Year of Mercy - Diocese of Trenton

Anuncio
Year of Mercy
Holy Hour for Families
Exposition
Hymn
O Saving Victim / O Salutaris Hostia
Opening Prayer
God and father of us all, in Jesus, your son and our Savior, you have made
us your sons and daughters in the family of the Church.
May your grace and love help our families in every part of the world be
united to one another in fidelity to the Gospel.
May the example of the Holy Family, with the aid of your Holy Spirit, guide
all families, especially those most troubled, to be homes of communion and
prayer and to always seek your truth and live in your love.
Through Christ our Lord. Amen.
Jesus, Mary and Joseph, pray for us!
Spanish
Creole
Dios y Padre de todos nosotros, en
Jesús, tu Hijo y nuestro Salvador, nos has
hecho tus hijos e hijas en la familia de la
Iglesia.
Bondye e Papa nou tout Nan Jezi, Pitit
w e Sovè nou, W fè nou tounen pitit gason
ak pitit fiy w Nan fanmiy Legliz la.
Que tu gracia y amor ayuden a
nuestras familias en cualquier parte del
mundo a estar en unión con las demás en
fidelidad al Evangelio.
Que el ejemplo de la Sagrada Familia,
con la ayuda de tu Espíritu Santo, guíe a
todas las familias, especialmente las más
atribuladas, a ser casas de comunión y
oración y a buscar siempre tu verdad y
vivir en tu amor.
Por Cristo nuestro Señor. Amén.
¡Jesús, María y José, ruega por nosotros!
Se pou lagras w ak renmen w Ede
fanmiy nou yo toupatou sou tè a Ini youn
ak lòt nan fidelite Levanjil la.
Se pou ekzanp sent fanmiy lan, Avèk
konkou Sentespri w la Kondwi tout fanmiy,
espesyalman Si la yo ki pi boulvèse yo
Tounen fwaye tèt ansanm ak lapriyè ki
toujou ap chèche verite w la e Viv nan
renmen w lan.
Pa pouvwa Jezi Kri, Granmèt nou an. Amèn
Jezi, Mari, Jozèf, …Priye pou nou!
Reading
From the Apostolic Exhortation of St. Pope John Paul II
Familiaris Consortio
(Español)
La Iglesia, iluminada por la fe, que le da a conocer toda la verdad acerca del
bien precioso del matrimonio y de la familia y acerca de sus significados más
profundos, siente una vez más el deber de anunciar el Evangelio, esto es, la «buena
nueva», a todos indistintamente, en particular a aquellos que son llamados al
matrimonio y se preparan para él, a todos los esposos y padres del mundo.
Está íntimamente convencida de que sólo con la aceptación del Evangelio se
realiza de manera plena toda esperanza puesta legítimamente en el matrimonio y en la
familia.
Queridos por Dios con la misma creación, matrimonio y familia están
internamente ordenados a realizarse en Cristo y tienen necesidad de su gracia para ser
curados de las heridas del pecado y ser devueltos «a su principio», es decir, al
conocimiento pleno y a la realización integral del designio de Dios.
En un momento histórico en que la familia es objeto de muchas fuerzas que
tratan de destruirla o deformarla, la Iglesia, consciente de que el bien de la sociedad y
de sí misma está profundamente vinculado al bien de la familia, siente de manera más
viva y acuciante su misión de proclamar a todos el designio de Dios sobre el
matrimonio y la familia, asegurando su plena vitalidad, así como su promoción
humana y cristiana, contribuyendo de este modo a la renovación de la sociedad y del
mismo Pueblo de Dios.
Hymn
Please follow the lead of the cantor.
Reading
From the Apostolic Exhortation of St. Pope John Paul II
Familiaris Consortio
(Francais)
L'Eglise, éclairée par la foi, qui lui fait connaître toute la vérité sur le bien
précieux que sont le mariage et la famille et sur leur signification la plus profonde,
ressent encore une fois l'urgence d'annoncer l'Evangile, c'est-à-dire la «bonne
nouvelle», à tous sans distinction, mais en particulier à ceux qui sont appelés au
mariage et qui s'y préparent, à tous les époux et à tous les parents du monde.
Elle est profondément convaincue que c'est seulement en accueillant l'Evangile
que l'on peut assurer la pleine réalisation de toute espérance que l'homme place
légitimement dans le mariage et dans la famille.
Voulus par Dieu en même temps que la création, le mariage et la famille sont en
eux-mêmes destinés à s'accomplir dans le Christ et ils ont besoin de sa grâce pour être
guéris de la blessure du péché et ramenés à leur «origine», c'est-à-dire à la pleine
connaissance et à la réalisation intégrale du dessein de Dieu.
En un moment historique où la famille subit de nombreuses pressions qui
cherchent à la détruire ou tout au moins à la déformer, l'Eglise, sachant que le bien de
la société et son bien propre sont profondément liés à celui de la famille, a une
conscience plus vive et plus pressante de sa mission de proclamer à tous le dessein de
Dieu sur le mariage et sur la famille, en assurant leur pleine vitalité et leur promotion
humaine et chrétienne et en contribuant ainsi au renouveau de la société et du peuple
de Dieu.
Reading
Colossians 3:12-17
(English)
A reading from the Letter of Saint Paul to the Colossians
Brothers and sisters: Put on, as God’s chosen ones, holy and beloved, heartfelt
compassion, kindness, humility, gentleness, and patience, bearing with one another
and forgiving on another, if one has a grievance against another; as the Lord has
forgiven you, so must you also do. And over all these put on love, that is, the bond of
perfection. And let the peace of Christ control your hearts, the peace into which you
were also called in one body. And be thankful. Let the world of Christ dwell in you
richly, as in all wisdom you teach and admonish one another, singing psalms, hymns,
and spiritual songs with gratitude in your hearts to God. And whatever you do, in
word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the
father through him.
The word of the Lord.
Thanks be to God.
Homily
A Family’s Witness
Silent Adoration
Reading
Colossians 3:12-17
(Francais)
A reading from the Letter of Saint Paul to the Colossians
Ainsi, puisque Dieu vous a choisis pour lui appartenir et qu'il vous aime, revêtezvous d'ardente bonté, de bienveillance, d'humilité, de douceur, de patience supportezvous les uns les autres, et si l'un de vous a quelque chose à reprocher à un autre,
pardonnez-vous mutuellement; le Seigneur vous a pardonné: vous aussi, pardonnezvous de la même manière. Et, par-dessus tout cela, revêtez-vous de l'amour qui est le
lien par excellence. Que la paix instaurée par le Christ gouverne vos décisions. Car
c'est à cette paix que Dieu vous a appelés pour former un seul corps. Soyez
reconnaissants. Que la Parole du Christ réside au milieu de vous dans toute sa
richesse: qu'elle vous inspire une pleine sagesse, pour vous instruire et vous avertir les
uns les autres ou pour chanter à Dieu de tout votre cœur des psaumes, des hymnes et
des cantiques inspirés par l'Esprit afin d'exprimer votre reconnaissance à Dieu. Dans
tout ce que vous pouvez dire ou faire, agissez au nom du Seigneur Jésus, en remerciant
Dieu le Père par lui.
The word of the Lord.
Thanks be to God.
Intercessions for the Family
For Francis our Pope and David our Bishop, that they may continue to be strengthened in
both mind and body as they lead all those entrusted to their spiritual care. We pray to the Lord.
Bless all families Lord.
For our own families and families around the world, that we would be given the grace to put
God at the center of our lives and learn from Him the generous love that makes marriages
strong and families fully alive. We pray to the Lord.
Bless all families Lord.
That all families would be given the grace to accept love as our mission, that we would be
generous in our self-giving, patient with weaknesses, forgiving of injury and preserving in our
efforts to love one another as Christ has loved us. We pray to the Lord.
Bless all families Lord.
That marriages would experience new life, the bonds of children and parents would be
strengthened, those who have suffered divorce of widowhood would experience healing, and
those living a single life would find friendship in Christ and in the community of the Church.
We pray to the Lord.
Bless all families Lord.
That all societies would recognize and protect the unique dignity of marriage and the family
as the fundamental cell of human society and an irreplaceable source of human flourishing. We
pray to the Lord.
Bless all families Lord.
That all may embrace our mission as love and glorify God by becoming a family fully alive in
his grace. That Christ would fashion our families into places of welcome to the stranger, the
lonely, the brokenhearted, and the lost. We pray to the Lord.
Bless all families Lord.
For the deceased members of our families. May they experience the light of eternal life in
God.
Bless all families Lord.
Our Father...
Intercesiones para la familia
Por el Papa Francisco y nuestro Obispo David, para que sigan siendo fortalecidos en cuerpo y
mente mientras continúan guiando a todos los que se les han confiado en su cuidado espiritar.
Oremos al Señor
Bendice a todas las familias Señor.
Por nuestra propia familia y las familias de todo el mundo reciban la gracia de poner a Dios
en el centro de su vida, y aprendan de Él la generosidad del amor que fortalece a los
matrimonios y hace que las familias estén plenamente vivas. Oremos al Señor
Bendice a todas las familias Señor.
Para que cada una de nuestras familias reciba la gracia de aceptar el amor como nuestra
misión, que seamos generosos en nuestra entrega personal, pacientes con las debilidades,
indulgentes con los que nos han dañado y perseverantes en nuestro amor por los demás, como
Cristo nos amó. Oremos al Señor.
Bendice a todas las familias Señor.
Para que los matrimonios experimenten una nueva vida, que se fortalezcan los vínculos entre
los hijos y los padres, que los que han sufrido un divorcio o la viudez reciban consuelo, y que
los que viven solos encuentren la amistad de Cristo y de la comunidad de la Iglesia. Oremos al
Señor.
Bendice a todas las familias Señor.
Para que todas las sociedades reconozcan y protejan la dignidad única del matrimonio y de la
familia como célula fundamental de la sociedad humana y como fuente irremplazable de
plenitud humana. Oremos al Señor.
Bendice a todas las familias Señor.
Para que todos abracemos nuestra misión como amor y glorifiquemos a Dios convirtiéndonos
en una familia plenamente viva en su gracia. Que Cristo moldeara nuestras familias como
lugares de acogida para el extranjero, los solitarios, los quebrantados, y los perdidos. Oremos al
Señor.
Bendice a todas las familias Señor.
Por los fallecidos miembros de nuestras familias, para que puedan experimentar la luz de la
vida eterna en Dios. Oremos al Señor
Bendice a todas las familias Señor.
Tantum Ergo
Benediction
Bishop:
You have given them bread from heaven.
All:
Containing in itself all delight.
Bishop:
Let us pray.
O God, who in this wonderful Sacrament
have left us a memorial of your Passion,
grant us, we pray,
so to revere the sacred mysteries of your Body and Blood
that we may always experience in ourselves
the fruits of your redemption.
Who live and reign with God the Father
in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.
All:
Amen.
The Divine Praises
Blessed be God.
Blessed be his Holy Name.
Blessed be Jesus Christ, true God and true Man.
Blessed be the Name of Jesus.
Blessed be his most Sacred Heart.
Blessed be his most Precious Blood.
Blessed be Jesus in the most Holy Sacrament of the Altar.
Blessed be the Holy Spirit, the Paraclete.
Blessed be the great Mother of God, Mary most holy.
Blessed be her holy and Immaculate Conception.
Blessed be her glorious Assumption.
Blessed be the name of Mary, Virgin and Mother.
Blessed be Saint Joseph, her most chaste spouse.
Blessed be God in his angels and in his saints.
May the heart of Jesus,
in the Most Blessed Sacrament,
be praised, adored, and loved with grateful affection,
at every moment, in all the tabernacles of the world,
even to the end of time.
Amen.
Descargar