante a la diestra
Para entrar a la cabina desde el lado del conductor,
utilice las agarraderas y los peldaños de acceso
como sigue:
4
3
1.
Abra la puerta del lado del conductor, y ponga
en la cabina cualquier cosa que Ud. lleve.
2.
Sujete la agarradera de la pared lateral con la
mano izquierda.
3.
Sujete el bolsillo inferior de la puerta o la agarradera con la mano derecha.
4.
Ponga el pie izquierdo en el peldaño inferior.
5.
Ponga el pie derecho en el peldaño superior.
6.
Mueva la mano derecha al volante o a la agarradera del pilar A, si la hay.
7.
Entre en la cabina con el pie izquierdo primero, y
agarre el volante con la mano izquierda.
2
1
08/17/2011
1.
2.
3.
4.
5.
5
f720728
Agarradera de pared lateral
Ensamble de cierre de la puerta
Agarradera de pilar A
Bolsillo superior de la puerta
Bolsillo inferior de la puerta
Figura 2.7, Acceso al lado del pasajero (vehículos
fabricados después del 07 de noviembre de 2011).
Salir del lado del conductor, vehículos
con volante a la diestra
Para salir de la cabina desde el lado del conductor,
utilice las agarraderas y los peldaños de acceso
como sigue:
IMPORTANTE: No intente salir de la cabina llevando ningún objeto en las manos.
1.
Si quiere llevar algunos artículos consigo, póngalos en un lugar accesible en el asiento o el piso
de la cabina. Asegúrese de que no le estorbarán
al salir.
2.
Sujete con las dos manos la agarradera de pilar
A, y luego ponga el pie derecho sobre el peldaño superior mientras mirando de frente al interior de la cabina. Vea la Figura 2.6 o la Figura 2.7.
3.
Ponga el pie izquierdo en el peldaño superior.
4.
Mueva la mano izquierda a la agarradera de la
pared lateral.
5.
Mueva el pie derecho al peldaño inferior.
6.
Mueva la mano derecha al bolsillo inferior de la
puerta o a la agarradera.
Al salir, siempre esté mirando de frente a la cabina. No intente salir de espaldas a la cabina
como lo haría bajando escaleras. Es mucho más
fácil resbalarse o perder el equilibrio. Si se resbala al salir de esta manera hay mucha más probabilidad de que se lesione.
7.
Pise el suelo con el pie izquierdo primero.
2.
2.5
ADVERTENCIA
Sujete el volante con ambas manos, ponga el
pie derecho en el peldaño superior, estando de
Acceso al vehículo
de la cabina. Asegúrese de que no le estorbarán
al salir.
pie en el umbral, de frente al interior de la cabina.
3.
Sujete la agarradera de la pared lateral con la
mano izquierda.
4.
Mueva el pie izquierdo al peldaño inferior.
5.
Mueva la mano derecha al bolsillo inferior de la
puerta o a la agarradera.
6.
Pise el suelo con el pie derecho primero.
7.
Saque de la cabina los elementos que desee
llevar consigo.
ADVERTENCIA
Al salir, siempre esté mirando de frente a la cabina. No intente salir de espaldas a la cabina
como lo haría bajando escaleras. Es mucho más
fácil resbalarse o perder el equilibrio. Si se resbala al salir de esta manera hay mucha más probabilidad de que se lesione.
2.
Sujete con las dos manos la agarradera de pilar
A, y luego ponga el pie izquierdo sobre el peldaño superior mientras se levanta del asiento,
mirando de frente al interior de la cabina.
3.
Ponga el pie derecho en el peldaño superior.
4.
Mueva la mano derecha a la agarradera de la
pared lateral.
5.
Mueva el pie derecho al escalón inferior.
6.
Mueva la mano izquierda al bolsillo inferior de la
puerta o a la agarradera.
7.
Pise el suelo con el pie izquierdo primero.
8.
Saque de la cabina los elementos que desee
llevar consigo.
Entrar al lado del pasajero, vehículos
con volante a la diestra
Para entrar a la cabina desde el lado del pasajero,
utilice las agarraderas y los peldaños de acceso
como sigue:
1.
Abra la puerta del lado del pasajero, y ponga en
la cabina cualquier cosa que Ud. lleve.
2.
Sujete la agarradera de la pared lateral con la
mano derecha.
3.
Sujete el bolsillo inferior de la puerta o la agarradera con la mano izquierda.
4.
Ponga el pie derecho en el peldaño inferior.
5.
Ponga el pie izquierdo en la placa superior, y
mueva la mano izquierda a la agarradera del
pilar A.
6.
Ponga el pie derecho en la placa superior, y
mueva la mano derecha a la agarradera del pilar
A.
7.
Pise el suelo de la cabina con el pie derecho
primero.
Salir del lado del pasajero, vehículos
con volante a la diestra
Para salir de la cabina desde el lado del pasajero,
utilice las agarraderas y los peldaños de acceso
como sigue:
IMPORTANTE: No intente salir de la cabina llevando ningún objeto en las manos.
1.
Si quiere llevar algunos artículos consigo, póngalos en un lugar accesible en el asiento o el piso
Acceso a la placa de
plataforma de atrás de la
cabina
Cuando las conexiones de aire y electricidad para el
remolque no se puedan alcanzar con facilidad desde
el suelo, la reglamentación federal de seguridad para
transportes motorizados (Federal Motor Carrier
Safety Regulations) requiere que los tractores tengan
un acceso adecuado a la placa de plataforma de
atrás de la cabina. Las agarraderas, si las hay, están
ubicadas usualmente en la pared trasera de la cabina o del dormitorio, o en la parte interior del extendedor de la cabina. Vea la Figura 2.8. También
puede haber una agarradera en la extensión del escape. Puede haber peldaños instalados en los tanques de combustible, en la caja de baterías o herramientas, o en soportes de metal fijados en el
larguero del chasis. Hay una placa del piso montada
a través y encima de los largueros del chasis. No
hay ninguna otra área prevista para facilitar acceso a
la placa de plataforma de atrás de la cabina.
2.6
Acceso al vehículo
ADVERTENCIA
Siga estas reglas tocantes al acceso a la placa
de plataforma de atrás de la cabina. El incumplimiento de estas reglas puede ocasionar un fallo
y posibles lesiones.
2
Nunca se pare sobre una parte exterior, a no ser
que tenga una superficie antideslizante diseñada
para pararse sobre ella con seguridad. Si la superficie es removible, como la tapa de una caja
de batería con una superficie antideslizante, asegúrese de que esté fijada firmemente.
Tenga cuidado de no tropezar con elementos
como cadenas o tuberías neumáticas de la placa
de plataforma de atrás de la cabina.
Siga siempre los procedimientos de seguridad
para acceder a la placa de plataforma de atrás de
la cabina, manteniendo tres puntos de contacto
—ambos pies y una mano— siempre que se esté
moviendo, y mire siempre hacia la placa del piso
cuando suba o baje.
Si los zapatos, los peldaños o las agarraderas
están sucios o mojados aumenta el riesgo de
resbalar o caer. Si sus zapatos o las áreas de
contacto están sucios o mojados, límpielos todo
lo posible antes de acceder al área de la placa de
plataforma de atrás de la cabina, y tenga cuidado
especial al subir o pararse en el vehículo.
Nunca salte hacia o desde un vehículo; esto crea
un alto riesgo de caídas y lesiones.
IMPORTANTE: Suba y baje de la placa de plataforma de atrás de la cabina mirando hacia el
vehículo como lo haría en una escalera. No
suba ni baje con su espalda hacia el vehículo.
3
1
1
09/24/2007
1. Peldaños
2. Agarradera
f602335
3. Placa del piso
Figura 2.8, Acceso a la placa de plataforma de atrás de
la cabina
Acceso al área de la placa de
plataforma de atrás de la cabina
Las suelas de zapatos mojadas o sucias aumentan
enormemente el riesgo de resbalarse o de caerse. Si
las suelas de sus zapatos están mojadas o sucias,
tenga cuidado especial al acceder a la placa de plataforma de atrás de la cabina.
Al subir sobre la placa del piso, utilice la agarradera
y los peldaños de acceso como sigue:
Tenga cuidado de que sus manos o pies no se enreden en mangueras u otro equipo de la placa de plataforma de atrás de la cabina. Un descuido puede
hacer que uno se tropiece o se caiga y que así se
lastime.
Las superficies externas del sistema de escape
permanecen calientes después de que se ha apagado el motor. Al acceder a la placa de plataforma de atrás de la cabina o al dormitorio, no
toque ninguna pieza del sistema de escape
aparte de la agarradera montada en él: de lo contrario podría sufrir quemaduras graves.
2.7
ADVERTENCIA
Acceso al vehículo
1.
Mirando hacia la placa de piso, tome la agarradera con ambas manos. Alcance tan arriba como
le sea cómodo.
2.
Ponga un pie en el peldaño inferior e impúlsese
hacia arriba.
3.
Ponga el otro pie en el peldaño superior.
4.
Suba la mano de más abajo a una posición más
alta en la agarradera.
5.
Suba a la placa del piso.
Salir del área de la placa de
plataforma de atrás de la cabina
Para bajar del área de atrás de la cabina:
1.
Mirando hacia el centro del vehículo, tome la
agarradera lateral con ambas manos.
2.
Ponga un pie sobre el escalón superior y luego
el otro.
3.
Baje la mano de más arriba a una posición más
baja en la agarradera.
4.
Mueva un pie al peldaño inferior.
5.
Pise el suelo con el pie de más arriba primero.
03/22/2001
Figura 2.9, Apertura y cierre del capó
3.
Apertura del capó
1.
Suelte ambos cierres de anclaje del capó tirando
hacia fuera de los extremos.
Cuando el capó se empieza a abrir, ponga un
pie en el suelo y camine hacia atrás mientras tira
del capó. El capó se detendrá en la posición de
apertura total.
Cierre del capó
1.
Sujete y levante la agarradera para inclinar el
capó hacia la posición de cerrado.
2.
A medida que el capó se acerque al centro,
ponga un pie en el escalón del parachoques y
baje lentamente el capó con ambas manos en la
agarradera. Vea la Figura 2.9.
Apertura y cierre del capó
El capó puede levantarse hasta la posición de apertura total. Un resorte ayuda a levantar el capó, y a
cerrarlo a la posición de operación. En la posición de
operación, el capó queda asegurado al panel delantero lateral montado en la cabina mediante un cierre
de anclaje en cada lado.
f880526
IMPORTANTE: Asegúrese de que ambos cierres estén completamente trabados antes de
operar el vehículo.
3.
Asegúrese de que el capó esté al ras del panel
delantero lateral y luego asegure el capó trabando sus dos cierres de anclaje.
CUIDADO
No permita que el capó caiga libremente a la posición de apertura completa. Hacerlo podría causar daños al capó o los resortes del capó.
2.
Usando el escalón del parachoques para ayudarse, incline lentamente el capó con ambas
manos sobre la agarradera. Vea la Figura 2.9.
2.8
3
Instrumentos
Luces indicadoras y de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrumentos estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrumentos opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Panel de instrumentos de techo, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1
3.4
3.7
3.9
Instrumentos
• CHECK Engine (revisar motor
Luces indicadoras y de
advertencia
• STOP Engine (parar motor)
Los vehículos construidos a partir del 1 de enero de
2007 contienen todas las luces indicadoras y de advertencia estándar y opcionales, ubicadas detrás del
volante.
Vea en la Tabla 3.1 una lista de testigos estándar y
opcionales de uso común.
Las siguientes luces de posición fija son estándar:
• freno de estacionamiento activado
Las siguientes luces son opcionales:
• presión de aire de la suspensión trasera
• servicio a la transmisión
• luces de operación de día
• patinado de las ruedas
• luz direccional derecha
• cinturón de seguridad sin abrochar
• baja presión de aire
• espera para arrancar (vehículos EPA10 y más
recientes)
• luz de temperatura alta del sistema de escape
• luz indicadora de funcionamiento defectuoso
• ABS del tractor
• temperatura de transmisión
• faros de luz alta
• estado del filtro de partículas diésel (DPF)
molque
• verificación de transmisión
• luz direccional izquierda
(HEST)
• sistema antibloqueo de frenos (ABS) del re-
• calentador de admisión
• agua en combustible
• restricción del filtro de combustible
• marcha mínima optimizada
• toma de fuerza (PTO) activada
(MIL)
Luces comunes de la barra de luces
Indica una condición crítica en el motor (baja presión de aceite,
nivel bajo de líquido refrigerante, temperatura alta de líquido
refrigerante, nivel alto de hollín en el DPF o regeneración no
CHECK Engine (revisar motor)
controlada del DPF). Repare el problema tan pronto como sea
posible. Si la condición empeora, se enciende la luz de parar el
motor STOP.
Indica un fallo serio que requiere el apagado inmediato del motor.
El sistema de protección del motor reduce el par motor y la
velocidad del motor máximos y, si la situación no mejora, apaga el
motor en un plazo de 30 a 60 segundos.
STOP Engine (parar motor)
3.1
El conductor debe detener el vehículo en forma segura a un lado
del camino, y apagar el motor tan pronto como vea la luz roja. Si
el motor se para al estar el vehículo en una situación peligrosa,
arranque de nuevo el motor después de girar la llave a la posición
de OFF (apagado) por unos segundos. Lleve el vehículo a una
ubicación más segura.
Instrumentos
Luces comunes de la barra de luces
Un parpadeo lento (10 segundos) indica que hay una regeneración
en proceso.
Temperatura alta del sistema de
escape (HEST)
Estado del filtro de partículas
diésel (DPF)
La luz continua indica temperaturas del escape altas a la salida del
tubo de escape, cuando la velocidad es menor a 5 mph (8 km/h).
No significa que sea necesario un servicio; únicamente alerta al
operador del vehículo acerca de altas temperatura del escape
cuando hay una regeneración en proceso.
La luz continua indica que se requiere una regeneración. Cambie a
un ciclo de trabajo más exigente (como conducción en carretera)
para elevar la temperatura del escape durante al menos veinte
minutos, o realice una regeneración en estacionamiento.
Si la luz parpadea, indica que de inmediato se requiere una
regeneración en estacionamiento. El motor disminuirá su potencia
y se detendrá.
Luz indicadora de funcionamiento
defectuoso (MIL)
Indica un fallo relacionado con emisiones del motor. Consulte el
manual de operación del motor para más detalles.
Flecha de giro a la izquierda
Parpadea cuando las luces direccionales externas izquierdas están
activadas.
Flecha de giro a la derecha
Parpadea cuando las luces direccionales externas derechas están
activadas.
Luces altas
Indica que las luces altas están encendidas.
Luces de operación de día
Indica que las luces de operación de día están encendidas.
ABS del tractor
Indica un problema detectado en el ABS del camión/tractor.
Repare inmediatamente el sistema ABS del vehículo para
garantizar la capacidad completa de frenado.
ABS del remolque
Indica un problema detectado en el ABS del remolque. Repare
inmediatamente el sistema ABS del remolque para garantizar la
capacidad completa de frenado.
Baja presión de aire
Se activa con una advertencia audible cuando la presión de aire
del depósito primario o secundario cae por debajo de 70 psi (483
kPa).
Freno de estacionamiento
Indica que el freno de estacionamiento está activado.
Toma de fuerza (PTO)
Indica que la función PTO está activada.
3.2
Instrumentos
Luces comunes de la barra de luces
WATER
IN FUEL
WAIT
TO START
CHECK
TRANS
WHEEL
SPIN
Cinturón de seguridad desajustado
Se ilumina cuando se enciende la ignición y el cinturón de
seguridad del conductor está desajustado.
Agua en combustible
Indica que el combustible puede contener agua. El conductor debe
drenar toda el agua recogida en el separador de combustible y
agua.
Restricción del filtro de combustible
Indica que el filtro de combustible se ha tapado y requiere un
servicio.
Espera para arrancar
Se ilumina al encender el motor en condiciones de frío. Espere
hasta que la luz se apague antes de girar la llave de ignición a la
posición de arranque (START).
Sobrecalentamiento de la
transmisión
Indica alta temperatura en la transmisión.
Verificar transmisión
Indica un estado no deseable en la transmisión.
Servicio a la transmisión
Indica que hay que hacer un servicio a la transmisión.
Baja presión de aire de la
suspensión trasera
Indica que la presión de aire de la suspensión trasera está por
debajo del rango de operación.
Patinado de las ruedas
Indica que la función ATC está activada.
Tabla 3.1, Luces comunes de la barra de luces
Sistema de protección del motor
ADVERTENCIA
Cuando la luz roja STOP Engine se enciende, la
mayoría de los motores están programados para
pararse automáticamente al transcurrir 30 segundos. El conductor debe llevar el vehículo inmediatamente a un lugar seguro al lado de la carretera para evitar causar una situación peligrosa
que podría ocasionar lesiones y daños materiales
o daños graves al motor.
La luz STOP Engine se enciende cuando está activado el sistema de protección del motor. En algunos
motores, el sistema de protección del motor reduce
la potencia del mismo, permitiendo que funcione a
3.3
unas rpm y velocidad del vehículo más bajas. Se
puede conducir el vehículo a un lugar seguro o a un
taller.
En otros motores, el sistema de protección del motor
detiene el motor. Primero reduce la potencia del
motor y luego lo apaga por completo de 30 a 60 segundos después de encenderse el indicador (según
el tipo de fallo crítico) si el problema no mejora. Detenga el vehículo de forma segura al lado de la carretera antes de que el motor se pare.
Algunos vehículos pueden tener un interruptor de
invalidación de paro, el cual se puede usar momentáneamente para interrumpir la secuencia de
paro. Vea en el Capítulo 10 información detallada
sobre el proceso de apagado.
Instrumentos
IMPORTANTE: No intente volver a poner en
marcha el motor mientras el vehículo esté en
movimiento. Detenga el vehículo en un lugar
seguro, y luego vuelva a poner el motor en marcha.
Para volver a poner en marcha el motor, gire la llave
de ignición a la posición de apagado (OFF), déjela
así durante unos segundos, y luego gire la llave a la
posición de arranque (START). El motor funciona
durante un período corto y se para de nuevo, si la
condición no mejora.
Instrumentos estándar
Los instrumentos estándar están presentes en todos
los vehículos. Aquí aparecen en orden alfabético,
para que la información sea más fácil de encontrar.
Medidor de temperatura del líquido
refrigerante
CUIDADO
Un aumento repentino de la temperatura del
líquido refrigerante puede indicar un fallo del
motor o del sistema de enfriamiento del motor.
Detenga el vehículo de forma segura, e investigue la causa para evitar más daño. No haga
funcionar el motor hasta que se haya determinado y corregido la causa.
Durante la operación normal del motor, la lectura del
medidor de la temperatura del líquido refrigerante
(Figura 3.1) debe ser de entre 175 y 195 °F (79 y
91 °C). Si la temperatura permanece por debajo de
160 °F (71 °C) o excede la máxima que se muestra
en la Tabla 3.2, inspeccione el sistema de enfriamiento para determinar la causa.
Si la temperatura del líquido refrigerante sobrepasa
la temperatura máxima que se muestra en la Tabla 3.2, se encenderá la luz CHECK Engine (revisar
el motor). Si la condición no mejora, se iluminará la
luz STOP Engine (parar el motor) y se oirá un
sonido de advertencia. Entonces, el motor reduce la
potencia o se para, dependiendo del tipo de sistema
de protección de motor que se haya instalado.
05/11/2001
f610535
Figura 3.1, Medidor de temperatura del líquido
refrigerante
Temperatura máxima del líquido refrigerante
Marca del motor
Temperatura: °F (°C)
Caterpillar
215 (101)
Cummins
225 (107)
Detroit Diesel
215 (101)
Mercedes-Benz
203 (95)
Tabla 3.2, Temperatura máxima del líquido
refrigerante
Medidor de presión de aceite del
motor
CUIDADO
La disminución repentina o la ausencia de
presión de aceite puede indicar un fallo
mecánico. Detenga el vehículo de forma segura,
e investigue la causa para evitar más daño. No
haga funcionar el motor hasta que se haya determinado y corregido la causa.
El medidor de presión del aceite de motor
(Figura 3.2) indica la presión actual del aceite de
motor. Si la presión de aceite del motor cae por debajo de los niveles mínimos que se muestran en la
Tabla 3.3, se encenderá la luz CHECK Engine (revisar el motor). Si la condición no mejora, se iluminará la luz STOP Engine y se oirá un sonido de advertencia. Entonces, el motor reduce la potencia o se
para, dependiendo del tipo de sistema de protección
de motor que se haya instalado.
3.4
Instrumentos
1
5
2
4
05/14/2001
f610537
Figura 3.2, Medidor de presión del aceite del motor
Presión de aceite mínima*
A velocidad de
A las RPM
Modelo de motor
ralentí:
nominales:
psi (kPa)
psi (kPa)
Caterpillar
10–20 (69–138) 30–45 (207–310)
Cummins
15 (103)
35 (241)
Detroit Diesel
14 (97)
55 (350)
Mercedes-Benz
7 (50)
36 (250)
* Las presiones son válidas con el motor a temperatura de funciona-
miento. La presión de aceite puede ser más alta en un motor frío. Observe y anote las presiones cuando el motor esté nuevo para así tener
una guía con que comprobar el estado del motor.
Tabla 3.3, Presión de aceite mínima
11/09/2009
3
f611046
1.
2.
3.
4.
Indicador del nivel de combustible diésel
Símbolo DEF
Indicador de nivel de DEF
Luz de advertencia de nivel de DEF bajo (se activa
a menos de 10% de DEF)
5. Luz de advertencia de nivel de combustible bajo (se
activa a 1/8 del tanque de combustible)
Figura 3.3, Medidor de combustible/DEF, vehículos
EPA10 o más recientes.
Medidores de presión de aire primaria
y secundaria
ADVERTENCIA
Los niveles tanto del combustible como del DEF son
indicados en un medidor de combustible/DEF de
doble propósito. Vea la Figura 3.3.
Si la presión de aire desciende por debajo de la
presión mínima, se limita la habilidad de frenado
del vehículo. Disminuya la velocidad del vehículo
y gradualmente deténgalo. No intente mover el
vehículo hasta que la presión de aire haya aumentado por encima del nivel mínimo. Si se
mueve el vehículo sin suficiente potencia de
frenos, se puede causar un accidente y dar por
resultado lesiones o la muerte.
El nivel de combustible diésel se indica en la parte
superior del medidor, y una luz de advertencia de
nivel de combustible bajo se enciende cuando el
nivel de combustible diésel llega a 1/8 de su capacidad total.
Los medidores de presión de aire (Figura 3.4) registran la presión en los sistemas de aire primario y secundario. La presión normal, con el motor funcionando, es de 100 a 120 psi (689 a 827 kPa) en ambos
sistemas.
El nivel del DEF es indicado en la barra de luces, en
la parte inferior del medidor. Hay una luz de advertencia de bajo nivel de DEF que se enciende con
color ámbar cuando el nivel del DEF llega a 10% de
su capacidad. Vea en el Capítulo 11 los detalles de
las funciones del medidor del DEF.
La luz de advertencia de baja presión de aire y la
advertencia audible, ambas conectadas a los sistemas primario y secundario, se activan cuando la
presión de aire desciende por debajo de una presión
mínima de 65 a 75 psi (448 a 517 kPa).
Medidor de combustible/líquido de
escape diésel (DEF) EPA10 y más
recientes
3.5
Cuando se arranca el motor, la luz de advertencia y
la advertencia audible permanecen activadas hasta
Instrumentos
Tacómetro
El tacómetro (vea la Figura 3.6) indica la velocidad
del motor en revoluciones por minuto (rpm), y sirve
como guía para cambiar marchas y mantener el
motor en el intervalo apropiado de revoluciones por
minuto. Vea la placa de identificación del motor para
la marcha mínima lenta y las rpm nominales.
05/14/2001
f610556
Figura 3.4, Medidor de presión de aire (se muestra el
depósito A)
que la presión de aire en ambos sistemas excede la
presión mínima.
Velocímetro
Hay tres opciones de frente de velocímetro disponibles. La versión del velocímetro para EE. UU.
(Figura 3.5) registra la velocidad tanto en millas por
hora (mph) como en kilómetros por hora (km/h), con
las millas en números más grandes.
05/11/2001
f610532
Figura 3.6, Tacómetro
Voltímetro
El voltímetro (vea la Figura 3.7) indica el voltaje del
sistema de carga del vehículo cuando el motor está
funcionando y el voltaje de las baterías cuando el
motor está parado. Al monitorizar la lectura de
voltaje, el conductor puede darse cuenta de problemas potenciales de la carga de la batería y puede
hacerlos reparar antes de que las baterías se descarguen lo suficiente como para crear dificultades
para arrancar.
Miles
09/09/2004
f610530a
Figura 3.5, Velocímetro (versión para EE. UU.)
La versión métrica del velocímetro invierte esta disposición, con los km/h en números más grandes. La
versión solo métrica, instalada en los vehículos con
destino a Australia, muestra únicamente km/h.
La lectura de voltaje normalmente es de 13.7 a 14.1
voltios cuando el motor está funcionando. El voltaje
de una batería completamente cargada es de 12.7 a
12.8 voltios cuando el motor está parado. Una batería completamente descargada producirá sólo
aproximadamente 12.0 voltios. El voltímetro indica
un voltaje más bajo cuando se está arrancando el
motor o cuando se están usando aparatos y dispositivos eléctricos del vehículo.
Si el voltímetro indica una condición de carga insuficiente o de sobrecarga por un período extendido,
3.6
Instrumentos
12
10
14
16
VOLTS
05/14/2001
07/01/2003
f610552
f610666
Figura 3.7, Voltímetro
Figura 3.8, Medidor de restricción de la admisión de
aire
haga revisar el sistema de carga y las baterías en un
taller de reparación.
Amperímetro
En un vehículo equipado con sistema aislador de
baterías, el voltímetro mide el voltaje promedio de
todas las baterías cuando el motor está funcionando.
Al parar el motor, el voltímetro indica el voltaje de la
batería aislada solamente, y no indica el voltaje de
las baterías de arranque del motor.
El indicador del amperímetro (Figura 3.9) muestra el
flujo de corriente que entra y sale de la batería.
Cuando las baterías se están cargando, la aguja del
medidor se mueve hacia el lado positivo. Cuando las
baterías se están descargando, la aguja se mueve
hacia el lado negativo. Una lectura negativa constante cuando el motor está funcionando indica un
posible problema en el sistema de carga.
Instrumentos opcionales
Los instrumentos opcionales no están instalados en
todos los vehículos. Aparecen en orden alfabético,
para que la información sea más fácil de encontrar.
Medidor de restricción de aire
El medidor de restricción de admisión de aire mide el
vacío en el lado del motor del filtro de aire. En instalaciones estándar se monta en el ducto de admisión
de aire en el compartimento del motor.
Como opción de ayuda visual, puede ubicarse un
medidor de restricción de admisión de aire por debajo de la barra de luces. Vea la Figura 3.8.
NOTA: La lluvia o la nieve pueden mojar el filtro
de aire y causar temporalmente una lectura
más alta que la normal.
El vacío de restricción del aire de admisión se mide
en pulgadas de agua (inH2O). En los vehículos con
indicador graduado o un medidor de restricción en el
tablero, revise el medidor con el motor apagado. Si
el valor de restricción de aire iguala o supera el valor
que se muestra en la Tabla 3.4, el elemento del filtro
de aire debe cambiarse.
3.7
Valores máximos de restricción de admisión de aire:
(inH2O)
Motores
Motores EPA07
Marca del motor
anteriores a
y más recientes
EPA07
Caterpillar
25
—
Cummins
25
25
Detroit Diesel
20
22
Mercedes-Benz
22
22
Tabla 3.4, Valores máximos de restricción de
admisión de aire
Medidor de presión de aire de
aplicación
El medidor de presión de aire de aplicación
(Figura 3.10) registra la presión de aire que se usa
para aplicar los frenos y debe utilizarse como referencia solamente. El medidor no registrará presión de
aire hasta que se pise el pedal de freno de servicio o
se use la palanca del freno de mano.
Instrumentos
REAR
REAR
F
05/14/2001
f610551
Figura 3.9, Amperímetro
04/16/2013
f610547
Figura 3.11, Medidor de la temperatura de aceite del eje
motor trasero
atura regresa a un valor normal cuando la carga disminuye, significa que no hay problema.
Medidor de temperatura de aceite del
motor
TRACTOR
APPL.
05/14/2001
CUIDADO
PSI
f610549
Figura 3.10, Medidor de aire de aplicación del tractor
Medidores de temperatura de aceite
del eje motor
CUIDADO
Un aumento repentino en la temperatura de
aceite que no sea causado por un aumento en la
carga puede indicar un fallo mecánico. Detenga
el vehículo de forma segura, e investigue la
causa para evitar más daño. No haga funcionar el
vehículo hasta que se haya determinado y corregido la causa.
Durante la operación normal del motor, la lectura del
medidor de la temperatura del líquido del eje motor
(Figura 3.11) debe ser entre 160 y 220 °F (71 y 104
°C).
Bajo cargas pesadas, por ejemplo, cuando se sube
por cuestas muy empinadas, no es extraño que las
temperaturas excedan el intervalo normal de temperatura de aceite por un período breve. Si la temper-
Un aumento repentino en la temperatura de
aceite que no sea causado por un aumento en la
carga puede indicar un fallo mecánico. Detenga
el vehículo de forma segura, e investigue la
causa para evitar más daños. No haga funcionar
el motor hasta que se haya determinado y corregido la causa.
Durante la operación normal, el medidor de temperatura de aceite del motor (Figura 3.12) debe tener
estas lecturas:
• Motores Cummins: 180 a 225 °F (82 a 107 °C)
• Motores Detroit Diesel: 200 a 230 °F (93 a 110
°C)
Bajo cargas pesadas, por ejemplo, cuando se sube
por cuestas muy empinadas, no es extraño que las
temperaturas excedan el intervalo normal de temperatura de aceite por un período breve. Si la temperatura regresa a un valor normal cuando la carga disminuye, significa que no hay problema.
Medidor de la presión auxiliar del
turbocargador
El medidor de la presión auxiliar del turbocargador
(Figura 3.13) mide la presión que el turbocargador
3.8
Instrumentos
genera por encima de la presión atmosférica en el
múltiple de admisión.
05/11/2001
f610533
Figura 3.12, Medidor de temperatura del aceite del
motor
05/14/2001
f610540
Figura 3.13, Medidor de la presión auxiliar del
turbocargador
Panel de instrumentos de
techo, opcional
El panel de instrumentos de techo puede tener una
banda de radio ciudadana (C/B), una radio AM/FM
radio y un área de almacenaje con red. El lado inferior del panel de techo también sostiene las viseras y
el ensamble opcional de las luces de techo y lectura.
Para más información acerca del ensamble de luces
de techo y lectura, vea el Capítulo 7.
3.9
4
Controles del conductor
Paneles de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1
Interruptor de ignición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1
Controles del sistema de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3
Controles de bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6
Controles del tren motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6
Controles de los limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12
Controles de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12
Controles ajustables de la columna de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14
Controles de suspensión/conexión del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14
Controles de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15
Controles de asientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15
Controles del conductor
Paneles de control
NOTA: Los vehículos Western Star se ofrecen
con diversos componentes de chasis y carrocería. Debido a la variedad de opciones, la información contenida en este capítulo puede no
corresponder a todos los vehículos.
El panel de control del tablero derecho contiene un
respiradero frontal, la mayor parte de los controles
de interruptor, los controles de la transmisión automatizada y automática, y el módulo visualizador DataStar, si está equipado. Hay un indicador de restricción de admisión de aire montado en el tablero,
usualmente también montado en el panel derecho.
DataStar se enciende en el mismo modo en que estaba cuando se apagó.
Interruptor de ignición
El interruptor de ignición tiene cuatro posiciones:
OFF, ACCESORY, ON y START (apagado, accesorios, encendido y arranque). Vea la Figura 4.4.
En la posición OFF (apagado) la ranura de la llave
está vertical. La llave puede insertarse y sacarse
sólo en la posición de apagado.
Las siguientes funciones se pueden activar en la posición de apagado (OFF), sin importar si la llave está
o no insertada:
El panel de control del interruptor de ignición (debajo
del panel del tablero derecho) contiene el interruptor
de ignición, el encendedor de cigarrillos y los controles de climatización.
• luces altas
La barra de luces y los medidores de instrumentos
están ubicados detrás del volante.
• luces de carretera
NOTA: Las ubicaciones de los controles pueden
variar respecto a las que se muestran, dependiendo de las opciones del vehículo.
• luces demarcadoras
• luces traseras
• luces de frenos
• luces de techo
• luces direccionales
La Figura 4.1 muestra la ubicación normal de los
controles del panel del tablero inferior; la Figura 4.2
muestra los controles típicos del panel del tablero
superior
• luces indicadoras de peligro
Módulo de visualización de datos
DataStar
• bocina eléctrica
El módulo de visualización de datos DataStar, mostrado en la Figura 4.3, muestra los parámetros del
vehículo y del motor seleccionados por el conductor
durante un tiempo y una distancia de hasta los últimos seis viajes. Cuatro teclas permiten al operador
desplazarse por los parámetros del vehículo, configurar la hora del reloj y la alarma, y reinicializar los
datos de viajes repetidamente.
La batería suministra energía a la pantalla DataStar
y debe estar continuamente conectada para que el
reloj mantenga la hora. Cuando la ignición está encendida, el centro de datos DataStar está completamente funcional. Al apagar la ignición se pone la
pantalla DataStar en estado suspendido y la pantalla
se apaga para reducir el consumo de electricidad.
Cuando la ignición se enciende de nuevo, la pantalla
• luces de servicio y de equipaje
• luces auxiliares orientables
• reloj
• frigorífico
• televisión
Gire la llave en sentido contrario a las manecillas del
reloj a la posición ACCESSORY (accesorios). Además de todas las funciones operables con el interruptor de ignición en posición de apagado, las siguientes funciones pueden operarse cuando el
interruptor está en la posición ACCESORY:
• sistema de radio/estéreo
• calefacción y ventilador de aire acondicionado
• desempañador de espejo
• limpiaparabrisas
• señales luminosas
• ventanas eléctricas
4.1
Controles del conductor
1
4
3
2
5
6
7
8
9
10
20
16
17
18
19
21
06/06/2001
11
12
13
15
14
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Faros
Luces del tablero de instrumentos
Luces demarcadoras
Luces demarcadoras del remolque
Luces de conducción
Luces de retroceso (a veces
etiquetadas como luces de
acoplamiento)
7. Faros antiniebla
f610499
8. Limpiaparabrisas encendido e
intermitente
9. Limpiaparabrisas rápido y lento
10. Lavaparabrisas
11. Bloqueo entre ejes
12. Bloqueo del diferencial
13. Eje auxiliar
14. Control de deslizamiento de la
quinta rueda
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Altura de la suspensión
Freno de motor
Velocidad del freno de motor
Velocidad del freno de motor
Vacío
Válvula de control de los frenos
de estacionamiento
21. Válvula de suministro de aire al
remolque
Figura 4.1, Panel de control del tablero inferior
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11
7
f610560a
10/30/2006
1. Encendido y apagado del control de crucero
2. Fijación/desaceleración/reanudación/aceleración del
control de crucero
3. Solicitar/inhibir la regeneración
4. Ventilador del motor
5. Diagnóstico del motor (solo EPA07)
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Velocidad de ralentí (marcha mínima)
DataStar
Desempañador del espejo
Ajuste del espejo del lado del conductor
Ajuste del espejo del lado del pasajero
Ventana eléctrica
Figura 4.2, Panel de control del tablero superior
4.2
Controles del conductor
Si así está equipado, el encender la ignición y liberar
el freno de estacionamiento automáticamente activa
las luces de operación de día. Las luces de operación de día funcionan hasta que se pone el freno de
estacionamiento o se encienden los faros.
SET CONTRAST: 52%
MORE
LESS
05/26/2009
Controles del sistema de luces
f545540
Figura 4.3, Módulo de visualización de datos LCD
DataStar
IMPORTANTE: Excepto que a continuación se
especifique lo contrario, presione la mitad superior del interruptor para activar las luces deseadas. Presione la mitad inferior del interruptor
para apagar las luces.
Controles de luces exteriores
Los controles de las luces externas se enumeran
aquí en orden alfabético. Vea la Figura 4.5 para las
ubicaciones de las luces exteriores. En la parte trasera del vehículo hay luces traseras, luces de freno
con luces direccionales, luces de retroceso y luces
de servicio opcionales.
2
Vea la Figura 4.6 para los interruptores de luces interiores y exteriores.
Luces de retroceso
05/07/2001
1
f610492
1. Interruptor de ignición
2. Encendedor de cigarrillos
Figura 4.4, Interruptor de ignición y encendedor de
cigarrillos
• lavaparabrisas
• indicador de temperatura externa del aire
Gire la llave en el sentido de las manecillas del reloj
pasando la posición OFF hasta la posición ON.
Cuando el interruptor está en la posición ON, las
luces de advertencia e indicadoras se encienden.
Espere tres segundos antes de encender el motor.
Gire la llave en el sentido de las manecillas del reloj
pasando la posición ON hasta la posición START y
encienda el motor. No haga funcionar el arrancador
más de treinta segundos, y espere por lo menos dos
minutos entre intentos de arranque para permitir que
se enfríe el arrancador. Suelte la llave en el momento en que el motor arranque.
4.3
NOTA: Según el montaje, las luces de retroceso
también suelen llamarse luces de acoplamiento.
Las luces de retroceso sólo se activan cuando el vehículo está en marcha de retroceso, y están diseñadas para usarlas al retroceder de noche.
Luces demarcadoras
Al pulsar la mitad superior del interruptor de las
luces demarcadoras se activan todas las luces demarcadoras, incluyendo las de atrás del dormitorio y
las de los espejos.
Luces de conducción
Las luces de conducción están diseñadas para extender el alcance de los faros de luces altas, y solo
pueden activarse cuando las luces altas están encendidas. Cuando se cambia de luces de carretera
altas a bajas, las luces de conducción automáticamente se apagan.
Controles del conductor
las luces de emergencia, presione la mitad inferior
del interruptor.
6
Corte de faros
5
Cuando se activa el interruptor de corte de faros, las
luces de operación de día parpadean. El interruptor
de corte solo funciona cuando los faros están encendidos.
5
Faros
7
4
7
3
2
1
02/08/2005
1.
2.
3.
4.
f544575
Luces de neblina
Luces de carretera
Faros dobles
Luces direccionales/
demarcadoras
5. Luces demarcadoras
6. Luces de
identificación
7. Luz demarcadora
Figura 4.5, Luces exteriores
Luces de neblina
Las luces de neblina están diseñadas para reducir el
reflejo deslumbrador en condiciones de mucha niebla. Los faros deben estar encendidos y configurados en luces bajas para activar las luces de neblina.
El interruptor de los faros se opera presionando una
vez la mitad superior del interruptor de las luces de
estacionamiento, lo cual enciende las luces traseras
y las luces demarcadoras laterales del tractor y del
remolque. Al pulsar la mitad superior del interruptor
por segunda vez se activan las luces de los faros
delanteros. Suena una advertencia audible si se
dejan las luces encendidas cuando la ignición se
apaga por completo.
Faros de luces altas
Con los faros de luces bajas encendidos, presione el
botón que se encuentra al final de la palanca de
luces direccionales para encender las luces altas.
Vea la Figura 4.7. Presione el interruptor otra vez
para apagar estas luces.
Cuando las luces altas de los faros están encendidas, una luz azul se enciende en la barra de luces.
Luces demarcadoras del remolque
El interruptor de las luces demarcadoras del remolque activa las luces demarcadoras del remolque independientemente de las luces del tractor.
Luces de emergencia
Luces direccionales
El interruptor de las luces de emergencia está ubicado debajo de la palanca de señal de giro, como se
muestra en la Figura 4.7. Saque la lengüeta del interruptor de las luces de emergencia para activar
todas las luces direccionales, y parpadearán los dos
testigos de la barra de luces. Para cancelar las luces
de emergencia, mueva la palanca de las luces direccionales hacia arriba o hacia abajo.
El interruptor de las luces direccionales es generalmente una combinación no cancelante de señal direccional, de emergencia y de la unidad de regulación de intensidad de faros que se monta en un
soporte del lado izquierdo de la columna de dirección. Vea la Figura 4.7.
Los vehículos Western Star pueden estar equipados
con un interruptor opcional de luces de emergencia
ubicado en el panel derecho del tablero de instrumentos. Para operar las luces de emergencia, presione la mitad superior del interruptor. Para cancelar
Si se mueve el interruptor de señal direccional hacia
abajo se enciende la luz direccional a la izquierda, y
si se lo mueve hacia arriba, se enciende la luz direccional a la derecha. Para cancelar manualmente la
señal, regrese la palanca a la posición neutral.
Cuando se activa una señal direccional, en la barra
de luces parpadea una luz indicadora verde.
4.4
Controles del conductor
1
2
CL / ID
HEAD
LIGHTS
DASH
1.
2.
3.
4.
5.
9
SLEEPER
LIGHTS
BACKUP
LIGHTS
FOG
LIGHTS
TRAILER
CL / ID
LIGHTS
8
Interruptor de los faros
Interruptor de las luces demarcadoras del tractor
Interruptor de las luces de conducción
Interruptor de las luces de neblina
Interruptor de las luces de retroceso (a veces
etiquetadas como luces de acoplamiento)
5
4
DRIVING
LIGHTS
LIGHTS
LIGHTS
08/22/2011
3
HEAD LT.
INTERRUPT
7
6.
7.
8.
9.
Interruptor
Interruptor
Interruptor
Interruptor
6
de
de
de
de
f545815
corte de faros
luces demarcadoras del remolque
las luces del dormitorio
luces del tablero
Figura 4.6, Interruptores de luces interiores y exteriores
En un interruptor de luz direccional autocancelante,
el interruptor vuelve automáticamente a la posición
neutra cuando el volante vuelve a apuntar hacia adelante luego de un giro.
Controles de luces interiores
La cabina está equipada con una luz de techo y
luces opcionales de lectura de alta intensidad. La
sección dormitorio está equipada con luces accesorias y luces de lectura de alta intensidad. Los compartimientos de equipaje pueden estar equipados
con luces auxiliares.
Cuando las luces del panel están encendidas, la mayoría de los iconos de interruptor tienen una luz de
fondo coloreada para que el conductor pueda encontrar los interruptores con facilidad en la oscuridad.
Cuando se activa un interruptor, la barra de luces del
interruptor tiene una luz de fondo coloreada.
4.5
Luces del tablero
El interruptor de las luces del tablero se opera presionando la mitad superior del interruptor y manteniéndolo presionado para obtener la intensidad de
luz deseada. Presionando y manteniendo presionada
la mitad inferior del interruptor se atenuarán las luces
del tablero.
Luces de la consola de techo
En cabinas con consola de techo, hay un ensamble
opcional de luz de techo que contiene una luz de
techo difusa y una luz de lectura.
Luz de techo trasera
La luz de techo trasera está instalada en la parte
trasera de la cabina por encima de la ventana trasera.
Controles del conductor
Controles del tren motor
Interruptores de regeneración del
sistema de postratamiento
5
6
NOTA: Vea el Capítulo 11 para obtener información detallada acerca de la operación de los
interruptores de regeneración y el sistema de
postratamiento (ATS).
El interruptor de petición de regeneración se utiliza
para iniciar una regeneración en estacionamiento.
Vea la Figura 4.8.
4
3
2
05/07/2001
1
f610493
1. Palanca de la columna de dirección telescópica e
inclinable
2. Lengüeta de las luces de emergencia
3. Palanca de las luces direccionales
4. Interruptor de faros de luz alta
5. Bocina eléctrica
6. Palanca de la válvula de control manual del freno
del remolque
Algunos vehículos pueden venir equipados con un
interruptor de petición/inhibición de regeneración opcional; vea la Figura 4.9. Para solicitar una regeneración en estacionamiento, presione la mitad superior del interruptor. Para parar una regeneración ya
iniciada, o impedir que se inicie una, presione la
parte inferior del interruptor. La regeneración no ocurrirá hasta que el interruptor ya no esté activo.
Figura 4.7, Controles montados en la columna de
dirección
Controles de bocina
Bocina de aire
La bocina de aire está controlada por un cable de
control que cuelga desde el centro de la consola de
techo. Para hacer sonar la bocina de aire, tire del
cable de control hacia abajo.
Bocina eléctrica
El botón de la bocina eléctrica está situado en el
centro del volante. Vea la Figura 4.7. Para hacer
sonar la bocina, presione el botón. La bocina sonará
durante el tiempo que esté presionado el botón, por
un máximo de 60 segundos.
08/02/2011
f610852a
Figura 4.8, Interruptor de petición de regeneración
Interruptores de eje
Los controles de interruptor de eje aparecen aquí en
orden alfabético.
NOTA: Vea en el Capítulo 16 información detallada sobre las funciones del interruptor de eje.
Interruptor de bloqueo del diferencial
El interruptor de bloqueo del diferencial, como se
muestra en la Figura 4.10 o la Figura 4.11, ofrece
4.6
Controles del conductor
11/01/2006
f610852
07/22/2011
Figura 4.9, Interruptor de petición/inhibición de
regeneración
07/22/2011
f545804
Figura 4.11, Interruptor de bloqueo del diferencial del
eje motor trasero
f545803
07/22/2011
Figura 4.10, Interruptor de bloqueo del diferencial del
eje motor delantero
tracción máxima para condiciones resbaladizas forzando las ruedas de cada eje motor gobernado por
el interruptor para que giren juntas. Se puede acoplar a cualquier velocidad, con tal que las ruedas no
estén patinado o resbalando.
Interruptor de bloqueo entre ejes
El interruptor de bloqueo entre ejes (en tándem) permite que el conductor bloquee los ejes motores entre
sí, haciendo que los semiejes motores roten juntos.
Vea la Figura 4.12. Use esta función sólo en condiciones desfavorables de carretera, donde se necesita mayor tracción.
4.7
f545802
Figura 4.12, Interruptor del bloqueo entre ejes en
tándem
Deje el control en la posición de desbloqueo "UNLOCK" durante el funcionamiento normal de carretera. Cuando cualquiera de las ruedas motrices patine o resbale, presione la mitad superior del
interruptor para bloquear, "LOCK", el diferencial y
evitar el patinado de las ruedas.
CUIDADO
No cambie a la posición de bloqueo cuando las
ruedas traseras estén patinando. Detenga el vehículo antes de engranar el bloqueo para evitar
daños en los diferenciales entre ejes y principal.
Controles del conductor
No permita que las ruedas traseras rueden locas
durante más de diez segundos cuando se pierda
la tracción. Cambie a la posición bloqueada para
evitar daños en los diferenciales entre ejes y
principal.
Interruptor de eje auxiliar
CRUISE
CONTROL
El interruptor del eje auxiliar controla la operación de
dicho eje. Vea la Figura 4.13. Presionar la mitad superior del interruptor hace bajar el eje auxiliar.
SET/DECEL
RES/ACCEL
07/15/2011
LIFT
AXLE
08/22/2011
f545790
1. Interruptor de encendido/apagado del control de
crucero
2. Interruptor de ajuste/restablecimiento de control de
crucero
Figura 4.14, Interruptores de control de crucero
f545817
Figura 4.13, Interruptor del eje auxiliar
Interruptores del control de crucero
NOTA: Vea en el Capítulo 10 información detallada sobre la operación del control de crucero.
Interruptor de encendido/apagado
Presione la mitad superior del interruptor de
encendido/apagado del control de crucero para activarlo. Vea la Figura 4.14.
NOTA: Se cancela el control de crucero si pisa
el pedal del embrague o del freno, o si la velocidad del motor se reduce por debajo de las 1200
rpm.
Interruptor de ajuste/desaceleración/
restablecimiento/aceleración
El interruptor de ajuste/desaceleración/reanudación/
aceleración solo puede usarse cuando se ha activado el control de crucero. Vea la Figura 4.14.
Presione la mitad superior del interruptor momentáneamente para ajustar la velocidad de crucero (con
el motor funcionando al régimen deseado). Presione
y mantenga presionada la mitad superior del interruptor para desacelerar lentamente. Suelte el interruptor cuando se llegue a la velocidad deseada.
Presione la mitad inferior del interruptor momentáneamente para restablecer la velocidad de crucero
previamente seleccionada. Presione y mantenga presionada la mitad inferior del interruptor para acelerar
lentamente. Suelte el interruptor cuando se llegue a
la velocidad deseada.
CUIDADO
Cuando el control de velocidad está activado, no
intente cambiar de marcha sin usar el embrague.
El no seguir esta precaución dará por resultado
un aumento temporalmente fuera de control en la
velocidad del motor. Podría dar como resultado
el daño de la transmisión y el estropeo de los
engranajes.
Interruptores del freno de motor
NOTA: Vea en el Capítulo 10 información detallada sobre la operación del freno de motor.
Siempre que se requiera el frenado del vehículo en
un camino en buenas condiciones, puede utilizarse
el freno de motor conjuntamente con los frenos de
servicio. No hay límite de tiempo para la operación
del freno de motor. Sin embargo, el freno de motor
4.8
Controles del conductor
no provee el control preciso que proveen los frenos
de servicio ni los reemplaza.
Dos interruptores montados en el tablero controlan el
freno de motor:
• El interruptor ENGINE BRAKE se usa para
encender o apagar el freno de motor. Vea la
Figura 4.15.
M
ENGINE
BRAKE
ENGINE
DIAGN
08/22/2011
Figura 4.16, Interruptor de diagnostico del motor
HIGH
MED
LOW
07/15/2011
f545819
f545791
ENGINE
FAN
1. Encendido/apagado del freno de motor
2. Interruptor de intensidad del freno de motor
Figura 4.15, Interruptores del freno de motor
• El interruptor de intensidad HIGH/MED/LOW
(Alto/Medio/Bajo) del freno de motor (HIGH/
LOW en algunos casos) controla la cantidad
de frenado de motor. Cuando el freno de motor
está encendido, se enciende la barra de estado, indicando el ajuste de intensidad actual.
Interruptor de diagnóstico del motor
(vehículos EPA07)
El interruptor de diagnóstico del motor se usa para
señalar al ECM (módulo de control electrónico) del
motor que destelle los códigos con la luz indicadora.
Presione la mitad superior del interruptor una vez
para activarlo. Vea la Figura 4.16.
Interruptor del ventilador del motor
Presione la mitad superior del interruptor del ventilador del motor para anular la función automática del
ventilador y hacer que funcione continuamente. Vea
la Figura 4.17. Este interruptor está diseñado para
uso temporal, o si falla la función automática del
ventilador. Presione y mantenga presionada la mitad
4.9
08/22/2011
f545818
Figura 4.17, Interruptor del ventilador del motor
inferior del interruptor para volver al control automático del ventilador.
Interruptor de freno de escape
NOTA: Vea en el Capítulo 10 información detallada sobre la operación del freno de escape.
Un freno de escape es un sistema opcional auxiliar
de frenado, que ayuda pero no reemplaza el sistema
de los frenos de servicio en vehículos con motores
Cummings. El freno de escape puede usarse en
combinación con los frenos de servicio al conducir
fuera de carretera y en montañas, así como también
en conducción con tráfico o en carretera a altas velocidades. Los frenos de escape no están previstos
para usarse como sistema primario de frenado durante el funcionamiento del vehículo.
Controles del conductor
Para activar el freno de escape, presione la mitad
superior del interruptor de balancín. Vea la Figura 4.18.
El freno de escape se apaga automáticamente. Además, se desactiva el freno de escape al presionar el
pedal del acelerador o del embrague. El ABS,
cuando está activado, también desactiva el freno de
escape.
IDLE
SPEED
Interruptor de la velocidad de marcha
mínima
El interruptor de la velocidad de marcha mínima
puede instalarse en vehículos con motores Cummins
para cambiar el régimen de marcha mínima del
motor. Vea la Figura 4.19.
08/22/2011
f545820
Figura 4.19, Interruptor de la velocidad de marcha
mínima (motores Cummings)
Controles de toma de fuerza
Las tomas de fuerza (PTO) son dispositivos usados
para aprovechar la energía del motor para hacer funcionar dispositivos auxiliares, como bombas hidráulicas que alimentan equipos adicionales. Las siguientes instrucciones son pautas generales para operar
una PTO.
ON
PTO
OFF
ENGINE
BRAKE
08/22/2011
f545816
Figura 4.20, Interruptor de toma de fuerza (PTO)
07/18/2011
3.
Para activar la modalidad móvil, haga el cambio
de neutro a marcha atrás, o a 1ª ó 2ª marcha. El
embrague se abrirá, y la toma de fuerza se desacoplará momentáneamente.
4.
Toque el pedal del acelerador para cerrar el embrague y acoplar la toma de fuerza en la modalidad móvil. La PTO puede operarse solamente
con la transmisión en marcha de retroceso, en
neutro o en 1ª ó 2ª marcha.
f545792
Figura 4.18, Interruptor del freno de escape
1.
Aplique el freno de estacionamiento y ponga la
transmisión en neutro.
2.
Presione el interruptor PTO. Vea la Figura 4.20.
Cuando la luz se ilumina en forma fija, la toma
de fuerza está acoplada y lista para funcionar.
En la modalidad estacionaria, el vehículo debe
permanecer en neutro con los frenos de estacionamiento aplicados.
NOTA: No intente cambiar marcha con el vehículo en movimiento. La transmisión hará caso
omiso de la petición.
4.10
Controles del conductor
5.
Para salir de la modalidad móvil, detenga el vehículo. El embrague se desacoplará e interrumpirá la impulsión de la toma de fuerza.
6.
Para volver a la modalidad estacionaria, haga el
cambio a neutro. La toma de fuerza se acoplará.
7.
Para salir de la modalidad estacionaria, presione
el interruptor del tablero. Cuando la luz del interruptor se apaga, significa que se ha apagado la
energía para la toma de fuerza.
3
Controles de transmisión
PTO
2
SERVICE
1
SHIFT
Transmisiones manuales
NOTA: Vea el Capítulo 14 para las instrucciones completas de operación de la transmisión.
Si está equipada, la válvula del control de intervalos
de la transmisión y las válvulas multiplicadoras están
conectadas a la perilla de cambio de velocidades.
Para operar la transmisión de cambio de intervalos,
mueva la perilla de cambio por todas las posiciones
de velocidades de intervalo bajo y luego tire de la
palanca de preselección de intervalo para subir hacia
las relaciones de intervalo alto. Use las mismas posiciones de la perilla de cambio tanto en los intervalos
altos como bajos.
Según el modelo de transmisión, algunas relaciones
pueden dividirse usando el botón de control de engranaje multiplicador (ubicado al costado de la perilla
de cambio).
R
4
N
5
D
6
MANUAL
7
LOW
8
EATON FULLER
TRANSMISSIONS
07/20/2011
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
f611129
Botones de aumento o disminución de marcha
Indicador de necesidad de servicio
Botón de activación de PTO
Botón de modo de retroceso
Botón de modo neutro
Botón de modo de conducción
Selector de modo manual
Botón de modo bajo
Figura 4.21, Módulo de selección de cambio,
transmisiones UltraShift y AutoShift.
Transmisiones automatizadas Eaton
pletado, el indicador de marcha muestra la nueva
marcha, sin destellar.
NOTA: Vea el Capítulo 15 para las instrucciones completas de operación de la transmisión
automatizada.
Transmisiones automatizadas Allison
Las transmisiones automatizadas Eaton usan un módulo de selección de cambio. Vea la Figura 4.21.
Los cambios pueden hacerse automática o manualmente, usando el módulo de selección de cambio.
La marcha actual se visualiza en el indicador de la
marcha. En el comienzo de un cambio se continúa
visualizando la marcha actual, hasta que la transmisión se haya llevado a la posición de neutro. Mientras la transmisión está haciendo la sincronización
para la nueva marcha (deseada), el indicador de
marcha muestra en forma destellante el número de
la marcha deseada. Cuando el cambio se ha com-
4.11
NOTA: Vea el Capítulo 15 para las instrucciones completas de operación de la transmisión
automática.
Las transmisiones automáticas de la serie HD tienen
seis marchas hacia adelante y una marcha de retroceso. Estas transmisiones tienen controles electrónicos de cambios que pueden programarse para permitir el uso de diferentes números de marchas. Vea
la Figura 4.22.
Controles del conductor
1
ON
−WIPER−
2
INT DELAY
HIGH
WASHER
LOW
08/23/2011
f545824
Figura 4.23, Interruptores de los limpiaparabrisas
f600369a
10/31/94
1. Panel indicador
2. Luz de ID de MODO
Figura 4.22, Selector de cambios Allison
Controles de los
limpiaparabrisas
Los limpiaparabrisas son operados por dos interruptores tipo balancín ubicados en el tablero inferior derecho del panel de control. Vea la Figura 4.23. El
interruptor de 3 posiciones ON-WIPER-INT DELAY
(encendido, limpiaparabrisas e intermitente) enciende
y apaga los limpiaparabrisas y controla la función
intermitente. El interruptor HIGH/LOW (alto o bajo)
controla la operación de velocidad constante de los
limpiaparabrisas.
Para encender los limpiaparabrisas a velocidad
constante, presione la mitad superior del interruptor
ON-WIPER-INT DELAY. Presione la mitad superior
del interruptor HIGH/LOW para seleccionar la velocidad alta y la inferior para seleccionar la velocidad
baja.
Para apagar los limpiaparabrisas, mueva el interruptor ON-WIPER-INT DELAY a la posición intermedia
(WIPER).
Para encender los limpiaparabrisas en forma intermitente, presione la mitad inferior del interruptor ONWIPER-INT DELAY. El intervalo de intermitencia por
defecto es de seis segundos.
Este intervalo puede ser cambiado apagando los limpiaparabrisas por un período específico de tiempo y
luego presionando otra vez la mitad inferior del interruptor ON-WIPER-INT DELAY para activar el intervalo deseado. Vea la Tabla 4.1 con los ajustes.
Operación de ajuste de limpiaparabrisas intermitente
Intervalo de apagado Intervalo de limpiaparabrisas
Menos de 1 segundo
1 segundo
El intervalo ajustado en el
1 a 25 segundos
interruptor de período está en la
posición Off (1 a 25 segundos)
25 a 50 segundos
25 segundos
Más de 50 segundos
6 segundos
Tabla 4.1, Operación de ajuste de limpiaparabrisas
intermitente
Los lavaparabrisas son operados por un interruptor
de tipo balancín etiquetado WASHER, que se ubica
en el panel de control inferior de la parte derecha del
tablero. Vea la Figura 4.23. Presione y mantenga
presionada la mitad superior del interruptor para
rociar el parabrisas. Suelte el interruptor cuando
haya rociado suficiente líquido de lavado sobre el
parabrisas.
Controles de los frenos
NOTA: Vea en el Capítulo 12 información detallada sobre los sistemas de freno.
4.12
Controles del conductor
Válvula de control de los frenos de
estacionamiento
La válvula de control de los frenos de estacionamiento aplica los frenos de estacionamiento del tractor y del remolque. Vea la Figura 4.24, referencia 2.
El presionar hacia adentro la perilla libera los frenos
de estacionamiento de resorte.
Si el remolque no está equipado con frenos de estacionamiento de resorte, el sacar la válvula de los
frenos de estacionamiento aplica los frenos de estacionamiento del tractor y los frenos de servicio del
remolque.
1
03/10/99
2
f610291
1. Válvula de suministro de aire al remolque (perilla
roja)
2. Válvula de control del freno de estacionamiento
(perilla amarilla)
los frenos de servicio. Se ponen los frenos de remolque al mover la palanca hacia abajo, y se liberan
al mover la palanca hacia arriba. Al soltar la palanca,
regresa automáticamente a la posición de arriba.
Sistema antibloqueo de frenos
El sistema antibloqueo de frenos (ABS) Meritor
WABCO® controla la velocidad de las ruedas durante
frenadas de emergencia o situaciones en que se bloquean las ruedas.
En frenadas de emergencia o de tracción reducida,
presione completamente el pedal del freno hasta que
el vehículo se detenga de forma segura. No bombee
el pedal del freno. Con el pedal del freno presionado
completamente, el sistema ABS controlará todas las
ruedas para proporcionar control de dirección y una
distancia de frenado reducida.
Los vehículos con sistema ABS pueden tener control
automático de tracción (ATC). El sistema ATC limita
automáticamente el patinado de las ruedas durante
situaciones con tracción reducida. Si el vehículo
tiene ATC, habrá un interruptor de ATC en el panel
de control derecho. Vea la Figura 4.25. Presionar el
interruptor momentáneamente permite más patinado
de las ruedas motrices. Presionar el interruptor otra
vez hace que el sistema regrese a su funcionamiento normal.
Figura 4.24, Perillas de las válvulas de freno
Válvula de suministro de aire al
remolque
La válvula de suministro de aire al remolque carga el
sistema de suministro de aire del remolque y libera
los frenos de estacionamiento de resorte del remolque. Vea la Figura 4.24, referencia 1.
Antes de desconectar un remolque, o al operar un
vehículo sin remolque, tire de la perilla de la válvula
de suministro de aire al remolque.
Palanca de frenos del remolque
La palanca de frenos del remolque, ubicada en el
costado derecho de la columna de dirección, se usa
para aplicar los frenos de servicio del remolque sin
aplicar los frenos de servicio del camión o tractor.
Vea la Figura 4.7, referencia 6. Se puede aplicar la
válvula parcial o completamente, pero si la válvula
está en cualquier posición de activación parcial, se
invalida si se presiona completamente el pedal de
4.13
05/15/2001
f610494
Figura 4.25, Interruptor del ATC
Controles del conductor
CUIDADO
La función ATC está prevista para usarse en
condiciones resbaladizas específicas que requieren un aumento momentáneo del patinado de
las ruedas. Usar esta función durante un período
extendido puede dañar el sistema de frenos del
vehículo.
are del pistón la bolsa de aire, lo cual impedirá
que se inflen los muelles de aire de la suspensión.
La válvula de descarga de la suspensión permite
que el aire de la suspensión de aire del vehículo se
expulse rápidamente, bajando la parte trasera del
vehículo. Figura 4.26. Esto facilita la conexión o
desconexión de un remolque.
Controles ajustables de la
columna de dirección
Ajuste el asiento a la posición deseada para conducir, y luego incline o extienda telescópicamente la
columna de dirección según lo necesite usando la
palanca de la columna de dirección que se muestra
en la Figura 4.7.
Para inclinar la columna de dirección, tire de la
palanca hacia el conductor. Mueva el volante a la
posición deseada y suelte la palanca.
Para extender telescópicamente la columna de dirección, empuje hacia abajo la palanca (alejándola del
conductor) y tire o empuje el volante hasta encontrar
la posición deseada. Suelte la palanca para trabar la
columna de dirección en su lugar.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la palanca de control esté otra
vez en la posición neutra y que la columna de
dirección esté trabada antes de conducir el vehículo. Nunca incline la columna mientras conduzca el vehículo. Hacerlo podría causar la pérdida de control del vehículo, lesiones personales
y daños materiales.
Controles de suspensión/
conexión del remolque
Interruptor de descarga de
suspensión de aire
CUIDADO
No opere el vehículo en terreno desigual como
rampas, resaltos para reducir la velocidad, bordes de acera, etc., con los muelles de aire desinflados. Hacer esto puede dar lugar a que se sep-
07/22/2011
f545805
Figura 4.26, Interruptor de descarga de la suspensión
de aire
CUIDADO
Nunca expulse aire de la suspensión cuando esté
conduciendo. Si se expulsa el aire, la suspensión
no absorberá los choques de la carretera y
pueden dañarse los componentes.
Para bajar la parte trasera del vehículo, presione
momentáneamente la mitad superior del interruptor
de tipo de balancín. Para levantar la suspensión a su
altura normal, presione nuevamente la mitad inferior
del interruptor.
Interruptor de control de
deslizamiento de la quinta rueda
CUIDADO
No active la válvula de control de deslizamiento
de la quinta rueda mientras el vehículo esté en
movimiento. Hacerlo podría causar daño al miembro de la quinta rueda, al perno rey, a la cabina o
al remolque, y en última instancia, al tren motor.
4.14
Controles del conductor
El interruptor de deslizamiento neumático de la
quinta rueda permite volver a colocar la quinta rueda
deslizable desde dentro de la cabina. Vea la
Figura 4.27. Mover el interruptor de la válvula de
control de deslizamiento neumático a la posición de
bloqueo desactiva la válvula de control y traba la
quinta rueda a la placa de base. Mover el interruptor
a la posición de desbloqueo activa la válvula de control y destraba el mecanismo de la quinta rueda
deslizable, permitiendo que cambie la longitud total
del tractorremolque y que cambien las cargas de los
ejes, para cumplir con las diversas leyes jurisdiccionales. Para obtener instrucciones de operación
detalladas del deslizamiento de la quinta rueda, procedimientos de acoplamiento y desacoplamiento etc.,
consulte el Capítulo 17.
• calefacción y aire acondicionado con control
automático de la temperatura (ATC)
Las opciones para la unidad con dormitorio incluyen:
• sin calefacción ni aire acondicionado
• sólo calefacción
• calefacción y aire acondicionado
• calefacción y aire acondicionado con ATC
La función ATC controla automáticamente el sistema
de calefacción y aire acondicionado para mantener
la temperatura de la cabina y el dormitorio cercanas
a la temperatura ajustada por el usuario. La función
ATC ajusta la temperatura del aire que pasa por las
salidas de aire para mantener la temperatura seleccionada.
Controles de asientos
NOTA: Vea en el Capítulo 6 información detallada sobre los ajustes y controles de asientos.
ADVERTENCIA
Mantenga las manos, las herramientas y otros
objetos alejados del mecanismo de tijera debajo
de los asientos. No hacerlo podría ocasionar lesiones personales.
07/22/2011
f545806
Figura 4.27, Interruptor de control de deslizamiento de
la quinta rueda
Controles de climatización
NOTA: Vea el Capítulo 5 para obtener instrucciones detalladas sobre la operación del panel
de control de climatización.
El panel de control de climatización le permite controlar las funciones de calefacción, ventilación,
desempañado y aire acondicionado. Los vehículos
de Western Star tienen varias opciones de calefacción y aire acondicionado.
Las opciones de la cabina incluyen:
• sólo calefacción
• calefacción y aire acondicionado
4.15
Lo que sigue es una descripción de los ajustes que
pueden hacerse a los diversos asientos de Western
Star. No todos los asientos tienen todos los ajustes
enumerados a continuación. Vea la Figura 4.28.
• Inclinación del respaldo: Este ajuste permite
que el respaldo se incline hacia adelante o
atrás.
• Soporte lumbar: El soporte lumbar cambia la
forma del respaldo del asiento para dar más o
menos apoyo al área lumbar (parte inferior de
la espalda) del operador. Este ajuste es
mecánico o controlado por aire, dependiendo
de la marca y el modelo del asiento.
• Aislador: Esta función reduce la cantidad de
impacto del camino aislando al ocupante del
movimiento del vehículo, y permitiendo que el
asiento se mueva con un movimiento de péndulo simple. Se usa una función de bloqueo
cuando no se desea el aislador.
Controles del conductor
• Ajuste de altura: Este ajuste mueve todo el
asiento hacia arriba o abajo. El ajuste se controla manual o neumáticamente, dependiendo
de la marca del asiendo.
• Ángulo del cojín inferior (altura delantera y
trasera del cojín inferior): Esta función le permite al operador subir o bajar la parte
delantera o trasera del cojín inferior. Este
ajuste es más fácil de realizar cuando se quita
todo el peso del asiento.
• Deslizamiento del asiento hacia adelante o
atrás (ajuste del carril del asiento): Este
ajuste mueve el asiento entero hacia adelante
o atrás en su carril.
• Inclinación del asiento: Este ajuste permite
que el ensamble del asiento (cojín inferior y
del respaldo) se incline hacia adelante o atrás.
• Ajuste del apoyacabezas: Este ajuste cambia
el ángulo de la parte superior del respaldo
para ofrecer apoyo para la cabeza y parte superior de la espalda.
1
3
4
2
8
5
6
7
f910149a
10/26/2000
1.
2.
3.
4.
Inclinación del respaldo
Soporte lumbar
Aislador
Ajuste de altura
5. Ángulo del cojín inferior (altura
delantera y trasera del cojín
inferior)
6. Deslizamiento del asiento hacia
adelante o atrás (ajuste del carril
del asiento)
7. Inclinación del respaldo
8. Ajuste del apoyacabezas
Figura 4.28, Ajustes generales del asiento
4.16
5
Controles de climatización
Opciones de control de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1
Paneles de control de climatización de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1
Paneles de control de climatización del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4
Controles de climatización
Opciones de control de
climatización
Controles
El panel de control de climatización le permite controlar las funciones de calefacción, ventilación, desempañado y aire acondicionado. Los vehículos de
Western Star tienen varias opciones de calefacción y
aire acondicionado.
El interruptor del ventilador acciona el ventilador, lo
cual hace pasar aire fresco o recirculado a través de
las salidas de aire. El interruptor del ventilador tiene
cuatro ajustes de velocidad del ventilador y una posición de apagado. Vea la Figura 5.1.
Las opciones de la cabina incluyen:
Para operar el interruptor del ventilador, gírelo en el
sentido de las manecillas del reloj para aumentar la
circulación de aire, o en el sentido contrario para
reducirla.
• sólo calefacción
• calefacción y aire acondicionado
• calefacción y aire acondicionado con control
automático de la temperatura (ATC)
Las opciones para la unidad con dormitorio incluyen:
• sin calefacción ni aire acondicionado
• sólo calefacción
• calefacción y aire acondicionado
• calefacción y aire acondicionado con ATC
La función ATC controla automáticamente el sistema
de calefacción y aire acondicionado para mantener
la temperatura de la cabina y el dormitorio cercanas
a la temperatura ajustada por el usuario. La función
ATC ajusta la temperatura del aire que pasa por las
salidas de aire para mantener la temperatura seleccionada.
Paneles de control de
climatización de la cabina
El panel de control estándar de climatización de la
cabina tiene un interruptor de ventilador, un interruptor de control de temperatura y un interruptor de control de modalidad que le permite al conductor controlar la calefacción, la refrigeración, la descongelación
y la ventilación. El panel de control también puede
traer un interruptor opcional de aire acondicionado
y/o un interruptor opcional de litera (BUNK). Vea la
Figura 5.1.
Los vehículos equipados con ATC tienen una pantalla de LED. Vea la Figura 5.2.
5.1
Interruptor del ventilador
En vehículos equipados con ATC, el ajuste AUTO del
interruptor del ventilador ubica la calefacción y el aire
acondicionado en la modalidad de control automático
de velocidad del ventilador. Cuando el interruptor del
ventilador está en AUTO, la velocidad del ventilador
variará según lo necesite para mantener la temperatura ajustada por el usuario.
Interruptor de control de temperatura
Se usa para seleccionar la temperatura deseada:
• Vehículos sin ATC: Gire el interruptor a la iz-
quierda (en sentido contrario al de las manecillas del reloj) para aire frío, o a la derecha (en
el sentido de las manecillas del reloj) para aire
caliente.
• Vehículos con ATC: Presione y suelte el lado
derecho del interruptor de aumento/
disminución de temperatura para aumentar la
temperatura al ajuste deseado. Presione y
suelte el lado izquierdo del interruptor de
aumento/disminución de temperatura para disminuir la temperatura al ajuste deseado. Presione y mantenga presionado el interruptor de
aumento/disminución de temperatura para
cambiar la temperatura deseada en incrementos grandes.
Interruptor de control de modalidad
El interruptor de control de modalidad le permite controlar la circulación de aire por las salidas frontales,
las salidas del piso, las salidas de descongelación
(parabrisas) o una combinación de estas salidas
para darle seis modalidades de selección de aire.
Vea la Figura 5.3.
Controles de climatización
2
3
4
1
BUNK
02/10/2003
1. Posición de ventilador apagado
2. Interruptor de ventilador
3. Interruptor de control de
temperatura
A/C
7
6
5
4. Interruptor de control de
modalidad
5. Interruptor de aire acondicionado
f610640
6. Interruptor de litera
7. Indicador
Figura 5.1, Panel de control de climatización de la cabina, sin ATC
2
Automatic Temperature Control
3
1
6
4
5
f610628
12/13/2002
1. Posición de ventilador apagado
2. Pantalla de LED
3. Interruptor de control de
modalidad
4. Interruptor de litera (opcional)
5. Interruptor de aumento/
disminución de temperatura
6. Interruptor del ventilador
Figura 5.2, Panel de control de climatización de la cabina, con ATC
• Modalidad frontal (usando aire recirculado):
Dirige toda la circulación de aire por las salidas frontales o las salidas del panel de instrumentos, usando aire recirculado.
• Modalidad frontal (usando aire fresco): Dirige
toda la circulación de aire por las salidas frontales o las salidas del panel de instrumentos,
usando aire fresco.
5.2
Controles de climatización
• Modalidad de dos niveles: Dirige el flujo de
aire en forma igual a las salidas frontales y las
salidas del piso.
• Modalidad de piso: Dirige todo el flujo de aire
a través de las salidas orientadas hacia el
piso.
• Modalidad de piso/descongelador: Dirige el
flujo de aire en forma igual a las salidas del
piso y las salidas de descongelación.
• Modalidad de descongelación: Dirige toda la
circulación de aire a través de las salidas
orientadas hacia el piso.
NOTA: La modalidad frontal que usa aire recirculado es la única modalidad que recircula el
aire de la cabina. Todas las demás modalidades
toman aire del exterior del vehículo.
3
4
2
6
1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Modalidad
Modalidad
Modalidad
Modalidad
Modalidad
Modalidad
f610641
frontal (aire recirculado)
frontal (aire fresco)
de dos niveles
de piso
de piso y descongelación
de descongelación
Figura 5.3, Ajustes del interruptor de modalidad
Interruptor de litera
El interruptor opcional de litera (BUNK) le permite al
conductor controlar la calefacción y el aire acondicionado del dormitorio desde la cabina. Presione el interruptor BUNK para encender la calefacción o el
aire acondicionado del dormitorio. Cuando el interruptor de la litera está encendido, la luz indicadora
se enciende. La calefacción y el aire acondicionado
del dormitorio igualmente pueden ser controladas
desde el dormitorio cuando el interruptor BUNK está
encendido.
5.3
El acondicionador de aire enfría y deshumedece el
aire dentro de la cabina. Presione el interruptor opcional de aire acondicionado para encender y apagar
el aire acondicionado. Cuando el aire acondicionado
está encendido, su interruptor se ilumina.
IMPORTANTE: Haga funcionar el aire acondicionado por lo menos cinco minutos cada mes,
aun durante la temporada fría. Esto ayuda a
evitar que los sellos del compresor refrigerante
se sequen y se agrieten, reduciendo así la posibilidad de fugas de refrigerante en el sistema.
Pantalla de LED, sólo vehículos con ATC
La pantalla de LED muestra la temperatura en que
se ha ajustado la calefacción o el aire acondicionado
en grados Fahrenheit o Celsius.
Cambio de unidades de temperatura
5
02/06/2003
Interruptor de aire acondicionado (A/C)
Las unidades de temperatura pueden cambiarse de
Fahrenheit (°F) a Celsius (°C) o de Celsius a
Fahrenheit encendiendo la ignición, apagando el interruptor del ventilador y presionando y manteniendo
presionado el lado izquierdo del interruptor de
aumento/disminución de temperatura por cinco segundos. La unidad de temperatura actual se mostrará en la pantalla de LED. Presione el lado izquierdo del interruptor de aumento/disminución de
temperatura una vez más para pasar de ºF a ºC.
Cambiar las unidades de temperatura del panel de
control de climatización de la cabina también afectará al panel de control de climatización del dormitorio.
Códigos de error
Los códigos de error pueden verse encendiendo la
ignición, apagando el interruptor del ventilador y presionando y manteniendo presionado el lado derecho
del interruptor de aumento/disminución de temperatura por cinco segundos. El estado del error actual
se mostrará en la pantalla de LED. Presione el lado
derecho del interruptor de aumento/disminución de
temperatura una vez más y en forma repetida para
desplazarse por los códigos de error que haya en el
visualizador. Si un código de error se visualiza, póngase en contacto con un distribuidor de Western Star
para repararlo.
Controles de climatización
Modalidades
Modalidad de recirculación
ADVERTENCIA
No use la modalidad de recirculación cuando la
calefacción esté encendida y el vehículo esté en
movimiento. Conducir con la modalidad de recirculación encendida cuando la calefacción está
encendida puede hacer que las ventanas se empañen con humedad o hielo, lo que podría causar
un accidente y posiblemente causar heridas personales o daños materiales.
No use la modalidad de recirculación por más de
20 minutos por vez ya que el aire de la cabina
puede viciarse y las ventanas pueden empañarse
con humedad, lo que puede causar un accidente
y posiblemente lesiones o daños materiales.
Cuando el interruptor del control de modalidad (vea
la Figura 5.3) está girado a la modalidad frontal con
recirculación de aire, el aire de la cabina recircula a
través del sistema de calefacción y aire acondicionado. Este es la única modalidad que usa aire recirculado. El aire fresco o aire exterior circula a través
del sistema de calefacción y aire acondicionado
cuando se selecciona cualquiera de las otras modalidades.
La modalidad de recirculación puede usarse para
evitar que entre a la cabina aire con polvo o humo, o
para bajar el tiempo necesario para enfriar o calentar
el interior de la cabina durante condiciones de temperatura extremas en el exterior. Cuando el aire exterior está limpio o cuando se alcanza la temperatura
de cabina deseada, cambie el interruptor de control
de modalidad a aire fresco. La modalidad de recirculación puede usarse cuando está encendido el aire
acondicionado indistintamente de si el vehículo está
en movimiento o no.
Modalidad de descongelación
La modalidad de descongelación se usa para descongelar o desempañar las ventanas.
NOTA: Cuando la modalidad de descongelación
está encendida, el aire acondicionado está encendido. El aire acondicionado se usa para deshumidificar el aire que ingresa a la cabina y
para eliminar la humedad del parabrisas.
Paneles de control de
climatización del dormitorio
El panel de control de climatización del dormitorio
estándar tiene un interruptor del ventilador, un interruptor de control de temperatura y un interruptor de
encendido que le permite controlar las funciones de
calefacción y aire acondicionado del dormitorio. El
vehículo con acondicionador de aire cuenta con un
interruptor del mismo en el panel de control. Vea la
Figura 5.4.
Los vehículos con ATC tienen controles de botón en
lugar de controles de interruptor. Vea la Figura 5.5.
Controles, vehículos sin ATC
Interruptor e indicador de encendido
El interruptor de encendido se usa para encender y
apagar la calefacción y el aire acondicionado del
dormitorio. Cuando la calefacción o el acondicionador de aire está encendido, el indicador se ilumina.
Interruptor del ventilador
El interruptor del ventilador controla la velocidad del
ventilador y fuerza aire a través de las salidas de
aire. El interruptor del ventilador tiene tres ajustes de
velocidad del ventilador y una posición de apagado.
Vea la Figura 5.4.
Para operar el interruptor del ventilador, gírelo en el
sentido de las manecillas del reloj para aumentar la
circulación de aire, o en el sentido contrario para
reducirla.
Interruptor de control de temperatura
Para seleccionar la temperatura deseada, gire el interruptor a la izquierda (en sentido contrario al de las
manecillas del reloj) para aire frío, o a la derecha (en
el sentido de las manecillas del reloj) para aire caliente.
Interruptor del aire acondicionado (A/C)
El acondicionador de aire enfría y deshumedece el
aire dentro del dormitorio. Presione el interruptor opcional de aire acondicionado para encender y apagar
el aire acondicionado.
5.4
Controles de climatización
1
3
2
5
02/11/2003
1. Interruptor del ventilador
2. Interruptor de encendido
3. Indicador
4
f610642
4. Interruptor de control de
temperatura
5. Interruptor del aire acondicionado
Figura 5.4, Panel de control de climatización del dormitorio, sin ATC
2
3
4
5
6
ON
PM
ALARM
TIME
OFF
SET +
AUTO
1
7
DISP
SET −
Automatic Temperature Control
01/14/2003
1.
2.
3.
4.
10
Botón del despertador
Botón de tiempo
Botón de aumentar el ventilador
Botón de encendido de calefacción y aire
acondicionado
5. Botón de apagado de calefacción y aire acondicionado
9
6.
7.
8.
9.
10.
8
Botón
Botón
Botón
Botón
Botón
de aumentar la temperatura
de disminuir la temperatura
del ventilador automático
de disminuir el ventilador
de la pantalla
Figura 5.5, Panel de control de climatización del dormitorio, con ATC
5.5
f610629
Controles de climatización
Controles, vehículos con ATC
Los controles de calefacción y aire acondicionado
del dormitorio se encuentran del lado derecho del
panel de control del dormitorio del ATC. Vea la Figura 5.5.
Interruptor e indicador de encendido
Encienda la calefacción y el aire acondicionado presionando el botón ON. La temperatura ajustada en
ese momento aparece durante cinco segundos,
luego de lo cual vuelve a la pantalla de hora.
Cuando la calefacción o el acondicionador de aire
está encendido, el indicador se ilumina. Para apagar
la calefacción y el aire acondicionado de la cabina,
presione el botón OFF.
Interruptor del ventilador
Para accionar el interruptor del ventilador, presione
repetidamente el botón de aumentar o disminuir el
ventilador a fin de aumentar o disminuir incrementalmente la velocidad del mismo. Presione uno de los
botones por al menos dos segundos para aumentar
o disminuir continuamente la velocidad del ventilador.
El ajuste de la velocidad del ventilador aparece en el
panel de control del dormitorio en incrementos del 10
por ciento. Cuando se se selecciona la velocidad
máxima o mínima del ventilador, se muestra HI o
LO. La pantalla vuelve a la visualización de la hora
cinco segundos después de presionar y soltar un
botón de aumentar/disminuir el ventilador.
En modalidad ATC, la velocidad del ventilador la determina el sistema según las necesidades. La velocidad del ventilador es función de la diferencia entre la
temperatura ajustada y la temperatura real de la cabina del dormitorio. Cuanto mayor es la diferencia,
mayor es la velocidad del ventilador. La función
AUTO del ventilador se desactiva cuando se presiona uno de los botones de aumentar o disminuir el
ventilador.
Interruptor de control de temperatura
La temperatura se muestra con una anotación de
tres dígitos y se puede mostrar ya sea en grados
Celsius o grados Fahrenheit. Aparece una "C" o "F"
mayúscula correspondiente a la escala de temperatura apropiada.
Para seleccionar la temperatura deseada, presione
repetidamente el botón de aumentar o disminuir la
temperatura a fin de aumentar o disminuir incremen-
talmente la temperatura ajustada. Presione uno de
los botones por al menos dos segundos para aumentar o disminuir continuamente la temperatura
ajustada. El ajuste de temperatura se muestra en el
panel de control del dormitorio. La pantalla vuelve a
la visualización de la hora cinco segundos después
de presionar y soltar un botón de aumentar/disminuir
la temperatura.
Las unidades de temperatura se pueden cambiar de
°F a °C o de °C a °F presionando simultáneamente
los botones de aumentar y disminuir la temperatura.
Si se cambian las unidades de temperatura en el
panel de control del ATC del dormitorio, se cambian
también las unidades de temperatura en el panel de
control del ATC de la cabina.
Botón de automatismo
Presione el botón de automatismo, AUTO, para
poner en marcha el control automático de la velocidad del ventilador. La pantalla muestra la temperatura actual durante cinco segundos, luego vuelve a
señalar la hora. En modalidad automática, la velocidad del ventilador puede variar para mantener la
temperatura ajustada por el usuario Cuando se activa el control automático, se ilumina el indicador ubicado arriba del botón AUTO.
Botón del despertador
Presione momentáneamente el botón ALARM para
encender el despertador e iluminar el indicador del
despertador que está arriba del botón ALARM. Presione momentáneamente el botón otra vez para desactivar la alarma.
Cuando se presiona el botón ALARM, la pantalla
muestra el ajuste de hora del despertador durante
cinco segundos antes de volver a la pantalla de la
hora actual. Si se mantiene pulsado el botón ALARM
continuamente durante más de un segundo, puede
verse el ajuste de hora del despertador sin cambiar
el estado del indicador del despertador. Si se pulsan
los botones SET+ o SET– simultáneamente con el
botón ALARM presionado, el ajuste de hora del despertador aumenta o disminuye. Cuando se suelta el
botón ALARM después de cambiar la hora del despertador, el despertador se activa y se ilumina el indicador. Cuando suena del despertador, presione el
botón ALARM para apagarlo y reiniciar el despertador para el ciclo siguiente de 24 horas.
Para configurar la función de repetición del despertador, presione cualquier botón del panel de control,
5.6
Controles de climatización
excepto el botón ALARM, cuando está sonando el
despertador. El despertador volverá a sonar después
de siete minutos. El indicador de alarma destella
cuando se configura la función de repetición del despertador.
Para cancelar la función de repetición del despertador, presione el botón ALARM. De esta forma también se reinicia el despertador para el ciclo siguiente
de 24 horas.
Botón de hora
Los controles del reloj se encuentran del lado izquierdo del panel de control del ATC del dormitorio,
debajo de la pantalla. La pantalla muestra la hora del
reloj como modalidad predeterminada.
Presione el botón TIME para mostrar la hora actual.
Si se pulsa el botón TIME y los botones SET+ o
SET– simultáneamente con el botón TIME, el ajuste
de hora del reloj aumenta o disminuye.
Botón de la pantalla
Presione el botón DISP para permitir que la pantalla
y la iluminación del panel de control se desplacen
por tres niveles de iluminación: brillo,tenue y apagado. si desea que el ajuste del despertador, la hora
o la temperatura se muestre cuando la pantalla está
en la modalidad apagada, presione los botones
ALARM, TIME o de aumentar/disminuir la temperatura para mostrar la pantalla correspondiente durante
cinco segundos. Después de los cinco segundos, la
pantalla se apaga. Si suena el despertador mientras
la pantalla está en la modalidad de apagado, aparece simultáneamente la hora actual. La pantalla se
mantiene iluminada durante cinco minutos y luego se
apaga.
Cuando la ignición del vehículo no está encendida,
el panel de control del climatizador del dormitorio
permanece en modalidad de ahorro de energía y la
pantalla y la iluminación del panel de control están
apagadas. Todas las funciones del reloj, incluido el
despertador, continúan funcionando internamente.
Función de modalidad auxiliar de
temperatura
La modalidad auxiliar de temperatura permite vincular automáticamente la temperatura ajustada de la
calefacción y aire acondicionado de la cabina a la
calefacción y aire acondicionado del dormitorio. En
esta modalidad, la temperatura ajustada en el vehí-
5.7
culo es la misma ya sea que se cambie la temperatura ajustada en el panel de control climático de la
cabina o en el del dormitorio. Para activar la modalidad auxiliar de temperatura, presione simultáneamente los botones SET+ y SET–. Cuando la modalidad auxiliar de temperatura está activada, la pantalla
indica S–ON.
Para desactivar la modalidad auxiliar de temperatura,
presione simultáneamente los botones SET+ y
SET–. Cuando la modalidad auxiliar de temperatura
está desactivada, la pantalla indica S–OFF Cuando
está desactivada, las temperaturas de la cabina y el
dormitorio se pueden cambiar independientemente
con controles de temperatura por separado. Si desea
mantener en el dormitorio una temperatura diferente
de la temperatura de la parte delantera de la cabina,
se recomienda que se use una cortina entre el dormitorio y la parte delantera de la cabina.
Encendido del aire acondicionado del
dormitorio cuando el aire acondicionado
de la cabina está apagado
El panel de control del ATC del dormitorio permite
encender el aire acondicionado incluso si la unidad
HVAC de la cabina está apagada pero el motor está
en marcha. Al presionar el botón ON, el panel de
control del ATC del dormitorio enciende la unidad de
la cabina y se enciende la luz indicadora de la litera
del panel de control de la cabina. Si se necesita enfriamiento en el dormitorio, la unidad HVAC de la
cabina se enciende con un valor bajo del ventilador
del soplador y se acopla el embrague del compresor
de aire acondicionado. Si no se requiere más el enfriamiento en el dormitorio o si se necesita calefacción, el ventilador de la unidad de la cabina y el embrague del compresor se desactivan después de un
retardo de cinco minutos.
Calefactores accesorios
Los calefactores accesorios están disponibles en la
fábrica en diversas configuraciones. Familiarícese
con el equipo de su vehículo específico y siga las
instrucciones de operación y mantenimiento del fabricante.
Controles de climatización
ADVERTENCIA
No opere calefactores accionados con combustible en un área donde estén presente vapores inflamables, incluidos los gases de gasolina o diésel, como en las estaciones de servicio y las
granjas de tanques. Apague el calefactor accionado con combustible y permita que deje de funcionar completamente antes de entrar a un área
donde están presente gases o líquidos inflamables. Los calefactores continúan funcionando durante hasta tres minutos después de haber sido
apagados.
El incumplimiento de estas precauciones podría
causar una explosión o incendio, con graves
daños materiales, lesiones o la muerte.
5.8
6
Asientos y sistemas de
retención
Asientos: información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asiento Bostrom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asiento National . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asiento ABTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cinturones de seguridad y correas de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dispositivos de retención del compartimiento del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1
6.1
6.2
6.3
6.4
6.8
Asientos y sistemas de retención
Asientos: información general
A menos que se indique lo contrario, todos los ajustes del asiento deben hacerse mientras uno está
sentado y antes de arrancar el motor.
Debido al alto grado de ajustabilidad de los asientos
con suspensión de aire con respaldos altos o medios, es posible combinar el ajuste de inclinación del
respaldo y el ajuste de deslizamiento del asiento de
tal manera que el respaldo haga contacto con la
pared trasera de la cabina. Tenga cuidado al ajustar
el asiento para evitar daños al mismo y al interior de
la cabina.
ADVERTENCIA
Mantenga las manos, las herramientas y otros
objetos alejados del mecanismo de tijera debajo
de los asientos. No hacerlo podría ocasionar lesiones personales.
Lo que sigue es una descripción de los ajustes que
pueden hacerse a los diversos asientos de Western
Star. No todos los asientos tienen todos los ajustes
enumerados a continuación. Vea la Figura 6.1.
• Inclinación del respaldo permite que el res-
paldo se incline hacia adelante o atrás.
• Soporte lumbar cambia la forma del respaldo
del asiento para dar más o menos apoyo al
área lumbar (parte inferior de la espalda) del
operador. Este ajuste es mecánico o controlado neumáticamente, dependiendo del modelo
del asiento.
• Aislador esta función reduce la cantidad de
impacto del camino aislando al ocupante del
movimiento del vehículo, permitiendo que el
asiento se mueva con un movimiento de péndulo simple. Se usa una función de bloqueo
cuando no se desea el aislador.
• Ajuste de altura mueve todo el asiento hacia
arriba o abajo. El ajuste se controla manual o
neumáticamente, dependiendo del modelo del
asiendo.
• Ángulo del cojín inferior (altura de la parte de-
lantera o trasera del asiento) le permite al operador subir o bajar la parte delantera o trasera
del cojín inferior. Este ajuste es más fácil de
realizar cuando se quita todo el peso del
asiento.
6.1
• Deslizamiento del asiento hacia adelante o
atrás (ajuste del carril del asiento) mueve el
asiento entero hacia adelante o atrás en su
carril.
• Inclinación del asiento permite que el ensam-
ble del asiento (cojín inferior y del respaldo) se
incline hacia adelante o atrás.
• Ajuste de apoyacabezas cambia el ángulo de
la parte superior del respaldo para ofrecer
apoyo para la cabeza y la parte superior de la
espalda.
Asiento Bostrom
Vea la Figura 6.2 para conocer los controles de
ajuste del asiento Bostrom.
Inclinación del respaldo
Para inclinar el respaldo, inclínese ligeramente hacia
adelante para quitarle presión al respaldo y sostenga
hacia atrás la palanca de inclinación del respaldo.
Inclínese hacia adelante o hacia atrás lentamente
hasta llegar a la posición deseada y suelte la palanca para fijar el respaldo en su lugar.
Soporte lumbar
Para aumentar el soporte lumbar en los modelos con
opción de asiento de lujo (LSO), presione el signo de
más en el interruptor del soporte lumbar. Para disminuir el soporte lumbar, presione el signo menos del
interruptor.
Para aumentar el soporte lumbar en los modelos noLSO, gire la perilla del soporte lumbar hacia adelante. Para disminuir el soporte lumbar, haga girar la
perilla hacia atrás.
Ajuste de altura
Para subir el asiento, presione la parte superior del
interruptor de ajuste de altura. Para bajar el asiento,
presione la parte inferior del interruptor.
Inclinación del cojín inferior
Para ajustar la inclinación del cojín inferior, gire la
perilla de inclinación del cojín inferior para aumentar
o reducir la inclinación.
Asientos y sistemas de retención
1
3
4
2
8
5
6
7
f910149a
10/26/2000
1.
2.
3.
4.
Inclinación del respaldo
Soporte lumbar
Aislador
Ajuste de altura
5. Ángulo del cojín inferior (altura
delantera y trasera del cojín
inferior)
6. Deslizamiento del asiento hacia
adelante o atrás (ajuste del carril
del asiento)
7. Inclinación del asiento
8. Ajuste del apoyacabezas
Figura 6.1, Ajustes generales del asiento
Deslizamiento hacia adelante o atrás
del asiento
Para ajustar la posición hacia adelante o hacia atrás
del asiento entero, tenga la palanca de ajuste hacia
adelante o hacia atrás del asiento hacia la izquierda
y deslice el asiento hacia adelante o hacia atrás a la
posición deseada.
Aislador
Para conectar el aislador, ponga la palanca del aislador en la posición central. Para bloquear el aislador,
mueva la palanca a la derecha.
Asiento National
Vea la Figura 6.3 para conocer los controles de
ajuste del asiento National.
Inclinación del respaldo
Para inclinar el respaldo, gire la perilla de inclinación
del respaldo hasta alcanzar la posición deseada.
Soporte lumbar
Para ajustar el soporte lumbar, use el interruptor de
soporte lumbar que se encuentra al costado del
asiento.
Ajuste de altura
Para aumentar o disminuir la altura del asiento, use
el interruptor de ajuste de altura ubicado a un lado
del asiento.
Deslizamiento del cojín inferior hacia
adelante y hacia atrás
Para ajustar el cojín inferior, levante la manija de
ajuste del cojín inferior y tire hacia adelante o empuje hacia atrás hasta lograr el ajuste deseado.
6.2
Asientos y sistemas de retención
7
1
6
6
1
5
2
5
4
3
12/03/2010
4
3
2
f910131a
1.
2.
3.
4.
5.
Palanca de inclinación del respaldo
Interruptores de soporte lumbar (modelos LSO)
Interruptor de ajuste de altura
Perilla de inclinación del cojín inferior
Palanca de ajuste del asiento hacia adelante y
hacia atrás y del aislador
6. Perilla del soporte lumbar (modelos no LSO)
Figura 6.2, Controles de los ajustes de asientos
Bostrom
Deslizamiento hacia adelante o atrás
del asiento
11/14/2000
f910445
1.
2.
3.
4.
Perilla de inclinación del respaldo
Interruptor de soporte lumbar
Interruptor de ajuste de altura
Palanca de deslizamiento hacia adelante y hacia
atrás
5. Manija de deslizamiento hacia adelante y hacia
atrás del cojín inferior
6. Manija del aislador
7. Perilla de ajuste del cojín trasero
Figura 6.3, Controles de ajustes de los asientos Serie
National 2000
Para ajustar la posición hacia adelante o hacia atrás
del asiento entero, mueva la palanca de ajuste hacia
adelante o hacia atrás del asiento hacia la izquierda
y deslice el asiento hacia adelante o hacia atrás a la
posición deseada. Mueva la palanca a la posición
original para fijar el asiento en su posición.
Asiento ABTS
Aislador
Mueva la palanca de ajuste de extensión del cojín
hacia la izquierda y mueva el cojín del asiento a la
posición deseada.
Para conectar el aislador, gire la palanca del aislador
a la posición horizontal. Bloquee el aislador girando
hacia abajo la palanca del aislador.
Ajuste del cojín trasero
Para ajustar la altura de la parte trasera del cojín del
asiento, quite el peso del asiento y gire la perilla de
ajuste de la parte trasera del cojín a una de las tres
posiciones.
6.3
Vea la Figura 6.4 para los controles de ajuste del
asiento ABTS (all-belts-to-seat).
Ajuste de extensión de cojín
Ajuste del carril
Para ajustar la posición hacia adelante y atrás de
todo el asiento, levante la manija de ajuste del carril
y deslice el asiento a la posición deseada.
Asientos y sistemas de retención
tor hacia adelante para ajustar la bolsa lumbar
superior.
Ajuste de altura del asiento
Presione el interruptor de ajuste de altura del asiento
para levantar o bajar la suspensión del asiento.
Control de inclinación del respaldo
10
Ajuste el control de inclinación del respaldo a una de
las cinco posiciones para configurar el ajuste de la
cremallera del cojín.
Ajuste del respaldo
Para inclinar hacia atrás el respaldo, levante la manija del reclinador a la vez que se inclina hacia atrás.
Para inclinar hacia adelante el respaldo, levante la
manija del reclinador a la vez que se inclina hacia
adelante.
9
8
Ajuste del descansabrazos
7
1
6
5
11/30/2011
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
4
2
3
f910676
Palanca de ajuste de la extensión del cojín
Manija de ajuste del carril
Manija de control del aislador
Interruptor de ajuste lumbar superior
Interruptor de ajuste lumbar inferior
Interruptor de ajuste de altura del asiento
Control de inclinación del respaldo
Manija del reclinador
Perilla de control del descansabrazos
Control de altura del cinturón de hombro
Figura 6.4, Controles de ajuste de los asientos ABTS
Aislador
Tire hacia arriba de la manija de control del aislador
para bloquear el movimiento de aislación.
Gire la perilla de control, ubicada en la parte inferior
del descansabrazos, para fijar el ángulo deseado del
mismo.
Control de altura del cinturón de
hombro
Ajuste la altura del cinturón de hombro. La altura
puede ajustarse verticalmente en 3 pulgadas (75
mm).
Cinturones de seguridad y
correas de sujeción
Los ensambles de los cinturones de seguridad están
diseñados para retener a las personas en el vehículo, y para ayudar a disminuir el riesgo y el grado
de lesiones que ocurren como resultado de accidentes o paradas repentinas. Por esta razón, Daimler
Trucks North America LLC (DTNA) insta al conductor
y a todos los pasajeros, sea cual sea su edad o su
condición física, a usar cinturones de seguridad al
viajar en el vehículo.
Ajuste lumbar
Presione el interruptor de balancín intermedio para
ajustar la bolsa lumbar inferior. Presione el interrup-
6.4
Asientos y sistemas de retención
ADVERTENCIA
Use siempre el sistema de cinturones de seguridad del vehículo al operarlo. No hacerlo puede
dar por resultado lesiones graves o la muerte.
Los ensambles de los cinturones de seguridad en los
vehículos DTNA cumplen con los requisitos del estándar de seguridad federal para vehículos motorizados (en EE.UU., FMVSS) 209, "tipo 1," y "tipo 2".
Al transportar a un niño, siempre use un sistema de
retención para niños o los cinturones de seguridad
del vehículo, según corresponda. Para determinar si
se requiere un sistema de retención para niños, repase y cumpla con las leyes estatales y locales correspondientes. Todo sistema de retención para
niños que se use tiene que cumplir con el estándar
de seguridad federal para vehículos motorizados
213, "Sistemas de retención para niños" (en
EE.UU.). Al proporcionar un sistema de retención
para niños, siempre lea y siga cuidadosamente todas
las instrucciones pertinentes a la instalación y a su
uso con niños. Asegúrese de que el niño permanezca en el sistema de retención siempre que el vehículo esté en movimiento.
Además de los ensambles de los cinturones de seguridad, se instalan correas de sujeción en asientos
con suspensión. Las correas de sujeción ayudan a
anclar el asiento al piso y están diseñadas para retener el asiento y el cinturón de seguridad en caso de
un accidente o de una parada repentina.
IMPORTANTE: Los cinturones de seguridad tienen una vida finita que puede ser mucho más
corta que la vida del vehículo. Las inspecciones
regulares y el reemplazo según sea necesario
son la única garantía de que los cinturones de
seguridad funcionarán apropiadamente durante
la vida del vehículo.
Revisión de los cinturones de
seguridad
ADVERTENCIA
Revise y haga el mantenimiento a los cinturones
de seguridad. Cuando cualquier pieza de un sistema de cinturones de seguridad necesita ser
reemplazada, se debe reemplazar todo el cinturón de seguridad, tanto el lado del retractor
6.5
como el de la hebilla. Siempre que un vehículo
tenga un accidente y el sistema de cinturones de
seguridad esté en uso, se debe reemplazar todo
el sistema de cinturones de seguridad del vehículo antes de utilizar el vehículo. No intente modificar el sistema de cinturones de seguridad,
hacerlo podría cambiar la efectividad del sistema.
No cambiar los cinturones de seguridad dañados
o desgastados, o realizar cualquier modificación
al sistema, puede dar por resultado lesiones personales o la muerte.
Inspeccione los cinturones de seguridad y las correas de sujeción (si así está equipado).
1.
Revise la tela para ver si está deshilachada, cortada, extremadamente sucia y con polvo o muy
descolorida por exposición a la luz solar, especialmente cerca de la placa del cierre de la hebilla y en el área de guía en D.
2.
Revise el funcionamiento de la hebilla, el cierre,
el cierre Komfort Latch o Sliding Komfort Latch
(si lo tiene), el retractor de la tela y la montura
superior del cinturón de seguridad en el pilar de
la puerta. Revise todos los componentes visibles
en busca de desgaste o daño.
3.
Revise el cinturón de seguridad y los puntos de
conexión de las correas de sujeción y ajuste los
que encuentre flojos.
Uso del cinturón de seguridad
Cinturón de seguridad con cierre
Komfort Latch o cierre Sliding Komfort
Latch
NOTA: Para los vehículos equipados con cierres
Komfort Latch o Sliding Komfort Latch, vea el
uso de cinturones de seguridad en el título Cinturón de seguridad de tres puntos.
ADVERTENCIA
Use los cinturones de seguridad de tres puntos
solamente según se describe a continuación. Los
cinturones de seguridad de tres puntos están diseñados para que los use una persona a la vez.
En caso de un accidente o de una parada repentina, podrían producirse lesiones y la muerte
como resultado de usarlos erróneamente.
Asientos y sistemas de retención
Abroche los cinturones de seguridad antes de
conducir el vehículo. Abrochar un cinturón de
seguridad de tres puntos mientras se conduce
crea un peligro.
Cuando están abrochados y se usan correctamente,
los cierres Komfort Latch (Figura 6.5) y Sliding
Komfort Latch ( Figura 6.6) introducen una pequeña
cantidad de holgura en el cinturón de seguridad, lo
cual da por resultado un viaje más cómodo.
B
A
11/18/2010
f910621a
Figura 6.6, Cierre Sliding Komfort Latch
03/11/2010
f910620
A. Desabrochado
B. Abrochado
Figura 6.5, Cierre Komfort Latch
1.
Tire lentamente del extremo de la lengüeta del
cinturón de seguridad sacándolo del retractor y
tire de él por encima del regazo (del exterior al
interior) lo suficiente para engancharlo a la hebilla. Si el retractor se traba demasiado pronto,
deje que el cinturón se contraiga ligeramente,
luego tire lentamente de él otra vez.
2.
Inserte el gancho de cierre dentro de la hebilla
para abrochar el cinturón de seguridad. Debe
escucharse un chasquido. Vea la Figura 6.7.
3.
Tire suavemente del cinturón para asegurarse de
que esté abrochado correctamente. Si la hebilla
se desabrocha, repita este paso. Si el problema
continúa, reemplace el cinturón de seguridad.
4.
Ajústese el cinturón a su cintura.
f910004a
01/18/95
Figura 6.7, Cómo abrochar el cinturón de seguridad de
tres puntos
ADVERTENCIA
Antes de activar las hebillas Komfort Latch o Sliding Komfort Latch, asegúrese de que la cantidad de holgura en la correa de hombro esté ajustada según se describe más adelante. La holgura
excesiva de la correa de hombro reduce la eficacia del cinturón de seguridad, y aumenta el
6.6
Asientos y sistemas de retención
riesgo de sufrir lesiones o morir como resultado
de un accidente.
5.
Coloque la correa del hombro diagonalmente a
través del torso con el soporte ajustable de la
guía en D, si lo hay. La correa debe estar centrada en el hombro y el pecho, lejos de la cara y
del cuello. Vea la Figura 6.8. Si se desea, trabe
el cierre Komfort Latch o Sliding Komfort Latch
como sigue:
Si hay un cierre Sliding Komfort Latch equipado,
asegúrese de que la correa de hombro quede
ajustada al torso. Sin aflojar la correa de hombro, mueva el interruptor del cierre Sliding
Komfort Latch a la posición "ON". Vea la Figura 6.6. Para activar el cierre, inclínese hacia
adelante hasta oír un sonido "clic". Esto dejará
una holgura de 1 pulgada (2.5 cm) entre su torso
y la correa de hombro. Una vez trabado, el cierre le permite inclinarse hacia adelante unas 5
pulgadas (13 cm) sin tener que reajustar el cierre. Inclinarse hacia adelante más de 5 pulgadas
(13 cm) desacoplará el cierre Sliding Komfort
Latch, lo cual exige un reajuste.
Si hay un cierre Komfort Latch equipado, tire de
la correa de hombro para disminuir la presión de
la correa en su hombro y torso. No permita que
haya más de 1 pulgada (2.5 cm) de holgura
entre su torso y la correa de hombro. Una mayor
holgura puede reducir significativamente la eficacia del cinturón de seguridad en un accidente o
una parada repentina. Mientras mantiene la holgura del cinturón, presione la palanca del cierre
Komfort Latch hacia arriba, prensando el tejido
del cinturón ( Figura 6.9 y la Figura 6.10).
A
01/06/95
A. Máximo 1 pulgada (2.5 cm)
Figura 6.9, Ajuste de la holgura de la correa de hombro
con el cierre Komfort Latch
01/06/95
A
B
C
f910634
A. Correcto: la correa está centrada en su hombro y
su pecho, lejos de su cara y de su cuello.
B. Incorrecto: la correa no debe rozarle ni la cara ni el
cuello.
C. Incorrecto: la correa no debe caerle del hombro.
Figura 6.8, Posición correcta de la correa del hombro
6.7
f910006a
Figura 6.10, Cómo trabar el cierre Komfort Latch
6.
08/09/2010
f910048a
Desabroche el cinturón de seguridad, y destrabe
los cierres Komfort Latch o Sliding Komfort Latch
de la manera siguiente:
Si hay un cierre Sliding Komfort Latch equipado,
desabroche el cinturón de seguridad (Figura 6.11), entonces tire de la correa de hombro
para destrabar el cierre Sliding Komfort Latch, o
bienmueva el Sliding Komfort Latch a la posición
"OFF", entonces desabroche el cinturón de seguridad.
Si hay un cierre Komfort Latch equipado, desabroche el cinturón de seguridad ( Figura 6.11),
entonces destrabe el Komfort Latch dándole a la
correa de hombro un tirón rápido. Si usted se
Asientos y sistemas de retención
inclina hacia adelante contra la correa del hombro, el cierre Komfort Latch se liberará automáticamente, y será necesario volver a ajustarlo.
f910049a
01/18/95
Figura 6.11, Cómo desabrochar el cinturón de
seguridad de tres puntos
NOTA: Ni el cierre Komfort Latch ni el cierre
Sliding Komfort Latch necesitan ser destrabados
manualmente en una situación de emergencia.
Cada uno se destrabará solo en carreteras en
muy mal estado u otras condiciones anormales.
Asegúrese de que el cinturón de seguridad esté
completamente retraído cuando no esté en uso.
Cinturón de seguridad de tres puntos
NOTA: Para los vehículos equipados con cierres
Komfort Latch o Sliding Komfort Latch, vea el
uso de cinturones de seguridad en el título Cinturón de seguridad con cierre Komfort Latch
o cierre Sliding Komfort Latch.
ADVERTENCIA
Use los cinturones de seguridad de tres puntos
solamente según se describe a continuación. Los
cinturones de seguridad de tres puntos están diseñados para que los use una persona a la vez.
En caso de un accidente o de una parada repentina, podrían producirse lesiones y la muerte
como resultado de usarlos erróneamente.
Abroche los cinturones de seguridad antes de
conducir el vehículo. Abrochar un cinturón de
seguridad de tres puntos mientras se conduce
crea un peligro.
1.
Tire lentamente del extremo de la lengüeta del
cinturón de seguridad de tres puntos sacándolo
del retractor y tire de él por encima del regazo
(del exterior al interior) lo suficiente para engancharlo a la hebilla. Si el retractor se traba demasiado pronto, deje que el cinturón se contraiga
ligeramente, luego tire lentamente de él otra vez.
2.
Inserte el gancho de cierre dentro de la hebilla
para abrochar el cinturón de seguridad. Debe
escucharse un chasquido. Vea la Figura 6.7.
3.
Tire suavemente del cinturón para asegurarse de
que esté abrochado correctamente. Si la hebilla
se desabrocha, repita este paso. Si el problema
continúa, reemplace el cinturón de seguridad.
4.
Ajústese el cinturón a su cintura.
5.
Coloque la correa del hombro diagonalmente a
través del torso con el soporte ajustable de la
guía en D, si lo hay. La correa debe estar centrada en el hombro y el pecho, lejos de la cara y
del cuello. Vea la Figura 6.8.
6.
Presione el botón de liberación de la hebilla para
desabrochar el cinturón de seguridad. Vea la Figura 6.11.
NOTA: Asegúrese de que el cinturón de seguridad esté completamente retraído cuando no
esté en uso.
Dispositivos de retención del
compartimiento del dormitorio
ADVERTENCIA
No utilice el compartimiento del dormitorio mientras el vehículo esté en movimiento, a menos que
esté instalado, y se use, un dispositivo de retención de la litera. El no emplear un dispositivo de
retención de la litera aumenta el riesgo o el
grado de lesiones que se producen en accidentes o en paradas repentinas para todos los ocupantes del vehículo.
6.8
Asientos y sistemas de retención
En los vehículos equipados con un compartimiento
de dormitorio, los dispositivos de retención de protección de la litera deben utilizarse siempre que se
ocupe el compartimiento del dormitorio y el vehículo
esté en movimiento. Los dispositivos de retención
están diseñados para disminuir el riesgo o el grado
de lesiones que se producen como resultado de accidentes o paradas repentinas.
Cómo ajustar el dispositivo de
retención de la litera
1.
Asegúrese que el cinturón esté unido al soporte
de la litera y a la pared del dormitorio.
2.
Para alargar el cinturón, incline el extremo del
acoplamiento hacia abajo y tire del acoplamiento
hasta que se conecte con la hebilla.
3.
Después de que el cinturón esté conectado,
acórtelo tirando del extremo suelto hasta que el
cinturón esté ceñido, pero cómodo. Asegúrese
de que no se tuerzan los cinturones. Vea la
Figura 6.12.
A
1
2
3
08/18/2011
f910472
A. Tire del extremo suelto para acortar el cinturón.
1. Cinturón
3. Hebilla de liberación
2. Conector
Figura 6.12, Cómo ajustar el dispositivo de retención
de la litera
6.9
7
Características de la cabina
y el dormitorio
Ventanas y espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1
Comodidades de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2
Comodidades del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3
Características de la cabina y el dormitorio
Ventanas y espejos
Espejos eléctricos
Los espejos exteriores estándar están montados en
el marco de la puerta. Hay un espejo retrovisor primario y un espejo convexo.
MIRROR
DEFOG
Los espejos eléctricos están controlados por dos interruptores montados en el panel de control del tablero. Vea la Figura 7.1. Los interruptores le permiten al conductor rotar los espejos en un plano
horizontal.
08/18/2011
f545813
Para desempañar los espejos, presione la mitad superior
del interruptor. Para apagar la calefacción de los espejos,
presione la mitad inferior del interruptor.
Figura 7.2, Interruptor del desempañador del espejo
MIRROR
08/18/2011
f545814
Figura 7.1, Interruptor de control de espejo
Los espejos opcionales pueden estar montados en la
parte externa de la cabina. Los espejos montados en
la cabina están controlados por interruptores situados en la consola de techo.
1
Uno o ambos espejos exteriores pueden calentarse
para despejar la niebla, la escarcha o el hielo.
Para desempañar los espejos, presione la mitad superior del interruptor del desempañado del espejo
(MIRROR DEFOG). Vea la Figura 7.2. Cuando se
conecta el interruptor del desempañador de espejos,
se enciende la barra de estado.
Espejo de vista hacia abajo
Se puede instalar un espejo opcional de vista hacia
abajo en el marco de la puerta para permitirle al conductor tener una vista del área adyacente al lateral
de la cabina. Vea la Figura 7.3.
08/18/2011
f602461
1. Espejo de vista hacia abajo (se muestra el lado del
pasajero)
Figura 7.3, Espejo de vista hacia abajo
7.1
Características de la cabina y el dormitorio
Ventanas
Las ventanas en ambas puertas funcionan normalmente operadas por las manivelas de ventana.
Las ventanas eléctricas son opcionales y se pueden
instalar en uno o los dos lados. Los interruptores de
las ventanas eléctricas (POWER WINDOW) pueden
estar situados en la puerta o en el panel de control
del tablero.
1
2
Para levantar el vidrio, presione la mitad superior del
interruptor. Para bajar el vidrio, presione la mitad inferior del interruptor. Vea la Figura 7.4.
03/21/2001
f610479
1. Cenicero
2. Encendedor de cigarrillos
Figura 7.5, Cenicero y encendedor
cero, introdúzcalo en la abertura y gírelo hacia arriba
hasta que la barra encaje en su sitio.
POWER
WINDOW
Portavasos
Los portavasos simples o dobles son opcionales, y
están situados debajo del panel de control del tablero derecho.
08/18/2011
f545812
Figura 7.4, Interruptor de la ventana eléctrica
Comodidades de la cabina
Los vehículos Western Star están disponibles con
muchas funciones opcionales. Algunas de estas opciones son las siguientes.
Encendedor para cigarrillos y enchufe
para accesorios
El encendedor para cigarrillos y enchufe para accesorios (Figura 7.5) está situado en el panel del tablero inferior a mano derecha, encima del interruptor
de ignición. El cenicero está situado a la izquierda
del encendedor de cigarrillos.
Para activar el encendedor de cigarrillos, empuje
hacia dentro la perilla de la resistencia. Saltará
cuando esté caliente. Tome la perilla del elemento de
resistencia y retírelo del enchufe.
Para sacar el cenicero, empuje hacia abajo de la
barra central y tire para fuera. Para instalar el ceni-
Guantera
La guantera (Figura 7.6) está situada en el lado derecho de la cara del tablero y está equipada con una
cerradura. Para trabar el cierre, inserte la llave en la
cerradura, y gírela en el sentido de las manecillas
del reloj en un ángulo de 180°. Retire la llave. Para
destrabar el cierre, inserte la llave en la cerradura, y
gírela en sentido contrario a las manecillas del reloj
en un ángulo de 180°.
La puerta de la guantera tiene bisagras en la parte
inferior. Para abrir la puerta cuando no esta cerrada
con cerrojo, presione el botón con el pulgar y tire
con suavidad del cierre de tipo lengüeta. La puerta
girará hacia abajo, y se detendrá en posición abierta.
Para cerrar la puerta, gírela para arriba, y presione
suavemente el cierre. La puerta estará asegurada,
pero no cerrada con cerrojo.
Montaje de dispositivo electrónico
Algunos vehículos pueden estar equipados con una
estación de montaje de dispositivo electrónico opcional y una salida de 12 voltios en el tablero. Los patrones de pernos estándar permiten el montaje de
7.2
Características de la cabina y el dormitorio
1
2
1
2
3
03/21/2001
3
f610481
1. Panel de fusibles y relevadores
2. Panel de fusibles y relevadores
3. Guantera
Figura 7.6, Paneles de tablero del lado del pasajero
una variedad de dispositivos que incluyen sistemas
de navegación, soportes de teléfonos móviles, reproductores de música portátiles, y otros dispositivos
electrónicos. Los sistemas de montaje se pueden
encontrar en www.ram-mount.com.
Sistema de luces
Vea en el Capítulo 4 información detallada sobre los
controles de las luces.
Áreas de almacenamiento
Existe un compartimento de almacenamiento situado
a la derecha de la consola superior (Figura 7.7).
Este compartimento de almacenamiento tiene una
cubierta de red elástica para mantener los objetos en
su sitio. Algunos vehículos tienen una bolsa con un
elástico superior, situada en el panel trasero de la
cabina entre los asientos. Si el vehículo tiene un
asiento tipo banco para pasajeros, existen espacios
para almacenamiento en la parte delantera y dentro
de la base del asiento.
Comodidades del dormitorio
Los dormitorios Western Star están disponibles con
muchas funciones opcionales. Algunas de estas opciones son las siguientes.
7.3
03/21/2001
f610480
1. Luz de lectura doble (opcional)
2. Compartimiento de almacenamiento
3. Luz de lectura simple (opcional)
Figura 7.7, Área de la consola superior
NOTA: Vea el Capítulo 5 para obtener información detallada concerniente a los controles de
climatización del dormitorio y el reloj digital.
Puertas del compartimiento de
equipaje
Para abrir, inserte la llave de la puerta del equipaje
en la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sentido
contrario a las manecillas del reloj. Apriete el botón,
y el cerrojo se abrirá por medio de un resorte. Para
cerrar, presione el cerrojo hacia adentro, gire la llave
1/4 de vuelta en el sentido de las manecillas del reloj
y quite la llave. Si la puerta del compartimiento de
equipaje está destrabada, puede abrirse simplemente presionando el botón.
Sistema de luces
Las luces de lectura se operan manualmente con un
interruptor de balancín. La dirección del haz de luz
se ajusta moviendo el ensamble de las lentes a la
posición deseada. Se proporcionan otras luces de
cortesía en el dormitorio. Estás se encenderan
cuando se abra una puerta de la cabina. Algunos
dormitorios tienen interruptores para las luces situadas en el panel de instrumentos de la cabina o del
dormitorio.
Características de la cabina y el dormitorio
Arranque remoto del motor
Ventana lateral deslizante
La opción de arranque remoto (Figura 7.8) incluye
un interruptor de llave, una luz de ignición, una luz
de advertencia de revisar el motor (CHECK ENGINE), y una luz de advertencia de detener el motor
(STOP ENGINE). Para activar los controles de arranque del dormitorio, encienda el interruptor de arranque del dormitorio en el tablero, luego gire el interruptor de la llave del dormitorio a encendido (ON).
Para regresar al control del motor desde la cabina
gire el interruptor de la cabina a la posición de encendido (ON) y coloque el interruptor de arranque
del dormitorio en posición de apagado (OFF).
La ventana lateral deslizante se cierra con una palanca de muletilla central. Cuando está desbloqueada, la ventana puede ajustarse según se desee.
4
1
El respiradero de aire se opera utilizando un simple
pestillo central. El respiradero se abre en dos direcciones. Empuje firmemente la perilla hacia adelante
o atrás para abrir. La posición central es de cierre.
2
3
05/14/2001
1.
2.
3.
4.
Respiradero
f610564
Arranque desde el dormitorio
Reloj digital
Panel de control de climatización
Luces de advertencia
Figura 7.8, Panel de control del dormitorio
Puerta del dormitorio
La puerta del dormitorio no está prevista para entrada ni salida. La puerta está prevista solamente
como un medio conveniente para guardar o quitar
efectos personales en el área del dormitorio. Para
abrir la puerta del dormitorio, busque detrás de la
cubierta de la traba en la esquina trasera superior,
localice la manija plana y empuje hacia abajo.
IMPORTANTE: Las puertas del dormitorio tienen un seguro de dos etapas. Al cerrar las
puertas, asegúrese de que queden completamente enganchadas para evitar que entre el
ruido del viento y el agua.
7.4
8
Sistema eléctrico
Distribución de energía del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1
Interruptores de desconexión de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1
Acceso a la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2
Sistema eléctrico
Distribución de energía del
vehículo
Distribución de energía, EPA10 y más
recientes
Existen tres módulos estándar de distribución de
energía (PDM) en vehículos que cumplen los reglamentos EPA10 y más recientes: el panel eléctrico del
tablero, el PDM del tren motor, y la caja de distribución de la red de energía (PNDB). Vea la Figura 8.1
para conocer las ubicaciones habituales de los módulos de distribución de energía situados en el compartimiento de motor.
IMPORTANTE: Las cubiertas de las unidades
PDM debajo del capó deben estar colocadas
para proteger de salpicaduras de agua e intrusión de polvo.
El PDM del tren motor aloja varios de los fusibles y
relés para el motor, la transmisión, y el sistema de
postratamiento (ATS). Hay una etiqueta en la cubierta del PDM del tren motor que identifica los fusibles y los relés.
La PNDB aloja hasta tres fusibles MIDI y hasta cuatro fusibles ATO. Una etiqueta en la cubierta de la
PNDB identifica los fusibles.
Los vehículos pueden también estar equipados con
una PNDB secundaria. La PNDB secundaria alimenta con energía a cualquiera de los siguientes:
• comunicaciones de administración de flota
• conexión del extremo del chasis del remolque
• inversor de energía de fuente exterior
• PDM de la carrocería (aloja todos los fusibles
y relés necesarios para los equipos de carrocería de camiones instalados por el cliente)
El panel eléctrico del tablero está situado dentro de
la guantera del lado del pasajero. El acceso al panel
se logra removiendo los cuatro tornillos situados en
cada esquina de la cubierta del panel. Vea la Figura 8.2. Una etiqueta que muestra la disposición de
los fusibles, los interruptores, y los relés se encuentra en la parte trasera de la cubierta del panel. Vea
la Figura 8.3.
8.1
Distribución de energía pre-EPA10
Los vehículos que no cumplen los reglamentos
EPA10 o más recientes tienen un PDM en el compartimiento del motor (vea la Figura 8.1) y dos fusibles MEGA en el panel eléctrico del tablero.
El panel eléctrico del tablero está situado dentro de
la guantera del lado del pasajero. El acceso al panel
se logra removiendo los cuatro tornillos situados en
cada esquina del panel. Vea la Figura 8.2. Una etiqueta que muestra la disposición de los fusibles, los
interruptores, y los relés se encuentra en la parte
trasera de la cubierta del panel. Vea la Figura 8.3.
Interruptores de desconexión
de la batería
Es posible que su vehículo Western Star esté equipado con un interruptor de desconexión de demanda
de la cabina (CLDS) o con un interruptor aislador de
la batería.
Interruptor de desconexión de
demanda de la cabina, EPA10 y
modelos más recientes
El CLDS opcional (Figura 8.4) se utiliza para reducir
el consumo de la batería, y debe apagarse cuando
el vehículo esté estacionado por un período de
tiempo prolongado.
Cuando el CLDS está en OFF, le envía una señal al
PNDB para desconectar la energía de la batería a
los circuitos alimentados por los fusibles MIDI.
El CDLS está montado sobre el piso de la cabina en
el exterior del asiento del conductor, en la parte inferior del panel del tablero lado del conductor, o cerca
de la caja de baterías.
IMPORTANTE: La ignición debe apagarse (ponerse en la posición OFF) antes de utilizar el
CLDS.
Interruptor aislador de la batería preEPA10
El interruptor aislador de la batería opcional (vea la
Figura 8.5) está ubicado sobre el piso de la cabina
en el exterior del asiento del conductor, sobre un soporte cerca del panel protector del lado del conductor debajo del tablero, o cerca de la caja de baterías.
Sistema eléctrico
1
2
3
08/17/2011
f545811
1. Ubicación del fusible MEGA (EPA07 y vehículos anteriores)
2. PDM del tren motor (EPA10 y vehículos más recientes)
3. PNDB (EPA10 y vehículos más recientes)
Figura 8.1, Ubicaciones del módulo PDM
El interruptor aislador de las baterías desconecta la
energía de la mayoría de los circuitos de la cabina y
del cableado de energía del motor. Utilícelo cuando
va a dejar de usar el vehículo por tiempo prolongado.
IMPORTANTE: El interruptor aislador de las baterías no las aísla completamente del sistema
eléctrico. Cuando las operaciones de servicio
requieren desconectar las baterías, siempre
apague el motor y remueva los cables negativos de las baterías.
NOTA: Cuando se desconecta el suministro de
la batería, deben reajustarse los relojes, las radios y el contraste Datastar.
Acceso a la batería
Las baterías de los vehículos Western Star pueden
estar ubicadas en varios lugares, como debajo del
asiento del pasajero, debajo de la cabina, detrás de
la cabina o debajo de la litera del dormitorio, si está
8.2
Sistema eléctrico
1
2
05/13/2009
11/13/2001
f543947
f545527
Figura 8.4, Interruptor de desconexión de demanda de
la cabina
1. Cubierta del panel de conexiones eléctricas
2. Tornillos de montaje
Figura 8.2, Panel de tablero
06/01/2001
11/13/2001
1
2
f543949
1. Etiqueta del panel de opción
2. Etiqueta del panel principal
Figura 8.3, Etiquetas del panel eléctrico
instalada. Algunos vehículos pueden tener dos baterías en los compartimentos de los peldaños a cada
lado del vehículo.
8.3
f610529
Figura 8.5, Interruptor aislador de la batería
9
Arranque, funcionamiento, y
paro del motor
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enfriamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1
9.2
9.3
9.3
Arranque, funcionamiento, y paro del motor
Arranque del motor
Este capítulo tocante al motor tiene el objeto de servir sólo como guía para las mejores prácticas. Cada
modelo de motor puede tener características de funcionamiento que son únicas de ese motor en particular, y que serán documentadas en la literatura del
fabricante del motor. Siempre consulte las instrucciones y recomendaciones específicas del fabricante
del motor.
NOTA: Antes de arrancar el motor, lea el Capítulo 3 para obtener información detallada sobre
cómo leer los instrumentos y vea el Capítulo 4
para obtener información detallada sobre cómo
operar los controles. Lea las instrucciones de
operación del fabricante del motor antes de
arrancar el motor.
NOTA: Los circuitos electrónicos del motor suministran la cantidad correcta de combustible
para arrancar el motor. No es necesario aplicar
presión al pedal del acelerador, y en efecto
puede interferir con el arranque del motor.
5.
Gire la ignición a la posición START. Suelte la
llave en el momento en que el motor arranque.
6.
Aplique carga gradualmente durante el período
de calentamiento.
CUIDADO
Si el medidor de presión de aceite indica que no
hay presión de aceite, apague el motor dentro de
alrededor de 10 segundos para evitar el daño al
motor.
7.
ADVERTENCIA
Nunca vierta combustible u otro líquido inflamable en la abertura de la admisión de aire para
arrancar el vehículo. Esto podría dar por resultado una explosión instantánea y causar lesiones
personales graves o daños materiales.
1.
Antes del arranque del motor, complete las inspecciones de motor previas al viaje en el Capítulo 23.
2.
Ponga los frenos de estacionamiento.
3.
Ponga la transmisión en neutro. En vehículos
con transmisión manual, oprima por completo el
pedal de embrague.
4.
Ponga el interruptor de ignición a la posición de
ON (encendido). El zumbador sonará durante
tres segundos.
Durante condiciones de clima frío, se puede encender la luz de esperar para arrancar (WAIT TO
START). Espere hasta que la luz se apague
antes de girar la llave de ignición a la posición
de arranque (START).
NOTA: El tiempo que la luz de esperar para
arrancar (WAIT TO START) permanezca encendida depende de la temperatura ambiente.
Cuanto más baja la temperatura ambiente, más
tiempo permanecerá encendida la luz.
9.1
Revise el medidor de presión de aceite para detectar cualquier caída en la presión del aceite
lubricante o funcionamiento defectuoso mecánico
en el sistema del aceite lubricante.
Arranque en climas fríos
Vea el manual de operación del fabricante del motor
para conocer las asistencias de arranque aprobadas
para motores específicos.
Arrancar después de inactividad
extendida
Antes del arranque del motor, complete las inspecciones de motor previas al viaje en el Capítulo 23.
CUIDADO
No eliminar el aceite lubricante diluido por agua
puede dar lugar a daños considerables del motor
durante el arranque.
Un motor que está almacenado durante un período
extendido (durante el invierno, por ejemplo) puede
acumular agua en el cárter de aceite debido a la
condensación normal de humedad en las superficies
internas del motor. El aceite diluido por agua no
puede proteger suficientemente los cojinetes del
motor al arrancar éste. Por esta razón, cambie el
aceite y los filtros del motor después de haberlo almacenado durante mucho tiempo.
Arranque, funcionamiento, y paro del motor
Operación del motor
ocurrir, causando una situación peligrosa. Vea el Capítulo 10 para más información.
Consideraciones de seguridad y
medioambientales
Asentamiento (rodaje) del motor
Todos los motores instalados en vehículos Western
Star cumplen con los requisitos de la Ley Federal de
Aire Limpio de los EE.UU. Una vez que se pone un
motor en servicio, la responsabilidad de cumplir los
reglamentos locales y estatales pertenece al dueño u
operador.
IMPORTANTE: Dependiendo de los estándares
de emisiones de la jurisdicción local, es posible
que los vehículos domiciliados fuera de EE.UU.
y Canadá no tengan sistemas de postratamiento de motores y/o emisiones que cumplan
las normas EPA07, EPA10 o GHG14.
CUIDADO
Es extremadamente importante respetar las siguientes normas para los motores que cumplen
con el estándar EPA07 o más recientes, de lo
contrario pueden producirse daños al dispositivo
de postratamiento, y la garantía puede verse
afectada.
• Utilice un diésel ultra bajo en azufre con un
contenido de azufre de 15 ppm o menos.
• No utilice un combustible mezclado con
aceite lubricante del motor o keroseno usados.
• Utilice solamente aceite de lubricación de
motor con un nivel de cenizas sulfatadas
menor de 1.0 peso%; actualmente denominado aceite CJ-4.
El mantenimiento adecuado del motor y del filtro de
partículas de diésel (DPF) es responsabilidad del
dueño u operador y es esencial para mantener bajos
los niveles de emisiones. Las buenas prácticas de
operación, el mantenimiento regular, y los ajustes
correctos son factores que ayudan a mantener las
emisiones a niveles que cumplen con el reglamento.
El conductor debe estar familiarizado con el sistema
de advertencia del vehículo para detener el vehículo
de manera segura si el motor funciona incorrectamente. Si el conductor no entiende cómo funciona el
sistema de advertencia, un paro del motor podría
Cada motor debe aprobar una prueba de funcionamiento a plena carga en un dinamómetro antes del
envío, por lo que se elimina la necesidad de un
asentamiento. Antes de hacer funcionar el motor por
primera vez, siga las instrucciones del manual de
operación del fabricante específico para su motor.
Funcionamiento normal
ADVERTENCIA
No haga funcionar el motor en un área donde
haya vapores inflamables presentes, tales como
gases de gasolina o de diésel. Apague el motor
cuando esté en un área donde se manejen líquidos o gases inflamables. No observar estas precauciones podría dar por resultado lesiones graves o la muerte.
Todos los motores tienen un intervalo de funcionamiento en el cual el motor tiene el rendimiento más
eficiente. El intervalo de funcionamiento se extiende
desde las rpm de máximo par motor en el extremo
bajo hasta la velocidad nominal del motor en el extremo alto. La mayoría de los motores producen la
mejor economía de combustible cuando se los hace
funcionar en los segmentos de velocidad baja y mediana del intervalo de eficiencia, y producen el caballaje máximo a la velocidad nominal, que es también
la máxima velocidad recomendada para el motor.
Para obtener información adicional específica acerca
del motor, vea el manual de operación del fabricante
del motor.
Dejar el motor funcionando al ralentí (en marcha mínima) durante un período largo no se recomienda, y
hasta es ilegal en algunos estados/lugares. Funcionar en marcha mínima produce ácido sulfúrico, el
aceite lubricante absorbe dicho ácido, el cual carcome los cojinetes, los anillos, los vástagos de las
válvulas, y las superficies del motor. Si tiene que
hacer funcionar el motor en marcha mínima para calentar o enfriar la cabina, utilice la función de ralentí
alto de los interruptores del control de crucero. Un
régimen de marcha mínima de 900 rpm debería ser
suficiente para calentar la cabina cuando la temperatura exterior ambiente es superior al punto de congelación.
9.2
Arranque, funcionamiento, y paro del motor
Si el motor está programado con el contador de
tiempo de marcha mínima antes del apagado, noventa segundos antes del tiempo de paro predeterminado, la luz de revisar el motor comenzará a parpadear rápidamente. Si la posición del pedal del
embrague o el freno de servicio cambia durante
estos noventa segundos finales el contador de
tiempo de marcha mínima antes del apagado se
deshabilitará hasta que se vuelva a ajustar.
Operación en climas fríos
El funcionamiento satisfactorio de un motor Diesel
que funciona a temperaturas ambiente bajas requiere la modificación del motor, del equipo circundante, de las prácticas de operación, y de los procedimientos de mantenimiento. Cuanto más baja la
temperatura, más modificación se necesita. Para
averiguar cuáles son los productos de servicio aprobados para uso en climas fríos con su motor, vea el
manual de operación del fabricante del motor.
Si no se mantiene una temperatura del motor satisfactoria, se producirá un mayor costo de mantenimiento debido al mayor desgaste del motor. Si la
temperatura del líquido refrigerante del motor llega a
ser demasiado baja, el combustible crudo lavará el
aceite lubricante de las paredes del cilindro y diluirá
el aceite del cárter del motor, ocasionando que todas
las piezas móviles del motor sufran de mala lubricación.
Si el motor está en buenas condiciones mecánicas, y
se toman las precauciones necesarias para el funcionamiento en climas fríos, el clima frío ordinario no
causará dificultades en el arranque, ni pérdidas de
eficacia.
• Revise la condición y la tensión de las bandas
de impulsión.
• Vea el manual de operación del fabricante del
motor para obtener recomendaciones sobre
calentadores, aceites lubricantes de baja viscosidad, combustibles para climas fríos y líquidos
refrigerantes aprobados.
Se puede usar una funda de radiador para mejorar
la calefacción de la cabina al funcionar al ralentí. Si
se usa una funda de radiador, debe permanecer
abierto por lo menos el 25% de la abertura de la parrilla, en secciones en forma de rayas, que corren
perpendiculares con respecto al sentido del flujo de
los tubos del postenfriador de aire. Las fundas de
radiador deben usarse solamente cuando la temperatura ambiente permanece por debajo de los 10 °F
(–12 °C).
Paro del motor
1.
CUIDADO
Haga funcionar el motor al ralentí (en marcha mínima) uno o dos minutos antes de pararlo. Después del funcionamiento intensivo, el parar el
motor sin hacerlo funcionar en marcha mínima
puede causar daño al turbocargador.
2.
corrosión en los terminales, y si las mordazas
de los cables están apretadas en los terminales.
• Cargue las baterías hasta su plena capacidad.
Reemplace las baterías que estén dañadas.
• Si el vehículo viene con un interruptor de des-
conexión de demandas, apáguelo luego de
parar el motor para evitar la descarga de las
baterías.
• Haga que un técnico autorizado de servicio
revise la salida del alternador.
9.3
Permita que el motor funcione en marcha mínima uno o dos minutos antes de pararlo.
CUIDADO
Es importante observar lo siguiente al hacer funcionar el motor en clima frío:
• Revise para ver si hay grietas en las baterías,
Con el vehículo detenido, ponga los frenos de
estacionamiento y ponga la transmisión en neutro.
Excepto en una emergencia, no apague el motor
cuando la temperatura del líquido refrigerante
está por encima de los 194 °F (90 °C). Hacerlo
podría dañar el motor.
3.
Gire la llave de la ignición a la posición de apagado (OFF) para apagar el motor.
Enfriamiento del motor
El sistema de enfriamiento que se utiliza en los vehículos Western Star es del tipo a presión. Esto eleva
Arranque, funcionamiento, y paro del motor
el punto de ebullición del líquido refrigerante permitiendo temperaturas de operación más altas. El líquido refrigerante suministrado en el vehículo es una
mezcla del 50% de anticongelante y agua que protege hasta los –35°F (–37°C). Se recomienda utilizar
siempre una mezcla de anticongelante y agua, ya
que además de proteger contra la congelación, es
un refrigerante más efectivo y tiene un punto de ebullición más elevado que el agua corriente.
La concentración excesiva de anticongelante o de
acondicionador de líquido refrigerante puede causar
que el silicato se precipite fuera del líquido refrigerante, formando un gel de sílice en las superficies de
transferencia de calor del sistema de enfriamiento
(enfriadores de combustible, enfriadores de aceite,
radiadores y paneles de calefacción), que produce
una reducción del caudal del líquido refrigerante y
sobrecalentamiento.
El agua dura (con altos niveles de iones de calcio y
magnesio) estimula la formación del gel de sílice. No
utilice agua ablandada porque la sal que se utiliza
para ablandar artificialmente es corrosiva. La mayoría de los fabricantes de motores prefieren el uso de
agua destilada o desionizada para reducir el potencial y la severidad de los desprendimientos de
silicato.
Nunca exceda la relación en la mezcla 60/40 de anticongelante y agua. Si el nivel es bajo, agregue una
solución anticongelante de 50/50 para mantener las
concentraciones de la solución. Note que revisar el
nivel del líquido refrigerante del motor es parte de la
Inspección previa a un viaje. Vea el Capítulo 23
para más información.
9.4
10
Sistemas opcionales del
motor
Protección del motor —advertencia y paro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limitación del ralentí (marcha mínima) del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Control de crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aplicaciones de frenado auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulador de la toma de fuerza (PTO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1
10.2
10.2
10.3
10.6
Sistemas opcionales del motor
Protección del motor
—advertencia y paro
El conductor debe estar familiarizado con el sistema
de advertencia del vehículo para detener el vehículo
de manera segura si el motor funciona incorrectamente. Si el conductor no entiende cómo funciona el
sistema de advertencia, podría ocurrir un paro del
motor.
El motor comenzará un proceso de advertencia y
paro si la temperatura del líquido refrigerante, el
nivel de éste, la presión de aceite del motor o el sistema de postratamiento del escape (ATS) alcanzan
ciertos niveles prefijados. En algunos motores, el
motor también comenzará el proceso de advertencia
y paro cuando la temperatura del aceite de motor o
la temperatura del aire de admisión alcancen ciertos
niveles prefijados. Los motores diésel Detroit comenzarán el proceso de advertencia y paro si se detecta
agua en el combustible.
Vea el manual de operación del fabricante del motor
para obtener detalles específicos para su vehículo.
Vea el Capítulo 11 para información acerca de los
modos de advertencia y paro asociados con el ATS.
La protección electrónica del motor es programable
como opción, y se puede especificar como uno de
los siguientes modos: DERATE (reducción de potencia) y SHUTDOWN (paro, opción predeterminada de
fábrica), WARNING (advertencia), u OFF (apagado).
ADVERTENCIA
Cuando la luz roja de parar el motor o de protección del motor se enciende, la mayoría de los
motores están programados para pararse automáticamente dentro de un plazo de 30 segundos.
El conductor debe llevar el vehículo inmediatamente a un lugar seguro al lado de la carretera
para evitar causar una situación peligrosa que
podría ocasionar lesiones y daños materiales o
daños graves al motor.
En modos DERATE (reducción de potencia) y
SHUTDOWN (paro), se encenderá la luz del motor
cuando el problema sea lo suficientemente serio
como para reducir la potencia o la velocidad. Vea la
Figura 10.1. La potencia del motor disminuirá gradualmente, y luego el motor se apagará si el problema continúa. El conductor tiene 30 o 60 segundos
(dependiendo del tipo del fallo crítico) luego de que
10.1
se encienda la luz de parar el motor (STOP ENGINE) para mover al vehículo y quitarlo de la carretera de forma segura. Si no se puede mover el vehículo a un lugar seguro dentro de ese plazo, el motor
se puede arrancar de nuevo girando el interruptor de
ignición a la posición OFF (apagado) por un mínimo
de 5 segundos, y luego de nuevo a la posición ON
(encendido). Repita esta acción hasta que el vehículo esté fuera de la carretera de forma segura.
No haga funcionar el vehículo hasta que el problema
que causa el paro se haya corregido.
CHECK
07/09/2009
1
1. Luz indicadora de
funcionamiento
defectuoso (MIL)
STOP
2
3
f611036
2. Luz indicadora de
revisar el motor
3. Luz de parar el motor
Figura 10.1, Luces de advertencia del motor
Algunos vehículos pueden tener un interruptor de
invalidación de paro, el cual se puede utilizar para
invalidar momentáneamente la secuencia de paro. El
interruptor reajusta el temporizador de paro, lo cual
restaura la potencia al nivel que tenía antes de la
desaceleración por otros 30 o 60 segundos (dependiendo del tipo de falla crítica). El interruptor debe
presionarse de nuevo después de cinco segundos
para obtener una invalidación posterior.
En el modo WARNING (advertencia), destellará la
luz de revisar el motor (CHECK ENGINE) y sonará
un zumbador. Los componentes electrónicos del
motor registran el evento para propósitos de diagnóstico. La luz de revisar el motor (CHECK ENGINE)
se apagará si se detiene el problema.
En el modo OFF (apagado), las luces indicadoras
individuales de los sensores se encenderán si existe
algún problema, pero no se iniciará un paro del
motor ni se registrará el evento.
Sistemas opcionales del motor
Limitación del ralentí (marcha
mínima) del motor
estacionamiento durante los 30 segundos finales
causará que el contador de tiempo de marcha mínima antes del apagado se ponga en cero.
Contador de tiempo (temporizador)
de marcha mínima antes del apagado
Control de crucero
Esta función es un sistema opcional de apagado
después de funcionamiento en marcha mínima de 1
a 100 minutos. Su propósito es conservar combustible al eliminar el funcionamiento excesivo en marcha
mínima, y permitiendo un período de enfriamiento
del turbocargador. Los parámetros y el tiempo de
marcha mínima antes del apagado son programables. Vea el manual de operación del fabricante del
motor para obtener detalles específicos para su vehículo.
Límite de marcha mínima del motor
en California
Con el fin de cumplir con el estándar de marcha mínima del motor establecido por el Consejo de Recursos de Aire de California (California Air Resources
Board o CARB), los vehículos están equipados con
la función de apagado del motor después de un período de funcionamiento a marcha mínima. Se requiere la función de apagado automático en todos
los motores certificados por California (con la excepción de los motores utilizados en tipos específicos de
vehículos que están exentos de este requerimiento).
Los propietarios que desean que se les deshabilite la
función de apagado en vehículos que funcionan en
California deben consultar con las autoridades de
California para determinar si su vehículo califica para
la exención.
ADVERTENCIA
No utilice el sistema de control de crucero
cuando las condiciones de manejo no permiten
mantener una velocidad constante tal como en
tráfico denso, carreteras serpenteantes, cubiertas
de hielo, cubiertas de nieve, resbaladizas o carreteras con grava suelta. No seguir esta precaución
podría dar por resultado una colisión o la pérdida
de control del vehículo, y posibles lesiones personales o daños materiales.
CUIDADO
Cuando el control de crucero está activado, no
intente cambiar de marchas sin usar el embrague. No seguir esta precaución resultará en un
aumento temporariamente descontrolado en la
velocidad del motor. Podría dar como resultado
el daño de la transmisión y el estropeo de los
engranajes.
El control de crucero se activa por medio de dos interruptores montados en el tablero: un interruptor de
encendido y apagado (CRUISE CONTROL) y un interruptor de ajuste/desaceleración/restablecimiento/
aceleración. Vea la Figura 10.2.
Cuando se activa la función CARB de limitación de
marcha mínima del motor, éste normalmente se apagará luego de cinco minutos de funcionamiento a
marcha mínima continua cuando la trasmisión está
en neutro y el freno de estacionamiento está puesto.
También se apagará luego de 15 minutos cuando la
trasmisión está en neutro, con el freno de estacionamiento liberado. Vea el manual de operación del fabricante del motor para obtener detalles específicos
para su vehículo.
Después de un apagado automático, el motor se
puede arrancar y hacer funcionar normalmente.
Activar o cambiar momentáneamente la posición del
pedal de freno, del embrague, del acelerador, del
interruptor de invalidación de paro, o del freno de
CRUISE
CONTROL
07/15/2011
SET/DECEL
RES/ACCEL
f545790
Figura 10.2, Interruptores de control de crucero
10.2
Sistemas opcionales del motor
Para viajar a una velocidad en
particular
1.
Presione la parte superior del interruptor de encendido y apagado del control de crucero para
activarlo.
2.
Mantenga presionado el pedal del acelerador
hasta que el velocímetro alcance la velocidad
deseada.
NOTA: Se cancela el control de crucero si pisa
el pedal del embrague o del freno, o si la velocidad del motor se reduce por debajo de las 1200
rpm.
3.
Presione por un momento la mitad superior del
interruptor de ajuste/restablecimiento/
aceleración/deceleración para ajustar la velocidad de crucero (con el vehículo en movimiento a
la velocidad deseada).
Para disminuir la velocidad de crucero, presione
y retenga la mitad superior del interruptor de
ajuste/restablecimiento/aceleración/
desaceleración para desacelerar lentamente.
Suelte el interruptor cuando se alcance la velocidad deseada.
Para aumentar la velocidad de crucero, presione
y sostenga la mitad superior del interruptor de
ajuste/restablecimiento/aceleración/
desaceleración para acelerar lentamente. Suelte
el interruptor cuando se alcance la velocidad
deseada.
Desactivación del control de crucero
NOTA: La memoria de velocidad se pierde cada
vez que la ignición se apaga o el sistema de
control de crucero se apaga.
1.
Presione el pedal del freno (transmisiones automáticas o manuales)
o bien,
Presione el pedal del embrague (transmisiones
manuales solamente).
NOTA: Para restablecer la velocidad de crucero
preseleccionada, aumente la velocidad del vehículo a una velocidad de control de crucero por
encima de la mínima y oprima por un momento
la mitad inferior del interruptor de ajuste/
restablecimiento/aceleración/desaceleración. El
10.3
control de crucero regresará a la última velocidad seleccionada.
2.
Presione la mitad inferior del interruptor de encendido y apagado.
Aplicaciones de frenado
auxiliares
Freno de motor
Cada fabricante de motores utiliza un freno de motor
específico para su motor. Sea cual sea el fabricante,
la operación del freno de motor sigue los principios
que se indican en este capítulo. Vea el manual de
operación del fabricante del motor para más información acerca de su producto de freno de motor específico.
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones debidas a la pérdida de control del vehículo, no active el sistema de freno de
motor en las siguientes condiciones:
• en pavimento mojado o resbaladizo, a
menos que el vehículo esté equipado con
ABS (sistema antibloqueo de los frenos) y
que tenga usted experiencia previa de conducir en estas condiciones;
• al conducir sin remolque o al jalar un re-
molque vacío;
• si las ruedas motrices del tractor empiezan
a trabarse, o si siente que el vehículo colea
después de activar el freno de motor.
Siempre que se requiera el frenado del vehículo en
un camino en buenas condiciones, puede utilizarse
el freno de motor conjuntamente con los frenos de
servicio. No hay límite de tiempo para la operación
del freno de motor. Sin embargo, el freno de motor
no provee el control preciso que proveen los frenos
de servicio ni los sustituye.
ADVERTENCIA
El uso del freno de motor como sistema de frenado principal puede hacer que las distancias de
parada sean impredecibles, lo que podría provocar lesiones y daños materiales. Los frenos de
Sistemas opcionales del motor
servicio constituyen el sistema de frenado principal del vehículo.
trol del vehículo, posiblemente causando lesiones personales y daños materiales.
Dos interruptores montados en el tablero (Figura 10.3) controlan el freno de motor:
La "velocidad de control" es la velocidad a la cual el
freno de motor realiza el 100 por ciento del frenado
requerido para el descenso, lo que resulta en una
velocidad constante de descenso. La velocidad de
control varía, dependiendo del peso del vehículo y
de la cuesta en declive.
• El interruptor de encendido y apagado (EN-
GINE BRAKE) se utiliza para encender y apagar el freno de motor.
• El interruptor de intensidad del freno de motor
HIGH/MED/LOW (Alto/Medio/Bajo) o, en algunos casos, HIGH/LOW (Alto/Bajo) controla la
cantidad de frenado de motor. Cuando el freno
de motor está encendido, una barra de estado
se enciende en el interruptor de intensidad indicando la configuración actual.
Puesto que el freno de motor es más efectivo a la
velocidad nominal del motor, la selección de la marcha es muy importante. El cambio a una marcha
más baja dentro de los límites de la velocidad nominal del motor hace que el freno de motor sea más
efectivo. Se recomienda usar el frenado de motor
con velocidades mayores de 1800 rpm y menores
que la velocidad nominal.
M
ENGINE
BRAKE
Para un descenso más lento, seleccione una marcha
más baja, con la precaución de no acelerar excesivamente el motor. La desactivación ocasional del
freno de motor puede ser necesaria para mantener
la velocidad de carretera designada bajo estas condiciones.
Si el motor está equipado con tanto control de crucero como freno de motor, el freno de motor puede
funcionar automáticamente al estar activado el control de crucero. La fuerza de frenado máxima se selecciona con los interruptores del tablero. Al volver el
vehículo a la velocidad establecida de crucero, el
freno de motor se apaga.
El freno de motor solamente funcionará cuando el
pedal del acelerador y del embrague estén completamente liberados.
HIGH
MED
LOW
07/15/2011
Para un descenso más rápido, seleccione una marcha más alta que aquella que se utiliza para la velocidad de control. En este caso, los frenos de servicio
deben utilizarse intermitentemente para evitar la velocidad excesiva del motor, y para mantener la velocidad deseada del vehículo.
Los vehículos equipados con ABS tienen la posibilidad de apagar el freno de motor si se detecta deslizamiento de las ruedas. El freno de motor se encenderá de nuevo automáticamente una vez que ya no
se detecte el deslizamiento de las ruedas.
f545791
Figura 10.3, Interruptores del freno de motor
ADVERTENCIA
El freno de motor debe desacoplarse al cambiar
de marcha utilizando el pedal de embrague. Si se
acopla el freno de motor cuando la transmisión
está en neutro, la potencia de frenado del freno
de motor puede causar que se pare el motor, lo
que podría dar por resultado la pérdida de con-
Funcionamiento del freno de motor
Dependiendo del tipo de freno, el freno de motor
puede deshabilitarse cuando la temperatura del
motor esté por debajo del nivel establecido.
CUIDADO
No permita que el motor exceda su velocidad regulada, ya que de lo contrario el motor podría
sufrir daños graves.
10.4
Sistemas opcionales del motor
Para hacer funcionar el freno de motor luego de que
el motor se ha calentado y el vehículo está en movimiento:
1.
Quite sus pies de los pedales de embrague y
acelerador.
2.
Presione la mitad superior del interruptor de encendido y apagado para encender el freno de
motor. El freno de motor se acoplará a la última
tasa fijada en el interruptor de intensidad del
freno de motor.
3.
Presione la mitad superior o inferior del interruptor de intensidad para seleccionar la intensidad
de frenado deseada.
Cuando esté conduciendo en tramos de carretera llanos y abiertos, utilice el interruptor de intensidad en la posición LOW (Bajo). En caso de
necesitar los frenos de servicio para desacelerar
en una pendiente, cambie el interruptor del tablero a una posición más alta para mantener una
velocidad de descenso constante. La velocidad
de descenso de la cuesta debería ser tal que los
frenos de servicio se utilicen con poca frecuencia
y permanezcan frescos, reteniendo así su eficacia.
4.
5.
Para obtener el retardo máximo, mantenga la
velocidad regulada máxima del motor mediante
la selección de marchas correcta. En los cambios de marcha, el freno de motor se desacopla
cuando se presiona el pedal del embrague, y
vuelve a acoplarse cuando dicho pedal se
suelta.
07/18/2011
Un freno de escape es un sistema opcional auxiliar
de frenado, que ayuda pero no reemplaza el sistema
de los frenos de servicio en vehículos con motores
Cummings. Los frenos de escape no están previstos
para usarse como sistema primario de frenado durante el funcionamiento del vehículo.
El freno de escape está controlado por un interruptor
de balancín montado en el tablero. Vea la
Figura 10.4.
Para encender el freno de escape, presione la mitad
superior del interruptor.
f545792
Figura 10.4, Interruptor del freno de escape
El freno de escape se apaga automáticamente. Además, al presionar el pedal del acelerador o del embrague se desactiva el freno de escape. El ABS,
cuando está activado, también desactiva el freno de
escape.
Funcionamiento del freno de escape
ADVERTENCIA
No use el freno de escape cuando conduce en
carreteras con superficies resbaladizas o de poca
tracción. El no seguir esta precaución podría dar
por resultado la pérdida de control del vehículo y
posibles lesiones personales o daños materiales.
1.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el
freno de escape esté apagado. Espere hasta
que el motor haya alcanzado la temperatura normal de funcionamiento antes de activar el freno
de escape.
2.
Al acercarse a una pendiente cuesta abajo, presione la mitad superior del interruptor del freno
de escape para encenderlo. Cuando el freno de
escape esté encendido, la barra de estado se
enciende.
3.
Quite sus pies de los pedales de acelerador y
embrague.
Para anular la aplicación del freno de motor, presione la mitad inferior del interruptor de encendido y apagado.
Freno de escape
10.5
ENGINE
BRAKE
Sistemas opcionales del motor
CUIDADO
No permita que el motor exceda su velocidad regulada, ya que de lo contrario el motor podría
sufrir daños graves.
NOTA: El freno de escape está activado solamente cuando la velocidad del motor está entre
1100 y 2700 rpm.
4.
Al descender una pendiente, utilice una marcha
suficientemente baja para descender en forma
segura con una aplicación mínima de los frenos
de servicio. Como regla general, use la misma
marcha que se usaría para subir la cuesta.
Si el freno está funcionando correctamente,
deben darse las condiciones siguientes:
• Puede que se note un ligero cambio en el
sonido del motor.
• El humo del escape debe tener un aspecto
normal.
• La temperatura del motor debe permane-
cer en el intervalo normal de funcionamiento.
• La velocidad en carretera normalmente se
reduce cuando se aplica el freno de escape durante una bajada. Cuando el vehículo lleva una carga pesada o la cuesta es
extremadamente empinada, puede necesitar aplicar los frenos de servicio ocasionalmente.
• El freno de escape retarda el vehículo con
un efecto suave de frenado.
• Durante un descenso, el tacómetro normal-
mente indica una caída de rpm dependiendo de la cuesta y la carga del vehículo.
• Dependiendo de la cuesta y la carga del
vehículo, la fuerza de retardo del freno de
escape puede ser más notoria.
5.
Aplique los frenos de servicio para reducir las
rpm del motor o para descender más lentamente
utilizando una marcha inferior.
6.
Asegúrese de que el freno de escape esté apagado antes de apagar el motor.
Regulador de la toma de
fuerza (PTO)
Las tomas de fuerza (PTO) de un motor son dispositivos utilizados para aprovechar la potencia del motor
con el fin de hacer funcionar dispositivos auxiliares
tales como las bombas hidráulicas que abastecen a
equipos adicionales. Las siguientes son pautas generales para operar una PTO.
• Accione el freno de estacionamiento y ponga
la transmisión en neutro.
• Presione la mitad superior del interruptor de la
PTO. Cuando la luz de la barra de estado se
enciende en forma fija, la toma de fuerza
(PTO) está acoplada y lista para funcionar. En
la modalidad estacionaria, el vehículo debe
permanecer en neutro con los frenos de estacionamiento aplicados.
• Para activar la modalidad móvil, haga el cam-
bio de neutro a marcha de retroceso, o a 1ª o
2ª marcha. El embrague se abrirá, y la toma
de fuerza se desacoplará momentáneamente.
• Toque el pedal del acelerador para cerrar el
embrague y acoplar la toma de fuerza en la
modalidad móvil. La toma de fuerza puede funcionar con la transmisión en neutro o en marcha de retroceso, 1ª o 2ª marcha solamente.
No intente cambiar de marcha con el vehículo
en movimiento. La transmisión hará caso
omiso de la petición.
• Para desactivar la modalidad móvil, detenga el
vehículo. El embrague se desacoplará e interrumpirá la impulsión de la toma de fuerza.
• Para volver a la modalidad estacionaria, haga
el cambio a neutro. La toma de fuerza se acoplará.
• Para desactivar la modalidad estacionaria, pre-
sione la mitad inferior del interruptor de la
PTO. Cuando la luz del interruptor se apaga,
significa que se ha apagado la energía para la
toma de fuerza.
10.6
11
Emisiones y eficiencia del
combustible
Estándares de emisiones de gases de invernadero y consumo de combustible . . . . . . . . . . . . . . . 11.1
Sistemas de postratamiento de emisiones reguladas por la agencia norteamericana para la
protección medioambiental (EPA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1
Líquido de escape diésel y tanque, motores EPA10 y más recientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.6
Emisiones y eficiencia del combustible
Estándares de emisiones de
gases de invernadero y
consumo de combustible
Los vehículos y/o motores fabricados después del 31
de diciembre de 2006 y con domicilio en EE.UU. o
Canadá deben cumplir todas las normas EPA y
NHTSA en vigor a partir de la fecha de fabricación
del vehículo. Los motores fabricados entre el 1 de
enero de 2007 y el 31 de diciembre de 2009 cumplen los requisitos EPA07. Los motores fabricados
entre el 1 de enero de 2010 y el 31 de diciembre de
2012 cumplen los requisitos EPA10.
CUIDADO
Siga estas directivas generales para motores que
cumplen con EPA07 o regulaciones más recientes. De lo contrario, podría dañarse el dispositivo
de tratamiento posterior (ATD) y podría comprometerse la garantía.
• Utilice un diésel ultra bajo en azufre con un
contenido de azufre de 15 ppm o menor.
• No utilice un combustible mezclado con
aceite lubricante del motor o keroseno usados.
• El aceite lubricante del motor debe tener un
Los vehículos de modelo 2013 y más nuevos cumplen requisitos adicionales según lo especificado por
los estándares de eficiencia de combustible EPA14 y
emisiones de gases de invernadero (GHG14). Estos
vehículos están equipados con componentes que
aumentan la economía de combustible y reducen las
emisiones de gases invernadero. Los componentes
pueden incluir, entre otros, los neumáticos con baja
resistencia a la rodadura; dispositivos aerodinámicos
como prolongadores de capó y cabina/dormitorio, y
deflectores de tanque de combustible; limitador de
velocidad de vehículo y contador de tiempo de marcha mínima antes del apagado. Si se requiere el reemplazo de cualquier componente reductor de resistencia aerodinámica, el componente de reemplazo
debe cumplir o exceder el rendimiento de reducción
de resistencia aerodinámica del componente instalado originalmente para mantener el cumplimiento de
GHG14.
IMPORTANTE: El uso de combustibles o aceites fuera de las especificaciones puede causar
una reducción de los intervalos de limpieza o
recambio del filtro de partículas (DPF) del motor
diésel. Por ejemplo, utilizar aceite CJ-4+ con
1.3% de ceniza sulfatada (contiene un 30% más
de ceniza) puede dar por resultado la necesidad
de limpiar el DPF o reemplazarlo 20 a 30%
antes de lo que sería necesario normalmente.
Sistemas de postratamiento de
emisiones reguladas por la
agencia norteamericana para
la protección medioambiental
(EPA)
Los motores construidos entre el 1 de enero de 2007
y el 31 de diciembre de 2009 tienen la obligación de
cumplir con la pauta EPA07 para emisiones reducidas de partículas y óxidos de nitrógeno (NOx). Las
emisiones de NOx están limitadas a sólo 1 gramo
por hora de caballaje al freno (g/bhp-hr) y las partículas no deben exceder 0.01 g/bhp-hr.
IMPORTANTE: Según las directivas generales
de las jurisdicciones locales, los vehículos radicados fuera de los Estados Unidos y Canadá
pueden no tener sistemas de postratamiento de
emisiones (ATS) que cumplan las regulaciones
de la EPA de EE.UU.
11.1
nivel inferior al 1.0% del peso de ceniza sulfatada; actualmente denominado aceite
CJ-4.
IMPORTANTE: Vea el manual de operación provisto por el fabricante del motor para obtener
detalles completos y el funcionamiento del ATS.
Motores EPA07
El ATS EPA07 varía según el fabricante del motor y
la configuración del vehículo, pero el silenciador del
escape es reemplazado por el aparato de postratamiento (ATD). Dentro del ATD, el escape pasa primero por el catalizador de oxidación diésel (DOC) y
luego pasa a través del filtro de partículas diésel
(DPF), el cual atrapa las partículas de hollín. El hollín se reduce a ceniza mediante un proceso llamado
regeneración.
Emisiones y eficiencia del combustible
EPA10 y motores más recientes
La EPA exige que todo motor fabricado después del
31 de diciembre de 2009 reduzca las emisiones de
escape del motor hasta los niveles indicados a continuación:
• Óxidos de nitrógeno (NOx) – 0.2 g/bhp-hr
• Partículas (PM) – 0.01 g/bhp-hr
Para cumplir las directivas generales de la EPA, los
motores que cumplen la regulación EPA10 y otras
más recientes usan un ATS que tiene, además de un
dispositivo DOC/DPF como el del ATD EPA07, un
dispositivo de reducción catalítica selectiva (SCR)
para reducir el flujo de NOx corriente abajo del
motor. Después de que los gases de escape salen
del DPF, se inyecta una cantidad controlada de líquido de escape diésel (DEF) en el flujo del escape.
Con el calor, el DEF se convierte en gas amoníaco,
que reacciona con el NOx en la cámara catalizadora
selectiva para producir nitrógeno y vapor de agua,
que luego salen por el tupo de escape.
Regeneración
Cuanto más duro trabaja el motor, mejor se deshace
del hollín. Si la temperatura del escape está bastante
alta, se produce un proceso llamado regeneración
pasiva mientras se conduce el vehículo normalmente. En cambio, si el motor no está funcionando a
una temperatura suficientemente alta, los controles
electrónicos pueden iniciar una regeneración activa,
en la cual se inyecta una cantidad adicional de combustible en el flujo del escape con el fin de sobrecalentar y reducir a ceniza el hollín atrapado en el DPF.
La regeneración activa ocurre solamente cuando el
vehículo está desplazándose por sobre una velocidad específica, determinada por el fabricante del
motor. Vea el manual de operación del motor para
conseguir todos los detalles. Tanto la regeneración
activa como la pasiva se producen automáticamente,
sin intervención del conductor.
ADVERTENCIA
La regeneración activa puede ocurrir automáticamente en cualquier momento en que el vehículo
esté en movimiento. La temperatura de los gases
de escape puede alcanzar los 1500 °F (800 °C), lo
cual es bastante caliente para causar un incendio, daños por calor a objetos o materiales, o lesiones personales a quienes estén cerca de la
salida del escape. La temperatura de escape
puede permanecer alta después de que el vehículo se ha detenido. Al detener el vehículo poco
después de haber hecho una regeneración automática, asegúrese de que las salidas del escape
no estén dirigidas hacia estructuras, árboles, vegetación, materiales inflamables y todo aquello
que pueda ser dañado o lesionado por la exposición a altas temperaturas.
Vea Interruptores de regeneración, más adelante,
para conseguir las instrucciones sobre cómo impedir una regeneración automática, se esto resulta necesario.
Cuando las condiciones de funcionamiento no permitan la limpieza del filtro ATD mediante una regeneración activa o pasiva, el vehículo puede requerir una
regeneración en estacionamiento activada por el
conductor. Al ocurrir esto, se enciende la luz DPF, lo
cual indica que se requiere una regeneración. El
conductor tiene que acelerar el vehículo hasta la velocidad de carretera para aumentar los esfuerzos (y
así iniciar una regeneración activa), o estacionarlo e
iniciar una regeneración en estacionamiento. Vea
Interruptores de regeneración, más adelante, para
conseguir las instrucciones sobre cómo iniciar una
regeneración en estacionamiento.
Interruptores de regeneración
El interruptor de petición de regeneración, ubicado
en el tablero, se utiliza para iniciar una regeneración
en estacionamiento. Vea la Figura 11.1. La función
del interruptor varía de acuerdo con la marca y el
modelo del motor que tenga el vehículo. Vea los detalles en el manual de operación del motor para el
funcionamiento del interruptor.
Algunos vehículos pueden venir equipados con un
interruptor de petición/inhibición de regeneración.
Vea la Figura 11.2. Para parar una regeneración ya
iniciada, o impedir que se inicie una, presione la
mitad inferior del interruptor. La regeneración se posterga hasta que el interruptor ya no esté activo.
NOTA: El interruptor de regeneración puede iniciar una regeneración en estacionamiento sólo
al estar encendida la luz DPF.
ADVERTENCIA
Durante la regeneración en estacionamiento, las
temperaturas del escape son muy altas y pueden
11.2
Emisiones y eficiencia del combustible
08/02/2011
f610852a
Figura 11.1, Interruptor de regeneración
1.
Estacione el vehículo lejos de todo material inflamable, ponga la transmisión en neutro, y ponga
los frenos de estacionamiento.
2.
Arranque y caliente el motor hasta que la temperatura del líquido refrigerante esté a un mínimo
de 150 °F (66 °C).
3.
Oprima y mantenga oprimido el interruptor de
petición de regeneración durante cinco segundos. El motor aumentará las rpm e iniciará el
proceso de regeneración. Al iniciarse el proceso
de regeneración, las rpm del motor se incrementan y la luz HEST se enciende para indicar una
temperatura del escape extremadamente alta.
IMPORTANTE: El conductor tiene que quedarse
en el vehículo durante todo el ciclo de regeneración.
4.
El ciclo de regeneración termina después de un
período de 20 a 60 minutos. En ese momento la
velocidad de ralentí (marcha mínima) del motor
baja al nivel normal, y el vehículo se puede conducir normalmente. La luz HEST se apaga
cuando la velocidad del vehículo excede las 5
mph (8 km/h) o cuando el sistema se ha enfriado
hasta la temperatura de funcionamiento normal.
5.
Para detener una regeneración en estacionamiento en cualquier momento del proceso:
• levante el pedal del acelerador, freno o
embrague;
11/01/2006
f610852
Figura 11.2, Interruptor de petición/inhibición de
regeneración
causar un incendio, daños por calor a objetos o
materiales y lesiones a las personas que se encuentren cerca de la salida del escape.
Antes de iniciar una regeneración en estacionamiento, asegúrese de que las salidas del escape
no estén dirigidas hacia estructuras, árboles, vegetación, materiales inflamables y todo aquello
que pueda ser dañado o lesionado por estar expuesto a temperaturas altas durante un período
prolongado.
Para iniciar una regeneración en estacionamiento,
lleve a cabo los pasos siguientes.
11.3
• presione y mantenga presionado el inte-
rruptor de inhibición de regeneración hasta
que la velocidad de ralentí vuelva a la normal;
• apague el motor.
Luces de advertencia del ATS
Hay tres luces de advertencia que advierten al conductor de una temperatura del escape alta, de la necesidad de iniciar una regeneración en estacionamiento o realizar el servicio del DPF, o de un fallo
del motor que afecta a las emisiones. Una calcomanía fijada a la visera del lado del conductor explica
las luces de advertencia DPF, HEST, y DEF. Vea la
Figura 11.3.
Vea en la Figura 11.4 una explicación de las advertencias del ATS y de las acciones requeridas para
evitar secuencias de protección del motor.
Emisiones y eficiencia del combustible
IMPORTANT
DPF Regen Needed
1
Hot Exhaust
2
Diesel Particulate Filter (DPF)
regeneration is needed.
If flashing, regenerate as soon as
possible. Engine derate possible.
Hot exhaust can cause fire.
Keep flammables and people away
from exhaust.
3
DEF Refill Needed
DEF
Diesel Exhaust Fluid (DEF) level is
low. Engine derate likely.
Refill tank with certified DEF.
See operator’s manual for complete instructions.
11/30/2010
24−01656−000
f080161
1. Se necesita una regeneración del DPF.
2. Hay gases del escape calientes.
3. Se necesita rellenar el DEF.
Figura 11.3, Calcomanía de luces de advertencia, visera
Luz indicadora de funcionamiento
defectuoso (MIL)
regeneración en estacionamiento inmediatamente
para impedir una reducción de potencia del motor.
Una luz indicadora de funcionamiento defectuoso
(MIL) amarilla fija indica un fallo del motor que afecta
a las emisiones. Vea la Figura 11.5.
Si se ilumina la luz roja STOP Engine (parar el
motor) con la luz DPF parpadeando y la luz CHECK
Engine (revisar el motor), hay que hacer una regeneración en estacionamiento para impedir que se apague el motor. Estacione el vehículo y efectúe una
regeneración en estacionamiento.
Luz del DPF
Cuando se acumula hollín en el DPF y se enciende
la luz del estado del DPF, vea la Figura 11.6, lleve a
cabo una regeneración en estacionamiento o conduzca el vehículo a velocidad de carretera para aumentar la carga (y así empezar una regeneración
activa).
Si la luz de estado del DPF titila mientras la luz de
revisar el motor (CHECK) está encendida, inicie una
Luz de temperatura alta del sistema de
escape (HEST)
Un parpadeo lento (de 10 segundos) de la luz de
temperatura alta del sistema de escape (HEST) indica que una regeneración en estacionamiento está
en marcha, y que la velocidad alta de ralentí (marcha mínima) está siendo controlada por el software
del motor, y no por el conductor del vehículo.
11.4
Emisiones y eficiencia del combustible
INFORMACIÓN DEL SISTEMA DE POSTRATAMIENTO DE ESCAPE
LUCES
INDICADORAS
ADVERTENCIA
CHECK
(Continua)
(Intermitente)
Nivel 1
Nivel 2
CHECK
(Intermitente)
STOP
(Intermitente)
Nivel 3
Nivel 4
Mensajes de Luz
indicadora.
Regeneración del
filtro
Regeneración del
filtro necesaria.
Regeneración inmóvil
requirida − capacidad
de motor disminuida.
Regeneración inmóvil requerida−
apagado de motor.
Condición del filtro
de partículas en
diesel.
El filtro está alcan−
zando capacidad.
.
El filtro ahora está
alcanzando capacidad
máxima.
El filtro ha alcanzado
capacidad máxima.
El filtro ha excedido capacidad
máxima.
Acción requerida.
Llevar el vehículo
a velocidades de
carretera, para
permitir una rege−
neración automá
tica o, realice una
regeneración
inmóvil.
Para evitar que el
motor reduzca su
capacidad, llevar el
vehículo a velocida−
des de carretera, para
permitir una regenera−
ción automática o
realice una regenera
ción inmóvil.
El vehículo debe dete−
nerse y se debe realizar
una regeneración inmó−
vil − El motor iniciará la
reducción de capacidad.
El vehículo debe detenerse y se
debe realizar una regeneración
inmóvil o una regeneración de
servicio. Compruebe el manual
del operador del motor para saber
si hay detalles−El motor se apa−
gará.
H.E.S.T. (Alta tempera−
tura de sistema de es−
cape.)
Intermitente
Una regeneración está
en marcha.
Continua
Componentes y gases
del sistema de escape
están a alta temperatu−
ra. Cuando esté inmóvil
manténgase alejado de
personas, y materiales,
vapores y estructuras
inflamables.
Para una generación inmóvil por el conductor, debe haber un switch de regeración montado en el tablero.
Vea el manual de operador del motor para instrucciones completas de regeneración.
03/11/2009
24−01583−002B
f080147s
Figura 11.4, Luces de advertencia del ATS
09/25/2006
f610814a
Figura 11.5, Luz indicadora de funcionamiento
defectuoso (MIL)
Una luz HEST iluminada fijamente advierte al conductor sobre la alta temperatura del escape durante
el proceso de regeneración cuando la velocidad es
inferior a 5 mph (8 km/h), o durante la regeneración
en estacionamiento. Vea la Figura 11.7.
Mantenimiento
Todo servicio al DPF tiene que hacerse en una instalación autorizada de servicio. Para propósitos de la
garantía, mantenga un registro que incluya:
11.5
09/25/2006
f610815a
Figura 11.6, Luz indicadora del estado del filtro de
partículas diésel (DPF)
• fecha de limpieza o reemplazo;
• kilometraje del vehículo;
• número de serie y de repuesto del filtro de par-
tículas.
Emisiones y eficiencia del combustible
la purgación completa de las líneas de DEF requiere
aproximadamente cinco minutos luego del apagado
del motor.
Las líneas de suministro del DEF en un motor modelo 2013 y más recientes están diseñadas para sobrevivir en condiciones de clima frío mientras contengan DEF, por lo que no se requiere purga.
Tanque del DEF
09/25/2006
f610816a
Figura 11.7, Luz de temperatura alta del sistema de
escape (HEST)
Líquido de escape diésel y
tanque, motores EPA10 y más
recientes
Los motores que son compatibles con EPA10 y reglamentaciones más recientes están equipados con
un tanque de DEF situado del lado del conductor del
vehículo, detrás de la caja de las baterías o delante
del tanque de combustible. Vea la Figura 11.8. El
tanque del DEF tiene una entrada del cuello de llenado de 19 mm, que impide la inserción de una
boca de combustible diésel, y tiene una tapa azul
para que sea fácil identificarlo.
Líquido de escape diésel
El líquido de escape diésel (DEF) se utiliza en el sistema de postratamiento (ATS) para reducir el nivel
de NOx presente en el flujo de escape. El DEF es
incoloro y casi inodoro (puede tener un olor ligeramente acre, semejante al amoníaco). No es tóxico ni
inflamable, y es biodegradable. Es ligeramente corrosivo al aluminio, pero no afecta a la resistencia ni la
estructura de éste.
Es posible advertir cristales blancos alrededor de los
componentes que entran en contacto con el DEF.
Estos cristales son fáciles de eliminar con agua.
El consumo del DEF varía según las condiciones
ambientales y el uso del vehículo.
Condiciones de clima frío
El DEF se congela hasta formar cristales de hielo a
alrededor de los 12 °F (-11 °C). No se daña ni destruye si se congela, es perfectamente utilizable al
descongelarse. El DEF que hay en el tanque se deja
congelar cuando el vehículo no está en uso. Durante
el arranque, el funcionamiento normal del vehículo
no es inhibido si el DEF está congelado, y un calentador sumergido por el cual circula líquido refrigerante del motor calienta el DEF una vez que está en
marcha el motor, lo cual permite que funcione el sistema SCR.
Se calientan las líneas de suministro pre-2013 del
DEF eléctricamente y se purgan al apagar el motor;
1
2
07/24/2009
f470541
1. Tanque del DEF
2. Tanque de combustible
Figura 11.8, Tanque del DEF, ubicado delante del
tanque de combustible
Medidor de combustible/DEF
Los niveles tanto del combustible diésel como del
DEF son medidos por un medidor de doble propósito. Vea la Figura 11.9.
El nivel de combustible diésel está indicado en la
parte superior del medidor. Debajo del nivel de combustible, hay una luz de advertencia de combustible
que se enciendo con color ámbar cuando el nivel de
combustible cae por debajo de 1/8 de la capacidad.
11.6
Emisiones y eficiencia del combustible
1/2
1/2
1/2
ULTRA LOW SULFUR
DIESEL FUEL ONLY
ULTRA LOW SULFUR
DIESEL FUEL ONLY
ULTRA LOW SULFUR
DIESEL FUEL ONLY
E
F
E
DEF
E
1
F
E
DEF
F
2
E
A
F
DEF
F
E
B
F
C
11/08/2010
f611037
A. Barras verdes indicadoras del nivel de DEF
B. Una barra encendida con color ámbar —DEF muy
bajo, rellenar el DEF
1. Luz de advertencia de nivel bajo de combustible
C. Una barra roja parpadeante —DEF vacío, rellenar el
DEF
2. Luz de advertencia DEF
Figura 11.9, Medidor de combustible/DEF
La parte inferior del medidor tiene una luz de advertencia DEF que se enciende con color ámbar cuando
el tanque del DEF está casi vacío, y una barra de
luces que indica el nivel de DEF presente en el tanque. La barra de luces del DEF se enciende según
se indica a continuación:
• Cuatro barras verdes encendidas —entre 75%
Nivel bajo de DEF—advertencia inicial
Cuando el nivel del DEF es bajo, las siguientes luces
notifican al conductor. Vea la Figura 11.10. Rellene
el tanque de DEF para poder así cancelar la secuencia de advertencia.
• Una barra del indicador de nivel de DEF se
enciende con color ámbar —DEF muy bajo,
rellenar el DEF
y 100% lleno.
• Tres barras verdes encendidas —entre 50% y
75% lleno.
• La luz de advertencia DEF se enciende fija-
mente con color ámbar.
• Dos barras verdes encendidas —entre 25% y
50% lleno.
• Una barra verde encendida —entre alrededor
A
de 10% y 25% lleno.
• Una barra encendida con color ámbar —DEF
muy bajo, rellenar el DEF
• Una barra roja parpadeante —DEF vacío, re-
llenar el DEF
Advertencias y limitaciones del motor
tocantes al DEF
IMPORTANTE: Ignorar las luces de advertencia
del DEF resulta en la limitación de la potencia
del motor, con la imposición de un límite de velocidad de 5 mph (8 km/h).
11.7
B
07/09/2009
f470537
A. Luz de advertencia DEF (encendida)
B. Barra de luces DEF (una barra de color ámbar)
Figura 11.10, Advertencia inicial de nivel bajo de DEF
Emisiones y eficiencia del combustible
DEF vacío
Cuando el nivel del DEF indica que está vacío, las
siguientes luces notifican al conductor. Vea la Figura 11.11.
A
• Una barra del indicador de nivel de DEF par-
padea en rojo —DEF vacío, rellenar el DEF.
• La luz de advertencia del DEF parpadea en
B
ámbar.
11/08/2010
• La luz MIL se enciende.
Motores Detroit pre-2013: la potencia se limita, con
un límite de velocidad de 55 mph (90 km/h).
Motores Cummins y Detroit 2013: La potencia se
limita con la imposición de límites de potencia de
motor cada vez más severos.
f470540a
NOTA: La luz de parar motor (STOP ENGINE) y la luz
MIL se encienden, la potencia del motor se limita, límite
de velocidad de 5 mph (8 km/h)
A. Luz de advertencia DEF (parpadeante)
B. Barra de luces DEF (una barra de color rojo que
parpadea)
Figura 11.12, Advertencia de DEF vacío y sin atender
Contaminación del DEF, o alteración
indebida de SCR
A
CUIDADO
B
11/08/2010
f470539a
NOTA: Se enciende la luz MIL. Se enciende la luz de
revisar el motor (CHECK ENGINE) en el motor Cummins ISB o ISC/L. Se limita la potencia del motor.
A. Luz de advertencia DEF (parpadeante)
B. Barra de luces DEF (una barra de color rojo que
parpadea)
Figura 11.11, Advertencia de DEF vacío
Tanque DEF vacío y sin atender
Si se ignora la advertencia de vacío y el tanque de
DEF no se rellena, la luz roja de parar el motor
(STOP ENGINE) se enciende junto con la luz MIL y
la luz de verificación del motor (CHECK ENGINE)
(en vehículos con motor Cummins o ISC/L). Vea la
Figura 11.12.
Si el DEF no se vuelve a llenar, se impondrá un límite de velocidad de 5 mph (8 km/h) después de
parar el motor la próxima vez, o al estar el vehículo
estacionado y funcionando a marcha mínima, o si se
detecta una recarga de combustible.
Una vez que se ha detectado DEF contaminado o
con alteración indebida, el vehículo tiene que llevarse a un centro de servicio autorizado para
hacer revisar el sistema SCR a fin de detectar
daños, y para desactivar las luces de advertencia
y los límites del motor.
Si se detecta DEF contaminado, o alteración indebida del ATS, la luz de advertencia DEF parpadea, y
la luz MIL se enciende para advertir al conductor. La
luz de revisar el motor también se enciende en vehículos con motor Cummins o ISC/L. Vea la Figura 11.12.
• Motores Detroit: la potencia se limita con la
imposición de límites cada vez más severos.
Si la falla no se corrige, se enciende la luz de
parar el motor, y se aplica un límite de velocidad de 5 mph (8 km/h) después de parar el
motor la próxima vez, o al estar el vehículo
estacionado y funcionando a marcha mínima,
o si se detecta una recarga de combustible.
• Motores Cummins: la potencia se limita con la
imposición de límites cada vez más severos.
Si la falla no se corrige, se enciende la luz de
parar el motor y se impone un límite de velocidad de 5 mph (8 km/h) después de parar el
11.8
Emisiones y eficiencia del combustible
motor la próxima vez, o al estar el vehículo
estacionado y funcionando a marcha mínima.
11.9
12
Sistemas de frenos
Sistema de freno de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1
Sistema antibloqueo de frenos (ABS) Meritor WABCO® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4
Control de estabilidad de balanceo transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6
Sistemas de frenos
Sistema de freno de aire
Información general, Sistema de
frenos
Un sistema de freno de aire dual consiste en dos
sistemas de aire independientes que usan un único
conjunto de controles de freno. Cada sistema tiene
sus propios depósitos, tubería, y cámaras de freno.
El sistema primario opera los frenos de servicio en el
eje trasero; el sistema secundario opera los frenos
de servicio en el eje delantero. Las señales de los
frenos de servicio de ambos sistemas se envían al
remolque.
Operación del sistema de freno
ADVERTENCIA
No opere el vehículo con los frenos delanteros
desajustados o desconectados. Desajustar o desconectar los frenos delanteros no mejorará el
manejo del vehículo y puede ocasionar la pérdida
de control del vehículo y dar por resultado lesiones personales o daños materiales.
Antes de conducir su vehículo, espere a que el compresor de aire acumule un mínimo de 100 psi (690
kPa) de presión tanto en el sistema primario como
en el secundario. Monitoree el sistema de presión de
aire observando el medidor de presión de aire del
sistema doble y la luz de advertencia y el zumbador
para baja presión de aire. La luz de advertencia y el
zumbador se apagan cuando la presión de aire en
ambos sistemas alcanza 64 a 76 psi (441 a 524
kPa).
IMPORTANTE: Antes de conducir el vehículo,
asegure todos los artículos sueltos en la cabina
de modo que no vuelen hacia adelante al aplicar por completo los frenos. Asegúrese de que
todos los pasajeros estén usando cinturón de
seguridad.
Durante las frenadas normales, presione el pedal del
control del freno hasta que la acción del freno desacelere el vehículo. Aumente o disminuya la presión
en el pedal de modo que el vehículo se detenga de
manera uniforme y segura. Ponga los frenos de estacionamiento de resorte si se va a estacionar el vehículo.
12.1
Al estacionar un vehículo conectado a un remolque
que no tiene frenos de estacionamiento de resorte,
aplique los frenos de estacionamiento del tractor.
Bloquee los neumáticos del remolque antes de desconectar el vehículo del remolque.
IMPORTANTE: Puede que se use un sistema
de proporcionamiento de frenos de aire en los
sistemas de freno de aire del tractor cuando el
vehículo no está equipado con un sistema antibloqueo de frenos (ABS). Al operar el tractor sin
remolque, las cámaras de freno traseras (cuya
carga de eje se ha reducido enormemente) reciben presión de aire reducida (proporcional),
mientras que las cámaras de freno del eje delantero reciben presión de aire plena (normal).
Esto da lugar a una sensación diferente en el
pedal de freno, al parecer requerir el pedal un
mayor desplazamiento o esfuerzo para desacelerar o detener el vehículo. Sin embargo, el sistema de proporcionamiento de frenos de aire
realmente mejora el control del vehículo cuando
el tractor no lleva remolque. Cuando el tractor
está jalando un remolque, las cámaras de freno
traseras recibirán una presión de aire plena
(normal).
NOTA: Si el vehículo está equipado con transmisiones principal y auxiliar, no ponga ambas
transmisiones en neutro mientras el vehículo
esté en movimiento. El engranar nuevamente
ambas transmisiones sería difícil al estar moviéndose el vehículo.
En vehículos de tractor y remolque, si los sistemas
primario y secundario dejan de funcionar, los frenos
de servicio del remolque o los frenos de estacionamiento de resorte se aplicarán automáticamente
cuando la presión de aire caiga por debajo de 35 a
45 psi (241 a 310 kPa). Los frenos de estacionamiento de resorte del tractor se aplicarán automáticamente cuando la presión de aire caiga por debajo
de 20 a 30 psi (138 a 207 kPa). En camiones de una
sola unidad, los frenos de estacionamiento de resorte se aplicarán cuando la presión de aire caiga
por debajo de 20 a 30 PSI (138 a 207 kPa). No espere a que los frenos se apliquen automáticamente.
Tan pronto como se enciendan la luz de advertencia
y el zumbador, detenga inmediatamente el vehículo
en un lugar seguro. Antes de continuar conduciendo
el vehículo, corrija la causa de la pérdida del aire.
Sistemas de frenos
ADVERTENCIA
Si un remolque o vehículo combinado no están
equipados con frenos de estacionamiento de resorte, no lo estacione tirando hacia afuera solamente la perilla de la válvula de suministro de
aire al remolque. Esto aplicaría solamente los frenos de servicio del remolque. Si se fugara aire
del sistema de frenos del remolque, éstos se soltarían, posiblemente causando que un vehículo
desatendido rodara sin control.
pletamente, pero si la válvula está en cualquier posición de activación parcial, se invalida si se presiona
completamente el pedal de los frenos de servicio. Se
ponen los frenos de remolque al mover la palanca
en el sentido de las manecillas del reloj (hacia
abajo), y se liberan al mover la palanca en sentido
contrario a las manecillas del reloj (hacia arriba). La
palanca permanecerá en la posición seleccionada
hasta que se la mueva manualmente.
5
ADVERTENCIA
No use los frenos de servicio del remolque como
frenos de estacionamiento, no están diseñados
para este propósito. Si se fuga aire del tanque de
aire del remolque al estar estacionado, el vehículo podría rodar, causando lesiones personales
o daños materiales graves.
6
CUIDADO
Nunca aplique los frenos de servicio y de estacionamiento de resorte simultáneamente. Hacerlo
transmite fuerza de entrada excesiva a los componentes de los frenos, que podría dañar o causar la falla eventual de los componentes accionadores de los frenos.
No use los frenos de estacionamiento de resorte
si los frenos de servicio están calientes, por
ejemplo después de descender una cuesta empinada. Hacerlo podría dañar los frenos. Deje que
los frenos calientes se enfríen antes de usar los
frenos de estacionamiento de resorte.
No utilice los frenos de estacionamiento de resorte cuando haya temperaturas de congelación
si los frenos de servicio están mojados. Hacerlo
podría causar que se congelen. Si los frenos
están mojados, conduzca el vehículo en una marcha baja y aplique ligeramente los frenos para
calentarlos y secarlos.
Controles de freno
La palanca de frenos del remolque se usa para aplicar los frenos del remolque sin aplicar los frenos de
servicio del tractor o del camión. Generalmente está
montado en la columna de dirección. Vea la Figura 12.1. Se puede aplicar la válvula parcial o com-
4
3
2
05/07/2001
1
f610493
1. Palanca de la columna de dirección telescópica e
inclinable
2. Control de las luces intermitentes de emergencia de
cuatro vías
3. Palanca de las luces direccionales
4. Interruptor del regulador de intensidad de luz de los
faros
5. Bocina eléctrica
6. Palanca de control del freno del remolque
Figura 12.1, Palanca de control del freno del remolque
La perilla roja de forma octagonal hace funcionar la
válvula de suministro de aire al remolque. Vea la Figura 12.2. Después de que el vehículo y sus mangueras de aire estén conectados a un remolque, y la
presión en ambos sistemas de aire sea por lo menos
65 psi (448 kPa), la perilla de la válvula de suministro de aire al remolque debe presionarse hacia adentro (y debe permanecer así) para cargar el sistema
de suministro de aire del remolque y liberar los frenos de estacionamiento de resorte del remolque.
Antes de desconectar un remolque, o al operar un
vehículo sin remolque, tire de la perilla de la válvula
12.2
Sistemas de frenos
de suministro de aire al remolque. Si la presión presente en ambos sistemas de aire cae a un nivel de
35 a 45 psi (241 a 310 kPa), la perilla de la válvula
de suministro de aire al remolque salta automáticamente hacia afuera, expulsando el aire del remolque,
y aplicando los frenos de servicio o los de estacionamiento de resorte del remolque.
1
03/10/99
2
f610291
1. Perilla de la válvula de suministro de aire al
remolque
2. Perilla de la válvula de freno de estacionamiento
Figura 12.2, Perillas de las válvulas de freno
La perilla amarilla en forma de diamante hace funcionar la válvula del freno de estacionamiento. Vea la
Figura 12.2. Tirar de la perilla de los frenos de estacionamiento aplica los frenos de estacionamiento de
resorte tanto del tractor como del remolque y automáticamente causa que la perilla de suministro de
aire al remolque salte hacia afuera.
Si el remolque no está equipado con frenos de estacionamiento de resorte, el sacar la válvula de los
frenos de estacionamiento aplica los frenos de estacionamiento de resorte del tractor y los frenos de
servicio del remolque. Cuando se aplican tanto los
frenos de estacionamiento del tractor como los del
remolque (o los frenos de servicio del remolque), el
empujar hacia adentro la válvula de suministro de
aire al remolque libera los frenos del remolque, dejando los frenos de estacionamiento del tractor aplicados. La presión de aire en el depósito primario o
secundario debe ser de por lo menos 65 psi (448
kPa) antes de poder liberar los frenos de estacionamiento de resorte del tractor, o los frenos de servicio
o de estacionamiento de resorte del remolque.
En remolques que no están equipados con frenos de
estacionamiento de resorte, bloquee los neumáticos
del remolque antes de desconectar el camión o el
tractor.
12.3
Al estacionar un camión o un tractor con un remolque (vehículo de combinación), y el remolque no
está equipado con frenos de estacionamiento de resorte, aplique los frenos de estacionamiento de resorte del camión o tractor.
Condiciones del sistema de freno
La luz de advertencia y el zumbador se encienden si
la presión de aire cae por debajo de 64 a 76 psi
(441 a 524 kPa) en cualquiera de los dos sistemas.
Si sucede esto, revise el medidor de presión de aire
del sistema doble para determinar qué sistema tiene
baja presión de aire. Aunque puede reducirse la velocidad del vehículo usando el pedal de control del
freno, los frenos de servicio ya sea delanteros o traseros no estarán funcionando a su plena capacidad,
causando que la distancia de frenado sea más larga.
Detenga el vehículo en un lugar seguro, y haga reparar el sistema de aire antes de continuar.
IMPORTANTE: Si ocurre una pérdida total del
funcionamiento de los frenos de servicio con la
presión de aire del sistema completa, use la
válvula de control de los frenos de estacionamiento (perilla amarilla) para detener por completo el vehículo en una zona lo más segura posible.
Antes de poder mover un vehículo con presión insuficiente del sistema de aire, deben liberarse los frenos de estacionamiento de resorte aplicando una
fuente externa de aire a los conectores rápidos de
aire, o comprimiendo manualmente los resortes de
los frenos de estacionamiento.
ADVERTENCIA
No libere (comprima) los frenos de estacionamiento de resorte para después conducir el vehículo: No habría forma de detener el vehículo, y
esto podría dar por resultado lesiones personales o daños graves al mismo. Antes de liberar los
frenos de estacionamiento de resorte, haga una
conexión a un vehículo de remolque, o bloquee
los neumáticos.
Después de corregir el problema del sistema de frenos, descomprima los frenos de estacionamiento de
resorte antes de reanudar la operación normal del
vehículo.
Sistemas de frenos
Sistema de freno de aire primario
La pérdida de presión de aire en el sistema de aire
primario hace que los frenos de servicio traseros
dejen de funcionar. El sistema de aire secundario
seguirá haciendo funcionar los frenos delanteros y
del remolque (si los hay).
Sistema de aire secundario
La pérdida de presión de aire en el sistema de aire
secundario hace que los frenos del eje delantero
dejen de funcionar. El sistema de aire primario seguirá haciendo funcionar los frenos traseros y del
remolque (si los hay).
Ajustadores de tensión automáticos
Los ajustadores de tensión automáticos nunca se
deben ajustar manualmente, excepto durante el
mantenimiento normal de los componentes fundamentales de los frenos (por ejemplo, reemplazo de
las zapatas), durante la instalación del ajustador de
tensión o en situaciones de emergencia.
Cuando el recorrido de la varilla de empuje del freno
excede los límites legales de ajuste de los frenos en
un vehículo, probablemente hay un problema mecánico en los componentes fundamentales del freno, o
el ajustador está mal instalado.
Vaya a un taller de reparaciones tan pronto como
sea posible cuando determine que unos frenos equipados con ajustadores de tensión automáticos estén
desajustados.
CUIDADO
Ajustar manualmente un ajustador de tensión automático para que el recorrido de la varilla de
empuje esté dentro de los límites legales no es
hacer una reparación. De hecho, ajustar continuamente los ajustadores de tensión automáticos puede ocasionar desgaste prematuro del
ajustador. Además, el ajuste incorrecto de algunos ajustadores de tensión automáticos puede
causar daños internos al ajustador, impidiendo
así que funcione correctamente.
Sistema antibloqueo de frenos
(ABS) Meritor WABCO®
El sistema antibloqueo de frenos (ABS) Meritor
WABCO es un sistema electrónico de monitorización
y control de las velocidades de las ruedas que funciona con el sistema estándar de frenos de aire. El
ABS monitoriza pasivamente en todo momento la
velocidad de las ruedas del vehículo y la controla
durante las paradas de emergencia o situaciones en
que se traban las ruedas.
IMPORTANTE: Para que el sistema ABS funcione apropiadamente, no cambie el tamaño de
los neumáticos. Los tamaños de los neumáticos
instalados durante la fabricación del vehículo
están programados en la unidad de control
electrónico. Instalar neumáticos de tamaño diferente podría dar por resultado una fuerza reducida de frenado, lo que daría lugar a distancias
de frenado más largas.
El ABS incluye ruedas de tono generadoras de señales y sensores ubicados en el cubo de cada rueda
detectada. Los sensores transmiten información de
velocidad de las ruedas del vehículo a una unidad
de control electrónico (ubicada detrás del centro del
tablero). El circuito principal de la unidad de control
interpreta las señales del sensor de velocidad y calcula la velocidad de la rueda, el retraso de la rueda,
y una velocidad de referencia del vehículo. Si los
cálculos indican que hay atascamiento de ruedas, el
circuito principal envía una señal a la válvula moduladora adecuada para que reduzca la presión de frenado. Durante una frenada de emergencia, la válvula
moduladora reduce, aumenta, o mantiene el suministro de presión de aire alternadamente en la cámara
del freno para evitar el atascamiento de las ruedas
delanteras y traseras.
El sistema ABS de Meritor WABCO combina un
canal de control para eje delantero con un canal de
control para eje trasero para formar un circuito de
control. Por ejemplo, el sensor y la válvula moduladora del eje delantero izquierdo forman un circuito
de control con el sensor y la válvula moduladora del
eje trasero derecho. Si el circuito de seguridad detecta una falla en cualquier parte del sistema ABS
durante la operación del vehículo, se ilumina la luz
de advertencia ABS del tractor, y el circuito de control en el cual ocurrió el fallo se cambia de modo que
tenga frenado normal. El circuito de control restante
12.4
Sistemas de frenos
retendrá el efecto del ABS. Aun si el sistema ABS
está completamente inoperante, se mantiene la capacidad de frenado normal. Una excepción sería si
una válvula moduladora (o una válvula moduladora
de combinación) estuvieran dañadas e inoperantes.
Ya que dichos componentes son parte integral del
sistema de frenos de aire, el frenado normal puede
verse afectado o dejar de funcionar.
Aunque el sistema del ABS mejore el control del vehículo en situaciones de frenado de emergencia, el
conductor aún tiene la responsabilidad de modificar
su estilo de conducir dependiendo de las condiciones vigentes de tráfico y de la carretera. Por ejemplo, el sistema ABS no puede evitar un accidente si
el conductor conduce a velocidad excesiva o sigue a
otro vehículo demasiado de cerca.
En frenadas de emergencia o de tracción reducida,
presione completamente el pedal del freno hasta que
el vehículo se detenga de forma segura. No bombee
el pedal del freno. Con el pedal del freno presionado
completamente, el sistema ABS controlará todas las
ruedas para proporcionar control de dirección y una
distancia de frenado reducida.
ABS, Compatibilidad del remolque
El sistema ABS de Meritor WABCO está diseñado
para comunicarse con un sistema ABS del remolque,
si son compatibles. La compatibilidad dará como resultado el encendido de la luz ABS del remolque durante el arranque del vehículo y la detección de falla.
Vea la Figura 12.3.
1
WHEEL
SPIN
07/15/2011
f610752
1. Luces advertencia del sistema ATC
2. Luces de advertencia de ABS del tractor
3. Luz de advertencia ABS del remolque
Figura 12.3, Luces del tablero para el ABS
La luz del sistema ABS del remolque no se ilumina a
no ser que haya conectado un remolque compatible
12.5
• Cuando se mueve la llave de la ignición a la
posición de encendido, la luz indicadora del
sistema ABS del remolque se enciende momentáneamente y luego se apaga.
• Si la luz se enciende momentáneamente du-
rante la operación del vehículo y luego se
apaga, esto indica que se detectó una falla y
luego se solucionó.
• Si la luz se enciende y permanece así durante
la operación del vehículo, indica que hay una
falla en el ABS del remolque. Repare el sistema ABS del remolque inmediatamente para
garantizar una capacidad completa de frenado
antibloqueo.
IMPORTANTE: Si hay conectado un remolque
compatible, y la luz no se enciende momentáneamente cuando se mueve la llave de la ignición a la posición de encendido, es posible que
la luz esté fundida.
Control automático de tracción
Los vehículos con motores electrónicos y ABS pueden tener control automático de tracción (ATC). En
estos vehículos, el sistema ATC limita automáticamente el patinado de las ruedas en situaciones de
agarre reducido. En las aplicaciones normales de los
frenos, el sistema en efecto es el de frenos de aire
estándar.
Si el vehículo tiene ATC, habrá un interruptor de balancín de contacto momentáneo en el tablero rotulado Deep Mud and Snow (barro y nieve profundos)
con un ícono del ATC. Vea la Figura 12.4. Presionar
el interruptor momentáneamente permite más patinado de las ruedas motrices. Presionar el interruptor
otra vez regresa el sistema de nuevo a su funcionamiento normal.
3
2
al tractor. La luz montada en el tablero funcionará
según se describe a continuación cuando esté correctamente conectado al tractor un remolque compatible.
Hay una válvula solenoide adicional instalada. En
situaciones de agarre reducido, la válvula solenoide
ATC controla la presión de aire para las válvulas moduladoras y, a su vez, éstas aumentan, mantienen o
reducen la presión de las cámaras de frenos apropiadas para proporcionar un mejor agarre siempre
que se detecte patinado de una rueda.
Sistemas de frenos
mente para garantizar una capacidad completa
de frenado sin bloqueo.
Control de estabilidad de
balanceo transversal
El sistema de control de estabilidad de balanceo
transversal automáticamente reduce la potencia del
motor, aplica el freno del motor y/o aplica los frenos
del tractor y del remolque cuando el sensor de aceleración detecta que el vehículo corre riesgo de
vuelco. El control puede intervenir hasta antes de
que se visualice un mensaje de aviso.
05/15/2001
f610494
Figura 12.4, Interruptor de barro y nieve profundos
Cuando el sistema ATC está en la modalidad NORMAL, aplica los frenos ligeramente a la rueda que
patina, para dar fuerza motriz a la(s) rueda(s) con
mejor agarre. Si ambas ruedas están patinando, el
sistema indicará al motor que baje su potencia.
CUIDADO
Una etiqueta (Figura 12.5) del panel del tablero
auxiliar y una luz indicadora de color ámbar (Figura 12.6) indican que el vehículo está equipado
con el sistema de control de estabilidad de balanceo
transversal.
La luz indicadora del tablero se ilumina siempre que
interviene el sistema de control de estabilidad de balanceo transversal. Vea la Figura 12.6.
NOTA: El indicador del control de estabilidad de
balanceo transversal está ubicado en la barra
de luces en lugar del indicador estándar de patinado de las ruedas (WHEEL SPIN).
La opción de nieve y lodo profundos debe ser
usada en condiciones resbaladizas específicas
que requieren un patinado momentáneo de las
ruedas. Usar esta función durante un período extendido puede dañar el sistema de frenos del vehículo.
El sistema ATC incluye una opción de nieve profunda y lodo para aumentar la adhesión en superficies especialmente suaves como nieve, lodo o
grava. La activación de la opción de nieve y lodo
profundos está indicada por una luz parpadeante
rotulada WHEEL SPIN (patinado de las ruedas).
Después de encender el interruptor de ignición, la
luz del sistema ABS del tractor y la luz indicadora
WHEEL SPIN se encienden por unos tres segundos.
Después de tres segundos, las luces de advertencia
se apagan si todos los componentes del sistema
ABS del tractor están funcionando.
IMPORTANTE: Si cualquiera de las luces de
advertencia del sistema ABS no funciona según
lo descrito arriba, o se enciende mientras se
conduce el vehículo, repare el ABS inmediata-
SAFETY INSTRUCTIONS
lamp indicates traction
OR roll control event.
Follow instructions in
driver’s manual.
24−01204−000
07/11/2003
f080125
Figura 12.5, Etiqueta de estabilidad de balanceo
transversal
ADVERTENCIA
El control de estabilidad de balanceo transversal
está previsto solamente como una ayuda para
conductores concienzudos y alertas. Lea cuidadosamente la información que se encuentra en
este manual para entender este sistema y sus
12.6
Sistemas de frenos
06/26/2003
f602128
Figura 12.6, Luz indicadora de estabilidad de balanceo
transversal
limitaciones. El control de estabilidad de balanceo transversal no supone reemplazar los procedimientos de conducción segura. No conducir de
forma segura, y no usar el sistema correctamente, podría dar por resultado lesiones personales y (o) la muerte, y daños materiales.
12.7
13
Sistema de dirección
Sistema de dirección hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1
Sistema de dirección
Sistema de dirección
hidráulica
El sistema de dirección hidráulica incluye el sistema
integrado del mecanismo de dirección hidráulica,
mangueras hidráulicas, bomba de dirección hidráulica, depósito, volante y columna de dirección y otros
componentes. Algunos modelos también están equipados con un cilindro de potencia hidráulica por separado, montado sobre el lado derecho del eje delantero o con un mecanismo auxiliar a la derecha.
La bomba de la dirección hidráulica, impulsada por
el motor, proporciona la ayuda hidráulica para el sistema de dirección. Si el motor no está funcionando,
no hay ayuda hidráulica. Si la función de ayuda hidráulica no funciona debido a la pérdida de líquido
de dirección hidráulica, daños en la bomba de dirección, o alguna otra causa, detenga el vehículo en un
lugar seguro. No conduzca el vehículo hasta corregir
la causa del problema.
Se dispone de un enfriador del fluido de la dirección
opcional montado delante del radiador o detrás de la
cabina. Algunas aplicaciones pueden limitar o requerir el uso de un enfriador del fluido de la dirección.
Ajuste del volante
Cuando no hay carga en el vehículo, y los neumáticos delanteros apuntan directamente hacia adelante,
los rayos del volante estándar deben estar en las
posiciones de las 3 y las 9 del reloj, o a 10 grados o
menos de estas posiciones. Vea la Figura 13.1.
10
10
1
2
ADVERTENCIA
Conducir el vehículo sin la función de ayuda hidráulica del sistema de dirección requiere un esfuerzo mucho mayor, especialmente en vueltas
cerradas o a velocidades bajas, lo que podría dar
por resultado un accidente y posibles lesiones.
10
10
06/06/2003
f461970
1. Las 9 del reloj
CUIDADO
Nunca limpie al vapor o lave a alta presión el mecanismo de dirección. Pueden resultar daños internos a los sellos del mecanismo y eventualmente al mismo mecanismo de dirección.
Los conductores deben utilizar cuidadosamente la
energía disponible con un sistema de dirección hidráulica. Si los neumáticos delanteros se atascan en
un bache o un surco de rodada profundos, impulse
el vehículo hacia fuera conduciéndolo, en vez de
usar el sistema de dirección para sacar los neumáticos del hoyo.
CUIDADO
Evite girar los neumáticos cuando estén contra el
borde de la acera, pues esto pone una carga pesada en los componentes de la dirección y podría dañarlos.
13.1
2. Las 3 del reloj
Figura 13.1, Volante centrado
14
Transmisiones manuales y
embrague
Consejos para la operación de la transmisión Eaton® Fuller® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmisiones de cambio por intervalos y engranaje multiplicador de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . .
Transmisiones de alta reducción de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.1
14.1
14.5
14.8
Transmisiones manuales y embrague
Consejos para la operación de
la transmisión Eaton® Fuller®
Diríjase al sitio web de Eaton (www.roadranger.com) para obtener más información.
Siga estos importantes principios de operación:
• Para todas las condiciones, utilice la marcha
más alta que sea aún lo suficientemente baja
para hacer que el vehículo se mueva con el
motor en o cerca de marcha mínima, y sin
hacer patinar el embrague excesivamente.
Cuando se opere en carretera, sin carga, o
bajo condiciones ideales, utilice la 1ª marcha
para comenzar a mover el vehículo.
Cuando se opere fuera de carretera o bajo
condiciones adversas, utilice la marcha baja
(LOW) para comenzar a mover el vehículo.
• Utilice el freno del embrague para detener la
rotación de los engranajes al cambiar a la marcha baja o de retroceso mientras el vehículo
esté estacionario. El freno del embrague se
activa oprimiendo el pedal del embrague completamente hasta el piso.
• Desacople parcialmente el embrague para in-
terrumpir el par del motor durante cambios de
marcha normales.
• Haga pedalazo doble del embrague entre
todos los cambios a marchas más altas que
requieran movimiento de la perilla de la palanca de cambios. El dividir las marchas no
requiere movimiento de la perilla de la palanca
de cambios.
• Nunca presione la palanca de preselección de
intervalos hacia el intervalo bajo mientras esté
operando con un intervalo alto, excepto al
cambiar de la 5ª a la 4ª marcha.
• No cambie del intervalo alto al bajo a altas ve-
locidades del vehículo.
• Nunca haga un cambio de intervalo o un cam-
bio del engranaje multiplicador mientras el vehículo esté en retroceso.
• Nunca mueva la palanca de preselección de
intervalos con la transmisión en neutro mientras el vehículo esté en movimiento.
14.1
• Saltarse relaciones durante el cambio solo es
posible cuando las condiciones de operación lo
permiten, dependiendo de la carga, la pendiente, y la velocidad en el camino.
• Nunca ruede libremente con la transmisión en
neutro.
Transmisiones de cambio por
intervalos y engranaje
multiplicador de Eaton Fuller
La combinación de engranaje multiplicador y transmisiones de cambio por intervalos permite elegir entre
dos relaciones de engranaje multiplicador en cada
marcha, además de las relaciones adicionales provistas por un intervalo bajo y un intervalo alto.
Información general, transmisiones de
cambio por intervalos
IMPORTANTE: No se utilizan todas las relaciones en cada intervalo y los patrones de cambios varían entre transmisiones. Lea la etiqueta
con el patrón de cambios, ubicada en el tablero,
para conocer las instrucciones de operación
para la transmisión instalada en su vehículo.
La palanca de preselección de intervalos selecciona
el intervalo alto o bajo de cada relación de transmisión. Se usa una vez durante una secuencia de
cambios a marchas altas y una vez durante una secuencia de cambios a marchas bajas.
Para operar la transmisión de cambio por intervalos,
mueva la palanca de cambio de velocidades por
todas las posiciones de velocidades de bajo intervalo
y luego tire de la palanca de preselección de intervalo para subir hacia las relaciones de intervalo alto.
IMPORTANTE: Siempre preseleccione cambios
por intervalos cuando cambie a una marcha
más alta o más baja. La preselección requiere
que la palanca de intervalos sea movida hasta
la posición necesaria antes de iniciar el cambio.
La preselección de cambio por intervalos evita
daños a la transmisión y ofrece cambios más
suaves.
Transmisiones manuales y embrague
Información general, control del
engranaje multiplicador
intervalo alto. Las otras cuatro relaciones se usan
una vez en el intervalo bajo y otra vez en el intervalo
alto.
Según el modelo de transmisión, algunas relaciones
pueden dividirse usando el botón de control de engranaje multiplicador (ubicado al costado de la palanca de cambio de velocidades).
Las relaciones de marcha de intervalo alto pueden
dividirse usando el botón de control del engranaje
multiplicador con la relación de submarcha (modelos
RT) o con la relación de sobremarcha (modelos
RTO). Las relaciones de marcha de intervalo bajo no
pueden dividirse.
IMPORTANTE: Siempre preseleccione los cambios del engranaje multiplicador. La preselección requiere que el botón de control del engranaje multiplicador sea movido hasta la posición
necesaria antes de iniciar el cambio. Preseleccionar los cambios del engranaje multiplicador
permite cambios más suaves y rápidos. Complete el cambio inmediatamente después de
preseleccionar la división para evitar desgastes
innecesarios en los componentes de la transmisión.
Transmisiones de cambio por
intervalos y engranaje multiplicador
de 13 marchas Eaton Fuller
Las transmisiones de 13 marchas Eaton Fuller tienen
trece marchas de avance y dos de retroceso. Cada
transmisión consta de una sección delantera de 5
marchas, y una sección auxiliar de 3 marchas. La
sección auxiliar contiene relaciones de los intervalos
bajo y alto, más un engranaje multiplicador. Vea la
Figura 14.1 que muestra el patrón de cambios.
Hi
R
Lo
5 5
Dir OD
7 7
Dir OD
1
3
1
Cambio a marchas más altas
1.
Ponga la transmisión en neutro. Arranque el
motor, y eleve la presión del sistema de aire a
un valor entre 100 y 120 psi (689 y 827 kPa).
2.
Mueva la palanca de preselección de intervalo
hacia abajo, al intervalo bajo.
3.
Asegúrese que el botón de control del engranaje
multiplicador esté en la posición de baja (hacia
atrás). Vea la Figura 14.1.
4.
Para comenzar a mover el vehículo oprima el
pedal del embrague hasta el piso, cambie a baja
(LOW) o 1ª marcha y luego acople el embrague,
con el motor en o cerca del régimen (velocidad)
de marcha mínima. Acelere hasta el 80 por
ciento de la velocidad regulada del motor.
5.
Suba la marcha desde bajo, LOW, (o 1ra marcha) hasta la 4ª marcha, con pedalazo doble del
embrague al mover la palanca de cambio de velocidades y acelerando a 80 por ciento de la velocidad de régimen del motor.
6.
Mientras esté en la 4ª marcha, levante la palanca de preselección de intercambios a una
marcha alta y mueva el botón de control del engranaje multiplicador a la posición de baja (hacia
atrás). Dé un pedalazo doble del embrague para
entrar en la 5ª marcha, acople el embrague y
acelere.
7.
Cambie a marchas más altas en forma progresiva a través de las marchas de intervalo alto.
A
N
B
LOW
03/13/96
6 6
Dir OD
8 8
Dir OD
2
4
C
D
f260044a
A. Intervalo alto
C. Alto (avance)
B. Intervalo bajo
D. Bajo (hacia atrás)
1. Botón de control del engranaje multiplicador
Figura 14.1, Patrón de cambios de las transmisiones
Eaton Fuller de 13 marchas
La marcha baja (LOW) sólo se usa como marcha de
arranque; nunca se usa con la transmisión en un
Para cambiar de la 5ª directa a la 5ª de sobremarcha (o de la 5ª de submarcha a la 5ª directa
con transmisiones de modelo RT), mueva el
botón de control de engranaje multiplicador a la
posición de alta, y luego suelte inmediatamente
el acelerador. Oprima y suelte el pedal del embrague y luego vuelva a acelerar.
14.2
Transmisiones manuales y embrague
Continúe cambiando a marchas más altas a través del patrón de cambios. Haga pedalazo doble
del embrague durante los cambios con palanca
(6ª a 7ª a 8ª); y haga pedalazo sencillo del embrague durante los cambios divididos (6ª directa
a 6ª de sobremarcha, etc.).
valos bajo y alto, más un engranaje multiplicador.
Vea la Figura 14.2.
1
R
Cambio a marchas más bajas
Para cambiar de la 8ª de sobremarcha a la 8ª
directa (o de la 8ª directa a la 8ª de submarcha
con transmisiones de modelo RT), mueva el
botón de control de engranaje multiplicador a la
posición de baja, y luego suelte inmediatamente
el acelerador. Presione y suelte el pedal del embrague, y luego acelere en cuanto la transmisión
haya cambiado.
2.
Inicie el cambio de la 8ª directa a la 7ª de sobremarcha moviendo el botón de control del engranaje multiplicador a la posición de alta, y luego
dé un pedalazo doble del embrague para pasar
a la 7ª.
3.
Cambie a marchas más bajas pasando progresivamente por cada una de las marchas del intervalo alto alternando los procedimientos de los
pasos 1 y 2, expuestos anteriormente, hasta llegar a la 5ª directa.
4.
5.
Cuando esté en la 5ª directa y listo para bajar a
la 4ª, baje la palanca de preselección de intervalos y mueva el botón de control del engranaje
multiplicador a la posición de alta. Dé un pedalazo doble del embrague para entrar en la 4ª
marcha, acople el embrague y acelere.
LOW LOW
Dir OD
7
OD
3
OD
A
6
Dir
2
Dir
6
OD
2
OD
8
Dir
4
Dir
8
OD
4
OD
B
C
A.
B.
C.
1.
D
f260157a
Intervalo alto
D. Marcha directa (hacia
Intervalo bajo
atrás)
Sobremarcha (avance)
Botón de control del engranaje multiplicador
Figura 14.2, Patrón de cambios de las transmisiones
Eaton Fuller de 18 marchas
La marcha baja en la sección delantera se utiliza
sólo como relación de arranque; nunca se utiliza
cuando la transmisión está en el intervalo alto. La
marcha baja se puede dividir para proporcionar una
relación directa y de sobremarcha.
Cambio a marchas más altas
1.
Ponga la transmisión en neutro. Arranque el
motor, y eleve la presión del sistema de aire a
un valor entre 100 y 120 psi (689 y 827 kPa).
2.
Baje la palanca de preselección de intervalos, en
intervalo bajo, y asegúrese de que el botón de
control del engranaje multiplicador esté en la posición de baja. Vea la Figura 14.2.
3.
Para comenzar a mover el vehículo oprima el
pedal del embrague hasta el piso, cambie a baja
(LOW) y luego acople el embrague con el motor
en o cerca del régimen de marcha mínima (velocidad de ralentí) Para cambiar de la marcha baja
directa a la baja de sobremarcha, mueva el
botón de control del engranaje multiplicador a la
posición de sobremarcha (hacia adelante), y
luego suelte inmediatamente el acelerador.
Oprima y suelte el pedal del embrague y luego
acelere.
4.
Cambie de marcha baja de sobremarcha a 1ª
directa moviendo primero el botón de control del
engranaje multiplicador a la posición directa
Transmisiones de cambio por
intervalos y engranaje multiplicador
de 18 marchas Eaton Fuller
14.3
7
Dir
3
Dir
03/13/96
Siga bajando de la 4ª a la 1ª marcha según lo
requieran las condiciones.
Las transmisiones de 18 marchas Eaton Fuller tienen
dieciocho marchas de avance y cuatro de retroceso.
Cada transmisión consta de una sección delantera
de 5 marchas, y una sección auxiliar de 4 marchas.
La sección auxiliar contiene relaciones de los inter-
5
OD
1
OD
N
IMPORTANTE: Nunca utilice el freno del embrague al cambiar a una marcha más baja, o como
freno para reducir la velocidad del vehículo.
1.
5
Dir
1
Dir
Transmisiones manuales y embrague
(hacia atrás) (Figura 14.2). Dé un pedalazo
doble del embrague para entrar en la 1ª marcha.
Continúe cambiando a marchas más altas a través del patrón de cambios. Haga pedalazo doble
del embrague durante los cambios con palanca
(1ª a 2ª a 3ª a 4ª); haga pedalazo sencillo del
embrague durante los cambios divididos (1ª directa a 1ª de sobremarcha, etc.).
5.
Cuando esté en la 4ª de sobremarcha, use la
palanca de preselección de rango y el botón de
control del engranaje multiplicador para subir a
la 5ª marcha.
Mientras esté en la 4ª marcha, levante la palanca de preselección de intervalo a una marcha
alta y mueva el botón de control del engranaje
multiplicador a la posición de baja. Dé un pedalazo doble del embrague para entrar en la 5ª
marcha, acople el embrague y acelere.
6.
Inicie el cambio de la 8ª directa a la 7ª de sobremarcha moviendo el botón de control del engranaje multiplicador a la posición de alta, y luego
dé inmediatamente un pedalazo doble del embrague para pasar a la 7ª.
3.
Cambie a marchas más bajas pasando progresivamente por cada una de las marchas del intervalo alto alternando los procedimientos de los
pasos 1 y 2, expuestos anteriormente, hasta llegar a la 5ª directa.
4.
Mientras esté en la 4ª de sobremarcha, baje la
palanca de preselección de intercambios y
mueva el botón de control del engranaje multiplicador a la posición de alta. Dé un pedalazo
doble del embrague para entrar en la 4ª marcha,
acople el embrague y acelere.
5.
Continúe bajando de marcha desde la 4ª de sobremarcha hasta la 4ª directa, luego de la 4ª directa a la 3ª de sobremarcha, etc. Dé pedalazos
dobles del embrague cuando mueva la palanca
de cambio de velocidades (4ª a 3ª, etc.) y dé
pedalazos sencillos del embrague durante los
cambios divididos (4ª directa a 3ª de sobremarcha, etc.).
Cambie a marchas más altas en forma progresiva a través de las marchas de intervalo alto.
Para cambiar de la 5ª directa a la 5ª de sobremarcha (o de la 5ª de submarcha a la 5ª directa
con transmisiones de modelo RT), mueva el
botón de control de engranaje multiplicador a la
posición de alta, y luego suelte inmediatamente
el acelerador. Oprima y suelte el pedal del embrague y luego acelere.
Continúe cambiando a marchas más altas a través del patrón de cambios. Haga pedalazo doble
del embrague durante los cambios con palanca
(6ª a 7ª a 8ª); y haga pedalazo sencillo del embrague durante los cambios divididos (6ª directa
a 6ª de sobremarcha, etc.).
Cambio a marchas más bajas
IMPORTANTE: Nunca utilice el freno del embrague al cambiar a una marcha más baja, o como
freno para reducir la velocidad del vehículo.
1.
2.
Para cambiar de la 8ª de sobremarcha a la 8ª
directa (o de la 8ª directa a la 8ª de submarcha
con transmisiones de modelo RT), mueva el
botón de control de engranaje multiplicador a la
posición de baja, y luego suelte inmediatamente
el acelerador. Presione y suelte el pedal del embrague, y luego acelere en cuanto la transmisión
haya cambiado.
Transmisiones de cambios por
intervalos de 10 marchas Eaton Fuller
Las transmisiones de cambio por intervalos de 10
marchas Eaton Fuller tienen 10 relaciones selectivas
hacia adelante, espaciadas uniformemente. Cada
transmisión consta de una sección delantera de 5
marchas, y una sección auxiliar de 2 marchas. Las
10 marchas hacia adelante se obtienen utilizando
dos veces un patrón de cambios de 5 marchas: la
primera vez en el intervalo bajo, y la segunda vez en
el intervalo alto. Vea la Figura 14.3, que muestra los
patrones de cambios, observando que las marchas
4ª/9ª y 5ª/10ª en las transmisiones RT (relación directa) son opuestas a las de las transmisiones RTO
(relación de sobremarcha).
Cambio a marchas más altas
1.
Ponga la transmisión en neutro. Arranque el
motor, y eleve la presión del sistema de aire a
un valor entre 100 y 120 psi (689 y 827 kPa).
2.
Mueva la palanca de preselección de intervalo
hacia abajo, al intervalo bajo.
14.4
Transmisiones manuales y embrague
A
Hi
R
Lo
7
2
B
8
3
R
Lo
C
N
6
1
Hi
9
4
10
5
D
7
2
8
3
03/13/96
A. Transmisiones RT
B. Transmisiones RTO
C. Intervalo alto
D. Intervalo bajo
Para comenzar a mover el vehículo oprima el
pedal del embrague hasta el piso, cambie a 1ª
marcha y luego acople el embrague, con el
motor en o cerca del régimen de marcha mínima. Acelere hasta el 80 por ciento de la velocidad regulada del motor.
Suba marchas progresivamente, desde la 1ª
marcha hasta la 5ª marcha, dando pedalazos
dobles del embrague al mover la palanca de
cambio de velocidades.
5.
Cuando esté en la 5ª marcha y listo para pasar a
la 6ª marcha, levante la palanca de preselección
de intervalos al intervalo alto. Dé un pedalazo
doble del embrague para entrar en la 6ª marcha,
acople el embrague y acelere.
NOTA: Si luego de intentar cambiar al intervalo
alto la transmisión permanece en neutro, es posible que el dispositivo de protección sincronizador de intervalos esté activado. Ponga la palanca de cambio de velocidades en neutro para
que pueda completarse el cambio de intervalos,
y luego vuelva a poner la marcha.
Suba la marcha progresivamente a través de las
marchas de intervalo alto, dando pedalazos dobles del embrague al mover la palanca de cambio de velocidades y acelerando a 80 por ciento
de la velocidad de régimen del motor.
Cambio a marchas más bajas
IMPORTANTE: Nunca utilice el freno del embrague al cambiar a una marcha más baja, o como
freno para reducir la velocidad del vehículo.
14.5
Cuando esté en la 5ª marcha y listo para pasar a
la 4ª marcha, baje la palanca de preselección de
intervalos al intervalo bajo. Dé un pedalazo
doble del embrague para entrar en la 4ª marcha,
acople el embrague y acelere.
3.
Baje de marcha progresivamente pasando por
las velocidades de intervalo bajo, dando pedalazos dobles del embrague al mover la palanca de
cambio de velocidades, según lo requieran las
condiciones.
f260043a
4.
6.
2.
9
4
Figura 14.3, Patrones de cambio de transmisiones RT y
RTO de 10 marchas Eaton Fuller
3.
Baje de marcha progresivamente pasando por
cada una de las velocidades de intervalo alto,
dando pedalazos dobles del embrague entre
cambios.
10
5
N
6
1
1.
Transmisiones de alta
reducción de Eaton Fuller
Información general
Las transmisiones de 10 marchas de alta reducción
Eaton Fuller tienen una sección delantera de 5 marchas y una sección auxiliar de 2 marchas de cambios por intervalos, con una marcha de alta reducción. La marcha ultrabaja de alta reducción se usa
solamente al operar bajo condiciones adversas. La
marcha baja en la sección delantera se utiliza solamente para condiciones de camino escabroso fuera
de la carretera, como una relación de arranque. Las
cuatro posiciones delanteras restantes se utilizan
una vez en el intervalo bajo y una vez en el intervalo
alto. Vea la Figura 14.4, que muestra el patrón de
cambios, y observe que las posiciones de las marchas 3ª/7ª y 4ª/8ª en las transmisiones RT y RT-LL
son opuestas a las de las transmisiones RTO-LL.
Las transmisiones de 15 marchas de alta reducción
Eaton Fuller tienen una sección delantera de 5 marchas y una sección auxiliar de 2 marchas. También
tienen cinco relaciones de alta reducción adicionales.
La sección delantera de 5 marchas, y las secciones
de los intervalos bajo y alto proporcionan diez marchas hacia adelante uniforme y progresivamente espaciadas. Las cinco relaciones de alta reducción
también están uniforme y progresivamente espaciadas; sin embargo, se traslapan con las relaciones del
intervalo bajo, y deben usarse solamente al operar
bajo condiciones adversas. Vea la Figura 14.5, que
muestra los patrones de cambios, observando que
las marchas 4ª/9ª y 5ª/10ª en las transmisiones RT
Transmisiones manuales y embrague
1
A
5
1
8
4
5
1
C
N
6
2
• Para los cambios normales a marchas más
B
• Al hacer el cambio de una relación de alta re-
N
D
7
3
6
2
E
ducción a una de intervalo bajo, mueva el
botón de alta reducción de la posición hacia
adelante a la posición hacia atrás, luego acabe
de hacer el cambio inmediatamente.
8
4
F
• Nunca mueva el botón de alta reducción de la
f260026a
03/13/96
A.
B.
C.
D.
E.
F.
1.
altas y más bajas, sólo se necesita un desacople parcial del embrague para interrumpir el
par motor.
7
3
posición hacia atrás a la posición hacia adelante cuando la transmisión esté en intervalo
alto.
Todas las transmisiones RTO
Todas las transmisiones RT
Intervalo alto
Intervalo bajo
Hacia adelante para alta reducción activada "IN"
Hacia atrás para alta reducción desactivada "OUT"
Botón de alta reducción
• Las marchas de alta reducción son más ade-
cuadas para cargas pesadas y cuestas pronunciadas.
Figura 14.4, Patrones de cambios Eaton Fuller de alta
reducción de 10 marchas
(relación directa) son opuestas a las de las posiciones RTO (relación de sobremarcha).
B
9
7
9
2
2
DR Lo
4
4
DR Lo
1
8
Lo Hi
R
DR
7
6
5
2
3
8
3
3
DR Lo
10
5
5
DR Lo
10
5
5
DR Lo
N
2
5
4
6
7
2
2
DR Lo
4
4
N
1
1
DR Lo
Hay varios patrones para cambiar a marchas más
10
A
Lo Hi
R
DR
Cambios a marchas más altas en
transmisiones de alta reducción
1
3
5
6
2
1
6
7
1
1
DR Lo
8
3
3
DR Lo
9
4
4
DR Lo
3
03/13/96
f260045a
A. Patrón de cambios de las transmisiones Eaton Fuller
RT
1. Intervalo alto
4. Intervalo alto
2. Intervalo bajo
5. Intervalo bajo
3. Alta reducción
B. Patrón de cambios de las transmisiones Eaton Fuller
RTO
6. Hacia adelante para activo "IN"
7. Hacia atrás para inactivo "OUT"
Figura 14.5, Patrones de cambios de los modelos Eaton Fuller de 15 marchas
Siga estos consejos al realizar los cambios:
• Utilice el freno de embrague para detener la
rotación de los engranajes al cambiar a la marcha ultrabaja, a la 1ª baja (cualquiera que se
utilice como relación de arranque) o a reversa,
cuando el vehículo esté estacionario.
altas, dependiendo de la carga del vehículo y de las
condiciones del camino. Vea la Tabla 14.1 para las
secuencias de cambio sugeridas.
Se recomiendan las instrucciones siguientes para
empezar a mover un vehículo cargado, bajo condiciones desfavorables.
14.6
Transmisiones manuales y embrague
1.
Ponga la transmisión en neutro. Arranque el
motor, y eleve la presión del sistema de aire del
vehículo a un valor entre 100 y 120 psi (689 y
827 kPa).
2.
Mueva la palanca de preselección de intervalo
hacia abajo, al intervalo bajo.
Cuando esté listo para la siguiente marcha más
alta, mueva el botón de alta reducción hacia
atrás, luego oprima el pedal del embrague momentáneamente. No mueva la palanca de cambios.
Para las transmisiones de 15 marchas:
3.
Mueva el botón de alta reducción hacia adelante,
para engranar las marchas de alta reducción.
4.
Oprima el pedal del embrague hasta el piso;
cambie a la marcha ultrabaja (transmisiones de
10 marchas) o a la 1ª marcha de alta reducción
(transmisiones de 15 marchas); luego acople el
embrague, con el motor en o cerca de marcha
mínima, para empezar a mover el vehículo. Acelere hasta el 80 por ciento de la velocidad regulada del motor.
5.
Cambie de la 1ª marcha de alta reducción a la
5ª de alta reducción, haciendo pedalazo doble
del embrague entre los cambios y acelerando
hasta el 80 por ciento de la velocidad regulada
del motor. Vea la Tabla 14.1.
Cuando esté listo para la siguiente marcha más
alta, mueva el botón de alta reducción hacia
atrás, luego haga pedalazo doble del embrague
para colocar la 4ª marcha.
Para las transmisiones de 10 marchas:
R
R
RTO de 10 marchas
1
R
4
1
Intervalo alto
Todas las
condiciones
R
4
6
LOW
LOW−
LOW
2
R
RT de 10 marchas
2
3
1
f260336
R
3
2
1
R
3
R
2
DR
5
DR
2
4
R
2
Lo
5
Lo
f260339
R
2
Lo
DR
3
DR
4
DR
1
Lo
3
Lo
f260341
R
2
DR
4
DR
4
Lo
1
Lo
3
Lo
f260342
R
2
Lo
4
Lo
2
Lo
5
R
7
10
4
6
8
9
4
R
7
5
6
8
Lo
Lo
RT de 15 marchas
1
DR
3
DR
5
DR
1
Lo
f260345
3
Lo
5
Lo
1
Lo
3
Lo
f260346
8
f260340
f260343
R
7
Lo
RTO de 15 marchas
1
5
6
4
f260338
f260335
7
f260337
LOW
LOW−
LOW
8
3
f260333
f260335
R
5
f260344
6
Modelo de
transmisión
Secuencias de cambios Eaton Fuller
Alta reducción
Intervalo bajo
Condiciones
Condiciones
Condiciones ideales
desfavorables
desfavorables y fuera
y en carretera
solamente
de carretera
10
Lo
f260347
f260348
Tabla 14.1, Secuencias de cambios Eaton Fuller
6.
14.7
Cambie de la marcha baja (transmisiones de 10
marchas) o de 4ª (transmisiones de 15 marchas), a la marcha superior del intervalo bajo
(vea la Tabla 14.1), haciendo pedalazo doble del
embrague entre los cambios, y acelerando hasta
el 80 por ciento de la velocidad regulada del
motor.
7.
En la marcha más alta del patrón de cambios de
intervalo bajo, mueva la palanca de preselección
de intervalos hacia arriba. Haga pedalazo doble
Transmisiones manuales y embrague
8.
del embrague a la marcha inferior del intervalo
alto (vea la Tabla 14.1).
Operación del embrague
Con la transmisión en el intervalo alto, cambie
progresivamente a marchas más altas a través
de cada una de las marchas del intervalo alto
(vea la Tabla 14.1), haciendo pedalazo doble del
embrague entre los cambios.
El embrague puede resbalar durante un tiempo corto
mientras las superficies de fricción se asientan en un
embrague nuevo o recientemente instalado.
Cambios a marchas más bajas en las
transmisiones de alta reducción
1.
Con la transmisión en el intervalo alto, cambie
progresivamente a marchas más bajas hasta la
marcha baja del intervalo alto, usando doble
pedalazo del embrague entre los cambios.
2.
En la marcha más baja del patrón de cambios
de intervalo alto, mueva la palanca de preselección de intervalos hacia abajo. Haga pedalazo
doble del embrague en la marcha más alta del
patrón de cambios de intervalo bajo.
IMPORTANTE: Nunca mueva el botón de alta
reducción a la posición hacia adelante cuando
la transmisión esté en intervalo alto.
3.
Con la transmisión en el intervalo bajo, cambie a
marchas más bajas a través de las marchas del
intervalo bajo, según lo requieran las condiciones.
Embrague
Información general sobre el
embrague
Para asegurar una vida útil larga del embrague, arranque en la marcha correcta, esté alerta para detectar el funcionamiento del embrague, y sepa
cuándo ajustarlo.
Una operación normal no romperá las superficies de
fricción del embrague. El calor y el desgaste son
casi inexistentes cuando un embrague está completamente acoplado. En cambio, durante el momento
del acoplamiento, cuando se está acumulando carga
sobre el embrague, se genera calor considerable. Si
un embrague resbala en exceso, las altas temperaturas se desarrollan rápidamente entre el volante del
motor, los discos impulsados y las placas de presión.
Un embrague resbaladizo que se ajusta de manera
inapropiada puede generar temperaturas lo suficientemente altas como para destruir el embrague.
Desgaste inicial del embrague
CUIDADO
No permita que el embrague resbale durante más
de dos segundos. Si el embrague patina durante
más de dos segundos, el disco del embrague, la
placa de presión o el volante del motor se podrían dañar severamente. La garantía no cubre
daños causados por patinado del embrague debido al rodaje incorrecto.
Durante la operación inicial de un vehículo nuevo o
un vehículo con embrague nuevo, revise para ver si
patina el embrague al acelerar. Si el embrague patina, desacelere hasta que no patine el embrague.
Permita que el embrague se enfríe unos 15 a 30 segundos, luego acelere de nuevo gradualmente. Si el
embrague sigue patinando, repita el procedimiento
hasta cinco veces. Si el embrague patina luego de
cinco intentos, detenga el vehículo y permita que el
embrague se enfríe durante al menos una hora. Notifique a su distribuidor Western Star sobre el problema.
Comenzar a mover el vehículo en la
marcha apropiada
Un vehículo vacío puede arrancarse en una marcha
más alta que un vehículo parcialmente o completamente cargado. Seleccione la combinación de marchas que le permita comenzar a mover el vehículo
con un motor en marcha mínima, o, si es necesario,
con apenas una aceleración suficiente para evitar
que se pare el motor.
Técnicas para cambiar marchas
Cambie a la próxima marcha más alta únicamente
cuando la velocidad del vehículo permita que la velocidad del eje de entrada de la transmisión se sincronice con la velocidad del volante del motor al acoplar el embrague. Esta técnica da por resultado la
diferencia de velocidad más pequeña entre el disco
del embrague y el volante del motor y causa el
mínimo de calor y desgaste en el ensamble del embrague. Cuando cambie a una marcha más baja,
14.8
Transmisiones manuales y embrague
incremente la velocidad del eje de entrada para coincidir con la del volante del motor mediante una pequeña aceleración repetida del motor.
Cargado del vehículo
Los embragues están diseñados para aplicaciones
en vehículos específicos y cargas específicas.
CUIDADO
Exceder los límites de carga del vehículo puede
resultar en daños al embrague y al tren motor entero.
Freno del embrague
Aplique el freno del embrague mediante la depresión
del pedal del embrague por completo hasta el piso.
La última parte del recorrido del pedal junta con
presión los platos del freno del embrague, parando
el eje de entrada de la transmisión. El freno del embrague hace que los engranajes de la transmisión
dejen de girar, para acoplar rápidamente una marcha
de la transmisión después de estar en neutro con el
motor en marcha mínima.
CUIDADO
Nunca aplique el freno del embrague al cambiar a
marchas más bajas o más altas. Si se aplica el
freno del embrague cuando el vehículo está en
movimiento, el freno del embrague actúa para
parar o desacelerar el vehículo, lo que causa
desgaste rápido de los discos de fricción del
freno del embrague. Se genera calor considerable, causando daño a los collarines y a los
rodamientos delanteros de la transmisión.
Uso del embrague
Use el pedal del embrague únicamente al iniciar el
motor, al arrancar el vehículo después de su detención o al cambiar de marcha. Para empezar a mover
el vehículo detenido, oprima el pedal del embrague
hasta que tope con la placa del piso (vea "Freno del
embrague") y cambie de neutro a una marcha baja.
Levante el pie lentamente hasta que empiece a acoplarse el embrague. En esta posición el embrague
está empezando a conectar el eje de entrada de la
transmisión con el volante del motor y está causando
la mayoría del calor y del desgaste. Aumente ligeramente la velocidad del motor y permita que el pedal
14.9
del embrague vuelva a su posición de descanso con
un movimiento uniforme. No permita que el embrague quede en la posición parcialmente acoplada más
de lo necesario para obtener un arranque uniforme.
Haga pedalazo doble del embrague para cambiar de
marcha mientras el vehículo se mueve. Oprima el
pedal del embrague casi por completo, pero no
hasta llegar a la placa del piso. La opresión del
pedal del embrague hasta la placa del piso acoplará
el freno del embrague embrague. Cambie la transmisión a neutro y libere completamente el pedal del
embrague. Al cambiar a una marcha superior, espere
para que el régimen del motor baje para sincronizarse con la velocidad en el camino. Al cambiar a
una marcha inferior, aumente el régimen del motor
para sincronizarlo con la velocidad en el camino.
Suelte por completo el pedal del embrague después
de completar el cambio.
CUIDADO
Oprimir el embrague al conducir es dañino al embrague, porque el acoplamiento parcial de éste
causa patinado y calor. El descansar el pie en el
pedal del embrague también le pone una presión
de empuje constante al collarín, lo que reduce la
viscosidad del lubricante y aumenta el desgaste
del collarín.
Mantener el vehículo en una pendiente
Siempre use los frenos de servicio del vehículo para
evitar que ruede hacia atrás al estar parado en una
pendiente. El hacer patinar el embrague para mantener la posición del vehículo en una pendiente
dañará rápidamente el ensamble del embrague.
Rodadura libre
El rodar libremente con el pedal del embrague
oprimido y la transmisión en una marcha baja puede
causar una alta velocidad del disco impulsado. La
velocidad del embrague puede ser mucho más alta
bajo estas condiciones que cuando el motor lo está
impulsando. Esta condición crea una situación peligrosa por la falta de control del vehículo y por la alta
velocidad del disco del embrague. El acoplar el embrague bajo estas condiciones puede causar daño a
los componentes por las cargas por impacto en el
embrague y el tren motor.
Transmisiones manuales y embrague
ADVERTENCIA
Siempre cambie a la marcha que sea la correcta
para la velocidad de viaje del vehículo y acople el
embrague. El rodar libremente con el embrague
desacoplado puede causar que no se acople la
marcha correcta de la transmisión, lo que a su
vez puede causar la pérdida de control del vehículo.
Las altas velocidades del disco del embrague al
rodar libremente pueden provocar también el desprendimiento de la superficie de contacto del
embrague. Los desechos lanzados del embrague
pueden causar lesiones a las personas que están
en la cabina.
Mantenimiento del embrague
Revisión del ajuste del embrague
Reporte la operación irregular del embrague cuanto
antes para dar al personal de mantenimiento la oportunidad de inspeccionar, lubricar y ajustar los componentes del embrague. Note cualquier disminución
gradual en la distancia en que se mueve el pedal
antes de sentir la resistencia.
02/09/96
f250306
A. Juego libre del pedal
Figura 14.6, Recorrido de juego libre del pedal del
embrague
CUIDADO
CUIDADO
Operar el vehículo con el juego libre del pedal
incorrecto podría dar lugar a daños al embrague.
Operar el vehículo con el embrague ajustado incorrectamente podría dar por resultado fallas del
embrague o del freno del embrague.
Un embrague que esté ajustado correctamente tiene
que tener aproximadamente 3/4 de pulgada (19 mm)
de juego libre en la parte superior de su recorrido
antes de que se sienta una resistencia más fuerte.
Vea la Figura 14.6. Si el juego libre del pedal es
menos que esta distancia, haga ajustar el embrague.
Verifique el recorrido libre del pedal del embrague a
diario y anótelo en el reporte del conductor.
Ajuste del embrague
Los embragues tienen un ajuste interno y un ajuste
del acoplamiento externo. Vea el Grupo 25 en el
Manual de Taller Western Star para conocer los procedimientos y las especificaciones de ajuste del embrague.
Revisión del funcionamiento del freno
del embrague
Se siente el funcionamiento del freno del embrague
como un aumento de la resistencia que se siente en
el pedal del embrague a medida que éste llega al
fondo de su recorrido. Si los engranajes hacen ruido
cuando se cambia a primera o a reversa desde neutro con el pedal del embrague presionado completamente, el pedal del embrague está desajustado, o el
freno de embrague está desgastado y debe reemplazarse.
14.10
Transmisiones manuales y embrague
Lubricación del collarín del embrague
CUIDADO
El no lubricar el collarín y el acoplamiento como
se recomienda podría dar por resultado daños al
collarín y al embrague.
En los vehículos equipados con un collarín engrasable, el collarín deben lubricarse frecuentemente.
Vea el Manual de mantenimiento Western Star para
conocer intervalos y procedimientos.
14.11
15
Transmisiones
automatizadas y
automáticas
Transmisiones automatizadas Eaton® Fuller® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1
Transmisiones automáticas Allison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.6
Transmisiones automatizadas y automáticas
Transmisiones automatizadas
Eaton® Fuller®
Para conseguir más información consulte el sitio web
de Eaton (www.roadranger.com).
3
Información general, Transmisiones
automatizadas
UltraShift de Eaton Fuller es una transmisión completamente automatizada de servicio pesado. La
transmisión UltraShift usa un sistema de embrague
seco, por lo que no se requiere un pedal de embrague para cambiar de marcha.
La transmisión UltraShift de Eaton Fuller requiere
que el conductor use el embrague para arrancar y
detener el vehículo. En cambio, el conductor no necesita usar el embrague para cambiar de marcha.
Las transmisiones automáticas Eaton Fuller usan un
módulo de selección de marchas ubicado en el panel
del control del tablero. Vea la Figura 15.1. Las marchas se pueden cambiar automática o manualmente
usando el módulo de selección de marchas.
Se visualiza la marcha actual en el indicador que se
muestra en la Figura 15.2. En el comienzo de un
cambio se continúa visualizando la marcha actual,
hasta que la transmisión se haya llevado a la posición de neutro. Mientras la transmisión está haciendo la sincronización para la nueva marcha (deseada), el indicador de marcha muestra en forma
destellante el número de la marcha deseada.
Cuando el cambio se ha completado, el indicador de
marcha muestra la nueva marcha, sin destellar.
PTO
2
SERVICE
1
SHIFT
R
4
N
5
D
6
MANUAL
7
LOW
8
EATON FULLER
TRANSMISSIONS
07/20/2011
f611129
1. Botones de cambios a marchas más altas y más
bajas
2. Indicador de necesidad de servicio
3. Botón de activación de PTO
4. Botón de modo de marcha de retroceso
5. Botón de neutral
6. Botón de modo de marcha
7. Selector de modo manual
8. Botón de modo bajo
Figura 15.1, Módulo de selección de cambio,
transmisiones UltraShift y AutoShift.
Operación de la transmisión
automatizada
Modos
El módulo de selección de cambio controla el modo
de conducción que incluye los modos de transmsión,
manual, de retroceso o bajo.
IMPORTANTE: En todos los modos excepto el
bajo, es posible cambiar de marchas manualmente al oprimir los selectores hacia arriba o
abajo como se necesite. Cuando el régimen del
motor está a menos de 75 rpm del punto de
cambio basado en la carga para un cambio automático, la transmisión anticipará el cambio.
15.1
f610680
10/13/2003
NOTA: El indicador de marcha visualiza la marcha actual. En este ejemplo, visualiza la primera marcha.
Figura 15.2, Indicador de marcha
Transmisiones automatizadas y automáticas
Modo de transmisión
Presione el botón del modo de transmisión (D) en el
módulo de selección de cambio para colocar la
transmisión en modo de transmisión.
En el modo de transmisión, los aumentos y reducciones de marcha los hace la transmisión, sin intervención del conductor. La transmisión cambiará automáticamente cuando el conductor presiona el botón de
modo de transmisión (D) y oprime el pedal del acelerador.
Si las condiciones de conducción lo requieren, es
aún posible solicitar un cambio manual. La transmisión hará el cambio si la velocidad del motor está a
menos de 75 rpm del punto de cambio basado en la
carga para esa marcha.
Si se detiene el vehículo en el modo de transmisión,
se pueden usar los botones hacia arriba y hacia
abajo para cambiar la marcha inicial. Esta selección
se convierte en la marcha inicial predeterminada
hasta que el conductor la cambia nuevamente o
apaga el vehículo.
El controlador de transmisión se adapta a las condiciones de trabajo de cada vehículo y de su conductor. Después del encendido o de un cambio de
carga, debe aprender las nuevas condiciones. Mientras aprende, puede mantener una marcha durante
demasiado tiempo antes de hacer un aumento de
marcha. Si esto ocurre, inicie el aumento de marcha
manualmente. Pueden necesitarse tres o cuatro
cambios para que la transmisión logre aprender los
nuevos puntos de cambio basados en la carga, pero
a partir de allí manejará los cambios automáticamente.
Si las condiciones son apropiadas, pueden ocurrir
cambios de salto automático en el modo de transmisión.
Modo manual
En modo manual, los cambios a marchas más altas
o a marchas más bajas los hace el conductor. Esto
permite al conductor responder a una amplia variedad de condiciones de conducción, como esquinas
ciegas, curvas cerradas y cuestas empinadas.
Para cambiar el modo manual, presione el botón de
modo manual (MANUAL) en el módulo de selección
de cambio. Si se selecciona el modo manual mientras el vehículo está en movimiento, se mantendrá la
marcha actual hasta que el conductor solicite un
cambio usando el botón apropiado de flechas de
marchas más altas o más bajas. Si se selecciona el
modo manual mientras el vehículo no está en movimiento, se mantendrá la marcha de inicio hasta que
el conductor solicite un cambio. En particular, en situaciones de conducción cuesta abajo, el conductor
debe estar alerta a la velocidad del vehículo, haciendo reducciones de marcha y/o utilizando los frenos de servicio según sea necesario. La petición de
cambio será rechazada si la marcha seleccionada
haría que se excedan los límites de régimen del
motor, o se deje disminuir su régimen en exceso.
Para cambiar a una marcha más alta, presione el
botón de flecha de marcha más alta en el módulo de
selección de cambio; para cambiar a una marcha
más baja, presione el botón de flecha de marcha
más baja. Vea la Figura 15.1. La petición de cambio
será rechazada si la marcha seleccionada haría que
se excedan los límites de régimen del motor, o se
deje disminuir su régimen en exceso.
Modo de marcha de retroceso
Para colocar la trasmisión en modo de marcha de
retroceso, presione el botón de modo de marcha de
retroceso en el módulo de selección de cambio.
La transmisión UltraShift tiene dos marchas de retroceso: marcha de retroceso baja y marcha de retroceso alta. La transmisión AutoShift puede tener marchas de retroceso múltiples. Para cambiar
manualmente entre las marchas de retroceso, presione el botón de flechas de marcha más alta o más
baja hasta que se muestre la marcha de retroceso
deseada.
La marcha de retroceso baja es la marcha de retroceso predeterminada. Cuando se selecciona la marcha de retroceso baja, en el indicador de la marcha
aparece la letra R. Vea la Figura 15.3. Cuando se
seleccione la marcha de retroceso alta, se muestra
la letra H.
IMPORTANTE: En condiciones normales, no
seleccione marcha atrás con el vehículo moviéndose hacia adelante.
El vehículo debe estar moviéndose previamente a
menos de dos millas por hora (3 km/h) para poder
seleccionar la marcha atrás. Si se selecciona la marcha de retroceso cuando el vehículo se está moviendo más rápido, sonará una alerta audible, y continuará sonando a intervalos de tres segundos hasta
que el vehículo ralentice su marcha a la velocidad
15.2
Transmisiones automatizadas y automáticas
ADVERTENCIA
No ruede libremente en neutro. Rodar libremente
puede causar un accidente y resultar posiblemente en graves lesiones personales o la muerte.
10/14/2003
f610681
Figura 15.3, Indicador de marchas: marcha de
retroceso baja
apropiada o el conductor seleccione el modo de
transmisión.
Modo bajo
Se debe usar el modo bajo para maximizar el frenado del motor y minimizar el uso del pedal de
freno. Es más útil al descender colinas empinadas o
al frenar. La velocidad del motor se aumentará por
200 rpm y los puntos de cambio se desplazarán por
200 rpm.
Para cambiar la modalidad baja, presione el botón
de modalidad baja (LOW) en el módulo de selección
de cambio. En la posición de baja, la marcha actual
se mantiene. Las peticiones de aumento de marcha
no se habilitan.
La posición de neutro está siempre disponible durante la operación, cualquiera sea la velocidad del
vehículo. Cuando la transmisión está en neutro, las
peticiones de cambios a marchas más altas o más
bajas son rechazadas. Si el conductor selecciona el
modo de transmisión mientras el vehículo se mueve
en neutro, la transmisión cambiará a la marcha apropiada de acuerdo con el régimen del motor.
Cuando haga el cambio desde neutro, presione
siempre el pedal de freno. Si no se presiona el pedal
de freno, la transmisión no cambiará y sonará un
alerta audible. Para reiniciar la transmisión, seleccione neutro nuevamente e intente el cambio de
nuevo, esta vez con el pedal de freno presionado.
Antes de apagar el motor, retorne la transmisión a
neutro.
Encendido
1.
Con el freno de mano puesto, gire el interruptor
de ignición y permita que el módulo de selección
de cambio se encienda. El indicador de marchas
mostrará la pantalla de puntos, dispuestos en un
patrón cuadrado. Todos los puntos deben encenderse, sin separaciones o espacios. Vea la
Figura 15.4.
IMPORTANTE: Si el motor está aproximándose
al límite de velocidad excesiva, el controlador
de transmisión invalidará el ajuste de marcha
actual y hará un aumento de marcha para impedir daños al motor.
Si se selecciona el modo bajo a partir de neutro con
el vehículo parado, éste arranca en primera marcha
y permanece así hasta que el motor se aproxime a
un exceso de sus límites de régimen.
Neutral
IMPORTANTE: Siempre arranque el motor con
la transmisión en neutro (N) y el freno de mano
puesto.
15.3
10/13/2003
f610678
Figura 15.4, Indicador de marchas: Pantalla de puntos
de encendido
Transmisiones automatizadas y automáticas
2.
Espere que el indicador de marchas muestre
una N sólida. Vea la Figura 15.5. Cuando la N
es permanente (no parpadea), el controlador de
transmisión está encendido.
8.
Mueva el vehículo hacia adelante mediante una
de las siguientes acciones:
• Vehículos con transmisión UltraShift:
oprima el pedal del acelerador.
• Vehículos con transmisión AutoShift: libere
el embrague y oprima el pedal del acelerador.
Apagado
1.
En vehículos equipados con transmisión Autoshift, oprima el pedal del embrague hasta el piso.
2.
Detenga el vehículo
3.
Aplique los frenos de servicio.
4.
Seleccione neutro (N) en el módulo de selección
de cambio. Cuando la N del indicador de marcha
sea permanente (en vez de parpadear), el controlador de la transmisión está listo para apagarse.
Ponga los frenos de estacionamiento y apague
el motor.
f610679
10/13/2003
Figura 15.5, Indicador de marchas: neutro
3.
En vehículos con transmisión AutoShift, oprima
el pedal del embrague hasta el piso.
5.
4.
Aplique el freno de servicio y arranque el motor.
Aumento de marcha
5.
En vehículos con transmisión AutoShift, libere el
embrague para permitir que el sensor de velocidad del eje de entrada obtenga una lectura,
luego oprima el pedal del embrague nuevamente.
Para solicitar un aumento de marcha, presione el
botón de la flecha de aumento de marcha en el módulo de selección de cambio. Si la marcha está disponible, la transmisión hace al aumento de marcha y
la nueva marcha se visualiza en el indicador de marchas. Si la marcha solicitada no está disponible, sonará un timbre.
NOTA: En el modo de transmisión, la transmisión opera en segunda marcha como marcha
predeterminada al arrancar. Si lo desea, el conductor puede seleccionar el arranque en primera marcha. No se dispone de otra marcha
para el arranque.
6.
Seleccione el modo deseado (transmisión, manual, bajo o de retroceso), luego seleccione la
marcha de inicio deseada.
ADVERTENCIA
Cuando arranque o pare en cuestas o pendientes, tenga especial cuidado de evitar que el vehículo retroceda. Un accidente en una situación de
retroceso cuesta abajo podría causar la muerte,
graves lesiones personales o daños materiales.
7.
En baja no están disponibles los aumentos de marcha, excepto para evitar que se excedan los límites
de régimen del motor.
NOTA: La transmisión AutoShift es capaz de
hacer cambios triples (saltarse dos marchas) a
marchas más alta cuando las próximas tres
marchas más altas están disponibles y las condiciones son las correctas.
Se puede realizar saltos de marchas en modo manual solamente. Para saltar marchas, presione el
botón de aumento de marcha dos o tres veces. El
número de la marcha activada aparecerá en la pantalla de indicador de marchas.
En una una pendiente nivelada, libere los frenos
de mano y de servicio.
15.4
Transmisiones automatizadas y automáticas
Reducción de marcha
Para solicitar una reducción de marcha, presione el
botón de la flecha de reducción de marcha en el módulo de selección de cambios. Si la marcha está disponible, la transmisión realiza la disminución de marcha y la nueva marcha se visualiza en el indicador
de marchas. Si la marcha solicitada no está disponible, sonará un timbre.
Antes de comenzar a descender por una colina,
cambie a una marcha más baja hasta llegar a una
velocidad que pueda controlar sin una presión fuerte
sobre los frenos de servicio. Antes de entrar en una
curva, haga el cambio a una marcha más baja si
fuese necesario. Esto le permite utilizar parte de la
potencia durante la curva, para ayudar a que el vehículo sea más estable al girar. También le permite
restablecer más rápidamente la velocidad al salir de
la curva.
embrague mecánico se activa y desactiva, como si
se resbalara el embrague con una transmisión manual. El patinado excesivo del embrague genera
calor y reduce la vida útil del embrague. Las condiciones que pueden provocar daños en el embrague
incluyen:
• El uso del pedal del acelerador para mantener
el vehículo en una colina
• El arranque del vehículo a partir de una pa-
rada en una marcha que es demasiado alta
• La sobrecarga del vehículo
• El uso de la marcha mínima alta con el vehí-
culo en una marcha
El controlador de la transmisión está programado
para evitar daños en el embrague. Cuando el embrague se sobrecalienta, se producen las alertas siguientes:
NOTA: La transmisión AutoShift es capaz de
hacer cambios a marchas más bajas triples
cuando las próximas tres marchas más bajas
están disponibles y las condiciones son las correctas.
Se puede realizar saltos de marchas en modo manual solamente. Para saltar marchas, presione el
botón de reducción de marcha dos o tres veces. El
número de la marcha activada aparecerá en la pantalla de indicador de marchas.
Para un mejor frenado de motor, seleccione el modo
bajo cuando esté en movimiento. En baja, las reducciones de marcha se realizan con valores de rpm
mayores que en marcha de conducción hacia adelante.
• Se enciende la luz TRANS TEMP
• El indicador del embrague muestra "C", luego
"A"
• Suena un timbre de advertencia a intervalos
de un segundo
Las alertas continúan hasta que el embrague se enfríe, el pedal del acelerador se suelte, o el embrague
se acople totalmente.
Problema del sistema
En caso de problema efectúe los pasos siguientes.
1.
Tome nota de las condiciones de conducción en
el momento en que ocurrió el problema.
IMPORTANTE: Si el motor está aproximándose
al límite de velocidad excesiva, el controlador
de transmisión invalidará el ajuste de marcha
actual y hará un aumento de marcha para impedir daños al motor.
2.
Registre el estado de la transmisión en el momento del problema (modo actual, marcha actual, régimen (velocidad) del motor, etc.).
3.
Complete el procedimiento de reinicio de la
transmisión.
Diagnóstico de la transmisión
Procedimiento de reajusto de la transmisión
Fallo en la protección del embrague,
transmisiones UltraShift
En algunos casos, la operación de transmisión apropiada puede restablecerse mediante el reajuste del
control de transmisión.
Aunque un vehículo con transmisión UltraShift no
cuente con un pedal de embrague, tiene un embrague mecánico. A medida que aumentan y disminuyen lentamente las rpm a partir de una detención, el
15.5
1.
Pare el vehículo cuando sea seguro hacerlo.
2.
Seleccione neutro (N) presionando el botón correspondiente en el módulo de selección de
cambio.
Transmisiones automatizadas y automáticas
3.
Ponga el freno de estacionamiento.
4.
Apague el motor.
5.
Espere durante al menos dos minutos.
6.
Vuelva a arrancar el motor.
7.
Si el problema persiste o la transmisión no llega
a neutro una vez después del encendido, póngase en contacto con un centro de servicio de
Western Star o Eaton.
Transmisión bloqueada en una marcha
Si el vehículo se apaga en marcha, es posible que la
transmisión se bloquee en una marcha. La transmisión intentará alcanzar el punto neutro durante el
próximo encendido si se selecciona neutro en el módulo de selección de cambio. Si no se puede alcanzar la posición de neutro, aparecerá un guión (–) en
el indicador de marchas al volver a arranar el vehículo.
Complete los pasos siguientes.
1.
Ponga el freno de estacionamiento.
2.
Apague la ignición y espere al menos dos minutos.
3.
Oprima el pedal de freno y libere el freno de
mano.
4.
En vehículos con transmisión Autoshift, oprima el
pedal del embrague parcialmente hasta el piso.
5.
Seleccione neutro presionando el botón correspondiente (N) en el módulo de selección de
cambio, luego encienda la llave de ignición. No
intente arrancar el motor aún.
6.
Libere la presión del pedal de freno ligeramente.
7.
Una vez que la transmisión llegue a neutro aparecerá una N permanente en el indicador de
marchas y el vehículo arrancará. Aplique los frenos de servicio y arranque el motor.
8.
Si el indicador de marchas continúa mostrando
un guión, póngase en contacto con un taller de
servicio autorizado de Western Star o de Eaton.
Transmisiones automáticas
Allison
Para conseguir más información consulte el sitio de
Allison en la Web (www.allisontransmission.com).
Información general, Transmisiones
Allison
Las transmisiones automáticas de la serie HD tienen
seis marchas hacia adelante y una marcha de retroceso. Estas transmisiones tienen controles electrónicos de cambios que pueden programarse para permitir el uso de diferentes números de marchas. Por
ejemplo, la transmisión puede programarse para
operarse como una unidad de 4 marchas, 5 marchas, o 6 marchas en la modalidad "primaria" de
cambios. Si es necesario, puede programarse una
modalidad "secundaria" de cambios para proporcionar otra configuración de cambios para optimizar el
uso del vehículo bajo diferentes condiciones de operación.
Para activar la modalidad secundaria de cambios, u
otras funciones especiales programadas en la unidad
de control electrónico (ECU), presione el botón
MODE (de modalidad). Vea la Figura 15.6. El mensaje "MODE ON" aparece en el panel indicador justo
sobre los botones. Un rótulo justo sobre el botón
MODE identifica la función especial.
1
2
10/31/94
f600369a
1. Panel de indicadores
2. Identificación de la
modalidad
Figura 15.6, Selector de cambios de botones Allison
NOTA: Cada vez que se presione un botón en
el selector de cambios, se oirá un tono corto.
15.6
Transmisiones automatizadas y automáticas
Esto indica que la ECU ha recibido información
para cambiar la operación.
La transmisión serie HD está diseñada para advertir
al conductor del mal funcionamiento de la transmisión. El conductor debe conocer el alcance del sistema de advertencia para operar el vehículo de
forma segura.
Operación de la Transmisión Allison
ADVERTENCIA
Nunca cambie de neutro (N) a la marcha (D) o a
la reversa (R) a velocidades del motor por encima de marcha mínima. El vehículo se sacudirá
hacia adelante o hacia atrás; lo cual podría causar daños materiales o lesiones personales.
CUIDADO
El motor nunca debe ser operado por más de
treinta segundos con el acelerador completamente aplicado, la transmisión engranada y la
salida impedida. La operación prolongada de
este tipo sobrecalentará el líquido de la transmisión y dará por resultado daños severos a la
transmisión.
CUIDADO
No permita que el vehículo ruede libremente en
neutro. Esto puede dar por resultado daños severos a la transmisión.
Los siguientes consejos destacan principios operativos importantes.
• Encienda el motor, después revise la pantalla
digital en el selector de cambios. Debajo de
"Select" en la parte superior de la unidad, la
pantalla debe mostrar siempre la modalidad
"primaria" de los cambios. Debajo de "Monitor", se debe mostrar el cambio actual.
• Utilice la marcha de retroceso para retroceder
el vehículo. Detenga completamente el vehículo antes de cambiar de una marcha hacia
adelante a retroceso, o de retroceso a una
marcha hacia adelante. Hay solamente una
marcha de retroceso.
15.7
• Seleccione la marcha (D) para todas las condi-
ciones normales de conducción. El vehículo
arrancará en 1ª, y al aumentar la velocidad, la
transmisión cambiará a cada marcha más alta
automáticamente. Según el vehículo aminora
la velocidad, la transmisión realizará el cambio
a una marcha más baja automáticamente.
• La presión del pie en el pedal del acelerador
influye en el cambio automático de marchas.
Cuando el pedal se oprime completamente, la
transmisión sube automáticamente a cerca de
la velocidad regulada del motor. Un pedal parcialmente oprimido hará que los cambios a
una marcha más alta ocurran a una velocidad
menor del motor.
• De vez en cuando, el camino, la carga, o las
condiciones de tráfico hacen deseable restringir el cambio automático de marchas a un intervalo más bajo. Mientras más bajo sea el
intervalo de marchas, mayor es la potencia de
frenado del motor.
Use los botones hacia arriba y hacia abajo del
selector de cambios para alcanzar la velocidad
deseada. El indicador "SELECT" mostrará su
elección, y el indicador "MONITOR" mostrará
la marcha seleccionada una vez que se alcance. En los intervalos bajos de marchas, la
transmisión no cambiará por encima de la marcha más alta seleccionada a menos que se
exceda la velocidad regulada del motor.
• Utilice neutro y ponga el freno de estaciona-
miento cuando el vehículo se estacione con el
motor funcionando.
16
Ejes motores
Ejes motores con bloqueo del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1
Bloqueo entre ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2
Ejes motores
Ejes motores con bloqueo del
diferencial
La función de bloqueo del diferencial (sincronización
de las ruedas de cada lado, control de patinado, e
igualador de traccion), controlada por el conductor,
provee el agarre máximo en condiciones lisas, haciendo que las ruedas de cada eje motor controlado
por el interruptor giren juntas. Cuando se acopla el
bloqueo del diferencial, el collar trabador enlaza
completamente la caja del diferencial, los engranajes
y los semiejes, maximizando la tracción de ambas
ruedas.
Interruptor de bloqueo del diferencial
07/22/2011
Existen varias opciones de bloqueo del diferencial
disponibles:
Figura 16.2, Interruptor del bloqueo del diferencial del
eje motor trasero
• un interruptor para controlar el bloqueo del di-
ferencial en el eje motor delantero (vea la
Figura 16.1).
f545804
intervalo de baja velocidad de la transmisión. Si
éste es el sistema empleado, la transmisión
debe estar en el intervalo de baja velocidad
para que las ruedas se bloqueen completamente. Además, si se cambia por fuera del intervalo de baja velocidad se desconectará el
bloqueo del diferencial.
ADVERTENCIA
El bloquear las ruedas cuando el vehículo descienda pendientes empinadas o cuando las ruedas se deslicen podría dañar el diferencial y (o)
provocar la pérdida de control del vehículo, causando lesiones personales graves y daños materiales.
07/22/2011
Figura 16.1, Interruptor del bloqueo del diferencial del
eje motor delantero
• un interruptor para controlar el bloqueo del di-
ferencial en el eje motor del medio.
• un interruptor para controlar el bloqueo del di-
ferencial en el eje motor trasero (vea la
Figura 16.2).
Operación del bloqueo del diferencial
NOTA: En algunos vehículos, el sistema de bloqueo del diferencial está acoplado a través del
16.1
CUIDADO
f545803
Solo se debe conectar el bloqueo del diferencial
cuando el vehículo está parado o se mueve a
menos de 5 mph (8 km/h). Conectar el bloqueo
del diferencial a altas velocidades puede provocar daños internos en el eje.
1.
Con el motor en marcha, presione la mitad superior del interruptor de bloqueo del diferencial
para activar el bloqueo del diferencial.
Ejes motores
2.
Si el vehículo está en movimiento, deje de oprimir brevemente el acelerador para aliviar la torsión que se ejerce sobre los engranajes, permitiendo así que el diferencial se bloquee
completamente.
ADVERTENCIA
Tenga especial cuidado al conducir en condiciones resbaladizas con el diferencial bloqueado.
Aunque se mejora la tracción en línea recta, el
vehículo todavía puede deslizarse hacia un lado,
dando por resultado la posible pérdida de control
del vehículo, lesiones personales, y daños materiales.
3.
Conduzca con prudencia y no exceda las 25
mph (40 km/h). Cuando el diferencial está completamente bloqueado, el radio de vuelta aumentará ya que la reacción del vehículo a la dirección será inferior a lo normal. Vea la
Figura 16.3.
A
las ruedas se desbloqueen por completo, y después vuelva a conducir a la velocidad normal.
Bloqueo entre ejes
La función de bloqueo entre ejes (bloqueo de ejes,
bloqueo del diferencial entre ejes) está disponible en
vehículos con ejes motores tándem o trídem. El bloqueo entre ejes hace que los ejes motores giren juntos y se recomienda para usar en condiciones adversas de la ruta donde se necesita una mayor tracción.
Para obtener mayor información, vea el sitio web del
fabricante de ejes.
Al activarse, el bloqueo entre ejes básicamente hace
del eje cardán una conexión sólida entre los ejes
motores. La potencia que entra al eje motor delantero se transmite directamente a los ejes más traseros. El torque del eje cardán ahora funciona en
forma pareja y los ejes motores y las ruedas giran
juntas a la misma velocidad. El bloqueo entre ejes
incrementa y el desgaste del tren motor y de los
neumáticos y debe utilizarse solo cuando se requiere
una mejor tracción.
Interruptor del bloqueo entre ejes en
tándem
El interruptor del bloqueo entre ejes en tándem permite al conductor bloquear juntos los dos ejes motores. Vea la Figura 16.4.
B
f350079a
02/09/96
A. Radio de vuelta cuando el bloqueo del diferencial
está acoplado (condición de giro limitado)
B. Radio de vuelta cuando el bloqueo del diferencial
está desacoplado
Figura 16.3, Radios de vuelta
4.
Presione la mitad inferior del interruptor del bloqueo del diferencial para desactivar el bloqueo
del diferencial al salir de los caminos en malas
condiciones.
NOTA: Si el bloqueo del diferencial está activado cuando el motor está apagado, el bloqueo
del diferencial se desactivará.
5.
Si el vehículo está en movimiento, suelte momentáneamente el acelerador para permitir que
07/22/2011
f545802
Figura 16.4, Interruptor del bloqueo entre ejes en
tándem
16.2
Ejes motores
Operación del bloqueo entre ejes en
tándem
CUIDADO
No se debe acoplar el bloqueo entre ejes en un
vehículo que obviamente tiene las ruedas patinando. Hacerlo al viajar rápidamente o al aplicar
mucha potencia puede dañar uno o ambos ejes.
1.
Con el motor en marcha, presione la mitad superior del interruptor de bloqueo entre ejes para
activar el bloqueo entre ejes. No espere hasta
que se pierda la tracción y los neumáticos patinen antes de acoplar el bloqueo entre ejes en
tándem.
2.
Si el vehículo está en movimiento, levante el pie
del acelerador brevemente hasta que se active
el bloqueo entre ejes.
CUIDADO
No conduzca el vehículo continuamente con el
bloqueo entre ejes activado si las condiciones de
la carretera son buenas. Hacerlo podría dar por
resultado daños a los engranajes de los ejes y
desgaste excesivo del tren motor y de los neumáticos.
3.
Pase la parte del camino en mal estado con precaución.
4.
Presione la mitad inferior del interruptor del bloqueo entre ejes para desactivar el bloqueo entre
ejes al salir de caminos en malas condiciones.
NOTA: Si el bloqueo entre ejes está activado
cuando el motor está apagado, el bloqueo entre
ejes se desactivará.
5.
16.3
Si el vehículo está en movimiento, suelte momentáneamente el acelerador para permitir que
el bloqueo entre ejes se desactive, y después
vuelva a conducir a la velocidad normal. Una vez
que se desactive el bloqueo entre ejes, se apagará la lámpara del indicador.
17
Quintas ruedas
Quintas ruedas, información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acoplamiento de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Desacoplamiento de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Placa deslizable de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17.1
17.1
17.5
17.8
Quintas ruedas
Quintas ruedas, información
general
ADVERTENCIA
No use ninguna quinta rueda que no funcione
correctamente. Hacerlo puede causar la pérdida
de control del vehículo, lo cual puede dar por resultado lesiones personales graves o la muerte.
Válvula de descarga de la suspensión
de aire
ADVERTENCIA
Nunca expulse aire de la suspensión cuando esté
conduciendo. La suspensión no absorberá impactos de la carretera, lo cual posiblemente causará daños a los componentes, y podrá perjudicar el control del vehículo. Esto puede dar lugar
a la pérdida de control del vehículo, lo cual
puede dar por resultado lesiones personales graves o la muerte.
La válvula de descarga de la suspensión de aire
puede usarse para ajustar la altura del vehículo y así
ayudar con el acople o el desacople del remolque.
Vea la Figura 17.1. Al poner el interruptor en el
ajuste "DOWN" (bajar), la válvula de descarga de la
suspensión de aire desinfla los muelles de aire para
bajar la parte trasera del vehículo. En la posición
"UP" (subir), las válvulas de control automático de la
altura funcionan para proporcionar una conducción
normal.
CUIDADO
No haga funcionar el vehículo en terreno desigual, como en rampas, resaltos para reducir la
velocidad, banquetas, etc. con los muelles de
aire desinflados. Hacer esto puede dar lugar a
que se separe la bolsa de aire del pistón, lo cual
impedirá que se inflen los muelles de aire de la
suspensión.
07/22/2011
f545805
Figura 17.1, Válvula de descarga de la suspensión de
aire
Lubricación de la quinta rueda
ADVERTENCIA
Mantenga lubricada la placa de la quinta rueda
para evitar atascamiento entre el tractor y el remolque. El atascamiento de la quinta rueda podría causar un control irregular de la dirección y
la pérdida de control del vehículo, y posiblemente ocasionar lesiones personales o la muerte.
La placa estándar de la quinta rueda debe estar
siempre bien lubricada con grasa para chasis para
evitar fricción y atascamiento entre la placa de la
quinta rueda del vehículo y el remolque.
En el caso de una placa de quinta rueda de poca
lubricación, revise la condición de los cojinetes de
poca lubricación No debe haber partes dañadas o
faltantes. Un mellado ligero en las orillas es normal.
Vea en el Grupo 31 del Manual de mantenimiento
Western Star a las instrucciones de lubricación.
Acoplamiento de la quinta
rueda
El acoplamiento de la quinta rueda se activa con la
manija de la barra de accionamiento, ubicada en el
lado derecho o izquierdo de la quinta rueda. El acoplamiento se completa cuando el perno rey es forzado a entrar en las mordazas y la barra de accionamiento se mueve a la posición de cierre.
17.1
Quintas ruedas
CUIDADO
Algunas quintas ruedas pueden estar montadas
en rieles deslizantes. Antes de intentar acoplar
un remolque a una quinta rueda deslizante, la
función de deslizamiento se debe bloquear para
impedir que la placa superior se deslice rápidamente hacia adelante o hacia atrás, lo cual causaría daño a la quinta rueda o al perno rey.
1
A
2
Acoplamiento de las quintas ruedas
Fontaine y Holland
1
NOTA: Para el tractor equipado con una quinta
rueda Jost, consulte el título Acoplamiento de
la quinta rueda Jost más abajo.
1.
2.
Bloquee los neumáticos delanteros y traseros del
remolque.
Asegúrese de que la mordaza de la quinta rueda
esté totalmente abierta, y que la barra de accionamiento esté en la posición destrabada. Vea la
Figura 17.2 o la Figura 17.3.
3.
Asegúrese de que la placa superior de la quinta
rueda está inclinada para que las rampas estén
lo más bajas posible.
4.
Coloque el tractor de manera que el centro de la
quinta rueda esté alineado con el perno rey del
remolque. El perno rey debe estar en una posición que le permita entrar en la garganta del mecanismo de cierre.
B
2
10/26/2010
NOTA: Asegúrese de que el pestillo de seguridad esté
hacia abajo cuando la manija de control está en la
posición de cierre.
A. Destrabado
B. Trabado
1. Seguro
2. Manija de la barra de accionamiento
Figura 17.2, Mecanismo de cierre Fontaine
hacer contacto con la quinta rueda en el mero
pivote. Vea la Figura 17.5.
6.
CUIDADO
Intentar hacer el acople a la altura incorrecta
puede causar un acoplamiento incorrecto, lo cual
podría dar por resultado daños a la quinta rueda
o al perno rey.
5.
Teniendo la abertura del cierre de la quinta
rueda alineada con el perno rey del remolque,
retroceda el tractor lentamente hacia el remolque. Después de deslizar el tractor debajo del
remolque, haga un alto para evitar golpear el
perno rey con demasiada fuerza y luego siga
retrocediendo lentamente hasta que la quinta
rueda se bloquee.
En el caso de una quinta rueda estándar, la
quinta rueda tiene que levantar el remolque.
Ajuste la altura del remolque si es necesario.
En el caso de una placa de quinta rueda estándar, el remolque debe hacer contacto con la
quinta rueda aproximadamente a una distancia
de 4 a 8 pulgadas (10 a 20 cm) detrás del pivote
de ésta. Vea la Figura 17.4.
f310110a
En el caso de una placa de la quinta rueda de
poca lubricación, no levante el remolque, ya que
esto puede dañar la placa de la quinta rueda.
7.
Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.
En el caso de una placa de quinta rueda de
poca lubricación, la quinta rueda debe deslizarse libremente bajo el remolque, y éste debe
17.2
Quintas ruedas
1
B
2
A
09/10/2010
1
f311125
A. Ajuste la altura del remolque
B. Rampas inclinadas hacia abajo
3
Figura 17.5, Punto de conexión del remolque, placa de
la quinta rueda de poca lubricación
f310447
11/02/2010
1. Seguro
2. Barra de accionamiento (pos. de cierre)
3. Barra de accionamiento (pos. de apertura)
acoplamiento incorrecto podría causar el desenganche del remolque, y posiblemente ocasionar
lesiones personales graves o la muerte.
8.
Figura 17.3, Mecanismo de cierre Holland Simplex SE
D
C
Cuando ha ocurrido el cierre, la manija de control de la quinta rueda se mueve a la posición de
cierre. Asegúrese de que el seguro esté sobre la
manija de la barra de accionamiento para mantenerla en la posición de cierre (el seguro sólo gira
hacia abajo si la barra de accionamiento está
retraída completamente a la posición de cierre).
Vea la Figura 17.2 o la Figura 17.3.
A
B
10/28/2010
A.
B.
C.
D.
f311124
Quinta rueda tiene que levantar el remolque
Ajuste la altura del remolque
Rampas inclinadas hacia abajo
4 a 8 pulgadas (10 a 20 cm)
Figura 17.4, Punto de conexión del remolque, placa de
la quinta rueda estándar
ADVERTENCIA
La ley requiere una inspección visual. Algunos
acoplamientos incorrectos pueden aprobar una
prueba de tiro. Uno no puede fiarse del sonido.
Salga de la cabina y mire el acoplamiento. El
17.3
Lleve a cabo una inspección del acoplamiento, y
cerciórese de que no haya una separación entre
la parte inferior del remolque y la quinta rueda, y
que el perno rey esté bien trabado. Vea la Figura 17.6.
A
B
09/10/2010
f311126
A. Ninguna separación entre el remolque y la quinta
rueda
B. Perno rey dentro del cierre
Figura 17.6, Inspección del acoplamiento
9.
Libere los frenos de estacionamiento del tractor.
Compruebe el cierre del perno rey moviendo el
Quintas ruedas
tractor muy lentamente hacia adelante, haciendo
que el remolque tope contra los bloques de los
neumáticos.
A
10. Cuando se haya completado la operación de cie-
rre, conecte las líneas del sistema de aire y el
cable eléctrico que van del tractor al remolque.
Se debe tener cuidado para evitar que entre suciedad o material ajeno en las líneas del sistema
de aire.
CUIDADO
09/10/2010
Asegúrese siempre de que el soporte de conexión mantenga las mangueras de aire y los cables eléctricos del remolque puestos de tal manera que no rocen contra nada. El rozamiento
puede desgastar las mangueras o los cables,
dando por resultado fugas de aire, o alambres
expuestos o rotos, y posiblemente afectando los
sistemas de frenos del remolque o eléctrico.
11. Llene el sistema de frenos de aire, y revise que
las conexiones de aire no tengan fugas.
A. Cierre mantenido abierto por mecanismo de captar
Figura 17.7, Manija de liberación de Jost en posición
abierta
3.
Retroceda el tractor para acercarlo al remolque,
centrando el perno rey en la quinta rueda.
4.
Bloquee los neumáticos del remolque.
5.
Conecte las líneas de aire y el cable eléctrico.
6.
Asegúrese de que la válvula de suministro de
aire al remolque (de los frenos del remolque)
está tirada hacia afuera, y que estén puestos los
frenos de estacionamiento. Vea la Figura 17.8.
ADVERTENCIA
El ajuste incorrecto del cierre de la quinta rueda
podría causar el desenganche del remolque, y
posiblemente ocasionar lesiones personales graves o la muerte.
12. Con las ruedas del remolque bloqueadas y los
frenos aplicados, revise para ver si hay espacio
libre entre el perno rey y las mordazas de la
quinta rueda moviendo el tractor hacia adelante
y hacia atrás contra el perno rey trabado. Si hay
espacio libre, desacople el remolque, y haga inspeccionar y ajustar la quinta rueda por un técnico certificado.
CUIDADO
Intentar hacer el acople a la altura incorrecta
puede causar un acoplamiento incorrecto, lo cual
podría dar por resultado daños a la quinta rueda
o al perno rey.
7.
En el caso de una placa de quinta rueda de
poca lubricación, la quinta rueda debe deslizarse libremente bajo el remolque, y éste debe
hacer contacto con la quinta rueda en el mero
pivote. Vea la Figura 17.5.
NOTA: Para el tractor equipado con una quinta
rueda Fontaine o Holland, consulte el título
Acoplamiento de la quinta rueda Fontaine y
Holland más abajo.
Incline la rampa hacia abajo
2.
Abra las mordazas del remolque Vea la
Figura 17.7.
Ajuste la altura del remolque (si es necesario).
En el caso de una placa de quinta rueda estándar, el remolque debe hacer contacto con la
quinta rueda aproximadamente a una distancia
de 4 a 8 pulgadas (10 a 20 cm) detrás del pivote. Vea la Figura 17.4.
Acoplamiento de la quinta rueda Jost
1.
f311128
8.
Retroceda el tractor hasta que esté bajo el remolque.
En el caso de una quinta rueda estándar, la
quinta rueda tiene que levantar el remolque.
17.4
Quintas ruedas
1
2
Desacoplamiento de la quinta
rueda
Desacoplamiento manual
f610291
03/10/99
1. Válvula de suministro de aire al remolque
2. Perilla de la válvula del freno de estacionamiento
1.
Ponga los frenos de estacionamiento del tractor
y del remolque.
2.
Bloquee las ruedas traseras del remolque.
3.
Baje los patines del remolque hasta que se quite
el peso de la quinta rueda.
4.
Desconecte las líneas del sistema de aire y el
cable eléctrico que van del tractor al remolque.
Tapone las líneas de aire para evitar que entre
suciedad o material ajeno en las mismas.
5.
Verifique que ambas perillas, de los frenos de
estacionamiento y de suministro de aire al remolque (vea la Figura 17.8) estén tiradas hacia
afuera, que los frenos de estacionamiento del
tractor y el remolque estén puestos y que el remolque esté preparado para el desacoplamiento.
6.
Suelte el mecanismo de cierre del perno rey siguiendo las instrucciones indicadas a continuación, según el fabricante.
Figura 17.8, Perillas de las válvulas de freno
En el caso de una placa de la quinta rueda de
poca lubricación, no levante el remolque, ya que
esto puede dañar la placa de la quinta rueda.
9.
Después de deslizar el tractor debajo del remolque, haga un alto para evitar golpear el perno
rey con demasiada fuerza y luego siga retrocediendo lentamente hasta que la quinta rueda se
bloquee.
10. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.
ADVERTENCIA
La ley requiere una inspección visual. Algunos
acoplamientos incorrectos pueden aprobar una
prueba de tiro. Uno no puede fiarse del sonido.
Salga de la cabina y mire el acoplamiento. El
acoplamiento incorrecto podría causar el desenganche del remolque, y posiblemente ocasionar
lesiones personales graves o la muerte.
11. Lleve a cabo una revisión física para ver si hay
un acoplamiento positivo del remolque, asegurándose de que no haya separación entre el remoque y la quinta rueda. Vea la Figura 17.6.
12. Asegúrese de que la manija de liberación esté
en la posición de cerrado, junto a la fundición.
Vea la Figura 17.9.
13. Libere el freno de estacionamiento del tractor, y
revise el acoplamiento del perno rey, conduciendo el tractor muy lentamente hacia adelante
y causando que el remolque tope contra los bloques de los neumáticos.
17.5
6.1
Fontaine: Levante el seguro y tire de la
manija de la barra de accionamiento hasta
la posición de abertura. Vea la
Figura 17.2.
6.2
Holland: En la posición de cierre el indicador de seguridad pivota libremente
sobre la barra de accionamiento. Vea la
Figura 17.10, detalle A.
Para abrir el mecanismo, gire el indicador
de seguridad hacia la parte trasera de la
quinta rueda. Vea la Figura 17.10, detalle
B.
Jale la barra de accionamiento hacia afuera. Cuando el "hombro" de la barra de
accionamiento superior esté fuera de la
ranura, levante la manija, y ponga el hombro de la barra superior contra la pieza
fundida de la placa. Vea la Figura 17.10,
detalle C.
La quinta rueda está ahora en la posición
destrabada, y lista para desacoplar.
Según el tractor se aleja del remolque, el
perno rey hace que la mordaza gire, lo
Quintas ruedas
OK
OK
09/10/2010
f311127
Figura 17.9, Manija de liberación de Jost en posición cerrada
cual hace contacto con el cierre. Más rotación de la mordaza hace que el cierre se
mueva hacia afuera, y hace que la barra
superior vuelva a entrar en la ranura. Vea
la Figura 17.10, detalle D. La quinta
rueda está lista ahora para acoplar.
6.3
7.
Jost: Jale la manija retraíble hacia afuera,
entonces asegúrela en la posición abierta
con la traba. Vea la Figura 17.7.
Libere los frenos de estacionamiento del tractor
y condúzcalo muy lentamente hacia adelante,
permitiendo que el remolque se deslice de la
quinta rueda y las rampas de elevación.
Desacoplamiento accionado por aire
Hay una válvula de liberación del perno rey, accionada por aire, que es equipo opcional con toda
quinta rueda. Vea la Figura 17.11.
NOTA: En caso de que falle el sistema de aire,
los cierres del perno rey accionados por aire
pueden liberarse manualmente siguiendo las
instrucciones para ello.
ADVERTENCIA
Una vez jalada hacia afuera la válvula de liberación del perno rey, el cierre del perno rey se
abre. El vehículo NO DEBE CONDUCIRSE con el
remolque hasta que el remolque se haya desacoplado y acoplado otra vez. No hacerlo puede dar
por resultado una separación del remolque del
tractor, y causar posiblemente lesiones personales graves o la muerte.
Preparación del remolque para el
desacoplamiento
Antes de usar la válvula de aire para desacoplar el
perno rey de una quinta rueda, prepare el remolque
según se describe a continuación.
1.
Ponga los frenos de estacionamiento del tractor
y del remolque.
2.
Bloquee los neumáticos del remolque.
3.
Baje los patines del remolque hasta que se quite
el peso de la quinta rueda.
4.
Desconecte las líneas del sistema de aire y el
cable eléctrico que van del tractor al remolque.
Tapone las líneas de aire para evitar que entre
suciedad o material ajeno en las mismas.
Desbloqueo del perno rey accionado por
aire, quinta rueda Fontaine o Holland
1.
Verifique que ambas perillas, de los frenos de
estacionamiento y de suministro de aire al remolque (vea la Figura 17.8) estén tiradas hacia
afuera, que los frenos de estacionamiento del
17.6
Quintas ruedas
3
1
A
4
C
2
B
D
11/02/2010
A.
B.
C.
D.
1.
2.
f311133
Posición de bloqueo
Posición destrabada (el indicador se seguridad está girado hacia la parte trasera de la quinta rueda)
Posición trabada (la barra superior descansa contra la pieza fundida, arriba de la ranura)
Posición abierta (lista para el acoplamiento)
Indicador de seguridad
3. Barra superior
Barra de accionamiento
4. Pieza fundida de la placa
Figura 17.10, Mecanismo de cierre del perno rey Holland
tractor y el remolque estén puestos y que el remolque esté preparado para el desacoplamiento.
NOTA: Si los frenos de estacionamiento del
tractor no están puestos, la válvula de liberación
del perno rey accionada por aire no funcionará.
17.7
2.
Tire de y tenga la válvula de liberación del perno
rey (Figura 17.11) hasta que el mecanismo de
cierre del perno rey se abra y se trabe en esa
posición.
3.
Deje descargar la válvula de liberación del perno
rey.
4.
Libere los frenos de estacionamiento del tractor.
Quintas ruedas
able o el cargar incorrectamente los ejes podría
causar un control de la dirección irregular y la
pérdida de control del vehículo, posiblemente
dando por resultado lesiones personales graves
o la muerte.
En los ensambles deslizables de la quinta rueda,
ésta va montada en rieles, que permiten el movimiento de la quinta rueda hacia adelante y hacia
atrás a fin de distribuir en forma óptima la carga en
los ejes. Hay ranuras distribuidas de manera uniforme a lo largo de los rieles de deslizamiento, y en
estas ranuras se colocan unas cuñas retraíbles para
mantener la quinta rueda en la posición deseada.
10/26/2010
f611102
Figura 17.11, Válvula de liberación del perno rey,
accionada por aire
5.
Aleje el vehículo del remolque.
Desacoplamiento accionado por aire del
perno rey, quintas ruedas Jost
1.
Verifique que ambas perillas, de los frenos de
estacionamiento y de suministro de aire al remolque (vea la Figura 17.8) estén tiradas hacia
afuera, que los frenos de estacionamiento del
tractor y el remolque estén puestos y que el remolque esté preparado para el desacoplamiento.
NOTA: Si los frenos de estacionamiento del remolque no están puestos, la válvula accionada
por aire no funcionará.
2.
Libere los frenos de estacionamiento del tractor.
3.
Tire de y mantenga así la perilla de la válvula de
liberación del perno rey, entonces conduzca el
vehículo hacia adelante lentamente.
4.
Cuando el remolque se haya deslizado de la
quinta rueda y las rampas de elevación, deje
descargar la válvula de liberación del perno rey.
Placa deslizable de la quinta
rueda
ADVERTENCIA
Ajuste correctamente la placa deslizable de la
quinta rueda, y no sobrecargue ningún eje del
tractor debido a una carga incorrecta del remolque. El ajuste incorrecto de la placa desliz-
La distribución de la carga sobre el eje delantero de
dirección y el (los) eje(s) motor(es) trasero(s) tendrá
un efecto directo sobre el control de la dirección del
tractor. Determine el peso sobre los ejes delantero y
trasero(s) pesando el tractor en una báscula diseñada para este propósito.
La clasificación de peso máximo para cada eje se
muestra en la etiqueta del Federal Motor Vehicle
Safety Standard (estándar federal estadounidense de
seguridad para vehículos motorizados, FMVSS) o la
etiqueta del Canadian Motor Vehicle Safety Standard
(estándar canadiense de seguridad para vehículos
motorizados, CMVSS) fijada en el marco de la puerta del lado del conductor. Se desea que la carga
sobre cada eje sea por lo menos el 80 por ciento de
la clasificación de peso máximo para el eje, pero la
carga sobre el eje no debe, bajo ninguna circunstancia, exceder la clasificación de peso máximo para el
eje que se da en la etiqueta FMVSS o CMVSS.
Operación manual del mecanismo
deslizable
Utilice el siguiente procedimiento para deslizar manualmente la quinta rueda. Vea la Figura 17.12.
1.
Pare el tractor y el remolque en posición rectilínea, en una superficie a nivel. Jale la perilla
de suministro de aire al remolque para poner los
frenos de estacionamiento de éste.
2.
Ponga los frenos de estacionamiento del tractor
y luego libere el mecanismo deslizable usando el
método indicado según el fabricante de la quinta
rueda.
2.1
Fontaine: Levante la manija de tiro de
desbloqueo del mecanismo deslizable
para desengancharlo de la placa de guía.
17.8
Quintas ruedas
1
10/26/2010
2
07/25/95
f310050
Figura 17.13, Liberación manual de la quinta rueda
deslizable Fontaine
f310190
1. Cuña de bloqueo
2. Manija de liberación de la placa deslizable
5
4
Figura 17.12, Liberación manual de la quinta rueda
deslizable Fontaine
Entonces tire de la manija hasta que esté
en la posición de desbloqueo, donde se
puede colocar contra la placa de guía
para mantenerla hacia afuera. La manija
permanecerá en la posición de desbloqueo hasta que se desenganche manualmente de la placa de guía. Vea la
Figura 17.13.
2.2
Holland: Tire de la barra de accionamiento. Asegúrese que ambos pasadores
laterales de la placa deslizable se hayan
liberado. Vea la Figura 17.14.
3.
Baje los patines del remolque justo lo suficiente
como para quitar el peso del tractor.
4.
Bloquee las ruedas del remolque por delante y
por detrás para evitar que el remolque se
mueva.
CUIDADO
Al mover la quinta rueda a la posición deseada,
asegúrese que los patines del remolque no
hagan contacto con el chasis del tractor ni con
otros componentes en ningún momento. Asegúrese que la parte delantera del remolque no
haga contacto con la parte trasera de la cabina ni
17.9
6
3
8
3
2
1
7
10/26/2010
1. Placa de base
2. Tope fijado con
pernos
3. Riel de la placa de
base
4. Montaje de la quinta
rueda
f310445
5. Placa deslizable
6. Seguro
7. Barra de
accionamiento
8. Palanca de
accionamiento
Figura 17.14, Liberación manual de la quinta rueda
deslizable Holland Simplex
con otros componentes si éstos sobresalen más
allá de la parte trasera de la cabina.
5.
Libere el frenos de estacionamiento del tractor,
luego mueva éste lentamente hacia adelante o
hacia atrás hasta que la quinta rueda esté en la
posición deseada.
Quintas ruedas
acterística de deslizamiento neumático. Vea la
Figura 17.15.
ADVERTENCIA
Revise las cuñas de bloqueo para comprobar que
se hayan asentado en las ranuras. No lograr el
bloqueo de todos los componentes puede permitir que se desenganche el tractor del remolque,
posiblemente dando por resultado lesiones personales graves o la muerte.
6.
Ponga los frenos de estacionamiento del tractor,
entonces bloquee el mecanismo deslizable en su
lugar usando uno de los métodos siguientes:
6.1
6.2
Fontaine: Desenganche la manija de tiro
de desbloqueo del mecanismo deslizable
de la placa de guía. La manija de tiro de
liberación de la placa deslizable lleva
presión de resorte hacia la posición de
bloqueo y buscará dicha posición de bloqueo cuando se desengancha de la placa
de guía. Cuando la manija de tiro de liberación de la placa deslizable haya vuelto
a la posición de bloqueo completo, revise
visualmente y físicamente las cuñas de
fijación para asegurarse que se hayan
introducido completamente en las ranuras
de los rieles de deslizamiento. Asegúrese
de que la manija esté trabada en su lugar
contra la placa de guía.
Holland: Levante la barra de accionamiento para que esté libre para moverse
hacia adentro. Asegúrese que los pasadores de seguridad se hayan asentado en
los orificios de los rieles de la placa de
base y que la barra de accionamiento
entre en la posición de bloqueo.
NOTA: Puede ser necesario mover ligeramente
la quinta rueda para permitir que las cuñas de
fijación lleguen a la posición de bloqueo
completo.
Operación del mecanismo deslizable
accionado por aire
La función de deslizamiento se puede controlar mediante un interruptor montado en el tablero, el cual
acciona un cilindro neumático que bloquea y desbloquea el mecanismo deslizable.
1.
Asegúrese de que los émbolos de cierre se
hayan liberado. Vea la Figura 17.16.
En el caso de las quintas ruedas Jost, el mecanismo se acciona como se muestra en la
Figura 17.17.
2.
Baje los patines del remolque justo lo suficiente
como para quitar el peso del tractor.
3.
Jale la perilla de suministro de aire al remolque
para poner los frenos de estacionamiento de
éste.
4.
Mueva el tractor lentamente hacia adelante o
hacia atrás hasta que la quinta rueda esté en la
posición deseada.
07/22/2011
f545806
Figura 17.15, Interruptor del control de deslizamiento
de la quinta rueda
CUIDADO
Asegúrese de que los patines del remolque no
hagan contacto con el chasis del tractor ni con
otros componentes, y que la parte delantera del
remolque tampoco hagan contacto con la parte
trasera de la cabina ni con otros componentes si
éstos se extienden más allá de la parte trasera de
la cabina.
5.
Ponga los frenos de estacionamiento del tractor.
Presione la mitad superior del interruptor de
deslizamiento neumático para habilitar la car-
17.10
Quintas ruedas
1
ADVERTENCIA
Revise las cuñas de bloqueo para comprobar que
se hayan asentado en las ranuras. No lograr el
bloqueo de todos los componentes puede permitir que se desenganche el tractor del remolque,
posiblemente dando por resultado lesiones personales graves o la muerte.
6.
2
f310189
07/25/95
1. Cuña de bloqueo
2. Cilindro de aire
Figura 17.16, Quinta rueda deslizable accionada por
aire Fontaine
A
B
09/10/2010
A. Destrabado
f311131
B. Trabado
Figura 17.17, Quinta rueda deslizable Jost
17.11
Presione la mitad inferior del interruptor de
deslizamiento neumático para desactivar la característica de deslizamiento neumático. Revise
visualmente las cuñas o los émbolos de fijación
para asegurarse que se hayan introducido
completamente en las ranuras de los rieles de
deslizamiento. Verifique que los émbolos estén
trabados moviendo el tractor hacia adelante
mientras los frenos del remolque están puestos y
sus neumáticos bloqueados.
NOTA: Puede ser necesario mover ligeramente
la quinta rueda para permitir que las cuñas de
fijación lleguen a la posición de bloqueo
completo.
18
Acoples de remolque
Válvula de descarga de la suspensión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1
Acoples de remolque Premier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1
Acoples de remolque
Válvula de descarga de la
suspensión de aire
impedirá que se inflen los muelles de aire de la
suspensión.
Acoples de remolque Premier
ADVERTENCIA
Información general
Nunca expulse aire de la suspensión cuando esté
conduciendo. La suspensión no absorberá impactos de la carretera, lo cual posiblemente causará daños a los componentes, y podrá perjudicar el control del vehículo. Esto puede dar lugar
a la pérdida de control del vehículo, lo cual
puede dar por resultado lesiones personales graves o la muerte.
La válvula de descarga de la suspensión de aire
puede usarse para ajustar la altura del vehículo y así
ayudar con el acople o el desacople del remolque.
Vea la Figura 18.1. Al poner el interruptor en el
ajuste "DOWN" (bajar), la válvula de descarga de la
suspensión de aire desinfla los muelles de aire para
bajar la parte trasera del vehículo. En la posición
"UP" (subir), las válvulas de control automático de la
altura funcionan para proporcionar una conducción
normal.
IMPORTANTE: Antes de operar el acople Premier, consulte el sitio web de Premier,
www.premier-mfg.com, para conseguir instrucciones completas de seguridad, operación y
mantenimiento.
Los acoples de remolque se fijan al travesaño de
cierre trasero. Los acoples de remolque Premier (Figura 18.2) están diseñados para remolques con un
peso bruto máximo de 100,000 libras (45 455 kg).
Los acoples de remolque Premier 2200 y 2400 son
acoples de ajuste neumático con gancho de clavija
rígido. Una cámara de aire montada adelante del
acople hace funcionar una varilla de empuje, que
empuja una zapata dentro del acople. La zapata
mantiene una presión constante sobre la argolla de
la barra de tracción del remolque cuando está enganchada en el gancho de clavija. Esto elimina cualquier holgura en la conexión del remolque, lo cual da
un remolcado más uniforme y reduce el desgaste del
gancho de clavija. La presión de aire se activa al
liberarse los frenos del remolque.
Enganche del remolque
07/22/2011
f545805
Figura 18.1, Válvula de descarga de la suspensión de
aire
1.
Bloquee los neumáticos delanteros y traseros del
remolque.
2.
Presione el gancho de anclaje hacia la placa de
montaje todo lo que sea posible. Luego, mientras sostiene el gancho de anclaje en su sitio
contra la placa de montaje, tire de la parte superior del cierre todo lo posible hacia el gancho de
clavija.
3.
Mientras sostiene el cierre en su sitio, libere el
gancho de anclaje.
4.
Haga retroceder el vehículo hasta que la argolla
de la barra de tracción esté encima del gancho
de clavija, luego baje el remolque.
5.
Tire de la parte superior del cierre todo lo posible
hacia el gancho de clavija. Luego, mientras sostiene el cierre en su posición, presione el gancho
de anclaje hacia la placa de montaje.
CUIDADO
No haga funcionar el vehículo en terreno desigual, como en rampas, resaltos para reducir la
velocidad, banquetas, etc. con los muelles de
aire desinflados. Hacer esto puede dar lugar a
que se separe la bolsa de aire del pistón, lo cual
18.1
Acoples de remolque
1
1
2
2
3
3
A
B
12/08/2010
f311138
A. Acople de remolque Premiere 2400
1. Gancho de anclaje
2. Cierre
B. Acople de remolque Premiere 2200
3. Gancho de clavija
Figura 18.2, Acoples de remolque Premiere 2200 y 2400
6.
Mientras sostiene el gancho de anclaje en su
sitio contra la placa de montaje, libere el cierre.
7.
Libere el gancho de anclaje y asegúrese de que
esté totalmente asentado en la ranura de la
parte superior del cierre.
CUIDADO
Asegúrese siempre de que el soporte de conexión mantenga las mangueras de aire y los cables eléctricos del remolque puestos de tal manera que no rocen contra nada. El rozamiento
puede desgastar las mangueras o los cables,
dando por resultado fugas de aire, o alambres
expuestos o rotos, y posiblemente afectando los
sistemas de frenos del remolque o eléctrico.
8.
Conecte las líneas eléctricas y de aire del remolque.
Desenganche del remolque
1.
Ponga los frenos de estacionamiento del vehículo y del remolque.
ADVERTENCIA
Si un remolque o vehículo combinado no están
equipados con frenos de estacionamiento de resorte, no lo estacione sacando solamente la perilla de la válvula de suministro de aire al remolque. Esto aplicaría solamente los frenos de
servicio del remolque. Si se fugara aire del sistema de frenos del remolque, éstos se soltarían,
posiblemente causando que un vehículo desatendido rodara sin control.
2.
Bloquee los neumáticos delanteros y traseros del
remolque.
3.
Desconecte las líneas eléctricas y de aire del
remolque. Tapone las líneas de aire para que no
entre polvo.
4.
Quite del gancho de clavija el peso de la argolla
de la barra de tracción del remolque.
5.
Presione el gancho de anclaje hacia la placa de
montaje todo lo que sea posible. Luego, mientras sostiene el gancho de anclaje en esta posición, tire de la parte superior del cierre todo lo
posible hacia el gancho de clavija.
18.2
Acoples de remolque
6.
Mientras sostiene el cierre en su sitio, libere el
gancho de anclaje.
7.
Mueva el tractor hacia adelante lentamente para
separarlo del remolque.
18.3
19
Enfoque de los faros
Revisiones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1
Verificación del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1
Ajuste del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1
Enfoque de los faros
Revisiones preliminares
6.
Antes de revisar o ajustar el enfoque de los faros,
haga lo siguiente:
• Revise que el capó esté cerrado y bloqueado.
Si el centro de cualquier superior está a más de
3.9 pulg. (100 mm) hacia el lado de las marcas
realizadas en el paso 4, ajuste el enfoque horizontal de ese faro.
• Elimine todas las acumulaciones grandes de
lodo o hielo de debajo de los guardafangos.
• Revise los muelles para ver si tienen hojas
rotas o combadas.
7.
Revise el ajuste vertical de los haces de las
luces bajas. El centro de cada proyección de haz
debe caer en las marcas hechas durante el paso
4, o cerca de ellas. Vea la Figura 19.2.
8.
Use la Tabla 19.1 para determinar la distancia
vertical máxima permisible entre las marcas de
la pared y el centro de cada proyección del haz
de luz baja.
• Revise la suspensión para ver si funciona co-
rrectamente el mecanismo de nivelación. Si la
cabina del vehículo tiene suspensión de aire,
asegúrese de que la altura esté correctamente
ajustada.
• Revise el capó y las bisagras para ver si pre-
sentan daños. Haga las reparaciones necesarias.
Si la distancia entre cualquiera de los dos centros de la proyección y la marca de la pared o
de la pantalla es mayor que la distancia máxima
indicada en la Tabla 19.1, ajuste la posición vertical del faro.
• Con el vehículo descargado, compruebe que
los neumáticos estén inflados hasta la presión
de aire recomendada.
• Limpie las lentes de los faros. Use un trapo
suave con jabón o detergente suave no cáustico y agua.
Verificación del enfoque de los
faros
1.
Estacione el vehículo en una superficie a nivel, a
25 pies (7.6 m) de una pantalla o pared vertical,
y perpendicular a ésta. Apague el motor y ponga
los frenos de estacionamiento. Bloquee los neumáticos.
2.
Encuentre el centro de la bombilla de cada faro
detrás del lente del faro.
3.
Mida la distancia desde el suelo hasta el centro
de la bombilla de cada faro (Figura 19.1, Ref.
A). Tome nota de estas distancias.
4.
En la pantalla o la pared, marque las ubicaciones de cada centro de la bombilla del faro,
usando las distancias indicadas en el paso 3.
Vea la Figura 19.1, Refs. 2 y 3.
5.
Encienda las luces bajas de los faros.
NOTA: Consulte el título siguiente, Ajuste del
enfoque de los faros, para conocer las instrucciones de ajuste.
19.1
Revise el enfoque horizontal de los haces de las
luces bajas. El centro de cada proyección de haz
debe caer en las marcas hechas durante el paso
4, o cerca de ellas (Figura 19.1, Refs. 2 y 3.
9.
Encienda las luces altas. Asegúrese de que las
proyecciones de los haces estén paralelas al
suelo. Si las proyecciones de los haces no están
paralelas al suelo, ajuste el posicionamiento de
las bombillas de las luces altas.
Ajuste del enfoque de los
faros
NOTA: Los vehículos Western Star se ofrecen
con varias opciones en cuanto a los ensambles
de los faros. Dadas las varias opciones, la ubicación de los tornillos de ajuste de los faros de
su vehículo pueden variar de lo que se muestra
aquí.
Para conocer las ubicaciones de los tornillos de
ajuste de un vehículo con ensambles de faros rectangulares dobles, vea la Figura 19.3. Para conocer
las ubicaciones de los tornillos de ajuste de un vehículo con ensambles de faros redondos dobles, vea
la Figura 19.4. Para conocer las ubicaciones de los
tornillos de ajuste del modelo 4700, vea la Figura 19.5.
Gire el tornillo de ajuste en uno u otro sentido hasta
que el patrón de haz cumple el estándar aceptable.
Enfoque de los faros
2
3
A
A
B
B
m)
.6
7
(
ft
25
1
09/02/2011
A.
B.
1.
2.
f545809
Mida la distancia desde el suelo hasta el centro de la bombilla de cada faro.
Marque dónde debe aparecer el centro de proyección de cada faro.
Pantalla o pared
3. Centro de proyección del faro izquierdo
Centro de proyección del faro derecho
Figura 19.1, Pantalla o pared para enfocar los faros
A
1
2
3
09/12/2011
f545833
1. Límite superior del ángulo de los haces de las luces
bajas
2. Proyección ideal de los haces de las luces bajas
3. Límite inferior del ángulo de los haces de las luces
bajas
Figura 19.2, Limites verticales de la variación de las luces bajas de los faros
19.2
Enfoque de los faros
Limites verticales de la variación de las luces bajas de los faros
Límite superior (Figura 19.2, Límite inferior (Figura 19.2,
Variación deseada
Distancia entre el suelo y el
referencia 3): pulgs. (mm)
referencia 1): pulgs. (mm)
(Figura 19.2, referencia 2):
faro: pulgs. (mm)
hacia abajo
hacia arriba
pulgs. (mm)
22–36 (560–900)
0
3.9 (100)
3.9 (100)
36-48 (900-1200)
2 (50) hacia abajo
2 (50)
6 (150)
48-54 (1200-1400)
2.5 (64) hacia abajo
1.6 (40)
6.5 (165)
Tabla 19.1, Limites verticales de la variación de las luces bajas de los faros
1
2
3
09/14/2011
02/17/2005
f544577a
NOTA: Los tornillos de ajuste vertical están en la parte
superior de cada bombilla. Los tornillos de ajuste horizontal están en el costado de cada bombilla.
Figura 19.3, Ubicaciones de los tornillos de ajuste de
los faros rectangulares dobles
19.3
f545834
1. Tornillo de ajuste horizontal
2. Tornillo de ajuste vertical
3. Tornillo de montaje del bisel
Figura 19.4, Ubicaciones de los tornillos de ajuste de
los faros redondos dobles
Enfoque de los faros
3
2
1
4
08/18/2011
f545810
NOTA: Las ubicaciones de los tornillos de ajuste
pueden variar.
1. Lente del faro
2. Tornillo de ajuste horizontal
3. Luces direccionales
4. Tornillo de ajuste vertical
Figura 19.5, Ensamble de faro simple (se muestra el
modelo 4700)
19.4
20
Aspecto y cuidado del
vehículo
Lavado y abrillantado de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuidado de las piezas cromadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuidado del tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limpieza de la tapicería de vinilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limpieza de la tapicería de terciopelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuidado de los frentes del medidor Star . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuidado de las luces exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20.1
20.1
20.1
20.2
20.3
20.3
20.3
Aspecto y cuidado del vehículo
Lavado y abrillantado de la
cabina
IMPORTANTE: Lea cuidadosamente todas las
instrucciones antes de usar o aplicar cualquier
limpiador o producto en el vehículo o sus componentes. No seguir las recomendaciones del
fabricante puede ocasionar daños en el acabado.
Para proteger el acabado de un vehículo nuevo, siga
cuidadosamente estas pautas generales:
• Durante los primeros 30 días, enjuague a me-
nudo el vehículo con agua. Si el vehículo está
sucio, utilice un jabón líquido suave. No utilice
detergente.
• Durante los primeros 30 días, no utilice nada
abrasivo en el vehículo. Los cepillos, productos
químicos y productos de limpieza pueden rayar
el acabado.
• Durante los primeros 120 días, no encere el
vehículo.
Para que el acabado del vehículo dure más, siga
estas pautas generales:
• Evite lavar el vehículo al sol en días de mucho
sol.
• Lave siempre el vehículo con agua. Después
de lavar toda la cabina, séquela con una toalla
o con una gamuza.
• No utilice un paño seco para quitar el polvo de
las superficies pintadas, ya que esto rayará la
pintura.
• No quite el hielo ni la nieve de ninguna superfi-
cie pintada con un raspador de ninguna clase.
• Para evitar daños al acabado, encérelo regu-
larmente. Antes de encerar, si el acabado se
ha puesto mate, quite la pintura oxidada
usando un limpiador diseñado específicamente
para este propósito. Quite de las superficies
pintadas cualquier alquitrán de carretera y
savia de árbol antes de encerar. Western Star
Trucks recomienda usar una marca de alta calidad de limpiador o limpiador-abrillantador y
cera de abrillantado.
• No deje que haya restos de combustible diesel
ni de anticongelante sobre la superficie pin-
20.1
tada. Si cualquiera de estas dos cosas ocurre,
enjuague la superficie con agua.
• Para evitar que se oxiden las piezas, haga re-
tocar lo antes posible cualquier mella o daño
de otro tipo que se produzca en el acabado.
• Estacione el vehículo en un lugar resguardado
siempre que sea posible.
Cuidado de las piezas de fibra de
vidrio
Los deflectores y protectores de aire de fibra de vidrio sin pintar deben lavarse una vez al mes con un
detergente suave, tal como un líquido para lavar platos. Evite los productos de limpieza alcalinos fuertes.
Aplique una cera diseñada específicamente para la
fibra de vidrio.
Cuidado de las piezas
cromadas
Para evitar que se oxiden, mantenga las piezas cromadas limpias y protegidas en todo momento. Esto
es especialmente importante al conducir durante el
invierno, y en áreas costeras donde están expuestas
al aire salobre.
Al limpiar las piezas cromadas, utilice agua limpia y
un paño o una esponja suave. Se puede usar también un detergente suave.
Limpie suavemente con la esponja, y luego enjuague. Si es necesario, utilice un limpiador para piezas
cromadas no abrasivo para quitar el óxido u otro material difícil de eliminar. No utilice lana de acero.
Para ayudar a proteger las piezas cromadas después de limpiarlas, aplique a la superficie una capa
de cera. Nunca utilice cera en los componentes expuestos al calor intenso, tales como los tubos de escape.
Cuidado del tablero de
instrumentos
Limpie periódicamente el tablero de instrumentos
con un paño humedecido con agua. Use un detergente suave, evite usar detergentes fuertes.
Aspecto y cuidado del vehículo
CUIDADO
No utilice Armor-All Protectant®, STP Son-of-aGun® ni otros productos similares. Estos productos de limpieza contienen plastificantes de vinilo
que pueden causar grietas diminutas en los paneles de plástico interiores, lo cual a su vez
puede dar por resultado agrietamiento de los paneles.
Limpieza de la tapicería de
vinilo
Para evitar que se formen manchas, se recomienda
limpiar la tapicería a menudo con una aspiradora o
con un cepillo suave para quitar el polvo y la suciedad. Los productos de limpieza abrasivos pueden
dañar permanentemente la tapicería de vinilo.
Para conservar la tapicería y para evitar daños, lea
cuidadosamente las secciones que siguen para
saber los procedimientos de limpieza que se recomiendan. Encerar o aplicar un acabado nuevo a
cualquier tipo de vinilo mejora la resistencia a la suciedad. Puede usar cualquier cera dura, tal como la
que se usa en los automóviles.
Si las manchas no desaparecen con los tratamientos
que se describen más arriba, a veces puede ser eficaz exponer el vinilo a la luz directa del sol durante
30 horas. La mostaza, la tinta de bolígrafo, ciertos
betunes para zapatos y tintes muchas veces pierden
su color cuando se exponen a la luz directa del sol,
sin que se dañe el vinilo.
Tinta de bolígrafo
La tinta de bolígrafo se puede quitar a veces si se
frota inmediatamente con un paño húmedo, con
agua o con alcohol. Si esto no funciona, pruebe el
procedimiento que se recomienda para las manchas
de sulfuro.
Chicle
Endurezca el chicle con un cubito de hielo envuelto
en una bolsa de plástico, y después utilice un cuchillo sin filo para quitarlo. Remueva los restos de chicle con un aceite ligero para propósitos múltiples (la
mantequilla de maní también funciona). Limpie el
chicle y la sustancia oleosa.
Suciedad
Limpie la tapicería con agua tibia y un jabón suave,
tal como jabón para limpieza del cuero o jabón de
pulpa de aceite. Aplique agua jabonosa a un área
grande y déjela unos minutos para que se empape,
después frote el área enérgicamente con un paño
para quitar la suciedad. Este procedimiento se puede
repetir varias veces, según sea necesario.
Si la suciedad está profundamente incrustada, utilice
un cepillo de cerdas suaves después de aplicar el
jabón.
Si la suciedad es extremadamente difícil de quitar,
se puede usar alguna de las preparaciones para el
lavado de paredes que se encuentran normalmente
en la casa. Los productos de limpieza en polvo, tales
como los que se emplean para limpiar fregaderos y
azulejos, son abrasivos y se deben emplear con precaución ya que pueden rayar el vinilo o darle un aspecto opaco permanente.
Esmalte de uñas y quitaesmalte
El contacto prolongado con estas sustancias daña
permanentemente el vinilo. El secarlo cuidadosamente dándole golpecitos con un paño, inmediatamente después de que ocurre el contacto, reduce el
daño al mínimo. No extienda el líquido al quitarlo.
Pintura y marcas de los tacones de
los zapatos
La pintura se debe quitar inmediatamente. No utilice
en el vinilo quitapinturas ni ningún líquido para limpiar brochas. Puede utilizarse un paño sin estampado, humedecido con nafta o trementina. Tenga
cuidado de que no entre en contacto con las partes
de la tapicería que no sean de vinilo.
Betún para zapatos
La mayoría de los betunes para zapatos contienen
tintes que penetran el vinilo y lo manchan permanentemente. El betún para zapatos se debe quitar lo
más rápidamente posible usando nafta o fluido de
encendedor. Si se llega a manchar, pruebe el procedimiento que se recomienda para las manchas de
sulfuro.
20.2
Aspecto y cuidado del vehículo
Manchas de sulfuro
Los compuestos que contienen sulfuro, tales como
los que se encuentran en los huevos y en algunos
productos enlatados, pueden manchar el vinilo después de un contacto prolongado. Remueva estas
manchas poniendo un paño limpio, sin estampado,
encima del área manchada y vertiendo una cantidad
generosa de agua oxigenada al 6 por ciento en el
paño. Deje el paño saturado en la zona manchada
por un plazo de 30 a 60 minutos. Para manchas más
difíciles de quitar, deje el paño saturado en el área
toda la noche. Tenga cuidado de que la solución no
se filtre en las costuras, donde pueda debilitar el hilo
de algodón.
mienda para las manchas de grasa y otras sustancias de base aceitosa.
Manchas de grasa y otras sustancias
de base aceitosa
Humedezca un pequeño paño absorbente con solvente de limpieza en seco o quitamanchas. Aplique
el paño con cuidado al área manchada trabajando
desde el borde exterior de la mancha hacia el centro. Dé unos golpecitos con un paño limpio y seco,
absorba así la mancha. Repita el proceso varias
veces según sea necesario, volteando el paño de
modo que la suciedad no se vuelva a depositar en la
tela.
Alquitrán, asfalto y creosota
Moho
Todas estas sustancias manchan el vinilo después
de un contacto prolongado. Deben quitarse inmediatamente y el área debe limpiarse con cuidado,
usando un paño humedecido con nafta disolvente.
Cepille la tela en seco con un cepillo suave. Luego
límpiela con una esponja con detergente, y séquela
sin frotar. Si los colores de la tela son inalterables,
diluya una cucharilla de lejía en un cuarto de galón
(un litro) de agua fresca. Aplique esta solución directamente a la mancha de moho con un pedazo pequeño de algodón. Dele unos toques con agua limpia y fresca, y luego seque el área sin frotar.
Limpieza de la tapicería de
terciopelo
Para evitar que se formen manchas, se recomienda
limpiar la tapicería a menudo con una aspiradora o
con un cepillo suave para quitar el polvo y la suciedad. Limpie las manchas pequeñas con un solvente
suave o un champú para tapicerías, o con la espuma
de un detergente suave. Al usar un solvente o un
producto de limpieza en seco, siga las instrucciones
con mucho cuidado, y utilícelos solamente en un
lugar bien ventilado. Evite cualquier producto que
contenga tetracloruro de carbono u otras sustancias
tóxicas. Con cualquiera de los dos métodos, haga
una prueba previa en un área pequeña antes de seguir adelante. Utilice un servicio profesional de limpieza de tapicerías cuando se necesite efectuar una
limpieza más profunda.
Chicle o cera
Endurezca el chicle o la cera con un cubito de hielo
envuelto en una bolsa de plástico, y después utilice
un cuchillo sin filo para quitarlo. Cualquier resto de
cera se puede absorber colocando papel secante
blanco y grueso encima de la cera y calentándola
con una plancha templada (no caliente). Quite la
cera restante usando el procedimiento que se reco-
20.3
Manchas de azúcar y otras
sustancias de base acuosa
Aplique detergente o un producto de limpieza de
base acuosa, trabajando con movimientos circulares.
Déle a la mancha unos golpecitos con el paño para
secar lo más posible el área sin frotar. Repita este
procedimiento, si es necesario, y luego seque bien el
área.
Cuidado de los frentes del
medidor Star
Use únicamente un trapo húmedo para limpiar los
frentes del medidor. Se puede usar un detergente
suave. Seque con un paño limpio.
Cuidado de las luces
exteriores
Limpie las lentes de las luces delanteras a mano únicamente. Use un trapo de franela con jabón o detergente suave, no cáustico y agua.
Aspecto y cuidado del vehículo
CUIDADO
No utilice una pulidora eléctrica, toallas de papel,
solventes químicos o limpiadores abrasivos en
las lentes de los faros, pues todos estos elementos pueden retirar el recubrimiento UV de la superficie y provocar el amarillamiento de las lentes.
20.4
21
En una emergencia
Luces de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Extintor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Equipo de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reemplazo del filtro de emergencia, separador de combustible/agua DAVCO . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque con cables de puente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Incendio en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21.1
21.1
21.1
21.1
21.3
21.5
21.7
En una emergencia
Luces de emergencia
Equipo de emergencia
La luz indicadora de emergencia (Figura 21.1) generalmente forma parte del interruptor multifuncional.
Para encender las luces de emergencia, tire de la
lengüeta hacia afuera. Todas las luces direccionales
y las dos luces indicadoras del panel de control parpadearán. Para cancelar las luces indicadoras de
peligro, empuje la palanca de control de las luces
direccionales o hacia arriba o hacia abajo, y luego
vuelva a poner la palanca en su posición neutral.
Es posible que en la cabina se proporcionen un paquete de reflector en triángulo de emergencia, un
equipo de luces de bengala y (en vehículos con separador de combustible y agua DAVCO) un elemento
de filtro de recambio roscado.
Los vehículos Western Star pueden estar equipados
con un interruptor opcional de luces de emergencia
ubicado en el panel derecho del tablero de instrumentos. Para operar las luces de emergencia, presione la mitad superior del interruptor. Para cancelar
las luces indicadoras de peligro, presione la mitad
inferior del interruptor.
ADVERTENCIA
En situaciones de emergencia que incluyan exposición a sustancias inflamables (como combustible), tenga especial cuidado al colocar las bengalas. Podría ocurrir una explosión o un incendio y
causar lesiones personales graves.
Si ocurre una emergencia mientras conduce, salga
de la carretera con cuidado, prestando atención a los
demás vehículos. Encienda las luces de emergencia.
Coloque las bengalas y el reflector a lo largo del
borde de la carretera para avisar a otros conductores
de que existe una situación de emergencia.
Reemplazo del filtro de
emergencia, separador de
combustible/agua DAVCO
Si la cubierta del filtro en el separador de combustible y agua DAVCO está rota, no es posible operar el
vehículo. Un filtro estándar de rosca soluciona este
problema.
P
FO US
H
P R
FO UL TE
LE
R L
TI
LT
Para conseguir más información consulte el sitio
Davco en la Web (www.davcotec.com).
ADVERTENCIA
06/14/2001
f610501
Figura 21.1, Lengüeta del interruptor de las luces
indicadoras de peligro (se muestra para un vehículo
con volante a la izquierda)
Extintor
Es posible que se coloque un extintor instalado de
fábrica de modo opcional en la cabina al lado de la
puerta del conductor, entre los asientos o en el compartimiento de equipaje del dormitorio, si estuviese
equipado.
21.1
El líquido que circula por el separador de combustible y agua para calentar el combustible
puede ser combustible diésel que regresa del
motor o refrigerante del motor. Drene el separador de combustible y agua sólo cuando el motor
y los líquidos se hayan enfriado. Drenarlo
cuando el motor está caliente podría causar lesiones personales graves debidas a escaldaduras.
Si el combustible de retorno se libera en la atmósfera, sus vapores pueden encenderse en presencia de una fuente de ignición. No exponga el
En una emergencia
combustible a, ni trabaje con el sistema de combustible cerca de, llamas expuestas o calor intenso. Hacerlo podría causar un incendio, y posiblemente dar por resultado lesiones personales
graves o daños materiales.
1.
4
3
Apague el motor y ponga los frenos de estacionamiento. Bloquee los neumáticos.
5
IMPORTANTE: Al drenar líquido de un separador de agua y combustible, utilice un recipiente
adecuado, y deséchelo en forma apropiada. Algunas jurisdicciones imponen multas por drenar
los separadores de combustible y agua directamente al suelo.
Coloque un recipiente limpio debajo del separador de combustible y agua, y conecte un trozo
de manguera a la válvula de drenaje para dirigir
el combustible hacia el recipiente.
NOTA: Use una manguera con una rosca de
tubo de 1/2 pulgada para que se ajuste a la válvula de drenaje en un modelo Fuel Pro 382.
3.
4.
Retire la tapa de ventilación (Figura 21.2, Ref.
4) y abra la válvula de drenaje (Figura 21.2, Ref.
1). Drene el combustible hasta justo por debajo
del nivel del collarín, luego cierre la válvula de
drenaje.
6
1
05/05/2009
1.
2.
3.
4.
f470506b
Válvula de drenaje
Alojamiento inferior
Cubierta transparente
Tapa de ventilación
5. Cuello
6. Válvula de retención/
lumbrera de entrada
Figura 21.2, Separador de combustible y agua DAVCO
(se muestra el modelo Fuel Pro 382)
VENT CAP
2.
2
FOR REMOVAL OF TOP COLLAR ONLY
Con una llave para collar DAVCO (Figura 21.3),
retire la cubierta transparente y el collar.
NOTA: No se aceptarán reclamos de garantía
por tapa de ventilación y collar rotos si se usó
otra herramienta que no sea la llave para collar
DAVCO (número de pieza 380134, 382002 o
232007) para retirarlos. Durante la instalación,
la tapa de ventilación y el collar deben apretarse sólo con la mano, no con una llave.
5.
Retire el filtro y deséchelo de manera aceptable
en relación con el medio ambiente.
6.
Limpie todas las roscas y las superficies de sellado con mucho cuidado. Incluso una pequeña
cantidad de suciedad impedirá que el separador
de combustible y agua se selle, y se producirá
una fuga de aire.
7.
Asegúrese de que la válvula de drenaje esté cerrada.
8.
Retire la arandela aislante del perno prisionero
del filtro, si está presente.
02/16/2009
f470277
Figura 21.3, Llave para collar DAVCO
9.
Llene el alojamiento hasta la parte superior con
combustible diesel limpio.
10. Instale un filtro estándar de rosca del motor (nú-
mero de pieza FF105 o equivalente) en el perno
prisionero del filtro.
11. Instale el anillo "O" de la cubierta, la cubierta
transparente y el collar. Apriete el collar con la
mano.
12. Instale el anillo "O" en la tapa de ventilación,
luego instale y apriete a mano la tapa de ventilación en el separador de combustible y agua.
21.2
En una emergencia
13. Arranque el motor. Cuando el aceite lubricante
alcanza la presión de funcionamiento normal,
aumente la velocidad del motor hasta velocidad
alta en ralentí durante uno o dos minutos para
purgar el aire del sistema.
Arranque con cables de
puente
ADVERTENCIA
Las baterías liberan gas explosivo. No fume al
trabajar cerca de las baterías. Apague todas las
llamas y retire de las cercanías del compartimiento de la batería, cualquier fuente de chispas
o de calor intenso. Evite que los vehículos se toquen entre sí. No se incline sobre las baterías al
hacer las conexiones, y mantenga a todas las
personas alejadas de las baterías. No seguir
estas precauciones podría ocasionar graves lesiones personales si se produce una explosión o
hay quemaduras por ácido.
producir severos daños a los equipos eléctricos
del vehículo y causar fallas que no estarían cubiertas por la garantía.
NOTA: En aquellos vehículos equipados con
bornes para arranque con cable de puente bajo
el capó, conecte los cables a dichos bornes en
lugar de a los terminales de las baterías. Los
bornes para arranque con cable de puente pueden estar instalados en diversas ubicaciones
del vehículo. Vea la Figura 21.4.
3.
Conecte el cable de puente positivo (+) al terminal o borne para arranque con cable de puente
positivo de la batería descargada. Vea la
Figura 21.5.
POS JUMP
START STUD
3
2
NEG JUMP
START STUD
CUIDADO
Asegúrese de que los sistemas eléctricos de
ambos vehículos sean del mismo voltaje. Si se
interconectan mediante puentes dos vehículos
con diferentes voltajes de funcionamiento, los
dispositivos electrónicos de ambos podrían resultar dañados.
IMPORTANTE: No intente arrancar con cables
de puente si la batería está dañada o congelada.
1.
2.
Ponga los frenos de estacionamiento y apague
todas las luces y todo otro dispositivo eléctrico.
Asegúrese de que los vehículos no se toquen y
que ambos interruptores de ignición están en la
posición OFF.
Acceda a las baterías retirando la cubierta de la
caja de baterías, si está equipada.
CUIDADO
Siempre conecte las baterías y los cables de
puente correctamente (positivo a positivo y negativo a negativo). Si invierte la conexión de un dispositivo de carga (positivo a negativo), puede
21.3
1
01/07/2011
f545726
1. Larguero del chasis
2. Borne de arranque con cable de puente
3. Borne positivo de arranque con cable de puente
Figura 21.4, Ubicación posible del borne de arranque
con cable de puente (compartimiento del motor del
lado del pasajero).
4.
Conecte el otro extremo del cable de puente positivo al terminal o borne de arranque con cable
de puente positivo de la batería proveedora de
carga.
ADVERTENCIA
Efectúe el paso siguiente exactamente como se
le indica y no permita que las mordazas de un
cable hagan contacto con las mordazas del otro
cable. En caso contrario, podría producirse una
En una emergencia
4
D
B
3
E
2
+
−
−
+
+
−
−
+
−
+
C
−
+
1
A
01/07/2011
f545725
Desconecte los cables de puente en el orden INVERSO al orden en que fueron conectados.
A.
B.
1.
2.
3.
4.
Batería descargada
Espárrago negativo de tierra
1ª conexión: Cable de puente
2ª conexión: Cable de puente
3ª conexión: Cable de puente
4ª conexión: Cable de puente
C. Cable de puente positivo
E. Batería proveedora de carga
D. Cable de puente negativo
positivo a la batería descargada
positivo a la batería proveedora de carga
negativo a la batería proveedora de carga
negativo al espárrago negativo de tierra (batería descargada)
Figura 21.5, Conexiones de los cables de puente
chispa cerca de la batería, lo cual podría ocasionar graves lesiones personales si ocurre una explosión o hay quemaduras por ácido.
5.
Conecte el cable de puente negativo (-) al terminal o borne para arranque con cables de puente
negativo de la batería proveedora de carga.
6.
Conecte el otro extremo del cable de puente negativo al espárrago negativo de tierra del vehí-
culo que requiere el arranque con cable de
puente.
7.
Arranque el motor del vehículo que provee el
arranque con cable de puente y deje funcionar el
motor unos minutos para cargar las baterías del
otro vehículo.
21.4
En una emergencia
8.
9.
Intente arrancar el motor del vehículo que recibe
el arranque con cable de puente. No haga funcionar el arrancador más de 30 segundos, y espere por lo menos dos minutos entre intentos de
arranque para permitir que se enfríe el arrancador.
Enganche para remolcar el vehículo
desde la parte delantera
1.
CUIDADO
Cuando el motor arranque, déjelo funcionar en
marcha mínima unos minutos.
ADVERTENCIA
Efectúe el paso siguiente exactamente como se
le indica y no permita que las mordazas de un
cable hagan contacto con las mordazas del otro
cable. En caso contrario, podría producirse una
chispa cerca de la batería, lo cual podría ocasionar graves lesiones personales si ocurre una explosión o hay quemaduras por ácido.
No quitar los semiejes o el eje cardán antes de
remolcar el vehículo con las ruedas traseras en
el suelo podría dar por resultado daños a la
transmisión y a otros componentes.
2.
retire los semiejes motores de ambos lados del
vehículo de los ejes motores cuyas ruedas
vayan a tocar el suelo mientras se remolca el
vehículo.
hículo que arrancó con cable de puente.
11. Desconecte el cable de puente negativo del ve-
hículo que proporcionó el arranque con cable de
puente.
3.
12. Desconecte el cable de puente positivo del vehí-
culo que proporcionó el arranque con cable de
puente.
13. Desconecte el otro extremo del cable positivo del
vehículo que arrancó con cable de puente.
Remolque
ADVERTENCIA
No remolque un vehículo sin frenos si el peso
combinado de los dos vehículos es superior a la
suma de las clasificaciones del peso bruto para
los ejes (GAWR) del vehículo remolcador. Si se
excede este límite, la capacidad de los frenos no
será adecuada, lo cual podría dar por resultado
lesiones personales o la muerte.
Si se retiran los semiejes, cubra los extremos de
los cubos con placas de metal o de madera laminada, cortadas de manera que se ajusten a la
abertura del eje y taladradas para encajar en los
pernos prisioneros del semieje. Así se evita que
haya una fuga de lubricante y se impide la entrada de contaminantes que podrían dañar los
rodamientos de las ruedas y el lubricante del eje.
Si se retiraron el o los ejes cardanes, asegúrese
de que las tapas de las juntas universales estén
bien sujetas de modo que no se salgan.
14. Instale la cubierta de la caja de baterías.
Cuando sea necesario remolcar el vehículo, asegúrese de que se sigan con cuidado las instrucciones
detalladas a continuación para evitar daños al vehículo.
Retire el eje cardán de los ejes motores cuyas
ruedas vayan a tocar el suelo mientras se remolca el vehículo
o
10. Desconecte el cable de puente negativo del ve-
21.5
Desconecte los terminales negativos de las baterías.
CUIDADO
No proteger los largueros del chasis contra las
cadenas podría causar daños, y estos provocar
finalmente el deterioro del chasis.
4.
Si un vehículo con ejes traseros en tándem se
va a levantar y remolcar, encadene el ensamble
del eje trasero anterior al chasis del vehículo. De
esta forma se evitará que el ensamble del eje
trasero anterior se caiga y permitirá que sus ruedas se mantengan levantadas del suelo durante
el remolque.
Utilice algún protector para evitar que las cadenas dañen el chasis.
En una emergencia
5.
Quite la extensión del parachoques y el parachoques cromado, si así está equipado. Quite el deflector del parachoques, si así está equipado.
CUIDADO
No pase una eslinga (por ejemplo, una cuerda o
cadena) de un gancho de remolque al otro como
sujeción para el remolcado. Esta práctica, conocida como enhebrado, no se permite en la mayoría de las aplicaciones industriales de remolque y
elevación con grúas. El enhebrado puede sobrecargar los ganchos y ocasionar daños al vehículo.
6.
7.
8.
Acople el dispositivo de remolque. Debido a los
muchos factores variables que existen en el proceso de remolcar, colocar el dispositivo de elevación y de remolque es responsabilidad exclusiva
del operador del vehículo remolcador.
En vehículos equipados con un deflector de aire,
mida la distancia desde el suelo hasta el parachoques, o desde el suelo hasta uno de los soportes del chasis.
Levante el vehículo, y fije las cadenas de seguridad. Si se necesita espacio libre adicional para
poder efectuar el proceso de remolcar, quite las
ruedas delanteras.
ADVERTENCIA
No bajar el vehículo podría hacer que el deflector
de aire choque con una obstrucción superior,
como un puente o paso superior, dando por resultado daños al vehículo o lesiones personales.
9.
En los vehículos equipados con deflector de aire,
vuelva a medir la distancia que se midió en el
paso número 8. La diferencia entre las dos medidas no debe exceder 14 pulgadas (36 cm). Si es
necesario, baje el vehículo.
tipo resorte puede permitir que el vehículo averiado empiece a rodar repentinamente. Esto podría causar daños materiales o lesiones personales.
11. Bloquee los neumáticos del vehículo averiado y
conecte el sistema de frenos de aire del vehículo
remolcador al vehículo que se ha de remolcar.
Después, libere los frenos de estacionamiento
tipo resorte y desbloquee los neumáticos.
Enganche para remolcar el vehículo
desde la parte trasera
CUIDADO
El uso de un enganche trasero para remolque en
un vehículo equipado con deflector de techo podría causar daños a la estructura de la cabina.
1.
Apunte los neumáticos delanteros directamente
hacia adelante y fije el volante en esta posición.
2.
Desconecte los cables de conexión a tierra de
las baterías.
CUIDADO
No proteger los largueros del chasis contra las
cadenas podría causar daños, y estos provocar
finalmente el deterioro del chasis.
3.
En caso de que se encadene algún eje trasero
al chasis, use un protector para evitar que las
cadenas dañen el chasis.
4.
Acople el dispositivo de remolque. Debido a los
muchos factores variables que existen en el proceso de remolcar, colocar el dispositivo de elevación y de remolque es responsabilidad exclusiva
del operador del vehículo remolcador.
5.
Levante el vehículo, y fije las cadenas de seguridad. Si se necesita espacio libre adicional para
poder efectuar el remolque, quite la extensión
del parachoques, si así está equipado.
6.
Conecte las luces demarcadoras superiores, las
luces traseras y las luces direccionales. También
conecte cualquier luz especial de remolque que
requieran los reglamentos locales.
10. Conecte las luces demarcadoras superiores, las
luces traseras y las luces direccionales. Conecte
cualquier luz especial de remolque que requieran
los reglamentos locales.
ADVERTENCIA
No bloquear los neumáticos o no conectar el sistema de frenos de aire del vehículo remolcador
antes de liberar los frenos de estacionamiento
21.6
En una emergencia
Incendio en la cabina
Según datos de la administración estadounidense de
seguridad vial (National Highway Traffic Safety Administration), los incendios en los camiones de servicio
pesado y de servicio mediano son poco frecuentes.
El estándar federal de EE. UU. número 302 de seguridad para vehículos motorizados limita la inflamabilidad de ciertos materiales que se usan en el interior
de la cabina, pero a pesar de esto, la mayoría de
estos materiales arden. La cabina de este vehículo
contiene espuma de uretano, que es inflamable.
ADVERTENCIA
¡La espuma de uretano es inflamable! No permita
que ninguna llama, chispa, ni otras fuentes de
calor tales como cigarrillos o focos/bombillas entren en contacto con la espuma de uretano. La
espuma de uretano en contacto con una fuente
de calor puede causar en poco tiempo un incendio serio y rápido, lo que puede ocasionar muertes, quemaduras graves, envenenamiento por
gases, así como daños al vehículo.
En caso de un incendio en la cabina
Detenga el vehículo de forma segura y lo más rápidamente posible, ponga los frenos de estacionamiento, apague la ignición, y salga del vehículo.
21.7
22
Listas de verificaciones
previaje y posviaje
Inspecciones y mantenimiento periódicos, Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1
Listas de verificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1
Líquidos agregados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2
Listas de verificaciones previaje y posviaje
Inspecciones y mantenimiento
periódicos, Información
general
Los reglamentos de Canadá y de los Estados Unidos
indican claramente que es responsabilidad del conductor realizar una inspección y asegurar la completa confiabilidad en la carretera de un vehículo,
antes de ponerlo en servicio. Los vehículos comerciales pueden estar sujetos a inspección por parte
de inspectores autorizados, y un vehículo inseguro
puede ser puesto "fuera de servicio" hasta que el
conductor o propietario lo repare.
Utilice las siguientes listas de verificaciones para
asegurar que los componentes del vehículo estén en
buenas condiciones de funcionamiento antes de
cada viaje. Las inspecciones cuidadosas evitan las
paradas posteriores para reparar problemas pasados
por alto u olvidados.
Las listas de verificaciones de este capítulo puede
copiarse y mantenerse como un registro de que se
han completado los procedimientos. Para conocer
detalles acerca de cómo inspeccionar cada elemento
de las listas de verificaciones, consulte el procedimiento correspondiente (número de paso) en el Capítulo 23.
Listas de verificaciones
NOTA: Las listas de verificaciones corresponden
a los pasos y procedimientos del Capítulo 23,
Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje. Puede que su vehículos no esté equipado
con todos los componentes listados más adelante.
Listas de revisiones de las
inspecciones diarias previaje
Vea en las tablas siguientes una lista de los procedimientos que deben realizarse diariamente antes del
primer viaje. Ponga una marca de revisión en la columna "completado" (Comp.) para indicar que se ha
efectuado un procedimiento.
Suspensión y ajustadores de tensión
Componentes de la suspensión
Ajustadores de tensión
Comp.
Ruedas y neumáticos
Tapas de rueda
Condición de los neumáticos
Inflado de los neumáticos
Aros y componentes de las ruedas
Sellos de aceite y niveles de lubricación de
los rodamientos de rueda
Loderas
Comp.
Comp.
2
3
4
Áreas de tanques laterales
Vacíe los depósitos de aire (que no tienen
válvulas de vaciado automáticas)
Tanque(s) de combustible asegurado(s)
Largueros del chasis y travesaños
Componentes visibles del escape
Compartimiento del motor
Fugas debajo del motor
Sistema de admisión de aire
Nivel de aceite del motor
Nivel del depósito de la dirección hidráulica
Nivel de líquido refrigerante del motor
Cableado visible del motor
Largueros del chasis
Comp.
1
2
3
4
5
6
7
Cabina
Puesta en cero del indicador de restricción
del aire de admisión montado en el tablero
Advertencia del sistema de aire a presión
Presiones de encendido y de apagado del
regulador de aire.
Período de acumulación de presión de aire
Fugas del sistema de aire
Depósito de aire a presión
Espejos, ventanas, parabrisas
Bocina (claxon), limpiaparabrisas,
lavaparabrisas
Calefactor y descongelador
Luces interiores
Luces exteriores
Cinturones de seguridad y correas de
sujeción
Nivel de combustible
Ajuste de los espejos
Frenos de servicio
Comp.
1
2
1
2
3
4
5
6
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Inspector
22.1
Fecha
13
14
15
Listas de verificaciones previaje y posviaje
Cabina
16 Alarma de retroceso
Comp.
Inspecciones y revisiones semanales
posviaje
Vea en la Tabla siguiente una lista de los procedimientos que deben realizarse semanalmente
después del viaje. Ponga una marca de revisión en
la columna "completado" (Comp.) para indicar que
se ha efectuado un procedimiento.
Inspector
1
2
3
4
5
6
Fecha
Compartimiento del motor
Comp.
Nivel del depósito del sistema lavaparabrisas
Indicador de restricción de la admisión de
aire
Nivel del líquido de la transmisión Allison
Agua en el separador de combustible y agua
Componentes de la dirección
Bandas serpentinas de impulsión
Inspecciones y revisiones mensuales
posviaje
1
2
3
4
Compartimiento del motor
Capó y parachoques
Depósito del embrague hidráulico
Mangueras del radiador y de la calefacción
Juego del volante
Comp.
Líquidos agregados
Use la tabla siguiente para anotar los líquidos que se
agregaron durante los procedimientos de inspección
y mantenimiento.
Líquidos agregados durante la inspección
Líquido
Cantidad agregada
Lubricante de sellos de
aceite del cojinete de rueda
Aceite de motor
Líquido de dirección
hidráulica
Refrigerante del motor
Líquido del lavaparabrisas
Líquido de transmisión
automática
Líquido del embrague
hidráulico (líquido de frenos
DOT 4)
Vea en las tablas siguientes una lista de los procedimientos que deben realizarse semanalmente
después del viaje. Ponga una marca de revisión en
la columna "completado" (Comp.) para indicar que
se ha efectuado un procedimiento.
Inspector
1
2
3
4
5
6
1
2
3
Componentes de los frenos
Componentes del sistema de frenos
Cámaras de frenos
Líneas de los frenos de aire
Mangueras flexibles de aire
Forros y tambores del freno
Espesor de los forros del freno
Fecha
Comp.
Áreas de tanques laterales
Comp.
Drene los depósitos de aire (con válvulas de
drenaje automáticas)
Baterías (la ubicación puede variar)
Componentes aerodinámicos
22.2
23
Inspecciones y
mantenimiento previaje y
posviaje
Inspección diaria y mantenimiento previaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1
Inspecciones y mantenimiento semanales posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.11
Inspecciones y mantenimiento mensuales posteriores al viaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.12
Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje
• asientos de ejes
Inspección diaria y
mantenimiento previaje
Llene los procedimientos de inspección y mantenimiento siguientes para asegurar que los componentes del vehículo estén en buen estado antes de cada
viaje. Un conductor que esté familiarizado con el vehículo y lo conduzca regularmente puede realizar las
inspecciones diarias, y después añadir las inspecciones semanales y mensuales posviaje de acuerdo a
lo programado.
• bujes
2.
Inspeccione los ajustadores de tensión para ver
si presentan signos de daño. Vea la Figura 23.1,
la Figura 23.2, o la Figura 23.3.
4
6
Si el conductor no opera el vehículo en forma constante, los procedimientos de inspección diarios, semanales y mensuales deben realizarse antes del
viaje.
IMPORTANTE: Las listas de verificaciones de
previaje y posviaje, las inspecciones y los procedimientos de mantenimiento indicados en
este capítulo no abarcan todo. Consulte las
instrucciones de los fabricantes de otros componentes y carrocerías para conocer las instrucciones de inspección y mantenimiento específicas, así como las normativas locales, estatales
y federales.
NOTA: Si cualquier sistema o componente no
pasa esta inspección, debe corregirse antes de
poner en marcha el vehículo. Cuando el equipo
necesite ajustes, reemplazos/reparaciones, vea
en el Manual de taller Western Star las especificaciones y los procedimientos.
Inspección de la suspensión y el
ajustador de tensión
Camine alrededor del vehículo e inspección visualmente los componentes de la suspensión y el ajustador de tensión.
1.
Inspeccione los siguientes componentes de la
suspensión, para ver si presentan daños estructurales, grietas o desgaste.
• resortes
• muelles de hojas
• amortiguadores
• brazos de suspensión
• soportes de suspensión
23.1
5
7
3
2
8
9
1
10
f421398
06/17/2003
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Tuerca de ajuste de 7/16 de pulg.
Válvula de engrase
Guardapolvo
Acoplamiento
Varilla de empuje de la cámara de freno
Horquilla
Pasador de horquilla de 1/2 pulg.
Pasador de horquilla de 1/4 de pulg.
Abertura de alivio de grasa
Estrías del ajustador de tensión
Figura 23.1, Gunite, ajustadores de tensión
automáticos
• Inspeccione los guardapolvos del ajustador
de tensión, si están equipados, para ver si
tienen cortes o desgarres.
• Inspeccione las placas de anclaje, si están
equipados, para ver si tienen daños.
• Mire los pasadores de horquilla de las vari-
llas de empuje de la cámara de freno para
ver si están desgastados.
• Busque chavetas de los pasadores faltan-
tes o dañadas en los pasadores de horquilla.
Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje
1
2
3
4
3
5
6
7
9
8
4
8
7
6
2
5
10/11/2005
A
f421397
A. Gire el brazo de control hacia la cámara de freno
hasta que sienta que entra en contacto con el tope
interno.
1. Horquilla
2. Ajustador de tensión
3. Pasador de horquilla
4. Tuerca de ajuste manual
5. Brazo de control
6. Arandelas y tuerca del brazo de control
7. Ranura de la placa de anclaje
8. Placa de anclaje
9. Cámara de freno
Figura 23.2, Ajustador de tensión automático Haldex®
• Asegúrese de que las varillas de empuje
de la cámara estén alineadas con los ajustadores de tensión.
Inspección de las ruedas y
neumáticos
Camine alrededor del vehículo e inspeccione visualmente cada ensamble de rueda y neumático.
IMPORTANTE: Las tapas de rueda reducen la
fuerza de resistencia aerodinámica cuando el
vehículo se mueve, mejorando así la eficiencia
de combustible. Si es necesario reemplazar una
tapa de rueda, la tapa de reemplazo debe cumplir o superar el estándar de resistencia aerodinámica de la tapa instalada originalmente, para
seguir cumpliendo los reglamentos tocantes a
9
01/31/2011
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1
10
f422530
Válvula de engrase (si está equipada)
Cubierta del ajustador de tensión
Varilla de empuje de la cámara de freno
Horquilla
Pasador de horquilla (grande)
Pasador de horquilla (pequeño)
Varilla del actuador
Guardapolvo
Tuerca de ajuste manual
Estrías del eje de leva
Figura 23.3, Ajustador de tensión automático Meritor
gases de invernadero y eficiencia de combustible (GHG14).
1.
Si el vehículo estaba equipado originalmente con
tapas de rueda, asegúrese de que estén todas
presentes. Inspeccione las tapas de rueda para
ver si están dañadas o desgastadas. Retire las
tapas de rueda de las ruedas motrices traseras,
si están equipadas, antes de inspeccionar los
neumáticos y los componentes de las ruedas.
NOTA: Durante la instalación de las tapas de
rueda, asegúrese de que la muesca en V del
anillo de retención interior del revestimiento esté
23.2
Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje
centrado en el vástago de la válvula. Los anillos
de retención interior y exterior deben estar alineados uniformemente entre sí y con el aro de
la rueda. El anillo de retención exterior del revestimiento está equipado con dos aletas de
lona, Cuando instale la tapa frontal, asegúrese
de que el anillo de retención de la tapa se inserte entre las dos aletas de lona del anillo de
retención exterior, de modo que las tiras de Velcro queden alineadas entre la tapa frontal y el
revestimiento. Asegúrese de que la tapa desmontable esté centrada en la tapa frontal y las
tiras de Velcro estén colocadas firmemente a
presión en su sitio.
2.
Inspeccione cada neumático para ver lo siguiente:
• las tapas de los vástagos de las válvulas
apretados con los dedos en todos los neumáticos
• posibles bultos, grietas, cortes y penetra-
ciones
• contaminación con aceite (los derivados
del petróleo ablandan la goma y destruyen
el neumático)
• profundidad de la banda de rodamiento
—si la profundidad es menos de 4/32 de
pulgada (3 mm) en cualquiera de los neumáticos delanteros, o menos de 2/32 de
pulgada (1.5 mm) en cualquiera de los
neumáticos traseros, reemplace el neumático.
• desechos trabados entre dos neumáticos
en conjunto
IMPORTANTE: Los neumáticos con baja resistencia a rodar (siglas del inglés LRR) minimizan
el desperdicio de energía que ocurre al rodar el
neumático, y así disminuye el esfuerzo requerido para rodar y aumenta la economía de combustible. Si es necesario reemplazar neumáticos, los de reemplazo deben cumplir con o
superar el estándar de resistencia a rodar de
los neumáticos instalados originalmente, para
seguir cumpliendo con los reglamentos tocantes
a gases invernadero y economía de combustible.
23.3
Póngase en contacto con el fabricante o proveedor de sus neumáticos para determinar la
resistencia a rodar de los neumáticos instalados
originalmente. Consulte el sitio www.epa.gov/
smartway para conseguir información y acceder a recursos adicionales.
ADVERTENCIA
No haga funcionar el vehículo con presión insuficiente o excesiva en los neumáticos. Una presión
incorrecta puede causar esfuerzos en los neumáticos y hacer los neumáticos y los aros más susceptibles de sufrir daños, y posiblemente dar por
resultado la falla de aro o de neumático y pérdida
de control del vehículo, y dar por resultado lesiones personales graves o la muerte.
3.
Compruebe el inflado de los neumáticos.
Vea las presiones de inflado y las cargas máximas en las pautas del fabricante de los neumáticos. Infle los neumáticos hasta la presión correspondiente, si es necesario.
Si ha circulado con un neumático completamente
desinflado o insuficientemente inflado, revise la
rueda y el neumático para ver si están dañados
antes de agregar aire.
Al inflar los neumáticos, mantenga secos los depósitos y líneas del aire comprimido. Utilice colectores de humedad en línea, en buen estado y
deles servicio regularmente.
CUIDADO
Una pérdida semanal de presión de 4 psi (28 kPa)
o más en un neumático puede indicar daños. Se
debe revisar el neumático y, si es necesario, repararlo o reemplazarlo por un establecimiento de
servicio de neumáticos calificado.
IMPORTANTE: La carga y la presión de inflado
en frío no deben superar las recomendaciones
del fabricante del aro o de la rueda, aun cuando
el neumático pueda haber sido aprobado para
un inflado para carga más alta. Consulte al fabricante del aro o rueda para conocer la presión
de inflado del neumático correcta para la carga
del vehículo.
Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje
4.
Examine los aros y los componentes de las ruedas. Revise las tuercas de las ruedas y de los
aros para ver si hay indicaciones de que están
flojas.
4.1
Elimine toda la suciedad y desechos del
ensamble. Las as tuercas de rueda flojas
pueden dar por resultado vetas de
suciedad o de óxido alrededor de los orificios de los pernos prisioneros u orificios
ovalados o desgastados de los pernos
prisioneros.
ADVERTENCIA
Cualquier componente desgastado o dañado de
la rueda debe ser reemplazado por una persona
calificada siguiendo las instrucciones del fabricante de la rueda, cumpliendo con las precauciones estándar de seguridad de la industria de
las ruedas y usando el equipo establecido por la
misma. No hacerlo podría dar por resultado un
accidente del vehículo en carretera o en el taller,
y posiblemente causar lesiones personales
graves o la muerte.
4.2
Inspeccione los anillos y los aros para ver
si están rotos, agrietados, severamente
desgastados, torcidos, oxidados o deformados. Vea la Figura 23.4.
CUIDADO
Utilice los valores de par de apriete recomendados, y siga la secuencia de apretado correcta. Un
par de apriete insuficiente de las tuercas de las
ruedas puede causar vibración de la rueda,
dando por resultado daños en las ruedas, rotura
de los pernos prisioneros y desgaste excesivo de
la banda de rodadura de los neumáticos. Si las
tuercas de la(s) rueda(s) están excesivamente
apretadas, esto puede dar por resultado rotura
de los pernos prisioneros, daños a los filetes de
rosca y agrietamiento del disco alrededor de los
orificios de los pernos prisioneros.
4.3
Asegúrese de que todas las tuercas de
rueda estén apretadas. Si es necesario
apretarlas, use el patrón de apretado de
la Figura 23.5 o la Figura 23.6.
Cuando apriete un aro de 12 espárragos,
use la secuencia de apretado de la
Figura 23.7 para cada una de las tres
etapas de apriete de la siguiente manera:
• Etapa 1 —Apriete cada tuerca a 50
lbf-ft (68 N·m)
• Etapa 2 —Apriete cada tuerca a 100
lbf-ft (136 N·m)
• Etapa 3 —Apriete cada tuerca a 150
02/09/95
f400001
Figura 23.4, Orificios de los pernos prisioneros desgastados
lbf-ft (203 N·m)
23.4
Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje
5.
Inspeccione el lado exterior de todos los cubos
de rueda y el área del sello de aceite del lado
interior de cada rueda para ver posibles indicios
de fuga de aceite. Si se encuentra aceite en la
rueda y el neumático o los componentes del
freno, retire el vehículo del servicio hasta que se
haya reparado la fuga.
1
10
Compruebe que las loderas no tengan daños y
cuelguen a 10 pulgadas (25.4 cm) o menos con
respecto al suelo.
10
11
4
Si es necesario, llene los cubos hasta el nivel
indicado en el tapacubos. Vea el Grupo 35 del
Manual de Mantenimiento Western Star para
conocer los lubricantes recomendados.
6.
5
8
3
6
9
12
02/02/2012
7
2
f400364
Figura 23.7, Secuencia de apretado para aros de 12
espárragos
1
8
3
Inspección de las áreas de tanques
laterales
6
ADVERTENCIA
5
4
7
Al drenar el depósito de aire, no mire los chorros
de aire, ni los dirija hacia otra persona. Puede
haber partículas de suciedad o sedimento en los
chorros de aire que podrían causar lesiones.
9
2
f400081a
08/23/93
Figura 23.5, Secuencia de apretado para ruedas de
disco de 10 espárragos
1
2
4
7
CUIDADO
Si el agua que se drena de los depósitos de aire
es aceitosa o turbia, puede indicar un problema
en el compresor. Si el aceite llega a contaminar
el secador de aire, éste no eliminará el agua del
sistema de frenos de aire, lo que puede afectar
adversamente la acción de frenado.
1.
3
03/08/2012
ADVERTENCIA
6
5
8
f400052a
Figura 23.6, Secuencia de apretado para ruedas de
disco de 8 espárragos
23.5
Drene los depósitos de aire del sistema de
frenos (solo depósitos sin válvulas de drenaje
automático).
Nunca haga funcionar el motor con las válvulas
de corte de los tanques de combustible parcialmente cerradas. Esto podría dañar la bomba de
combustible y causar la pérdida repentina de potencia del motor y, debido a la reducción de control del vehículo, posiblemente ocasionar lesiones personales graves.
Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje
2.
Si el vehículo tiene válvulas de corte de los
tanques de combustible, asegúrese de que estén
completamente abiertas.
3.
4.
2.3
Asegúrese de que los tanques de combustible
estén bien fijados a sus soportes de montaje y
que los soportes de montaje estén bien sujetos
al chasis.
Inspeccione los largueros visibles del chasis
para ver si faltan pernos, hay áreas brillantes o
vetas de óxido. Revise todos los travesaños
visibles para ver si tienen daños o signos de
aflojamiento.
3.
Operar el motor con el nivel de aceite por debajo
de la marca baja ("ADD") o por encima de la
marca alta ("FULL"), podría dar por resultado
daños al motor.
3.1
Inspeccione los componentes visibles del
sistema de escape para asegurarse de que las
conexiones estén apretadas.
Compruebe el suelo debajo del motor para ver si
hay fugas de combustible, aceite o refrigerante.
3.2
Inspeccione el sistema de admisión de aire para
ver si hay fugas o está dañado.
CUIDADO
No mantener sellado el sistema de admisión de
aire podría permitir la entrada de polvo y contaminantes en el motor. Esto podría afectar adversamente el funcionamiento del motor y
dañarlo.
2.1
Presione el botón de puesta a cero del
indicador de restricción de la admisión de
aire ubicado en el filtro de aire, si está
equipado.
2.2
Revise el tubo de admisión de aire desde
el filtro de aire hasta la admisión del
motor. Asegúrese de que los componentes del ducto estén sujetos y herméticos.
Compruebe el nivel de aceite con el vehículo estacionado sobre una superficie
plana. Antes de comprobar el nivel de
aceite, consulte las pautas del fabricante
relativas a los requisitos de tiempo de
apagado del motor.
IMPORTANTE: En los motores que cumplen
los reglamentos EPA07 o más recientes,
use aceite de motor CJ-4 con contenido inferior a 1% de ceniza sulfatada. No usar
aceite CJ-4 puede anular la garantía de los
componentes de postratamiento de emisiones.
Inspección del compartimiento del
motor
2.
Revise el nivel del aceite del motor.
CUIDADO
Inspeccione a la entrada del dispositivo postratamiento (ATD), si está equipado, para ver si tiene
grietas o signos de fuga, tales como marcas de
hollín. Inspeccione a las salida del ATD para ver
si existen signos de fugas del escape, tales ampollas o alabeo de los componentes cercanos.
1.
Revise las válvulas de evacuación (expulsión) para ver si presentan daños y asegúrese de que los labios de las válvulas
estén flexibles y libres de suciedad.
4.
Si el nivel de aceite está en la marca de
llenado mínimo ("ADD") de la varilla de
nivel o por debajo de ella, agregue suficiente aceite para que el nivel esté entre
las marcas de llenado mínimo y de
llenado máximo. Consulte el manual de
operación del motor para saber cuáles
son los lubricantes recomendados.
Revise el nivel de líquido del depósito de la dirección hidráulica.
El nivel del líquido de la dirección hidráulica
debe estar entre la marca MIN COLD y la marca
media justo encima de aquella. Vea la
Figura 23.8. Si es necesario, llene el depósito
con un líquido para transmisión automática que
cumpla con las especificaciones Dexron II o
TES-389.
CUIDADO
Un nivel bajo de líquido refrigerante podría dar
por resultado el sobrecalentamiento del motor, lo
cual podría dañar el motor.
23.6
Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje
1
1
05/21/2007
f462079
1. Tapa de llenado
2
Figura 23.8, Depósito de líquido de la dirección
hidráulica (la configuración puede variar)
IMPORTANTE: El tanque de compensación
debe estar fresco para poder revisar el nivel de
líquido refrigerante.
5.
Compruebe el nivel de líquido refrigerante del
motor en el tanque de compensación del radiador.
• Tanque de compensación de acero: Aseg-
3
06/06/2001
f500354
1. Tanque de
compensación
2. Tapa de llenado
Figura 23.9, Tanque de compensación de acero
úrese de que el refrigerante esté visible en
la mirilla. Vea la Figura 23.9. Si el refrigerante no está visible, agregue una mezcla
50/50 de agua y anticongelante al tanque
de compensación, hasta que el refrigerante
esté visible en la mirilla. Arranque el motor
después del rellenado y compruebe nuevamente la mirilla cuando el motor esté a
temperatura de funcionamiento.
2
• Tanque de compensación translúcido: Si el
1
nivel de refrigerante es bajo, llene el
tanque e compensación hasta la línea
FULL con una mezcla 50/50 de agua y
anticongelante. Vea la Figura 23.10. Arranque el motor después del rellenado y
compruebe nuevamente el nivel cuando el
motor esté a temperatura de
funcionamiento.
6.
23.7
Inspeccione el cableado visible del motor para
ver si tiene daños o está flojo. Vea la
Figura 23.11. Inspeccione para ver si hay cables
flojos, aislamiento raído, o abrazaderas de anclaje dañadas o flojas.
09/07/2011
1. Tapa de llenado
2. Mirilla
f200745
3. Sensor de bajo nivel
de líquido refrigerante.
Figura 23.10, Tanque de compensación plástico
Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje
suena el zumbador de advertencia. Asegúrese de que la luz BRAKE AIR permanezca encendida y el zumbador de advertencia continúe sonando después de
completar el barrido de los medidores.
3.
Revise la presión de activación y de corte del
regulador de aire.
3.1
Arranque el motor y asegúrese de que la
luz BRAKE AIR se apague y el zumbador
se silencie cuando la presión alcance
aproximadamente las 70 psi (483 kPa) en
ambos depósitos de aire.
El regulador de aire debe cortar a aproximadamente 120 psi (827 kPa). Para vehículos con un módulo de depósito de
secador (DRM) opcional, la presión de
corte es 130 psi (896 kPa).
3.2
2
1
04/12/2010
f545646
1. PDM del tren motor (PTPDM)
2. Caja de distribución de red de energía (PNDB)
Figura 23.11, Cableado visible del motor
7.
4.
Compruebe el período de acumulación de
presión de aire
4.1
Con el sistema de aire completamente
cargado, efectúe una aplicación completa
de los frenos y observe el valor de la
presión de aire en el indicador de presión
de aire primario.
4.2
Continúe reduciendo la presión de aire
mediante aplicaciones moderadas de los
frenos y después haga funcionar el motor
a las rpm de régimen.
4.3
Tome nota del tiempo en que la presión
alcanza la lectura anotada previamente en
el medidor de aire primario y luego el
tiempo en que la presión de aire alcanza
la presión de corte.
4.4
Si demora más de 30 segundos en alcanzar la presión de corte después de que
el medidor de aire primario supera la
presión anotada previamente (anotada
después de una aplicación completa del
freno), elimine las fugas o sustituya el
compresor de aire antes de operar el vehículo.
Inspeccione los largueros visibles del chasis
para ver si faltan pernos, hay áreas brillantes o
vetas de óxido.
Inspección de la cabina
1.
Presione el botón de puesta a cero del indicador
de restricción de la admisión de aire montado en
el tablero, si está equipado
2.
Con el interruptor de encendido en la posición
OFF, compruebe el sistema de advertencia de
presión de aire.
2.1
2.2
Si no se drenó anteriormente, drene los
depósitos de aire usando aplicaciones
moderadas del freno hasta que la presión
en ambos depósitos sea inferior a 70 psi
(483 kPa).
Ponga el interruptor de ignición en la
posición ON (encendido). La ICU
completa un barrido completo de los medidores y una verificación de bombillas, y
Con el motor a marcha mínima, aplique el
pedal de freno varias veces. El regulador
de aire debe activarse cuando la presión
del depósito de aire primario (medidor de
aire superior) alcance aproximadamente
las 100 psi (689 kPa).
23.8
Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje
5.
Revise el sistema para ver si hay fugas de aire.
5.1
5.2
Con el freno de estacionamiento aplicado,
la transmisión fuera de marcha y el
sistema de aire cargado totalmente, suelte
los frenos de servicio y apague el motor.
9.
Asegúrese de que el calentador y el descongelador estén funcionando correctamente.
10. Revise la operación de todas las luces interiores.
Espere un minuto y anote la caída de
presión en psi (kPa) por minuto desde el
depósito de aire primario.
Si la caída de presión excede los límites
mostrados en la Tabla 23.1, elimine las
fugas antes de operar el vehículo.
6.
10.1
Encienda los faros y déjelos encendidos.
Asegúrese de que todas las bombillas de
medidores se enciendan en el centro de
mensajes del tablero de instrumentos.
10.2
Asegúrese de que se enciendan todos los
interruptores de control del conductor equipados.
10.3
Asegúrese de que ambas bombillas indicadoras de luces direccionales se enciendan en el centro de mensajes del
tablero de instrumentos cuando se activa
el interruptor de luces direccionales.
Revise la reserva de la presión de aire.
Con el motor aún apagado, realice una aplicación completa del freno y observe la caída de
presión en el medidor de aire primario. Si la
presión cae más de 25 psi (172 kPa), elimine las
fugas antes de operar el vehículo.
Máxima fuga de aire admisible
Caída de presión:
psi (kPa) por minuto
Descripción
Sin
Aplicados
presionar
Sólo camión o tractor
2 (14)
3 (21)
Camión o tractor con remolque
3 (21)
4 (28)
sencillo
11. Revise la operación de todas las luces exteri-
ores. Vea la Figura 23.12.
1
5
2
3
Tabla 23.1, Máxima fuga de aire admisible
ADVERTENCIA
Cuando limpie el parabrisas y las ventanas,
párese siempre en el suelo o sobre una escalera
o plataforma segura. Utilice un limpiador de ventanas con mango largo. No utilice los escalones
de la cabina, los neumáticos, guardafangos,
tanques de combustible o los componentes
situados debajo del capó para acceder al parabrisas o a las ventanas. Esto podría ocasionarle
una caída y provocarle lesiones.
7.
8.
23.9
Inspeccione los espejos, los cristales de las ventanas y el parabrisas para ver si tienen rajaduras
u otros daños.
Asegúrese de que la bocina, el limpia y lavaparabrisas estén funcionando correctamente.
Estos dispositivos deben estar en buenas condiciones de funcionamiento para asegurar la operación segura del vehículo.
4
06/06/2001
f602091
1. Luces demarcadoras
superiores
2. Luz direccional
3. Faro
4. Luces de conducción
y niebla
5. Luces demarcadoras
Figura 23.12, Luces exteriores
11.1
Active los faros de luz alta y las luces de
advertencia de peligro.
11.2
Salga de la cabina y compruebe que
todas las luces y reflectores exteriores
estén limpios e intactos.
Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje
11.3
Compruebe que las luces de freno, las
luces traseras, los faros, las luces direccionales, las luces laterales, las luces de
identificación y las luces demarcadoras
funcionen correctamente.
12. Inspeccione los cinturones de seguridad y las
correas de sujeción.
ADVERTENCIA
Inspeccione y efectúe operaciones de mantenimiento a los cinturones de seguridad. Cuando
cualquier pieza de un sistema de cinturones de
seguridad necesita ser reemplazada, se debe reemplazar todo el cinturón de seguridad, tanto el
lado del retractor como el de la hebilla. Siempre
que un vehículo tenga un accidente y el sistema
de cinturones de seguridad esté en uso, se debe
reemplazar todo el sistema de cinturones de seguridad del vehículo antes de utilizar el vehículo.
No intente modificar el sistema de cinturones de
seguridad, hacerlo podría cambiar la efectividad
del sistema. No cambiar los cinturones de seguridad dañados o desgastados, o realizar cualquier modificación al sistema, puede dar por resultado lesiones personales o la muerte.
12.1
12.2
12.3
Revise la tela para ver si está
deshilachada, cortada, extremadamente
sucia y con polvo o muy descolorida por
exposición a la luz solar, especialmente
cerca de la placa del cierre de la hebilla y
en el área de guía en D.
Revise el funcionamiento de la hebilla, el
cierre, el cierre Komfort Latch o Sliding
Komfort Latch (si lo tiene), el retractor de
la tela y la montura superior del cinturón
de seguridad en el pilar de la puerta. Revise todos los componentes visibles en
busca de desgaste o daño.
Revise el cinturón de seguridad y los puntos de conexión de las correas de
sujeción y ajuste los que encuentre flojos.
ADVERTENCIA
Esto puede dar por resultado lesiones personales graves o la muerte por quemaduras.
No mezcle gasolina ni alcohol con el combustible
diésel. La mezcla podría causar una explosión y
dar por resultado lesiones personales graves o la
muerte. No llene los tanques de combustible en
un lugar donde haya chispas, llamas expuestas o
calor intenso. Éstos podrían prender fuego al
combustible, y posiblemente causar quemaduras
serias.
IMPORTANTE: En los motores que cumplen los
reglamentos EPA07 o más recientes, use diésel
ultra bajo en azufre (ULSD) con 15 ppm de contenido de azufre o menos. No usar combustibles ULSD puede anular la garantía de los
componentes de emisiones.
13. Revise el nivel de combustible en el (los)
tanque(s). Para reducir la condensación al
mínimo, los tanques de combustible se deben
llenar al final de cada día.
14. Ajuste los espejos retrovisores y de visión hacia
abajo según sea necesario.
15. Compruebe los frenos de servicio.
15.1
Con el motor en marcha y el sistema de
aire completamente cargado, ponga el
freno de estacionamiento.
15.2
Ponga el vehículo en la marcha más baja,
e intente suavemente hacerlo avanzar. El
vehículo no debe moverse.
Si el vehículo se mueve, los frenos de
estacionamiento no están funcionando
correctamente y deben repararse antes de
operar el vehículo.
16. Pruebe la alarma de retroceso
16.1
Suelte el freno de estacionamiento y
ponga la transmisión en marcha de retroceso.
16.2
Mueva el vehículo ligeramente hacia atrás
para asegurar que la alarma de retroceso
funcione correctamente.
Nunca llene los tanques de combustible a más
del 95 por ciento de su capacidad. Hacerlo podría
aumentar la posibilidad de ruptura en caso de
impacto, y posiblemente causar un incendio.
23.10
Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje
Inspecciones y mantenimiento
semanales posviaje
del motor para conseguir más información
acerca de las rpm nominales para su
motor.
Inspección del compartimiento del
motor
2.3
ADVERTENCIA
Los fluidos del lavaparabrisas pueden ser inflamables y tóxicos. No exponga el fluido del lavaparabrisas a una llama ni a ningún material ardiente, tal como un cigarrillo. Siempre siga las
precauciones de seguridad recomendadas por el
fabricante del fluido de lavaparabrisas.
1.
Revise el nivel de líquido del depósito del lavaparabrisas. El depósito generalmente está
ubicado cerca del larguero del chasis del lado
derecho.
2.
Después de poner en cero el indicador de restricción de la admisión de aire durante la inspección previaje diaria, compruebe nuevamente
el indicador con el motor apagado.
2.1
Compruebe el indicador con gradaciones
para ver si la restricción del aire excede el
valor indicado en la Tabla 23.2.
Compruebe el indicador binario sin gradaciones para ver si la barra coloreada
aparece a través de la ventana transparente.
Valores máximos de restricción de admisión de aire:
(inH2O)
Motores
Motores EPA07
Marca del motor
anteriores a
y más recientes
EPA07
Caterpillar
25
—
Cummins
25
25
Detroit Diesel
20
22
Mercedes-Benz
22
22
3.
Si el vehículo está equipado con una transmisión
automática Allison, compruebe el nivel de líquido
de la transmisión automática.
4.
Compruebe si hay agua en el separador de agua
y combustible, si está equipado.
IMPORTANTE: Al drenar líquido de un separador de agua y combustible, drénelo a un
recipiente adecuado, y deséchelo en forma
apropiada. Algunas jurisdicciones imponen
multas por drenar los separadores de combustible y agua directamente al suelo.
4.1
23.11
Si la restricción de aire excede el máximo
valor permisible, opere el vehículo durante
un día más, asegurándose de no hacer
funcionar el motor a más de las rpm nominales. Refiérase al manual de operación
Coloque un recipiente adecuado debajo
del separador de combustible y agua.
NOTA: Se puede usar una manguera para
dirigir el agua al recipiente. Use una
manguera con rosca de tubo de a ½ pulgada en los modelos DAVCO.
4.2
Si el motor está equipado con un separador de agua incorporado, afloje la válvula
de drenaje y permita que el agua se
drene. Cierre la válvula de drenaje y
tenga cuidado de no apretarla demasiado.
4.3
Modelos Alliance/Racor:Gire el tapón de
drenaje en sentido contrario al de las
manecillas del reloj para abrirlo. Vea la
Figura 23.13.
Modelos DAVCO: Retire la tapa de ventilación y abra el drenaje. Vea la
Figura 23.14.
Modelos ConMet: Revise el nivel de agua
en la copa de inspección (si así está equipado). Para drenar el agua, afloje la válvula en la parte inferior y permita que
salga el agua. Vea la Figura 23.15.
Tabla 23.2, Valores máximos de restricción de
admisión de aire
2.2
Si la restricción de aire excede el valor
máximo nuevamente, reemplace el filtro
de aire. Consulte las instrucciones en el
Grupo 09, en el Manual de taller Western
Star.
4.4
Deje de drenar líquido cuando comience a
salir combustible.
Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje
6
5
4
3
7
5.3
Revise las tuercas del eslabón de arrastre
para ver si faltan chavetas.
5.4
Inspeccione el eje intermedio y los yugos
de extremo de la dirección para ver si
están excesivamente flojos o tienen otros
daños.
2
CUIDADO
8
1
9
No conduzca con una banda de impulsión que
esté visiblemente desgastada o dañada. Si falla,
la falta de flujo de líquido refrigerante podría
causar rápidamente daños a los componentes
del motor.
6.
10
11
02/03/2010
1.
2.
3.
4.
f470552
Arandelas (cant. 2)
Tuercas (cant. 2)
Larguero del chasis
Lumbrera de salida de
combustible
5. Lumbrera de entrada
de combustible
6. Bomba cebadora
7. Cabezal de montaje
8. Pernos de montaje
(cant. 2)
9. Elemento filtrante
10. Copa de inspección
11. Tapón de drenado
Figura 23.13, Ensamblaje e instalación del separador
de combustible y agua Alliance
Inspecciones y mantenimiento
mensuales posteriores al viaje
Inspección de los componentes de
freno
Camine alrededor del vehículo e inspeccione visualmente los componentes del sistema de freno para
detectar posibles daños visibles.
1.
Modelos Alliance/Racor:Gire el tapón de
drenaje en sentido de las manecillas del
reloj para cerrarlo.
Modelos DAVCO: Cierre la válvula de
drenaje. Instale y apriete con la mano la
tapa de ventilación.
Modelos ConMet: Cierre y apriete la válvula con los dedos.
5.
Inspeccione los componentes de la dirección.
5.1
5.2
Inspeccione las barras de acoplamiento,
los brazos de la dirección y el eslabón de
arrastre para detectar posibles signos de
aflojamiento (por ejemplo, puntos brillantes o rastros de herrumbre).
Compruebe los pernos del montaje del
mecanismo de dirección y la tuerca del
brazo pitman para ver si están flojos.
Inspeccione las correas serpentina de impulsión
para ver si tienen signos de cristalización, bordes deshilachados, roturas, grietas o contaminación con aceite.
Inspeccione todos los componentes visibles del
sistema de freno para detectar posibles elementos de sujeción faltantes o signos de aflojamiento, tales como rastros de corrosión.
CUIDADO
Si el tubo exterior del respiradero o la tapa del
respiradero faltan o si no están instalados correctamente, la suciedad y las basuras de la carretera pueden afectar adversamente la operación
de la cámara de freno. Una vez en el interior de
la cámara, la suciedad y basuras pueden ocasionar que las piezas internas de la cámara se deterioren rápidamente.
2.
Revise visualmente las superficies exteriores de
las cámaras de freno para ver si están dañadas.
Asegúrese de que los orificios de respiraderos
estén abiertos y libres de desechos.
23.12
Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje
10
9
8
7
6
f470167
11/30/95
5
Figura 23.15, Separador ConMet de combustible y agua
NOTA: No encamine las mangueras de aire de
frenos sobre ninguna superficie donde puedan
ser pisadasI.
4
3.
Inspeccione las líneas de aire del freno para ver
si están melladas, hinchadas, estranguladas, retorcidas, con signos de abrasión y daños, especialmente cerca de las piezas móviles.
4.
Inspeccione las mangueras flexibles de aire para
ver si están deterioradas o presentan signos de
abrasión.
5.
Inspeccione los forros y tambores (o rotores) de
los frenos para ver si están agrietados, desgastados o contaminados con aceite.
6.
Compruebe el grosor de los forros de los frenos.
Reemplace los forros de los frenos de todos los
ensambles de freno del eje si los forros están
desgastados a menos de aproximadamente 1/4
de pulgada (6.4 mm) en el punto más delgado.
11
3
12
2
1
05/05/2009
1. Válvula de retención/
lumbrera de entrada
2. Alojamiento inferior
3. Válvula de desvío
4. Elemento filtrante
5. Muelle
6. Anillo "O" de la tapa
7. Cubierta transparente
8. Anillo "O" de la tapa
de ventilación
13
f470530
9. Tapa de ventilación
10. Cuello
11. Precalentador de 120
V CA
12. Precalentador de 120
V CC
13. Válvula de drenaje
Figura 23.14, Separador de combustible y agua DAVCO
(se muestra el modelo Fuel Pro 482)
23.13
Inspección de las áreas de tanques
laterales
ADVERTENCIA
Al drenar el depósito de aire, no mire los chorros
de aire, ni los dirija hacia otra persona. Puede
haber partículas de suciedad o sedimento en los
chorros de aire que podrían causar lesiones.
Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje
• Deflector del techo
CUIDADO
Si el agua que se drena de los depósitos de aire
es aceitosa o turbia, puede indicar un problema
en el compresor. Si el aceite llega a contaminar
el secador de aire, éste no eliminará el agua del
sistema de frenos de aire, lo que puede afectar
adversamente la acción de frenado.
1.
Drene los depósitos de aire del sistema de
frenos (solo depósitos con válvulas de drenaje
automático).
NOTA: Las ubicaciones de las baterías varía
entre los vehículos.
2.
Inspeccione las baterías.
ADVERTENCIA
Los bornes y terminales de batería, y los accesorios relacionados, contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos que el estado
de California sabe que producen cáncer y daños
reproductivos. Para evitar posibles lesiones personales, siempre lávese las manos después de
manipular partes de las baterías o los accesorios
relacionados.
2.1
2.2
Retire la tapa de la caja de baterías e inspeccione todos los cables visibles de las
baterías para ver si están flojos o dañados.
• Extensiones de cabina y dormitorio
• Tapa de acceso a las baterías
Inspección y ajustes del
compartimiento del motor
IMPORTANTE: Si es necesario reemplazar el
capó o el parachoques, los componentes de
reemplazo deben cumplir o superar el estándar
de resistencia aerodinámica de los componentes instalados originalmente, para seguir
cumpliendo los reglamentos tocantes a gases
de invernadero y eficiencia de combustible
(GHG14).
1.
Inspeccione el parachoques y el capó para ver si
presentan daños estructurales, fisuras o desgaste.
2.
Revise el depósito de control del embrague
hidráulico, si así está equipado. Si es necesario,
añada fluido de frenos DOT 4.
3.
Inspeccione las mangueras del radiador y de la
calefacción, incluyendo las abrazaderas y los
soportes.
3.1
Revise el dispositivo de anclaje de las
baterías para ver si está bien fijado.
IMPORTANTE: Los componentes aerodinámicos reducen la fuerza de resistencia aerodinámica cuando el vehículo se mueve, mejorando así la eficiencia de combustible. Si es
necesario reemplazar un componente aerodinámico, los componentes de reemplazo deben
cumplir o superar el estándar de resistencia
aerodinámica de los componentes instalados
originalmente, para seguir cumpliendo los reglamentos tocantes a gases de invernadero y eficiencia de combustible (GHG14).
3.
• Faldones laterales
Inspeccione los siguientes componentes aerodinámicos, si están equipados, para ver si presentan daños estructurales, grietas o desgaste.
Inspeccione el radiador y el postenfriador
para ver si tienen daños o suciedad acumulada. Enderece las aletas dobladas o
dañadas para permitir la circulación de
aire por todas las áreas de los panales.
NOTA: Si se desplaza por zonas con concentraciones altas de insectos, puede ser
necesario limpiar el exterior del panal del
radiador o del postenfriador de aire cada
200 millas (320 km).
3.2
Asegúrese de que las mangueras de entrada y de salida del radiador sean
flexibles, y que no estén agrietadas ni abultadas.
3.3
Asegúrese de que las mangueras de la
calefacción sean flexibles, y que no estén
agrietadas ni abultadas.
3.4
Apriete las abrazaderas de mangueras
según sea necesario.
• Deflectores del chasis
23.14
Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje
IMPORTANTE: No apriete las abrazaderas
de las mangueras en forma excesiva,
puesto que puede afectarse perjudicialmente
la vida útil de las mangueras.
3.5
Asegúrese de que los soportes de las
mangueras estén asegurados firmemente.
Asegúrese de que las mangueras no
estén cerca de elementos que podrían
causar desgaste o abrasión, ni de ninguna
fuente de calor extremado.
IMPORTANTE: Al reemplazar las mangueras,
instale mangueras tipo servicio de neopreno
reforzado con hilo trenzado o tejido. También se
pueden usar mangueras de silicona de vida útil
extendida. Vea el Catálogo de piezas de Alliance en www.alliancebrandparts.com o comuníquese con su distribuidor Freightliner.
4.
Revise el volante para ver si hay juego excesivo.
4.1
Arranque el motor. Con los neumáticos
delanteros hacia adelante, gire el volante
hasta que se detecte movimiento de las
ruedas delanteras.
4.2
Haga una marca de referencia en el volante con una regla, y entonces gire el volante lentamente en dirección opuesta
hasta que se detecte de nuevo movimiento en las ruedas.
4.3
Mida el juego libre en la circunferencia
exterior del volante. Hay juego libre excesivo si el movimiento del volante excede
2-1/2 pulgadas (64 mm) con un volante de
20 pulgadas (508 mm), o 2-1/4 pulgadas
(57 mm) con un volante de 18 pulgadas
(450 mm).
4.4
Si hay juego libre excesivo, revise el
sistema de dirección para ver si hay desgaste o ajuste incorrecto, antes de operar
el vehículo.
23.15
Índice
Tema
Página
A
Acceso a la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2
Acceso a la placa de
plataforma de atrás de la
cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6
Acceso al área de la placa
de plataforma de atrás de
la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7
Salir del área de la placa de
plataforma de atrás de la
cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8
Acoplamiento de la quinta
rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1
Acoplamiento de la quinta
rueda Jost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.4
Acoplamiento de las quintas
ruedas Fontaine y Holland . . . . . . . . . . . . . . . 17.2
Acoples de remolque Premier . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1
Desenganche del remolque . . . . . . . . . . . . . . . 18.2
Enganche del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1
Agarraderas y peldaños de
acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2
Entrada del lado del
conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3
Entrada del lado del
pasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4
Entrar al lado del conductor,
vehículos con volante a la
diestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5
Entrar al lado del pasajero,
vehículos con volante a la
diestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6
Salida del lado del conductor . . . . . . . . . . . . . . . 2.3
Salir del lado del conductor,
vehículos con volante a la
diestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5
Salir del lado del pasajero,
vehículos con volante a la
diestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6
Salir del lado del pasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4
Ajuste del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . 19.1
Apertura y cierre del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8
Apertura del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8
Cierre del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8
Aplicaciones de frenado
auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3
Freno de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5
Freno de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3
Arranque con cables de puente . . . . . . . . . . . . . . 21.3
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1
Arrancar después de
inactividad extendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1
Arranque en climas fríos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1
I-1
Tema
Página
Asiento ABTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aislador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de altura del asiento . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de extensión de cojín . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste del carril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste del descansabrazos . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste del respaldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste lumbar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Control de altura del cinturón
de hombro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Control de inclinación del
respaldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asiento Bostrom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aislador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deslizamiento hacia
adelante o atrás del
asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inclinación del cojín inferior . . . . . . . . . . . . . . . .
Inclinación del respaldo . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Soporte lumbar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asiento National . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aislador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste del cojín trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deslizamiento del cojín
inferior hacia adelante y
hacia atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deslizamiento hacia
adelante o atrás del
asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inclinación del respaldo . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Soporte lumbar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asientos: información general . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3
6.4
6.4
6.3
6.3
6.4
6.4
6.4
6.4
6.4
6.1
6.2
6.1
6.2
6.1
6.1
6.1
6.2
6.3
6.2
6.3
6.2
6.3
6.2
6.2
6.1
B
Bloqueo entre ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2
Interruptor del bloqueo entre
ejes en tándem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2
Operación del bloqueo entre
ejes en tándem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3
C
Cerraduras y manijas de puerta . . . . . . . . . . . . . . .
Entrada remota sin llave . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cinturones de seguridad y
correas de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Revisión de los cinturones
de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uso del cinturón de
seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comodidades de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
2.1
6.4
6.5
6.5
7.2
Índice
Tema
Página
Áreas de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3
Encendedor para cigarrillos y
enchufe para accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2
Guantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2
Montaje de dispositivo
electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2
Portavasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2
Sistema de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3
Comodidades del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3
Arranque remoto del motor . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4
Puerta del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4
Puertas del compartimiento
de equipaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3
Respiradero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4
Sistema de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3
Ventana lateral deslizante . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4
Consejos para la operación de
la transmisión Eaton® Fuller® . . . . . . . . . . . . . . . 14.1
Control de crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2
Desactivación del control de
crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3
Para viajar a una velocidad
en particular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3
Control de estabilidad de
balanceo transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6
Controles ajustables de la
columna de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14
Controles de asientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15
Controles de bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6
Bocina de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6
Bocina eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6
Controles de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15
Controles de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12
Palanca de frenos del
remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13
Sistema antibloqueo de
frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13
Válvula de control de los
frenos de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 4.13
Válvula de suministro de aire
al remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13
Controles de los
limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12
Controles de suspensión/
conexión del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14
Interruptor de control de
deslizamiento de la quinta
rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14
Interruptor de descarga de
suspensión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14
Controles del sistema de luces . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3
Controles de luces exteriores . . . . . . . . . . . . . . . 4.3
Controles de luces interiores . . . . . . . . . . . . . . . 4.5
Controles del tren motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6
Tema
Página
Controles de toma de fuerza . . . . . . . . . . . . . . 4.10
Controles de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.11
Interruptor de diagnóstico del
motor (vehículos EPA07) . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9
Interruptor de freno de
escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9
Interruptor de la velocidad
de marcha mínima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.10
Interruptor del ventilador del
motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9
Interruptores de eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6
Interruptores de
regeneración del sistema
de postratamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6
Interruptores del control de
crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8
Interruptores del freno de
motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8
Cuidado de las luces exteriores . . . . . . . . . . . . . . 20.3
Cuidado de las piezas
cromadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1
Cuidado de los frentes del
medidor Star . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3
Cuidado del tablero de
instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1
D
Desacoplamiento de la quinta
rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.5
Desacoplamiento accionado
por aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.6
Desacoplamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . 17.5
Dispositivos de retención del
compartimiento del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . 6.8
Cómo ajustar el dispositivo
de retención de la litera . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.9
Distribución de energía del
vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1
Distribución de energía,
EPA10 y más recientes . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1
Distribución de energía preEPA10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1
E
Ejes motores con bloqueo del
diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interruptor de bloqueo del
diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación del bloqueo del
diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Información general sobre el
embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.1
16.1
16.1
14.8
14.8
I-2
Índice
Tema
Página
Mantenimiento del embrague . . . . . . . . . . . . . 14.10
Operación del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.8
Enfriamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3
Equipo de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1
Estándares de emisiones de
gases de invernadero y
consumo de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1
Etiqueta de clasificación de
peso bruto de los
componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2
Etiqueta de especificaciones de
componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1
Etiquetas de emisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2
Etiqueta de control de
emisión de ruidos de EPA . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3
Etiqueta de indicadores de
sistema de postratamiento . . . . . . . . . . . . . . . 1.2
Etiqueta de información de
control de emisiones del
vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3
Etiqueta de marcha mínima
limpia certificada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5
Etiquetas del estándar
canadiense de seguridad para
vehículos motorizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1
Etiquetas del estándar federal
de seguridad para vehículos
motorizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1
Extintor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1
I
Incendio en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.7
En caso de un incendio en
la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.7
Inspección diaria y
mantenimiento previaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1
Inspección de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.8
Inspección de la suspensión
y el ajustador de tensión . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1
Inspección de las áreas de
tanques laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.5
Inspección de las ruedas y
neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.2
Inspección del
compartimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . 23.6
Inspecciones y mantenimiento
mensuales posteriores al viaje . . . . . . . . . . . . . 23.12
Inspección de las áreas de
tanques laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.13
Inspección de los
componentes de freno . . . . . . . . . . . . . . . . 23.12
Inspección y ajustes del
compartimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . 23.14
I-3
Tema
Página
Inspecciones y mantenimiento
periódicos, Información
general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1
Inspecciones y mantenimiento
semanales posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.11
Inspección del
compartimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . 23.11
Instrumentos estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4
Medidor de combustible/
líquido de escape diésel
(DEF) EPA10 y más
recientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5
Medidor de presión de aceite
del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4
Medidor de temperatura del
líquido refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4
Medidores de presión de
aire primaria y secundaria . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5
Tacómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6
Velocímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6
Voltímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6
Instrumentos opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7
Amperímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7
Medidor de la presión
auxiliar del turbocargador . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8
Medidor de presión de aire
de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7
Medidor de restricción de
aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7
Medidor de temperatura de
aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8
Medidores de temperatura
de aceite del eje motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8
Interruptor de ignición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1
Interruptores de desconexión
de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1
Interruptor aislador de la
batería pre-EPA10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1
Interruptor de desconexión
de demanda de la cabina,
EPA10 y modelos más
recientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1
L
Lavado y abrillantado de la
cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cuidado de las piezas de
fibra de vidrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Líquido de escape diésel y
tanque, motores EPA10 y
más recientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Advertencias y limitaciones
del motor tocantes al DEF . . . . . . . . . . . . . . .
Líquido de escape diésel . . . . . . . . . . . . . . . . .
Medidor de combustible/DEF . . . . . . . . . . . . . .
20.1
20.1
11.6
11.7
11.6
11.6
Índice
Tema
Página
Tanque del DEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.6
Líquidos agregados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2
Limitación del ralentí (marcha
mínima) del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2
Contador de tiempo
(temporizador) de marcha
mínima antes del apagado . . . . . . . . . . . . . . 10.2
Límite de marcha mínima del
motor en California . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2
Limpieza de la tapicería de
terciopelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3
Chicle o cera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3
Manchas de azúcar y otras
sustancias de base acuosa . . . . . . . . . . . . . . 20.3
Manchas de grasa y otras
sustancias de base
aceitosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3
Moho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3
Limpieza de la tapicería de
vinilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2
Alquitrán, asfalto y creosota . . . . . . . . . . . . . . . 20.3
Betún para zapatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2
Chicle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2
Esmalte de uñas y
quitaesmalte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2
Manchas de sulfuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3
Pintura y marcas de los
tacones de los zapatos . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2
Suciedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2
Tinta de bolígrafo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2
Listas de verificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1
Inspecciones y revisiones
mensuales posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2
Inspecciones y revisiones
semanales posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2
Listas de revisiones de las
inspecciones diarias
previaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1
Luces de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1
Luces indicadoras y de
advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1
Sistema de protección del
motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3
O
Opciones de control de
climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asentamiento (rodaje) del
motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consideraciones de
seguridad y
medioambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funcionamiento normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1
9.2
9.2
9.2
9.2
Tema
Página
Operación en climas fríos . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3
P
Panel de instrumentos de
techo, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9
Paneles de control de
climatización de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1
Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1
Modalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4
Paneles de control de
climatización del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4
Calefactores accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7
Controles, vehículos con
ATC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6
Controles, vehículos sin ATC . . . . . . . . . . . . . . . 5.4
Paneles de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1
Módulo de visualización de
datos DataStar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1
Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3
Placa deslizable de la quinta
rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.8
Operación del mecanismo
deslizable accionado por
aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.10
Operación manual del
mecanismo deslizable . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.8
Protección del motor
—advertencia y paro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1
Q
Quintas ruedas, información
general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1
Lubricación de la quinta
rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1
Válvula de descarga de la
suspensión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1
R
Reemplazo del filtro de
emergencia, separador de
combustible/agua DAVCO . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulador de la toma de fuerza
(PTO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enganche para remolcar el
vehículo desde la parte
delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Enganche para remolcar el
vehículo desde la parte
trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Revisiones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21.1
10.6
21.5
21.5
21.6
19.1
I-4
Índice
Tema
Página
S
Sistema antibloqueo de frenos
(ABS) Meritor WABCO® . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ABS, Compatibilidad del
remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Control automático de
tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de dirección hidráulica . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste del volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de freno de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustadores de tensión
automáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Condiciones del sistema de
freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Información general, Sistema
de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación del sistema de
freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistemas de postratamiento de
emisiones reguladas por la
agencia norteamericana para
la protección medioambiental
(EPA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EPA10 y motores más
recientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Luces de advertencia del
ATS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motores EPA07 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regeneración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.4
12.5
12.5
13.1
13.1
12.1
12.4
12.3
12.1
12.1
11.1
11.2
11.3
11.5
11.1
11.2
T
Transmisiones automáticas
Allison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Información general,
Transmisiones Allison . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación de la Transmisión
Allison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmisiones automatizadas
Eaton® Fuller® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diagnóstico de la
transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Información general,
Transmisiones
automatizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operación de la transmisión
automatizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmisiones de alta
reducción de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambios a marchas más
altas en transmisiones de
alta reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I-5
15.6
15.6
15.7
15.1
15.5
15.1
15.1
14.5
14.6
Tema
Página
Cambios a marchas más
bajas en las transmisiones
de alta reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmisiones de cambio por
intervalos y engranaje
multiplicador de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . .
Información general, control
del engranaje multiplicador . . . . . . . . . . . . . .
Información general,
transmisiones de cambio
por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmisiones de cambio
por intervalos y engranaje
multiplicador de 13
marchas Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmisiones de cambio
por intervalos y engranaje
multiplicador de 18
marchas Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmisiones de cambios
por intervalos de 10
marchas Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.8
14.5
14.1
14.2
14.1
14.2
14.3
14.4
V
Válvula de descarga de la
suspensión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1
Ventanas y espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1
Espejo de vista hacia abajo . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1
Espejos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1
Ventanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2
Verificación del enfoque de los
faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1
Descargar