Redacción de sentencias - Centro de Información Judicial

Anuncio
1
Sección Lingüística
Redacción de sentencias
Presentación
La Corte Suprema de Justicia de la Nación, por Acordada N° 17/06, dispuso
la creación de un Centro de Información Judicial destinado a mejorar la base de
datos disponible, a fin de lograr un desempeño más eficiente de la función judicial
en todas las instancias y jurisdicciones de la Nación.
Entre sus objetivos se incluye el de promover la difusión de las decisiones
judiciales con el objeto de permitir a la comunidad una comprensión más acabada
del quehacer judicial.
Para cumplir con los fines señalados, se dispuso asimismo la ampliación de
la Página “Web” de la Corte Suprema, prevista en la Acordada 1/2004 para
favorecer el acceso de los jueces a los fallos y a la documentación jurídica de la
biblioteca y demás dependencias del Tribunal.
Con el concepto de que la administración de justicia es un servicio al
ciudadano y teniendo en cuenta las recomendaciones efectuadas en la
Conferencia Nacional de Jueces -Santa Fe, marzo/ abril de 2006- y en el
Segundo Congreso Iberoamericano de Capacitación Judicial realizado en Mar del
Plata -2 al 4 de noviembre de 2006-, el Centro se propone, a través de esta
Página, ofrecer información veraz y comprensible, tendiente a facilitar el diálogo
entre la ciudadanía y el Poder Judicial.
En esa línea, el Sitio busca contribuir a mejorar las relaciones entre la
Justicia y la sociedad, así como el perfil público del Poder Judicial, respondiendo a
las demandas de mayor transparencia como emisor responsable de las posiciones
oficiales y como receptor de las inquietudes y propuestas de la sociedad civil. Se
constituye así como un lugar de referencia al que la ciudadanía pueda recurrir en
busca de información confiable.
2
Sección Lingüística
Esta Sección ofrece orientación y asistencia a los usuarios mediante las
diferentes modalidades que se detallan más adelante.
Como se desprende de la octava conclusión del Segundo Congreso
Iberoamericano de Capacitación Judicial, mencionado, “la comprensión de la
sentencia permite un adecuado ejercicio del derecho de defensa en juicio y mejora
la relación con el público”. Es imprescindible que el Juez, a la hora de redactar esa
sentencia, tenga en cuenta quién es su destinatario y realice aquellas elecciones
léxicas y gramaticales que, con sobriedad y sencillez pero sin caer nunca en un
lenguaje vulgar, lo aproximen a la comunidad en lugar de alejarlo de ella.
En el marco de los intentos que se realizan por simplificar los textos
jurídicos y actualizar su lenguaje con el fin de que adquieran mayor claridad, es
indispensable comprender su especificidad. Los textos jurídicos difieren de otros
no solamente por sus rasgos léxicos o gramaticales o por su no pertenencia
exclusiva a un determinado tipo textual (descriptivo, narrativo, expositivo o
argumentativo), sino también por un conjunto de factores que intervienen en su
producción. Solamente si se es consciente de esta especificidad, será posible
intentar una simplificación de dichos textos, sean éstos fallos, disposiciones,
normativas o resoluciones, de modo de atenuar su opacidad y facilitar la
interpretación de su contenido.
En la actualidad, se advierte una tendencia mundial orientada a lograr una
cultura de transparencia, claridad y mejor comunicación. En países como Suecia,
Francia, España, Italia, Canadá, Sudáfrica, Inglaterra y Estados Unidos, entre
otros, se desarrollan diversos programas para promover la simplificación del
lenguaje administrativo y del judicial. Así, el Departamento Legal del Parlamento
australiano alentó la edición de un manual para la redacción de leyes en un idioma
sencillo y accesible a los ciudadanos. En España, la Administración del Estado, en
un evidente intento de otorgar mayor sencillez y precisión a los textos que
produce, publicó ya en 1990 el Manual de Estilo del Lenguaje Administrativo. En el
plano jurídico, la Ley de Enjuiciamiento Criminal española establece explícitamente
que “Las sentencias deben ser claras, precisas y congruentes con las demandas” (1).
Por su parte, la asociación de Colegios de Abogados de Canadá ha recomendado
la inclusión de cursos de redacción en los planes de estudio de las carreras de
Derecho.
Lejos de desconocer que el lenguaje judicial debe mantener su rigor técnico
al referirse a cuestiones jurídicas complejas, se intenta que la comunicación del
Derecho se realice de tal manera que, como ha señalado el doctor Ricardo
Lorenzetti (2), “...el discurso recupere su capacidad de convencer. Esto significa
hacer comprensible el argumento para que la sociedad hable el lenguaje del
Derecho y no termine ocurriendo lo contrario”.
3
Pero si, como creemos, nada resulta más complejo que lograr una
simplificación académicamente responsable, es evidente que sólo se alcanzará la
meta de expresarse en las sentencias con un lenguaje más sencillo que el actual,
tras una ardua y progresiva tarea de elaboración.
Destinatarios
La Sección se dirige a un público interno, constituido por jueces, secretarios,
secretarios letrados y funcionarios de la Corte Suprema de Justicia de la Nación.
Referencias bibliográficas
(1) De Miguel, Elena. “El texto jurídico-administrativo: análisis de una orden
ministerial.” Universidad Autónoma de Madrid.
(2) Lorenzetti, Ricardo Luis. Teoría de la decisión judicial. Fundamentos de
Derecho. Santa Fe, Rubinzal-Culzoni editores, 2006
Redacción:
Profesoras en Letras Diana Ardissone y Clara K. Berrotarán, integrantes del área
de Comunicaciones de la Dirección de Prensa, Ceremonial y Comunicaciones de
la Corte Suprema de Justicia de la Nación. Director General: Emb. Albino Gómez.
4
Contenidos
1. Justicia y lenguaje
Objetivo: contribuir a la simplificación de la redacción de sentencias y escritos
judiciales, con el objeto de facilitar la comprensión de sus destinatarios
inmediatos y de la comunidad en su conjunto.
A. Características del lenguaje judicial actual
Ejemplos:
-
Párrafos excesivamente extensos
Empleo de terminología que, aun siendo correcta, ha caído
en desuso
Innecesaria complejidad sintáctica que dificulta la
comprensión y puede llevar a aparentes contradicciones.
Reformulación de textos jurídicos
Se realizarán propuestas de reformulación de textos que presenten errores
de redacción, tales como:
- Abuso de construcciones nominales
- Empleo excesivo de verboides
- Uso de perífrasis innecesarias
- Abuso de incisas y subordinadas
- Particular empleo de la pasiva con “se” con agente
- Acumulación de locuciones prepositivas
__________________________________________________________________
B. Problemas de Normativa
Errores frecuentes
Se incluirán ejemplos de expresiones incorrectas, con su rectificación y
correspondiente explicación gramatical.
Se abordarán, entre otros, los siguientes temas:
-
Dequeísmo, queísmo y quesuismo
Uso de preposiciones
5
-
Problemas de concordancia
Empleo del modo subjuntivo
Tiempos verbales
Usos del gerundio
Acentuación de monosílabos. Acento diacrítico
Mayúsculas y minúsculas
Signos de puntuación
2. Justicia y sociedad
-
-
Iniciativas de simplificación del lenguaje judicial desarrolladas en
otros países.
Reseñas de libros y artículos vinculados con el tema Justicia,
lenguaje y sociedad.
Extractos y comentarios de notas periodísticas relacionadas con el
mismo tema.
Definiciones de algunos conceptos jurídicos extraídos de libros de
autores contemporáneos, con el fin de orientar a quienes consulten
nuestra página y estimular la lectura de los textos correspondientes.
Glosario de términos legales y de expresiones latinas de uso
corriente en los textos jurídicos, en función de posibles sustituciones
sinonímicas y de aclaraciones pertinentes en cada caso.
3. Servicio de consultas para usuarios registrados
Para mayor desarrollo de las explicaciones,
los usuarios registrados pueden enviar
un mensaje electrónico a la siguiente dirección:
[email protected]
_____________________________________________________
6
Descargar