Aprendiendo castellano Estructuras gramaticales

Anuncio
Aprendiendo castellano
Estructuras gramaticales
2a. edición.
Universidad Rafael Landívar
Instituto de Lingüística /PRODIPMA
Guatemala, 1992
r
Moris A. Polanco Barrera
. Aprendiendo Castellano.
Estructuras Gramaticales
Análisis contrastivo del castellano y las lenguas mayas con
aplicación en la escuela bilingüe
2g edición
..
1
':!
¡¡;,, _._,,,
Universidad Rafael Landívar
Instituto de Lingüística/ PRODIPMA
Guatemala, 1992
f·
1,
'
.
r
.,,:
Colección:
Serie:
Directora de la oolección:
Editor:
Autor:
Diagramación:
Portada:
Revisión y corrección 2-ed.:
"Cultura y escuela", No. 5
Segunda edición
Manuales
Guillermina Herrera
Ernesto Loukota Soler
Morís Polanco Barrera
Natividad Ou intanilla
Margarita Ramírez
Amílcar Dávila
Lourdes Medina
© Universidad Rafael Landívar. Guatemala, 1992.
Impreso en Guatemala por UERENA, Tels. 24372 y 512723
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN
4
l. LA CONCORDANCIA
7
LA CONCORDANCIA EN GENERAL
7
LA CONCORDANCIA EN ESPAÑOL
7
LA CONCORDANCIA EN LAS LENGUAS MAYAS
13
ANÁLISIS DE TEXTOS
16
EJERCICIOS
17
11. EL VERBO: TIEMPO, MODO Y ASPECTO
20
LOS VERBOS EN LOS IDIOMAS MAYAS
21
SIGNIFICADO DE LOS TIEMPOS VERBALES EN CASTELLANO
23
ANÁLISIS DE TEXTOS
28
EJERCICIOS
30
111. PRONOMBRES
32
EL SISTEMA PRONOMINAL MAYA
32
EL SISTEMA PRONOMINAL DEL CASTELLANO
34
ANÁLISIS DE TEXTOS
36
EJERCICIOS
37
IV. PREPOSICIONES
40
LAS PREPOSICIONES Y LOS SUSTANTIVOS RELACIONALES
EN LAS LENGUAS MAYAS.
40
PRINCIPALES PREPOSICIONES DEL CASTELLANO
41
SIGNIFICADO DE LAS PRINCIPALES PREPOSICIONES
41
ANÁLISIS DE TEXTOS
44
EJERCICIOS
46
AUTOEVALUACIÓN
47
RESPUESTAS A LOS EJERCICIOS
49
GLOSARIO
52
BIBLIOGRAFÍA
54
Introducción
Los maestros de la escuela bilingüe guatemalteca
muchas veces se encuentran con el hecho de que sus
alumnos, después de varios años de escolaridad, aún
no dominan las estructuras gramaticales básicas del
idioma castellano. No vamos a entrar en detalles aquí
sobre la metodología general de la enseñanza de
segundas lenguas*; nos corresponde ahora fijarnos en
los errores más frecuentes que se encuentran en el
castellano de niños mayahablantes, para proponer
medidas remediales que puedan ser de alguna ayuda al
maestro de idioma español en la escuela bilingüe.
En otro manual de esta Colección (Aprendiendo
castellano. Pronunciación), abordábamos el tema de la
enseñanza de la pronunciación del castellano en la
escuela bilingüe. Partíamos, entonces, de un conjunto
de observaciones sobre los errores más evidentes en el
habla de los niños y adultos mayahablantes al utilizar
el castellano. El análisis nos condujo a una comparación
entre los sistemas fonológicos* del castellano y las lenguas
mayas que nos facilitó identificar las causas de los
errores.
Las palabras marcadas con un asterisco
(•¡
se encuentran definidas en el glosario
(página 52).
4
Al abordar el tema de la enseñanza-aprendizaje de
las estructuras gramaticales del castellano, lo haremos
también a partir de datos reales. Hemos recogido, en
diversas escuelas de Chimaltenango, suficiente material
escrito por niños de 3o. a 60. grados como para poder
aislar e identificar los errores gramaticales en que los
niños mayahablantes incurren con mayor frecuencia al
hablar o escribir el castellano. Algunos de esos errores
se deben a interferencias de la sintaxis* de la lengua
materna, como cuando un niño dice:
rural de Chimaltenango. Una de las preguntas del
cuestionario era:
"¿Dónde vive?"
Cuando se le hizo, la niña no respondió. Se cambió
entonces la forma de la pregunta, tomando como base
o modelo de referencia la oración que se utilizaría en
Kaqchikel (la lengua materna de la niña) para obtener la
misma información. La pregunta que se hizo fue la
siguiente:
"sus orejas del conejo",
"¿Dónde está su casa?" (Akuchi' k'o ri awachoch?)
en lugar de:
"las orejas del conejo".
En efecto, en una lengua maya como el Kaqchikel,
por ejemplo, la frase anterior se diría:
"ruxk'in ri umul"
que traducido literalmente se lee:
la niña respondió señalando hacia donde se encontraba
su casa.
No significa esto que la frase "dónde está su casa"
sea incorrecta (de hecho, es más precisa que "dónde
vive"), sino que simplemente no es la forma utilizada
normalmente en castellano para preguntar por el lugar
de habitación de una persona. Estos casos de 'calcos'
de construcciones sintácticas de una lengua a otra son
muy frecuentes en las personas que aprenden una lengua
extranjera, y no siempre son afortunados.
"sus orejas el conejo".
Otro ejemplo: algunas personas hablantes del
Kaqchikel dicen en español:
A veces, no son errores propiamente los que se
encuentran en las construcciones lingüísticas en el español
de los niños mayas, sino que se trata de frases o
construcciones anormales que, por una u otra causa,
'no suenan bien' en castellano estándar*. El autor de
este trabajo pudo comprobar esta situación durante una
entrevista con una niña de tercer grado de una escuela
"Présteme un poco su lapicero",
que es una traducción literal de la estructura de la frase
Kaqchikel
"Ninqaj b'a ri atzib'ab'al".
5
En español estándar se diría, simplemente,
"présteme su lapicero" o "présteme un rato su lapicero",
pero no "présteme un poco su lapicero".
En este manual trataremos, pues, de dar una
explicación a los principales escollos gramaticales con
que tropiezan los niños mayahablantes al utilizar el
español. Para ello procederemos de la siguiente forma:
a partir de trozos de textos o de conversaciones
grabadas se explicará la teoría correspondiente,
recurriendo a la comparación entre la sintaxis del
castellano y de las lenguas mayas cuando esto sea
ilustrativo. Luego se sugerirán ejercicios para atacar cada
problema en particular. Finalmente, se propondrán textos
para un análisis completo.
6
----Concordancia
Considere los siguientes ejemplos, extraídos de
grabaciones con padres de familia de comunidades
kaqchikeles (del 1 al 7), y de una carta escrita por un
niño de Sololá, publicada en el periódico Siglo Veintiuno
en noviembre de 1991:
1. "la primer año"
2. "digamos esa estudio"
3. "allí sólo enseñan sus letro en kaqchikel"
4. "tres lapicero finos"
5. "un escuela"
6. "los maestros habla un poco castilla"
7. "hay unos avisos que sólo en español habla"
8. "ustedes me ofrece mi oportunidad de mi estudio"
9. "si ustedes puede pagar mi estudio"
construcción (la primer año, en lugar de el primer año;
tres lapicero, en lugar de lapiceros; ustedes me ofrece,
por ustedes me ofrecen). En este capítulo nos
ocuparemos de estudiar este problema, abordándolo por
partes:
-qué es en sí la concordancia;
-cuáles son las reglas generales de la concordancia
en español;
-cómo es la concordancia en las lenguas mayas.
Una vez abarcados estos temas, se trabajará en el
análisis de errores de algunos textos escritos por niños
mayahablantes, con el objeto de que usted pueda
analizar acertadamente situaciones semejantes
trabajando en el aula. Finalmente, se sugerirán ejercicios
que podrá utilizar con sus alumnos.
La Concordancia en General
La concordancia es un término usado en la teoría y
en la descripción gramatical para mostrar una relación
formal entre elementos. Así, en la frase "las casas rojas",
tanto el adjetivo como el artículo concuerdan en género
y número con el sustantivo. En muchas lenguas, la
concordancia es de importancia capital para mostrar las
relaciones gramaticales, especialmente cuando hay
ausencia de patrones fijos de orden de palabras.
1O. "les pido que me ayude en eso".
¿Qué es lo que las hace "incorrectas"? En todas las
oraciones anteriores se observa algún error de
concordancia, además de otros problemas de
La Concordancia en Español
En español, la concordancia es la igualdad del género
7
y número entre adjeüvo y sustantivo, y la igualdad de
número y persona entre verbo y sujeto*. Así por ejemplo,
en "el primer año", tanto el artículo (el) como el adjetivo
ordinal (primer) concuerdan en género y número
(masculino singular) con el sustantivo (año); si se cambiara
el número del sustantivo (afJos en lugar de año), habría
que cambiar también el número de los determinadores*
(artículo y adjetivo): los primeros años.
El estudio de la concordancia en español, pues, es
básicamente el estudio de las categorías gramaticales
de género, número y persona.
l . El género
El género es una categoría gramatical usada para el
análisis de clases de palabras que muestra contrastes
como masculino/femenino/neutro, animado/inanimado,
etc. Las discusiones sobre el concepto se han centrado
generalmente en la necesidad de distinguir entre el género
natural, que tiene que ver con el sexo de las entidades
del mundo real, y el género gramatical, que no tiene
nada que ver con el sexo, pero desempeña un papel
importante al señalar relaciones gramaticales entre las
palabras de una oración (Crystal, 1988: 124). Por ejemplo,
el sustantivo "hormiga" se considera femenino, lo cual
no quiere decir que todas las hormigas sean de sexo
femenino: puede haber una hormiga macho, aunque el
nombre que se le ha asignado sea femenino. 1
El género es una categoría gramatical que en español
afecta básicamente a los sustantivos y a los
determinadores del sustantivo (artículos y adjetivos), que
sufren flexión* (modificación) de género para ajustarse
1
Vea más adelante "Nombres epicenos" (p. 9 ).
al del sustantivo.
El género de los sustantivos,
El género de los sustantivos se diferencia del de los
adjetivos y artículos en que mientras estos últimos pueden
estar en masculino o femenino dependiendo del
sustantivo al que acompañen (alta o alto; el o la), los
adjetivos y artículos tienen un género inherente, es decir,
que les es propio; así, el sustantivo silla, por ejemplo, es
siempre femenino (no lo podemos convertir en sil/o, y
sillón no es una silla en masculino sino otro mueble,
aunque de alguna forma relacionado con ella). De manera
que en el caso de los sustantivos no se habla de
morfemas* de género, como sí puede hacerse en el
caso de los adjetivos y artículos. Por ejemplo: en el
adjetivo "ancha" el morfema o unidad mínima que nos
muestra el género es la -a, que se opone a la -o de
ancho. (Cfr. López García-Molins, 1986: 1029.)
Para determinar el género gramatical de los
sustantivos no hay reglas fijas, aunque la tendencia
general es que los masculinos terminan en -o y los
femeninos en -a. Sólo hay tres sustantivos femeninos
terminados en -o: la mano, la dínamo y la nao. De los
terminados en -a, son masculinos: 1) el día, el mapa, el
planeta, el cometa; 2) los que significan varón, como el
poeta, el atleta, el anacoreta, el espía, el camarada, el
centinela, el cura, el guía, etc.; 3) muchos sustantivos
terminados en -ma procedentes del griego, como el
emblema, el problema, el diagrama, el programa, el
poema, el síntoma, el diploma, el telegrama, el idioma,
el fantasma, el tema, el pentagrama, el enigma, etc.
La importancia del género en castellano queda
ilustrada en la siguiente anécdota: Un extranjero entra
8
en una tienda y pide "un gallo bien frío". El tendero,
después de superar la perplejidad inicial, comprende que
lo que el visitante quiere es una cerveza Gallo. ¿A qué
se debe esta confusión? En este caso, el extranjero está
aplicando bien la regla de concordancia en castellano,
pues gallo es un sustantivo masculino (termin·a en -o) y,
por lo tanto, los determinadores que lo acompañan (un
y frío) también deben ir en masculino. Sin embargo, ignora
él que Gallo es una forma abreviada de referirse a cerveza
Gallo, en donde el núcleo del sintagma lo constituye el
sustantivo cerveza, que es femenino. Todos los
determinadores que acompañen a este sintagma deben
concordar en género y número con su núcleo: una cerveza
Gallo bien fría, dos cervezas Gallo bien frías.
Los sustantivos se pueden clasificar en cinco grupos
de acuerdo al género: 2
1) Nombres que distinguen gramaticalmente el género:
Masculino: -o, -o(niño, lobo, duque, sacerdote, jabalí,
actor, etc.).
Femenino: -a, -esa, -isa, -ina, -iz (niña, loba, duquesa,
sacerdotisa, jabalina, actriz, etc.).
4) Nombres epicenos:3
Son los que, sin que pueda variar su determinante,
designan indistintamente al macho y a la hembra (son
invariablemente masculinos o femeninos): mosquito (el);
hormiga (la); mariposa (la); ruiseñor (el); golondrina (la),
etc.
5) Los nombres de las cosas:
Los nombres de las cosas (materiales e inmateriales)
tienen un único género gramatical; a unos les corresponde
el determinante masculino (el piso, el guacal, el árbol), a
otros el femenino (la mesa, la casa, la sal).
El género de los adjetivos
Hay adjetivos que tienen una terminación peculiar
para acompañar a los sustantivos masculinos y otra para
los femeninos: palacio viejo y casa vieja; un niño juguetón
y una niña juguetona.
Otros adjetivos solamente tienen una terminación para
todos los sustantivos: el palacio ilustre y la casa ilustre;
el niño feliz y la niña feliz.
2) Nombres heterónimos:
Emplean distinta palabra para el masculino que para
el femenino (caballo, yegua; yerno, nuera; toro, vaca;
etc.).
3) Nombres comunes en cuanto al género:
En ellos sólo el determinante permite distinguir el
género (el/la adolescente; el/la policía; el/la delincuente,
etc.).
2
Tomado parcialmente de López García-Molins, 1986: 1029.
Son de dos terminaciones:
1) los que terminan en -o, que la cambian en -a para
el femenino, como bueno, buena; malo, mala; claro, clara;
colorado, colorada.
Algunos autores no están de acuerdo con esta categoría. Alonso y Henrfquez Ureña
(1962: 63) dicen al respecto : "La vieja gramática ha llamado a estos nombres
epicenos, con la idea de que la misma forma significaba los dos sexos del animal. Esta
explicación ya no satisface, porque cuando decimos, por ejemplo, la pulga,
designamos el insecto sin alusión ninguna al sexo. No es que valga para los dos sexos;
es que no se hace referencia al sexo.
3
9
2) los aumentativos y diminutivos en -ete y en -ote,
como regordete, regordeta; grandote, grandota.
3) los que terminan en consonante y significan nación
o país, como francés, francesa; español, española. (En
cambio, cortés, y no cortesa.)
4) los en -an, -on, -or como holgazán, holgazana;
burlón, burlona; traidor, traidora.
2. El número de sustantivos y adjetivos
El número es un morfema (unidad mínima de
significación gramatical) de los sustantivos y de los
adjetivos para significar uno o más ejemplares de la
especie. La única distinción que hace el número es si
nos referimos a un solo ejemplar (singular) o a más de
uno (plural): la paloma es una sola paloma, las palomas
son dos, tres, cien o millones de palomas.
Morfemas de número en sustantivos y adjetivos
De los en -or se exceptúan los comparativos mayor, menor,
peor, mejor, y los antiguos comparativos superior, inferior, exterior,
interior, anterior, posterior, ulterior, que son invariables. Superior
tiene femenino como sustantivo: la superiora, pero no como adjetivo:
en las habitaciones superiores, y no superioras.
Los adjetivos demostrativos también tienen variación
de género: este, esta; estos, estas; ese, esa; esos, esas;
aquel, aquella; aquellos, aquellas.
El singular se realiza siempre como grado cero*.
Esto significa que cuando un sustantivo o adjetivo no
tiene más elementos que su lexema* (o elemento portador
de la significación) y morfema de género, dicho sustantivo
o adjetivo se encuentra en singular. Por ejemplo, el adjetivo
bonito se compone del lexema* bonit- más el morfema
de género masculino -o, y como no se encuentra otro
elemento (ausencia o grado cero -o), se sabe que está
en singular.
Los adjetivos posesivos tienen variación de género
únicamente en las formas de las personas de plural: mi,
tu, su, mis, tus, sus, nuestro, nuestra, nuestros, nuestras.
El indicador o morfema de plural puede estar
constituido por tres formas:
El género de los artículos
1) -s. Cuando el singular termina en vocal átona*
(no acentuada) o en -é: letra, letras; café, cafés, etc. 4
Estos no ofrecen mayores dificultades, pues
constituyen una clase cerrada y se pueden enumerar
con facilidad.
2) -es. Cuando termina en consonante o en vocal
acentuada que no sea -é (virtud, virtudes; marroquí,
marroquíes; etc.). Excepción: esquí, esquís.
Artículos masculinos: el, un, los, unos.
Artículos femeninos: la, una, las, unas.
3) (grado cero). Cuando la palabra es grave o
• En la formación del plural de palabras extranjeras, se suele seguir la norma de añadir
-s (clubs, complots, etc.), a no ser que su terminación sea afín a la fonología española
y la palabra se asimile fácilmente (revólveres, mítines, etc.)
10
esdrújula y acaba en -s ( el/los éxtasis, la/las dosis,
la/las tesis, la/las caries, el/los martes, etc.).
En los ejemplos que poníamos al principios
encontramos varios casos de falta de concordancia entre
sustantivos y determinadores en cuanto al género y al
número. Veamos:
4. "Tres lapicero finos"
1
11
1
Aunque normalmente el sustantivo impone su número
al adjetivo, en este caso obviamente se habla de tres
objetos, por lo que el sustantivo debe ir en plural: lapiceros,
y no lapicero.
1. "La primer año"
1
1
1
La palabra central en esta frase es el sustantivo año,
que es masculino; por lo tanto, tanto el artículo como el
adjetivo deben ser masculinos: "El primer año".
2. "Digamos esa estudio"
1
1
El sustantivo estudio rige o domina sobre el adjetivo
demostrativo (ese), por lo que éste debe ser masculino,
no femenino, como aparece aquí; debe decirse, por lo
tanto, "ese estudio".
3. "Allí sólo enseñan sus letro en kaqchikel"
1
5. "Un escuela"
1
1
Esta frase es un caso evidente de falta de
concordancia del artículo indeterminado en cuanto a
género con el sustantivo: debería decirse "una escuela"
y no "un escuela". La explicación en este caso debe
considerar otro fenómeno fonológico que suele darse en
el castellano de los mayahablantes: la tendencia al
ensordecimiento de la vocal final. Esto significa que la
-a de una se pierde su sonoridad o se pierde
completamente, por el hecho de que en las lenguas mayas
la combinación V-C-V (vocal-consonante-vocal) es poco
frecuente (Cfr. Polanco, 1991: 7).
1
En esta frase se lee: "... sus letro". Este es un error
posiblemente de pronunciación más que de confusión
de género. En otro lugar (Polanco, 1991: 8-1 O)
estudiábamos la neutralización* de la vocal final que
caracteriza al castellano de los mayahablantes. Esto
significa que la vocal final de algunas palabras pierde su
valor distintivo, confundiéndose con otras. En todo caso,
aquí parece que se altera el género de un sustantivo que
es variablemente femenino.
3. El verbo
Los verbos en castellano se pueden encontrar en
modo personal o en modo impersonal.
Los modos personales son el indicativo, el subjuntivo
y el imperativo. Los modos no personales son el infinitivo,
el gerundio y el participio.
11
Un verbo en modo personal consta normalmente de
los siguientes elementos:
1. LEXEMA: es la parte portadora del significado del
verbo. Por ejemplo, el lexema* de trabajaste es trabaj-.
2. VOCAL TEMÁTICA: es la indicadora de la clase
a la que pertenece el verbo en cuestión. Hay tres clases
de verbos de acuerdo a la manera en que se conjugan:
verbos en -ar (amar,, en -er (comer,, y en -ir (vivir). Así,
en jugaremos, la vocal temática es la -e-, que indica que
pertenece a la segunda conjugación.
3. MORFEMAS DE TIEMPO, MODO Y ASPECTO: son
elementos que indican, respectivamente, el tiempo en
que se realiza la acción, la actitud del hablante ante la
acción y ciertos matices no temporarias del desarrollo
de la acción verbal. En molestábamos, por ejemplo, la
sílaba -ba- indica tiempo pasado, modo indicativo y
aspecto imperfectivo* al mismo tiempo.
4. MORFEMAS DE NUMERO Y PERSONA: son los
que indican la persona gramatical que realiza o padece
la acción (yo, tú, él, nosotros, ustedes, ellos). La -n de
corrieron indica que se trata de la tercer persona plural,
es decir, ellos. A veces, los morfemas de tiempo, modo
y persona también informan sobre la persona, y viceversa.
Por ejemplo, la -o de anduvo, además de indicar que se
trata de un verbo en pasado, modo indicativo y aspecto
perfectivo*, especifica la persona: él (o ella) anduvo
(tercera singular). Al contrario, en cantamos, la terminación
-mos, que básicamente indica segunda persona plural
(nosotros o nosotras), también señala tiempo presente o
pretérito indefinido.
5. MORFEMAS DE VOZ: estos indican voz activa o
voz pasiva. En la frase el ladrón fue capturado, por
ejemplo, la terminación -ado del verbo señala voz pasiva.
La voz pasiva significa que el efecto de la acción recae
sobre el sujeto, mientras que con la activa se quiere
indicar que el sujeto realiza la acción (la policía capturó
al ladrón).
Por medio del siguiente cuadro se puede ver el análisis
de dos verbos conjugados en voz activa, el primero en
tiempo presente y el segundo en pretérito indefinido,
ambos del modo indicativo:
Per.
Num.
1
2
3
o
a
a
a
a
a
o
1a.
sin.
2a. sin.
3a. sin.
1a. plu.
*2a. plu.
3a. plu.
cant
cant
cant
cant
cant
cant
Per.
Num.
1
2
1a.
2a.
3a.
1a.
*2a.
3a.
sin.
sin.
sin.
plu.
plu.
plu.
anduv
anduv
anduv
anduv
anduv
anduv
o
o
o
o
o
o
.
.
o
o
o
o
o
3
.
.
e
1
o
1
le
le
4
.
.
.
o
s
o
mos
n
n
4
o
ste
o
mos
ron
ron
1 = RAÍZ VERBAL (LEXEMA)
2 = VOCAL TEMÁTICA
3 =MORFEMAS DE TIEMPO, MODO Y ASPECTO
4=M0RFEMASDEPERS0NAYNUMERO
"Para la segunda persona plural utilizamos ustedes en lugar de vosotros, por ser
la forma usual en Guatemala.
12
Las formas no personales del verbo (infinitivo,
gerundio y participio) se caracterizan, en primer lugar,
por su falta de flexión; carecen, pues, de persona, número
y tiempo (en el caso del participio). En segundo lugar,
las formas no personales pueden abandonar su carácter
verbal para adquirir características propias de otras partes
de la oración. Así, el infinitivo puede funcionar como
artículo: el bailar, el reír. El participio funciona como
adjetivo cuando acompaña a un sustantivo: casa pintada.
El gerundio adquiere las peculiaridades del adverbio
(generalmente de modo): Jo hizo corriendo (Oriol Serres,
1990: 18).
6. "Los maestros habla un poco castilla."
7. "Hay unos avisos que sólo en español habla."
El sujeto en ambos casos es de tercera persona
plural, (maestros, avisos), mientras que el verbo está
conjugado en tercera persona singular (habla). Debería
decirse, por lo tanto, hablan.
8. "Ustedes me ofrece mi oportunidad de mi
estudio."
9. "Si ustedes puede pagar mi estudio."
En el caso de los tiempos compuestos, es el verbo
auxiliar (haber) el que va conjugado, mientras que el
verbo principal va en participio:
He
primera persona singular
modo indicativo
Hubieras
segunda persona singular
modo subjuntivo
visto
participio
venido
participio
J
tiempo pretérito
perfecto, modo
indicativo
J
tiempo pretérito
pluscuamperfecto,
modo subjuntivo
1O. "Les pido que me ayude en eso."
En estos casos, el sujeto está en segunda persona
plural (ustedes), pero los verbos están conjugados en
singular (ofrece, puede, ayude). Debería decirse, entonces:
º"ecen,pueden, ayuden.
La Concordancia en las Lenguas Mayas
Decíamos al principio que el verbo y el sujeto deben
concordar en persona y número. El problema consiste,
pues, en identificar el sujeto y utilizar el morfema
correspondiente en el verbo (principal o auxiliar). En
algunas de las frases que poníamos más arriba, notamos
cómo precisamente el sujeto y el morfema de persona y
número del verbo no coinciden (no concuerdan):
La concordancia en las lenguas mayas se da sólo
entre los sustantivos y su poseedor (en aquellos
sustantivos que pueden ser poseídos), y entre los verbos
con su sujeto y su objeto*. Ejemplos (del kaqchikel):
nuxajab' y'in
1
(mi zapato).
1
En este caso, el sustantivo nuxajab' concuerda
con el poseedor (yin, yo), por medio de un prefijo de
13
primera persona singular (nu-). Sería incorrecto decir,
por ejemplo, axajab' yin, porque el prefijo a- indica
segunda persona singular, y el pronombre que le sigue
es de primera persona singular.
Ri rutata' ri xta Nlk'te'. (El papá de la señorita
1
1
Nicté.)
PLURAL
SINGULAR
ala'
xtan
achin
nTm
ri'j
pim
(muchacho)
(muchacha)
(hombre)
(grande)
(viejo)
(grueso)
alab'o'
xtani'
achi'a'
nima'q
rijita'q
pima'q
(muchachos)
(muchachas)
(hombres)
(grandes)
(viejos)
(gruesos)
Aunque los sustantivos y adjetivos puedan sufrir
flexión de número, no sucede los mismo con los artículos:
El pronombre ru- (tercera persona singular, juego
ergativo) concuerda en persona y número con el poseedor
(ri xta Nik'te', 'la señorita Nicté'). Traducida literalmente
al castellano, esta frase se leería:
"El su papá la señorita Nicté."
Ri tzijon'ik klchin kan qate' qatata'. (Historias de
nuestros abuelos.)
El pronombre kl- (tercera persona plural, juego
ergativo) hace referencia a ellos, puesto que en la frase
se habla de nuestros abuelos (ellos). A su vez, los
sutantivos qate'y qatata' (nuestros padres) también están
poseídos, lo que se muestra por el prefijo qa- (primera
persona plural, juego ergativo).
En algunas lenguas mayas (como el Kaqchikel),
algunos sustantivos y adjetivos pueden sufrir flexión de
número. Ejemplos5 :
• Tomados de Yool et al., 1987: 10-11 .
Ri
Ri
Ri
Ri
tz'i'
jay
san·ik
ak'wal
Ri ak'wala'
Rl ixoq
Rl ixoqi'
(El perro)
(La casa)
(La hormiga)
(El niño)
(Los niños)
(La mujer)
(Las mujeres)
La categoría de género es desconocida en las
lenguas mayas, tanto para sustantivos, como para
adjetivos y artículos, según se muestra en los siguientes
ejemplos del Kaqchikel:
Nakan'ik achin
Nakan'ik ixoq
(Hombre tonto)
(Mujer tonta)
Jeb'el kotz'ij
Jeb'el chikop
(Flor bonita)
(Pájaro bonito), etc.
En cuanto a los verbos, deben concordar en
persona y número con el sujeto y con el objeto. Vea los
siguientes ejemplos del Kaqchikel 6 :
' Martín Chacach, comunicación personal.
14
Yin
x-in-kanuj
~
1
ri wuj.(Yo busqué el libro)
1
Aquí, el verbo xinkanuj contiene dos afijos*
pronominales*: (grado cero o ausencia), indicador de
tercera persona singular, e -In-, indicador de primera
persona singular. El primero concuerda con el objeto (ri
wuj, el libro), mientras que el segundo concuerda con el
sujeto (yin, 'yo').
Y "in x-ix-in-kanuj r"ix.
1
1
1
(Yo los busqué a ustedes)
1
El afijo -ix- concuerda en persona y número con
el objeto (rix, 'ustedes'), mientras que -In- concuerda
también en persona y número con el sujeto o agente*
(yin, 'yo').
Rije' xk-e-wa'.
1
1
(Ellos comerán)
En este verbo intransitivo*, el afijo pronominal
concuerda con el sujeto (rije', "ellos")
-e-
Vale la pena observar que los afijos pronominales
en las lenguas mayas cambian de forma según la función
que desempeñen en la oración, haciéndose una clara
distinción entre oraciones con verbo intransitivo y
oraciones con verbo transitivo*. En el siguiente cuadro
se presentan los pronombres del Kaqchikel y sus diversas
formas:
PERSONA
SUJETO
SUJETO DE V.I.
PACIENTE DE V.T.
1
2
3
1
2
3
Yin
Rat
Rija'
ROj
R'ix
Rije'
in /i
at la
o
oj
ix
e / (')
per.
per.
per.
per.
per.
per.
sin.
sin.
sin.
plu.
plu.
plu.
AGENTE DE V.T.
inw
nw / in nu n
aw/ a
r / ru u
q / qa
iw / i
k / ki
Al considerar las diferencias que existen entre las
lenguas mayas y el castellano en estos aspectos, estamos
en una mejor posición para comprender los errores que
comenten los niños mayahablantes al hablar o escribir
en castellano. Según lo visto hasta aquí, las principales
diferencias entre ambos sistemas lingüísticos, en cuanto
a los verbos, se pueden resumir en los siguientes puntos:
1!. Los verbos en castellano sólo marcan el sujeto,
mientras que en las lenguas mayas se marca también el
objeto.
2@. El marcador de tiempo, aspecto y modo de los
verbos en castellano va al final, mientras que en las lenguas
mayas va al principio (en algunos casos, el modo se marca
por sufijos, como se verá en el siguiente capítulo).
31 • En las lenguas mayas se hace una clara distinción
entre verbos transitivos y verbos intransitivos, la cual no es
tan determinante en castellano.
15
FALTAS DE CONCORDANCIA DE GENERO:
Análisis de Textos
Los siguientes textos contienen varios errores de
concordancia. En el análisis de los mismos se aplica la
teoría expuesta a lo largo del capítulo.
TEXTO No. 1:
.Liaea;.
.Qm
Debería decir:
4
nuestro aldeo
nuestra aldea
14
edución básico
educación básica
23-24
educación basico
educación básica
FALTAS DE CONCORDANCIA DE VERBO Y SUJETO
O DE SUJETO Y PRONOMBRE:
.Liaea;.
~
Debería decir:
1-2
saludarle a ustedes
saludarles a ustedes
6
me ayuda
me ayudan
7
ustedes me ofrece
ustedes me ofrecen
8
ustedes eres
ustedes son
17t'""""':..-..:!...J1...a.lt._.
10-11
yo me siente
yo me siento
18
19
12
si ustedes puede
si ustedes pueden
21 ~~t.!11...__JIIL_...Jl!ti
15
lo que necesita
lo que necesito
: ~~LfL--_..rt.OrlW~lci~
24 r.::~~~~~L......l~~'IL1.
16
ustedes me ayude
ustedes me ayuden
21
apenito aguanto
apenitas aguanta (mi papá)
25-26
dios les llevo
Dios les lleve
27
por saludarle
por saludarles
10r--,""--l'!ILl:..1D~L._
11 H"UL...li...a:r:llJ
12r-'.:::::.:~L........:IU_~~ki__
13 r;¡-4~~;----e'~~il..&.!i~
14 ~~o.CDWl.
15 ~--..._...al....~
16~~~L-...U.,_.,
~IIIIC.tttL._tJl~·j
r-"Y-.....,acL~
20~~~~.:._
26
25
27
¡J,
-:,· Lr••.
qga
r•
Ht •
s, c«mio• '.
·~
. , . . ..EII
- r - ·-
28
29...
-E!_:
m.-1'... 6\&6::t-
- - - - - - - ·-
-- - -
-
ww:,t. '',. -·
1
16.
FALTAS DE CONCORDANCIA ENTRE SUJETO Y
VERBO:
TEXTO No, 2:
Una~
1 J,vA,~!'O
.A.io
v,i á:q s,P~~ ~i,·1.:
2 i..:hJ.o etJ vh ?r,o'l'l'f-.~
~;, o.:; ~11~cJ Jt f:9r, t/rYi'>ittt·, o~,,
3 ¡c:t.<..t.-a.s 1,5 h.:( mo..n,. Y.•. \to.l. . AI• < ,.,; Ptllf•...;t.-dt· lo !11 , ::t'.t f.-ew,!Jo
4 t~o)' ,"~;,., loJ . h: d~S. ,J,;s.~~r.:Jttcr O:n¡he ) .,.1 <,.9v>i-J.f)_
5 !1.J!L;;.,. !.' ,,,: .:c. ve., n~~' ·-~ f-.eYvt .r.1L.I-!,c.t..r .,~b<r d, stYf)
6 Yo'X o...d.o,:t: iv (l\ilJ( '/ i'. ".J C~r¡9H :¡t.f cua..f-/-c cmb,, d:stf, ·/
7 ~!ar. ..
.:\1 ~Q' ~t.d·e .. A4j l1.,.,_ / l 5 ot Ct4.0..~))11J Ce.~ ( j (11+ (. .
8 -!!4. 'J 1), t< utt--< d J. t.Jo..)o.JJJ.~1& ~( f.t 1 o, ~l v.,, fn...!.4. . U• Jo>' e .
9
.; .\.!..:~¿ Y O..:.!.U _fll.!.ol.~i' J"E' d;~ Vl') ~
.l.. lt CJ..:cLfo
1O ..
~o--< l)_j,L.~
nut Yt v. Tole\ It--(,<3,>,f~ f.o ·d. o --·- ..
11 '.>J,' . .K.,,,,J,,..~ M~~¡A Lof,,5
~4t;"1
~:to ,.r.o."40
•ll'lh(
v,'l)q,
AV'J
~+j~(f
0
ª;~
e.A
.
l.~
Debería dec;r:
1
Cuatro ombre dio vida ...
dieron vida
1-2
fueron todo
fueron todos
7
porque dio vida
por qué dieron vida
8
cayate usted
cáyese usted
8
dejalo
déjelo
8
esperame
espéreme
•º'
1
Ejercicios
A continuación se presenta una serie de ejercicios
FALTAS DE CONCORDANCIA ENTRE SUSTANTIVOS,
ADJETIVOS Y ARTICULOS:
~
~
Debería decir:
1
Cuatro ombre
Cuatro hombres
2
un montana
una montana
3
sus hermano
sus hermanos
10
un rama
una rama
para la práctica de la concordancia entre sustantivos,
adjetivos y artículos, y entre persona y verbo. También
se encuentran ejercicios de indentificación del género y
número de sustantivos y adjetivos.
En la realización de los ejercicios, tome en cuenta
las siguientes normas generales:
1o. Trabaje con toda la clase, después con grupos
pequeños y, por último, en forma muy breve , a nivel
individual.
2o. Si un niño se equivoca, no lo corrija en forma
directa, para no hacerlo sentirse mal. Dé la respuesta
correcta en voz alta y pida a toda la clase o a algún
grupo que la repita.
17
Ejercicio 3
Ejercicio 1
Pida a sus alumnos que identifiquen el género de
los siguientes sustantivos:
Para la práctica de la concordancia de género y
número escriba estas dos listas de sustantivos y
adjetivos en el pizarrón. Pida a sus alumnos que las
copien en su cuaderno y que unan el sustantivo de la
izquierda con su respectivo adjetivo por medio de una
línea.
sangre
carne
piel
tigre
montaña
culebra
café
sal
arroz
cielo
nube
lago
río
pájaro
escuela
cárcel
árbol
mosquito
hormiga
mar
calor
liebre
mapa
pizarrón
güicoy
calle
aldea
pueblo
puente
carretera
limpia
astutos
alto
nublado
ácida
veloces
deliciosos
bonitas
inteligente
árbol
caballos
naranja
niña
gatos
casa
flores
cielo
dulces
Ejercicio 4
Ejercicio 2
Para el afianzamiento de los patrones de
conjugación verbal, ensaye con sus alumnos el siguiente
procedimiento: déles un verbo conjugado, con indicación
de persona (yo, tú, él. .. ), y luego mencione sólo el sujeto;
ellos deberán dar el verbo conjugado.
Para la práctica del género y número, escriba en
el pizarrón las siguientes listas de palabras. Luego, pida
a los alumnos que subrayen o encierren en un círculo el
adjetivo correspondiente a cada sustantivo.
nino
alta
alto
altas
altos
1
Yo
Tú
mujer
delgadas
delgado
delgada
delgados
casa
bonito
bonita
bonitos
bonitas
carro
blanco
blancas
blancos
blancas, etc.
1
1
Usted
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
corro
Yo
-------
Tú
quiero
Usted
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
1
18
Yo
leí
Yo
Tú
Tú
Usted
Usted
Él
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
Nosotros
Ustedes
Ellos
Yo
traía
Yo
Tú
Tú
Usted
Usted
Él
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
Nosotros
Ustedes
Ellos
Yo
he visto
Yo
Tú
Tú
Usted
Usted
Él
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
Nosotros
Ustedes
Ellos
Que
Que
Que
Que
Que
Que
Que
yo
sea
tú
usted
él
nosotros
ustedes
ellos
Que yo
Que tú
Que usted
Que él
Que nosotros
Que ustedes
Que ellos
anduve
venía
"Había un señor que ten_ una finca. El se dedic_
a hacer quesos, y los quesos los guard_ en una bodega. Pero
de vez en cuando, un coyote se le met_ en la bodega a
comerle los quesos.
El señor también ten_ un perro, para que corriera al
coyote, pero este perro est_ de acuerdo con el coyote porque
su amo lo trat_ mal.
Una día, el señor est_ pensando matar a su perro,
porque no le serv_ para nada. Pero un sirviente le dij_:
"No lo mate, patrón, mejor cuídelo y aliméntelo bien, y
verá que cuando est_ gordo va a ser bueno. El señor decidió
seguir este consejo, y empez_ a tratar bien a su perro.
había dicho
Pasado un mes, el perro ya parecía otro de lo gordo
que estaba. Entonces, el perro pens_: "Pobre mi amo, lo
estoy traicionando; mejor cuando venga el coyote le voy
a ladrar". Y así lo hizo: cuando el coyote est_ comiéndose
los quesos, vino el perro y empez_ a ladrar, y no lo dej_
salir. Entonces llegó el señor y mat_ al coyote.
oiga
Ejercicio 5
En el siguiente texto se han suprimido las
terminaciones de algunos verbos; pida a sus alumnos
que los completen con los morfemas de persona y número
adecuados.
Al otro día, el señor cont_ a todos cómo se hab_
portado de bien el perro. Estaba tan contento, que decid_
hacer una fiesta, y orden_ que al siguiente día le mat_ el
cabro más viejo".
Estos y parecidos ejerc1c1os ayudarán a sus
alumnos a adquirir los patrones de la concordancia en
castellano. Con las explicaciones que ha leído sobre las
diferencias entre las formas de concordancia entre las
lenguas mayas y el castellano, usted estará en posición
de diseñar nuevos ejercicios, que hagan énfasis en los
problemas que pudieran tener los niños mayahablantes
al aprender castellano.
19
- - - - E l Verbo:
Tiempo, Modo y Aspecto
Uno de los problemas con que se encuentra quien
está aprendiendo español es el del uso correcto de los
tiempos y modos verbales. Y esto porque las diferentes
culturas no coinciden en su forma de ver y de expresar
el tiempo. En algunas lenguas, por ejemplo, no existe
forma de expresar el futuro tal y como se hace en
castellano, tal vez porque se piensa que no se puede
dar seguridad de algo que aún no se ha realizado. Esa
es la situación del inglés, en la que el auxiliar will,
utilizado para expresar el futuro, significa literalmente
"deseo o voluntad de hacer algo". En las lenguas mayas,
por razones análogas, más que de tiempo pasado y
futuro, se prefiere hablar de tiempos y modos
completivos e incompletivos, para referirse a acciones
que se han terminado, por oposición a las que aún no
se han terminado o realizado (lo que incluye el tiempo
futuro y el aspecto imperfectivo del castellano).
Por otra parte, la categoría modo no se puede aplicar
a todas las lenguas del mundo. En castellano se habla
de modo indicativo y de modo subjuntivo, pero estas
categorías no son aplicables cuando se analiza la
estructura de las lenguas mayas.
Con la categoría aspecto sucede algo similar: su
caracterización no resulta tan fácil, puesto que tiende a
confundirse con las categorías de tiempo y modo.
Además, en algunos casos se trata de un rasgo inherente
del verbo (como en el verbo florecer, de aspecto incoativo),
mientras que en otros es un accidente del verbo (como
en terminé, de aspecto perfectivo, por oposición a
platicaba, de aspecto imperfectivo).
Los siguientes ejemplos están tomados de
entrevistas con padres de familia de comunidades
kaqchikeles del departamento de Chimaltenango. En ellos
se notará inseguridad en cuanto al uso del tiempo verbal
adecuado en cada caso (además de otros problemas
gramaticales).
"Una vez que yo preguntaba, pues, su deber, lo
miro si ella lo ha hecho y le pregunto, pues, dice que
sí ... ".
"... y como no estoy, sólo la mujer estaba ... ".
"Antes, casi sólo en ese estamos trabajando,
tenemos un patrón seguro, allí estamos trabajando día
a día. Y antes, como le digo, estamos comprando maíz".
"Lo que quiero yo que aprende Zaqueo, su trabajo
conmigo en la agricultura".
Para abordar estos problemas, empezaremos por
un breve estudio de los verbos en los idiomas mayas,
con el objeto de estar en mejor disposición de entender
los problemas que en el uso de los verbos en castellano
pueden tener los mayahablantes. Seguidamente
presentaremos una guía sobre el significado de los tiempos
y modos verbales en castellano que pueda utilizarse en
el análisis de los textos, y como referencia para la
enseñanza, sobre tocio en los últimos grados de la escuela
elemental. Aclaramos que esta guía es para uso del
maestro; de ninguna manera creemos que sea
aconsejable que los alumnos aprendan o memoricen esas
definiciones.
20
Los Verbos en los Idiomas Mayas
El estudio de los verbos en los idiomas mayas es
de fundamental importancia para la comprensión del
funcionamiento total del sistema. En esta sección se
tratarán únicamente los aspectos principales y comunes
a todas las lenguas mayas, aunque se recurrirá sobre
todo a ejemplos tomados del Kaqchikel. Se remite al
lector a las obras especializadas que se citan en la
bibliografía al final de este folleto para lecturas más
completas.
l. Elementos del verbo7
Un verbo típico en los idiomas mayas está constituido
por los siguientes elementos:
-Raíz verbal
-Sufijos de derivación*
-Marcadores de sujeto (de agente, para los
transitivos)
-Marcadores de objeto (sólo para los transitivos)
-Marcadores de tiempo/aspecto.
Los elementos que determinan que una palabra se
considere un verbo son los marcadores de tiempo/
aspecto, pues sólo los verbos los pueden llevar.
o de· un adjetivo. También se utilizan para derivar un
verbo transitivo a partir de una raíz intransitiva.
Una raíz verbal con sufijos de derivación constituye
una base verbal. tas bases verbales pueden ser tansitivas
o intransitivas.
Los marcadores de sujeto son afijos pronominales
(pronombres) que se encuentran indefectiblemente en
los verbos intransitivos. En los verbos transitivos se
encuentra un juego distinto de afijos pronominales, por
lo que prefiere llamárselas marcadores de agente. Ambos
tienen que concordar en persona y número con el sujeto
de la oración.
Los marcadores de objeto o de paciente* son
afijos pronominales que se encuentran sólo en los verbos
transitivos. Tienen que concordar en persona y número
con el objeto directo* en la oración.
Ejemplos: (Chacach 1990)
xlnichC>p
marcador de tiempo pasado
marcador de paciente (a mij
raíz verbal
marcador de agente (ustedes)
ustedes me agarraron
Las raíces verbales siempre son monosilábicas, y
tienen la forma CVC (consonante-vocal-consonante).
Los sufijos de derivación se utilizan para formar
un verbo a partir de una raíz posicional, de un sustantivo
X (*) rljTX
marcador de tiempo pasado
marcador de sujeto (él)
sufijo de derivación
raíz verbal
envejeció
7
Tomado parcialmente de Stewart, 1980: 41-87, y de Chacach, 1990: 166-187.
21
(*) Observación: en este ejemplo, el marcador de sujeto es precisamente la
falta de un morfema o afijo pronominal delBrminado, por lo que el verbo en cuestión
se lee xrijTx. Por el análisis de otros verbos se sabe que ese es el lugar que le
corresponde ocupar al marcador de objeto.
2. Verbos transitivos e intransitivos: ergatividad
En las lenguas mayas se hace una clara distinción
entre verbos transitivos y verbos intransitivos. Los verbos
transitivos son los que llevan marcadores de agente y de
objeto; los verbos intransitivos sólo llevan marcadores
de sujeto.
Por otra parte, los marcadores de sujeto no son
iguales a los marcadores de agente, mientras que los
marcadores de objeto de los verbos transitivos son iguales
a los marcadores de sujeto de los verbos intransitivos.
Una comparación con el castellano puede servir para
aclarar este punto (adaptado de Englad 1991 :7):
Idiomas mayas:
Sujeto transitivo
Juego A
Sujeto intransitivo tuego B 1
Objeto transitivo
uego B
x -q a- chOp
x-~
x- oj-
lo agarramos
ok
entramos
ruchOp
nos agarró
Castellano:
Puede observarse en este ejemplo que en castellano
el marcador de sujeto de primera persona plural (nosotros)
es igual en un verbo transitivo (agarramos) que en uno
intransitivo* (entramos); en cambio, cuando la misma
persona ocupa el lugar de objeto, el marcador cambia:
nos agarró (él a nosotros).
En las lenguas mayas, en cambio, el marcador de
sujeto (o agente) de un verbo transtivo es diferente del
marcador de sujeto de un verbo intransitivo (-qa- vrs.
-oj), mientras que éste es igual al marcador de
objeto de un verbo transitivo (-oj-). Esto es lo que
se conoce como ERGATIVIDAD de las lenguas mayas.
El hecho de que en las lenguas mayas se emplee
el mismo juego de afijos pronominales para el sujeto de
los verbos intransitivos que para el objeto de los verbos
transitivos, hace pensar que en estas lenguas los sujetos
de los verbos intransitivos son considerados más como
pacientes que como sujetos. Así, en un verbo como "se
durmió", en español (y en la mayoría de lenguas del
mundo) se habla de un sujeto que realiza una acción: en
este caso, la acción de "dormir". En las lenguas mayas,
en cambio, se piensa que la persona "padece" más que
"desempeña" una acción, al contrario de lo que sucede
con los verbos transitivos.
3. Tiempo, aspecto y modo
Sujeto transitivo
lo agarra-
Sujeto intransitivo
entra-
Objeto transitivo
nos
~
~
agarró
Normalmente, en las lenguas mayas una serie de
prefijos señalan el tiempo, el aspecto y el modo de la
acción. Con frecuencia, un mismo prefijo une en su
significación estos tres elementos. En Q'eqchi', por
22
ejemplo, el prefijo ta- señalaª: 1) tiempo futuro no
inmediato; y/o 2) aspecto de certeza de que la acción
se llevará a cabo; y/o 3) actitud de intensión por parte
del agente del verbo (modo).
Algunas lenguas mayas (como el Q'eqchi') tienen
también sufijos marcadores de tiempo, que se usan en
combinación con los prefijos. En algunos casos son
obligatorios y en otros optativos (Stewart 1990: 63-66).
En cuanto al modo, en la mayoría de las lenguas
mayas se distingue claramente entre el modo indicativo
y el imperativo. El modo subjuntivo no se maneja en la
descripción de las lenguas mayas, por considerarse que
es una categoría que corresponde a una realidad del
castellano que no se puede generalizar. En su lugar se
suele hablar del modo optativo, que en algunas lenguas
se confunde con el imperativo.
Además de los prefijos, que normalmente señalan
aspecto perfectivo* o imperfectivo*, en algunas lenguas
mayas existen también sufijos indicadores de otros
aspectos de la acción verbal. Los siguientes ejemplos
proceden del Kaqchikel (Chacach 1990):
Xinpitzlpa'
= lo
destripé (varias veces en forma continua).
Xinkanuta'
= le
pegué (varias veces).
4. Marcadores de movimiento
Los marcadores de movimiento son una clase de
auxiliares verbales que indican movimiento y dirección.
Normalmente, son afijos que ocurren en algún lugar entre
los otros afijos del verbo. En Kaqchikel, por ejemplo,
ocurren entre el marcador de agente y el marcador de
paciente en los verbos transitivos, y después del marcador
de sujeto y antes de la raíz o base en los verbos
intransitivos (Chacach 1990: 180-181 ). Ejemplos:
xib'esamaj = yo fui a trabajar (·b'e- indica "ir hacia").
xatosamaj = tú veniste a trabajar (-to- indica ''venir a").
Los marcadores de movimiento tienen una
importancia fundamental para comprender por qué los
mayahablantes no atribuyen el valor de movimiento a
ninguna preposición en castellano, como se verá más
adelante (vea p.4, uso de la preposición A).
Significado de los Tiempos Verbales9
en Castellano
l. Tiempos del modo indicativo
Xinb'anaxtaj = lo hice (pronto).
a, Presente
Xinloq'oq'ej = lo estimulé (a lo largo del tiempo).
Se toma convencionalmente como presente un
período de tiempo en el que todavía se siente presente
inmerso el hablante y en el cual se incluye el momento
en que habla (estamos en el siglo XX; este mes tenemos
Xinch'ab'llj = lo salpiqué (acción que se extiende).
Xink'oqptj = lo reventé (con fuerza).
• Según Stewart, 1980 : 55.
9
(amo)
Tomado parcialmente de López García-Molins, 1986: 1056-1060.
23
mucho trabajo; hoy hace buen día). Puede expresar
diversos matices y aún otros tiempos:
que son habituales en el sujeto:
La camioneta pasa a las cinco.
1) Presente actual
5) Presente histórico
Sitúa la acción en el momento en que se habla
Ahora pasa por la calle
si se refiere a una acción inmediata y momentánea se
denomina puntual:
Dispara ... y ¡Gol!
2) Presente intemporal o general
Sirve para expresar verdades permanentes o que
se toman como tales:
Los pájaros tienen plumas.
El Polochic pasa por Tamahú.
Dos y dos son cuatro.
3) Presente continuo
Señala una acción continua a lo largo del tiempo:
Juan quiere a María Luisa.
4) Presente habitual
Se refiere a actos discontinuos que no se producen
necesariamente en el momento en que se habla, pero
Tiene valor de pretérito y contribuye a animar la
narración acercándola subjetivamente:
Iba yo por el bosque, cuando me sale un zorrillo.
La Independencia se firma en 1821.
6) Presente prospectivo
Indica que la acción verbal está dirigida hacia su
desarrollo posterior. Presenta las siguientes variedades:
-En expresiones interrogativas
¿Le digo que pase?
¿Qué hacemos?
-Presente con valor de futuro
Mañana salimos de excursión.
Si mañana vienes lo veremos con detalle.
-Presente performativo: (tiene valor de imperativo)
¡Tú te callas!
También con valor de imperativo, el presente de mandato:
con él pintamos la acción que otro llevará a cabo por
24
orden nuestra
Todavía no ha venido. 1º
Vas a Santa Apolonia, te presentas al director de la escuela
y le dices ...
b. Pretérito indefinido (amé)
Se refiere a acciones acabadas en un tiempo pasado,
próximo o remoto, pero que no se inserta en el período
temporal en el que el hablante está inmerso todavía:
d. Pretérito imperfecto (vivía)
Designa una acción pasada en relación con el
presente:
Yo vivía en Tecpán,
o en relación con otra acción pasada, en cuyo caso
puede ser:
Vivió en tiempos de Carrera.
1) Paralela a esa acción
Ayer fuimos a Iximché.
Yo dormía mientras tú velabas.
2) Interferida, cortada por otra acción
c. Pretérito perfecto (he amado)
Vivía bien hasta que me cambié de casa.
En Guatemala, este tiempo verbal se usa para indicar:
1) Fenómenos que, aunque iniciados en el pasado,
se continúan en el momento presente, y aun pueden
proyectarse hacia el futuro:
¡Cómo ha llovido hoy!
Yo siempre he usado anteojos.
El pretérito imperfecto se usa también:
-Como imperfecto de respeto o de cortesía: El
hablante prefiere el imperfecto para atenuar todo
matiz de exigencia o imperativo que pueda encerrar el
presente:
Yo venía a pedirle a usted un favor ...
2) Acciones reiteradas, que han ocurrido en el
pasado y pueden seguir ocurriendo:
-En el lugar del condicional* en las apódosis* de
las condicionales:
Esto lo he explicado muchas veces.
Si me lo dijesen, yo lo agarraba; en vez de agarraría.
Es una forma enfática.
3) Acciones aún no realizadas
° Cfr. Polanco, 1987: 49.
1
25
-En lugar del condicional en las concesivas:
Aunque me lo dieran regalado no lo aceptaba.
en vez de aceptaría.
Es también una forma enfática.
e. Pretérito anterior (hube salido)
Indica acción pasada inmediatamente anterior a otra
también pasada:
Nos acostamos cuando hubimos cenado.
Es una forma poco usada.
f. Pretérito pluscuamperfecto (había ido)
Se refiere a una acción pasada anterior a otra
también pasada, pero sin expresión de inmediatez:
1) Con valor de presente en expresiones de cortesía
Le diré, estimado amigo, que tiene usted razón.
2) Futuro de obligación o mandato
No desearás la mujer de tu prójimo.
Me traerás el pañuelo.
Como se puede ver en el primer ejemplo, se usa
para indicar prohibición.
3) Futuro de exigencia
Ya me contarás que te pasa.
Es una variante suavizada del anterior.
4) Futuro de probabilidad
Ya tendrá unos cuantos miles ahorrados
Ya serán las seis.
Había parado la lluvia y apareció el arcoiris.
g. Futuro imperfecto (tocaré)
Señala la acción venidera tomando como referencia
el presente:
5) Futuro de sorpresa: en oraciones exclamativas
e interrogativas para expresar, además de futuro,
asombro, sorpresa o inquietud
¿Será posible lo que me cuenta?
¡Qué pícaro será!
Dormiré hasta que se me suelden los párpados.
Se usa también como:
h. Futuro pluscuamperfecto (habrá oído)
Expresa acción
también futura
futura
anterior
a otra acción
26
Se acabará la paciencia y todo habrá sido en vano.
Puede expresar también probabilidad
Sí, ya habrá llegado.
y sorpresa
Tú nos llevarías en el carro y yo llevaría la refacción.
j. Condicional compuesto (habría caído)
Este tiempo indica futuro con relación a un tiempo
pasado; pero, a la vez, señala pasado respecto a un
momento posterior:
¿Habráse visto cosa igual?
¡Si habré tenido paciencia!
i. Condicional simple (moriría)
El condicional simple remite a una acción futura en
relación a otra pasada:
Dijo que lo terminaría a tiempo.
Otros usos:
Dijo que lo tendría acabado para cuando se fuera de
vacaciones.
También le es propio el matiz de modestia o cortesía:
Habría querido hablar con usted un momento.
En las oraciones condicionales se emplea en la apódosis,
pero nunca en la prótasis*:
Si hubieras llegado a tiempo te habríamos invitado.
1) De cortesía
2. Tiempos del modo subjuntivo
¿Sería tan amable de alcanzarme la sal?
2) De consejo
La expresión temporal de las formas del subjuntivo,
al ser el modo que se refiere a lo irreal y a lo subjetivo,
es muy imprecisa.
Yo que tú no lo haría; deberías lavarte.
a. Presente (llueva)
3) De probabilidad
Puede expresar presente
Serían las seis cuando don Jorge ...
Tal vez esté en la casa ahora
4) Futuro hipotético: enuncia una suposición más o
menos condicionada y siempre venidera en su
cumplimiento:
o futuro
¡Ojalá que llueva pronto!
27
b. Pretérito perfecto (haya visto)
Remite al presente
No creo que haya llegado todavía
Se utiliza en la prótasis de las condicionales:
Si lo hubiera sabido, no lo habría comprado.
e. Futuro imperfecto (hubiere) y futuro pluscuamperfecto
(hubiere venido).
o pasado
Prácticamente han dejado de utilizarse en castellano.
Me alegro de que hayas venido.
c. Pretérito imperfecto (contara o contase)
Puede referirse al presente
Mire que si tuviera cinco quetzales ...
al pasado
Siento mucho que perdieras
o al futuro
Análisis de Textos
En los siguientes textos se encuentran casos de
inconsistencia en el uso de los tiempos verbales y de
mal empleo de los mismos. Para cada caso, se hará una
descripción del problema y luego se indicará cómo debería
ser. Todos las frases u oraciones proceden de textos
escritos por niños de 32 a 62 grados de varias escuelas
de Chimaltenango.
¡Ojalá me saliera bien!
Se usa en la prótasis de los condicionales:
1. "Había una vez dos pájaros voladores que estaban
platicando. Uno era un zanate y el otro es una xara."
Si lo supiera, te lo diría.
d. Pretérito pluscuamperfecto (hubiera o hubiese venido)
Indica pasado
No creí que hubiera llegado ya.
DESCRIPCIÓN: inconsistencia: debe emplear el
mismo tiempo (pretérito imperfecto) en ambas
proposiciones coordinadas.
CORRECCIÓN: "Había una vez dos pájaros
voladores que estaban platicando. Uno era un zanate y
el otro era una xara."
28
2. "Una vez dos pájaros estaban platicando y la xara
le dijo al zanate que se ve muy bonito con su sombrero.
Después le dijo: "prestáme tu sombrero". El zanate le dijo
que está bueno y la xara se ve muy bonita por ponerse el
sombrero."
DESCRIPCIÓN: el pretérito imperfecto "designa una
acción pasada en relación con el presente (... ), o en
relación con otra acción pasada". En este caso, hay una
acción pasada (el zanate le dijo a la xara), y otras que
se encuentran en relación con ella (que estaba bueno,
que se veía muy bonita... ).
CORRECCIÓN: "Una vez dos pájaros estaban
platicando y la xara le dijo al zanate que se veía muy
bonito con su sombrero. Después le dijo: "prestáme tu
sombrero". El zanate le dijo que estaba bueno y la xara
se veía muy bonita por ponerse el sombrero."
3. "Se fue T{o Conejo a la cárcel; sentado en un
rincón de la cárcel miraba arriba y no se le ocurre ninguna
idea."
DESCRIPCIÓN: similar al caso anterior: hay una
acción del pasado (Tío Conejo se fue a la cárcel), y otra
en relación con ella (no se le ocurría ninguna idea).
CORRECCIÓN: "Se fue Tío Conejo a la cárcel;
sentado en un rincón de la cárcel miraba arriba y no se
le ocurría ninguna idea."
4. "Agarraron al T{o Conejo y lo metieron en la cárcel.
El T{o Conejo pensaba por dónde se va a salir de la cárcel."
DESCRIPCIÓN: inconsistencia: pensaba (pretérito
imperfecto) no concuerda con va (presente); debe ser,
por lo tanto, Iba.
CORRECCIÓN: "Agarraron al Tío Conejo y lo
metieron en la cárcel. El Tío Conejo pensaba por
dónde se Iba a salir de la cárcel."
5. "Y viene un borracho y preguntó a Tfo Conejo:
¿qué estás haciendo aquf?, ¿por qué estás triste?"
DESCRIPCIÓN: podrían ponerse ambos en
presente (viene... pregunta), o ambos en pretérito
indefinido (vino ... preguntó), pero no alternar los tiempos.
CORRECCIÓN 1: "Y vino un borracho y preguntó
a Tío Conejo ... "
CORRECCIÓN 2: "Y viene un borracho y pregunta
a Tío Conejo... "
En la correción 2 se hace uno del presente con
valor "histórico" (para animar la narración).
6. "La culebra salió y se tiró en el hombre, y el hombre
está arriba" .
DESCRIPCIÓN: en este caso, hay una acción
pasada (el hombre estaba arriba) interferida por otra
acción (cuando la culebra salló y se tiró sobre el
hombre).
CORRECCIÓN: "La culebra salió y se tiró en el
hombre, y el hombre estaba arriba".
29
5) Yo
Ejercicios ·
Los siguientes ejerc1c1os pueden servirle para
practicar con sus alumnos el empleo adecuado de los
tiempos y modos verbales en castellano.
Ejercicio 1
Yo
Usted
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
escribo
escribes
escribe
escribe
escribimos
escriben
escriben
escribí
2) Yo
Tú
1) Yo
Tú
Tú
Usted
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
Usted
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
3) Yo
he trabajado
4) Yo
Tú
Tú
Usted
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
Usted
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
- ------
-
1
1
escribía
6) Yo
Tú
Usted
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
Usted
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
7) Yo
Pida a los alumnos que conjuguen un verbo para
todas las personas gramaticales, en distintos tiempos y
modos. Haga usted un ejemplo completo y luego déle a
los alumnos la pauta con la primera persona (yo).
Ejemplo:
vaya
Tú
hubiera sido
8) Yo
Tú
Tú
Usted
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
Usted
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
iría
habría sido
Ejercicio 2
Pida a sus alumnos que escojan la forma verbal
apropiada para cada ejemplo.
1
1. Ayer vamos/fuimos a Patzún.
1
2. Para mañana, ya lo terminará/habrá terminado.
1
3. Ojalá que él quiere/quiera trabajar con nosotros.
4. No creo que lo buscó/haya buscado bien.
había trabajado
1
1
1
5. Tal vez lo esté/está haciendo ahorita.
6. ¡Ojalá que llueve/llueva pronto!
7. No creí que hubiera/haya terminado tan pronto.
30
8. Él dijo que lo tendría/tendrá listo para mañana
a las ocho.
9. Aunque me lo regalen/regalaran yo no lo
aceptaba.
1O. ¿Será/sería tan amable de prestarme su
lapicero?
11 . José me dijo que habría revisado mi carro para
cuando termine/terminara de arreglar otro que tiene
pendiente.
12. Yo le pido/pedía a él que me mirara a mi patojo.
13. Él quería que yo lo visite/visitara.
14. Iré a dejarte a tu casa cuando entra/entre la
noche.
15. Ahora es muy conveniente que sacamos/
saquemos el permiso.
31
----•Pronombres
Una comparación entre el sistema pronominal de
las lenguas mayas y el del castellano posiblemente nos
dé una respuesta. Nos detendremos más en el estudio
de los pronombres en castellano por ser ésta la lengua
meta. Advertimos que la información que se proporcionará
está dirigida al maestro, no al alumno, aunque
indudablemente ello revertirá en provecho de los
educandos.
Considere los siguientes ejemplos (tomados de
textos escritos por personas mayahablantes; cf. Polanco
1989: 11-15).
1. "Ahora ya no van a ser mis nietos --dijo el anciano-- y los
pegó."
2. "Pero si en caso vienen algunos animales lo mataremos."
3. "No podía evitar mirar la piedra, siempre lo miraba."
4. "Se regresó y lo trajo los dos pollos."
5. "La lagartija se fue con el zopilote y le empezaron a
preguntarle."
6. "Sólo te quiero pedirte que ... "
7. "Se podía convertirse en cualquier objeto."
8. "Voy a lavar las manos."
9. "Una vez extravió un sel'lor."
¿Qué irregularidades encuentra?
Como habrá notado, todos los errores de las frases
anteriores se relacionan con el uso de los pronombres.
Vemos aquí casos de loísmo, de falta de concordancia,
de uso innecesario de pronombres y de confusión de
funciones. ¿Cuál puede ser la causa de estos errores?
El Sistema Pronominal Maya
Cualquier persona que se inicia en el estudio de
las lenguas mayas advierte pronto que los pronombres
son una clave importante para comprender el
funcionamiento de esas lenguas.
Los pronombres en las lenguas mayas se dividen
en dos: pronombres independientes y afijos pronominales.
Los pronombres independientes son comparables en
muchos aspectos a los del castellano; tal vez la única
diferencia sea que en algunas lenguas 11 se reconocen
dos pronombres para la segunda persona plural: uno
inclusivo y otro exclusivo (es decir, se distingue entre un
"yo y ustedes pero no ellos" y un "yo, ustedes y ellos").
Los afijos pronominales son los más importantes.
Acompañan siempre al verbo, a los sustantivos en los
casos de posesión y a sustantivos y adjetivos en la mayoría
de oraciones estativas*. En todas las lenguas se
reconocen dos juegos de afijos pronominales: los
ergativos* (o Juego A), y los absolutivos* (o Juego B).
Tal como se explicó más arriba (Capítulo 11), esta situación
define a las lenguas mayas como lenguas ergativas, en
11
Por ejemplo en Mam.
32
contraste con las lenguas nominativo*/acusativas* como
el castellano.
Un idioma es morfológicamente ergativo* si
trata los sujetos de verbos intransitivos y los objetos o
pacientes de verbos transitivos de una forma gramatical,
y de otra manera los agentes* de verbos transitivos. En
otras palabras: en castellano, por ejemplo, se utiliza la
misma desinencia de persona y número con un verbo
transitivo que con uno intransitivo* (conservando el mismo
tiempo verbal). Compare las siguientes oraciones:
Mi tío durmió mal anoche.
x-
B•
ki-
fil
t/a
pasado
3A
paciente
3pE
agente
vtr
comer
Observe cómo el sujeto del verbo intransitivo xeb'e
no tiene la misma forma que el agente del verbo transitivo
xkltil, aun cuando se trata de la misma persona gramatical
(3a. plural: ellos o ellas).
En el siguiente cuadro 12 se aprecia la relación entre
el sistema nominativo*/acusativo* y el sistema ergativo*:
Mi t(o comió frijoles y arroz.
Es la misma terminación verbal en ambos casos,
aunque en el primero se trate de un verbo intransitivo y
en el segundo de uno transitivo*. Además, en el verbo
se provee información sólo sobre el sujeto (o agente), y
no nos dice nada sobre el objeto (o paciente).
ergativo
agente
Vea, en cambio, la estructura de los verbos en las
siguientes oraciones en Kaqchikel:
VTl
absolutivo
I sujeto
nominativo
VI
paciente~
l
acusativo
Rija' xeb' e pa kayb' iil (ellos/ellas fueron al mercado).
Rija' xlcitij jun wiiy (ellos/ellas comieron una tortilla).
El análisis de la estructura de los verbos muestra
lo siguiente:
xt/a
pasado
e3pA
sujeto
b'e
Note cómo en el sistema nominativo*/acusativo*
no se hace diferencia entre verbos transitivos e intransitivos
en cuanto a los pronombres: es el mismo pronombre en
yo me baño (verbo intransitivo) que en yo compro un
juguete (verbo transitivo). En las lenguas ergativas, en
cambio, los afijos pronominales varían si se trata de un
verbo intransitivo o de uno transitivo:
vi
ir
12
Tomado de Dayley, 1990: 338.
33
Yeb'e (ellos caminan)
L
3pA (sujeto de verbo intransitivo)
Yatkikanuj (ellos te buscan)
L
3pE (agente de verbo transitivo)
Por otra parte, en las lenguas nominativo*/
acusativas* el pronombre sí varía de acuerdo a su función:
si está en función de sujeto (caso nominativo*) tiene una
forma, y si está en función de objeto (caso acusativo*)
tiene otra:
Yo estudio matemáticas.
tanto, los otros tipos de pronombres (interrogativos,
relativos, posesivos, indefinidos), salvo que algún caso
particular llamara nuestra atención.
En castellano no se puede hablar de afijos
pronominales sino sólo de pronombres personales. Ahora
bien, estos pronombres personales tienen distinta forma
de acuerdo a la función que les toque desempeñar en la
oración. Así, él, lo, le y se son cuatro formas distintas
del mismo pronombre de 3a. persona singular; yo, me y
mí son tres formas del mismo pronombre de 1a. persona
singular.
En el siguiente cuadro se muestran las distintas
formas de los pronombres personales de acuerdo a su
función:
L 1 a . singular sujeto
FUNCI\N
Mi padre me regaló un perro.
L
1a. singular objeto
El Sistema Pronominal del Castellano
No intentaremos aquí hacer una exposición
completa del sistema pronominal del castellano, meta
por lo demás ambiciosa y fuera de los límites de este
manual. Nos concretaremos a explicar las variaciones
que se dan en los pronombres personales, en vista de
que es en este aspecto en donde se ha encontrado que
fallan con mayor frecuencia los niños mayahablantes del
nivel primario. Dejaremos fuera de consideración, por lo
PERSONA
SUJETO
o.o.
0.1.
CIRCUNST.
1a. singular
yo
me
me
mí, conmigo
2a. singular
tú/vos
te
te
ti, contigo
2a. singular
usted
lo
le, se
usted
3a. singular
él
lo
le, se
él
3a. singular
ella
la
le, se
ella
1a. plural
nosotros
nos
nos
nosotros
1a. plural
nosotras
nos
nos
nosotros
2a. plural
ustedes
los, las les, se
3a. plural
ellos
los
les, se
ellos
3a. plural
ellas
las
les, se
ellas
ustedes
34
OBSERVACIONES:
norma, y tratar de advertirlo a los alumnos.
1a. Los pronombres personales en función de
complemento circunstancial van siempre precedidos de
alguna preposición (a mí, para mí, de mí, etc.).
Entre las incorrecciones más frecuentes con el uso de
los pronombres en nuestro medio, se encuentran las
siguientes:
2a. Para el uso reflexivo de la tercera persona en
singular y en plural existen las formas sí y consigo.
1) El uso de Je con valor de plural, como en dále
recuerdos a mis amigos: debería decirse dáles, puesto
que el pronombre (les) se refiere a los amigos (Alonso
y Henríquez Ureña 1962: 93).
3a. El pronombre se tiene dos funciones: como
reflexivo (Juan se lava) y como objeto indirecto*, cuando
se encuentra con otro pronombre de tercera persona en
función de objeto directo* (yo se lo regalé).
4a. Sobre el uso de vos y usted. En Guatemala,
se considera inapropiado que un menor se dirija a una
persona mayor tratándola de vos; se esperaría, en ese
caso , el tratamiento formal con usted. Por ello es
· conveniente que los maestros de la escuela bilingüe traten
a sus alumnos de usted, para que ellos aprendan esta
forma de tratamiento. El voseo ya lo practicarán en su
casa.
Como puede ver, muchos de los pronombres se
repiten , y en algunos casos un mismo pronombre se usa
con funciones distintas (como se ). Esta situación hace
que se produzcan muchos vicios o defectos relativos a
la utilización de los pronombres, incluso entre los
hispanohablantes. Por otra parte, no podemos negar que
esta misma indeterminación es a la vez licencia para
ensayar construcciones novedosas, y que en muchos
casos se trata de gustos personales o variaciones
regionales.
En todo caso, conviene tener en cuenta los casos
que el sistema considera anormales, esto es, fuera de la
2) Después de frases como yo les digo la verdad,
se oye a veces confirmarla y reforzarla con esta otra: sí,
yo se las digo; o bien: yo les di el regalo; sí, yo se los
di: debe decirse se la digo, se lo di. La causa del error
es que se --que está en lugar de les-- no da la impresión
de plural, y como no es posible agregarle la -s, porque
no existe el plural -ses, se le traslada al pronombre
siguiente; pero este segundo pronombre no debe recibirla,
porque se refiere a objetos singulares: la verdad, el regalo.
(Alonso y Henríquez Ureña 1962: 93).
3) Otro error consiste en agregar n a los
pronombres que van unidos (enclíticos*) a verbos en
imperativo: siéntensen, párensen, démen, agárrenlon,
pónganlen... La n del verbo se pasa a pronombre (dénme se convierte en de-men ), o, aun conservándose en
el verbo, repercute en el pronombre (siénten-se se
convierte en siénten-sen). Las formas correctas son:
siéntense, párense, dénme, agárrenlo, pónganle ...
(Alonso y Henríquez Ureña 1962: 93).
4) Leísmo. Se denomina leísmo el uso de las
formas del objeto indirecto* (le, les) para expresar el
objeto directo* (lo, los, la, las); ello es aceptable cuando
se refiere a personas masculinas. Según esto, la oración
35
busco a Juan y no lo encuentro, puede expresarse
diciendo busco a Juan y no le encuentro. En cambio, no
se acepta les en lugar de /os, como en yo les vi o tú
les guías en vez de /os vi o los guías. Una frase como
busco un libro y no le encuentro, es inaceptable, por
tratarse aquí de un objeto directo* de cosa. Debe decirse,
entonces, busco un libro y no lo encuentro.
5) Laísmo. Se denomina laísmo el uso de las formas
de objeto directo* femenino (la, las) para expresar el
objeto directo* femenino (le, les): /a regalaron una bicicleta
(a ella); debería decirse le regalaron una bicicleta, puesto
que le está desempeñando la función de objeto indirecto*.
En cambio, en la frase me la regalaron, la está
desempeñando la función de objeto directo*, y me de
objeto indirecto*.
6) Loísmo. Recibe el nombre de loísmo el uso de
las formas del objeto directo* masculino (lo, los) para
expresar el objeto indirecto* masculino (le, les). Es lo
contrario del leísmo. Es inaceptable, por ejemplo, la frase:
lo presté un libro.
7) El uso redundante de las formas átonas de
tercera persona (le, les) es bastante frecuente en la
actualidad. En rigor, no se trata de un error, aunque
conviene no abusar. Puede decirse, por ejemplo, les
parece bien a los padres el nuevo método de lectura,
aunque les sea innecesario, puesto que el objeto
indirecto* (los padres) está explícito. No sería correcto,
en cambio, le parece bien a los padres el nuevo método
de lectura, puesto que el pronombre se refiere a los
padres, no al método de lectura (compárese con el primer
caso de esta sección).
Análisis de Textos
A continuación se analizan algunas oraciones y
frases en las que se ha encontrado algún error relativo
a la utilización de los pronombres. Los textos proceden
de resúmenes de cuentos escritos por nños de 32 a 62
grados de varias escuelas de Chimaltenango.
1. "Llevame las chancletas y le das a mi abuelita."
Le es un adelanto del objeto indirecto* (la abuelita),
pero no se menciona el objeto directo* (lo que le tiene
que dar). Por el contexto, se entiende que se refiere a
las chancletas; por lo tanto, debió decir: "se las das a mi
abuelita", en donde se desempeña la función de objeto,
sustituyendo a las chancletas.
2. "Lo jaló sus orejas y lo tiró."
Debió decir "le jaló las orejas ... ", puesto que le
está sustituyendo al objeto indirecto*. El segundo lo sí
está bien usado, pues desempeña la función de objeto
directo* (sustituye a la persona).
3. "El borracho le agarró el o(do al T(o Conejo y le
tiró."
El primer le sí está bien empleado, más no así el
segundo, pues debió usar lo (objeto directo*). Es un
caso de leísmo.
4. "El conejo lo dio las orejas [al hombre]"
Este es un caso de loísmo: utiliza lo en lugar de
le.
36
indirecto*.
5. "Cuando salga la culebra lo agarrás."
Hay confusión de género: debe
lugar de lo.
decir la
en
13. "Tío Conejo les siguió fa los muchachos]."
Es un caso de leísmo: debió usar los en lugar de
6. "Yo quedo arriba."
Se echa en falta el pronombre reflexivo me.
7. "La culebra le tiró al cuello del hombre."
El verdadero sentido de la frase es el siguiente:
"la culebra se tiró al cuello del hombre". Se es aquí
reflexivo.
10. "La xa.ra le dijo al zanate que le prestara su sombrero
y laxara ya no le devolvió."
La primera proposición coordinada no tiene error,
pero sirve para aclarar el sentido de la segunda: debió
escribir " ... la xara ya no se lo devolvió." Se sustituye a
xara (objeto indirecto*), y lo a sombrero. Como dijimos,
se es la forma que adopta el pronombre átono de tercera
persona en función de objeto indirecto* cuando concurre
con otro pronombre átono de 3a. persona en función de
objeto directo*.
les.
14. "Y les entregó las orejas [al hombre]."
Hay confusión de número: el pronombre sustituye
al objeto indirecto*, que en este caso es singular. Debió
escribir, por lo tanto, le y no les.
15. "Tirales las chancletas a mi abuelita."
Como en el caso anterior, el pronombre
desempeña la función de objeto indirecto*, que es singular,
no plural. Probablemente hay confusión con el objeto
directo* (chancletas), que es plural.
16. "¿ Y usted qué estás haciendo aquí?"
Aquí se está mezclando el usted (sujeto) con el
vos en la conjugación del verbo. Este es un fenómeno
común en nuestro medio, pero inaceptable. Tome en
cuenta, por otra parte, lo dicho en las observaciones
(4a.) de la sección B de este capítulo.
11. "Por favor llévelo las chancletas de mi abuelita."
El pronombre enclítico lo está sobrando: basta
con decir: "lleve las chancletas".
Ejercicios
12. "...y los policías se agarraron a los niños."
El pronombre se no debería usarse en esa oración,
pues el objeto directo* está explícito y no hay objeto
En esta sección se sugieren algunos ejercicios que pueden
servirle para practicar con sus alumnos el uso de los
pronombres en castellano en sus diferentes funciones.
37
Ejercicio 1
Pida a los alumnos que escriban el pronombre
adecuado al inicio de cada oración.
1.
compramos fruta en el mercado.
2.
llegaron tarde ayer.
3.
vi un pájaro muy bonito.
4.
visitaste a Jorge ayer.
5.
querés aprender matemáticas.
6.
quieres jugar fútbol.
7.
llegó tarde a clases.
8.
logré alcanzar la camioneta de las diez.
9.
perdiste el libro de Juanita.
10.
perdiste un crayón de los que te regalaron
ayer.
Ejercicio 2
Pida a los alumnos que transformen las siguientes
oraciones de acuerdo a los modelos.
Prof.:
Alum.:
Prof.:
Alum.:
Yo vi a Pedro.
(repiten).
Yo lo vi.
(repiten).
Prof.:
Alum. :
Prof.:
Alum.:
Yo vi a Lucía.
(repiten) .
Yo la vi.
(repiten).
Prof.:
Alum.:
Prof.:
Alum.:
Yo vi a Pedro y a Lucía.
(repiten) .
Yo los vi.
(repiten).
Prof.:
Alum. :
Prof.:
Alum. :
Yo vi a Lucía y a Ester.
(repiten).
Yo las vi.
(repiten).
Prof.:
Alum.:
Prof.:
Alum.:
He buscado a Luis pero no lo he encontrado.
(repiten).
He buscado a Juana pero no la he encontrado.
(repiten).
Prof.:
Alum.:
Prof.:
Alum.:
Busqué a Luis y le di la noticia.
(repiten).
Llamé a María y le di el libro.
(repiten).
Prof.:
Alum. :
Prof.:
Alum.:
Le regalé mi lápiz a Julio.
(repiten).
Se lo regalé.
(repiten).
Prof.:
Alum.:
Prof.:
Alum.:
Le di una manzana a José.
(repiten).
Se la di.
(repiten).
Prof.:
Alum.:
Prof.:
Alum.:
Perdí mis lapiceros, pero ya los encontré.
(repiten).
Perdí mis llaves, pero ya las encontré.
(repiten).
38
Prof.:
Alum.:
Prof.:
Alum.:
Juan le prestó sus cuadernos a Ángel.
(repiten).
Juan se los prestó.
(repiten).
Prof.:
Alum.:
Prof.:
Alum.:
Héctor me prestó su carrito .
(repiten) .
Héctor me lo prestó.
(repiten) .
39
Las Preposiciones y los Sustantivos
Relacionales en las Lenguas Mayas
----Preposiciones
Suele decirse que cuando una persona que aprende
una lengua extranjera llega a dominar su sistema de
preposiciones, ha alcanzado un pleno dominio de la
lengua meta*. Por el contrario, los errores en cuanto al
uso de las preposiciones denotan falta de dominio de la
lengua, y algunos de ellos se consideran graves.
Se ha observado que los niños mayahablantes
tienen problemas con algunas
preposiciones del
castellano. En este capítulo trataremos de hacer un
análisis contrastivo entre las preposiciones del castellano
y su equivalente en las lenguas mayas, para dar
razón de los errores que a veces comenten los niños
mayahablantes en su manejo del castellano. Además,
se incluirá una lista de las principales preposiciones del
castellano con una relación de su uso correcto y de los
errores en que suelen incurrir algunas personas
hispanohablantes. Esa lista puede servirle como una
guía de referencia rápida para los casos en que usted
tenga duda. Por último, se proponen algunos ejercicios
para los alumnos.
Las funciones que en castellano desempeñan las
preposiciones, en las lenguas mayas generalmente las
desempeñan otra clase de palabras, propia de estas
lenguas: los sustantivos relacionales. "Algunos idiomas
mayas [... ] tienen una o dos preposiciones además de
los sustantivos relacionales y a veces se usa un sustantivo
relacional acompañado por una preposición. En los
idiomas que no tienen ninguna preposición, los
sustantivos relacionales tienen todas las funciones de
indicar lugar o caso gramatical." (England 1988: 70).
Los sustantivos relacionales "indican relaciones entre
dos o más elementos de una oración [... ]. El poseedor
de un sustantivo relacional concuerda con la persona y
número del sustantivo que le sigue (el sustantivo cuya
relación a otro elemento en la oración se marca por el
sustantivo relacional)" (England 1988: 70). A continuación
se presentan algunos ejemplos de sustantivos relacionales
en Kaqchikel y K'iche':
Qlchln (de nosotros);
L
Lsustantivo
1pE (nosotros)
lwlchln (de ustedes). (Kaqchikel)
L
lsustantivo
2pE (ustedes)
Xul lee wuuj wumaal. (K'iche', Kaufman 1990: 77)
l Lpor
1E (yo)
(El libro llegó por mí
= yo
traje el libro)
40
Lee jaa ri' nim chuwach le juun chik. (K;iche', Kaufman 1990: 77)
l~
l
ttente
en
abajo, adentro, afuera, lejos/fuera) ... " (Kaufman 1990:
82). Esta característica va a ser importante a la hora de
comprender por qué se les hace difícil a los mayahablantes
asignar la dimensión de direccionalidad o movimiento a
la preposición a del castellano, tal como lo veremos en
el siguiente apartado.
[la casa de enfrente es más grande que la otra).
Las preposiciones en las lenguas mayas, cuando
no forman parte de sustantivos relacionales, se utilizan
generalmente con el significado de en. Vea los siguientes
ejemplos:
Pa jay
Pa samaj
Pan awan
=
=
=
Chi b'ey
Chi siwan
=
=
en
en
en
en
en
la
el
la
el
el
casa.
trabajo.
milpa.
camino (a orillas de).
barranco (a orillas de).
Principales Preposiciones del Castellano 13
La preposición es una partícula invariable que sirve
para enlazar una palabra principal (elemento sintáctico)
con su complemento: vaso de agua; voy a
Chimaltenango. A este complemento se le llama término
de la preposición porque en él termina y se consuma la
relación que la preposición establece.
Significado de las principales preposiciones
Xutix le joron k'o pa lee lame't pa le baas. (Kaufman
1970: 76)
0
(Vació el agua en la botella [que estaba en la botella] al
vaso).
Esta preposición expresa fundamentalmente:
-Movimiento, material o figurado:
Es importante notar que "en los idiomas Mayances
nunca se expresa direccionalidad (hacia, de/desde) por
medio de preposiciones o sustantivos relacionales*. La
direccionalidad es un rasgo inherente en los verbos,
particularmente en los verbos de movimiento." (Kaufman
1990: 78). La dirección o movimiento se expresa por
medio de "ocho a diez palabras que tienen la misma
función semántica dentro de la frase verbal (... ) que los
adverbios de localización o movimiento (tal como arriba,
Voy a Guatemala;
miró al techo;
un libro dedicado a mis padres.
-Proximidad:
Se sentaron a la hoguera.
13
Tomado parcialmente de Martín Vivaldi, 1980: 46-49.
41
-Lugar y tiempo:
A la derecha;
a fin de mes;
me levanto a las ocho.
-Modo o manera:
A la inglesa;
hágalo a su gusto;
hecho a mano.
-Valor condicional, cuando, en ciertas frases, procede
a un infinitivo sin artículo:
A no ser por usted, me hubiera caído.
-Se utiliza también antes de infinitivos que
complemento de verbos de movimiento:
Enséñame a volar.
Esta preposición desempeña un papel destacado
en el objeto indirecto* de persona, así llamado porque el
objeto directo*, cuando es persona o cosa personificada,
va precedido de la preposición a. Así, en español se
dice: Veo a Pedro y no Veo a Pedro.
Característico del castellano es la diferencia entre a
con sentido de movimiento, de dirección, y en con valor
estático, no dinámico. Ejemplos: voy a Guatemala, estoy
en Guatemala.
Usos incorrectos de A:
Desprecio. a la ley
(debe decirse por).
Cocina a gas;
olla a presión;
barco a vapor (sustitúyase a por de).
Criterio a adoptar (criterio que se ha de adoptar).
Tareas a realizar (tareas que hay que realizar).
Dolor a los oídos (dolor de oídos).
A la mayor brevedad posible (con la mayor brevedad
posible).
~
Esta preposición indica:
-Posesión o pertenencia:
El libro de Juan;
el sombrero de Luisa;
el azul del cielo.
-Material:
Reloj de oro;
puente de piedra.
-Asunto:
Libro de matemáticas.
42
-Cualidad:
Hombre de ingenio.
~
-Origen o procedencia:
Vengo de mi casa.
-Expresa idea de reposo:
Vivo en Santa Apofonía.
-Modo:
Caer de espaldas.
-Tiempo:
Estamos en invierno.
-Tiempo:
Es de noche.
-Modo:
En mangas de camisa.
-Aposición:
La calle de los tres puentes.
-Medio:
Viajar en camioneta;
hablar en poqomchi'.
-Realce de una cualidad:
El tonto de A/ex.
-Condición (ante un infinitivo):
De haber estado allí, lo hubiera visto.
Usos incorrectos de
De
Se ocupa de visitar (dígase en).
Regalos de señora (regalos para señora).
Paso de peatones (para).
De consiguiente (por).
Omisión incorrecta: se olvidó que tenía que ir por ...
(de que tenía que ir).
-Precio:
Vendido en cien quetzales.
-Causa:
Se le notaba en las expresiones que hacía.
-Término de un movimiento, con ciertos verbos:
Entró en la sala.
Usos incorrectos de EN,
Voy en la casa de mis papás (a).
Salí en dirección a Escuintla (con dirección a Escuintla).
Sentarse en la mesa (a). [Salvo en el caso de que se
siente uno realmente sobre una mesa].
43
[PARA
-Medio:
Transmitido por radio.
1
Esta preposición expresa:
-Dirección:
Voy para Patzicfa.
-Sustitución, equivalencia:
Lo haré por usted;
lo compré por cinco quetzales.
-Tiempo:
Déjelo para mañana.
-Inminencia de un suces-1o:
Está para llover.
1
-Objeto o fin:
Papel para pintar.
-Modo:
Lo hago por obediencia.
\
-Causa:
Por amor al prójimo.
-Concesión (seguida de adverbio de cantidad y la
conjunción que):
Por mucho que me lo repita, no se lo creo.
.Usos incorrectos de PARA
Pastillas para el mareo (contra).
Jarabe para la tos (contra).
Veneno para las ratas (contra).
!PoRj
Uso incorrecto de POR .
Tiene afición por Za biolog(a (a).
Por orden del presidente (de).
Me voy por siempre (para).
Análisis de Textos
Esta preposición indica:
-Tiempo:
Por aquellos dfas.
-Lugar:
Pasó por la calle.
A continuación se presentan algunos casos
en los que se ha detectado un mal uso de las
preposiciones, con el análisis y explicación correspondiente. Los casos se han agrupado en cinco
categorías: 1) uso de en por a; 2) uso de en por de; 3)
omisión indebida de a; 4) uso de de por a; 5) uso de
44
con en lugar de al (a + el).
8. "... y metió el Tío Conejo en la cárcel."
Posiblemente, el error más frecuente que se
encuentra en el habla de personas mayahablantes al usar
castellano en relación con las preposiciones, es el uso
de en por a. Vea los siguientes ejemplos:
9. "Hace tres días fui de cacería y mi esposa la
dejé en esta casa".
1. "Cuando vine en la escuela."
1O. "Después pegó la hija de la anciana."
11. "Les ruego que pongan en libertad la esposa
de este hombre."
2. "Nos vamos en lugares ... "
12. "Y empezó cortar la mano del animal."
3. "Esos patojos los voy a mandar en Santa
Apolonia."
También se encuentran casos de sustitución de de
por a:
4. "Va a vender las ollas en Tecpán."
13. "El conejo se acostumbró de comer las hojas."
5. "Me fui una año allá en el municipio."
14. "El sacristán empezó de buscar el cuchillo."
Decíamos arriba (p. 41 ) que las preposiciones en
las lenguas mayas nunca se utilizan para expresar idea
de movimiento. Esta es posiblemente la razón por
la cual los mayahablantes no diferencian entre en y
a, lo cual es muy importante en castellano (vea arriba,
uso de a).
En algunas ocasiones, también se utiliza en
por de:
15. "Rápidamente se amontonaron rodeándose
de él."
Se encuentran algunos casos de uso de con en
lugar de al.
16. "Cuando se estaba acercando con venado ... "
17. "Es lo que siento --dijo él con zopilote."
6. "En una ocasión salieron en la casa".
7. "Llevaban ya bastante tiempo en volar."
Otro error frecuente es la omisión de a con objeto
directo* de persona o antes de infinitivos:
45
Ejercicios
Ejercicio 1
Ejercicio 2
Escriba las siguientes oraciones en el pizarrón, y
pida a los alumnos que rellenen el espacio en blanco
con la preposición adecuada para cada caso.
A partir del análisis de textos se pueden obtener
los usos correctos de las preposiciones que conviene
enfatizar en la enseñanza del castellano a niños
mayahablantes. Presénteles modelos del uso correcto
de las preposiciones, y ayúdelos a construir oraciones
basadas en los modelos.
1.
Vivo
Guatemala.
2.
Voy
Tecpán.
3.
Vengo
Ejemplos:
4.
Va
Voy a mi casa.
Vamos a un lugar bonito.
Mi papá se fue a la milpa.
5.
El niño pasea
6.
Anda platicando
Salieron de la casa.
Terminaron de comer.
Vienen de Huehuetenango.
7.
Quedamos en juntarnos
8.
_ _ hoy vas a traer firmada la libreta.
Buscó a Luis.
Le regalé unas flores a mi mamá
Le compraron unos crayones a mi hermano.
9.
No va a salir
10.
_ _ mañana estará listo el trabajo.
El niño empezó a llorar mucho.
El perro fue a buscar al conejo.
Mi mamá salió a hacer un mandado.
11.
Trajeron una carta
12.
El té de tilo sirve
El gato se empezó a acercar al tigre.
Le dijo el conejo al sapo: ...
Fue a buscar al compadre.
13.
Lo cortó
14.
Se vende este lote
15.
Vaso
l.
11.
111.
IV.
V.
San Marcos.
allí.
la calle.
ellos.
las nueve.
el frío que está haciendo ...
Mercedes.
tranquilizarse.
un cuchillo.
dos mil quetzales.
agua.
46
11. Identifique los tiempos verbales mal empleados en el
siguiente texto y proponga las correcciones oportunas.
Ti.O C,()fJ5JO
/-;,n
7 LAS
pc.1eb!o ~r1dab(I, '-'"
'.<!1
'SI"'
fue ali(
l. Encuentre y de$criba las faltas de concordancia en el
siguiente texto.
ob,·on
()OS pal<uo::::i,
voladoYtf!.'3 Se
plct kc.ar1do e¡¡/>'<:. eÍo~ ,rn,'smo5.
tla Xoro. /e_ d[~o ol S0Y1o.k- que b;1,·lo Ie
~es co~ lv So~b>'~YO k pre;::,/.o Uv1 fo Co k
píJe la Xoro al Sanok y el 5ovtafe.
¡ed1c su -Sómbre.ro et1 /o. Ca.bez4 de fa Xor0i
.,,-
lo.
)(aYCi
ya
·Yló
le.
devdv,'o
'/ e/
le d;jo q.A:! "(e, vio. roké5 p a>"c¡Je.
e..5 pecado·
~0>1a
'f,e-,,/(i(do
l'.!.u,s~I
r,'rcibc1 CIYt'jq j
1
Vufo
de
¡1
0
<;.r
Íe
t'/1
ul'I
A6lJtlITA
J_f-t
mudroc~o J 011cÍoba-,
<f.\e1/r.s~c.nJo, y /,· 0 <!.c-1."Jo 1es. s)~·o j
los Cc.p{~r.:, e, /o Jo\ lo~ ,,.<Jchoc),O f
----Autoevaluación
!v11u Vc.5
~lavatA
cHANCLET1JS PE-
V&iía
>'/nce, 11
t.Jrla
/:o
f'Jt
Se
d, ltt
OCiJTrt'tJ/neu/1<>'/dta
f<'
/,'( ,' r,
[email protected]._10
~,srl
j
llc:-eo
1.11'
'OYbOGha m;yO (, /,o (te,..~~ 11,J e t'S,c,S CJCi'PJf lo Clrv, · /~ Jto~"
e) 1 o~Jmchc edos b,,e,, ~,._.1 ¡.,. no e~ 7ve (o f,.a::/' /e;, e.han
G elq~ p J
b {
)5
" ª ue .;-, ~"v {c,bo, o.~t:1,,..- tJ-"c1 (!,ó'"(>o.wc, /,'rolQ::.
"
r.1
t,;"c.fetc,J. Je- m: ai"r/./o J:fo l,'o
~
Yes fJh1 r11e
e:,<; Oye'Q~
e,,,
I 0 ¡,".S.
J;~,:,
y
~ri\0,1,(í
~"~i,
e( boryacÍ, o '/ e/+
!.el•
J J
/
e ,o a
/)(UrttU,o ·loA<D
-./
-J, • /:o
Jl' le.
e J,•Q eo,.f~r::rho u7,.;,Jv
boYl'OJ,,v
~
I
'º (;, (.)
111'.jO
(Jl'l'!'<Jr,j
10,,,(J
k
e/ Yo
bo
47
111. Señale los errores en el uso de los pronombres en
las siguientes oraciones y haga los cambios necesarios:
4. El trabajo a realizar consiste en buscar cien palabras ...
1. "Tío conejo se los siguió atrás."
5. Me recomendaron unas pastillas para la tos en la
farmacia de la esquina.
2. "¿ Y usted qué estás haciendo aquí?"
6. Ese muchacho tiene afición por buscar problemas.
3. " [el hombre] le tiró de la cárcel."
7. El profesor Juan R. se ocupó en visitar a los padres
de familia de sus alumnos ayer.
4. "Y el conejo se pensaba a dónde se va a salir."
8. Está por llover hoy.
5. "Hágame un favor: tiralas las chancletas de mi
abuelita ... "
6. "Allí lejos me estoy trabajando."
7. "Lo mandamos a la escuela, para que se aprenda un
poco."
8. "Cuando ya me crecí. .. "
9. "Uno se puede cuando uno lo tiene [el dinero]".
IV. Encuentre las prepos1c1ones mal empleadas y
sustitúyalas por las otras más adecuadas en las
siguientes oraciones.
1 . La vez pasada que fui en la fiesta ...
2. Salieron en la casa y empezaron a buscar al niño.
3. El hombre se acostumbró de llevar poca comida en
su trabajo y cada día se sentía más débil.
48
Ejercicio 3:
Respuestas a los ejercicios
árbol
caballos
naranja
nina
gatos
casa
flores
cielo
dulces
alto
veloces
ácida
inteligente
astutos
limpia
bonitas
nublado
deliciosos
Ejercicio 4:
Yo
CAPÍTULO 1
Tú
Ejercicio 1 :
la
el
el
la
el
el
la
el
el
el
la
la
el
el
la
cárcel
árbol
mosquito
hormiga
mar
calor
liebre
mapa
pizarrón
güicoy
calle
aldea
pueblo
puente
carretera
la
la
la
el
la
la
el
la
el
el
la
el
el
el
la
sangre
carne
piel
tigre
montana
culebra
café
sal
arroz
cielo
nube
lago
río
pájaro
escuela
Ejercicio 2:
nino
mujer
casa
carro
alto
delgada
bonita
blanco
Usted
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
Yo
Tú
Usted
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
Yo
Tú
Usted
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
corro
corres
corre
corre
corremos
corren
corren
leí
leíste
leyó
leyó
leímos
leyeron
leyeron
traía
traías
traía
traía
traíamos
traían
traían
Yo
Tú
Usted
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
Yo
Tú
Usted
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
Yo
Tú
Usted
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
quiero
quieres
quiere
quiere
queremos
quieren
quieren
anduve
aduviste
anduvo
anduvo
anduvimos
anduvieron
anduvieron
venía
venías
venía
venía
veníamos
venían
venían
49
Yo
Tú
Usted
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
Que
Que
Que
Que
Que
Que
Que
he visto
has visto
ha visto
ha visto
hemos visto
han visto
han visto
yo
tú
usted
él
nosotros
ustedes
ellos
sea
seas
sea
sea
seamos
sean
sean
Yo
Tú
Usted
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
Que
Que
Que
Que
Que
Que
Que
había dicho
habías dicho
había dicho
había dicho
habíamos dicho
habían dicho
habían dicho
yo
tú
usted
él
nosotros
ustedes
ellos
oiga
oigas
oiga
oiga
oigamos
oigan
oigan
Ejercicio 5:
... tenía .. .dedicaba ... guardaba ... metía .. .
...tenía ... estaba .. .trataba ...
...estaba ...servía .. .dijo ... esté ...empezó ...
3) Yo
Tú
Usted
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
he trabajado
has trabajado
ha trabajado
ha trabajado
hemos trabajado
han trabajado
han trabajado
4) Yo
había trabajado
Tú
habías trabajado
Usted
había trabajado
Él
había trabajado
Nosotros habíamos trabajado
Ustedes habían trabajado
Ellos
habían trabajado
5) Yo
Tú
Usted
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
vaya
vaya
6) Yo
Tú
Usted
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
iría
irías
iría
iría
iríamos
irían
irían
7) Yo
Tú
Usted
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
hubiera sido
hubieras sido
hubiera sido
hubiera sido
hubiéramos sido
hubieran sido
hubieran sido
8) Yo
Tú
Usted
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
habría sido
habrías sido
habría sido
habría sido
habríamos sido
habrían sido
habrían sido
vayas
vaya
vaya
vayamos
vayan
.. .pensó ...estaba ... empezó ... dejó ... mató ...
... contaba ... había .. .decidió ... ordenó ... mataran ...
Ejercicio 2:
1. Ayer fuimos a Patzún.
CAPÍTULO 11
1) Yo
Tú
Usted
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
2. Para mariana, ya lo habrá terminado .
escribí
escribiste
escribió
escribió
escribimos
escribieron
escribieron
2) Yo
Tú
Usted
Él
Nosotros
Ustedes
Ellos
escribía
escribías
escribía
escribía
escribíamos
escribían
escribían
3. Ojalá que él quiera trabajar con nosotros.
4. No creo que lo haya buscado bien.
5. Tal vez lo esté haciendo ahorita.
6. ¡Ojalá que llueva pronto!
7. No creí que hubiera terminado tan pronto.
50
8. Él dijo que lo tendria listo para maflaria a las ocho.
CAPÍTULO IY
9. Aunque me lo regalaran yo no lo aceptaba.
Ejercicio 2
1O. ¿Seria tan amable de prestarme su lapicero?
1. Vivo en Guatemala.
11 . José me dijo que habría revisado mi carro para cuando temlnara
de arreglar otro que tiene pendiente.
2. Voy a Tecpán.
3. Vengo de San Marcos.
12. Yo le pedia a él que me mirara a mi patojo.
4. Va para allí.
13. Él quería que yo lo visitara.
5. El nino pasea por la calle.
14. Iré a dejarte a tu casa cuando entre la noche.
6. Anda platicando con ellos.
15. Ahora es muy conveniente que saquemos el permiso.
7. Quedamos en juntarnos a las nueve.
8. Desde hoy vas a traer firmada la libreta.
CAPÍTULO 111
Ejercicio 1
9. No va a salir con el frío que está haciendo ...
1O. Para manana estará listo el trabajo.
1. Nosotros compramos fruta en el mercado.
11. Trajeron una carta para Mercedes.
2. Ustedes / ellos llegaron tarde ayer.
12. El té de tilo sirve para tranquilizarse.
3. Yo vi un pájaro muy bonito.
13.Lo cortó con un cuchillo.
4. Tú visitaste a Jorge ayer.
14.Se vende este lote por dos mil quetzales.
5. Vos querés aprender matemáticas.
6. Tú quieres jugar fútbol.
15. Vaso de agua. (Tomado como unidad de medida, como "una
yarda de tela".)
7. Él / usted llegó tarde a clases.
8. Yo logré alcanzar la camioneta de las diez.
9. Vos perdistes el libro de Juanita.
1O. Tú perdiste un crayón de los que te regalaron ayer.
51
Caso nominativo. En las lenguas que expresan relaciones
gramaticales por medio de flexiones, el término se refiere
a la forma tomada por una palabra, generalmente un
sustantivo o un pronombre, cuando es sujeto de un verbo.
En la oración Él me trajo el repuesto, por ejemplo, el
pronombre de tercera persona singular (él), está en caso
nominativo.
Castellano estándar. La variedad del castellano aceptada
- - - - Glosario
por los miembros de la comunidad hispanohablante como
la mejor. Más que una variedad, es un conjunto de normas
que definen el uso "correcto" de la lengua.
Afijo. Elemento gramatical que se agrega a la raíz o
Condicional. Oraciones cuyo papel semántico es expresar
radical para cambiar el significado o la clase de la palabra.
Los afijos se dividen generalmente en tres tipos,
dependiendo de su posición en relación con el radical
de la palabra: los que están al inicio son prefijos (infeliz);
los que están al final son sufijos (felicidad), y los que
están en medio son infljos.
hipótesis o condiciones. Generalmente se inician por las
conjunciones si, en caso de, etc. Si Pedro pregunta,
diga que salí.
Agente. El que ejecuta la acción en la oración. Se utiliza
Derivación. Una de las principales categorías o procesos
en la descripción de las lenguas mayas con preferencia
al término sujeto de los verbos transitivos.
de formación de palabras. Básicamente, el resultado de
un proceso derivacional es una nueva palabra (ej.: nación
--> nacional), mientras que el resultado de un proceso
flexiona! es una forma diferente de la misma palabra (ej.:
nación --> naciones).
Apódosis. Proposición en que se completa el sentido
de otra proposición condicional llamada prótasis: si
Determinador. La palabra que modifica al sustantivo,
como los artículos y los adjetivos.
quieres (prótasis), me marcharé (apódosis).
Caso acusativo. En idiomas que expresan relaciones
gramaticales por medio de flexiones, el término se refiere
a la forma que toma una palabra, en general un sustantivo
o un pronombre, cuando es objeto directo de un verbo.
En la oración Yo lo veo, por ejemplo, el pronombre de
tercera persona singular (él), está en caso acusativo, y
adopta la forma lo.
Enclítico. Se dice fundamentalmente del pronombre que
va pospuesto al verbo, como en acercósele.
Estativa. En la descripción de las lenguas mayas, se
llama oración estativa a la que indica que una cosa equivale
a otra, o para identificarla. Son las oraciones para las
cuales se utilizan los verbos ser y estar en español.
52
Flexión. Una de las principales categorías o procesos
de formación de palabras; el otro proceso es la derivación.
Los afijos flexionales agregan información gramatical, pero
no cambian la clase de palabra (ej.: palabra--> palabras:
singular --> plural).
Grado cero. Se utiliza este concepto para indicar que la
ausencia significa algo. Por ejemplo, la ausencia de
cualquier elemento fuera de la raíz de un sustantivo,
significa que el número es singular. En la mayoría de
lenguas mayas, la ausencia de un morfema en un verbo
que consta de marcador de tiempo/aspecto y base verbal
intransitiva, significa que el sujeto es la tercera persona
singular.
Perfectivo. Aspecto de la acción verbal que indica que
ésta es completa o acabada.
Pronominal. Relativo al pronombre.
Prótesis. Primera parte de una proposición condicional:
si te esfuerzas (prótasis), lo lograrás (apódosis).
Segunda lengua. La lengua o lenguas que se aprenden
después de la materna.
Sintaxis. Estudio de las reglas que rigen la manera en
que las palabras se combinan para formar oraciones en
una lengua.
Lengua meta. Se le llama así a cualquier lengua que se
pretende aprender (después de la primera lengua o lengua
materna).
Sistema fonológico. Red de relaciones entre los sonidos
de una lengua, que determina qué sonidos son
significativos y en qué ambientes ocurren.
Morfema. La unidad mínima distintiva de la gramática.
Por ejemplo, una s en español, es un morfema que unido
a un sustantivo o adjetivo generalmente significa plural.
Sujeto. El elemento de la oración que realiza la acción
del verbo.
Neutralización. Es lo que acontece cuando la distinción
entre dos fonemas se pierde en determinado ambiente.
Por ejemplo, en castellano, la r se neutraliza con la
doble r al final de palabra (como en amar,.
Objeto. El elemento de la oración sobre el que recae la
acción del verbo. En la oración Juan compró un carro,
el objeto es carro.
Verbo intransitivo. Verbo que sólo indica una persona,
el sujeto.
Verbo transitivo. Verbo que indica dos personas, el sujeto
y el objeto.
Vocal átona. Vocal no acentuada, como la o en vocal.
Paciente. El elemento de la oración que recibe la acción
del verbo. En la descripción de las lenguas mayas se
prefiere el nombre de paciente al de objeto para señalar
mejor la relación con el agente en los verbos transitivos.
53
KAUFMAN, T. (1990). "Algunos rasgos estructurales de los
idiomas Mayances con referencia especial al K'iche'", en
ENGLAND y ELLIOT (1990), pp. 59-114.
LÓPEZ, A. (1986). Diccionario de sinónimos y antónimos de
la lengua española. Valencia: Alfredo Ortells.
---Bibliografía
ALONSO, A. y Henríquez P. (1962). Gramática castellana.
19ª edición. Buenos Aires: Losada.
CHACACH, M. (1990). "Una descripción fonológica y
morfológica del Kaqchikel", en ENGLAND y ELLIOT (1990),
pp. 145-192.
CRYSTAL, D. (1988). Diccionário de lingüística e fonética.
Río de Janeiro: Jorge Zahar Editor.
DAYLEY, J. (1990). "Voz y ergatividad en idiomas Mayas",
en ENGLAND y ELLIOT (1990), pp. 335-394.
MARTÍN, G. (1980). Curso de redacción. 18ª edición. Madrid:
Paraninfo.
POLANCO, M. (1987). "Valores fundamentales del pretérito
simple y compuesto en el castellano hablado en Guatemala".
Tesis de licenciatura. Guatemala: Universidad Rafael Landívar.
POLANCO, M. (1989). "Algunas características sintdcticas
del castellano de bilingües mayahablantes", en Boletín de
Lingüísica, n. 17-18 (octubre-diciembre de 1989). Guatemala:
Universidad Rafael Landívar.
POLANCO, M. (1991). Aprendiendo castellano.
Pronunciación. Guatemala: Universidad Rafael Landívar/
PRODIPMA.
ENGLAND, N. y ELLIOT, S., editores (1990). Lecturas sobre
la lingüística Maya. Guatemala: Centro de Investigaciones
Regionales de Mesoamérica.
RODRÍGUEZ et al. (1988). Gramática del idioma kaqchikel.
Guatemala: Universidad Rafael Landívar.
ENGLAND, N. (1988). Introducción a la lingüística: idiomas
mayas. Antigua Guatemala: Proyecto Lingüístico Francisco
Marroquín.
YOOL et al. (1987). Gramática cakchiquel. Guatemala:
Ministerio de Educación, Programa Nacional de Educación
Bilingüe.
ENGLAND, N. (1991). "La autonomía de los idiomas mayas".
Ponencia presentada en el XIII Taller Maya el 26 de junio de
1991.
GILI. S. (1981). Curso superior de sintaxis española. 13ª
edición. Barcelona: Bibliograf.
54
r
La elaboración e impresión de este manual han sido posibles gracias al apoyo
financiero del gobierno de los Estados Unidos de América, a través de la Agencia
para el Desarrollo Internacional (AID).
- _,
~.·
y
Descargar