Prólogo Introducción Este manual proporciona información necesaria para operar y entender el vehículo y sus componentes. Hay información más detallada en el folleto Owner’s Warranty Information for North America (Información sobre la garantía del propietario para Norteamérica) y en los manuales de taller y de mantenimiento del vehículo. Los vehículos Western Star hechos a pedido están equipados con diversos componentes de chasis y de cabina. No toda la información contenida en este manual corresponde a todos los vehículos. Para obtener más detalles acerca de los componentes de su vehículo, consulte las páginas de especificación del chasis incluidas en todos los vehículos nuevos, y la etiqueta de especificaciones del vehículo que se encuentra dentro de éste. Mantenga este manual siempre en el vehículo como referencia. IMPORTANTE: Las descripciones y las especificaciones que se dan en este manual estaban vigentes en la fecha de impresión. Western Star Trucks se reserva el derecho de discontinuar los modelos y de cambiar las especificaciones o el diseño en cualquier momento, sin aviso y sin incurrir en ninguna obligación. Las descripciones y especificaciones contenidas en esta publicación no ofrecen ninguna garantía, ni explícita ni implícita, y se pueden modificar y editar sin aviso. Consideraciones y recomendaciones medioambientales En este manual, siempre que vea instrucciones para desechar materiales, debe primero intentar recuperarlos y reciclarlos. A fin de conservar nuestro medio ambiente, cumpla con las normas y los reglamentos medioambientales pertinentes al desechar materiales. Grabador de datos de eventos Este vehículo está equipado con uno o más dispositivos que graban datos específicos del vehículo. El tipo y cantidad de datos grabados varía en función de cómo está equipado el vehículo (por ejemplo, la marca del motor, si se instaló una bolsa de aire, o si el vehículo cuenta con un sistema para evitar colisiones, etc.). Cumplimiento con normas tocantes a emisiones y a economía de combustible Este vehículo debe inspeccionarse y mantenerse a intervalos regulares según se especifica en el Manual de mantenimiento Western Star y en el capítulo Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje, con el fin de que continúe el funcionamiento satisfactorio y asegurar que el vehículo siga cubierto por la garantía del fabricante. Muchos procedimientos de mantenimiento aseguran que el vehículo y el motor sigan cumpliendo con los estándares de emisiones correspondientes. Los procedimientos de mantenimiento, usando componentes diseñados para cumplir con los reglamentos tocantes a las emisiones de gases invernadero y a la economía del combustible, pueden efectuarse por un distribuidor autorizado de Daimler Trucks North America, por un taller independiente, o por el dueño u operador del vehículo. El dueño del vehículo es el responsable de determinar cuán adecuados son los componentes de reemplazo para mantener el cumplimiento con los reglamentos de las jurisdicciones federales y locales. Los componentes, que incluyen entre otros, neumáticos, extensores laterales de cabina/dormitorio, deflectores de chasis, parachoques, capó, limitadores de velocidad del vehículo y los temporizadores de reducción de ralentí están diseñados y fabricados específicamente para ajustarse a estándares exactos de regulación de eficiencia del combustible y cumplimiento de emisiones de gas invernadero. Es importante que estos componentes siempre sean reemplazados con otros que igualen o superen el funcionamiento de los componentes instalados originalmente. Centro de atención al cliente ¿Problemas para encontrar servicio? Para conseguir ayuda con averías en la carretera, preguntas del cliente, pedidos de manuales, y la ubicación del distribuidor más cercano, llame al 1-866-850-STAR (7827) [teléfono de EE.UU.]. Llame de día o de noche, en días laborables o durante el fin de semana. Nuestro personal profesional está bien informado y dedicado a buscar soluciones para ayudarle a mantener su camión en marcha. Informe de defectos de seguridad Si cree que su vehículo tiene un defecto que podría causar un accidente o lesiones o muertes, STI-444-6.es (10/13) A24-01246-000 Impreso en los EE.UU. Prólogo debe dar parte inmediatamente a la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA, administración nacional estadounidense de seguridad de tráfico en carreteras) además de notificar a Western Star Trucks. Si la NHTSA recibe otras quejas similares, puede iniciar una investigación, y si encuentra que existe un defecto en un grupo de vehículos que afecta la seguridad de éstos, puede ordenar una campaña de retiro del mercado y corrección de los vehículos. Sin embargo, la NHTSA no puede implicarse en problemas individuales entre usted, su distribuidor, y Western Star Trucks. Para ponerse en contacto con NHTSA, puede llamar gratis al Vehicle Safety Hotline (teléfono directo para asuntos de seguridad de vehículos) cuyo número es el 1-888-327-4236 (TTY: 1-800424-9153), o ir a www.safercar.gov; o escribir a: Administrador, NHTSA, 1200 New Jersey Avenue, SE, Washington, DC 20590. Puede también obtener otra información sobre seguridad de automotores en www.safercar.gov. Los clientes de Canadá que deseen informar a Transport Canada, Defect Investigations and Recalls, sobre un defecto relacionado con la seguridad pueden llamar gratis al teléfono directo 1-800-333-0510, o ponerse en contacto con Transport Canada por correo escribiendo a: Transport Canada, ASFAD, Place de Ville Tower C, 330 Sparks Street, Ottawa, Ontario, Canadá K1A 0N5. Para obtener información adicional sobre seguridad en las carreteras, visite el sitio web de Road Safety: www.tc.gc.ca/roadsafety. © 2001-2013 Daimler Trucks North America LLC Reservados todos los derechos. Daimler Trucks North America LLC es una compañía de Daimler. Ninguna parte de esta publicación, en su totalidad o en parte, puede ser traducida, reproducida, almacenada en un sistema de recuperación, ni transmitida de ninguna forma por ningún medio, ya sea electrónico, mecánico, mediante fotocopia, grabación sonora, o de cualquier otra manera, sin la autorización previa y por escrito de Daimler Trucks North America LLC. Para más información, comuníquese con Daimler Trucks North America LLC, Documentación y Sistemas de Servicio, P.O. Box 3849, Portland O 97208–3849 U.S.A. o acceda a www.DaimlerTrucksNorthAmerica.com y www.WesternStarTrucks.com. Contenido Capítulo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Página Introducción, Consideraciones y recomendaciones medioambientales, Grabador de datos de eventos, Cumplimiento con normas tocantes a emisiones y a economía de combustible, Centro de atención al cliente, Informe de defectos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . Prólogo Identificación del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Acceso al vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Controles del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Controles de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Asientos y sistemas de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Características de la cabina y el dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Arranque, funcionamiento, y paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Sistemas opcionales del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 Emisiones y eficiencia del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Sistemas de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Sistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Transmisiones manuales y embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Transmisiones automatizadas y automáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Ejes motores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Quintas ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1 Acoples de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1 Enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Aspecto y cuidado del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1 En una emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1 Listas de verificaciones previaje y posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1 Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1 Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I.1 1 Identificación del vehículo Etiqueta de especificaciones de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Etiquetas del estándar federal de seguridad para vehículos motorizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Etiquetas del estándar canadiense de seguridad para vehículos motorizados . . . . . . . . . . . . . . . . . Etiqueta de clasificación de peso bruto de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Etiquetas de emisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 1.1 1.1 1.2 1.2 Identificación del vehículo Etiqueta de especificaciones de componentes NOTA: Las etiquetas mostradas en este capítulo son ejemplos solamente. Las especificaciones reales pueden variar de vehículo en vehículo. La etiqueta de especificaciones de componentes enumera el modelo del vehículo, el número de identificación y los modelos de los componentes principales. También enumera los ensambles y las instalaciones principales mostradas en la hoja de especificaciones del chasis. Una copia de la etiqueta de especificaciones de componentes está fijada en el interior de la guantera y otra copia se encuentra en la contraportada del Libro de garantía del propietario para Norteamérica. Se muestra una ilustración de la etiqueta en la Figura 1.1. 1 2 06/28/2011 f602081 1. Etiqueta de certificación 2. Etiqueta de emisión de ruidos Figura 1.2, Ubicación de las etiquetas 06/28/2011 f080173 Figura 1.1, Etiqueta de información de componentes Etiquetas del estándar federal de seguridad para vehículos motorizados NOTA: Debido a la variedad de requisitos de certificación del estándar federal de seguridad para vehículos motorizados (FMVSS), no todas las etiquetas mostradas corresponderán a su vehículo. Las etiquetas del FMVSS están fijadas en el pilar B del marco de la puerta del conductor, como se muestra en la Figura 1.2. Los tractores con o sin quintas ruedas comprados en los EE.UU. se certifican por medio de una etiqueta de certificación. Vea la Figura 1.3. 1.1 Los camiones construidos sin carrocería de carga destinados para el servicio en EE.UU. tienen una etiqueta de certificación de vehículo incompleto, fijada por el fabricante de la última etapa. Vea la Figura 1.4. Esta etiqueta irá fijada al documento tocante al vehículo incompleto, incluido con éste, y certifica que el vehículo cumple con todo reglamento FMVSS que corresponde y esté en vigor a la fecha de finalización. Etiquetas del estándar canadiense de seguridad para vehículos motorizados En Canadá, los tractores con quintas ruedas se certifican por medio de una etiqueta de declaración de cumplimiento con la marca nacional canadiense de seguridad colocada en el pilar B del marco de la puerta del conductor. Vea la Figura 1.5. Los camiones construidos sin un cuerpo de carga y los tractores construidos sin quinta rueda para ser usados en Canadá tienen una etiqueta de certificación de vehículo incompleto (similar a la Figura 1.4) fijada al pilar B del lado del conductor. Luego de terminar el vehículo, el fabricante de la etapa final debe fijar una etiqueta de certificación completa para certificar que el vehículo cumple todas las regulaciones de los estándares canadienses de seguridad para Identificación del vehículo vehículos motorizados (CMVSS) en vigencia a la fecha de terminación. 06/28/2011 f080175 Figura 1.3, Etiqueta de certificación de vehículo 06/28/2011 f080174 Figura 1.4, Etiqueta de certificación de vehículo incompleto Etiquetas de emisiones Etiqueta de indicadores de sistema de postratamiento 10/10/2006 f080024 Figura 1.5, Marca nacional canadiense de seguridad Etiqueta de clasificación de peso bruto de los componentes La etiqueta de clasificación de peso bruto (GWR) de los componentes está ubicada en el pilar A del marco de la puerta del lado del conductor. La etiqueta ofrece las clasificaciones del peso bruto máximo de cada componente. Vea la Figura 1.6 con una etiqueta típica de clasificación de peso bruto de los componentes. Los motores y los vehículos fabricados después del 31 de diciembre de 2006, y operados en EE.UU. o Canadá, tienen el requisito de cumplir con todo reglamento de la EPA (agencia norteamericana para la protección medioambiental) que esté en vigor en la fecha de fabricación del vehículo, y tienen un sistema de postratamiento (ATS) de emisiones. Puede que los vehículos domiciliados fuera de EE.UU. y Canadá no tengan el equipo de postratamiento, dependiendo de las pautas legales locales acerca de emisiones. Vea la Tabla 1.1. Una etiqueta de advertencia en la visera del lado del conductor contiene indicadores de advertencia importantes sobre el conjunto de instrumentos correspondientes al ATS. Vea la Figura 1.7 o la Figura 1.8. Es una infracción de las leyes federales de EE.UU. alterar la tubería de escape, el sistema de postratamiento (ATS) u otros componentes en cualquier forma que cause que el motor o el vehículo dejen de cumplir con los requisitos de certificación [Ref: 42 U.S.C. S7522(a) (3)]. Es responsabilidad del propietario mantener el vehículo de modo que cumpla con los reglamentos de la EPA. 1.2 Identificación del vehículo Etiqueta de control de emisión de ruidos de EPA Hay una etiqueta de control de emisión de ruidos (Figura 1.9) en el pilar B del lado del conductor como se muestra en la Figura 1.2. Es responsabilidad del propietario mantener el vehículo de modo que cumpla con los reglamentos de la EPA (agencia norteamericana de protección ambiental de EE.UU.). IMPORTANTE: Pueden producirse algunos vehículos Western Star incompletos, con equipo antirruido incompleto. Tales vehículos no tienen una etiqueta de información de control antirruido de vehículos. Para tales vehículos, es responsabilidad del fabricante en la etapa final terminar el vehículo en conformidad con la reglamentación de la EPA (40 CFR Parte 205) y etiquetarlo para indicar su cumplimiento. Etiqueta de información de control de emisiones del vehículo Los vehículos de modelo 2013 y posteriores cumplen con requisitos adicionales según las especificaciones de los reglamentos federales GHG14 tocantes a gases de invernadero y eficiencia del combustible. Estos vehículos están equipados con componentes que aumentan la eficiencia del combustible y reducen las emisiones de gases invernadero. Los componentes pueden incluir, entre otros, ruedas de baja resistencia de rodadura, dispositivos aerodinámicos, como el capó, extendedores laterales de la cabina y deflectores del tanque de combustible, limitadores de velocidad del vehículo y contadores de tiempo en marcha mínima antes del apagado. 1.3 Identificación del vehículo 06/28/2011 f080172 Figura 1.6, Etiqueta de clasificación de peso bruto de los componentes INFORMACIÓN DEL SISTEMA DE POSTRATAMIENTO DE ESCAPE LUCES INDICADORAS ADVERTENCIA CHECK (Continua) (Intermitente) Nivel 1 Nivel 2 (Intermitente) CHECK STOP (Intermitente) Nivel 3 Nivel 4 Mensajes de Luz indicadora. Regeneración del filtro Regeneración del filtro necesaria. Regeneración inmóvil requirida − capacidad de motor disminuida. Regeneración inmóvil requerida− apagado de motor. Condición del filtro de partículas en diesel. El filtro está alcan− zando capacidad. . El filtro ahora está alcanzando capacidad máxima. El filtro ha alcanzado capacidad máxima. El filtro ha excedido capacidad máxima. Acción requerida. Llevar el vehículo a velocidades de carretera, para permitir una rege− neración automá tica o, realice una regeneración inmóvil. Para evitar que el motor reduzca su capacidad, llevar el vehículo a velocida− des de carretera, para permitir una regenera− ción automática o realice una regenera ción inmóvil. El vehículo debe dete− nerse y se debe realizar una regeneración inmó− vil − El motor iniciará la reducción de capacidad. El vehículo debe detenerse y se debe realizar una regeneración inmóvil o una regeneración de servicio. Compruebe el manual del operador del motor para saber si hay detalles−El motor se apa− gará. H.E.S.T. (Alta tempera− tura de sistema de es− cape.) Intermitente Una regeneración está en marcha. Continua Componentes y gases del sistema de escape están a alta temperatu− ra. Cuando esté inmóvil manténgase alejado de personas, y materiales, vapores y estructuras inflamables. Para una generación inmóvil por el conductor, debe haber un switch de regeración montado en el tablero. Vea el manual de operador del motor para instrucciones completas de regeneración. 03/11/2009 24−01583−002B f080147s Figura 1.7, Indicadores de ATS Sistema de emisiones que corresponde según fecha de fabricación y reglamentos de la EPA Fecha de fabricación Reglamento: Componentes de emisiones EPA07 (reducir las emisiones de óxidos de nitrógeno (NOx) a 1.1 g/bhp-hr, y reducir 1 de enero de 2007 – 31 de emisiones de partículas a 0.01 g/bhp-hr): Aparato de postratamiento (ATD) que diciembre de 2009 contiene un filtro de partículas diésel que atrapa hollín y ceniza.* EPA10 (reducir emisiones de NOx a 0.2 g/bhp-hr): ATD de tipo EPA07, con 1 de enero de 2010 – 31 de tecnología adicional de reducción selectiva mediante catalizador (SCR) que utiliza diciembre de 2012 líquido de escape diésel (DEF) para convertir los gases NOx a nitrógeno y vapor. GHG14: Los componentes aerodinámicos y de eficiencia del combustible, que incluyen entre otros, neumáticos, extendedores laterales de cabina/dormitorio, deflectores de chasis, parachoques, capó, limitadores de velocidad del vehículo y los A partir del 5 de marzo de 2012 temporizadores de reducción de ralentí están diseñados y fabricados específicamente para ajustarse a estándares de regulación de eficiencia de combustible y cumplimiento de emisiones de gas invernadero. * Los ATD de Cummins, Detroit y Mercedes-Benz también están equipados con un catalizador de oxidación de diésel que descompone los contaminantes. Tabla 1.1, Sistema de emisiones que corresponde según fecha de fabricación y reglamentos de la EPA 1.4 Identificación del vehículo IMPORTANT DPF Regen Needed 1 Hot Exhaust 2 Diesel Particulate Filter (DPF) regeneration is needed. If flashing, regenerate as soon as possible. Engine derate possible. Hot exhaust can cause fire. Keep flammables and people away from exhaust. DEF Refill Needed 3 DEF Diesel Exhaust Fluid (DEF) level is low. Engine derate likely. Refill tank with certified DEF. See operator’s manual for complete instructions. 11/30/2010 24−01656−000 f080161 1. Se necesita una regeneración del DPF. 2. Hay gases del escape calientes. 3. Se necesita rellenar el DEF. Figura 1.8, Indicadores de ATS, EPA10 y más recientes Hay una etiqueta de información sobre el control de emisiones del vehículo en la puerta del conductor. Vea la Figura 1.10. Es responsabilidad del propietario mantener el vehículo de modo que cumpla con los reglamentos de la EPA y de la NHTSA. 06/28/2011 f080171 Figura 1.9, Etiqueta del control antirruido de vehículos MANUFACTURED BY: VIN: VEH FAMILY CD: GVWR−KG GVWR−LBS VEHICLE EMISSION CONTROL INFORMATION DATE OF MANUFACTURE: REGULATORY CLASS: EMISSION CONTROL IDENTIFIERS: THIS VEHICLE COMPLIES WITH U. S. EPA REGULATIONS FOR XXXX HEAVY DUTY VEHICLES. SEE OWNER’S MANUAL FOR PROPER MAINTENANCE OF THIS VEHICLE. U PART NO. 24−01177−060 REV A 03/06/2012 f080184 Figura 1.10, Etiqueta de información sobre el control de emisiones del vehículo 1.5 Etiqueta de marcha mínima limpia certificada La junta de California de recursos del aire (California Air Resources Board, CARB) requiere que los motores diésel modelo año 2008 y más recientes estén equipados con un sistema de apagado de motor no programable que apague automáticamente el motor luego de cinco minutos de marcha mínima para limitar las emisiones de partículas y NOx. Identificación del vehículo Los vehículos certificados tienen una etiqueta ubicada cerca del borde inferior de la puerta del conductor. Vea la Figura 1.11. CERTIFIED CLEAN IDLE 02/20/2012 f080179 Figura 1.11, Etiqueta de marcha mínima limpia de CARB 1.6 2 Acceso al vehículo Cerraduras y manijas de puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Agarraderas y peldaños de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acceso a la placa de plataforma de atrás de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Apertura y cierre del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 2.2 2.6 2.8 Acceso al vehículo Cerraduras y manijas de puerta Para desbloquear ambas puertas, presione el botón de abrir el seguro. Para asegurar ambas puertas, presione el botón del seguro. Vea la Figura 2.2. Para desbloquear cualquier puerta desde fuera de la cabina, inserte la llave en la cerradura y gírela un cuarto hacia el frente del vehículo. Vea la Figura 2.1. Gire la llave nuevamente a la posición original para sacarla. Tire del cierre de paleta para abrir la puerta. 2 1 1 2 f720394 03/21/2001 1. Bloqueo 2. Cierre de paleta Figura 2.1, Manija exterior de la puerta Para bloquear cualquier puerta desde fuera de la cabina, inserte la llave en la cerradura y gírela un cuarto hacia la parte posterior del vehículo. Gire la llave nuevamente a la posición original para sacarla. Si la puerta está cerrada, ahora queda bloqueada. Si la puerta está abierta, ciérrela firmemente. Para poner el seguro a una de las puertas de la cabina desde el interior, presione el botón del seguro hacia abajo. Levante el botón del seguro para desbloquear la puerta desde el interior. Para abrir cualquier puerta desde el interior de la cabina, levante el botón del seguro, luego tire de la palanca interior de la puerta y empuje la puerta hacia afuera. Entrada remota sin llave La entrada remota sin llave es opcional en los vehículos Western Star. El remoto de la llave de entrada remota puede usarse para desbloquear las puertas desde afuera de la cabina. 2.1 11/02/2011 f545852 1. Botón de abrir el seguro 2. Botón de cerrar el seguro Figura 2.2, Remoto de la llave Programación del remoto de la llave Puede programarse un máximo de cuatro remotos para funcionar con el vehículo. Cada vez que se use un nuevo remoto, todos los remotos existentes deben ser reprogramados al mismo tiempo. Cualquier remoto existente que haya sido programado previamente ya no funcionará en el vehículo excepto que todos sean programados al mismo tiempo. 1. Retire el panel de acceso eléctrico del lado del pasajero, ubicado junto a la guantera. Vea la Figura 2.3. 2. Ubique el conector de 2 conductores en el área que se encuentra entre los módulos de distribución de energía (PDM) principal y auxiliar con circuito 443* y conexión a tierra. NOTA: Si no encuentra el conector de 2 conductores, el conector puede estar colgando por Acceso al vehículo Agarraderas y peldaños de acceso Las agarraderas, los peldaños de acceso y el volante son todos parte del sistema de acceso a la cabina. Use estas ayudas al entrar y salir de la cabina. Incrementarán su seguridad y comodidad. ADVERTENCIA A 2 1 3 11/04/2011 f543948a A. El conector de dos conductores está ubicado junto al módulo de distribución de energía auxiliar. 1. Guantera 2. Módulo de distribución de energía principal 3. Módulo de distribución de energía auxiliar Figura 2.3, Panel de acceso eléctrico del lado del pasajero (retirado) debajo del PDM. En este caso, quite el panel de cubierta del calefactor, ubicado debajo del panel de fusibles. 3. Use un pequeño cable o un clip sujetapapeles para unir en cortocircuito los dos terminales tres veces dentro de cinco segundos. 4. Espere tres segundos. 5. Presione y mantenga presionado el botón de bloqueo del primer remoto durante 2 segundos. El LED del remoto parpadeará mientras se mantenga presionado el botón. 6. Presione el botón de bloqueo del segundo remoto por un segundo. El LED del remoto parpadeará mientras se mantenga presionado el botón. 7. Repita el paso 6 para los remotos adicionales. NOTA: El sistema saldrá del modo de programa luego de un minuto de inactividad. Los zapatos mojados o sucios aumentan enormemente el riesgo de resbalarse o de caerse. Si tiene los zapatos mojados o sucios, tenga cuidado especial al entrar y salir del vehículo. Mantenga siempre tres puntos de contacto con el vehículo cuando entre o salga de la cabina. Tres puntos de contacto significan ambos pies y una mano, o ambas manos y un pie. Cuando los peldaños están montados en la caja de las baterías, asegúrese de que la cubierta esté cerrada y fija antes de usar los peldaños. No pise sobre el tanque de combustible, la caja de baterías, el bastidor, etc. si no se proporcionan superficies antideslizantes y agarraderas apropiadas. No salte del vehículo. NOTA: La agarradera del pilar A es opcional en el lado del conductor. Para entrar y salir fácilmente, hay varias agarraderas: una opcional en el pilar A, manijas en la parte interior de la puerta, y agarraderas en la pared lateral. Además, se puede usar el volante como un lugar seguro donde asirse. Hay al menos dos peldaños de acceso para proveer puntos seguros de apoyo a los pies. IMPORTANTE: Los vehículos construidos antes del 7 de noviembre de 2011 tienen agarraderas de puerta más bajas en el interior de cada puerta. Los vehículos construidos después del 7 de noviembre de 2011 tienen bolsillos más bajos en el interior de cada puerta, que pueden usarse como un lugar seguro donde asirse. 2.2 Acceso al vehículo Entrada del lado del conductor Para entrar a la cabina desde el lado del conductor, utilice las agarraderas y los peldaños de acceso como sigue: 1. Abra la puerta del lado del conductor, y ponga en la cabina cualquier cosa que usted lleve. 2. Agarre la agarradera de la pared lateral con la mano derecha. Vea la Figura 2.4 o la Figura 2.5. 2 3 2 4 5 3 5 4 6 1 1 08/17/2011 08/17/2011 1. 2. 3. 4. 5. f720392 Agarradera inferior de la puerta Botón del seguro de la puerta Agarradera superior de la puerta Cierre de la puerta Agarradera de la pared lateral Figura 2.4, Acceso del lado del conductor (vehículos fabricados antes del 7 de noviembre de 2011). 3. Tome el bolsillo inferior de la puerta o la agarradera con la mano izquierda. 4. Ponga el pie derecho en el peldaño inferior e impúlsese hacia arriba. 5. Ponga el pie izquierdo en el peldaño superior. 6. Agarre el volante o la agarradera de pilar A, si está equipada, con la mano izquierda. 7. Entre en la cabina con el pie derecho primero, y agarre el volante con la mano derecha. 2.3 1. Bolsillo inferior de la puerta 2. Bolsillo superior de la puerta f720729 3. Cierre de la puerta 4. Agarradera de pilar A 5. Agarradera de la pared lateral Figura 2.5, Acceso del lado del conductor (vehículos fabricados a partir del 7 de noviembre de 2011). Salida del lado del conductor Para salir de la cabina desde el lado del conductor, utilice las agarraderas y los peldaños de acceso como sigue: IMPORTANTE: No intente salir de la cabina llevando ningún objeto en las manos. 1. Si quiere llevar algunos artículos consigo, póngalos en un lugar accesible en el asiento o el piso de la cabina. Asegúrese de que no le estorbarán al salir. Acceso al vehículo ADVERTENCIA Al salir, siempre esté mirando de frente a la cabina. No intente salir de espaldas a la cabina como lo haría bajando escaleras. Es mucho más fácil resbalarse o perder el equilibrio. Si se resbala al salir de esta manera hay mucha más probabilidad de que se lesione. 2. 1 2 Agarre el volante con ambas manos, ponga el pie izquierdo en el peldaño superior, estando de pie en el umbral, de frente al interior de la cabina. 3. Agarre la agarradera de la pared lateral con la mano derecha. 4. Mueva el pie derecho al escalón inferior. 5. Mueva la mano izquierda al bolsillo inferior de la puerta o a la agarradera. 6. Pise el suelo con el pie izquierdo primero. 7. Retire de la cabina cualquier artículo que desee llevar consigo. 1. Abra la puerta del lado del pasajero y ponga en la cabina cualquier cosa que usted lleve. 2. Sujete la agarradera de la pared lateral con la mano izquierda. Vea la Figura 2.6 o la Figura 2.7. 3. Sujete el bolsillo inferior de la puerta o la agarradera con la mano derecha. 4. Ponga el pie izquierdo en el peldaño inferior. 5. Ponga el pie derecho en la placa superior, y mueva la mano derecha a la agarradera del pilar A. 6. Ponga el pie izquierdo en la placa superior, y mueva la mano izquierda a la agarradera del pilar A. 7. Entre a la cabina con el pie izquierdo primero. 4 6 5 f720393 08/17/2011 1. 2. 3. 4. 5. 6. Entrada del lado del pasajero Para entrar a la cabina desde el lado del pasajero, utilice las agarraderas y los peldaños de acceso como sigue: 3 Agarradera de pilar A Ensamble de cierre de la puerta Agarradera superior de la puerta Botón del seguro de la puerta Agarradera inferior de la puerta Agarradera de la pared lateral Figura 2.6, Acceso al lado del pasajero (vehículos fabricados antes de 07 de noviembre de 2011). Salir del lado del pasajero Para salir de la cabina desde el lado del pasajero, utilice las agarraderas y los peldaños de acceso como sigue: IMPORTANTE: No intente salir de la cabina llevando ningún objeto en las manos. 1. Si quiere llevar algunos artículos consigo, póngalos en un lugar accesible en el asiento o el piso de la cabina. Asegúrese de que no le estorbarán al salir. ADVERTENCIA Al salir, siempre esté mirando de frente a la cabina. No intente salir de espaldas a la cabina como lo haría bajando escaleras. Es mucho más fácil resbalarse o perder el equilibrio. Si se resbala al salir de esta manera hay mucha más probabilidad de que se lesione. 2.4 Acceso al vehículo 8. Saque de la cabina los elementos que desee llevar consigo. Entrar al lado del conductor, vehículos con volante a la diestra Para entrar a la cabina desde el lado del conductor, utilice las agarraderas y los peldaños de acceso como sigue: 4 3 1. Abra la puerta del lado del conductor, y ponga en la cabina cualquier cosa que Ud. lleve. 2. Sujete la agarradera de la pared lateral con la mano izquierda. 3. Sujete el bolsillo inferior de la puerta o la agarradera con la mano derecha. 4. Ponga el pie izquierdo en el peldaño inferior. 5. Ponga el pie derecho en el peldaño superior. 6. Mueva la mano derecha al volante o a la agarradera del pilar A, si la hay. 7. Entre en la cabina con el pie izquierdo primero, y agarre el volante con la mano izquierda. 2 1 08/17/2011 1. 2. 3. 4. 5. 5 f720728 Agarradera de pared lateral Ensamble de cierre de la puerta Agarradera de pilar A Bolsillo superior de la puerta Bolsillo inferior de la puerta Figura 2.7, Acceso al lado del pasajero (vehículos fabricados después del 07 de noviembre de 2011). Salir del lado del conductor, vehículos con volante a la diestra Para salir de la cabina desde el lado del conductor, utilice las agarraderas y los peldaños de acceso como sigue: IMPORTANTE: No intente salir de la cabina llevando ningún objeto en las manos. 1. Si quiere llevar algunos artículos consigo, póngalos en un lugar accesible en el asiento o el piso de la cabina. Asegúrese de que no le estorbarán al salir. 2. Sujete con las dos manos la agarradera de pilar A, y luego ponga el pie derecho sobre el peldaño superior mientras mirando de frente al interior de la cabina. Vea la Figura 2.6 o la Figura 2.7. 3. Ponga el pie izquierdo en el peldaño superior. 4. Mueva la mano izquierda a la agarradera de la pared lateral. 5. Mueva el pie derecho al peldaño inferior. 6. Mueva la mano derecha al bolsillo inferior de la puerta o a la agarradera. Al salir, siempre esté mirando de frente a la cabina. No intente salir de espaldas a la cabina como lo haría bajando escaleras. Es mucho más fácil resbalarse o perder el equilibrio. Si se resbala al salir de esta manera hay mucha más probabilidad de que se lesione. 7. Pise el suelo con el pie izquierdo primero. 2. 2.5 ADVERTENCIA Sujete el volante con ambas manos, ponga el pie derecho en el peldaño superior, estando de Acceso al vehículo de la cabina. Asegúrese de que no le estorbarán al salir. pie en el umbral, de frente al interior de la cabina. 3. Sujete la agarradera de la pared lateral con la mano izquierda. 4. Mueva el pie izquierdo al peldaño inferior. 5. Mueva la mano derecha al bolsillo inferior de la puerta o a la agarradera. 6. Pise el suelo con el pie derecho primero. 7. Saque de la cabina los elementos que desee llevar consigo. ADVERTENCIA Al salir, siempre esté mirando de frente a la cabina. No intente salir de espaldas a la cabina como lo haría bajando escaleras. Es mucho más fácil resbalarse o perder el equilibrio. Si se resbala al salir de esta manera hay mucha más probabilidad de que se lesione. 2. Sujete con las dos manos la agarradera de pilar A, y luego ponga el pie izquierdo sobre el peldaño superior mientras se levanta del asiento, mirando de frente al interior de la cabina. 3. Ponga el pie derecho en el peldaño superior. 4. Mueva la mano derecha a la agarradera de la pared lateral. 5. Mueva el pie derecho al escalón inferior. 6. Mueva la mano izquierda al bolsillo inferior de la puerta o a la agarradera. 7. Pise el suelo con el pie izquierdo primero. 8. Saque de la cabina los elementos que desee llevar consigo. Entrar al lado del pasajero, vehículos con volante a la diestra Para entrar a la cabina desde el lado del pasajero, utilice las agarraderas y los peldaños de acceso como sigue: 1. Abra la puerta del lado del pasajero, y ponga en la cabina cualquier cosa que Ud. lleve. 2. Sujete la agarradera de la pared lateral con la mano derecha. 3. Sujete el bolsillo inferior de la puerta o la agarradera con la mano izquierda. 4. Ponga el pie derecho en el peldaño inferior. 5. Ponga el pie izquierdo en la placa superior, y mueva la mano izquierda a la agarradera del pilar A. 6. Ponga el pie derecho en la placa superior, y mueva la mano derecha a la agarradera del pilar A. 7. Pise el suelo de la cabina con el pie derecho primero. Salir del lado del pasajero, vehículos con volante a la diestra Para salir de la cabina desde el lado del pasajero, utilice las agarraderas y los peldaños de acceso como sigue: IMPORTANTE: No intente salir de la cabina llevando ningún objeto en las manos. 1. Si quiere llevar algunos artículos consigo, póngalos en un lugar accesible en el asiento o el piso Acceso a la placa de plataforma de atrás de la cabina Cuando las conexiones de aire y electricidad para el remolque no se puedan alcanzar con facilidad desde el suelo, la reglamentación federal de seguridad para transportes motorizados (Federal Motor Carrier Safety Regulations) requiere que los tractores tengan un acceso adecuado a la placa de plataforma de atrás de la cabina. Las agarraderas, si las hay, están ubicadas usualmente en la pared trasera de la cabina o del dormitorio, o en la parte interior del extendedor de la cabina. Vea la Figura 2.8. También puede haber una agarradera en la extensión del escape. Puede haber peldaños instalados en los tanques de combustible, en la caja de baterías o herramientas, o en soportes de metal fijados en el larguero del chasis. Hay una placa del piso montada a través y encima de los largueros del chasis. No hay ninguna otra área prevista para facilitar acceso a la placa de plataforma de atrás de la cabina. 2.6 Acceso al vehículo ADVERTENCIA Siga estas reglas tocantes al acceso a la placa de plataforma de atrás de la cabina. El incumplimiento de estas reglas puede ocasionar un fallo y posibles lesiones. 2 Nunca se pare sobre una parte exterior, a no ser que tenga una superficie antideslizante diseñada para pararse sobre ella con seguridad. Si la superficie es removible, como la tapa de una caja de batería con una superficie antideslizante, asegúrese de que esté fijada firmemente. Tenga cuidado de no tropezar con elementos como cadenas o tuberías neumáticas de la placa de plataforma de atrás de la cabina. Siga siempre los procedimientos de seguridad para acceder a la placa de plataforma de atrás de la cabina, manteniendo tres puntos de contacto —ambos pies y una mano— siempre que se esté moviendo, y mire siempre hacia la placa del piso cuando suba o baje. Si los zapatos, los peldaños o las agarraderas están sucios o mojados aumenta el riesgo de resbalar o caer. Si sus zapatos o las áreas de contacto están sucios o mojados, límpielos todo lo posible antes de acceder al área de la placa de plataforma de atrás de la cabina, y tenga cuidado especial al subir o pararse en el vehículo. Nunca salte hacia o desde un vehículo; esto crea un alto riesgo de caídas y lesiones. IMPORTANTE: Suba y baje de la placa de plataforma de atrás de la cabina mirando hacia el vehículo como lo haría en una escalera. No suba ni baje con su espalda hacia el vehículo. 3 1 1 09/24/2007 1. Peldaños 2. Agarradera f602335 3. Placa del piso Figura 2.8, Acceso a la placa de plataforma de atrás de la cabina Acceso al área de la placa de plataforma de atrás de la cabina Las suelas de zapatos mojadas o sucias aumentan enormemente el riesgo de resbalarse o de caerse. Si las suelas de sus zapatos están mojadas o sucias, tenga cuidado especial al acceder a la placa de plataforma de atrás de la cabina. Al subir sobre la placa del piso, utilice la agarradera y los peldaños de acceso como sigue: Tenga cuidado de que sus manos o pies no se enreden en mangueras u otro equipo de la placa de plataforma de atrás de la cabina. Un descuido puede hacer que uno se tropiece o se caiga y que así se lastime. Las superficies externas del sistema de escape permanecen calientes después de que se ha apagado el motor. Al acceder a la placa de plataforma de atrás de la cabina o al dormitorio, no toque ninguna pieza del sistema de escape aparte de la agarradera montada en él: de lo contrario podría sufrir quemaduras graves. 2.7 ADVERTENCIA Acceso al vehículo 1. Mirando hacia la placa de piso, tome la agarradera con ambas manos. Alcance tan arriba como le sea cómodo. 2. Ponga un pie en el peldaño inferior e impúlsese hacia arriba. 3. Ponga el otro pie en el peldaño superior. 4. Suba la mano de más abajo a una posición más alta en la agarradera. 5. Suba a la placa del piso. Salir del área de la placa de plataforma de atrás de la cabina Para bajar del área de atrás de la cabina: 1. Mirando hacia el centro del vehículo, tome la agarradera lateral con ambas manos. 2. Ponga un pie sobre el escalón superior y luego el otro. 3. Baje la mano de más arriba a una posición más baja en la agarradera. 4. Mueva un pie al peldaño inferior. 5. Pise el suelo con el pie de más arriba primero. 03/22/2001 Figura 2.9, Apertura y cierre del capó 3. Apertura del capó 1. Suelte ambos cierres de anclaje del capó tirando hacia fuera de los extremos. Cuando el capó se empieza a abrir, ponga un pie en el suelo y camine hacia atrás mientras tira del capó. El capó se detendrá en la posición de apertura total. Cierre del capó 1. Sujete y levante la agarradera para inclinar el capó hacia la posición de cerrado. 2. A medida que el capó se acerque al centro, ponga un pie en el escalón del parachoques y baje lentamente el capó con ambas manos en la agarradera. Vea la Figura 2.9. Apertura y cierre del capó El capó puede levantarse hasta la posición de apertura total. Un resorte ayuda a levantar el capó, y a cerrarlo a la posición de operación. En la posición de operación, el capó queda asegurado al panel delantero lateral montado en la cabina mediante un cierre de anclaje en cada lado. f880526 IMPORTANTE: Asegúrese de que ambos cierres estén completamente trabados antes de operar el vehículo. 3. Asegúrese de que el capó esté al ras del panel delantero lateral y luego asegure el capó trabando sus dos cierres de anclaje. CUIDADO No permita que el capó caiga libremente a la posición de apertura completa. Hacerlo podría causar daños al capó o los resortes del capó. 2. Usando el escalón del parachoques para ayudarse, incline lentamente el capó con ambas manos sobre la agarradera. Vea la Figura 2.9. 2.8 3 Instrumentos Luces indicadoras y de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrumentos estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrumentos opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Panel de instrumentos de techo, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 3.4 3.7 3.9 Instrumentos • CHECK Engine (revisar motor Luces indicadoras y de advertencia • STOP Engine (parar motor) Los vehículos construidos a partir del 1 de enero de 2007 contienen todas las luces indicadoras y de advertencia estándar y opcionales, ubicadas detrás del volante. Vea en la Tabla 3.1 una lista de testigos estándar y opcionales de uso común. Las siguientes luces de posición fija son estándar: • freno de estacionamiento activado Las siguientes luces son opcionales: • presión de aire de la suspensión trasera • servicio a la transmisión • luces de operación de día • patinado de las ruedas • luz direccional derecha • cinturón de seguridad sin abrochar • baja presión de aire • espera para arrancar (vehículos EPA10 y más recientes) • luz de temperatura alta del sistema de escape • luz indicadora de funcionamiento defectuoso • ABS del tractor • temperatura de transmisión • faros de luz alta • estado del filtro de partículas diésel (DPF) molque • verificación de transmisión • luz direccional izquierda (HEST) • sistema antibloqueo de frenos (ABS) del re- • calentador de admisión • agua en combustible • restricción del filtro de combustible • marcha mínima optimizada • toma de fuerza (PTO) activada (MIL) Luces comunes de la barra de luces Indica una condición crítica en el motor (baja presión de aceite, nivel bajo de líquido refrigerante, temperatura alta de líquido refrigerante, nivel alto de hollín en el DPF o regeneración no CHECK Engine (revisar motor) controlada del DPF). Repare el problema tan pronto como sea posible. Si la condición empeora, se enciende la luz de parar el motor STOP. Indica un fallo serio que requiere el apagado inmediato del motor. El sistema de protección del motor reduce el par motor y la velocidad del motor máximos y, si la situación no mejora, apaga el motor en un plazo de 30 a 60 segundos. STOP Engine (parar motor) 3.1 El conductor debe detener el vehículo en forma segura a un lado del camino, y apagar el motor tan pronto como vea la luz roja. Si el motor se para al estar el vehículo en una situación peligrosa, arranque de nuevo el motor después de girar la llave a la posición de OFF (apagado) por unos segundos. Lleve el vehículo a una ubicación más segura. Instrumentos Luces comunes de la barra de luces Un parpadeo lento (10 segundos) indica que hay una regeneración en proceso. Temperatura alta del sistema de escape (HEST) Estado del filtro de partículas diésel (DPF) La luz continua indica temperaturas del escape altas a la salida del tubo de escape, cuando la velocidad es menor a 5 mph (8 km/h). No significa que sea necesario un servicio; únicamente alerta al operador del vehículo acerca de altas temperatura del escape cuando hay una regeneración en proceso. La luz continua indica que se requiere una regeneración. Cambie a un ciclo de trabajo más exigente (como conducción en carretera) para elevar la temperatura del escape durante al menos veinte minutos, o realice una regeneración en estacionamiento. Si la luz parpadea, indica que de inmediato se requiere una regeneración en estacionamiento. El motor disminuirá su potencia y se detendrá. Luz indicadora de funcionamiento defectuoso (MIL) Indica un fallo relacionado con emisiones del motor. Consulte el manual de operación del motor para más detalles. Flecha de giro a la izquierda Parpadea cuando las luces direccionales externas izquierdas están activadas. Flecha de giro a la derecha Parpadea cuando las luces direccionales externas derechas están activadas. Luces altas Indica que las luces altas están encendidas. Luces de operación de día Indica que las luces de operación de día están encendidas. ABS del tractor Indica un problema detectado en el ABS del camión/tractor. Repare inmediatamente el sistema ABS del vehículo para garantizar la capacidad completa de frenado. ABS del remolque Indica un problema detectado en el ABS del remolque. Repare inmediatamente el sistema ABS del remolque para garantizar la capacidad completa de frenado. Baja presión de aire Se activa con una advertencia audible cuando la presión de aire del depósito primario o secundario cae por debajo de 70 psi (483 kPa). Freno de estacionamiento Indica que el freno de estacionamiento está activado. Toma de fuerza (PTO) Indica que la función PTO está activada. 3.2 Instrumentos Luces comunes de la barra de luces WATER IN FUEL WAIT TO START CHECK TRANS WHEEL SPIN Cinturón de seguridad desajustado Se ilumina cuando se enciende la ignición y el cinturón de seguridad del conductor está desajustado. Agua en combustible Indica que el combustible puede contener agua. El conductor debe drenar toda el agua recogida en el separador de combustible y agua. Restricción del filtro de combustible Indica que el filtro de combustible se ha tapado y requiere un servicio. Espera para arrancar Se ilumina al encender el motor en condiciones de frío. Espere hasta que la luz se apague antes de girar la llave de ignición a la posición de arranque (START). Sobrecalentamiento de la transmisión Indica alta temperatura en la transmisión. Verificar transmisión Indica un estado no deseable en la transmisión. Servicio a la transmisión Indica que hay que hacer un servicio a la transmisión. Baja presión de aire de la suspensión trasera Indica que la presión de aire de la suspensión trasera está por debajo del rango de operación. Patinado de las ruedas Indica que la función ATC está activada. Tabla 3.1, Luces comunes de la barra de luces Sistema de protección del motor ADVERTENCIA Cuando la luz roja STOP Engine se enciende, la mayoría de los motores están programados para pararse automáticamente al transcurrir 30 segundos. El conductor debe llevar el vehículo inmediatamente a un lugar seguro al lado de la carretera para evitar causar una situación peligrosa que podría ocasionar lesiones y daños materiales o daños graves al motor. La luz STOP Engine se enciende cuando está activado el sistema de protección del motor. En algunos motores, el sistema de protección del motor reduce la potencia del mismo, permitiendo que funcione a 3.3 unas rpm y velocidad del vehículo más bajas. Se puede conducir el vehículo a un lugar seguro o a un taller. En otros motores, el sistema de protección del motor detiene el motor. Primero reduce la potencia del motor y luego lo apaga por completo de 30 a 60 segundos después de encenderse el indicador (según el tipo de fallo crítico) si el problema no mejora. Detenga el vehículo de forma segura al lado de la carretera antes de que el motor se pare. Algunos vehículos pueden tener un interruptor de invalidación de paro, el cual se puede usar momentáneamente para interrumpir la secuencia de paro. Vea en el Capítulo 10 información detallada sobre el proceso de apagado. Instrumentos IMPORTANTE: No intente volver a poner en marcha el motor mientras el vehículo esté en movimiento. Detenga el vehículo en un lugar seguro, y luego vuelva a poner el motor en marcha. Para volver a poner en marcha el motor, gire la llave de ignición a la posición de apagado (OFF), déjela así durante unos segundos, y luego gire la llave a la posición de arranque (START). El motor funciona durante un período corto y se para de nuevo, si la condición no mejora. Instrumentos estándar Los instrumentos estándar están presentes en todos los vehículos. Aquí aparecen en orden alfabético, para que la información sea más fácil de encontrar. Medidor de temperatura del líquido refrigerante CUIDADO Un aumento repentino de la temperatura del líquido refrigerante puede indicar un fallo del motor o del sistema de enfriamiento del motor. Detenga el vehículo de forma segura, e investigue la causa para evitar más daño. No haga funcionar el motor hasta que se haya determinado y corregido la causa. Durante la operación normal del motor, la lectura del medidor de la temperatura del líquido refrigerante (Figura 3.1) debe ser de entre 175 y 195 °F (79 y 91 °C). Si la temperatura permanece por debajo de 160 °F (71 °C) o excede la máxima que se muestra en la Tabla 3.2, inspeccione el sistema de enfriamiento para determinar la causa. Si la temperatura del líquido refrigerante sobrepasa la temperatura máxima que se muestra en la Tabla 3.2, se encenderá la luz CHECK Engine (revisar el motor). Si la condición no mejora, se iluminará la luz STOP Engine (parar el motor) y se oirá un sonido de advertencia. Entonces, el motor reduce la potencia o se para, dependiendo del tipo de sistema de protección de motor que se haya instalado. 05/11/2001 f610535 Figura 3.1, Medidor de temperatura del líquido refrigerante Temperatura máxima del líquido refrigerante Marca del motor Temperatura: °F (°C) Caterpillar 215 (101) Cummins 225 (107) Detroit Diesel 215 (101) Mercedes-Benz 203 (95) Tabla 3.2, Temperatura máxima del líquido refrigerante Medidor de presión de aceite del motor CUIDADO La disminución repentina o la ausencia de presión de aceite puede indicar un fallo mecánico. Detenga el vehículo de forma segura, e investigue la causa para evitar más daño. No haga funcionar el motor hasta que se haya determinado y corregido la causa. El medidor de presión del aceite de motor (Figura 3.2) indica la presión actual del aceite de motor. Si la presión de aceite del motor cae por debajo de los niveles mínimos que se muestran en la Tabla 3.3, se encenderá la luz CHECK Engine (revisar el motor). Si la condición no mejora, se iluminará la luz STOP Engine y se oirá un sonido de advertencia. Entonces, el motor reduce la potencia o se para, dependiendo del tipo de sistema de protección de motor que se haya instalado. 3.4 Instrumentos 1 5 2 4 05/14/2001 f610537 Figura 3.2, Medidor de presión del aceite del motor Presión de aceite mínima* A velocidad de A las RPM Modelo de motor ralentí: nominales: psi (kPa) psi (kPa) Caterpillar 10–20 (69–138) 30–45 (207–310) Cummins 15 (103) 35 (241) Detroit Diesel 14 (97) 55 (350) Mercedes-Benz 7 (50) 36 (250) * Las presiones son válidas con el motor a temperatura de funciona- miento. La presión de aceite puede ser más alta en un motor frío. Observe y anote las presiones cuando el motor esté nuevo para así tener una guía con que comprobar el estado del motor. Tabla 3.3, Presión de aceite mínima 11/09/2009 3 f611046 1. 2. 3. 4. Indicador del nivel de combustible diésel Símbolo DEF Indicador de nivel de DEF Luz de advertencia de nivel de DEF bajo (se activa a menos de 10% de DEF) 5. Luz de advertencia de nivel de combustible bajo (se activa a 1/8 del tanque de combustible) Figura 3.3, Medidor de combustible/DEF, vehículos EPA10 o más recientes. Medidores de presión de aire primaria y secundaria ADVERTENCIA Los niveles tanto del combustible como del DEF son indicados en un medidor de combustible/DEF de doble propósito. Vea la Figura 3.3. Si la presión de aire desciende por debajo de la presión mínima, se limita la habilidad de frenado del vehículo. Disminuya la velocidad del vehículo y gradualmente deténgalo. No intente mover el vehículo hasta que la presión de aire haya aumentado por encima del nivel mínimo. Si se mueve el vehículo sin suficiente potencia de frenos, se puede causar un accidente y dar por resultado lesiones o la muerte. El nivel de combustible diésel se indica en la parte superior del medidor, y una luz de advertencia de nivel de combustible bajo se enciende cuando el nivel de combustible diésel llega a 1/8 de su capacidad total. Los medidores de presión de aire (Figura 3.4) registran la presión en los sistemas de aire primario y secundario. La presión normal, con el motor funcionando, es de 100 a 120 psi (689 a 827 kPa) en ambos sistemas. El nivel del DEF es indicado en la barra de luces, en la parte inferior del medidor. Hay una luz de advertencia de bajo nivel de DEF que se enciende con color ámbar cuando el nivel del DEF llega a 10% de su capacidad. Vea en el Capítulo 11 los detalles de las funciones del medidor del DEF. La luz de advertencia de baja presión de aire y la advertencia audible, ambas conectadas a los sistemas primario y secundario, se activan cuando la presión de aire desciende por debajo de una presión mínima de 65 a 75 psi (448 a 517 kPa). Medidor de combustible/líquido de escape diésel (DEF) EPA10 y más recientes 3.5 Cuando se arranca el motor, la luz de advertencia y la advertencia audible permanecen activadas hasta Instrumentos Tacómetro El tacómetro (vea la Figura 3.6) indica la velocidad del motor en revoluciones por minuto (rpm), y sirve como guía para cambiar marchas y mantener el motor en el intervalo apropiado de revoluciones por minuto. Vea la placa de identificación del motor para la marcha mínima lenta y las rpm nominales. 05/14/2001 f610556 Figura 3.4, Medidor de presión de aire (se muestra el depósito A) que la presión de aire en ambos sistemas excede la presión mínima. Velocímetro Hay tres opciones de frente de velocímetro disponibles. La versión del velocímetro para EE. UU. (Figura 3.5) registra la velocidad tanto en millas por hora (mph) como en kilómetros por hora (km/h), con las millas en números más grandes. 05/11/2001 f610532 Figura 3.6, Tacómetro Voltímetro El voltímetro (vea la Figura 3.7) indica el voltaje del sistema de carga del vehículo cuando el motor está funcionando y el voltaje de las baterías cuando el motor está parado. Al monitorizar la lectura de voltaje, el conductor puede darse cuenta de problemas potenciales de la carga de la batería y puede hacerlos reparar antes de que las baterías se descarguen lo suficiente como para crear dificultades para arrancar. Miles 09/09/2004 f610530a Figura 3.5, Velocímetro (versión para EE. UU.) La versión métrica del velocímetro invierte esta disposición, con los km/h en números más grandes. La versión solo métrica, instalada en los vehículos con destino a Australia, muestra únicamente km/h. La lectura de voltaje normalmente es de 13.7 a 14.1 voltios cuando el motor está funcionando. El voltaje de una batería completamente cargada es de 12.7 a 12.8 voltios cuando el motor está parado. Una batería completamente descargada producirá sólo aproximadamente 12.0 voltios. El voltímetro indica un voltaje más bajo cuando se está arrancando el motor o cuando se están usando aparatos y dispositivos eléctricos del vehículo. Si el voltímetro indica una condición de carga insuficiente o de sobrecarga por un período extendido, 3.6 Instrumentos 12 10 14 16 VOLTS 05/14/2001 07/01/2003 f610552 f610666 Figura 3.7, Voltímetro Figura 3.8, Medidor de restricción de la admisión de aire haga revisar el sistema de carga y las baterías en un taller de reparación. Amperímetro En un vehículo equipado con sistema aislador de baterías, el voltímetro mide el voltaje promedio de todas las baterías cuando el motor está funcionando. Al parar el motor, el voltímetro indica el voltaje de la batería aislada solamente, y no indica el voltaje de las baterías de arranque del motor. El indicador del amperímetro (Figura 3.9) muestra el flujo de corriente que entra y sale de la batería. Cuando las baterías se están cargando, la aguja del medidor se mueve hacia el lado positivo. Cuando las baterías se están descargando, la aguja se mueve hacia el lado negativo. Una lectura negativa constante cuando el motor está funcionando indica un posible problema en el sistema de carga. Instrumentos opcionales Los instrumentos opcionales no están instalados en todos los vehículos. Aparecen en orden alfabético, para que la información sea más fácil de encontrar. Medidor de restricción de aire El medidor de restricción de admisión de aire mide el vacío en el lado del motor del filtro de aire. En instalaciones estándar se monta en el ducto de admisión de aire en el compartimento del motor. Como opción de ayuda visual, puede ubicarse un medidor de restricción de admisión de aire por debajo de la barra de luces. Vea la Figura 3.8. NOTA: La lluvia o la nieve pueden mojar el filtro de aire y causar temporalmente una lectura más alta que la normal. El vacío de restricción del aire de admisión se mide en pulgadas de agua (inH2O). En los vehículos con indicador graduado o un medidor de restricción en el tablero, revise el medidor con el motor apagado. Si el valor de restricción de aire iguala o supera el valor que se muestra en la Tabla 3.4, el elemento del filtro de aire debe cambiarse. 3.7 Valores máximos de restricción de admisión de aire: (inH2O) Motores Motores EPA07 Marca del motor anteriores a y más recientes EPA07 Caterpillar 25 — Cummins 25 25 Detroit Diesel 20 22 Mercedes-Benz 22 22 Tabla 3.4, Valores máximos de restricción de admisión de aire Medidor de presión de aire de aplicación El medidor de presión de aire de aplicación (Figura 3.10) registra la presión de aire que se usa para aplicar los frenos y debe utilizarse como referencia solamente. El medidor no registrará presión de aire hasta que se pise el pedal de freno de servicio o se use la palanca del freno de mano. Instrumentos REAR REAR F 05/14/2001 f610551 Figura 3.9, Amperímetro 04/16/2013 f610547 Figura 3.11, Medidor de la temperatura de aceite del eje motor trasero atura regresa a un valor normal cuando la carga disminuye, significa que no hay problema. Medidor de temperatura de aceite del motor TRACTOR APPL. 05/14/2001 CUIDADO PSI f610549 Figura 3.10, Medidor de aire de aplicación del tractor Medidores de temperatura de aceite del eje motor CUIDADO Un aumento repentino en la temperatura de aceite que no sea causado por un aumento en la carga puede indicar un fallo mecánico. Detenga el vehículo de forma segura, e investigue la causa para evitar más daño. No haga funcionar el vehículo hasta que se haya determinado y corregido la causa. Durante la operación normal del motor, la lectura del medidor de la temperatura del líquido del eje motor (Figura 3.11) debe ser entre 160 y 220 °F (71 y 104 °C). Bajo cargas pesadas, por ejemplo, cuando se sube por cuestas muy empinadas, no es extraño que las temperaturas excedan el intervalo normal de temperatura de aceite por un período breve. Si la temper- Un aumento repentino en la temperatura de aceite que no sea causado por un aumento en la carga puede indicar un fallo mecánico. Detenga el vehículo de forma segura, e investigue la causa para evitar más daños. No haga funcionar el motor hasta que se haya determinado y corregido la causa. Durante la operación normal, el medidor de temperatura de aceite del motor (Figura 3.12) debe tener estas lecturas: • Motores Cummins: 180 a 225 °F (82 a 107 °C) • Motores Detroit Diesel: 200 a 230 °F (93 a 110 °C) Bajo cargas pesadas, por ejemplo, cuando se sube por cuestas muy empinadas, no es extraño que las temperaturas excedan el intervalo normal de temperatura de aceite por un período breve. Si la temperatura regresa a un valor normal cuando la carga disminuye, significa que no hay problema. Medidor de la presión auxiliar del turbocargador El medidor de la presión auxiliar del turbocargador (Figura 3.13) mide la presión que el turbocargador 3.8 Instrumentos genera por encima de la presión atmosférica en el múltiple de admisión. 05/11/2001 f610533 Figura 3.12, Medidor de temperatura del aceite del motor 05/14/2001 f610540 Figura 3.13, Medidor de la presión auxiliar del turbocargador Panel de instrumentos de techo, opcional El panel de instrumentos de techo puede tener una banda de radio ciudadana (C/B), una radio AM/FM radio y un área de almacenaje con red. El lado inferior del panel de techo también sostiene las viseras y el ensamble opcional de las luces de techo y lectura. Para más información acerca del ensamble de luces de techo y lectura, vea el Capítulo 7. 3.9 4 Controles del conductor Paneles de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Interruptor de ignición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Controles del sistema de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Controles de bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Controles del tren motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Controles de los limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12 Controles de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12 Controles ajustables de la columna de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14 Controles de suspensión/conexión del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14 Controles de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15 Controles de asientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15 Controles del conductor Paneles de control NOTA: Los vehículos Western Star se ofrecen con diversos componentes de chasis y carrocería. Debido a la variedad de opciones, la información contenida en este capítulo puede no corresponder a todos los vehículos. El panel de control del tablero derecho contiene un respiradero frontal, la mayor parte de los controles de interruptor, los controles de la transmisión automatizada y automática, y el módulo visualizador DataStar, si está equipado. Hay un indicador de restricción de admisión de aire montado en el tablero, usualmente también montado en el panel derecho. DataStar se enciende en el mismo modo en que estaba cuando se apagó. Interruptor de ignición El interruptor de ignición tiene cuatro posiciones: OFF, ACCESORY, ON y START (apagado, accesorios, encendido y arranque). Vea la Figura 4.4. En la posición OFF (apagado) la ranura de la llave está vertical. La llave puede insertarse y sacarse sólo en la posición de apagado. Las siguientes funciones se pueden activar en la posición de apagado (OFF), sin importar si la llave está o no insertada: El panel de control del interruptor de ignición (debajo del panel del tablero derecho) contiene el interruptor de ignición, el encendedor de cigarrillos y los controles de climatización. • luces altas La barra de luces y los medidores de instrumentos están ubicados detrás del volante. • luces de carretera NOTA: Las ubicaciones de los controles pueden variar respecto a las que se muestran, dependiendo de las opciones del vehículo. • luces demarcadoras • luces traseras • luces de frenos • luces de techo • luces direccionales La Figura 4.1 muestra la ubicación normal de los controles del panel del tablero inferior; la Figura 4.2 muestra los controles típicos del panel del tablero superior • luces indicadoras de peligro Módulo de visualización de datos DataStar • bocina eléctrica El módulo de visualización de datos DataStar, mostrado en la Figura 4.3, muestra los parámetros del vehículo y del motor seleccionados por el conductor durante un tiempo y una distancia de hasta los últimos seis viajes. Cuatro teclas permiten al operador desplazarse por los parámetros del vehículo, configurar la hora del reloj y la alarma, y reinicializar los datos de viajes repetidamente. La batería suministra energía a la pantalla DataStar y debe estar continuamente conectada para que el reloj mantenga la hora. Cuando la ignición está encendida, el centro de datos DataStar está completamente funcional. Al apagar la ignición se pone la pantalla DataStar en estado suspendido y la pantalla se apaga para reducir el consumo de electricidad. Cuando la ignición se enciende de nuevo, la pantalla • luces de servicio y de equipaje • luces auxiliares orientables • reloj • frigorífico • televisión Gire la llave en sentido contrario a las manecillas del reloj a la posición ACCESSORY (accesorios). Además de todas las funciones operables con el interruptor de ignición en posición de apagado, las siguientes funciones pueden operarse cuando el interruptor está en la posición ACCESORY: • sistema de radio/estéreo • calefacción y ventilador de aire acondicionado • desempañador de espejo • limpiaparabrisas • señales luminosas • ventanas eléctricas 4.1 Controles del conductor 1 4 3 2 5 6 7 8 9 10 20 16 17 18 19 21 06/06/2001 11 12 13 15 14 1. 2. 3. 4. 5. 6. Faros Luces del tablero de instrumentos Luces demarcadoras Luces demarcadoras del remolque Luces de conducción Luces de retroceso (a veces etiquetadas como luces de acoplamiento) 7. Faros antiniebla f610499 8. Limpiaparabrisas encendido e intermitente 9. Limpiaparabrisas rápido y lento 10. Lavaparabrisas 11. Bloqueo entre ejes 12. Bloqueo del diferencial 13. Eje auxiliar 14. Control de deslizamiento de la quinta rueda 15. 16. 17. 18. 19. 20. Altura de la suspensión Freno de motor Velocidad del freno de motor Velocidad del freno de motor Vacío Válvula de control de los frenos de estacionamiento 21. Válvula de suministro de aire al remolque Figura 4.1, Panel de control del tablero inferior 1 2 3 4 5 6 8 9 10 11 7 f610560a 10/30/2006 1. Encendido y apagado del control de crucero 2. Fijación/desaceleración/reanudación/aceleración del control de crucero 3. Solicitar/inhibir la regeneración 4. Ventilador del motor 5. Diagnóstico del motor (solo EPA07) 6. 7. 8. 9. 10. 11. Velocidad de ralentí (marcha mínima) DataStar Desempañador del espejo Ajuste del espejo del lado del conductor Ajuste del espejo del lado del pasajero Ventana eléctrica Figura 4.2, Panel de control del tablero superior 4.2 Controles del conductor Si así está equipado, el encender la ignición y liberar el freno de estacionamiento automáticamente activa las luces de operación de día. Las luces de operación de día funcionan hasta que se pone el freno de estacionamiento o se encienden los faros. SET CONTRAST: 52% MORE LESS 05/26/2009 Controles del sistema de luces f545540 Figura 4.3, Módulo de visualización de datos LCD DataStar IMPORTANTE: Excepto que a continuación se especifique lo contrario, presione la mitad superior del interruptor para activar las luces deseadas. Presione la mitad inferior del interruptor para apagar las luces. Controles de luces exteriores Los controles de las luces externas se enumeran aquí en orden alfabético. Vea la Figura 4.5 para las ubicaciones de las luces exteriores. En la parte trasera del vehículo hay luces traseras, luces de freno con luces direccionales, luces de retroceso y luces de servicio opcionales. 2 Vea la Figura 4.6 para los interruptores de luces interiores y exteriores. Luces de retroceso 05/07/2001 1 f610492 1. Interruptor de ignición 2. Encendedor de cigarrillos Figura 4.4, Interruptor de ignición y encendedor de cigarrillos • lavaparabrisas • indicador de temperatura externa del aire Gire la llave en el sentido de las manecillas del reloj pasando la posición OFF hasta la posición ON. Cuando el interruptor está en la posición ON, las luces de advertencia e indicadoras se encienden. Espere tres segundos antes de encender el motor. Gire la llave en el sentido de las manecillas del reloj pasando la posición ON hasta la posición START y encienda el motor. No haga funcionar el arrancador más de treinta segundos, y espere por lo menos dos minutos entre intentos de arranque para permitir que se enfríe el arrancador. Suelte la llave en el momento en que el motor arranque. 4.3 NOTA: Según el montaje, las luces de retroceso también suelen llamarse luces de acoplamiento. Las luces de retroceso sólo se activan cuando el vehículo está en marcha de retroceso, y están diseñadas para usarlas al retroceder de noche. Luces demarcadoras Al pulsar la mitad superior del interruptor de las luces demarcadoras se activan todas las luces demarcadoras, incluyendo las de atrás del dormitorio y las de los espejos. Luces de conducción Las luces de conducción están diseñadas para extender el alcance de los faros de luces altas, y solo pueden activarse cuando las luces altas están encendidas. Cuando se cambia de luces de carretera altas a bajas, las luces de conducción automáticamente se apagan. Controles del conductor las luces de emergencia, presione la mitad inferior del interruptor. 6 Corte de faros 5 Cuando se activa el interruptor de corte de faros, las luces de operación de día parpadean. El interruptor de corte solo funciona cuando los faros están encendidos. 5 Faros 7 4 7 3 2 1 02/08/2005 1. 2. 3. 4. f544575 Luces de neblina Luces de carretera Faros dobles Luces direccionales/ demarcadoras 5. Luces demarcadoras 6. Luces de identificación 7. Luz demarcadora Figura 4.5, Luces exteriores Luces de neblina Las luces de neblina están diseñadas para reducir el reflejo deslumbrador en condiciones de mucha niebla. Los faros deben estar encendidos y configurados en luces bajas para activar las luces de neblina. El interruptor de los faros se opera presionando una vez la mitad superior del interruptor de las luces de estacionamiento, lo cual enciende las luces traseras y las luces demarcadoras laterales del tractor y del remolque. Al pulsar la mitad superior del interruptor por segunda vez se activan las luces de los faros delanteros. Suena una advertencia audible si se dejan las luces encendidas cuando la ignición se apaga por completo. Faros de luces altas Con los faros de luces bajas encendidos, presione el botón que se encuentra al final de la palanca de luces direccionales para encender las luces altas. Vea la Figura 4.7. Presione el interruptor otra vez para apagar estas luces. Cuando las luces altas de los faros están encendidas, una luz azul se enciende en la barra de luces. Luces demarcadoras del remolque El interruptor de las luces demarcadoras del remolque activa las luces demarcadoras del remolque independientemente de las luces del tractor. Luces de emergencia Luces direccionales El interruptor de las luces de emergencia está ubicado debajo de la palanca de señal de giro, como se muestra en la Figura 4.7. Saque la lengüeta del interruptor de las luces de emergencia para activar todas las luces direccionales, y parpadearán los dos testigos de la barra de luces. Para cancelar las luces de emergencia, mueva la palanca de las luces direccionales hacia arriba o hacia abajo. El interruptor de las luces direccionales es generalmente una combinación no cancelante de señal direccional, de emergencia y de la unidad de regulación de intensidad de faros que se monta en un soporte del lado izquierdo de la columna de dirección. Vea la Figura 4.7. Los vehículos Western Star pueden estar equipados con un interruptor opcional de luces de emergencia ubicado en el panel derecho del tablero de instrumentos. Para operar las luces de emergencia, presione la mitad superior del interruptor. Para cancelar Si se mueve el interruptor de señal direccional hacia abajo se enciende la luz direccional a la izquierda, y si se lo mueve hacia arriba, se enciende la luz direccional a la derecha. Para cancelar manualmente la señal, regrese la palanca a la posición neutral. Cuando se activa una señal direccional, en la barra de luces parpadea una luz indicadora verde. 4.4 Controles del conductor 1 2 CL / ID HEAD LIGHTS DASH 1. 2. 3. 4. 5. 9 SLEEPER LIGHTS BACKUP LIGHTS FOG LIGHTS TRAILER CL / ID LIGHTS 8 Interruptor de los faros Interruptor de las luces demarcadoras del tractor Interruptor de las luces de conducción Interruptor de las luces de neblina Interruptor de las luces de retroceso (a veces etiquetadas como luces de acoplamiento) 5 4 DRIVING LIGHTS LIGHTS LIGHTS 08/22/2011 3 HEAD LT. INTERRUPT 7 6. 7. 8. 9. Interruptor Interruptor Interruptor Interruptor 6 de de de de f545815 corte de faros luces demarcadoras del remolque las luces del dormitorio luces del tablero Figura 4.6, Interruptores de luces interiores y exteriores En un interruptor de luz direccional autocancelante, el interruptor vuelve automáticamente a la posición neutra cuando el volante vuelve a apuntar hacia adelante luego de un giro. Controles de luces interiores La cabina está equipada con una luz de techo y luces opcionales de lectura de alta intensidad. La sección dormitorio está equipada con luces accesorias y luces de lectura de alta intensidad. Los compartimientos de equipaje pueden estar equipados con luces auxiliares. Cuando las luces del panel están encendidas, la mayoría de los iconos de interruptor tienen una luz de fondo coloreada para que el conductor pueda encontrar los interruptores con facilidad en la oscuridad. Cuando se activa un interruptor, la barra de luces del interruptor tiene una luz de fondo coloreada. 4.5 Luces del tablero El interruptor de las luces del tablero se opera presionando la mitad superior del interruptor y manteniéndolo presionado para obtener la intensidad de luz deseada. Presionando y manteniendo presionada la mitad inferior del interruptor se atenuarán las luces del tablero. Luces de la consola de techo En cabinas con consola de techo, hay un ensamble opcional de luz de techo que contiene una luz de techo difusa y una luz de lectura. Luz de techo trasera La luz de techo trasera está instalada en la parte trasera de la cabina por encima de la ventana trasera. Controles del conductor Controles del tren motor Interruptores de regeneración del sistema de postratamiento 5 6 NOTA: Vea el Capítulo 11 para obtener información detallada acerca de la operación de los interruptores de regeneración y el sistema de postratamiento (ATS). El interruptor de petición de regeneración se utiliza para iniciar una regeneración en estacionamiento. Vea la Figura 4.8. 4 3 2 05/07/2001 1 f610493 1. Palanca de la columna de dirección telescópica e inclinable 2. Lengüeta de las luces de emergencia 3. Palanca de las luces direccionales 4. Interruptor de faros de luz alta 5. Bocina eléctrica 6. Palanca de la válvula de control manual del freno del remolque Algunos vehículos pueden venir equipados con un interruptor de petición/inhibición de regeneración opcional; vea la Figura 4.9. Para solicitar una regeneración en estacionamiento, presione la mitad superior del interruptor. Para parar una regeneración ya iniciada, o impedir que se inicie una, presione la parte inferior del interruptor. La regeneración no ocurrirá hasta que el interruptor ya no esté activo. Figura 4.7, Controles montados en la columna de dirección Controles de bocina Bocina de aire La bocina de aire está controlada por un cable de control que cuelga desde el centro de la consola de techo. Para hacer sonar la bocina de aire, tire del cable de control hacia abajo. Bocina eléctrica El botón de la bocina eléctrica está situado en el centro del volante. Vea la Figura 4.7. Para hacer sonar la bocina, presione el botón. La bocina sonará durante el tiempo que esté presionado el botón, por un máximo de 60 segundos. 08/02/2011 f610852a Figura 4.8, Interruptor de petición de regeneración Interruptores de eje Los controles de interruptor de eje aparecen aquí en orden alfabético. NOTA: Vea en el Capítulo 16 información detallada sobre las funciones del interruptor de eje. Interruptor de bloqueo del diferencial El interruptor de bloqueo del diferencial, como se muestra en la Figura 4.10 o la Figura 4.11, ofrece 4.6 Controles del conductor 11/01/2006 f610852 07/22/2011 Figura 4.9, Interruptor de petición/inhibición de regeneración 07/22/2011 f545804 Figura 4.11, Interruptor de bloqueo del diferencial del eje motor trasero f545803 07/22/2011 Figura 4.10, Interruptor de bloqueo del diferencial del eje motor delantero tracción máxima para condiciones resbaladizas forzando las ruedas de cada eje motor gobernado por el interruptor para que giren juntas. Se puede acoplar a cualquier velocidad, con tal que las ruedas no estén patinado o resbalando. Interruptor de bloqueo entre ejes El interruptor de bloqueo entre ejes (en tándem) permite que el conductor bloquee los ejes motores entre sí, haciendo que los semiejes motores roten juntos. Vea la Figura 4.12. Use esta función sólo en condiciones desfavorables de carretera, donde se necesita mayor tracción. 4.7 f545802 Figura 4.12, Interruptor del bloqueo entre ejes en tándem Deje el control en la posición de desbloqueo "UNLOCK" durante el funcionamiento normal de carretera. Cuando cualquiera de las ruedas motrices patine o resbale, presione la mitad superior del interruptor para bloquear, "LOCK", el diferencial y evitar el patinado de las ruedas. CUIDADO No cambie a la posición de bloqueo cuando las ruedas traseras estén patinando. Detenga el vehículo antes de engranar el bloqueo para evitar daños en los diferenciales entre ejes y principal. Controles del conductor No permita que las ruedas traseras rueden locas durante más de diez segundos cuando se pierda la tracción. Cambie a la posición bloqueada para evitar daños en los diferenciales entre ejes y principal. Interruptor de eje auxiliar CRUISE CONTROL El interruptor del eje auxiliar controla la operación de dicho eje. Vea la Figura 4.13. Presionar la mitad superior del interruptor hace bajar el eje auxiliar. SET/DECEL RES/ACCEL 07/15/2011 LIFT AXLE 08/22/2011 f545790 1. Interruptor de encendido/apagado del control de crucero 2. Interruptor de ajuste/restablecimiento de control de crucero Figura 4.14, Interruptores de control de crucero f545817 Figura 4.13, Interruptor del eje auxiliar Interruptores del control de crucero NOTA: Vea en el Capítulo 10 información detallada sobre la operación del control de crucero. Interruptor de encendido/apagado Presione la mitad superior del interruptor de encendido/apagado del control de crucero para activarlo. Vea la Figura 4.14. NOTA: Se cancela el control de crucero si pisa el pedal del embrague o del freno, o si la velocidad del motor se reduce por debajo de las 1200 rpm. Interruptor de ajuste/desaceleración/ restablecimiento/aceleración El interruptor de ajuste/desaceleración/reanudación/ aceleración solo puede usarse cuando se ha activado el control de crucero. Vea la Figura 4.14. Presione la mitad superior del interruptor momentáneamente para ajustar la velocidad de crucero (con el motor funcionando al régimen deseado). Presione y mantenga presionada la mitad superior del interruptor para desacelerar lentamente. Suelte el interruptor cuando se llegue a la velocidad deseada. Presione la mitad inferior del interruptor momentáneamente para restablecer la velocidad de crucero previamente seleccionada. Presione y mantenga presionada la mitad inferior del interruptor para acelerar lentamente. Suelte el interruptor cuando se llegue a la velocidad deseada. CUIDADO Cuando el control de velocidad está activado, no intente cambiar de marcha sin usar el embrague. El no seguir esta precaución dará por resultado un aumento temporalmente fuera de control en la velocidad del motor. Podría dar como resultado el daño de la transmisión y el estropeo de los engranajes. Interruptores del freno de motor NOTA: Vea en el Capítulo 10 información detallada sobre la operación del freno de motor. Siempre que se requiera el frenado del vehículo en un camino en buenas condiciones, puede utilizarse el freno de motor conjuntamente con los frenos de servicio. No hay límite de tiempo para la operación del freno de motor. Sin embargo, el freno de motor 4.8 Controles del conductor no provee el control preciso que proveen los frenos de servicio ni los reemplaza. Dos interruptores montados en el tablero controlan el freno de motor: • El interruptor ENGINE BRAKE se usa para encender o apagar el freno de motor. Vea la Figura 4.15. M ENGINE BRAKE ENGINE DIAGN 08/22/2011 Figura 4.16, Interruptor de diagnostico del motor HIGH MED LOW 07/15/2011 f545819 f545791 ENGINE FAN 1. Encendido/apagado del freno de motor 2. Interruptor de intensidad del freno de motor Figura 4.15, Interruptores del freno de motor • El interruptor de intensidad HIGH/MED/LOW (Alto/Medio/Bajo) del freno de motor (HIGH/ LOW en algunos casos) controla la cantidad de frenado de motor. Cuando el freno de motor está encendido, se enciende la barra de estado, indicando el ajuste de intensidad actual. Interruptor de diagnóstico del motor (vehículos EPA07) El interruptor de diagnóstico del motor se usa para señalar al ECM (módulo de control electrónico) del motor que destelle los códigos con la luz indicadora. Presione la mitad superior del interruptor una vez para activarlo. Vea la Figura 4.16. Interruptor del ventilador del motor Presione la mitad superior del interruptor del ventilador del motor para anular la función automática del ventilador y hacer que funcione continuamente. Vea la Figura 4.17. Este interruptor está diseñado para uso temporal, o si falla la función automática del ventilador. Presione y mantenga presionada la mitad 4.9 08/22/2011 f545818 Figura 4.17, Interruptor del ventilador del motor inferior del interruptor para volver al control automático del ventilador. Interruptor de freno de escape NOTA: Vea en el Capítulo 10 información detallada sobre la operación del freno de escape. Un freno de escape es un sistema opcional auxiliar de frenado, que ayuda pero no reemplaza el sistema de los frenos de servicio en vehículos con motores Cummings. El freno de escape puede usarse en combinación con los frenos de servicio al conducir fuera de carretera y en montañas, así como también en conducción con tráfico o en carretera a altas velocidades. Los frenos de escape no están previstos para usarse como sistema primario de frenado durante el funcionamiento del vehículo. Controles del conductor Para activar el freno de escape, presione la mitad superior del interruptor de balancín. Vea la Figura 4.18. El freno de escape se apaga automáticamente. Además, se desactiva el freno de escape al presionar el pedal del acelerador o del embrague. El ABS, cuando está activado, también desactiva el freno de escape. IDLE SPEED Interruptor de la velocidad de marcha mínima El interruptor de la velocidad de marcha mínima puede instalarse en vehículos con motores Cummins para cambiar el régimen de marcha mínima del motor. Vea la Figura 4.19. 08/22/2011 f545820 Figura 4.19, Interruptor de la velocidad de marcha mínima (motores Cummings) Controles de toma de fuerza Las tomas de fuerza (PTO) son dispositivos usados para aprovechar la energía del motor para hacer funcionar dispositivos auxiliares, como bombas hidráulicas que alimentan equipos adicionales. Las siguientes instrucciones son pautas generales para operar una PTO. ON PTO OFF ENGINE BRAKE 08/22/2011 f545816 Figura 4.20, Interruptor de toma de fuerza (PTO) 07/18/2011 3. Para activar la modalidad móvil, haga el cambio de neutro a marcha atrás, o a 1ª ó 2ª marcha. El embrague se abrirá, y la toma de fuerza se desacoplará momentáneamente. 4. Toque el pedal del acelerador para cerrar el embrague y acoplar la toma de fuerza en la modalidad móvil. La PTO puede operarse solamente con la transmisión en marcha de retroceso, en neutro o en 1ª ó 2ª marcha. f545792 Figura 4.18, Interruptor del freno de escape 1. Aplique el freno de estacionamiento y ponga la transmisión en neutro. 2. Presione el interruptor PTO. Vea la Figura 4.20. Cuando la luz se ilumina en forma fija, la toma de fuerza está acoplada y lista para funcionar. En la modalidad estacionaria, el vehículo debe permanecer en neutro con los frenos de estacionamiento aplicados. NOTA: No intente cambiar marcha con el vehículo en movimiento. La transmisión hará caso omiso de la petición. 4.10 Controles del conductor 5. Para salir de la modalidad móvil, detenga el vehículo. El embrague se desacoplará e interrumpirá la impulsión de la toma de fuerza. 6. Para volver a la modalidad estacionaria, haga el cambio a neutro. La toma de fuerza se acoplará. 7. Para salir de la modalidad estacionaria, presione el interruptor del tablero. Cuando la luz del interruptor se apaga, significa que se ha apagado la energía para la toma de fuerza. 3 Controles de transmisión PTO 2 SERVICE 1 SHIFT Transmisiones manuales NOTA: Vea el Capítulo 14 para las instrucciones completas de operación de la transmisión. Si está equipada, la válvula del control de intervalos de la transmisión y las válvulas multiplicadoras están conectadas a la perilla de cambio de velocidades. Para operar la transmisión de cambio de intervalos, mueva la perilla de cambio por todas las posiciones de velocidades de intervalo bajo y luego tire de la palanca de preselección de intervalo para subir hacia las relaciones de intervalo alto. Use las mismas posiciones de la perilla de cambio tanto en los intervalos altos como bajos. Según el modelo de transmisión, algunas relaciones pueden dividirse usando el botón de control de engranaje multiplicador (ubicado al costado de la perilla de cambio). R 4 N 5 D 6 MANUAL 7 LOW 8 EATON FULLER TRANSMISSIONS 07/20/2011 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. f611129 Botones de aumento o disminución de marcha Indicador de necesidad de servicio Botón de activación de PTO Botón de modo de retroceso Botón de modo neutro Botón de modo de conducción Selector de modo manual Botón de modo bajo Figura 4.21, Módulo de selección de cambio, transmisiones UltraShift y AutoShift. Transmisiones automatizadas Eaton pletado, el indicador de marcha muestra la nueva marcha, sin destellar. NOTA: Vea el Capítulo 15 para las instrucciones completas de operación de la transmisión automatizada. Transmisiones automatizadas Allison Las transmisiones automatizadas Eaton usan un módulo de selección de cambio. Vea la Figura 4.21. Los cambios pueden hacerse automática o manualmente, usando el módulo de selección de cambio. La marcha actual se visualiza en el indicador de la marcha. En el comienzo de un cambio se continúa visualizando la marcha actual, hasta que la transmisión se haya llevado a la posición de neutro. Mientras la transmisión está haciendo la sincronización para la nueva marcha (deseada), el indicador de marcha muestra en forma destellante el número de la marcha deseada. Cuando el cambio se ha com- 4.11 NOTA: Vea el Capítulo 15 para las instrucciones completas de operación de la transmisión automática. Las transmisiones automáticas de la serie HD tienen seis marchas hacia adelante y una marcha de retroceso. Estas transmisiones tienen controles electrónicos de cambios que pueden programarse para permitir el uso de diferentes números de marchas. Vea la Figura 4.22. Controles del conductor 1 ON −WIPER− 2 INT DELAY HIGH WASHER LOW 08/23/2011 f545824 Figura 4.23, Interruptores de los limpiaparabrisas f600369a 10/31/94 1. Panel indicador 2. Luz de ID de MODO Figura 4.22, Selector de cambios Allison Controles de los limpiaparabrisas Los limpiaparabrisas son operados por dos interruptores tipo balancín ubicados en el tablero inferior derecho del panel de control. Vea la Figura 4.23. El interruptor de 3 posiciones ON-WIPER-INT DELAY (encendido, limpiaparabrisas e intermitente) enciende y apaga los limpiaparabrisas y controla la función intermitente. El interruptor HIGH/LOW (alto o bajo) controla la operación de velocidad constante de los limpiaparabrisas. Para encender los limpiaparabrisas a velocidad constante, presione la mitad superior del interruptor ON-WIPER-INT DELAY. Presione la mitad superior del interruptor HIGH/LOW para seleccionar la velocidad alta y la inferior para seleccionar la velocidad baja. Para apagar los limpiaparabrisas, mueva el interruptor ON-WIPER-INT DELAY a la posición intermedia (WIPER). Para encender los limpiaparabrisas en forma intermitente, presione la mitad inferior del interruptor ONWIPER-INT DELAY. El intervalo de intermitencia por defecto es de seis segundos. Este intervalo puede ser cambiado apagando los limpiaparabrisas por un período específico de tiempo y luego presionando otra vez la mitad inferior del interruptor ON-WIPER-INT DELAY para activar el intervalo deseado. Vea la Tabla 4.1 con los ajustes. Operación de ajuste de limpiaparabrisas intermitente Intervalo de apagado Intervalo de limpiaparabrisas Menos de 1 segundo 1 segundo El intervalo ajustado en el 1 a 25 segundos interruptor de período está en la posición Off (1 a 25 segundos) 25 a 50 segundos 25 segundos Más de 50 segundos 6 segundos Tabla 4.1, Operación de ajuste de limpiaparabrisas intermitente Los lavaparabrisas son operados por un interruptor de tipo balancín etiquetado WASHER, que se ubica en el panel de control inferior de la parte derecha del tablero. Vea la Figura 4.23. Presione y mantenga presionada la mitad superior del interruptor para rociar el parabrisas. Suelte el interruptor cuando haya rociado suficiente líquido de lavado sobre el parabrisas. Controles de los frenos NOTA: Vea en el Capítulo 12 información detallada sobre los sistemas de freno. 4.12 Controles del conductor Válvula de control de los frenos de estacionamiento La válvula de control de los frenos de estacionamiento aplica los frenos de estacionamiento del tractor y del remolque. Vea la Figura 4.24, referencia 2. El presionar hacia adentro la perilla libera los frenos de estacionamiento de resorte. Si el remolque no está equipado con frenos de estacionamiento de resorte, el sacar la válvula de los frenos de estacionamiento aplica los frenos de estacionamiento del tractor y los frenos de servicio del remolque. 1 03/10/99 2 f610291 1. Válvula de suministro de aire al remolque (perilla roja) 2. Válvula de control del freno de estacionamiento (perilla amarilla) los frenos de servicio. Se ponen los frenos de remolque al mover la palanca hacia abajo, y se liberan al mover la palanca hacia arriba. Al soltar la palanca, regresa automáticamente a la posición de arriba. Sistema antibloqueo de frenos El sistema antibloqueo de frenos (ABS) Meritor WABCO® controla la velocidad de las ruedas durante frenadas de emergencia o situaciones en que se bloquean las ruedas. En frenadas de emergencia o de tracción reducida, presione completamente el pedal del freno hasta que el vehículo se detenga de forma segura. No bombee el pedal del freno. Con el pedal del freno presionado completamente, el sistema ABS controlará todas las ruedas para proporcionar control de dirección y una distancia de frenado reducida. Los vehículos con sistema ABS pueden tener control automático de tracción (ATC). El sistema ATC limita automáticamente el patinado de las ruedas durante situaciones con tracción reducida. Si el vehículo tiene ATC, habrá un interruptor de ATC en el panel de control derecho. Vea la Figura 4.25. Presionar el interruptor momentáneamente permite más patinado de las ruedas motrices. Presionar el interruptor otra vez hace que el sistema regrese a su funcionamiento normal. Figura 4.24, Perillas de las válvulas de freno Válvula de suministro de aire al remolque La válvula de suministro de aire al remolque carga el sistema de suministro de aire del remolque y libera los frenos de estacionamiento de resorte del remolque. Vea la Figura 4.24, referencia 1. Antes de desconectar un remolque, o al operar un vehículo sin remolque, tire de la perilla de la válvula de suministro de aire al remolque. Palanca de frenos del remolque La palanca de frenos del remolque, ubicada en el costado derecho de la columna de dirección, se usa para aplicar los frenos de servicio del remolque sin aplicar los frenos de servicio del camión o tractor. Vea la Figura 4.7, referencia 6. Se puede aplicar la válvula parcial o completamente, pero si la válvula está en cualquier posición de activación parcial, se invalida si se presiona completamente el pedal de 4.13 05/15/2001 f610494 Figura 4.25, Interruptor del ATC Controles del conductor CUIDADO La función ATC está prevista para usarse en condiciones resbaladizas específicas que requieren un aumento momentáneo del patinado de las ruedas. Usar esta función durante un período extendido puede dañar el sistema de frenos del vehículo. are del pistón la bolsa de aire, lo cual impedirá que se inflen los muelles de aire de la suspensión. La válvula de descarga de la suspensión permite que el aire de la suspensión de aire del vehículo se expulse rápidamente, bajando la parte trasera del vehículo. Figura 4.26. Esto facilita la conexión o desconexión de un remolque. Controles ajustables de la columna de dirección Ajuste el asiento a la posición deseada para conducir, y luego incline o extienda telescópicamente la columna de dirección según lo necesite usando la palanca de la columna de dirección que se muestra en la Figura 4.7. Para inclinar la columna de dirección, tire de la palanca hacia el conductor. Mueva el volante a la posición deseada y suelte la palanca. Para extender telescópicamente la columna de dirección, empuje hacia abajo la palanca (alejándola del conductor) y tire o empuje el volante hasta encontrar la posición deseada. Suelte la palanca para trabar la columna de dirección en su lugar. ADVERTENCIA Asegúrese de que la palanca de control esté otra vez en la posición neutra y que la columna de dirección esté trabada antes de conducir el vehículo. Nunca incline la columna mientras conduzca el vehículo. Hacerlo podría causar la pérdida de control del vehículo, lesiones personales y daños materiales. Controles de suspensión/ conexión del remolque Interruptor de descarga de suspensión de aire CUIDADO No opere el vehículo en terreno desigual como rampas, resaltos para reducir la velocidad, bordes de acera, etc., con los muelles de aire desinflados. Hacer esto puede dar lugar a que se sep- 07/22/2011 f545805 Figura 4.26, Interruptor de descarga de la suspensión de aire CUIDADO Nunca expulse aire de la suspensión cuando esté conduciendo. Si se expulsa el aire, la suspensión no absorberá los choques de la carretera y pueden dañarse los componentes. Para bajar la parte trasera del vehículo, presione momentáneamente la mitad superior del interruptor de tipo de balancín. Para levantar la suspensión a su altura normal, presione nuevamente la mitad inferior del interruptor. Interruptor de control de deslizamiento de la quinta rueda CUIDADO No active la válvula de control de deslizamiento de la quinta rueda mientras el vehículo esté en movimiento. Hacerlo podría causar daño al miembro de la quinta rueda, al perno rey, a la cabina o al remolque, y en última instancia, al tren motor. 4.14 Controles del conductor El interruptor de deslizamiento neumático de la quinta rueda permite volver a colocar la quinta rueda deslizable desde dentro de la cabina. Vea la Figura 4.27. Mover el interruptor de la válvula de control de deslizamiento neumático a la posición de bloqueo desactiva la válvula de control y traba la quinta rueda a la placa de base. Mover el interruptor a la posición de desbloqueo activa la válvula de control y destraba el mecanismo de la quinta rueda deslizable, permitiendo que cambie la longitud total del tractorremolque y que cambien las cargas de los ejes, para cumplir con las diversas leyes jurisdiccionales. Para obtener instrucciones de operación detalladas del deslizamiento de la quinta rueda, procedimientos de acoplamiento y desacoplamiento etc., consulte el Capítulo 17. • calefacción y aire acondicionado con control automático de la temperatura (ATC) Las opciones para la unidad con dormitorio incluyen: • sin calefacción ni aire acondicionado • sólo calefacción • calefacción y aire acondicionado • calefacción y aire acondicionado con ATC La función ATC controla automáticamente el sistema de calefacción y aire acondicionado para mantener la temperatura de la cabina y el dormitorio cercanas a la temperatura ajustada por el usuario. La función ATC ajusta la temperatura del aire que pasa por las salidas de aire para mantener la temperatura seleccionada. Controles de asientos NOTA: Vea en el Capítulo 6 información detallada sobre los ajustes y controles de asientos. ADVERTENCIA Mantenga las manos, las herramientas y otros objetos alejados del mecanismo de tijera debajo de los asientos. No hacerlo podría ocasionar lesiones personales. 07/22/2011 f545806 Figura 4.27, Interruptor de control de deslizamiento de la quinta rueda Controles de climatización NOTA: Vea el Capítulo 5 para obtener instrucciones detalladas sobre la operación del panel de control de climatización. El panel de control de climatización le permite controlar las funciones de calefacción, ventilación, desempañado y aire acondicionado. Los vehículos de Western Star tienen varias opciones de calefacción y aire acondicionado. Las opciones de la cabina incluyen: • sólo calefacción • calefacción y aire acondicionado 4.15 Lo que sigue es una descripción de los ajustes que pueden hacerse a los diversos asientos de Western Star. No todos los asientos tienen todos los ajustes enumerados a continuación. Vea la Figura 4.28. • Inclinación del respaldo: Este ajuste permite que el respaldo se incline hacia adelante o atrás. • Soporte lumbar: El soporte lumbar cambia la forma del respaldo del asiento para dar más o menos apoyo al área lumbar (parte inferior de la espalda) del operador. Este ajuste es mecánico o controlado por aire, dependiendo de la marca y el modelo del asiento. • Aislador: Esta función reduce la cantidad de impacto del camino aislando al ocupante del movimiento del vehículo, y permitiendo que el asiento se mueva con un movimiento de péndulo simple. Se usa una función de bloqueo cuando no se desea el aislador. Controles del conductor • Ajuste de altura: Este ajuste mueve todo el asiento hacia arriba o abajo. El ajuste se controla manual o neumáticamente, dependiendo de la marca del asiendo. • Ángulo del cojín inferior (altura delantera y trasera del cojín inferior): Esta función le permite al operador subir o bajar la parte delantera o trasera del cojín inferior. Este ajuste es más fácil de realizar cuando se quita todo el peso del asiento. • Deslizamiento del asiento hacia adelante o atrás (ajuste del carril del asiento): Este ajuste mueve el asiento entero hacia adelante o atrás en su carril. • Inclinación del asiento: Este ajuste permite que el ensamble del asiento (cojín inferior y del respaldo) se incline hacia adelante o atrás. • Ajuste del apoyacabezas: Este ajuste cambia el ángulo de la parte superior del respaldo para ofrecer apoyo para la cabeza y parte superior de la espalda. 1 3 4 2 8 5 6 7 f910149a 10/26/2000 1. 2. 3. 4. Inclinación del respaldo Soporte lumbar Aislador Ajuste de altura 5. Ángulo del cojín inferior (altura delantera y trasera del cojín inferior) 6. Deslizamiento del asiento hacia adelante o atrás (ajuste del carril del asiento) 7. Inclinación del respaldo 8. Ajuste del apoyacabezas Figura 4.28, Ajustes generales del asiento 4.16 5 Controles de climatización Opciones de control de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Paneles de control de climatización de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Paneles de control de climatización del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Controles de climatización Opciones de control de climatización Controles El panel de control de climatización le permite controlar las funciones de calefacción, ventilación, desempañado y aire acondicionado. Los vehículos de Western Star tienen varias opciones de calefacción y aire acondicionado. El interruptor del ventilador acciona el ventilador, lo cual hace pasar aire fresco o recirculado a través de las salidas de aire. El interruptor del ventilador tiene cuatro ajustes de velocidad del ventilador y una posición de apagado. Vea la Figura 5.1. Las opciones de la cabina incluyen: Para operar el interruptor del ventilador, gírelo en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la circulación de aire, o en el sentido contrario para reducirla. • sólo calefacción • calefacción y aire acondicionado • calefacción y aire acondicionado con control automático de la temperatura (ATC) Las opciones para la unidad con dormitorio incluyen: • sin calefacción ni aire acondicionado • sólo calefacción • calefacción y aire acondicionado • calefacción y aire acondicionado con ATC La función ATC controla automáticamente el sistema de calefacción y aire acondicionado para mantener la temperatura de la cabina y el dormitorio cercanas a la temperatura ajustada por el usuario. La función ATC ajusta la temperatura del aire que pasa por las salidas de aire para mantener la temperatura seleccionada. Paneles de control de climatización de la cabina El panel de control estándar de climatización de la cabina tiene un interruptor de ventilador, un interruptor de control de temperatura y un interruptor de control de modalidad que le permite al conductor controlar la calefacción, la refrigeración, la descongelación y la ventilación. El panel de control también puede traer un interruptor opcional de aire acondicionado y/o un interruptor opcional de litera (BUNK). Vea la Figura 5.1. Los vehículos equipados con ATC tienen una pantalla de LED. Vea la Figura 5.2. 5.1 Interruptor del ventilador En vehículos equipados con ATC, el ajuste AUTO del interruptor del ventilador ubica la calefacción y el aire acondicionado en la modalidad de control automático de velocidad del ventilador. Cuando el interruptor del ventilador está en AUTO, la velocidad del ventilador variará según lo necesite para mantener la temperatura ajustada por el usuario. Interruptor de control de temperatura Se usa para seleccionar la temperatura deseada: • Vehículos sin ATC: Gire el interruptor a la iz- quierda (en sentido contrario al de las manecillas del reloj) para aire frío, o a la derecha (en el sentido de las manecillas del reloj) para aire caliente. • Vehículos con ATC: Presione y suelte el lado derecho del interruptor de aumento/ disminución de temperatura para aumentar la temperatura al ajuste deseado. Presione y suelte el lado izquierdo del interruptor de aumento/disminución de temperatura para disminuir la temperatura al ajuste deseado. Presione y mantenga presionado el interruptor de aumento/disminución de temperatura para cambiar la temperatura deseada en incrementos grandes. Interruptor de control de modalidad El interruptor de control de modalidad le permite controlar la circulación de aire por las salidas frontales, las salidas del piso, las salidas de descongelación (parabrisas) o una combinación de estas salidas para darle seis modalidades de selección de aire. Vea la Figura 5.3. Controles de climatización 2 3 4 1 BUNK 02/10/2003 1. Posición de ventilador apagado 2. Interruptor de ventilador 3. Interruptor de control de temperatura A/C 7 6 5 4. Interruptor de control de modalidad 5. Interruptor de aire acondicionado f610640 6. Interruptor de litera 7. Indicador Figura 5.1, Panel de control de climatización de la cabina, sin ATC 2 Automatic Temperature Control 3 1 6 4 5 f610628 12/13/2002 1. Posición de ventilador apagado 2. Pantalla de LED 3. Interruptor de control de modalidad 4. Interruptor de litera (opcional) 5. Interruptor de aumento/ disminución de temperatura 6. Interruptor del ventilador Figura 5.2, Panel de control de climatización de la cabina, con ATC • Modalidad frontal (usando aire recirculado): Dirige toda la circulación de aire por las salidas frontales o las salidas del panel de instrumentos, usando aire recirculado. • Modalidad frontal (usando aire fresco): Dirige toda la circulación de aire por las salidas frontales o las salidas del panel de instrumentos, usando aire fresco. 5.2 Controles de climatización • Modalidad de dos niveles: Dirige el flujo de aire en forma igual a las salidas frontales y las salidas del piso. • Modalidad de piso: Dirige todo el flujo de aire a través de las salidas orientadas hacia el piso. • Modalidad de piso/descongelador: Dirige el flujo de aire en forma igual a las salidas del piso y las salidas de descongelación. • Modalidad de descongelación: Dirige toda la circulación de aire a través de las salidas orientadas hacia el piso. NOTA: La modalidad frontal que usa aire recirculado es la única modalidad que recircula el aire de la cabina. Todas las demás modalidades toman aire del exterior del vehículo. 3 4 2 6 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. Modalidad Modalidad Modalidad Modalidad Modalidad Modalidad f610641 frontal (aire recirculado) frontal (aire fresco) de dos niveles de piso de piso y descongelación de descongelación Figura 5.3, Ajustes del interruptor de modalidad Interruptor de litera El interruptor opcional de litera (BUNK) le permite al conductor controlar la calefacción y el aire acondicionado del dormitorio desde la cabina. Presione el interruptor BUNK para encender la calefacción o el aire acondicionado del dormitorio. Cuando el interruptor de la litera está encendido, la luz indicadora se enciende. La calefacción y el aire acondicionado del dormitorio igualmente pueden ser controladas desde el dormitorio cuando el interruptor BUNK está encendido. 5.3 El acondicionador de aire enfría y deshumedece el aire dentro de la cabina. Presione el interruptor opcional de aire acondicionado para encender y apagar el aire acondicionado. Cuando el aire acondicionado está encendido, su interruptor se ilumina. IMPORTANTE: Haga funcionar el aire acondicionado por lo menos cinco minutos cada mes, aun durante la temporada fría. Esto ayuda a evitar que los sellos del compresor refrigerante se sequen y se agrieten, reduciendo así la posibilidad de fugas de refrigerante en el sistema. Pantalla de LED, sólo vehículos con ATC La pantalla de LED muestra la temperatura en que se ha ajustado la calefacción o el aire acondicionado en grados Fahrenheit o Celsius. Cambio de unidades de temperatura 5 02/06/2003 Interruptor de aire acondicionado (A/C) Las unidades de temperatura pueden cambiarse de Fahrenheit (°F) a Celsius (°C) o de Celsius a Fahrenheit encendiendo la ignición, apagando el interruptor del ventilador y presionando y manteniendo presionado el lado izquierdo del interruptor de aumento/disminución de temperatura por cinco segundos. La unidad de temperatura actual se mostrará en la pantalla de LED. Presione el lado izquierdo del interruptor de aumento/disminución de temperatura una vez más para pasar de ºF a ºC. Cambiar las unidades de temperatura del panel de control de climatización de la cabina también afectará al panel de control de climatización del dormitorio. Códigos de error Los códigos de error pueden verse encendiendo la ignición, apagando el interruptor del ventilador y presionando y manteniendo presionado el lado derecho del interruptor de aumento/disminución de temperatura por cinco segundos. El estado del error actual se mostrará en la pantalla de LED. Presione el lado derecho del interruptor de aumento/disminución de temperatura una vez más y en forma repetida para desplazarse por los códigos de error que haya en el visualizador. Si un código de error se visualiza, póngase en contacto con un distribuidor de Western Star para repararlo. Controles de climatización Modalidades Modalidad de recirculación ADVERTENCIA No use la modalidad de recirculación cuando la calefacción esté encendida y el vehículo esté en movimiento. Conducir con la modalidad de recirculación encendida cuando la calefacción está encendida puede hacer que las ventanas se empañen con humedad o hielo, lo que podría causar un accidente y posiblemente causar heridas personales o daños materiales. No use la modalidad de recirculación por más de 20 minutos por vez ya que el aire de la cabina puede viciarse y las ventanas pueden empañarse con humedad, lo que puede causar un accidente y posiblemente lesiones o daños materiales. Cuando el interruptor del control de modalidad (vea la Figura 5.3) está girado a la modalidad frontal con recirculación de aire, el aire de la cabina recircula a través del sistema de calefacción y aire acondicionado. Este es la única modalidad que usa aire recirculado. El aire fresco o aire exterior circula a través del sistema de calefacción y aire acondicionado cuando se selecciona cualquiera de las otras modalidades. La modalidad de recirculación puede usarse para evitar que entre a la cabina aire con polvo o humo, o para bajar el tiempo necesario para enfriar o calentar el interior de la cabina durante condiciones de temperatura extremas en el exterior. Cuando el aire exterior está limpio o cuando se alcanza la temperatura de cabina deseada, cambie el interruptor de control de modalidad a aire fresco. La modalidad de recirculación puede usarse cuando está encendido el aire acondicionado indistintamente de si el vehículo está en movimiento o no. Modalidad de descongelación La modalidad de descongelación se usa para descongelar o desempañar las ventanas. NOTA: Cuando la modalidad de descongelación está encendida, el aire acondicionado está encendido. El aire acondicionado se usa para deshumidificar el aire que ingresa a la cabina y para eliminar la humedad del parabrisas. Paneles de control de climatización del dormitorio El panel de control de climatización del dormitorio estándar tiene un interruptor del ventilador, un interruptor de control de temperatura y un interruptor de encendido que le permite controlar las funciones de calefacción y aire acondicionado del dormitorio. El vehículo con acondicionador de aire cuenta con un interruptor del mismo en el panel de control. Vea la Figura 5.4. Los vehículos con ATC tienen controles de botón en lugar de controles de interruptor. Vea la Figura 5.5. Controles, vehículos sin ATC Interruptor e indicador de encendido El interruptor de encendido se usa para encender y apagar la calefacción y el aire acondicionado del dormitorio. Cuando la calefacción o el acondicionador de aire está encendido, el indicador se ilumina. Interruptor del ventilador El interruptor del ventilador controla la velocidad del ventilador y fuerza aire a través de las salidas de aire. El interruptor del ventilador tiene tres ajustes de velocidad del ventilador y una posición de apagado. Vea la Figura 5.4. Para operar el interruptor del ventilador, gírelo en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la circulación de aire, o en el sentido contrario para reducirla. Interruptor de control de temperatura Para seleccionar la temperatura deseada, gire el interruptor a la izquierda (en sentido contrario al de las manecillas del reloj) para aire frío, o a la derecha (en el sentido de las manecillas del reloj) para aire caliente. Interruptor del aire acondicionado (A/C) El acondicionador de aire enfría y deshumedece el aire dentro del dormitorio. Presione el interruptor opcional de aire acondicionado para encender y apagar el aire acondicionado. 5.4 Controles de climatización 1 3 2 5 02/11/2003 1. Interruptor del ventilador 2. Interruptor de encendido 3. Indicador 4 f610642 4. Interruptor de control de temperatura 5. Interruptor del aire acondicionado Figura 5.4, Panel de control de climatización del dormitorio, sin ATC 2 3 4 5 6 ON PM ALARM TIME OFF SET + AUTO 1 7 DISP SET − Automatic Temperature Control 01/14/2003 1. 2. 3. 4. 10 Botón del despertador Botón de tiempo Botón de aumentar el ventilador Botón de encendido de calefacción y aire acondicionado 5. Botón de apagado de calefacción y aire acondicionado 9 6. 7. 8. 9. 10. 8 Botón Botón Botón Botón Botón de aumentar la temperatura de disminuir la temperatura del ventilador automático de disminuir el ventilador de la pantalla Figura 5.5, Panel de control de climatización del dormitorio, con ATC 5.5 f610629 Controles de climatización Controles, vehículos con ATC Los controles de calefacción y aire acondicionado del dormitorio se encuentran del lado derecho del panel de control del dormitorio del ATC. Vea la Figura 5.5. Interruptor e indicador de encendido Encienda la calefacción y el aire acondicionado presionando el botón ON. La temperatura ajustada en ese momento aparece durante cinco segundos, luego de lo cual vuelve a la pantalla de hora. Cuando la calefacción o el acondicionador de aire está encendido, el indicador se ilumina. Para apagar la calefacción y el aire acondicionado de la cabina, presione el botón OFF. Interruptor del ventilador Para accionar el interruptor del ventilador, presione repetidamente el botón de aumentar o disminuir el ventilador a fin de aumentar o disminuir incrementalmente la velocidad del mismo. Presione uno de los botones por al menos dos segundos para aumentar o disminuir continuamente la velocidad del ventilador. El ajuste de la velocidad del ventilador aparece en el panel de control del dormitorio en incrementos del 10 por ciento. Cuando se se selecciona la velocidad máxima o mínima del ventilador, se muestra HI o LO. La pantalla vuelve a la visualización de la hora cinco segundos después de presionar y soltar un botón de aumentar/disminuir el ventilador. En modalidad ATC, la velocidad del ventilador la determina el sistema según las necesidades. La velocidad del ventilador es función de la diferencia entre la temperatura ajustada y la temperatura real de la cabina del dormitorio. Cuanto mayor es la diferencia, mayor es la velocidad del ventilador. La función AUTO del ventilador se desactiva cuando se presiona uno de los botones de aumentar o disminuir el ventilador. Interruptor de control de temperatura La temperatura se muestra con una anotación de tres dígitos y se puede mostrar ya sea en grados Celsius o grados Fahrenheit. Aparece una "C" o "F" mayúscula correspondiente a la escala de temperatura apropiada. Para seleccionar la temperatura deseada, presione repetidamente el botón de aumentar o disminuir la temperatura a fin de aumentar o disminuir incremen- talmente la temperatura ajustada. Presione uno de los botones por al menos dos segundos para aumentar o disminuir continuamente la temperatura ajustada. El ajuste de temperatura se muestra en el panel de control del dormitorio. La pantalla vuelve a la visualización de la hora cinco segundos después de presionar y soltar un botón de aumentar/disminuir la temperatura. Las unidades de temperatura se pueden cambiar de °F a °C o de °C a °F presionando simultáneamente los botones de aumentar y disminuir la temperatura. Si se cambian las unidades de temperatura en el panel de control del ATC del dormitorio, se cambian también las unidades de temperatura en el panel de control del ATC de la cabina. Botón de automatismo Presione el botón de automatismo, AUTO, para poner en marcha el control automático de la velocidad del ventilador. La pantalla muestra la temperatura actual durante cinco segundos, luego vuelve a señalar la hora. En modalidad automática, la velocidad del ventilador puede variar para mantener la temperatura ajustada por el usuario Cuando se activa el control automático, se ilumina el indicador ubicado arriba del botón AUTO. Botón del despertador Presione momentáneamente el botón ALARM para encender el despertador e iluminar el indicador del despertador que está arriba del botón ALARM. Presione momentáneamente el botón otra vez para desactivar la alarma. Cuando se presiona el botón ALARM, la pantalla muestra el ajuste de hora del despertador durante cinco segundos antes de volver a la pantalla de la hora actual. Si se mantiene pulsado el botón ALARM continuamente durante más de un segundo, puede verse el ajuste de hora del despertador sin cambiar el estado del indicador del despertador. Si se pulsan los botones SET+ o SET– simultáneamente con el botón ALARM presionado, el ajuste de hora del despertador aumenta o disminuye. Cuando se suelta el botón ALARM después de cambiar la hora del despertador, el despertador se activa y se ilumina el indicador. Cuando suena del despertador, presione el botón ALARM para apagarlo y reiniciar el despertador para el ciclo siguiente de 24 horas. Para configurar la función de repetición del despertador, presione cualquier botón del panel de control, 5.6 Controles de climatización excepto el botón ALARM, cuando está sonando el despertador. El despertador volverá a sonar después de siete minutos. El indicador de alarma destella cuando se configura la función de repetición del despertador. Para cancelar la función de repetición del despertador, presione el botón ALARM. De esta forma también se reinicia el despertador para el ciclo siguiente de 24 horas. Botón de hora Los controles del reloj se encuentran del lado izquierdo del panel de control del ATC del dormitorio, debajo de la pantalla. La pantalla muestra la hora del reloj como modalidad predeterminada. Presione el botón TIME para mostrar la hora actual. Si se pulsa el botón TIME y los botones SET+ o SET– simultáneamente con el botón TIME, el ajuste de hora del reloj aumenta o disminuye. Botón de la pantalla Presione el botón DISP para permitir que la pantalla y la iluminación del panel de control se desplacen por tres niveles de iluminación: brillo,tenue y apagado. si desea que el ajuste del despertador, la hora o la temperatura se muestre cuando la pantalla está en la modalidad apagada, presione los botones ALARM, TIME o de aumentar/disminuir la temperatura para mostrar la pantalla correspondiente durante cinco segundos. Después de los cinco segundos, la pantalla se apaga. Si suena el despertador mientras la pantalla está en la modalidad de apagado, aparece simultáneamente la hora actual. La pantalla se mantiene iluminada durante cinco minutos y luego se apaga. Cuando la ignición del vehículo no está encendida, el panel de control del climatizador del dormitorio permanece en modalidad de ahorro de energía y la pantalla y la iluminación del panel de control están apagadas. Todas las funciones del reloj, incluido el despertador, continúan funcionando internamente. Función de modalidad auxiliar de temperatura La modalidad auxiliar de temperatura permite vincular automáticamente la temperatura ajustada de la calefacción y aire acondicionado de la cabina a la calefacción y aire acondicionado del dormitorio. En esta modalidad, la temperatura ajustada en el vehí- 5.7 culo es la misma ya sea que se cambie la temperatura ajustada en el panel de control climático de la cabina o en el del dormitorio. Para activar la modalidad auxiliar de temperatura, presione simultáneamente los botones SET+ y SET–. Cuando la modalidad auxiliar de temperatura está activada, la pantalla indica S–ON. Para desactivar la modalidad auxiliar de temperatura, presione simultáneamente los botones SET+ y SET–. Cuando la modalidad auxiliar de temperatura está desactivada, la pantalla indica S–OFF Cuando está desactivada, las temperaturas de la cabina y el dormitorio se pueden cambiar independientemente con controles de temperatura por separado. Si desea mantener en el dormitorio una temperatura diferente de la temperatura de la parte delantera de la cabina, se recomienda que se use una cortina entre el dormitorio y la parte delantera de la cabina. Encendido del aire acondicionado del dormitorio cuando el aire acondicionado de la cabina está apagado El panel de control del ATC del dormitorio permite encender el aire acondicionado incluso si la unidad HVAC de la cabina está apagada pero el motor está en marcha. Al presionar el botón ON, el panel de control del ATC del dormitorio enciende la unidad de la cabina y se enciende la luz indicadora de la litera del panel de control de la cabina. Si se necesita enfriamiento en el dormitorio, la unidad HVAC de la cabina se enciende con un valor bajo del ventilador del soplador y se acopla el embrague del compresor de aire acondicionado. Si no se requiere más el enfriamiento en el dormitorio o si se necesita calefacción, el ventilador de la unidad de la cabina y el embrague del compresor se desactivan después de un retardo de cinco minutos. Calefactores accesorios Los calefactores accesorios están disponibles en la fábrica en diversas configuraciones. Familiarícese con el equipo de su vehículo específico y siga las instrucciones de operación y mantenimiento del fabricante. Controles de climatización ADVERTENCIA No opere calefactores accionados con combustible en un área donde estén presente vapores inflamables, incluidos los gases de gasolina o diésel, como en las estaciones de servicio y las granjas de tanques. Apague el calefactor accionado con combustible y permita que deje de funcionar completamente antes de entrar a un área donde están presente gases o líquidos inflamables. Los calefactores continúan funcionando durante hasta tres minutos después de haber sido apagados. El incumplimiento de estas precauciones podría causar una explosión o incendio, con graves daños materiales, lesiones o la muerte. 5.8 6 Asientos y sistemas de retención Asientos: información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asiento Bostrom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asiento National . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asiento ABTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cinturones de seguridad y correas de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dispositivos de retención del compartimiento del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 6.1 6.2 6.3 6.4 6.8 Asientos y sistemas de retención Asientos: información general A menos que se indique lo contrario, todos los ajustes del asiento deben hacerse mientras uno está sentado y antes de arrancar el motor. Debido al alto grado de ajustabilidad de los asientos con suspensión de aire con respaldos altos o medios, es posible combinar el ajuste de inclinación del respaldo y el ajuste de deslizamiento del asiento de tal manera que el respaldo haga contacto con la pared trasera de la cabina. Tenga cuidado al ajustar el asiento para evitar daños al mismo y al interior de la cabina. ADVERTENCIA Mantenga las manos, las herramientas y otros objetos alejados del mecanismo de tijera debajo de los asientos. No hacerlo podría ocasionar lesiones personales. Lo que sigue es una descripción de los ajustes que pueden hacerse a los diversos asientos de Western Star. No todos los asientos tienen todos los ajustes enumerados a continuación. Vea la Figura 6.1. • Inclinación del respaldo permite que el res- paldo se incline hacia adelante o atrás. • Soporte lumbar cambia la forma del respaldo del asiento para dar más o menos apoyo al área lumbar (parte inferior de la espalda) del operador. Este ajuste es mecánico o controlado neumáticamente, dependiendo del modelo del asiento. • Aislador esta función reduce la cantidad de impacto del camino aislando al ocupante del movimiento del vehículo, permitiendo que el asiento se mueva con un movimiento de péndulo simple. Se usa una función de bloqueo cuando no se desea el aislador. • Ajuste de altura mueve todo el asiento hacia arriba o abajo. El ajuste se controla manual o neumáticamente, dependiendo del modelo del asiendo. • Ángulo del cojín inferior (altura de la parte de- lantera o trasera del asiento) le permite al operador subir o bajar la parte delantera o trasera del cojín inferior. Este ajuste es más fácil de realizar cuando se quita todo el peso del asiento. 6.1 • Deslizamiento del asiento hacia adelante o atrás (ajuste del carril del asiento) mueve el asiento entero hacia adelante o atrás en su carril. • Inclinación del asiento permite que el ensam- ble del asiento (cojín inferior y del respaldo) se incline hacia adelante o atrás. • Ajuste de apoyacabezas cambia el ángulo de la parte superior del respaldo para ofrecer apoyo para la cabeza y la parte superior de la espalda. Asiento Bostrom Vea la Figura 6.2 para conocer los controles de ajuste del asiento Bostrom. Inclinación del respaldo Para inclinar el respaldo, inclínese ligeramente hacia adelante para quitarle presión al respaldo y sostenga hacia atrás la palanca de inclinación del respaldo. Inclínese hacia adelante o hacia atrás lentamente hasta llegar a la posición deseada y suelte la palanca para fijar el respaldo en su lugar. Soporte lumbar Para aumentar el soporte lumbar en los modelos con opción de asiento de lujo (LSO), presione el signo de más en el interruptor del soporte lumbar. Para disminuir el soporte lumbar, presione el signo menos del interruptor. Para aumentar el soporte lumbar en los modelos noLSO, gire la perilla del soporte lumbar hacia adelante. Para disminuir el soporte lumbar, haga girar la perilla hacia atrás. Ajuste de altura Para subir el asiento, presione la parte superior del interruptor de ajuste de altura. Para bajar el asiento, presione la parte inferior del interruptor. Inclinación del cojín inferior Para ajustar la inclinación del cojín inferior, gire la perilla de inclinación del cojín inferior para aumentar o reducir la inclinación. Asientos y sistemas de retención 1 3 4 2 8 5 6 7 f910149a 10/26/2000 1. 2. 3. 4. Inclinación del respaldo Soporte lumbar Aislador Ajuste de altura 5. Ángulo del cojín inferior (altura delantera y trasera del cojín inferior) 6. Deslizamiento del asiento hacia adelante o atrás (ajuste del carril del asiento) 7. Inclinación del asiento 8. Ajuste del apoyacabezas Figura 6.1, Ajustes generales del asiento Deslizamiento hacia adelante o atrás del asiento Para ajustar la posición hacia adelante o hacia atrás del asiento entero, tenga la palanca de ajuste hacia adelante o hacia atrás del asiento hacia la izquierda y deslice el asiento hacia adelante o hacia atrás a la posición deseada. Aislador Para conectar el aislador, ponga la palanca del aislador en la posición central. Para bloquear el aislador, mueva la palanca a la derecha. Asiento National Vea la Figura 6.3 para conocer los controles de ajuste del asiento National. Inclinación del respaldo Para inclinar el respaldo, gire la perilla de inclinación del respaldo hasta alcanzar la posición deseada. Soporte lumbar Para ajustar el soporte lumbar, use el interruptor de soporte lumbar que se encuentra al costado del asiento. Ajuste de altura Para aumentar o disminuir la altura del asiento, use el interruptor de ajuste de altura ubicado a un lado del asiento. Deslizamiento del cojín inferior hacia adelante y hacia atrás Para ajustar el cojín inferior, levante la manija de ajuste del cojín inferior y tire hacia adelante o empuje hacia atrás hasta lograr el ajuste deseado. 6.2 Asientos y sistemas de retención 7 1 6 6 1 5 2 5 4 3 12/03/2010 4 3 2 f910131a 1. 2. 3. 4. 5. Palanca de inclinación del respaldo Interruptores de soporte lumbar (modelos LSO) Interruptor de ajuste de altura Perilla de inclinación del cojín inferior Palanca de ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás y del aislador 6. Perilla del soporte lumbar (modelos no LSO) Figura 6.2, Controles de los ajustes de asientos Bostrom Deslizamiento hacia adelante o atrás del asiento 11/14/2000 f910445 1. 2. 3. 4. Perilla de inclinación del respaldo Interruptor de soporte lumbar Interruptor de ajuste de altura Palanca de deslizamiento hacia adelante y hacia atrás 5. Manija de deslizamiento hacia adelante y hacia atrás del cojín inferior 6. Manija del aislador 7. Perilla de ajuste del cojín trasero Figura 6.3, Controles de ajustes de los asientos Serie National 2000 Para ajustar la posición hacia adelante o hacia atrás del asiento entero, mueva la palanca de ajuste hacia adelante o hacia atrás del asiento hacia la izquierda y deslice el asiento hacia adelante o hacia atrás a la posición deseada. Mueva la palanca a la posición original para fijar el asiento en su posición. Asiento ABTS Aislador Mueva la palanca de ajuste de extensión del cojín hacia la izquierda y mueva el cojín del asiento a la posición deseada. Para conectar el aislador, gire la palanca del aislador a la posición horizontal. Bloquee el aislador girando hacia abajo la palanca del aislador. Ajuste del cojín trasero Para ajustar la altura de la parte trasera del cojín del asiento, quite el peso del asiento y gire la perilla de ajuste de la parte trasera del cojín a una de las tres posiciones. 6.3 Vea la Figura 6.4 para los controles de ajuste del asiento ABTS (all-belts-to-seat). Ajuste de extensión de cojín Ajuste del carril Para ajustar la posición hacia adelante y atrás de todo el asiento, levante la manija de ajuste del carril y deslice el asiento a la posición deseada. Asientos y sistemas de retención tor hacia adelante para ajustar la bolsa lumbar superior. Ajuste de altura del asiento Presione el interruptor de ajuste de altura del asiento para levantar o bajar la suspensión del asiento. Control de inclinación del respaldo 10 Ajuste el control de inclinación del respaldo a una de las cinco posiciones para configurar el ajuste de la cremallera del cojín. Ajuste del respaldo Para inclinar hacia atrás el respaldo, levante la manija del reclinador a la vez que se inclina hacia atrás. Para inclinar hacia adelante el respaldo, levante la manija del reclinador a la vez que se inclina hacia adelante. 9 8 Ajuste del descansabrazos 7 1 6 5 11/30/2011 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 4 2 3 f910676 Palanca de ajuste de la extensión del cojín Manija de ajuste del carril Manija de control del aislador Interruptor de ajuste lumbar superior Interruptor de ajuste lumbar inferior Interruptor de ajuste de altura del asiento Control de inclinación del respaldo Manija del reclinador Perilla de control del descansabrazos Control de altura del cinturón de hombro Figura 6.4, Controles de ajuste de los asientos ABTS Aislador Tire hacia arriba de la manija de control del aislador para bloquear el movimiento de aislación. Gire la perilla de control, ubicada en la parte inferior del descansabrazos, para fijar el ángulo deseado del mismo. Control de altura del cinturón de hombro Ajuste la altura del cinturón de hombro. La altura puede ajustarse verticalmente en 3 pulgadas (75 mm). Cinturones de seguridad y correas de sujeción Los ensambles de los cinturones de seguridad están diseñados para retener a las personas en el vehículo, y para ayudar a disminuir el riesgo y el grado de lesiones que ocurren como resultado de accidentes o paradas repentinas. Por esta razón, Daimler Trucks North America LLC (DTNA) insta al conductor y a todos los pasajeros, sea cual sea su edad o su condición física, a usar cinturones de seguridad al viajar en el vehículo. Ajuste lumbar Presione el interruptor de balancín intermedio para ajustar la bolsa lumbar inferior. Presione el interrup- 6.4 Asientos y sistemas de retención ADVERTENCIA Use siempre el sistema de cinturones de seguridad del vehículo al operarlo. No hacerlo puede dar por resultado lesiones graves o la muerte. Los ensambles de los cinturones de seguridad en los vehículos DTNA cumplen con los requisitos del estándar de seguridad federal para vehículos motorizados (en EE.UU., FMVSS) 209, "tipo 1," y "tipo 2". Al transportar a un niño, siempre use un sistema de retención para niños o los cinturones de seguridad del vehículo, según corresponda. Para determinar si se requiere un sistema de retención para niños, repase y cumpla con las leyes estatales y locales correspondientes. Todo sistema de retención para niños que se use tiene que cumplir con el estándar de seguridad federal para vehículos motorizados 213, "Sistemas de retención para niños" (en EE.UU.). Al proporcionar un sistema de retención para niños, siempre lea y siga cuidadosamente todas las instrucciones pertinentes a la instalación y a su uso con niños. Asegúrese de que el niño permanezca en el sistema de retención siempre que el vehículo esté en movimiento. Además de los ensambles de los cinturones de seguridad, se instalan correas de sujeción en asientos con suspensión. Las correas de sujeción ayudan a anclar el asiento al piso y están diseñadas para retener el asiento y el cinturón de seguridad en caso de un accidente o de una parada repentina. IMPORTANTE: Los cinturones de seguridad tienen una vida finita que puede ser mucho más corta que la vida del vehículo. Las inspecciones regulares y el reemplazo según sea necesario son la única garantía de que los cinturones de seguridad funcionarán apropiadamente durante la vida del vehículo. Revisión de los cinturones de seguridad ADVERTENCIA Revise y haga el mantenimiento a los cinturones de seguridad. Cuando cualquier pieza de un sistema de cinturones de seguridad necesita ser reemplazada, se debe reemplazar todo el cinturón de seguridad, tanto el lado del retractor 6.5 como el de la hebilla. Siempre que un vehículo tenga un accidente y el sistema de cinturones de seguridad esté en uso, se debe reemplazar todo el sistema de cinturones de seguridad del vehículo antes de utilizar el vehículo. No intente modificar el sistema de cinturones de seguridad, hacerlo podría cambiar la efectividad del sistema. No cambiar los cinturones de seguridad dañados o desgastados, o realizar cualquier modificación al sistema, puede dar por resultado lesiones personales o la muerte. Inspeccione los cinturones de seguridad y las correas de sujeción (si así está equipado). 1. Revise la tela para ver si está deshilachada, cortada, extremadamente sucia y con polvo o muy descolorida por exposición a la luz solar, especialmente cerca de la placa del cierre de la hebilla y en el área de guía en D. 2. Revise el funcionamiento de la hebilla, el cierre, el cierre Komfort Latch o Sliding Komfort Latch (si lo tiene), el retractor de la tela y la montura superior del cinturón de seguridad en el pilar de la puerta. Revise todos los componentes visibles en busca de desgaste o daño. 3. Revise el cinturón de seguridad y los puntos de conexión de las correas de sujeción y ajuste los que encuentre flojos. Uso del cinturón de seguridad Cinturón de seguridad con cierre Komfort Latch o cierre Sliding Komfort Latch NOTA: Para los vehículos equipados con cierres Komfort Latch o Sliding Komfort Latch, vea el uso de cinturones de seguridad en el título Cinturón de seguridad de tres puntos. ADVERTENCIA Use los cinturones de seguridad de tres puntos solamente según se describe a continuación. Los cinturones de seguridad de tres puntos están diseñados para que los use una persona a la vez. En caso de un accidente o de una parada repentina, podrían producirse lesiones y la muerte como resultado de usarlos erróneamente. Asientos y sistemas de retención Abroche los cinturones de seguridad antes de conducir el vehículo. Abrochar un cinturón de seguridad de tres puntos mientras se conduce crea un peligro. Cuando están abrochados y se usan correctamente, los cierres Komfort Latch (Figura 6.5) y Sliding Komfort Latch ( Figura 6.6) introducen una pequeña cantidad de holgura en el cinturón de seguridad, lo cual da por resultado un viaje más cómodo. B A 11/18/2010 f910621a Figura 6.6, Cierre Sliding Komfort Latch 03/11/2010 f910620 A. Desabrochado B. Abrochado Figura 6.5, Cierre Komfort Latch 1. Tire lentamente del extremo de la lengüeta del cinturón de seguridad sacándolo del retractor y tire de él por encima del regazo (del exterior al interior) lo suficiente para engancharlo a la hebilla. Si el retractor se traba demasiado pronto, deje que el cinturón se contraiga ligeramente, luego tire lentamente de él otra vez. 2. Inserte el gancho de cierre dentro de la hebilla para abrochar el cinturón de seguridad. Debe escucharse un chasquido. Vea la Figura 6.7. 3. Tire suavemente del cinturón para asegurarse de que esté abrochado correctamente. Si la hebilla se desabrocha, repita este paso. Si el problema continúa, reemplace el cinturón de seguridad. 4. Ajústese el cinturón a su cintura. f910004a 01/18/95 Figura 6.7, Cómo abrochar el cinturón de seguridad de tres puntos ADVERTENCIA Antes de activar las hebillas Komfort Latch o Sliding Komfort Latch, asegúrese de que la cantidad de holgura en la correa de hombro esté ajustada según se describe más adelante. La holgura excesiva de la correa de hombro reduce la eficacia del cinturón de seguridad, y aumenta el 6.6 Asientos y sistemas de retención riesgo de sufrir lesiones o morir como resultado de un accidente. 5. Coloque la correa del hombro diagonalmente a través del torso con el soporte ajustable de la guía en D, si lo hay. La correa debe estar centrada en el hombro y el pecho, lejos de la cara y del cuello. Vea la Figura 6.8. Si se desea, trabe el cierre Komfort Latch o Sliding Komfort Latch como sigue: Si hay un cierre Sliding Komfort Latch equipado, asegúrese de que la correa de hombro quede ajustada al torso. Sin aflojar la correa de hombro, mueva el interruptor del cierre Sliding Komfort Latch a la posición "ON". Vea la Figura 6.6. Para activar el cierre, inclínese hacia adelante hasta oír un sonido "clic". Esto dejará una holgura de 1 pulgada (2.5 cm) entre su torso y la correa de hombro. Una vez trabado, el cierre le permite inclinarse hacia adelante unas 5 pulgadas (13 cm) sin tener que reajustar el cierre. Inclinarse hacia adelante más de 5 pulgadas (13 cm) desacoplará el cierre Sliding Komfort Latch, lo cual exige un reajuste. Si hay un cierre Komfort Latch equipado, tire de la correa de hombro para disminuir la presión de la correa en su hombro y torso. No permita que haya más de 1 pulgada (2.5 cm) de holgura entre su torso y la correa de hombro. Una mayor holgura puede reducir significativamente la eficacia del cinturón de seguridad en un accidente o una parada repentina. Mientras mantiene la holgura del cinturón, presione la palanca del cierre Komfort Latch hacia arriba, prensando el tejido del cinturón ( Figura 6.9 y la Figura 6.10). A 01/06/95 A. Máximo 1 pulgada (2.5 cm) Figura 6.9, Ajuste de la holgura de la correa de hombro con el cierre Komfort Latch 01/06/95 A B C f910634 A. Correcto: la correa está centrada en su hombro y su pecho, lejos de su cara y de su cuello. B. Incorrecto: la correa no debe rozarle ni la cara ni el cuello. C. Incorrecto: la correa no debe caerle del hombro. Figura 6.8, Posición correcta de la correa del hombro 6.7 f910006a Figura 6.10, Cómo trabar el cierre Komfort Latch 6. 08/09/2010 f910048a Desabroche el cinturón de seguridad, y destrabe los cierres Komfort Latch o Sliding Komfort Latch de la manera siguiente: Si hay un cierre Sliding Komfort Latch equipado, desabroche el cinturón de seguridad (Figura 6.11), entonces tire de la correa de hombro para destrabar el cierre Sliding Komfort Latch, o bienmueva el Sliding Komfort Latch a la posición "OFF", entonces desabroche el cinturón de seguridad. Si hay un cierre Komfort Latch equipado, desabroche el cinturón de seguridad ( Figura 6.11), entonces destrabe el Komfort Latch dándole a la correa de hombro un tirón rápido. Si usted se Asientos y sistemas de retención inclina hacia adelante contra la correa del hombro, el cierre Komfort Latch se liberará automáticamente, y será necesario volver a ajustarlo. f910049a 01/18/95 Figura 6.11, Cómo desabrochar el cinturón de seguridad de tres puntos NOTA: Ni el cierre Komfort Latch ni el cierre Sliding Komfort Latch necesitan ser destrabados manualmente en una situación de emergencia. Cada uno se destrabará solo en carreteras en muy mal estado u otras condiciones anormales. Asegúrese de que el cinturón de seguridad esté completamente retraído cuando no esté en uso. Cinturón de seguridad de tres puntos NOTA: Para los vehículos equipados con cierres Komfort Latch o Sliding Komfort Latch, vea el uso de cinturones de seguridad en el título Cinturón de seguridad con cierre Komfort Latch o cierre Sliding Komfort Latch. ADVERTENCIA Use los cinturones de seguridad de tres puntos solamente según se describe a continuación. Los cinturones de seguridad de tres puntos están diseñados para que los use una persona a la vez. En caso de un accidente o de una parada repentina, podrían producirse lesiones y la muerte como resultado de usarlos erróneamente. Abroche los cinturones de seguridad antes de conducir el vehículo. Abrochar un cinturón de seguridad de tres puntos mientras se conduce crea un peligro. 1. Tire lentamente del extremo de la lengüeta del cinturón de seguridad de tres puntos sacándolo del retractor y tire de él por encima del regazo (del exterior al interior) lo suficiente para engancharlo a la hebilla. Si el retractor se traba demasiado pronto, deje que el cinturón se contraiga ligeramente, luego tire lentamente de él otra vez. 2. Inserte el gancho de cierre dentro de la hebilla para abrochar el cinturón de seguridad. Debe escucharse un chasquido. Vea la Figura 6.7. 3. Tire suavemente del cinturón para asegurarse de que esté abrochado correctamente. Si la hebilla se desabrocha, repita este paso. Si el problema continúa, reemplace el cinturón de seguridad. 4. Ajústese el cinturón a su cintura. 5. Coloque la correa del hombro diagonalmente a través del torso con el soporte ajustable de la guía en D, si lo hay. La correa debe estar centrada en el hombro y el pecho, lejos de la cara y del cuello. Vea la Figura 6.8. 6. Presione el botón de liberación de la hebilla para desabrochar el cinturón de seguridad. Vea la Figura 6.11. NOTA: Asegúrese de que el cinturón de seguridad esté completamente retraído cuando no esté en uso. Dispositivos de retención del compartimiento del dormitorio ADVERTENCIA No utilice el compartimiento del dormitorio mientras el vehículo esté en movimiento, a menos que esté instalado, y se use, un dispositivo de retención de la litera. El no emplear un dispositivo de retención de la litera aumenta el riesgo o el grado de lesiones que se producen en accidentes o en paradas repentinas para todos los ocupantes del vehículo. 6.8 Asientos y sistemas de retención En los vehículos equipados con un compartimiento de dormitorio, los dispositivos de retención de protección de la litera deben utilizarse siempre que se ocupe el compartimiento del dormitorio y el vehículo esté en movimiento. Los dispositivos de retención están diseñados para disminuir el riesgo o el grado de lesiones que se producen como resultado de accidentes o paradas repentinas. Cómo ajustar el dispositivo de retención de la litera 1. Asegúrese que el cinturón esté unido al soporte de la litera y a la pared del dormitorio. 2. Para alargar el cinturón, incline el extremo del acoplamiento hacia abajo y tire del acoplamiento hasta que se conecte con la hebilla. 3. Después de que el cinturón esté conectado, acórtelo tirando del extremo suelto hasta que el cinturón esté ceñido, pero cómodo. Asegúrese de que no se tuerzan los cinturones. Vea la Figura 6.12. A 1 2 3 08/18/2011 f910472 A. Tire del extremo suelto para acortar el cinturón. 1. Cinturón 3. Hebilla de liberación 2. Conector Figura 6.12, Cómo ajustar el dispositivo de retención de la litera 6.9 7 Características de la cabina y el dormitorio Ventanas y espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Comodidades de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Comodidades del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Características de la cabina y el dormitorio Ventanas y espejos Espejos eléctricos Los espejos exteriores estándar están montados en el marco de la puerta. Hay un espejo retrovisor primario y un espejo convexo. MIRROR DEFOG Los espejos eléctricos están controlados por dos interruptores montados en el panel de control del tablero. Vea la Figura 7.1. Los interruptores le permiten al conductor rotar los espejos en un plano horizontal. 08/18/2011 f545813 Para desempañar los espejos, presione la mitad superior del interruptor. Para apagar la calefacción de los espejos, presione la mitad inferior del interruptor. Figura 7.2, Interruptor del desempañador del espejo MIRROR 08/18/2011 f545814 Figura 7.1, Interruptor de control de espejo Los espejos opcionales pueden estar montados en la parte externa de la cabina. Los espejos montados en la cabina están controlados por interruptores situados en la consola de techo. 1 Uno o ambos espejos exteriores pueden calentarse para despejar la niebla, la escarcha o el hielo. Para desempañar los espejos, presione la mitad superior del interruptor del desempañado del espejo (MIRROR DEFOG). Vea la Figura 7.2. Cuando se conecta el interruptor del desempañador de espejos, se enciende la barra de estado. Espejo de vista hacia abajo Se puede instalar un espejo opcional de vista hacia abajo en el marco de la puerta para permitirle al conductor tener una vista del área adyacente al lateral de la cabina. Vea la Figura 7.3. 08/18/2011 f602461 1. Espejo de vista hacia abajo (se muestra el lado del pasajero) Figura 7.3, Espejo de vista hacia abajo 7.1 Características de la cabina y el dormitorio Ventanas Las ventanas en ambas puertas funcionan normalmente operadas por las manivelas de ventana. Las ventanas eléctricas son opcionales y se pueden instalar en uno o los dos lados. Los interruptores de las ventanas eléctricas (POWER WINDOW) pueden estar situados en la puerta o en el panel de control del tablero. 1 2 Para levantar el vidrio, presione la mitad superior del interruptor. Para bajar el vidrio, presione la mitad inferior del interruptor. Vea la Figura 7.4. 03/21/2001 f610479 1. Cenicero 2. Encendedor de cigarrillos Figura 7.5, Cenicero y encendedor cero, introdúzcalo en la abertura y gírelo hacia arriba hasta que la barra encaje en su sitio. POWER WINDOW Portavasos Los portavasos simples o dobles son opcionales, y están situados debajo del panel de control del tablero derecho. 08/18/2011 f545812 Figura 7.4, Interruptor de la ventana eléctrica Comodidades de la cabina Los vehículos Western Star están disponibles con muchas funciones opcionales. Algunas de estas opciones son las siguientes. Encendedor para cigarrillos y enchufe para accesorios El encendedor para cigarrillos y enchufe para accesorios (Figura 7.5) está situado en el panel del tablero inferior a mano derecha, encima del interruptor de ignición. El cenicero está situado a la izquierda del encendedor de cigarrillos. Para activar el encendedor de cigarrillos, empuje hacia dentro la perilla de la resistencia. Saltará cuando esté caliente. Tome la perilla del elemento de resistencia y retírelo del enchufe. Para sacar el cenicero, empuje hacia abajo de la barra central y tire para fuera. Para instalar el ceni- Guantera La guantera (Figura 7.6) está situada en el lado derecho de la cara del tablero y está equipada con una cerradura. Para trabar el cierre, inserte la llave en la cerradura, y gírela en el sentido de las manecillas del reloj en un ángulo de 180°. Retire la llave. Para destrabar el cierre, inserte la llave en la cerradura, y gírela en sentido contrario a las manecillas del reloj en un ángulo de 180°. La puerta de la guantera tiene bisagras en la parte inferior. Para abrir la puerta cuando no esta cerrada con cerrojo, presione el botón con el pulgar y tire con suavidad del cierre de tipo lengüeta. La puerta girará hacia abajo, y se detendrá en posición abierta. Para cerrar la puerta, gírela para arriba, y presione suavemente el cierre. La puerta estará asegurada, pero no cerrada con cerrojo. Montaje de dispositivo electrónico Algunos vehículos pueden estar equipados con una estación de montaje de dispositivo electrónico opcional y una salida de 12 voltios en el tablero. Los patrones de pernos estándar permiten el montaje de 7.2 Características de la cabina y el dormitorio 1 2 1 2 3 03/21/2001 3 f610481 1. Panel de fusibles y relevadores 2. Panel de fusibles y relevadores 3. Guantera Figura 7.6, Paneles de tablero del lado del pasajero una variedad de dispositivos que incluyen sistemas de navegación, soportes de teléfonos móviles, reproductores de música portátiles, y otros dispositivos electrónicos. Los sistemas de montaje se pueden encontrar en www.ram-mount.com. Sistema de luces Vea en el Capítulo 4 información detallada sobre los controles de las luces. Áreas de almacenamiento Existe un compartimento de almacenamiento situado a la derecha de la consola superior (Figura 7.7). Este compartimento de almacenamiento tiene una cubierta de red elástica para mantener los objetos en su sitio. Algunos vehículos tienen una bolsa con un elástico superior, situada en el panel trasero de la cabina entre los asientos. Si el vehículo tiene un asiento tipo banco para pasajeros, existen espacios para almacenamiento en la parte delantera y dentro de la base del asiento. Comodidades del dormitorio Los dormitorios Western Star están disponibles con muchas funciones opcionales. Algunas de estas opciones son las siguientes. 7.3 03/21/2001 f610480 1. Luz de lectura doble (opcional) 2. Compartimiento de almacenamiento 3. Luz de lectura simple (opcional) Figura 7.7, Área de la consola superior NOTA: Vea el Capítulo 5 para obtener información detallada concerniente a los controles de climatización del dormitorio y el reloj digital. Puertas del compartimiento de equipaje Para abrir, inserte la llave de la puerta del equipaje en la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sentido contrario a las manecillas del reloj. Apriete el botón, y el cerrojo se abrirá por medio de un resorte. Para cerrar, presione el cerrojo hacia adentro, gire la llave 1/4 de vuelta en el sentido de las manecillas del reloj y quite la llave. Si la puerta del compartimiento de equipaje está destrabada, puede abrirse simplemente presionando el botón. Sistema de luces Las luces de lectura se operan manualmente con un interruptor de balancín. La dirección del haz de luz se ajusta moviendo el ensamble de las lentes a la posición deseada. Se proporcionan otras luces de cortesía en el dormitorio. Estás se encenderan cuando se abra una puerta de la cabina. Algunos dormitorios tienen interruptores para las luces situadas en el panel de instrumentos de la cabina o del dormitorio. Características de la cabina y el dormitorio Arranque remoto del motor Ventana lateral deslizante La opción de arranque remoto (Figura 7.8) incluye un interruptor de llave, una luz de ignición, una luz de advertencia de revisar el motor (CHECK ENGINE), y una luz de advertencia de detener el motor (STOP ENGINE). Para activar los controles de arranque del dormitorio, encienda el interruptor de arranque del dormitorio en el tablero, luego gire el interruptor de la llave del dormitorio a encendido (ON). Para regresar al control del motor desde la cabina gire el interruptor de la cabina a la posición de encendido (ON) y coloque el interruptor de arranque del dormitorio en posición de apagado (OFF). La ventana lateral deslizante se cierra con una palanca de muletilla central. Cuando está desbloqueada, la ventana puede ajustarse según se desee. 4 1 El respiradero de aire se opera utilizando un simple pestillo central. El respiradero se abre en dos direcciones. Empuje firmemente la perilla hacia adelante o atrás para abrir. La posición central es de cierre. 2 3 05/14/2001 1. 2. 3. 4. Respiradero f610564 Arranque desde el dormitorio Reloj digital Panel de control de climatización Luces de advertencia Figura 7.8, Panel de control del dormitorio Puerta del dormitorio La puerta del dormitorio no está prevista para entrada ni salida. La puerta está prevista solamente como un medio conveniente para guardar o quitar efectos personales en el área del dormitorio. Para abrir la puerta del dormitorio, busque detrás de la cubierta de la traba en la esquina trasera superior, localice la manija plana y empuje hacia abajo. IMPORTANTE: Las puertas del dormitorio tienen un seguro de dos etapas. Al cerrar las puertas, asegúrese de que queden completamente enganchadas para evitar que entre el ruido del viento y el agua. 7.4 8 Sistema eléctrico Distribución de energía del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Interruptores de desconexión de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Acceso a la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Sistema eléctrico Distribución de energía del vehículo Distribución de energía, EPA10 y más recientes Existen tres módulos estándar de distribución de energía (PDM) en vehículos que cumplen los reglamentos EPA10 y más recientes: el panel eléctrico del tablero, el PDM del tren motor, y la caja de distribución de la red de energía (PNDB). Vea la Figura 8.1 para conocer las ubicaciones habituales de los módulos de distribución de energía situados en el compartimiento de motor. IMPORTANTE: Las cubiertas de las unidades PDM debajo del capó deben estar colocadas para proteger de salpicaduras de agua e intrusión de polvo. El PDM del tren motor aloja varios de los fusibles y relés para el motor, la transmisión, y el sistema de postratamiento (ATS). Hay una etiqueta en la cubierta del PDM del tren motor que identifica los fusibles y los relés. La PNDB aloja hasta tres fusibles MIDI y hasta cuatro fusibles ATO. Una etiqueta en la cubierta de la PNDB identifica los fusibles. Los vehículos pueden también estar equipados con una PNDB secundaria. La PNDB secundaria alimenta con energía a cualquiera de los siguientes: • comunicaciones de administración de flota • conexión del extremo del chasis del remolque • inversor de energía de fuente exterior • PDM de la carrocería (aloja todos los fusibles y relés necesarios para los equipos de carrocería de camiones instalados por el cliente) El panel eléctrico del tablero está situado dentro de la guantera del lado del pasajero. El acceso al panel se logra removiendo los cuatro tornillos situados en cada esquina de la cubierta del panel. Vea la Figura 8.2. Una etiqueta que muestra la disposición de los fusibles, los interruptores, y los relés se encuentra en la parte trasera de la cubierta del panel. Vea la Figura 8.3. 8.1 Distribución de energía pre-EPA10 Los vehículos que no cumplen los reglamentos EPA10 o más recientes tienen un PDM en el compartimiento del motor (vea la Figura 8.1) y dos fusibles MEGA en el panel eléctrico del tablero. El panel eléctrico del tablero está situado dentro de la guantera del lado del pasajero. El acceso al panel se logra removiendo los cuatro tornillos situados en cada esquina del panel. Vea la Figura 8.2. Una etiqueta que muestra la disposición de los fusibles, los interruptores, y los relés se encuentra en la parte trasera de la cubierta del panel. Vea la Figura 8.3. Interruptores de desconexión de la batería Es posible que su vehículo Western Star esté equipado con un interruptor de desconexión de demanda de la cabina (CLDS) o con un interruptor aislador de la batería. Interruptor de desconexión de demanda de la cabina, EPA10 y modelos más recientes El CLDS opcional (Figura 8.4) se utiliza para reducir el consumo de la batería, y debe apagarse cuando el vehículo esté estacionado por un período de tiempo prolongado. Cuando el CLDS está en OFF, le envía una señal al PNDB para desconectar la energía de la batería a los circuitos alimentados por los fusibles MIDI. El CDLS está montado sobre el piso de la cabina en el exterior del asiento del conductor, en la parte inferior del panel del tablero lado del conductor, o cerca de la caja de baterías. IMPORTANTE: La ignición debe apagarse (ponerse en la posición OFF) antes de utilizar el CLDS. Interruptor aislador de la batería preEPA10 El interruptor aislador de la batería opcional (vea la Figura 8.5) está ubicado sobre el piso de la cabina en el exterior del asiento del conductor, sobre un soporte cerca del panel protector del lado del conductor debajo del tablero, o cerca de la caja de baterías. Sistema eléctrico 1 2 3 08/17/2011 f545811 1. Ubicación del fusible MEGA (EPA07 y vehículos anteriores) 2. PDM del tren motor (EPA10 y vehículos más recientes) 3. PNDB (EPA10 y vehículos más recientes) Figura 8.1, Ubicaciones del módulo PDM El interruptor aislador de las baterías desconecta la energía de la mayoría de los circuitos de la cabina y del cableado de energía del motor. Utilícelo cuando va a dejar de usar el vehículo por tiempo prolongado. IMPORTANTE: El interruptor aislador de las baterías no las aísla completamente del sistema eléctrico. Cuando las operaciones de servicio requieren desconectar las baterías, siempre apague el motor y remueva los cables negativos de las baterías. NOTA: Cuando se desconecta el suministro de la batería, deben reajustarse los relojes, las radios y el contraste Datastar. Acceso a la batería Las baterías de los vehículos Western Star pueden estar ubicadas en varios lugares, como debajo del asiento del pasajero, debajo de la cabina, detrás de la cabina o debajo de la litera del dormitorio, si está 8.2 Sistema eléctrico 1 2 05/13/2009 11/13/2001 f543947 f545527 Figura 8.4, Interruptor de desconexión de demanda de la cabina 1. Cubierta del panel de conexiones eléctricas 2. Tornillos de montaje Figura 8.2, Panel de tablero 06/01/2001 11/13/2001 1 2 f543949 1. Etiqueta del panel de opción 2. Etiqueta del panel principal Figura 8.3, Etiquetas del panel eléctrico instalada. Algunos vehículos pueden tener dos baterías en los compartimentos de los peldaños a cada lado del vehículo. 8.3 f610529 Figura 8.5, Interruptor aislador de la batería 9 Arranque, funcionamiento, y paro del motor Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enfriamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 9.2 9.3 9.3 Arranque, funcionamiento, y paro del motor Arranque del motor Este capítulo tocante al motor tiene el objeto de servir sólo como guía para las mejores prácticas. Cada modelo de motor puede tener características de funcionamiento que son únicas de ese motor en particular, y que serán documentadas en la literatura del fabricante del motor. Siempre consulte las instrucciones y recomendaciones específicas del fabricante del motor. NOTA: Antes de arrancar el motor, lea el Capítulo 3 para obtener información detallada sobre cómo leer los instrumentos y vea el Capítulo 4 para obtener información detallada sobre cómo operar los controles. Lea las instrucciones de operación del fabricante del motor antes de arrancar el motor. NOTA: Los circuitos electrónicos del motor suministran la cantidad correcta de combustible para arrancar el motor. No es necesario aplicar presión al pedal del acelerador, y en efecto puede interferir con el arranque del motor. 5. Gire la ignición a la posición START. Suelte la llave en el momento en que el motor arranque. 6. Aplique carga gradualmente durante el período de calentamiento. CUIDADO Si el medidor de presión de aceite indica que no hay presión de aceite, apague el motor dentro de alrededor de 10 segundos para evitar el daño al motor. 7. ADVERTENCIA Nunca vierta combustible u otro líquido inflamable en la abertura de la admisión de aire para arrancar el vehículo. Esto podría dar por resultado una explosión instantánea y causar lesiones personales graves o daños materiales. 1. Antes del arranque del motor, complete las inspecciones de motor previas al viaje en el Capítulo 23. 2. Ponga los frenos de estacionamiento. 3. Ponga la transmisión en neutro. En vehículos con transmisión manual, oprima por completo el pedal de embrague. 4. Ponga el interruptor de ignición a la posición de ON (encendido). El zumbador sonará durante tres segundos. Durante condiciones de clima frío, se puede encender la luz de esperar para arrancar (WAIT TO START). Espere hasta que la luz se apague antes de girar la llave de ignición a la posición de arranque (START). NOTA: El tiempo que la luz de esperar para arrancar (WAIT TO START) permanezca encendida depende de la temperatura ambiente. Cuanto más baja la temperatura ambiente, más tiempo permanecerá encendida la luz. 9.1 Revise el medidor de presión de aceite para detectar cualquier caída en la presión del aceite lubricante o funcionamiento defectuoso mecánico en el sistema del aceite lubricante. Arranque en climas fríos Vea el manual de operación del fabricante del motor para conocer las asistencias de arranque aprobadas para motores específicos. Arrancar después de inactividad extendida Antes del arranque del motor, complete las inspecciones de motor previas al viaje en el Capítulo 23. CUIDADO No eliminar el aceite lubricante diluido por agua puede dar lugar a daños considerables del motor durante el arranque. Un motor que está almacenado durante un período extendido (durante el invierno, por ejemplo) puede acumular agua en el cárter de aceite debido a la condensación normal de humedad en las superficies internas del motor. El aceite diluido por agua no puede proteger suficientemente los cojinetes del motor al arrancar éste. Por esta razón, cambie el aceite y los filtros del motor después de haberlo almacenado durante mucho tiempo. Arranque, funcionamiento, y paro del motor Operación del motor ocurrir, causando una situación peligrosa. Vea el Capítulo 10 para más información. Consideraciones de seguridad y medioambientales Asentamiento (rodaje) del motor Todos los motores instalados en vehículos Western Star cumplen con los requisitos de la Ley Federal de Aire Limpio de los EE.UU. Una vez que se pone un motor en servicio, la responsabilidad de cumplir los reglamentos locales y estatales pertenece al dueño u operador. IMPORTANTE: Dependiendo de los estándares de emisiones de la jurisdicción local, es posible que los vehículos domiciliados fuera de EE.UU. y Canadá no tengan sistemas de postratamiento de motores y/o emisiones que cumplan las normas EPA07, EPA10 o GHG14. CUIDADO Es extremadamente importante respetar las siguientes normas para los motores que cumplen con el estándar EPA07 o más recientes, de lo contrario pueden producirse daños al dispositivo de postratamiento, y la garantía puede verse afectada. • Utilice un diésel ultra bajo en azufre con un contenido de azufre de 15 ppm o menos. • No utilice un combustible mezclado con aceite lubricante del motor o keroseno usados. • Utilice solamente aceite de lubricación de motor con un nivel de cenizas sulfatadas menor de 1.0 peso%; actualmente denominado aceite CJ-4. El mantenimiento adecuado del motor y del filtro de partículas de diésel (DPF) es responsabilidad del dueño u operador y es esencial para mantener bajos los niveles de emisiones. Las buenas prácticas de operación, el mantenimiento regular, y los ajustes correctos son factores que ayudan a mantener las emisiones a niveles que cumplen con el reglamento. El conductor debe estar familiarizado con el sistema de advertencia del vehículo para detener el vehículo de manera segura si el motor funciona incorrectamente. Si el conductor no entiende cómo funciona el sistema de advertencia, un paro del motor podría Cada motor debe aprobar una prueba de funcionamiento a plena carga en un dinamómetro antes del envío, por lo que se elimina la necesidad de un asentamiento. Antes de hacer funcionar el motor por primera vez, siga las instrucciones del manual de operación del fabricante específico para su motor. Funcionamiento normal ADVERTENCIA No haga funcionar el motor en un área donde haya vapores inflamables presentes, tales como gases de gasolina o de diésel. Apague el motor cuando esté en un área donde se manejen líquidos o gases inflamables. No observar estas precauciones podría dar por resultado lesiones graves o la muerte. Todos los motores tienen un intervalo de funcionamiento en el cual el motor tiene el rendimiento más eficiente. El intervalo de funcionamiento se extiende desde las rpm de máximo par motor en el extremo bajo hasta la velocidad nominal del motor en el extremo alto. La mayoría de los motores producen la mejor economía de combustible cuando se los hace funcionar en los segmentos de velocidad baja y mediana del intervalo de eficiencia, y producen el caballaje máximo a la velocidad nominal, que es también la máxima velocidad recomendada para el motor. Para obtener información adicional específica acerca del motor, vea el manual de operación del fabricante del motor. Dejar el motor funcionando al ralentí (en marcha mínima) durante un período largo no se recomienda, y hasta es ilegal en algunos estados/lugares. Funcionar en marcha mínima produce ácido sulfúrico, el aceite lubricante absorbe dicho ácido, el cual carcome los cojinetes, los anillos, los vástagos de las válvulas, y las superficies del motor. Si tiene que hacer funcionar el motor en marcha mínima para calentar o enfriar la cabina, utilice la función de ralentí alto de los interruptores del control de crucero. Un régimen de marcha mínima de 900 rpm debería ser suficiente para calentar la cabina cuando la temperatura exterior ambiente es superior al punto de congelación. 9.2 Arranque, funcionamiento, y paro del motor Si el motor está programado con el contador de tiempo de marcha mínima antes del apagado, noventa segundos antes del tiempo de paro predeterminado, la luz de revisar el motor comenzará a parpadear rápidamente. Si la posición del pedal del embrague o el freno de servicio cambia durante estos noventa segundos finales el contador de tiempo de marcha mínima antes del apagado se deshabilitará hasta que se vuelva a ajustar. Operación en climas fríos El funcionamiento satisfactorio de un motor Diesel que funciona a temperaturas ambiente bajas requiere la modificación del motor, del equipo circundante, de las prácticas de operación, y de los procedimientos de mantenimiento. Cuanto más baja la temperatura, más modificación se necesita. Para averiguar cuáles son los productos de servicio aprobados para uso en climas fríos con su motor, vea el manual de operación del fabricante del motor. Si no se mantiene una temperatura del motor satisfactoria, se producirá un mayor costo de mantenimiento debido al mayor desgaste del motor. Si la temperatura del líquido refrigerante del motor llega a ser demasiado baja, el combustible crudo lavará el aceite lubricante de las paredes del cilindro y diluirá el aceite del cárter del motor, ocasionando que todas las piezas móviles del motor sufran de mala lubricación. Si el motor está en buenas condiciones mecánicas, y se toman las precauciones necesarias para el funcionamiento en climas fríos, el clima frío ordinario no causará dificultades en el arranque, ni pérdidas de eficacia. • Revise la condición y la tensión de las bandas de impulsión. • Vea el manual de operación del fabricante del motor para obtener recomendaciones sobre calentadores, aceites lubricantes de baja viscosidad, combustibles para climas fríos y líquidos refrigerantes aprobados. Se puede usar una funda de radiador para mejorar la calefacción de la cabina al funcionar al ralentí. Si se usa una funda de radiador, debe permanecer abierto por lo menos el 25% de la abertura de la parrilla, en secciones en forma de rayas, que corren perpendiculares con respecto al sentido del flujo de los tubos del postenfriador de aire. Las fundas de radiador deben usarse solamente cuando la temperatura ambiente permanece por debajo de los 10 °F (–12 °C). Paro del motor 1. CUIDADO Haga funcionar el motor al ralentí (en marcha mínima) uno o dos minutos antes de pararlo. Después del funcionamiento intensivo, el parar el motor sin hacerlo funcionar en marcha mínima puede causar daño al turbocargador. 2. corrosión en los terminales, y si las mordazas de los cables están apretadas en los terminales. • Cargue las baterías hasta su plena capacidad. Reemplace las baterías que estén dañadas. • Si el vehículo viene con un interruptor de des- conexión de demandas, apáguelo luego de parar el motor para evitar la descarga de las baterías. • Haga que un técnico autorizado de servicio revise la salida del alternador. 9.3 Permita que el motor funcione en marcha mínima uno o dos minutos antes de pararlo. CUIDADO Es importante observar lo siguiente al hacer funcionar el motor en clima frío: • Revise para ver si hay grietas en las baterías, Con el vehículo detenido, ponga los frenos de estacionamiento y ponga la transmisión en neutro. Excepto en una emergencia, no apague el motor cuando la temperatura del líquido refrigerante está por encima de los 194 °F (90 °C). Hacerlo podría dañar el motor. 3. Gire la llave de la ignición a la posición de apagado (OFF) para apagar el motor. Enfriamiento del motor El sistema de enfriamiento que se utiliza en los vehículos Western Star es del tipo a presión. Esto eleva Arranque, funcionamiento, y paro del motor el punto de ebullición del líquido refrigerante permitiendo temperaturas de operación más altas. El líquido refrigerante suministrado en el vehículo es una mezcla del 50% de anticongelante y agua que protege hasta los –35°F (–37°C). Se recomienda utilizar siempre una mezcla de anticongelante y agua, ya que además de proteger contra la congelación, es un refrigerante más efectivo y tiene un punto de ebullición más elevado que el agua corriente. La concentración excesiva de anticongelante o de acondicionador de líquido refrigerante puede causar que el silicato se precipite fuera del líquido refrigerante, formando un gel de sílice en las superficies de transferencia de calor del sistema de enfriamiento (enfriadores de combustible, enfriadores de aceite, radiadores y paneles de calefacción), que produce una reducción del caudal del líquido refrigerante y sobrecalentamiento. El agua dura (con altos niveles de iones de calcio y magnesio) estimula la formación del gel de sílice. No utilice agua ablandada porque la sal que se utiliza para ablandar artificialmente es corrosiva. La mayoría de los fabricantes de motores prefieren el uso de agua destilada o desionizada para reducir el potencial y la severidad de los desprendimientos de silicato. Nunca exceda la relación en la mezcla 60/40 de anticongelante y agua. Si el nivel es bajo, agregue una solución anticongelante de 50/50 para mantener las concentraciones de la solución. Note que revisar el nivel del líquido refrigerante del motor es parte de la Inspección previa a un viaje. Vea el Capítulo 23 para más información. 9.4 10 Sistemas opcionales del motor Protección del motor —advertencia y paro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limitación del ralentí (marcha mínima) del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Control de crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aplicaciones de frenado auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulador de la toma de fuerza (PTO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 10.2 10.2 10.3 10.6 Sistemas opcionales del motor Protección del motor —advertencia y paro El conductor debe estar familiarizado con el sistema de advertencia del vehículo para detener el vehículo de manera segura si el motor funciona incorrectamente. Si el conductor no entiende cómo funciona el sistema de advertencia, podría ocurrir un paro del motor. El motor comenzará un proceso de advertencia y paro si la temperatura del líquido refrigerante, el nivel de éste, la presión de aceite del motor o el sistema de postratamiento del escape (ATS) alcanzan ciertos niveles prefijados. En algunos motores, el motor también comenzará el proceso de advertencia y paro cuando la temperatura del aceite de motor o la temperatura del aire de admisión alcancen ciertos niveles prefijados. Los motores diésel Detroit comenzarán el proceso de advertencia y paro si se detecta agua en el combustible. Vea el manual de operación del fabricante del motor para obtener detalles específicos para su vehículo. Vea el Capítulo 11 para información acerca de los modos de advertencia y paro asociados con el ATS. La protección electrónica del motor es programable como opción, y se puede especificar como uno de los siguientes modos: DERATE (reducción de potencia) y SHUTDOWN (paro, opción predeterminada de fábrica), WARNING (advertencia), u OFF (apagado). ADVERTENCIA Cuando la luz roja de parar el motor o de protección del motor se enciende, la mayoría de los motores están programados para pararse automáticamente dentro de un plazo de 30 segundos. El conductor debe llevar el vehículo inmediatamente a un lugar seguro al lado de la carretera para evitar causar una situación peligrosa que podría ocasionar lesiones y daños materiales o daños graves al motor. En modos DERATE (reducción de potencia) y SHUTDOWN (paro), se encenderá la luz del motor cuando el problema sea lo suficientemente serio como para reducir la potencia o la velocidad. Vea la Figura 10.1. La potencia del motor disminuirá gradualmente, y luego el motor se apagará si el problema continúa. El conductor tiene 30 o 60 segundos (dependiendo del tipo del fallo crítico) luego de que 10.1 se encienda la luz de parar el motor (STOP ENGINE) para mover al vehículo y quitarlo de la carretera de forma segura. Si no se puede mover el vehículo a un lugar seguro dentro de ese plazo, el motor se puede arrancar de nuevo girando el interruptor de ignición a la posición OFF (apagado) por un mínimo de 5 segundos, y luego de nuevo a la posición ON (encendido). Repita esta acción hasta que el vehículo esté fuera de la carretera de forma segura. No haga funcionar el vehículo hasta que el problema que causa el paro se haya corregido. CHECK 07/09/2009 1 1. Luz indicadora de funcionamiento defectuoso (MIL) STOP 2 3 f611036 2. Luz indicadora de revisar el motor 3. Luz de parar el motor Figura 10.1, Luces de advertencia del motor Algunos vehículos pueden tener un interruptor de invalidación de paro, el cual se puede utilizar para invalidar momentáneamente la secuencia de paro. El interruptor reajusta el temporizador de paro, lo cual restaura la potencia al nivel que tenía antes de la desaceleración por otros 30 o 60 segundos (dependiendo del tipo de falla crítica). El interruptor debe presionarse de nuevo después de cinco segundos para obtener una invalidación posterior. En el modo WARNING (advertencia), destellará la luz de revisar el motor (CHECK ENGINE) y sonará un zumbador. Los componentes electrónicos del motor registran el evento para propósitos de diagnóstico. La luz de revisar el motor (CHECK ENGINE) se apagará si se detiene el problema. En el modo OFF (apagado), las luces indicadoras individuales de los sensores se encenderán si existe algún problema, pero no se iniciará un paro del motor ni se registrará el evento. Sistemas opcionales del motor Limitación del ralentí (marcha mínima) del motor estacionamiento durante los 30 segundos finales causará que el contador de tiempo de marcha mínima antes del apagado se ponga en cero. Contador de tiempo (temporizador) de marcha mínima antes del apagado Control de crucero Esta función es un sistema opcional de apagado después de funcionamiento en marcha mínima de 1 a 100 minutos. Su propósito es conservar combustible al eliminar el funcionamiento excesivo en marcha mínima, y permitiendo un período de enfriamiento del turbocargador. Los parámetros y el tiempo de marcha mínima antes del apagado son programables. Vea el manual de operación del fabricante del motor para obtener detalles específicos para su vehículo. Límite de marcha mínima del motor en California Con el fin de cumplir con el estándar de marcha mínima del motor establecido por el Consejo de Recursos de Aire de California (California Air Resources Board o CARB), los vehículos están equipados con la función de apagado del motor después de un período de funcionamiento a marcha mínima. Se requiere la función de apagado automático en todos los motores certificados por California (con la excepción de los motores utilizados en tipos específicos de vehículos que están exentos de este requerimiento). Los propietarios que desean que se les deshabilite la función de apagado en vehículos que funcionan en California deben consultar con las autoridades de California para determinar si su vehículo califica para la exención. ADVERTENCIA No utilice el sistema de control de crucero cuando las condiciones de manejo no permiten mantener una velocidad constante tal como en tráfico denso, carreteras serpenteantes, cubiertas de hielo, cubiertas de nieve, resbaladizas o carreteras con grava suelta. No seguir esta precaución podría dar por resultado una colisión o la pérdida de control del vehículo, y posibles lesiones personales o daños materiales. CUIDADO Cuando el control de crucero está activado, no intente cambiar de marchas sin usar el embrague. No seguir esta precaución resultará en un aumento temporariamente descontrolado en la velocidad del motor. Podría dar como resultado el daño de la transmisión y el estropeo de los engranajes. El control de crucero se activa por medio de dos interruptores montados en el tablero: un interruptor de encendido y apagado (CRUISE CONTROL) y un interruptor de ajuste/desaceleración/restablecimiento/ aceleración. Vea la Figura 10.2. Cuando se activa la función CARB de limitación de marcha mínima del motor, éste normalmente se apagará luego de cinco minutos de funcionamiento a marcha mínima continua cuando la trasmisión está en neutro y el freno de estacionamiento está puesto. También se apagará luego de 15 minutos cuando la trasmisión está en neutro, con el freno de estacionamiento liberado. Vea el manual de operación del fabricante del motor para obtener detalles específicos para su vehículo. Después de un apagado automático, el motor se puede arrancar y hacer funcionar normalmente. Activar o cambiar momentáneamente la posición del pedal de freno, del embrague, del acelerador, del interruptor de invalidación de paro, o del freno de CRUISE CONTROL 07/15/2011 SET/DECEL RES/ACCEL f545790 Figura 10.2, Interruptores de control de crucero 10.2 Sistemas opcionales del motor Para viajar a una velocidad en particular 1. Presione la parte superior del interruptor de encendido y apagado del control de crucero para activarlo. 2. Mantenga presionado el pedal del acelerador hasta que el velocímetro alcance la velocidad deseada. NOTA: Se cancela el control de crucero si pisa el pedal del embrague o del freno, o si la velocidad del motor se reduce por debajo de las 1200 rpm. 3. Presione por un momento la mitad superior del interruptor de ajuste/restablecimiento/ aceleración/deceleración para ajustar la velocidad de crucero (con el vehículo en movimiento a la velocidad deseada). Para disminuir la velocidad de crucero, presione y retenga la mitad superior del interruptor de ajuste/restablecimiento/aceleración/ desaceleración para desacelerar lentamente. Suelte el interruptor cuando se alcance la velocidad deseada. Para aumentar la velocidad de crucero, presione y sostenga la mitad superior del interruptor de ajuste/restablecimiento/aceleración/ desaceleración para acelerar lentamente. Suelte el interruptor cuando se alcance la velocidad deseada. Desactivación del control de crucero NOTA: La memoria de velocidad se pierde cada vez que la ignición se apaga o el sistema de control de crucero se apaga. 1. Presione el pedal del freno (transmisiones automáticas o manuales) o bien, Presione el pedal del embrague (transmisiones manuales solamente). NOTA: Para restablecer la velocidad de crucero preseleccionada, aumente la velocidad del vehículo a una velocidad de control de crucero por encima de la mínima y oprima por un momento la mitad inferior del interruptor de ajuste/ restablecimiento/aceleración/desaceleración. El 10.3 control de crucero regresará a la última velocidad seleccionada. 2. Presione la mitad inferior del interruptor de encendido y apagado. Aplicaciones de frenado auxiliares Freno de motor Cada fabricante de motores utiliza un freno de motor específico para su motor. Sea cual sea el fabricante, la operación del freno de motor sigue los principios que se indican en este capítulo. Vea el manual de operación del fabricante del motor para más información acerca de su producto de freno de motor específico. ADVERTENCIA Para evitar lesiones debidas a la pérdida de control del vehículo, no active el sistema de freno de motor en las siguientes condiciones: • en pavimento mojado o resbaladizo, a menos que el vehículo esté equipado con ABS (sistema antibloqueo de los frenos) y que tenga usted experiencia previa de conducir en estas condiciones; • al conducir sin remolque o al jalar un re- molque vacío; • si las ruedas motrices del tractor empiezan a trabarse, o si siente que el vehículo colea después de activar el freno de motor. Siempre que se requiera el frenado del vehículo en un camino en buenas condiciones, puede utilizarse el freno de motor conjuntamente con los frenos de servicio. No hay límite de tiempo para la operación del freno de motor. Sin embargo, el freno de motor no provee el control preciso que proveen los frenos de servicio ni los sustituye. ADVERTENCIA El uso del freno de motor como sistema de frenado principal puede hacer que las distancias de parada sean impredecibles, lo que podría provocar lesiones y daños materiales. Los frenos de Sistemas opcionales del motor servicio constituyen el sistema de frenado principal del vehículo. trol del vehículo, posiblemente causando lesiones personales y daños materiales. Dos interruptores montados en el tablero (Figura 10.3) controlan el freno de motor: La "velocidad de control" es la velocidad a la cual el freno de motor realiza el 100 por ciento del frenado requerido para el descenso, lo que resulta en una velocidad constante de descenso. La velocidad de control varía, dependiendo del peso del vehículo y de la cuesta en declive. • El interruptor de encendido y apagado (EN- GINE BRAKE) se utiliza para encender y apagar el freno de motor. • El interruptor de intensidad del freno de motor HIGH/MED/LOW (Alto/Medio/Bajo) o, en algunos casos, HIGH/LOW (Alto/Bajo) controla la cantidad de frenado de motor. Cuando el freno de motor está encendido, una barra de estado se enciende en el interruptor de intensidad indicando la configuración actual. Puesto que el freno de motor es más efectivo a la velocidad nominal del motor, la selección de la marcha es muy importante. El cambio a una marcha más baja dentro de los límites de la velocidad nominal del motor hace que el freno de motor sea más efectivo. Se recomienda usar el frenado de motor con velocidades mayores de 1800 rpm y menores que la velocidad nominal. M ENGINE BRAKE Para un descenso más lento, seleccione una marcha más baja, con la precaución de no acelerar excesivamente el motor. La desactivación ocasional del freno de motor puede ser necesaria para mantener la velocidad de carretera designada bajo estas condiciones. Si el motor está equipado con tanto control de crucero como freno de motor, el freno de motor puede funcionar automáticamente al estar activado el control de crucero. La fuerza de frenado máxima se selecciona con los interruptores del tablero. Al volver el vehículo a la velocidad establecida de crucero, el freno de motor se apaga. El freno de motor solamente funcionará cuando el pedal del acelerador y del embrague estén completamente liberados. HIGH MED LOW 07/15/2011 Para un descenso más rápido, seleccione una marcha más alta que aquella que se utiliza para la velocidad de control. En este caso, los frenos de servicio deben utilizarse intermitentemente para evitar la velocidad excesiva del motor, y para mantener la velocidad deseada del vehículo. Los vehículos equipados con ABS tienen la posibilidad de apagar el freno de motor si se detecta deslizamiento de las ruedas. El freno de motor se encenderá de nuevo automáticamente una vez que ya no se detecte el deslizamiento de las ruedas. f545791 Figura 10.3, Interruptores del freno de motor ADVERTENCIA El freno de motor debe desacoplarse al cambiar de marcha utilizando el pedal de embrague. Si se acopla el freno de motor cuando la transmisión está en neutro, la potencia de frenado del freno de motor puede causar que se pare el motor, lo que podría dar por resultado la pérdida de con- Funcionamiento del freno de motor Dependiendo del tipo de freno, el freno de motor puede deshabilitarse cuando la temperatura del motor esté por debajo del nivel establecido. CUIDADO No permita que el motor exceda su velocidad regulada, ya que de lo contrario el motor podría sufrir daños graves. 10.4 Sistemas opcionales del motor Para hacer funcionar el freno de motor luego de que el motor se ha calentado y el vehículo está en movimiento: 1. Quite sus pies de los pedales de embrague y acelerador. 2. Presione la mitad superior del interruptor de encendido y apagado para encender el freno de motor. El freno de motor se acoplará a la última tasa fijada en el interruptor de intensidad del freno de motor. 3. Presione la mitad superior o inferior del interruptor de intensidad para seleccionar la intensidad de frenado deseada. Cuando esté conduciendo en tramos de carretera llanos y abiertos, utilice el interruptor de intensidad en la posición LOW (Bajo). En caso de necesitar los frenos de servicio para desacelerar en una pendiente, cambie el interruptor del tablero a una posición más alta para mantener una velocidad de descenso constante. La velocidad de descenso de la cuesta debería ser tal que los frenos de servicio se utilicen con poca frecuencia y permanezcan frescos, reteniendo así su eficacia. 4. 5. Para obtener el retardo máximo, mantenga la velocidad regulada máxima del motor mediante la selección de marchas correcta. En los cambios de marcha, el freno de motor se desacopla cuando se presiona el pedal del embrague, y vuelve a acoplarse cuando dicho pedal se suelta. 07/18/2011 Un freno de escape es un sistema opcional auxiliar de frenado, que ayuda pero no reemplaza el sistema de los frenos de servicio en vehículos con motores Cummings. Los frenos de escape no están previstos para usarse como sistema primario de frenado durante el funcionamiento del vehículo. El freno de escape está controlado por un interruptor de balancín montado en el tablero. Vea la Figura 10.4. Para encender el freno de escape, presione la mitad superior del interruptor. f545792 Figura 10.4, Interruptor del freno de escape El freno de escape se apaga automáticamente. Además, al presionar el pedal del acelerador o del embrague se desactiva el freno de escape. El ABS, cuando está activado, también desactiva el freno de escape. Funcionamiento del freno de escape ADVERTENCIA No use el freno de escape cuando conduce en carreteras con superficies resbaladizas o de poca tracción. El no seguir esta precaución podría dar por resultado la pérdida de control del vehículo y posibles lesiones personales o daños materiales. 1. Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el freno de escape esté apagado. Espere hasta que el motor haya alcanzado la temperatura normal de funcionamiento antes de activar el freno de escape. 2. Al acercarse a una pendiente cuesta abajo, presione la mitad superior del interruptor del freno de escape para encenderlo. Cuando el freno de escape esté encendido, la barra de estado se enciende. 3. Quite sus pies de los pedales de acelerador y embrague. Para anular la aplicación del freno de motor, presione la mitad inferior del interruptor de encendido y apagado. Freno de escape 10.5 ENGINE BRAKE Sistemas opcionales del motor CUIDADO No permita que el motor exceda su velocidad regulada, ya que de lo contrario el motor podría sufrir daños graves. NOTA: El freno de escape está activado solamente cuando la velocidad del motor está entre 1100 y 2700 rpm. 4. Al descender una pendiente, utilice una marcha suficientemente baja para descender en forma segura con una aplicación mínima de los frenos de servicio. Como regla general, use la misma marcha que se usaría para subir la cuesta. Si el freno está funcionando correctamente, deben darse las condiciones siguientes: • Puede que se note un ligero cambio en el sonido del motor. • El humo del escape debe tener un aspecto normal. • La temperatura del motor debe permane- cer en el intervalo normal de funcionamiento. • La velocidad en carretera normalmente se reduce cuando se aplica el freno de escape durante una bajada. Cuando el vehículo lleva una carga pesada o la cuesta es extremadamente empinada, puede necesitar aplicar los frenos de servicio ocasionalmente. • El freno de escape retarda el vehículo con un efecto suave de frenado. • Durante un descenso, el tacómetro normal- mente indica una caída de rpm dependiendo de la cuesta y la carga del vehículo. • Dependiendo de la cuesta y la carga del vehículo, la fuerza de retardo del freno de escape puede ser más notoria. 5. Aplique los frenos de servicio para reducir las rpm del motor o para descender más lentamente utilizando una marcha inferior. 6. Asegúrese de que el freno de escape esté apagado antes de apagar el motor. Regulador de la toma de fuerza (PTO) Las tomas de fuerza (PTO) de un motor son dispositivos utilizados para aprovechar la potencia del motor con el fin de hacer funcionar dispositivos auxiliares tales como las bombas hidráulicas que abastecen a equipos adicionales. Las siguientes son pautas generales para operar una PTO. • Accione el freno de estacionamiento y ponga la transmisión en neutro. • Presione la mitad superior del interruptor de la PTO. Cuando la luz de la barra de estado se enciende en forma fija, la toma de fuerza (PTO) está acoplada y lista para funcionar. En la modalidad estacionaria, el vehículo debe permanecer en neutro con los frenos de estacionamiento aplicados. • Para activar la modalidad móvil, haga el cam- bio de neutro a marcha de retroceso, o a 1ª o 2ª marcha. El embrague se abrirá, y la toma de fuerza se desacoplará momentáneamente. • Toque el pedal del acelerador para cerrar el embrague y acoplar la toma de fuerza en la modalidad móvil. La toma de fuerza puede funcionar con la transmisión en neutro o en marcha de retroceso, 1ª o 2ª marcha solamente. No intente cambiar de marcha con el vehículo en movimiento. La transmisión hará caso omiso de la petición. • Para desactivar la modalidad móvil, detenga el vehículo. El embrague se desacoplará e interrumpirá la impulsión de la toma de fuerza. • Para volver a la modalidad estacionaria, haga el cambio a neutro. La toma de fuerza se acoplará. • Para desactivar la modalidad estacionaria, pre- sione la mitad inferior del interruptor de la PTO. Cuando la luz del interruptor se apaga, significa que se ha apagado la energía para la toma de fuerza. 10.6 11 Emisiones y eficiencia del combustible Estándares de emisiones de gases de invernadero y consumo de combustible . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Sistemas de postratamiento de emisiones reguladas por la agencia norteamericana para la protección medioambiental (EPA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Líquido de escape diésel y tanque, motores EPA10 y más recientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.6 Emisiones y eficiencia del combustible Estándares de emisiones de gases de invernadero y consumo de combustible Los vehículos y/o motores fabricados después del 31 de diciembre de 2006 y con domicilio en EE.UU. o Canadá deben cumplir todas las normas EPA y NHTSA en vigor a partir de la fecha de fabricación del vehículo. Los motores fabricados entre el 1 de enero de 2007 y el 31 de diciembre de 2009 cumplen los requisitos EPA07. Los motores fabricados entre el 1 de enero de 2010 y el 31 de diciembre de 2012 cumplen los requisitos EPA10. CUIDADO Siga estas directivas generales para motores que cumplen con EPA07 o regulaciones más recientes. De lo contrario, podría dañarse el dispositivo de tratamiento posterior (ATD) y podría comprometerse la garantía. • Utilice un diésel ultra bajo en azufre con un contenido de azufre de 15 ppm o menor. • No utilice un combustible mezclado con aceite lubricante del motor o keroseno usados. • El aceite lubricante del motor debe tener un Los vehículos de modelo 2013 y más nuevos cumplen requisitos adicionales según lo especificado por los estándares de eficiencia de combustible EPA14 y emisiones de gases de invernadero (GHG14). Estos vehículos están equipados con componentes que aumentan la economía de combustible y reducen las emisiones de gases invernadero. Los componentes pueden incluir, entre otros, los neumáticos con baja resistencia a la rodadura; dispositivos aerodinámicos como prolongadores de capó y cabina/dormitorio, y deflectores de tanque de combustible; limitador de velocidad de vehículo y contador de tiempo de marcha mínima antes del apagado. Si se requiere el reemplazo de cualquier componente reductor de resistencia aerodinámica, el componente de reemplazo debe cumplir o exceder el rendimiento de reducción de resistencia aerodinámica del componente instalado originalmente para mantener el cumplimiento de GHG14. IMPORTANTE: El uso de combustibles o aceites fuera de las especificaciones puede causar una reducción de los intervalos de limpieza o recambio del filtro de partículas (DPF) del motor diésel. Por ejemplo, utilizar aceite CJ-4+ con 1.3% de ceniza sulfatada (contiene un 30% más de ceniza) puede dar por resultado la necesidad de limpiar el DPF o reemplazarlo 20 a 30% antes de lo que sería necesario normalmente. Sistemas de postratamiento de emisiones reguladas por la agencia norteamericana para la protección medioambiental (EPA) Los motores construidos entre el 1 de enero de 2007 y el 31 de diciembre de 2009 tienen la obligación de cumplir con la pauta EPA07 para emisiones reducidas de partículas y óxidos de nitrógeno (NOx). Las emisiones de NOx están limitadas a sólo 1 gramo por hora de caballaje al freno (g/bhp-hr) y las partículas no deben exceder 0.01 g/bhp-hr. IMPORTANTE: Según las directivas generales de las jurisdicciones locales, los vehículos radicados fuera de los Estados Unidos y Canadá pueden no tener sistemas de postratamiento de emisiones (ATS) que cumplan las regulaciones de la EPA de EE.UU. 11.1 nivel inferior al 1.0% del peso de ceniza sulfatada; actualmente denominado aceite CJ-4. IMPORTANTE: Vea el manual de operación provisto por el fabricante del motor para obtener detalles completos y el funcionamiento del ATS. Motores EPA07 El ATS EPA07 varía según el fabricante del motor y la configuración del vehículo, pero el silenciador del escape es reemplazado por el aparato de postratamiento (ATD). Dentro del ATD, el escape pasa primero por el catalizador de oxidación diésel (DOC) y luego pasa a través del filtro de partículas diésel (DPF), el cual atrapa las partículas de hollín. El hollín se reduce a ceniza mediante un proceso llamado regeneración. Emisiones y eficiencia del combustible EPA10 y motores más recientes La EPA exige que todo motor fabricado después del 31 de diciembre de 2009 reduzca las emisiones de escape del motor hasta los niveles indicados a continuación: • Óxidos de nitrógeno (NOx) – 0.2 g/bhp-hr • Partículas (PM) – 0.01 g/bhp-hr Para cumplir las directivas generales de la EPA, los motores que cumplen la regulación EPA10 y otras más recientes usan un ATS que tiene, además de un dispositivo DOC/DPF como el del ATD EPA07, un dispositivo de reducción catalítica selectiva (SCR) para reducir el flujo de NOx corriente abajo del motor. Después de que los gases de escape salen del DPF, se inyecta una cantidad controlada de líquido de escape diésel (DEF) en el flujo del escape. Con el calor, el DEF se convierte en gas amoníaco, que reacciona con el NOx en la cámara catalizadora selectiva para producir nitrógeno y vapor de agua, que luego salen por el tupo de escape. Regeneración Cuanto más duro trabaja el motor, mejor se deshace del hollín. Si la temperatura del escape está bastante alta, se produce un proceso llamado regeneración pasiva mientras se conduce el vehículo normalmente. En cambio, si el motor no está funcionando a una temperatura suficientemente alta, los controles electrónicos pueden iniciar una regeneración activa, en la cual se inyecta una cantidad adicional de combustible en el flujo del escape con el fin de sobrecalentar y reducir a ceniza el hollín atrapado en el DPF. La regeneración activa ocurre solamente cuando el vehículo está desplazándose por sobre una velocidad específica, determinada por el fabricante del motor. Vea el manual de operación del motor para conseguir todos los detalles. Tanto la regeneración activa como la pasiva se producen automáticamente, sin intervención del conductor. ADVERTENCIA La regeneración activa puede ocurrir automáticamente en cualquier momento en que el vehículo esté en movimiento. La temperatura de los gases de escape puede alcanzar los 1500 °F (800 °C), lo cual es bastante caliente para causar un incendio, daños por calor a objetos o materiales, o lesiones personales a quienes estén cerca de la salida del escape. La temperatura de escape puede permanecer alta después de que el vehículo se ha detenido. Al detener el vehículo poco después de haber hecho una regeneración automática, asegúrese de que las salidas del escape no estén dirigidas hacia estructuras, árboles, vegetación, materiales inflamables y todo aquello que pueda ser dañado o lesionado por la exposición a altas temperaturas. Vea Interruptores de regeneración, más adelante, para conseguir las instrucciones sobre cómo impedir una regeneración automática, se esto resulta necesario. Cuando las condiciones de funcionamiento no permitan la limpieza del filtro ATD mediante una regeneración activa o pasiva, el vehículo puede requerir una regeneración en estacionamiento activada por el conductor. Al ocurrir esto, se enciende la luz DPF, lo cual indica que se requiere una regeneración. El conductor tiene que acelerar el vehículo hasta la velocidad de carretera para aumentar los esfuerzos (y así iniciar una regeneración activa), o estacionarlo e iniciar una regeneración en estacionamiento. Vea Interruptores de regeneración, más adelante, para conseguir las instrucciones sobre cómo iniciar una regeneración en estacionamiento. Interruptores de regeneración El interruptor de petición de regeneración, ubicado en el tablero, se utiliza para iniciar una regeneración en estacionamiento. Vea la Figura 11.1. La función del interruptor varía de acuerdo con la marca y el modelo del motor que tenga el vehículo. Vea los detalles en el manual de operación del motor para el funcionamiento del interruptor. Algunos vehículos pueden venir equipados con un interruptor de petición/inhibición de regeneración. Vea la Figura 11.2. Para parar una regeneración ya iniciada, o impedir que se inicie una, presione la mitad inferior del interruptor. La regeneración se posterga hasta que el interruptor ya no esté activo. NOTA: El interruptor de regeneración puede iniciar una regeneración en estacionamiento sólo al estar encendida la luz DPF. ADVERTENCIA Durante la regeneración en estacionamiento, las temperaturas del escape son muy altas y pueden 11.2 Emisiones y eficiencia del combustible 08/02/2011 f610852a Figura 11.1, Interruptor de regeneración 1. Estacione el vehículo lejos de todo material inflamable, ponga la transmisión en neutro, y ponga los frenos de estacionamiento. 2. Arranque y caliente el motor hasta que la temperatura del líquido refrigerante esté a un mínimo de 150 °F (66 °C). 3. Oprima y mantenga oprimido el interruptor de petición de regeneración durante cinco segundos. El motor aumentará las rpm e iniciará el proceso de regeneración. Al iniciarse el proceso de regeneración, las rpm del motor se incrementan y la luz HEST se enciende para indicar una temperatura del escape extremadamente alta. IMPORTANTE: El conductor tiene que quedarse en el vehículo durante todo el ciclo de regeneración. 4. El ciclo de regeneración termina después de un período de 20 a 60 minutos. En ese momento la velocidad de ralentí (marcha mínima) del motor baja al nivel normal, y el vehículo se puede conducir normalmente. La luz HEST se apaga cuando la velocidad del vehículo excede las 5 mph (8 km/h) o cuando el sistema se ha enfriado hasta la temperatura de funcionamiento normal. 5. Para detener una regeneración en estacionamiento en cualquier momento del proceso: • levante el pedal del acelerador, freno o embrague; 11/01/2006 f610852 Figura 11.2, Interruptor de petición/inhibición de regeneración causar un incendio, daños por calor a objetos o materiales y lesiones a las personas que se encuentren cerca de la salida del escape. Antes de iniciar una regeneración en estacionamiento, asegúrese de que las salidas del escape no estén dirigidas hacia estructuras, árboles, vegetación, materiales inflamables y todo aquello que pueda ser dañado o lesionado por estar expuesto a temperaturas altas durante un período prolongado. Para iniciar una regeneración en estacionamiento, lleve a cabo los pasos siguientes. 11.3 • presione y mantenga presionado el inte- rruptor de inhibición de regeneración hasta que la velocidad de ralentí vuelva a la normal; • apague el motor. Luces de advertencia del ATS Hay tres luces de advertencia que advierten al conductor de una temperatura del escape alta, de la necesidad de iniciar una regeneración en estacionamiento o realizar el servicio del DPF, o de un fallo del motor que afecta a las emisiones. Una calcomanía fijada a la visera del lado del conductor explica las luces de advertencia DPF, HEST, y DEF. Vea la Figura 11.3. Vea en la Figura 11.4 una explicación de las advertencias del ATS y de las acciones requeridas para evitar secuencias de protección del motor. Emisiones y eficiencia del combustible IMPORTANT DPF Regen Needed 1 Hot Exhaust 2 Diesel Particulate Filter (DPF) regeneration is needed. If flashing, regenerate as soon as possible. Engine derate possible. Hot exhaust can cause fire. Keep flammables and people away from exhaust. 3 DEF Refill Needed DEF Diesel Exhaust Fluid (DEF) level is low. Engine derate likely. Refill tank with certified DEF. See operator’s manual for complete instructions. 11/30/2010 24−01656−000 f080161 1. Se necesita una regeneración del DPF. 2. Hay gases del escape calientes. 3. Se necesita rellenar el DEF. Figura 11.3, Calcomanía de luces de advertencia, visera Luz indicadora de funcionamiento defectuoso (MIL) regeneración en estacionamiento inmediatamente para impedir una reducción de potencia del motor. Una luz indicadora de funcionamiento defectuoso (MIL) amarilla fija indica un fallo del motor que afecta a las emisiones. Vea la Figura 11.5. Si se ilumina la luz roja STOP Engine (parar el motor) con la luz DPF parpadeando y la luz CHECK Engine (revisar el motor), hay que hacer una regeneración en estacionamiento para impedir que se apague el motor. Estacione el vehículo y efectúe una regeneración en estacionamiento. Luz del DPF Cuando se acumula hollín en el DPF y se enciende la luz del estado del DPF, vea la Figura 11.6, lleve a cabo una regeneración en estacionamiento o conduzca el vehículo a velocidad de carretera para aumentar la carga (y así empezar una regeneración activa). Si la luz de estado del DPF titila mientras la luz de revisar el motor (CHECK) está encendida, inicie una Luz de temperatura alta del sistema de escape (HEST) Un parpadeo lento (de 10 segundos) de la luz de temperatura alta del sistema de escape (HEST) indica que una regeneración en estacionamiento está en marcha, y que la velocidad alta de ralentí (marcha mínima) está siendo controlada por el software del motor, y no por el conductor del vehículo. 11.4 Emisiones y eficiencia del combustible INFORMACIÓN DEL SISTEMA DE POSTRATAMIENTO DE ESCAPE LUCES INDICADORAS ADVERTENCIA CHECK (Continua) (Intermitente) Nivel 1 Nivel 2 CHECK (Intermitente) STOP (Intermitente) Nivel 3 Nivel 4 Mensajes de Luz indicadora. Regeneración del filtro Regeneración del filtro necesaria. Regeneración inmóvil requirida − capacidad de motor disminuida. Regeneración inmóvil requerida− apagado de motor. Condición del filtro de partículas en diesel. El filtro está alcan− zando capacidad. . El filtro ahora está alcanzando capacidad máxima. El filtro ha alcanzado capacidad máxima. El filtro ha excedido capacidad máxima. Acción requerida. Llevar el vehículo a velocidades de carretera, para permitir una rege− neración automá tica o, realice una regeneración inmóvil. Para evitar que el motor reduzca su capacidad, llevar el vehículo a velocida− des de carretera, para permitir una regenera− ción automática o realice una regenera ción inmóvil. El vehículo debe dete− nerse y se debe realizar una regeneración inmó− vil − El motor iniciará la reducción de capacidad. El vehículo debe detenerse y se debe realizar una regeneración inmóvil o una regeneración de servicio. Compruebe el manual del operador del motor para saber si hay detalles−El motor se apa− gará. H.E.S.T. (Alta tempera− tura de sistema de es− cape.) Intermitente Una regeneración está en marcha. Continua Componentes y gases del sistema de escape están a alta temperatu− ra. Cuando esté inmóvil manténgase alejado de personas, y materiales, vapores y estructuras inflamables. Para una generación inmóvil por el conductor, debe haber un switch de regeración montado en el tablero. Vea el manual de operador del motor para instrucciones completas de regeneración. 03/11/2009 24−01583−002B f080147s Figura 11.4, Luces de advertencia del ATS 09/25/2006 f610814a Figura 11.5, Luz indicadora de funcionamiento defectuoso (MIL) Una luz HEST iluminada fijamente advierte al conductor sobre la alta temperatura del escape durante el proceso de regeneración cuando la velocidad es inferior a 5 mph (8 km/h), o durante la regeneración en estacionamiento. Vea la Figura 11.7. Mantenimiento Todo servicio al DPF tiene que hacerse en una instalación autorizada de servicio. Para propósitos de la garantía, mantenga un registro que incluya: 11.5 09/25/2006 f610815a Figura 11.6, Luz indicadora del estado del filtro de partículas diésel (DPF) • fecha de limpieza o reemplazo; • kilometraje del vehículo; • número de serie y de repuesto del filtro de par- tículas. Emisiones y eficiencia del combustible la purgación completa de las líneas de DEF requiere aproximadamente cinco minutos luego del apagado del motor. Las líneas de suministro del DEF en un motor modelo 2013 y más recientes están diseñadas para sobrevivir en condiciones de clima frío mientras contengan DEF, por lo que no se requiere purga. Tanque del DEF 09/25/2006 f610816a Figura 11.7, Luz de temperatura alta del sistema de escape (HEST) Líquido de escape diésel y tanque, motores EPA10 y más recientes Los motores que son compatibles con EPA10 y reglamentaciones más recientes están equipados con un tanque de DEF situado del lado del conductor del vehículo, detrás de la caja de las baterías o delante del tanque de combustible. Vea la Figura 11.8. El tanque del DEF tiene una entrada del cuello de llenado de 19 mm, que impide la inserción de una boca de combustible diésel, y tiene una tapa azul para que sea fácil identificarlo. Líquido de escape diésel El líquido de escape diésel (DEF) se utiliza en el sistema de postratamiento (ATS) para reducir el nivel de NOx presente en el flujo de escape. El DEF es incoloro y casi inodoro (puede tener un olor ligeramente acre, semejante al amoníaco). No es tóxico ni inflamable, y es biodegradable. Es ligeramente corrosivo al aluminio, pero no afecta a la resistencia ni la estructura de éste. Es posible advertir cristales blancos alrededor de los componentes que entran en contacto con el DEF. Estos cristales son fáciles de eliminar con agua. El consumo del DEF varía según las condiciones ambientales y el uso del vehículo. Condiciones de clima frío El DEF se congela hasta formar cristales de hielo a alrededor de los 12 °F (-11 °C). No se daña ni destruye si se congela, es perfectamente utilizable al descongelarse. El DEF que hay en el tanque se deja congelar cuando el vehículo no está en uso. Durante el arranque, el funcionamiento normal del vehículo no es inhibido si el DEF está congelado, y un calentador sumergido por el cual circula líquido refrigerante del motor calienta el DEF una vez que está en marcha el motor, lo cual permite que funcione el sistema SCR. Se calientan las líneas de suministro pre-2013 del DEF eléctricamente y se purgan al apagar el motor; 1 2 07/24/2009 f470541 1. Tanque del DEF 2. Tanque de combustible Figura 11.8, Tanque del DEF, ubicado delante del tanque de combustible Medidor de combustible/DEF Los niveles tanto del combustible diésel como del DEF son medidos por un medidor de doble propósito. Vea la Figura 11.9. El nivel de combustible diésel está indicado en la parte superior del medidor. Debajo del nivel de combustible, hay una luz de advertencia de combustible que se enciendo con color ámbar cuando el nivel de combustible cae por debajo de 1/8 de la capacidad. 11.6 Emisiones y eficiencia del combustible 1/2 1/2 1/2 ULTRA LOW SULFUR DIESEL FUEL ONLY ULTRA LOW SULFUR DIESEL FUEL ONLY ULTRA LOW SULFUR DIESEL FUEL ONLY E F E DEF E 1 F E DEF F 2 E A F DEF F E B F C 11/08/2010 f611037 A. Barras verdes indicadoras del nivel de DEF B. Una barra encendida con color ámbar —DEF muy bajo, rellenar el DEF 1. Luz de advertencia de nivel bajo de combustible C. Una barra roja parpadeante —DEF vacío, rellenar el DEF 2. Luz de advertencia DEF Figura 11.9, Medidor de combustible/DEF La parte inferior del medidor tiene una luz de advertencia DEF que se enciende con color ámbar cuando el tanque del DEF está casi vacío, y una barra de luces que indica el nivel de DEF presente en el tanque. La barra de luces del DEF se enciende según se indica a continuación: • Cuatro barras verdes encendidas —entre 75% Nivel bajo de DEF—advertencia inicial Cuando el nivel del DEF es bajo, las siguientes luces notifican al conductor. Vea la Figura 11.10. Rellene el tanque de DEF para poder así cancelar la secuencia de advertencia. • Una barra del indicador de nivel de DEF se enciende con color ámbar —DEF muy bajo, rellenar el DEF y 100% lleno. • Tres barras verdes encendidas —entre 50% y 75% lleno. • La luz de advertencia DEF se enciende fija- mente con color ámbar. • Dos barras verdes encendidas —entre 25% y 50% lleno. • Una barra verde encendida —entre alrededor A de 10% y 25% lleno. • Una barra encendida con color ámbar —DEF muy bajo, rellenar el DEF • Una barra roja parpadeante —DEF vacío, re- llenar el DEF Advertencias y limitaciones del motor tocantes al DEF IMPORTANTE: Ignorar las luces de advertencia del DEF resulta en la limitación de la potencia del motor, con la imposición de un límite de velocidad de 5 mph (8 km/h). 11.7 B 07/09/2009 f470537 A. Luz de advertencia DEF (encendida) B. Barra de luces DEF (una barra de color ámbar) Figura 11.10, Advertencia inicial de nivel bajo de DEF Emisiones y eficiencia del combustible DEF vacío Cuando el nivel del DEF indica que está vacío, las siguientes luces notifican al conductor. Vea la Figura 11.11. A • Una barra del indicador de nivel de DEF par- padea en rojo —DEF vacío, rellenar el DEF. • La luz de advertencia del DEF parpadea en B ámbar. 11/08/2010 • La luz MIL se enciende. Motores Detroit pre-2013: la potencia se limita, con un límite de velocidad de 55 mph (90 km/h). Motores Cummins y Detroit 2013: La potencia se limita con la imposición de límites de potencia de motor cada vez más severos. f470540a NOTA: La luz de parar motor (STOP ENGINE) y la luz MIL se encienden, la potencia del motor se limita, límite de velocidad de 5 mph (8 km/h) A. Luz de advertencia DEF (parpadeante) B. Barra de luces DEF (una barra de color rojo que parpadea) Figura 11.12, Advertencia de DEF vacío y sin atender Contaminación del DEF, o alteración indebida de SCR A CUIDADO B 11/08/2010 f470539a NOTA: Se enciende la luz MIL. Se enciende la luz de revisar el motor (CHECK ENGINE) en el motor Cummins ISB o ISC/L. Se limita la potencia del motor. A. Luz de advertencia DEF (parpadeante) B. Barra de luces DEF (una barra de color rojo que parpadea) Figura 11.11, Advertencia de DEF vacío Tanque DEF vacío y sin atender Si se ignora la advertencia de vacío y el tanque de DEF no se rellena, la luz roja de parar el motor (STOP ENGINE) se enciende junto con la luz MIL y la luz de verificación del motor (CHECK ENGINE) (en vehículos con motor Cummins o ISC/L). Vea la Figura 11.12. Si el DEF no se vuelve a llenar, se impondrá un límite de velocidad de 5 mph (8 km/h) después de parar el motor la próxima vez, o al estar el vehículo estacionado y funcionando a marcha mínima, o si se detecta una recarga de combustible. Una vez que se ha detectado DEF contaminado o con alteración indebida, el vehículo tiene que llevarse a un centro de servicio autorizado para hacer revisar el sistema SCR a fin de detectar daños, y para desactivar las luces de advertencia y los límites del motor. Si se detecta DEF contaminado, o alteración indebida del ATS, la luz de advertencia DEF parpadea, y la luz MIL se enciende para advertir al conductor. La luz de revisar el motor también se enciende en vehículos con motor Cummins o ISC/L. Vea la Figura 11.12. • Motores Detroit: la potencia se limita con la imposición de límites cada vez más severos. Si la falla no se corrige, se enciende la luz de parar el motor, y se aplica un límite de velocidad de 5 mph (8 km/h) después de parar el motor la próxima vez, o al estar el vehículo estacionado y funcionando a marcha mínima, o si se detecta una recarga de combustible. • Motores Cummins: la potencia se limita con la imposición de límites cada vez más severos. Si la falla no se corrige, se enciende la luz de parar el motor y se impone un límite de velocidad de 5 mph (8 km/h) después de parar el 11.8 Emisiones y eficiencia del combustible motor la próxima vez, o al estar el vehículo estacionado y funcionando a marcha mínima. 11.9 12 Sistemas de frenos Sistema de freno de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 Sistema antibloqueo de frenos (ABS) Meritor WABCO® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 Control de estabilidad de balanceo transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 Sistemas de frenos Sistema de freno de aire Información general, Sistema de frenos Un sistema de freno de aire dual consiste en dos sistemas de aire independientes que usan un único conjunto de controles de freno. Cada sistema tiene sus propios depósitos, tubería, y cámaras de freno. El sistema primario opera los frenos de servicio en el eje trasero; el sistema secundario opera los frenos de servicio en el eje delantero. Las señales de los frenos de servicio de ambos sistemas se envían al remolque. Operación del sistema de freno ADVERTENCIA No opere el vehículo con los frenos delanteros desajustados o desconectados. Desajustar o desconectar los frenos delanteros no mejorará el manejo del vehículo y puede ocasionar la pérdida de control del vehículo y dar por resultado lesiones personales o daños materiales. Antes de conducir su vehículo, espere a que el compresor de aire acumule un mínimo de 100 psi (690 kPa) de presión tanto en el sistema primario como en el secundario. Monitoree el sistema de presión de aire observando el medidor de presión de aire del sistema doble y la luz de advertencia y el zumbador para baja presión de aire. La luz de advertencia y el zumbador se apagan cuando la presión de aire en ambos sistemas alcanza 64 a 76 psi (441 a 524 kPa). IMPORTANTE: Antes de conducir el vehículo, asegure todos los artículos sueltos en la cabina de modo que no vuelen hacia adelante al aplicar por completo los frenos. Asegúrese de que todos los pasajeros estén usando cinturón de seguridad. Durante las frenadas normales, presione el pedal del control del freno hasta que la acción del freno desacelere el vehículo. Aumente o disminuya la presión en el pedal de modo que el vehículo se detenga de manera uniforme y segura. Ponga los frenos de estacionamiento de resorte si se va a estacionar el vehículo. 12.1 Al estacionar un vehículo conectado a un remolque que no tiene frenos de estacionamiento de resorte, aplique los frenos de estacionamiento del tractor. Bloquee los neumáticos del remolque antes de desconectar el vehículo del remolque. IMPORTANTE: Puede que se use un sistema de proporcionamiento de frenos de aire en los sistemas de freno de aire del tractor cuando el vehículo no está equipado con un sistema antibloqueo de frenos (ABS). Al operar el tractor sin remolque, las cámaras de freno traseras (cuya carga de eje se ha reducido enormemente) reciben presión de aire reducida (proporcional), mientras que las cámaras de freno del eje delantero reciben presión de aire plena (normal). Esto da lugar a una sensación diferente en el pedal de freno, al parecer requerir el pedal un mayor desplazamiento o esfuerzo para desacelerar o detener el vehículo. Sin embargo, el sistema de proporcionamiento de frenos de aire realmente mejora el control del vehículo cuando el tractor no lleva remolque. Cuando el tractor está jalando un remolque, las cámaras de freno traseras recibirán una presión de aire plena (normal). NOTA: Si el vehículo está equipado con transmisiones principal y auxiliar, no ponga ambas transmisiones en neutro mientras el vehículo esté en movimiento. El engranar nuevamente ambas transmisiones sería difícil al estar moviéndose el vehículo. En vehículos de tractor y remolque, si los sistemas primario y secundario dejan de funcionar, los frenos de servicio del remolque o los frenos de estacionamiento de resorte se aplicarán automáticamente cuando la presión de aire caiga por debajo de 35 a 45 psi (241 a 310 kPa). Los frenos de estacionamiento de resorte del tractor se aplicarán automáticamente cuando la presión de aire caiga por debajo de 20 a 30 psi (138 a 207 kPa). En camiones de una sola unidad, los frenos de estacionamiento de resorte se aplicarán cuando la presión de aire caiga por debajo de 20 a 30 PSI (138 a 207 kPa). No espere a que los frenos se apliquen automáticamente. Tan pronto como se enciendan la luz de advertencia y el zumbador, detenga inmediatamente el vehículo en un lugar seguro. Antes de continuar conduciendo el vehículo, corrija la causa de la pérdida del aire. Sistemas de frenos ADVERTENCIA Si un remolque o vehículo combinado no están equipados con frenos de estacionamiento de resorte, no lo estacione tirando hacia afuera solamente la perilla de la válvula de suministro de aire al remolque. Esto aplicaría solamente los frenos de servicio del remolque. Si se fugara aire del sistema de frenos del remolque, éstos se soltarían, posiblemente causando que un vehículo desatendido rodara sin control. pletamente, pero si la válvula está en cualquier posición de activación parcial, se invalida si se presiona completamente el pedal de los frenos de servicio. Se ponen los frenos de remolque al mover la palanca en el sentido de las manecillas del reloj (hacia abajo), y se liberan al mover la palanca en sentido contrario a las manecillas del reloj (hacia arriba). La palanca permanecerá en la posición seleccionada hasta que se la mueva manualmente. 5 ADVERTENCIA No use los frenos de servicio del remolque como frenos de estacionamiento, no están diseñados para este propósito. Si se fuga aire del tanque de aire del remolque al estar estacionado, el vehículo podría rodar, causando lesiones personales o daños materiales graves. 6 CUIDADO Nunca aplique los frenos de servicio y de estacionamiento de resorte simultáneamente. Hacerlo transmite fuerza de entrada excesiva a los componentes de los frenos, que podría dañar o causar la falla eventual de los componentes accionadores de los frenos. No use los frenos de estacionamiento de resorte si los frenos de servicio están calientes, por ejemplo después de descender una cuesta empinada. Hacerlo podría dañar los frenos. Deje que los frenos calientes se enfríen antes de usar los frenos de estacionamiento de resorte. No utilice los frenos de estacionamiento de resorte cuando haya temperaturas de congelación si los frenos de servicio están mojados. Hacerlo podría causar que se congelen. Si los frenos están mojados, conduzca el vehículo en una marcha baja y aplique ligeramente los frenos para calentarlos y secarlos. Controles de freno La palanca de frenos del remolque se usa para aplicar los frenos del remolque sin aplicar los frenos de servicio del tractor o del camión. Generalmente está montado en la columna de dirección. Vea la Figura 12.1. Se puede aplicar la válvula parcial o com- 4 3 2 05/07/2001 1 f610493 1. Palanca de la columna de dirección telescópica e inclinable 2. Control de las luces intermitentes de emergencia de cuatro vías 3. Palanca de las luces direccionales 4. Interruptor del regulador de intensidad de luz de los faros 5. Bocina eléctrica 6. Palanca de control del freno del remolque Figura 12.1, Palanca de control del freno del remolque La perilla roja de forma octagonal hace funcionar la válvula de suministro de aire al remolque. Vea la Figura 12.2. Después de que el vehículo y sus mangueras de aire estén conectados a un remolque, y la presión en ambos sistemas de aire sea por lo menos 65 psi (448 kPa), la perilla de la válvula de suministro de aire al remolque debe presionarse hacia adentro (y debe permanecer así) para cargar el sistema de suministro de aire del remolque y liberar los frenos de estacionamiento de resorte del remolque. Antes de desconectar un remolque, o al operar un vehículo sin remolque, tire de la perilla de la válvula 12.2 Sistemas de frenos de suministro de aire al remolque. Si la presión presente en ambos sistemas de aire cae a un nivel de 35 a 45 psi (241 a 310 kPa), la perilla de la válvula de suministro de aire al remolque salta automáticamente hacia afuera, expulsando el aire del remolque, y aplicando los frenos de servicio o los de estacionamiento de resorte del remolque. 1 03/10/99 2 f610291 1. Perilla de la válvula de suministro de aire al remolque 2. Perilla de la válvula de freno de estacionamiento Figura 12.2, Perillas de las válvulas de freno La perilla amarilla en forma de diamante hace funcionar la válvula del freno de estacionamiento. Vea la Figura 12.2. Tirar de la perilla de los frenos de estacionamiento aplica los frenos de estacionamiento de resorte tanto del tractor como del remolque y automáticamente causa que la perilla de suministro de aire al remolque salte hacia afuera. Si el remolque no está equipado con frenos de estacionamiento de resorte, el sacar la válvula de los frenos de estacionamiento aplica los frenos de estacionamiento de resorte del tractor y los frenos de servicio del remolque. Cuando se aplican tanto los frenos de estacionamiento del tractor como los del remolque (o los frenos de servicio del remolque), el empujar hacia adentro la válvula de suministro de aire al remolque libera los frenos del remolque, dejando los frenos de estacionamiento del tractor aplicados. La presión de aire en el depósito primario o secundario debe ser de por lo menos 65 psi (448 kPa) antes de poder liberar los frenos de estacionamiento de resorte del tractor, o los frenos de servicio o de estacionamiento de resorte del remolque. En remolques que no están equipados con frenos de estacionamiento de resorte, bloquee los neumáticos del remolque antes de desconectar el camión o el tractor. 12.3 Al estacionar un camión o un tractor con un remolque (vehículo de combinación), y el remolque no está equipado con frenos de estacionamiento de resorte, aplique los frenos de estacionamiento de resorte del camión o tractor. Condiciones del sistema de freno La luz de advertencia y el zumbador se encienden si la presión de aire cae por debajo de 64 a 76 psi (441 a 524 kPa) en cualquiera de los dos sistemas. Si sucede esto, revise el medidor de presión de aire del sistema doble para determinar qué sistema tiene baja presión de aire. Aunque puede reducirse la velocidad del vehículo usando el pedal de control del freno, los frenos de servicio ya sea delanteros o traseros no estarán funcionando a su plena capacidad, causando que la distancia de frenado sea más larga. Detenga el vehículo en un lugar seguro, y haga reparar el sistema de aire antes de continuar. IMPORTANTE: Si ocurre una pérdida total del funcionamiento de los frenos de servicio con la presión de aire del sistema completa, use la válvula de control de los frenos de estacionamiento (perilla amarilla) para detener por completo el vehículo en una zona lo más segura posible. Antes de poder mover un vehículo con presión insuficiente del sistema de aire, deben liberarse los frenos de estacionamiento de resorte aplicando una fuente externa de aire a los conectores rápidos de aire, o comprimiendo manualmente los resortes de los frenos de estacionamiento. ADVERTENCIA No libere (comprima) los frenos de estacionamiento de resorte para después conducir el vehículo: No habría forma de detener el vehículo, y esto podría dar por resultado lesiones personales o daños graves al mismo. Antes de liberar los frenos de estacionamiento de resorte, haga una conexión a un vehículo de remolque, o bloquee los neumáticos. Después de corregir el problema del sistema de frenos, descomprima los frenos de estacionamiento de resorte antes de reanudar la operación normal del vehículo. Sistemas de frenos Sistema de freno de aire primario La pérdida de presión de aire en el sistema de aire primario hace que los frenos de servicio traseros dejen de funcionar. El sistema de aire secundario seguirá haciendo funcionar los frenos delanteros y del remolque (si los hay). Sistema de aire secundario La pérdida de presión de aire en el sistema de aire secundario hace que los frenos del eje delantero dejen de funcionar. El sistema de aire primario seguirá haciendo funcionar los frenos traseros y del remolque (si los hay). Ajustadores de tensión automáticos Los ajustadores de tensión automáticos nunca se deben ajustar manualmente, excepto durante el mantenimiento normal de los componentes fundamentales de los frenos (por ejemplo, reemplazo de las zapatas), durante la instalación del ajustador de tensión o en situaciones de emergencia. Cuando el recorrido de la varilla de empuje del freno excede los límites legales de ajuste de los frenos en un vehículo, probablemente hay un problema mecánico en los componentes fundamentales del freno, o el ajustador está mal instalado. Vaya a un taller de reparaciones tan pronto como sea posible cuando determine que unos frenos equipados con ajustadores de tensión automáticos estén desajustados. CUIDADO Ajustar manualmente un ajustador de tensión automático para que el recorrido de la varilla de empuje esté dentro de los límites legales no es hacer una reparación. De hecho, ajustar continuamente los ajustadores de tensión automáticos puede ocasionar desgaste prematuro del ajustador. Además, el ajuste incorrecto de algunos ajustadores de tensión automáticos puede causar daños internos al ajustador, impidiendo así que funcione correctamente. Sistema antibloqueo de frenos (ABS) Meritor WABCO® El sistema antibloqueo de frenos (ABS) Meritor WABCO es un sistema electrónico de monitorización y control de las velocidades de las ruedas que funciona con el sistema estándar de frenos de aire. El ABS monitoriza pasivamente en todo momento la velocidad de las ruedas del vehículo y la controla durante las paradas de emergencia o situaciones en que se traban las ruedas. IMPORTANTE: Para que el sistema ABS funcione apropiadamente, no cambie el tamaño de los neumáticos. Los tamaños de los neumáticos instalados durante la fabricación del vehículo están programados en la unidad de control electrónico. Instalar neumáticos de tamaño diferente podría dar por resultado una fuerza reducida de frenado, lo que daría lugar a distancias de frenado más largas. El ABS incluye ruedas de tono generadoras de señales y sensores ubicados en el cubo de cada rueda detectada. Los sensores transmiten información de velocidad de las ruedas del vehículo a una unidad de control electrónico (ubicada detrás del centro del tablero). El circuito principal de la unidad de control interpreta las señales del sensor de velocidad y calcula la velocidad de la rueda, el retraso de la rueda, y una velocidad de referencia del vehículo. Si los cálculos indican que hay atascamiento de ruedas, el circuito principal envía una señal a la válvula moduladora adecuada para que reduzca la presión de frenado. Durante una frenada de emergencia, la válvula moduladora reduce, aumenta, o mantiene el suministro de presión de aire alternadamente en la cámara del freno para evitar el atascamiento de las ruedas delanteras y traseras. El sistema ABS de Meritor WABCO combina un canal de control para eje delantero con un canal de control para eje trasero para formar un circuito de control. Por ejemplo, el sensor y la válvula moduladora del eje delantero izquierdo forman un circuito de control con el sensor y la válvula moduladora del eje trasero derecho. Si el circuito de seguridad detecta una falla en cualquier parte del sistema ABS durante la operación del vehículo, se ilumina la luz de advertencia ABS del tractor, y el circuito de control en el cual ocurrió el fallo se cambia de modo que tenga frenado normal. El circuito de control restante 12.4 Sistemas de frenos retendrá el efecto del ABS. Aun si el sistema ABS está completamente inoperante, se mantiene la capacidad de frenado normal. Una excepción sería si una válvula moduladora (o una válvula moduladora de combinación) estuvieran dañadas e inoperantes. Ya que dichos componentes son parte integral del sistema de frenos de aire, el frenado normal puede verse afectado o dejar de funcionar. Aunque el sistema del ABS mejore el control del vehículo en situaciones de frenado de emergencia, el conductor aún tiene la responsabilidad de modificar su estilo de conducir dependiendo de las condiciones vigentes de tráfico y de la carretera. Por ejemplo, el sistema ABS no puede evitar un accidente si el conductor conduce a velocidad excesiva o sigue a otro vehículo demasiado de cerca. En frenadas de emergencia o de tracción reducida, presione completamente el pedal del freno hasta que el vehículo se detenga de forma segura. No bombee el pedal del freno. Con el pedal del freno presionado completamente, el sistema ABS controlará todas las ruedas para proporcionar control de dirección y una distancia de frenado reducida. ABS, Compatibilidad del remolque El sistema ABS de Meritor WABCO está diseñado para comunicarse con un sistema ABS del remolque, si son compatibles. La compatibilidad dará como resultado el encendido de la luz ABS del remolque durante el arranque del vehículo y la detección de falla. Vea la Figura 12.3. 1 WHEEL SPIN 07/15/2011 f610752 1. Luces advertencia del sistema ATC 2. Luces de advertencia de ABS del tractor 3. Luz de advertencia ABS del remolque Figura 12.3, Luces del tablero para el ABS La luz del sistema ABS del remolque no se ilumina a no ser que haya conectado un remolque compatible 12.5 • Cuando se mueve la llave de la ignición a la posición de encendido, la luz indicadora del sistema ABS del remolque se enciende momentáneamente y luego se apaga. • Si la luz se enciende momentáneamente du- rante la operación del vehículo y luego se apaga, esto indica que se detectó una falla y luego se solucionó. • Si la luz se enciende y permanece así durante la operación del vehículo, indica que hay una falla en el ABS del remolque. Repare el sistema ABS del remolque inmediatamente para garantizar una capacidad completa de frenado antibloqueo. IMPORTANTE: Si hay conectado un remolque compatible, y la luz no se enciende momentáneamente cuando se mueve la llave de la ignición a la posición de encendido, es posible que la luz esté fundida. Control automático de tracción Los vehículos con motores electrónicos y ABS pueden tener control automático de tracción (ATC). En estos vehículos, el sistema ATC limita automáticamente el patinado de las ruedas en situaciones de agarre reducido. En las aplicaciones normales de los frenos, el sistema en efecto es el de frenos de aire estándar. Si el vehículo tiene ATC, habrá un interruptor de balancín de contacto momentáneo en el tablero rotulado Deep Mud and Snow (barro y nieve profundos) con un ícono del ATC. Vea la Figura 12.4. Presionar el interruptor momentáneamente permite más patinado de las ruedas motrices. Presionar el interruptor otra vez regresa el sistema de nuevo a su funcionamiento normal. 3 2 al tractor. La luz montada en el tablero funcionará según se describe a continuación cuando esté correctamente conectado al tractor un remolque compatible. Hay una válvula solenoide adicional instalada. En situaciones de agarre reducido, la válvula solenoide ATC controla la presión de aire para las válvulas moduladoras y, a su vez, éstas aumentan, mantienen o reducen la presión de las cámaras de frenos apropiadas para proporcionar un mejor agarre siempre que se detecte patinado de una rueda. Sistemas de frenos mente para garantizar una capacidad completa de frenado sin bloqueo. Control de estabilidad de balanceo transversal El sistema de control de estabilidad de balanceo transversal automáticamente reduce la potencia del motor, aplica el freno del motor y/o aplica los frenos del tractor y del remolque cuando el sensor de aceleración detecta que el vehículo corre riesgo de vuelco. El control puede intervenir hasta antes de que se visualice un mensaje de aviso. 05/15/2001 f610494 Figura 12.4, Interruptor de barro y nieve profundos Cuando el sistema ATC está en la modalidad NORMAL, aplica los frenos ligeramente a la rueda que patina, para dar fuerza motriz a la(s) rueda(s) con mejor agarre. Si ambas ruedas están patinando, el sistema indicará al motor que baje su potencia. CUIDADO Una etiqueta (Figura 12.5) del panel del tablero auxiliar y una luz indicadora de color ámbar (Figura 12.6) indican que el vehículo está equipado con el sistema de control de estabilidad de balanceo transversal. La luz indicadora del tablero se ilumina siempre que interviene el sistema de control de estabilidad de balanceo transversal. Vea la Figura 12.6. NOTA: El indicador del control de estabilidad de balanceo transversal está ubicado en la barra de luces en lugar del indicador estándar de patinado de las ruedas (WHEEL SPIN). La opción de nieve y lodo profundos debe ser usada en condiciones resbaladizas específicas que requieren un patinado momentáneo de las ruedas. Usar esta función durante un período extendido puede dañar el sistema de frenos del vehículo. El sistema ATC incluye una opción de nieve profunda y lodo para aumentar la adhesión en superficies especialmente suaves como nieve, lodo o grava. La activación de la opción de nieve y lodo profundos está indicada por una luz parpadeante rotulada WHEEL SPIN (patinado de las ruedas). Después de encender el interruptor de ignición, la luz del sistema ABS del tractor y la luz indicadora WHEEL SPIN se encienden por unos tres segundos. Después de tres segundos, las luces de advertencia se apagan si todos los componentes del sistema ABS del tractor están funcionando. IMPORTANTE: Si cualquiera de las luces de advertencia del sistema ABS no funciona según lo descrito arriba, o se enciende mientras se conduce el vehículo, repare el ABS inmediata- SAFETY INSTRUCTIONS lamp indicates traction OR roll control event. Follow instructions in driver’s manual. 24−01204−000 07/11/2003 f080125 Figura 12.5, Etiqueta de estabilidad de balanceo transversal ADVERTENCIA El control de estabilidad de balanceo transversal está previsto solamente como una ayuda para conductores concienzudos y alertas. Lea cuidadosamente la información que se encuentra en este manual para entender este sistema y sus 12.6 Sistemas de frenos 06/26/2003 f602128 Figura 12.6, Luz indicadora de estabilidad de balanceo transversal limitaciones. El control de estabilidad de balanceo transversal no supone reemplazar los procedimientos de conducción segura. No conducir de forma segura, y no usar el sistema correctamente, podría dar por resultado lesiones personales y (o) la muerte, y daños materiales. 12.7 13 Sistema de dirección Sistema de dirección hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Sistema de dirección Sistema de dirección hidráulica El sistema de dirección hidráulica incluye el sistema integrado del mecanismo de dirección hidráulica, mangueras hidráulicas, bomba de dirección hidráulica, depósito, volante y columna de dirección y otros componentes. Algunos modelos también están equipados con un cilindro de potencia hidráulica por separado, montado sobre el lado derecho del eje delantero o con un mecanismo auxiliar a la derecha. La bomba de la dirección hidráulica, impulsada por el motor, proporciona la ayuda hidráulica para el sistema de dirección. Si el motor no está funcionando, no hay ayuda hidráulica. Si la función de ayuda hidráulica no funciona debido a la pérdida de líquido de dirección hidráulica, daños en la bomba de dirección, o alguna otra causa, detenga el vehículo en un lugar seguro. No conduzca el vehículo hasta corregir la causa del problema. Se dispone de un enfriador del fluido de la dirección opcional montado delante del radiador o detrás de la cabina. Algunas aplicaciones pueden limitar o requerir el uso de un enfriador del fluido de la dirección. Ajuste del volante Cuando no hay carga en el vehículo, y los neumáticos delanteros apuntan directamente hacia adelante, los rayos del volante estándar deben estar en las posiciones de las 3 y las 9 del reloj, o a 10 grados o menos de estas posiciones. Vea la Figura 13.1. 10 10 1 2 ADVERTENCIA Conducir el vehículo sin la función de ayuda hidráulica del sistema de dirección requiere un esfuerzo mucho mayor, especialmente en vueltas cerradas o a velocidades bajas, lo que podría dar por resultado un accidente y posibles lesiones. 10 10 06/06/2003 f461970 1. Las 9 del reloj CUIDADO Nunca limpie al vapor o lave a alta presión el mecanismo de dirección. Pueden resultar daños internos a los sellos del mecanismo y eventualmente al mismo mecanismo de dirección. Los conductores deben utilizar cuidadosamente la energía disponible con un sistema de dirección hidráulica. Si los neumáticos delanteros se atascan en un bache o un surco de rodada profundos, impulse el vehículo hacia fuera conduciéndolo, en vez de usar el sistema de dirección para sacar los neumáticos del hoyo. CUIDADO Evite girar los neumáticos cuando estén contra el borde de la acera, pues esto pone una carga pesada en los componentes de la dirección y podría dañarlos. 13.1 2. Las 3 del reloj Figura 13.1, Volante centrado 14 Transmisiones manuales y embrague Consejos para la operación de la transmisión Eaton® Fuller® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transmisiones de cambio por intervalos y engranaje multiplicador de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . Transmisiones de alta reducción de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 14.1 14.5 14.8 Transmisiones manuales y embrague Consejos para la operación de la transmisión Eaton® Fuller® Diríjase al sitio web de Eaton (www.roadranger.com) para obtener más información. Siga estos importantes principios de operación: • Para todas las condiciones, utilice la marcha más alta que sea aún lo suficientemente baja para hacer que el vehículo se mueva con el motor en o cerca de marcha mínima, y sin hacer patinar el embrague excesivamente. Cuando se opere en carretera, sin carga, o bajo condiciones ideales, utilice la 1ª marcha para comenzar a mover el vehículo. Cuando se opere fuera de carretera o bajo condiciones adversas, utilice la marcha baja (LOW) para comenzar a mover el vehículo. • Utilice el freno del embrague para detener la rotación de los engranajes al cambiar a la marcha baja o de retroceso mientras el vehículo esté estacionario. El freno del embrague se activa oprimiendo el pedal del embrague completamente hasta el piso. • Desacople parcialmente el embrague para in- terrumpir el par del motor durante cambios de marcha normales. • Haga pedalazo doble del embrague entre todos los cambios a marchas más altas que requieran movimiento de la perilla de la palanca de cambios. El dividir las marchas no requiere movimiento de la perilla de la palanca de cambios. • Nunca presione la palanca de preselección de intervalos hacia el intervalo bajo mientras esté operando con un intervalo alto, excepto al cambiar de la 5ª a la 4ª marcha. • No cambie del intervalo alto al bajo a altas ve- locidades del vehículo. • Nunca haga un cambio de intervalo o un cam- bio del engranaje multiplicador mientras el vehículo esté en retroceso. • Nunca mueva la palanca de preselección de intervalos con la transmisión en neutro mientras el vehículo esté en movimiento. 14.1 • Saltarse relaciones durante el cambio solo es posible cuando las condiciones de operación lo permiten, dependiendo de la carga, la pendiente, y la velocidad en el camino. • Nunca ruede libremente con la transmisión en neutro. Transmisiones de cambio por intervalos y engranaje multiplicador de Eaton Fuller La combinación de engranaje multiplicador y transmisiones de cambio por intervalos permite elegir entre dos relaciones de engranaje multiplicador en cada marcha, además de las relaciones adicionales provistas por un intervalo bajo y un intervalo alto. Información general, transmisiones de cambio por intervalos IMPORTANTE: No se utilizan todas las relaciones en cada intervalo y los patrones de cambios varían entre transmisiones. Lea la etiqueta con el patrón de cambios, ubicada en el tablero, para conocer las instrucciones de operación para la transmisión instalada en su vehículo. La palanca de preselección de intervalos selecciona el intervalo alto o bajo de cada relación de transmisión. Se usa una vez durante una secuencia de cambios a marchas altas y una vez durante una secuencia de cambios a marchas bajas. Para operar la transmisión de cambio por intervalos, mueva la palanca de cambio de velocidades por todas las posiciones de velocidades de bajo intervalo y luego tire de la palanca de preselección de intervalo para subir hacia las relaciones de intervalo alto. IMPORTANTE: Siempre preseleccione cambios por intervalos cuando cambie a una marcha más alta o más baja. La preselección requiere que la palanca de intervalos sea movida hasta la posición necesaria antes de iniciar el cambio. La preselección de cambio por intervalos evita daños a la transmisión y ofrece cambios más suaves. Transmisiones manuales y embrague Información general, control del engranaje multiplicador intervalo alto. Las otras cuatro relaciones se usan una vez en el intervalo bajo y otra vez en el intervalo alto. Según el modelo de transmisión, algunas relaciones pueden dividirse usando el botón de control de engranaje multiplicador (ubicado al costado de la palanca de cambio de velocidades). Las relaciones de marcha de intervalo alto pueden dividirse usando el botón de control del engranaje multiplicador con la relación de submarcha (modelos RT) o con la relación de sobremarcha (modelos RTO). Las relaciones de marcha de intervalo bajo no pueden dividirse. IMPORTANTE: Siempre preseleccione los cambios del engranaje multiplicador. La preselección requiere que el botón de control del engranaje multiplicador sea movido hasta la posición necesaria antes de iniciar el cambio. Preseleccionar los cambios del engranaje multiplicador permite cambios más suaves y rápidos. Complete el cambio inmediatamente después de preseleccionar la división para evitar desgastes innecesarios en los componentes de la transmisión. Transmisiones de cambio por intervalos y engranaje multiplicador de 13 marchas Eaton Fuller Las transmisiones de 13 marchas Eaton Fuller tienen trece marchas de avance y dos de retroceso. Cada transmisión consta de una sección delantera de 5 marchas, y una sección auxiliar de 3 marchas. La sección auxiliar contiene relaciones de los intervalos bajo y alto, más un engranaje multiplicador. Vea la Figura 14.1 que muestra el patrón de cambios. Hi R Lo 5 5 Dir OD 7 7 Dir OD 1 3 1 Cambio a marchas más altas 1. Ponga la transmisión en neutro. Arranque el motor, y eleve la presión del sistema de aire a un valor entre 100 y 120 psi (689 y 827 kPa). 2. Mueva la palanca de preselección de intervalo hacia abajo, al intervalo bajo. 3. Asegúrese que el botón de control del engranaje multiplicador esté en la posición de baja (hacia atrás). Vea la Figura 14.1. 4. Para comenzar a mover el vehículo oprima el pedal del embrague hasta el piso, cambie a baja (LOW) o 1ª marcha y luego acople el embrague, con el motor en o cerca del régimen (velocidad) de marcha mínima. Acelere hasta el 80 por ciento de la velocidad regulada del motor. 5. Suba la marcha desde bajo, LOW, (o 1ra marcha) hasta la 4ª marcha, con pedalazo doble del embrague al mover la palanca de cambio de velocidades y acelerando a 80 por ciento de la velocidad de régimen del motor. 6. Mientras esté en la 4ª marcha, levante la palanca de preselección de intercambios a una marcha alta y mueva el botón de control del engranaje multiplicador a la posición de baja (hacia atrás). Dé un pedalazo doble del embrague para entrar en la 5ª marcha, acople el embrague y acelere. 7. Cambie a marchas más altas en forma progresiva a través de las marchas de intervalo alto. A N B LOW 03/13/96 6 6 Dir OD 8 8 Dir OD 2 4 C D f260044a A. Intervalo alto C. Alto (avance) B. Intervalo bajo D. Bajo (hacia atrás) 1. Botón de control del engranaje multiplicador Figura 14.1, Patrón de cambios de las transmisiones Eaton Fuller de 13 marchas La marcha baja (LOW) sólo se usa como marcha de arranque; nunca se usa con la transmisión en un Para cambiar de la 5ª directa a la 5ª de sobremarcha (o de la 5ª de submarcha a la 5ª directa con transmisiones de modelo RT), mueva el botón de control de engranaje multiplicador a la posición de alta, y luego suelte inmediatamente el acelerador. Oprima y suelte el pedal del embrague y luego vuelva a acelerar. 14.2 Transmisiones manuales y embrague Continúe cambiando a marchas más altas a través del patrón de cambios. Haga pedalazo doble del embrague durante los cambios con palanca (6ª a 7ª a 8ª); y haga pedalazo sencillo del embrague durante los cambios divididos (6ª directa a 6ª de sobremarcha, etc.). valos bajo y alto, más un engranaje multiplicador. Vea la Figura 14.2. 1 R Cambio a marchas más bajas Para cambiar de la 8ª de sobremarcha a la 8ª directa (o de la 8ª directa a la 8ª de submarcha con transmisiones de modelo RT), mueva el botón de control de engranaje multiplicador a la posición de baja, y luego suelte inmediatamente el acelerador. Presione y suelte el pedal del embrague, y luego acelere en cuanto la transmisión haya cambiado. 2. Inicie el cambio de la 8ª directa a la 7ª de sobremarcha moviendo el botón de control del engranaje multiplicador a la posición de alta, y luego dé un pedalazo doble del embrague para pasar a la 7ª. 3. Cambie a marchas más bajas pasando progresivamente por cada una de las marchas del intervalo alto alternando los procedimientos de los pasos 1 y 2, expuestos anteriormente, hasta llegar a la 5ª directa. 4. 5. Cuando esté en la 5ª directa y listo para bajar a la 4ª, baje la palanca de preselección de intervalos y mueva el botón de control del engranaje multiplicador a la posición de alta. Dé un pedalazo doble del embrague para entrar en la 4ª marcha, acople el embrague y acelere. LOW LOW Dir OD 7 OD 3 OD A 6 Dir 2 Dir 6 OD 2 OD 8 Dir 4 Dir 8 OD 4 OD B C A. B. C. 1. D f260157a Intervalo alto D. Marcha directa (hacia Intervalo bajo atrás) Sobremarcha (avance) Botón de control del engranaje multiplicador Figura 14.2, Patrón de cambios de las transmisiones Eaton Fuller de 18 marchas La marcha baja en la sección delantera se utiliza sólo como relación de arranque; nunca se utiliza cuando la transmisión está en el intervalo alto. La marcha baja se puede dividir para proporcionar una relación directa y de sobremarcha. Cambio a marchas más altas 1. Ponga la transmisión en neutro. Arranque el motor, y eleve la presión del sistema de aire a un valor entre 100 y 120 psi (689 y 827 kPa). 2. Baje la palanca de preselección de intervalos, en intervalo bajo, y asegúrese de que el botón de control del engranaje multiplicador esté en la posición de baja. Vea la Figura 14.2. 3. Para comenzar a mover el vehículo oprima el pedal del embrague hasta el piso, cambie a baja (LOW) y luego acople el embrague con el motor en o cerca del régimen de marcha mínima (velocidad de ralentí) Para cambiar de la marcha baja directa a la baja de sobremarcha, mueva el botón de control del engranaje multiplicador a la posición de sobremarcha (hacia adelante), y luego suelte inmediatamente el acelerador. Oprima y suelte el pedal del embrague y luego acelere. 4. Cambie de marcha baja de sobremarcha a 1ª directa moviendo primero el botón de control del engranaje multiplicador a la posición directa Transmisiones de cambio por intervalos y engranaje multiplicador de 18 marchas Eaton Fuller 14.3 7 Dir 3 Dir 03/13/96 Siga bajando de la 4ª a la 1ª marcha según lo requieran las condiciones. Las transmisiones de 18 marchas Eaton Fuller tienen dieciocho marchas de avance y cuatro de retroceso. Cada transmisión consta de una sección delantera de 5 marchas, y una sección auxiliar de 4 marchas. La sección auxiliar contiene relaciones de los inter- 5 OD 1 OD N IMPORTANTE: Nunca utilice el freno del embrague al cambiar a una marcha más baja, o como freno para reducir la velocidad del vehículo. 1. 5 Dir 1 Dir Transmisiones manuales y embrague (hacia atrás) (Figura 14.2). Dé un pedalazo doble del embrague para entrar en la 1ª marcha. Continúe cambiando a marchas más altas a través del patrón de cambios. Haga pedalazo doble del embrague durante los cambios con palanca (1ª a 2ª a 3ª a 4ª); haga pedalazo sencillo del embrague durante los cambios divididos (1ª directa a 1ª de sobremarcha, etc.). 5. Cuando esté en la 4ª de sobremarcha, use la palanca de preselección de rango y el botón de control del engranaje multiplicador para subir a la 5ª marcha. Mientras esté en la 4ª marcha, levante la palanca de preselección de intervalo a una marcha alta y mueva el botón de control del engranaje multiplicador a la posición de baja. Dé un pedalazo doble del embrague para entrar en la 5ª marcha, acople el embrague y acelere. 6. Inicie el cambio de la 8ª directa a la 7ª de sobremarcha moviendo el botón de control del engranaje multiplicador a la posición de alta, y luego dé inmediatamente un pedalazo doble del embrague para pasar a la 7ª. 3. Cambie a marchas más bajas pasando progresivamente por cada una de las marchas del intervalo alto alternando los procedimientos de los pasos 1 y 2, expuestos anteriormente, hasta llegar a la 5ª directa. 4. Mientras esté en la 4ª de sobremarcha, baje la palanca de preselección de intercambios y mueva el botón de control del engranaje multiplicador a la posición de alta. Dé un pedalazo doble del embrague para entrar en la 4ª marcha, acople el embrague y acelere. 5. Continúe bajando de marcha desde la 4ª de sobremarcha hasta la 4ª directa, luego de la 4ª directa a la 3ª de sobremarcha, etc. Dé pedalazos dobles del embrague cuando mueva la palanca de cambio de velocidades (4ª a 3ª, etc.) y dé pedalazos sencillos del embrague durante los cambios divididos (4ª directa a 3ª de sobremarcha, etc.). Cambie a marchas más altas en forma progresiva a través de las marchas de intervalo alto. Para cambiar de la 5ª directa a la 5ª de sobremarcha (o de la 5ª de submarcha a la 5ª directa con transmisiones de modelo RT), mueva el botón de control de engranaje multiplicador a la posición de alta, y luego suelte inmediatamente el acelerador. Oprima y suelte el pedal del embrague y luego acelere. Continúe cambiando a marchas más altas a través del patrón de cambios. Haga pedalazo doble del embrague durante los cambios con palanca (6ª a 7ª a 8ª); y haga pedalazo sencillo del embrague durante los cambios divididos (6ª directa a 6ª de sobremarcha, etc.). Cambio a marchas más bajas IMPORTANTE: Nunca utilice el freno del embrague al cambiar a una marcha más baja, o como freno para reducir la velocidad del vehículo. 1. 2. Para cambiar de la 8ª de sobremarcha a la 8ª directa (o de la 8ª directa a la 8ª de submarcha con transmisiones de modelo RT), mueva el botón de control de engranaje multiplicador a la posición de baja, y luego suelte inmediatamente el acelerador. Presione y suelte el pedal del embrague, y luego acelere en cuanto la transmisión haya cambiado. Transmisiones de cambios por intervalos de 10 marchas Eaton Fuller Las transmisiones de cambio por intervalos de 10 marchas Eaton Fuller tienen 10 relaciones selectivas hacia adelante, espaciadas uniformemente. Cada transmisión consta de una sección delantera de 5 marchas, y una sección auxiliar de 2 marchas. Las 10 marchas hacia adelante se obtienen utilizando dos veces un patrón de cambios de 5 marchas: la primera vez en el intervalo bajo, y la segunda vez en el intervalo alto. Vea la Figura 14.3, que muestra los patrones de cambios, observando que las marchas 4ª/9ª y 5ª/10ª en las transmisiones RT (relación directa) son opuestas a las de las transmisiones RTO (relación de sobremarcha). Cambio a marchas más altas 1. Ponga la transmisión en neutro. Arranque el motor, y eleve la presión del sistema de aire a un valor entre 100 y 120 psi (689 y 827 kPa). 2. Mueva la palanca de preselección de intervalo hacia abajo, al intervalo bajo. 14.4 Transmisiones manuales y embrague A Hi R Lo 7 2 B 8 3 R Lo C N 6 1 Hi 9 4 10 5 D 7 2 8 3 03/13/96 A. Transmisiones RT B. Transmisiones RTO C. Intervalo alto D. Intervalo bajo Para comenzar a mover el vehículo oprima el pedal del embrague hasta el piso, cambie a 1ª marcha y luego acople el embrague, con el motor en o cerca del régimen de marcha mínima. Acelere hasta el 80 por ciento de la velocidad regulada del motor. Suba marchas progresivamente, desde la 1ª marcha hasta la 5ª marcha, dando pedalazos dobles del embrague al mover la palanca de cambio de velocidades. 5. Cuando esté en la 5ª marcha y listo para pasar a la 6ª marcha, levante la palanca de preselección de intervalos al intervalo alto. Dé un pedalazo doble del embrague para entrar en la 6ª marcha, acople el embrague y acelere. NOTA: Si luego de intentar cambiar al intervalo alto la transmisión permanece en neutro, es posible que el dispositivo de protección sincronizador de intervalos esté activado. Ponga la palanca de cambio de velocidades en neutro para que pueda completarse el cambio de intervalos, y luego vuelva a poner la marcha. Suba la marcha progresivamente a través de las marchas de intervalo alto, dando pedalazos dobles del embrague al mover la palanca de cambio de velocidades y acelerando a 80 por ciento de la velocidad de régimen del motor. Cambio a marchas más bajas IMPORTANTE: Nunca utilice el freno del embrague al cambiar a una marcha más baja, o como freno para reducir la velocidad del vehículo. 14.5 Cuando esté en la 5ª marcha y listo para pasar a la 4ª marcha, baje la palanca de preselección de intervalos al intervalo bajo. Dé un pedalazo doble del embrague para entrar en la 4ª marcha, acople el embrague y acelere. 3. Baje de marcha progresivamente pasando por las velocidades de intervalo bajo, dando pedalazos dobles del embrague al mover la palanca de cambio de velocidades, según lo requieran las condiciones. f260043a 4. 6. 2. 9 4 Figura 14.3, Patrones de cambio de transmisiones RT y RTO de 10 marchas Eaton Fuller 3. Baje de marcha progresivamente pasando por cada una de las velocidades de intervalo alto, dando pedalazos dobles del embrague entre cambios. 10 5 N 6 1 1. Transmisiones de alta reducción de Eaton Fuller Información general Las transmisiones de 10 marchas de alta reducción Eaton Fuller tienen una sección delantera de 5 marchas y una sección auxiliar de 2 marchas de cambios por intervalos, con una marcha de alta reducción. La marcha ultrabaja de alta reducción se usa solamente al operar bajo condiciones adversas. La marcha baja en la sección delantera se utiliza solamente para condiciones de camino escabroso fuera de la carretera, como una relación de arranque. Las cuatro posiciones delanteras restantes se utilizan una vez en el intervalo bajo y una vez en el intervalo alto. Vea la Figura 14.4, que muestra el patrón de cambios, y observe que las posiciones de las marchas 3ª/7ª y 4ª/8ª en las transmisiones RT y RT-LL son opuestas a las de las transmisiones RTO-LL. Las transmisiones de 15 marchas de alta reducción Eaton Fuller tienen una sección delantera de 5 marchas y una sección auxiliar de 2 marchas. También tienen cinco relaciones de alta reducción adicionales. La sección delantera de 5 marchas, y las secciones de los intervalos bajo y alto proporcionan diez marchas hacia adelante uniforme y progresivamente espaciadas. Las cinco relaciones de alta reducción también están uniforme y progresivamente espaciadas; sin embargo, se traslapan con las relaciones del intervalo bajo, y deben usarse solamente al operar bajo condiciones adversas. Vea la Figura 14.5, que muestra los patrones de cambios, observando que las marchas 4ª/9ª y 5ª/10ª en las transmisiones RT Transmisiones manuales y embrague 1 A 5 1 8 4 5 1 C N 6 2 • Para los cambios normales a marchas más B • Al hacer el cambio de una relación de alta re- N D 7 3 6 2 E ducción a una de intervalo bajo, mueva el botón de alta reducción de la posición hacia adelante a la posición hacia atrás, luego acabe de hacer el cambio inmediatamente. 8 4 F • Nunca mueva el botón de alta reducción de la f260026a 03/13/96 A. B. C. D. E. F. 1. altas y más bajas, sólo se necesita un desacople parcial del embrague para interrumpir el par motor. 7 3 posición hacia atrás a la posición hacia adelante cuando la transmisión esté en intervalo alto. Todas las transmisiones RTO Todas las transmisiones RT Intervalo alto Intervalo bajo Hacia adelante para alta reducción activada "IN" Hacia atrás para alta reducción desactivada "OUT" Botón de alta reducción • Las marchas de alta reducción son más ade- cuadas para cargas pesadas y cuestas pronunciadas. Figura 14.4, Patrones de cambios Eaton Fuller de alta reducción de 10 marchas (relación directa) son opuestas a las de las posiciones RTO (relación de sobremarcha). B 9 7 9 2 2 DR Lo 4 4 DR Lo 1 8 Lo Hi R DR 7 6 5 2 3 8 3 3 DR Lo 10 5 5 DR Lo 10 5 5 DR Lo N 2 5 4 6 7 2 2 DR Lo 4 4 N 1 1 DR Lo Hay varios patrones para cambiar a marchas más 10 A Lo Hi R DR Cambios a marchas más altas en transmisiones de alta reducción 1 3 5 6 2 1 6 7 1 1 DR Lo 8 3 3 DR Lo 9 4 4 DR Lo 3 03/13/96 f260045a A. Patrón de cambios de las transmisiones Eaton Fuller RT 1. Intervalo alto 4. Intervalo alto 2. Intervalo bajo 5. Intervalo bajo 3. Alta reducción B. Patrón de cambios de las transmisiones Eaton Fuller RTO 6. Hacia adelante para activo "IN" 7. Hacia atrás para inactivo "OUT" Figura 14.5, Patrones de cambios de los modelos Eaton Fuller de 15 marchas Siga estos consejos al realizar los cambios: • Utilice el freno de embrague para detener la rotación de los engranajes al cambiar a la marcha ultrabaja, a la 1ª baja (cualquiera que se utilice como relación de arranque) o a reversa, cuando el vehículo esté estacionario. altas, dependiendo de la carga del vehículo y de las condiciones del camino. Vea la Tabla 14.1 para las secuencias de cambio sugeridas. Se recomiendan las instrucciones siguientes para empezar a mover un vehículo cargado, bajo condiciones desfavorables. 14.6 Transmisiones manuales y embrague 1. Ponga la transmisión en neutro. Arranque el motor, y eleve la presión del sistema de aire del vehículo a un valor entre 100 y 120 psi (689 y 827 kPa). 2. Mueva la palanca de preselección de intervalo hacia abajo, al intervalo bajo. Cuando esté listo para la siguiente marcha más alta, mueva el botón de alta reducción hacia atrás, luego oprima el pedal del embrague momentáneamente. No mueva la palanca de cambios. Para las transmisiones de 15 marchas: 3. Mueva el botón de alta reducción hacia adelante, para engranar las marchas de alta reducción. 4. Oprima el pedal del embrague hasta el piso; cambie a la marcha ultrabaja (transmisiones de 10 marchas) o a la 1ª marcha de alta reducción (transmisiones de 15 marchas); luego acople el embrague, con el motor en o cerca de marcha mínima, para empezar a mover el vehículo. Acelere hasta el 80 por ciento de la velocidad regulada del motor. 5. Cambie de la 1ª marcha de alta reducción a la 5ª de alta reducción, haciendo pedalazo doble del embrague entre los cambios y acelerando hasta el 80 por ciento de la velocidad regulada del motor. Vea la Tabla 14.1. Cuando esté listo para la siguiente marcha más alta, mueva el botón de alta reducción hacia atrás, luego haga pedalazo doble del embrague para colocar la 4ª marcha. Para las transmisiones de 10 marchas: R R RTO de 10 marchas 1 R 4 1 Intervalo alto Todas las condiciones R 4 6 LOW LOW− LOW 2 R RT de 10 marchas 2 3 1 f260336 R 3 2 1 R 3 R 2 DR 5 DR 2 4 R 2 Lo 5 Lo f260339 R 2 Lo DR 3 DR 4 DR 1 Lo 3 Lo f260341 R 2 DR 4 DR 4 Lo 1 Lo 3 Lo f260342 R 2 Lo 4 Lo 2 Lo 5 R 7 10 4 6 8 9 4 R 7 5 6 8 Lo Lo RT de 15 marchas 1 DR 3 DR 5 DR 1 Lo f260345 3 Lo 5 Lo 1 Lo 3 Lo f260346 8 f260340 f260343 R 7 Lo RTO de 15 marchas 1 5 6 4 f260338 f260335 7 f260337 LOW LOW− LOW 8 3 f260333 f260335 R 5 f260344 6 Modelo de transmisión Secuencias de cambios Eaton Fuller Alta reducción Intervalo bajo Condiciones Condiciones Condiciones ideales desfavorables desfavorables y fuera y en carretera solamente de carretera 10 Lo f260347 f260348 Tabla 14.1, Secuencias de cambios Eaton Fuller 6. 14.7 Cambie de la marcha baja (transmisiones de 10 marchas) o de 4ª (transmisiones de 15 marchas), a la marcha superior del intervalo bajo (vea la Tabla 14.1), haciendo pedalazo doble del embrague entre los cambios, y acelerando hasta el 80 por ciento de la velocidad regulada del motor. 7. En la marcha más alta del patrón de cambios de intervalo bajo, mueva la palanca de preselección de intervalos hacia arriba. Haga pedalazo doble Transmisiones manuales y embrague 8. del embrague a la marcha inferior del intervalo alto (vea la Tabla 14.1). Operación del embrague Con la transmisión en el intervalo alto, cambie progresivamente a marchas más altas a través de cada una de las marchas del intervalo alto (vea la Tabla 14.1), haciendo pedalazo doble del embrague entre los cambios. El embrague puede resbalar durante un tiempo corto mientras las superficies de fricción se asientan en un embrague nuevo o recientemente instalado. Cambios a marchas más bajas en las transmisiones de alta reducción 1. Con la transmisión en el intervalo alto, cambie progresivamente a marchas más bajas hasta la marcha baja del intervalo alto, usando doble pedalazo del embrague entre los cambios. 2. En la marcha más baja del patrón de cambios de intervalo alto, mueva la palanca de preselección de intervalos hacia abajo. Haga pedalazo doble del embrague en la marcha más alta del patrón de cambios de intervalo bajo. IMPORTANTE: Nunca mueva el botón de alta reducción a la posición hacia adelante cuando la transmisión esté en intervalo alto. 3. Con la transmisión en el intervalo bajo, cambie a marchas más bajas a través de las marchas del intervalo bajo, según lo requieran las condiciones. Embrague Información general sobre el embrague Para asegurar una vida útil larga del embrague, arranque en la marcha correcta, esté alerta para detectar el funcionamiento del embrague, y sepa cuándo ajustarlo. Una operación normal no romperá las superficies de fricción del embrague. El calor y el desgaste son casi inexistentes cuando un embrague está completamente acoplado. En cambio, durante el momento del acoplamiento, cuando se está acumulando carga sobre el embrague, se genera calor considerable. Si un embrague resbala en exceso, las altas temperaturas se desarrollan rápidamente entre el volante del motor, los discos impulsados y las placas de presión. Un embrague resbaladizo que se ajusta de manera inapropiada puede generar temperaturas lo suficientemente altas como para destruir el embrague. Desgaste inicial del embrague CUIDADO No permita que el embrague resbale durante más de dos segundos. Si el embrague patina durante más de dos segundos, el disco del embrague, la placa de presión o el volante del motor se podrían dañar severamente. La garantía no cubre daños causados por patinado del embrague debido al rodaje incorrecto. Durante la operación inicial de un vehículo nuevo o un vehículo con embrague nuevo, revise para ver si patina el embrague al acelerar. Si el embrague patina, desacelere hasta que no patine el embrague. Permita que el embrague se enfríe unos 15 a 30 segundos, luego acelere de nuevo gradualmente. Si el embrague sigue patinando, repita el procedimiento hasta cinco veces. Si el embrague patina luego de cinco intentos, detenga el vehículo y permita que el embrague se enfríe durante al menos una hora. Notifique a su distribuidor Western Star sobre el problema. Comenzar a mover el vehículo en la marcha apropiada Un vehículo vacío puede arrancarse en una marcha más alta que un vehículo parcialmente o completamente cargado. Seleccione la combinación de marchas que le permita comenzar a mover el vehículo con un motor en marcha mínima, o, si es necesario, con apenas una aceleración suficiente para evitar que se pare el motor. Técnicas para cambiar marchas Cambie a la próxima marcha más alta únicamente cuando la velocidad del vehículo permita que la velocidad del eje de entrada de la transmisión se sincronice con la velocidad del volante del motor al acoplar el embrague. Esta técnica da por resultado la diferencia de velocidad más pequeña entre el disco del embrague y el volante del motor y causa el mínimo de calor y desgaste en el ensamble del embrague. Cuando cambie a una marcha más baja, 14.8 Transmisiones manuales y embrague incremente la velocidad del eje de entrada para coincidir con la del volante del motor mediante una pequeña aceleración repetida del motor. Cargado del vehículo Los embragues están diseñados para aplicaciones en vehículos específicos y cargas específicas. CUIDADO Exceder los límites de carga del vehículo puede resultar en daños al embrague y al tren motor entero. Freno del embrague Aplique el freno del embrague mediante la depresión del pedal del embrague por completo hasta el piso. La última parte del recorrido del pedal junta con presión los platos del freno del embrague, parando el eje de entrada de la transmisión. El freno del embrague hace que los engranajes de la transmisión dejen de girar, para acoplar rápidamente una marcha de la transmisión después de estar en neutro con el motor en marcha mínima. CUIDADO Nunca aplique el freno del embrague al cambiar a marchas más bajas o más altas. Si se aplica el freno del embrague cuando el vehículo está en movimiento, el freno del embrague actúa para parar o desacelerar el vehículo, lo que causa desgaste rápido de los discos de fricción del freno del embrague. Se genera calor considerable, causando daño a los collarines y a los rodamientos delanteros de la transmisión. Uso del embrague Use el pedal del embrague únicamente al iniciar el motor, al arrancar el vehículo después de su detención o al cambiar de marcha. Para empezar a mover el vehículo detenido, oprima el pedal del embrague hasta que tope con la placa del piso (vea "Freno del embrague") y cambie de neutro a una marcha baja. Levante el pie lentamente hasta que empiece a acoplarse el embrague. En esta posición el embrague está empezando a conectar el eje de entrada de la transmisión con el volante del motor y está causando la mayoría del calor y del desgaste. Aumente ligeramente la velocidad del motor y permita que el pedal 14.9 del embrague vuelva a su posición de descanso con un movimiento uniforme. No permita que el embrague quede en la posición parcialmente acoplada más de lo necesario para obtener un arranque uniforme. Haga pedalazo doble del embrague para cambiar de marcha mientras el vehículo se mueve. Oprima el pedal del embrague casi por completo, pero no hasta llegar a la placa del piso. La opresión del pedal del embrague hasta la placa del piso acoplará el freno del embrague embrague. Cambie la transmisión a neutro y libere completamente el pedal del embrague. Al cambiar a una marcha superior, espere para que el régimen del motor baje para sincronizarse con la velocidad en el camino. Al cambiar a una marcha inferior, aumente el régimen del motor para sincronizarlo con la velocidad en el camino. Suelte por completo el pedal del embrague después de completar el cambio. CUIDADO Oprimir el embrague al conducir es dañino al embrague, porque el acoplamiento parcial de éste causa patinado y calor. El descansar el pie en el pedal del embrague también le pone una presión de empuje constante al collarín, lo que reduce la viscosidad del lubricante y aumenta el desgaste del collarín. Mantener el vehículo en una pendiente Siempre use los frenos de servicio del vehículo para evitar que ruede hacia atrás al estar parado en una pendiente. El hacer patinar el embrague para mantener la posición del vehículo en una pendiente dañará rápidamente el ensamble del embrague. Rodadura libre El rodar libremente con el pedal del embrague oprimido y la transmisión en una marcha baja puede causar una alta velocidad del disco impulsado. La velocidad del embrague puede ser mucho más alta bajo estas condiciones que cuando el motor lo está impulsando. Esta condición crea una situación peligrosa por la falta de control del vehículo y por la alta velocidad del disco del embrague. El acoplar el embrague bajo estas condiciones puede causar daño a los componentes por las cargas por impacto en el embrague y el tren motor. Transmisiones manuales y embrague ADVERTENCIA Siempre cambie a la marcha que sea la correcta para la velocidad de viaje del vehículo y acople el embrague. El rodar libremente con el embrague desacoplado puede causar que no se acople la marcha correcta de la transmisión, lo que a su vez puede causar la pérdida de control del vehículo. Las altas velocidades del disco del embrague al rodar libremente pueden provocar también el desprendimiento de la superficie de contacto del embrague. Los desechos lanzados del embrague pueden causar lesiones a las personas que están en la cabina. Mantenimiento del embrague Revisión del ajuste del embrague Reporte la operación irregular del embrague cuanto antes para dar al personal de mantenimiento la oportunidad de inspeccionar, lubricar y ajustar los componentes del embrague. Note cualquier disminución gradual en la distancia en que se mueve el pedal antes de sentir la resistencia. 02/09/96 f250306 A. Juego libre del pedal Figura 14.6, Recorrido de juego libre del pedal del embrague CUIDADO CUIDADO Operar el vehículo con el juego libre del pedal incorrecto podría dar lugar a daños al embrague. Operar el vehículo con el embrague ajustado incorrectamente podría dar por resultado fallas del embrague o del freno del embrague. Un embrague que esté ajustado correctamente tiene que tener aproximadamente 3/4 de pulgada (19 mm) de juego libre en la parte superior de su recorrido antes de que se sienta una resistencia más fuerte. Vea la Figura 14.6. Si el juego libre del pedal es menos que esta distancia, haga ajustar el embrague. Verifique el recorrido libre del pedal del embrague a diario y anótelo en el reporte del conductor. Ajuste del embrague Los embragues tienen un ajuste interno y un ajuste del acoplamiento externo. Vea el Grupo 25 en el Manual de Taller Western Star para conocer los procedimientos y las especificaciones de ajuste del embrague. Revisión del funcionamiento del freno del embrague Se siente el funcionamiento del freno del embrague como un aumento de la resistencia que se siente en el pedal del embrague a medida que éste llega al fondo de su recorrido. Si los engranajes hacen ruido cuando se cambia a primera o a reversa desde neutro con el pedal del embrague presionado completamente, el pedal del embrague está desajustado, o el freno de embrague está desgastado y debe reemplazarse. 14.10 Transmisiones manuales y embrague Lubricación del collarín del embrague CUIDADO El no lubricar el collarín y el acoplamiento como se recomienda podría dar por resultado daños al collarín y al embrague. En los vehículos equipados con un collarín engrasable, el collarín deben lubricarse frecuentemente. Vea el Manual de mantenimiento Western Star para conocer intervalos y procedimientos. 14.11 15 Transmisiones automatizadas y automáticas Transmisiones automatizadas Eaton® Fuller® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Transmisiones automáticas Allison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.6 Transmisiones automatizadas y automáticas Transmisiones automatizadas Eaton® Fuller® Para conseguir más información consulte el sitio web de Eaton (www.roadranger.com). 3 Información general, Transmisiones automatizadas UltraShift de Eaton Fuller es una transmisión completamente automatizada de servicio pesado. La transmisión UltraShift usa un sistema de embrague seco, por lo que no se requiere un pedal de embrague para cambiar de marcha. La transmisión UltraShift de Eaton Fuller requiere que el conductor use el embrague para arrancar y detener el vehículo. En cambio, el conductor no necesita usar el embrague para cambiar de marcha. Las transmisiones automáticas Eaton Fuller usan un módulo de selección de marchas ubicado en el panel del control del tablero. Vea la Figura 15.1. Las marchas se pueden cambiar automática o manualmente usando el módulo de selección de marchas. Se visualiza la marcha actual en el indicador que se muestra en la Figura 15.2. En el comienzo de un cambio se continúa visualizando la marcha actual, hasta que la transmisión se haya llevado a la posición de neutro. Mientras la transmisión está haciendo la sincronización para la nueva marcha (deseada), el indicador de marcha muestra en forma destellante el número de la marcha deseada. Cuando el cambio se ha completado, el indicador de marcha muestra la nueva marcha, sin destellar. PTO 2 SERVICE 1 SHIFT R 4 N 5 D 6 MANUAL 7 LOW 8 EATON FULLER TRANSMISSIONS 07/20/2011 f611129 1. Botones de cambios a marchas más altas y más bajas 2. Indicador de necesidad de servicio 3. Botón de activación de PTO 4. Botón de modo de marcha de retroceso 5. Botón de neutral 6. Botón de modo de marcha 7. Selector de modo manual 8. Botón de modo bajo Figura 15.1, Módulo de selección de cambio, transmisiones UltraShift y AutoShift. Operación de la transmisión automatizada Modos El módulo de selección de cambio controla el modo de conducción que incluye los modos de transmsión, manual, de retroceso o bajo. IMPORTANTE: En todos los modos excepto el bajo, es posible cambiar de marchas manualmente al oprimir los selectores hacia arriba o abajo como se necesite. Cuando el régimen del motor está a menos de 75 rpm del punto de cambio basado en la carga para un cambio automático, la transmisión anticipará el cambio. 15.1 f610680 10/13/2003 NOTA: El indicador de marcha visualiza la marcha actual. En este ejemplo, visualiza la primera marcha. Figura 15.2, Indicador de marcha Transmisiones automatizadas y automáticas Modo de transmisión Presione el botón del modo de transmisión (D) en el módulo de selección de cambio para colocar la transmisión en modo de transmisión. En el modo de transmisión, los aumentos y reducciones de marcha los hace la transmisión, sin intervención del conductor. La transmisión cambiará automáticamente cuando el conductor presiona el botón de modo de transmisión (D) y oprime el pedal del acelerador. Si las condiciones de conducción lo requieren, es aún posible solicitar un cambio manual. La transmisión hará el cambio si la velocidad del motor está a menos de 75 rpm del punto de cambio basado en la carga para esa marcha. Si se detiene el vehículo en el modo de transmisión, se pueden usar los botones hacia arriba y hacia abajo para cambiar la marcha inicial. Esta selección se convierte en la marcha inicial predeterminada hasta que el conductor la cambia nuevamente o apaga el vehículo. El controlador de transmisión se adapta a las condiciones de trabajo de cada vehículo y de su conductor. Después del encendido o de un cambio de carga, debe aprender las nuevas condiciones. Mientras aprende, puede mantener una marcha durante demasiado tiempo antes de hacer un aumento de marcha. Si esto ocurre, inicie el aumento de marcha manualmente. Pueden necesitarse tres o cuatro cambios para que la transmisión logre aprender los nuevos puntos de cambio basados en la carga, pero a partir de allí manejará los cambios automáticamente. Si las condiciones son apropiadas, pueden ocurrir cambios de salto automático en el modo de transmisión. Modo manual En modo manual, los cambios a marchas más altas o a marchas más bajas los hace el conductor. Esto permite al conductor responder a una amplia variedad de condiciones de conducción, como esquinas ciegas, curvas cerradas y cuestas empinadas. Para cambiar el modo manual, presione el botón de modo manual (MANUAL) en el módulo de selección de cambio. Si se selecciona el modo manual mientras el vehículo está en movimiento, se mantendrá la marcha actual hasta que el conductor solicite un cambio usando el botón apropiado de flechas de marchas más altas o más bajas. Si se selecciona el modo manual mientras el vehículo no está en movimiento, se mantendrá la marcha de inicio hasta que el conductor solicite un cambio. En particular, en situaciones de conducción cuesta abajo, el conductor debe estar alerta a la velocidad del vehículo, haciendo reducciones de marcha y/o utilizando los frenos de servicio según sea necesario. La petición de cambio será rechazada si la marcha seleccionada haría que se excedan los límites de régimen del motor, o se deje disminuir su régimen en exceso. Para cambiar a una marcha más alta, presione el botón de flecha de marcha más alta en el módulo de selección de cambio; para cambiar a una marcha más baja, presione el botón de flecha de marcha más baja. Vea la Figura 15.1. La petición de cambio será rechazada si la marcha seleccionada haría que se excedan los límites de régimen del motor, o se deje disminuir su régimen en exceso. Modo de marcha de retroceso Para colocar la trasmisión en modo de marcha de retroceso, presione el botón de modo de marcha de retroceso en el módulo de selección de cambio. La transmisión UltraShift tiene dos marchas de retroceso: marcha de retroceso baja y marcha de retroceso alta. La transmisión AutoShift puede tener marchas de retroceso múltiples. Para cambiar manualmente entre las marchas de retroceso, presione el botón de flechas de marcha más alta o más baja hasta que se muestre la marcha de retroceso deseada. La marcha de retroceso baja es la marcha de retroceso predeterminada. Cuando se selecciona la marcha de retroceso baja, en el indicador de la marcha aparece la letra R. Vea la Figura 15.3. Cuando se seleccione la marcha de retroceso alta, se muestra la letra H. IMPORTANTE: En condiciones normales, no seleccione marcha atrás con el vehículo moviéndose hacia adelante. El vehículo debe estar moviéndose previamente a menos de dos millas por hora (3 km/h) para poder seleccionar la marcha atrás. Si se selecciona la marcha de retroceso cuando el vehículo se está moviendo más rápido, sonará una alerta audible, y continuará sonando a intervalos de tres segundos hasta que el vehículo ralentice su marcha a la velocidad 15.2 Transmisiones automatizadas y automáticas ADVERTENCIA No ruede libremente en neutro. Rodar libremente puede causar un accidente y resultar posiblemente en graves lesiones personales o la muerte. 10/14/2003 f610681 Figura 15.3, Indicador de marchas: marcha de retroceso baja apropiada o el conductor seleccione el modo de transmisión. Modo bajo Se debe usar el modo bajo para maximizar el frenado del motor y minimizar el uso del pedal de freno. Es más útil al descender colinas empinadas o al frenar. La velocidad del motor se aumentará por 200 rpm y los puntos de cambio se desplazarán por 200 rpm. Para cambiar la modalidad baja, presione el botón de modalidad baja (LOW) en el módulo de selección de cambio. En la posición de baja, la marcha actual se mantiene. Las peticiones de aumento de marcha no se habilitan. La posición de neutro está siempre disponible durante la operación, cualquiera sea la velocidad del vehículo. Cuando la transmisión está en neutro, las peticiones de cambios a marchas más altas o más bajas son rechazadas. Si el conductor selecciona el modo de transmisión mientras el vehículo se mueve en neutro, la transmisión cambiará a la marcha apropiada de acuerdo con el régimen del motor. Cuando haga el cambio desde neutro, presione siempre el pedal de freno. Si no se presiona el pedal de freno, la transmisión no cambiará y sonará un alerta audible. Para reiniciar la transmisión, seleccione neutro nuevamente e intente el cambio de nuevo, esta vez con el pedal de freno presionado. Antes de apagar el motor, retorne la transmisión a neutro. Encendido 1. Con el freno de mano puesto, gire el interruptor de ignición y permita que el módulo de selección de cambio se encienda. El indicador de marchas mostrará la pantalla de puntos, dispuestos en un patrón cuadrado. Todos los puntos deben encenderse, sin separaciones o espacios. Vea la Figura 15.4. IMPORTANTE: Si el motor está aproximándose al límite de velocidad excesiva, el controlador de transmisión invalidará el ajuste de marcha actual y hará un aumento de marcha para impedir daños al motor. Si se selecciona el modo bajo a partir de neutro con el vehículo parado, éste arranca en primera marcha y permanece así hasta que el motor se aproxime a un exceso de sus límites de régimen. Neutral IMPORTANTE: Siempre arranque el motor con la transmisión en neutro (N) y el freno de mano puesto. 15.3 10/13/2003 f610678 Figura 15.4, Indicador de marchas: Pantalla de puntos de encendido Transmisiones automatizadas y automáticas 2. Espere que el indicador de marchas muestre una N sólida. Vea la Figura 15.5. Cuando la N es permanente (no parpadea), el controlador de transmisión está encendido. 8. Mueva el vehículo hacia adelante mediante una de las siguientes acciones: • Vehículos con transmisión UltraShift: oprima el pedal del acelerador. • Vehículos con transmisión AutoShift: libere el embrague y oprima el pedal del acelerador. Apagado 1. En vehículos equipados con transmisión Autoshift, oprima el pedal del embrague hasta el piso. 2. Detenga el vehículo 3. Aplique los frenos de servicio. 4. Seleccione neutro (N) en el módulo de selección de cambio. Cuando la N del indicador de marcha sea permanente (en vez de parpadear), el controlador de la transmisión está listo para apagarse. Ponga los frenos de estacionamiento y apague el motor. f610679 10/13/2003 Figura 15.5, Indicador de marchas: neutro 3. En vehículos con transmisión AutoShift, oprima el pedal del embrague hasta el piso. 5. 4. Aplique el freno de servicio y arranque el motor. Aumento de marcha 5. En vehículos con transmisión AutoShift, libere el embrague para permitir que el sensor de velocidad del eje de entrada obtenga una lectura, luego oprima el pedal del embrague nuevamente. Para solicitar un aumento de marcha, presione el botón de la flecha de aumento de marcha en el módulo de selección de cambio. Si la marcha está disponible, la transmisión hace al aumento de marcha y la nueva marcha se visualiza en el indicador de marchas. Si la marcha solicitada no está disponible, sonará un timbre. NOTA: En el modo de transmisión, la transmisión opera en segunda marcha como marcha predeterminada al arrancar. Si lo desea, el conductor puede seleccionar el arranque en primera marcha. No se dispone de otra marcha para el arranque. 6. Seleccione el modo deseado (transmisión, manual, bajo o de retroceso), luego seleccione la marcha de inicio deseada. ADVERTENCIA Cuando arranque o pare en cuestas o pendientes, tenga especial cuidado de evitar que el vehículo retroceda. Un accidente en una situación de retroceso cuesta abajo podría causar la muerte, graves lesiones personales o daños materiales. 7. En baja no están disponibles los aumentos de marcha, excepto para evitar que se excedan los límites de régimen del motor. NOTA: La transmisión AutoShift es capaz de hacer cambios triples (saltarse dos marchas) a marchas más alta cuando las próximas tres marchas más altas están disponibles y las condiciones son las correctas. Se puede realizar saltos de marchas en modo manual solamente. Para saltar marchas, presione el botón de aumento de marcha dos o tres veces. El número de la marcha activada aparecerá en la pantalla de indicador de marchas. En una una pendiente nivelada, libere los frenos de mano y de servicio. 15.4 Transmisiones automatizadas y automáticas Reducción de marcha Para solicitar una reducción de marcha, presione el botón de la flecha de reducción de marcha en el módulo de selección de cambios. Si la marcha está disponible, la transmisión realiza la disminución de marcha y la nueva marcha se visualiza en el indicador de marchas. Si la marcha solicitada no está disponible, sonará un timbre. Antes de comenzar a descender por una colina, cambie a una marcha más baja hasta llegar a una velocidad que pueda controlar sin una presión fuerte sobre los frenos de servicio. Antes de entrar en una curva, haga el cambio a una marcha más baja si fuese necesario. Esto le permite utilizar parte de la potencia durante la curva, para ayudar a que el vehículo sea más estable al girar. También le permite restablecer más rápidamente la velocidad al salir de la curva. embrague mecánico se activa y desactiva, como si se resbalara el embrague con una transmisión manual. El patinado excesivo del embrague genera calor y reduce la vida útil del embrague. Las condiciones que pueden provocar daños en el embrague incluyen: • El uso del pedal del acelerador para mantener el vehículo en una colina • El arranque del vehículo a partir de una pa- rada en una marcha que es demasiado alta • La sobrecarga del vehículo • El uso de la marcha mínima alta con el vehí- culo en una marcha El controlador de la transmisión está programado para evitar daños en el embrague. Cuando el embrague se sobrecalienta, se producen las alertas siguientes: NOTA: La transmisión AutoShift es capaz de hacer cambios a marchas más bajas triples cuando las próximas tres marchas más bajas están disponibles y las condiciones son las correctas. Se puede realizar saltos de marchas en modo manual solamente. Para saltar marchas, presione el botón de reducción de marcha dos o tres veces. El número de la marcha activada aparecerá en la pantalla de indicador de marchas. Para un mejor frenado de motor, seleccione el modo bajo cuando esté en movimiento. En baja, las reducciones de marcha se realizan con valores de rpm mayores que en marcha de conducción hacia adelante. • Se enciende la luz TRANS TEMP • El indicador del embrague muestra "C", luego "A" • Suena un timbre de advertencia a intervalos de un segundo Las alertas continúan hasta que el embrague se enfríe, el pedal del acelerador se suelte, o el embrague se acople totalmente. Problema del sistema En caso de problema efectúe los pasos siguientes. 1. Tome nota de las condiciones de conducción en el momento en que ocurrió el problema. IMPORTANTE: Si el motor está aproximándose al límite de velocidad excesiva, el controlador de transmisión invalidará el ajuste de marcha actual y hará un aumento de marcha para impedir daños al motor. 2. Registre el estado de la transmisión en el momento del problema (modo actual, marcha actual, régimen (velocidad) del motor, etc.). 3. Complete el procedimiento de reinicio de la transmisión. Diagnóstico de la transmisión Procedimiento de reajusto de la transmisión Fallo en la protección del embrague, transmisiones UltraShift En algunos casos, la operación de transmisión apropiada puede restablecerse mediante el reajuste del control de transmisión. Aunque un vehículo con transmisión UltraShift no cuente con un pedal de embrague, tiene un embrague mecánico. A medida que aumentan y disminuyen lentamente las rpm a partir de una detención, el 15.5 1. Pare el vehículo cuando sea seguro hacerlo. 2. Seleccione neutro (N) presionando el botón correspondiente en el módulo de selección de cambio. Transmisiones automatizadas y automáticas 3. Ponga el freno de estacionamiento. 4. Apague el motor. 5. Espere durante al menos dos minutos. 6. Vuelva a arrancar el motor. 7. Si el problema persiste o la transmisión no llega a neutro una vez después del encendido, póngase en contacto con un centro de servicio de Western Star o Eaton. Transmisión bloqueada en una marcha Si el vehículo se apaga en marcha, es posible que la transmisión se bloquee en una marcha. La transmisión intentará alcanzar el punto neutro durante el próximo encendido si se selecciona neutro en el módulo de selección de cambio. Si no se puede alcanzar la posición de neutro, aparecerá un guión (–) en el indicador de marchas al volver a arranar el vehículo. Complete los pasos siguientes. 1. Ponga el freno de estacionamiento. 2. Apague la ignición y espere al menos dos minutos. 3. Oprima el pedal de freno y libere el freno de mano. 4. En vehículos con transmisión Autoshift, oprima el pedal del embrague parcialmente hasta el piso. 5. Seleccione neutro presionando el botón correspondiente (N) en el módulo de selección de cambio, luego encienda la llave de ignición. No intente arrancar el motor aún. 6. Libere la presión del pedal de freno ligeramente. 7. Una vez que la transmisión llegue a neutro aparecerá una N permanente en el indicador de marchas y el vehículo arrancará. Aplique los frenos de servicio y arranque el motor. 8. Si el indicador de marchas continúa mostrando un guión, póngase en contacto con un taller de servicio autorizado de Western Star o de Eaton. Transmisiones automáticas Allison Para conseguir más información consulte el sitio de Allison en la Web (www.allisontransmission.com). Información general, Transmisiones Allison Las transmisiones automáticas de la serie HD tienen seis marchas hacia adelante y una marcha de retroceso. Estas transmisiones tienen controles electrónicos de cambios que pueden programarse para permitir el uso de diferentes números de marchas. Por ejemplo, la transmisión puede programarse para operarse como una unidad de 4 marchas, 5 marchas, o 6 marchas en la modalidad "primaria" de cambios. Si es necesario, puede programarse una modalidad "secundaria" de cambios para proporcionar otra configuración de cambios para optimizar el uso del vehículo bajo diferentes condiciones de operación. Para activar la modalidad secundaria de cambios, u otras funciones especiales programadas en la unidad de control electrónico (ECU), presione el botón MODE (de modalidad). Vea la Figura 15.6. El mensaje "MODE ON" aparece en el panel indicador justo sobre los botones. Un rótulo justo sobre el botón MODE identifica la función especial. 1 2 10/31/94 f600369a 1. Panel de indicadores 2. Identificación de la modalidad Figura 15.6, Selector de cambios de botones Allison NOTA: Cada vez que se presione un botón en el selector de cambios, se oirá un tono corto. 15.6 Transmisiones automatizadas y automáticas Esto indica que la ECU ha recibido información para cambiar la operación. La transmisión serie HD está diseñada para advertir al conductor del mal funcionamiento de la transmisión. El conductor debe conocer el alcance del sistema de advertencia para operar el vehículo de forma segura. Operación de la Transmisión Allison ADVERTENCIA Nunca cambie de neutro (N) a la marcha (D) o a la reversa (R) a velocidades del motor por encima de marcha mínima. El vehículo se sacudirá hacia adelante o hacia atrás; lo cual podría causar daños materiales o lesiones personales. CUIDADO El motor nunca debe ser operado por más de treinta segundos con el acelerador completamente aplicado, la transmisión engranada y la salida impedida. La operación prolongada de este tipo sobrecalentará el líquido de la transmisión y dará por resultado daños severos a la transmisión. CUIDADO No permita que el vehículo ruede libremente en neutro. Esto puede dar por resultado daños severos a la transmisión. Los siguientes consejos destacan principios operativos importantes. • Encienda el motor, después revise la pantalla digital en el selector de cambios. Debajo de "Select" en la parte superior de la unidad, la pantalla debe mostrar siempre la modalidad "primaria" de los cambios. Debajo de "Monitor", se debe mostrar el cambio actual. • Utilice la marcha de retroceso para retroceder el vehículo. Detenga completamente el vehículo antes de cambiar de una marcha hacia adelante a retroceso, o de retroceso a una marcha hacia adelante. Hay solamente una marcha de retroceso. 15.7 • Seleccione la marcha (D) para todas las condi- ciones normales de conducción. El vehículo arrancará en 1ª, y al aumentar la velocidad, la transmisión cambiará a cada marcha más alta automáticamente. Según el vehículo aminora la velocidad, la transmisión realizará el cambio a una marcha más baja automáticamente. • La presión del pie en el pedal del acelerador influye en el cambio automático de marchas. Cuando el pedal se oprime completamente, la transmisión sube automáticamente a cerca de la velocidad regulada del motor. Un pedal parcialmente oprimido hará que los cambios a una marcha más alta ocurran a una velocidad menor del motor. • De vez en cuando, el camino, la carga, o las condiciones de tráfico hacen deseable restringir el cambio automático de marchas a un intervalo más bajo. Mientras más bajo sea el intervalo de marchas, mayor es la potencia de frenado del motor. Use los botones hacia arriba y hacia abajo del selector de cambios para alcanzar la velocidad deseada. El indicador "SELECT" mostrará su elección, y el indicador "MONITOR" mostrará la marcha seleccionada una vez que se alcance. En los intervalos bajos de marchas, la transmisión no cambiará por encima de la marcha más alta seleccionada a menos que se exceda la velocidad regulada del motor. • Utilice neutro y ponga el freno de estaciona- miento cuando el vehículo se estacione con el motor funcionando. 16 Ejes motores Ejes motores con bloqueo del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Bloqueo entre ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Ejes motores Ejes motores con bloqueo del diferencial La función de bloqueo del diferencial (sincronización de las ruedas de cada lado, control de patinado, e igualador de traccion), controlada por el conductor, provee el agarre máximo en condiciones lisas, haciendo que las ruedas de cada eje motor controlado por el interruptor giren juntas. Cuando se acopla el bloqueo del diferencial, el collar trabador enlaza completamente la caja del diferencial, los engranajes y los semiejes, maximizando la tracción de ambas ruedas. Interruptor de bloqueo del diferencial 07/22/2011 Existen varias opciones de bloqueo del diferencial disponibles: Figura 16.2, Interruptor del bloqueo del diferencial del eje motor trasero • un interruptor para controlar el bloqueo del di- ferencial en el eje motor delantero (vea la Figura 16.1). f545804 intervalo de baja velocidad de la transmisión. Si éste es el sistema empleado, la transmisión debe estar en el intervalo de baja velocidad para que las ruedas se bloqueen completamente. Además, si se cambia por fuera del intervalo de baja velocidad se desconectará el bloqueo del diferencial. ADVERTENCIA El bloquear las ruedas cuando el vehículo descienda pendientes empinadas o cuando las ruedas se deslicen podría dañar el diferencial y (o) provocar la pérdida de control del vehículo, causando lesiones personales graves y daños materiales. 07/22/2011 Figura 16.1, Interruptor del bloqueo del diferencial del eje motor delantero • un interruptor para controlar el bloqueo del di- ferencial en el eje motor del medio. • un interruptor para controlar el bloqueo del di- ferencial en el eje motor trasero (vea la Figura 16.2). Operación del bloqueo del diferencial NOTA: En algunos vehículos, el sistema de bloqueo del diferencial está acoplado a través del 16.1 CUIDADO f545803 Solo se debe conectar el bloqueo del diferencial cuando el vehículo está parado o se mueve a menos de 5 mph (8 km/h). Conectar el bloqueo del diferencial a altas velocidades puede provocar daños internos en el eje. 1. Con el motor en marcha, presione la mitad superior del interruptor de bloqueo del diferencial para activar el bloqueo del diferencial. Ejes motores 2. Si el vehículo está en movimiento, deje de oprimir brevemente el acelerador para aliviar la torsión que se ejerce sobre los engranajes, permitiendo así que el diferencial se bloquee completamente. ADVERTENCIA Tenga especial cuidado al conducir en condiciones resbaladizas con el diferencial bloqueado. Aunque se mejora la tracción en línea recta, el vehículo todavía puede deslizarse hacia un lado, dando por resultado la posible pérdida de control del vehículo, lesiones personales, y daños materiales. 3. Conduzca con prudencia y no exceda las 25 mph (40 km/h). Cuando el diferencial está completamente bloqueado, el radio de vuelta aumentará ya que la reacción del vehículo a la dirección será inferior a lo normal. Vea la Figura 16.3. A las ruedas se desbloqueen por completo, y después vuelva a conducir a la velocidad normal. Bloqueo entre ejes La función de bloqueo entre ejes (bloqueo de ejes, bloqueo del diferencial entre ejes) está disponible en vehículos con ejes motores tándem o trídem. El bloqueo entre ejes hace que los ejes motores giren juntos y se recomienda para usar en condiciones adversas de la ruta donde se necesita una mayor tracción. Para obtener mayor información, vea el sitio web del fabricante de ejes. Al activarse, el bloqueo entre ejes básicamente hace del eje cardán una conexión sólida entre los ejes motores. La potencia que entra al eje motor delantero se transmite directamente a los ejes más traseros. El torque del eje cardán ahora funciona en forma pareja y los ejes motores y las ruedas giran juntas a la misma velocidad. El bloqueo entre ejes incrementa y el desgaste del tren motor y de los neumáticos y debe utilizarse solo cuando se requiere una mejor tracción. Interruptor del bloqueo entre ejes en tándem El interruptor del bloqueo entre ejes en tándem permite al conductor bloquear juntos los dos ejes motores. Vea la Figura 16.4. B f350079a 02/09/96 A. Radio de vuelta cuando el bloqueo del diferencial está acoplado (condición de giro limitado) B. Radio de vuelta cuando el bloqueo del diferencial está desacoplado Figura 16.3, Radios de vuelta 4. Presione la mitad inferior del interruptor del bloqueo del diferencial para desactivar el bloqueo del diferencial al salir de los caminos en malas condiciones. NOTA: Si el bloqueo del diferencial está activado cuando el motor está apagado, el bloqueo del diferencial se desactivará. 5. Si el vehículo está en movimiento, suelte momentáneamente el acelerador para permitir que 07/22/2011 f545802 Figura 16.4, Interruptor del bloqueo entre ejes en tándem 16.2 Ejes motores Operación del bloqueo entre ejes en tándem CUIDADO No se debe acoplar el bloqueo entre ejes en un vehículo que obviamente tiene las ruedas patinando. Hacerlo al viajar rápidamente o al aplicar mucha potencia puede dañar uno o ambos ejes. 1. Con el motor en marcha, presione la mitad superior del interruptor de bloqueo entre ejes para activar el bloqueo entre ejes. No espere hasta que se pierda la tracción y los neumáticos patinen antes de acoplar el bloqueo entre ejes en tándem. 2. Si el vehículo está en movimiento, levante el pie del acelerador brevemente hasta que se active el bloqueo entre ejes. CUIDADO No conduzca el vehículo continuamente con el bloqueo entre ejes activado si las condiciones de la carretera son buenas. Hacerlo podría dar por resultado daños a los engranajes de los ejes y desgaste excesivo del tren motor y de los neumáticos. 3. Pase la parte del camino en mal estado con precaución. 4. Presione la mitad inferior del interruptor del bloqueo entre ejes para desactivar el bloqueo entre ejes al salir de caminos en malas condiciones. NOTA: Si el bloqueo entre ejes está activado cuando el motor está apagado, el bloqueo entre ejes se desactivará. 5. 16.3 Si el vehículo está en movimiento, suelte momentáneamente el acelerador para permitir que el bloqueo entre ejes se desactive, y después vuelva a conducir a la velocidad normal. Una vez que se desactive el bloqueo entre ejes, se apagará la lámpara del indicador. 17 Quintas ruedas Quintas ruedas, información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acoplamiento de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desacoplamiento de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Placa deslizable de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1 17.1 17.5 17.8 Quintas ruedas Quintas ruedas, información general ADVERTENCIA No use ninguna quinta rueda que no funcione correctamente. Hacerlo puede causar la pérdida de control del vehículo, lo cual puede dar por resultado lesiones personales graves o la muerte. Válvula de descarga de la suspensión de aire ADVERTENCIA Nunca expulse aire de la suspensión cuando esté conduciendo. La suspensión no absorberá impactos de la carretera, lo cual posiblemente causará daños a los componentes, y podrá perjudicar el control del vehículo. Esto puede dar lugar a la pérdida de control del vehículo, lo cual puede dar por resultado lesiones personales graves o la muerte. La válvula de descarga de la suspensión de aire puede usarse para ajustar la altura del vehículo y así ayudar con el acople o el desacople del remolque. Vea la Figura 17.1. Al poner el interruptor en el ajuste "DOWN" (bajar), la válvula de descarga de la suspensión de aire desinfla los muelles de aire para bajar la parte trasera del vehículo. En la posición "UP" (subir), las válvulas de control automático de la altura funcionan para proporcionar una conducción normal. CUIDADO No haga funcionar el vehículo en terreno desigual, como en rampas, resaltos para reducir la velocidad, banquetas, etc. con los muelles de aire desinflados. Hacer esto puede dar lugar a que se separe la bolsa de aire del pistón, lo cual impedirá que se inflen los muelles de aire de la suspensión. 07/22/2011 f545805 Figura 17.1, Válvula de descarga de la suspensión de aire Lubricación de la quinta rueda ADVERTENCIA Mantenga lubricada la placa de la quinta rueda para evitar atascamiento entre el tractor y el remolque. El atascamiento de la quinta rueda podría causar un control irregular de la dirección y la pérdida de control del vehículo, y posiblemente ocasionar lesiones personales o la muerte. La placa estándar de la quinta rueda debe estar siempre bien lubricada con grasa para chasis para evitar fricción y atascamiento entre la placa de la quinta rueda del vehículo y el remolque. En el caso de una placa de quinta rueda de poca lubricación, revise la condición de los cojinetes de poca lubricación No debe haber partes dañadas o faltantes. Un mellado ligero en las orillas es normal. Vea en el Grupo 31 del Manual de mantenimiento Western Star a las instrucciones de lubricación. Acoplamiento de la quinta rueda El acoplamiento de la quinta rueda se activa con la manija de la barra de accionamiento, ubicada en el lado derecho o izquierdo de la quinta rueda. El acoplamiento se completa cuando el perno rey es forzado a entrar en las mordazas y la barra de accionamiento se mueve a la posición de cierre. 17.1 Quintas ruedas CUIDADO Algunas quintas ruedas pueden estar montadas en rieles deslizantes. Antes de intentar acoplar un remolque a una quinta rueda deslizante, la función de deslizamiento se debe bloquear para impedir que la placa superior se deslice rápidamente hacia adelante o hacia atrás, lo cual causaría daño a la quinta rueda o al perno rey. 1 A 2 Acoplamiento de las quintas ruedas Fontaine y Holland 1 NOTA: Para el tractor equipado con una quinta rueda Jost, consulte el título Acoplamiento de la quinta rueda Jost más abajo. 1. 2. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros del remolque. Asegúrese de que la mordaza de la quinta rueda esté totalmente abierta, y que la barra de accionamiento esté en la posición destrabada. Vea la Figura 17.2 o la Figura 17.3. 3. Asegúrese de que la placa superior de la quinta rueda está inclinada para que las rampas estén lo más bajas posible. 4. Coloque el tractor de manera que el centro de la quinta rueda esté alineado con el perno rey del remolque. El perno rey debe estar en una posición que le permita entrar en la garganta del mecanismo de cierre. B 2 10/26/2010 NOTA: Asegúrese de que el pestillo de seguridad esté hacia abajo cuando la manija de control está en la posición de cierre. A. Destrabado B. Trabado 1. Seguro 2. Manija de la barra de accionamiento Figura 17.2, Mecanismo de cierre Fontaine hacer contacto con la quinta rueda en el mero pivote. Vea la Figura 17.5. 6. CUIDADO Intentar hacer el acople a la altura incorrecta puede causar un acoplamiento incorrecto, lo cual podría dar por resultado daños a la quinta rueda o al perno rey. 5. Teniendo la abertura del cierre de la quinta rueda alineada con el perno rey del remolque, retroceda el tractor lentamente hacia el remolque. Después de deslizar el tractor debajo del remolque, haga un alto para evitar golpear el perno rey con demasiada fuerza y luego siga retrocediendo lentamente hasta que la quinta rueda se bloquee. En el caso de una quinta rueda estándar, la quinta rueda tiene que levantar el remolque. Ajuste la altura del remolque si es necesario. En el caso de una placa de quinta rueda estándar, el remolque debe hacer contacto con la quinta rueda aproximadamente a una distancia de 4 a 8 pulgadas (10 a 20 cm) detrás del pivote de ésta. Vea la Figura 17.4. f310110a En el caso de una placa de la quinta rueda de poca lubricación, no levante el remolque, ya que esto puede dañar la placa de la quinta rueda. 7. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor. En el caso de una placa de quinta rueda de poca lubricación, la quinta rueda debe deslizarse libremente bajo el remolque, y éste debe 17.2 Quintas ruedas 1 B 2 A 09/10/2010 1 f311125 A. Ajuste la altura del remolque B. Rampas inclinadas hacia abajo 3 Figura 17.5, Punto de conexión del remolque, placa de la quinta rueda de poca lubricación f310447 11/02/2010 1. Seguro 2. Barra de accionamiento (pos. de cierre) 3. Barra de accionamiento (pos. de apertura) acoplamiento incorrecto podría causar el desenganche del remolque, y posiblemente ocasionar lesiones personales graves o la muerte. 8. Figura 17.3, Mecanismo de cierre Holland Simplex SE D C Cuando ha ocurrido el cierre, la manija de control de la quinta rueda se mueve a la posición de cierre. Asegúrese de que el seguro esté sobre la manija de la barra de accionamiento para mantenerla en la posición de cierre (el seguro sólo gira hacia abajo si la barra de accionamiento está retraída completamente a la posición de cierre). Vea la Figura 17.2 o la Figura 17.3. A B 10/28/2010 A. B. C. D. f311124 Quinta rueda tiene que levantar el remolque Ajuste la altura del remolque Rampas inclinadas hacia abajo 4 a 8 pulgadas (10 a 20 cm) Figura 17.4, Punto de conexión del remolque, placa de la quinta rueda estándar ADVERTENCIA La ley requiere una inspección visual. Algunos acoplamientos incorrectos pueden aprobar una prueba de tiro. Uno no puede fiarse del sonido. Salga de la cabina y mire el acoplamiento. El 17.3 Lleve a cabo una inspección del acoplamiento, y cerciórese de que no haya una separación entre la parte inferior del remolque y la quinta rueda, y que el perno rey esté bien trabado. Vea la Figura 17.6. A B 09/10/2010 f311126 A. Ninguna separación entre el remolque y la quinta rueda B. Perno rey dentro del cierre Figura 17.6, Inspección del acoplamiento 9. Libere los frenos de estacionamiento del tractor. Compruebe el cierre del perno rey moviendo el Quintas ruedas tractor muy lentamente hacia adelante, haciendo que el remolque tope contra los bloques de los neumáticos. A 10. Cuando se haya completado la operación de cie- rre, conecte las líneas del sistema de aire y el cable eléctrico que van del tractor al remolque. Se debe tener cuidado para evitar que entre suciedad o material ajeno en las líneas del sistema de aire. CUIDADO 09/10/2010 Asegúrese siempre de que el soporte de conexión mantenga las mangueras de aire y los cables eléctricos del remolque puestos de tal manera que no rocen contra nada. El rozamiento puede desgastar las mangueras o los cables, dando por resultado fugas de aire, o alambres expuestos o rotos, y posiblemente afectando los sistemas de frenos del remolque o eléctrico. 11. Llene el sistema de frenos de aire, y revise que las conexiones de aire no tengan fugas. A. Cierre mantenido abierto por mecanismo de captar Figura 17.7, Manija de liberación de Jost en posición abierta 3. Retroceda el tractor para acercarlo al remolque, centrando el perno rey en la quinta rueda. 4. Bloquee los neumáticos del remolque. 5. Conecte las líneas de aire y el cable eléctrico. 6. Asegúrese de que la válvula de suministro de aire al remolque (de los frenos del remolque) está tirada hacia afuera, y que estén puestos los frenos de estacionamiento. Vea la Figura 17.8. ADVERTENCIA El ajuste incorrecto del cierre de la quinta rueda podría causar el desenganche del remolque, y posiblemente ocasionar lesiones personales graves o la muerte. 12. Con las ruedas del remolque bloqueadas y los frenos aplicados, revise para ver si hay espacio libre entre el perno rey y las mordazas de la quinta rueda moviendo el tractor hacia adelante y hacia atrás contra el perno rey trabado. Si hay espacio libre, desacople el remolque, y haga inspeccionar y ajustar la quinta rueda por un técnico certificado. CUIDADO Intentar hacer el acople a la altura incorrecta puede causar un acoplamiento incorrecto, lo cual podría dar por resultado daños a la quinta rueda o al perno rey. 7. En el caso de una placa de quinta rueda de poca lubricación, la quinta rueda debe deslizarse libremente bajo el remolque, y éste debe hacer contacto con la quinta rueda en el mero pivote. Vea la Figura 17.5. NOTA: Para el tractor equipado con una quinta rueda Fontaine o Holland, consulte el título Acoplamiento de la quinta rueda Fontaine y Holland más abajo. Incline la rampa hacia abajo 2. Abra las mordazas del remolque Vea la Figura 17.7. Ajuste la altura del remolque (si es necesario). En el caso de una placa de quinta rueda estándar, el remolque debe hacer contacto con la quinta rueda aproximadamente a una distancia de 4 a 8 pulgadas (10 a 20 cm) detrás del pivote. Vea la Figura 17.4. Acoplamiento de la quinta rueda Jost 1. f311128 8. Retroceda el tractor hasta que esté bajo el remolque. En el caso de una quinta rueda estándar, la quinta rueda tiene que levantar el remolque. 17.4 Quintas ruedas 1 2 Desacoplamiento de la quinta rueda Desacoplamiento manual f610291 03/10/99 1. Válvula de suministro de aire al remolque 2. Perilla de la válvula del freno de estacionamiento 1. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor y del remolque. 2. Bloquee las ruedas traseras del remolque. 3. Baje los patines del remolque hasta que se quite el peso de la quinta rueda. 4. Desconecte las líneas del sistema de aire y el cable eléctrico que van del tractor al remolque. Tapone las líneas de aire para evitar que entre suciedad o material ajeno en las mismas. 5. Verifique que ambas perillas, de los frenos de estacionamiento y de suministro de aire al remolque (vea la Figura 17.8) estén tiradas hacia afuera, que los frenos de estacionamiento del tractor y el remolque estén puestos y que el remolque esté preparado para el desacoplamiento. 6. Suelte el mecanismo de cierre del perno rey siguiendo las instrucciones indicadas a continuación, según el fabricante. Figura 17.8, Perillas de las válvulas de freno En el caso de una placa de la quinta rueda de poca lubricación, no levante el remolque, ya que esto puede dañar la placa de la quinta rueda. 9. Después de deslizar el tractor debajo del remolque, haga un alto para evitar golpear el perno rey con demasiada fuerza y luego siga retrocediendo lentamente hasta que la quinta rueda se bloquee. 10. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor. ADVERTENCIA La ley requiere una inspección visual. Algunos acoplamientos incorrectos pueden aprobar una prueba de tiro. Uno no puede fiarse del sonido. Salga de la cabina y mire el acoplamiento. El acoplamiento incorrecto podría causar el desenganche del remolque, y posiblemente ocasionar lesiones personales graves o la muerte. 11. Lleve a cabo una revisión física para ver si hay un acoplamiento positivo del remolque, asegurándose de que no haya separación entre el remoque y la quinta rueda. Vea la Figura 17.6. 12. Asegúrese de que la manija de liberación esté en la posición de cerrado, junto a la fundición. Vea la Figura 17.9. 13. Libere el freno de estacionamiento del tractor, y revise el acoplamiento del perno rey, conduciendo el tractor muy lentamente hacia adelante y causando que el remolque tope contra los bloques de los neumáticos. 17.5 6.1 Fontaine: Levante el seguro y tire de la manija de la barra de accionamiento hasta la posición de abertura. Vea la Figura 17.2. 6.2 Holland: En la posición de cierre el indicador de seguridad pivota libremente sobre la barra de accionamiento. Vea la Figura 17.10, detalle A. Para abrir el mecanismo, gire el indicador de seguridad hacia la parte trasera de la quinta rueda. Vea la Figura 17.10, detalle B. Jale la barra de accionamiento hacia afuera. Cuando el "hombro" de la barra de accionamiento superior esté fuera de la ranura, levante la manija, y ponga el hombro de la barra superior contra la pieza fundida de la placa. Vea la Figura 17.10, detalle C. La quinta rueda está ahora en la posición destrabada, y lista para desacoplar. Según el tractor se aleja del remolque, el perno rey hace que la mordaza gire, lo Quintas ruedas OK OK 09/10/2010 f311127 Figura 17.9, Manija de liberación de Jost en posición cerrada cual hace contacto con el cierre. Más rotación de la mordaza hace que el cierre se mueva hacia afuera, y hace que la barra superior vuelva a entrar en la ranura. Vea la Figura 17.10, detalle D. La quinta rueda está lista ahora para acoplar. 6.3 7. Jost: Jale la manija retraíble hacia afuera, entonces asegúrela en la posición abierta con la traba. Vea la Figura 17.7. Libere los frenos de estacionamiento del tractor y condúzcalo muy lentamente hacia adelante, permitiendo que el remolque se deslice de la quinta rueda y las rampas de elevación. Desacoplamiento accionado por aire Hay una válvula de liberación del perno rey, accionada por aire, que es equipo opcional con toda quinta rueda. Vea la Figura 17.11. NOTA: En caso de que falle el sistema de aire, los cierres del perno rey accionados por aire pueden liberarse manualmente siguiendo las instrucciones para ello. ADVERTENCIA Una vez jalada hacia afuera la válvula de liberación del perno rey, el cierre del perno rey se abre. El vehículo NO DEBE CONDUCIRSE con el remolque hasta que el remolque se haya desacoplado y acoplado otra vez. No hacerlo puede dar por resultado una separación del remolque del tractor, y causar posiblemente lesiones personales graves o la muerte. Preparación del remolque para el desacoplamiento Antes de usar la válvula de aire para desacoplar el perno rey de una quinta rueda, prepare el remolque según se describe a continuación. 1. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor y del remolque. 2. Bloquee los neumáticos del remolque. 3. Baje los patines del remolque hasta que se quite el peso de la quinta rueda. 4. Desconecte las líneas del sistema de aire y el cable eléctrico que van del tractor al remolque. Tapone las líneas de aire para evitar que entre suciedad o material ajeno en las mismas. Desbloqueo del perno rey accionado por aire, quinta rueda Fontaine o Holland 1. Verifique que ambas perillas, de los frenos de estacionamiento y de suministro de aire al remolque (vea la Figura 17.8) estén tiradas hacia afuera, que los frenos de estacionamiento del 17.6 Quintas ruedas 3 1 A 4 C 2 B D 11/02/2010 A. B. C. D. 1. 2. f311133 Posición de bloqueo Posición destrabada (el indicador se seguridad está girado hacia la parte trasera de la quinta rueda) Posición trabada (la barra superior descansa contra la pieza fundida, arriba de la ranura) Posición abierta (lista para el acoplamiento) Indicador de seguridad 3. Barra superior Barra de accionamiento 4. Pieza fundida de la placa Figura 17.10, Mecanismo de cierre del perno rey Holland tractor y el remolque estén puestos y que el remolque esté preparado para el desacoplamiento. NOTA: Si los frenos de estacionamiento del tractor no están puestos, la válvula de liberación del perno rey accionada por aire no funcionará. 17.7 2. Tire de y tenga la válvula de liberación del perno rey (Figura 17.11) hasta que el mecanismo de cierre del perno rey se abra y se trabe en esa posición. 3. Deje descargar la válvula de liberación del perno rey. 4. Libere los frenos de estacionamiento del tractor. Quintas ruedas able o el cargar incorrectamente los ejes podría causar un control de la dirección irregular y la pérdida de control del vehículo, posiblemente dando por resultado lesiones personales graves o la muerte. En los ensambles deslizables de la quinta rueda, ésta va montada en rieles, que permiten el movimiento de la quinta rueda hacia adelante y hacia atrás a fin de distribuir en forma óptima la carga en los ejes. Hay ranuras distribuidas de manera uniforme a lo largo de los rieles de deslizamiento, y en estas ranuras se colocan unas cuñas retraíbles para mantener la quinta rueda en la posición deseada. 10/26/2010 f611102 Figura 17.11, Válvula de liberación del perno rey, accionada por aire 5. Aleje el vehículo del remolque. Desacoplamiento accionado por aire del perno rey, quintas ruedas Jost 1. Verifique que ambas perillas, de los frenos de estacionamiento y de suministro de aire al remolque (vea la Figura 17.8) estén tiradas hacia afuera, que los frenos de estacionamiento del tractor y el remolque estén puestos y que el remolque esté preparado para el desacoplamiento. NOTA: Si los frenos de estacionamiento del remolque no están puestos, la válvula accionada por aire no funcionará. 2. Libere los frenos de estacionamiento del tractor. 3. Tire de y mantenga así la perilla de la válvula de liberación del perno rey, entonces conduzca el vehículo hacia adelante lentamente. 4. Cuando el remolque se haya deslizado de la quinta rueda y las rampas de elevación, deje descargar la válvula de liberación del perno rey. Placa deslizable de la quinta rueda ADVERTENCIA Ajuste correctamente la placa deslizable de la quinta rueda, y no sobrecargue ningún eje del tractor debido a una carga incorrecta del remolque. El ajuste incorrecto de la placa desliz- La distribución de la carga sobre el eje delantero de dirección y el (los) eje(s) motor(es) trasero(s) tendrá un efecto directo sobre el control de la dirección del tractor. Determine el peso sobre los ejes delantero y trasero(s) pesando el tractor en una báscula diseñada para este propósito. La clasificación de peso máximo para cada eje se muestra en la etiqueta del Federal Motor Vehicle Safety Standard (estándar federal estadounidense de seguridad para vehículos motorizados, FMVSS) o la etiqueta del Canadian Motor Vehicle Safety Standard (estándar canadiense de seguridad para vehículos motorizados, CMVSS) fijada en el marco de la puerta del lado del conductor. Se desea que la carga sobre cada eje sea por lo menos el 80 por ciento de la clasificación de peso máximo para el eje, pero la carga sobre el eje no debe, bajo ninguna circunstancia, exceder la clasificación de peso máximo para el eje que se da en la etiqueta FMVSS o CMVSS. Operación manual del mecanismo deslizable Utilice el siguiente procedimiento para deslizar manualmente la quinta rueda. Vea la Figura 17.12. 1. Pare el tractor y el remolque en posición rectilínea, en una superficie a nivel. Jale la perilla de suministro de aire al remolque para poner los frenos de estacionamiento de éste. 2. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor y luego libere el mecanismo deslizable usando el método indicado según el fabricante de la quinta rueda. 2.1 Fontaine: Levante la manija de tiro de desbloqueo del mecanismo deslizable para desengancharlo de la placa de guía. 17.8 Quintas ruedas 1 10/26/2010 2 07/25/95 f310050 Figura 17.13, Liberación manual de la quinta rueda deslizable Fontaine f310190 1. Cuña de bloqueo 2. Manija de liberación de la placa deslizable 5 4 Figura 17.12, Liberación manual de la quinta rueda deslizable Fontaine Entonces tire de la manija hasta que esté en la posición de desbloqueo, donde se puede colocar contra la placa de guía para mantenerla hacia afuera. La manija permanecerá en la posición de desbloqueo hasta que se desenganche manualmente de la placa de guía. Vea la Figura 17.13. 2.2 Holland: Tire de la barra de accionamiento. Asegúrese que ambos pasadores laterales de la placa deslizable se hayan liberado. Vea la Figura 17.14. 3. Baje los patines del remolque justo lo suficiente como para quitar el peso del tractor. 4. Bloquee las ruedas del remolque por delante y por detrás para evitar que el remolque se mueva. CUIDADO Al mover la quinta rueda a la posición deseada, asegúrese que los patines del remolque no hagan contacto con el chasis del tractor ni con otros componentes en ningún momento. Asegúrese que la parte delantera del remolque no haga contacto con la parte trasera de la cabina ni 17.9 6 3 8 3 2 1 7 10/26/2010 1. Placa de base 2. Tope fijado con pernos 3. Riel de la placa de base 4. Montaje de la quinta rueda f310445 5. Placa deslizable 6. Seguro 7. Barra de accionamiento 8. Palanca de accionamiento Figura 17.14, Liberación manual de la quinta rueda deslizable Holland Simplex con otros componentes si éstos sobresalen más allá de la parte trasera de la cabina. 5. Libere el frenos de estacionamiento del tractor, luego mueva éste lentamente hacia adelante o hacia atrás hasta que la quinta rueda esté en la posición deseada. Quintas ruedas acterística de deslizamiento neumático. Vea la Figura 17.15. ADVERTENCIA Revise las cuñas de bloqueo para comprobar que se hayan asentado en las ranuras. No lograr el bloqueo de todos los componentes puede permitir que se desenganche el tractor del remolque, posiblemente dando por resultado lesiones personales graves o la muerte. 6. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor, entonces bloquee el mecanismo deslizable en su lugar usando uno de los métodos siguientes: 6.1 6.2 Fontaine: Desenganche la manija de tiro de desbloqueo del mecanismo deslizable de la placa de guía. La manija de tiro de liberación de la placa deslizable lleva presión de resorte hacia la posición de bloqueo y buscará dicha posición de bloqueo cuando se desengancha de la placa de guía. Cuando la manija de tiro de liberación de la placa deslizable haya vuelto a la posición de bloqueo completo, revise visualmente y físicamente las cuñas de fijación para asegurarse que se hayan introducido completamente en las ranuras de los rieles de deslizamiento. Asegúrese de que la manija esté trabada en su lugar contra la placa de guía. Holland: Levante la barra de accionamiento para que esté libre para moverse hacia adentro. Asegúrese que los pasadores de seguridad se hayan asentado en los orificios de los rieles de la placa de base y que la barra de accionamiento entre en la posición de bloqueo. NOTA: Puede ser necesario mover ligeramente la quinta rueda para permitir que las cuñas de fijación lleguen a la posición de bloqueo completo. Operación del mecanismo deslizable accionado por aire La función de deslizamiento se puede controlar mediante un interruptor montado en el tablero, el cual acciona un cilindro neumático que bloquea y desbloquea el mecanismo deslizable. 1. Asegúrese de que los émbolos de cierre se hayan liberado. Vea la Figura 17.16. En el caso de las quintas ruedas Jost, el mecanismo se acciona como se muestra en la Figura 17.17. 2. Baje los patines del remolque justo lo suficiente como para quitar el peso del tractor. 3. Jale la perilla de suministro de aire al remolque para poner los frenos de estacionamiento de éste. 4. Mueva el tractor lentamente hacia adelante o hacia atrás hasta que la quinta rueda esté en la posición deseada. 07/22/2011 f545806 Figura 17.15, Interruptor del control de deslizamiento de la quinta rueda CUIDADO Asegúrese de que los patines del remolque no hagan contacto con el chasis del tractor ni con otros componentes, y que la parte delantera del remolque tampoco hagan contacto con la parte trasera de la cabina ni con otros componentes si éstos se extienden más allá de la parte trasera de la cabina. 5. Ponga los frenos de estacionamiento del tractor. Presione la mitad superior del interruptor de deslizamiento neumático para habilitar la car- 17.10 Quintas ruedas 1 ADVERTENCIA Revise las cuñas de bloqueo para comprobar que se hayan asentado en las ranuras. No lograr el bloqueo de todos los componentes puede permitir que se desenganche el tractor del remolque, posiblemente dando por resultado lesiones personales graves o la muerte. 6. 2 f310189 07/25/95 1. Cuña de bloqueo 2. Cilindro de aire Figura 17.16, Quinta rueda deslizable accionada por aire Fontaine A B 09/10/2010 A. Destrabado f311131 B. Trabado Figura 17.17, Quinta rueda deslizable Jost 17.11 Presione la mitad inferior del interruptor de deslizamiento neumático para desactivar la característica de deslizamiento neumático. Revise visualmente las cuñas o los émbolos de fijación para asegurarse que se hayan introducido completamente en las ranuras de los rieles de deslizamiento. Verifique que los émbolos estén trabados moviendo el tractor hacia adelante mientras los frenos del remolque están puestos y sus neumáticos bloqueados. NOTA: Puede ser necesario mover ligeramente la quinta rueda para permitir que las cuñas de fijación lleguen a la posición de bloqueo completo. 18 Acoples de remolque Válvula de descarga de la suspensión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1 Acoples de remolque Premier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1 Acoples de remolque Válvula de descarga de la suspensión de aire impedirá que se inflen los muelles de aire de la suspensión. Acoples de remolque Premier ADVERTENCIA Información general Nunca expulse aire de la suspensión cuando esté conduciendo. La suspensión no absorberá impactos de la carretera, lo cual posiblemente causará daños a los componentes, y podrá perjudicar el control del vehículo. Esto puede dar lugar a la pérdida de control del vehículo, lo cual puede dar por resultado lesiones personales graves o la muerte. La válvula de descarga de la suspensión de aire puede usarse para ajustar la altura del vehículo y así ayudar con el acople o el desacople del remolque. Vea la Figura 18.1. Al poner el interruptor en el ajuste "DOWN" (bajar), la válvula de descarga de la suspensión de aire desinfla los muelles de aire para bajar la parte trasera del vehículo. En la posición "UP" (subir), las válvulas de control automático de la altura funcionan para proporcionar una conducción normal. IMPORTANTE: Antes de operar el acople Premier, consulte el sitio web de Premier, www.premier-mfg.com, para conseguir instrucciones completas de seguridad, operación y mantenimiento. Los acoples de remolque se fijan al travesaño de cierre trasero. Los acoples de remolque Premier (Figura 18.2) están diseñados para remolques con un peso bruto máximo de 100,000 libras (45 455 kg). Los acoples de remolque Premier 2200 y 2400 son acoples de ajuste neumático con gancho de clavija rígido. Una cámara de aire montada adelante del acople hace funcionar una varilla de empuje, que empuja una zapata dentro del acople. La zapata mantiene una presión constante sobre la argolla de la barra de tracción del remolque cuando está enganchada en el gancho de clavija. Esto elimina cualquier holgura en la conexión del remolque, lo cual da un remolcado más uniforme y reduce el desgaste del gancho de clavija. La presión de aire se activa al liberarse los frenos del remolque. Enganche del remolque 07/22/2011 f545805 Figura 18.1, Válvula de descarga de la suspensión de aire 1. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros del remolque. 2. Presione el gancho de anclaje hacia la placa de montaje todo lo que sea posible. Luego, mientras sostiene el gancho de anclaje en su sitio contra la placa de montaje, tire de la parte superior del cierre todo lo posible hacia el gancho de clavija. 3. Mientras sostiene el cierre en su sitio, libere el gancho de anclaje. 4. Haga retroceder el vehículo hasta que la argolla de la barra de tracción esté encima del gancho de clavija, luego baje el remolque. 5. Tire de la parte superior del cierre todo lo posible hacia el gancho de clavija. Luego, mientras sostiene el cierre en su posición, presione el gancho de anclaje hacia la placa de montaje. CUIDADO No haga funcionar el vehículo en terreno desigual, como en rampas, resaltos para reducir la velocidad, banquetas, etc. con los muelles de aire desinflados. Hacer esto puede dar lugar a que se separe la bolsa de aire del pistón, lo cual 18.1 Acoples de remolque 1 1 2 2 3 3 A B 12/08/2010 f311138 A. Acople de remolque Premiere 2400 1. Gancho de anclaje 2. Cierre B. Acople de remolque Premiere 2200 3. Gancho de clavija Figura 18.2, Acoples de remolque Premiere 2200 y 2400 6. Mientras sostiene el gancho de anclaje en su sitio contra la placa de montaje, libere el cierre. 7. Libere el gancho de anclaje y asegúrese de que esté totalmente asentado en la ranura de la parte superior del cierre. CUIDADO Asegúrese siempre de que el soporte de conexión mantenga las mangueras de aire y los cables eléctricos del remolque puestos de tal manera que no rocen contra nada. El rozamiento puede desgastar las mangueras o los cables, dando por resultado fugas de aire, o alambres expuestos o rotos, y posiblemente afectando los sistemas de frenos del remolque o eléctrico. 8. Conecte las líneas eléctricas y de aire del remolque. Desenganche del remolque 1. Ponga los frenos de estacionamiento del vehículo y del remolque. ADVERTENCIA Si un remolque o vehículo combinado no están equipados con frenos de estacionamiento de resorte, no lo estacione sacando solamente la perilla de la válvula de suministro de aire al remolque. Esto aplicaría solamente los frenos de servicio del remolque. Si se fugara aire del sistema de frenos del remolque, éstos se soltarían, posiblemente causando que un vehículo desatendido rodara sin control. 2. Bloquee los neumáticos delanteros y traseros del remolque. 3. Desconecte las líneas eléctricas y de aire del remolque. Tapone las líneas de aire para que no entre polvo. 4. Quite del gancho de clavija el peso de la argolla de la barra de tracción del remolque. 5. Presione el gancho de anclaje hacia la placa de montaje todo lo que sea posible. Luego, mientras sostiene el gancho de anclaje en esta posición, tire de la parte superior del cierre todo lo posible hacia el gancho de clavija. 18.2 Acoples de remolque 6. Mientras sostiene el cierre en su sitio, libere el gancho de anclaje. 7. Mueva el tractor hacia adelante lentamente para separarlo del remolque. 18.3 19 Enfoque de los faros Revisiones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Verificación del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Ajuste del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Enfoque de los faros Revisiones preliminares 6. Antes de revisar o ajustar el enfoque de los faros, haga lo siguiente: • Revise que el capó esté cerrado y bloqueado. Si el centro de cualquier superior está a más de 3.9 pulg. (100 mm) hacia el lado de las marcas realizadas en el paso 4, ajuste el enfoque horizontal de ese faro. • Elimine todas las acumulaciones grandes de lodo o hielo de debajo de los guardafangos. • Revise los muelles para ver si tienen hojas rotas o combadas. 7. Revise el ajuste vertical de los haces de las luces bajas. El centro de cada proyección de haz debe caer en las marcas hechas durante el paso 4, o cerca de ellas. Vea la Figura 19.2. 8. Use la Tabla 19.1 para determinar la distancia vertical máxima permisible entre las marcas de la pared y el centro de cada proyección del haz de luz baja. • Revise la suspensión para ver si funciona co- rrectamente el mecanismo de nivelación. Si la cabina del vehículo tiene suspensión de aire, asegúrese de que la altura esté correctamente ajustada. • Revise el capó y las bisagras para ver si pre- sentan daños. Haga las reparaciones necesarias. Si la distancia entre cualquiera de los dos centros de la proyección y la marca de la pared o de la pantalla es mayor que la distancia máxima indicada en la Tabla 19.1, ajuste la posición vertical del faro. • Con el vehículo descargado, compruebe que los neumáticos estén inflados hasta la presión de aire recomendada. • Limpie las lentes de los faros. Use un trapo suave con jabón o detergente suave no cáustico y agua. Verificación del enfoque de los faros 1. Estacione el vehículo en una superficie a nivel, a 25 pies (7.6 m) de una pantalla o pared vertical, y perpendicular a ésta. Apague el motor y ponga los frenos de estacionamiento. Bloquee los neumáticos. 2. Encuentre el centro de la bombilla de cada faro detrás del lente del faro. 3. Mida la distancia desde el suelo hasta el centro de la bombilla de cada faro (Figura 19.1, Ref. A). Tome nota de estas distancias. 4. En la pantalla o la pared, marque las ubicaciones de cada centro de la bombilla del faro, usando las distancias indicadas en el paso 3. Vea la Figura 19.1, Refs. 2 y 3. 5. Encienda las luces bajas de los faros. NOTA: Consulte el título siguiente, Ajuste del enfoque de los faros, para conocer las instrucciones de ajuste. 19.1 Revise el enfoque horizontal de los haces de las luces bajas. El centro de cada proyección de haz debe caer en las marcas hechas durante el paso 4, o cerca de ellas (Figura 19.1, Refs. 2 y 3. 9. Encienda las luces altas. Asegúrese de que las proyecciones de los haces estén paralelas al suelo. Si las proyecciones de los haces no están paralelas al suelo, ajuste el posicionamiento de las bombillas de las luces altas. Ajuste del enfoque de los faros NOTA: Los vehículos Western Star se ofrecen con varias opciones en cuanto a los ensambles de los faros. Dadas las varias opciones, la ubicación de los tornillos de ajuste de los faros de su vehículo pueden variar de lo que se muestra aquí. Para conocer las ubicaciones de los tornillos de ajuste de un vehículo con ensambles de faros rectangulares dobles, vea la Figura 19.3. Para conocer las ubicaciones de los tornillos de ajuste de un vehículo con ensambles de faros redondos dobles, vea la Figura 19.4. Para conocer las ubicaciones de los tornillos de ajuste del modelo 4700, vea la Figura 19.5. Gire el tornillo de ajuste en uno u otro sentido hasta que el patrón de haz cumple el estándar aceptable. Enfoque de los faros 2 3 A A B B m) .6 7 ( ft 25 1 09/02/2011 A. B. 1. 2. f545809 Mida la distancia desde el suelo hasta el centro de la bombilla de cada faro. Marque dónde debe aparecer el centro de proyección de cada faro. Pantalla o pared 3. Centro de proyección del faro izquierdo Centro de proyección del faro derecho Figura 19.1, Pantalla o pared para enfocar los faros A 1 2 3 09/12/2011 f545833 1. Límite superior del ángulo de los haces de las luces bajas 2. Proyección ideal de los haces de las luces bajas 3. Límite inferior del ángulo de los haces de las luces bajas Figura 19.2, Limites verticales de la variación de las luces bajas de los faros 19.2 Enfoque de los faros Limites verticales de la variación de las luces bajas de los faros Límite superior (Figura 19.2, Límite inferior (Figura 19.2, Variación deseada Distancia entre el suelo y el referencia 3): pulgs. (mm) referencia 1): pulgs. (mm) (Figura 19.2, referencia 2): faro: pulgs. (mm) hacia abajo hacia arriba pulgs. (mm) 22–36 (560–900) 0 3.9 (100) 3.9 (100) 36-48 (900-1200) 2 (50) hacia abajo 2 (50) 6 (150) 48-54 (1200-1400) 2.5 (64) hacia abajo 1.6 (40) 6.5 (165) Tabla 19.1, Limites verticales de la variación de las luces bajas de los faros 1 2 3 09/14/2011 02/17/2005 f544577a NOTA: Los tornillos de ajuste vertical están en la parte superior de cada bombilla. Los tornillos de ajuste horizontal están en el costado de cada bombilla. Figura 19.3, Ubicaciones de los tornillos de ajuste de los faros rectangulares dobles 19.3 f545834 1. Tornillo de ajuste horizontal 2. Tornillo de ajuste vertical 3. Tornillo de montaje del bisel Figura 19.4, Ubicaciones de los tornillos de ajuste de los faros redondos dobles Enfoque de los faros 3 2 1 4 08/18/2011 f545810 NOTA: Las ubicaciones de los tornillos de ajuste pueden variar. 1. Lente del faro 2. Tornillo de ajuste horizontal 3. Luces direccionales 4. Tornillo de ajuste vertical Figura 19.5, Ensamble de faro simple (se muestra el modelo 4700) 19.4 20 Aspecto y cuidado del vehículo Lavado y abrillantado de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cuidado de las piezas cromadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cuidado del tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpieza de la tapicería de vinilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpieza de la tapicería de terciopelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cuidado de los frentes del medidor Star . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cuidado de las luces exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1 20.1 20.1 20.2 20.3 20.3 20.3 Aspecto y cuidado del vehículo Lavado y abrillantado de la cabina IMPORTANTE: Lea cuidadosamente todas las instrucciones antes de usar o aplicar cualquier limpiador o producto en el vehículo o sus componentes. No seguir las recomendaciones del fabricante puede ocasionar daños en el acabado. Para proteger el acabado de un vehículo nuevo, siga cuidadosamente estas pautas generales: • Durante los primeros 30 días, enjuague a me- nudo el vehículo con agua. Si el vehículo está sucio, utilice un jabón líquido suave. No utilice detergente. • Durante los primeros 30 días, no utilice nada abrasivo en el vehículo. Los cepillos, productos químicos y productos de limpieza pueden rayar el acabado. • Durante los primeros 120 días, no encere el vehículo. Para que el acabado del vehículo dure más, siga estas pautas generales: • Evite lavar el vehículo al sol en días de mucho sol. • Lave siempre el vehículo con agua. Después de lavar toda la cabina, séquela con una toalla o con una gamuza. • No utilice un paño seco para quitar el polvo de las superficies pintadas, ya que esto rayará la pintura. • No quite el hielo ni la nieve de ninguna superfi- cie pintada con un raspador de ninguna clase. • Para evitar daños al acabado, encérelo regu- larmente. Antes de encerar, si el acabado se ha puesto mate, quite la pintura oxidada usando un limpiador diseñado específicamente para este propósito. Quite de las superficies pintadas cualquier alquitrán de carretera y savia de árbol antes de encerar. Western Star Trucks recomienda usar una marca de alta calidad de limpiador o limpiador-abrillantador y cera de abrillantado. • No deje que haya restos de combustible diesel ni de anticongelante sobre la superficie pin- 20.1 tada. Si cualquiera de estas dos cosas ocurre, enjuague la superficie con agua. • Para evitar que se oxiden las piezas, haga re- tocar lo antes posible cualquier mella o daño de otro tipo que se produzca en el acabado. • Estacione el vehículo en un lugar resguardado siempre que sea posible. Cuidado de las piezas de fibra de vidrio Los deflectores y protectores de aire de fibra de vidrio sin pintar deben lavarse una vez al mes con un detergente suave, tal como un líquido para lavar platos. Evite los productos de limpieza alcalinos fuertes. Aplique una cera diseñada específicamente para la fibra de vidrio. Cuidado de las piezas cromadas Para evitar que se oxiden, mantenga las piezas cromadas limpias y protegidas en todo momento. Esto es especialmente importante al conducir durante el invierno, y en áreas costeras donde están expuestas al aire salobre. Al limpiar las piezas cromadas, utilice agua limpia y un paño o una esponja suave. Se puede usar también un detergente suave. Limpie suavemente con la esponja, y luego enjuague. Si es necesario, utilice un limpiador para piezas cromadas no abrasivo para quitar el óxido u otro material difícil de eliminar. No utilice lana de acero. Para ayudar a proteger las piezas cromadas después de limpiarlas, aplique a la superficie una capa de cera. Nunca utilice cera en los componentes expuestos al calor intenso, tales como los tubos de escape. Cuidado del tablero de instrumentos Limpie periódicamente el tablero de instrumentos con un paño humedecido con agua. Use un detergente suave, evite usar detergentes fuertes. Aspecto y cuidado del vehículo CUIDADO No utilice Armor-All Protectant®, STP Son-of-aGun® ni otros productos similares. Estos productos de limpieza contienen plastificantes de vinilo que pueden causar grietas diminutas en los paneles de plástico interiores, lo cual a su vez puede dar por resultado agrietamiento de los paneles. Limpieza de la tapicería de vinilo Para evitar que se formen manchas, se recomienda limpiar la tapicería a menudo con una aspiradora o con un cepillo suave para quitar el polvo y la suciedad. Los productos de limpieza abrasivos pueden dañar permanentemente la tapicería de vinilo. Para conservar la tapicería y para evitar daños, lea cuidadosamente las secciones que siguen para saber los procedimientos de limpieza que se recomiendan. Encerar o aplicar un acabado nuevo a cualquier tipo de vinilo mejora la resistencia a la suciedad. Puede usar cualquier cera dura, tal como la que se usa en los automóviles. Si las manchas no desaparecen con los tratamientos que se describen más arriba, a veces puede ser eficaz exponer el vinilo a la luz directa del sol durante 30 horas. La mostaza, la tinta de bolígrafo, ciertos betunes para zapatos y tintes muchas veces pierden su color cuando se exponen a la luz directa del sol, sin que se dañe el vinilo. Tinta de bolígrafo La tinta de bolígrafo se puede quitar a veces si se frota inmediatamente con un paño húmedo, con agua o con alcohol. Si esto no funciona, pruebe el procedimiento que se recomienda para las manchas de sulfuro. Chicle Endurezca el chicle con un cubito de hielo envuelto en una bolsa de plástico, y después utilice un cuchillo sin filo para quitarlo. Remueva los restos de chicle con un aceite ligero para propósitos múltiples (la mantequilla de maní también funciona). Limpie el chicle y la sustancia oleosa. Suciedad Limpie la tapicería con agua tibia y un jabón suave, tal como jabón para limpieza del cuero o jabón de pulpa de aceite. Aplique agua jabonosa a un área grande y déjela unos minutos para que se empape, después frote el área enérgicamente con un paño para quitar la suciedad. Este procedimiento se puede repetir varias veces, según sea necesario. Si la suciedad está profundamente incrustada, utilice un cepillo de cerdas suaves después de aplicar el jabón. Si la suciedad es extremadamente difícil de quitar, se puede usar alguna de las preparaciones para el lavado de paredes que se encuentran normalmente en la casa. Los productos de limpieza en polvo, tales como los que se emplean para limpiar fregaderos y azulejos, son abrasivos y se deben emplear con precaución ya que pueden rayar el vinilo o darle un aspecto opaco permanente. Esmalte de uñas y quitaesmalte El contacto prolongado con estas sustancias daña permanentemente el vinilo. El secarlo cuidadosamente dándole golpecitos con un paño, inmediatamente después de que ocurre el contacto, reduce el daño al mínimo. No extienda el líquido al quitarlo. Pintura y marcas de los tacones de los zapatos La pintura se debe quitar inmediatamente. No utilice en el vinilo quitapinturas ni ningún líquido para limpiar brochas. Puede utilizarse un paño sin estampado, humedecido con nafta o trementina. Tenga cuidado de que no entre en contacto con las partes de la tapicería que no sean de vinilo. Betún para zapatos La mayoría de los betunes para zapatos contienen tintes que penetran el vinilo y lo manchan permanentemente. El betún para zapatos se debe quitar lo más rápidamente posible usando nafta o fluido de encendedor. Si se llega a manchar, pruebe el procedimiento que se recomienda para las manchas de sulfuro. 20.2 Aspecto y cuidado del vehículo Manchas de sulfuro Los compuestos que contienen sulfuro, tales como los que se encuentran en los huevos y en algunos productos enlatados, pueden manchar el vinilo después de un contacto prolongado. Remueva estas manchas poniendo un paño limpio, sin estampado, encima del área manchada y vertiendo una cantidad generosa de agua oxigenada al 6 por ciento en el paño. Deje el paño saturado en la zona manchada por un plazo de 30 a 60 minutos. Para manchas más difíciles de quitar, deje el paño saturado en el área toda la noche. Tenga cuidado de que la solución no se filtre en las costuras, donde pueda debilitar el hilo de algodón. mienda para las manchas de grasa y otras sustancias de base aceitosa. Manchas de grasa y otras sustancias de base aceitosa Humedezca un pequeño paño absorbente con solvente de limpieza en seco o quitamanchas. Aplique el paño con cuidado al área manchada trabajando desde el borde exterior de la mancha hacia el centro. Dé unos golpecitos con un paño limpio y seco, absorba así la mancha. Repita el proceso varias veces según sea necesario, volteando el paño de modo que la suciedad no se vuelva a depositar en la tela. Alquitrán, asfalto y creosota Moho Todas estas sustancias manchan el vinilo después de un contacto prolongado. Deben quitarse inmediatamente y el área debe limpiarse con cuidado, usando un paño humedecido con nafta disolvente. Cepille la tela en seco con un cepillo suave. Luego límpiela con una esponja con detergente, y séquela sin frotar. Si los colores de la tela son inalterables, diluya una cucharilla de lejía en un cuarto de galón (un litro) de agua fresca. Aplique esta solución directamente a la mancha de moho con un pedazo pequeño de algodón. Dele unos toques con agua limpia y fresca, y luego seque el área sin frotar. Limpieza de la tapicería de terciopelo Para evitar que se formen manchas, se recomienda limpiar la tapicería a menudo con una aspiradora o con un cepillo suave para quitar el polvo y la suciedad. Limpie las manchas pequeñas con un solvente suave o un champú para tapicerías, o con la espuma de un detergente suave. Al usar un solvente o un producto de limpieza en seco, siga las instrucciones con mucho cuidado, y utilícelos solamente en un lugar bien ventilado. Evite cualquier producto que contenga tetracloruro de carbono u otras sustancias tóxicas. Con cualquiera de los dos métodos, haga una prueba previa en un área pequeña antes de seguir adelante. Utilice un servicio profesional de limpieza de tapicerías cuando se necesite efectuar una limpieza más profunda. Chicle o cera Endurezca el chicle o la cera con un cubito de hielo envuelto en una bolsa de plástico, y después utilice un cuchillo sin filo para quitarlo. Cualquier resto de cera se puede absorber colocando papel secante blanco y grueso encima de la cera y calentándola con una plancha templada (no caliente). Quite la cera restante usando el procedimiento que se reco- 20.3 Manchas de azúcar y otras sustancias de base acuosa Aplique detergente o un producto de limpieza de base acuosa, trabajando con movimientos circulares. Déle a la mancha unos golpecitos con el paño para secar lo más posible el área sin frotar. Repita este procedimiento, si es necesario, y luego seque bien el área. Cuidado de los frentes del medidor Star Use únicamente un trapo húmedo para limpiar los frentes del medidor. Se puede usar un detergente suave. Seque con un paño limpio. Cuidado de las luces exteriores Limpie las lentes de las luces delanteras a mano únicamente. Use un trapo de franela con jabón o detergente suave, no cáustico y agua. Aspecto y cuidado del vehículo CUIDADO No utilice una pulidora eléctrica, toallas de papel, solventes químicos o limpiadores abrasivos en las lentes de los faros, pues todos estos elementos pueden retirar el recubrimiento UV de la superficie y provocar el amarillamiento de las lentes. 20.4 21 En una emergencia Luces de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Extintor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Equipo de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reemplazo del filtro de emergencia, separador de combustible/agua DAVCO . . . . . . . . . . . . . . . . Arranque con cables de puente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Incendio en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1 21.1 21.1 21.1 21.3 21.5 21.7 En una emergencia Luces de emergencia Equipo de emergencia La luz indicadora de emergencia (Figura 21.1) generalmente forma parte del interruptor multifuncional. Para encender las luces de emergencia, tire de la lengüeta hacia afuera. Todas las luces direccionales y las dos luces indicadoras del panel de control parpadearán. Para cancelar las luces indicadoras de peligro, empuje la palanca de control de las luces direccionales o hacia arriba o hacia abajo, y luego vuelva a poner la palanca en su posición neutral. Es posible que en la cabina se proporcionen un paquete de reflector en triángulo de emergencia, un equipo de luces de bengala y (en vehículos con separador de combustible y agua DAVCO) un elemento de filtro de recambio roscado. Los vehículos Western Star pueden estar equipados con un interruptor opcional de luces de emergencia ubicado en el panel derecho del tablero de instrumentos. Para operar las luces de emergencia, presione la mitad superior del interruptor. Para cancelar las luces indicadoras de peligro, presione la mitad inferior del interruptor. ADVERTENCIA En situaciones de emergencia que incluyan exposición a sustancias inflamables (como combustible), tenga especial cuidado al colocar las bengalas. Podría ocurrir una explosión o un incendio y causar lesiones personales graves. Si ocurre una emergencia mientras conduce, salga de la carretera con cuidado, prestando atención a los demás vehículos. Encienda las luces de emergencia. Coloque las bengalas y el reflector a lo largo del borde de la carretera para avisar a otros conductores de que existe una situación de emergencia. Reemplazo del filtro de emergencia, separador de combustible/agua DAVCO Si la cubierta del filtro en el separador de combustible y agua DAVCO está rota, no es posible operar el vehículo. Un filtro estándar de rosca soluciona este problema. P FO US H P R FO UL TE LE R L TI LT Para conseguir más información consulte el sitio Davco en la Web (www.davcotec.com). ADVERTENCIA 06/14/2001 f610501 Figura 21.1, Lengüeta del interruptor de las luces indicadoras de peligro (se muestra para un vehículo con volante a la izquierda) Extintor Es posible que se coloque un extintor instalado de fábrica de modo opcional en la cabina al lado de la puerta del conductor, entre los asientos o en el compartimiento de equipaje del dormitorio, si estuviese equipado. 21.1 El líquido que circula por el separador de combustible y agua para calentar el combustible puede ser combustible diésel que regresa del motor o refrigerante del motor. Drene el separador de combustible y agua sólo cuando el motor y los líquidos se hayan enfriado. Drenarlo cuando el motor está caliente podría causar lesiones personales graves debidas a escaldaduras. Si el combustible de retorno se libera en la atmósfera, sus vapores pueden encenderse en presencia de una fuente de ignición. No exponga el En una emergencia combustible a, ni trabaje con el sistema de combustible cerca de, llamas expuestas o calor intenso. Hacerlo podría causar un incendio, y posiblemente dar por resultado lesiones personales graves o daños materiales. 1. 4 3 Apague el motor y ponga los frenos de estacionamiento. Bloquee los neumáticos. 5 IMPORTANTE: Al drenar líquido de un separador de agua y combustible, utilice un recipiente adecuado, y deséchelo en forma apropiada. Algunas jurisdicciones imponen multas por drenar los separadores de combustible y agua directamente al suelo. Coloque un recipiente limpio debajo del separador de combustible y agua, y conecte un trozo de manguera a la válvula de drenaje para dirigir el combustible hacia el recipiente. NOTA: Use una manguera con una rosca de tubo de 1/2 pulgada para que se ajuste a la válvula de drenaje en un modelo Fuel Pro 382. 3. 4. Retire la tapa de ventilación (Figura 21.2, Ref. 4) y abra la válvula de drenaje (Figura 21.2, Ref. 1). Drene el combustible hasta justo por debajo del nivel del collarín, luego cierre la válvula de drenaje. 6 1 05/05/2009 1. 2. 3. 4. f470506b Válvula de drenaje Alojamiento inferior Cubierta transparente Tapa de ventilación 5. Cuello 6. Válvula de retención/ lumbrera de entrada Figura 21.2, Separador de combustible y agua DAVCO (se muestra el modelo Fuel Pro 382) VENT CAP 2. 2 FOR REMOVAL OF TOP COLLAR ONLY Con una llave para collar DAVCO (Figura 21.3), retire la cubierta transparente y el collar. NOTA: No se aceptarán reclamos de garantía por tapa de ventilación y collar rotos si se usó otra herramienta que no sea la llave para collar DAVCO (número de pieza 380134, 382002 o 232007) para retirarlos. Durante la instalación, la tapa de ventilación y el collar deben apretarse sólo con la mano, no con una llave. 5. Retire el filtro y deséchelo de manera aceptable en relación con el medio ambiente. 6. Limpie todas las roscas y las superficies de sellado con mucho cuidado. Incluso una pequeña cantidad de suciedad impedirá que el separador de combustible y agua se selle, y se producirá una fuga de aire. 7. Asegúrese de que la válvula de drenaje esté cerrada. 8. Retire la arandela aislante del perno prisionero del filtro, si está presente. 02/16/2009 f470277 Figura 21.3, Llave para collar DAVCO 9. Llene el alojamiento hasta la parte superior con combustible diesel limpio. 10. Instale un filtro estándar de rosca del motor (nú- mero de pieza FF105 o equivalente) en el perno prisionero del filtro. 11. Instale el anillo "O" de la cubierta, la cubierta transparente y el collar. Apriete el collar con la mano. 12. Instale el anillo "O" en la tapa de ventilación, luego instale y apriete a mano la tapa de ventilación en el separador de combustible y agua. 21.2 En una emergencia 13. Arranque el motor. Cuando el aceite lubricante alcanza la presión de funcionamiento normal, aumente la velocidad del motor hasta velocidad alta en ralentí durante uno o dos minutos para purgar el aire del sistema. Arranque con cables de puente ADVERTENCIA Las baterías liberan gas explosivo. No fume al trabajar cerca de las baterías. Apague todas las llamas y retire de las cercanías del compartimiento de la batería, cualquier fuente de chispas o de calor intenso. Evite que los vehículos se toquen entre sí. No se incline sobre las baterías al hacer las conexiones, y mantenga a todas las personas alejadas de las baterías. No seguir estas precauciones podría ocasionar graves lesiones personales si se produce una explosión o hay quemaduras por ácido. producir severos daños a los equipos eléctricos del vehículo y causar fallas que no estarían cubiertas por la garantía. NOTA: En aquellos vehículos equipados con bornes para arranque con cable de puente bajo el capó, conecte los cables a dichos bornes en lugar de a los terminales de las baterías. Los bornes para arranque con cable de puente pueden estar instalados en diversas ubicaciones del vehículo. Vea la Figura 21.4. 3. Conecte el cable de puente positivo (+) al terminal o borne para arranque con cable de puente positivo de la batería descargada. Vea la Figura 21.5. POS JUMP START STUD 3 2 NEG JUMP START STUD CUIDADO Asegúrese de que los sistemas eléctricos de ambos vehículos sean del mismo voltaje. Si se interconectan mediante puentes dos vehículos con diferentes voltajes de funcionamiento, los dispositivos electrónicos de ambos podrían resultar dañados. IMPORTANTE: No intente arrancar con cables de puente si la batería está dañada o congelada. 1. 2. Ponga los frenos de estacionamiento y apague todas las luces y todo otro dispositivo eléctrico. Asegúrese de que los vehículos no se toquen y que ambos interruptores de ignición están en la posición OFF. Acceda a las baterías retirando la cubierta de la caja de baterías, si está equipada. CUIDADO Siempre conecte las baterías y los cables de puente correctamente (positivo a positivo y negativo a negativo). Si invierte la conexión de un dispositivo de carga (positivo a negativo), puede 21.3 1 01/07/2011 f545726 1. Larguero del chasis 2. Borne de arranque con cable de puente 3. Borne positivo de arranque con cable de puente Figura 21.4, Ubicación posible del borne de arranque con cable de puente (compartimiento del motor del lado del pasajero). 4. Conecte el otro extremo del cable de puente positivo al terminal o borne de arranque con cable de puente positivo de la batería proveedora de carga. ADVERTENCIA Efectúe el paso siguiente exactamente como se le indica y no permita que las mordazas de un cable hagan contacto con las mordazas del otro cable. En caso contrario, podría producirse una En una emergencia 4 D B 3 E 2 + − − + + − − + − + C − + 1 A 01/07/2011 f545725 Desconecte los cables de puente en el orden INVERSO al orden en que fueron conectados. A. B. 1. 2. 3. 4. Batería descargada Espárrago negativo de tierra 1ª conexión: Cable de puente 2ª conexión: Cable de puente 3ª conexión: Cable de puente 4ª conexión: Cable de puente C. Cable de puente positivo E. Batería proveedora de carga D. Cable de puente negativo positivo a la batería descargada positivo a la batería proveedora de carga negativo a la batería proveedora de carga negativo al espárrago negativo de tierra (batería descargada) Figura 21.5, Conexiones de los cables de puente chispa cerca de la batería, lo cual podría ocasionar graves lesiones personales si ocurre una explosión o hay quemaduras por ácido. 5. Conecte el cable de puente negativo (-) al terminal o borne para arranque con cables de puente negativo de la batería proveedora de carga. 6. Conecte el otro extremo del cable de puente negativo al espárrago negativo de tierra del vehí- culo que requiere el arranque con cable de puente. 7. Arranque el motor del vehículo que provee el arranque con cable de puente y deje funcionar el motor unos minutos para cargar las baterías del otro vehículo. 21.4 En una emergencia 8. 9. Intente arrancar el motor del vehículo que recibe el arranque con cable de puente. No haga funcionar el arrancador más de 30 segundos, y espere por lo menos dos minutos entre intentos de arranque para permitir que se enfríe el arrancador. Enganche para remolcar el vehículo desde la parte delantera 1. CUIDADO Cuando el motor arranque, déjelo funcionar en marcha mínima unos minutos. ADVERTENCIA Efectúe el paso siguiente exactamente como se le indica y no permita que las mordazas de un cable hagan contacto con las mordazas del otro cable. En caso contrario, podría producirse una chispa cerca de la batería, lo cual podría ocasionar graves lesiones personales si ocurre una explosión o hay quemaduras por ácido. No quitar los semiejes o el eje cardán antes de remolcar el vehículo con las ruedas traseras en el suelo podría dar por resultado daños a la transmisión y a otros componentes. 2. retire los semiejes motores de ambos lados del vehículo de los ejes motores cuyas ruedas vayan a tocar el suelo mientras se remolca el vehículo. hículo que arrancó con cable de puente. 11. Desconecte el cable de puente negativo del ve- hículo que proporcionó el arranque con cable de puente. 3. 12. Desconecte el cable de puente positivo del vehí- culo que proporcionó el arranque con cable de puente. 13. Desconecte el otro extremo del cable positivo del vehículo que arrancó con cable de puente. Remolque ADVERTENCIA No remolque un vehículo sin frenos si el peso combinado de los dos vehículos es superior a la suma de las clasificaciones del peso bruto para los ejes (GAWR) del vehículo remolcador. Si se excede este límite, la capacidad de los frenos no será adecuada, lo cual podría dar por resultado lesiones personales o la muerte. Si se retiran los semiejes, cubra los extremos de los cubos con placas de metal o de madera laminada, cortadas de manera que se ajusten a la abertura del eje y taladradas para encajar en los pernos prisioneros del semieje. Así se evita que haya una fuga de lubricante y se impide la entrada de contaminantes que podrían dañar los rodamientos de las ruedas y el lubricante del eje. Si se retiraron el o los ejes cardanes, asegúrese de que las tapas de las juntas universales estén bien sujetas de modo que no se salgan. 14. Instale la cubierta de la caja de baterías. Cuando sea necesario remolcar el vehículo, asegúrese de que se sigan con cuidado las instrucciones detalladas a continuación para evitar daños al vehículo. Retire el eje cardán de los ejes motores cuyas ruedas vayan a tocar el suelo mientras se remolca el vehículo o 10. Desconecte el cable de puente negativo del ve- 21.5 Desconecte los terminales negativos de las baterías. CUIDADO No proteger los largueros del chasis contra las cadenas podría causar daños, y estos provocar finalmente el deterioro del chasis. 4. Si un vehículo con ejes traseros en tándem se va a levantar y remolcar, encadene el ensamble del eje trasero anterior al chasis del vehículo. De esta forma se evitará que el ensamble del eje trasero anterior se caiga y permitirá que sus ruedas se mantengan levantadas del suelo durante el remolque. Utilice algún protector para evitar que las cadenas dañen el chasis. En una emergencia 5. Quite la extensión del parachoques y el parachoques cromado, si así está equipado. Quite el deflector del parachoques, si así está equipado. CUIDADO No pase una eslinga (por ejemplo, una cuerda o cadena) de un gancho de remolque al otro como sujeción para el remolcado. Esta práctica, conocida como enhebrado, no se permite en la mayoría de las aplicaciones industriales de remolque y elevación con grúas. El enhebrado puede sobrecargar los ganchos y ocasionar daños al vehículo. 6. 7. 8. Acople el dispositivo de remolque. Debido a los muchos factores variables que existen en el proceso de remolcar, colocar el dispositivo de elevación y de remolque es responsabilidad exclusiva del operador del vehículo remolcador. En vehículos equipados con un deflector de aire, mida la distancia desde el suelo hasta el parachoques, o desde el suelo hasta uno de los soportes del chasis. Levante el vehículo, y fije las cadenas de seguridad. Si se necesita espacio libre adicional para poder efectuar el proceso de remolcar, quite las ruedas delanteras. ADVERTENCIA No bajar el vehículo podría hacer que el deflector de aire choque con una obstrucción superior, como un puente o paso superior, dando por resultado daños al vehículo o lesiones personales. 9. En los vehículos equipados con deflector de aire, vuelva a medir la distancia que se midió en el paso número 8. La diferencia entre las dos medidas no debe exceder 14 pulgadas (36 cm). Si es necesario, baje el vehículo. tipo resorte puede permitir que el vehículo averiado empiece a rodar repentinamente. Esto podría causar daños materiales o lesiones personales. 11. Bloquee los neumáticos del vehículo averiado y conecte el sistema de frenos de aire del vehículo remolcador al vehículo que se ha de remolcar. Después, libere los frenos de estacionamiento tipo resorte y desbloquee los neumáticos. Enganche para remolcar el vehículo desde la parte trasera CUIDADO El uso de un enganche trasero para remolque en un vehículo equipado con deflector de techo podría causar daños a la estructura de la cabina. 1. Apunte los neumáticos delanteros directamente hacia adelante y fije el volante en esta posición. 2. Desconecte los cables de conexión a tierra de las baterías. CUIDADO No proteger los largueros del chasis contra las cadenas podría causar daños, y estos provocar finalmente el deterioro del chasis. 3. En caso de que se encadene algún eje trasero al chasis, use un protector para evitar que las cadenas dañen el chasis. 4. Acople el dispositivo de remolque. Debido a los muchos factores variables que existen en el proceso de remolcar, colocar el dispositivo de elevación y de remolque es responsabilidad exclusiva del operador del vehículo remolcador. 5. Levante el vehículo, y fije las cadenas de seguridad. Si se necesita espacio libre adicional para poder efectuar el remolque, quite la extensión del parachoques, si así está equipado. 6. Conecte las luces demarcadoras superiores, las luces traseras y las luces direccionales. También conecte cualquier luz especial de remolque que requieran los reglamentos locales. 10. Conecte las luces demarcadoras superiores, las luces traseras y las luces direccionales. Conecte cualquier luz especial de remolque que requieran los reglamentos locales. ADVERTENCIA No bloquear los neumáticos o no conectar el sistema de frenos de aire del vehículo remolcador antes de liberar los frenos de estacionamiento 21.6 En una emergencia Incendio en la cabina Según datos de la administración estadounidense de seguridad vial (National Highway Traffic Safety Administration), los incendios en los camiones de servicio pesado y de servicio mediano son poco frecuentes. El estándar federal de EE. UU. número 302 de seguridad para vehículos motorizados limita la inflamabilidad de ciertos materiales que se usan en el interior de la cabina, pero a pesar de esto, la mayoría de estos materiales arden. La cabina de este vehículo contiene espuma de uretano, que es inflamable. ADVERTENCIA ¡La espuma de uretano es inflamable! No permita que ninguna llama, chispa, ni otras fuentes de calor tales como cigarrillos o focos/bombillas entren en contacto con la espuma de uretano. La espuma de uretano en contacto con una fuente de calor puede causar en poco tiempo un incendio serio y rápido, lo que puede ocasionar muertes, quemaduras graves, envenenamiento por gases, así como daños al vehículo. En caso de un incendio en la cabina Detenga el vehículo de forma segura y lo más rápidamente posible, ponga los frenos de estacionamiento, apague la ignición, y salga del vehículo. 21.7 22 Listas de verificaciones previaje y posviaje Inspecciones y mantenimiento periódicos, Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1 Listas de verificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1 Líquidos agregados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2 Listas de verificaciones previaje y posviaje Inspecciones y mantenimiento periódicos, Información general Los reglamentos de Canadá y de los Estados Unidos indican claramente que es responsabilidad del conductor realizar una inspección y asegurar la completa confiabilidad en la carretera de un vehículo, antes de ponerlo en servicio. Los vehículos comerciales pueden estar sujetos a inspección por parte de inspectores autorizados, y un vehículo inseguro puede ser puesto "fuera de servicio" hasta que el conductor o propietario lo repare. Utilice las siguientes listas de verificaciones para asegurar que los componentes del vehículo estén en buenas condiciones de funcionamiento antes de cada viaje. Las inspecciones cuidadosas evitan las paradas posteriores para reparar problemas pasados por alto u olvidados. Las listas de verificaciones de este capítulo puede copiarse y mantenerse como un registro de que se han completado los procedimientos. Para conocer detalles acerca de cómo inspeccionar cada elemento de las listas de verificaciones, consulte el procedimiento correspondiente (número de paso) en el Capítulo 23. Listas de verificaciones NOTA: Las listas de verificaciones corresponden a los pasos y procedimientos del Capítulo 23, Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje. Puede que su vehículos no esté equipado con todos los componentes listados más adelante. Listas de revisiones de las inspecciones diarias previaje Vea en las tablas siguientes una lista de los procedimientos que deben realizarse diariamente antes del primer viaje. Ponga una marca de revisión en la columna "completado" (Comp.) para indicar que se ha efectuado un procedimiento. Suspensión y ajustadores de tensión Componentes de la suspensión Ajustadores de tensión Comp. Ruedas y neumáticos Tapas de rueda Condición de los neumáticos Inflado de los neumáticos Aros y componentes de las ruedas Sellos de aceite y niveles de lubricación de los rodamientos de rueda Loderas Comp. Comp. 2 3 4 Áreas de tanques laterales Vacíe los depósitos de aire (que no tienen válvulas de vaciado automáticas) Tanque(s) de combustible asegurado(s) Largueros del chasis y travesaños Componentes visibles del escape Compartimiento del motor Fugas debajo del motor Sistema de admisión de aire Nivel de aceite del motor Nivel del depósito de la dirección hidráulica Nivel de líquido refrigerante del motor Cableado visible del motor Largueros del chasis Comp. 1 2 3 4 5 6 7 Cabina Puesta en cero del indicador de restricción del aire de admisión montado en el tablero Advertencia del sistema de aire a presión Presiones de encendido y de apagado del regulador de aire. Período de acumulación de presión de aire Fugas del sistema de aire Depósito de aire a presión Espejos, ventanas, parabrisas Bocina (claxon), limpiaparabrisas, lavaparabrisas Calefactor y descongelador Luces interiores Luces exteriores Cinturones de seguridad y correas de sujeción Nivel de combustible Ajuste de los espejos Frenos de servicio Comp. 1 2 1 2 3 4 5 6 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Inspector 22.1 Fecha 13 14 15 Listas de verificaciones previaje y posviaje Cabina 16 Alarma de retroceso Comp. Inspecciones y revisiones semanales posviaje Vea en la Tabla siguiente una lista de los procedimientos que deben realizarse semanalmente después del viaje. Ponga una marca de revisión en la columna "completado" (Comp.) para indicar que se ha efectuado un procedimiento. Inspector 1 2 3 4 5 6 Fecha Compartimiento del motor Comp. Nivel del depósito del sistema lavaparabrisas Indicador de restricción de la admisión de aire Nivel del líquido de la transmisión Allison Agua en el separador de combustible y agua Componentes de la dirección Bandas serpentinas de impulsión Inspecciones y revisiones mensuales posviaje 1 2 3 4 Compartimiento del motor Capó y parachoques Depósito del embrague hidráulico Mangueras del radiador y de la calefacción Juego del volante Comp. Líquidos agregados Use la tabla siguiente para anotar los líquidos que se agregaron durante los procedimientos de inspección y mantenimiento. Líquidos agregados durante la inspección Líquido Cantidad agregada Lubricante de sellos de aceite del cojinete de rueda Aceite de motor Líquido de dirección hidráulica Refrigerante del motor Líquido del lavaparabrisas Líquido de transmisión automática Líquido del embrague hidráulico (líquido de frenos DOT 4) Vea en las tablas siguientes una lista de los procedimientos que deben realizarse semanalmente después del viaje. Ponga una marca de revisión en la columna "completado" (Comp.) para indicar que se ha efectuado un procedimiento. Inspector 1 2 3 4 5 6 1 2 3 Componentes de los frenos Componentes del sistema de frenos Cámaras de frenos Líneas de los frenos de aire Mangueras flexibles de aire Forros y tambores del freno Espesor de los forros del freno Fecha Comp. Áreas de tanques laterales Comp. Drene los depósitos de aire (con válvulas de drenaje automáticas) Baterías (la ubicación puede variar) Componentes aerodinámicos 22.2 23 Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje Inspección diaria y mantenimiento previaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1 Inspecciones y mantenimiento semanales posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.11 Inspecciones y mantenimiento mensuales posteriores al viaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.12 Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje • asientos de ejes Inspección diaria y mantenimiento previaje Llene los procedimientos de inspección y mantenimiento siguientes para asegurar que los componentes del vehículo estén en buen estado antes de cada viaje. Un conductor que esté familiarizado con el vehículo y lo conduzca regularmente puede realizar las inspecciones diarias, y después añadir las inspecciones semanales y mensuales posviaje de acuerdo a lo programado. • bujes 2. Inspeccione los ajustadores de tensión para ver si presentan signos de daño. Vea la Figura 23.1, la Figura 23.2, o la Figura 23.3. 4 6 Si el conductor no opera el vehículo en forma constante, los procedimientos de inspección diarios, semanales y mensuales deben realizarse antes del viaje. IMPORTANTE: Las listas de verificaciones de previaje y posviaje, las inspecciones y los procedimientos de mantenimiento indicados en este capítulo no abarcan todo. Consulte las instrucciones de los fabricantes de otros componentes y carrocerías para conocer las instrucciones de inspección y mantenimiento específicas, así como las normativas locales, estatales y federales. NOTA: Si cualquier sistema o componente no pasa esta inspección, debe corregirse antes de poner en marcha el vehículo. Cuando el equipo necesite ajustes, reemplazos/reparaciones, vea en el Manual de taller Western Star las especificaciones y los procedimientos. Inspección de la suspensión y el ajustador de tensión Camine alrededor del vehículo e inspección visualmente los componentes de la suspensión y el ajustador de tensión. 1. Inspeccione los siguientes componentes de la suspensión, para ver si presentan daños estructurales, grietas o desgaste. • resortes • muelles de hojas • amortiguadores • brazos de suspensión • soportes de suspensión 23.1 5 7 3 2 8 9 1 10 f421398 06/17/2003 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Tuerca de ajuste de 7/16 de pulg. Válvula de engrase Guardapolvo Acoplamiento Varilla de empuje de la cámara de freno Horquilla Pasador de horquilla de 1/2 pulg. Pasador de horquilla de 1/4 de pulg. Abertura de alivio de grasa Estrías del ajustador de tensión Figura 23.1, Gunite, ajustadores de tensión automáticos • Inspeccione los guardapolvos del ajustador de tensión, si están equipados, para ver si tienen cortes o desgarres. • Inspeccione las placas de anclaje, si están equipados, para ver si tienen daños. • Mire los pasadores de horquilla de las vari- llas de empuje de la cámara de freno para ver si están desgastados. • Busque chavetas de los pasadores faltan- tes o dañadas en los pasadores de horquilla. Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje 1 2 3 4 3 5 6 7 9 8 4 8 7 6 2 5 10/11/2005 A f421397 A. Gire el brazo de control hacia la cámara de freno hasta que sienta que entra en contacto con el tope interno. 1. Horquilla 2. Ajustador de tensión 3. Pasador de horquilla 4. Tuerca de ajuste manual 5. Brazo de control 6. Arandelas y tuerca del brazo de control 7. Ranura de la placa de anclaje 8. Placa de anclaje 9. Cámara de freno Figura 23.2, Ajustador de tensión automático Haldex® • Asegúrese de que las varillas de empuje de la cámara estén alineadas con los ajustadores de tensión. Inspección de las ruedas y neumáticos Camine alrededor del vehículo e inspeccione visualmente cada ensamble de rueda y neumático. IMPORTANTE: Las tapas de rueda reducen la fuerza de resistencia aerodinámica cuando el vehículo se mueve, mejorando así la eficiencia de combustible. Si es necesario reemplazar una tapa de rueda, la tapa de reemplazo debe cumplir o superar el estándar de resistencia aerodinámica de la tapa instalada originalmente, para seguir cumpliendo los reglamentos tocantes a 9 01/31/2011 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 1 10 f422530 Válvula de engrase (si está equipada) Cubierta del ajustador de tensión Varilla de empuje de la cámara de freno Horquilla Pasador de horquilla (grande) Pasador de horquilla (pequeño) Varilla del actuador Guardapolvo Tuerca de ajuste manual Estrías del eje de leva Figura 23.3, Ajustador de tensión automático Meritor gases de invernadero y eficiencia de combustible (GHG14). 1. Si el vehículo estaba equipado originalmente con tapas de rueda, asegúrese de que estén todas presentes. Inspeccione las tapas de rueda para ver si están dañadas o desgastadas. Retire las tapas de rueda de las ruedas motrices traseras, si están equipadas, antes de inspeccionar los neumáticos y los componentes de las ruedas. NOTA: Durante la instalación de las tapas de rueda, asegúrese de que la muesca en V del anillo de retención interior del revestimiento esté 23.2 Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje centrado en el vástago de la válvula. Los anillos de retención interior y exterior deben estar alineados uniformemente entre sí y con el aro de la rueda. El anillo de retención exterior del revestimiento está equipado con dos aletas de lona, Cuando instale la tapa frontal, asegúrese de que el anillo de retención de la tapa se inserte entre las dos aletas de lona del anillo de retención exterior, de modo que las tiras de Velcro queden alineadas entre la tapa frontal y el revestimiento. Asegúrese de que la tapa desmontable esté centrada en la tapa frontal y las tiras de Velcro estén colocadas firmemente a presión en su sitio. 2. Inspeccione cada neumático para ver lo siguiente: • las tapas de los vástagos de las válvulas apretados con los dedos en todos los neumáticos • posibles bultos, grietas, cortes y penetra- ciones • contaminación con aceite (los derivados del petróleo ablandan la goma y destruyen el neumático) • profundidad de la banda de rodamiento —si la profundidad es menos de 4/32 de pulgada (3 mm) en cualquiera de los neumáticos delanteros, o menos de 2/32 de pulgada (1.5 mm) en cualquiera de los neumáticos traseros, reemplace el neumático. • desechos trabados entre dos neumáticos en conjunto IMPORTANTE: Los neumáticos con baja resistencia a rodar (siglas del inglés LRR) minimizan el desperdicio de energía que ocurre al rodar el neumático, y así disminuye el esfuerzo requerido para rodar y aumenta la economía de combustible. Si es necesario reemplazar neumáticos, los de reemplazo deben cumplir con o superar el estándar de resistencia a rodar de los neumáticos instalados originalmente, para seguir cumpliendo con los reglamentos tocantes a gases invernadero y economía de combustible. 23.3 Póngase en contacto con el fabricante o proveedor de sus neumáticos para determinar la resistencia a rodar de los neumáticos instalados originalmente. Consulte el sitio www.epa.gov/ smartway para conseguir información y acceder a recursos adicionales. ADVERTENCIA No haga funcionar el vehículo con presión insuficiente o excesiva en los neumáticos. Una presión incorrecta puede causar esfuerzos en los neumáticos y hacer los neumáticos y los aros más susceptibles de sufrir daños, y posiblemente dar por resultado la falla de aro o de neumático y pérdida de control del vehículo, y dar por resultado lesiones personales graves o la muerte. 3. Compruebe el inflado de los neumáticos. Vea las presiones de inflado y las cargas máximas en las pautas del fabricante de los neumáticos. Infle los neumáticos hasta la presión correspondiente, si es necesario. Si ha circulado con un neumático completamente desinflado o insuficientemente inflado, revise la rueda y el neumático para ver si están dañados antes de agregar aire. Al inflar los neumáticos, mantenga secos los depósitos y líneas del aire comprimido. Utilice colectores de humedad en línea, en buen estado y deles servicio regularmente. CUIDADO Una pérdida semanal de presión de 4 psi (28 kPa) o más en un neumático puede indicar daños. Se debe revisar el neumático y, si es necesario, repararlo o reemplazarlo por un establecimiento de servicio de neumáticos calificado. IMPORTANTE: La carga y la presión de inflado en frío no deben superar las recomendaciones del fabricante del aro o de la rueda, aun cuando el neumático pueda haber sido aprobado para un inflado para carga más alta. Consulte al fabricante del aro o rueda para conocer la presión de inflado del neumático correcta para la carga del vehículo. Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje 4. Examine los aros y los componentes de las ruedas. Revise las tuercas de las ruedas y de los aros para ver si hay indicaciones de que están flojas. 4.1 Elimine toda la suciedad y desechos del ensamble. Las as tuercas de rueda flojas pueden dar por resultado vetas de suciedad o de óxido alrededor de los orificios de los pernos prisioneros u orificios ovalados o desgastados de los pernos prisioneros. ADVERTENCIA Cualquier componente desgastado o dañado de la rueda debe ser reemplazado por una persona calificada siguiendo las instrucciones del fabricante de la rueda, cumpliendo con las precauciones estándar de seguridad de la industria de las ruedas y usando el equipo establecido por la misma. No hacerlo podría dar por resultado un accidente del vehículo en carretera o en el taller, y posiblemente causar lesiones personales graves o la muerte. 4.2 Inspeccione los anillos y los aros para ver si están rotos, agrietados, severamente desgastados, torcidos, oxidados o deformados. Vea la Figura 23.4. CUIDADO Utilice los valores de par de apriete recomendados, y siga la secuencia de apretado correcta. Un par de apriete insuficiente de las tuercas de las ruedas puede causar vibración de la rueda, dando por resultado daños en las ruedas, rotura de los pernos prisioneros y desgaste excesivo de la banda de rodadura de los neumáticos. Si las tuercas de la(s) rueda(s) están excesivamente apretadas, esto puede dar por resultado rotura de los pernos prisioneros, daños a los filetes de rosca y agrietamiento del disco alrededor de los orificios de los pernos prisioneros. 4.3 Asegúrese de que todas las tuercas de rueda estén apretadas. Si es necesario apretarlas, use el patrón de apretado de la Figura 23.5 o la Figura 23.6. Cuando apriete un aro de 12 espárragos, use la secuencia de apretado de la Figura 23.7 para cada una de las tres etapas de apriete de la siguiente manera: • Etapa 1 —Apriete cada tuerca a 50 lbf-ft (68 N·m) • Etapa 2 —Apriete cada tuerca a 100 lbf-ft (136 N·m) • Etapa 3 —Apriete cada tuerca a 150 02/09/95 f400001 Figura 23.4, Orificios de los pernos prisioneros desgastados lbf-ft (203 N·m) 23.4 Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje 5. Inspeccione el lado exterior de todos los cubos de rueda y el área del sello de aceite del lado interior de cada rueda para ver posibles indicios de fuga de aceite. Si se encuentra aceite en la rueda y el neumático o los componentes del freno, retire el vehículo del servicio hasta que se haya reparado la fuga. 1 10 Compruebe que las loderas no tengan daños y cuelguen a 10 pulgadas (25.4 cm) o menos con respecto al suelo. 10 11 4 Si es necesario, llene los cubos hasta el nivel indicado en el tapacubos. Vea el Grupo 35 del Manual de Mantenimiento Western Star para conocer los lubricantes recomendados. 6. 5 8 3 6 9 12 02/02/2012 7 2 f400364 Figura 23.7, Secuencia de apretado para aros de 12 espárragos 1 8 3 Inspección de las áreas de tanques laterales 6 ADVERTENCIA 5 4 7 Al drenar el depósito de aire, no mire los chorros de aire, ni los dirija hacia otra persona. Puede haber partículas de suciedad o sedimento en los chorros de aire que podrían causar lesiones. 9 2 f400081a 08/23/93 Figura 23.5, Secuencia de apretado para ruedas de disco de 10 espárragos 1 2 4 7 CUIDADO Si el agua que se drena de los depósitos de aire es aceitosa o turbia, puede indicar un problema en el compresor. Si el aceite llega a contaminar el secador de aire, éste no eliminará el agua del sistema de frenos de aire, lo que puede afectar adversamente la acción de frenado. 1. 3 03/08/2012 ADVERTENCIA 6 5 8 f400052a Figura 23.6, Secuencia de apretado para ruedas de disco de 8 espárragos 23.5 Drene los depósitos de aire del sistema de frenos (solo depósitos sin válvulas de drenaje automático). Nunca haga funcionar el motor con las válvulas de corte de los tanques de combustible parcialmente cerradas. Esto podría dañar la bomba de combustible y causar la pérdida repentina de potencia del motor y, debido a la reducción de control del vehículo, posiblemente ocasionar lesiones personales graves. Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje 2. Si el vehículo tiene válvulas de corte de los tanques de combustible, asegúrese de que estén completamente abiertas. 3. 4. 2.3 Asegúrese de que los tanques de combustible estén bien fijados a sus soportes de montaje y que los soportes de montaje estén bien sujetos al chasis. Inspeccione los largueros visibles del chasis para ver si faltan pernos, hay áreas brillantes o vetas de óxido. Revise todos los travesaños visibles para ver si tienen daños o signos de aflojamiento. 3. Operar el motor con el nivel de aceite por debajo de la marca baja ("ADD") o por encima de la marca alta ("FULL"), podría dar por resultado daños al motor. 3.1 Inspeccione los componentes visibles del sistema de escape para asegurarse de que las conexiones estén apretadas. Compruebe el suelo debajo del motor para ver si hay fugas de combustible, aceite o refrigerante. 3.2 Inspeccione el sistema de admisión de aire para ver si hay fugas o está dañado. CUIDADO No mantener sellado el sistema de admisión de aire podría permitir la entrada de polvo y contaminantes en el motor. Esto podría afectar adversamente el funcionamiento del motor y dañarlo. 2.1 Presione el botón de puesta a cero del indicador de restricción de la admisión de aire ubicado en el filtro de aire, si está equipado. 2.2 Revise el tubo de admisión de aire desde el filtro de aire hasta la admisión del motor. Asegúrese de que los componentes del ducto estén sujetos y herméticos. Compruebe el nivel de aceite con el vehículo estacionado sobre una superficie plana. Antes de comprobar el nivel de aceite, consulte las pautas del fabricante relativas a los requisitos de tiempo de apagado del motor. IMPORTANTE: En los motores que cumplen los reglamentos EPA07 o más recientes, use aceite de motor CJ-4 con contenido inferior a 1% de ceniza sulfatada. No usar aceite CJ-4 puede anular la garantía de los componentes de postratamiento de emisiones. Inspección del compartimiento del motor 2. Revise el nivel del aceite del motor. CUIDADO Inspeccione a la entrada del dispositivo postratamiento (ATD), si está equipado, para ver si tiene grietas o signos de fuga, tales como marcas de hollín. Inspeccione a las salida del ATD para ver si existen signos de fugas del escape, tales ampollas o alabeo de los componentes cercanos. 1. Revise las válvulas de evacuación (expulsión) para ver si presentan daños y asegúrese de que los labios de las válvulas estén flexibles y libres de suciedad. 4. Si el nivel de aceite está en la marca de llenado mínimo ("ADD") de la varilla de nivel o por debajo de ella, agregue suficiente aceite para que el nivel esté entre las marcas de llenado mínimo y de llenado máximo. Consulte el manual de operación del motor para saber cuáles son los lubricantes recomendados. Revise el nivel de líquido del depósito de la dirección hidráulica. El nivel del líquido de la dirección hidráulica debe estar entre la marca MIN COLD y la marca media justo encima de aquella. Vea la Figura 23.8. Si es necesario, llene el depósito con un líquido para transmisión automática que cumpla con las especificaciones Dexron II o TES-389. CUIDADO Un nivel bajo de líquido refrigerante podría dar por resultado el sobrecalentamiento del motor, lo cual podría dañar el motor. 23.6 Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje 1 1 05/21/2007 f462079 1. Tapa de llenado 2 Figura 23.8, Depósito de líquido de la dirección hidráulica (la configuración puede variar) IMPORTANTE: El tanque de compensación debe estar fresco para poder revisar el nivel de líquido refrigerante. 5. Compruebe el nivel de líquido refrigerante del motor en el tanque de compensación del radiador. • Tanque de compensación de acero: Aseg- 3 06/06/2001 f500354 1. Tanque de compensación 2. Tapa de llenado Figura 23.9, Tanque de compensación de acero úrese de que el refrigerante esté visible en la mirilla. Vea la Figura 23.9. Si el refrigerante no está visible, agregue una mezcla 50/50 de agua y anticongelante al tanque de compensación, hasta que el refrigerante esté visible en la mirilla. Arranque el motor después del rellenado y compruebe nuevamente la mirilla cuando el motor esté a temperatura de funcionamiento. 2 • Tanque de compensación translúcido: Si el 1 nivel de refrigerante es bajo, llene el tanque e compensación hasta la línea FULL con una mezcla 50/50 de agua y anticongelante. Vea la Figura 23.10. Arranque el motor después del rellenado y compruebe nuevamente el nivel cuando el motor esté a temperatura de funcionamiento. 6. 23.7 Inspeccione el cableado visible del motor para ver si tiene daños o está flojo. Vea la Figura 23.11. Inspeccione para ver si hay cables flojos, aislamiento raído, o abrazaderas de anclaje dañadas o flojas. 09/07/2011 1. Tapa de llenado 2. Mirilla f200745 3. Sensor de bajo nivel de líquido refrigerante. Figura 23.10, Tanque de compensación plástico Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje suena el zumbador de advertencia. Asegúrese de que la luz BRAKE AIR permanezca encendida y el zumbador de advertencia continúe sonando después de completar el barrido de los medidores. 3. Revise la presión de activación y de corte del regulador de aire. 3.1 Arranque el motor y asegúrese de que la luz BRAKE AIR se apague y el zumbador se silencie cuando la presión alcance aproximadamente las 70 psi (483 kPa) en ambos depósitos de aire. El regulador de aire debe cortar a aproximadamente 120 psi (827 kPa). Para vehículos con un módulo de depósito de secador (DRM) opcional, la presión de corte es 130 psi (896 kPa). 3.2 2 1 04/12/2010 f545646 1. PDM del tren motor (PTPDM) 2. Caja de distribución de red de energía (PNDB) Figura 23.11, Cableado visible del motor 7. 4. Compruebe el período de acumulación de presión de aire 4.1 Con el sistema de aire completamente cargado, efectúe una aplicación completa de los frenos y observe el valor de la presión de aire en el indicador de presión de aire primario. 4.2 Continúe reduciendo la presión de aire mediante aplicaciones moderadas de los frenos y después haga funcionar el motor a las rpm de régimen. 4.3 Tome nota del tiempo en que la presión alcanza la lectura anotada previamente en el medidor de aire primario y luego el tiempo en que la presión de aire alcanza la presión de corte. 4.4 Si demora más de 30 segundos en alcanzar la presión de corte después de que el medidor de aire primario supera la presión anotada previamente (anotada después de una aplicación completa del freno), elimine las fugas o sustituya el compresor de aire antes de operar el vehículo. Inspeccione los largueros visibles del chasis para ver si faltan pernos, hay áreas brillantes o vetas de óxido. Inspección de la cabina 1. Presione el botón de puesta a cero del indicador de restricción de la admisión de aire montado en el tablero, si está equipado 2. Con el interruptor de encendido en la posición OFF, compruebe el sistema de advertencia de presión de aire. 2.1 2.2 Si no se drenó anteriormente, drene los depósitos de aire usando aplicaciones moderadas del freno hasta que la presión en ambos depósitos sea inferior a 70 psi (483 kPa). Ponga el interruptor de ignición en la posición ON (encendido). La ICU completa un barrido completo de los medidores y una verificación de bombillas, y Con el motor a marcha mínima, aplique el pedal de freno varias veces. El regulador de aire debe activarse cuando la presión del depósito de aire primario (medidor de aire superior) alcance aproximadamente las 100 psi (689 kPa). 23.8 Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje 5. Revise el sistema para ver si hay fugas de aire. 5.1 5.2 Con el freno de estacionamiento aplicado, la transmisión fuera de marcha y el sistema de aire cargado totalmente, suelte los frenos de servicio y apague el motor. 9. Asegúrese de que el calentador y el descongelador estén funcionando correctamente. 10. Revise la operación de todas las luces interiores. Espere un minuto y anote la caída de presión en psi (kPa) por minuto desde el depósito de aire primario. Si la caída de presión excede los límites mostrados en la Tabla 23.1, elimine las fugas antes de operar el vehículo. 6. 10.1 Encienda los faros y déjelos encendidos. Asegúrese de que todas las bombillas de medidores se enciendan en el centro de mensajes del tablero de instrumentos. 10.2 Asegúrese de que se enciendan todos los interruptores de control del conductor equipados. 10.3 Asegúrese de que ambas bombillas indicadoras de luces direccionales se enciendan en el centro de mensajes del tablero de instrumentos cuando se activa el interruptor de luces direccionales. Revise la reserva de la presión de aire. Con el motor aún apagado, realice una aplicación completa del freno y observe la caída de presión en el medidor de aire primario. Si la presión cae más de 25 psi (172 kPa), elimine las fugas antes de operar el vehículo. Máxima fuga de aire admisible Caída de presión: psi (kPa) por minuto Descripción Sin Aplicados presionar Sólo camión o tractor 2 (14) 3 (21) Camión o tractor con remolque 3 (21) 4 (28) sencillo 11. Revise la operación de todas las luces exteri- ores. Vea la Figura 23.12. 1 5 2 3 Tabla 23.1, Máxima fuga de aire admisible ADVERTENCIA Cuando limpie el parabrisas y las ventanas, párese siempre en el suelo o sobre una escalera o plataforma segura. Utilice un limpiador de ventanas con mango largo. No utilice los escalones de la cabina, los neumáticos, guardafangos, tanques de combustible o los componentes situados debajo del capó para acceder al parabrisas o a las ventanas. Esto podría ocasionarle una caída y provocarle lesiones. 7. 8. 23.9 Inspeccione los espejos, los cristales de las ventanas y el parabrisas para ver si tienen rajaduras u otros daños. Asegúrese de que la bocina, el limpia y lavaparabrisas estén funcionando correctamente. Estos dispositivos deben estar en buenas condiciones de funcionamiento para asegurar la operación segura del vehículo. 4 06/06/2001 f602091 1. Luces demarcadoras superiores 2. Luz direccional 3. Faro 4. Luces de conducción y niebla 5. Luces demarcadoras Figura 23.12, Luces exteriores 11.1 Active los faros de luz alta y las luces de advertencia de peligro. 11.2 Salga de la cabina y compruebe que todas las luces y reflectores exteriores estén limpios e intactos. Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje 11.3 Compruebe que las luces de freno, las luces traseras, los faros, las luces direccionales, las luces laterales, las luces de identificación y las luces demarcadoras funcionen correctamente. 12. Inspeccione los cinturones de seguridad y las correas de sujeción. ADVERTENCIA Inspeccione y efectúe operaciones de mantenimiento a los cinturones de seguridad. Cuando cualquier pieza de un sistema de cinturones de seguridad necesita ser reemplazada, se debe reemplazar todo el cinturón de seguridad, tanto el lado del retractor como el de la hebilla. Siempre que un vehículo tenga un accidente y el sistema de cinturones de seguridad esté en uso, se debe reemplazar todo el sistema de cinturones de seguridad del vehículo antes de utilizar el vehículo. No intente modificar el sistema de cinturones de seguridad, hacerlo podría cambiar la efectividad del sistema. No cambiar los cinturones de seguridad dañados o desgastados, o realizar cualquier modificación al sistema, puede dar por resultado lesiones personales o la muerte. 12.1 12.2 12.3 Revise la tela para ver si está deshilachada, cortada, extremadamente sucia y con polvo o muy descolorida por exposición a la luz solar, especialmente cerca de la placa del cierre de la hebilla y en el área de guía en D. Revise el funcionamiento de la hebilla, el cierre, el cierre Komfort Latch o Sliding Komfort Latch (si lo tiene), el retractor de la tela y la montura superior del cinturón de seguridad en el pilar de la puerta. Revise todos los componentes visibles en busca de desgaste o daño. Revise el cinturón de seguridad y los puntos de conexión de las correas de sujeción y ajuste los que encuentre flojos. ADVERTENCIA Esto puede dar por resultado lesiones personales graves o la muerte por quemaduras. No mezcle gasolina ni alcohol con el combustible diésel. La mezcla podría causar una explosión y dar por resultado lesiones personales graves o la muerte. No llene los tanques de combustible en un lugar donde haya chispas, llamas expuestas o calor intenso. Éstos podrían prender fuego al combustible, y posiblemente causar quemaduras serias. IMPORTANTE: En los motores que cumplen los reglamentos EPA07 o más recientes, use diésel ultra bajo en azufre (ULSD) con 15 ppm de contenido de azufre o menos. No usar combustibles ULSD puede anular la garantía de los componentes de emisiones. 13. Revise el nivel de combustible en el (los) tanque(s). Para reducir la condensación al mínimo, los tanques de combustible se deben llenar al final de cada día. 14. Ajuste los espejos retrovisores y de visión hacia abajo según sea necesario. 15. Compruebe los frenos de servicio. 15.1 Con el motor en marcha y el sistema de aire completamente cargado, ponga el freno de estacionamiento. 15.2 Ponga el vehículo en la marcha más baja, e intente suavemente hacerlo avanzar. El vehículo no debe moverse. Si el vehículo se mueve, los frenos de estacionamiento no están funcionando correctamente y deben repararse antes de operar el vehículo. 16. Pruebe la alarma de retroceso 16.1 Suelte el freno de estacionamiento y ponga la transmisión en marcha de retroceso. 16.2 Mueva el vehículo ligeramente hacia atrás para asegurar que la alarma de retroceso funcione correctamente. Nunca llene los tanques de combustible a más del 95 por ciento de su capacidad. Hacerlo podría aumentar la posibilidad de ruptura en caso de impacto, y posiblemente causar un incendio. 23.10 Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje Inspecciones y mantenimiento semanales posviaje del motor para conseguir más información acerca de las rpm nominales para su motor. Inspección del compartimiento del motor 2.3 ADVERTENCIA Los fluidos del lavaparabrisas pueden ser inflamables y tóxicos. No exponga el fluido del lavaparabrisas a una llama ni a ningún material ardiente, tal como un cigarrillo. Siempre siga las precauciones de seguridad recomendadas por el fabricante del fluido de lavaparabrisas. 1. Revise el nivel de líquido del depósito del lavaparabrisas. El depósito generalmente está ubicado cerca del larguero del chasis del lado derecho. 2. Después de poner en cero el indicador de restricción de la admisión de aire durante la inspección previaje diaria, compruebe nuevamente el indicador con el motor apagado. 2.1 Compruebe el indicador con gradaciones para ver si la restricción del aire excede el valor indicado en la Tabla 23.2. Compruebe el indicador binario sin gradaciones para ver si la barra coloreada aparece a través de la ventana transparente. Valores máximos de restricción de admisión de aire: (inH2O) Motores Motores EPA07 Marca del motor anteriores a y más recientes EPA07 Caterpillar 25 — Cummins 25 25 Detroit Diesel 20 22 Mercedes-Benz 22 22 3. Si el vehículo está equipado con una transmisión automática Allison, compruebe el nivel de líquido de la transmisión automática. 4. Compruebe si hay agua en el separador de agua y combustible, si está equipado. IMPORTANTE: Al drenar líquido de un separador de agua y combustible, drénelo a un recipiente adecuado, y deséchelo en forma apropiada. Algunas jurisdicciones imponen multas por drenar los separadores de combustible y agua directamente al suelo. 4.1 23.11 Si la restricción de aire excede el máximo valor permisible, opere el vehículo durante un día más, asegurándose de no hacer funcionar el motor a más de las rpm nominales. Refiérase al manual de operación Coloque un recipiente adecuado debajo del separador de combustible y agua. NOTA: Se puede usar una manguera para dirigir el agua al recipiente. Use una manguera con rosca de tubo de a ½ pulgada en los modelos DAVCO. 4.2 Si el motor está equipado con un separador de agua incorporado, afloje la válvula de drenaje y permita que el agua se drene. Cierre la válvula de drenaje y tenga cuidado de no apretarla demasiado. 4.3 Modelos Alliance/Racor:Gire el tapón de drenaje en sentido contrario al de las manecillas del reloj para abrirlo. Vea la Figura 23.13. Modelos DAVCO: Retire la tapa de ventilación y abra el drenaje. Vea la Figura 23.14. Modelos ConMet: Revise el nivel de agua en la copa de inspección (si así está equipado). Para drenar el agua, afloje la válvula en la parte inferior y permita que salga el agua. Vea la Figura 23.15. Tabla 23.2, Valores máximos de restricción de admisión de aire 2.2 Si la restricción de aire excede el valor máximo nuevamente, reemplace el filtro de aire. Consulte las instrucciones en el Grupo 09, en el Manual de taller Western Star. 4.4 Deje de drenar líquido cuando comience a salir combustible. Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje 6 5 4 3 7 5.3 Revise las tuercas del eslabón de arrastre para ver si faltan chavetas. 5.4 Inspeccione el eje intermedio y los yugos de extremo de la dirección para ver si están excesivamente flojos o tienen otros daños. 2 CUIDADO 8 1 9 No conduzca con una banda de impulsión que esté visiblemente desgastada o dañada. Si falla, la falta de flujo de líquido refrigerante podría causar rápidamente daños a los componentes del motor. 6. 10 11 02/03/2010 1. 2. 3. 4. f470552 Arandelas (cant. 2) Tuercas (cant. 2) Larguero del chasis Lumbrera de salida de combustible 5. Lumbrera de entrada de combustible 6. Bomba cebadora 7. Cabezal de montaje 8. Pernos de montaje (cant. 2) 9. Elemento filtrante 10. Copa de inspección 11. Tapón de drenado Figura 23.13, Ensamblaje e instalación del separador de combustible y agua Alliance Inspecciones y mantenimiento mensuales posteriores al viaje Inspección de los componentes de freno Camine alrededor del vehículo e inspeccione visualmente los componentes del sistema de freno para detectar posibles daños visibles. 1. Modelos Alliance/Racor:Gire el tapón de drenaje en sentido de las manecillas del reloj para cerrarlo. Modelos DAVCO: Cierre la válvula de drenaje. Instale y apriete con la mano la tapa de ventilación. Modelos ConMet: Cierre y apriete la válvula con los dedos. 5. Inspeccione los componentes de la dirección. 5.1 5.2 Inspeccione las barras de acoplamiento, los brazos de la dirección y el eslabón de arrastre para detectar posibles signos de aflojamiento (por ejemplo, puntos brillantes o rastros de herrumbre). Compruebe los pernos del montaje del mecanismo de dirección y la tuerca del brazo pitman para ver si están flojos. Inspeccione las correas serpentina de impulsión para ver si tienen signos de cristalización, bordes deshilachados, roturas, grietas o contaminación con aceite. Inspeccione todos los componentes visibles del sistema de freno para detectar posibles elementos de sujeción faltantes o signos de aflojamiento, tales como rastros de corrosión. CUIDADO Si el tubo exterior del respiradero o la tapa del respiradero faltan o si no están instalados correctamente, la suciedad y las basuras de la carretera pueden afectar adversamente la operación de la cámara de freno. Una vez en el interior de la cámara, la suciedad y basuras pueden ocasionar que las piezas internas de la cámara se deterioren rápidamente. 2. Revise visualmente las superficies exteriores de las cámaras de freno para ver si están dañadas. Asegúrese de que los orificios de respiraderos estén abiertos y libres de desechos. 23.12 Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje 10 9 8 7 6 f470167 11/30/95 5 Figura 23.15, Separador ConMet de combustible y agua NOTA: No encamine las mangueras de aire de frenos sobre ninguna superficie donde puedan ser pisadasI. 4 3. Inspeccione las líneas de aire del freno para ver si están melladas, hinchadas, estranguladas, retorcidas, con signos de abrasión y daños, especialmente cerca de las piezas móviles. 4. Inspeccione las mangueras flexibles de aire para ver si están deterioradas o presentan signos de abrasión. 5. Inspeccione los forros y tambores (o rotores) de los frenos para ver si están agrietados, desgastados o contaminados con aceite. 6. Compruebe el grosor de los forros de los frenos. Reemplace los forros de los frenos de todos los ensambles de freno del eje si los forros están desgastados a menos de aproximadamente 1/4 de pulgada (6.4 mm) en el punto más delgado. 11 3 12 2 1 05/05/2009 1. Válvula de retención/ lumbrera de entrada 2. Alojamiento inferior 3. Válvula de desvío 4. Elemento filtrante 5. Muelle 6. Anillo "O" de la tapa 7. Cubierta transparente 8. Anillo "O" de la tapa de ventilación 13 f470530 9. Tapa de ventilación 10. Cuello 11. Precalentador de 120 V CA 12. Precalentador de 120 V CC 13. Válvula de drenaje Figura 23.14, Separador de combustible y agua DAVCO (se muestra el modelo Fuel Pro 482) 23.13 Inspección de las áreas de tanques laterales ADVERTENCIA Al drenar el depósito de aire, no mire los chorros de aire, ni los dirija hacia otra persona. Puede haber partículas de suciedad o sedimento en los chorros de aire que podrían causar lesiones. Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje • Deflector del techo CUIDADO Si el agua que se drena de los depósitos de aire es aceitosa o turbia, puede indicar un problema en el compresor. Si el aceite llega a contaminar el secador de aire, éste no eliminará el agua del sistema de frenos de aire, lo que puede afectar adversamente la acción de frenado. 1. Drene los depósitos de aire del sistema de frenos (solo depósitos con válvulas de drenaje automático). NOTA: Las ubicaciones de las baterías varía entre los vehículos. 2. Inspeccione las baterías. ADVERTENCIA Los bornes y terminales de batería, y los accesorios relacionados, contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos que el estado de California sabe que producen cáncer y daños reproductivos. Para evitar posibles lesiones personales, siempre lávese las manos después de manipular partes de las baterías o los accesorios relacionados. 2.1 2.2 Retire la tapa de la caja de baterías e inspeccione todos los cables visibles de las baterías para ver si están flojos o dañados. • Extensiones de cabina y dormitorio • Tapa de acceso a las baterías Inspección y ajustes del compartimiento del motor IMPORTANTE: Si es necesario reemplazar el capó o el parachoques, los componentes de reemplazo deben cumplir o superar el estándar de resistencia aerodinámica de los componentes instalados originalmente, para seguir cumpliendo los reglamentos tocantes a gases de invernadero y eficiencia de combustible (GHG14). 1. Inspeccione el parachoques y el capó para ver si presentan daños estructurales, fisuras o desgaste. 2. Revise el depósito de control del embrague hidráulico, si así está equipado. Si es necesario, añada fluido de frenos DOT 4. 3. Inspeccione las mangueras del radiador y de la calefacción, incluyendo las abrazaderas y los soportes. 3.1 Revise el dispositivo de anclaje de las baterías para ver si está bien fijado. IMPORTANTE: Los componentes aerodinámicos reducen la fuerza de resistencia aerodinámica cuando el vehículo se mueve, mejorando así la eficiencia de combustible. Si es necesario reemplazar un componente aerodinámico, los componentes de reemplazo deben cumplir o superar el estándar de resistencia aerodinámica de los componentes instalados originalmente, para seguir cumpliendo los reglamentos tocantes a gases de invernadero y eficiencia de combustible (GHG14). 3. • Faldones laterales Inspeccione los siguientes componentes aerodinámicos, si están equipados, para ver si presentan daños estructurales, grietas o desgaste. Inspeccione el radiador y el postenfriador para ver si tienen daños o suciedad acumulada. Enderece las aletas dobladas o dañadas para permitir la circulación de aire por todas las áreas de los panales. NOTA: Si se desplaza por zonas con concentraciones altas de insectos, puede ser necesario limpiar el exterior del panal del radiador o del postenfriador de aire cada 200 millas (320 km). 3.2 Asegúrese de que las mangueras de entrada y de salida del radiador sean flexibles, y que no estén agrietadas ni abultadas. 3.3 Asegúrese de que las mangueras de la calefacción sean flexibles, y que no estén agrietadas ni abultadas. 3.4 Apriete las abrazaderas de mangueras según sea necesario. • Deflectores del chasis 23.14 Inspecciones y mantenimiento previaje y posviaje IMPORTANTE: No apriete las abrazaderas de las mangueras en forma excesiva, puesto que puede afectarse perjudicialmente la vida útil de las mangueras. 3.5 Asegúrese de que los soportes de las mangueras estén asegurados firmemente. Asegúrese de que las mangueras no estén cerca de elementos que podrían causar desgaste o abrasión, ni de ninguna fuente de calor extremado. IMPORTANTE: Al reemplazar las mangueras, instale mangueras tipo servicio de neopreno reforzado con hilo trenzado o tejido. También se pueden usar mangueras de silicona de vida útil extendida. Vea el Catálogo de piezas de Alliance en www.alliancebrandparts.com o comuníquese con su distribuidor Freightliner. 4. Revise el volante para ver si hay juego excesivo. 4.1 Arranque el motor. Con los neumáticos delanteros hacia adelante, gire el volante hasta que se detecte movimiento de las ruedas delanteras. 4.2 Haga una marca de referencia en el volante con una regla, y entonces gire el volante lentamente en dirección opuesta hasta que se detecte de nuevo movimiento en las ruedas. 4.3 Mida el juego libre en la circunferencia exterior del volante. Hay juego libre excesivo si el movimiento del volante excede 2-1/2 pulgadas (64 mm) con un volante de 20 pulgadas (508 mm), o 2-1/4 pulgadas (57 mm) con un volante de 18 pulgadas (450 mm). 4.4 Si hay juego libre excesivo, revise el sistema de dirección para ver si hay desgaste o ajuste incorrecto, antes de operar el vehículo. 23.15 Índice Tema Página A Acceso a la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Acceso a la placa de plataforma de atrás de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 Acceso al área de la placa de plataforma de atrás de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 Salir del área de la placa de plataforma de atrás de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 Acoplamiento de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1 Acoplamiento de la quinta rueda Jost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.4 Acoplamiento de las quintas ruedas Fontaine y Holland . . . . . . . . . . . . . . . 17.2 Acoples de remolque Premier . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1 Desenganche del remolque . . . . . . . . . . . . . . . 18.2 Enganche del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1 Agarraderas y peldaños de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Entrada del lado del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Entrada del lado del pasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Entrar al lado del conductor, vehículos con volante a la diestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Entrar al lado del pasajero, vehículos con volante a la diestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 Salida del lado del conductor . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Salir del lado del conductor, vehículos con volante a la diestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Salir del lado del pasajero, vehículos con volante a la diestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 Salir del lado del pasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Ajuste del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Apertura y cierre del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 Apertura del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 Cierre del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 Aplicaciones de frenado auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Freno de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5 Freno de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Arranque con cables de puente . . . . . . . . . . . . . . 21.3 Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Arrancar después de inactividad extendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Arranque en climas fríos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 I-1 Tema Página Asiento ABTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aislador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste de altura del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste de extensión de cojín . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste del carril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste del descansabrazos . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste del respaldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste lumbar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Control de altura del cinturón de hombro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Control de inclinación del respaldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asiento Bostrom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aislador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste de altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deslizamiento hacia adelante o atrás del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inclinación del cojín inferior . . . . . . . . . . . . . . . . Inclinación del respaldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . Soporte lumbar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asiento National . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aislador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste de altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste del cojín trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deslizamiento del cojín inferior hacia adelante y hacia atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deslizamiento hacia adelante o atrás del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inclinación del respaldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . Soporte lumbar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asientos: información general . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 6.4 6.4 6.3 6.3 6.4 6.4 6.4 6.4 6.4 6.1 6.2 6.1 6.2 6.1 6.1 6.1 6.2 6.3 6.2 6.3 6.2 6.3 6.2 6.2 6.1 B Bloqueo entre ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Interruptor del bloqueo entre ejes en tándem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Operación del bloqueo entre ejes en tándem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3 C Cerraduras y manijas de puerta . . . . . . . . . . . . . . . Entrada remota sin llave . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cinturones de seguridad y correas de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Revisión de los cinturones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uso del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comodidades de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 2.1 6.4 6.5 6.5 7.2 Índice Tema Página Áreas de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Encendedor para cigarrillos y enchufe para accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Guantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Montaje de dispositivo electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Portavasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Sistema de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Comodidades del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Arranque remoto del motor . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 Puerta del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 Puertas del compartimiento de equipaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Respiradero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 Sistema de luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Ventana lateral deslizante . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 Consejos para la operación de la transmisión Eaton® Fuller® . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Control de crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Desactivación del control de crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Para viajar a una velocidad en particular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Control de estabilidad de balanceo transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6 Controles ajustables de la columna de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14 Controles de asientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15 Controles de bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Bocina de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Bocina eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Controles de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15 Controles de los frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12 Palanca de frenos del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13 Sistema antibloqueo de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13 Válvula de control de los frenos de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 4.13 Válvula de suministro de aire al remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13 Controles de los limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12 Controles de suspensión/ conexión del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14 Interruptor de control de deslizamiento de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14 Interruptor de descarga de suspensión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14 Controles del sistema de luces . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Controles de luces exteriores . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Controles de luces interiores . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 Controles del tren motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Tema Página Controles de toma de fuerza . . . . . . . . . . . . . . 4.10 Controles de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.11 Interruptor de diagnóstico del motor (vehículos EPA07) . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9 Interruptor de freno de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9 Interruptor de la velocidad de marcha mínima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.10 Interruptor del ventilador del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9 Interruptores de eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Interruptores de regeneración del sistema de postratamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 Interruptores del control de crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Interruptores del freno de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.8 Cuidado de las luces exteriores . . . . . . . . . . . . . . 20.3 Cuidado de las piezas cromadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1 Cuidado de los frentes del medidor Star . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3 Cuidado del tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1 D Desacoplamiento de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.5 Desacoplamiento accionado por aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.6 Desacoplamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . 17.5 Dispositivos de retención del compartimiento del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . 6.8 Cómo ajustar el dispositivo de retención de la litera . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.9 Distribución de energía del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Distribución de energía, EPA10 y más recientes . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Distribución de energía preEPA10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 E Ejes motores con bloqueo del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Interruptor de bloqueo del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operación del bloqueo del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Información general sobre el embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 16.1 16.1 14.8 14.8 I-2 Índice Tema Página Mantenimiento del embrague . . . . . . . . . . . . . 14.10 Operación del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.8 Enfriamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 Equipo de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1 Estándares de emisiones de gases de invernadero y consumo de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Etiqueta de clasificación de peso bruto de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Etiqueta de especificaciones de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Etiquetas de emisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Etiqueta de control de emisión de ruidos de EPA . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Etiqueta de indicadores de sistema de postratamiento . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Etiqueta de información de control de emisiones del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Etiqueta de marcha mínima limpia certificada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Etiquetas del estándar canadiense de seguridad para vehículos motorizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Etiquetas del estándar federal de seguridad para vehículos motorizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Extintor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1 I Incendio en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.7 En caso de un incendio en la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.7 Inspección diaria y mantenimiento previaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1 Inspección de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.8 Inspección de la suspensión y el ajustador de tensión . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1 Inspección de las áreas de tanques laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.5 Inspección de las ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.2 Inspección del compartimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . 23.6 Inspecciones y mantenimiento mensuales posteriores al viaje . . . . . . . . . . . . . 23.12 Inspección de las áreas de tanques laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.13 Inspección de los componentes de freno . . . . . . . . . . . . . . . . 23.12 Inspección y ajustes del compartimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . 23.14 I-3 Tema Página Inspecciones y mantenimiento periódicos, Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1 Inspecciones y mantenimiento semanales posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.11 Inspección del compartimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . 23.11 Instrumentos estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Medidor de combustible/ líquido de escape diésel (DEF) EPA10 y más recientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Medidor de presión de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Medidor de temperatura del líquido refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Medidores de presión de aire primaria y secundaria . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Tacómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6 Velocímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6 Voltímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6 Instrumentos opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7 Amperímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7 Medidor de la presión auxiliar del turbocargador . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8 Medidor de presión de aire de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7 Medidor de restricción de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7 Medidor de temperatura de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8 Medidores de temperatura de aceite del eje motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8 Interruptor de ignición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Interruptores de desconexión de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Interruptor aislador de la batería pre-EPA10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Interruptor de desconexión de demanda de la cabina, EPA10 y modelos más recientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 L Lavado y abrillantado de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cuidado de las piezas de fibra de vidrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Líquido de escape diésel y tanque, motores EPA10 y más recientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Advertencias y limitaciones del motor tocantes al DEF . . . . . . . . . . . . . . . Líquido de escape diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . Medidor de combustible/DEF . . . . . . . . . . . . . . 20.1 20.1 11.6 11.7 11.6 11.6 Índice Tema Página Tanque del DEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.6 Líquidos agregados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2 Limitación del ralentí (marcha mínima) del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Contador de tiempo (temporizador) de marcha mínima antes del apagado . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Límite de marcha mínima del motor en California . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Limpieza de la tapicería de terciopelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3 Chicle o cera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3 Manchas de azúcar y otras sustancias de base acuosa . . . . . . . . . . . . . . 20.3 Manchas de grasa y otras sustancias de base aceitosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3 Moho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3 Limpieza de la tapicería de vinilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2 Alquitrán, asfalto y creosota . . . . . . . . . . . . . . . 20.3 Betún para zapatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2 Chicle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2 Esmalte de uñas y quitaesmalte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2 Manchas de sulfuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3 Pintura y marcas de los tacones de los zapatos . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2 Suciedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2 Tinta de bolígrafo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2 Listas de verificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1 Inspecciones y revisiones mensuales posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2 Inspecciones y revisiones semanales posviaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2 Listas de revisiones de las inspecciones diarias previaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.1 Luces de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1 Luces indicadoras y de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Sistema de protección del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 O Opciones de control de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asentamiento (rodaje) del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consideraciones de seguridad y medioambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funcionamiento normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 9.2 9.2 9.2 9.2 Tema Página Operación en climas fríos . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 P Panel de instrumentos de techo, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9 Paneles de control de climatización de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Modalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Paneles de control de climatización del dormitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Calefactores accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7 Controles, vehículos con ATC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6 Controles, vehículos sin ATC . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Paneles de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Módulo de visualización de datos DataStar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 Placa deslizable de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.8 Operación del mecanismo deslizable accionado por aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.10 Operación manual del mecanismo deslizable . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.8 Protección del motor —advertencia y paro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 Q Quintas ruedas, información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1 Lubricación de la quinta rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1 Válvula de descarga de la suspensión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1 R Reemplazo del filtro de emergencia, separador de combustible/agua DAVCO . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulador de la toma de fuerza (PTO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enganche para remolcar el vehículo desde la parte delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Enganche para remolcar el vehículo desde la parte trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Revisiones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.1 10.6 21.5 21.5 21.6 19.1 I-4 Índice Tema Página S Sistema antibloqueo de frenos (ABS) Meritor WABCO® . . . . . . . . . . . . . . . . . . ABS, Compatibilidad del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Control automático de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema de dirección hidráulica . . . . . . . . . . . . . . Ajuste del volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema de freno de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustadores de tensión automáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Condiciones del sistema de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Información general, Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operación del sistema de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistemas de postratamiento de emisiones reguladas por la agencia norteamericana para la protección medioambiental (EPA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EPA10 y motores más recientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Luces de advertencia del ATS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motores EPA07 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regeneración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4 12.5 12.5 13.1 13.1 12.1 12.4 12.3 12.1 12.1 11.1 11.2 11.3 11.5 11.1 11.2 T Transmisiones automáticas Allison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Información general, Transmisiones Allison . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operación de la Transmisión Allison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transmisiones automatizadas Eaton® Fuller® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Diagnóstico de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Información general, Transmisiones automatizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operación de la transmisión automatizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transmisiones de alta reducción de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambios a marchas más altas en transmisiones de alta reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I-5 15.6 15.6 15.7 15.1 15.5 15.1 15.1 14.5 14.6 Tema Página Cambios a marchas más bajas en las transmisiones de alta reducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transmisiones de cambio por intervalos y engranaje multiplicador de Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . Información general, control del engranaje multiplicador . . . . . . . . . . . . . . Información general, transmisiones de cambio por intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transmisiones de cambio por intervalos y engranaje multiplicador de 13 marchas Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transmisiones de cambio por intervalos y engranaje multiplicador de 18 marchas Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transmisiones de cambios por intervalos de 10 marchas Eaton Fuller . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.8 14.5 14.1 14.2 14.1 14.2 14.3 14.4 V Válvula de descarga de la suspensión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1 Ventanas y espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Espejo de vista hacia abajo . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Espejos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Ventanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Verificación del enfoque de los faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1