60 values to put in the memory 60 valeurs mémorisables

Anuncio
60 values to put
in the memory
60 valeurs
mémorisables
Geheugen voor
60 meetwaarden
Thank you for purchasing the LANAFORM® brachial blood pressure monitor. This
monitor uses the oscillometric method to measure systolic and diastolic blood
pressure in humans, as well as heart rate. Due to its large LCD display, you can
comfortably read the various values. This device is designed only for use by
adults.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR BRACHIAL BLOOD
PRESSURE MONITOR, SPECIFICALLY THE FUNDAMENTAL SAFETY
INSTRUCTIONS:
• When using this product, be sure that you follow all of the points listed below.
Any deviation from them can affect the accuracy of the readings.
• Do not dismantle, repair or alter the monitor.
• Do not expose the monitor to extreme temperatures, high levels of humidity
or direct sunlight.
• Avoid any violent handling and do not drop it. Should it fall, take the device to
your supplier or customer service department.
• Do not wash the entire unit in water or immerse it in water.
• The blood pressure monitor could stop working if you press the start/stop
button during a measurement.
• Do not speak during a measurement, in order to ensure accuracy.
• Erroneous readings could be recorded if users move during measurement.
• Avoid using the blood pressure monitor for a 30-minute period following
exercise, taking a bath, eating a meal or returning from outside.
• In all cases, the measured results are ONLY used as reference. If you want an
official evaluation of these measurements, consult your doctor.
• This device is not designed to be used by people, including children, with
lowered physical, sensory or mental capacities, or by people who lack
experience or knowledge, unless they are supervised or given instructions for
use of the device by a person responsible for their safety prior to use. Children
should be supervised so that they do not play with the device.
Version 01 of 04/10/2010
TS1
EN
3
EN
DEVICE DESCRIPTION
1. LCD display
2. WHO indicator
3. Time adjustment buttons
4. Alarm mode selector
5. Start/stop button
6. Memory
7. Air intake
8. Arm sleeve
9. Air tube
10. Orange sleeve indicator
11. Air plug
(connects to the air intake)
(1)
(2)
(7)
(3)
(4)
(6)
(5)
(8)
(9)
(10)
(11)
DESCRIPTION OF DISPLAY SYMBOLS
1. Date
2. Time
3. Systolic pressure
4. Diastolic pressure
5. Heart rate
6. Pulse symbol
7. Discharged battery symbol
(13)
8. Memory adjustments
9. Alarm symbol
(12)
(11)
10. Memory symbol
(10)
11. Average measurement symbol (9)
(8)
12. Unit of measurement symbol
(7)
13. Inflating/deflating symbol
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
4
Version 01 of 04/10/2010
INSERTING/REPLACING BATTERIES
1. Respect the direction shown to remove the battery cover (see illustration 1).
2. Place four 1.5 V AA alkaline batteries (not provided). The direction of the
batteries is clarified (see illustration 2).
3. Place the cover.
4. When the «Discharged battery symbol» is displayed in the lower left corner of
the LCD display, replace all four batteries (see illustration 3).
5. Remove all four batteries when the monitor is not used for extended periods.
1
2
EN
3
PLACEMENT OF THE PRESSURE SLEEVE
1. Insert the air plug of the sleeve in the
monitor’s air intake.
2. The sleeve should be properly assembled when it is taken out of the box. If
this is not the case, pull the end of the sleeve through the D-shaped metallic
ring to form a loop. The soft material should be on the inside of the loop of
the sleeve.
3. If it is properly assembled, the self-adhering
strip should be on the exterior of the loop of
the sleeve and the D-shaped metallic ring
should not touch your skin.
4. Put your left arm through the loop of the
sleeve. The lower part of the loop should be
around 2-3 cm above the elbow. The tip of
the sleeve should be positioned more or less
in the middle of the inside of your arm.
Version 01 of 04/10/2010
TS1
5
EN
5. Pull the sleeve so that the upper and lower
edges are equally tight around your arm
(please make sure the sleeve is fastened in
the “orange sleeve indicator” zone.)
6. When the sleeve is positioned correctly, firmly press the self-adhesive strip
against the velvet portion of the sleeve.
7. The sleeve should be enclosed so that it is comfortably set and remains in
place. You should be able to place a finger between the sleeve and your arm.
8. Sit on a chair with your feet on the ground and your arm resting on a table so
that the sleeve is at the same level as your heart.
9. Relax your arm and turn your palm up.
10. Make sure that the air hose is not twisted.
ATTENTION: Blood pressure naturally varies from one arm to the other;
therefore, measure your blood pressure on the same arm to ensure comparability
of the two readings.
PROCEDURE FOR SETTING THE DATE AND TIME
1. Press the Time adjustment button “ ” to start the procedure for adjusting
the date and time; the “month” value will flash first.
2. To adjust this value, press the “M” button successively (the value ranges from
01 to 12).
3. Press “ ” again and follow the steps indicated above to then adjust the
other values of the date and time. Press the Time adjustment button “ ”
again to confirm the adjusted value and record it.
6
Version 01 of 04/10/2010
EN
PROCEDURE FOR ADJUSTING THE ALARM
1. Press the Alarm mode button “ ” to start the procedure for adjusting the
alarm time.
2. You can configure 3 distinct memories. As such, press the Alarm mode button
“ ” to select the memory number you want to use (1 - 2 - 3).
3. To adjust the alarm time, press the Time adjustment button “ ”. You can
then adjust the desired time by following the procedure for Adjusting the
time outlined in the preceding point. After adjusting the time, press the Time
adjustment button “ ” to record it and end the adjustment.
4. To enable or disable your alarm, you can also just press the “M” button after
configuring the desired time.
Version 01 of 04/10/2010
TS1
7
EN
HOW TO PERFORM A MEASUREMENT?
1. Press the Start/Stop button.
- All of the display symbols are visible for around 1
second. This is the initial LCD test.
- When the monitor has completed the preparations
necessary prior to measurement, the last reading is
displayed.
- The monitor will start to measure your blood
pressure; the inflating symbol will be displayed
during this inflation phase. During deflation, the
inflating symbol will be disabled and the deflating
symbol will be enabled (arrow diagram).
2. Display of the results of the measurement.
- When the measurement is completed, your blood
pressure and heart rate will be automatically
displayed on the LCD display.
- Depending on the result of the measurement, your
blood pressure level will be displayed on the right
side of the monitor, in compliance with the WHO
(World Health Organization).
mmHg
Diastolic
Blood
Pressure
Increased Blood pressure Type
90
85
Border Line Type
Normal Blood
Pressure Type
130
140
mmHg
*mmHg is a unit of measurement of pressure, called a “millimetre of mercury”
that allows for quantifying blood pressure.
3. Memory recall
- This monitor can conserve a maximum of 60 saved readings. To enable the
memory, simply first press the “M” button. The LCD screen will then display the
8
Version 01 of 04/10/2010
average measurement result.
- After the display of the average reading on the screen, you can press “M” again
to query the historic records, from no. 1 to no. 60.
- Press the Time adjustment button “(clock)” to review the historic records in
reverse.
EN
4. Erasing the memory
- To erase all the records of the memory, press the “M” button and hold it down
until the screen displays “Clr”.
- This function is only available while the device is turned on.
MAINTENANCE AND CLEANING
1. Carefully clean the device by using a slightly moist tissue.
2. Do not immerse the device in water. The infiltration of water could damage it.
3. Do not use strong detergents or solvents for cleaning, including cleaning the
brachial sleeve.
Version 01 of 04/10/2010
TS1
9
EN
TROUBLESHOOTING
Status
Cause
No display after pressing The batteries are not
the Start/Stop button
placed.
The voltage of the
batteries is extremely
low.
Replace battery symbol The voltage of the
batteries is extremely
low.
Battery performance
can be reduced by cool
weather.
The usage time is
reduced.
No reading after the
measurement.
Measurement
results questionable.
Measurement above
or below the average
measurement of the user.
This could be the result
of using non-alkaline
batteries.
The voltage of the
batteries is extremely
low.
This could be due to
poor positioning during
measurement.
Blood pressure naturally
varies from time to
time.
10
Version 01 of 04/10/2010
Corrective Action
Insert the batteries
correctly.
Replace the four batteries
with new ones.
Replace the four batteries
with new ones.
Warm the batteries with
your hands or place them
in a warm place for a
while, then restart the
machine.
Try using alkaline
batteries.
Replace the four batteries
with new ones.
Adopt a correct position
for measurement.
1. Sit on a chair with your
feet on the ground and
your arm resting on a
table so that the sleeve
is at the same level as
your heart.
2. Relax your arm and
turn your palm up.
3. Make sure the air hose
is not twisted.
The heart rate is higher The arm or body moved
or lower than the average during the measurement.
measurement of the user.
Measurement preformed
immediately after
exercising.
Do not move your
arm or body during
measurement.
Do not perform
measurements
immediately after
exercising.
Press the Start/
Stop button again
and perform a new
measurement.
The power supply
is automatically
disconnected.
System design
Air is blown when
measuring.
Normal operation; if the
user’s blood pressure
exceeds the initial
pressure, the device
will inflate automatically
to a higher pressure in
increments of 20 mmHg
* until it reaches an ad
hoc pressure.
The sleeve is not attached Reattach the sleeve.
EN
ERROR CODES
Err 0.: No pulse detected due to poor positioning during measurement.
Err 1.: Significant leak from the sleeve or insufficient inflation.
Err 2.: Not possible to obtain systolic pressure.
Err 3.: The pressure of the sleeve is too high.
Err 4.: Not possible to obtain diastolic pressure or pressure outside of legal range.
Err 5.: Deflation occurs too quickly.
Err 6.: Deflation occurs too slowly.
Err 7.: Systolic pressure outside of legal range.
Err 8.: Average pressure outside of legal range.
Err 9.: The pressure of the sleeve is insufficient, even when pumping of
maximum values.
Version 01 of 04/10/2010
TS1
11
EN
PRODUCT SPECIFICATIONS
Measurement range:
Blood pressure: 30 to 280 mmHg*
Heart rate: 40 to 200 beats/min
Calibration accuracy:
Blood pressure: +/- 3 mmHg*
Heart rate: +/- 4%
Power:
Four 1.5 V AA alkaline batteries (not included)
Conditions for use:
Temperature: 10 to 40°C
Humidity: 15% to 95% of RH (without condensation)
Storage conditions:
Temperature: -20 to 50°C
Humidity: 15% to 95% of RH (without condensation)
Definition of symbol
Identification
Address of
manufacturer
Batch number
LF type device
Attention, see
instructions
Accredited organization
12
Version 01 of 04/10/2010
0029
Associated information
of manufacturer
Lanaform
B-4141 Louveigné
LIMITED WARRANTY
LANAFORM® guarantees that this product is free from defects in material and
workmanship from the date of purchase and for a period of two years, with the
exception of the cases listed below.
The LANAFORM® warranty does not cover damage resulting from normal wear
of the product. In addition, the warranty over this LANAFORM® product does
not cover damage caused by abusive or inappropriate use or any form of misuse,
accident, fixing of any unauthorized accessory, alteration to the product or any
other condition , of any nature whatsoever beyond the control of LANAFORM®.
LANAFORM® shall not be held liable for any type of incidental, consequential or
special damage.
All implied warranties of fitness of the product are limited to a period of two
years from the date of original purchase, provided a copy of proof of purchase
can be given.
Upon receipt, LANAFORM® will repair or replace, as appropriate, your device
and return it to you. The warranty is only valid through the LANAFORM® Service
Center. Any maintenance activity of this product entrusted to any person other
than the LANAFORM® Service Center voids this guarantee.
DECLARATION OF CONFORMITY
EN
0029
Medical Device
Class II.a
We, LANAFORM,
Hereby declare that the medical device “Blood Pressure Monitor TS1”
complies with European Directive 93/42/EC on medical devices and the last
amendment 2007/47/EC.
APRAGAZ 156 chaussée de Vilvoorde 1120 Bruxelles (Belgique), certified
body N°0029, has made the product verification (according to annex IV)
Date:
Signature:
Version 01 of 04/10/2010
TS1
13
FR
14
Nous vous remercions d’avoir acheté le moniteur brachial de tension artérielle
de LANAFORM®. Ce moniteur utilise la méthode oscillométrique pour mesurer
la tension artérielle systolique/diastolique humaine, ainsi que la fréquence
cardiaque. Grâce à son grand écran LCD, vous pourrez lire les différentes valeurs
aisément. Cet appareil n’est conçu que pour un usage chez les adultes.
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER VOTRE
MONITEUR BRACHIAL DE TENSION ARTERIELLE, EN PARTICULIER CES
QUELQUES CONSIGNES DE SECURITE FONDAMENTALES :
• Veuillez vous assurer, lors de l’utilisation de ce produit, de vous conformer
à tous les points mentionnés ci-dessous. Toute divergence par rapport à ces
points pourrait causer des incidences sur la précision des relevés.
• Abstenez-vous de démonter, réparer ou transformer le moniteur.
• N’exposez pas le moniteur à des températures extrêmes, à une humidité très
élevée ni aux rayons directs du soleil.
• Abstenez-vous de toute manipulation brutale et évitez de le faire tomber. En
cas de chute, reportez l’appareil auprès de votre fourisseur ou de son service
clientèle.
• Ne lavez pas l’unité complète à l’eau et ne l’immergez pas.
• Le moniteur de tension artérielle pourrait cesser de fonctionner si vous
appuyez sur la touche démarrage / arrêt lors de la mesure.
• Abstenez-vous de parler au cours de la mesure afin de garantir la précision.
• Des relevés erronés pourraient être enregistrés si les utilisateurs bougent
durant la mesure.
• Evitez de mesurer la tension artérielle au cours d’une période de 30 minutes
qui suit la pratique d’exercices, la prise d’un bain, d’un repas ou une rentrée
depuis l’extérieur.
• En toute hypothèse, les résultats mesurés ne doivent servir QUE de référence. Si
vous souhaitez une vérification de ces mesures, veillez consulter votre médecin.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes, y compris les
enfants, dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Version 01 du 04/10/2010
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. Ecran LCD
(1)
2. Indicateur OMS
3. Touche de réglage du temps
4. Sélection du mode alarme
(7)
5. Touche démarrage / arrêt
6. Mémoire
7. Prise d’air
8. Manchette brachiale
9. Tube à air
10. Indicateur de manchette orange
11. Fiche d’air
(se connecte dans la prise d’air)
(2)
FR
(3)
(4)
(6)
(5)
(8)
(9)
(10)
(11)
DESCRIPTION DES SYMBOLES D’AFFICHAGE
1. Date
2. Heure
3. Pression systolique
4. Pression diastolique
5. Fréquence cardiaque
6. Symbole de pulsation
(13)
7. Symbole de décharge des piles
8. Réglages de la mémoire
(12)
9. Symbole d’alarme
(11)
(10)
(9)
10. Symbole de mémoire
(8)
11. Symbole de mesure moyenne
(7)
12. Symbole de l’unité de mesure
13. Symbole de gonflage /dégonflage
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Version 01 du 04/10/2010
TS1
15
INSERER / REMPLACER LES PILES
FR
1. Respectez le sens pour enlever le couvercle de piles (voir illustration 1).
2. Placez quatre piles alcalines AA de 1,5 V (non fournies). Le sens des piles est
précisé (voir illustration 2).
3. Replacez le couvercle.
4. Lorsque le « Symbole de décharge des piles » s’affiche dans le coin inférieur
gauche de l’écran LCD, veuillez remplacer les quatre piles (voir illustration 3).
5. En cas d’inutilisation prolongée du moniteur, veuillez enlever les quatre piles.
1
2
3
FIXATION DE LA MANCHETTE DE PRESSION
1. Insérez la fiche d’air de la manchette dans la
prise d’air du moniteur.
2. La manchette devrait être assemblée correctement lorsqu’elle est sortie de sa
boîte. Si tel n’était pas le cas, poussez l’extrémité de la manchette au travers
de l’anneau métallique en forme de D pour former une boucle. L’étoffe douce
devrait être à l’intérieur de la boucle de la manchette.
3. Si cette dernière est correctement assemblée,
la bande auto-agrippante devra se trouver
à l’extérieur de la boucle de la manchette
et l’anneau métallique en forme de D ne
touchera pas votre peau.
4. Passez votre bras gauche dans la boucle de la
manchette. La partie inférieure de la boucle
devrait se trouver 2 – 3 cm environ au-dessus
du coude. Le tuyau de la manchette devrait
être positionné plus ou moins au milieu de
l’intérieur de votre bras.
16
Version 01 du 04/10/2010
5. Tirez sur la manchette pour que les bords
supérieurs et inférieurs soient également serrés
autour de votre bras (veuillez vous assurer que
la manchette soit attachée dans la zone de
“l’indicateur de manchette orange”.)
6. Lorsque la manchette est correctement positionnée, appuyez fermement la
bande auto-agrippante contre la partie en velours de la manchette.
7. La manchette devrait être entourée de telle manière qu’elle soit
confortablement fixée et reste en place. Vous devriez être en mesure de placer
un doigt entre la manchette et votre bras.
8. Asseyez-vous sur une chaise avec les pieds sur le sol et votre bras posé sur une
table, afin que la manchette soit au même niveau que votre cœur.
9. Détendez votre bras et tournez la paume de la main vers le haut.
10. Assurez-vous que le tuyau d’air n’est pas torsadé.
FR
ATTENTION: La tension artérielle varie naturellement d’un bras à l’autre; dès
lors, mesurez toujours votre tension artérielle sur le même bras, afin de garantir
la compatibilité des deux relevés.
PROCÉDURE DE RÉGLAGE DE LA DATE / DE L’HEURE
1. Appuyez sur la Touche de Réglage de l’heure « » pour débuter la procédure
de réglage de la date et de l’heure ; la valeur « mois » clignotera la première.
2. Pour régler cette valeur, veuillez appuyer successivement sur la touche «(M)»
(la valeur passera de 01 à 12).
3. Appuyez de nouveau sur la touche « » et suivez les étapes indiquées
ci-dessus pour adapter en conséquence les autres valeurs de la date et de
l’heure. Veuillez appuyer à nouveau sur la Touche de Réglage de l’heure « »
pour confirmer la valeur réglée et l’enregistrer.
Version 01 du 04/10/2010
TS1
17
FR
PROCEDURE DE REGLAGE DU REVEIL
1. Appuyez sur la touche Mode alarme « » pour débuter la procédure de
réglage de l’heure du réveil.
2. Vous pouvez régler 3 mémoires différentes. Dès lors, appuyez sur la touche
Mode alarme « » pour sélectionner le numéro de la mémoire que vous
souhaitez utiliser (1 -2 - 3).
3. Pour régler l’heure du réveil, veuillez appuyer sur la Touche de Réglage de
l’heure « ». Vous pourrez ensuite régler l’heure souhaitée en suivant la
procédure de Réglage de l’heure précisée dans le point précédent repris
ci-dessus. Au terme du réglage de l’heure, veuillez appuyer sur la touche de
Réglage de l’heure « » pour enregistrer et finaliser le réglage.
4. Pour activer ou désactiver votre réveil, il vous suffit également d’appuyer sur
la touche « M » après le réglage de l’heure souhaitée.
18
Version 01 du 04/10/2010
COMMENT MESURER ?
1. Appuyez sur la touche Démarrage / Arrêt.
- Tous les symboles d’affichage sont visibles pendant
1 seconde environ. Il s’agit du test LCD initial.
- Lorsque le moniteur a achevé les préparatifs
antérieurs nécessaires à la mesure, le dernier résultat
de lecture s’affiche à l’écran.
- Le moniteur commencera à mesurer votre tension
artérielle; le symbole de gonflage s’affichera lors de
cette phase de gonflage. Lors du dégonflement, le
symbole de gonflage sera désactivé et le symbole de
dégonflage, activé. (schéma flèches)
2. Affichage des résultats de la mesure.
- Lorsque la mesure est terminée, votre tension
artérielle et votre fréquence seront automatiquement
affichées sur l’écran LCD.
- En fonction du résultat de la mesure, votre niveau
de tension artérielle sera affiché du côté droit du
moniteur, dans le respect des normes de l’OMS
(Organisation mondiale de la Santé).
FR
mmHg
Diastolic
Blood
Pressure
Increased Blood pressure Type
90
85
Border Line Type
Normal Blood
Pressure Type
130
140
mmHg
*Le mmHg est une unité de mesure de pression, appelée « millimètre de
mercure » et permettant de quantifier la tension artérielle.
3. Rappel de la mémoire
- Ce moniteur peut conserver un maximum de 60 relevés mémorisés. Pour
activer la mémoire, il suffit d’appuyer tout d’abord sur la touche “M”. L’écran
Version 01 du 04/10/2010
TS1
19
FR
LCD affichera ensuite le résultat de mesure moyen.
- Après l’affichage du relevé moyen à l’écran, vous pourrez à nouveau appuyer
sur “M” pour consulter les enregistrements historiques, du n° 1 au n° 60.
- Appuyez sur la touche de Réglage de l’heure « (horloge) » pour rappeler les
enregistrements historiques à rebours.
4. Effacement de la mémoire
- Pour effacer tous les enregistrements de la mémoire, veuillez appuyer sur la
touche “M” et la maintenir enfoncée jusqu’à ce que l’écran affiche « Clr ».
- Cette fonction n’est utilisable que lorsque l’appareil est éteint.
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
1. Nettoyez soigneusement l’appareil en utilisant un tissu légèrement humide.
2. N’immergez pas l’appareil dans l’eau. L’infiltration d’eau pourrait le détériorer.
3. Abstenez-vous d’utiliser des détergents puissants ou des solvants pour
nettoyer l’appareil, y compris pour le nettoyage de sa manchette brachiale.
20
Version 01 du 04/10/2010
DIAGNOSTIC DES PANNES
Etat
Pas d’affichage après
avoir appuyé sur la
touche Démarrage
/ arrêt
Symbole de
Remplacement
des piles
Cause
Les piles sont mal
placées.
Le voltage des piles est
extrêmement faible.
Le voltage des piles est
extrêmement faible.
Le fonctionnement des
piles pourrait être
réduit par temps frais.
La durée d’utilisation
se réduit.
Cela pourrait être dû à
l’utilisation de piles
autres qu’alcalines.
Le voltage des piles est
extrêmement faible.
Cela pourrait être dû à
une mauvaise position
pendant la mesure.
Pas de relevé après la
mesure.
Résultats de mesure
douteux. Mesure
supérieure ou inférieure
à la mesure moyenne
de l’utilisateur.
La tension artérielle varie
naturellement de temps
à autre.
Mesure corrective
Insérez correctement
les piles.
Remplacez les quatre
piles par des nouvelles.
Remplacez les quatre
piles par des nouvelles.
Réchauffez les piles à
l’aide des mains ou
placez-les dans
un endroit chaud
pendant un moment,
redémarrez ensuite
l’appareil.
Essayez d’utiliser des
piles alcalines.
FR
Remplacez les quatre
piles par des nouvelles.
Adoptez une position
de mesure correcte.
1. Asseyez-vous sur
une chaise avec les
pieds sur le sol et
votre bras posé sur
une table, afin que
la manchette soit au
même niveau que
votre cœur.
2. Détendez votre bras
et tournez la paume
de la main vers le
haut.
3. Assurez-vous que le
tuyau d’air n’est pas
torsadé.
Version 01 du 04/10/2010
TS1
21
FR
La fréquence cardiaque
est supérieure ou
inférieure à la mesure
moyenne de l’utilisateur.
Le bras ou le corps
a bougé pendant la
mesure.
Mesure effectuée
immédiatement après
des exercices.
Ne bougez ni le bras ni le
corps pendant la mesure.
L’alimentation
se débranche
automatiquement.
Conception du système
Appuyez de nouveau sur
la touche Démarrage /
arrêt, et procédez à une
nouvelle mesure.
De l’air est insufflé lors de Fonctionnement normal;
la mesure.
si la tension artérielle de
l’utilisateur dépasse la
valeur de pression
initiale, l’appareil
se gonflera
automatiquement à une
pression supérieure par
palier de 20 mmHg*
jusqu’à ce qu’il atteigne
une pression ad hoc.
La manchette n’est pas
attachée.
Ne procédez pas à une
mesure immédiatement
après des exercices.
Rattachez la manchette.
CODES D’ERREUR
Err 0. : Aucune pulsation détectée dû à une mauvaise position pendant la
mesure.
Err 1. : Fuite importante de la manchette ou gonflage insuffisant.
Err 2. : Impossibilité d’obtenir la pression systolique
Err 3. : La pression de la manchette est trop élevée.
Err 4. : Impossibilité d’obtenir la pression diastolique ou pression hors intervalle
légal.
Err 5. : Dégonflage trop rapide.
Err 6. : Dégonflage trop lent.
Err 7. : Pression systolique hors intervalle légal.
Err 8. : Pression moyenne hors intervalle légal.
22
Version 01 du 04/10/2010
Err 9. : La pression de la manchette est insuffisante, même en cas de pompage
des valeurs maximales.
FR
SPECIFICATIONS DU PRODUIT
Plage de mesure :
Tension artérielle : de 30 à 280 mmHg*
Fréquence cardiaque : de 40 à 200 battements / min
Précision du calibrage :
Tension artérielle : +/- 3 mmHg*
Fréquence cardiaque : +/- 4%
Alimentation :
4 piles alcalines AA de 1,5V (non inclues)
Conditions d’utilisation :
Température : de 10 à 40°C
Humidité : de 15% à 95% d’HR (sans condensation)
Conditions de stockage :
Température : de -20 à 50°C
Humidité : de 15% à 95% d’HR (sans condensation)
Définition du symbole
Identification
Coordonnées du fabricant
Informations
associées du fabricant
Lanaform
B-4141 Louveigné
Numéro de lot
Appareil type BF
Attention, voir notice
d’instructions
Organisme notifié
0029
Version 01 du 04/10/2010
TS1
23
GARANTIE LIMITÉE
FR
LANAFORM® garantit que ce produit est exempt de tout vice de matériau et de
fabrication à compter de sa date d’achat et ce pour une période de deux ans, à
l’exception des précisions ci-dessous.
La garantie LANAFORM® ne couvre pas les dommages causés suite à une usure
normale de ce produit. En outre, la garantie sur ce produit LANAFORM® ne couvre
pas les dommages causés à la suite de toute utilisation abusive ou inappropriée
ou encore de tout mauvais usage, accident, fixation de tout accessoire non
autorisé, modification apportée au produit ou de toute autre condition, de quelle
que nature que ce soit, échappant au contrôle de LANAFORM®.
LANAFORM® ne sera pas tenue pour responsable de tout type de dommage
accessoire, consécutif ou spécial.
Toutes les garanties implicites d’aptitude du produit sont limitées à une période
de deux années à compter de la date d’achat initiale pour autant qu’une copie de
la preuve d’achat puisse être présentée.
Dès réception, LANAFORM® réparera ou remplacera, suivant le cas, votre appareil
et vous le renverra. La garantie n’est effectuée que par le biais du Centre Service
de LANAFORM®. Toute activité d’entretien de ce produit confiée à toute personne
autre que le Centre Service de LANAFORM® annule la présente garantie.
DECLARATION DE CONFORMITE
0029
Dispositif Médical
Classe II.a
Nous, Société LANAFORM,
Déclarons que le dispositif médical « Blood Pressure Monitor TS1 » est
conforme à la Directive Européenne 93/42/CE sur les dispositifs médicaux et
de son dernier amendement 2007/47/CE.
APRAGAZ 156 chaussée de Vilvoorde 1120 Bruxelles (Belgique), organisme
notifié N° 0029, a réalisé la vérification sur produit (suivant Annexe IV).
Date:
Signature:
24
Version 01 du 04/10/2010
Bedankt voor uw aankoop van de armbloeddrukmeter van LANAFORM®. Deze
meter maakt gebruik van de oscillometrische methode om de menselijke
systolische/diastolische bloeddruk en hartslag te meten. Dankzij het grote LCDscherm kunt u gemakkelijk de verschillende waarden aflezen. Dit toestel is enkel
geschikt voor gebruik bij volwassenen.
GELIEVE ALLE INSTRUCTIES TE LEZEN ALVORENS UW
ARMBLOEDDRUKMETER TE GEBRUIKEN, IN HET BIJZONDER DE
ONDERSTAANDE FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN:
• Tijdens het gebruik van dit product dient u alle onderstaande punten na
te leven. Elke afwijking van deze punten kan gevolgen hebben voor de
nauwkeurigheid van de afgelezen waarden.
• Probeer de meter niet te demonteren, te repareren of te verbouwen.
• Stel de meter niet bloot aan extreme temperaturen, een hoge
vochtigheidsgraad of rechtstreeks zonlicht.
• Vermijd bruuske handelingen en laat de meter niet vallen. Dien het toestel in
bij uw leverancier of diens klantendienst indien het op de grond valt.
• Maak het toestel niet volledig schoon met water en dompel het niet onder.
• Het is mogelijk dat de bloeddrukmeter ophoudt met werken indien u op de
start/stop-toets drukt tijdens het meten.
• Praat niet tijdens het meten om zo de nauwkeurigheid te garanderen.
• Het is mogelijk dat er foutieve waarden gemeten worden indien de gebruikers
zich bewegen tijdens het meten.
• Meet uw bloeddruk niet binnen de 30 minuten na een periode van
lichaamsbeweging, nadat u een bad heeft genomen, een maaltijd heeft
genuttigd of na een periode in de buitenlucht.
• In elk geval mogen de gemeten resultaten ENKEL als referentie dienen.
Raadpleeg uw arts indien u deze metingen wenst te verifiëren.
• Dit toestel is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of
personen zonder ervaring of kennis, behalve indien ze onder toezicht staan
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of voorafgaand
instructies kregen over het gebruik van het toestel. Kinderen moeten onder
toezicht worden gehouden om ervoor te zorgen dat ze niet met het toestel
spelen.
Versie 01 van 04/10/2010
TS1
DU
25
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
DU
1. LCD-scherm
(1)
2. OMS-indicator
3. Toets voor het instellen
van de tijd
(7)
4. Selectie van de alarmmodus
5. Start-/stoptoets
6. Geheugen
7. Luchtinlaat
8. Armband
9. Luchtslang
10. Oranje indicator
11. Luchtverbinding (wordt
aangesloten op de luchtinlaat)
(2)
(3)
(4)
(6)
(5)
(8)
(9)
(10)
(11)
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN VOOR WEERGAVE
1. Datum
2. Tijdstip
3. Systolische druk
4. Diastolische druk
5. Hartslag
6. Polsslagsymbool
7. Symbool voor batterijontlading
8. Instellingen geheugen
(13)
9. Alarmsymbool
10. Geheugensymbool
(12)
(11)
11. Symbool voor gemiddelde
(10)
meting
(9)
(8)
12. Symbool voor meeteenheid
(7)
13. Symbool voor opblazen/leeglaten
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
26
Versie 01 van 04/10/2010
DE BATTERIJEN PLAATSEN/VERVANGEN
1. Verwijder het batterijdeksel in de juiste richting (zie afbeelding 1).
2. Plaats vier AA-alkalinebatterijen van 1,5V (niet bijgeleverd). De richting van
de batterijen staat aangegeven (zie afbeelding 2).
3. Plaats het deksel terug.
4. Wanneer het symbool “lege batterij” in de linkerbenedenhoek van het LCDscherm verschijnt, moet u de vier batterijen vervangen (zie afbeelding 3).
5. Het is aanbevolen om de vier batterijen te verwijderen wanneer de meter
gedurende lange tijd niet gebruikt wordt.
1
2
DU
3
BEVESTIGING VAN DE ARMBAND
1. Plaats de luchtaansluiting van de armband in
de luchtinlaat van de meter.
2. De armband zou correct geassembleerd in de doos moeten zitten. Als dat niet
het geval is, duwt u het uiteinde van de armband door de metalen D-vormige
ring om zo een lus te vormen. De zachte stof moet zich aan de binnenkant van
de lus van de armband bevinden.
3. Indien deze laatste correct is geassembleerd
moet de klittenbandstrook zich aan de
buitenkant van de lus van de armband
bevinden. De D-vormige metalen ring zal niet
in contact treden met uw huid.
4. Haal uw linkerarm door de lus van de
armband. Het onderste deel van de lus moet
zich ongeveer 2 tot 3 cm boven de elleboog
bevinden. De slang van de armband moet
ongeveer in het midden van de binnenkant
van uw arm zitten.
Versie 01 van 04/10/2010
TS1
27
DU
5. Trek aan de armband zodat de bovenste
en onderste rand gelijkmatig rond uw
arm spannen. (controleer of de armband
verbonden is met de zone van de “oranje
indicator”).
6. Wanneer de armband correct is geplaatst duwt u de klittenbandstrook stevig
tegen het fluwelen gedeelte van de armband.
7. De armband is correct geplaatst indien deze comfortabel aanvoelt en op
zijn plaats blijft zitten. U zou in staat moeten zijn om een vinger tussen de
armband en uw arm te steken.
8. Ga op een stoel zitten met uw voeten op de grond en uw arm op een tafel
zodat de armband ter hoogte van uw hart zit.
9. Ontspan uw arm en draai uw handpalm naar boven.
10. Controleer of er geen knik in de luchtslang zit.
OPGELET: De bloeddruk varieert op natuurlijke wijze van de ene arm tot de
andere; meet dan ook altijd de bloeddruk op dezelfde arm zodat de resultaten
vergelijkbaar zijn.
PROCEDURE VOOR HET INSTELLEN VAN DATUM / UUR
1. Druk op de toets voor het instellen van de tijd “ ” om de datum en het
tijdstip in te stellen; de waarde “maand” knippert als eerste.
2. Om deze waarde in te stellen drukt u op de toets “(M)” (de waarde gaat van
01 tot 12).
3. Druk opnieuw op de toets “ ” en volg de hierboven aangegeven stappen
om vervolgens de andere waarden van datum en tijd aan te passen. Druk
opnieuw op de toets voor het instellen van de tijd “ ” om de ingestelde
waarde te bevestigen en te vast te leggen.
28
Versie 01 van 04/10/2010
DU
PROCEDURE VOOR HET INSTELLEN VAN DE WEKKER
1. Druk op de toets Alarmmodus “ ” om het uur van de wekker in te stellen.
2. U kunt 3 verschillende alarmen instellen. Druk op de toets Alarmmodus “ ”
om het alarmnummer te selecteren dat u wilt gebruiken (1 -2 - 3).
3. Druk op de toets voor het instellen van de tijd “ ” om het uur van de
wekker vast te leggen. U kunt daarna het gewenste tijdstip instellen volgens
de hierboven beschreven procedure voor het instellen van de tijd. Na het
instellen van de tijd drukt u op de toets voor het instellen van de tijd “ ”
om de instelling op te slaan en af te ronden.
4. Om uw wekker in of uit te schakelen volstaat het eveneens om de toets “M” in
te drukken nadat het gewenste tijdstip werd ingesteld.
Versie 01 van 04/10/2010
TS1
29
HOE METEN?
DU
1. Druk op de toets Start/stop
- Alle symbolen worden gedurende 1 seconde
zichtbaar. Dat is de initiële LCD-test.
- Wanneer het scherm klaar is met de voorbereidingen
wordt het laatste meetresultaat weergegeven.
- De meter begint met het meten van uw bloeddruk,
het symbool voor opblazen wordt weergegeven
tijdens deze fase. Tijdens het leeglopen wordt het
symbool uitgeschakeld en wordt het symbool voor
leeglopen geactiveerd. (schema met pijltjes)
2. Weergave van de meetresultaten
- Na de meting worden uw bloeddruk en hartslag
automatisch weergegeven op het LCD-scherm.
- Afhankelijk van het meetresultaat zal uw
bloeddruk rechts op de meter worden
weergegeven volgens de normen van de WHO
(Wereldgezondheidsorganisatie).
mmHg
Diastolische 90
bloeddruk
85
Hoge bloeddruk
Grensgeval
Normale
bloeddruk
130
140
mmHg
* mmHg is een meeteenheid voor druk, ook wel “millimeter kwik” genoemd, die
het mogelijk maakt om de bloeddruk te kwantificeren.
3. Oproepen uit het geheugen
- Deze meter kan maximaal 60 metingen in het geheugen opslaan. Om het
geheugen te activeren, volstaat het om de toets “M” in te drukken. Het LCDscherm toont vervolgens het gemiddelde meetresultaat.
30
Versie 01 van 04/10/2010
- Na de weergave van de gemiddelde waarde kunt u opnieuw op “M” drukken
om de historische waarden van nr. 1 tot nr. 60 te raadplegen.
- Druk op de toets voor het instellen van de tijd (klok) om de metingen uit het
verleden omgekeerd op te roepen.
DU
4. Geheugen wissen
- Om alle waarden in het geheugen te wissen, drukt u op de toets “M” en houdt
u deze ingedrukt tot het scherm “Clr” weergeeft.
- Deze functie kan enkel gebruikt worden indien het toestel is uitgeschakeld.
ONDERHOUD EN SCHOONMAAK
1. Maak zorgvuldig het toestel schoon met een licht vochtig doekje.
2. Dompel het toestel niet onder in water. Het insijpelende water zou het
kunnen beschadigen.
3. Gebruik geen sterke detergenten of oplosmiddelen om het toestel te reinigen,
ook niet voor de armband.
Versie 01 van 04/10/2010
TS1
31
DIAGNOSE BIJ DEFECT
DU
Symptoom
Oorzaak
Geen weergave na
indrukken toets Start/
stop
De batterijen zijn
slecht geplaatst
De lading van
de batterijen is
uitzonderlijk laag
De lading van
de batterijen is
uitzonderlijk laag
De werking van
de batterijen kan
verminderd zijn door
koud weer.
Symbool batterijen
vervangen
De gebruiksduur
wordt korter.
Geen overzicht na
meting
Twijfelachtige
meetresultaten.
Meting hoger of lager
dan het gemiddelde
van de gebruiker.
32
Mogelijk doordat u
geen alkalinebatterijen
gebruikt.
De lading van
de batterijen is
uitzonderlijk laag
Dit kan te wijten
zijn aan een slechte
positie tijdens de
meting.
Versie 01 van 04/10/2010
Corrigerende
maatregel
Plaats de batterijen
correct
Vervang de vier
batterijen door
nieuwe.
Vervang de vier
batterijen door
nieuwe.
Verwarm de
batterijen met uw
handen of leg ze even
op een warme plaats
en start het toestel
daarna opnieuw.
Probeer
alkalinebatterijen te
gebruiken
Vervang de vier
batterijen door
nieuwe
Neem een correcte
meethouding aan.
1. Ga zitten op een
stoel met uw
voeten op de
grond en uw arm
op een tafel zodat
de armband ter
hoogte van uw
hart zit.
2. Ontspan uw arm en
draai de handpalm
naar boven.
3. Controleer of er
geen knik in de
luchtslang zit.
De hartslag is hoger
of lager dan de
gemiddelde waarde
van de gebruiker.
De voeding wordt
automatisch
uitgeschakeld
Er wordt lucht
ingeblazen tijdens het
meten
De bloeddruk varieert
normaal gezien.
De arm of het lichaam
heeft bewogen tijdens
het meten.
Meting uitgevoerd
onmiddellijk na
lichaamsbeweging.
Concept van het
systeem
Beweeg de armen of
het lichaam niet tijdens
het meten.
Meet niet onmiddellijk
na lichaamsbeweging.
DU
Druk opnieuw op Start/
Stop en meet opnieuw.
Normale werking;
indien de bloeddruk
van de gebruiker de
aanvankelijke waarde
overschrijdt, zal het
toestel automatisch
opblazen tot een hogere
druk in stappen van 20
mmHg* tot deze een ad
hoc druk bereikt.
De armband is niet
Maak de armband vast
vastgemaakt
FOUTCODES
Err 0: Geen hartslag gedetecteerd door slechte houding tijdens de meting.
Err 1: Groot lek in de armband of onvoldoende opgeblazen.
Err 2: Onmogelijk om de systolische druk te verkrijgen.
Err 3: De druk van de armband is te groot.
Err 4: Kan de diastolische druk niet verkrijgen of druk buiten geldig interval.
Err 5: Te snel leeggelopen.
Err 6: Te langzaam leeggelopen.
Err 7: Systolische druk buiten geldig interval.
Err 8: Gemiddelde druk buiten geldig interval.
Err 9: De druk van de armband is te klein, zelfs bij pompen van maximale
waarden.
Versie 01 van 04/10/2010
TS1
33
PRODUCTSPECIFICATIES
DU
Meetbereik:
Bloeddruk: van 30 tot 280 mmHg*
Hartfrequentie: van 40 tot 200 slagen/min
Nauwkeurigheid van de ijking:
Bloeddruk: +/- 3 mmHg*
Hartfrequentie: +/- 4%
Voeding:
4 alkalinebatterijen AA van 1,5 V (niet inbegrepen)
Gebruiksvoorwaarden:
Temperatuurbereik: van 10 tot 40°C
Vochtigheidsgraad: van 15% tot 95% RV (zonder condensatie)
Opslagvoorwaarden:
Temperatuurbereik: van -20 tot 50°C
Vochtigheidsgraad: van 15% tot 95% RV (zonder condensatie)
Definitie symbool
Identificatie
Gegevens van de
fabrikant
Extra informatie
fabrikant
Lanaform
B-4141 Louveigné
Partijnummer
Toestel type BF
Opgelet, zie instructies
Aangemelde instantie
0029
BEPERKTE GARANTIE
LANAFORM® garandeert dat dit product vrij is van alle gebreken wat betreft het
materiaal en de fabricatie vanaf de datum van aankoop gedurende een periode
van twee jaar, met uitzondering van de bepalingen hieronder.
34
Versie 01 van 04/10/2010
De garantie van LANAFORM® dekt geen schade die veroorzaakt wordt door
normale slijtage van dit product. Bovendien dekt de garantie op dit product van
LANAFORM® geen schade veroorzaakt door misbruik of ongepast gebruik of elk
verkeerd gebruik, ongeval, de bevestiging van niet goedgekeurde accessoires,
wijzigingen aangebracht aan het product en alle andere omstandigheden, van
eender welke aard, die aan de controle van LANAFORM® ontsnappen.
LANAFORM® kan niet aansprakelijk worden gesteld voor alle indirecte schade,
gevolgschade of bijzondere schade.
Alle impliciete geschiktheidsgaranties van het product zijn beperkt tot een
periode van twee jaar vanaf de aanvankelijke datum van aankoop voor zover een
kopie van het aankoopbewijs kan worden voorgelegd.
Na ontvangst zal LANAFORM® uw toestel herstellen of vervangen, naargelang
het geval, en het naar u terugsturen. De garantie kan enkel worden verwerkt
via het Servicecentrum van LANAFORM®. Elke onderhoudsactiviteit in verband
met dit product die wordt toevertrouwd aan personen die niet behoren tot het
Servicecentrum van LANAFORM® maken deze garantie ongeldig.
CONFORMITEITSVERKLARING
DU
0029
Medisch toestel
Klasse II.a
Wij, LANAFORM
verklaren hierbij dat het medische toestel « Blood Pressure Monitor TS1 »
voldoet aan de Europese richtlijn 93/42/EC betreffende medische toestellen
evenals aan het laatste amendement 2007/47/EC.
APRAGAZ Vilvoordsesteenweg 156, 1120 Brussel (België), aangemelde
instantie Nr. 0029, stond in voor de productcontrole (in overeenstemming
met bijlage IV)
Datum:
Handtekening:
Versie 01 van 04/10/2010
TS1
35
ES
36
Le agradecemos que haya comprado el monitor braquial de presión arterial de
LANAFORM®. Este monitor utiliza el método oscilométrico para medir la presión
arterial humana tanto sistólica como diastólica, así como la frecuencia cardiaca.
Gracias a su gran pantalla LCD, podrá leer fácilmente los diferentes valores. Este
aparato está diseñado exclusivamente para que los adultos lo utilicen en sus
hogares.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR SU MONITOR
BRAQUIAL DE PRESIÓN ARTERIAL, EN PARTICULAR LAS QUE SE REFIEREN
FUNDAMENTALMENTE A LA SEGURIDAD:
• Asegúrese, durante la utilización de este producto, de seguir todos los puntos
mencionados anteriormente. Cualquier discrepancia con respecto a tales
puntos, podría provocar incidencias en la precisión de las lecturas.
• No desmonte, repare ni transforme el monitor.
• No exponga el monitor a temperaturas extremas, a una humedad muy elevada
o a los rayos directos del sol.
• No lo manipule de forma brusca y evite que se caiga. En caso de golpe, remita
el aparato a su proveedor o al servicio de atención al cliente.
• No lave toda la unidad con agua ni la sumerja.
• El monitor de presión arterial podría dejar de funcionar si se apoya sobre la
tecla de encendido o apagado durante la medición.
• Para garantizar la precisión, no hable durante la medición.
• Podrían registrarse lecturas erróneas si los usuarios se mueven durante la
medición.
• Si ha hecho ejercicio, tomado un baño, ha comido o viene de estar fuera de
casa, evite medirse la presión arterial antes de un periodo de 30 minutos.
• En cualquier caso, los resultados medidos sirven ÚNICAMENTE como referencia.
Si desea verificar las medidas, consulte a su médico.
• Este aparato no se ha diseñado para que lo utilicen personas, incluidos los
niños, con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o personas
sin la experiencia o el conocimiento necesario, excepto que reciban, a través de
una persona responsable de su seguridad, vigilancia o instrucciones previas con
respecto a la utilización del aparato. Es conveniente supervisar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
Versión 01 del 04/10/2010
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
(1)
1. Pantalla LCD
2. Indicador de OMS
3. Tecla de ajuste del tiempo
(7)
4. Selección del modo alarma
5. Tecla de encendido/apagado
6. Memoria
7. Toma de aire
8. Manguito para el brazo
9. Tubo de aire
10. Indicador de manguito naranja
11. Conector de aire
(se conecta en la toma de aire)
(2)
(3)
(4)
ES
(6)
(5)
(8)
(9)
(10)
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS DE LA PANTALLA
1. Fecha
2. Hora
3. Presión sistólica
4. Presión diastólica
5. Frecuencia cardiaca6.
6. Símbolo de pulsación
(13)
7. Símbolo de pilas descargadas
8. Ajustes de la memoria
(12)
9. Símbolo de alarma
(11)
(10)
10. Símbolo de memoria
(9)
(8)
11. Símbolo de medición media
(7)
12. Símbolo de la unidad de medición
13. Símbolo de inflado/desinflado
(1)
(11)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Versión 01 del 04/10/2010
TS1
37
INTRODUCIR/REEMPLAZAR LAS PILAS
ES
1. Respete el sentido en el que debe quitar la tapa de las pilas (véase la
ilustración 1).
2. Coloque cuatro pilas alcalinas AA de 1,5 V (no proporcionadas). El sentido de
las pilas está indicado (véase la ilustración 2).
3. Vuelva a colocar la tapa.
4. Cuando el «Símbolo de pilas descargadas» aparezca en la esquina inferior
derecha de la pantalla LCD, reemplace las cuatro pilas (véase la ilustración 3).
5. En caso de inutilización prolongada del monitor, quite las cuatro pilas.
1
2
3
FIJACIÓN DEL MANGUITO DE PRESIÓN
1. Introduzca la conexión de aire del manguito
en la toma de aire del monitor.
2. El manguito debería estar correctamente montado cuando se saque del
envase. De lo contrario, empuje el extremo del manguito a través de la anilla
metálica en forma de D para formar un bucle. El tejido suave debería quedar
en el interior del bucle del manguito.
3. Si éste está correctamente montado, la banda
de cierre automático deberá encontrarse en
el exterior del bucle del manguito y la anilla
metálica en forma de D no le tocará la piel.
4. Pase el brazo izquierdo por el bucle del
manguito. La parte inferior del bucle
debería encontrarse alrededor de 2 o 3 cm.
por encima del codo. El tubo del manguito
debería estar posicionado más o menos a la
mitad del interior de su brazo.
38
Versión 01 del 04/10/2010
5. Tire del manguito para que los bordes
superiores e inferiores se aprieten por igual
alrededor de su brazo. (Asegúrese de que el
manguito se haya ajustado en la zona del
“indicador de manguito naranja”.)
6. Cuando el manguito esté correctamente posicionado, apoye con firmeza la
banda de cierre automático contra la parte afelpada del manguito.
7. El manguito deberá estar girado de tal manera que esté fijado de forma
cómoda y permanezca en el lugar. Usted debería poder colocar un dedo entre
el manguito y el brazo.
8. Siéntese en una silla con los pies sobre el suelo y el brazo apoyado sobre una
mesa, de modo que el manguito esté al mismo nivel que el corazón.
9. Afloje el brazo y gire la palma de la mano hacia arriba.
10. Asegúrese de que el tubo de aire no se tuerza.
ES
ATENCIÓN: la presión arterial varía de forma natural entre un brazo y el
otro, por tanto, mídase siempre la presión arterial sobre el mismo brazo para
garantizar la compatibilidad de las dos lecturas.
PROCEDIMIENTO DE AJUSTE DE LA FECHA/HORA
1. Presione la tecla de Ajuste de hora “ ” para iniciar el procedimiento de
ajuste de la fecha y la hora; el valor “mes” aparecerá en primer lugar.
2. Para ajustar este valor, pulse de forma sucesiva la tecla “(M)” (el valor pasará
de 01 a 12).
3. Pulse de nuevo la tecla “ ” y siga los pasos indicados a continuación para
adaptar en consecuencia los otros valores de la fecha y la hora. Pulse de nuevo
la tecla de Ajuste de hora “ ” para confirmar el valor ajustado y registrarlo.
Versión 01 del 04/10/2010
TS1
39
ES
PROCEDIMIENTO DE AJUSTE DE DESPERTADOR
1. Pulse la tecla Modo de alarma “ ” para iniciar el procedimiento de ajuste
de la hora del despertador.
2. Puede ajustar 3 memorias diferentes. Para ello, pulse la tecla Modo de alarma
“ ” para seleccionar el número de la memoria que desee utilizar (1 – 2 - 3 ).
3. Para ajustar la hora del despertador, pulse la tecla de Ajuste de hora ” ” .
A continuación, puede ajustar la hora deseada siguiendo el procedimiento de
Ajuste de la hora que se detalla en el punto anterior. Una vez ajustada la hora,
pulse la tecla de Ajuste de hora “ ” para registrar y finalizar el ajuste.
4. Para activar o desactivar el despertador, bastará igualmente con pulsar la tecla
“M” después del ajuste de la hora deseada.
40
Versión 01 del 04/10/2010
CÓMO REALIZAR LA MEDICIÓN
1. Pulse la tecla de Encendido/Apagado.
- Todos los símbolos de la pantalla son visibles durante
1 segundo aproximadamente. Se trata de la prueba
del LCD inicial.
- Cuando el monitor ha terminado con los preparativos
anteriores necesarios para realizar la medición, el
último resultado de lectura se visualiza en la pantalla.
- El monitor comenzará a medir su presión arterial; el
símbolo de inflado aparecerá durante dicha fase de
inflado. Durante el desinflado, el símbolo de inflado
se desactivará y el símbolo de desinflado se activará.
(esquema de flechas)
2. Visualización de los resultados de la medición.
- Cuando la medición se ha terminado, su presión
arterial y su frecuencia se visualizarán de forma
automática en la pantalla LCD.
- En función del resultado de la medición, su nivel
de presión arterial se visualizará en el lado derecho
del monitor, con respecto a las normas de la OMS
(Organización Mundial de la Salud).
ES
mmHg
Presión
arterial
diastólica
Tipo de presión arterial elevada
90
85
Tipo de presión arterial límite
Tipo de presión
arterial normal
130
140
mmHg
*El mmHg es una unidad de medida de presión, denominada «milímetro de
mercurio» que permite cuantificar la presión arterial.
3. Registro de la memoria
- Este monitor puede conservar un máximo de 60 lecturas memorizadas. Para
activar la memoria, basta con pulsar en primer lugar la tecla “M “. La pantalla
Versión 01 del 04/10/2010
TS1
41
LCD visualizará al momento el resultado de la medición media.
- Tras el ajuste de la lectura media, podrá pulsar de nuevo «M» para consultar los
registros históricos, del n.º 1 al n.º 60.
- Pulse la tecla de Ajuste de hora “(reloj)” para recordar de forma inversa los
registros históricos.
ES
4. Borrar la memoria
- Para borrar todos los registros de la memoria, pulse la tecla «M» y manténgala
pulsada hasta que aparezca en la pantalla «Clr «.
- Esta función sólo puede utilizarse cuando el aparato está apagado.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
1. Limpie con cuidado el aparato utilizando un paño ligeramente humedecido.
2. No sumerja el aparato en el agua. La filtración de agua podría deteriorarlo.
3. No utilice detergentes fuertes ni disolventes para limpiar el aparato, ni
tampoco para la limpieza del manguito para brazo.
42
Versión 01 del 04/10/2010
DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS
Estado
No se visualiza nada tras
haber pulsado la tecla de
Encendido/Apagado
Símbolo de Reemplazo de
las pilas
La duración de uso se ha
reducido.
Causa
Las pilas están
colocadas de forma
incorrecta.
El voltaje de las pilas
es extremadamente
débil.
El voltaje de las pilas
es extremadamente
débil.
El funcionamiento
de las pilas podría
reducirse por bajas
temperaturas.
Podría deberse a la
utilización de pilas
que no sean alcalinas.
No hay lectura después de la El voltaje de las pilas
medición.
es extremadamente
débil.
Resultados de la medición
Podría deberse a
dudosos. Medición superior o una mala posición
inferior a la medición media durante la medición.
del usuario.
Medida correctiva
Inserte las pilas
correctamente.
Reemplace las cuatro
pilas por unas nuevas.
ES
Reemplace las cuatro
pilas por unas nuevas.
Recaliente las pilas
ayudándose de las manos
o colóquelas en un lugar
caliente durante un
rato y después vuelva a
encender el aparato.
Pruebe a utilizar pilas
alcalinas.
Reemplace las cuatro
pilas por unas nuevas.
Adopte una posición de
medición correcta.
1. Siéntese en una silla
con los pies sobre
el suelo y el brazo
apoyado sobre una
mesa, de modo que
el manguito esté al
mismo nivel que el
corazón.
2. Afloje el brazo y gire
la palma de la mano
hacia arriba.
3. Asegúrese de que el
tubo de aire no se
tuerza.
Versión 01 del 04/10/2010
TS1
43
ES
La presión arterial
varía de forma
natural de vez en
cuando.
La frecuencia cardiaca es
El brazo o el cuerpo
superior o inferior a la
se han movido
medición media del usuario. durante la medición.
Medición efectuada
inmediatamente
después de hacer
ejercicio.
La alimentación se
Diseño del sistema
desconecta automáticamente
No mueve el brazo ni
el cuerpo durante la
medición.
No realice
ninguna medición
inmediatamente después
de hacer ejercicio.
Pulse de nuevo la tecla
de Encendido/Apagado
y realice una nueva
medición.
Se ha insuflado aire durante Funcionamiento
la medición.
normal; si la presión
arterial del usuario
sobrepasa el valor
de presión inicial, el
aparato se inflará de
forma automática a
una presión superior
por intervalo de
20 mmHg* hasta
que se alcance una
presión ad hoc.
No se ha ajustado el Vuelva a ajustar el
manguito.
manguito.
CÓDIGOS DE ERROR
Err 0. : Ninguna pulsación detectada debido a una mala posición durante la
medición.
Err 1. : Fuga importante del manguito o inflado insuficiente.
Err 2. : Imposibilidad de obtener la presión sistólica.
Err 3. : La presión del manguito es demasiado elevada.
Err 4. : Imposibilidad de obtener la presión diastólica o presión fuera del
intervalo legal.
44
Versión 01 del 04/10/2010
Err 5. : Desinflado demasiado rápido.
Err 6. : Desinflado demasiado rápido.
Err 7. : Presión sistólica fuera del intervalo legal.
Err 8. : Presión media fuera del intervalo legal.
Err 9. : La presión del manguito es insuficiente, incluso en caso de bombeo de los
valores máximos.
ES
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Rango de medición:
Presión arterial: de 30 a 280 mmHg*
Frecuencia cardiaca: de 40 a 200 pulsaciones/min.
Precisión del calibrado:
Presión arterial: +/- 3 mmHg*
Frecuencia cardiaca: +/- 4%
Fuente de alimentación:
4 pilas alcalinas AA de 1,5 V (no incluidas)
Condiciones de uso:
Temperatura: de 10 a 40 °C
Humedad: de 15% a 95% de HR (sin condensación)
Condiciones de almacenamiento:
Temperatura: de -20 a 50 °C
Humedad: de 15% a 95% de HR (sin condensación)
Definición del símbolo
Identificación
Datos del fabricante
Información asociada
del fabricante
Lanaform
B-4141 Louveigné
Número de lote
Aparato tipo BF
Atención, véase el
folleto de instrucciones
Organismo notificado
0029
Versión 01 del 04/10/2010
TS1
45
GARANTÍA LIMITADA
ES
LANAFORM® garantiza que este producto está exento de cualquier defecto
material y de fabricación a contar a partir de su fecha de compra y por un
período de dos años, salvo que se indique a continuación lo contrario.
La garantía LANAFORM® no cubre los daños causados por el desgaste normal
del producto. Asimismo, la garantía de este producto LANAFORM® no cubre
los daños ocasionados por cualquier uso abusivo, inapropiado u otro mal uso,
accidente, fijación de cualquier accesorio no autorizado, modificación realizada
al producto o cualquier otra condición, sea de la naturaleza que sea, que escape
al control de LANAFORM®.
LANAFORM® no será responsable de ningún tipo de daño accesorio, consecutivo
o especial.
Todas las garantías implícitas de aptitud del producto se limitan a un período de
dos años a partir de la fecha de compra inicial siempre que se presente una copia
de la prueba de compra.
Tras la recepción, LANAFORM® reparará o sustituirá, según el caso, su aparato
y se lo enviará. La garantía sólo puede hacerse efectiva a través del Centro de
Atención al Cliente de LANAFORM®. Cualquier actividad de mantenimiento del
producto que no se confíe al Centro de Atención al Cliente de LANAFORM® anula
la presente garantía.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
0029
Dispositivo médico
Clase II.a
Nosotros, la Sociedad LANAFORM,
declaramos que el dispositivo médico “Blood Pressure Monitor TS1” cumple
con la Directiva Europea 93/42/CE sobre dispositivos médicos y con su
posterior modificación 2007/47/CE.
APRAGAZ 156 chaussée de Vilvoorde 1120 Bruselas (Bélgica), organismo
notificado N.° 0029, ha realizado la verificación del producto (según Anexo
IV).
Fecha:
Firma:
46
Versión 01 del 04/10/2010
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Blutdruckmessgerätes von LANAFORM®.
Das Gerät misst mit Hilfe der oszillometrischen Methode den menschlichen
systolischen und diastolischen Blutdruck und die Herzfrequenz. Sein
großformatiges LCD-Display ermöglicht müheloses Ablesen der Werte. Dieses
Gerät ist zur ausschließlichen Verwendung durch Erwachsene bestimmt.
BITTE LESEN SIE VOR GEBRAUCH IHRES BLUTDRUCKMESSGERÄTES
ALLE BEDIENUNGSHINWEISE SORGFÄLTIG DURCH, INSBESONDERE DIE
FOLGENDEN GRUNDSÄTZLICHEN SICHERHEITSHINWEISE:
• Vergewissern Sie sich, bei jeder Benutzung dieses Gerätes alle nachfolgend
aufgeführten Punkte zu beachten. Ein Abweichen bezüglich dieser Hinweise
könnte fehlerhafte Messwerte zur Folge haben.
• Öffnen, reparieren oder verändern Sie das Gerät nicht.
• Setzen Sie das Gerät nicht extremen Temperaturen, hoher Feuchtigkeit oder
direkten Sonnenstrahlen aus.
• Vermeiden Sie grobe Handhabung und lassen Sie das Gerät nicht fallen. Sollte das
Gerät zu Boden fallen, bringen Sie es zum Verkäufer oder dessen Kundendienst.
• Das gesamte Gerät nicht mit Wasser waschen oder in Wasser eintauchen.
• Das Blutdruckmessgerät könnte sich ausschalten, wenn Sie während des
Messvorgangs auf die Start/Stop-Taste drücken.
• Um ein präzises Messergebnis zu garantieren, sprechen Sie während des
Messvorgangs nicht.
• Wenn Sie sich während des Messvorgangs bewegen, könnten verfälschte
Messergebnisse gespeichert werden.
• Vermeiden Sie es, Ihren Blutdruck innerhalb von 30 Minuten nach körperlicher
Anstrengung, einem Bad, einer Mahlzeit oder einem Aufenthalt im Freien zu
messen.
• Die mit diesem Gerät gemessenen Werte sind in NUR als Referenzwerte zu
betrachten. Zur Überprüfung dieser Messwerte wenden Sie sich bitte an Ihren
Arzt.
• Dieses Gerät ist für Benutzer - Kinder eingeschlossen - mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche
Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene
Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung dieses Geräts durch eine
verantwortliche Person sichergestellt ist. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht
mit dem Gerät spielen.
Version 01 - 04/10/2010
TS1
GE
47
DEVICE DESCRIPTION
GE
1. LCD display
(1)
2. WGO-Anzeiger
3. Zeiteinstelltaste
4. Alarmmodus Auswahltaste
(7)
5. Start/Stop-Taste
6. Speichertaste
7. Lufteinlassöffnung
8. Oberarmmanschette
9. Luftschlauch
10. Orangefarbene
Manschettenmarkierung
11. Luftstöpsel (wird in die
Lufteinlassöffnung eingeführt)
(2)
(3)
(4)
(6)
(5)
(8)
(9)
(10)
(11)
BESCHREIBUNG DER DYSPLAYSYMBOLE
1. Datum
2. Uhrzeit
3. Systole
4. Diastole
5. Pulsfrequenz
6. Pulssymbol
7. Anzeige Batterien wechseln
8. Speicheraufzeichnung
9. Alarmsymbol
10. Speichersymbol
11. Durchschnittswertsymbol
12. Maßeinheitssymbol
13. Pump/Entlüftungssymbol
(1)
(2)
(3)
(13)
(12)
(11)
(10)
(9)
(8)
(7)
(4)
(5)
(6)
48
Version 01 - 04/10/2010
BATTERIEN EINLEGEN / WECHSELN
1. Öffnen Sie das Batteriefach (siehe Abbildung 1).
2. Legen Sie vier Batterien 1,5 V Typ AA ein (nicht im Lieferumfang enthalten).
Die richtige Polung ist im Batteriefach markiert (siehe Abbildung 2).
3. Schließen Sie den Deckel.
4. Wechseln Sie alle vier Batterien, wenn die Anzeige «Batterien wechseln» in
der linken unteren Ecke des LCD-Displays aufleuchtet (siehe Abbildung 3).
5. Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, entfernen Sie bitte alle vier
Batterien.
1
2
GE
3
ANLEGEN DER ARMMANSCHETTE
1. Führen Sie den Luftstöpsel der Manschette in
die Lufteinlassöffnung des Gerätes ein.
2. Die Manschette ist bei Lieferung bereits korrekt zusammengesetzt. Sollte dies
nicht der Fall sein, ziehen Sie das Ende der Manschette durch den D-förmigen
Metallring, um eine Schlaufe zu bilden. Die weiche Stoffseite soll sich im
Inneren der Manschettenschlaufe befinden.
3. Wenn die Manschette richtig zusammengesetzt
ist, befindet sich der Klettverschluss an der
Außenseite der Manschettenschlaufe und der
D-förmige Metallring kommt nicht mit der
Haut in Berührung.
4. Schieben Sie Ihren linken Arm in die
Manschettenschlaufe. Der untere
Manschettenrand soll 2 – 3 cm oberhalb der
Ellenbeuge abschließen. Der Schlauch liegt in
der Mitte der Ellenbeuge.
Version 01 - 04/10/2010
TS1
49
GE
5. Ziehen Sie das Manschettenende fest, dabei
beachten Sie bitte, dass die obere und
untere Kante gleichmäßig festgezogen sind
(vergewissern Sie sich, dass die Manschette
innerhalb der orangefarbenen Markierung
befestigt ist.)
6. Wenn die Manschette richtig positioniert ist, drücken Sie den Klettverschluss
fest gegen die flauschige Seite der Manschette.
7. Die Manschette darf nicht verrutschen, sie darf aber auch nicht zu fest
anliegen. Es sollte noch etwa ein Finger zwischen den Arm und die
Manschette passen.
8. Setzen Sie sich auf einen Stuhl, stellen Sie die Füße auf den Boden und legen
Sie den Arm so auf einen Tisch, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet.
9. Entspannen Sie den Arm, drehen Sie die Handinnenfläche nach oben.
10. Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch nicht geknickt ist.
ACHTUNG: Naturgemäß variiert der Blutdruck von einem Arm zum anderen;
messen Sie daher Ihren Blutdruck immer am selben Arm, damit die erhaltenen
Messwerte vergleichbar sind
EINSTELLEN VON DATUM UND UHRZEIT
1. Zum Beginn der Einstellung von Zeit und Uhrzeit drücken Sie die
Zeiteinstelltaste « » ; die Angabe « Monat » blinkt.
2. Drücken Sie mehrmals die Taste «(M)», um den richtigen Monat einzustellen
(die Werte 01 bis 12 erscheinen).
3. Drücken Sie erneut die Taste « » und führen Sie die oben beschriebenen
Schritte durch, um die restlichen Werte für Datum und Uhrzeit einzustellen.
Drücken Sie erneut die Zeiteinstelltaste « », um die eingestellten Daten zu
bestätigen und zu speichern.
50
Version 01 - 04/10/2010
GE
EINSTELLEN DER WECKZEIT
1. Zum Beginn der Einstellung der Weckzeit drücken Sie die Alarmmodus
Auswahltaste « ».
2. Sie können 3 verschiedene Speicher einstellen. Drücken Sie daher mehrmals
auf die Alarmmodus Auswahltaste « » um den Speicher auszuwählen, den
Sie benutzen möchten (1 -2 - 3).
3. Zum Einstellen der Weckzeit, drücken Sie die Zeiteinstelltaste « ».
Sie können jetzt die gewünschte Zeit einstellen, indem Sie die oben zur
Einstellung von Datum und Zeit ausgeführten Schritte durchführen. Am Ende
der Zeiteinstellung drücken Sie die Zeiteinstelltaste « », um die Einstellung
zu beenden und zu speichern.
4. Zum Ein- und Ausschalten des Weckers können Sie auch einfach die
Speichertaste «M» nach dem Einstellen der gewünschten Uhrzeit drücken.
Version 01 - 04/10/2010
TS1
51
WIE WIRD GEMESSEN?
GE
1. Drücken Sie die Start/Stop-Taste.
- Alle Displaysymbole sind circa eine Sekunde
lang sichtbar. Dies ist der Initialisierungstest
des LCD-Displays.
- Wenn das Gerät alle zum Messen nötigen
Vorbereitungen abgeschlossen hat, erscheint
das zuletzt gemessene Ergebnis auf dem
Display.
- Das Gerät beginnt, Ihren Blutdruck zu
messen; während dieser Aufpumpphase
leuchtet das Pumpsymbol auf. Beim Ablassen
der Luft erlischt das Pumpsymbol und das
Entlüftungssymbol leuchtet auf. (Pfeile
Zeichnung)
2. Anzeige der Messergebnisse
- Am Ende der Messung erscheinen Ihr
Blutdruck und Ihre Pulsfrequenz automatisch
auf dem LCD-Display.
- Ihr Blutdruck laut Messergebnis wird
im Einklang mit den von der WGO
(Weltgesundheitsorganisation) erstellten
Normen auf der rechten Seite des Displays
angezeigt.
mmHg
Erhöhter Blutdruck-Typus
90
Diastolischer
Blutdruck
85
Grenzwertiger
Blutdruck-Typus
Normaler
Blutdruck-Typus
130
140
mmHg
*Der Blutdruck wird in mmHG = Millimeter Hydrargum (Quecksilber) gemessen.
3. Messwertspeicher abrufen
- Das Gerät kann bis zu maximal 60 Messergebnisse speichern. Zum Abrufen der
52
Version 01 - 04/10/2010
Speicherwerte drücken Sie zunächst auf die Taste “M”. Das LCD-Display zeigt
den Durchschnittswert der ermittelten Messdaten an.
- Nach Anzeige der Durchschnittswerte auf dem Display können Sie erneut
auf “M” drücken, um die gespeicherten Messergebnisse von Nr. 1 bis Nr. 60
abzurufen.
- Drücken Sie die Zeiteinstelltaste « (Uhr) », um die gespeicherten Messdaten
nacheinander abzurufen, dabei erscheint der zuletzt gemessene Wert zuerst.
GE
4. Messwertspeicher löschen
- Zum Löschen aller gespeicherten Messwerte halten Sie die Taste “M” gedrückt,
bis das Display «Clr» anzeigt.
- Dieser Vorgang kann nur bei ausgeschaltetem Gerät erfolgen.
WARTUNG UND PFLEGE
1. Reinigen sie das Gerät sorgfältig mit einem weichen, leicht angefeuchteten
Tuch.
2. Das Gerät nicht in Wasser eintauchen. Eindringendes Wasser könnte das Gerät
beschädigen.
3. Vermeiden Sie die Benutzung von starken Reinigungs- und Lösungsmitteln
zum Reinigen des Gerätes und der Armmanschette.
Version 01 - 04/10/2010
TS1
53
PANNENDIAGNOSE
Anzeige
Keine Anzeige nach
dem Drücken der
Start/stop-Taste
Anzeige «Batterien
wechseln»
GE
Mögliche Ursache
Die Batterien sind falsch
eingelegt.
Die Batterien sind zu
schwach.
Die Batterien sind zu
schwach.
Die Batteriefunktion könnte
aufgrund kalten Wetters
beeinträchtigt sein.
Die Benutzungsdauer Dies könnte an der
verkürzt sich.
Benutzung von nicht
alkalischen Batterien liegen.
Keine Anzeige nach Die Batterien sind zu
dem Messen.
schwach.
Zweifelhaftes
Falsche Position bei der
Messergebnis.
Messung.
Ermittelter Wert
höher oder
niedriger als der
Durchschnittswert
des Benutzers.
Der Blutdruck variiert
naturgemäß in gewissen
Abständen..
54
Version 01 - 04/10/2010
Fehlerbeseitigung
Legen Sie die Batterien
richtig ein.
Ersetzen Sie alle vier
Batterien.
Ersetzen Sie alle vier
Batterien.
Erwärmen Sie die
Batterien in den Händen
oder legen Sie sie einen
Moment an einen
warmen Ort, starten Sie
dann das Gerät erneut.
Versuchen Sie, alkalische
Batterien zu benutzen.
Ersetzen Sie alle vier
Batterien.
Nehmen Sie beim
Messen die richtige
Haltung ein.
Setzen Sie sich auf einen
Stuhl, stellen Sie die
Füße auf den Boden und
legen Sie den Arm so auf
einen Tisch, dass sich die
Manschette in Herzhöhe
befindet.
2. Entspannen Sie den
Arm, drehen Sie die
Handinnenfläche nach
oben.
3. Stellen Sie sicher, dass
der Luftschlauch nicht
geknickt ist.
Ermittelte
Pulsfrequenz höher
oder niedriger als der
Durchschnittswert
des Benutzers.
Arm oder Körper hat sich
Bewegen Sie während
während des Messvorgangs des Messvorgangs weder
bewegt.
den Arm noch den
Körper.
Messung erfolgte
Messen Sie den Blutdruck
unmittelbar nach
nicht unmittelbar nach
körperlicher Anstrengung. einer körperlichen
Anstrengung.
Das Gerät schaltet
Systemeinstellungen
Drücken Sie erneut die
sich automatisch aus.
Start/Stop-Taste und
führen Sie eine neue
Messung durch.
Während des
Normale Funktionsweise;
Messens wird Luft
wenn der Blutdruck des
zugepumpt.
Benutzers über dem
Anfangsdruck liegt, pumpt
das Gerät automatisch
mehr Luft hinzu und erhöht
so den Druck in Schritten
von 20 mmHg* bis zum
Erreichen des geeigneten
Druckniveaus.
Die Manschette sitzt nicht Befestigen Sie die
fest.
Manschette.
GE
FEHLERMELDUNGEN
Err 0. : Kein Herzschlag entdeckt aufgrund falscher Haltung beim Messvorgang.
Err 1. : Manschette ist undicht oder ungenügend aufgepumpt.
Err 2. : Systole kann nicht ermittelt werden.
Err 3. : Der Manschettendruck ist zu hoch.
Err 4. : Diastole kann nicht ermittelt werden oder Druck liegt außerhalb des
gültigen Intervalls.
Err 5. : Zu schneller Luftablass.
Err 6. : Zu langsamer Luftablass.
Err 7. : Systole außerhalb des gültigen Intervalls.
Err 8. : Durchschittsdruck außerhalb des gültigen Intervalls.
Err 9. : Manschettendruck ist auch bei maximalem Aufpumpen ungenügend.
Version 01 - 04/10/2010
TS1
55
TECHNISCHE DATEN
GE
Messbereich:
Blutdruck: 30 - 280 mmHg*
Pulsfrequenz: 40 - 200 Puls/min.
Messgenauigkeit:
Blutdruck: +/- 3 mmHg*
Pulsfrequenz: +/- 4%
Energieversorgung:
4 Alkali-Batterien AA 1,5V (nicht mitgeliefert)
Betriebsbedingungen:
Umgebungstemperatur: 10 - 40°C
Rel. Luftfeuchtigkeit: 15% - 95% HR (ohne Kondensation)
Lagerbedingungen:
Umgebungstemperatur: 20 - 50°C
Rel. Luftfeuchtigkeit: 15% - 95% HR (ohne Kondensation)
Symboldefinition
Herstelleradresse
Identifikation
Fertigungsnummer
Gerät vom Typ LF
Achtung, siehe
Gebrauchsanweisung
Offizielle Zulassung
56
Version 01 - 04/10/2010
0029
Herstellerinformationen
Lanaform
B-4141 Louveigné
GARANTIEBESCHRÄNKUNG
LANAFORM® garantiert, dass dieses Produkt innerhalb von zwei Jahren nach
dem Kaufdatum frei von Material- und Produktionsfehlern ist. Dabei gelten die
folgenden Ausnahmen.
Von der Garantie durch LANAFORM® ausgenommen sind durch normale
Abnutzung entstandene Schäden. Außerdem sind von der Garantie durch
LANAFORM® Schäden ausgenommen, die durch unsachgemäße Benutzung oder
Handhabung, Unfälle, Anbringen nicht autorisierter Zubehörteile, am Gerät
durchgeführte Veränderungen oder jegliche andere außerhalb der Kontrolle von
LANAFORM® liegende Umstände entstehen
LANAFORM® übernimmt keine Haftung für Begleit- und Folgeschäden oder
zusätzliche Schadensansprüche jeglicher Art.
Alle ingegriffenen Garantien der Produkttauglichkeit sind auf zwei Jahre
nach dem ursprünglichen Kaufdatum beschränkt, sofern eine Kopie des
Kaufnachweises vorgelegt werden kann.
LANAFORM® wird das Gerät bei Erhalt je nach Schaden, reparieren oder
ersetzen und Ihnen zurücksenden. Die Garantie kann nur über den LANAFORM®
Servicecenter ausgeübt werden. Die Garantie erlischt, wenn eine Instandsetzung
des Gerätes durch eine andere Person als der LANAFORM® Servicecenter
durchgeführt wird.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
GE
0029
Medizinisches Gerät
Klasse II.a
Wir, die Firma LANAFORM,
Erklären, dass das medizinische Gerät « Blood Pressure Monitor TS1 » der
Europäischen Direktive 93/42/CE über medizinische Geräte und ihrer letzten
Änderung 2007/47/CE entspricht.
APRAGAZ 156 chaussée de Vilvoorde 1120 Brüssel (Belgien), notifizierte
Stelle Nr. 0029, hat die Überprüfung am Produkt durchgeführt (gemäß
Anhang IV)
Datum:
Unterschrift:
Version 01 - 04/10/2010
TS1
57
IT
58
Grazie per avere acquistato il dispositivo di monitoraggio della pressione
arteriosa brachiale LANAFORM®. Il dispositivo di monitoraggio utilizza il metodo
oscillometrico per la misurazione della pressione arteriosa sistolica e diastolica
delle persone e della frequenza cardiaca. L’ampio schermo LCD consente una
comoda lettura dei diversi valori. Il presente dispositivo è stato progettato per
essere utilizzato solamente da persone adulte.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE IL
DISPOSITIVO DI MONITORAGGIO DELLA PRESSIONE ARTERIOSA BRACHIALE,
IN PARTICOLARE LE ISTRUZIONI FONDAMENTALI PER LA SICUREZZA:
• Durante l’utilizzo del prodotto assicurarsi di seguire tutti i punti sotto elencati.
Qualsiasi scostamento dalle prescrizioni in essi contenute può influenzare
l’accuratezza della lettura.
• Non smontare, riparare o alterare il dispositivo.
• Non esporre il dispositivo a temperature estreme, a elevati livelli di umidità o
ai raggi solari diretti.
• Evitare qualsiasi manipolazione violenta e non farlo cadere. Se dovesse cadere,
portare il dispositivo al proprio rivenditore o al servizio clienti.
• Non lavare o immergere l’intera unità in acqua.
• Se si preme il tasto Start/Stop durante una lettura il dispositivo di monitoraggio
della pressione arteriosa potrebbe smettere di funzionare.
• Al fine di assicurare una lettura accurata, non parlare durante la misurazione.
• Eventuali movimenti dell’utente durante la misurazione potrebbero
comportare la registrazione di letture scorrette.
• Evitare di utilizzare il dispositivo di monitoraggio della pressione arteriosa nei
30 minuti successivi ad attività fisica, a un bagno, a un pasto o dopo il rientro
da una passeggiata.
• In qualsiasi caso, i risultati ottenuti devono essere considerati ESCLUSIVAMENTE
come riferimento. Per una valutazione ufficiale delle misurazioni, consultare il
proprio medico.
• Il presente dispositivo non è stato progettato per essere adoperato da persone,
inclusi bambini, con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure da
persone prive di esperienza o di conoscenza riguardo all’uso del dispositivo,
a meno che non siano supervisionate o istruite prima da una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati
affinché non giochino con il dispositivo.
Versione 01 del 04/10/2010
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
1. Schermo LCD
(1)
2. Indicatore OMS
3. Tasti di regolazione dell’ora
4. Selettore modalità sveglia
(7)
5. Tasto Start/Stop
6. Memoria
7. Presa d’aria
8. Bracciale
9. Tubo dell’aria
10. Indicatore arancione sul bracciale
11. Attacco per l’aria
(da collegare alla presa d’aria)
(2)
(3)
(4)
(6)
(5)
IT
(8)
(9)
(10)
(11)
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI VISUALIZZATI
1. Data
2. Ora
3. Pressione sistolica
4. Pressione diastolica
5. Frequenza cardiaca
6. Simbolo pulsazione
7. Simbolo batteria scarica
8. Regolazione della memoria
9. Simbolo sveglia
10. Simbolo memoria
11. Simbolo misura media
12. Simbolo unità di misura
13. Simbolo gonfiamento/
sgonfiamento
(1)
(2)
(3)
(13)
(12)
(11)
(10)
(9)
(8)
(7)
(4)
(5)
(6)
Versione 01 del 04/10/2010
TS1
59
INSERIMENTO/SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
1. Rispettare la direzione indicata per rimuovere il coperchio delle batterie
(vedere illustrazione 1).
2. Inserire quattro batterie alcaline AA da 1,5 V (non incluse). La direzione di
inserimento è indicata (vedere illustrazione 2).
3. Riposizionare il coperchio.
4. Quando nell’angolo inferiore sinistro dello schermo LCD è visualizzato il
simbolo «Batteria scarica», sostituire tutte e quattro le batterie (vedere
illustrazione 3).
5. In caso di inutilizzo prolungato del dispositivo, rimuovere tutte e quattro le
batterie.
IT
1
2
3
POSIZIONAMENTO DEL BRACCIALE
1. Inserire l’attacco per l’aria del bracciale nella
presa di ingresso dell’aria del dispositivo.
2. La fascia deve essere assemblata correttamente al momento del
disimballaggio. In caso contrario, infilare l’estremità della fascia attraverso
l’anello metallico a forma di D per formare un bracciale. Il materiale morbido
deve trovarsi nella parte interna del bracciale.
3. Se correttamente assemblata, la striscia
autoaderente deve trovarsi all’esterno del
bracciale e l’anello metallico a forma di D non
deve entrare a contatto con la cute.
4. Infilare il braccio sinistro nel bracciale. Il
bordo inferiore del bracciale deve trovarsi
circa 2-3 cm al di sopra del gomito. La punta
della fascia deve trovarsi all’incirca a metà
dell’interno del braccio.
60
Versione 01 del 04/10/2010
5. Stringere la fascia in modo che il bordo
superiore e quello inferiore aderiscano in
egual misura al braccio (assicurarsi che la
fascia sia bloccata all’interno della zona
dell’»indicatore arancione del bracciale»).
6. Quando il bracciale è posizionato correttamente, premere con fermezza la
banda autoadesiva contro la parte in velluto del bracciale.
7. Il bracciale deve essere indossato in modo che sia comodamente posizionato e
che rimanga in posizione. Tra il bracciale e il braccio deve rimanere lo spessore
di un dito.
8. Sedere su una sedia con i piedi appoggiati per terra e il braccio a riposo sopra
un tavolo, in modo che il bracciale si trovi all’altezza del cuore.
9. Rilassare il braccio e rivolgere il palmo verso l’alto.
10. Assicurarsi che il tubetto dell’aria non sia piegato.
IT
ATTENZIONE: La pressione sanguigna varia naturalmente da un braccio
all’altro, pertanto misurare la pressione sempre sullo stesso braccio per potere
confrontare due letture.
PROCEDURA PER IMPOSTARE LA DATA E L’ORA
1. Premere il pulsante di regolazione dell’ora « « per avviare la procedura di
regolazione della data e dell’ora; il numero del «mese» lampeggerà per primo.
2. Per regolare questo valore premere più volte il tasto M (i valori disponibili
sono 01 - 12).
3. Premere nuovamente « « e seguire i passi sopra menzionati per regolare
anche gli altri valori della data e dell’ora. Premere di nuovo il pulsante di
regolazione dell’ora « « per confermare i valori inseriti e memorizzarli.
Versione 01 del 04/10/2010
TS1
61
PROCEDURA DI REGOLAZIONE DELLA SVEGLIA
IT
1. Premere il tasto di modalità sveglia « « per avviare la procedura di
regolazione dell’orario della sveglia.
2. Si possono configurare 3 diverse memorie. Premere il tasto di modalità sveglia
« « per selezionare il numero della memoria che si desidera adoperare
(1 - 2 - 3).
3. Per regolare l’orario della sveglia premere il tasto regolazione dell’ora « «. È
quindi possibile regolare l’orario seguendo la procedura di regolazione dell’ora
riportata nel punto precedente. Dopo avere regolato l’ora, premere il tasto di
regolazione dell’ora « « per memorizzare e terminare.
4. Per abilitare o disabilitare la sveglia è possibile anche limitarsi a premere il
tasto «M» dopo avere configurato l’orario desiderato.
COME SI EFFETTUA UNA MISURAZIONE?
1. Premere il tasto Start/Stop.
- Tutti i simboli visualizzati sono visibili per circa 1 secondo. Questo è il test
iniziale dello schermo LCD.
62
Versione 01 del 04/10/2010
- Quando il monitor ha completato le operazioni di preparazione alla
misurazione sarà visualizzata l’ultima lettura.
- Il dispositivo comincia a misurare la pressione arteriosa; sarà visualizzato il
simbolo di «gonfiamento». Successivamente il simbolo di «gonfiamento» sarà
disabilitato mentre sarà visualizzato il simbolo di «sgonfiamento» (diagramma
a freccia).
2. Visualizzazione dei risultati delle misurazioni.
- Quando la misurazione è completata, sullo schermo LCD saranno
automaticamente visualizzate la pressione arteriosa e la frequenza cardiaca.
- A seconda del risultato della misurazione, il livello della pressione arteriosa
sarà visualizzato nella parte destra dello schermo secondo le norme dell’OMS
(Organizzazione Mondiale della Sanità).
mmHg
Pressione
arteriosa
diastolica
IT
Tipo di pressione arteriosa elevata
90
85
Tipo borderline
Tipo di pressione
arteriosa normale
130
140
mmHg
*mmHg è un’unità di misura chiamata «millimetro di mercurio», utilizzata per
quantificare la pressione arteriosa.
3. Richiamo della memoria
- Questo dispositivo è in grado di conservare un numero massimo di 60 letture
salvate. Per abilitare la memorizzazione, è sufficiente premere il tasto «M».
Sullo schermo LCD sarà quindi visualizzato il risultato medio delle misurazioni.
- Dopo la visualizzazione del valore medio a schermo, è possibile premere di
nuovo «M» per leggere lo storico delle letture dalla n. 1 alla n. 60.
- Premere il pulsante di regolazione dell’ora «(clock)» per leggere lo storico in
ordine inverso.
Versione 01 del 04/10/2010
TS1
63
IT
4. Cancellare la memoria
- Per cancellare tutte le letture dalla memoria, premere il tasto «M» e tenerlo
premuto fino a quando non sarà visualizzato sullo schermo «Clr».
- Questa funzione è disponibile solo quando il dispositivo è acceso.
MANUTENZIONE E PULIZIA
1. Pulire con cura il dispositivo utilizzando un panno leggermente umido.
2. Non immergere il dispositivo in acqua, per evitare che sia danneggiato dalle
possibili infiltrazioni.
3. Non impiegare detergenti o solventi aggressivi per la pulizia di tutti i
componenti, bracciale incluso.
64
Versione 01 del 04/10/2010
DIAGNOSTIC DES PANNES
Stato
Causa
Non è visualizzato nulla Le batterie non sono
dopo la pressione del
inserite.
tasto Start/Stop
La tensione delle batterie
è troppo bassa.
Azione correttiva
Inserire le batterie
correttamente.
Sostituire le quattro
batterie con batterie
nuove.
Simbolo di sostituzione La tensione delle batterie Sostituire le quattro
della batteria
è troppo bassa.
batterie con batterie
nuove.
Le prestazioni della
Scaldare le batterie con
batteria potrebbero
le mani o porle in un
diminuire alle basse
luogo tiepido per un
temperature.
po’ di tempo e quindi
riavviare il dispositivo.
Il tempo di utilizzo è
Ciò potrebbe essere
Provare ad adoperare
ridotto.
dovuto all’utilizzo di
batterie alcaline.
batterie non alcaline.
Non è visualizzata
La tensione delle batterie Sostituire le quattro
alcuna lettura dopo la è troppo bassa.
batterie con batterie
misurazione.
nuove.
I risultati della
Ciò potrebbe
Adottare la posizione
misurazione sono dubbi. essere dovuto al
corretta per la
I risultati sono al di
posizionamento scorretto misurazione.
sopra o al di sotto della durante la misurazione. 1. Sedere su una sedia
misurazione media
con i piedi appoggiati
dell’utente.
per terra e il braccio
a riposo sopra un
tavolo, in modo che
il bracciale si trovi
all’altezza del cuore.
2. Rilassare il braccio
e rivolgere il palmo
verso l’alto.
3. Assicurarsi che il
tubetto dell’aria non
sia piegato.
La pressione arteriosa
cambia di volta in volta.
Versione 01 del 04/10/2010
TS1
IT
65
IT
La frequenza cardiaca è Il braccio o il corpo si
maggiore o minore del sono mossi durante la
valore medio dell’utente. misurazione.
Misurazione eseguita
subito dopo un esercizio
fisico.
L’alimentazione
Design del sistema.
si interrompe
automaticamente.
Durante la misurazione è Funzionamento normale:
soffiata aria.
se la pressione arteriosa
dell’utente eccede la
pressione iniziale, il
dispositivo gonfierà
automaticamente
per raggiungere una
pressione più elevata, a
incrementi di 20 mmHg
*, fino a raggiungere la
pressione adeguata.
Il bracciale non è
attaccato.
Non muovere il braccio
o il corpo durante la
misurazione.
Evitare di eseguire
misurazioni subito dopo
un esercizio fisico.
Premere nuovamente
il tasto Start/Stop e
ripetere la misurazione.
Riattaccare il bracciale.
CODICI DI ERRORE
Err 0.: Nessun battito rilevato a causa dell’errato posizionamento durante la
misurazione.
Err 1.: Perdita significativa dal bracciale o gonfiamento insufficiente.
Err 2.: Non è possibile rilevare la pressione sistolica.
Err 3.: La pressione del bracciale è troppo elevata.
Err 4.: Non è possibile rilevare la pressione diastolica oppure pressione al di fuori
dei limiti legali.
Err 5.: Lo sgonfiamento avviene troppo rapidamente.
Err 6.: Lo sgonfiamento avviene troppo lentamente.
Err 7.: Pressione sistolica al di fuori dei limiti legali.
Err 8.: Pressione media al di fuori dei limiti legali.
Err 9.: La pressione del bracciale è insufficiente, anche quando si gonfia al
massimo.
66
Versione 01 del 04/10/2010
SPECIFICHE DEL PRODOTTO
Intervallo di misurazione:
Pressione arteriosa: da 30 a 280 mmHg*
Frequenza cardiaca: da 40 a 200 battiti/min
Accuratezza calibrazione:
Pressione arteriosa: +/- 3 mmHg*
Frequenza cardiaca: +/- 4%
Alimentazione:
Quattro batterie alcaline AA da 1,5 V (non incluse)
Condizioni d’uso:
Temperatura: da 10 a 40 °C
Umidità: da 15% a 95% di UR (senza condensazione)
Condizioni di conservazione:
Temperatura: da -20 a 50 °C
Umidità: da 15% a 95% di UR (senza condensazione)
Definizione del
simbolo
Indirizzo del produttore
Simbolo
IT
Informazioni relative
del fabbricante
Lanaform
B-4141 Louveigné
Numero lotto
Dispositivo di tipo BF
Attenzione, leggere le
istruzioni
Organizzazione
accreditata
0029
Versione 01 del 04/10/2010
TS1
67
GARANZIA LIMITATA
IT
LANAFORM® garantisce che il presente prodotto è privo di difetti nel materiale e
nella manodopera a partire dalla data di acquisto e per un periodo di due anni,
con l’eccezione dei casi sotto elencati.
La garanzia LANAFORM® non copre i danni derivanti dal normale consumo
del prodotto. Inoltre, la garanzia sul presente prodotto LANAFORM® non copre
danni causati dall’uso erroneo o inappropriato o da qualsiasi forma di utilizzo
improprio, incidente, collegamento ad accessori non autorizzati, alterazione del
prodotto o altra condizione di qualsiasi natura fuori dal controllo di LANAFORM®.
LANAFORM® non può essere considerata responsabile in caso di qualsiasi tipo
danno incidentale, consequenziale o speciale.
Tutte le garanzie implicite di idoneità a uno scopo specifico del prodotto
sono limitate a un periodo di due anni dalla data di acquisto originale, previa
esibizione di una copia della ricevuta di acquisto. Dopo avere ricevuto il
dispositivo, LANAFORM® lo riparerà o sostituirà, a seconda dei casi, e lo restituirà
al cliente. La garanzia è valida solo attraverso il Centro Riparazioni LANAFORM®.
Qualsiasi attività di manutenzione del prodotto affidata a persone diverse dal
Centro Riparazioni LANAFORM® invaliderà la garanzia.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
0029
Dispositivo medico
Classe II.a
La scrivente società LANAFORM,
dichiara che il dispositivo medicale « Blood Pressure Monitor TS1 » è
conforme alla Direttiva Europea 93/42/CE relativa ai dispositivi medici e
modificata in ultimo dalla Direttiva 2007/47/CE.
APRAGAZ 156 chaussée de Vilvoorde 1120 Bruxelles (Belgio), organismo
notificato N°0029, ha eseguito la verifica sul prodotto (ai sensi dell’Allegato
IV).
Data:
Firma:
68
Versione 01 del 04/10/2010
Благодарим Вас за покупку плечевого тонометра LANAFORM®. Данный
прибор использует осциллометрический способ измерения систолического
и диастолического давления у людей, а также частоты пульса. Большой
ЖК-дисплей прибора удобен для снятия различных показаний. Данный
прибор рассчитан на использование только взрослыми.
ОЗНАКОМЬТЕСЬ СО ВСЕМИ ИНСТРУКЦИЯМИ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ НАЧАТЬ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВАШЕГО ПЛЕЧЕВОГО ТОНОМЕТРА, В ОСОБЕННОСТИ С
ОСНОВНЫМИ ИНСТРУКЦИЯМИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ:
• При использовании данного прибора убедитесь, что вы следуете всем
приведенным ниже инструкциям. Любое отклонение от инструкций
может вызвать неточность в работе прибора.
• Не разбирайте, не ремонтируйте и не модифицируйте прибор.
• Не подвергайте прибор воздействию экстремальных температур, высокой
влажности или прямых солнечных лучей.
• Обращайтесь с прибором аккуратно, не роняйте его. Если вы уронили
прибор, отнесите его вашему поставщику или в отдел по работе с клиентами.
• Запрещается мыть прибор в воде или погружать его в воду.
• Тонометр может перестать работать, если вы нажали кнопку пуска/
останова во время выполнения измерений.
• Не разговаривайте во время выполнения измерений с целью получения
показаний наибольшей точности.
• Неправильные показания прибора могут быть записаны в том случае,
если пользователь двигался в процессе измерения давления.
• После выполнения физических упражнений, принятия ванны, пищи или
возвращения домой подождите 30 минут, прежде чем использовать
тонометр.
• Во всех случаях полученные результаты измерений должны быть
использованы ТОЛЬКО в справочных целях. За официальной оценкой
вашего состояния обратитесь к своему врачу.
• Данный прибор не рассчитан на использование лицами, включая
детей, с пониженными физическими, сенсорными или умственными
способностями, а также лицами, не обладающими необходимым
опытом или знаниями, за исключением случаев, когда их действия по
использованию прибора контролируются лицом, ответственным за их
безопасность. Не позволяйте детям играть с прибором.
Версия 01 от 04/10/2010
TS1
RU
69
Описание прибора
RU
1. Жидкокристаллический
(1)
дисплей
2. Индикатор ВОЗ
3. Кнопки настройки времени
(7)
4. Переключатель режима
будильника
5. Кнопка пуска/останова
6. Память
(6)
7. Воздухозаборник
8. Ручная манжета
9. Воздушная трубка
10. Оранжевый индикатор манжеты (9)
11. Заглушка воздушного отверстия
(10)
(соединяется с воздухозаборником)
(2)
(3)
(4)
(5)
(8)
(11)
Описание символов дисплея
1. Дата
2. Время
3. Систолическое давление
4. Диастолическое давление
5. Частота пульса
(13)
6. Отображение пульса
7. Символ разряженной батареи
(12)
(11)
8. Настройки памяти
(10)
(9)
9. Обозначение будильника
(8)
10. Обозначение памяти
(7)
11. Обозначение среднего измерения
12. Символ единицы измерения
13. Символ нагнетания/спуска воздуха
70
Версия 01 от 04/10/2010
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
УСТАНОВКА/ЗАМЕНА БАТАРЕЙ
1. Поверните крышку в правильном направлении, чтобы удалить крышку
батарейного отсека (см. рисунок 1).
2. Установите четыре щелочные батарейки 1,5 В размера AA (не входят
в комплект). Правильное расположение батареек обозначено в
батарейном отсеке (см. рисунок 2).
3. Закройте крышку.
4. Когда в нижнем левом углу ЖК-дисплея отображается «символ разряженной
батареи», проведите замену всех четырех батареек (см. рисунок 3).
5. Удалите все четыре батарейки, если прибор не используется в течение
длительного периода времени.
RU
1
2
3
ЗАМЕНА МАНЖЕТЫ
1. Вставьте заглушку воздушного отверстия
манжеты в воздухозаборник прибора.
2. Когда манжету достали из коробки, она должна быть собрана должным
образом. Если это не так, протяните конец манжеты через D-образное
металлическое кольцо с целью образования петли. Мягкая сторона
материала должна находиться внутри петли манжеты.
3. Если манжета собрана должным образом,
самослипающаяся полоска должна
находиться с внутренней стороны петли
манжеты, а D-образное металлическое
кольцо не должно касаться кожи.
4. Просуньте левую руку в петлю манжеты.
Нижняя часть петли должна находиться
примерно на расстоянии 2-3 см от
локтевого сгиба. Верхний конец манжеты
должен находиться примерно посередине
с внутренней стороны руки.
Версия 01 от 04/10/2010
TS1
71
RU
5. Затяните манжету так, чтобы верхний и
нижний концы манжеты одинаково плотно
прилегали к руке (пожалуйста, убедитесь
в том, что манжета закрыта в зоне
«оранжевого индикатора манжеты».)
6. Когда манжета расположена должным образом, крепко прикрепите
самоклеящуюся полоску к бархатной части манжеты.
7. Манжета должна быть расположена таким образом, чтобы
обеспечивалось ее плотное прилегание и комфорт. Манжета расположена
правильно, если вы можете просунуть палец между манжетой и рукой.
8. Сядьте на стул, ноги на полу, а руку положите на стол так, чтобы манжета
находилась на одном уровне с сердцем.
9. Расслабьте руку, расположив ладонью вверх.
10. Убедитесь в том, что воздушный шланг не пережат.
ВНИМАНИЕ: Артериальное давление обычно разное на разных
руках; поэтому постоянно измеряйте давление на одной и той же руке,
обеспечивая соизмеримость двух показаний прибора.
УСТАНОВКА ДАТЫ И ВРЕМЕНИ
1. Нажмите кнопку настройки времени « », чтобы начать установку даты
и времени; значение «месяц» отобразится первым.
2. Чтобы настроить это значение, последовательно нажимайте кнопку «М»
(значение варьируется от 01 до 12).
3. Снова нажмите « » и следуйте инструкциям, обозначенным выше,
чтобы настроить другие значения даты и времени. Снова нажмите
кнопку настройки времени « », чтобы подтвердить и запомнить
установленное значение.
72
Версия 01 от 04/10/2010
НАСТРОЙКА БУДИЛЬНИКА
1. Нажмите кнопку режима будильника « », чтобы начать установку
времени будильника.
2. Вы можете установить 3 вида памяти. Нажмите кнопку режима
будильника « », чтобы выбрать номер памяти, которую вы хотели бы
использовать (1 - 2 - 3).
RU
3. Чтобы настроить время будильника, нажмите кнопку настройки времени
« ». Затем вы сможете настроить нужное время, следуя инструкции
по настройке времени, приведенной в пункте выше. После установки
времени, нажмите кнопку настройки времени « », чтобы сохранить
результат и закончить процедуру настройки.
4. Чтобы включить или выключить будильник, можно также нажать кнопку
«M» после настройки нужного времени.
Версия 01 от 04/10/2010
TS1
73
КАК ВЫПОЛНИТЬ ИЗМЕРЕНИЯ?
RU
1. Нажмите кнопку пуска/останова.
- Все обозначения дисплея можно увидеть
в течение 1 секунды. Это предварительная
проверка ЖК.
- Когда прибор закончит подготовку к
выполнению измерения, на дисплее
отобразится последнее значение.
- Прибор начнет измерять давление; символ
нагнетания отобразится во время фазы
нагнетания. Во время спуска воздуха
символ нагнетания воздуха погаснет
и отобразится символ спуска воздуха
(диаграмма со стрелками).
2. Отображение результатов измерения.
- Когда прибор закончит измерение, на
ЖК-дисплее автоматически отобразятся
артериальное давление и частота пульса.
- В зависимости от результатов измерения
уровень артериального давления будет
отображен с правой стороны прибора
согласно стандарту ВОЗ (Всемирной
организации здравоохранения).
mmHg
мм
рт ст
Тип повышенного артериального давления
Диастолическое
артериальное
давление
90
85
Пограничный тип
Тип нормального
артериального давления
130
140
mmHg
* мм рт ст – единица измерения давления, называемая «миллиметры
ртутного столба», которая позволяет измерять артериальное давление.
74
Версия 01 от 04/10/2010
3. Вызов из памяти
- Данный прибор может хранить в памяти максимум 60 показаний. Чтобы
активировать память, просто нажмите сначала кнопку «М». ЖК экран
затем отобразит средний результат измерений.
- После того, как на экране отобразилось среднее значение показаний, вы
можете снова нажать кнопку «М» для запроса истории записей - от № 1
до № 60.
- Нажмите кнопку настройки времени «(часы)», чтобы просмотреть
историю записей в обратном порядке.
RU
4. Стирание памяти
- Чтобы удалить все записи памяти, нажмите кнопку «М» и удерживайте ее
до тех пор, пока на экране не появится надпись «Clr» (чисто).
- Эта функция доступна только при включенном приборе.
УХОД И ЧИСТКА ПРИБОРА
1. Аккуратно протрите прибор слегка влажной салфеткой.
2. Не погружайте прибор в воду. Попадание воды внутрь прибора может
его повредить.
3. Не используйте сильно действующие чистящие средства или
растворители при чистке прибора, а также плечевой манжеты.
Версия 01 от 04/10/2010
TS1
75
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Состояние
Причина
Отсутствие отображения Нет батареек в
на экране после нажатия приборе.
кнопки пуска /останова Заряд батареек очень
слабый.
Отображение символа
Заряд батареек очень
замены батареек
слабый.
На работу батареек
могла повлиять
холодная погода.
RU
76
Решение проблемы
Правильно вставьте
батарейки.
Замените четыре
батарейки на новые.
Замените четыре
батарейки на новые.
Согрейте батарейки
руками или поместите
их в теплое место,
затем снова включите
прибор.
Время использования
Причиной может быть Попытайтесь
сокращено
использование не
использовать
щелочных батареек. щелочные батарейки.
Нет результатов после
Заряд батареек очень Замените четыре
проведения измерения слабый.
батарейки на новые.
Результаты измерений Причиной может
Примите правильное
являются спорными.
быть неправильное
положение во время
Результаты измерений положение во время измерения.
ниже или выше средних измерения.
1. Сядьте на стул,
значений пользователя.
ноги на полу, а руку
положите на стол
так, чтобы манжета
находилась на
одном уровне с
сердцем.
2. Расслабьте руку
и расположите ее
ладонью вверх.
3. Убедитесь в том,
что воздушный
шланг не пережат.
Время от времени
артериальное
давление изменяется
естественным
образом.
Версия 01 от 04/10/2010
Частота пульса
выше или ниже
средних показателей
пользователя.
Подача питания
автоматически
прекращается.
При измерении
спускается воздух.
Рука или тело
двинулось во время
измерения.
Измерение было
выполнено сразу же
после физических
упражнений.
Дизайн системы
Не шевелите рукой
или телом во время
измерения.
Не проводите
измерений сразу же
после физических
упражнений.
Снова нажмите
кнопку пуска/
останова и выполните
новое измерение.
Нормальная работа;
если артериальное
давление пользователя
превышает
первоначальное
давление, прибор
автоматически начнет
нагнетание до более
высокого давления
кратного 20 мм рт ст *
до того, как достигнет
давления на данный
момент.
Манжета не
Подсоедините
подсоединена
манжету заново.
RU
КОДЫ ОШИБОК
Ошибка 0.: Пульс не измерен из-за неправильного положения во время
измерения.
Ошибка 1.: Значительная утечка из манжеты или недостаточное нагнетание
воздуха.
Ошибка 2.: Невозможно получить результаты измерения систолического
давления.
Ошибка 3.: Давление в манжете слишком высокое.
Ошибка 4.: Невозможно получить результаты измерения диастолического
давления или давление за пределами допустимых значений.
Ошибка 5.: Слишком быстрый спуск воздуха.
Версия 01 от 04/10/2010
TS1
77
Ошибка 6.: Слишком медленный спуск воздуха.
Ошибка 7.: Систолическое давление за пределами допустимых значений.
Ошибка 8.: Среднее давление за пределами допустимых значений.
Ошибка 9.: Недостаточное давление в манжете даже при нагнетании до
максимальных значений.
ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИБОРА
RU
Диапазон измерений:
Артериальное давление: от 30 до 280 мм рт ст*
Частота пульса: от 40 до 200 ударов/мин
Точность калибровки:
Артериальное давление: +/- 3 мм рт ст*
Частота пульса: +/- 4%
Питание:
Четыре щелочные батарейки 1,5В размера AA (не входят в комплект)
Условия использования:
Температура: от 10 до 40°C
Влажность: от 15% до 95% относительной влажности (без конденсации)
Условия хранения:
Температура: от -20 до 50°C
Влажность: от 15% до 95% относительной влажности (без конденсации)
Определение
символа
Идентификация
Адрес изготовителя
Номер партии
Прибор НЧ типа
Внимание, смотрите
инструкцию
Аккредитованная
организация
78
Версия 01 от 04/10/2010
0029
Соответствующая
информация об
изготовителе
Lanaform
B-4141 Louveigné
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Компания LANAFORM® гарантирует, что данный прибор не имеет дефектов
материала и изготовления на дату покупки и в течение двух лет со дня
покупки за исключением приведенных ниже случаев.
Гарантия компании LANAFORM® не распространяется на неисправности,
возникшие вследствие естественного износа прибора. Кроме того, гарантия на
данный прибор компании LANAFORM® не распространяется на повреждения,
вызванные неаккуратным и неосторожным обращением с прибором,
использованием не по назначению, несчастным случаем, ремонтом,
выполненным ненадлежащим лицом, модификацией изделия или какимлибо другим условием, выходящим за рамки действия компании LANAFORM®.
Компания LANAFORM® не несет ответственность за какой-либо случайный,
второстепенный или специальный ущерб.
Все гарантии годности прибора ограничены периодом два года со дня
первичного приобретения при условии подтверждения покупки.
По получении компания LANAFORM® проведет, при необходимости, ремонт
или замену вашего прибора и возвратит его вам. Гарантия действительна
только в центрах обслуживания компании LANAFORM®. Любые действия по
ремонту данного прибора, выполненные лицом, не относящимся к центру
обслуживания компании LANAFORM®, аннулируют данную гарантию.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
RU
0029
Медицинский прибор
Класс II.a
Мы, компания LANAFORM,
Настоящим заявляем, что медицинский прибор «Blood Pressure Monitor
TS1» соответствует Европейской директиве 93/42/EC о медицинских
приборах и последней поправке 2007/47/EC.
APRAGAZ 156 chaussée de Vilvoorde 1120 Bruxelles (Belgique),
сертифицирующая организация N°0029, выполнила проверку изделия
(в соответствии с приложением IV)
Дата:
Подпись:
Версия 01 от 04/10/2010
TS1
79
CR
80
Hvala vam na kupnji LANAFORM® ručnog tlakomjera. Ovaj mjerač koristi
oscilometrijsku metodu za mjerenje sistoličkog i dijastoličkog krvnog tlaka i
pulsa kod ljudi. Zahvaljujući velikom LCD zaslonu lako možete pročitati razne
vrijednosti. Predviđeno je da ovaj uređaj koriste samo odrasle osobe.
PROČITAJTE SVE UPUTE PRIJE KORIŠTENJA SVOG RUČNOG TLAKOMJERA,
POSEBICE TEMELJNE SIGURNOSNE UPUTE:
• Prilikom korištenja ovog proizvoda, obavezno se pridržavate svih niže
navedenih točki. Svako odstupanje od njih može uticati na preciznost mjerenja.
• Nemojte rastavljati, popravljati ili mijenjati mjerač.
• Nemojte izlagati mjerač ekstremnim temperaturama, visokoj razini vlage ili
direktnoj sunčevoj svjetlosti.
• Izbjegavajte svako grubo rukovanje i nemojte ga ispuštati. Ako vam ispadne,
odnesite uređaj svom prodavaču ili u odjel korisničkog servisa.
• Nemojte prati čitav uređaj u vodi ili ga potapati u vodu.
• Tlakomjer bi mogao prestati raditi ako u toku mjerenja pritisnete gumb za
pokretanje/zaustavljanje.
• Nemojte govoriti tijekom mjerenja da biste osigurali preciznost.
• Ako se korisnici pokreću tijekom mjerenja, moguće je pogrešno očitavanje
izmjerene vrijednosti.
• Izbjegavajte korištenje tlakomjera u periodu od 30 minuta nakon vježbanja,
kupanja, objedovanja ili ulaska izvana.
• U svakom slučaju, izmjereni rezultati se koriste SAMO kao referenca. Ako želite
službenu procjenu rezultata, obratite se svom liječniku.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje od strane ljudi, uključujući djecu, sa
smanjenim fizičkim, senzitivnim, ili mentalnim sposobnostima ili ljudi kojima
nedostaje iskustvo ili znanje ukoliko ih ne nadzire i prije korištenja im ne da
upute za korištenje uređaja osoba odgovorna za njihovu sigurnost. Treba voditi
računa da se djeca ne igraju sa uređajem.
Verzija 01 od 04.10.2010. god.
OPIS UREĐAJA
1. LCD zaslon
(1)
2. WHO pokazatelj
3. Gumbi za podešavanje
vrjemena
(7)
4. Birač režima alarma
5. Gumb za pokretanje/
zaustavljanje
6. Memorija
7. Ulaz zraka
8. Manžeta
9. Crijevo za zrak
10. Narančasti pokazatelj manžete
11. Priključak za zrak
(priključuje se u ulaz zraka)
(2)
(3)
(4)
(6)
(5)
(8)
(9)
(10)
(11)
CR
OPIS SIMBOLA NA ZASLONU
1. Datum
2. Vrijeme
3. Sistolički tlak
4. Dijastolički tlak
(13)
5. Puls
6. Simbol pulsa
(12)
7. Simbol ispražnjene baterije
(11)
(10)
(9)
8. Podešavanja memorije
(8)
9. Simbol alarma
(7)
10. Simbol memorije
11. Simbol prosječnog rezultata mjerenja
12. Simbol jedinice mjere
13. Simbol napuhavanja/ispuhavanja
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Verzija 01 od 04.10.2010. god.
TS1
81
UBACIVANJE/ZAMJENA BATERIJA
1. Okrenite poklopac u pravilnom smjeru da biste uklonili poklopac baterije
(vidjeti ilustraciju 1).
2. Umetnite četiri alkalne AA baterije od 1.5 V (nisu priložene). Smjer umetanja
baterija je naznačen (vidjeti ilustraciju 2).
3. Postavite poklopac.
4. Kad se u donjem desnom kutu LCD zaslona prikaže simbol ispražnjene
baterije, zamijenite sve četiri baterije (vidjeti ilustraciju 3).
5. Kad se mjerač ne koristi dulje vrijeme, uklonite sve četiri baterije.
CR
1
2
3
POSTAVLJANJE MANŽETE
1. Umetnite priključak za zrak manžete u ulaz
zraka na mjeraču.
2. Prilikom vađenja iz kutije, manžeta bi trebala biti pravilno sklopljena.
Ako nije, provucite kraj manžete kroz metalni prsten oblika D da biste
formirali omču. Mekani materijal treba biti na unutarnjoj strani omče od
mažete.
3. Ako je pravilno sklopljena, čičak traka bi
trebala biti na vanjskoj strani omče manžete
a metalni prsten oblika D ne bi vam trebao
doticati kožu.
4. Provucite lijevu ruku kroz omču manžete.
Donji dio omče bi trebao biti oko 2-3 cm iznad
lakta. Vrh manžete treba postaviti manje-više
u sredini unutarnje strane nadlaktice.
82
Verzija 01 od 04.10.2010. god.
5. Povucite manžetu tako da gornji i donji
rub budu podjednako zategnuti oko ruke
(postarajte se da manžeta bude pričvršćena u
zoni narančastog pokazatelja manžete.)
6. Nakon što manžetu pravilno postavite, čvrsto pritisnite čičak traku na
baršunski dio manžete.
7. Manžeta se treba zatvoriti tako da bude ugodno namještena i ne miče se s
mjesta. Trebali biste moći uvući prst između manžete i nadlaktice.
8. Sjedite na stolicu sa nogama na podu i rukom oslonjenom na stol tako da
manžeta bude u istoj razini sa vašim srcem.
9. Opustite ruku i okrenite dlan naviše.
10. Provjerite da crijevo za zrak nije uvrnuto.
CR
PAŽNJA: Krvni tlak prirodno varira između jedne i druge ruke; zato mjerite
krvni tlak na istoj ruci da biste osigurali usporedivost rezultata.
POSTUPAK PODEŠAVANJA DATUMA I VRJEMENA
1. Pritisnite gumb za podešavanje vrjemena “ ” da biste započeli postupak
podešavanja datuma i vrjemena; najprije će zasvijetliti vrijednost za mjesec.
2. Da biste podesili ovu vrijednost, pritisnite više puta gumb „M“ (vrijednost se
kreće od 01 do 12).
3. Ponovo pritisnite „ “ i slijedite prethodno opisane postupke da biste
podesili ostale vrijednosti datuma i vrjemena. Ponovo pritisnite gumb
za podešavanje vrjemena „ “ da biste potvrdili i memorirali podešenu
vrijednost.
Verzija 01 od 04.10.2010. god.
TS1
83
POSTUPAK PODEŠAVANJA ALARMA
1. Pritisnite gumb režima alarma „ “ za biste započeli postupak podešavanja
vrjemena alarma.
2. Možete konfigurirati 3 odvojena alarma. Pritisnite gumb režima alarma „ “
da biste izabrali broj u memoriji koji želite koristiti (1 - 2 - 3).
CR
3. Da biste podesili vrijeme alarma, pritisnite gumb za podešavanje vrjemena
„ “. Tada možete podesiti željenо vrijeme slijedeći postupak podešavanja
vrjemena opisan u prethodnoj točki. Nakon podešavanja vrjemena, pritisnite
gumb za podešavanje vrjemena „ “ da biste ga memorirali i završili
podešavanje.
4. Da biste omogućili ili onemogućili alarm, također možete jednostavno
pritisnuti gumb „M“ nakon što podesite željeno vrijeme.
84
Verzija 01 od 04.10.2010. god.
KAKO OBAVITI MJERENJE?
1. Pritisnite gumb za pokretanje/zaustavljanje.
- Svi simboli na zaslonu vidljivi su oko 1
sekundu. To je početno testiranje LCD zaslona.
- Kad mjerač završi potrebne pripreme prije mjerenja,
na zaslonu se prikazuje posljednji rezultat.
- Mjerač će početi mjeriti vaš krvni tlak, simbol
napuhavanja će biti prikazan tijekom ove
faze napuhavanja. Tijekom ispuhavanja,
simbol napuhavanja će biti onemogućen a
simbol ispuhavanja omogućen (grafikon sa
strjelicama).
2. Prikazivanje rezultata mjerenja.
- Kad se mjerenje završi, vaš krvni tlak i puls će
se automatski prikazati na LCD zaslonu.
- Ovisno od rezultata mjerenja, razina vašeg
krvnog tlaka će se prikazati na desnoj strani
mjerača, u skladu sa propisima WHO (Svjetska
zdravstvena organizacija).
CR
mmHg
Dijastolički 90
krvni
tlak
85
Povišeni krvni tlak
Tlak na graničnoj liniji
Normalni
krvni tlak
130
140
mmHg
*mmHg je jedinica mjere za mjerenje pritiska koja se zove „milimetri živinog
stuba“ i omogućava kvantificiranje krvnog tlaka.
3. Pozivanje iz memorije
- Ovaj mjerač može čuvati najviše 60 memoriranih rezultata. Da biste omogućili
memoriju, jednostavno najprije pritisnite gumb „M“. Na LCD zaslonu će se
prikazati prosječan rezultat mjerenja.
Verzija 01 od 04.10.2010. god.
TS1
85
- Nakon što se na zaslonu prikaže prosječan rezultat, možete ponovo pritisnuti
„M“ da biste potražili ranije zabilježene rezultate od broja 1 do broja 60.
- Pritisnite gumb za podešavanje vrjemena (sat) da biste prikazali ranije
zabilježene rezultate obrnutim redoslijedom.
CR
4. Brisanje memorije
- Da biste izbrisali sve zapise iz memorije, pritisnite gumb „M“ i držite ga dok se
na zaslonu ne prikaže „Clr“.
- Ova funkcija je dostupna samo dok je uređaj uključen.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
1. Uređaj čistite pažljivo blago navlaženom krpom.
2. Nemojte potapati uređaj u vodu. Prodiranje vode ga može oštetiti.
3. Za čišćenje nemojte koristiti snažne deterdžente ili otapala, čak ni za čišćenje
manžete koja se stavlja na nadlakticu.
86
Verzija 01 od 04.10.2010. god.
RJEŠAVANJE PROBLEMA
Status
Nakon pritiskanja
gumba za pokretanje/
zaustavljanje, na
zaslonu nema ničega.
Simbol zamjene
baterija
Uzrok
Baterije nisu pravilno
postavljene.
Napon u baterijama je
izuzetno mali.
Napon u baterijama je
izuzetno mali.
Hladno vrijeme može
umanjiti učinak baterija.
Vrijeme korištenja je Ovo može biti posljedica
skraćeno.
korištenja nealkalnih
baterija.
Nakon mjerenja
Napon u baterijama je
nema rezultata.
izuzetno mali.
Rezultati mjerenja Ovo bi moglo biti posljedica
su sumnjivi.
lošeg postavljanja tijekom
Rezultat iznad ili
mjerenja.
ispod prosječnog za
korisnika.
Krvni tlak prirodno varira s
vrjemena na vrijeme.
Puls je viši ili niži od Ruka ili tijelo su se pomakli
prosječnog rezultata tijekom mjerenja.
korisnika.
Mjerenje je obavljeno
neposredno nakon
vježbanja.
Napajanje se
Projekt sustava
automatski isključuje.
Korektivni postupak
Pravilno umetnite
baterije.
Zamijenite četiri baterije
novim.
Zamijenite četiri baterije
novim.
Zagrijte baterije rukama
ili ih nakratko stavite
na toplo mjesto, zatim
ponovo pokrenite aparat.
Pokušajte koristiti
alkalne baterije.
Zamijenite četiri baterije
novim.
Zauzmite pravilan
položaj za mjerenje.
1. Sjedite na stolicu sa
nogama na podu i
rukom oslonjenom na
stol tako da manžeta
bude u istoj razini sa
vašim srcem.
2. Opustite ruku i
okrenite dlan naviše.
3. Provjerite da crijevo za
zrak nje uvrnuto.
CR
Nemojte pomicati ruku ili
tijelo tijekom mjerenja.
Nemojte obavljati
mjerenje neposredno
nakon vježbanja.
Pritisnite ponovo
gumb za pokretanje/
zaustavljanje i obavite
novo mjerenje.
Verzija 01 od 04.10.2010. god.
TS1
87
Manžeta se napuhava Normalan rad; ako je
tijekom mjerenja.
krvni tlak korisnika viši od
početnog tlaka, uređaj će se
automatski napuhati na viši
tlak povećavajući ga za po
20 mmHg * dok ne dostigne
potreban tlak.
Manžeta nije pričvršćena
Ponovo namjestite
manžetu.
ŠIFRE GREŠAKA
CR
Err 0.: Puls nije otkriven zbog loše postavljenosti tijekom mjerenja.
Err 1.: Značajno ispuštanje zraka iz manžete ili nedovoljna napuhanost.
Err 2.: Nije moguće izmjeriti sistolički tlak.
Err 3.: Tlak u manžeti je previsok.
Err 4.: Nije moguće izmjeriti dijastolički tlak ili je tlak van legalnog opsega.
Err 5.: Ispuhavanje se prebrzo odvija.
Err 6.: Ispuhavanje se previše sporo odvija.
Err 7.: Sistolički tlak van legalnog opsega.
Err 8.: Prosječni tlak van legalnog opsega.
Err 9.: Tlak u manžeti je nedovoljan, čak i sa pumpanjem maksimalnih
vrijednosti.
ZNAČAJKE PROIZVODA
Opseg mjerenja:
Krvni tlak: 30 do 280 mmHg*
Puls: 40 do 200 otkucaja/min
Preciznost kalibriranja
Krvni tlak: +/- 3 mmHg*
Puls: +/- 4%
Napajanje:
Četiri AA alkalne baterije od 1.5 V (nisu priložene)
88
Verzija 01 od 04.10.2010. god.
Uvjeti korištenja:
Temperatura: 10 do 40°C
Vlažnost: 15% do 95% relativne vlažnosti (bez kondenzacije)
Uvjeti pohranjivanja:
Temperatura: -20 to 50°C
Vlažnost: 15% do 95% relativne vlažnosti (bez kondenzacije)
Definicija simbola
Identifikacija
Adresa proizvođača
Prateće informacije
proizvođača
Lanaform
B-4141 Louveigné
Serijski broj
Uređaj male frekvencije
Pažnja, pogledati upute
Akreditirana organizacija
organization
CR
0029
OGRANIČENA GARANCIJA
LANAFORM® garantira da ovaj proizvod nema neispravnosti u materijalu i izradi
od datuma kupnje tu trajanju od dvije godine, izuzev niže navedenih slučajeva.
Garancija tvrtke LANAFORM® ne pokriva oštećenje nastalo kao posljedica
normalnog habanja proizvoda. Osim toga, garancija za ovaj LANAFORM®
proizvod ne pokriva oštećenja nastala kao posljedica grubog ili neadekvatnog
korištenja ili bilo kojeg oblika zlouporabe, nezgode, pričvršćivanja neodobrenog
pribora, izmjene proizvoda ili drugih uvjeta svake prirode van kontrole tvrtke
LANAFORM®.
Tvrtka LANAFORM® neće biti odgovorna ni za jedan tip slučajne, posljedične ili
posebne štete.
Sve podrazumijevane garancije za pogodnost proizvoda ograničene su period
od dvije godine od datuma prvobitne kupnje, ukoliko se može dostaviti kopija
dokaza o kupnji.
Verzija 01 od 04.10.2010. god.
TS1
89
LANAFORM® će o prijemu popraviti ili zamijeniti vaš uređaj, što bude prikladno,
i vratiti vam ga. Garancija važi samo u LANAFORM® servisnom centru. Svako
održavanje ovog proizvoda povjereno nekom drugom licu a ne servisnom centru
tvrtke LANAFORM® poništava garanciju.
IZJAVA O USUGLAŠENOSTI
0029
Medicinski uređaj
Kasa II.a
CR
Mi, LANAFORM
Ovim izjavljujemo da je medicinski uređaj « Blood Pressure Monitor TS1 »
usuglašen s Europskom direktivom 93/42/EC o medicinskim uređajima i
najnovijom dopunom 2007/47/EC.
APRAGAZ 156 chaussée de Vilvoorde 1120 Bruxelles (Belgija), certificirano
tijelo br. 0029, ovjerilo je proizvod (prema aneksu IV)
Datum:
Potpis:
90
Verzija 01 od 04.10.2010. god.
Zahvaljujemo se vam za nakup nadlahtnega merilnika krvnega tlaka podjetja
LANAFORM®. Ta merilnik uporablja metodo oscilacije za merjenje sistoličnega
in diastoličnega krvnega tlaka v ljudeh, kot tudi srčnega utripa. Zaradi
velikega zaslona LCD lahko brez težav odčitate različne vrednosti. Ta naprava je
namenjena samo za odrasle osebe.
PRED UPORABO NADLAHTNEGA MERILNIKA KRVNEGA TLAKA PREBERITE
VSA NAVODILA, ŠE POSEBEJ BISTVENA VARNOSTNA NAVODILA:
• Pri uporabi izdelka upoštevajte vsa spodaj navedena navodila. Kakršnokoli
neupoštevanje lahko vpliva na natančnost odčitavanja.
• Merilnika ne razstavljajte, popravljajte ali spreminjajte.
• Merilnika ne izpostavljajte visokim temperaturam, visokim nivojem vlažnosti
ali neposredni sončni svetlobi.
• Z napravo ne rokujte grobo in pazite, da ne pade na tla. V primeru, da pade na
tla, jo odnesite vašemu prodajalcu ali na servis.
• Naprave ne spirajte ali namočite v vodo.
• Merilnik krvnega tlaka lahko preneha delovati, če med merjenjem pritisnite
gumb za vklop/izklop.
• Med merjenjem ne govorite, da s tem ne vplivate na natančnost.
• Napačni odčitki so lahko posledica gibanja med merjenjem.
• Merilnika krvnega tlaka ne uporabljajte 30 minut po telovadbi, kopanju v
kopalni kadi, zaužitju obroka ali če ste pravkar bili zunaj.
• V vseh primerih izmerjene rezultate uporabljajte SAMO kot referenco. Če želite
uradno oceno teh meritev, se posvetujte z vašim osebnim zdravnikom.
• Ta naprava ni primerna za osebe, vključno z otroci, ki imajo zmanjšane fizične,
zaznavne ali duševne sposobnosti, ali osebe, ki nimajo izkušenj ali znanja,
razen, če jih lahko oseba odgovorna za njihovo varnost nadzoruje ali vnaprej
pouči o uporabi naprave. Otroke je potrebno nadzorovati, da se ne bodo igrali
z napravo.
Različica 01 z dne 04.10.2010
TS1
SN
91
OPIS NAPRAVE
1. Zaslon LCD
(1)
2. Indikator SZO
3. Gumbi za prilagoditev časa
4. Izbira načina alarma
(7)
5. Gumb za vklop/izklop
6. Spomin
7. Dovod zraka
8. Zračni rokav
9. Cevka za zrak
10. Oranžni indikator na rokavu
11. Priključek za zrak
(se priključi na dovod zraka)
(2)
(3)
(4)
(6)
(5)
(8)
(9)
(10)
(11)
OPIS SIMBOLOV NA ZASLONU
SN
1. Datume
2. Čas
3. Sistolični tlak
4. Diastolični tlak
5. Srčni utrip
6. Simbol za utrip
7. Simbol za prazne baterije
8. Prilagajanje spomina
9. Simbol za alarm
10. Simbol za spomin
11. Simbol povprečne meritve
12. Simbol merske enote
13. Simbol napihovanja/
izpuščanja zraka
(1)
(2)
(3)
(13)
(12)
(11)
(10)
(9)
(8)
(7)
(4)
(5)
(6)
92
Različica 01 z dne 04.10.2010
VSTAVLJANJE/ZAMENJAVA BATERIJ
1. S pravilnim zasukom odprite pokrov ležišča za baterije (glejte ilustracijo 1).
2. Vstavite štiri 1,5 V AA alkalne baterije (niso priložene). Smer baterij je
navedena (glejte ilustracijo 2).
3. Zaprite pokrov.
4. Ko se na levem spodnjem delu zaslonu prikaže «simbol za prazne baterije»,
zamenjajte vse štiri baterije (glejte ilustracijo 3).
5. Če merilnika ne boste uporabljali dlje časa, odstranite vse štiri baterije.
1
2
3
POLOŽAJ TLAČNEGA ROKAVA
1. Vstavite priključek cevke za zrak v dovod zraka
na merilniku.
2. Ko rokav vzamete iz škatle, mora ta biti pravilno sestavljen. Če temu ni tako,
povlecite konec rokava skozi kovinski obroč v obliki črke D, da s tem oblikujete
zanko. Mehki del rokava se mora nahajati v notranjosti zanke.
3. Pri pravilno sestavljenem rokavu, se
samolepilni trak nahaja na zunanji strani
zanke in kovinski obroček, v obliki črke D, se
ne dotika vaše kože.
4. Skozi zanko rokava vstavite vašo levo roko.
Spodnji del zanke mora biti približno
2-3 cm nad komolcem. Konec rokava morate
biti bolj ali manj namestiti na notranji del
vaše roke.
Različica 01 z dne 04.10.2010
TS1
SN
93
5. Rokav povlecite na roko tako, da sta zgornji
in spodnji del enako zategnjena okoli vaše
roke (rokav mora biti pritrjen v območju
“oranžnega indikatorja na rokavu”).
6. Ko pravilno namestite rokav, čvrsto zategnite samolepilni trak ob žametni
del rokava.
7. Rokav morate zapreti tako, da je udoben in ostane na mestu. Med rokavom in
vašo roko mora biti dovolj prostora za prst.
8. Sedite na stol z nogami na tleh in roko na mizi tako, da je rokav na višini
vašega srca.
9. Sprostite roko in obrnite dlan navzgor.
10. Pazite, da ne zvijete cevko za zrak.
SN
POZOR: Krvni tlak je drugačen v vsaki od rok; zaradi tega ga merite na isti roki,
da s tem zagotovite primerljivost med dvema odčitkoma.
POSTOPEK ZA NASTAVLJANJE DATUMA IN ČASA
1. Pritisnite gumb za nastavitev časa “ ”, če želite nastaviti datum in čas;
najprej prične utripati vrednost za “mesec”.
2. Za prilagoditev vrednosti, pritiskajte gumb “M” (območje vrednosti je od 01
do 12).
3. Ponovno pritisnite “ ” in sledite zgoraj navedenim korakom za nastavitev
drugih vrednosti datuma in časa. S ponovnim pritiskom gumba za prilagoditev
časa “ ” potrdite in shranite nastavljene vrednosti.
94
Različica 01 z dne 04.10.2010
POSTOPEK ZA NASTAVLJANJE ALARMA
1. Pritisnite gumb za alarm “ ”, če želite nastaviti čas alarma.
2. Nastavite lahko 3 različne alarme. Pritisnite gumb za način alarma “
izberite želeno številko spomina (1 - 2 - 3).
” in
SN
3. Če želite nastaviti čas alarma, pritisnite gumb za nastavitev časa “ ”.
Želeni čas lahko prilagodite s postopkom za prilagoditev časa, ki je opisan v
prejšnjem koraku. Ko ste nastavili čas, pritisnite gumb za prilagoditev časa “
”, da s tem shranite in končate nastavljanje.
4. Če želite omogočiti ali onemogočiti alarm, pritisnite gumb “M” zatem, ko ste
nastavili želeni čas.
Različica 01 z dne 04.10.2010
TS1
95
KAKO OPRAVITI MERJENJE?
1. Pritisnite gumb za vklop/izklop.
- Vsi simboli se prikažejo na zaslonu za 1 sekundo. To je
prvotni preskus LCD-ja.
- Ko merilnik zaključi priprave, ki so potrebne pred
merjenjem, se prikaže zadnji odčitek.
- Merilnik bo pričel z merjenjem vašega krvnega
tlaka; med fazo napihovanja bo prikazan simbol za
napihovanje. Med izpuščanjem zraka, bo simbol za
napihovanje onemogočen in simbol za izpuščanje
zraka omogočen (puščični diagram).
2. Prikaz rezultatov meritve.
- Ko je meritev zaključena, se vaš krvni tlak in srčni
utrip samodejno prikažejo na zaslonu LCD.
- Odvisno od rezultatov merjenje, bo vaš nivo krvnega
tlaka prikazan na desni strani zaslona, v skladu s SZO
(Svetovna zdravstvena organizacija).
SN
mmHg
Diastolični
krvni
tlak
Povišan krvni tlak
90
85
Mejna vrednost
Normalni krvni
tlak
130
140
mmHg
*mmHg je merska enota za tlak, imenovana “milimeter živega srebra”, s katero
merimo krvni tlak.
3. Prikaz zapisov iz spomina
- V merilnik lahko shranite do 60 odčitkov. Za shranjevanje v spomin najprej
pritisnite gumb “M”. Zaslon LCD bo prikazal povprečni rezultat merjenja.
- Po prikazu povprečnega odčitka lahko s ponovnim pritiskom gumba “M”
prikličete zapise v zgodovini, od mesta 1 do 60.
96
Različica 01 z dne 04.10.2010
- Pritisnite gumb za prilagoditev ure “(clock)” za prikaz zapisov v zgodovini v
obratnem vrstnem redu.
4. Brisanje spomina
- Za izbris vseh zapisov v spominu, pritisnite gumb “M” in ga zadržite dokler se
na zaslonu ne prikaže “Clr”.
- Ta funkcija je na voljo samo, ko je naprava vklopljena.
SN
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
1. Napravo pazljivo očistite z uporabo narahlo navlaženega robčka.
2. Naprave ne vstavljajte v vodo. Zaradi uhajanja vode lahko pride do okvare.
3. Ne uporabljajte močnih detergentov ali čistilnih sredstev za čiščenje, vključno
za čiščenje nadlaktnega rokava.
Različica 01 z dne 04.10.2010
TS1
97
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Stanje
Vzrok
Zaslon je prazen po Baterije niso vstavljene.
pritisku gumba za
Baterije so skoraj prazne.
vklop/izklop
Simbol za zamenjavo Baterije so skoraj prazne.
baterije
Hladno vreme lahko zmanjša
zmogljivost baterij.
Čas uporabe je
skrajšan.
SN
To je lahko posledica
uporabe baterij, ki niso
alkalne.
Po meritvi odčitek ni Baterije so skoraj prazne.
na voljo.
Rezultat meritve je Vzrok je lahko nepravilna
vprašljiv. Meritev nad postavitev med merjenjem.
ali pod povprečno
meritvijo uporabnika.
Ukrep
Pravilno vstavite baterije.
Zamenjajte vse štiri
baterije z novimi.
Zamenjajte vse štiri
baterije z novimi.
Baterije ogrejte z
rokami ali jih za nekaj
časa postavite na toplo
in ponovno zaženite
napravo.
Poskusite uporabiti
alkalne baterije.
Zamenjajte vse štiri
baterije z novimi.
Poskrbite za pravilno
postavitev med
merjenjem.
1. Sedite na stol z
nogami na tleh. Roka
naj počiva na mizi
tako, da je rokav na
višini vašega srca.
2. Roke imejte sproščene
in dlan obrnite
navzgor.
3. Cevka za zrak ne sme
biti zvita.
Krvni tlak naravno niha s
časom.
Srčni utrip je višji ali Med meritvijo ste premaknili Med merjenjem ne
nižji od povprečne roko ali telo.
premikajte roke ali
meritve uporabnika.
telesa.
Meritev ste opravili takoj po Meritev ne opravljajte
telovadbi.
takoj po telovadbi.
98
Različica 01 z dne 04.10.2010
Napajanje se izklopi Zasnova sistema.
samodejno.
Ponovno pritisnite
gumb za vklop/izklop in
opravite novo meritev.
Med meritvijo prihaja Običajno delovanje; če je
do uhajanja zraka. krvni tlak uporabnika višji
od prvotnega tlaka, naprava
samodejno zviša tlak po
korakih za 20 mmHg *, vse
dokler namenski tlak ni
vzpostavljen.
Rokav ni pritrjen.
Pritrdite rokav.
ŠIFRE NAPAKE
Nap. 0: Zaradi slabe postavitve srčni utrip ni bil zaznan med merjenjem.
Nap. 1: Iz rokava uhaja zrak ali nepravilno napihovanje.
Nap. 2.: Sistoličnega tlaka ni mogoče odčitati.
Nap. 3: Tlak v rokavu je previsok.
Nap. 4: Diastoličnega tlaka ni mogoče odčitati ali tlak izven območja.
Nap. 5: Izpuščanje zraka je prehitro.
Nap. 6.: Izpuščanje zraka je prepočasno.
Nap. 7: Sistolični tlak izven dovoljenega območja.
Nap. 8: Povprečni tlak izven dovoljenega območja.
Nap. 9: Tlak v rokavu ni zadosten, tudi pri črpanju na najvišji nastavitvi.
SN
TEHNIČNI PODATKI
Območje merjenja:
Krvni tlak: od 30 do 280 mmHg*
Srčni utrip: od 40 do 200 utripov/min
Natančnost kalibracije:
Krvni tlak: +/- 3 mmHg*
Srčni utrip: +/- 4%
Različica 01 z dne 04.10.2010
TS1
99
Napajanje:
Štiri 1,5 V AA alkalne baterije (niso priložene)
Pogoji uporabe:
Temperatura: od 10 do 40 °C
Vlažnost: od 15 % do 95 % RH (brez kondenzacije)
Pogoji za shranjevanje:
Temperature: od -20 do 50 °C
Vlažnost: 15 % do 95 % od RH (brez kondenzacije)
Definicija simbola
Identifikacija
Naslov proizvajalca
Podatki o
proizvajalcu
Lanaform
B-4141 Louveigné
Serijska številka
Vrsta naprave LF
SN
Pozor, glejte navodila
Pooblaščena
organizacija
0029
OMEJENA GARANCIJA
LANAFORM® zagotavlja, da je ta izdelek brez napak v materialu in obdelavi, od
datuma nakupa in za obdobje dveh let, razen v spodaj navedenih primerih.
Garancija LANAFORM® ne pokriva škode, ki so posledica običajne rabe izdelka.
Poleg tega garancija za ta izdelek LANAFORM® ne pokriva škode, ki je posledica
zlorabe ali neprimerne uporabe ali kakršnekoli oblike napačne uporabe, nesreče,
pritrjevanja kateregakoli nepooblaščenega dodatka, predelava izdelka ali
kakršnokoli drugo stanje, ki je izven nadzora podjetja LANAFORM®.
Podjetje LANAFORM® ni odgovorno za kakršnokoli vrsto nenamerne, posledične
ali posebne škode.
Vse navedene garancije ustreznosti izdelka so omejene na obdobje dveh let, od
datuma prvotnega nakupa, ob predložitvi kopije računa.
100
Različica 01 z dne 04.10.2010
Po prejemu bo podjetje LANAFORM® popravilo ali zamenjalo, če je to primerno,
vašo napravo in vam jo vrnilo. Ta garancija je veljavna samo preko servisnega
centra podjetja LANAFORM®. Izvajanje kakršnihkoli vzdrževalnih del, na tem
izdelku, s strani osebe, ki ni del servisnega centra podjetja LANAFORM® izniči to
garancijo.
IZJAVA O SKLADNOSTI
0029
Medicinski pripomoček
Razred II.a
Podjetje LANAFORM izjavlja,
da je medicinski pripomoček »merilnik krvnega tlaka TS1« v skladu
z Evropsko direktivo 93/42/ES o medicinskih pripomočkih in zadnjo
spremembo 2007/47/ES.
APRAGAZ 156 chaussée de Vilvoorde 1120 Bruxelles (Belgija), pristojni ogran
št. 0029, je preveril proizvod (v skladu s prilogo IV).
SN
Datum:
Podpis:
Različica 01 z dne 04.10.2010
TS1
101
AR
102
2010/10/04
01
(1)
(2)
(7)
(3)
(4)
(6)
(5)
(8)
(9)
(10)
(11)
AR
(1)
(2)
(3)
(13)
(12)
(11)
(10)
(9)
(8)
(7)
(4)
(5)
(6)
2010/10/04
01
TS1
103
1
2
AR
104
2010/10/04
01
3
AR
2010/10/04
01
TS1
105
AR
106
2010/10/04
01
AR
2010/10/04
01
TS1
107
AR
108
2010/10/04
01
AR
2010/10/04
01
TS1
109
AR
110
2010/10/04
01
AR
2010/10/04
01
TS1
111
AR
112
2010/10/04
01
Version 01 of 04/10/2010
TS1
113
114
Version 01 of 04/10/2010
Version 01 of 04/10/2010
TS1
115
116
Version 01 of 04/10/2010
Version 01 of 04/10/2010
TS1
117
118
Version 01 of 04/10/2010
SA LANAFORM NV
Zoning de Cornémont
rue de la Légende. 55
B-4141 LOUVEIGNE
BELGIUM
Tél. +32 (0)4 360 92 91
Fax +32 (0)4 360 97 23
3205bG!
3205_bG!
[email protected]
www.lanaform.com
Descargar