EL BARRI EL BARRIO / THE NEIGHBOURHOOD Carles Riba bo Te o Vista Bella rquer 15 ira 11 ib i da a ll e Pl. de la Bonanova 8 7 III óX va si L le er nt G Sa Espinoi Marmellà 7 8 11 Parc del Putxet ig del G enera lM itr Pu e 14 g et e ig P ut g-r P ui GRÀCIA 12 9 Balmes 18 6 Ballester 15 Pàdua S an H e EIXAMPLE rmeneg ild Francolí CIUTAT VELLA Pl. Molina 16 4 3 1 3 Septim ània Pl. Lesseps 13 16 5 2 Saragossa 8 6 2 17 12 13 5 Santjoanistes SANT MARTÍ Escipió Vallirana Rios Rosas SANT ANDREU et tx 12 República Arg entina 19 Ro nda Ferran Pu 5 acor M an 14 Pl. de Mañé i Flaquer rie s 4 s s tú ariu Sant M Homer 6 Alacant 17 M. de Deu del Carmel 7 Moragas 10 11 4 d’A NOU BARRIS 13 Arimon Josep Balai HORTA GUINARDÓ 2 r iñ o Cray winckel Be 3 Ar tesa sY e br a Cast anye r oles Mandri o Ma es Bisbe Sivilla Muntaner uxer 19 rcia là o Calv Ga n d Reus ió 9 a r to Maó as s i de C Ricard cipac r va s Eman 9 Ga 9 Po 18 t Ge S an 11 10 10 madrid C. de Bigai B a lm nova c ay Luc à 1 Teodora La UBICACIÓ UBICACIÓN / LOCATION e la Bona Passeig de Sant Ger va si Pl. de John Kennedy Ma República Argentina 14 la S r 10 Ma de M u nn e an Hurtado an nç a Vendrell Císter t Jo S an Alcoi Pl. d’Alfonso Comín sse Margen at Ro m bo Quatre Camins Melilla Espera 12 lt a de lada Passeig d SANTS MONTJUÏC ov 16 Planella I hope and desire that this map and guidebook will prove to be a handy source of information and knowledge that will be of use to those visiting the neighbourhoods of Sant Gervasi-La Bonanova and El Putxet i Farró, because we want to show them, and introduce them to, the range of high quality attractions we have to offer. rR ig 17 Inmacu do Pa Valeta d ’A Sara Jaurrieta Councillor LES CORTS 8 i da Ronda de Dalt I would like to single out for special mention the collaboration of the shopkeepers’ organisations, the tenants’ and residents’ associations, and the groups of artists that have played a key part in the preparation of this guide. SARRIÀ SANT GERVASI T ib Esperamos y deseamos que el planoguía sea un instrumento ágil de información y conocimiento que sirva para acompañar a los visitantes a los barrios de Sant Gervasi-la Bonanova y El Putxet i Farró, por qué queremos mostrar y dar a conocer nuestra atractiva oferta y su calidad. el Esperem i desitgem que el plànol-guia sigui un instrument àgil d’informació i coneixement que serveixi per acompanyar als visitants als barris de Sant Gervasi-la Bonanova i El Putxet i Farró, perquè volem mostrar i donar a conèixer la nostra oferta atractiva i de qualitat. 13 .d Av Queremos destacar especialmente la colaboración de las entidades de comerciantes, las asociaciones de vecinos y las agrupaciones de artistas, que ha sido fundamental para elaborar esta guía. Just as in other neighbourhoods in the District that already have similar guides, this one also seeks to promote a different kind of tourism that looks for less crowded places and little corners and spaces with their own personality, with high quality shops and restaurants, people who value and want to get to know the cultural and artistic creations of wellestablished and new artists. Jesús i Maria Volem significar especialment la collaboració de les entitats de comerciants, les associacions de veïns i les agrupacions d’artistes, que ha estat fonamental per elaborar la guia. 7 Pl. del Doctor Andreu g ua r d De la misma manera que en otros barrios del Distrito que ya cuentan con guías similares, queremos fomentar un turismo diferente, que busca sitios menos masificados y rincones con personalidad propia, con una oferta comercial y gastronómica de calidad y que valoran y quieren conocer la creación cultural y artística de autores ya consolidados y otros todavía noveles. In addition, a brief summary is included of the most important dates and events each year to do with trade and artistic activities in the District. Belles Igualment que en altres barris del Districte que compten ja amb guies similars, volem fomentar un turisme diferent, que busca llocs menys massificats i racons i espais amb personalitat pròpia, amb una oferta comercial i gastronòmica de qualitat i que valoren i volen conèixer la creació cultural i artística d’autors ja consolidats i d’altres de nous. TALLERS D’ARTISTES TALLERES DE ARTISTAS ARTISTS WORKSHOPS del T Además, se incluye un breve resumen de los eventos anuales más importantes del Distrito que tienen que ver con el comercio y con las actividades artísticas. ESTABLIMENTS SINGULARS ESTABLECIMIENTOS SINGULARES SINGULARS ESTABLISHMENTS 6 u da A més, s’hi inclou un breu resum de les fites i esdeveniments anuals més importants del Districte que hi tenen a veure amb el comerç i amb les activitats artístiques. In both cases the guide offers brief information about the places that can be visited giving the basic facts for getting to know them well. This information, together with the photographs personalising each place and the map that makes it easy to find out where exactly it is, helps visitors to make up their own personal itinerary in both neighbourhoods. 5 4 Avin g En cada caso, la guía ofrece una breve información de los lugares que se pueden visitar para tener los datos básicos para un buen conocimiento. Esta información, juntamente con las fotografías que personalizan cada lugar y el plano que facilita la ubicación concreta, ayudan a los visitantes a elaborar su itinerario personal por los dos barrios. TRAJECTE HISTÒRIC TRAYECTO HISTÓRICO HISTORICAL ROUTE r tr an En cada cas, la guia ofereix una breu informació dels llocs que es poden visitar per tenir-ne les dades bàsiques per un bon coneixement. Aquesta informació, juntament amb les fotografies que personalitzen cada lloc i el plànol que facilita la ubicació concreta, ajuden als visitants a elaborar el seu itinerari personal en tots dos barris. It is addressed to local residents, but also to people from elsewhere in the city and from further afield, as an aid in getting to know places which are in some way special, due to the buildings of great historical and monumental value in them or the shops with their own range of goods of proven quality or the workshops in which the artists of both neighbourhoods carry on their work and exhibit the results. ús A rn Se dirige a los vecinos y vecinas y también a las personas de la ciudad y de otros lugares, facilitando el conocimiento de lugares singulares, tanto por lo que respecta a edificios de gran valor histórico y monumental, como de establecimientos comerciales con una oferta propia de calidad contrastada y a los talleres en donde artistas de los dos barrios desarrollan su trabajo y exponen su obra. EL PUTXET i FARRÓ l nue S’adreça als veïns i veïnes i també a les persones de la ciutat i d’altres indrets, facilitant el coneixement dels llocs singulars, tant pel que fa a edificis de gran valor històric i monumental, com a establiments comercials amb una oferta pròpia i de qualitat contrastada i als tallers on els artistes de tots dos barris desenvolupen el seu treball i exposen la seva obra. The intention of the Sant Gervasi-La Bonanova and El Putxet i Farró map and guide that has just been published is to be an actively useful tool providing information on and disseminating significant aspects of these two neighbourhoods that give them their own personality. Ma El plano-guía de Sant Gervasi-la Bonanova i El Putxet i Farró que sale ahora a la luz pretende ser una herramienta útil y activa de información y difusión de aspectos significativos que aportan personalidad propia a ambos barrios. Sara Jaurrieta Regidora 3 SANT GERVASI LA BONANOVA El plànol-guia de Sant Gervasi-la Bonanova i El Putxet i Farró que surt ara a la llum pretén ser una eina útil i activa d’informació i difusió d’aspectes significatius que donen personalitat pròpia a ambdós barris. Sara Jaurrieta Regidora 2 1 P r in Guillem Tell cep 1 15 14 TRAJECTE HISTÒRIC TRAYECTO HISTÓRICO / HISTORICAL ROUTE 1 Passatge Mulet (a l’alçada del C. Saragossa, 30) Conjunt de cases unifamiliars construïdes el 1868 per Antoni Mulet. Les cases 3 i 6 són modernistes i les de l’11 i 13 conserven el model original. Conjunto de casas unifamiliares edificadas en 1868 por Antonio Mulet. Las casas 3 y 6 son modernistas y las 11 y 13 conservan el modelo original. A narrow street of houses built in 1868 by Antoni Mulet. Houses numbers 3 and 6 are in the Modernista (Catalan Art Nouveau) style and numbers 11 and 13 have kept the original style. 2 Passatge Sant Felip (a l’alçada del C. Saragossa, 85) Conjunt de cases unifamiliars que es van construir a partir de 1877. El passatge i les cases, amb els seus jardins davanters, conserven l’aspecte original. Conjunto de casas unifamiliares construidas a partir de 1877. El pasaje y las casas, con sus jardines delanteros, conservan el aspecto original. A narrow street of houses built starting in 1877. The passage and the houses, with their front gardens, conserve their original appearance. 3 Casa modernista (1909) C. Vallirana, 61 Edifici de disseny modernista, construït com a vivenda familiar, avui és un centre de dia per a la gent gran. La façana és d’interès i a l’interior encara es conserven en molt bon estat els sostres motllurats i la xemeneia. Edificio de diseño modernista, construido como vivienda familiar, hoy es un centro de día para la tercera edad. La fachada es interesante y en el interior todavía se conservan en muy buen estado las molduras de los techos y la chimenea. A building of Modernista design, built as a family house, is now an older people’s day centre. The façade is of interest and inside the moulded ceilings and the fireplace are still in very good condition. 4 Casa Saperas Pl. Sant Joaquim Edifici d’habitatges, d’estil modernista, construït el 1879, encara que reformat el 1910. Destacable pels balcons, les baranes i el tractament d’estuc de la façana. Edificio de viviendas, de estilo modernista, construido en 1879, aunque reformado en 1910. Destacan los balcones, las barandillas y el tratamiento de estuco de la fachada. A block of flats in the Modernista style built in 1879 and refurbished in 1910. Of particular note are the balconies, the balustrades and the stucco work on the façade. 5 Casa modernista (1900) C. Pàdua, 75 En l’obra de l’arquitecte J. Granell preval la depuració, la simplificació i l’elegància. A la casa del carrer Pàdua, que conserva la façana original, es poden veure aquestes característiques. En la obra del arquitecto J. Granell prevalece la depuración, la simplificación y la elegancia. En la casa de la calle Padua, que conserva la fachada original, se pueden observar estas características. In the work of the architect J. Granell, refinement, simplicity and elegance are the predominant features. These characteristics can be seen in the house in Carrer Pàdua, which still has its original façade. 6 Casa Tosquella Rda. Gral Mitre, 221 Edifici residencial construït el 1889 com a casa d’estiueig per l’arquitecte Antoni Tosquella. La façana té reminiscències arabitzants en el joc d’arcades tancades per un conjunt de vitralls. La casa està catalogada com a Bé Cultural d’interès Nacional per la Generalitat de Catalunya. Edificio residencial construido en 1889 como casa de veraneo por el arquitecto Antoni Tosquella. La fachada tiene reminiscencias arabizantes en el juego de arcadas cerradas por un conjunto de vidrieras. La casa está catalogada como Bé Cultural d’interès Nacional per la Generalitat de Catalunya. A residential building constructed in 1889 by the architect Antoni Tosquella as a house for a family to spend the summer in. The façade has certain features reminiscent of Arab styles such as in the series of arches closed in by stained glass windows. The building is listed as a Good of Cultural Interest by the Generalitat de Catalunya, Catalonia’s autonomous government. 7 Vil·la Matilde i el Jardí Romàntic C. Portolà, 6 Casa modernista construïda el 1910 a la que se li han renovat totes les façanes. L’edifici és actualment un centre d’educació especial. Els jardins romàntics que vorejen la casa són d’ús públic. Casa modernista construida en 1910 en la que se han renovado todas las fachadas. El edificio es actualmente un centro de educación especial. Los jardines románticos que rodean la casa son de uso público. This Modernista building was constructed in 1910 and the entire exterior has been renovated. It is currently a special school. The romantic gardens bordering the house are open to the public. 8 Parc del Putxet El parc, situat al cim del turó del mateix nom i que s’alça 135 m. sobre la ciutat, traça diferents itineraris ascendents. La vista del Pla de Barcelona, amb el mar al fons, és excel·lent. El parque, situado en la cima de la colina del mismo nombre y que se alza 135 m. sobre la ciudad, traza diferentes itinerarios ascendentes. La vista del Pla de Barcelona, con el mar al fondo, es excelente. The park, on top of a hill (El Putxet means small hill in Catalan) overlooking the city at an altitude of 135 metres, has various paths climbing up it. The view of Barcelona Plain, with the sea in the background, is excellent. 9 Tramvia Blau Av. Tibidabo / pl. Kennedy El Tramvia Blau (1901) té com a principal comesa enllaçar la plaça Kennedy amb el Funicular del Tibidabo. El tramvia té un recorregut, amb un desnivell de 93 metres, de 1.276 m. El Tramvia Blau (1901) tiene como principal cometido enlazar la plaza Kennedy con el funicular del Tibidabo. El tranvía recorre, con un un desnivel de 93 metros, 1.276 m. The main purpose of El Tramvia Blau (1901) is to connect Plaça Kennedy and the Tibidabo Funicular. The route is 1,276 metres long with a difference in altitude of 93 metres between start and finish. 10 Avinguda del Tibidabo La muntanya del Tibidabo es començà a urbanitzar a finals del segle XIX. Uns anys després s’obria l’avinguda del Tibidabo, que ràpidament es convertí en la zona de residència preferida de la classe benestant barcelonina, omplint-se de bells edificis d’estil modernista. La montaña del Tibidabo se empezó a urbanizar a finales del siglo XIX. Unos años después, en 1901, se abría la avenida del Tibidabo, que rápidamente se convirtió en la zona residencial preferida de la clase acomodada barcelonesa, llenándose de hermosos edificios de estilo modernista. Tibidabo mountain began to be urbanised in the late 19th century. Avinguda del Tibidabo was opened a few years later, quickly became the residential area of choice for Barcelona’s well-to-do class and was soon filled with beautiful buildings in the Modernista style. 11 El Frare Blanc Av. Tibidabo, 31 La Casa Roviralta, també coneguda com El Frare Blanc, avui un restaurant, és una bella casa unifamiliar construïda el 1913. Destaquen la taulada i la façana, revocada i pintada en blanc per a contrastar amb els marcs de les finestres i balcons de maó vist. La Casa Roviralta, también conocida como El Frare Blanc, hoy un restaurante, es una bella casa unifamiliar construida en1913. Destacan el tejado y la fachada, que está revocada y pintada en blanco para contrastar con los marcos de las ventanas y balcones de ladrillo visto. Casa Roviralta, also known as El Frare Blanc (The White Friar), is a beautiful house built in 1913. Of special note are the roof and the façade, the latter plastered and painted white to contrast with the window frames and brickwork balconies. 12 CosmoCaixa C. Isaac Newton, 26 Edifici modernista construït entre 1904 i 1909 com a asil per a cecs. Avui acull a CosmoCaixa Barcelona. Durant el procés de remodelació es van conservar i restaurar els murs de l’antiga nau modernista d’obra vista. Edificio modernista construido entre 1904 y 1909 como asilo para ciegos. Hoy acoge a CosmoCaixa Barcelona. Durante el proceso de remodelación se conservaron y restauraron los muros de la antigua nave modernista de obra vista. A Modernista building constructed between 1904 and 1909 as a home for the blind. Today it is home to the CosmoCaixa Barcelona Science Museum. While it was being remodelled the brickwork walls of the old Modernista central body were preserved and restored. 13 El Pinar o Casa Arnús C. Manuel Arnús, 1 La casa El Pinar, també coneguda com Casa Arnús, de l’any 1903, és en realitat un impressionant palau que emergeix d’un bosc de pins, al bell mig del Tibidabo. La casa, un edifici unifamiliar envoltat per un magnífic jardí, és una típica imatge nocturnes quan, il·luminada, apareix com el castell d’un conte de fades. La casa El Pinar, también conocida como Casa Arnús, del 1903, es en realidad un impresionante palacio que emerge de un bosque de pinos, en la ladera del Tibidabo. La casa, un edificio unifamiliar rodeado por un magnífico jardín, es una típica imagen nocturna cuando, iluminada, aparece como el castillo de un cuento de hadas. El Pinar, also known as Casa Arnús, dates from 1903 and is actually a striking palace that emerges from a pine grove (pinar) in the middle of the Tibidabo. The house, surrounded by a magnificent garden, is a well-known night-time landmark: when it is lit up it looks like a fairytale castle. 14 Jardins de La Tamarita Pg. de Sant Gervasi, 47 - 49 Els jardins de La Tamarita són plens de detalls d’una gran delicadesa, hi trobem per tot arreu espais arrecerats, discrets, protegits per l’ombra d’un arbrat centenari i envoltats de vorades vegetals. Los jardines de La Tamarita están llenos de detalles de gran delicadeza, encontramos por todas partes espacios resguardados, discretos, protegidos por la sombra de un arbolado centenario y rodeados de bordillos vegetales. La Tamarita gardens are full of extremely delicate details. Wherever you go you will find secluded, sheltered spots protected by the shade of a hundred year-old tree and surrounded by planted borders. 15 Convent de Valldonzella C. Cister, 39 Santa Maria de Valldonzella és un monestir femení cistercenc, construït a partir de 1910 en estil modernista neogòtic amb influències gaudinianes. L’església, molt imaginativa, recorda l’estil gòtic, amb vitralls i reforços ornamentals als arcs. Santa María de Valldonzella es un monasterio femenino cisterciense, construido a partir de 1910 en estilo modernista neogótico con influencias gaudinianas. La iglesia, muy imaginativa, recuerda el estilo gótico, con vitrales y refuerzos ornamentales en los arcos. Santa Maria de Valldonzella is a Cistercian female monastery, built starting in 1910 in Neo-Gothic Modernista style with Gaudí-type influences. The highly imaginative church is reminiscent of the Gothic style with stained glass windows and ornamental reinforcements on the arches. 16 Torre Bellesguard C. Bellesguard, 20 La Torre Bellesguard, obra de Gaudí de 1902, integra l’edifici plenament al seu entorn natural respectant, alhora, el llegat històric de la finca: la residència d’estiu del rei Martí I. Gaudí va construir la casa com un petit castell medieval d’estil gòtic. La Torre Bellesguard, obra de Gaudí de 1902, integra el edificio plenamente a su entorno natural respetando, al mismo tiempo, el legado histórico de la finca: la residencia de verano del rey Martí I. Gaudí construyó la casa como un pequeño castillo medieval de estilo gótico. Torre Bellesguard, built by Gaudí in 1902, is a building fully integrated into its natural surroundings while respecting the estate’s historical heritage as the summer residence of King Martin I (late 14th - early 15th century). Gaudí constructed the house as a small medieval castle in the Gothic style. 17 Arcs d’en Gaudí C. Bellesguard s/n Davant de Bellesguard, trobem els arcs del viaducte que Gaudí va construir el 1905 per consolidar el carrer davant de la torre. Els arcs són contemporanis i molt similars als que l’arquitecte va dissenyar per al Parc Güell. Delante de Bellesguard, encontramos los arcos del viaducto que Gaudí construyó en 1905 para consolidar la calle frente a la torre. Los arcos son contemporáneos y muy similares a los que el arquitecto diseñó para el Parque Güell. Opposite Bellesguard are the arches of the viaduct built by Gaudí in 1905 to consolidate the street in front of the house. The arches are contemporaneous with, and very similar to, those the architect designed for Parc Güell. 18 Espai Pere Pruna C. Ganduxer, 130 L’any 1904 les monges de Maria Reparadora van establir un convent a la finca Casa Puigvell. El pintor Pere Pruna va realitzar la decoració de la capella, incloent murals al fresc, vitralls i altres ornamentacions. Després de restaurar-la, l’any 1998 la capella és convertí en el centre cívic Pere Pruna. En 1904 las monjas de María Reparadora establecieron un convento en la finca Casa Puigvell. El pintor Pere Pruna realizó la decoración de la capilla, incluyendo murales al fresco, vitrales y otras ornamentaciones. Después de restaurarla, en 1998 la capilla se convirtió en el centro cívico Pere Pruna. In 1904 the Sisters of Mary Reparatrix founded a convent on the Casa Puigvell estate. The painter Pere Pruna carried out the decoration, including the al fresco murals, the stained glass windows and other ornamentation. After it was restored in 1998 the chapel was converted into the Pere Pruna community centre. 19 Vil·la Florida C. Muntaner, 544 Edifici que va ser una antiga casa senyorial del segle XVI. Després d’una acurada rehabilitació, es van obrir al públic els jardins, posteriorment es va rehabilitar la casa i es convertí en el centre cívic Vil·la Florida. Edificio que fue una antigua casa señorial del siglo XVI. Después de una cuidadosa rehabilitación, se abrieron al público los jardines, posteriormente se rehabilitó la casa y se convirtió en el centro cívico Vil·la Florida. This building is a former 16th century stately home. Following careful refurbishment, the gardens were opened to the public and later on the building itself was refurbished and turned into the Vil·la Florida community centre.