Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear

Anuncio
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear,
4.76–15.0 kV Series 5 with Type VR Vacuum
Circuit Breakers
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento
metálico para interiores de 4,76 a 15 kV serie 5 con
interruptores automáticos al vacío tipo VR
Appareillage de commutation MastercladMC blindé pour
installation à l’intérieur, 4,76–15,0 kV série 5, avec
disjoncteurs sous vide type VR
Instruction Bulletin / Boletín de instrucciones /
Directives d'utilisation
6055-30
Rev. 01, 05/2014
Retain for future use. / Conservar para uso futuro. / À conserver pour usage ultérieur.
™
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
ENGLISH
4.76–15.0 kV Series 5 with Type VR Vacuum Circuit
Breakers
Class 6055
Instruction Bulletin
6055-30
Rev. 01, 05/2014
Retain for future use.
™
Hazard Categories and Special Symbols
ENGLISH
Read these instructions carefully and look at the equipment to become familiar with
the device before trying to install, operate, service or maintain it. The following
special messages may appear throughout this bulletin or on the equipment to warn
of potential hazards or to call attention to information that clarifies or simplifies a
procedure.
The addition of either symbol to a “Danger” or “Warning” safety label indicates that
an electrical hazard exists which will result in personal injury if the instructions are
not followed.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury
hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury
or death.
DANGER
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, can
result in death or serious injury.
CAUTION
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, can
result in minor or moderate injury.
NOTICE
NOTICE is used to address practices not related to physical injury. The safety
alert symbol is not used with this signal word.
NOTE: Provides additional information to clarify or simplify a procedure.
Please Note
Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by
qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any
consequences arising out of the use of this material.
A qualified person is one who has skills and knowledge related to the construction,
installation, and operation of electrical equipment and has received safety training
to recognize and avoid the hazards involved.
Table of Contents
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Section 1—Introduction ................................................................................... 7
Section 2— Safety Precautions .................................................................. 10
Section 3—Receiving, Handling, and Storage ....................................... 11
Receiving ....................................................................................................... 11
Handling ......................................................................................................... 11
Storage .......................................................................................................... 12
Section 4—Description .................................................................................. 13
Front Section .................................................................................................. 14
Circuit Breaker Cell ........................................................................................ 14
Circuit Breaker Positioning Rails ............................................................. 14
Racking Mechanism ................................................................................ 14
Circuit Breaker Interlocks ......................................................................... 14
Compartment Rating Interlocks ............................................................... 15
Ground and Test Unit Dummy Circuit Breaker Interlock .......................... 15
Control Power Receptacle ....................................................................... 16
Disconnect Position Latch ....................................................................... 16
Shutters ................................................................................................... 17
Circuit Breaker Position Indicator ............................................................ 17
Primary High Voltage Contacts ................................................................ 18
Current Transformers .............................................................................. 18
Cell Interlock ............................................................................................ 18
Ground Contact Bar ................................................................................. 18
Mechanism-Operated Contacts (MOC) (Optional) .................................. 19
Truck-Operated Contacts (TOC) (Optional) ............................................. 19
Voltage Transformer, Control Power Transformer, and Fuse Drawout Units 20
Drawout Control Power Transformer ....................................................... 20
Drawout Voltage Transformer .................................................................. 22
Drawout Fuse .......................................................................................... 22
Main Bus Compartment ................................................................................. 23
Cable Compartments ..................................................................................... 24
Surge Arresters .............................................................................................. 25
Section 5—Operation ..................................................................................... 26
Circuit Breaker–Circuit Breaker Cell Interlock System ................................... 26
Circuit Breaker Operation .............................................................................. 26
Racking Mechanism ................................................................................ 26
Control Power Plug .................................................................................. 27
Disconnect Position Latch ....................................................................... 27
Manual Spring Charging Mechanism ....................................................... 27
Manual CLOSE and OPEN Push Buttons ............................................... 27
Section 6—Installation ................................................................................... 28
Site Preparation ............................................................................................. 28
6055-30
© 1996–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
3
ENGLISH
Table of Contents
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Table of Contents
Foundation ..................................................................................................... 29
ENGLISH
Switchgear Installation ................................................................................... 29
Shipping Section Installation .................................................................... 29
Main Bus Installation ................................................................................ 32
Ground Bus Connection ........................................................................... 35
Control Wiring Connections ..................................................................... 35
Circuit Breaker Installation ....................................................................... 36
VT, CPT, and Fuse Drawout Installation .................................................. 36
High-Potential Testing .................................................................................... 36
Phasing .......................................................................................................... 36
Cable Connections ......................................................................................... 37
Section 7—Start-Up ........................................................................................ 38
Section 8—Inspection and Maintenance .................................................. 39
Main Bus Compartment ................................................................................. 39
Cable Compartment ....................................................................................... 39
Circuit Breaker Compartment ........................................................................ 40
Circuit Breakers ............................................................................................. 41
VT, CPT and Fuse Drawout Units .................................................................. 41
Re-energizing ................................................................................................. 41
Section 9—Accessories................................................................................. 42
Circuit Breaker Lift Truck ............................................................................... 42
Test Cabinet—Optional .................................................................................. 43
Ground and Test Device—Optional ............................................................... 43
Section 10—Outlines...................................................................................... 44
Section 11—Installation and Maintenance Log ...................................... 46
4
© 1996–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-30
List of Figures
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Figure 1 – Typical Masterclad Metal-Clad Switchgear Assembly ........................ 8
Figure 2 – Type VR Circuit Breaker—Front and Rear Views ............................... 9
Figure 3 – Upper and Lower Circuit Breaker Cells with Circuit Breakers
Removed .......................................................................................... 13
Figure 4 – Circuit Breaker Floor Plate, Racking Device, and Interlocks ............ 15
Figure 5 – Circuit Breaker Cell without Circuit Breaker ...................................... 16
Figure 6 – Circuit Breaker Release Handle ....................................................... 16
Figure 7 – Circuit Breaker Cell without Circuit Breaker ...................................... 17
Figure 8 – Racking Port, Handle, and Cell Position Indicator ............................ 17
Figure 9 – Circuit Breaker Cell without Circuit Breaker—Shutter Forced Open 18
Figure 10 – Mechanism and Truck-Operated Contacts ....................................... 19
Figure 11 – Drawout Units in Connected Position ............................................... 20
Figure 12 – Control Power Transformer—Secondary Circuit Breaker Interlock .. 21
Figure 13 – Control Power Transformer—Secondary Contacts .......................... 21
Figure 14 – Drawout Voltage Transformer ........................................................... 22
Figure 15 – Drawout Primary Fuses for Stationary Control Power Transformer ....22
Figure 16 – Drawout Primary Fuses Interlock with Secondary Circuit Breaker ... 23
Figure 17 – Secondary Circuit Breaker and Interlock for Drawout Primary
Fuses ................................................................................................ 23
Figure 18 – Two Bay Assembly—Rear View ....................................................... 24
Figure 19 – Switchgear Mounting Floor Channels ............................................... 29
Figure 20 – Floor Plan for Switchgear Rated Up to 50 kA ................................... 30
Figure 21 – Floor Plan for 63 kA-Rated Switchgear ............................................ 31
Figure 22 – Main Bus Assembly .......................................................................... 33
Figure 23 – Main Bus Connections—Side View .................................................. 33
Figure 24 – Main Bus Connections—Top View ................................................... 34
Figure 25 – Main Bus Pass-Through, Porcelain— Optional for 50 kA and
Below Only ........................................................................................ 34
Figure 26 – Stand-Off Bus Support ...................................................................... 35
Figure 27 – High Voltage Cable Lug Insulation ................................................... 37
Figure 28 – Circuit Breaker Lift Truck .................................................................. 42
Figure 29 – Wall-Mounted Test Cabinet (optional) .............................................. 43
Figure 30 – Masterclad 25–50 kA Indoor Switchgear Outline .............................. 44
Figure 31 – Masterclad 63 kA Indoor Switchgear Outline .................................... 45
6055-30
© 1996–2012 Schneider Electric All Rights Reserved
5
ENGLISH
List of Figures
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
List of Tables
List of Tables
ENGLISH
Table 1 –
Table 2 –
Table 3 –
6
Switchgear and Component Weights ............................................... 28
Bolt Torque Values ........................................................................... 35
One-Minute High-Potential Test ....................................................... 36
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-30
Section 1—Introduction
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Two-high, 4.76–15 kV, Square D™ brand Masterclad™ metal-clad, drawout
switchgear provides medium voltage power distribution. Manufactured by Schneider
Electric, it is designed for use with the Type VR drawout circuit breaker, which
employs vacuum technology. A typical Masterclad switchgear assembly is shown in
Figure 1 on page 8. The Type VR circuit breaker is shown in Figure 2 on page 9.
Refer to these instruction bulletins for complete information on the Type VR circuit
breakers:
•
•
6055-31 (1200 A and 2000 A, 50 kA)
6055-33 (3000 A, 50 kA and 1200, 2000, and 3000 A, 63 kA)
The switchgear assembly consists of individually-grounded, compartmentalized,
steel structures. Each compartment has doors, barriers, and removable access
panels to isolate the separate working functions. All circuit breakers, instrument
and control power transformers, relays, meters, and other components are
factory-assembled, wired, and tested as an assembly. The user normally makes
only the external control, ground, and power connections at the terminals provided,
and reconnects the wiring and bus bars at the shipping breaks.
Each assembly is custom-designed to specifications. Standard structures and bus
configurations are also arranged according to customer specifications. The
structures are then combined with the circuit breaker and other components
necessary for the required protective scheme, metering, and number of feeders.
Complete customer drawings are furnished for each Masterclad switchgear
assembly. The drawings include floor plans and elevations, one-line diagrams,
control schematics, and wiring diagrams.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
7
ENGLISH
Section 1—Introduction
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Section 1—Introduction
Figure 1 – Typical Masterclad Metal-Clad Switchgear Assembly
ENGLISH
Control power transformer (CPT), drawout
Voltage transformer (VT), drawout
Type VR circuit breaker, drawout
Racking mechanism
8
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-30
Section 1—Introduction
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
ENGLISH
Figure 2 – Type VR Circuit Breaker—Front and Rear Views
Front View
Rear View
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
9
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Section 2— Safety Precautions
Section 2— Safety Precautions
ENGLISH
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe
electrical work practices. See NFPA 70E or CSA Z462.
• This equipment must be installed and serviced only by qualified
electrical personnel.
• Perform such work only after reading and understanding all of the instructions
contained in this bulletin.
• Turn off all power supplying this equipment before working on or
inside equipment.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.
• Before performing visual inspections, tests, or maintenance on this equipment,
disconnect all sources of electric power. Assume all circuits are live until they
are completely de-energized, tested, and tagged. Pay particular attention to
the design of the power system. Consider all sources of power, including the
possibility of backfeeding.
• Always practice lock-out/tag-out procedures according to OSHA requirements.
• Circuit breaker and switch contacts must be open and all springs discharged
before performing maintenance work, disconnection, or removal of a
circuit breaker.
• Move circuit breakers to the disconnected position before removing rear
access panels.
• Conduct electrical testing to confirm no short-circuits were created during
installation, maintenance, or inspection.
• Never insert a circuit breaker into a circuit breaker compartment that is not
complete and functional.
• The complete assembly arrangement determines if the top or bottom contacts
are the line side; both can be energized when the circuit breaker is removed
from the compartment.
• Disconnect all high voltage to the switchgear before accessing the horizontal
bus compartment.
• Do not use liquid fire extinguishers or water on electrical fires! Before
extinguishing fires within the assembly, be absolutely certain the main power
source is disconnected and the main and all feeder circuit breakers are tripped.
• Carefully inspect your work area, and remove any tools and objects left inside
the equipment.
• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to
this equipment.
• All instructions in this manual are written with the assumption that the customer
has taken these measures before performing maintenance or testing.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
10
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-30
Section 3—Receiving, Handling, and Storage
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Receiving
Masterclad two-high, 4.76–15 kV, metal-clad, indoor switchgear is shipped on
skids in protective crates or wrapping. Circuit breakers are shipped in switchgear
cells. Do not stack the circuit breakers.
Upon receipt, inspect the equipment for damage that may have occurred in transit.
Check all items against the packing list provided. Immediately notify the carrier and
Schneider Electric of any damages or shortages.
Handling
The switchgear is normally shipped in one or two sections. Each section has four
lifting lugs bolted on top. If more than two bays are shipped as one section, lifting
channels or frames may be bolted on top. Put a crane hook through each of the
four holes to lift and move the sections. After the group has been placed in position,
remove and discard the lifting lugs. Then, screw the bolts back into place to cover
the mounting holes.
If a crane is not available, the sections may be unloaded and moved with a forklift.
Rollers under the skids may be used on a relatively flat surface if other moving
equipment is not available or space prohibits the use of other moving methods. See
Section 6, “Installation,” for handling uncrated assemblies.
NOTICE
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
• Do not remove the skids until the shipping sections are in the final location.
• Do not maneuver the switchgear directly on rollers.
• Always use the skids to prevent switchgear distortion or damage.
Failure to follow these instructions will result in equipment damage.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
11
ENGLISH
Section 3—Receiving, Handling, and Storage
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Section 3—Receiving, Handling, and Storage
Storage
ENGLISH
DANGER
HAZARD OF PERSONAL INJURY
When energizing space heaters from a remote source, remove the primary
current limiting fuses of the control power transformer.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
If the assembly is stored prior to installation, keep it in a clean, dry, well-ventilated
area with an ambient temperature of approximately 70 °F (21 °C). Place dust
covers over circuit breakers. If space heaters are furnished in the assembly,
energize them from an external source. Refer to schematic and wiring diagrams for
a logical connection point and for voltage and power requirements.
If space heaters are not installed in the assembly and the area is cold and damp,
use a temporary heating source within the assembly. A minimum of 200 watts of
heat per cell is recommended. Avoid greasy, smoky heaters that can deposit
carbon on insulation, causing tracking and eventual insulation breakdown.
If the space heaters are normally energized from the assembly control power
transformer, open the control power transformer secondary circuit breaker, remove
the primary current limiting fuses, and install an out-of-service tag before
energizing the space heaters. This prevents backfeed to the main bus through the
control power transformer.
12
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-30
Section 4—Description
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
ENGLISH
Section 4—Description
The number of bays in a Masterclad switchgear assembly depends on customer
specifications. Each bay is a separate rigid, self-contained, bolted structure
fabricated of heavy gauge steel. It consists of:
•
•
•
•
front section with secondary control devices
circuit breaker cell, drawout voltage transformer and control power transformer,
and fuse drawout section
main bus compartment
cable compartment
Figure 3 – Upper and Lower Circuit Breaker Cells with Circuit Breakers Removed
Upper circuit
breaker cell
Controls for upper
circuit breaker
Controls for lower
circuit breaker
Lower circuit
breaker cell
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
13
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Section 4—Description
Front Section
ENGLISH
The front section includes the front hinged doors with instruments, relays, and
control switches, the terminal blocks, fuse blocks, and other required secondary
control devices. It also houses the wiring space for inter-unit connection and
customer cable connections.
Circuit Breaker Cell
The circuit breaker cell contains 16 separate, but coordinated, features, each
necessary for circuit breaker operation:
• circuit breaker positioning rails
• racking mechanism
• circuit breaker position indicator
• disconnect position latch
• circuit breaker interlocks
• compartment rating interlocks
• control power receptacle
• ground and test unit and dummy breaker interlock
• primary high voltage contacts
• current transformers
• shutters
• barriers
• cell interlock
• ground contact bar
• mechanism-operated contacts (MOC)—optional
• truck-operated contacts (TOC)—optional
Circuit Breaker Positioning Rails
The circuit breaker is equipped with rubber wheels for moving the circuit breaker
when it is outside the switchgear and metal rollers to guide and position the circuit
breaker inside the circuit breaker cell. The four metal rollers are captured in rails
(Figure 4 on page 15) which position the circuit breaker in the vertical position.
Racking Mechanism
The racking mechanism (Figure 4) is located on the circuit breaker cell floor. It is
operated by a removable racking crank inserted into the front of the circuit breaker
cell. The front may be either open or closed. The circuit breaker engages in a geardriven racking roller (Figure 4). As the roller rotates, it moves the circuit breaker
from the test to the operating position.
Circuit Breaker Interlocks
A racking block bar (Figure 4) welded to the racking shaft will hit an interlock pin on
the circuit breaker when it is closed. This interlock mechanism will stop a closed
circuit breaker from being moved between the test/disconnected position and the
connected position.
The racking roller actuates an interlock located underneath the circuit breaker. This
interlock mechanism is designed to stop a circuit breaker from being closed when it
is between the test/disconnected and connected positions.
14
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-30
Section 4—Description
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
Circuit breaker position latch bracket
Circuit breaker positioning rail
Ground contact bar
Racking block lever
Racking roller
Shutter actuator
Circuit breaker position indicator
Racking block bar
Cell key interlock provision
Lockout lever
Spring discharge bracket
Racking mechanism
Control power receptacle handle
Control power receptacle
A
B
C
G
D
H
E
I
ENGLISH
Figure 4 – Circuit Breaker Floor Plate, Racking Device, and Interlocks
F
J
K
L
M
N
A lockout lever located on the drawout gear box stops the circuit breaker from
being inserted into the cell when the racking roller is not in the test position.
A racking block lever will not allow the racking mechanism to operate when the
circuit breaker is not in the cell. Without the circuit breaker in the cell, the shutter
cannot be opened.
A spring discharge interlock will discharge the closing springs when the circuit
breaker is inserted or withdrawn from the cell.
CAUTION
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
Do not test interlocks by hand. Test interlocks only by moving the circuit breaker over
the cell-mounted operating cams. Do not operate interlocks in an incorrect sequence.
Failure to follow these instructions can result in equipment damage.
Compartment Rating Interlocks
These interlocks stop accidental insertion of circuit breakers with incorrect current,
voltage, or interrupting ratings into the compartment. The stationary interference
brackets are mounted on the floor of the compartment and the moving part of the
interlock system is mounted on the underside of each circuit breaker.
Ground and Test Unit Dummy Circuit Breaker Interlock
Each circuit breaker cell is equipped with a ground and test unit (GTU) and dummy
breaker permissive interlock. GTUs and dummy breakers that are not equipped with
the required ground and test unit interlocks cannot be inserted into the circuit breaker
cell. The permissive interlocks are located beside the position interlock on the circuit
breaker cell floor. Refer to the specific GTU and dummy breaker instruction bulletins.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
15
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Section 4—Description
Control Power Receptacle
ENGLISH
The circuit breaker control power receptacle is located on the lower right floor of the
compartment (Figures 4 and 5). The molded insulating receptacle contains 24
contacts and two tapered guide pins. The control power can be connected in the
test position by rotating the control plug handle and pulling it forward.
Figure 5 – Circuit Breaker Cell without Circuit Breaker
Control power
receptacle
Racking mechanism
Control plug handle
Disconnect Position Latch
A spring-loaded latch on the circuit breaker engages behind the circuit breaker latch
brackets on top of the left-hand guide rail (Figure 4) when the circuit breaker is in the
test/disconnected position. The latch is disengaged by the circuit breaker release
handle (Figure 6) when the circuit breaker is in the test/disconnected position.
Figure 6 – Circuit Breaker Release Handle
Release handle
16
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-30
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
WARNING
HAZARD OF PERSONAL INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE
Disconnect power to both line and load connections before removing the barrier for
maintenance or repair. Verify the power is off with a properly rated testing device.
Failure to follow these instructions can result in death, serious injury, or
equipment damage.
Shutters
Two steel shutters (Figure 7) are mounted directly in front of the primary high
voltage contacts. The shutters move with a rotary motion, actuated by the racking
mechanism. Figure 4 on page 15 shows the shutter actuator.
Figure 7 – Circuit Breaker Cell without Circuit Breaker
Control panel
Mechanism-operated
contacts
Truck-operated
contacts
Shutters
Racking
mechanism
Circuit Breaker Position Indicator
An indicator beside the racking port (Figures 4, 8, and 9) shows which position the
circuit breaker is in: test/disconnected, transport, or connected. When the door is
open, two arrows which line up with the front cover are visible on the left hand rail.
They also indicate the position of the circuit breaker.
Figure 8 – Racking Port, Handle, and Cell Position Indicator
Cell position indicator in
connected position
6055-30
Racking
port
Cell position indicator in
test/disconnected position
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
Racking
handle
17
ENGLISH
Section 4—Description
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Section 4—Description
Primary High Voltage Contacts
ENGLISH
The primary main contacts are housed in a bell assembly (Figure 9) consisting of
insulating tubes extending toward the front. The current transformers are mounted
around the tubes, which are covered at the open end by the shutter when the circuit
breaker is in the test/disconnected position or is withdrawn from the cell. The bell
assembly is furnished with molded fiberglass polyester tubes as standard, but may
also be equipped with porcelain tubes.
Figure 9 – Circuit Breaker Cell without Circuit Breaker—
Shutter Forced Open
Current transformer
Bell assemby
Primary high
voltage contact
Shutter forced open
Current Transformers
Bushing-type, single- or multi-ratio current transformers (Figure 9) can be mounted
around either the top or bottom insulating tubes. A maximum of four current
transformers, depending on accuracy, can be mounted per phase—two on the line
side and two on the load side.
Cell Interlock
A cell key interlock provision (Figure 4 on page 15) is provided in each circuit breaker
cell for locking a circuit breaker out of the connected position. The cell interlock is
located in the center of the cell floor and has padlock provisions as standard. It can
be equipped with a key interlock when specified by the user. The cell interlock
prevents racking the circuit breaker into the connected position. A circuit breaker can
be stored in the test/disconnected position with the cell interlock locked.
Ground Contact Bar
A ground contact bar is located on the bottom of the circuit breaker cell. It is directly
connected to the main ground bus. A mating set of sliding contacts is located on the
underside of the circuit breaker. The contacts engage before the circuit breaker
reaches the test position and stay continuously grounded to the connected position.
18
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-30
Section 4—Description
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Mechanism-operated contacts (Figure 7 on page 17 and Figure 10) are
compartment-mounted, auxiliary contacts operated by the circuit breaker
mechanism. Like circuit-breaker-mounted auxiliary contacts, they indicate whether
the circuit breaker is in the open or closed position. They operate in both the
connected and test/disconnected positions.
The MOC unit is mounted on the left side of the circuit breaker cell. It is operated by
a mechanism that is driven vertically by a roller on the left side of the circuit
breaker.
Figure 10 – Mechanism and Truck-Operated Contacts
Mechanism-operated
contact
Truck-operated
contact
Contact actuator
Truck-Operated Contacts (TOC) (Optional)
Truck-operated contacts (Figures 7 and 10) indicate the physical position of the
circuit breaker in the compartment. They indicate whether the circuit breaker is in
the connected or test/disconnected position.
The TOC unit does not distinguish between the circuit breaker being in the
test/disconnected position or withdrawn completely from the compartment.
The TOC unit is mounted on the right side of the horizontal steel barrier in the top of
the circuit breaker cell. It is operated by a spring-loaded lever. This lever is
activated, just before the circuit breaker reaches the connected position, by a pin
on the upper right side of the front cover of the circuit breaker.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
19
ENGLISH
Mechanism-Operated Contacts (MOC) (Optional)
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Section 4—Description
Voltage Transformer, Control Power Transformer, and Fuse Drawout Units
ENGLISH
The voltage transformer (VT), control power transformer (CPT), and fuse drawout
units are self-contained drawers (Figure 11) that roll on two sliding extension rails
from the disconnected to the connected position. The drawer front panel is
recessed behind the front door in the connected position and is held in place by
two thumbscrews.
An insulating barrier (Figure 11) divides the compartment. The stationary contacts
(Figure 11) and associated high voltage parts are mounted behind the barrier.
Floating, self-aligning line contacts engage the moving contacts as the drawer is
inserted into the connected position. As the drawer is withdrawn, a static ground
contact mounted on top of the compartment grounds the primary connection.
Figure 11 – Drawout Units in Connected Position
Control power transformer
(CPT) drawout unit
Insulating
barriers
Voltage transformer (VT)
drawout unit
Primary contacts
Stationary
contacts
Drawout Control Power Transformer
The control power transformer (CPT), Figures 11, 12, and 13, supplies control
voltage for circuit breaker closing, capacitor trip charging, and miscellaneous
station auxiliary power functions. The transformer is sized for the specific order
requirements. Do not add arbitrary non-specified loads after installation. The
maximum capacity of the CPT in a drawout unit is 15 kVA.
The CPT, its primary current limiting fuses, and secondary molded case circuit
breaker are mounted on the drawer and are withdrawn as an assembly. The
secondary circuit breaker handle must be in the OFF position in order to withdraw
or insert the drawer. To release the latch, push the secondary circuit breaker
handle to the left (OFF position). To engage the latch, push the secondary circuit
20
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-30
Section 4—Description
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
ENGLISH
breaker handle to the right (ON position) after returning the assembly to the
connected position.
Each drawout control power transformer is equipped with a padlock provision
(Figure 12) which locks the unit in the engaged position.
Figure 12 – Control Power Transformer—Secondary Circuit
Breaker Interlock
Padlock
provision
Secondary, sliding, finger-type contacts are mounted on the front left side of the
drawer (Figure 13). They engage fixed-mounted contacts in the connected position.
Figure 13 – Control Power Transformer—Secondary Contacts
Secondary contact
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
21
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Section 4—Description
Drawout Voltage Transformer
ENGLISH
Drawout VTs (Figure 14) supply voltage indication for metering and relaying
purposes. Primary current limiting fuses are mounted on each voltage transformer.
Secondary, sliding, finger-type contacts (Figure 14) are mounted on the front left
side of the drawer and engage fixed compartment mounted contacts in the
connected position. Secondary fuses for the voltage transformers are located in the
front compartment.
Figure 14 – Drawout Voltage Transformer
Grounding contact
Primary current-limiting fuses
Secondary contact
Drawout Fuse
Drawout fuses (Figure 15) are provided for stationary control power transformers.
Fixed-mounted CPTs are supplied when three-phase control power is required or
control power requirements exceed 15 kVA. The current limiting fuses are mounted
in the drawer and withdrawn as an assembly.
Figure 15 – Drawout Primary Fuses for Stationary Control
Power Transformer
Primary fuses
22
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-30
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
The fuse drawout is interlocked with the secondary circuit breaker by a key
interlock system. One interlock locks the drawout in the connected position
(Figure 16). A second interlock allows the fuse drawout to be withdrawn only when
the secondary circuit breaker is in the OPEN position. The secondary circuit
breaker with interlock is mounted above or below the drawout unit.
Figure 16 – Drawout Primary Fuses Interlock with Secondary Circuit Breaker
Key interlock for
interlocking secondary
circuit breakers
Padlock provision
Figure 17 – Secondary Circuit Breaker and Interlock for Drawout Primary
Fuses
Key interlock
Main Bus Compartment
The main bus compartment is located in the center of the switchgear. It is isolated
from other compartments by the main bus compartment cover, which consists of
removable metal access plates (Figure 18 on page 24). The main bus
compartment is accessible from the back (Figure 18) through the cable
compartment and from the front through the circuit breaker cell.
1200 and 2000 A, 50 kA main buses are available in aluminum or copper. The
3000 A, 50kA and 1200, 2000, and 3000 A, 63k A main bus is always copper.
Each bus bar has fluidized bed epoxy insulation rated for 221 °F (105 °C) operation.
Glass polyester barriers are used to separate the bus compartments between
adjacent cells. Optional porcelain inserts are available for 50 kA buses only.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
23
ENGLISH
Section 4—Description
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Section 4—Description
ENGLISH
Polyvinyl chloride boots insulate the connection in the main bus compartment,
overlapping the epoxy insulation on the bus bars. The busbar insulation and boots
form an integral insulating system for the equipment to meet its dielectric ratings.
The busbar insulation must not be damaged or modified. Boots must be in place
before operating the equipment.
Cable Compartments
Each circuit breaker in a vertical section has a separate cable compartment
(Figure 18), accessible by removing a steel cover on the back. Insulated load
connectors are provided for terminating cables. As standard, the load connectors
are punched for terminating two cables per phase with a NEMA two-hole pattern.
Schneider Electric provides lugs upon request. Tape and associated material for
insulating cable terminations are not supplied as standard.
Figure 18 – Two Bay Assembly—Rear View
Cable
compartmen
Main bus
compartment
Voltage
transformer
Cable
compartmen
Zero-sequence
current
Ground bus
Cable pull box
A ground bus (Figure 18) in the cable compartment has lugs on each end for the
assembly ground. This ground bus is connected to each circuit breaker
compartment ground contact bar and to the individual ground bars in each cable
compartment. All instrument transformer, metering, and relaying grounds are also
connected to this common ground system.
A typical ground bus cross section:
• up to 50 kA is 0.25 x 2.0 in. (6 x 51 mm)
• 63 kA is 0.5 x 2.0 in. (13 x 51 mm)
24
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-30
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Conduit must enter the cable compartments, in the areas shown on the customer
drawings, from either the top or bottom of the cable compartment. A removable
steel cable pull box (Figure 18 on page 24) is provided to isolate cables when two
circuit breakers are installed in one vertical section.
NOTE: Conduit should be stubbed in the concrete pad as part of the site
preparation before the assembly is installed, but top entrance conduit must be
installed after the assembly is in place. The top covers can be removed, punched
to fit the conduit, and put back in place.
The front conduit area is for the bottom circuit breaker when all cables enter from
below, and for the top circuit breaker when all cables enter from above. This cable
pull box may be removed to install the rear cables first. When required, zerosequence current transformers (Figure 18 on page 24) are conveniently located in
each cable compartment.
Various cable termination systems are used. These are detailed on the plans and
specifications. Solderless or compression lugs can be supplied on the load
connectors. Potheads are mounted on grounded support brackets. The compound
and tape for their internal connections are shipped in a container with other
miscellaneous parts. Tape and insulating material necessary for completing the
field connection at the bus pad are not supplied with the assembly.
Surge Arresters
Surge arresters are furnished only when listed in the user’s specifications. The
vulnerability of the incoming and outgoing lines to lightning strikes or other high
voltage transient conditions determines their type and justification. Surge arresters,
when specified, are mounted in the incoming and outgoing cable compartments.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
25
ENGLISH
Section 4—Description
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Section 5—Operation
Section 5—Operation
ENGLISH
Circuit Breaker–Circuit Breaker Cell Interlock System
The circuit breaker and the circuit breaker cell are equipped with an interlock
system. The interlocks are designed to:
•
•
•
•
not allow the circuit breaker to be pushed into the cell when the circuit breaker
is closed
not allow the circuit breaker to be closed while it is moved between the test and
operating position
not allow the circuit breaker to be moved from the operating position when
it is closed
discharge both the closing and trip springs when the circuit breaker is being
moved from the circuit breaker cell
Circuit Breaker Operation
Racking Mechanism
The racking mechanism moves the circuit breaker from the test/disconnected
position to the connected position and vice versa.
Push the circuit breaker into the compartment to the test/disconnected position,
and the disconnect release handle engages (Figure 6 on 16).
With the front door closed, insert the racking handle and rotate it clockwise to rack
the circuit breaker into the connected position. When in the connected position, the
circuit breaker’s forward motion stops.
With the door closed, the position indicator (Figure 8 on 17) shows if the circuit
breaker is in the test/disconnected, transport, or connected position. With the door
open, two arrows on the left-hand rail show if the circuit breaker is in the
test/disconnected position or in the connected position.
WARNING
HAZARD OF BODILY INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE
• When the switchgear is energized, always open and close the circuit breaker,
and rack the circuit breaker from one position to another with the door closed.
• Never use force to move the circuit breaker inside the circuit breaker cell. If a
mechanism is not operating smoothly, look for the cause.
Failure to follow these instructions can result in death, serious injury, or
equipment damage.
To remove a circuit breaker from the connected position to the test/disconnected
position, open the circuit breaker electrically with the compartment door closed, and
with the racking handle, move the circuit breaker to the test/disconnected position.
26
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-30
Section 5—Operation
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
In normal operation, the control power plug automatically connects and
disconnects as the circuit breaker is moved into and out of the connected position.
To test the control system with the circuit breaker in the test/disconnected position,
rotate and pull the handle of the secondary control power receptacle forward until it
can be rotated again and locks the receptacle in position. The circuit breaker can
now be electrically operated the same as in the connected position. After checking
all electrical functions, push the receptacle back in its normal operating position.
Only then, rack the circuit breaker into the connected position.
Disconnect Position Latch
The disconnect position latch prevents the circuit breaker from rolling out of the
compartment in the test/disconnected position. To remove the circuit breaker from
the cell, pull the release handle of the circuit breaker.
Manual Spring Charging Mechanism
In normal operation, when the control plug is engaged, the motor automatically
charges the circuit breaker closing springs. The springs can also be charged
manually, using the manual spring charging mechanism. This feature is provided
for testing and maintenance purposes, and for emergency operating conditions.
NOTICE
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
Never manually close a circuit breaker in the connected position unless the
opening source of power and protective relays are connected and operable.
Failure to follow these instructions can result in equipment damage.
Manual CLOSE and OPEN Push Buttons
Manual CLOSE and OPEN push buttons are located at the front of the circuit
breaker. These push buttons operate the circuit breaker whether the circuit breaker
is charged manually or electrically. Use them only when testing the circuit breaker
during start-up or maintenance. Refer to the Type VR Circuit Breaker instruction
bulletins 6055-31 (1200 and 2000 A, 50 kA) and 6055-33 (3000 A, 50 kA and 1200,
2000, 3000 A, 63 kA).
NOTICE
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
When the switchgear is energized, never use the manual OPEN and CLOSE
push buttons on the front of the circuit breaker. Use the control switch with the
front door closed.
Failure to follow these instructions can result in equipment damage.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
27
ENGLISH
Control Power Plug
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Section 6—Installation
Section 6—Installation
ENGLISH
Site Preparation
Good site preparation is essential for reliable operation of the assembly. Carefully
compare the plans and specifications with the customer drawings provided. Be
sure to:
•
•
•
•
provide adequate ventilation at all times so the ambient temperature around the
assembly does not exceed 104 °F (40 °C). Clean, dry, filtered air should be
supplied.
provide adequate lighting in both the front and back aisle spaces. Also provide
convenience outlets in both areas for electrical hand tool use.
provide adequate floor drains
route sewer, water, and steam lines so they do not pass over or near the
assembly. Dripping liquids may damage the insulation.
The weight of the average complete switchgear unit is 2500–2900 lb
(1134–1315 kg) for up to 50 kA and 3200 lb (1451 kg) for 63 kA. Refer to Table 1 to
determine switchgear and component weights for handling and structural
considerations.
Table 1 –
Switchgear and Component Weights
Item
Switchgear unit
Circuit breaker
Drawout VT unit (two VTs)
Drawout CPT unit
CPT fixed mounted
Surge arresters (three intermediate)
28
Rating
Weight
up to 50 kA
2100 lb (952 kg)
63 kA
2400 lb (1089 kg)
1200 A, 25 kA
380 lb (172 kg)
1200 A, 40 kA
380 lb (172 kg)
1200 A, 50 kA
430 lb (195 kg)
2000 A, 25 kA
430 lb (195 kg)
2000 A, 40 kA
450 lb (204 kg)
2000 A, 50 kA
500 lb (227 kg)
3000 A, 50 kA
700 lb (318 kg)
1200, 2000, and 3000 A, 63 kA
800 lb (363 kg)
up to 50 kA, 15 kV
210 lb (95 kg)
63 kA, 15 kV
273 lb (124 kg)
up to 50 kA, 15 kVA
270 lb (122 kg)
63 kA, 15 kVA
333 lb (151 kg)
37.5 kVA
580 lb (263 kg)
50 kVA
750 lb (340 kg)
15 kV
120 lb (54 kg)
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-30
Section 6—Installation
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
The switchgear must be installed on a flat, level surface. Schneider Electric
recommends installing the switchgear on a concrete pad leveled to 0.0625 in. (1.6 mm)
in any square yard, with steel channels (Figure 19 on page 29) installed in the pad
(Figure 20 on page 30 and Figure 21 on page 31) for anchoring the switchgear.
Pour a 7 ft. (2.1 m)-wide aisle space in front of the mounting pad, flush with and
finished to the same tolerance as the mounting pad. This level surface is necessary
for the circuit breaker lift truck and for inserting the circuit breakers into the bottom
compartment.
NOTE: A minimum of 3 ft. (1 m) is absolutely necessary on the right end facing the
front of the line-up. This space is necessary for door clearance when removing the
circuit breakers.
Conduits should be stubbed a maximum of 1 in. (25 mm) above floor level. To
simplify moving the switchgear into place, keep the conduit flush with the surface of
the floor. Position the conduit accurately so that there is no mechanical interference
with the assembly frame. Eliminate continuous loops of reinforcing rod or structural
steel around any single conductor of a three-phase power circuit.
Switchgear Installation
Shipping Section Installation
Two-high, 4.76–15 kV, metal-clad, indoor switchgear may be shipped in one or
more shipping sections, depending on the number of cells in the assembly. Before
installing each section, refer to the customer drawings and section markings to
ensure proper alignment. When installing two shipping sections, install the section
which allows the most maneuverability first before installing the second section.
When there are more than two shipping sections, carefully measure the conduit
spacings and compare with the customer drawings. Cumulative error in conduit
location may require starting with the center shipping section and working toward
either end. If the conduits are properly located, install the end shipping section first
which allows the most maneuverability before installing the additional sections.
Figure 19 – Switchgear Mounting Floor Channels
Shim between channel and
bottom of switchgear as
required to level.
Weld or bolt
Weld
Concrete
6055-30
1/2-13 tap-in channel
Concrete
Concrete
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
NOTE: Consult a structural
engineer for seismic anchoring.
29
ENGLISH
Foundation
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Section 6—Installation
Figure 20 – Floor Plan for Switchgear Rated Up to 50 kA
ENGLISH
4.5 (114)
27.0 (686)
4.5 (114)
36.0 (914) rear aisle
9.0 (229)
18.0 (457)
9.0 (229)
1.0 (25)
3.5 (89)
9.0 (229)
1.0 (25)
Top or bottom
conduit area
11.0 (279)
42.5 (1080)
4.0 (102)
28.0 (711)
4.0 (102)
Six 0.75 in. (19 mm)
diameter mounting holes
91.0 (2311)
Recommended 4 in. (102 mm)
mounting channels (three places)
46.0 (1168)
0.2 (5)
Control conduit area (bottom)
8.0 (203)
2.0 (51)
1.0 (25) door
1.5 (38) 2.5 (64)
0.9 (23)
34.2 (869)
0.9 (23)
72.0 (1829) front aisle
64.0 (1626) minimum
36.0 (914)
8.0 (203)
1.8 (44)
2.0 (51)
Dual dimensions: Inches (mm)
2.5 (64)
Control conduit area (top)
30
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-30
Section 6—Installation
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
4.5 (114)
27.0 (686)
ENGLISH
Figure 21 – Floor Plan for 63 kA-Rated Switchgear
4.5 (114)
36.0 (914) rear aisle
9.0 (229)
18.0 (457)
9.0 (229)
1.0 (25)
3.5 (89)
9.0 (229)
1.0 (25)
Top or bottom
conduit area
11.0 (279)
42.5 (1080)
4.0 (102)
28.0 (711)
4.0 (102)
Six 0.75 in. (19 mm)
diameter mounting holes
99.8 (2535)
Recommended 4 in. (102 mm)
mounting channels (three places)
54.6 (1387)
0.2 (5)
Control conduit area (bottom)
8.0 (203)
2.0 (51)
1.0 (25) door
1.5 (38) 2.5 (64)
0.9 (23)
34.2 (869)
0.9 (23)
72.0 (1829) front aisle
64.0 (1626) minimum
36.0 (914)
8.0 (203)
1.8 (44)
2.0 (51)
Dual dimensions: Inches (mm)
2.5 (64)
Control conduit area (top)
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
31
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Section 6—Installation
ENGLISH
Sweep the pad before installing any sections. Move the sections, with skids intact,
into place. If rollers must be used, move with the skid in place. Remove the skid
only when the switchgear is in proper position on the pad. Lower the first section
onto the pad. If necessary, place a 2 ft. x 6 ft. (0.6 m x 1.8 m) board across the
assembly and pry it into place. Do not pry directly on the structure, doors, or
covers. Before proceeding, verify that:
•
•
•
the conduits are in the center of the cutouts
the back of the unit is perpendicular to the pad and has proper clearance
the mounting holes line up with the holes in the mounting channels
Level each section before installing the next. Install steel shims, when necessary,
between floor channels and switchgear. After leveling a section, bolt it to any previously
installed sections before proceeding. If the sections do not fit snugly together, remove
the most recently placed section with the crane. Check for obstructions and try again.
Do not attempt to pull sections together with the hardware.
All shipping sections must be bolted together in place before bolting or welding
sections to the channel sills, or installing the horizontal main bus. After all the
sections are level and bolted together, verify again that all shipping sections are in
their correct position according to the job drawings. If they are, weld or bolt the
switchgear to the pad. For bolting, use 1/2-13 bolts.
Main Bus Installation
Install the main bus at the shipping break only after all sections are securely
anchored in place and no additional movement of the assembly will occur. Bus bar
extensions for shipping breaks are shipped with the miscellaneous items.
A typical main bus assembly is shown in (Figure 22 on page 33). The side and rear
views (Figure 22) of the assembly show the general arrangement of the main bus
and riser. The side (Figure 23 on page 33) and top (Figure 24 on page 34) views
show the different bus connections and the orientation of the filler and splice plates.
When aluminum bus is furnished, some of the circuit breaker connections and
splice or filler plates are copper.
32
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-30
Section 6—Installation
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
ENGLISH
Figure 22 – Main Bus Assembly
8.0
203
10.0
10.0
254
254
8.0
203
1/2-13 hardware
with Belleville
washers
Side View
1/2-13 hardware
with Belleville
washers
Bus barrier
Dual dimensions: Inches
(mm)
36.0
914
CB-CB
End Bay
CB-CB
Intermediate Bay
Auxiliary-CB
Intermediate Bay
CB-Auxiliary
End Bay
Figure 23 – Main Bus Connections—Side View
1200 A riser
Main bus
Main bus
Main bus
Filler
Filler
(as required)
Riser
Copper
splice
Filler
“Inside” riser
Copper splice
Riser
Riser
2000 A riser
Typical Single
Riser Connection
Typical Dual Riser
Connection with
Equal Ratings
Typical Dual Riser
Connection with
Unequal Ratings
Filler
1200 A riser
Filler
“Inside”
riser
Typical 2000 A
Riser Connection
3000 A main
Filler
bus
0.38 x 6.0 in.
10 x 152 mm
“Inside” riser
Main bus
Copper
splice
3000 A riser
Main bus
2000 A riser
Typical 2000 A
Riser Connection
6055-30
3000 A riser
Typical 3000 A
Riser Connection
Filler
Copper
splice
3000 A riser
Typical 3000A, 63 kA
Riser Connection,
Phase-A
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
3000 A riser
Filler
Main bus
Typical 3000A, 63 kA
Riser Connection,
Phase-BC
33
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Section 6—Installation
Figure 24 – Main Bus Connections—Top View
ENGLISH
Main bus
Copper splice
Riser
Copper splice
Riser bus
Filler
Main bus
1/2-13 hardware with
Belleville washers (typical)
Typical End Bay
1200 or 2000 A Bus
Copper splice
Typical Intermediate Bay
1200 or 2000 A Bus
Copper splice
Riser
Riser
Main bus
Main bus
Typical Intermediate Bay
3000 A Bus
Typical Intermediate Bay
3000 A Bus, 63 kA
The standard switchgear is furnished with fiberglass-polyester bus barriers
between bays. Porcelain “pass-throughs” are available as an option (Figure 25)
for 50 kA and below only.
Figure 25 – Main Bus Pass-Through, Porcelain— Optional for 50 kA and
Below Only
O-ring around both buses
O-ring around each bus
O-ring around porcelain
pass-through
1200 and 2000 A Bus 1200 and 2000 A Bus
(40 and 50 kA)
(29 kA max)
Porcelain pass-through
3000 A Bus
For porcelain pass-throughs only, O-rings must be installed inside the
pass-throughs to cushion the bus bars under short-circuit conditions.
An easy way to install two busbars is to place the larger O-ring around both bars at
the correct distance from the end (Figure 25), and the smaller rings around each
bar approximately 1 in. (25 mm) on each side from the large O-ring. Next, slide
both bars into the porcelain (one end of the porcelain may have a larger opening).
34
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-30
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
When busbar stand-off insulator installation is required on shipping sections, refer
to Figure 26. Fiberglass/polyester washers and rubber O-rings must be installed as
shown.
Figure 26 – Stand-Off Bus Support
Fiberglass/polyester
washer
Fiberglass/polyester
washer
Rubber O-rings:
2 for 1200 A
3 for 2000 A
Rubber O-rings:
3 for each bus
1200 and 2000 A Bus
3000 A Bus
Remove the main bus covers and the insulating boots. Install one phase at a time by
sliding the busbar through the bus barriers and loosely bolting the horizontal bus to
the vertical bus. Do not bend or force the bus to make this connection. The through
bushings and the divided insulating barrier may be loosened if necessary. They have
sufficient clearance and adjustment to compensate for minor field misalignment of
shipping sections. Tighten the bolts holding the busbar joints only after all three
busbars are in place and properly fitted. Use a torque wrench to ensure that the bolts
for busbar connections are tightened in accordance with Table 2.
Table 2 –
Bolt Torque Values
Bolt Size
Mechanical Joints
Bus Bar Connections
1/4–20
4–7 lb-ft (5.4–9.5 N•m)
—
5/16–18
11–15 lb-ft (14.9–20.3 N•m)
—
3/8–16
18–24 lb-ft (24.4–32.5 N•m)
30–40 lb-ft (40.7–54.2 N•m)
1/2–13
32–44 lb-ft (43.4–59.7 N•m)
47–62 lb-ft (63.7–84.0 N•m)
Ground Bus Connection
Connect the ground bus splice at each shipping section. Remove the hardware and
position the splice plate, then replace hardware on both ends. The ground bus
must be connected for proper operation of relaying and instrumentation, and for
personnel safety.
Control Wiring Connections
Consult the customer wiring diagram for reconnection of wiring at the shipping
break. Each wire is identified and has been previously connected during assembly
and testing at the factory. If the identification is missing or blurred, ring-out before
connecting to avoid control circuit and instrument panel problems at start-up.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
35
ENGLISH
Section 6—Installation
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Section 6—Installation
Circuit Breaker Installation
ENGLISH
With all primary and control power circuits de-energized, insert each circuit breaker
into the connected position of its respective circuit breaker compartment. Observe
the operation of the ground contacts, shutters, and disconnect position latch.
Remove each circuit breaker from its compartment. Open the shutters and check
that tracks made in the contact grease by the fingers of the main disconnects
extend back a minimum of 0.5 in. (13 mm) from the front edge of each bar. Ensure
that the ground shoe leaves tracks on the ground bus.
Do not force circuit breakers into circuit breaker compartments. Compartment
rating interlocks prevent inserting circuit breakers into incorrect cells.
VT, CPT, and Fuse Drawout Installation
Withdraw the drawout control power fuse drawer and the drawout voltage
transformer drawer. Observe their operation. Verify that the static grounding
contacts touch the moving drawout contacts and that the primary and secondary
contacts make proper contact.
High-Potential Testing
Before making external power connections, perform a high-potential (hi-pot) test on
the bus and circuit breakers as an assembly. To prepare for this test:
1. Disconnect lightning arresters.
2. Withdraw the control power transformer drawer, the voltage transformer
drawer, and drawout fuse (if provided).
3. Place each of the circuit breakers in its proper circuit breaker compartment in
the connected position. Charge the springs manually, and then close each
circuit breaker by using the push button.
Use a reliable transformer-type tester with a built-in voltmeter and milliammeter for
hi-pot testing. Capacitor-loaded, bench-type testers with neon bulb indicators do
not have sufficient capacity to give reliable results.
Table 3 gives normal test values for dry, clean, new assemblies. Field hi-pot tests
are made at 75% of factory test voltages in accordance with ANSI standards.
Table 3 –
1
One-Minute High-Potential Test1
Field Test Voltage
Assembly Rated
Maximum Voltage
Factory Test
Voltage
AC
DC
4.76 kV
19 kV
14 kV
20 kV
8.2 kV
36 kV
27 kV
38 kV
15 kV
36 kV
27 kV
38 kV
All voltages are 60 Hz, rms symmetrical.
If satisfactory results are not obtained, locate the problem, correct it, and rerun the
test before proceeding. If results are acceptable, the power cables, ground wires,
external wiring, and battery (if supplied) can be connected to the assembly.
Phasing
In accordance with NEMA standards, all bus within the switchgear is phased A-B-C
left-to-right, top-to-bottom, and front-to-back when viewing the assembly from the
front (the circuit breaker compartment side). If, for any reason, the bus must be
phased differently, the different phase will be identified on the bus with a label.
36
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-30
Section 6—Installation
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Be very careful when making up all types of cable terminations, as terminations are
critical to the successful operation of the electrical distribution system. Avoid sharp
turns, edges, or corners to prevent damage to the cable insulation. Follow the cable
manufacturer’s recommendations for minimum bending radius. These instructions
will vary from manufacturer to manufacturer.
Solderless or compression-type cable lugs are the most common method for
connecting power cables to metal-clad switchgear. When making the terminations
for each type of power cable, follow the cable manufacturer’s instructions. After the
cable connections are made, insulate them as follows:
1. Place 3M™ Scotchfil™ electrical insulating putty around the lugs and bolts to
reduce the concentrated field created by their irregular shapes (Figure 27 on
page 37). Apply a layer of 3M Scotch® 13 electrical semiconducting tape over
the Scotchfil. Half-lap the tape, which must extend onto the conductor. Do not
extend the tape up over the bus epoxy insulation. Apply 3M Scotch 130C
splicing tape over the Scotch 13 tape. Half-lap this tape for two layers on 4.76
kV installations, and four layers on 8.25 kV and 15 kV installations. For 4.76 kV
applications, extend this tape 1.5 in. (38 mm) up over the bus insulation and
cable insulation. Extend the tape 2 in. (51 mm) for 15 kV applications.
2. Apply two layers of 3M Scotch 22 electrical tape, extending the tape up over
the Scotch 130C tape in all directions. The tape and other insulating materials
for completing these field connections are not supplied with the switchgear.
3. When potheads or terminators are supplied for terminating power cables, follow
the pothead manufacturer’s instructions for terminating the cables in these
devices. To facilitate installation of the power cables, the bus side is not taped.
After the cables are installed, insulate the pothead-to-bus connections
according to the cable lug insulation instructions in this section.
Figure 27 – High Voltage Cable Lug Insulation
Fill voids with
Scotchfil putty
One layer Scotch 13
semiconducting tape
Scotch 130C splicing tape:
Two layers for 4.76 kV;
Four layers for 15 kV
NOTE: All taping
is half-lapped.
Two layers of tape
0.5 in. (13 mm) Scotch 22 electrical tape
Overlap Scotch 130C splicing tape
over bus insulation:
1.5 in. (38 mm) for 4.76 kV;
2 in. (51 mm) for 15 kV
NOTE: Scotch 13 semiconducting
tape must touch bus or terminals
in at least one place. Tape should
not overlap bus or cable insulation.
Overlap Scotch 130C splicing tape
over bus insulation:
1.5 in. (38 mm) for 4.76 kV;
2 in. (51 mm) for 15 kV
0.5 in. (13 mm) Scotch 22 electrical tape
NOTE: The external surface of each shielded cable is at ground potential and must
be positioned a minimum of 6 in. (152 mm) from any live part (even its own pole),
including insulated bus bars.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
37
ENGLISH
Cable Connections
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Section 7—Start-Up
Section 7—Start-Up
ENGLISH
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
All personnel involved in the start-up operation should be thoroughly familiar with
the information in this instruction bulletin and on provided customer drawings
before working on this equipment.
Failure to follow these instructions will result in death, serious injury, or
equipment damage.
Training of personnel for final start-up can be provided. Contact your local
Schneider Electric field sales representative for information.
To start the switchgear:
1. Vacuum out every compartment. Remove all loose parts, tools, miscellaneous
construction items, and litter.
2. Replace all the main bus covers and any other barriers or covers which were
removed during installation.
3. Ensure all insulating boots are installed.
4. Install the cable compartment back covers.
5. Connect the battery charger and batteries (if used) to the switchgear control
bus according to the order drawings.
6. Unblock all the relays and set to the relay schedule. Using a relay tester, verify
the settings and electrical operation of each relay.
7. Ensure that the drawout control power transformer (or drawout fuse drawer) has
the current limiting fuses in place. Pull the drawer out to the withdrawn position.
8. Place all circuit breakers in their compartments in the test/disconnected
position.
9. Connect a temporary source of low-voltage power to the stationary secondary
contact of the control power transformer or any logical point (consult the
customer schematic and wiring diagram). Open the secondary circuit breaker
and remove the primary fuses.
10. Rack one circuit breaker at a time into the connected position. Then, electrically
close and open the circuit breaker with the door-mounted circuit breaker control
switch. Open the circuit breaker by temporarily closing the contacts of each
protective relay. Reset the relay targets after each operation and rack the
circuit breaker into the test/disconnected position.
11. Electrically operate from remote control locations and check the remote
indicating lights.
12. Operate all electrical interlocks, transfer schemes, lock-out relays, and other
control functions to ensure proper operation.
13. Remove the temporary source of low voltage power and make the permanent
connection of low voltage power. Rack all circuit breakers into the connected
position. Insert the drawout control power transformer, drawout fuses, and
drawout voltage transformers into the connected position.
14. Using a properly rated tester, verify again that trip voltage is available at circuit
breaker terminals in each compartment.
15. Energize incoming high voltage circuits.
16. Close circuit breakers to establish electrical service.
38
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-30
Section 8—Inspection and Maintenance
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
ENGLISH
Section 8—Inspection and Maintenance
Perform inspection and maintenance after the first year and annually, or as
operating conditions require. Abnormal operation or conditions may require
immediate corrective action.
During the inspections listed in this section, the inspector should be looking for
damage, contaminants or pollutants.
DANGER
HAZARD OF BODILY INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE
• Perform inspection and maintenance only with the main sources of power
disconnected and locked open with a “work” lock.
• Be sure there is no backfeed through any feeder circuit.
• Ground the main and feeder circuits before touching the main bus, bus pads,
or primary contacts.
Failure to follow these instructions will result in death, serious injury, or
equipment damage.
Main Bus Compartment
1. Remove the front and rear covers from each main bus compartment.
2. Inspect the bus bars, primary contact supports, and insulating barrier(s) for
damage.
3. Inspect all bus bar connections; if required, torque all 1/2 inch bolts to 55 lb-ft
(75 N•m).
4. Slight discoloration or tarnish of the silver plate is normal and of no concern.
Severe discoloration of the silver plate is an indication of an improper or loose
contact and overheating. Clean the discoloration from the contact surfaces of the
busbar and primary contact. Use an abrasive pad such as 3M Scotch-Brite™.
5. Wipe off the insulation with a clean cloth.
6. Vacuum each compartment to remove dust, spiderwebs, and so forth.
Cable Compartment
1. Inspect the load connectors, stand-off insulators, primary contact supports, and all
accessible cable terminations for indications of insulation deterioration.
2. Vacuum each compartment and wipe off all insulation.
3. Replace removable back covers.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
39
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Section 8—Inspection and Maintenance
Circuit Breaker Compartment
ENGLISH
NOTE: For the purpose of maintenance, the interlock which blocks the operation of
the mechanism without a circuit breaker in the cell can be defeated by
simultaneously holding the racking block lever down (Figure 4 on page 15) and
turning the racking handle.
1. Withdraw each circuit breaker from its compartment, and thoroughly inspect
each of the moving mechanisms in the compartment for damage and
contamination/pollution.
2. Inspect the shutter hardware and tighten if necessary. The shutters should
raise and lower smoothly with no indication of binding, twisting, hesitation, or
hang-up.
3. Inspect the primary contacts. They should have a silver-gray appearance,
indicating good contact with the circuit breaker separable contacts. Slight
discoloration or tarnish of the silver plate on the primary contact is normal.
Severe discoloration of the silver plate is an indication of excessive heating and
should be corrected. Typical causes are:
4.
5.
6.
7.
8.
9.
— poor contact between the circuit breaker separable contacts and the
primary contacts
— loose hardware or otherwise improper contact at the bus connection
Clean the discoloration and tighten the contact mounting bolts to the proper
torque. See Table 2, page 30.
Inspect the primary contact and support insulators for damage.
Inspect the ground contact bar. It should have marks indicating good contact
with the circuit breaker sliding contacts. Clean the contact surfaces, removing
grease and dirt buildup. Inspect and tighten the hardware and re-grease.
Inspect the stationary control power receptacle, ensuring that the molding is
free of cracks, the female contacts are clean, and the assembly is free to move.
Clean the front and back surfaces of the receptacle to remove any
contamination buildup.
Vacuum the compartment, and wipe off the primary contact high voltage
insulating tubes and support insulation with a clean, dry cloth.
Every 50 cycles of the racking mechansim:
— lightly lubricate the primary contacts and the ground contacts with
Mobilux® EP 1, Schneider Electric part number 1615-100790
— lubricate all moving joints (shutters, MOC, TOC, and so forth) with
Mobilgrease® 28, Schneider Electric part number 1615-100950
10. Check all terminal block connections for loose connections and crimps.
11. Make certain that the hinge wiring to the door is not frayed and has no insulation
damage.
12. Ensure all wires are routed through the hinge loop.
40
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-30
Section 8—Inspection and Maintenance
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Consult the individual circuit breaker instruction and maintenance manual for
cleaning, adjustment, and lubrication information.
Refer to the Type VR Circuit Breaker instruction bulletins 6055-31 (1200 and 2000 A,
50 kA) and 6055-33 (3000 A, 50 kA and 1200, 2000, and 3000 A, 63 kA).
VT, CPT and Fuse Drawout Units
1. Pull the drawer to the fully withdrawn position.
2. Inspect the moving and stationary primary and secondary contacts and the
static ground contacts.
3. Clean the contact surfaces, removing any burn or pit marks if required. Use an
abrasive pad such as 3M Scotch-Brite™.
4. Remove the current limiting fuses, and inspect the fuse clip and fuse contact
surfaces.
5. Inspect the transformer for indication of insulation deterioration.
6. Check all hardware, including the secondary contact wiring terminals,
for tightness.
7. Vacuum the compartment and drawer.
8. Wipe off the insulation and control power transformer with a clean, dry cloth.
9. Lightly lubricate the moving primary and secondary contacts and fingers with
Mobilux EP 1, Schneider Electric part number 1615-100790.
10. Lubricate all rollers and sliding parts with Mobilgrease 28, Schneider Electric
part number 1615-100950.
11. Inspect the interlock mechanism for proper operation.
12. Replace the current limiting fuses, but leave the drawer in the withdrawn
position until all the inspection and maintenance is completed.
Re-energizing
1. Insert all of the circuit breakers to the test/disconnected position with their
secondary control power plugs engaged, and close the compartment doors.
2. Connect the control power source.
3. Close the main source of power, and operate each circuit breaker electrically in
the test/disconnected position.
4. If all controls are functioning properly, disconnect the secondary control plugs.
5. Rack the circuit breakers into the connected position.
6. Close the circuit breakers and resume normal operation.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
41
ENGLISH
Circuit Breakers
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Section 9—Accessories
Section 9—Accessories
ENGLISH
Circuit Breaker Lift Truck
One circuit breaker lift truck (Figure 28) is required for each two-high line up. The
cradle is raised and lowered by a self-braking worm and pinion drive system with a
winch and wire cable. No ratchet release or locking is required because of the
automatic load-retaining clutch feature. Rotating the handle clockwise raises the
cradle. Rotating the handle counterclockwise lowers the cradle.
NOTE: The lift truck is designed to service Type VR circuit breakers. Please refer
to instruction bulletin 6055-54 to understand the requirements for using Type VR
trucks to service auxiliary devices.
Figure 28 – Circuit Breaker
Lift Truck
WARNING
HAZARD OF BODILY INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE
Check the nameplate of the lift truck before using it. Circuit breakers rated for
50 kA, and below, require a lift truck rated for 800 lbs (363 kg) or more. Circuit
breakers rated for 63 kA require a lift truck rated for 950 lbs (431 kg).
Failure to follow these instructions can result in death, serious injury, or
equipment damage.
To remove a circuit breaker from the cell with the lift truck:
Safety
cable
42
1. Push the lift truck toward the circuit breaker compartment so the cradle is
square with the front of the circuit breaker cell.
2. Raise the cradle until the hook brackets on each side of the cradle clear the
blocks on each side of the circuit breaker cell rails.
3. Lower the cradle until the hook brackets lock over the blocks on each side of
the circuit breaker cell rails.
4. Roll the circuit breaker onto the lift truck.
5. Secure the circuit breaker on the lift truck using the safety cable provided.
6. Raise the cradle until it clears the blocks on each side of the circuit breaker
cell rails.
7. Remove the lift truck and circuit breaker from the cell and lower the cradle to
the floor.
8. To remove the circuit breaker from the lift truck, disconnect the safety cable
from the front of the circuit breaker.
9. Push the circuit breaker slightly toward the back of the cradle and pull the lever
on the back of the cradle while rolling the circuit breaker off of the cradle.
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-30
Section 9—Accessories
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
ENGLISH
Test Cabinet—Optional
An optional wall-mounted test cabinet (Figure 29) is furnished when listed in the
user’s specifications. The test cabinet consists of:
•
•
•
•
•
•
small enclosure with a power on-off toggle switch
white power-on indicating light
red circuit-breaker-closed indicating light
green circuit-breaker-open indicating light
CLOSE and OPEN push buttons
8 ft. (2.4 m) cable with a secondary control receptacle that can be plugged
directly into the circuit breaker control plug
Refer to the customer drawings for the external power connections and
requirements necessary for the cabinet. A convenient terminal block is provided
inside the test cabinet for these connections.
Figure 29 – Wall-Mounted Test Cabinet (optional)
Ground and Test Device—Optional
Two types of ground and test devices are available:
•
•
manual
automatic
Ground and test devices are safety devices, typically used for:
•
•
•
grounding of circuits during maintenance periods
connection points for applying voltage for hi-pot testing and cable testing
access to both lineside and loadside circuits for phase sequence testing
A complete description, operating instructions, and maintenance information is
included in a separate ground and test devices instruction bulletin.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
43
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Section 10—Outlines
Section 10—Outlines
ENGLISH
Figure 30 – Masterclad 25–50 kA Indoor Switchgear Outline
95.1 in.
2416 mm
48.4 in.
1228 mm
1.0 in.
25 mm
44
91.0 in.
2311 mm
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-30
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
ENGLISH
Section 10—Outlines
Figure 31 – Masterclad 63 kA Indoor Switchgear Outline
95.1 in.
2416 mm
57.1 in.
1450 mm
1.0 in.
25 mm
6055-30
99.7 in.
2533 mm
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
45
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
Section 11—Installation and Maintenance Log
Section 11—Installation and Maintenance Log
ENGLISH
Date
46
Initials
Maintenance Performed
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-30
ENGLISH
Masterclad™ Metal-Clad Indoor Switchgear
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
47
ENGLISH
Schneider Electric USA
1415 S. Roselle Road
Palatine, IL 60067 USA
888-778-2733
www.schneider-electric.us
Standards, specifications, and designs may change, so please ask for
confirmation that the information in this publication is current.
Masterclad, Schneider Electric, and Square D are owned by
Schneider Electric Industries SAS or its affiliated companies. All other
trademarks are the property of their respective owners.
© 1996–2014 Schneider Electric All Rights Reserved
6055-30, Rev. 01, 05/2014
Replaces 6055-30, 04/2012
Tablero de fuerza Masterclad™ con
revestimiento metálico para interiores
de 4,76 a 15 kV serie 5 con interruptores automáticos
al vacío tipo VR
ESPAÑOL
Clase 6055
Boletín de instrucciones
6055-30
Rev. 01, 05/2014
Conservar para uso futuro.
™
Categorías de riesgos y símbolos especiales
Asegúrese de leer detenidamente estas instrucciones y realice una inspección
visual del equipo para familiarizarse con él antes de instalarlo, hacerlo funcionar o
prestarle servicio de mantenimiento. Los siguientes mensajes especiales pueden
aparecer en este boletín o en el equipo para advertirle sobre peligros potenciales o
llamar su atención sobre cierta información que clarifica o simplifica un
procedimiento.
ESPAÑOL
La adición de cualquiera de estos símbolos a una etiqueta de seguridad de
“Peligro” o “Advertencia” indica la existencia de un peligro eléctrico que podrá
causar lesiones personales si no se observan las instrucciones.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para avisar sobre peligros
potenciales de lesiones. Respete todos los mensajes de seguridad con este
símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, podrá
causar la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se
evita, puede causar la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,
puede causar lesiones menores o moderadas.
AVISO
AVISO se usa para hacer notar prácticas no relacionadas con lesiones físicas. El
símbolo de alerta de seguridad no se usa con esta palabra de indicación.
NOTA: Proporciona información adicional para clarificar o simplificar un
procedimiento.
Observe que
Solamente el personal especializado deberá instalar, hacer funcionar y prestar
servicios de mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume
responsabilidad alguna por las consecuencias emergentes de la utilización de este
material.
Una persona calificada es aquella que tiene destreza y conocimiento técnico
relacionado con la construcción, instalación y funcionamiento del equipo eléctrico;
asimismo, esta persona ha recibido capacitación sobre seguridad con la cual
puede reconocer y evitar los riesgos involucrados.
Contenido
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Contenido
Sección 1—Introducción ........................................................................................... 7
Sección 2—Precauciones de seguridad ......................................................... 10
Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento.......................................... 11
Recibo ............................................................................................................ 11
Almacenamiento ............................................................................................ 12
Sección 4—Descripción .......................................................................................... 13
Sección frontal ............................................................................................... 14
Compartimiento de interruptor ....................................................................... 14
Rieles de posicionamiento del interruptor automático ............................. 14
Mecanismo de inserción/extracción ......................................................... 14
Bloqueos de interruptor automático ......................................................... 14
Bloqueos de compartimiento ................................................................... 16
Bloqueo de interruptor automático falso y unidad de tierra y prueba ...... 16
Receptáculo de la alimentación de control .............................................. 16
Seguro de posición de desconexión ........................................................ 17
Persianas de seguridad ........................................................................... 18
Indicador de posición del interruptor automático ..................................... 18
Contactos primarios de alta tensión ........................................................ 18
Transformadores de corriente ................................................................. 19
Bloqueo de compartimiento ..................................................................... 19
Barra de tierra de los contactos ............................................................... 19
Contactos accionados por mecanismo (MOC), opcional ......................... 20
Contactos accionados por carro (TOC), opcional .................................... 20
Transformador de tensión, transformador de alimentación de control y
unidades de fusible extraíbles ....................................................................... 21
Transformadores de alimentación de control extraíbles .......................... 22
Transformador de tensión extraíble ......................................................... 23
Fusible extraíble ...................................................................................... 24
Compartimiento de barras principales ........................................................... 26
Compartimientos de cables ........................................................................... 27
Apartarrayos .................................................................................................. 28
Sección 5—Funcionamiento ................................................................................. 29
Interruptor automático—Sistema de bloqueo del compartimiento de
interruptor ....................................................................................................... 29
Funcionamiento del interruptor automático .................................................... 29
Mecanismo de inserción/extracción ......................................................... 29
Enchufe de alimentación de control ......................................................... 30
Seguro de posición de desconexión ........................................................ 30
Mecanismo de carga de resorte manual ................................................. 30
Botones pulsadores de CIERRE y APERTURA manual ......................... 30
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
3
ESPAÑOL
Manejo ........................................................................................................... 11
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Contenido
Sección 6—Instalación ............................................................................................ 31
Preparación del sitio ...................................................................................... 31
Cimentación ................................................................................................... 32
ESPAÑOL
Instalación del tablero de fuerza .................................................................... 33
Instalación de una sección de embarque ................................................ 33
Instalación de la barra principal ............................................................... 36
Conexión de las barras de tierra .............................................................. 39
Conexiones de los cables de control ....................................................... 39
Cómo instalar un interruptor automático .................................................. 40
Cómo instalar los TT, TAC y fusibles extraíbles ...................................... 40
Prueba de rigidez dieléctrica .......................................................................... 40
Fases ............................................................................................................. 41
Conexiones de los cables .............................................................................. 41
Sección 7—Puesta en marcha ............................................................................ 42
Sección 8–Inspección y servicios de mantenimiento............................... 44
Compartimiento de barras principales ........................................................... 44
Compartimiento de cables ............................................................................. 44
Compartimiento de interruptor ....................................................................... 45
Interruptores automáticos .............................................................................. 46
Unidades de fusibled, TT y TAC extraíbles ................................................... 46
Re-energización ............................................................................................. 46
Sección 9—Accesorios ........................................................................................... 47
Montacargas para el interruptor automático .................................................. 47
Gabinete de prueba—opcional ...................................................................... 48
Dispositivo de prueba y tierra (opcional) ........................................................ 49
Sección 10—Esquemas ......................................................................................... 50
Sección 11—Registro cronológico de instalación y servicios de
mantenimiento ............................................................................................................. 52
4
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30
Lista de figuras
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Figura 1 – Ensamble típico de un tablero de fuerza Masterclad con revestimiento
metálico .............................................................................................. 8
Figura 2 – Interruptor automático tipo VR—Vistas desde el frente y desde atrás ..... 9
Figura 3 – Compartimientos de interruptores superior e inferior sin interruptor
automático ........................................................................................ 13
Figura 4 – Bloqueos, dispositivo de inserción/extracción y base de montaje
del interruptor automático ................................................................. 15
Figura 5 – Compartimiento de interruptor sin interruptor automático ................ 16
Figura 6 – Palanca de liberación del interruptor automático .............................. 17
Figura 7 – Compartimiento de interruptor sin interruptor automático ................ 18
Figura 8 – Indicador de posición en el compartimiento, palanca y puerto de
inserción/extracción .......................................................................... 18
Figura 9 – Compartimiento de interruptor sin interruptor automático—
Persiana de seguridad forzada en posición abierta .......................... 19
Figura 10 – Mecanismo y contactos accionados por carro .................................. 20
Figura 11 – Unidades extraíbles en posición de conectado ................................ 21
Figura 12 – Transformador de alimentación de control—Bloqueo de interruptor
automático secundario ...................................................................... 22
Figura 13 – Transformador de alimentación de control—Contactos secundarios ..23
Figura 14 – Transformador de tensión extraíble .................................................. 23
Figura 15 – Fusibles primarios extraíbles para el transformador de alimentación
de control fijo .................................................................................... 24
Figura 16 – Bloqueo de fusibles primarios extraíble con interruptor automático
secundario ........................................................................................ 25
Figura 17 – Interruptor automático secundario y bloqueo para fusibles primarios
extraíbles .......................................................................................... 25
Figura 18 – Montaje de dos compartimiento—Vista posterior ............................. 27
Figura 19 – Soportes para montar el tablero de fuerza en la plataforma
de concreto ....................................................................................... 33
Figura 20 – Plano para un tablero de fuerza de hasta 50 kA nominales ............. 34
Figura 21 – Plano para un tablero de fuerza de 63 kA nominales ....................... 35
Figura 22 – Ensamble de barra principal ............................................................ 37
Figura 23 – Conexiones de la barra principal—Vista lateral ................................ 37
Figura 24 – Conexiones de la barra principal—Vista desde arriba ...................... 38
Figura 25 – Pasamuros de porcelana para barras principales—
Opcional para las barras de 50 kA y de valor inferior solamente ..... 38
Figura 26 – Soporte separador de barras ............................................................ 39
Figura 27 – Aislamiento de las zapatas para cables de alta tensión ................... 42
Figura 28 – Montacargas para el interruptor automático ..................................... 47
Figura 29 – Gabinete de prueba (opcional) de montaje en la pared ................... 48
Figura 30 – Esquema de un tablero de fuerza Masterclad para interiores,
de 25 a 50 kA .................................................................................... 50
Figura 31 – Esquema de un tablero de fuerza Masterclad para interiores,
de 63 kA ............................................................................................ 51
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
5
ESPAÑOL
Lista de figuras
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Lista de tablas
Lista de tablas
Tabla 1 –
Tabla 2 –
Tabla 3 –
Peso del tablero de fuerza y sus componentes................................ 31
Valores de par de apriete de los tornillos ......................................... 39
Prueba de rigidez dieléctrica de un minuto....................................... 40
ESPAÑOL
6
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30
Sección 1—Introducción
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 1—Introducción
El tablero de fuerza Masterclad™ removible con revestimiento metálico de 4,76 a
15 kV, de dos alturas, marca Square D™ proporciona distribución de energía de
media tensión. Fabricado por Schneider Electric, ha sido diseñado para utilizarse con
el interruptor automático tipo VR removible que emplea la tecnología de vacío. La
figura 1 en la página 8 muestra un ensamble típico de un tablero de fuerza Masterclad.
El interruptor automático tipo VR se muestra en la figura 2 en la página 9.
•
•
6055-31 (1200 A y 2000 A, 50 kA)
6055-33 (3000 A, 50 kA y 1200, 2000 y 3000 A, 63 kA)
El ensamble del tablero de fuerza consta de estructuras de acero individualmente
puestas a tierra y compartimentadas. Cada compartimiento tiene sus propias
puertas, barreras y puertas de acceso desmontables para aislar las diferentes
funciones de trabajo. Todos los interruptores automáticos, transformadores de
alimentación de control e instrumentos, relevadores, medidores y demás
componentes son ensamblados, alambrados y probados en la fábrica como un
ensamble. Por lo general, el usuario realiza sólo las conexiones de control, conexión
a tierra y alimentación externas en las terminaciones respectivas y vuelve a conectar
los cables y barras de distribución en las divisiones de embarque.
Cada tablero de fuerza ha sido diseñado especialmente para el cliente según las
especificaciones requeridas. Las estructuras estándar y las configuraciones de
barra también se organizan según las especificaciones del cliente. Las estructuras
entonces son combinadas con el interruptor automático y demás componentes
necesarios para el esquema de protección, medidores y cantidad de
alimentadores requeridos.
Cada tablero de fuerza Masterclad incluye el juego completo de dibujos respectivos
del cliente. Los dibujos incluyen los planos del piso y elevaciones, diagramas
unifilares, diagramas esquemáticos de control y de alambrado.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
7
ESPAÑOL
Consulte estos boletines de instrucciones para obtener información completa
sobre los interruptores automáticos tipo VR:
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 1—Introducción
Figura 1 – Ensamble típico de un tablero de fuerza Masterclad con revestimiento metálico
ESPAÑOL
Transformador de
alimentación de control
(TAC), extraíble
Transformador de tensión (TT),
extraíble
Interruptor automático tipo VR,
extraíble
Mecanismo de
extracción/inserción
8
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30
Sección 1—Introducción
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
ESPAÑOL
Figura 2 – Interruptor automático tipo VR—Vistas desde el frente y desde atrás
Vista desde el frente
Vista desde atrás
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
9
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 2—Precauciones de seguridad
Sección 2—Precauciones de seguridad
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO
ESPAÑOL
• Utilice equipo de protección personal (EPP) apropiado y siga las prácticas de seguridad en trabajos eléctricos
establecidas por su Compañía, consulte la norma 70E de NFPA y NOM-029-STPS.
• Solamente el personal eléctrico especializado deberá instalar y prestar servicio de mantenimiento a este equipo.
• Asegúrese de leer y entender todas las instrucciones de este boletín antes de realizar cualquier trabajo en
este equipo.
• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro o fuera de él.
• Siempre utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para confirmar la desenergización del equipo.
• Antes de realizar una inspección visual, pruebas o servicio de mantenimiento al equipo, desconecte todas las fuentes
de alimentación eléctrica. Suponga que todos los circuitos están “vivos” hasta que hayan sido completamente
desenergizados, probados y etiquetados. Preste particular atención al diseño del sistema de alimentación. Tome en
consideración todas las fuentes de alimentación, incluyendo la posibilidad de retroalimentación.
• Siga todos los procedimientos de bloqueo y etiquetado de acuerdo con los requisitos de OSHA.
• Los contactos del interruptor automático y del seccionador desconectador deben estar abiertos y todos los
resortes descomprimidos (descargados) antes de realizar cualquier tarea de servicio de mantenimiento,
desconexión o desmontaje de un interruptor automático.
• Mueva los interruptores a la posición de desconectado antes de retirar los paneles de acceso posteriores.
• Realice pruebas eléctricas y asegúrese de que no se hayan creado cortocircuitos durante la instalación, servicio
de mantenimiento o inspección.
• Nunca inserte un interruptor automático en un compartimiento de interruptor que no esté completo o
en funcionamiento.
• El arreglo completo del tablero de fuerza determina qué contactos serán utilizados para el lado de línea (los de
arriba o los de abajo); ambos pueden ser energizados cuando el interruptor automático ha sido desmontado de
su compartimiento.
• Desconecte toda la tensión alta hacia el tablero de fuerza antes de acceder al compartimiento de
la barra horizontal.
• ¡No utilice extintores de incendios de líquidos o agua en incendios de origen eléctrico! Antes de extinguir
incendios dentro del ensamble, asegúrese de que la fuente de alimentación principal esté desconectada y todos
los interruptores automáticos principal y de alimentación estén disparados.
• Inspeccione detenidamente el área de trabajo y retire las herramientas u objetos que hayan quedado dentro
del equipo.
• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de energizar este equipo.
• Todas las instrucciones de este manual fueron escritas suponiendo que el cliente ha adoptado estas medidas de
precaución antes de prestar servicios de mantenimiento o realizar una prueba.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones serias.
10
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30
Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento
Recibo
Al recibir el equipo, realice una inspección visual para ver si encuentra daños que
pudiesen haber ocurrido durante el transporte. Compruebe que todos los
elementos en la lista de embalaje hayan sido incluidos. Notifique de inmediato a la
compañía de transporte y a Schneider Electric de cualquier daño y faltantes.
Manejo
El tablero de fuerza se envía normalmente en una o dos secciones. Cada sección
tiene cuatro provisiones de levantamiento atornilladas en la parte superior. Si se
envían más de dos contenedores como una sección, entonces es posible que los
marcos o canales de levantamiento estén atornillados en la parte superior.
Coloque un gancho de la grúa por cada uno de los cuatro agujeros para levantar y
mover las secciones. Después de colocar el grupo en su lugar, retire y deseche las
provisiones de levantamiento. Luego, atornille los tornillos en su lugar para cubrir
los agujeros de montaje.
Si no está disponible una grúa, las secciones se pueden descargar y mover con un
montacargas. Es posible utilizar rodillos debajo de los patines en una superficie
relativamente plana en caso de no contar con otro equipo de desplazamiento o
cuando el espacio prohíba el uso de otros métodos de desplazamiento. Consulte la
sección 6 "Instalación", para obtener información sobre el manejo de los ensambles
sin embalaje.
AVISO
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
• No retire los patines hasta que las secciones de embarque se encuentren en su
ubicación final.
• No maniobre el tablero de fuerza directamente sobre rodillos.
• Siempre utilice los patines para evitar daños o la distorsión del tablero de fuerza.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar daño al equipo.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
11
ESPAÑOL
El tablero de fuerza Masterclad con revestimiento metálico de 4,76 a 15 kV para
interiores, se envía de fábrica en patines, protegido en cajones de embalaje. Los
interruptores automáticos se envían en los compartimientos del tablero de fuerza.
No coloque los interruptores automáticos uno encima de otro.
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento
Almacenamiento
Si el ensamble es almacenado antes de la instalación, guárdelo en un lugar limpio,
seco y bien ventilado y con una temperatura ambiente de aproximadamente 21 °C
(70 °F). Coloque las cubiertas de protección contra el polvo sobre los interruptores
automáticos. Si se han provisto calefactores de espacio con en el tablero de
fuerza, energícelos con una fuente de alimentación externa. Consulte los
diagramas esquemáticos y de alambrado para ubicar los puntos lógicos de
conexión así como los requisitos de tensión y alimentación.
ESPAÑOL
Si no se instalaron calefactores de espacio en el tablero de fuerza, y el área esta
fría y húmeda, utilice una fuente de calor temporal en el tablero de fuerza. Se
recomiendan 200 W de calor como mínimo para cada compartimiento. Evite
calefactores que produzcan grasa o humo y que puedan depositar carbón en el
aislamiento, dejando marcas que rompan el aislamiento.
Si, por lo general, los calefactores de espacio son energizados con un
transformador de alimentación de control, abra el interruptor automático del
secundario del transformador de alimentación de control, extraiga los fusibles
limitadores de corriente del primario e instale una etiqueta de fuera de servicio
antes de energizar los calefactores de espacio. Esto evitará retroalimentación a la
barra principal a través del transformador de alimentación de control.
PELIGRO
PELIGRO DE LESIÓN PERSONAL
Al energizar los calefactores de espacio desde una fuente remota, extraiga los
fusibles limitadores de corriente del primario del transformador de alimentación
de control.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones
serias.
12
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30
Sección 4—Descripción
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 4—Descripción
El número de contenedores en un montaje de tablero de fuerza Masterclad
depende de las especificaciones del cliente. Cada contenedor de tablero de fuerza
es una estructura rígida, atornillada, independiente fabricada de acero pesado.
Éste consiste en:
•
•
sección frontal con dispositivos de control secundarios
compartimiento de interruptor, transformador de tensión y transformador de
alimentación de control extraíble, y sección extraíble de fusible
compartimiento de barras principales
compartimiento de cables
ESPAÑOL
•
•
Figura 3 – Compartimientos de interruptores superior e inferior sin interruptor automático
Compartimiento de
interruptor superior
Controles para interruptor
automático superior
Controles para interruptor
automático inferior
Compartimiento de
interruptor inferior
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
13
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 4—Descripción
Sección frontal
La sección frontal incluye las puertas frontales abisagradas con instrumentos,
relevadores, interruptores de control, bloques de terminales, bloques de fusibles y
demás dispositivos de control secundarios requeridos. Esta sección también
incluye el espacio necesario para las conexiones entre las unidades y las
conexiones de los cables del cliente.
Compartimiento de interruptor
ESPAÑOL
El compartimiento de interruptor contiene 16 elementos separados pero
coordinados, cada uno necesario para el funcionamiento del interruptor:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
rieles de posicionamiento del interruptor automático
mecanismo de extracción/inserción
indicador de posición del interruptor automático
gancho de posición de desconexión
bloqueos de interruptor automático
bloqueos de compartimiento (con características nominales incorrectas)
receptáculo de alimentación de control
bloqueo de interruptor automático falso y unidad de tierra y prueba
contactos primarios de alta tensión
transformadores de corriente
persianas de seguridad
barreras
bloqueo de compartimiento
barra de tierra de los contactos
contactos accionados por el mecanismo (MOC)—opcional
contactos accionados por carro (TOC)—opcional
Rieles de posicionamiento del interruptor automático
El interruptor automático está equipado con ruedas de goma para mover el
interruptor cuando está fuera del tablero de fuerza y rodillos metálicos para
orientar y colocar el interruptor dentro del compartimiento de interruptor. Los cuatro
rodillos metálicos están montados en los rieles (figura 4 en la página 15) los cuales
sostienen al interruptor automático en la posición vertical.
Mecanismo de inserción/extracción
Este mecanismo (figura 4) está situado en el piso del compartimiento de interruptor.
Operado por una manivela de inserción/extracción extraíble insertada en la parte
frontal del compartimiento de interruptor. La parte frontal puede estar abierta o
cerrada. El interruptor automático se engancha en un rodillo de inserción/extracción
accionado con engranajes (figura 4). A medida que el rodillo gira, éste mueve el
interruptor automático de la posición de prueba a la de funcionamiento.
Bloqueos de interruptor automático
Una barra de bloqueo de inserción/extracción (figura 4) soldada al eje de
inserción/extracción que golpeará una espiga de enclavamiento en el interruptor
automático cuando está cerrado. Este mecanismo de bloqueo evitará que se
mueva un interruptor automático cerrado entre la posición de
prueba/desconectado y la posición de conectado.
14
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30
Sección 4—Descripción
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
El rodillo de inserción/extracción acciona un bloqueo situado debajo del interruptor
automático. Este mecanismo de bloqueo está diseñado para evitar que un
interruptor automático sea cerrado cuando está entre las posiciones de
prueba/desconectado y conectado.
Figura 4 – Bloqueos, dispositivo de inserción/extracción y base de montaje del interruptor automático
A
B
C
D
E
F
ESPAÑOL
A. Soporte del gancho de posición del
interruptor automático
B. Riel de posicionamiento del interruptor
automático
C. Barra de tierra de los contactos
D. Palanca de bloqueo de
inserción/extracción
E. Rodillos de inserción/extracción
F. Accionador de persianas
G. Indicador de posición del interruptor
automático
H. Barra de bloqueo de inserción/extracción
I. Provisión de bloqueo de llave del
compartimiento
J. Palanca de bloqueo
K. Soporte de descarga del resorte
L. Mecanismo de extracción/inserción
M. Palanca del receptáculo de la
alimentación de control
N. Receptáculo de la alimentación de
control
G
H
I
J
K
L
M
N
Una palanca de bloqueo situada en la caja de engranajes evita que el interruptor
automático sea insertado en el compartimiento cuando el rodillo de
inserción/extracción no está en la posición de prueba.
Una palanca de bloqueo de inserción/extracción no permitirá que el mecanismo
funcione cuando el interruptor automático no está en el compartimiento. Sin el
interruptor automático en el compartimiento, la persiana de seguridad no puede abrirse.
Un bloqueo de descarga de resorte descomprimirá los resortes de cierre cuando el
interruptor automático es insertado o retirado del compartimiento.
PRECAUCIÓN
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
No pruebe los bloqueos con la mano. Pruebe los bloqueos moviendo únicamente
el interruptor automático sobre las levas de funcionamiento montadas en el
compartimiento. No haga funcionar los bloqueos en una secuencia incorrecta.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
15
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 4—Descripción
Bloqueos de compartimiento
Estos bloqueos evita la inserción accidental de los interruptores automáticos con
corriente, tensión o valores nominales de interrupción incorrectos en el
compartimiento. Los soportes fijos de interferencia vienen montados en el piso del
compartimiento y la pieza móvil del sistema de bloqueo está montada en la parte
inferior de cada interruptor automático.
Bloqueo de interruptor automático falso y unidad de tierra y prueba
ESPAÑOL
Cada compartimiento de interruptor está equipado con un bloqueo de interruptor
permisivo falso y unidad de tierra y prueba. Las unidades de tierra y prueba e
interruptores automáticos falsos que no están equipados con bloqueos no se
pueden insertar en el compartimiento de interruptor. Los bloqueos están colocados
al lado del bloqueo de posición en el piso del compartimiento de interruptor.
Consulte los boletines de instrucciones específicos de las unidades de prueba y
tierra e interruptores automáticos falsos.
Receptáculo de la alimentación de control
El receptáculo de la alimentación de control del interruptor automático se
encuentra en el piso inferior derecho del compartimiento (figuras 4 y 5). El
receptáculo de aislamiento moldeado contiene 24 contactos y dos espigas guías
cónicas. La alimentación de control puede ser conectada en la posición de prueba
girando la palanca del enchufe de control y jalándola hacia adelante.
Figura 5 – Compartimiento de interruptor sin interruptor automático
Receptáculo de la
alimentación de control
Mecanismo de
extracción/inserción
Palanca del enchufe
de control
16
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30
Sección 4—Descripción
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Seguro de posición de desconexión
Un seguro accionado por resorte en el interruptor automático se engancha detrás de
los soportes del seguro del interruptor en la parte superior del riel guía de la izquierda
(figura 4) cuando el interruptor está en la posición de prueba/desconectado. El seguro
es desenganchado por la palanca de liberación del interruptor automático (figura 6)
cuando el interruptor está en la posición de prueba/desconectado.
ESPAÑOL
Figura 6 – Palanca de liberación del interruptor automático
Palanca de
liberación
ADVERTENCIA
PELIGRO DE LESIONES PERSONALES O DAÑO AL EQUIPO
Desconecte la alimentación en las conexiones de línea y carga antes de retirar la
barrera para prestarle servicio de mantenimiento o reparación. desenergizadoUtilice
un dispositivo de pruebas adecuado para verificar que el equipo esté (O/OFF).
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte, lesiones
serias o daño al equipo.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
17
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 4—Descripción
Persianas de seguridad
Dos persianas de acero (figura 7) están montadas directamente en frente de los
contactos primarios de alta tensión. Las persianas se mueven con un movimiento
giratorio, accionado por el mecanismo de inserción/extracción. La figura 4 en la
página 15 muestra el accionador de persianas de seguridad.
Figura 7 – Compartimiento de interruptor sin interruptor automático
Panel de
control
ESPAÑOL
Contactos accionados
por un mecanismo
Contactos
accionados por
carro
Persianas de
seguridad
Mecanismo de
extracción/inserción
Indicador de posición del interruptor automático
Un indicador al lado del puerto de inserción/extracción (figuras 4, 8 y 9) muestra la
posición del interruptor automático: prueba/desconectado, en traslado, o
conectado. Cuando la puerta está abierta, dos flechas que se alinean con la
cubierta frontal están visibles en el riel de la izquierda. También indican la posición
del interruptor automático.
Figura 8 – Indicador de posición en el compartimiento, palanca y puerto de inserción/extracción
Indicador de posición
de conectado en el
compartimiento
Puerto de
inserción/
extracción
Indicador de posición de
prueba/desconectado en
el compartimiento
Palanca de
inserción/
extracción
Contactos primarios de alta tensión
Los contactos primarios principales están contenidos en un ensamble (figura 9)
que consta de tubos aislantes que se extienden hacia la parte frontal. Los
transformadores de corriente se montan alrededor de los tubos, que están
cubiertos en el extremo abierto por la persiana de seguridad cuando el interruptor
18
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30
Sección 4—Descripción
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
automático está en la posición de prueba/desconectado o se retira del
compartimiento. Este ensamble está equipado con tubos de poliéster de fibra de
vidrio moldeados de forma estándar, pero también puede estar equipado con
tubos de porcelana.
ESPAÑOL
Figura 9 – Compartimiento de interruptor sin interruptor automático—
Persiana de seguridad forzada en posición abierta
Transformador de
corriente
Ensamble
Contacto primario
de alta tensión
Persiana de
seguridad forzada
en posición abierta
Transformadores de corriente
Transformadores de corriente de razón múltiple o simple tipo aislamiento (figura 9)
pueden ser montados alrededor de los tubos aislantes, en la parte superior o inferior.
Es posible montar un máximo de cuatro transformadores de corriente, depende de la
precisión, por fase (dos en el lado de línea y dos en el lado de carga).
Bloqueo de compartimiento
Cada compartimiento de interruptor incluye una provisión de bloqueo de llave
(figura 4 en la página 15) para bloquear un interruptor y evitar colocarlo en la
posición de conectado. El bloqueo de compartimiento está situado en el centro del
piso del compartimiento e incluye provisiones de candado. Éste puede ser en la
forma de un bloqueo de llave, si lo especifica el cliente. Este bloqueo impide que el
interruptor automático sea introducido en la posición de conectado. Un interruptor
automático puede ser almacenado en la posición de prueba/desconectado con el
bloqueo del compartimiento bloqueado.
Barra de tierra de los contactos
Una barra de puesta a tierra de los contactos se encuentra en la parte inferior del
compartimiento de interruptor. Ésta se conecta directamente a la barra de tierra
principal. Un juego de contactos deslizantes acopladores está situado en la parte
inferior del interruptor automático. Los contactos se enganchan antes de que el
interruptor alcanza la posición de prueba y permanecen continuamente
conectados a tierra en la posición de conectado.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
19
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 4—Descripción
Contactos accionados por mecanismo (MOC), opcional
Los contactos accionados por mecanismo (figura 7 en la página 18 y figura 10) son
contactos auxiliares montados en el compartimiento, accionados por el mecanismo
del interruptor automático. Al igual que los contactos auxiliares montados en el
interruptor automático, estos contactos también indican si el interruptor se
encuentra en la posición de abierto o cerrado. Estos funcionan en las posiciones
de conectado y prueba/desconectado.
La unidad MOC viene montada en el costado izquierdo del compartimiento de
interruptor y funciona a través de un mecanismo accionado verticalmente por un
rodillo también situado en el costado izquierdo del interruptor automático.
ESPAÑOL
Figura 10 – Mecanismo y contactos accionados por carro
Contacto accionado por
mecanismo
Contacto accionado
por carro
Accionador de
contactos
Contactos accionados por carro (TOC), opcional
Los contactos accionados por carro (figuras 7 y 10) indican la posición física del
interruptor automático en el compartimiento. Éstos indican si el interruptor está en
la posición de conectado, prueba/desconectado. La unidad TOC no distingue si el
interruptor automático se encuentra en la posición de prueba/desconectado o
completamente retirado del compartimiento.
La unidad TOC viene montada en el costado derecho de la barrera de acero
horizontal en la parte superior del compartimiento de interruptor, y es accionada
por una palanca de compresión de resortes. Esta palanca es activada, justo antes
que el interruptor automático llega a la posición de conectado, mediante un
pasador en el lado superior derecho de la cubierta frontal del interruptor.
20
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30
Sección 4—Descripción
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Transformador de tensión, transformador de alimentación de control y
unidades de fusible extraíbles
Una barrera aislante (figura 11) divide el compartimiento. Los contactos fijos
(figura 11) y piezas de alta tensión asociadas están montadas detrás de la barrera.
Los contactos de línea flotantes de autoalineación enganchan los contactos
móviles a medida que el cajón es insertado en la posición de conectado. A medida
que el cajón es extraído, un contacto de tierra estático montado en la parte
superior del compartimiento pone en tierra las conexiones principales.
Figura 11 – Unidades extraíbles en posición de conectado
Unidad extraíble del
transformador de alimentación
de control (TAC),
Barreras aislantes
Unidad extraíble del
transformador de tensión (TT)
Contactos primarios
6055-30
Contactos fijos
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
21
ESPAÑOL
El transformador de tensión (TT), transformador de alimentación de control (TAC) y las
unidades de fusible extraíbles son cajones autocontenidos (figura 11) que ruedan
sobre dos rieles de extensión deslizantes de la posición de desconectado a conectado.
El panel frontal del cajón se encuentra empotrado detrás de la puerta frontal en la
posición de conectado y se mantiene en su lugar por dos tornillos de mariposa.
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 4—Descripción
Transformadores de alimentación de control extraíbles
El TAC, figuras 11, 12 y 13, suministra tensión de control para el cierre del
interruptor automático, la carga de disparo del capacitor y las funciones varias de
alimentación auxiliar de la estación. El transformador es de tamaño apropiado
según los requisitos específicos del pedido. No agregue cargas arbitrarias no
especificadas después de la instalación. La capacidad máxima del TAC en una
unidad extraíble es de 15 kVA.
ESPAÑOL
El TAC, sus fusibles limitadores de corriente principales e interruptor automático
secundario en caja moldeada están montados en el cajón y son extraídos como un
ensamble. La palanca del interruptor automático secundario debe estar en la
posición OFF para extraer o insertar el cajón. Para desenganchar el seguro,
empuje la palanca del interruptor automático secundario a la izquierda (posición
OFF). Para enganchar el seguro, empuje la palanca del interruptor automático
secundario a la derecha (posición ON) después de regresar el ensamble a la
posición de conectado.
Cada transformador de alimentación de control extraíble está equipado con una
provisión de candado (figura 12) que bloquea la unidad en la posición enganchada.
Figura 12 – Transformador de alimentación de control—Bloqueo de
interruptor automático secundario
Provisión
para
candado
22
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30
Sección 4—Descripción
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Los contactos secundarios, deslizantes, tipo dedo están montados en el lado
delantero izquierdo del cajón (figura 13). Estos enganchan los contactos de
montaje fijo en la posición de conectado.
ESPAÑOL
Figura 13 – Transformador de alimentación de control—Contactos
secundarios
Contacto secundario
Transformador de tensión extraíble
Los transformadores de tensión (figura 14) extraíbles suministran señales de
tensión a los medidores y relevadores. Los fusibles limitadores de corriente vienen
instalados en el primario de cada transformador de tensión. Los contactos
secundarios, deslizantes, tipo dedo (figura 14) están montados en el lado
delantero izquierdo del cajón y enganchan los contactos de montaje fijo del
compartimiento en la posición de conectado. Los fusibles secundarios de los
transformadores de tensión están situados en el compartimiento frontal.
Figura 14 – Transformador de tensión extraíble
Contacto de conexión a tierra
Fusibles primarios
limitadores de corriente
Contacto secundario
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
23
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 4—Descripción
Fusible extraíble
Los transformadores de alimentación de control fijos incluyen los fusibles
extraíbles (figura 15). Los TAC de montaje fijo son suministrados cuando se
requiere alimentación de control de tres fases o cuando los requisitos de la
alimentación de control exceden 15 kVA. Los fusibles limitadores de corriente
vienen instalados en el cajón y son extraídos como un ensamble completo.
Figura 15 – Fusibles primarios extraíbles para el transformador de
alimentación de control fijo
ESPAÑOL
Fusibles primarios
La unidad extraíble de fusibles es bloqueada con el interruptor automático
secundario mediante un sistema de bloqueo de llave. Un bloqueo fija la unidad
extraíble en la posición de conectado (figura 16). Un segundo bloqueo permite a la
unidad de fusibles ser extraída sólo cuando el interruptor automático secundario
está en la posición de ABIERTO. El interruptor automático secundario con bloqueo
está montado por encima o por debajo de la unidad extraíble.
24
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30
Sección 4—Descripción
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Figura 16 – Bloqueo de fusibles primarios extraíble con interruptor
automático secundario
ESPAÑOL
Bloqueo de llave para los
interruptores automáticos
secundarios
Provisión para candado
Figura 17 – Interruptor automático secundario y bloqueo para fusibles
primarios extraíbles
Bloqueo de llave
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
25
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 4—Descripción
Compartimiento de barras principales
El compartimiento de barras principales está situado en la parte intermedia del
tablero de fuerza. Éste tiene una cubierta en el compartimiento de las barras
principales que lo aísla de los demás compartimientos y consta de placas metálicas
de acceso removibles (figura 18 en la página 27). El acceso al compartimiento de
barras principales desde la parte posterior (figura 18) es a través del compartimiento
de cables y desde el frente por el compartimiento de interruptor.
ESPAÑOL
Las barras principales de 1 200 y 2 000 A, 50 kA están disponibles en aluminio o
cobre. Las barras principales de 3 000 A, 50 kA y 1 200, 2 000 y 3 000 A, 63 kA
son siempre de cobre.
Cada barra de distribución tiene aislamiento de epoxi de lecho fluidizado adecuado
para funcionamiento en 105 °C (221 °F). Barreras de poliéster de vidrio se utilizan para
separar los compartimientos de las barras entre los compartimientos adyacentes.
Insertos de porcelana opcionales están disponibles para barras de 50 kA solamente.
Las fundas protectoras de cloruro polivinilo aíslan la conexión en el compartimiento
de barras principales, sobreponiéndose sobre el aislamiento de epoxi de las barras
de distribución. El aislamiento de las barras y las fundas protectoras son parte
integral del sistema de aislamiento del equipo para cumplir con los valores
nominales de rigidez dieléctrica. El aislamiento de las barras de distribución no
debe estar dañado ni se le deberán hacer modificaciones. Las fundas protectoras
deben estar colocadas en las barras antes de hacer funcionar el equipo.
26
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30
Sección 4—Descripción
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Compartimientos de cables
Cada interruptor automático en una sección vertical tiene su propio compartimiento
de cables (figura 18), y es posible acceder a ellos retirando la cubierta de acero en la
parte posterior. Se han incluido conectores de carga aislados para la terminación de
los cables. Normalmente, los conectores de carga vienen preperforados, en un
patrón NEMA de dos agujeros, para terminar dos cables por fase. Schneider Electric
proporciona zapatas a petición. La cinta y material de aislamiento necesarios para
aislar las terminaciones de los cables no vienen incluidos.
ESPAÑOL
Figura 18 – Montaje de dos compartimiento—Vista posterior
Compartimiento de
cables
Cubierta del
compartimiento de
barras principales
Conexión del
transformador
de tensión
Transformador de
corriente de
secuencia cero
Compartimiento de
cables
Barra de tierra
Caja de extracción
de cables
La barra de tierra (figura 18) en el compartimiento de cables tiene zapatas en los
extremos para la conexión a tierra del ensamble. Esta barra de tierra se conecta a
cada barra de tierra de los compartimientos de interruptor automático y a las barras
de tierra individuales en cada compartimiento de cables. Todas las tierras de los
transformadores de instrumentos, medidores y relevadores también se conectan a
este sistema común de tierra.
Sección transversal típica de una barra de conexión a tierra:
•
•
6055-30
hasta 50 kA es de 6 x 51 mm (0,25 x 2 pulgadas)
63 kA es de 13 x 51 mm (0,5 x 2 pulgadas)
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
27
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 4—Descripción
El tubo conduit debe entrar a los compartimientos de cables, por las áreas
mostradas en los dibujos del cliente, desde la parte superior o inferior del
compartimiento de cables. Se ha incluido una caja de acero removible
(Figure 18)para extracción de cables para aislar estos últimos cuando se instalan
dos interruptores automáticos en una sección vertical.
NOTA: El tubo conduit deberá ser reforzado en la plataforma de concreto como
parte de la preparación del sitio antes de instalar el tablero de fuerza, pero se
deberá instalar el tubo conduit superior después de instalar el tablero de fuerza en
su lugar. Las cubiertas superiores se deberán desmontar, perforar para adaptar el
tubo conduit y volver a colocarse en su lugar.
ESPAÑOL
El área frontal para el tubo conduit está reservada para el interruptor automático
inferior cuando los cables entran por abajo y para el interruptor automático
superior cuando los cables entran por arriba. Es posible desmontar la caja de
extracción de cables para instalar primero los cables de atrás. Cuando se requiere,
es posible instalar los transformadores de corriente de secuencia cero (figura 18
en la página 27) en cada compartimiento de cables.
Se utilizan varios sistemas de terminación de cables. Estos se detallan en los planos
y especificaciones. Es posible proporcionar zapatas de compresión o sin soldadura
en los conectores de carga. Los soportes de refuerzo puestos a tierra vienen con
cajas para terminación de cables. El compuesto y cinta aislante para sus conexiones
internas son enviados en un contenedor con otras partes misceláneas. La cinta y
material de aislamiento necesarios para completar las conexiones en campo en el
área terminal de las barras no vienen incluidos con el ensamble.
Apartarrayos
Los apartarrayos se incluyen sólo cuando figuran en la lista de especificaciones
del usuario. La vulnerabilidad de las líneas entrante y saliente a que sean
alcanzadas por un rayo u otra condición de alta tensión transitoria determinan el
tipo y su justificación de uso. Los apartarrayos, si son solicitados, se montan en los
compartimientos de los cables de entrada y salida.
28
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30
Sección 5—Funcionamiento
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 5—Funcionamiento
Interruptor automático—Sistema de bloqueo del compartimiento de
interruptor
•
•
•
•
no permitir que el interruptor automático se empuje en el compartimiento
cuando está cerrado
no permitir que el interruptor automático se cierre mientras se mueve entre la
posición de prueba y funcionamiento
no permitir que el interruptor automático se mueva de la posición de
funcionamiento cuando está cerrado
descargar ambos resorte de cierre y disparo cuando el interruptor automático
se mueve del compartimiento del interruptor
Funcionamiento del interruptor automático
Mecanismo de inserción/extracción
El mecanismo de inserción/extracción mueve el interruptor automático de la
posición de prueba/desconectado a la posición de conectado y viceversa.
Empuje el interruptor automático en el compartimiento a la posición de
prueba/desconectado, y la palanca de liberación se engancha (figura 6 en la página 17).
Con la puerta frontal cerrada, inserte la palanca de inserción/extracción y gírela en
sentido de las manecillas del reloj para insertar el interruptor automático en la
posición de conectado. Cuando se encuentra en la posición de conectado, el
movimiento hacia adelante del interruptor se detiene.
Con la puerta cerrada, el indicador de posición (figura 8 en la página 18) muestra
si el interruptor automático está en la posición de prueba/desconectado, en
traslado o conectado. Con la puerta abierta, dos flechas en el riel de la izquierda
muestran si el interruptor automático está en la posición de prueba/desconectado
o en la posición de conectado.
ADVERTENCIA
RIESGO DE LESIONES CORPORALES O DAÑO AL EQUIPO
• Cuando el tablero de fuerza está energizado, siempre abra y cierre el
interruptor automático y extraiga el interruptor de una posición e insértelo en
otra con la puerta cerrada.
• Nunca use fuerza para insertar el interruptor automático en su compartimiento.
Si el mecanismo no funciona bien, busque la causa.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte, lesiones
serias o daño al equipo.
Para retirar un interruptor automático de la posición de conectado a la posición de
prueba/desconectado, abra el interruptor eléctricamente con la puerta del
compartimiento cerrada, y con la palanca de inserción/extracción, mueva el
interruptor a la posición de prueba/desconectado.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
29
ESPAÑOL
El interruptor automático y el compartimiento de interruptor están equipados con
un sistema de bloqueo. Los bloqueos están diseñados para:
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 5—Funcionamiento
Enchufe de alimentación de control
En funcionamiento normal, el enchufe de alimentación de control se conecta y
desconecta automáticamente a medida que el interruptor automático se inserta y
extrae de la posición de conectado.
ESPAÑOL
Para probar el sistema de control con el interruptor automático en la posición de
prueba/desconectado, gire y jale la palanca del receptáculo de la alimentación de control
secundaria hacia adelante hasta que se pueda girar de nuevo y bloquea el receptáculo
en su posición. El interruptor automático puede ahora ser accionado eléctricamente al
igual que en la posición de conectado. Después de comprobar todas las funciones
eléctricas, empuje el receptáculo de regreso a su posición normal de funcionamiento.
Sólo entonces, inserte el interruptor automático en la posición de conectado.
Seguro de posición de desconexión
El seguro de posición de desconexión impide que el interruptor automático se ruede hacia
fuera del compartimiento en la posición de prueba/desconectado. Para desmontar el
interruptor automático de su compartimiento, jale la palanca de liberación del interruptor.
Mecanismo de carga de resorte manual
En operación normal, cuando el enchufe de control está enganchado, el motor
automáticamente carga los resortes de cierre del interruptor. Los resortes también
se pueden cargar manualmente, utilizando el mecanismo de carga de resorte
manual. Esta función se proporciona para fines de prueba y mantenimiento, y para
las condiciones de operación de emergencia.
AVISO
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
Nunca cierre manualmente un interruptor automático en la posición de conectado
a menos que la fuente de alimentación de apertura y los relevadores de
protección estén conectados y funcionando.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo.
Botones pulsadores de CIERRE y APERTURA manual
Los botones pulsadores de CIERRE y APERTURA manual se encuentran en la
parte frontal del interruptor automático. Estos botones hacen funcionar el
interruptor automático independientemente si éste se carga manual o
eléctricamente. Úselos sólo cuando se prueba el interruptor durante la puesta en
marcha o el mantenimiento. Para obtener más información sobre los interruptores
automáticos tipo VR, consulte los boletines de instrucciones 6055-31 para los
interruptores de 1 200 y 2 000 A, 50 kA y 6055-33 para los interruptores de
3 000 A, 50 kA y 1 200, 2 000 3 000 A, 63 kA.
AVISO
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
Cuando el tablero de fuerza está energizado, nunca utilice los botones de
APERTURA y CIERRE manual que se encuentran en la parte frontal del
interruptor automático. Utilice el selector de control con la puerta frontal cerrada.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al equipo.
30
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30
Sección 6—Instalación
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 6—Instalación
Preparación del sitio
•
•
•
•
haya ventilación adecuada en todo momento para mantener la temperatura
ambiente alrededor del tablero de fuerza y que no exceda 40 °C (104 °F) y que
el área tenga aire filtrado, limpio y seco.
haya alumbrado adecuado tanto adelante como atrás del equipo. también, que
haya tomacorrientes en ambas áreas para poder conectar las herramientas
eléctricas portátiles.
haya drenaje de piso adecuado
las tuberías del alcantarillado, agua y vapor sean enrutadas de manera que no
pasen por encima o cerca del ensamble (los líquidos que escurren pueden
dañar el aislamiento).
El peso promedio de una unidad de tablero de fuerza completa es de
1 134 a 1 315 kg (2 500 a 2 900 libras) para hasta 50 kA y 1 451 kg (3 200 libras)
para 63 kA. Consulte la tabla 1 para determinar el peso del tablero de fuerza y sus
componentes, para su manejo y consideraciones estructurales.
Tabla 1 –
Peso del tablero de fuerza y sus componentes
Artículo
Tablero de fuerza
Interruptor automático
Unidad TT extraíble (dos TT)
Unidad TAC extraíble
TAC de montaje fijo
Apartarrayos (tres intermedios)
6055-30
Valor nominal
Peso
hasta 50 kA
952 kg (2 100 lbs)
63 kA
1 089 kg (2 400 lbs)
1 200 A, 25 kA
172 kg (380 lbs)
1 200 A, 40 kA
172 kg (380 lbs)
1 200 A, 50 kA
195 kg (430 lbs)
2 000 A, 25 kA
195 kg (430 lbs)
2 000 A, 40 kA
204 kg (450 lbs)
2 000 A, 50 kA
227 kg (500 lbs)
3 000 A, 50 kA
318 kg (700 lbs)
1 200, 2 000 y 3 000 A, 63 kA
363 kg (800 lbs)
hasta 50 kA, 15 kV
95 kg (210 lbs)
63 kA, 15 kV
124 kg (273 lbs)
hasta 50 kA, 15 kVA
122 kg (270 lbs)
63 kA, 15 kVA
151 kg (333 lbs)
37,5 kVA
263 kg (580 lbs)
50 kVA
340 kg (750 lbs)
15 kV
54 kg (120 lbs)
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
31
ESPAÑOL
Una buena preparación del sitio de instalación es esencial para que el tablero de
fuerza funcione como es debido. Compare cuidadosamente los planos y las
especificaciones con los dibujos del cliente. Asegúrese de que:
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 6—Instalación
Cimentación
El tablero de fuerza debe ser instalado en una superficie plana y nivelada.
Schneider Electric recomienda la instalación del tablero en una plataforma de
concreto nivelada con una precisión de 1,6 mm por 0,83 metro cuadrado (0,0625
pulg. por yarda cuadrada), con canales de acero (figura 19 en la página 33)
instalados en la plataforma (figura 20 en la página 34 y figura 21 en la página 35)
para sujetar el tablero de fuerza.
ESPAÑOL
Al poner el concreto, asegúrese de dejar un espacio de 2,1 m (7 pies) frente a la
plataforma de montaje. Este espacio deberá estar nivelado y terminado al igual
que la plataforma de montaje. Esta superficie nivelada es necesaria para que
pueda maniobrar el montacargas al introducir los interruptores automáticos en el
compartimiento de la parte inferior.
NOTA: Un espacio mínimo de 1 metro (3 pies) es absolutamente necesario en el
extremo derecho frente a la agrupación de dispositivos. Este espacio es necesario
para librar las puertas al desmontar los interruptores automáticos.
Los tubos conduit deberán ser reforzados a un máximo de 25 mm (1 pulg) por
encima del nivel del piso. Para simplificar el desplazamiento del tablero a su lugar,
mantenga el tubo conduit a ras con la superficie del suelo. Coloque el tubo conduit
con precisión de modo que no haya interferencia mecánica con el marco del
ensamble. Evite bucles continuos de varilla de refuerzo o acero estructural alrededor
de cualquier conductor sencillo de un circuito de alimentación de tres fases.
32
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30
Sección 6—Instalación
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Instalación del tablero de fuerza
Instalación de una sección de embarque
ESPAÑOL
Un tablero de fuerza con revestimiento metálico de dos alturas y 4,76 a 15 kV,
para interiores, se puede entregar en una o más secciones de embarque,
dependiendo del número de compartimientos en el ensamble. Antes de instalar
cada sección, consulte los dibujos del cliente y las marcas de la sección para
asegurar una alineación correcta. Cuando se instalan dos secciones de embarque,
instale la sección que permita la mayor capacidad de maniobras antes de instalar
la segunda sección.
Cuando hay más de dos secciones de embarque, mida cuidadosamente las
distancias del tubo conduit y compárelas con los dibujos del cliente. El error
cumulativo en la ubicación del tubo conduit puede requerir la instalación de la
sección de embarque intermedia primero y luego la instalación de la sección de
cualquier extremo. Si los tubos conduit están correctamente ubicados, instale
primero la sección de embarque de extremo que permita la mayor capacidad de
maniobras antes de instalar las secciones adicionales.
Figura 19 – Soportes para montar el tablero de fuerza en la plataforma de concreto
Espaciador entre el canal y la parte
inferior del tablero de fuerza, conforme
sea necesario, para nivelarlo.
Soldadura
Concreto
6055-30
Concreto
Soldadura o tornillo
Canal roscado de 1/2-13
Concreto
NOTA: Consulte con un ingeniero
especialista en estructuras para
obtener información sobre la sujeción
en caso de movimiento sísmico.
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
33
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 6—Instalación
Figura 20 – Plano para un tablero de fuerza de hasta 50 kA nominales
4.5 (114)
27.0 (686)
4.5 (114)
36 (914) pasillo trasero
9.0 (229)
18.0 (457)
9.0 (229)
1.0 (25)
ESPAÑOL
3.5 (89)
9.0 (229)
1.0 (25)
Área del tubo conduit
superior o inferior
11.0 (279)
42.5 (1080)
4.0 (102)
28.0 (711)
4.0 (102)
Seis agujeros de montaje de
19 mm (0,75 pulg) de diámetro
91.0 (2311)
Canales de montaje de 102 mm (4 pulg)
recomendados (tres lugares)
46.0 (1168)
0.2 (5)
Área de tubo conduit de control (inferior)
8.0 (203)
2.0 (51)
1.0 (25) puerta
1.5 (38) 2.5 (64)
0.9 (23)
72.0 (1829)) pasillo delantero
64.0 (1626) mínimo
34.2 (869)
36.0 (914)
0.9 (23)
8.0 (203)
1.8 (44)
2.0 (51)
Dimensiones: Pulgadas (mm)
2.5 (64)
Área de tubo conduit de control (superior)
34
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30
Sección 6—Instalación
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Figura 21 – Plano para un tablero de fuerza de 63 kA nominales
4.5 (114)
27.0 (686)
4.5 (114)
36 (914) pasillo trasero
9.0 (229)
18.0 (457)
9.0 (229)
ESPAÑOL
1.0 (25)
3.5 (89)
9.0 (229)
1.0 (25)
Área del tubo conduit
superior o inferior
11.0 (279)
42.5 (1080)
4.0 (102)
28.0 (711)
4.0 (102)
Seis agujeros de montaje de
19 mm (0,75 pulg) de diámetro
99.8 (2535)
Canales de montaje de 102 mm (4 pulg)
recomendados (tres lugares)
54.6 (1387)
0.2 (5)
Área de tubo conduit de control
(inferior)
8.0 (203)
2.0 (51)
1,0 (25) puerta
1.5 (38) 2.5 (64)
0.9 (23)
34.2 (869)
0.9 (23)
72,0 (1 829)) pasillo delantero
64,0 (1 626) mínimo
36.0 (914)
8.0 (203)
1.8 (44)
2.0 (51)
Dimensiones: Pulgadas (mm)
2.5 (64)
Área de tubo conduit de control (superior)
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
35
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 6—Instalación
Barra la plataforma antes de instalar las secciones. Coloque las secciones en su lugar
de instalación, utilizando los patines provistos en la fábrica. Si debe utilizar rodillos,
mueva el equipo con el patín instalado en su lugar. Retire el patín sólo cuando el
tablero está en la posición correcta en la plataforma. Baje la primera sección en la
plataforma. Si es necesario, coloque una tabla de 0.6 m x 1.8 m (2 x 6 pies) en el
ensamble y haga palanca hasta colocarlo en su lugar. No haga palanca directamente
sobre la estructura, puertas o cubiertas. Antes de proceder, verifique que:
•
•
ESPAÑOL
•
los tubos conduit estén en la parte central de los cortes.
la parte posterior de la unidad esté perpendicular a la plataforma y que tenga el
espacio libre apropiado.
los agujeros de montaje estén alineados con los agujeros en los soportes
de montaje.
Nivele cada sección antes de instalar la siguiente. Instale los espaciadores de acero,
cuando sea necesario, entre los canales de piso y el tablero de fuerza. Después de
nivelar una sección, atorníllela a cualquiera de las secciones previamente instaladas
antes de proceder. Si las secciones no encajan perfectamente, quite la sección más
recientemente colocada con la grúa. Verifique si hay obstrucciones y vuelva a
intentarlo. No intente unir las secciones con los herrajes.
Todas las secciones de embarque deben ser atornilladas en su lugar antes de
atornillar o soldarlas a los bordes de los canales, o instalar la barra principal
horizontal. Después de que todas las secciones están al mismo nivel y atornilladas
entre sí, verifique de nuevo que todas las secciones de embarque estén en su
posición correcta de acuerdo con los dibujos de trabajo. Si lo están, suelde o
atornille el tablero a la plataforma. Utilice tornillos de ½-13.
Instalación de la barra principal
Instale la barra principal en la división de embarque sólo después de que todas las
secciones estén bien ancladas en su lugar y ya no se tenga que mover el
ensamble. Las extensiones de barra para las divisiones de embarque vienen
incluidas con los artículos misceláneos.
La figura 22 en la página 37 muestra un ensamble típico de barra principal. Las
vistas lateral y trasera (figura 22) del ensamble muestra la disposición general de
las barras principal y vertical. Las vistas lateral (figura 23 en la página 37) y
superior (figura 24 en la página 38) muestran las conexiones de las barras y la
orientación de las placas de relleno y empalme. Cuando se proporcionan barras de
aluminio, algunas de las conexiones del interruptor automático y las placas de
relleno o empalme son de cobre.
36
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30
Sección 6—Instalación
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Figura 22 – Ensamble de barra principal
8.0
10.0
254
10.0
254
8.0
203
ESPAÑOL
203
Herrajes de 1/2-13
con roldanas
Belleville
Vista lateral
Herrajes de 1/2-13
con roldanas
Belleville
Barrera de
barra
Dimensiones: Pulgadas
mm
36.0
914
Compartimiento de
extremo
Interruptor-Interruptor
Compartimiento
intermedio
Interruptor-Interruptor
Compartimiento
intermedio
Auxiliar-Interruptor
Compartimiento de
extremo
Interruptor-Auxiliar
Figura 23 – Conexiones de la barra principal—Vista lateral
Barra vertical de 1 200 A
Barra principal
Placa de
relleno
Barra principal
Barra vertical
Empalme de
cobre
Barra
vertical
Placa de relleno
Barra vertical "interior"
Barra
vertical
Conexión típica de una
barra vertical doble con
valores nominales iguales
Barra vertical de 1 200 A
Placa de relleno
Barra
0,38 x 6 pulg
principal 10 x 152 mm
de 3 000 A
Barra vertical
de 2 000 A
Conexión típica de una
barra vertical de 2 000 A
Conexión típica de una barra
vertical doble con valores
nominales desiguales
Placa de relleno
Barra
principal
Empalme
de cobre
Empalme
de cobre
Barra vertical
de 3 000 A
Placa de
relleno
Barra vertical
"interior"
Barra vertical
de 2 000 A
Conexión típica de una
barra vertical de 2 000 A
6055-30
Placa de relleno
(si es necesaria)
Empalme de Cu
Conexión típica de una
barra vertical sencilla
Placa de
relleno
Barra
vertical
"interior"
Barra
principal
Barra vertical
de 3 000 A
Conexión típica de una
barra vertical de 3 000 A
Barra vertical
de 3 000 A
Barra
principal
Barra vertical
de 3 000 A Placa
de relleno
Barra
principal
Conexión típica de una barra
Conexión típica de una barra
vertical de 3 000 A, 63 kA, fase A vertical de 3 000 A, 63 kA, fase BC
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
37
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 6—Instalación
Figura 24 – Conexiones de la barra principal—Vista desde arriba
Barra principal
Empalme
de cobre
Barra vertical
Empalme de
cobre
Barra
vertical
Placa de
relleno
Barra principal
ESPAÑOL
Herrajes de 1/2-13 con
roldanas Belleville
(típicamente)
Barra típica de
compartimiento de extremo
de 1 200 ó 2 000 A
Barra típica de
compartimiento intermedio
de 1 200 ó 2 000 A
Empalme de cobre
Empalme de cobre
Barra
vertical
Barra vertical
Barra principal
Barra principal
Compartimiento intermedio típico
Barra de 3 000 A, 63 kA
Compartimiento intermedio típico
Barra de 3 000 A
El tablero de fuerza estándar viene equipado con barreras de barra de poliéster con
fibra de vidrio entre los compartimientos. Pasamuros de porcelana están disponibles
como una opción (figura 25) para las barras de 50 kA y de valor inferior solamente.
Figura 25 – Pasamuros de porcelana para barras principales—Opcional para
las barras de 50 kA y de valor inferior solamente
Junta tórica alrededor de ambas barras
Junta tórica alrededor
de cada barra
Junta tórica alrededor del
pasamuros de porcelana
Barra de 1 200
y 2 000 A
(40 y 50 kA)
Barra de 1 200
y 2 000 A
(29 kA máx)
Pasamuros de porcelana
Barra de 3 000 A
Para los pasamuros de porcelana solamente, las juntas tóricas deben ser
instaladas dentro de los pasamuros para amortiguar las barras de distribución bajo
condiciones de cortocircuito.
Una forma sencilla de instalar dos barras es colocar la junta tórica más grande
alrededor de ambas barras a la distancia correcta desde el extremo (figura 25), y
las juntas tóricas más pequeñas alrededor de cada barra aproximadamente 25 mm
(1 pulgada) a cada lado de la junta tórica grande. Luego, deslice ambas barras en
el pasamuros de porcelana (uno de los extremos del pasamuros puede tener una
abertura más grande).
38
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30
Sección 6—Instalación
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Cuando se requiere la instalación de un aislador separador de barras en las
secciones de transporte, consulte la figura 26. Las roldanas de fibra de
vidrio/poliéster y juntas tóricas de goma se deben instalar como se muestra.
Figura 26 – Soporte separador de barras
Roldana de fibra de
vidrio/poliéster
Roldana de fibra de
vidrio/poliéster
Barra de 1 200 y 2 000 A
Juntas tóricas de goma:
3 para cada barra
ESPAÑOL
Juntas tóricas de goma:
2 para 1 200 A
3 para 2 000 A
Barra de 3 000 A
Retire las cubiertas y las fundas aislantes de las barras principales. Instale una fase
a la vez, deslizando la barra por las barreras y colocando los tornillos sin apretar en
la barra horizontal y la barra vertical. No doble ni fuerce la barra al realizar esta
conexión. En caso de ser necesario, es posible aflojar los pasamuros y barrera
aislante, ya que estos tienen suficiente espacio libre para realizar ajustes menores
de desalineación, en campo, producidos durante el transporte de las secciones.
Apriete los tornillos que sostienen las juntas para barras sólo después de que las
tres barras estén en su lugar y correctamente instaladas. Utilice una llave de apriete
prefijado para asegurarse de que los tornillos de las conexiones de barras estén bien
apretados, de acuerdo con los valores especificados en la tabla 2.
Tabla 2 –
Valores de par de apriete de los tornillos
Tamaño de tornillo
Juntas mecánicas
Conexiones de barras
1/4–20
5,4–9,5 N•m (4–7 lbs-pie)
—
5/16-18
14,9-20,3 N•m (11–15 lbs-pie)
—
3/8-16
24,4–32,5 N•m (18–24 lbs-pie)
40,7–54,2 N•m (30-40 lbs-pie)
1/2-13
43,4–59,7 N•m (32-44 lbs-pie)
63,7–84,0 N•m (47-62 lbs-pie)
Conexión de las barras de tierra
Conecte el empalme de la barra de conexión a tierra en cada sección de
embarque. Retire los herrajes y coloque la placa de empalme, luego, vuelva a
colocar los herrajes en ambos extremos. La barra de tierra debe estar conectada
para el correcto funcionamiento de los relevadores e instrumentación, y para la
seguridad del personal.
Conexiones de los cables de control
Consulte el diagrama de alambrado del cliente para la reconexión de los cables en
la división de embarque. Cada cable ha sido identificado y conectado con
anterioridad durante el montaje del equipo y probado en la fábrica. Si la
identificación no se encuentra o está borrosa, identifique los cables antes de
realizar las conexiones para evitar problemas con el tablero de instrumentos y el
circuito de control durante el arranque.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
39
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 6—Instalación
Cómo instalar un interruptor automático
Con todos los circuitos de alimentación de control y primarios desenergizados, inserte
cada interruptor automático en la posición de conectado en su compartimento de
interruptor correspondiente. Observe el funcionamiento de los contactos de tierra, las
persianas de seguridad y el seguro de posición de desconexión.
Retire cada interruptor automático de su compartimiento. Abra las persianas de
seguridad y compruebe que los rastros en la grasa que hayan dejado los dedos de
contacto de los dispositivos de desconexión principales se extiendan hacia atrás
un mínimo de 13 mm (0,5 pulgadas) desde el borde frontal de cada barra.
Asegúrese de que la placa de tierra deje rastros en la barra de tierra.
ESPAÑOL
No fuerce los interruptores automáticos al introducirlos en sus compartimientos.
Los bloqueos apropiados de los compartimientos evitan que los interruptores
automáticos sean introducidos en el compartimiento incorrecto.
Cómo instalar los TT, TAC y fusibles extraíbles
Retire el cajón de fusibles de la alimentación de control extraíble y el cajón del
transformador de tensión extraíble. Observe su funcionamiento. Verifique que los
contactos de tierra de descarga estática toquen los contactos móviles extraíbles y
que los contactos primarios y secundarios hagan contacto apropiado.
Prueba de rigidez dieléctrica
Antes de realizar las conexiones de alimentación externas, realice una prueba de
rigidez dieléctrica a las barras e interruptores automáticos en conjunto. Para
prepararse para esta prueba:
1. Desconecte los apartarrayos.
2. Retire el cajón del transformador de alimentación de control, el cajón de
transformador de tensión y de la unidad de fusible extraíble (si existen).
3. Coloque cada uno de los interruptores automáticos en su compartimiento
respectivo en la posición de conectado. Comprima (cargue) los resortes de forma
manual y luego, cierre cada interruptor automático empleando el botón pulsador.
Utilice un probador confiable tipo transformador con un voltímetro y
miliamperímetro integrado para realizar la prueba de rigidez dieléctrica. Los
probadores cargados de capacitores tipo banco con indicadores de bulbo de neón
no tienen suficiente capacidad para proporcionar resultados confiables.
La tabla 3 muestra los valores normales de prueba para los ensambles secos, limpios y
nuevos. Las pruebas de rigidez dieléctrica en campo se realizan al 75% de las tensiones
de prueba de la fábrica de acuerdo con las estipulaciones de las normas de ANSI.
Tabla 3 –
Prueba de rigidez dieléctrica de un minuto1
Tensión nominal
Tensión de prueba de
máxima del ensamble
fábrica
1
Tensión de la prueba de campo
~
a
20 kV
4.76 kV
19 kV
14 kV
8.2 kV
36 kV
27 kV
38 kV
15 kV
36 kV
27 kV
38 kV
Todas las tensiones son de 60 Hz, simétricos rcm,
Si no obtiene resultados satisfactorios, localice el problema, corríjalo y vuelva a
realizar la prueba antes de proceder. Si los resultados son aceptables, es posible
conectar los cables de alimentación, cables de tierra, cables externos y la batería
(si viene equipado con ella) al ensamble.
40
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30
Sección 6—Instalación
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Fases
De acuerdo con las normas NEMA, todas las barras dentro del tablero de fuerza
deben tener sus fases en la siguiente secuencia: A-B-C de izquierda a derecha y
de arriba a abajo y de adelante hacia atrás, cuando se ve el ensamble desde la
parte delantera (el lado del compartimiento de interruptor). Si, por cualquier razón,
las fases de la barra deben tener una secuencia diferente, la fase diferente deberá
identificarse con una etiqueta en la barra.
Tenga mucho cuidado al realizar las terminaciones de los cables, ya que estas son
muy importantes para que funcione correctamente el sistema de distribución
eléctrica. Evite dobleces, bordes o esquinas agudas para evitar daños al
aislamiento del cable. Siga las recomendaciones del fabricante de los cables para
conocer el radio mínimo de doblez. Estas recomendaciones variarán de un
fabricante a otro.
Por lo general, se usan las zapatas sin soldadura o de compresión para conectar
los cables de alimentación al tablero de fuerza con revestimiento metálico. Al
realizar las terminaciones de los cables de alimentación, siga las instrucciones del
fabricante de los cables. Después de realizar las conexiones de los cables,
aíslelas de la siguiente manera:
1. Coloque la masilla de aislamiento eléctrico Scotchfil™ 3M™, alrededor de las
zapatas y tornillos para reducir el campo concentrado creado por su forma
irregular (figura 27 en la página 42). Coloque una tira de cinta eléctrica
semiconductora Scotch® 13 3M sobre la masilla de aislamiento Scotchfil.
Haga un medio pliegue a la cinta para extenderla sobre el conductor. No
extienda la cinta ni la pase sobre el aislamiento de epoxi de la barra. Coloque
cinta de empalme Scotch 130C 3M sobre la cinta Scotch 13. Haga un medio
pliegue a esta cinta para formar dos capas en las instalaciones de 4,76 kV y
cuatro capas en las instalaciones de 8,25 kV y 15 kV. En las aplicaciones de
4,76 kV, extienda la cinta 38 mm (1 1/2 pulgada) y pásela sobre el aislamiento
de la barra y de los cables. Extienda la cinta 51 mm (2 pulgadas) en las
aplicaciones de 15 kV.
2. Coloque dos capas de cinta aislante Scotch 22 3M, extiendiéndolas sobre la
cinta Scotch 130C en todas las direcciones. La cinta y demás materiales de
aislamiento, para completar las conexiones en campo, no vienen incluidos con
el tablero de fuerza.
3. Si se han incluido cajas de extremo o cabezas terminales para la terminación
de los cables de alimentación, siga las instrucciones de los fabricantes para
conectar los cables a estos dispositivos. Para facilitar la instalación de los
cables de alimentación, el lado de la barra no viene aislado con cinta. Después
de instalar los cables, aísle las conexiones de las cajas de extremo a la barra
de acuerdo con las instrucciones de aislamiento de las zapatas de los cables
descritas en esta sección.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
41
ESPAÑOL
Conexiones de los cables
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 7—Puesta en marcha
Figura 27 – Aislamiento de las zapatas para cables de alta tensión
Rellene los huecos con
masilla Scotchfil
Una capa de cinta
semiconductora Scotch 13
Cinta de empalme Scotch 130C:
Dos capas para 4,76 kV;
Cuatro capas para 15 kV,
ESPAÑOL
NOTA: Toda la cinta de
aislamiento se sobrepone
una con otra
Dos capas de cinta.
Cinta de aislamiento eléctrico Scotch 22
de 13 mm (0,5 pulgada)
Superponga la cinta de empalme Scotch130C
sobre el aislamiento de las barras:
38 mm (1,5 pulg) para 4,76 kV;
51 mm (2 pulg) para 5 kV,
NOTA: La cinta semiconductora Scotch 13
debe tocar las terminales o barra en un
lugar por lo menos. La cinta no deberá
sobreponerse en el aislamiento de la barra
o cable.
Superponga la cinta de empalme Scotch130C
sobre el aislamiento de las barras:
38 mm (1,5 pulg) para 4,76 kV;
51 mm (2 pulg) para 5 kV,
Cinta de aislamiento eléctrico Scotch 22
de 13 mm (0,5 pulgada)
NOTA: La superficie externa de cada cable blindado se encuentra al potencial de
tierra y debe colocarse a un mínimo de 152 mm (6 pulgadas) desde cualquier parte
en vivo (incluso su propio polo), incluyendo las barras aisladas.
Sección 7—Puesta en marcha
PELIGRO
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO POR
ARQUEO
Todo el personal involucrado con las funciones de arranque deberá estar
completamente familiarizado con la información provista en este boletín de
instrucciones así como en los dibujos provistos por el cliente antes de efectuar
cualquier trabajo dentro o fuera del equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte, lesiones
serias o daño al equipo.
Es posible proporcionar capacitación al personal a cargo del arranque final
del equipo. Póngase en contacto con su representante local de ventas de
Schneider Electric para obtener información.
Para arrancar el tablero de fuerza:
1. Aspire cada uno de los compartimientos. Retire todas las piezas sueltas,
herramientas, basura u otros artículos de construcción.
2. Vuelva a colocar las cubiertas de las barras principales y demás barreras o
cubiertas que se desmontaron durante la instalación.
3. Asegúrese de que todas las fundas aislantes estén instaladas.
4. Instale las cubiertas posteriores del compartimiento de cables.
5. Conecte el cargador de baterías y las baterías (si se usan) al compartimiento
de control del tablero de fuerza de acuerdo con los dibujos del pedido.
42
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
6. Desbloquee todos los relevadores y configúrelos de acuerdo con el programa.
Con un probador de relevador, verifique los ajustes y el funcionamiento
eléctrico de cada relevador.
7. Asegúrese de que el transformador de alimentación de control extraíble (o
cajón de fusibles extraíble) tenga instalados los fusibles limitadores de
corriente. Extraiga el cajón hasta colocarlo en la posición de retirado.
8. Coloque todos los interruptores automáticos en sus compartimientos en la
posición de prueba/desconectado.
9. Conecte una fuente temporal de energía de baja tensión para el contacto fijo
del secundario del transformador de alimentación de control o cualquier otro
punto lógico (consulte el diagrama de alambrado y esquemático del cliente).
Abra el interruptor automático secundario y retire los fusibles del primario.
10. Inserte/extraiga un interruptor automático a la vez en la posición de conectado.
Luego, eléctricamente, cierre y abra el interruptor automático con el selector de
control del interruptor montado en la puerta. Abra el interruptor automático
cerrando temporalmente los contactos de cada relevador protector. Restablezca
los objetivos del relevador después de cada operación e inserte/extraiga el
interruptor automático a la posición de prueba/desconectado.
11. Eléctricamente, haga funcionar los interruptores automáticos desde
ubicaciones de control remotas y revise las luces indicadoras remotas.
12. Haga funcionar todos los enclavamientos eléctricos, disposiciones de
transferencia, relevadores de bloqueo y demás funciones de control y
asegúrese de que estén funcionando como es debido.
13. Retire la fuente de alimentación temporal de baja tensión y realice la conexión
permanente de la alimentación de baja tensión. Inserte los interruptores
automáticos en la posición de conectado. Inserte el transformador de
alimentación de control extraíble, las unidades de fusible extraíbles y los
transformadores de tensión extraíbles en la posición de conectado.
14. Con un probador adecuado, verifique nuevamente que esté disponible la tensión de
disparo en las terminales de los interruptores automáticos en cada compartimiento.
15. Energice los circuitos de la línea entrante de alta tensión.
16. Cierre los interruptores automáticos para establecer el servicio eléctrico.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
43
ESPAÑOL
Sección 7—Puesta en marcha
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 8–Inspección y servicios de mantenimiento
Sección 8–Inspección y servicios de mantenimiento
Realice inspecciones y mantenimiento después de transcurrir el primer año y
anualmente, o si las condiciones de funcionamiento lo requieren. Un funcionamiento
o condiciones anormales pueden requerir medidas correctoras de inmediato.
Durante las inspecciones detalladas en esta sección, el inspector debe determinar
si existen daños o contaminantes.
PELIGRO
RIESGO DE LESIONES CORPORALES O DAÑO AL EQUIPO
ESPAÑOL
• Realice inspecciones y servicios de mantenimiento solamente cuando las
fuentes de alimentación principales han sido desconectadas y bloqueadas en
la posición de abierto con un bloqueo de “trabajo”.
• Asegúrese de que no haya posibilidad de retroalimentación a través de los
circuitos alimentadores.
• Conecte a tierra los circuitos principales y alimentadores antes de tocar la
barra principal, áreas terminales de la barra o los contactos primarios.
El incumplimiento de estas instrucciones podrá causar la muerte, lesiones
serias o daño al equipo.
Compartimiento de barras principales
1. Desmonte las cubiertas del frente y de atrás de cada compartimiento de
barras principales.
2. Inspeccione las barras de distribución, los soportes de los contactos primarios
y las barreras de aislamiento para determinar si hay daño.
3. Inspeccione todas las conexiones de las barras y si fuese necesario, apriete
todos los tornillos de 1/2 pulg) en 75 N•m (55 libras-pie).
4. La decoloración ligera o manchas del revestimiento de plata es normal y no
tiene importancia. La decoloración severa del revestimiento de plata es una
indicación de un contacto incorrecto o flojo y calentamiento excesivo. Limpie la
decoloración de las superficies de los contactos de las barras de distribución y
de los contactos primarios. Utilice una esponja abrasiva, por ejemplo
Scotch-Brite™ 3M.
5. Limpie el aislamiento con un trapo limpio.
6. Aspire cada compartimiento para quitar el polvo, telarañas, etc.
Compartimiento de cables
1. Inspeccione los soportes de contacto principal, aisladores separadores y
conectores de carga, así como todas las terminaciones de cables accesibles
para determinar si hay deterioro del aislamiento.
2. Pase la aspiradora por cada compartimento y limpie el aislamiento.
3. Vuelva a colocar las cubiertas traseras desmontables.
44
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30
Sección 8–Inspección y servicios de mantenimiento
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Compartimiento de interruptor
1. Retire cada interruptor automático de su compartimiento, e inspeccione
completamente cada uno de los mecanismos que se desplaza en el
compartimiento para determinar si hay daños, contaminación o polución.
2. Inspeccione los herrajes de las persianas de seguridad y apriételos si es
necesario. Las persianas deben subir y bajar sin problemas (sin atorarse,
torcerse, colgarse, etc.).
3. Inspeccione los contactos primarios. Éstos deben tener una apariencia de
color gris plata, lo que indica un buen contacto con los contactos desprendibles
del interruptor automático. La decoloración ligera o manchas del revestimiento
de plata en el contacto primario es normal. La decoloración severa de la placa
de plata es una indicación de un calentamiento excesivo y debe corregirse. Las
causas típicas son:
4.
5.
6.
7.
8.
9.
— un mal contacto entre los contactos desprendibles del interruptor
automático y los contactos primarios
— piezas sueltas o contacto inadecuado en la conexión de las barras
Limpie la decoloración y apriete los tornillos de montaje del contacto en el par
de apriete adecuado. Consulte la tabla 2, en la página 30.
Inspeccione el contacto principal y los aisladores de soporte para determinar si
hay daño.
Inspeccione la barra de contacto de tierra. Ésta deberá tener marcas que indican
un buen contacto con los contactos deslizantes del interruptor automático.
Limpie las superficies de contacto, removiendo la grasa y acumulación de
suciedad. Inspeccione y apriete los herrajes y vuelva a engrasar.
Inspeccione el receptáculo fijo de la alimentación de control, asegurándose de
que la moldura esté libre de grietas, los contactos hembra estén limpios, y que
el ensamble se mueva. Limpie las superficies frontal y posterior del
receptáculo para remover cualquier acumulación de contaminación.
Aspire el compartimiento, y limpie los tubos de aislamiento de alta tensión del
contacto primario y el aislamiento de soporte con un trapo limpio y seco.
Cada 50 ciclos del mecanismo de inserción/extracción:
— lubrique ligeramente los contactos primarios y los contactos de tierra
con el lubricante Mobilux® EP 1, número de pieza 1615-100790 de
Schneider Electric
— lubrique todas las uniones de movimiento (persianas, MOC, TOC, etc.) con
grasa Mobilgrease ® 28, número de pieza 1615-100950 de
Schneider Electric
10. Revise todas las conexiones del bloque de terminales y asegúrese de que no
haya conexiones sueltas ni pliegues.
11. Asegúrese de que los cables cerca de las bisagras en la puerta no estén
deshilachados y que el aislamiento no esté dañado.
12. Asegúrese de que todos los cables sean dirijidos por el espacio libre de la bisagra.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
45
ESPAÑOL
NOTA: Para los fines de mantenimiento, el enclavamiento que bloquea el
funcionamiento del mecanismo sin un interruptor automático en el compartimiento
puede ser anulado sujetando simultáneamente la palanca de bloqueo de
inserción/extracción (figura 4 en la página 15) hacia abajo y girando la palanca.
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 8–Inspección y servicios de mantenimiento
Interruptores automáticos
Consulte las instrucciones individuales y el manual de mantenimiento del
interruptor automático para obtener instrucciones al realizar tareas de limpieza,
ajustes y lubricación.
Para obtener más información sobre los interruptores automáticos tipo VR,
consulte los boletines de instrucciones 6055-31 para los interruptores de 1 200 y
2 000 A, 50 kA y 6055-33 para los interruptores de 3 000 A, 50 kA y 1 200, 2 000 y
3 000 A, 63 kA.
ESPAÑOL
Unidades de fusibled, TT y TAC extraíbles
1. Jale el cajón hasta colocarlo en la posición de retirado completamente.
2. Inspeccione los contactos móviles y fijos primarios y secundarios así como los
contactos de tierra estáticos.
3. Limpie las superficies de contacto, eliminando las marcas de quemadura o
golpes, si es necesario. Utilice una esponja abrasiva, por ejemplo
Scotch-Brite™ 3M.
4. Retire los fusibles limitadores de corriente, e inspeccione las superficies de
contacto del clip de fusibles y portafusibles.
5. Inspeccione el transformador para determinar si existe deterioro en el aislamiento.
6. Revise todo los herrajes, incluyendo las terminales de los cables de contactos
secundarios, y asegúrese de que estén bien apretados.
7. Aspire el compartimiento y el cajón.
8. Limpie el aislamiento y el transformador de alimentación de control con un
trapo limpio y seco.
9. Lubrique ligeramente los contactos móviles primarios y secundarios así como
los dedos de contacto empleando grasa Mobilux EP 1, número de pieza
1615-100790 de Schneider Electric.
10. Lubrique todos los rodillos y piezas deslizantes con grasa Mobilgrease 28,
número de pieza 1615-100950 de Schneider Electric.
11. Inspeccione el mecanismo de bloqueo y asegúrese de que funciona
correctamente.
12. Vuelva a colocar los fusibles limitadores de corriente, pero deje el cajón
en la posición de retirado, hasta que toda la inspección y el mantenimiento
se haya completado.
Re-energización
1. Inserte todos los interruptores automáticos y colóquelos en la posición de
prueba/desconectado con los enchufes de la alimentación de control
secundaria enganchados, y cierre las puertas de los compartimientos.
2. Conecte la fuente de alimentación de control.
3. Cierre la fuente principal de alimentación y, eléctricamente, haga funcionar
cada interruptor automático en la posición de prueba/desconectado.
4. Si todos los controles están funcionando correctamente, desconecte los
enchufes de control secundario.
5. Inserte/extraiga los interruptores automáticos en la posición de conectado.
6. Cierre los interruptores automáticos y restablezca el funcionamiento normal.
46
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30
Sección 9—Accesorios
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 9—Accesorios
Montacargas para el interruptor automático
ESPAÑOL
Se requiere un montacargas (figura 28) para el interruptor automático en cada
formación de equipo de dos alturas. La cuna se eleva y baja a través de un
sistema de accionamiento de autofrenado de rosca y piñón con una cigüeña y
cable de alambre. No se necesita un freno o desenganche de trinquete ya que éste
viene provisto de un embrague automático de sujeción de carga. La cuna se eleva
girando la palanca en sentido de las manecillas del reloj. La cuna se baja girando
la palanca en sentido contrario de las manecillas del reloj.
NOTA: El montacargas ha sido diseñado para manipular los interruptores
automáticos tipo VR. Consulte el boletín de instrucciones 6055-54 para conocer
los requisitos y el uso de los montacargas para los interrruptores tipo VR para
manipular los dispositivos auxiliares.
Figura 28 – Montacargas
para el
interruptor
automático
ADVERTENCIA
PELIGRO DE LESIONES CORPORALES O DAÑO AL EQUIPO
Compruebe los datos en la placa de datos del montacargas antes de usarlo. Los
interruptores automáticos de 50 kA, y de capacidad inferior, requieren un
montacargas adecuado para cargar 363 kg (800 libras) o más. Los interruptores
automáticos de 63 kA requieren un montacargas adecuado para cargar 431 kg
(950 libras).
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte, lesiones
serias o daño al equipo.
Para desmontar un interruptor automático de su compartimiento empleando un
montacargas:
Cable de
seguridad
6055-30
1. Empuje el montacargas hacia el compartimiento de interruptor de manera que
la cuna se encuentre alineada con el frente del compartimiento.
2. Eleve la cuna hasta que los soportes de gancho a los lados de la cuna no
obstruyan los bloques a los lados en los rieles del compartimiento de interruptor.
3. Baje la cuna hasta que los soportes de gancho enganchen sobre los bloques a
los lados, en los rieles del compartimiento de interruptor.
4. Haga rodar el interruptor automático hasta montarlo en el montacargas.
5. Sujete el interruptor en el montacargas utilizando el cable de seguridad provisto.
6. Eleve la cuna hasta liberar los bloques a los lados en los rieles del
compartimiento de interruptor.
7. Retire el montacargas y el interruptor del compartimiento y baje la cuna hasta
colocarla en el piso.
8. Para retirar el interruptor automático del montacargas, desconecte el cable de
seguridad de la parte frontal del interruptor.
9. Empuje el interruptor automático ligeramente hacia atrás de la cuna y jale la
palanca en la parte posterior de la cuna mientras rueda el interruptor hacia
fuera de la cuna.
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
47
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 9—Accesorios
Gabinete de prueba—opcional
Un gabinete de prueba (figura 29) opcional de montaje en la pared se incluye
cuando figura en la lista de especificaciones del cliente. El gabinete de prueba
consta de:
ESPAÑOL
•
•
•
•
•
•
un gabinete pequeño con un conmutador articulado de encendido y apagado
luz indicadora blanca de encendido
luz indicadora roja de interruptor automático cerrado
luz indicadora verde de interruptor automático abierto
botones pulsadores de CIERRE y APERTURA
un cable de 2,4 m (8 pies) con un receptáculo de control secundario que puede
conectarse directamente al enchufe de control del interruptor automático.
Consulte los dibujos del cliente para ubicar las conexiones externas de la alimentación
así como los requisitos necesarios para la caja de prueba. La caja de prueba está
provista de un bloque de terminales en su interior para estas conexiones.
Figura 29 – Gabinete de prueba (opcional) de montaje en la pared
48
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30
Sección 9—Accesorios
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Dispositivo de prueba y tierra (opcional)
Están disponibles dos tipos de dispositivos de prueba y tierra:
•
•
manual
automático
•
•
•
para conectar a tierra los circuitos durante períodos de servicio de
mantenimiento
puntos de conexión para aplicar tensión a las pruebas de rigidez dieléctrica y
los cables
acceso a los circuitos del lado de carga y lado de línea para la prueba de
secuencia de fases
Encontrará una descripción completa, instrucciones de funcionamiento e
información sobre los servicios de mantenimiento en el boletín de instrucciones de
los dispositivos de prueba y tierra.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
49
ESPAÑOL
Los dispositivos de prueba y tierra son dispositivos de seguridad que se utilizan
típicamente:
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 10—Esquemas
Sección 10—Esquemas
Figura 30 – Esquema de un tablero de fuerza Masterclad para interiores, de 25 a 50 kA
ESPAÑOL
95,1 pulg
2 416 mm
48,4 pulg
1 228 mm
1,0 pulg
25 mm
50
91,0 pulg
2 311 mm
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30
Sección 10—Esquemas
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
ESPAÑOL
Figura 31 – Esquema de un tablero de fuerza Masterclad para interiores, de 63 kA
95.1 in.
2416 mm
57.1 in.
1450 mm
1.0 in.
25 mm
6055-30
99.7 in.
2533 mm
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
51
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
Sección 11—Registro cronológico de instalación y
Sección 11—Registro cronológico de instalación y servicios de
mantenimiento
Fecha
Iniciales
Servicio de mantenimiento realizado
ESPAÑOL
52
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30
Sección 11—Registro cronológico de instalación y servicios de mantenimiento Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento
Iniciales
Servicio de mantenimiento realizado
ESPAÑOL
Fecha
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
53
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
ESPAÑOL
54
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30
ESPAÑOL
Tablero de fuerza Masterclad™ con revestimiento metálico para interiores
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
55
ESPAÑOL
Importado en México por:
Schneider Electric México, S.A. de C.V.
Calz. J. Rojo Gómez 1121-A
Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F.
55-5804-5000
www.schneider-electric.com.mx
Normas, especificaciones y diseños pueden cambiar, por lo tanto pida
confirmación de que la información de esta publicación está actualizada.
Masterclad, Schneider Electric y Square D son marcas comerciales de
Schneider Electric Industries SAS o sus compañías afiliadas. Todas las otras
marcas comerciales son propiedad de sus respectivos propietarios.
© 1996–2014 Schneider Electric Reservados todos los derechos
6055-30, Rev. 01, 05/2014
Reemplaza 6055-30, 04/2012
Appareillage de commutation MastercladMC
blindé pour installation à l’intérieur
4,76–15,0 kV série 5, avec disjoncteurs sous vide
type VR
Classe 6055
Directives d'utilisation
6055-30
Rev. 01, 05/2014
FRANÇAIS
À conserver pour usage ultérieur.
™
Catégories de dangers et symboles spéciaux
Lisez attentivement ces directives et examinez l'appareillage pour vous familiariser
avec son fonctionnement avant de faire son installation ou son entretien. Les
messages spéciaux suivants peuvent apparaître dans les présentes directives ou
sur l'appareil pour avertir l'utilisateur de dangers potentiels ou pour attirer l'attention
sur des informations qui clarifient ou simplifient une procédure.
L'ajout d'un de ces deux symboles à une étiquette de sécurité de « Danger » ou d'«
Avertissement » indique qu'un danger électrique existe et qu'il peut entraîner des
blessures corporelles si les directives ne sont pas respectées.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Il est utilisé pour vous alerter de dangers
de blessures corporelles potentielles. Veuillez vous conformer à tous les messages
de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une blessure ou la mort.
DANGER
DANGER indique une situation de danger imminent qui, si elle n'est pas évitée,
entraînera la mort ou des blessures graves.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée,
peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
AVIS
AVIS est utilisé pour aborder des pratiques ne concernant pas les blessures. Le
symbole d'alerte de sécurité n'est pas utilisé avec ce mot de signal.
REMARQUE : Fournit des renseignements complémentaires pour clarifier ou
simplifier une procédure.
Veuillez noter
Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation, l'utilisation, l'entretien et la
maintenance du matériel électrique. Schneider Electric n'assume aucune
responsabilité des conséquences éventuelles découlant de l'utilisation de cette
documentation.
Une personne qualifiée est une personne disposant de compétences et de
connaissances dans le domaine de la construction et du fonctionnement des
équipements électriques et installations et ayant bénéficié d'une formation de
sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques encourus.
Appareillage de commutation MastercladMC blindé pour installation à l’intérieur
Table des matières
Table des matières
Section 1—Introduction ................................................................................... 7
Section 2—Mesures de sécurité ................................................................. 10
Section 3—Réception, manutention et entreposage ............................ 11
Réception ............................................................................................................. 11
Manutention ......................................................................................................... 11
Entreposage ......................................................................................................... 12
Section 4—Description .................................................................................. 13
Cellule du disjoncteur ........................................................................................... 14
Rails de guidage des disjoncteurs ................................................................. 14
Mécanisme d'embrochage ............................................................................. 14
Interverrouillages du disjoncteur .................................................................... 14
Interverrouillages de compartiment ................................................................ 16
Interverrouillage d'unité de m.à.l.t. et d'essai et de disjoncteur factice .......... 16
Prise d'alimentation de contrôle ..................................................................... 16
Verrou de position débrochée ........................................................................ 17
Volets ............................................................................................................. 18
Indicateur de position du disjoncteur ............................................................. 18
Contacts primaires à haute tension ............................................................... 18
Transformateurs de courant ........................................................................... 19
Interverrouillage de la cellule ......................................................................... 19
Barre de m.à.l.t. des contacts ........................................................................ 19
Contacts manœuvrés par mécanisme (M-O-C) (en option) ........................... 20
Contacts manœuvrés par chariot (T-O-C) (en option) ................................... 20
Transformateur de tension, transformateur d'alimentation de contrôle et
unités des fusibles débrochables ......................................................................... 21
Transformateur d’alimentation de contrôle débrochable ................................ 22
Transformateur de tension débrochable ........................................................ 23
Fusible débrochable ....................................................................................... 24
Compartiment des barres-bus principales ........................................................... 26
Compartiments des câbles ................................................................................... 27
Suppresseurs de surtension ................................................................................ 28
Section 5—Fonctionnement ......................................................................... 29
Disjoncteur–Système d'interverrouillage de cellule du disjoncteur ...................... 29
Fonctionnement des disjoncteurs ........................................................................ 29
Mécanisme d'embrochage ............................................................................. 29
Fiche d'alimentation de contrôle .................................................................... 30
Verrou de position débrochée ........................................................................ 30
Mécanisme d'armement manuel du ressort ................................................... 30
Boutons-poussoirs manuels de fermeture et d'ouverture .............................. 30
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
3
FRANÇAIS
Section avant ....................................................................................................... 14
Appareillage de commutation MastercladMC blindé pour installation à l’intérieur
Table des matières
Section 6—Installation ................................................................................... 31
Préparation du site ............................................................................................... 31
Fondation ............................................................................................................. 32
Installation de l'appareillage de commutation ...................................................... 33
Installation des sections d’expédition ............................................................. 33
Installation des barres-bus principales ........................................................... 36
Raccordement de la barre-bus de m.à.l.t. ...................................................... 39
Raccordements du câblage de contrôle ........................................................ 39
Installation du disjoncteur .............................................................................. 40
Installation débrochable de TT, TAC et des fusibles ..................................... 40
Essai diélectrique ................................................................................................. 40
Phasage ............................................................................................................... 41
Raccordement des câbles .................................................................................... 41
Section 7—Mise en service .......................................................................... 42
Section 8—Inspection et entretien ............................................................. 44
FRANÇAIS
Compartiment des barres-bus principales ........................................................... 44
Compartiment des câbles .................................................................................... 44
Compartiment disjoncteur .................................................................................... 45
Disjoncteurs ......................................................................................................... 46
Transformateurs de tension, transformateur d'alimentation de contrôle et
unités des fusibles débrochables ......................................................................... 46
Mise sous tension ................................................................................................ 46
Section 9—Accessoires................................................................................. 47
Chariot élévateur de disjoncteur .......................................................................... 47
Coffret d'essai—Optionnel ................................................................................... 48
Dispositifs de m.à.l.t. et d'essai—Optionnels ....................................................... 49
Section 10—Plans d'encombrement ......................................................... 50
Section 11—Journal d'installation et d'entretien .................................... 52
4
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-30
Liste des figures
Appareillage de commutation MastercladMC blindé pour installation à l’intérieur
Figure 1 – Assemblage typique d'appareillage de commutation Masterclad
blindé .................................................................................................. 8
Figure 2 – Disjoncteur type VR—vues avant et arrière ........................................ 9
Figure 3 – Cellules des disjoncteurs supérieur et inférieur avec les disjoncteurs
retirés ................................................................................................ 13
Figure 4 – Dispositif d'embrochage, interverrouillages et plaque horizontale du
disjoncteur ........................................................................................ 15
Figure 5 – Cellule du disjoncteur sans le disjoncteur ......................................... 16
Figure 6 – Poignée de retrait du disjoncteur ...................................................... 17
Figure 7 – Cellule du disjoncteur sans le disjoncteur ......................................... 18
Figure 8 – Port et manivelle d'embrochage et indicateur de position dans
la cellule ............................................................................................ 18
Figure 9 – Cellule du disjoncteur sans disjoncteur—Volet forcé ouvert ............. 19
Figure 10 – Contacts manœuvrés par mécanisme et chariot .............................. 20
Figure 11 – Unités débrochables en position embrochée .................................... 21
Figure 12 – Transformateur d'alimentation de contrôle—Interverrouillage du
disjoncteur secondaire ...................................................................... 22
Figure 13 – Transformateur d'alimentation de contrôle—Contacts secondaires . 23
Figure 14 – Transformateurs de tension débrochables ....................................... 23
Figure 15 – Fusibles primaires débrochables pour transformateur d'alimentation
de contrôle fixe ................................................................................. 24
Figure 16 – Interverrouillage des fusibles primaires débrochables avec un
disjoncteur secondaire ...................................................................... 25
Figure 17 – Disjoncteur secondaire et interverrouillage pour les fusibles primaires
débrochables .................................................................................... 25
Figure 18 – Ensemble de deux compartiments—Vue arrière .............................. 27
Figure 19 – Profilés de montage, dans la dalle pour ancrer l'appareillage .......... 33
Figure 20 – Plan d'encombrement pour un appareillage de commutation classé
jusqu'à 50 kA .................................................................................... 34
Figure 21 – Plan d'encombrement pour un appareillage de commutation classé
63 kA ................................................................................................. 35
Figure 22 – Compartiment des barres-bus principales ........................................ 37
Figure 23 – Raccordements des barre-bus principales—vue latérale ................. 37
Figure 24 – Raccordements des barre-bus principales—vue de dessus ............ 38
Figure 25 – Traversées murales de barre-bus principale, en porcelaine—
En option pour 50 kA et moins seulement ........................................ 38
Figure 26 – Support séparateur de barres-bus .................................................... 39
Figure 27 – Isolation des cosses de câbles haute tension .................................. 42
Figure 28 – Chariot élévateur de disjoncteur ....................................................... 47
Figure 29 – Coffret d'essai à montage mural (optionnel) ..................................... 48
Figure 30 – Plan d'encombrement de l'appareillage de commutation Masterclad
de 25 à 50 kA pour installation à l'intérieur ....................................... 50
Figure 31 – Plan d'encombrement de l'appareillage de commutation Masterclad
de 63 kA pour installation à l'intérieur ............................................... 51
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
5
FRANÇAIS
Liste des figures
Appareillage de commutation MastercladMC blindé pour installation à l’intérieur
Liste des tableaux
Liste des tableaux
Tableau 1 – Poids de l'appareillage de commutation et de ses composants ....... 31
Tableau 2 – Valeurs des couples de serrage des boulons................................... 39
Tableau 3 – Essai diélectrique d'une minute ........................................................ 40
FRANÇAIS
6
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-30
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 1—Introduction
Section 1—Introduction
Un appareillage de commutation MastercladMC débrochable blindé de la marque
Square DMC de 4,76 à 15 kV, de type deux de haut, fournit une distribution
d'alimentation moyenne tension. Fabriqué par Schneider Electric, il est conçu pour
une utilisation avec le disjoncteur type VR débrochable, qui emploie la technologie
à vide. Un assemblage d'appareillage de commutation Masterclad typique est
indiqué à la figure 1 à la page 8. Le disjoncteur type VR est montré à la figure 2 à la
page 9. Consulter les directives d'utilisation 6055-31 (1200 A et 2000 A, 50 kA) et
6055-33 (3000 A, 50 kA et 1200, 2000 et 3000 A, 63 kA) pour les renseignements
complets sur les disjoncteurs type VR.
Se reporter à ces directives d'utilisation pour les renseignements complets sur les
disjoncteurs type VR :
6055-31 (1200 A et 2000 A, 50 kA)
6055-33 (3000 A, 50 kA et 1200, 2000 et 3000 A, 63 kA)
L'assemblage de l'appareillage de commutation consiste en structures d'acier
compartimentées, mises à la terre individuellement. Chaque compartiment est
muni de portes, cloisons ou panneaux d'accès amovibles pour isoler les fonctions.
Tous les disjoncteurs, transformateurs pour instruments et d'alimentation de
contrôle, relais, appareils de mesure et autres composants sont assemblés, câblés
et testés à l'usine en tant qu'ensemble. Normalement, l'utilisateur n'effectue que les
raccordements de contrôle, de mise à la terre et d'alimentations externes aux
bornes fournies et raccorde le câblage et les barres-bus aux jonctions d’expédition.
Chaque assemblage est conçu selon les spécifications du client. Les structures
standard et les configurations de barres sont réorganisées conformément aux
spécifications du client. Les structures sont ensuite combinées avec le disjoncteur
et autres composants nécessaires pour le schéma de protection, les fonctions de
mesure et le nombre de circuits d’alimentation requis.
Les dessins complets sont fournis au client pour chaque assemblage d'appareillage
de commutation Masterclad. Ils comprennent les plans de base et les élévations, les
schémas unifilaires, les schémas de contrôle et les schémas de câblage.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
7
FRANÇAIS
•
•
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 1—Introduction
Figure 1 – Assemblage typique d'appareillage de commutation Masterclad blindé
Transformateur d'alimentation de
contrôle (TAC), débrochable
Transformateur de tension (TT),
débrochable
FRANÇAIS
Disjoncteur type VR,
débrochable
Mécanisme d'embrochage
8
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-30
Section 1—Introduction
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
FRANÇAIS
Figure 2 – Disjoncteur type VR—vues avant et arrière
Vue avant
Vue arrière
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
9
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 2—Mesures de sécurité
Section 2—Mesures de sécurité
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
FRANÇAIS
• Portez un équipement de protection personnelle (ÉPP) approprié et observez
les méthodes de travail électrique sécuritaire. Voir NFPA 70E ou CSA Z462.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil.
• N'entreprenez ce travail qu'après avoir lu et compris toutes les explications
contenues dans ces directives.
• Coupez toutes les alimentations à cet appareil avant d’y travailler.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée
pour vous assurer que l'alimentation est coupée.
• Avant d'effectuer des inspections visuelles, des essais ou des procédures
d'entretien sur cet appareil, déconnectez toutes les sources d'alimentation.
Présumez que tous les circuits sont sous tension tant qu'ils n’ont pas été
complètement mis hors tension, vérifiés et étiquetés. Faites particulièrement
attention à l’agencement du système d'alimentation. Considérez toutes les
sources d'alimentation, y compris la possibilité de rétro-alimentation.
• Observez toujours toutes les procédures d'interverrouillage et d’étiquetage
selon la réglementation OSHA.
• Les contacts des disjoncteurs et interrupteurs doivent être ouverts et tous les
ressorts déchargés avant d’entreprendre un travail d’entretien, une
déconnexion ou le retrait d’un disjoncteur.
• Mettez les disjoncteurs en position débrochée avant de retirer les panneaux
d'accès arrière.
• Effectuez une vérification électrique pour vous assurer qu'aucun court-circuit
n'a été créé pendant l'installation, l'entretien ou l’inspection.
• N’insérez jamais un disjoncteur dans un compartiment disjoncteur qui n’est ni
complet ni fonctionnel.
• La disposition complète de l'appareillage détermine si les contacts supérieurs
ou inférieurs sont le côté ligne; les deux types de contacts peuvent être mis
sous tension lorsque le disjoncteur est retiré du compartiment.
• Déconnectez toute haute tension vers l'appareillage de commutation avant
d'accéder au compartiment de la barre-bus horizontale.
• N'employez pas d'extincteurs à liquide ou de l'eau sur des feux électriques !
Avant d'éteindre des feux à l'intérieur de l'assemblage, soyez absolument
certain que la source d'alimentation principale est déconnectée et que le
disjoncteur principal et tous les disjoncteurs d'alimentation sont déclenchés.
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous les outils et objets
laissés à l'intérieur de l'appareil.
• Replacez tous les dispositifs, les portes et les couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension
• Les explications données dans ces directives présument que le client a pris
ces mesures avant d'effectuer un entretien ou des essais.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
10
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-30
Section 3—Réception, manutention et entreposage
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à
Section 3—Réception, manutention et entreposage
Réception
L'appareillage de commutation blindé Masterclad pour installation à l'intérieur de
type deux de haut, 4,76 à 15 kV, est expédié dans des caisses ou emballages de
protection. Les disjoncteurs sont expédiés dans des cellules d'appareillage de
commutation. Ne pas empiler les disjoncteurs.
À la réception, inspecter attentivement l'appareil afin de voir s’il montre des traces
d’endommagement ayant pu se produire au cours du transport. Vérifier tous les
articles par comparaison au bordereau d'envoi fourni. Signaler immédiatement
tous dommages ou pièces manquantes au transporteur et à Schneider Electric.
L'appareillage de commutation est normalement expédié en une ou deux sections.
Chaque section comporte quatre anneaux de levage boulonnés sur le dessus. Si
plus de deux cellules sont expédiées en une seule section, des profilés ou bâtis de
levage peuvent être boulonnés sur le dessus. Placer un crochet de la grue dans
chacun des quatre trous pour soulever et déplacer les sections. Après avoir mis le
groupe en position, retirer et jeter les anneaux de levage. Puis, revisser les boulons
en place pour couvrir les trous de montage.
Si une grue n'est pas disponible, les sections peuvent être déchargées et déplacées
avec un chariot élévateur. Des roulettes sous les palettes peuvent être utilisées sur
une surface relativement plate si aucun autre appareil de déplacement n'est
disponible ou si l'espace empêche l'emploi d'autres méthodes de déplacement. Voir
la Section 6, « Installation », pour la manutention d'assemblages déballés.
AVIS
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
• Ne retirez pas les palettes tant que les sections d'expéditions ne sont pas dans leur
emplacement final.
• Ne manœuvrez pas l'appareillage de commutation directement sur des rouleaux.
• Utilisez toujours des palettes pour éviter la déformation ou l'endommagement
de l'appareillage de commutation.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera des dommages
matériels.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
11
FRANÇAIS
Manutention
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 3—Réception, manutention et
Entreposage
Si l'assemblage est entreposé avant son installation, le maintenir dans un endroit
propre, sec, bien aéré, d'une température ambiante d'environ 21 °C (70 °F). Placer
des housses sur les disjoncteurs. Si des appareils de chauffage sont fournis avec
l'appareillage, les mettre sous tension à partir d'une source externe. Consulter le
schéma de principe et les schémas de câblage afin de trouver un point de
raccordement logique et de connaître les exigences de tension et d'alimentation.
А défaut d'appareils de chauffage et si l'endroit est froid et humide, utiliser une
source de chauffage temporaire dans l'appareillage. Un minimum de 200 W de
chaleur par cellule est recommandé. Éviter les appareils de chauffage graisseux ou
fumants qui peuvent déposer du carbone sur l'isolation et provoquer d'éventuelles
ruptures d'isolation.
Si les appareils de chauffage sont normalement mis sous tension à partir du
transformateur d’alimentation de contrôle de l'assemblage, ouvrir le disjoncteur
secondaire du transformateur d’alimentation, retirer les fusibles de limitation de
courant primaire et placer une étiquette hors service avant de mettre les appareils
de chauffage sous tension. Cela empêche une rétro-alimentation vers les barresbus principales par l'intermédiaire du transformateur d’alimentation de contrôle.
FRANÇAIS
DANGER
RISQUE DE BLESSURES
Lors de la mise sous tension d'appareils de chauffage à partir d'une source
distante, retirez les fusibles de limitation de courant primaire du transformateur
d’alimentation de contrôle.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des
blessures graves.
12
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-30
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 4—Description
Section 4—Description
Le nombre de cellules dans un assemblage d'appareillage de commutation
Masterclad dépend des spécifications du client. Chaque cellule est une structure
séparée, boulonnée, rigide, autonome, fabriquée en acier de fort calibre. Elle
consiste en :
•
•
•
•
une section avant avec dispositifs de contrôle secondaires
une cellule de disjoncteur, un transformateur débrochable de tension et un
transformateur débrochable d'alimentation de contrôle et une section
débrochable à fusibles
un compartiment des barres-bus principales
un compartiment des câbles
FRANÇAIS
Figure 3 – Cellules des disjoncteurs supérieur et inférieur avec les disjoncteurs retirés
Cellule du disjoncteur
supérieur
Contrôles du disjoncteur
supérieur
Contrôles du disjoncteur
inférieur
Cellule du disjoncteur
inférieur
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
13
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 4—Description
Section avant
La section avant, comprend des portes à charnières munies d'instruments, relais et
commutateurs de contrôle, les borniers, blocs de fusibles et autres dispositifs de
contrôle secondaires nécessaires. L'espace de câblage pour le raccordement
entre unités et les raccordements de câbles du client est également inclus dans la
section avant.
Cellule du disjoncteur
La cellule du disjoncteur contient 16 éléments séparés, mais coordonnés, tous
nécessaires pour le fonctionnement du disjoncteur :
FRANÇAIS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
rails de guidage du disjoncteur
mécanisme d'embrochage
indicateur de position du disjoncteur
verrou de position débrochée
interverrouillages du disjoncteur
interverrouillages de compartiment (caractéristiques nominales incorrectes)
prise d'alimentation de contrôle
interverrouillage d'unité de m.à.l.t. et d'essai et de disjoncteur factice
contacts primaires à haute tension
transformateurs de courant
volets
écran isolant
interverrouillage de cellules
barre de m.à.l.t. des contacts
contacts manœuvrés par mécanisme (M-O-C)—en option
contacts manœuvrés par chariot (T-O-C)—en option
Rails de guidage des disjoncteurs
Le disjoncteur est muni de roues en caoutchouc pour le déplacer lorsqu'il est à
l'extérieur de l'appareillage de commutation et de roulettes métalliques pour le
guider et le mettre en place à l'intérieur de la cellule du disjoncteur. Les quatre
roulettes métalliques sont placées dans des rails (figure 4 à la page page 15), qui
positionnent le disjoncteur verticalement.
Mécanisme d'embrochage
Le mécanisme d'embrochage (figure 4) est placé sur le plancher de la cellule du
disjoncteur. Il se manœuvre à l'aide d'une manivelle d'embrochage amovible
insérée dans la porte avant de la cellule du disjoncteur. L'avant peut être ouvert ou
fermé. Le disjoncteur s'engage dans un rouleau d'embrochage entraîné par
engrenage (figure 4). Lorsque le rouleau tourne, il déplace le disjoncteur de la
position d'essai à la position de fonctionnement.
Interverrouillages du disjoncteur
Une barre de blocage d'embrochage (figure 4) soudée а l'axe d'embrochage
frappe une tige d'interverrouillage sur le disjoncteur lorsqu'il est fermé. Ce
mécanisme d'interverrouillage empêche un disjoncteur fermé d'être déplacé de la
position essai/débrochée à la position embrochée.
14
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-30
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 4—Description
Le rouleau d'embrochage actionne un interverrouillage situé sous le disjoncteur.
Ce mécanisme d'interverrouillage est conçu pour empêcher un disjoncteur d'être
fermé lorsqu'il se trouve entre les positions essai/débrochée et embrochée.
Figure 4 – Dispositif d'embrochage, interverrouillages et plaque horizontale du disjoncteur
A
B
C
D
E
F
FRANÇAIS
A. Support à verrou de position du
disjoncteur
B. Rail de guidage du disjoncteur
C. Barre de m.à.l.t. des contacts
D. Levier de blocage d'embrochage
E. Rouleau d'embrochage
F. Actionneur de volet
G. Indicateur de position du disjoncteur
H. Barre de blocage d'embrochage
I. Option d'interverrouillage à clé de la
cellule
J. Levier de verrouillage
K. Support de décharge du ressort
L. Mécanisme d'embrochage
M. Poignée de la prise d'alimentation de
contrôle
N. Prise d'alimentation de contrôle
G
H
I
J
K
L
M
N
Un levier de verrouillage situé sur la boîte d'engrenages empêche d'insérer le
disjoncteur dans la cellule lorsque le rouleau d'embrochage n'est pas en position d'essai.
Un levier de blocage d'embrochage ne permet pas au mécanisme d'embrochage
de fonctionner quand le disjoncteur n'est pas dans la cellule. Sans le disjoncteur
dans la cellule, le volet ne peut pas être ouvert.
Un interverrouillage de décharge de ressort décharge les ressorts de fermeture
lorsque le disjoncteur est inséré ou retiré de la cellule.
ATTENTION
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
N'essayez pas les interverrouillages à la main. Essayez les interverrouillages
uniquement en déplaçant le disjoncteur sur des cames de fonctionnement montées
dans la cellule. Ne manœuvrez pas les interverrouillages en séquence incorrecte.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des dommages
matériels.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
15
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 4—Description
Interverrouillages de compartiment
Ces interverrouillages évitent l'insertion accidentelle d’un disjoncteur avec des
caractéristiques nominales incorrectes (courant, tension ou valeur nominale
d'interruption) dans le compartiment. Des équerres d'interférence fixes sont
montées sur le plancher du compartiment et la partie mobile du système
d'interverrouillage est montée sur le dessous de chaque disjoncteur.
Interverrouillage d'unité de m.à.l.t. et d'essai et de disjoncteur factice
Chaque cellule de disjoncteur est munie d'un interverrouillage toléré d'unité de
m.à.l.t. et d'essai (GTU) et disjoncteur factice. Les GTU et disjoncteurs factices non
munis d'interverrouillages d'unités de m.à.l.t. et d'essai requis ne peuvent pas être
insérés dans la cellule du disjoncteur. Les interverrouillages sont situés à côté de
l'interverrouillage de position sur le plancher de la cellule du disjoncteur. Se
reporter aux directives d'utilisation spécifiques des unités de m.à.l.t. et d'essai et
disjoncteurs factices.
Prise d'alimentation de contrôle
FRANÇAIS
La prise d'alimentation de contrôle du disjoncteur est située sur le plancher
inférieur de droite du compartiment (figures 4 et 5). La prise isolante moulée
contient 24 contacts et deux tiges de guidage coniques. L'alimentation de contrôle
peut être raccordée en position d'essai en faisant pivoter la poignée de la fiche de
contrôle et en la tirant vers l’avant.
Figure 5 – Cellule du disjoncteur sans le disjoncteur
Prise d'alimentation
de contrôle
Mécanisme
d'embrochage
Poignée de la fiche
de contrôle
16
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-30
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 4—Description
Verrou de position débrochée
Un verrou à ressort sur le disjoncteur s'engage derrière les supports du verrou du
disjoncteur sur le dessus du rail de guidage de gauche (figure 4) quand le
disjoncteur est en position essai/débroché. Le verrou est dégagé par la poignée de
retrait du disjoncteur (figure 6) quand le disjoncteur est en position essai/débroché.
Figure 6 – Poignée de retrait du disjoncteur
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS
Déconnectez l'alimentation vers les raccordements de ligne et de charge avant de
retirer la cloison pour un entretien ou une réparation. Vérifiez que toute l'alimentation
est coupée à l'aide d'un dispositif d'essai ayant une valeur nominale appropriée.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort, des
blessures graves ou des dommages matériels.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
17
FRANÇAIS
Poignée de
retrait
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 4—Description
Volets
Deux volets en acier (figure 7) sont montés directement en avant des contacts
primaires haute tension. Les volets bougent selon un mouvement circulaire,
actionnés par le mécanisme d'embrochage. La figure 4 à la page 15 montre
l'actionneur des volets.
Figure 7 – Cellule du disjoncteur sans le disjoncteur
Panneau de
contrôle
Contacts
manœuvrés par
mécanisme
Contacts
manœuvrés par
chariot
FRANÇAIS
Volets
Mécanisme
d'embrochage
Indicateur de position du disjoncteur
Un indicateur situé près du port d'embrochage (figures 4, 8 et 9) indique la position
du disjoncteur : essai/débroché, transport ou embroché. Quand la porte est
ouverte, deux flèches qui s'alignent avec le couvercle avant sont visibles sur le rail
de gauche. Elles indiquent également la position du disjoncteur.
Figure 8 – Port et manivelle d'embrochage et indicateur de position dans la cellule
Indicateur de position
connectée dans la cellule
Port
d'embrochage
Indicateur de position
Manivelle
essai/débrochée dans la cellule d’embrochage
Contacts primaires à haute tension
Les contacts primaires principaux se trouvent dans un ensemble (figure 9)
consistant en tubes isolants s'étendant vers l'avant. Les transformateurs de
courant sont montés autour des tubes, lesquels sont recouverts à l'extrémité
ouverte par le volet lorsque le disjoncteur est en position essai/débrochée ou est
18
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-30
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 4—Description
retiré de la cellule. Cet ensemble est fourni avec des tubes moulés en polyester de
fibres de verre en standard, mais peut être également muni de tubes en porcelaine.
Figure 9 – Cellule du disjoncteur sans disjoncteur—Volet forcé ouvert
Transformateur de
courant
Ensemble
Contact primaire à
haute tension
FRANÇAIS
Volet forcé ouvert
Transformateurs de courant
Des transformateurs de courant pour traversée, à rapport simple ou multiple
(figure 9) peuvent être montés autour des tubes isolants supérieurs ou inférieurs.
Un maximum de quatre transformateurs de courant, en fonction de la précision,
peut être monté par phase—deux sur le côté ligne et deux sur le côté charge.
Interverrouillage de la cellule
Une option d'interverrouillage de cellule à clé (figure 4 à la page 15) est fournie sur
chaque cellule du disjoncteur pour verrouiller un disjoncteur hors de la position
connectée. L'interverrouillage de la cellule est situé au centre du plancher de la
cellule et possède des options de cadenassage en standard. Elle peut être munie
d'un interverrouillage à clé lorsque l'utilisateur le spécifie. L'interverrouillage de la
cellule empêche l'embrochage du disjoncteur en position embrochée. Un
disjoncteur peut être entreposé en position essai/débrochée avec l'interverrouillage
de cellule verrouillé.
Barre de m.à.l.t. des contacts
Une barre de m.à.l.t. des contacts est située au bas de la cellule du disjoncteur.
Elle est directement raccordée à la barre-bus de m.à.l.t. principale. Un jeu
correspondant de contacts coulissants est situé sur le dessous du disjoncteur. Les
contacts s'engagent avant que le disjoncteur n'atteigne la position d'essai et
restent continuellement mis à la terre en position embroché.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
19
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 4—Description
Contacts manœuvrés par mécanisme (M-O-C) (en option)
Les contacts manœuvrés par mécanisme (figure 7 à la page 18 et figure 10) sont
des contacts auxiliaires montés dans la cellule, manœuvrés par le mécanisme du
disjoncteur. Comme les contacts auxiliaires montés sur le disjoncteur, ils indiquent
si le disjoncteur est en position ouverte ou fermée. Ils fonctionnent dans les deux
positions, embrochés et essai/débrochés.
L'unité M-O-C est montée sur le côté gauche de la cellule du disjoncteur. Elle
fonctionne á l'aide d'un mécanisme entraîné verticalement par un rouleau du côté
gauche du disjoncteur.
Figure 10 – Contacts manœuvrés par mécanisme et chariot
Contact manœuvré par
mécanisme
FRANÇAIS
Contact manœuvré
par chariot
Actionneur des
contacts
Contacts manœuvrés par chariot (T-O-C) (en option)
Les contacts manœuvrés par chariot (figures 7 et 10) indiquent la position
physique du disjoncteur dans la cellule. Ils indiquent si le disjoncteur est en position
embrochée ou essai/débroché.
L'unité T-O-C ne fait pas la distinction entre le disjoncteur en position
essai/débrochée ou complètement retiré du compartiment.
L'unité T-O-C est montée sur le côté droit de la cloison horizontale en acier, dans la
partie supérieure de la cellule du disjoncteur. Elle est manœuvrée par un levier à
ressort. Ce levier est actionné, juste avant que le disjoncteur n'atteigne la position
embroché, par une tige sur le côté supérieur droit du couvercle avant du disjoncteur.
20
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-30
Section 4—Description
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Transformateur de tension, transformateur d'alimentation de contrôle et
unités des fusibles débrochables
Le transformateur de tension (TT), le transformateur d'alimentation de contrôle
(TAC) et les unités des fusibles débrochables sont des tiroirs autonomes
(figure 11) qui roulent sur deux rails d'extension coulissants, de la position
débrochée à la position embrochée. Le panneau avant du tiroir est encastré
derrière la porte avant en position embrochée et est maintenu en place par deux
vis à molette.
Un écran isolant (figure 11) divise le compartiment. Les contacts fixes (figure 11) et
les pièces connexes à haute tension sont montés derrière l'écran. Des contacts de
ligne flottants, à auto-alignement, engagent les contacts mobiles lorsque le tiroir
est inséré dans la position embroché. Quand le tiroir est retiré, un contact de
m.à.l.t. statique monté sur le dessus du compartiment met le raccordement
primaire à la terre.
FRANÇAIS
Figure 11 – Unités débrochables en position embrochée
Unité débrochable du
transformateur d'alimentation
de contrôle (TAC)
Écrans isolants
Unité débrochable du
transformateur de tension (TT)
Contacts primaires
6055-30
Contacts fixes
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
21
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 4—Description
Transformateur d’alimentation de contrôle débrochable
Le TAC, figures 11, 12 et 13, fournit la tension de contrôle pour la fermeture du
disjoncteur, le chargement du déclencheur du condensateur et diverses fonctions
d'alimentation auxiliaire de la station. Le transformateur est dimensionné selon les
exigences spécifiques des commandes. Ne pas ajouter des charges arbitraires
non spécifiées après l'installation. La capacité maximale du TAC dans une unité
débrochable est de 15 kVA.
Le TAC, ses fusibles de limitation de courant primaire et le disjoncteur secondaire
à boîtier moulé sont montés sur le tiroir et sont retirés en tant qu'ensemble. La
manette du disjoncteur secondaire doit être en position d'arrêt (OFF) pour pouvoir
retirer ou insérer le tiroir. Pour libérer le verrou, pousser la manette du disjoncteur
secondaire vers la gauche (position d'arrêt, OFF). Pour engager le verrou, pousser
la manette du disjoncteur secondaire vers la droite (position de marche, ON) après
avoir remis l'ensemble en position embroché.
Chaque transformateur d'alimentation de contrôle débrochable est muni d'une
option de cadenas (figure 12) qui verrouille l'unité en position embrochée.
Figure 12 – Transformateur d'alimentation de contrôle—Interverrouillage du
disjoncteur secondaire
FRANÇAIS
Option de
cadenas
22
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-30
Section 4—Description
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Les contacts secondaires, coulissants, de type à doigt, sont montés sur le côté avant
gauche du tiroir (figure 13). Ils engagent des contacts fixes en position embrochée.
FRANÇAIS
Figure 13 – Transformateur d'alimentation de contrôle—Contacts
secondaires
Contact secondaire
Transformateur de tension débrochable
Les TT débrochables (figure 14) fournissent l'indication de tension pour les besoins
des fonctions de mesure et de relais. Des fusibles de limitation de courant sont
montés dans le primaire sur chaque transformateur de tension. Les contacts
secondaires, coulissants, de type à doigt (figure 14) sont montés sur le côté avant
gauche du tiroir et engagent les contacts fixes montés dans le compartiment en
position embrochée. Des fusibles secondaires, pour les transformateurs de
tension, sont situés dans le compartiment avant.
Figure 14 – Transformateurs de tension débrochables
Contact de mise à la terre
Fusibles de limitation de
courant primaires
Contact secondaire
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
23
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 4—Description
Fusible débrochable
Des fusibles débrochables (figure 15) sont fournis pour les transformateurs
d'alimentation de contrôle (TAC) fixes. Des TAC fixes sont fournis quand une
alimentation triphasée est requise ou quand les exigences d'alimentation de
contrôle dépassent 15 kVA. Les fusibles de limitation de courant sont montés dans
le tiroir et retirés en tant qu'ensemble.
Figure 15 – Fusibles primaires débrochables pour transformateur
d'alimentation de contrôle fixe
FRANÇAIS
Fusibles primaires
Les fusibles débrochables sont interverrouillés avec le disjoncteur secondaire au
moyen d'un système d'interverrouillage à clé. Un interverrouillage verrouille l'unité
en position embrochée (figure 16). Un deuxième interverrouillage permet au fusible
débrochable d'être retiré seulement quand le disjoncteur secondaire est en position
OUVERT. Le disjoncteur secondaire avec interverrouillage est monté au-dessus
ou en dessous de l'unité débrochable.
24
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-30
Section 4—Description
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Figure 16 – Interverrouillage des fusibles primaires débrochables avec un
disjoncteur secondaire
Interverrouillage à clé
pour l'interverrouillage de
disjoncteurs secondaires
FRANÇAIS
Option de cadenas
Figure 17 – Disjoncteur secondaire et interverrouillage pour les fusibles
primaires débrochables
Interverrouillage à clé
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
25
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 4—Description
Compartiment des barres-bus principales
Le compartiment des barres-bus principales est situé au centre de l'appareillage de
commutation. Il est isolé des autres compartiments par le couvercle du
compartiment des barres-bus principales, il consiste en plaques d'accès
métalliques amovibles (figure 18 à la page page 27). Lequel compartiment est
accessible par l'arrière (figure 18) à travers le compartiment des câbles et par
l'avant à travers la cellule du disjoncteur.
Les barres-bus principales, 1 200 et 2 000 A, 50 kA, sont disponibles en cuivre et en
aluminium. La barre-bus principale de 3 000 A, 50kA et 1 200, 2 000 et 3 000 A, 63k A
est toujours en cuivre.
Chaque barre-bus possède une isolation époxy à lit fluidisé classée pour un
fonctionnement à 105 °C (221 °F). Des cloisons en polyester sont utilisés pour
séparer les compartiments des barres des cellules adjacentes. Des éléments en
porcelaine en option sont disponibles pour les barres-bus de 50 kA uniquement.
FRANÇAIS
Des gaines en polychlorure de vinyle isolent le raccordement dans le compartiment
de la barre-bus principale, enveloppant l'isolation époxy sur les barres-bus.
L'isolation des barres-bus et les gaines forment un ensemble qui permet а
l'appareil de satisfaire à ses valeurs nominales diélectriques. L'isolation des
barres-bus ne doit pas être endommagée ni modifiée. Les gaines doivent être en
place avant d'utiliser l'appareil.
26
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-30
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 4—Description
Compartiments des câbles
Chaque disjoncteur d'une section verticale possède un compartiment de câbles
séparé (Figure 18), accessible par le retrait du couvercle arrière en acier. Des
connecteurs de charge isolés sont fournis pour terminer les câbles. Les
connecteurs de charge sont poinçonnés de façon standard pour terminer deux
câbles par phase avec une configuration NEMA à deux trous. Schneider Electric
fournit des cosses sur demande. Le ruban et autres matériaux connexes pour
l'isolation des terminaisons de câbles ne sont pas fournis de façon standard.
Compartiment
des câbles
Couvercle du
compartiment des
barres-bus
principales
Raccordement du
transformateur de
tension
Compartiment
des câbles
Transformateur de
courant
homopolaire
Barres-bus de
m.à.l.t.
Boîte de tirage
de câble
Une barre de m.à.l.t. (figure 18) dans le compartiment des câbles est munie de
cosses à chaque extrémité pour la mise à la terre de l'appareillage. Cette barre de
m.à.l.t. est raccordée à chaque barre de m.à.l.t. des compartiments de disjoncteurs
et aux barres individuelles de m.à.l.t. de chaque compartiment de câbles. Toutes
les mises à la terre des transformateurs pour instruments, appareils de mesure et
relais sont également raccordées à ce système commun de m.à.l.t.
Une coupe transversale typique de barre-bus de m.à.l.t. :
•
•
6055-30
jusqu'à 50 kA est de 6 x 51 mm (0,25 x 2,0 po)
de 63 kA est de 13 x 51 mm (0,5 x 2,0 po)
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
27
FRANÇAIS
Figure 18 – Ensemble de deux compartiments—Vue arrière
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 4—Description
Les conduits doivent entrer dans le compartiment des câbles, aux endroits
indiqués sur les dessins du client, soit par le haut, soit par le bas du compartiment
des câbles. Un boîte à tirage de câbles, amovible en acier (figure 18) est fournie
pour isoler les câbles lorsque deux disjoncteurs sont installés dans une même
section verticale.
REMARQUE : Les conduits doivent être intégrés dans la dalle de béton comme
partie de la préparation du site avant l'installation de l'appareillage, mais les
conduits d'entrée par le haut ne doivent être installés qu'une fois l'appareillage en
place. Les couvercles du haut peuvent être enlevés, percés pour recevoir les
conduits et remis en place.
La zone frontale pour conduits est pour le disjoncteur inférieur quand tous les câbles
entrent par le bas et pour le disjoncteur supérieur quand tous les câbles entrent par
le haut. Cette boîte de tirage de câbles peut être retirée pour installer les câbles
arrière en premier. Sur demande, des transformateurs de courant homopolaires
(figure 18 à la page 27) sont placés dans chaque compartiment de câbles.
FRANÇAIS
Divers systèmes de terminaison de câbles sont utilisés. Ils sont détaillés sur les
plans et spécifications. Des cosses sans soudage ou à compression peuvent être
fournies sur les connecteurs de charge. Des boîtes d'extrémité sont montées sur
des supports mis à la terre. Le composé et le ruban adhésif pour leurs
raccordements internes sont expédiés dans un emballage avec d'autres pièces
diverses. Le ruban et autres matériaux isolants nécessaires pour compléter
l'isolation des raccords sur place des câbles au bloc des barres-bus ne sont pas
fournis avec l'appareillage.
Suppresseurs de surtension
Les suppresseurs de surtension ne sont fournis que lorsqu'ils sont indiqués dans
les spécifications du client. La vulnérabilité des lignes d'arrivée et de sortie aux
frappes par la foudre ou autres conditions transitoires haute tension détermine leur
type et justification. Lorsqu'ils sont spécifiés, ils sont montés dans les
compartiments des câbles d'arrivée et de sortie.
28
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-30
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 5—Fonctionnement
Section 5—Fonctionnement
Disjoncteur–Système d'interverrouillage de cellule du disjoncteur
Le disjoncteur et la cellule du disjoncteur sont munis d'un système
d'interverrouillage. Les interverrouillages sont conçus pour :
•
•
•
•
ne pas permettre de pousser le disjoncteur dans la cellule quand le disjoncteur
est fermé
ne pas permettre au disjoncteur d'être fermé pendant qu'il est déplacé entre les
positions d'essai et de fonctionnement
ne pas permettre au disjoncteur d'être déplacé de la position de
fonctionnement quand il est fermé
décharger les ressorts de fermeture et de déclenchement quand le disjoncteur
est déplacé de la cellule du disjoncteur
Fonctionnement des disjoncteurs
Le mécanisme d'embrochage déplace le disjoncteur de la position
essai/débrochée à la position embrochée et inversement.
Pousser le disjoncteur dans le compartiment en position essai/débrochée et la
poignée de retrait s'engage (figure 6 à la page 17).
Avec la porte avant fermée, insérer la manivelle d'embrochage et la faire tourner
dans le sens horaire pour embrocher le disjoncteur. Lorsqu'il est en position
embrochée, le mouvement en avant du disjoncteur s'arrête.
Avec la porte fermée, l'indicateur de position (figure 8 à la page 18) montre si le
disjoncteur est en position essai/débrochée, transport, ou embrochée. Avec la
porte ouverte, deux flèches sur le rail de gauche indiquent si le disjoncteur est en
position essai/débrochée ou en position embrochée.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS
• Lorsque l'appareillage de commutation est mis sous tension, ouvrez et fermez
toujours le disjoncteur et débrochez le disjoncteur d'une position à l'autre avec
la porte fermée.
• Ne forcez jamais pour déplacer le disjoncteur dans la cellule du disjoncteur. Si
un mécanisme ne fonctionne pas en douceur, recherchez la cause.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort, des
blessures graves ou des dommages matériels.
Pour retirer le disjoncteur de la position embrochée et le mettre en position
essai/débrochée, ouvrir le disjoncteur électriquement avec la porte du
compartiment fermée et, à l'aide de la manivelle d'embrochage, placer le
disjoncteur en position essai/débrochée.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
29
FRANÇAIS
Mécanisme d'embrochage
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 5—Fonctionnement
Fiche d'alimentation de contrôle
En fonctionnement normal, la fiche d'alimentation de contrôle se connecte et de
déconnecte automatiquement alors que le disjoncteur est mis à ou hors de la
position embrochée.
Pour essayer le système de contrôle avec le disjoncteur en position
essai/débrochée, faire tourner et tirer la poignée de la prise d'alimentation de
contrôle secondaire en avant jusqu'à pouvoir tourner de nouveau et verrouille la
prise en position. Le disjoncteur peut maintenant être manœuvré électriquement
de même qu'en position embrochée. Après avoir vérifié toutes les fonctions
électriques, repousser la prise en position de fonctionnement normale. Alors
seulement, débrocher le disjoncteur en position embrochée.
Verrou de position débrochée
Le verrou de position débrochée empêche le disjoncteur de rouler en dehors de la
cellule en position essai/débrochée. Pour retirer le disjoncteur de la cellule, tirer sur
la poignée de retrait du disjoncteur.
Mécanisme d'armement manuel du ressort
FRANÇAIS
En fonctionnement normal, quand la fiche de contrôle est engagée, le moteur
charge automatiquement les ressorts de fermeture du disjoncteur. Les ressorts
peuvent être également chargés manuellement, à l'aide du mécanisme
d'armement manuel des ressorts. Cette caractéristique est fournie pour les besoins
d'essais et d'entretien et pour des conditions de fonctionnement d'urgence.
AVIS
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
Ne fermez jamais manuellement un disjoncteur en position embrochée à moins
que la source de l'alimentation d'ouverture et les relais de protection ne soient
raccordés et en état de fonctionnement.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des dommages
matériels.
Boutons-poussoirs manuels de fermeture et d'ouverture
Les boutons-poussoirs de fermeture et d'ouverture sont situés sur l'avant du
disjoncteur. Ces boutons-poussoirs manœuvrent le disjoncteur, qu'il ait été chargé
manuellement ou électriquement. Les utiliser seulement lors d'un essai du
disjoncteur durant un démarrage ou un entretien. Se reporter aux directives
d'utilisation des disjoncteurs type VR 6055-31 (1 200 et 2 000 A, 50 kA) et 6 055-33
(3 000 A, 50 kA et 1 200, 2 000, 3 000 A, 63 kA).
AVIS
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
Lorsque l'appareillage de commutation est sous tension, n'utilisez jamais les
boutons-poussoirs de fermeture et d'ouverture manuel à l'avant du disjoncteur.
Utilisez l'interrupteur de contrôle avec la porte avant fermée.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner des dommages
matériels.
30
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-30
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 6—Installation
Section 6—Installation
Préparation du site
Une bonne préparation du site est essentielle pour que l'appareillage fonctionne de
manière fiable. Comparer soigneusement les plans et spécifications aux dessins
du client fournis. Prendre soin de :
•
•
•
Fournir une aération adéquate à tout moment de façon à ce que la température
ambiante autour de l'appareillage ne dépasse pas 40 °C (104 °F). Fournir de
l'air propre, sec et filtré.
Offrir un éclairage approprié pour les dégagements avant et arrière. Prévoir en
outre des prises électriques dans les deux secteurs pour l'emploi d'outils à
main électriques.
Fournir des écoulements de sol adéquats.
Acheminer les conduits des égouts, des eaux et de la vapeur de telle sorte
qu'ils ne passent pas au-dessus ou à proximité de l'assemblage. Les gouttes
de liquide peuvent endommager l'isolation.
Le poids de l'unité moyenne complète d'appareillage de commutation est de 1134
à 1315 kg (2500 à 2900 lb) jusqu’à 50 kA et de 1451 kg (3200 lb) pour 63 kA. Se
reporter au tableau 1 afin de déterminer le poids de l'appareillage de commutation
et de ses composants à prendre en considération lors de l'évaluation de la
structure d'installation et la manipulation des cellules.
Tableau 1 – Poids de l'appareillage de commutation et de ses composants
Article
Appareillage de commutation
Disjoncteur
Unité débrochable TT (deux TT)
Unité débrochable TAC
TAC fixe
Suppresseurs de surtension (trois
intermédiaires)
6055-30
Val. nom.
Poids
jusqu’à 50 kA
952 kg (2100 lb)
63 kA
1089 kg (2400 lb)
1 200 A, 25 kA
172 kg (380 lb)
1 200 A, 40 kA
172 kg (380 lb)
1 200 A, 50 kA
195 kg (430 lb)
2 000 A, 25 kA
195 kg (430 lb)
2 000 A, 40 kA
204 kg (450 lb)
2 000 A, 50 kA
227 kg (500 lb)
3 000 A, 50 kA
318 kg (700 lb)
1 200, 2 000 y 3 000 A, 63 kA
363 kg (800 lb)
jusqu’à 50 kA, 15 kV
95 kg (210 lb)
63 kA, 15 kV
124 kg (273 lb)
jusqu’à 50 kA, 15 kVA
122 kg (270 lb)
63 kA, 15 kVA
151 kg (333 lb)
37,5 kVA
263 kg (580 lb)
50 kVA
340 kg (750 lb)
15 kV
54 kg (120 lb)
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
31
FRANÇAIS
•
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 6—Installation
Fondation
L'appareillage de commutation doit être installé sur une surface plate, de niveau.
Schneider Electric recommande d'installer l'appareillage de commutation sur une
dalle de béton de niveau avec une tolérance de 1,6 mm (0,0625 po) par verge
carrée, avec des profilés en U (figure 19 à la page 33) installés dans la dalle
(figure 20 à la page 34 et figure 21 à la page 35) pour ancrer l'appareillage
de commutation.
Couler un dégagement d'une largeur de 2,1 m (7 pieds) devant la dalle de
montage, aligné avec elle et fini aux mêmes tolérances. Cette surface de niveau
est nécessaire pour le chariot élévateur du disjoncteur et pour la mise en place du
disjoncteur dans le compartiment inférieur.
REMARQUE : Un minimum de 1 m (3 pieds) est absolument nécessaire
sur l'extrémité de droite faisant face à l'avant et à l'arrière de l'appareillage. Cet espace
est nécessaire pour le dégagement des portes lors du retrait des disjoncteurs.
FRANÇAIS
Les conduits doivent être intégrés à un maximum de 25 mm (1 po) au-dessus du
niveau du sol. Pour simplifier la mise en place de l'appareillage de commutation,
maintenir le conduit aligné avec la surface du sol. Positionner le conduit de façon
précise de sorte qu'il n'y ait aucune interférence mécanique avec le châssis
d'assemblage. Éliminer les boucles continues de tiges de renforcement ou d’acier
structurel autour d’un simple conducteur dans un circuit d’alimentation triphasé.
32
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-30
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 6—Installation
Installation de l'appareillage de commutation
Installation des sections d’expédition
Un appareillage de commutation pour installation à l'intérieur, blindé, de type deux de
haut, de 4,76 à 15 kV, peut être expédié en une ou plusieurs sections de transport, selon
le nombre de cellules dans l'assemblage. Avant d'installer chaque section, consulter les
dessins du client et les marquages des sections pour assurer un alignement approprié.
Lors de l'installation de deux sections d'expédition, installer la section qui permet le plus
de manœuvre en premier avant d'installer la deuxième section.
Lorsqu'il y a plus de deux sections d'expédition, mesurer attentivement les
espacements des conduits et comparer avec les dessins du client. Une accumulation
d’erreurs concernant l’emplacement des conduits peut nécessiter de commencer par
la section d’expédition du milieu et de travailler vers l’une ou l’autre extrémité. Si les
conduits sont placés correctement, installer la section d'expédition d'extrémité en
premier, qui permet le plus de manœuvre, avant d'installer les autres sections.
Figure 19 – Profilés de montage, dans la dalle pour ancrer l'appareillage
Soudure ou boulon
Soudure
Béton
6055-30
FRANÇAIS
Cale entre le profilé et le
dessous de l'appareillage de
commutation (si nécessaire)
pour la mise à niveau
Profilé taraudé, 1/2–13
Béton
Béton
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
REMARQUE : Consulter un
ingénieur de structures pour
l'ancrage anti-séisme.
33
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 6—Installation
Figure 20 – Plan d'encombrement pour un appareillage de commutation classé jusqu'à 50 kA
4.5 (114)
27.0 (686)
4.5 (114)
Allée arrière de 36,0 (914)
9.0 (229)
18.0 (457)
9.0 (229)
1.0 (25)
3.5 (89)
9.0 (229)
1.0 (25)
Zone d'entrée des conduits
par le bas ou par le haut
11.0 (279)
42.5 (1080)
FRANÇAIS
4.0 (102)
28.0 (711)
4.0 (102)
6 trous de montage de 0,75 po
(19 mm) de diamètre
91.0 (2311)
Profilés de montage de 4 po (102 mm)
recommandés (trois emplacements)
46.0 (1168)
0.2 (5)
Zone réservée aux conduits
de contrôle (bas)
8.0 (203)
2.0 (51)
Porte de 1,0 (25)
1.5 (38) 2.5 (64)
0.9 (23)
Allée avant de 72,0 (1 829)
64,0 (1 626) minimum
34.2 (869)
0.9 (23)
36.0 (914)
8.0 (203)
1.8 (44)
2.0 (51)
Dimensions : po (mm)
2.5 (64)
Zone réservée aux conduits de contrôle (haut)
34
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-30
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 6—Installation
Figure 21 – Plan d'encombrement pour un appareillage de commutation classé 63 kA
4.5 (114)
27.0 (686)
4.5 (114)
Allée arrière de 36,0 (914)
9.0 (229)
18.0 (457)
9.0 (229)
1.0 (25)
3.5 (89)
9.0 (229)
Zone d'entrée des conduits
par le bas ou par le haut
11.0 (279)
42.5 (1080)
4.0 (102)
28.0 (711)
FRANÇAIS
1.0 (25)
4.0 (102)
6 trous de montage de 0,75 po
(19 mm) de diamètre
99.8 (2535)
Profilés de montage de 4 po (102 mm)
recommandés (trois emplacements)
54.6 (1387)
0.2 (5)
Zone réservée aux conduits de
contrôle (bas)
8.0 (203)
2.0 (51)
Porte 1,0 (25)
1.5 (38) 2.5 (64)
0.9 (23)
34.2 (869)
0.9 (23)
Allée avant de 72,0 (1829),
64,0 (1626) minimum
36.0 (914)
8.0 (203)
1.8 (44)
2.0 (51)
Dimensions doubles : po (mm)
2.5 (64)
Zone réservée aux conduits de contrôle (haut)
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
35
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 6—Installation
Balayer la dalle avant d'installer les sections. Mettre les sections en place, avec le
palettes intactes. Si des rouleaux doivent être utilisés, déplacer avec la palette en
place. Retirer la palette seulement quand l'appareillage de commutation est en
position appropriée sur la dalle. Abaisser la première section sur la dalle. Si
nécessaire, placer une planche de 0.6 m x 1.8 m (2 pieds x 6 pieds) en travers de
l'assemblage et faire levier pour le mettre en place. Ne pas faire levier directement
sur la structure, les portes ou les couvercles. Avant de continuer, vérifier :
•
•
•
si les conduits sont dans le centre des ouvertures
si l'arrière de l'unité est perpendiculaire à la dalle et offre le dégagement correct
si les trous de montage s'alignent avec les trous des profilés de fixation
Mettre chaque section de niveau avant d'installer la suivante. Installer des cales en acier,
si nécessaire, entre les profilés du sol et l'appareillage de commutation. Après la mise à
niveau d'une section, la boulonner à des sections précédemment installées avant de
continuer. Si les sections ne s’adaptent pas ensemble exactement, retirer la section la
plus récemment mise en place avec la grue. Rechercher les obstructions et essayer de
nouveau. Ne pas essayer de tirer les sections ensemble avec la quincaillerie.
FRANÇAIS
Toutes les sections d'expédition doivent être boulonnées ensemble en place avant
de boulonner ou de souder des sections aux rebords des profilés en U, ou
d'installer la barre-bus principale horizontale. Une fois que toutes les sections sont
de niveau et boulonnées ensemble, vérifier de nouveau que toutes les sections
d'expédition sont dans leur position correcte conformément aux dessins de travail.
Si c'est le cas, souder ou boulonner l'appareillage de commutation à la dalle. Pour
le boulonnage, utiliser des boulons de 1/2-13.
Installation des barres-bus principales
Installer la barre-bus principale à la jonction d'expédition seulement après que
toutes les sections sont ancrées en place de façon sûre et qu'aucun mouvement
supplémentaire de l'assemblage ne se produise. Les extensions de barres-bus
pour les jonctions d'expédition sont expédiées avec les articles divers.
Un assemblage typique des barres-bus principales est représenté à la figure 22 à
la page 37. Les vues de côté et arrière (figure 22) de l'assemblage montrent la
disposition générale de la barre-bus principale et de la barre verticale. Les vues de
côté (figure 23 à la page 37) et de dessus (figure 24 à la page 38) montrent les
différents raccordements des barres-bus et l'orientation des plaques de
remplissage et d'étanchéité. Quand une barre-bus en aluminium est fournie,
certains raccordements du disjoncteur et certaines jonctions ou plaques de
remplissage sont en cuivre.
36
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-30
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 6—Installation
Figure 22 – Compartiment des barres-bus principales
203
10.0
10.0
254
254
8.0
203
Quincaillerie de
Quincaillerie de
1/2-13 avec
1/2-13 avec
rondelles Belleville rondelles Belleville
Vue latérale
Cloison de
la barre-bus
FRANÇAIS
8.0
Dimensions : po
mm
36.0
914
Disjonc.-Disjonct.
Cellule d'extrémité
Disjonc.-Disjonct.
Cellule intermédiaire
Auxiliaire-Disjonct.
Cellule intermédiaire
Disjonc.-Auxiliaire
Cellule d'extrémité
Figure 23 – Raccordements des barre-bus principales—vue latérale
Plaque de
remplissage
Barre
verticale
Joint en Cu
Barre verticale de 1 200 A
Barre-bus
principale
Barre-bus
principale
Plaque de
remplissage
(comme requis)
Joint en Cu
Plaque de remplissage
Barre verticale intérieure
Barre
verticale
Barre
vert.
Barre vert.
de 2000 A
Raccordement typique d'une
barre verticale de 2 000 A
Raccordement typique d'une
simple barre verticale
Plaque
Barre
verticale
intérieur
e
Raccordement typique d'une
Raccordement typique d'une
double barre verticale avec double barre verticale avec des
des valeurs nominales égales
valeurs nominales inégales
Plaque de remplissage
Barre verticale de 1 200 A
Joint en Cu
Joint en Cu
Barre-bus
Barre-bus
Plaque de
principale
principale
remplissage
de 3 000 A
10 x 152 mm
Barre verticale
intérieure
Barre verticale
de 2 000 A
Raccordement
typique d'une barre
verticale de 2 000 A
6055-30
Barre-bus
principale
Barre verticale
Barre verticale de 3 000 A
de 3000 A
Raccordement
typique d'une barre
verticale de 3000 A
Barre-bus
principale
Raccordement typique
d'une barre verticale de
3 000A, 63 kA, phase-A
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
Barre verticale
de 3 000 A
Plaque
Barre-bus
Barre vert.
principale
de 3 000 A
Plaque
de remplissage
Raccordement typique
d'une barre verticale de
3 000A, 63 kA, phase-BC
37
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 6—Installation
Figure 24 – Raccordements des barre-bus principales—vue de dessus
Barre-bus principale
Joint en Cu
Barre verticale
Joint en Cu
Barre
verticale
Barre-bus
Plaque de
remplissage
Barre-bus typique de cellule
d'extrémité de 1 200 ou 2000 A
Quincaillerie de 1/2-13 avec
rondelles Belleville (typique)
Barre-bus typique de cellule
intermédiaire de 1 200 ou 2 000 A
Joint en Cu
Joint en Cu
Barre
verticale
Barre verticale
FRANÇAIS
Barre-bus
principale
Barre-bus principale
Cellule intermédiaire typique
Barre-bus de 3 000 A
Cellule intermédiaire typique
Barre-bus de 3 000 A, 63 kA
L'appareillage de commutation standard est fourni avec des cloisons en polyester
de fibres de verre entre les cellules. Des traversées murales en porcelaine sont
disponibles en option (figure 25) pour 50 kA et moins seulement.
Figure 25 – Traversées murales de barre-bus principale, en porcelaine— En
option pour 50 kA et moins seulement
Joint torique autour des deux barres-bus
Joint torique autour
de chaque barre-bus
Joint torique autour des traversées
murales en porcelaine
Barre-bus de 1 200
et 2 000 A
(40 et 50 kA)
Barre-bus de 1 200
et 2 000 A
(29 kA max.)
Traversées murales
en porcelaine
Barre-bus
de 3 000 A
Pour les traversées murales en porcelaine seulement, les joints toriques doivent
être installés à l'intérieur des traversées pour protéger les barres-bus dans des
conditions de courts-circuits.
Une façon facile d'installer deux barres-bus est de placer le grand joint torique
autour des deux barres à la distance correcte de l'extrémité (figure 25) et le petit
joint torique autour de chaque barre à environ 25 mm (1 po) du grand joint torique
sur chaque côté. Ensuite, introduire les deux barres dans la traversée murale en
porcelaine (une extrémité de la traversée pourrait avoir une ouverture plus large).
38
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-30
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 6—Installation
Lorsque l'installation d'un isolateur séparateur de barres-bus est requis sur les
sections d'expédition, voir la figure 26. Les rondelles en fibre de verre/polyester et
joints toriques en caoutchouc doivent être installés comme montré.
Figure 26 – Support séparateur de barres-bus
Rondelle en fibre de
verre/polyester
Rondelle en fibre de
verre/polyester
Joints toriques en caoutchouc :
2 pour 1 200 A
3 pour 2 000 A
Barre-bus de 3 000 A
Retirer les couvercles et les gaines isolantes des barres-bus principales. Installer
une phase à la fois en faisant passer la barre-bus par les cloisons et en insérant les
boulons, sans les serrer, de la barre-bus horizontale à la barre-bus verticale. Ne
pas courber ni forcer la barre-bus pour effectuer cette connexion. Les traversées et
la cloison d'isolation peuvent être desserrées si nécessaire. Il y a assez de
dégagement et d'ajustement pour tenir compte d'un mauvais alignement mineur
des sections d’expédition. Serrer les boulons maintenant les joints des barres-bus
seulement après les trois barres-bus mises en place et bien installées. Utiliser une
clé dynamométrique pour assurer que les boulons des raccordements des barresbus soient serrés conformément au tableau 2.
Tableau 2 – Valeurs des couples de serrage des boulons
Taille des
boulons
Joints mécaniques
Raccordements des
barres-bus
1/4-20
5,4-9,5 N•m (4-7 lb-pi)
—
5/16–18
14,9-20,3 N•m (11-15 lb-pi)
—
3/8-16
24,4-32,5 N•m (18-24 lb-pi)
40,7–54,2 N•m (30–40 lb-pi)
1/2-13
43,4-59,7 N•m (32-44 lb-pi)
63,7-84,0 N•m (47-62 lb-pi)
Raccordement de la barre-bus de m.à.l.t.
Raccorder le jonction de la barre-bus de m.à.l.t. à chaque section d’expédition.
Retirer la quincaillerie et positionner la plaque d'étanchéité, puis remettre la
quincaillerie en place aux deux extrémités. La barre-bus de m.à.l.t. doit être
raccordée pour assurer un bon fonctionnement des relais et instruments, ainsi que
pour la sécurité du personnel.
Raccordements du câblage de contrôle
Consulter le schéma de câblage du client pour le raccordement des câbles aux
jonctions des sections d’expédition. Chaque câble a été identifié et antérieurement
raccordé durant l’assemblage et l’essai à l’usine. Si l'identification fait défaut ou est
brouillée, contrôler les câbles avant de raccorder pour éviter des problèmes de
circuit de contrôle et d'instrumentation au démarrage.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
39
FRANÇAIS
Barre-bus de 1 200 et 2 000 A
Joints toriques en
caoutchouc :
3 pour chaque barre-bus
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 6—Installation
Installation du disjoncteur
Avec tous les circuits d'alimentation primaires et de contrôle hors tension, insérer
chaque disjoncteur dans la position embrochée de son compartiment respectif.
Observer le fonctionnement des contacts de terre, des volets et du verrou de
position débrochée.
Retirer chaque disjoncteur de son compartiment Ouvrir les volets et vérifier si les
marques faites dans la graisse des contacts par les doigts des sectionneurs
principaux s'étendent en arrière sur un minimum de 13 mm (0,5 po) à partir du bord
avant de chaque barre. S'assurer que la plaque de m.à.l.t. laisse des traces sur la
barre-bus de m.à.l.t.
Ne pas forcer les disjoncteurs dans leurs compartiments. Les interverrouillages
des compartiments (caractéristiques nominales incorrectes) empêchent l'insertion
de disjoncteurs dans des cellules incorrectes.
Installation débrochable de TT, TAC et des fusibles
FRANÇAIS
Débrocher le tiroir débrochable des fusibles de l'alimentation de contrôle et le tiroir
débrochable du transformation de tension. Observer leur fonctionnement. Vérifier
si les contacts de m.à.l.t. à décharge statique touchent les contacts débrochables
mobiles et si les contacts primaires et secondaires offrent un contact correct.
Essai diélectrique
Avant d'effectuer les raccordements de l'alimentation externe, faire un essai diélectrique
sur les barres et les disjoncteurs en tant qu'ensemble. Pour préparer cet essai :
1. Déconnecter les parafoudres.
2. Débrocher le tiroir du transformateur d'alimentation de contrôle, le tiroir du
transformateur de tension et l'unité débrochable des fusibles (si fournis).
3. Placer chacun des disjoncteurs dans son compartiment respectif en position
embrochée. Charger les ressorts manuellement, puis fermer chaque
disjoncteur à l'aide du bouton-poussoir.
Utiliser un vérificateur fiable de type à transformateur muni d'un voltmètre et d'un
milliampèremètre pour essai diélectrique. Les vérificateurs de type banc d'essai à
condensateur chargé équipés d'indicateurs à lampe au néon n'ont pas une
capacité suffisante pour donner des résultats fiables.
Le tableau 3 donne les valeurs normales d'essai pour les assemblages secs,
propres et neufs. Des essais diélectriques sur place sont effectués à 75 % des
tensions des essais en usine conformément aux normes ANSI.
Tableau 3 – Essai diélectrique d'une minute1
1
Tension nominale
maximale de
l'assemblage
Tension des essais à
l'usine
4,76 kV
8,2 kV
15 kV
Tension des essais sur place
ca
cc
19 kV
14 kV
20 kV
36 kV
27 kV
38 kV
36 kV
27 kV
38 kV
Toutes les tensions sont RMS symétriques, 60 Hz.
Si des résultats satisfaisants ne sont pas obtenus, trouver le problème, le corriger
et recommencer l'essai avant de continuer. Si les résultats sont acceptables, les
câbles d'alimentation, les fils de m.à.l.t., le câblage externe et la batterie (le cas
échéant) peuvent être raccordés à l'appareillage.
40
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-30
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 6—Installation
Phasage
Conformément aux normes NEMA, l'ordre des phases dans l'appareillage est
A-B-C de gauche à droite, de haut en bas et d'avant en arrière lorsqu'on fait face à
l'assemblage (côté du compartiment disjoncteur). Si, pour une raison quelconque,
l'ordre des phases est différent, celles-ci seront identifiées sur les barres-bus par
une étiquette.
Raccordement des câbles
Les cosses pour câbles, de type sans soudage ou à compression, sont la méthode la
plus répandue pour raccorder les câbles d'alimentation à un appareillage de
commutation blindé. Pour faire les terminaisons de chaque type de câble
d'alimentation, suivre les instructions du fabricant du câble. Une fois les
raccordements de câbles effectués, les isoler de la façon suivante :
1. Placer du mastic isolant 3MMC ScotchfilMC autour des cosses et boulons pour
réduire le champ concentré créé par leurs formes irrégulières (figure 27 à la
page 42). Appliquer une couche de ruban isolant semi-conducteur 3M
Scotch® 13 sur le mastic Scotchfil. S'assurer à chaque couche de chevaucher
de moitié la précédente et ce, jusque sur le conducteur. Ne pas l'étendre sur
l'isolation époxy des barres. Appliquer du ruban adhésif pour joints
3M Scotch 130C sur le ruban adhésif Scotch 13. Pour les installations 4,76 kV,
placer deux couches de ruban et quatre couches pour les installations 8,25 kV
et 15 kV, les couches se chevauchant de moitié. Pour les installations de
4,76 kV, appliquer le ruban sur 38 mm (1,5 po) par-dessus l'isolation des
barres et l'isolation des câbles. Étendre le ruban sur 51 mm (2 po) pour les
installations de 15 kV.
2. Appliquer deux couches de ruban isolant 3M Scotch 22, appliquant le ruban sur
le ruban Scotch 130C dans toutes les directions. Le ruban et les autres
matériaux isolants pour achever ces raccordements sur place ne sont pas
fournis avec l'appareillage de commutation.
3. Si des terminaisons ou boîtes d'extrémité sont fournies pour terminer les
câbles d'alimentation, suivre les instructions du fabricant des boîtes d'extrémité
pour effectuer les terminaisons des câbles sur ces dispositifs. Pour faciliter
l'installation des câbles d'alimentation, le côté barre n'est pas recouvert de
ruban. Une fois les câbles installés, isoler les raccordements des boîtes
d'extrémité aux barres selon les instructions d'isolation des cosses de câbles
de cette section.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
41
FRANÇAIS
Faire très attention lors de la mise en place de tous types de terminaisons de
câbles, car les terminaisons sont un élément critique du bon fonctionnement du
système de distribution électrique. Éviter les courbures prononcées, les bords ou
les coins afin de ne pas endommager l'isolation des câbles. Suivre les
recommandations du fabricant des câbles concernant le rayon de courbure
minimum. Ces instructions varient d'un fabricant à l'autre.
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 7—Mise en service
Figure 27 – Isolation des cosses de câbles haute tension
Remplir les vides
de mastic Scotchfil
Une couche de ruban
semi-conducteur Scotch 13
Ruban isolant Scotch 22, 13 mm (0,5 po)
Ruban pour joints Scotch 130C :
Deux couches pour 4,76 kV
Quatre couches pour 15 kV
Faire chevaucher le ruban pour joints
Scotch 130C sur l'isolation des barres-bus :
38 mm (1,5 po) pour 4,76 kV
51 mm (2 po) pour 15 kV
REMARQUE : Tout le
ruban appliqué se
chevauche à moitié.
REMARQUE : Le ruban semi-conducteur
Scotch 13 doit toucher les barres ou les
bornes à un endroit au moins. Le ruban ne
doit pas chevaucher l'isolation des barres
ou des câbles.
Deux couches de ruban
Faire chevaucher le ruban pour joints
Scotch 130C sur l'isolation des barres-bus :
38 mm (1,5 po) pour 4,76 kV
51 mm (2 po) pour 15 kV
Ruban isolant Scotch 22, 13 mm (0,5 po)
FRANÇAIS
REMARQUE : La surface externe de chaque câble blindé est au potentiel de terre
et doit être positionnée à un minimum de 152 mm (6 po) de toute pièce sous
tension (même son propre pôle), en ce compris les barres-bus isolées.
Section 7—Mise en service
DANGER
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
Avant de travailler sur cet appareil, toutes les personnes impliquées dans sa mise
en service doivent parfaitement connaître les informations contenues dans ces
directives d'utilisation et les dessins fournis par le client.
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort, des
blessures graves ou des dommages matériels.
Schneider Electric peut fournir, sur demande, la formation du personnel
responsable de la mise en service. Contacter votre représentant des ventes local
de Schneider Electric pour de plus amples renseignements.
Pour démarrer l'appareillage de commutation :
1. Nettoyer tous les compartiments. Retirer les pièces détachées, outils, objets
divers de construction et autres débris.
2. Replacer tous les couvercles des barres omnibus principales et les autres
cloisons ou couvercles retirés pendant l'installation.
3. S'assurer que les gaines isolantes sont en place.
4. Installer les couvercles arrière du compartiment des câbles.
5. Raccorder le chargeur de batteries et les batteries (le cas échéant) au
compartiment de contrôle de l'appareillage de commutation selon les dessins.
6. Déverrouiller tous les relais et les programmer. À l'aide d'un contrôleur de
relais, vérifier les réglages et le fonctionnement électrique de chaque relais.
42
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-30
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
7. S'assurer que le transformateur d’alimentation de contrôle débrochable (ou
l'unité débrochable des fusibles) est muni de fusibles de limitation de courant.
Amener le tiroir en position débrochée.
8. Placer tous les disjoncteurs dans leurs compartiments en position
essai/débrochée.
9. Connecter une source temporaire d'alimentation basse tension au contact
secondaire fixe du transformateur d'alimentation de contrôle ou de tout point
logique (consulter les schémas du client et le schéma de câblage). Ouvrir le
disjoncteur secondaire et retirer les fusibles primaires.
10. Débrocher un disjoncteur à la fois en position embrochée. Puis, fermer et ouvrir
électriquement le disjoncteur avec l'interrupteur de contrôle du disjoncteur
monté sur la porte. Ouvrir le disjoncteur en fermant temporairement les
contacts de chaque relais protecteur. Réinitialiser les cibles de relais après
chaque fonctionnement et débrocher le disjoncteur en position
essai/débrochée.
11. Manœuvrer électriquement à partir d'emplacements de commande à distance
et vérifier les voyants indicateurs à distance.
12. Faire fonctionner tous les interverrouillages, schémas de transfert, relais de
verrouillage et autres fonctions de contrôle électriques pour s'assurer de leur
bon fonctionnement.
13. Retirer la source temporaire d'alimentation à basse tension et effectuer le
raccordement permanent de l'alimentation à basse tension. Embrocher tous les
disjoncteurs. Insérer le transformateur d’alimentation de contrôle débrochable,
les unités débrochables des fusibles et les transformateurs de tension
débrochables dans la position embrochée.
14. À l'aide d'un vérificateur à valeur nominale appropriée, vérifier de nouveau si la
tension de déclenchement est disponible aux bornes du disjoncteur dans
chaque compartiment.
15. Activer les circuits d’arrivée à haute tension.
16. Fermer les disjoncteurs pour établir le service électrique.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
43
FRANÇAIS
Section 7—Mise en service
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 8—Inspection et entretien
Section 8—Inspection et entretien
Effectuer un inspection et un entretien après la première année puis chaque année,
ou en fonction des conditions de fonctionnement. Un fonctionnement anormal ou des
conditions anormales peuvent exiger une action corrective immédiate.
Durant l'inspection indiquée dans cette section, l'inspecteur doit s'assurer de
l'absence de tout endommagement et polluants.
DANGER
RISQUE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS
• N'entreprenez une inspection et un entretien qu'une fois les sources
principales d'alimentation déconnectées et verrouillées ouvertes à l'aide d'un
verrou « de travail ».
• Assurez-vous qu'il n'existe aucune rétro-alimentation par l'intermédiaire
d'aucun circuit d'alimentation.
• Mettez à la terre les circuits principal et de dérivation avant de toucher les
barres principales, les blocs de raccordement ou les contacts primaires.
FRANÇAIS
Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort, des
blessures graves ou des dommages matériels.
Compartiment des barres-bus principales
1. Enlever les couvercles avant et arrière de chaque compartiment des barresbus principales.
2. Inspecter les barres-bus, les supports de contacts primaires et les cloisons
isolantes afin de voir si ils sont endommagés.
3. Inspecter tous les raccordements de barres-bus; si nécessaire, serrer tous les
boulons de 1/2 po au couple de 75 N•m (55 lb-pi).
4. De légères décolorations ou un peu de ternissure de l'argenture sont normales.
Une décoloration sévère de l'argenture est l'indication d'un contact incorrect ou
défait et d'une surchauffe. Nettoyer la décoloration des surfaces de contact de
la barre et de tout contact primaire. Utiliser un tampon abrasif tel que
3M Scotch-BriteMC.
5. Essuyer l'isolation avec un chiffon propre.
6. Nettoyer chaque compartiment pour éliminer la poussière, les toiles d'araignée, etc.
Compartiment des câbles
1. Inspecter les connecteurs de charge, isolateurs séparateurs, supports de
contacts primaires et toutes les terminaisons de câbles accessibles pour des
indications de détérioration de l'isolation.
2. Nettoyer à l'aspirateur chaque compartiment et essuyer toute l'isolation.
3. Replacer les couvercles détachables arrière.
44
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-30
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 8—Inspection et entretien
Compartiment disjoncteur
REMARQUE : Pour les besoins d'entretien, l'interverrouillage qui bloque le
fonctionnement du mécanisme sans disjoncteur dans la cellule peut être contré en
maintenant le levier du bloc d'embrochage vers le bas (figure 4 à la page 15) et en
tournant la manivelle d'embrochage simultanément.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
— mauvais contact entre les contacts séparables d'un disjoncteur et les
contacts primaires
— quincaillerie desserrée ou encore un contact inapproprié au raccordement
d'une barre-bus
Nettoyer la décoloration et resserrer les boulons de montage des contacts au
couple de serrage adéquat. Voir le tableau 2 à la page 30.
Inspecter les isolations de contacts primaires et de supports afin de s'assurer
qu'elles ne sont pas endommagées.
Inspecter la barre de m.à.l.t. des contacts. Elle doit avoir des marques
indiquant un bon contact avec les contacts coulissants des disjoncteurs.
Nettoyer les surfaces des contacts, en enlevant la graisse et l'accumulation de
saleté. Inspecter et resserrer la quincaillerie, remettre de la graisse.
Inspecter la prise d'alimentation de contrôle stationnaire, en s'assurant que le
moulage ne montre aucun signe de fissure, que les contacts femelles sont
propres et que l'assemblage bouge librement. Nettoyer les surfaces avant et
arrière de la prise et retirer toute accumulation de contamination.
Nettoyer le compartiment à l'aspirateur et essuyer les tubes isolants haute
tension des contacts primaires ainsi que l'isolation des supports à l'aide d'un
chiffon propre et sec.
Tous les 50 cycles du mécanisme d'embrochage :
— lubrifier légèrement les contacts primaires et les contacts de terre avec de
la graisse Mobilux® EP 1, numéro de pièce Schneider Electric
1615-100790
— lubrifier tous les joints mobiles (volets, M-O-C, T-O-C) avec de la graisse
Mobilgrease® 28, numéro de pièce Schneider Electric 1615-100950
10. Vérifier tous les raccordements de borniers pour s'assurer qu'ils ne sont pas
lâches et que les sertissages ne sont pas défaits.
11. S'assurer que le câblage des charnières ves la porte n'est pas effiloché et que
son isolation n'est pas endommagée.
12. S'assurer que tous les fils sont acheminés par la boucle de charnière.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
45
FRANÇAIS
1. Retirer chaque disjoncteur de son compartiment et inspecter à fond chacun
des mécanismes de mouvement dans le compartiment afin de détecter tous
dommages, toute contamination ou pollution éventuels.
2. Inspecter la quincaillerie des volets et resserrer si nécessaire. Les volets
doivent se relever et s'abaisser en douceur sans indication de coincement,
torsion, hésitation, ou immobilisation.
3. Inspecter les contacts primaires. Ils doivent avoir un aspect gris-argent,
indiquant un bon contact avec les contacts séparables des disjoncteurs. De
légères décolorations ou un peu de ternissure de l'argenture du contact
primaire est normale. Une décoloration importante de ternissure de l'argenture
est l'indication d'une surchauffe excessive et doit être corrigée. Les causes
typiques sont :
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 8—Inspection et entretien
Disjoncteurs
Consulter le manuel individuel de directives et d'entretien des disjoncteurs pour les
informations de nettoyage, réglage et lubrification.
Se reporter aux directives d'utilisation des disjoncteurs type VR 6055-31 (1 200 et
2 000 A, 50 kA) et 6055-33 (3 000 A, 50 kA et 1 200, 2 000 et 3 000 A, 63 kA).
Transformateurs de tension, transformateur d'alimentation de contrôle et
unités des fusibles débrochables
FRANÇAIS
1. Amener le tiroir en position totalement débroché.
2. Inspecter les contacts primaires et secondaires mobiles et fixes et les contacts
de m.à.l.t. statiques
3. Nettoyer les surfaces des contacts, en enlevant tous signes de brûlures ou de
cavités si nécessaire. Utiliser un tampon abrasif tel que 3M Scotch-BriteMC.
4. Retirer les fusibles de limitation de courant et inspecter les surfaces des
porte-fusibles et contacts de fusibles.
5. Inspecter le transformateur pour identifier toute détérioration d'isolation éventuelle.
6. Vérifier toute la quincaillerie, y compris les bornes de câblage des contacts
secondaires afin de s'assurer que tout est bien serré.
7. Nettoyer à l'aspirateur le compartiment et le tiroir.
8. Essuyer l'isolation et le transformateur d'alimentation de contrôle avec un
chiffon propre et sec.
9. Lubrifier légèrement les contacts primaires et secondaires mobiles et les doigts
à la graisse rouge Mobilux EP 1, pièce Schneider Electric numéro
1615-100790.
10. Lubrifier tous les rouleaux et pièces coulissantes à la graisse Mobilgrease 28,
pièce Schneider Electric numéro 1615-100950.
11. Inspecter le mécanisme d'interverrouillage pour s'assurer de son bon
fonctionnement.
12. Replacer les fusibles de limitation de courant, mais laisser le tiroir en position
débrochée jusqu'à ce que l'inspection et l'entretien soient terminés.
Mise sous tension
1. Insérer tous les disjoncteurs en position essai/débrochée avec leurs fiches
d'alimentation de contrôle secondaire engagées et fermer les portes des
compartiments.
2. Connecter la source d'alimentation de contrôle.
3. Fermer la source principale d'alimentation et manœuvrer électriquement
chaque disjoncteur dans la position essai/débroché.
4. Si tous les contrôles fonctionnent correctement, déconnecter les fiches de
contrôle secondaires.
5. Embrocher les disjoncteurs.
6. Fermer les disjoncteurs et reprendre le fonctionnement normal.
46
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-30
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 9—Accessoires
Section 9—Accessoires
Chariot élévateur de disjoncteur
Un chariot élévateur de disjoncteur (figure 28) est requis pour chaque alignement
avec disjoncteurs sur deux niveaux. Le berceau se soulève et s'abaisse à l'aide
d'une vis sans fin à freinage automatique et un système d'entraînement à pignons
avec treuil et câble. Aucun système de relâchement de cliquets ou de blocage n'est
requis à cause de la caractéristique automatique d'embrayage de retenue de
charge. La rotation de la poignée dans le sens horaire soulève le berceau. La
rotation de la poignée dans le sens anti-horaire abaisse le berceau.
REMARQUE : Le chariot élévateur est conçu pour le service des disjoncteurs type
VR. Se reporter aux directives d'utilisations 6055-54 pour comprendre les
exigences d'utilisation des chariots élévateurs type VR pour les services de
dispositifs auxiliaires.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS
Vérifiez la plaque signalétique du chariot élévateur avant de l'employer. Les
disjoncteurs classés pour 50 kA et moins nécessitent un chariot élévateur classé
pour 363 kg (800 lb) ou plus. Les disjoncteurs classés pour 63 kA nécessitent un
chariot élévateur classé pour 431 kg (950 lb).
Si ces directives ne sont pas respectée position essai/débrochée s, cela
peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
Pour retirer un disjoncteur de la cellule avec le chariot élévateur :
Câble de
sûreté
6055-30
1. Pousser le chariot élévateur en direction du compartiment disjoncteur de sorte
que le berceau soit d'équerre avec l'avant de la cellule du disjoncteur.
2. Relever le berceau jusqu’à ce que les supports des crochets de chaque
côté du berceau se dégagent des blocs de chaque côté des rails de la cellule
du disjoncteur.
3. Abaisser le berceau jusqu’à ce que les supports des crochets se verrouillent
sur les blocs de chaque côté des rails de la cellule.
4. Rouler le disjoncteur sur le chariot élévateur.
5. Attacher le disjoncteur sur le chariot élévateur à l'aide du câble de sûreté fourni.
6. Relever le berceau jusqu’à ce qu’il se dégage des blocs de chaque côté des
rails de la cellule.
7. Dégager le chariot élévateur et le disjoncteur de la cellule et abaisser le
berceau jusqu'au sol.
8. Pour enlever le disjoncteur du chariot élévateur, défaire le câble de sûreté de
l'avant du disjoncteur.
9. Pousser légèrement le disjoncteur en direction de l'arrière du berceau et tirer le
levier à l'arrière du berceau tout en faisant rouler le disjoncteur hors du berceau.
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
47
FRANÇAIS
Figure 28 – Chariot
élévateur de
disjoncteur
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 9—Accessoires
Coffret d'essai—Optionnel
Un coffret d'essai optionnel à montage mural (figure 29) est fourni lorsqu'il est
indiqué dans les spécifications de l'utilisateur. Le coffret d'essai comprend :
•
•
•
•
•
•
un petit boîtier muni d'un interrupteur d'alimentation marche-arrêt à bascule
un voyant blanc d'indication de mise sous tension
un voyant rouge d'indication de disjoncteur fermé
un voyant vert d'indication de disjoncteur ouvert
des boutons-poussoirs d’OUVERTURE/FERMETURE
un câble de 2,4 m (8 pieds) avec prise de contrôle secondaire pouvant se
brancher directement à la fiche de contrôle du disjoncteur
Se reporter aux dessins du client pour les raccordements d'alimentation externe et
les exigences nécessaires au coffret. Un bornier est prévu à l'intérieur du coffret
d'essai pour ces raccordements.
Figure 29 – Coffret d'essai à montage mural (optionnel)
FRANÇAIS
48
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-30
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 9—Accessoires
Dispositifs de m.à.l.t. et d'essai—Optionnels
Deux types de dispositifs de m.à.l.t. et d'essai sont disponibles :
•
•
manuel
automatique
Les dispositifs de m.à.l.t. et d'essai sont des dispositifs de sécurité, typiquement
utilisés :
•
•
•
pour la mise à la terre de circuits pendant des périodes d'entretien
les points de raccordement pour appliquer une tension pour un essai de tenue
diélectrique et de câbles
l'accès aux deux circuits, côté ligne et côté charge, pour l'essai de séquence
des phases
FRANÇAIS
Une description complète, un mode d'emploi et des informations d'entretien sont
compris dans les directives d'utilisation de dispositifs de mise à la terre et d'essai.
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
49
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 10—Plans d'encombrement
Section 10—Plans d'encombrement
Figure 30 – Plan d'encombrement de l'appareillage de commutation Masterclad de 25 à 50 kA pour
installation à l'intérieur
FRANÇAIS
95,1 po
2 416 mm
48,4 po
1 228 mm
25 mm
25 mm
50
91,0 po
2 311 mm
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-30
Section 10—Plans d'encombrement
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
FRANÇAIS
Figure 31 – Plan d'encombrement de l'appareillage de commutation Masterclad de 63 kA pour installation à
l'intérieur
95.1 in.
2416 mm
57.1 in.
1450 mm
1.0 in.
25 mm
6055-30
99.7 in.
2533 mm
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
51
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
Section 11—Journal d'installation et d'entretien
Section 11—Journal d'installation et d'entretien
Date
Initiales
Entretien effectué
FRANÇAIS
52
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-30
Section 11—Journal d'installation et d'entretien
Initiales
Entretien effectué
FRANÇAIS
Date
Appareillage de commutation Masterclad MC blindé pour installation à l’intérieur
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
53
Appareillage de commutation MastercladMC blindé pour installation à l’intérieur
FRANÇAIS
54
© 1996–2014 Schneider Electric USA, Inc. Tous
6055-30
FRANÇAIS
Appareillage de commutation MastercladMC blindé pour installation à l’intérieur
6055-30
© 1996–2014 Schneider Electric USA, Inc. Tous
55
FRANÇAIS
Schneider Electric Canada, Inc.
5985 McLaughlin Road
Mississauga, ON L5R 1B8 Canada
800-565-6699
www.schneider-electric.ca
Du fait que les normes, caractéristiques et conceptions peuvent changer,
demander confirmation que l'information contenue dans cette publication
est à jour.
Masterclad, Schneider Electric et Square D sont marques commerciales de
Schneider Electric Industries SAS ou de ses compagnies affiliées. Toutes les
autres marques commerciales utilisées dans ce document sont la propriété de
leurs propriétaires respectifs.
© 1996–2014 Schneider Electric Tous droits réservés
6055-30, Rev. 01, 05/2014
Remplace 6055-30, 04/2012
Importado en México por:
Schneider Electric USA, Inc.
Schneider Electric México, S.A. de C.V.
Schneider Electric Canada, Inc.
1415 S. Roselle Road
Palatine, IL 60067 USA
888-778-2733
www.schneider-electric.us
Calz. J. Rojo Gómez 1121-A
Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F.
55-5804-5000
www.schneider-electric.com.mx
5985 McLaughlin Road
Mississauga, ON L5R 1B8 Canada
800-565-6699
www.schneider-electric.ca
Standards, specifications, and designs may
change, so please ask for confirmation that
the information in this publication is current.
Normas, especificaciones y diseños pueden
cambiar, por lo tanto pida confirmación de que la
información de esta publicación está actualizada.
Du fait que les normes, caractéristiques et
conceptions peuvent changer, demander
confirmation que l'information contenue dans
cette publication est à jour.
Masterclad, Schneider Electric, and Square D
are owned by Schneider Electric
Industries SAS or its affiliated companies. All
other trademarks are the property of their
respective owners.
Masterclad, Schneider Electric y Square D son
marcas comerciales de Schneider Electric
Industries SAS o sus compañías afiliadas.
Todas las otras marcas comerciales son
propiedad de sus respectivos propietarios.
Masterclad, Schneider Electric et Square D sont
marques commerciales de Schneider Electric
Industries SAS ou de ses compagnies affiliées.
Toutes les autres marques commerciales
utilisées dans ce document sont la propriété de
leurs propriétaires respectifs.
© 1996–2014 Schneider Electric
All Rights Reserved
© 1996–2014 Schneider Electric
Reservados todos los derechos
© 1996–2014 Schneider Electric
Tous droits réservés
6055-30, Rev. 01, 05/2014
Replaces 6055-30, 04/2012
6055-30, Rev. 01, 05/2014
Reemplaza 6055-30, 04/2012
6055-30, Rev. 01, 05/2014
Remplace 6055-30, 04/2012
Descargar