ENTREVISTA 15 TRIBUNA COMPLUTENSE 20 de marzo de 2007 Vicente Molina Foix, escritor «No merece la pena perder tiempo con lecturas que no aportan nada» J. DE MIGUEL JAIME FERNÁNDEZ Nació en Elche en 1943 y ya desde pequeño, gracias a la biblioteca de su padre, se aficionó a la lectura. Tras la altura de Kubrick, pero sí Antes que nada, me gusta- estudiar Filosofía en la UCM, se marchó a Londres en un viaje que iba a durar tres meses y se prolongó nueve de hacer una película de auría confesar que le envidio. años. Ya antes había publicado su primera novela y una selección de poemas de los novísimos, pero desde tor, de la que no me sintiera ¿A mí? ¿Por qué? entonces se desató su torrente creativo que se ha reflejado en narrativa, poesía, teatro, libretos de ópera, una avergonzado. Kubrick nunca Por haber sido amigo de película, crítica cinematográfica y traducciones. Pasó por el Foro Complutense para hablar de su obra. vio la película, pero sí la ha Juan Benet y por haber travisto su viuda, Christiane, bajado con Stanley Kubrick. que estuvo en Madrid hace Lo entiendo y son dos counos años. Estuvimos juntos sas que no puedo negar. en la presentación de un libro ¿Cómo conoció a Benet? sobre su marido, luego nos fui Durante la feria del libro hamos a comer, a tomar copas, bía visto Volverás a Región y al cine... En fin, fue una velada me había llamado la atenmaravillosa, tras la cual le di ción. No lo compré, pero me un DVD de mi película y ese quedé con el título y el arranha sido mi único vínculo que de la primera página. Un postmorten con Kubrick. par de días después Pedro Entre sus otras muchas Gimferrer, que iba siempre actividades, también está la por delante de todo el munde traductor. ¿Qué autor le do en lecturas, me llamó y ha costado más pasar del me dijo que había leído un inglés al castellano? La más dura y la mejor tarea libro buenísimo de un ingeniero. Lo compré, lo leí en que puede realizar un escritor, una guardia de la mili y poco o cualquiera que quiera serlo, después Gimferrer contactó es traducir a Shakespeare. Juan con él y fuimos a verle a su Benet decía que yo escribía discasa en la calle Serrano. Nos tinto después de haber traduencontramos con un señor cido Hamlet y El Mercader de muy alto, elegante, a la ingleVenecia. Traducir supone mesa, y pronto descubrimos que dirse con un autor, y cuando era muy divertido. se hace con el que a mí me Javier Marías ha contado parece el mayor genio que ha «Kubrick quería que sus películas llegaran como un libro de poemas al espectador y por eso cuidaba todos los detalles» mucho de su relación con habido nunca en la literatura, todo el mundo en ver El resplan- entonces la traducción se conviery lo he releído también. Ahora Benet. ¿Era igual con usted? dor. Lo que más admiré de Kubrick te en la mejor escuela literaria. Era muy parecido. Don Juan, estoy precisamente con Una el rigor con el que quería que ¿Cómo surgió su último libro como le llamábamos, un tanto meditación, porque por fin sale uan Benet era una era su obra llegara al público. Quería Tintoretto y los escritores? en broma, era una persona esti- traducida en Francia y he escrito persona estimulante, que sus películas llegaran como un La idea del libro nació en mulante, divertida, burlesca e in- un prólogo para esa edición. fantil en el mejor sentido de la Benet tiene un sistema literario divertida, burlesca e libro de poemas al espectador y Venecia hace ya años, cuando eso cuidaba todos los detalles, viví seis meses en la ciudad itapalabra. Juan Benet recuperaba inimitable y quizás en otros esinfantil en el mejor sentido por incluyendo el enorme esfuerzo de liana. Allí descubrí la verdadera el genio en cada minuto, hacien- critores se ha notado el influjo, de la palabra» que escritores de cada lengua trado teatro, contando anécdotas y pero creo que en mí no se nota. dujeran sus películas. haciendo viajes, porque era el Lo que sí adopté de Benet es su mejor compañero de viajes que influencia por lo literario como mo y las noches divertidas que ¿Cuando usted probó fortuse puede tener. En eso sí he te- toma de postura. Coincido con tuve con Benet. Eso sí, tuve un lar- na en el cine con su película a más dura y la nido más experiencias que otros él en que no merece la pena per- go trabajo con él, ya que traduje y Sagitario quiso que fuese tammejor tarea que puede amigos comunes porque yo soy der tiempo con lecturas que no adapté al castellano todas sus pe- bién un filme riguroso? realizar un escritor es muy viajero y siempre que ha- aportan nada y, sobre todo, hay lículas, desde La naranja mecáni- Lo hubiera querido aplicar, pero bía un viaje me apuntaba, ya fue- que aspirar a hacer de la litera- ca hasta la última y póstuma Eyes por desgracia yo no soy Kubrick traducir a Shakespeare» se por Galicia, por Castilla y León, tura un arte. Parece una obvie- Wide Shut. Kubrick me llamaba a y el cine español no es el cine por el Pirineo aragonés, por Lon- dad, pero hoy en día mucha gen- horas intempestivas para conocer americano, para bien y para mal. grandeza de Tintoretto. La expodetalles peculiares y para saber si Quiero decir que Kubrick podía sición que hay ahora en el Mudres... Fue una presencia funda- te lo olvida. mental en mi vida y de su muerte ¿La relación con Kubrick fue se hacían bien las frases publicita- imponer sus criterios, pero yo seo del Prado sobre el pintor es rias. En uno de los viajes que hice no. Eso sí, tuve una producción maravillosa y yo la recomiendo la verdad es que todavía no me he igual de estrecha? repuesto, porque fue una autén- Bueno, nunca viajé con Kubrick, a Londres sí estuve con él varias adecuada, y a la película le veo a todo el mundo, pero la grantica pérdida. Muchas veces ten- porque él nunca lo hacía, ni he te- ocasiones cenando y fui, según me sus defectos y sus virtudes. Tra- deza narrativa del pintor se desgo pensamientos, recuerdos e nido la intimidad, el compañeris- dijo él, el primer espectador en té no de imitar ni de ponerme a cubre realmente en Venecia porque hay muchos cuadros enorincluso diálogos con Benet. mes que no se han podido traer Aparte de esa influencia via Madrid. Creo que Tintoretto es tal, ¿dejó también rastros liteel mejor narrador pictórico de torarios en su obra? fica y nunca con máquina de escribir. Cada escritor es un mundo, pero Monteverdi, aunque sea la música que dos los tiempos. Yo diría que no, pero porque Un buen día decidió dar el salto «de todos tiene sus peculiaridades a la más le gusta. Sin embargo, sí le ins ¿Tintoretto es el Shakespeare Benet es inimitable. Es muy pehora de ponerse a escribir. Molina Foix pira tener de música de fondo una la edad de piedra a la edad informátide la pintura? culiar. Yo lo he leído muchísimo ca y cibernética» y se pasó al ordenador puede hacerlo en cualquier lugar, lo emisora en la que nadie hable. Reco Tintoretto tiene una galería e incluso tiene un portátil para utilizarlo que no le viene nada mal teniendo en noce que empezó a escribir con esa humana comparable a la de cuenta su pasión por el viaje. Sus úni- musiquilla cuando estaba en Inglate- si se tiene que trasladar fuera de MaShakespeare y también una auexigencias son que la habitación rra con una emisora similar y hoy en drid. De hecho, casi todos sus últimos acer de la cas dacia como pintor que otros esté preferiblemente cerrada y que de día si no tiene ese fondo le cuesta libros, con la excepción de Tintoretto grandes no tuvieron. Y gracias a literatura un arte parece fondo haya una emisora musical como mucho concentrarse. y los escritores, los escribe a medio casu sentido de la narración yo diAparte de eso, su otra manía prinmino entre la capital española y un luuna obviedad, pero hoy en los 40 Principales. Asegura que no le ría que Tintoretto es un noveliscipal era escribir con pluma estilográ- gar «secreto» que no quiere revelar. día mucha gente lo olvida» inspira nada Bach o Beethoven o ta río de la pintura. «J «L La inspiración de los 40 Principales «H