Folleto Vive la Historia. Parador de Zafra

Anuncio
Vive la Historia
Live the History
PARADOR DE ZAFRA
Entre alcázar y palacio renacentista, el Parador de Zafra es un edificio
con personalidad. Si por fuera parece una fortaleza, por dentro sorprende
el refinamiento palaciego de sus dependencias. La extraordinaria
superposición de estilos es consecuencia de una larga y rica historia.
Standing between a fortress and a Renaissance Palace, the Parador of
Zafra is a building with personality. From the outside it appears to be a
fortress but inside the palatial refinement of its dependences surprise us.
The extraordinary superposition of styles is the consequence of a long,
rich history
Esta fortaleza islámica fue tomada por Alfonso IX y
recuperada, de nuevo, por los musulmanes hasta que
Fernando III la conquistó definitivamente en 1241. Fue de
la orden de Santiago y de doña María de Molina, antes
de pasar a los condes de Feria, los Suárez de Figueroa,
a finales del siglo XIV. Éstos decidieron aprovechar la
vieja fortaleza para construir su nueva residencia. El
carácter defensivo en la fachada parece revelar que,
más que en un palacio, estamos ante un castillo con
sus nueve torres rematadas con almenas-fortaleza de
planta cuadrada con cubos en las esquinas y entrepaños
donde destaca el mayor de ellos, la torre del homenaje,
una original torre cilíndrica de casi treinta metros. La
gran reforma del edificio se produjo cuando los Feria
alcanzaron el rango ducal y la grandeza de España en
1567. Aunque los cambios fueron profundos siempre
mantuvieron los elementos antiguos que dejaran claro
el abolengo del linaje. Se añadieron dos alas de nueva
construcción adosadas a ambos lados de la puerta
principal y dos galerías a ambos lados de la torre sureste,
con logias abiertas al jardín, se reestructuraron algunas
dependencias interiores y se construyó el famoso patio
interior de mármol blanco. En una segunda fase (16051609) se levantó una galería para unir el palacio a la
iglesia de Santa Marina y añadir la nueva fachada del
palacio.
This Islamic fortress was taken by Alfonso IX and
recuperated by the Muslims until Fernando III conquered it
definitively in 1241. It belonged to the Order of Santiago and
María de Molina before passing to the Counts of Feria, the
Suarez de Figueroa family, at the end of the XIV century.
This family decided to take advantage of the old fortress in
order to build their new residence. The defensive character
of the façade seems to show that, rather than a palace, it
is a castle with its nine towers crowned by square fortressbattlements with cubes at the corners and panels where
the largest of these, the keep, an original cylindrical tower
almost thirty metres high, stands out. The grand reform
of the building took place when the Ferias achieved the
rank of Duke and Grandee of Spain in 1567. Although the
changes were profound, they always maintained the old
components which made their ancient lineage clear. Two
newly constructed wings were added attached to both
sides of the main gate together with two galleries at each
side of the south east tower, with loggias open to the
garden. Some interior dependences were re-structured
and the famous interior patio made of white marble was
built. In a second phase, (1605-1609), a gallery was built in
order to join the palace to the church of Santa Marina and
the new façade of the palace was added.
HERNÁN CORTÉS, HUÉSPED DEL PALACIO
JUAN GONZÁLEZ; MIGUEL GONZÁLEZ,
detalle de Conquista de México por Hernán Cortés
(Museo Nacional del Prado)
Probablemente el huésped más famoso que tuvo este
palacio fue Hernán Cortés (1485-1547) cuando todavía era
un joven aventurero que soñaba con hacer las Américas. El
propio Cortés no nació lejos de aquí, en Medellín, un pueblo
extremeño a menos de cien kilómetros y tuvo entre sus
huestes a muchos paisanos. Extremadura se convertía así en
una tierra muy ligada, en hombres y linajes, a la gran aventura
americana. Ambicioso y audaz, el joven Cortés que llegó a las
Antillas en 1504, desobedeció órdenes del que era gobernador
de Cuba, Diego Velázquez, e hizo de una mera expedición de
exploración de tierra firme toda una empresa de conquista.
Su estrategia, entre la diplomacia y en lo militar consiguió
una gesta inimaginable: someter a todo un imperio con pocos
hombres y convertirlo en el eje de la política colonial española.
En 1521, tras tomar la capital México-Tenochtitlan el imperio
azteca se convertía en el Virreinato de la Nueva España
comenzando así uno de los procesos de mestizaje étnico y
cultural más importantes de la Europa moderna.
HERNÁN CORTÉS, GUEST IN THE PALACE
Probably the most famous guest of the palace was Hernán Cortés (1485-1547) when he was still a young adventurer
dreaming of succeeding in America. Cortés was born not far from here, in Medellín, a village of Extremadura, less than
one hundred kilometres away and many of his countrymen were in his army. Thus, Extremadura became a land which
was closely linked, as regards men and linages, to the great American adventure. Ambitious and audacious, young
Cortés arrived in the Antilles in 1504, disobeyed the orders of the Governor of Cuba, Diego Velazquez, and transformed
a mere exploration expedition on the mainland into a conquest. His strategy, which was a mix of diplomacy and military
action, achieved an unimaginable feat: the subduing of an empire with few men and converting it into the hub of
Spanish colonial policy. In 1521, after taking the capital, Mexico-Tenochtitlan, the Aztec Empire became the Viceroyalty
of New Spain, thus beginning one of the most important ethnic and cultural blending of races in modern Europe.
DE ALCÁZAR A PALACIO
Durante el mandato del segundo señor de Feria, Zafra se convirtió
en el centro de su señorío. Una de los cambios más evidentes fue la
transformación del antiguo alcázar. Durante seis años (1437-1443), el
viejo edificio evolucionó, poco a poco, en un palacio del siglo XV. No
obstante y aunque los cambios fueron profundos siempre mantuvieron
los elementos antiguos que dejaran claro el abolengo del linaje. Una de
las incorporaciones más valiosas fue la construcción de la Sala Dorada
y la capilla. Si destacan por su arquitectura, casi más lo hacen por los
impresionantes artesonados gótico-mudéjares de madera dorada y
policromada que las cubren.
FROM FORTRESS TO PALACE
During the mandate of the second Lord of Feria, Zafra became the centre
of his estate. One of the most evident changes was the transformation of
the former fortress. For six years (1437-1443), the old building evolved,
little by little, into a palace of the XV century. However, although the
changes were profound they always maintained the older components
which made the ancient lineage clear. One of the most valuable
incorporations was the construction of the Sala Dorada (Golden Room)
and the chapel. These are outstanding from an architectural point of view
and even more due to their impressive Gothic-Mudejar coffered ceiling
made of gilded, polychrome wood which covers them.
TAMBIÉN LE GUSTARÁ:
YOU WILL ALSO LIKE THE FOLLOWING:
Paseo a pie por Zafra. Walking through Zafra
Feria (castillo y arquitectura popular). Feria (castle and popular architecture)
Ruta por la Tierra de Barros (Almendralejo y Jerez de los
Caballeros). Route through Tierra de Barros (Almendralejo and
Jerez de los Caballeros)
Categoría: Castillo-Palacio
Fecha: 1968
Arquitecto: Julián Luis Manzano Monís
BIC: Monumento
Category: Castle-Palace
Date: 1968
Architect: Julián Luis Manzano Monís
BIC (Property of Cultural Interest):
Monument
Descargar