Instrucciones de manejo Sartorius módulos WM Pesaje en movimiento Guardar para un futuro uso. Manual de instrucciones original Sartorius 98648-009-51 98648-009-51 Placa de identificación Placa de identificación Antes de encender y poner en funcionamiento la máquina, asegúrese de que la tensión y la frecuencia de su suministro de energía se corresponden con las indicadas en la placa de identificación del equipo. La placa de identificación está colocada en un lateral del armario de distribución y en el interior del mismo, en el lado izquierdo. Sartorius Industrial Scales GmbH & Co. KG Leinetal 2, 37120 Bovenden, Germany Explicación de la placa de identificación Indicación Significado WM Tipo aa Carga máx. en kg bbb. Dimensiones de la cinta transportadora y material cccccc Número de serie ddd Número de pedido eee Modificación 2xxx Año de construcción Para poder ofrecerle el mejor servicio, le rogamos que proporcione los siguientes datos cuando se ponga en contacto con nosotros por vía telefónica o escrita, así como para efectuar pedidos: Designación de tipo Número de pedido y Número de serie Encontrará todos estos datos en la placa de identificación. La placa de identificación está colocada en un lateral del armario de distribución y en el interior del mismo, en el lado izquierdo. 2 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Contenido Placa de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1. Indicaciones para el usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.1 Acerca de este manual de instrucciones . . . . . . . . . . . . . 4 1.2 Indicaciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.3 Documentación pertinente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.4 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.5 Grupo de usuarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.6 Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1.7 Indicaciones básicas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.8 Dispositivos de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 1.9 Rótulos de seguridad en la máquina . . . . . . . . . . . . . . 13 2. Desembalaje y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.1Contenido del suministro y control de posibles daños de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.2 Disposiciones para el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2.3Retirar | montar el seguro de transporte de la célula de pesaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3.1 Datos técnicos, características WM6… . . . . . . . . . . . . . 17 3.2 Datos técnicos, características WM35… . . . . . . . . . . . . 18 3.3 Datos técnicos, características WM60… . . . . . . . . . . . . 19 3.4 Datos técnicos, características WM120… . . . . . . . . . . . 21 Dibujos acotados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 4. Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.1 Ámbito de aplicación, descripción . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.1.1 Sinopsis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.1.2 Composición de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.1.3Principio de funcionamiento, procedimiento de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 5. Instalación, montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 5.1 Posición de manejo|Lugar de manejo . . . . . . . . . . . . . . 33 5.2 Herramientas y medios de comprobación . . . . . . . . . . . 33 5.3 Instalación mecánica, colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 5.3.1 Requisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 5.3.2 Zonas a asegurar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 5.3.2 Indicaciones para la colocación . . . . . . . . . . . . . 35 5.3.4 Utilización de la plataforma de pesaje . . . . . . . . 35 5.3.5 Nivelar la báscula de control . . . . . . . . . . . . . . . 35 5.4 Instalación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 5.4.1 Conexión a la red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 5.4.2 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 5.4.3 Dispositivos de selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 5.4.4 Cable del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 6. Encender, primera puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . 39 6.1 Medidas previas a la puesta en funcionamiento . . . . . . 39 6.1.1Comprobaciones y ajustes tras el primer encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 6.1.2 Velocidad de cinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 6.1.3 Reconocimiento de productos . . . . . . . . . . . . . . 40 6.3.2Determinación de peso (comprobación, ajuste) . 40 6.3.3 Comprobación estática del valor de peso . . . . . . 41 6.3.4 Comprobación dinámica del valor de peso . . . . . 41 Información paraContenido el usuario 7.Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 7.1 Ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 7.1.1 Pantalla y unidad de manejo . . . . . . . . . . . . . . 73 7.1.2Introducción de los límites de clasificación Controlar en el programa de aplicación . . . . . . 74 7.1.3 Memoria de datos de productos . . . . . . . . . . . 74 7.1.4 Almacenamiento de datos de productos . . . . . 74 7.1.5 Activar los datos de productos guardados . . . . 74 7.1.6Interrumpir el proceso de memorización o borrar los datos de productos . . . . . . . . . . . . 74 7.1.7Consultar los límites de tolerancia y el factor de corrección . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 7.2 Ajuste del I/O YDO01M-IO digital . . . . . . . . . . . . . . . . 75 7.2.1 Entradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 7.2.2 Salidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 7.2.3 Factor de corrección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 7.2.4 Teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 7.2.5Ajuste de la interfaz COM1 datProt protocolos de datos, – sbi versión estándar SBI . . . . . . . . 76 7.2.6Interfaz de datos serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 8.Conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 8.1 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 8.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 8.2.1Comprobación tras 500 horas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 8.2.2 Medio de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 8.2.3 Mantenimiento eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 8.2.4 Sustituir la cinta transportadora . . . . . . . . . . . 83 8.2.5 Piezas en rozamiento o contacto . . . . . . . . . . 83 8.2.6 Recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 8.2.7 WM35GEP + WM35IEP . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 9.Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 9.1 Averías, posibles causas y resolución . . . . . . . . . . . . . . 88 10.Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 10.1 Normas de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 11. Puesta fuera de servicio, desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 11.1 Reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 12.Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 12.1 Certificados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 12.1.1 Declaración de conformidad de la C . . . . . . . 92 12.2 Glosario, índice de abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 12.2.1Atención al cliente y soporte técnico . . . . . . . 98 En estas instrucciones se utilizan los siguientes símbolos: § precede a las instrucciones para realizar acciones $ precede a las instrucciones para realizar acciones que sólo se deben ejecutar cuando se cumplan determinadas condiciones > describe los efectos de una acción ejecutada – precede a cada punto de enumeración indica un peligro ! Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 3 Indicaciones para el usuario 1. Indicaciones para el usuario 1.1 Acerca de este manual de instrucciones Finalidad Este manual ofrece al los usuarios finales una sólida base para el uso correcto de la máquina. Con este manual obtendrá información clara y abundante para ejecutar de manera correcta y segura todos los trabajos de uso, mantenimiento y cuidado de la máquina. Deseamos que se familiarice con el manejo y las opciones de configura­ ción de la máquina, así como con las posibilidades y múltiples ámbitos de aplicación de la misma. Este manual de instrucciones describe, entre otras, todas las funciones estándar de la máquina durante el funcionamiento. Las funciones realmente disponibles dependen de la versión adaptada al cliente, ya que cada máquina está diseñada y fabricada para cumplir su futura aplicación. Las figuras y fotografías que se incluyen en estas instrucciones de manejo son representativas de todas las posibles variantes de la máquina (estándar y variantes especiales). Este principio también es aplicable a todas las acciones, advertencias y notas explicativas descritas en este manual. Destinatarios Estas instrucciones de manejo van dirigidas a todos aquellos grupos de usuarios que ejecutan acciones durante todo el ciclo de uso de la máquina. Se tratan todos los temas y ámbitos que puedan ser de relevancia para los distintos grupos de usuarios. Estructura La estructura de capítulos sigue de forma cronológica cada uno de los ciclos de vida y uso de la máquina. De esta forma podrá leer de forma selectiva los contenidos de diferentes temas y obtener rápidamente respuestas a preguntas concretas. Además de en el capítulo dedicado a las indicaciones generales de seguridad, al comienzo de cada capítulo y, si es necesario, antes de cada acción a ejecutar, se enumeran las correspondientes indicaciones de seguridad y aviso. Los primeros dos capítulos contienen reglamentaciones generales y básicas así como indicaciones importantes relativas a la seguridad. Lea estos capítulos atentamente. En los siguientes capítulos 3, 4 y 5 encontrará una descripción detallada del producto incluyendo sus características técnicas. Los subsiguientes capítulos contienen instrucciones precisas para llevar a la práctica los pasos necesarios para manejar la máquina. El anexo incluye direcciones importantes, un glosario con explicación de abreviaciones importantes y conceptos básicos así como información adicional. 4 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Convenciones tipográficas Los siguientes símbolos y convenciones tipográficas le facilitarán el trabajo con la documentación y aseguran una buena orientación. – 1.), 2.), 3.) En las acciones que requieran varios pasos de trabajo, numeración correlativa de éstos. Se le insta a ejecutar una acción. – Courier New Los signos que pueden introducirse en campos de entrada con ayuda del teclado están resaltados en este tipo de letra. – “XXXX” Menú principal – “XXXX” Submenú, diálogo, opción – t Posibilidad de solucionar problemas, averías, errores, etc. h Consejos de utilización, información útil e indicaciones Por supuesto que estamos en todo momento a su disposición para aclarar cualquier duda y agradecemos cualquier observación, crítica o deseos, no sólo por lo que respecta al contenido del presente manual sino también en cuestiones de experiencias acumuladas por el usuario en el trabajo con la máquina. En caso de que surjan problemas con el funcionamiento de la máquina o dudas generales relativas al trabajo con ella y que no puedan ser resueltos con este manual de instrucciones, póngase en contacto con nosotros. El contenido del presente manual ha sido recopilado con el mayor cuidado y se corresponde con el estado actual de información. Sartorius publica este manual de instruccio­nes sin garantía de ningún tipo. Nos reservamos el derecho a efectuar correcciones y modificaciones técnicas o de contenido en cualquier momento y sin previo aviso con el fin de eliminar errores tipográficos e imprecisiones y para ilustrar mejoras realizadas en la máquina y | o en los programas. Las modificaciones de esta índole se van actualizando en el manual de forma continuada. Indicaciones para el usuario 1.2 Indicaciones básicas 1.4 Utilización Son aplicables todas las reglamentaciones establecidas en la edición más reciente de las Condiciones Comerciales Generales de suministros y servicios de Sartorius. Uso previsto Límites de aplicación: – Puede que la máquina no funcione a plena satisfacción si no se utiliza según lo establecido en nuestra confirmación de pedido y en nuestras especificaciones técnicas. Los puntos – Garantía – Responsabilidad – La máquina sólo puede utilizarse en perfecto estado técnico así como aplicando el uso adecuado, siendo conscientes de la seguridad y los peligros y respetando el manual de instrucciones. – Software – Montaje de las Condiciones Comerciales Generales se refieren especialmente a la utilización de la máquina durante todas las fases de la vida útil de ésta, por lo que deseamos hacer especial hincapié en la importancia de respetar estas estipulaciones a la hora de manipular la máquina. 1.3 Documentación pertinente Existe documentación adicional aplicable que complementa este manual. – Dependiendo de la variante personalizada: manuales de instrucciones de las opciones – Información sobre recambios – Documentación eléctrica – Documentación mecánica – Informes de ensayos – Certificados Indicaciones de seguridad Este capítulo contiene información importante, léalo antes de utilizar la máquina. – La máquina | instalación está diseñada exclusivamente para trabajos de pesaje. Sirve para el pesaje y la clasificación de materiales, así como para el transporte de materiales que cumplan los tamaños y pesos especificados en los datos técnicos. La máquina comprueba si el material a pesar (p. ej. piezas preformadas) cumple una determinada tolerancia de peso. La báscula programada clasifica según las tolerancias preajustadas <= > y emite una señal libre de potencial (carga correcta | incorrecta). El sistema determina y proporciona el valor de pesaje de cada elemento pesado. El uso de estos sistemas para cualquier otro propósito se considera inapropiado. – La báscula es un instrumento de medición y debe tratarse como tal. No se debe depositar ningún objeto sobre la mesa de pesaje. Debe evitarse en todo momento golpear la mesa de pesaje o ejercer fuerza sobre ella. – La máquina se ha construido para un uso industrial. Los alimentos | comestibles sólo pueden pesarse envasados. – Los productos que no sean sólidos sólo pueden pesarse envasados. – La evaluación de los resultados del pesaje es responsabilidad del usuario de la máquina. – Limitaciones físicas: La máquina está diseñada para ser utilizada exclusivamente en locales cerrados. – Limitaciones de tiempo: Vida útil previsible de la máquina: sin limitación. – El uso adecuado abarca también observar el manual de instrucciones así como el resto de la documentación aplicable, incluyendo las reglamentaciones | recomenda­ ciones de mantenimiento. Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 5 Indicaciones para el usuario Uso no adecuado | uso erróneo previsible – La máquina salió de fábrica en estado técnicamente perfecto, tras superar exhaustivos controles. Ha sido diseñada teniendo en cuenta los últimos avances de la técnica y las normas de seguridad universalmente vigentes. Sin embargo, el uso de la máquina puede provocar riesgos corporales o mortales para el usuario o terceras personas o, en su caso, daños a la máquina y a otros objetos. Cualquier uso no específicamente contemplado en este manual de instrucciones, y en especial el transporte de personas o de otros seres vivos, se considerará como inadecuado y, por tanto, como uso indebido consciente. Sartorius no asumirá responsabilidad alguna por ningún daño que pueda resultar del incumplimiento de esta prohibición. – Sólo pueden acceder a la máquina el producto | los productos que se han determinado en el contrato, ya que sólo así se garantiza el funcionamiento óptimo y sin problemas de la máquina. Cualquier modificación de los productos o del estado de los mismos que no se nos comunique previamente podría mermar el rendimiento de la máquina, ya que ésta ha sido adaptada de forma óptima a sus especificaciones originales. – La máquina no debe utilizarse en entornos con riesgo de explosión. 1.5 Grupo de usuarios – Sólo deberá trabajar con la máquina personal fiable, debidamente formado, con la experiencia necesaria y con conocimientos sobre seguridad. – Los trabajos en el equipamiento eléctrico de la máquina deben ser ejecutados por un técnico electricista o por personas formadas y bajo dirección y supervisión de un técnico electricista siguiendo las reglamentaciones electrotécnicas. – Se considera personal cualificado a las personas debida­ mente instruidas en los trabajos de colocación, montaje, puesta en marcha y manejo de la máquina, y que posean la cualificación necesaria para desarrollar dichos trabajos. – Se considera técnico electricista a una persona que, gracias a su formación, conocimientos, experiencia y conoci­ miento de las más recientes normas de electrotecnia y electrónica pertinentes, sepa evaluar la calidad de los trabajos encomendados y reconocer los posibles riesgos. – Es obligatoria la presencia de un supervisor siempre que estos trabajos sean realizados por personal en fase de formación. – El comprador es responsable de la formación del personal: Debe asegurarse de que los operarios están familiarizados con las normas de seguridad y con el correcto manejo del equipo. – Deberán efectuarse cursos periódicos sobre seguridad. – Los técnicos deben tener acceso a la documentación y a los manuales necesarios, y deberán haber recibido la correspondiente formación. – Deben establecerse de forma clara las responsabilidades para las diferentes actividades con la máquina. No deben aparecer imprecisiones en cuestiones de competencias, ya que podrían poner en peligro la seguridad del usuario. Establezca de forma clara la distribución de los puestos de trabajo cuando vayan a utilizar la máquina varias personas. – En caso de uso no apropiado y|o manejo por parte de personas no autorizadas, no se responderá ninguna reclamación de garantías. – El comprador será responsable de cualquier daño que sufra el personal y la máquina que sea debido a un manejo inadecuado de la misma o al incumplimiento de las normas de seguridad. 6 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 1.6 Indicaciones generales de seguridad Las indicaciones generales de seguridad no están asignadas a ninguna actividad concreta, hacen referencia a información general sobre cuestiones de seguridad. Deben tenerse en cuenta por norma y a lo largo de todas las fases de la vida útil de la máquina, por lo que se encuentran resumidas al comienzo de este manual de instrucciones. Durante el desarrollo, la construcción y el diseño de la máquina, se ha puesto especial énfasis en garantizar un manejo seguro, un mantenimiento sin problemas y una limpieza sencilla. A pesar de esas medidas, es necesario observar las siguientes indicaciones de seguridad para evitar lesiones o la muerte. El no cumplimiento de las indicaciones de seguridad conlleva la pérdida del derecho a reclamaciones por daños. – La máquina sólo puede utilizarse en perfecto estado técnico así como aplicando el uso adecuado, siendo conscientes de la seguridad y los peligros y respetando el manual de instrucciones. – Deben observarse los plazos prescritos o indicados en el manual para las comprobaciones|inspecciones periódicas y deben realizarse todas las tareas de mantenimiento. Reglamentaciones sobre prevención de accidentes, regulaciones legales internas | regionales | nacionales – Deben respetarse las reglamentaciones nacionales vigentes y las posibles regulaciones internas de la empresa en cuestiones de trabajo, funcionamiento y seguridad. – En Alemania, y para el ámbito de la electrotecnia, es vinculante la directiva de la mutua sobre prevención de accidentes “Elektrische Maschinen und Betriebsmittel nach BGV A2“” (alt VBG 4). En los demás países deben cumplirse las correspondientes normas nacionales o leyes que existan al respecto. – En el momento de realizar los trabajos en la máquina, debe respetarse la normativa aplicable sobre seguridad y salud en el lugar de trabajo, así como cualquier disposición de seguridad relevante. Indicaciones para el usuario Obligaciones del usuario – El usuario tiene la obligación de tomar todas las medidas para prevenir accidentes, enfermedades laborales, riesgos para la salud relacionados con el trabajo y garantizar un entorno de trabajo apropiado. – El usuario está obligado a informar al personal sobre posibles peculiaridades y exigencias laborales. – Asimismo, el usuario debe asegurarse de que las máquinas y medios de servicio eléctricos se utilicen en concordancia con las reglamentaciones sobre electrotécnica. – En el momento de detectarse cualquier deficiencia en una máquina eléctrica o en un sistema eléctrico, es decir, tan pronto como se incumpla cualquier norma de electro­ tecnia, el usuario deberá tomar las medidas necesarias para subsanar la deficiencia sin dilación. Mientras tanto, si el nivel de riesgo es inminente, el usuario deberá asegurarse de que dicha máquina o sistema eléctrico permanezca fuera de servicio hasta que se corrija el defecto. – El usuario de la máquina deberá asegurarse de que se compruebe si las máquinas y los sistemas eléctricos se encuentran en perfecto estado operativo. Especialmente las averías que puedan perjudicar la seguridad deben arreglarse sin dilación. Documentos técnicos – Guarde este manual y la documentación pertinente que lo acompaña de forma que pueda disponer de ella cuando sea necesario. Sólo así será posible solucionar inmedia­ tamente los problemas que surjan. – En caso de pérdida de este manual, pídanos la correspondiente documentación. – En caso de ceder o vender la máquina, el manual de instrucciones y todo el resto de documentación pertinente deben ser traspasados al siguiente propietario. – El personal debe leer y comprender totalmente el manual de instrucciones antes de iniciar el trabajo. Sartorius no se hará responsable de los daños ocasionados por el no cumplimiento de este manual de instrucciones. – En caso de que no se respete alguna instrucción de trabajo, su orden cronológico, advertencias de seguridad o identificaciones relativas a la misma, no se garantiza el uso seguro de la máquina y se perderá el derecho a exigir garantías. Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 7 Indicaciones para el usuario Protección personal – Utilizar equipamiento de protección personal siempre que sea necesario. El usuario es responsable de la selección y provisión de la ropa protectora (contra temperaturas elevadas) y del equipo de protección adecuados para el operario. – En la máquina se han colocado placas que hacen referencia a la necesidad de utilizar protecciones en los casos necesarios. Manipular la máquina sólo con iluminación suficiente. 1.7 Indicaciones básicas de seguridad Las indicaciones básicas de seguridad constituyen una recopilación estructurada temáticamente de las indicaciones esenciales de seguridad que son válidas para diferentes acciones y que deben tenerse en cuenta en todas las fases de la vida útil de la máquina. El objetivo es preparar al usuario para que adopte un comportamiento seguro sin aburrirle con tediosas repeticiones repartidas por todo el manual. Palabras clave, pictogramas y símbolos utilizados Términos señalizadores Cada término señalizador que aparece en la tabla de abajo identifica un aviso de seguridad. Los términos señalizadores indican el nivel de peligro que se corre si no se observan las correspondientes medidas de prevención de riesgos. Campo de término 1er criterio: señalizador Consecuencias Significado PELIGRO Muerte|lesiones graves (irreversible) inminente Peligro inminente que podría causar la muerte o heridas graves e irreversibles si no se toman las medidas de precaución correspondientes. ADVERTENCIA Muerte|lesiones graves (irreversible) probable Advertencia ante posibles situaciones que podrían causar la muerte y|o lesiones graves e irreversibles si no se toman las medidas de precaución correspondientes. Lesión leve (reversible) probable Precaución ante posibles situaciones que podrían causar lesiones leves y curables, o bien daños materiales, si se incumplen las medidas de precaución correspondientes. Daños materiales probable Atención ante posibles situaciones que podrían causar daños materiales si no se toman las medidas de precaución correspondientes. PRECAUCIÓN ATENCIÓN 8 2o criterio: Probabilidad Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Indicaciones para el usuario Símbolos de peligro, signos de prohibición y mando Al contrario que el término señalizador, los símbolos de peligro, signos de prohibición y mando hacen referencia al tipo de riesgo pero no a la magnitud del mismo. Los símbolos de peligro, signos de prohibición y mando le advierten sobre riesgos de lesiones. Observe todas las medidas necesarias y señalizadas de esta forma para evitar lesiones o la muerte. Todos los símbolos de peligro se utilizan siempre junto con un término señalizador. SímboloSignificado Advertencia de una zona de peligro Advertencia de lesiones en las manos Advertencia de tensión eléctrica peligrosa Advertencia de peligro de resbalamiento Advertencia de peligro de atrapamiento Prohibición para personas con marcapasos Estructura y contenidos Símbolo de peligro Signos de peligro con TÉRMINO SEÑALIZADOR Tipo y fuente del peligro, naturaleza del peligro, denominación del peligro Consecuencia(s) en caso de no observar | al producirse el peligro Medida(s) para rechazar el peligro, posibles acciones a tomar Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 9 Indicaciones para el usuario Peligros eléctricos ADVERTENCIA Peligro eléctrico al realizar cualquier trabajo con la máquina: – Montar e instalar – Poner en funcionamiento – Limpiar y mantener – Reparar – Desmontar Los valores de tensión generados pueden provocar graves lesiones, en determinadas circunstancias ser mortales y | o dañar la máquina. Antes de iniciar cualquier trabajo en la máquina, tanto ésta como cualesquiera componentes conectados deberán separarse de la alimentación eléctrica siguiendo las normas pertinentes. Interrumpir el suministro (opcional) de aire comprimido. Tomar las medidas necesarias para impedir su reconexión no autorizada. Peligro eléctrico al abrir la máquina. Los valores de tensión generados pueden provocar graves lesiones, en determinadas circunstancias ser mortales y | o dañar la máquina. ADVERTENCIA Antes de abrir el armario de distribución, poner el interruptor principal en la posición “OFF”. Una vez finalizados los trabajos, asegurarse de que el armario de distribución quede bien cerrado. Durante el funcionamiento normal, el armario de distribución debe permanecer bien cerrado. La máquina sólo puede ser abierta, montada y conectada por personal especializado que esté cualificado y tenga experiencia. Existe peligro de electrocución cuando alguna persona entra en contacto con una pieza que, debido a una avería, transmita corriente. Peligro eléctrico debido a la conexión de alta tensión externa (uso incorrecto). ADVERTENCIA Las tensiones generadas pueden provocar graves lesiones, y en determinadas ocasiones ser mortales y | o dañar la máquina. Alta tensión externa puede provocar fuertes electrocuciones con las subsiguientes quemaduras, lesiones y, en casos extremos, la muerte. Todas las piezas metálicas que el operador o el personal de reparación podrían tocar cuentan con un sistema de conexión a tierra. El usuario es responsable de encargar la conexión del sistema de puesta a tierra a un especialista. El usuario es responsable de establecer y hacer cumplir un calendario de revisiones periódicas del sistema de puesta a tierra. Peligro por descarga electrostática: las grandes diferencias de potencial existentes en materiales eléctricamente aislantes provocan chispas o perforaciones que producen un breve e intenso impulso de corriente eléctrica. PRECAUCIÓN Lesiones debidas a descargas eléctricas y | o daños en componentes electrónicos. Utilizar únicamente medios de transporte autorizados por Sartorius. Por norma es imprescindible que los trabajos en componentes eléctricos sean ejecutados por técnicos electricistas. 10 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Indicaciones para el usuario Peligros mecánicos Peligro debido a un arranque o funcionamiento inesperado provocado por: – Funcionamiento planificado de la máquina. – Errores de control y|o manejo. PRECAUCIÓN Lesiones por cizallamiento. Lesiones por atrapamiento de, p. ej. por el medio de transporte. Lesiones por aplastamientos y golpes. Un posible dispositivo de rechazo deberá asegurarse mediante medidas constructivas para prevenir cualquier contacto o manipulación dentro de la zona de rechazo. Si la zona de rechazo no puede asegurarse, deberá garantizarse que la máquina sólo sea utilizada por personal debidamente experimentado y formado en aspectos de seguridad. Los operarios tienen que haber leído y entendido la documentación técnica. Peligro por campos electromagnéticos provocados por una falta de compatibilidad electromagnética (CEM). PRECAUCIÓN Funcionamientos inesperados o incorrectos. Averías en las máquinas colindantes. Diseño de la máquina acorde con la (CEM). Comprobación de la máquina en concordancia con la (CEM). Peligro por zonas de conexión y transición existentes entre la máquina y los dispositivos instalados por el cliente. Lesiones por aplastamiento de las manos. PRECAUCIÓN El usuario debe asegurar las zonas de peligro. Asegurar los puntos de transición: no debe ser posible introducir la mano; si no puede evitarse con medidas constructivas, deberán emplearse dispositivos de protección. Peligro por atrapamiento o enrollamiento de prendas de vestir p. ej. en medios de transporte de la máquina. Lesiones por atrapamiendo de prendas de vestir. PRECAUCIÓN La ropa ajustada tiene menos peligro de quedarse enganchada o atrapada. En todos los trabajos: utilizar zapatos de seguridad y ropa ajustada. Recogerse el pelo y los objetos de adorno de forma que no puedan ser atrapados por piezas en movimiento. Utilizar equipamiento de protección personal siempre que sea necesario. Peligro por resbalamiento, caída, tropiezo debido a puesto de trabajo sin recoger, objetos dispersos, suelos sucios o mojados, etc. Lesiones por resbalamiento, caída, tropiezo. PRECAUCIÓN Asegurarse mediante indicaciones y controles internos de que las inmediaciones del puesto de trabajo estén siempre limpias y despejadas. Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 11 Indicaciones para el usuario ATENCIÓN Daños materiales provocados por modificaciones y variaciones en la máquina. Averías y | o alteraciones en el funcionamiento de la máquina. El usuario será enteramente responsable de cualesquiera modificaciones o variaciones realizadas tanto en la máquina como en los dispositivos de seguridad, sistemas de control programables, hardware y software. Sartorius rechaza toda responsabilidad relacionada con daños personales o materiales. Nuestros productos sólo pueden ser utilizados con accesorio|recambios originales o, en su caso, con accesorios y recambios autorizados por Sartorius, ya que únicamente éstos han sido sometidos a comprobaciones para garantizar la fiabilidad, seguridad y aptitud para nuestras máquinas. Peligros térmicos Peligro por superficies o productos calientes. Quemaduras en la piel. PRECAUCIÓN No manipular en el flujo de productos. Respetar los rótulos de advertencia. Peligros biológicos o microbiológicos Peligro higiénico por contaminación debida a deposiciones de productos y acumulación de restos con gérmenes. PRECAUCIÓN Peligro para la salud por contaminación debida a deposiciones de productos y acumulación de restos con gérmenes. Peligro para la salud por sustancias biológicas o microbiológicas. Riesgo para la salud debido al consumo de productos contaminados. Alteraciones en el funcionamiento de la máquina. Respetar las normas de limpieza, en especial los intervalos de las limpiezas periódicas. Supervisión meticulosa del resultado de la limpieza. Inspecciones periódicas de la máquina por parte de personal técnico. Peligro higiénico por contaminación del producto debido a contacto con medios de servicio (p. ej. grasas, aceites). PRECAUCIÓN Peligro para la salud por contaminación del producto. Lesiones por resbalamiento, caída, tropiezo. Mantenimiento e inspección periódicos de la máquina para prevenir pérdidas de lubricante. Comprobación periódica de los cojinetes. Puesto que el funcionamiento de la báscula depende en gran medida del estado de los cojinetes, el usuario podrá detectar el funcionamiento incorrecto incluso en caso de un mantenimiento deficiente. 12 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Indicaciones para el usuario 1.8 Dispositivos de protección Los posibles peligros se evitan en la medida de lo posible mediante dispositivos de protección. Peligro por dispositivos de protección inseguros, dañados o por la falta de los mismos en todas las fases de la vida útil de la máquina. Lesiones graves o muerte y|o daños en la máquina. ADVERTENCIA No encender nunca la máquina si falta algún dispositivo de seguridad o si alguno de ellos está dañado. Comprobar periódicamente la correcta sujeción, el funcionamiento y la integridad de los dispositivos de seguridad. Arreglar los dispositivos de protección defectuosos e instalar los que falten. Los dispositivos de seguridad no pueden ser modificados, puenteados o desconectados. Todos los carenados de protección y cubiertas que se desmontan para efectuar tareas de limpieza, mantenimiento o reparación, deberán volver a montarse antes de poner de nuevo la máquina en funcionamiento. El usuario es responsable del correcto funcionamiento de los dispositivos de seguridad. Compruebe los dispositivos de protección: – Al comienzo de cada turno de trabajo (en caso de funcionamiento interrumpido). – Una vez por semana (en caso de funcionamiento ininterrumpido). – Después de cada mantenimiento, inspección o reparación. Compruebe durante las inspecciones: – El estado prescrito – La colocación prescrita – La firme sujeción – El funcionamiento prescrito 1.9 Rótulos de seguridad en la máquina – Es necesario respetar en todo momento las indicaciones de los rótulos de seguridad distribuidos por la máquina. – Las indicaciones sobre seguridad colocadas en|sobre la máquina deben mantenerse siempre legibles y deben permanecer durante todo el tiempo de uso de la máquina. Si durante la vida útil de la máquina se decolorasen o dañasen los rótulos de seguridad, será necesario encargar nuevas placas sin dilación. A partir del momento en que las placas no puedan reconocerse a primera vista, será necesario poner la máquina fuera de servicio hasta que se hayan colocado nuevos rótulos. No levantar Se debe evitar en todo momento el efecto que la fuerza debida al levantamiento, deslizamiento o arrastre ejerce sobre la cinta de pesaje. Dicha fuerza provoca daños permanentes en la célula de pesaje y una pérdida de precisión del dispositivo de pesaje. El cartel de aviso (20 mm de diámetro) está colocado sobre la chapa situada delante de la célula de pesaje, detrás de la cubierta frontal. Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 13 Desembalaje y transporte 2. Desembalaje y transporte 2.1 Contenido del suministro y control de posibles daños de transporte Para que la máquina funcione sin problemas se debe comprobar que el contenido del suministro no haya sufrido daños durante el transporte y que esté íntegro. De serie, con el suministro se adjunta la siguiente documentación|accesorios de la máquina: – Dependiendo de la versión personalizada: manuales de instrucciones de las opciones – Documentación del sistema eléctrico – Certificados En caso de que haya pedido accesorios, consumibles, etc., compruebe también la integridad de los mismos. Si el suministro no está completo, diríjase directamente a Sartorius, Goettingen. El control de posibles daños de transporte abarca: – Daños visibles en la máquina – Daños visibles en los aparatos periféricos – Daños visibles en cables, etc. – El estado de los carteles de la máquina Los daños ocasionados durante el transporte se deben comunicar de inmediato al agente de transportes correspondiente. 2.2 Disposiciones para el transporte Peligro por vuelco, derrumbe o caída de carga o de piezas de la máquina al desplazarla o elevarla. Peligro de vuelco de la máquina durante el transporte debido a un centro de gravedad sobreelevado. ADVERTENCIA Lesiones y | o daños graves en la máquina. El transporte debe llevarse a cabo por personal especializado. Para transportar la máquina debe llevarse equipo de protección adecuado. Es imprescindible asegurar la máquina contra una posible caída durante el transporte. Prestar especial atención al centro de gravedad durante el transporte de la máquina. Transportar la máquina únicamente en posición vertical. No situarse bajo la carga suspendida. La máquina sólo debe transportarse con una horquilla o carretilla elevadora manejada por personas autorizadas. Soltar la máquina del palé o del fondo de la caja, elevarla con la carretilla elevadora y transportarla con ésta a su lugar de instalación. Utilizar una protección adecuada para evitar el contacto directo entre la horquilla y el bastidor de la báscula. No depositar la máquina sobre superficies desniveladas. 14 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento ATENCIÓN Desembalaje y transporte Daños materiales producidos por movimiento|transporte incorrecto de la máquina. Daños en la máquina|célula de pesaje. Evitar a toda costa golpear la mesa de transporte o ejercer fuerza sobre ella. Durante el transporte del aparato debe prestarse atención a que la báscula de control sólo se agarre en las vigas del bastidor inferior. No aplicar ningún tipo de fuerza sobre la mesa de transporte. No levantar por la mesa de transporte ni empujar o levantar la máquina por el sistema de transporte. ATENCIÓN Daños materiales durante el desplazamiento|transporte debido a conexiones sin desacoplar. Daños en los cables y conectores. Antes de iniciar los preparativos de transporte, separar todas las conexiones eléctricas entre la máquina y los dispositivos antepuestos o subsiguientes. Antes del transporte, desconectar la máquina de la corriente eléctrica. Seguro de transporte Para el transporte de la máquina se ha montado en fábrica el seguro de transporte de la célula de pesaje. ATENCIÓN Daños materiales durante el desplazamiento | transporte debido a sacudidas sin estar montado el seguro de transporte de la célula de pesaje. Daños en el bastidor de la báscula y en la célula de pesaje. Cualquier desplazamiento o transporte de la máquina debe llevarse a cabo siempre con el seguro de transporte protecciones contra sobrecargas montado (tornillos). ATENCIÓN Daños materiales por incumplir el orden o el posicionamiento de los tornillos al montar el seguro de transporte. Daños en la máquina. Respetar las posiciones de los tornillos y el orden del montaje de los mismos, y llevarlo a cabo tal y como se muestra en las figuras del capítulo “Montar el seguro de transporte de la célula de pesaje”. Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 15 Desembalaje y transporte 2.3 Retirar | montar el seguro de transporte de la célula de pesajae 0,3 mm Los absorbedores de carga de los aparatos WM6..., WM35GEP... y WM35IEP.. están protegidos por medio de 1 seguro contra sobrecarga. Los absorbedores de carga de los aparatos WM60..., WM120... y el modulo WM35IEP.. están protegidos por medio de 4 seguros contra sobrecarga. Después de instalar el aparato y antes de la puesta en funcionamiento deben soltarse las protecciones contra sobrecarga. Soltar las tapas (llave del 13 ó 19) y retirarlas. Con ayuda de las tiras de chapa suministradas WM35GEP…, WM35IEP… (espesor: 0,3 mm) distancia (0,3 mm) WM35LFP… (espesor: 0,3 mm) distancia (0,3 mm) WM60… (espesor: 0,3 mm) distancia (0,3 mm) WM120… (espesor: 0,3 mm) distancia (0,3 mm) Ajustar la distancia entre el tornillo y los absorbedores de carga. Asegurar el ajuste con las contratuercas. Para el funcionamiento normal sirve la distancia ajustada con las tiras de chapa como protección contra sobrecargas. Nota: La tira de chapa está metida en una bolsa de polietileno dentro del armario de distribución. Volver a colocar las tapas y fijarlas de nuevo con los tornillos. Antes de efectuar cualquier transporte con la máquina debe prestarse atención a que los absorbedores de carga estén asegurados por medio de las protecciones contra sobrecarga (tornillos). Transporte al lugar de instalación ATENCIÓN ¡No sujetar el aparato por la cinta transportadora! Para transportar el equipo, utilizar únicamente los puntos tope (ver figura). Si va a poner la máquina en funcionamiento por primera vez después de un transporte dentro de la empresa o tras un período de inactividad prolongado, deberá efectuar pruebas de funcionamiento en cada uno de los modos operacionales de que disponga la máquina. Compruebe las funciones básicas de la máquina y el funcionamiento de todas las opciones de la misma con productos. 16 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Datos técnicos 3. Datos técnicos 3.1 Datos técnicos, características WM6… Los resultados obtenidos en la práctica, p. ej. la desviación estándar de las variaciones de medición o el rendimiento de paso dependen de la correspondiente aplicación y no pueden tomarse como magnitudes absolutas. La versión exacta de la máquina suministrada está definida en la confirmación de pedido. Característica Indicaciones Módulo WM WM6DCP.. WM6ECP.. WM6EDP.. WM6FCP.. WM6FDP.. Rango de pesaje (carga máxima) [g] 25 g – 6.000 25 g – 6.000 25 g – 6.000 25 g – 6.000 25 g – 6.000 Peso máximo del producto [g] 6.000 6.000 6.000 6.000 6.000 Precisión dinámica ± [g] <5 <5 <5 <5 <5 Dependiendo del producto, el rendimiento de paso y las condiciones ambientales Rendimiento de paso [piezas|minuto] 100 80 80 65 65 Dependiendo del producto, la incertidumbre admisible y las condiciones ambientales Rangos de velocidad [m|min] 18 – 38 18 – 38 18 – 38 18 – 38 18 – 38 Distancia entre ejes [mm] 300 400 400 500 500 Anchura de la cinta [mm] 200 200 300 200 300 Diámetro del rodillo [mm] 30 30 30 30 30 Medio de transporte Cinta Cinta Cinta Cinta Cinta Accionamientos Motores de 230 V-AC libres de mantenimiento con engranajes cónicos Activación del motor a través de convertidor de frecuencias Tensión de alimentación 230 VAC (+10 %| –15 %); 50|60 Hz (L1, N, PE) Consumo (potencia) Aprox. 300 VA Dirección de transporte De derecha a izquierda o de izquierda a derecha (indicarlo al efectuar el pedido) Altura de trabajo [mm] 450... 1100 (regulable en pasos de 50 mm), margen de regulación de las patas: ± 25 mm. Altura sobre el suelo [mm] 100 (± 25) Rango de temperaturas [°C] –10 hasta +40 Rango de temperaturas de funcionamiento admisibles [°C] +2 hasta +40 (MID +5 hasta +40) Temperatura del producto [°C] –10 hasta +60 (cinta) Tipo de protección IP 65 Seguridad de la máquina El diseño se corresponde con los requerimientos de la directiva europea 2006|42|CE (máquinas) Dimensiones Ver dibujos acotados Material del bastidor de la báscula Acero pulverizado RAL 7043, como opción acero inoxidable 1.4301 Peso Aprox. 50 kg Ruido aéreo permitido El nivel de presión acústica equivalente a una ponderación A es inferior a 80 dB(A) en todos los puestos de trabajo de esta máquina. Interfaces RS232, como opción RS 422, RS485;Ethernet, Profibus Salidas 1 salida inicio / parada de cinta como cambiador libre de potencial Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 17 Datos técnicos 3.2 Datos técnicos, características WM35… Los resultados obtenidos en la práctica, p. ej. la desviación estándar de las variaciones de medición o el rendimiento de paso dependen de la correspondiente aplicación y no pueden tomarse como magnitudes absolutas. La versión exacta de la máquina suministrada está definida en la confirmación de pedido. Característica Indicaciones Módulo WM WM35GEP… WM35IEP… WM35LFP… Rango de pesaje (carga máxima) [g] 25 – 35.000 25 – 35.000 25 – 35.000 Peso máximo del producto [g] 35.000 35.000 35.000 Precisión dinámica ± [g] < 25 < 25 < 25 Dependiendo del producto, el rendimiento de paso y las condiciones ambientales Rendimiento [piezas/minuto] 55 42 31 Dependiendo del producto, la incertidumbre admisible y las condiciones ambientales Rangos de velocidad [m/min] 18 – 38 Distancia entre ejes [mm] 600 800 1000 Anchura de la cinta [mm] 400 400 500 Diámetro del rodillo [mm] 60 60 60 Medio de transporte Cinta Cinta Cinta Accionamientos Motor de 230 V-AC libre de mantenimiento Spiroplan, activación del motor a través de convertidor de frecuencias Tensión de alimentación 230 VAC (+10 %| –15 %); 50|60 Hz (L1, N, PE) Consumo (potencia) Aprox. 600 VA Dirección de transporte De derecha a izquierda o de izquierda a derecha (indicarlo al efectuar el pedido) Altura de trabajo [mm] 450... 1100 (regulable en pasos de 50 mm), margen de regulación de las patas: ± 25 mm. Altura sobre el suelo [mm] 100 (± 25) Rango de temperaturas [°C] –10 hasta +40 Rango de temperaturas de funcionamiento admisibles [°C] +2 hasta +40 (MID +5 hasta +40) Temperatura del producto [°C] –10 hasta +60 (cinta) Tipo de protección IP 65 Seguridad de la máquina El diseño se corresponde con los requerimientos de la directiva europea 2006|42|CE (máquinas) Dimensiones Ver dibujos acotados Material del bastidor de la báscula Acero pulverizado RAL 7043, como opción acero inoxidable 1.4301 Peso Aprox. 90 kg Ruido aéreo permitido El nivel de presión acústica equivalente a una ponderación A es inferior a 80 dB(A) en todos los puestos de trabajo de esta máquina. Interfaces RS232, como opción RS 422, RS485; Ethernet, Profibus Salidas 1 salida inicio / parada de cinta como cambiador libre de potencial 18 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Datos técnicos 3.3 Datos técnicos, características WM60… Los resultados obtenidos en la práctica, p. ej. la desviación estándar de las variaciones de medición o el rendimiento de paso dependen de la correspondiente aplicación y no pueden tomarse como magnitudes absolutas. La versión exacta de la máquina suministrada está definida en la confirmación de pedido. Característica Indicaciones Módulo WM WM60MHE… WM60OHE… WM60RHE… Rango de pesaje (carga máxima) [g] 25 – 60.000 25 – 60.000 25 – 60.000 Peso máximo del producto [g] 60.000 60.000 60.000 Precisión dinámica ± [g] < 50 < 50 < 50 Dependiendo del producto, el rendimiento de paso y las condiciones ambientales Rendimiento [piezas/minuto] 31 26 23 Dependiendo del producto, la incertidumbre admisible y las condiciones ambientales Rangos de velocidad [m/min] 18 – 38 Longitud de la cinta [mm] 1100 1300 1500 Anchura de la cinta [mm] 700 700 700 Diámetro del rodillo [mm] 70 70 70 Medio de transporte Cinta Cinta Cinta Accionamientos Motor de 230 V-AC libre de mantenimiento Spiroplan, activación del motor a través de convertidor de frecuencias Tensión de alimentación 230 VAC (+10 %| –15 %); 50|60 Hz (L1, N, PE) Consumo (potencia) Aprox. 900 VA Dirección de transporte De derecha a izquierda o de izquierda a derecha (indicarlo en el pedido) Altura de trabajo [mm] 450... 1100 (regulable en pasos de 50 mm), margen de regulación de las patas: ± 25 mm. Altura sobre el suelo [mm] 100 (± 25) Rango de temperaturas [°C] –10 hasta +40 Rango de temperaturas de funcionamiento admisibles [°C] +2 hasta +40 (MID +5 hasta +40) Temperatura del producto [°C] -10 hasta +60 (cinta) Tipo de protección IP 65 Seguridad de la máquina El diseño se corresponde con los requerimientos de la directiva europea 2006|42|CE (máquinas) Dimensiones Ver dibujos acotados Material del bastidor de la báscula Acero pulverizado RAL 7043, como opción acero inoxidable 1.4301 Peso Aprox. 180 kg Ruido aéreo permitido El nivel de presión acústica equivalente a una ponderación A es inferior a 80 dB(A) en todos los puestos de trabajo de esta máquina. Interfaces RS232, como opción RS 422, RS485; Ethernet, Profibus Salidas 1 salida inicio / parada de cinta como cambiador libre de potencial Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 19 Datos técnicos Característica Indicaciones Módulo WM WM60RKE.. WM60TKE.. WM60WKE.. WM60YKE.. Rango de pesaje (carga máxima) [g] 25 – 60.000 25 – 60.000 25 – 60.000 25 – 60.000 Peso máximo del producto [g] 60.000 60.000 60.000 60.000 Precisión dinámica ± [g] < 50 < 50 < 50 < 50 Dependiendo del producto, el rendimiento de paso y las condiciones ambientales Rendimiento [piezas/minuto] Máx. 23 Máx. 20 Máx. 18 Máx. 17 Dependiendo del producto, la incertidumbre admisible y las condiciones ambientales Rangos de velocidad [m/min] 18 – 38 Longitud de la cinta [mm] 1500 1700 1900 2100 Anchura de la cinta [mm] 900 900 900 900 Diámetro del rodillo [mm] 70 70 70 70 Medio de transporte Cinta Cinta Cinta Cinta Accionamientos Motor de 230 V-AC libre de mantenimiento Spiroplan, activación del motor a través de convertidor de frecuencias Tensión de alimentación 230 VAC (+10 %| –15 %); 50|60 Hz (L1, N, PE) Consumo (potencia) Aprox. 900 VA Dirección de transporte De derecha a izquierda o de izquierda a derecha (indicarlo en el pedido) Altura de trabajo [mm] 450... 1100 (regulable en pasos de 50 mm), margen de regulación de las patas: ± 25 mm. Altura sobre el suelo [mm] 100 (± 25) Rango de temperaturas [°C] –10 hasta +40 Rango de temperaturas de funcionamiento admisibles [°C] +2 hasta +40 (MID +5 hasta +40) Temperatura del producto [°C] -10 hasta +60 (cinta) Tipo de protección IP 65 Seguridad de la máquina El diseño se corresponde con los requerimientos de la directiva europea 2006|42|CE (máquinas) Dimensiones Ver dibujos acotados Material del bastidor de la báscula Acero pulverizado RAL 7043, como opción acero inoxidable 1.4301 Peso Aprox. 180 kg Ruido aéreo permitido El nivel de presión acústica equivalente a una ponderación A es inferior a 80 dB(A) en todos los puestos de trabajo de esta máquina. Interfaces RS232, como opción RS 422, RS485; Ethernet, Profibus Salidas 1 salida inicio / parada de cinta como cambiador libre de potencial 20 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Datos técnicos 3.4 Datos técnicos, características WM120… Los resultados obtenidos en la práctica, p. ej. la desviación estándar de las variaciones de medición o el rendimiento de paso dependen de la correspondiente aplicación y no pueden tomarse como magnitudes absolutas. La versión exacta de la máquina suministrada está definida en la confirmación de pedido. Característica Indicaciones Módulo WM WM120MHE… WM120OHE… WM120RHE… Rango de pesaje (carga máxima) [g] 25 – 120.000 25 – 120.000 25 – 120.000 Peso máximo del producto [g] 12 0.000 120.000 120.000 Precisión dinámica ± [g] < 50 < 50 < 50 Dependiendo del producto, el rendimiento de paso y las condiciones ambientales Rendimiento [piezas/minuto] Máx. 31 Máx. 26 Máx. 23 Dependiendo del producto, la incertidumbre admisible y las condiciones ambientales Rangos de velocidad [m/min] 18 – 38 Longitud de la cinta [mm] 1100 1300 1500 Anchura de la cinta [mm] 700 700 700 Diámetro del rodillo [mm] 70 70 70 Medio de transporte Cinta Cinta Cinta Accionamientos Motor de 230 V-AC libre de mantenimiento Spiroplan, activación del motor a través de convertidor de frecuencias Tensión de alimentación 230 VAC (+ 10 %| –15 %); 50|60 Hz (L1, N, PE) Consumo (potencia) Aprox. 900 VA Dirección de transporte De derecha a izquierda o de izquierda a derecha (indicarlo en el pedido) Altura de trabajo [mm] 450... 1100 (regulable en pasos de 50mm), margen de regulación de las patas: ± 25 mm. Altura sobre el suelo [mm] 100 (± 25) Rango de temperaturas [°C] –10 hasta +40 Rango de temperaturas de funcionamiento admisibles [°C] +2 hasta +40 (MID +5 hasta +40) Temperatura del producto [°C] -10 hasta +60 (cinta) Tipo de protección IP 65 Seguridad de la máquina El diseño se corresponde con los requerimientos de la directiva europea 2006|42|CE (máquinas) Dimensiones Ver dibujos acotados Material del bastidor de la báscula Acero pulverizado RAL 7043, como opción acero inoxidable 1.4301 Peso Aprox. 180 kg Ruido aéreo permitido El nivel de presión acústica equivalente a una ponderación A es inferior a 80 dB(A) en todos los puestos de trabajo de esta máquina. Interfaces RS232, como opción RS 422, RS485; Ethernet, Profibus Salidas 1 salida inicio / parada de cinta como cambiador libre de potencial Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 21 Datos técnicos Característica Indicaciones Módulo WM WM120RKE.. WM120TKE.. WM120WKE.. WM120YKE.. Rango de pesaje (carga máxima) [g] 25 – 120.000 25 – 120.000 25 – 120.000 25 – 120.000 Peso máximo del producto [g] 120.000 120.000 120.000 120.000 Precisión dinámica ± [g] < 50 < 50 < 50 < 50 Dependiendo del producto, el rendimiento de paso y las condiciones ambientales Rendimiento [piezas/minuto] Máx. 23 Máx. 20 Máx. 18 Máx. 17 Dependiendo del producto, la incertidumbre admisible y las condiciones ambientales Rangos de velocidad [m/min] 18 - 38 Longitud de la cinta [mm] 1500 1700 1900 2100 Anchura de la cinta [mm] 900 900 900 900 Diámetro del rodillo [mm] 70 70 70 70 Medio de transporte Cinta Cinta Cinta Cinta Accionamientos Motor de 230 V-AC libre de mantenimiento Spiroplan, activación del motor a través de convertidor de frecuencias Tensión de alimentación 230 VAC (+10 %|–15 %); 50|60 Hz (L1, N, PE) Consumo (potencia) Aprox. 900 VA Dirección de transporte De derecha a izquierda o de izquierda a derecha (indicarlo en el pedido) Altura de trabajo [mm] 450... 1100 (regulable en pasos de 50mm), margen de regulación de las patas: ± 25 mm. Altura sobre el suelo [mm] 100 (± 25) Rango de temperaturas [°C] –10 hasta +40 Rango de temperaturas de funcionamiento admisibles [°C] +2 hasta +40 (MID +5 hasta +40) Temperatura del producto [°C] -10 hasta +60 (cinta) Tipo de protección IP 65 Seguridad de la máquina El diseño se corresponde con los requerimientos de la directiva europea 2006|42|CE (máquinas) Dimensiones Ver dibujos acotados Material del bastidor de la báscula Acero pulverizado RAL 7043, como opción acero inoxidable 1.4301 Peso Aprox. 180 kg Ruido aéreo permitido El nivel de presión acústica equivalente a una ponderación A es inferior a 80 dB(A) en todos los puestos de trabajo de esta máquina. Interfaces RS232, como opción RS 422, RS485; Ethernet, Profibus Salidas 1 salida inicio / parada de cinta como cambiador libre de potencial 22 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Dibujos acotados Dibujos acotados WM6L Espacio necesario para la puerta del armario de distribución abierta Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 23 Dibujos acotados WM6R Espacio necesario para la puerta del armario de distribución abierta 24 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Dibujos acotados Cinta de transporte, longitud TL Distancia entre ejes AA-WB Anchura de la cinta [mm] [mm] BB [mm] WM6DCP-I000Q 330 aprox. 300 200 WM6ECP-I000Q 430 aprox. 400 200 WM6EDP-I000Q 430 aprox. 400 300 WM6FCP-I000Q 530 aprox. 500 200 WM6FDP-I000Q 530 aprox. 500 300 WM35GEP|IEP Espacio necesario para la puerta del armario de distribución abierta Anchura de la cinta [mm] Cinta de transporte, longitud TL Distancia entre ejes AA [mm] [mm] WM35GEP-I000Q 400 660 600 WM35IEP-I000Q 400 860 800 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 25 Dibujos acotados WM35LFP Espacio necesario para la puerta del armario de distribución abierta WM35LFP-I000Q 26 Anchura de la cinta [mm] Cinta de transporte, longitud TL Distancia entre ejes AA [mm] [mm] 500 1060 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 1000 Dibujos acotados WM60|120 Espacio necesario para la puerta del armario de distribución abierta Anchura de la cinta [mm] Cinta de transporte, longitud TL [mm] Distancia entre ejes AA [mm] WM60MHE-I000Q 700 1100 1030 WM60OHE-I000Q 700 1300 1230 WM60RHE-I000Q 700 1500 1430 WM60RKE-I000Q 900 1500 1430 WM60TKE-I000Q 900 1700 1630 WM60WKE-I000Q 900 1900 1830 WM60YKE-I000Q 900 2100 2030 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 27 Dibujos acotados Anchura de la cinta [mm] Cinta de transporte, longitud TL [mm] Distancia entre ejes AA [mm] WM120MHE-I000Q 700 1100 1030 WM120OHE-I000Q 700 1300 1230 WM120RHE-I000Q 700 1500 1430 WM120RKE-I000Q 900 1500 1430 WM120TKE-I000Q 900 1700 1630 WM120WKE-I000Q 900 1900 1830 WM120YKE-I000Q 900 2100 2030 28 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Descripción del producto 4. Descripción del producto 4.1 Ámbito de aplicación, descripción 4.1.1 Sinopsis Los módulos WM WM6 | 35 | 60 | 120 conforman junto con la electrónica de evaluación WM 22 básculas de control para la comprobación del peso o de la integridad. Todos los módulos WM ofrecen una gran variedad de interfaces. Esto permite la sencilla integración de los módulos WM en sistemas de seguridad cualitativa nuevos o ya existentes para la supervisión completa y centralizada de la producción. 4.1.2 Composición de la máquina Un módulo WM consta de los siguientes elementos constructivos.: § Bastidor de la báscula con armario de distribución § Célula de pesaje § Indicador § Sistema electrónico de control Los componentes constructivos opcionales son, por ejemplo: § Cubierta de protección (opcional) § Dispositivo de rechazo y selección (opcional) Los productos se transportan por medio de una cinta y se pesan durante su paso por la cinta de pesaje. La cinta de pesaje así como las de alimentación y descarga, instaladas por el cliente, deben tener la misma velocidad para conseguir que las piezas a controlar pasen sin sacudidas a la cinta de pesaje y de ella a la de descarga. A continuación se describen los diferentes elementos con mayor detalle: Bastidor de la báscula con armario de distribución Carcasa estacionaria de acero, recubrimiento pulverizado, tipo de protección IP 65. El bastidor de la báscula está diseñado para diferentes alturas con el fin de permitir varias alturas de transporte. La altura de trabajo deseada puede variar entre 450 y 1.100 mm, en pasos de 50 mm (alturas especiales bajo pedido). El ajuste de precisión de la altura de trabajo se lleva a cabo mediante soportes de apoyo con husillo. La unidad de lectura y manejo está colocada en el armario de distribución. Célula de pesaje Células de pesaje DMS de Sartorius, caracterizadas por las siguientes propiedades: – Máxima precisión y tiempo de respuesta extremadamente corto gracias a – su inmejorable estabilidad, robustez y seguridad contra sobrecargas – Moderno sistema electrónico con procesador digital de señales para un filtrado especialmente efectivo Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 29 Descripción del producto Sistema de transporte El transporte del producto se lleva a cabo mediante la cinta de pesaje. Como medio de transporte se utiliza una cinta transportadora. La cinta de pesaje es accionada por un motor de engranajes de 230 V AC libre de mantenimiento y regulado por un convertidor de frecuencias. La transmisión de fuerza tiene lugar mediante correas dentadas. Sistema electrónico de control La unidad de control está integrada en un armario de distribución con recubrimiento pulverizado al que puede accederse desde delante o desde detrás, dependiendo de los deseos del cliente. Los bornes de conexión para la alimentación de corriente, los componentes del minicontrolador, el adaptador de corriente y el convertidor de frecuencias también están alojados en el armario de distribución. El interruptor principal y los elementos de mando y visualización son fácilmente accesibles. Puede elegirse entre las electrónicas de evaluación WM y X4 (opcional). El botón de arranque|parada para el medio de transporte se encuentra en la parte superior del armario de distribución. 4.1.3 Principio de funcionamiento, forma de trabajo El pesaje se lleva a cabo de forma dinámica (funcionamiento continuo) o estática (funcionamiento arranque-parada), en modo automático sin necesidad de que intervenga el personal operario. Los productos a pesar se transportan a la cinta de pesaje por medio de una cinta de alimentación instalada por el cliente. Al pasar por la cinta de pesaje, el valor de peso se determina de la siguiente forma. El producto se aproxima al tramo de medición de la cinta de pesaje. La cinta de transporte capta el producto a pesar. El valor de peso determinado internamente varía desde “0”, ascendiendo a un valor de peso “G”. El producto a pesar se apoya completamente sobre la cinta de pesaje. El valor determinado por la plataforma de pesaje es en ese momento mayor al valor de peso real del producto. Este comportamiento se denomina sobredesviación. A continuación, la cinta de transporte conduce al producto a pesar a lo largo del tramo de medición. Los valores de pesaje sucesivos determinados son prácticamente idénticos. Este valor de peso determinado se corresponde con el valor real del producto a pesar. El producto a pesar interrumpe la barrera de luz. El valor de peso determinado en ese momento aparece en la pantalla del indicador WM y se transmite a través de la interfaz. Simultáneamente, el PLC consulta las de clasificación para menor, mayor e igual y conmuta un contacto libre de potencial equivalente a la clasificación detectada. Éste puede sufrir un procesamiento posterior, p. ej. para la activación de una selección. 30 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Descripción del producto Distancia entre productos El siguiente producto se aproxima a la cinta transportadora. h¡Importante! No deben desplazarse dos productos de forma simultánea sobre la cinta de traslado y, con ello, sobre el tramo de medición. Debe sumarse adicionalmente un factor de seguridad equivalente al 10 % de la longitud del tramo de medición. De ello resulta la distancia media entre los productos: La distancia media entre productos equivale a la distancia entre los cantos delanteros de los distintos productos, o la longitud de la cinta de pesaje + un 10 % de la misma. El producto a pesar abandona la cinta transportadora, el último valor de peso determinado permanece congelado en la pantalla hasta determinarse el siguiente valor. El procedimiento de medición del peso actúa según el principio de un captador de peso con calibre extensiométrico (DMS). La entrada de fuerza tiene lugar directamente a través de la cinta transportadora a la célula de pesaje. La fuerza de peso a medir provoca una deformación del calibre extensiométrico (DMS). La unidad de evaluación del indicador WM modifica la variación de la resistencia resultante en un valor de peso equivalente incluyendo la unidad de peso y lo muestra en la pantalla. Equipamiento En la lista están incluidos el equipamiento básico y las opciones: Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 31 Descripción del producto Característica, función Variantes a seleccionar, explicación, descripción Tipo de báscula de control WM6 | 35 | 60 | 120 Sistema de pesaje 6 kg | 35 kg | 60 kg | 120 kg. Los sistemas de pesaje están equipados con 1 o, en su caso, 4 sistemas DMS Indicador Indicador WM X4 (opcional) Idioma de diálogo del indicador 5 idiomas estándar (de, en, fr, it, es), otros idiomas Indicador de peso Peso bruto Indicador de funcionamiento Indicador de peso Dirección de transporte Izquierda → derecha, derecha ← izquierda Altura de transporte [mm] 450 – 1100 – alturas especiales bajo pedido Rango de velocidades [m/min] 18 – 38 Tipo de protección (IP) IP65 Sistema de rechazo Sólo opcional Toberas de expulsión (dispositivo), empujador (dispositivo), versión en función de la aplicación, activación de sistemas de rechazo instalados por el cliente Cubiertas de protección Sólo opcional Barrera de luz Barrera de luz de reflexión Clasificación 3 límites de clasificación Indicador de clasificación Sólo opcional Chivato de control triple Chivato de control triple y señal acústica Interfaces RS232 Sólo opcional Ethernet Profibus RS422 Interfaz para la emisión de pesos individuales para la evaluación externa y conexión a sistemas SQC Todas las interfaces aquí indicadas no ofrecen reacción y no requieren seguro. Transmisión de datos Peso individual Bus Campo Interfaz serie RS232, RS422 (opcional), Profibus DP (opcional) Funciones de control Control de integridad Control de la precisión de medición Documentación Formato Instrucciones de manejo Papel (simple) 5 idiomas estándar (de, en, fr, it, es), otros idiomas Dispositivo de rechazo y selección En la cinta de descarga es posible activar dispositivos de rechazo (toberas de expulsión, empujadores, brazos de rechazo y cunas de expulsión) así como dispositivos de selección (mecanismos de separación y distribuidores de líneas). La elección del dispositivo de rechazo|de selección depende del producto, del rendimiento de paso y de la aplicación concreta. 32 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Instalación, montaje 5. Instalación, montaje Peligro por un montaje incorrecto o incompleto. Lesiones a consecuencia de un montaje incorrecto. Averías y alteraciones en el funcionamiento de la máquina. PRECAUCIÓN La máquina sólo debe ser instalada y montada por personal cualificado. El personal operario debe recibir una formación adecuada sobre el funcionamiento de la máquina y familiarizarse con la documentación, especialmente con las normas de seguridad. Deberán efectuarse cursos periódicos de seguridad. 5.1 Posición de manejo|lugar de manejo Los puestos de trabajo durante el funcionamiento|la comprobación de la máquina se encuentran: En la parte delantera o trasera de la máquina en el elemento de manejo y en la totalidad del sistema de cintas de transporte 5.2 Herramientas y medios de comprobación Para las tareas en la máquina se necesitan las siguientes herramientas: Llaves fijas del 13, del 16 y del 30 Llave del armario de distribución Destornillador, tamaño 0 Nivel, escuadra 5.3 Instalación mecánica, colocación 5.3.1 Requisitos Entorno En el lugar de montaje de la máquina, el usuario deberá tomar las medidas estructurales necesarias contempladas en las reglamentaciones de prevención de accidentes y en las normas de seguridad pertinentes (p. ej. DIN EN 292-1 y DIN EN 294). Esto concierne especialmente a la posible existencia de un dispositivo de rechazo. Peligro por valores incorrectos de tensión y presión. PRECAUCIÓN Las tensiones generadas pueden provocar graves lesiones, y en algunos casos incluso la muerte y|o daños en la máquina. Los valores de presión incorrectos pueden dañar la máquina. Deben tenerse en cuenta las tensiones eléctricas y las presiones neumáticas de servicio específicas de la máquina, y compararse con las tensiones y presiones existentes en el lugar de ubicación antes de efectuarse la conexión. Observar los planos de cableado y del sistema neumático de la máquina. Respetar las presiones neumáticas de funcionamiento específicas de la máquina. No confundir las conexiones. Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 33 Instalación, montaje ATENCIÓN Daños materiales provocados por instalación | montaje incorrecto de la máquina. Daños|alteración en el funcionamiento de la máquina. Evitar en todo momento golpear la máquina o ejercer fuerza sobre ella. No inclinarse sobre la máquina, apoyarse o subirse a ella. La conexión de cables o aparatos no suministrados por Sartorius, será responsabilidad única del usuario. ATENCIÓN Daños materiales durante la instalación | el montaje provocados por el incumplimiento de los pares de apriete máximos admisibles. Daños en la máquina. Respetar los valores prescritos para los pares de apriete máximos admisibles, consultando la tabla siguiente: “Valores de referencia para los pares de apriete” Diámetro nominal Par de apriete MA [Nm] Utilizado p. ej. M 20 117 Patas ajustables El lugar de ubicación para la máquina debe cumplir los siguientes requisitos: local cerrado El lugar de ubicación debe estar seco, contar con buena iluminación y ser liso y horizontal. La temperatura de trabajo oscila entre -10°C y +40°C. Deben evitarse las siguientes condiciones medioambientales: – Irradiación térmica extrema (p. ej. radiadores o radiación solar directa) – Vibraciones extremas (p. ej. producidas por líneas de transporte junto a la báscula) – Acceso inadecuado para el mantenimiento y la limpieza – Corrientes (p. ej. por puertas o ventanas abiertas o por aire acondicionado) – Suelo blando, suelto o elástico Requisitos de espacio: longitud, anchura y altura: ver el dibujo acotado Carga del suelo: la carga admisible del suelo en el lugar de instalación debe ser suficiente para la máquina | instalación a montar. la instalación debe colocarse de forma que quede separada de máquinas adyacentes y esté aislada acústicamente y libre de autooscilación. Existen multitud de factores perturbadores en el entorno de la máquina que pueden influir de forma negativa en el rendimiento de la misma: Posibles causas perturbadoras y sus soluciones. Corrientes de aire Protector contra corrientes de aire Temperatura | humedadCalefacción | ventilador para el armario de distribución | célula de pesaje VibracionesReducción de las oscilaciones del suelo y | o colocación de la máquina con aislamiento Interferencias electromagnéticas Blindaje, filtros, dispersión de la tensión 34 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Instalación, montaje 5.3.2 Zonas a asegurar El usuario debe establecer las medidas de protección necesarias en las zonas marcadas 5.3.2 Indicaciones para la colocación Llevar la máquina | equipo al lugar de instalación previsto. Respetar las disposiciones de seguridad incluidas en el punto: Indicaciones de seguridad en el lugar de instalación. Las operaciones de colocación y puesta en funcionamiento no requieren una formación especial. Todos los trabajos a realizar se explican por orden de ejecución. 5.3.4 Utilización de la plataforma de pesaje La plataforma de pesaje es un instrumento de alta precisión. Por ello deberán tenerse en cuenta las tres normas siguientes a la hora de manipularla: No exponer innecesariamente la plataforma de pesaje a temperaturas extremas, humedad, golpes o vibraciones que puedan dañarla. 5.3.5 Nivelar la báscula de control ¡Nota! Para nivelar la báscula de control se necesita un nivel de 1 metro de longitud además de las herramientas habituales. Colocar el módulo WM con distancia en el hueco existente o, en su caso, en la cinta de alimentación existente. La barrera de luz de pesaje se encuentra siempre en el lado de descarga de la cinta de pesaje, sobre el rodillo de accionamiento. Los accionamientos siempre están dispuestos en tracción. Las cintas transportadoras no deben entrar en contacto. Soltar las contratuercas de las patas ajustables. Colocar el nivel sobre la transición del lado de alimentación de la báscula y nivelar ésta. Nivelar perpendicularmente el módulo WM levantando y bajando las patas ajustables roscadas. Adaptar el módulo WM a la altura de línea y nivelarlo. Igualar la altura de las transiciones de transporte (cinta de alimentación y descarga). Efectuar el ajuste fino regulando las patas de apoyo, comprobar que la carga se distribuye homogéneamente entre todas las patas y apretar las contratuercas de las mismas. Volver a controlar con el nivel. Comprobar la distancia entre la cinta de alimentación y la de descarga. La distancia mínima no debe ser inferior a 7 mm (5). Comprobar que no haya ningún elemento bloqueado. No debe haber ningún contacto directo con otros componentes. Retirar el seguro de transporte (ver capítulo 2.3) Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 35 Instalación, montaje 5.4 Instalación eléctrica Peligro eléctrico al abrir la máquina. PRECAUCIÓN Las tensiones generadas pueden provocar graves lesiones, y en determinadas ocasiones ser mortales y | o dañar la máquina. Los valores de presión incorrectos pueden dañar la máquina. Antes de efectuar la conexión, comprobar si las tensiones eléctricas de la máquina coinciden con las disponibles en el lugar de instalación. Observar los planos de cableado de la máquina. No confundir las conexiones. Peligro eléctrico por alimentación eléctrica incorrecta. Peligro eléctrico debido a una incorrecta conexión a la alimentación de corriente. ADVERTENCIA Las tensiones generadas pueden provocar graves lesiones, y en algunos casos incluso la muerte y |o daños en la máquina. Los cables de conexión para la alimentación de energía eléctrica deben colocarse en concordancia con las correspondientes normativas y reglamentaciones legales vigentes en cada país (p. ej. VDE). Antes de efectuar la conexión, comprobar si las tensiones eléctricas reflejadas en la placa de identificación de la máquina coinciden con las disponibles en el lugar de instalación. Observar los planos de cableado de la máquina. Antes de conectar y poner en la máquina en funcionamiento, comprobar si la alimentación eléctrica está correctamente conectada. No realizar ninguna modificación mecánica ni eléctrica en la máquina. Peligro eléctrico al abrir la máquina. ADVERTENCIA Las tensiones generadas pueden provocar graves lesiones, y en algunos casos incluso la muerte y |o daños en la máquina. Antes de abrir el armario de distribución, poner el interruptor principal en la posición “OFF”. Una vez finalizados los trabajos, asegurarse de que el armario de distribución quede bien cerrado. Durante el funcionamiento normal, el armario de distribución debe permanecer bien cerrado. La máquina sólo puede ser abierta, montada y conectada por personal especializado que esté cualificado y tenga experiencia. 5.4.1 Conexión a la red Antes de establecer la conexión a la alimentación de tensión, asegurarse que los conductores de conexión no estén sometidos a tensión. El interruptor principal debe estar en posición “Off” o “0”. 36 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Instalación, montaje 5.4.2 Instalación Para la conexión eléctrica a la alimentación de tensión se requiere un conductor blindado de acceso a la red (p. ej. LIYCY…) con una sección de 3 + 1,5mm². La tensión de servicio es de 230 voltios (±10%), 50 Hz (±5%). Antes de conectar el cable de alimentación eléctrica, leer y cumplir las normas de seguridad de este manual, y asegurarse de respetar los datos de la placa de identificación. Para evitar interferencias (p. ej. retroacciones) de otros aparatos, recomendamos tender un conductor separado y asegurarlo con un fusible automático de 10 A de acción semirretardada. Recomendamos instalar también un dispositivo de protección (p. ej. interruptor de emergencia) en el circuito de corriente. ATENCIÓN Al tender el cable de datos, asegurarse de no tenderlo en paralelo a otros conductores de alimentación. Podrían producirse interferencias inductivas. Abrir la caja de distribución con la llave suministrada para el armario de distribución. Introducir el conductor de alimentación en el armario desde abajo. Conectar correctamente los conductores de alimentación siguiendo la asignación de bornes directamente al filtro de entrada con conectores planos 6,3 + 0,8. Alimentación negro (L1) (Live) Alimentación azul (N) (neutro) Alimentación verde|amarillo (PE|tierra) Conectar la alimentación según el esquema de conexiones para la asignación de bornes. ¡Observar la polaridad! Comprobar de nuevo el contacto de puesta a tierra y que los tornillos estén firmemente apretados. Abrir el armario de distribución con la llave correspondiente. Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 37 Instalación, montaje 5.4.3 Dispositivos de selección Los dispositivos de selección opcionales conectados a continuación pueden unirse mediante contactos libres de potencial a las salidas del controlador PLC. ATENCIÓN La alimentación de tensión del dispositivo de selección debe ser externa. La carga de contacto es de máx. 30 V (AC|DC), 1A. Contacto cerrado: activo, duración de la señal 300 ms. La alimentación interna de la báscula de control no está dimensionada para alimentar dispositivos externos de selección. La alimentación de tensión del dispositivo de selección (empujador, tobera de soplado, estación de selección etc.) corre a cargo del cliente. Abrir el armario de distribución. Introducir el cable a través de la abertura (ver el lado inferior del armario de distribución). Conectar los extremos de los cables a las conexiones del PLC (OUT 2 hasta 4). Esquema de conexiones Contacto de salida Denominación OUT 1 asignado internamente – Uni – In OUT 2 asignado internamente – arranque | parada de motor OUT 3 asignado internamente-dinámico encendido OUT 4 asignado internamente-dinámico apagado OUT 5 peso erróneo ± OUT 6 en tolerancia, aceptado Si se ha encargado por parte del cliente un programa especial, las salidas pueden tener una asignación diferente. Consulte para ello el esquema de conexiones incluido. Cerrar el armario de distribución. 5.4.4 Cable del motor ATENCIÓN El cable del motor está fijado en fábrica al bastidor de la consola del módulo WM. ¡No modificar este punto de sujeción! Comprobar si el cable del motor cuelga libremente y asegurarse de que no entre en contacto con ningún objeto (p. ej. con el bastidor de la báscula de control). 38 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Encender | primera puesta en funcionamiento 6. Encender | primera puesta en funcionamiento Operario Peligro por una puesta en funcionamiento incorrecta o incompleta. PRECAUCIÓN Lesiones provocadas por una puesta en funcionamiento incorrecta. Averías y alteraciones en el funcionamiento de la máquina. La máquina sólo debe ser puesta en funcionamiento por personal cualificado. El personal operario debe recibir una formación adecuada sobre el funcionamiento de la máquina y familiarizarse con la documentación, especialmente con las normas de seguridad. Deberán efectuarse cursos periódicos de seguridad. 6.1 Medidas previas a la puesta en funcionamiento Antes de encender la máquina, retirar todos los objetos de la cinta transportadora. Encender: En la parte superior del armario de distribución se encuentra un interruptor principal para toda la máquina accesible desde el exterior. Girar el interruptor principal a la posición de encendido 1, “EIN” u “ON”. La báscula de control ejecutará una autocomprobación. Esperar hasta que en la indicación de peso aparezca un “0”. ATENCIÓN Sólo puede conectarse la cinta transportadora después de introducir un artículo. 6.1.1 Comprobaciones y ajustes tras el primer encendido La cinta transportadora debe mantenerse centrada. Si fuese necesario, corregir el avance de la cinta transportadora. Las cintas transportadoras tienen la tendencia a centrarse sobre el punto donde exista la mayor tensión. Debido a un abombamiento del rodillo de accionamiento, este punto coincide con el centro de la unidad de transporte. Esto requiere que los rodillos de avance y de accionamiento estén perfectamente paralelos entre sí. La cinta transportadora puede centrarse en su carrera ajustando los tornillos tensores del rodillo de avance. Si la cinta transportadora se descentra hacia un lado, apretar o aflojar los tornillos tensores del rodillo de avance hasta que vuelva a discurrir centrada. Nota: Si se afloja el tornillo izquierdo, el cilindro se empuja hacia afuera. La cinta se desplaza hacia la derecha. ¡Girar los tornillos en pasos de 1/8! Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 39 Encender | primera puesta en funcionamiento La dilatación mínima de un peso transportado equivale al 0,3 % de su longitud. La dilatación máxima según el fabricante de la cinta es del 0,5 % de su longitud. Los fabricantes de las cintas describen el ajuste de la tensión de la siguiente manera: Sobre la cinta colocada, en ambos bordes y a intervalos de 300 mm, deben hacerse dos marcas con un lápiz. Tensar a continuación la cinta girando uniformemente los dos tornillos de ajuste de los husillos tensores hasta que la distancia entre las marcas haya aumentado hasta los 300,9 mm. Conectar el accionamiento de la cinta transportadora y ajustar el movimiento de la correa. Seguidamente, volver a comprobar la tensión midiendo de nuevo las distancias entre las marcas. ATENCIÓN El tensado excesivo de las cintas de transporte provoca un desgaste aumentado y daña los rodamientos de bolas. La cinta transportadora se descentra hacia la derecha: Soltar el tornillo tensor de la derecha, apretar ligeramente el tornillo izquierdo. 6.1.3 Reconocimiento de productos El reconocimiento de productos tiene lugar mediante un sensor óptico situado en el extremo final de la cinta de pesaje. De forma estándar se emplean barreras de luz de reflexión. Sin embargo, en casos especiales pueden emplearse también barreras de luz con emisor y receptor. PLC (autómata programable Alpha) Las entradas y salidas del PLC están asignadas de la siguiente forma: Entradas IN 1 entrada de la barrera de luz de pesaje IN2 señal mayor > IN3 señal igual = IN 4 señal menor > IN5 señal dinámica OUT IN6 señal arranque | parada de cinta IN 7 sin función IN 8 sin función La cinta transportadora se descentra hacia la izquierda: Soltar el tornillo tensor de la izquierda, apretar ligeramente el tornillo derecho. OUT 1 asignado internamente – Uni – In OUT 2 Volver a controlar el ajuste tras 1 hora de funcionamiento. Los esfuerzos transmitidos a la cinta transportadora pueden modificar su comportamiento de marcha. asignado internamente – arranque | parada de motor OUT 3 asignado internamente-dinámico encendido OUT 4 asignado internamente-dinámico apagado OUT 5 peso erróneo ± OUT6 en tolerancia, aceptado 6.1.2 Velocidad de la cinta Para obtener resultados de peso óptimos en básculas dinámicas, es necesario sincronizar las velocidades de las cintas de alimentación y descarga suministradas por el cliente con la velocidad de la cinta de pesaje. La velocidad de la cinta que transporta el producto está ajustada al valor indicado en el formulario que acompaña al pedido de la instalación. En caso de que el valor no se haya indicado, la velocidad de la cinta estará ajustada a la velocidad media (aprox. 27 m/min). En caso de que sea necesario modificar la velocidad, habrá que adaptar el parámetro P4 del convertidor de frecuencias que se encuentra en el armario de distribución. Valor mayor = velocidad aumentada Valor menor = velocidad reducida El manual de instrucciones se encuentra en el armario de distribución. Salidas Esta asignación estándar de salidas puede variar en aplicaciones especiales. Consulte para ello la información contenida en el esquema de conexiones. 6.3.2 Determinación de peso (comprobación, ajuste) La verificación de la determinación correcta de pesos se realiza en modo estático (con el accionamiento de la cinta detenido) o de forma dinámica (con la cinta en funcionamiento). En ambos casos, antes de determinar valores de peso durante la primera puesta en funcionamiento, la báscula de control debe ponerse a cero y ajustarse mediante la tecla de tarado = (cero|tarado). Presionar prolongadamente la tecla de tarado =. Se inicia el procedimiento de ajuste y en la pantalla se indica el valor de la pesa de ajuste en gramos. 40 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Encender | primera puesta en funcionamiento Pesas de ajuste WM6… WM35… WM60… WM120… 5 kg 20 kg 50 kg 100 kg Nota: Cualquier error o avería que surja al iniciar el procedimiento de ajuste se indica mediante el código “Err 02”. En caso de aparecer “Err 02”, presionar brevemente la tecla de tarado =. Si la indicación es cero, volver a presionar prolongadamente la tecla de tarado =. El valor de la pesa de ajuste aparecerá en la pantalla. Colocar la pesa de ajuste correspondiente (clase M1). La báscula se ajusta automáticamente. El procedimiento de ajuste habrá finalizado cuando en la pantalla aparezca el valor de la pesa de ajuste con el código de unidad “kg”. 6.3.3 Comprobación estática del valor de peso: La cinta transportadora está parada, de lo contrario, accionar el pulsador del motor en el armario de distribución. Presionar brevemente la tecla de tarado = en la báscula de control. Colocar alternamente diferentes valores de peso sobre la cinta transportadora. Leer el valor de peso indicado en la pantalla de la báscula de control. Si los valores coinciden con los pesos reales, puede continuarse con el control para la determinación dinámica del peso. Si los valores de peso no coinciden, será necesario volver a ajustar el módulo WM con pesos comprobados. 6.3.4 Comprobación dinámica del valor de peso: ATENCIÓN Sólo pueden conectarse las cintas transportadoras después de introducir un artículo. Encender el accionamiento de la cinta accionando el pulsador del motor. La cinta transportadora gira. Dejar pasar el mismo producto 20 veces por la cinta de pesaje y anotar los pesos individuales que se muestran en la pantalla. Comparar y valorar los valores de peso recogidos con las especificaciones. Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 41 Manejo 7. Manejo Notas de advertencia Peligro por escapes de lubricante a la zona de alimentos, en los cojinetes del rodillo de desviación y en los del rodillo tensor si se utiliza la mesa de pesaje con cojinetes defectuosos. PRECAUCIÓN Peligro para la salud por contaminación del producto. Mantenimiento e inspección periódicos de la máquina para prevenir pérdidas de lubricante. Las normas de mantenimiento exigen una comprobación periódica del estado de los cojinetes. Puesto que el funcionamiento de la báscula depende en gran medida del estado de los cojinetes, el usuario podrá detectar el funcionamiento incorrecto incluso en caso de un mantenimiento deficiente. Peligro por arranque inesperado en modo de funcionamiento remoto. Peligro por movimientos imprevistos de piezas de la máquina. PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN La máquina sólo debe ser manejada por personal cualificado. El personal operario debe recibir una formación adecuada sobre el funcionamiento de la máquina y familiarizarse con la documentación, especialmente con las normas de seguridad. Deberán efectuarse cursos periódicos de seguridad. Peligro por ruidos debido a la emisión acústica del accionamiento y | o del medio de transporte. Peligro por vibración del carenado de la máquina provocado por el contacto con aparatos periféricos. Malestar o cansancio del personal operario. Perjuicio para el oído. Pérdida de concentración Fallo en la comunicación hablada, fallos de las señales acústicas. Un nivel de ruido superior indica que alguna de las piezas móviles está dañada. Asegúrese de que se repare o sustituya sin dilación cualquier pieza dañada. Un ajuste profesional del medio de transporte reducirá el nivel de ruido a < 80 dBA. El usuario será enteramente responsable de las posibles consecuencias de utilizar la máquina en un estado de montaje incorrecto. Si la instalación es correcta no existen peligros por sobrecarga acústica, ya que el nivel de ruido durante el funcionamiento será inferior a 80 dB(A). 42 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Manejo Peligro por puntos de atrapamiento entre los rodillos de desviación y los dispositivos previos y posteriores en caso de distancias inadecuadas a objetos circundantes. PRECAUCIÓN Lesiones por atrapamiento y enganchones. El usuario debe asegurar las zonas de peligro. Mantener las distancias especificadas en la norma EN 13857. Asegurar los puntos de transición: no debe ser posible introducir la mano; si no puede evitarse con medidas constructivas, deberán emplearse dispositivos de protección. Peligro por atrapamiento y enganchones p. ej. por el medio de transporte si no se protege correctamente la zona de trabajo. PRECAUCIÓN Lesiones por atrapamiento y enganchones. La ropa ajustada tiene menos peligro de quedarse enganchada o atrapada. En todos los trabajos: utilizar zapatos de seguridad y prendas de vestir ceñidas. Recogerse el pelo y los objetos de adorno de forma que no puedan ser atrapados por piezas en movimiento. Utilizar equipamiento de protección personal siempre que sea necesario. Operario ¿Ha leído y entendido las indicaciones de seguridad? ¿Ha recibido instrucciones para el manejo y el trabajo con la máquina? ¿Lleva la equipación reglamentaria de protección? Sólo podrá utilizar la máquina si responde con “Sí” a todas las preguntas. Peligro por un uso erróneo e incompleto. PRECAUCIÓN Lesiones provocadas por un uso incorrecto. Averías y alteraciones en el funcionamiento de la máquina. La máquina sólo debe ser manejada por personal cualificado. El personal operario debe recibir una formación adecuada sobre el funcionamiento de la máquina y familiarizarse con la documentación, especialmente con las normas de seguridad. Deberán efectuarse cursos periódicos de seguridad. Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 43 Manejo 7.1 Ajustar 1 2 3 4 5 6 7 19 8 9 18 10 Appl. 16 17 15 14 13 12 11 Indicador durante el régimen de medición En la figura superior se muestran todos los elementos y símbolos importantes que pueden aparecer durante el régimen de medición. 10. Unidad del valor mostrado 18. Signo para el valor mostrado 11. Indicación numérica, p. ej. para la representación del valor de referencia (sólo en Signum 2 y 3) 19. El símbolo Busy (ocupado) indica un proceso en curso (procesamiento interno 1. Gráfico de barras – indica qué porcentaje del rango de pesaje está “consumiendo” el peso bruto colocado o – indica el valor de medición en relación a un valor de consigna (en las aplicaciones “Controlar” y “Clasificar”) (Sólo Signum 2 y 3): 12. Símbolo para transferencia de datos – Interfaz inicializada – Parpadea durante la transferencia de datos 2. Símbolo para el proceso de impresión actualmente en curso 14. En metrología legal, en aparatos con e = d no debe tenerse en cuenta la posición marcada con un recuadro 3. Indicación del rango activo en básculas multirrango 4. Indicación de la plataforma de pesaje activa, parpadea al requerirse ajuste 5. Plataforma de pesaje seleccionada 1ó2 6. Valor neto|bruto en el indicador principal (con la memora de tara ocupada o con tara preset) 7. Indicación relativa a un valor calculado en el indicador principal (valor no verificado) 8. Indicador de carga de la batería para representar el estado de carga de la batería (con la batería vacía, el símbolo no está lleno) 13. Símbolo para la memoria de datos de producto (sólo Signum 3) 15. Auto|Opt (sólo Signum 2 y 3) – Auto:dependiendo del valor de pesaje se activa una reacción de la aplicación – Opt: optimización automática realizada en la aplicación contaje 16. Valor de medición o valor calculado (indicador principal) 17. Símbolos de aplicación para las aplicaciones de Signum 2 y 3: H W Aplicación: “Pesaje de control” “Clasificar” 9. Símbolo para protocolo GMP activado 44 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Protección durante el régimen de medición Todos los parámetros de aplicación guardados (p. ej. valores de referencia) permanecen y están disponibles si – WM se ha apagado y vuelto a encender 1 4 Indicador menú Setup: menú de texto (ejemplo) Menú Concepto de manejo 2 Manejo 5 6 7 3 4 Indicador menú Setup: menú numérico (ejemplo) Introducción de números|letras en el menú La navegación y las introducciones en el menú del aparato tienen lugar con las teclas situadas debajo de la pantalla. Introducción numérica en el menú Introducir los valores directamente a través del teclado decimal (fecha|hora, etc.) Acceso al menú Visualización en el menú Apagar el aparato con la tecla e y volver a encenderlo, durante la visualización de todos los segmentos pulsar brevemente la tecla ). En la figura superior se muestran todos los elementos y símbolos importantes que pueden aparecer en el menú Setup. Navegar en el menú (– Mantener presionada la tecla ATENCIÓN En régimen dinámico (cintas transportadoras funcionando) no es posible una introducción ni navegación por medio de las teclas. (Se abandona el nivel de menú actual y se muestra el nivel de menú superior (retroceder). )– mantener presionada la tecla )– Mantener presionada la tecla menos de 2 segundos: Selección y memorización de un punto de menú. – Mantener presionada la tecla más de 2 segundos: Abandonar el menú. haber editado aún ningún signo: borrar cadena de signos e introducir 0 – Modificar el signo mostrado, avanzar en las páginas (secuencia: 0 ... 9, decimal, signo negativo, Z ... A, espacio) 1 Punto de menú seleccionado en el nivel de texto (p. ej. la impresora para el ajuste de la impresora conectada) 2 Indicación de que se dispone de menús subordinados adicionales 3 Ajuste activo 4 Historial del menú (indicación al nivel de menú superior en el menú Setup) 5 Primer nivel en el menú numérico 6 Segundo nivel en el menú numérico 7 Tercer nivel en el menú numérico Seguridad en los ajustes de menú Los parámetros seleccionados en el menú del aparato permanecen en la memoria después de apagar Signum. El acceso al menú Setup en el menú del aparato puede bloquearse mediante una clave de acceso. De esta forma puede evitarse un reajuste no autorizado de los parámetros seleccionados en el menú. p– Cursor sobre el 1er signo y pImpresión de los ajustes de menú a partir de la posición actual o, en su caso, impresión de los datos de información. menos de 2 segundos: aceptar el signo activado en ese momento y desplazar el cursor una posición hacia la derecha (detrás del último signo: aceptar la introducción con memorización) – Mantener presionada la tecla más de 2 segundos: aceptar la introducción con memorización y visualización del correspondiente punto de menú k– Cursor sobre el 1er signo y sin kSeleccionar el siguiente valor en el mismo nivel de menú (se va mostrando siempre el siguiente valor de forma rotativa). durante menos de 2 segundos: activar el signo situado a la izquierda del signo actual (en caso de ser el primer signo: salir de la introducción sin memorizar) – Mantener presionada la tecla más de 2 segundos: salir de la introducción sin memorizar sin haber editado aún ningún signo: borrar cadena de signos e introducir un espacio – Modificar el signo mostrado, retroceder en las páginas (secuencia: espacio, A ... Z, signo negativo, decimal, 9 ... 0 ) Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 45 Manejo Mensajes de error Salida de datos Protección – Las teclas inactivas se identifican durante 2 segundos mediante “-------” y|o “Ninguna función” impresora En el módulo WM pueden conectarse dos impresoras de cinta o etiquetas. Las impresiones se activan pulsando la tecla o de forma automática. Pueden configurarse libremente. Asimismo es posible imprimir los ajustes actuales de menú. Ver el apartado “Configuración de la impresión de protocolos” a partir de la página 71. El indicador WM guarda todos los pará­ metros de aplicación cuando se apaga el aparato. El acceso al menú Setup “Pará­ metros del aparato” puede protegerse con una contraseña en: – En caso de errores temporales, aparece durante 2 segundos un código de error (p. ej. Inf 09) en la línea del valor de medición, los errores permanentes (p. ej. Err 101) pueden solucionarse con “Reset”. En la página 92 del capítulo “Mensajes de error” dispone de una descripción más detallada de los mismos. Interfaz digital de entrada|salida + I|O opcional La interfaz digital de entrada|salida es compatible con los programas de aplicación “Control” y “Clasificación”: Controlar El aparato de salida dispone de múltiples funciones de control. 4 salidas facilitan información relativa a “Menor”, “Igual”, “Mayor” y “Set”. Los parámetros están predeterminados de fábrica y no deben modificarse, ya que no podría garantizarse el funcionamiento del módulo WM. Clasificación 4 salidas facilitan información relativa a las clases (clases 1, 2, 3, 4, 5) así como al sobrepasar la carga mínima (Set). Los parámetros están predeterminados de fábrica y no deben modificarse, ya que no podría garantizarse el funcionamiento del módulo WM. Interfaz de comunicaciones Para la interfaz SBI pueden predetermi­ narse parámetros (activación de la emisión, emisión automática en función del tiempo, identificación). Ver apartado “Interfaz de datos” a partir de la página 84. 46 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Setup u-code Ajustes previos Ajustes previos Ajustar idioma La introducción de ajustes básicos en el menú Setup tiene lugar mediante la selección de parámetros. Estos parámetros se resumen en los siguientes grupos (1er nivel de menú): – Parámetros aplicación – Tecla Fn – Parámetros aparato – Información específica del aparato “Info” – Idioma Ejemplo: seleccionar el idioma “Alemán” En metrología legal está limitada la selección de algunos parámetros. Aparece la indicación para la selección de los programas de aplicación APPL Los ajustes de fábrica de los parámetros están marcados en la lista a partir de la página con el signo “*”. kSeleccionar el punto de menú LANG para e Encender el aparato ) Durante la comprobación del indicador, pulsar la tecla ) el ajuste de idioma (pulsar la tecla k las veces que sea necesario hasta que aparezca LANG en el indicador) Existen 5 idiomas diferentes para visualizar la información: – Alemán – Inglés (ajuste de fábrica) – Inglés con formato de fecha|hora de EE.UU. – Francés – Italiano – Español Imprimir los ajustes de parámetros: § Pulsar la tecla p en Setup ) Seleccionar el parámetro de aparato LANG isualización del idioma actual V seleccionado k S eleccionar el punto de menú DEUTSCH (pulsar la tecla k las veces que sea necesario hasta que aparezca DEUTSCH en el indicador) Tamaño de la impresión Depende de la posición en Setup ) Guardar el punto de menú ( S alir del nivel de menú para, en su caso, efectuar ajustes adicionales o presionar prolongadamente ) Abandonar el menú Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 47 Ajustes previos Protección del Setup mediante contraseña de usuario Ejemplo:proteger con contraseña los parámetros para los programas de aplicación APPL y los parámetros de aparato SETUP mediante un código para proteger contra cambios no autorizados (código utilizado aquí: AB2) e 1.) Encender el módulo WM ) 2.)Durante la comprobación del indicador, pulsar la tecla ) p, p, p ) 9.)Seleccionar el 2º signo con las teclas p y k (aquí: B) 10.)Aceptar signo Aparece la indicación para la selección de los programas de aplicación APPL k 3.)Seleccionar el punto de menú SETUP (pulsar la tecla k las veces que sea necesario hasta que aparezca SETUP en el indicador) ) 4.)Seleccionar el parámetro de aparato SETUP k 5.)Seleccionar el punto de menú CODE (pulsar la tecla k las veces que sea necesario hasta que aparezca CODE en el indicador) ) 48 ) ( ) 11.)Seleccionar el 3er signo con las teclas p y k (aquí: 2) 12.)Guardar el código ajustado guardar 13.)Salir del nivel de menú para, en su caso, efectuar ajustes adicionales o 14.)Abandonar el menú, presionar prolongadamente la tecla ) 6.)Seleccionar el punto de menú Contraseña de usuario p, p ) k, k, k, 7.)Seleccionar el 1er signo con las teclas p y k (aquí: A) 8.) Aceptar signo Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Para borrar un código: Sobrescribir el antiguo código con uno nuevo o sustituir el código antiguo introduciendo un espacio y confirmando con la tecla ) Sinopsis del menú de manejo En el menú pueden ajustarse los instrumentos de evaluación a los requisitos del usuario. Pueden introducirse datos de usuario y seleccionarse parámetros predefinidos. o nivel 1er nivel 2 Pantalla Pantalla Menú appl Ajustes previos El menú es una mezcla de diferentes niveles de texto y un menú numérico. = Ajuste y función sólo en Signum 1 = Ajuste y función sólo en Signum 2 y Signum 3 Significado W / weigh. A / count. Anm / neutr.m V / anim.wg H / check.wg W / class. B / perc.wg M / net tot L / totaliz Fn-key Definición de la función de la tecla k off Ninguna función gro net Conmutación bruto/neto (sólo en Signum 1) 2.unit Indicación de la 2ª unidad Selección y adaptación de programas de aplicación Función básica “Pesaje”: sin función “Contaje”: sin función “Medición neutra”: sin función “Formación del valor medio” (pesaje de animales): sin función “Pesaje de control” “Clasificación” “Pesaje en porcentaje”: sin función “Neto total”: sin función “Totalización”: sin función res 10 Resolución aumentada por el factor 10 (sólo en Signum 1) sqmin Indicación del peso mínimo inicial admisible1) Setup Adaptación de Signum a los requisitos del usuario wp-1 Ajustes para la plataforma de pesaje 1 com1 Adaptación de la interfaz RS-232 UNICOM Adaptación de la 2ª interfaz opcional comspec Conexión de báscula de referencia: configurar ADU (opcional) ctrl in Definición de la función de la entrada universal (conductor de control) barcode Definición de la función de código de barras prtprot Adaptación de los protocolos de impresión utilit Ajuste de funciones adicionales time2) Ajuste de la hora Date2) Ajuste de la fecha u-code Introducción de una contraseña de usuario para bloquear el Setup sqmin Usuario: – indicación – protocolo GMP Info Lang Se muestra información específica del aparato (fecha de servicio, número de serie, etc.) deutsch Alemán english Inglés us mode Inglés con formato de fecha|hora de EE.UU. franc Francés ital Italiano espanol Español Selección de idioma para los protocolos de calibración, ajuste y GMP 1) Sólo activo si se ha introducido de servicio el peso mínimo inicial y el punto de menú: SQMIN: INDICACIÓN: ON 2) Sólo activo si el aparato está equipado con un módulo de reloj. Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 49 Ajustes previos Menú de manejo = Ajuste y función sólo en Signum 1 y Signum 2 = Ajuste y función sólo en Signum 2 y Signum 3 * Ajuste de fábrica Menú appl appl1 1) W / weigh. 3.5. 3.5.1 3.5.2 3.5.3 3.5.4 * 3.5.5 3.5.6 3.5.7 3.5.8 3.5.9 3.5.10 3. 7. 3.7.1 * 3.7.2 3. 25. 3.25.1 * 3.25.2 9. 1. 9.1.1 9.1.2 * Programas de aplicación Función básica Pesaje Carga mínima para tara e impresión automáticas 1 dígito de lectura 2 dígitos de lectura 5 dígitos de lectura 10 dígitos de lectura 20 dígitos de lectura 50 dígitos de lectura 100 dígitos de lectura 200 dígitos de lectura 500 dígitos de lectura 1000 dígitos de lectura Tarado automático: 1er peso tarado Apagado Encendido Función tara Adición de tara predeterminada en caso de existir valor de tara, pero sin posibilidad de función tara Al introducir el valor predeterminado se elimina el valor de tara, pero con posibilidad de activar la función tara Ajustes previos de fábrica de todos los programas de aplicación Sí No 1) 2) 50 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Nivel Setup sólo en Signum 3 Sólo en Signum 2 appl 2 1) H / check.wg Ajustes previos Controlar 3.5. Carga mínima para tara e impresión automáticas 2) Menú numérico como en “Contaje” 3.7. Tarado automático: 1er peso tarado2) Menú numérico como en “Contaje” 3.8. Inicio automático de las aplicaciones al conectar con los datos de inicialización anteriores 2) Menú numérico como en “Contaje” 3.25. Función tara 2) Menú numérico como en “Contaje” 4. 2. 4.2.1 * 4.2.2 Zona de control 30 a 170% 10% hasta infinito 4. 3. 4.3.1 * 4.3.2 Conmutar salida de control “SET” como: Salida “SET” Operatividad (para sistemas directrices) 4. 4. 4.4.1 4.4.2 4.4.3 4.4.4 * 4.4.5 4. 5. 4.5.1 * 4.5.2 Salidas de conmutación Apagado Conectar siempre Conectar en estado de estabilización Conectar en la zona de control En estado de estabilización, conectar en la zona de control 4. 6. 4.6.1 * 4.6.2 4.6.3 4.6.4 Impresión automática Apagado Encendido Sólo presión aceptada Sólo presión rechazada 4. 7. 4.7.1 * 4.7.2 Pesaje de control contra cero Apagado Encendido 9.1. 9.1.1 9.1.2 Ajustes previos de fábrica de todos los programas de aplicación 2) Sí No Introducción de parámetros Valor mínimo, máximo, valor de consigna Sólo valor de consigna con límites de porcentaje 1) 2) Nivel Setup sólo en Signum 3 Sólo en Signum 2 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 51 Ajustes previos appl appl 2 1) W / class. Clasificar 3.5. Carga mínima para tara e impresión automáticas2) Menú numérico como en “Contaje” 3.6. Carga mínima para la inicialización Menú numérico como en “Contaje” 3.7. Tarado automático: 1er peso tarado2) Menú numérico como en “Contaje” 3.8. Inicio automático de las aplicaciones al conectar con los datos de inicialización anteriores2) Menú numérico como en “Contaje” 3.25. Función tara2) Menú numérico como en “Contaje” 4.3. 4.3.1 * 4.3.2 4.7. 4.7.1 4.7.2 4.7.3 * 4. 8. 4.8.1 * 4.8.2 4. 9. 4.9.1 * 4.9.2 4.10. 4.10.1 * 4.10.2 Conmutar salida de control “SET” como: Salida “SET” Operatividad para sistemas directrices Salidas de conmutación Apagado Conectar siempre Conectar en estado de estabilización Cantidad de clases 3 Clases 5 Clases Introducción de parámetros Valores de peso Valores porcentuales Impresión automática Apagado Encendido 9.1. 9.1.1 9.1.2 Ajustes previos de fábrica de todos los programas de aplicación2) Sí No 52 off 1) Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Ajustes previos appl a.tare 1) 3. 7. 3.7.1 * 3.7.2 m.weigh 1) 3. 5. 3.5.1 3.5.2 3.5.3 3.5.4 * 3.5.5 3.5.6 3.5.7 3.5.8 3.5.9 3.5.10 Carga mínima para tara e impresión automáticas 1 dígito de lectura 2 dígitos de lectura 5 dígitos de lectura 10 dígitos de lectura 20 dígitos de lectura 50 dígitos de lectura 100 dígitos de lectura 200 dígitos de lectura 500 dígitos de lectura 1000 dígitos de lectura a.start 1) 3.8. 3.8.1 * 3.8.2 Tarado automático: 1er peso tarado Apagado Encendido Inicio automático de la aplicación al conectar con los datos de inicialización anteriores Automático (encendido) Manual (apagado) Tare-f. 1) 3.25. Función tara 3.25.1 *Adición de tara predeterminada en caso de existir valor de tara, pero sin posibilidad de función tara 3.25.2 Al introducir un valor predeterminado se elimina el valor de tara, pero con posibilidad de activar la función de tarado def.app 1) 9.1. 9.1.1 9.1.2 * 1) Ajustes previos de fábrica de todos los programas de aplicación Sí No Sólo en Signum 3 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 53 Ajustes previos fn-key OFF * Setup wp-11 Asignación de la tecla k Tecla k Parámetros del aparato Con la contraseña activada tiene lugar un requerimiento de la misma Plataforma de pesaje 1 1.1. 1.1.1 * 1.1.2 1.1.3 1.1.4 Adaptación al lugar de instalación (adaptación del filtro) Entorno muy tranquilo Entorno tranquilo Entorno intranquilo Entorno muy intranquilo 1.2. 1.2.1 1.2.2 * 1.2.3 1.2.4 Filtros de aplicación Pesar Dosificar Filtración reducida Sin filtración 1.3. 1.3.1 1.3.2 4) 1.3.3 1.3.4 1.3.5 1.3.6 * Rango de estabilidad 4 dígito 1 dígito 1 dígito 1) 2 dígitos 1) 4 dígitos 1) 8 dígitos 1) 1.4. 1.4.1 1.4.2 * 1.4.3 1.4.4 1.5. 1.5.1 1.5.2 * Retardo en la estabilidad Sin retardo Retardo breve Retardo medio Retardo prolongado 1.6. 1.6.1 * 1.6.2 Auto cero Encendido Apagado 1.7. 1.7.1 1.7.2 * 1.7.3 1.7.4 1.7.5 1.7.6 1.7.7 1.7.8 1.7.9 1.7.10 1.7.11 1.7.12 1.7.14 1.7.15 1.7.16 1.7.17 1.7.18 1.7.19 1.7.20 1.7.21 1.7.22 Unidad de peso 1 2) Gramo / o 1) Gramos / g Kilogramos/kg Quilates / ct 1) Libras /lb 1) Onza /oz 1) Onzas Troy / ozt 1) Tael Hongkong /tlh 1) Taeles Singapur /tls 1) Taeles Taiwan /tlt 1) Grano /GN 1) Pennyweights /dwt 1) Piezas por libra //lb 1) Taeles China /tlc 1) Mommes /mom 1) Quilate / K 1) Tolas /tol 1) Baht / bat 1) Mesghales /MS 1) Tonelada /t 1) Libra: onza 1) 1.8. 1.8.1 * 1.8.2 1.8.14 1.8.15 1.8.16 Resolución de lectura 1 1) Todas las posiciones Reducido en 1 posición al modificar la carga Resolución 10 veces mayor Aumentar la resolución 2 valores parciales Aumentar la resolución 1 valor parcial 1) (Identificación de indicación de ese nivel de menú: 1 ) Tara 1) Sin estabilidad Tras la estabilización = Sin modificación de ajustes en aparatos verificados = Dependiendo del tipo de plataforma de pesaje = Sólo activo si se ha introducido de servicio el peso mínimo inicial y el punto de menú: SQMIN:INDICACIÓN:ON 4) = Ajuste de fábrica en aparatos verificados 2) 3) 54 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Setup Ajustes previos wp-1 1 1.9. 1.9.1 * 1.9.3 1.9.4 1.9.8 1.9.9 1.9.10 Calibración, ajuste Calibración/ajuste externos; peso estándar Calibración/ajuste externos; peso seleccionable (punto de menú 1.18.1) Ajuste interno sólo en modulos con conmutación de peso Colocar precarga Borrar precarga Tecla J prolongadamente, bloqueada 1.10. 1.10.1 1.10.2 * Secuencia de calibración y ajuste Calibración con ajuste automático Calibración con ajuste manual 1.11. 1.11.1 1.11.2 * Rango de puesta a cero 1 por ciento/carga máxima 2 por ciento/carga máxima 1.12. 1.12.1 1.12.2 1.12.3 1.12.4 * Conexión de puesta a cero Ajustado de fábrica (dependiendo del tipo de modelo) 2 por ciento/carga máxima 5 por ciento/carga máxima 10 por ciento/carga máxima 1.13. 1.13.1 * 1.13.2 1.133 Conexión tara/cero Encendido Desconectado y recarga de valores tara antiguos Sólo activ. cero 1.16. 1.16.1 * 1.16.2 2) Ajuste externo 1) Libre Bloqueado 1.17. 1.17.1 * 1.17.2 1.17.4 1) Unidad para peso de ajuste 3) Gramo Kilogramo Libra 1.18. 1.18.1 * Introducir peso de ajuste Peso externo de ajuste del usuario (introducción p. ej. 10.000 kg) 3. 1. 3.1.1 3.1.2 * 3.1.3 3.1.4 3.1.5 3.1.6 3.1.7 3.1.8 3.1.9 3.1.10 3.1.11 3.1.12 3.1.14 3.1.15 3.1.16 3.1.17 3.1.18 3.1.19 3.1.20 3.1.21 3.1.22 Unidad de peso 2 3) Gramos / o 1) Gramos / g Kilogramos/kg Quilates / ct 1) Libras /lb 1) Onza /oz 1) Onzas Troy / ozt 1) Tael Hongkong /tlh 1) Taeles Singapur /tls 1) Taeles Taiwan /tlt 1) Granos /GN 1) Pennyweights /dwt 1) Piezas por libra //lb 1) Taeles China /tlc 1) Mommes /mom 1) Quilate / K 1) Tolas /tol 1) Baht / bat 1) Mesghales /MS 1) Tonelada /t 1) Libra: onza 1) 3.2. 3.2.1 * 3.2.2 3.2.14 3.2.15 3.2.16 Resolución de lectura 21) Todas las posiciones Reducido en 1 posición al modificar la carga Resolución 10 veces mayor Aumentar la resolución 2 valores parciales Aumentar la resolución 1 valor parcial 9.1. 9.1.1 9.1.2 * Ajustes previos de fábrica del menú numérico para WP1 Sí No 1) = Sin modificación de ajustes en aparatos verificados = Ajuste de fábrica en aparatos verificados 3) = El menú depende del tipo de plataforma de pesaje 2) Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 55 Ajustes previos Setup Interfaz Com1 2 1 (Identificación de indicación de ese nivel de menú: 2) off* Apagado datProt Protocolos de datos sbi * Versión estándar SBI 5.1. 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4 5.1.5 5.1.6 5.1.7 * 5.1.8 Baudios 150 baudios 300 baudios 600 baudios 1200 baudios 2400 baudios 4800 baudios 9600 baudios 19200 baudios 5.2. 5.2.2 5.2.3 * 5.2.4 5.2.5 Paridad Space (espacio en blanco) 2) Impar (en inglés, “odd”) Par (en inglés, “even”) None 3) 5.3. 5.3.1 * 5.3.2 Cantidad bits stop 1 bit 2 bits de parada 5.4. 5.4.1 5.4.3 * 5.6. 5.6.1 * 5.6.2 Funcionam. Handsh Software-Handshake Hardware Handshake, 1 signo después de CTS Cantidad de bits datos 7 bits de datos 8 bits de datos 6.1. 6.1.1 * 6.1.2 6.1.4 6.1.5 6.1.7 Salida de datos manual/automática Manual sin estabilización Manual tras estabilización Automática sin estabilización Automática con estabilización Impresión de protocolo para ordenador (PC) 1) = El menú depende del tipo de plataforma de pesaje = No en 5. 6. 2 (8 bits) 3) = No en 5. 6. 1 (7 bits) 2) 56 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Ajustes previos Setup Com1 2 datProt sbi* 6.3. 6.3.1 * 6.3.2 6.3.4 6.3.7 Emisión automática de datos en función del tiempo 1 ciclo de indicación 2 ciclos indicación 10 ciclos indicación 100 ciclos indicación 7.2. 7.2.1 * 7.2.2 Salida de datos: formato de líneas Para datos en bruto: 16 caracteres Para el resto de aplicaciones: 22 caracteres 9.1. 9.1.1 9.1.2 * Ajustes previos de fábrica del menú numérico para COM1: SBI Sí No XBPI-232 xbpi-232 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 57 Ajustes previos Setup Com1 2 Impresora YDP01IS line* label lab ff YDP02 Configurar impresora YDP01IS Impresión de cintas Impresión de etiquetas Impresión de etiquetas con avance manual de la impresora Variantes YDP02 5.1. 5.1.4 * 5.1.5 5.1.6 5.1.7 Baudios 1200 baudios 2400 baudios 4800 baudios 9600 baudios 5.2. 5.2.2 5.2.3 * 5.2.4 Paridad Space (espacio en blanco) 2) Impar (en inglés, “odd”) Par (en inglés, “even”) 5.3. 5.3.1 * 5.3.2 Cantidad bits stop 1 bit 2 bits de parada 5.4. 5.4.1 5.4.3 * Funcionam. Handsh Software-Handshake Hardware Handshake, 1 signo después de CTS YDP03 5.1. 5.1.4 * 5.1.5 5.1.6 5.1.7 5.1.8 YDP03-0CE, YDP20-0CE Baudios 1200 baudios 2400 baudios 4800 baudios 9600 baudios 19200 baudios 5.2. hasta 5.4. Menú numérico como en YDP02 YDP02IS line* label * Factory setting 58 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento YDP02IS Impresión de cintas Impresión de etiquetas Setup Ajustes previos Com1 2 Printer Interfaz universal Uni-pri 5.1. 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4 5.1.5 5.1.6 5.1.7 * 5.1.8 Baudios 150 baudios 300 baudios 600 baudios 1200 baudios 2400 baudios 4800 baudios 9600 baudios 19200 baudios 5.2. 5.2.2 5.2.3 5.2.4 5.2.5 * Paridad Space (espacio en blanco) 1) Impar (en inglés, “odd”) Par (en inglés, “even”) None 2) 5.3. 5.3.1 * 5.3.2 Cantidad bits stop 1 bit 2 bits de parada 5.4. 5.4.1 * 5.4.3 Funcionam. Handsh Software handshake Hardware Handshake, 1 signo después de CTS 5.6. 5.6.1 5.6.2 * Cantidad de bits datos 7 bits de datos 8 bits de datos YDP04IS * YDP04IS line * label lab ff Impresión de cintas Impresión de etiquetas Impresión de etiquetas con avance manual de la impresora YAM01IS como memoria electrónica para los datos de impresión yam01is 1) = No en 5. 6. 2 (8 bits) = No en 5. 6. 1 (7 bits) 3) = Sólo si no está activa ninguna memoria Alibi interna 2) Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 59 Ajustes previos Setup 5 ctrl io ctr inp 8. 4. 8.4.1 * 8 4.2 8.4.3 8.4.4 8.4.5 8.4.6 8.4.7 8.4.8 8.4.9 8.4.10 8.4.11 8.4.12 8 4.13 Botón externo (Identificación de indicación de ese nivel de menú: 5 ) Input-Ports Función del botón externo (universal) Activar tecla p Activar tecla p “prolongadamente” Activar tecla ) Activar tecla J Activar tecla k Activar tecla n Activar tecla O Función combinada puesta a cero/tara Activar tecla ( Activar tecla e Activar tecla c Activar tecla I Activar tecla D 8.17. Entrada externa 1 8.17.1 Activar tecla p 8.17.2 * 8.17.13 Activar tecla D 8.18. Entrada externa 2 8.18.1 * Activar tecla p `` `` 8.18.13 Activar tecla D 8.19. Entrada externa 3 8.19.1 Activar tecla p 8.19.11 * `` 8.19.13 Activar tecla D 8.20. Entrada externa 4 8.20.1 * Activar tecla p `` `` 8.20.13 Activar tecla D Entrada externa 5 Activar tecla p 8.21. 8.21.1 * `` 8.2.13 Activar tecla D Puertos de salida externos ctr out 8. 24. 8.24.1 8.24.2 8.24.3 8.24.4 8.24.5 8.24.6 8.24.7 8.24.8 * 8.24.9 8.24.10 8.24.11 Salida externa 1 Báscula operativa Estabilización de báscula Báscula Overflow (desbordamiento) “H” Báscula Underflow (subdesbordamiento) “L” Memoria tara ocupada Por debajo del peso mínimo aplicativo Por encima del peso mínimo aplicativo Menor Igual Mayor Set 8.25. 8.25.1 8.25.9 8.25.11 Salida externa 2 Báscula operativa Igual Set 8.26. 8.26.1 8.26.10 8.26.11 Salida externa 3 Báscula operativa Mayor Set 8.27. 8.27.1 `` 8.27.11 * Salida externa 4 Báscula operativa `` Set 8.28. 8.28.1 * `` 8.28.11 Salida externa 5 Báscula operativa `` Set 60 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Setup prtprot 7 Ajustes previos (Identificación de indicación de ese nivel de menú: 7 ) Protocolos de impresión 7. 4. 7. 4. 1 (vacío) 7. 4. 2 (vacío) 7. 4. 3 (ID 1) 7. 4. 4 (ID 2) 7. 4. 5 (ID 3) 7. 4. 6 (ID 4) Introducción de encabezados de líneas e identificadores ID Encabezado 1 (máx. 20 caracteres), introducción p. ej.: “MEYER” Encabezado 2 (máx. 20 caracteres), introducción p. ej.: “ACERO” Nombre identificador para ID 1 (máx. 20 caracteres) 1) Nombre identificador para ID 2 (máx. 20 caracteres) 1) Nombre identificador para ID 3 (máx. 20 caracteres) 1) Nombre identificador para ID 4 (máx. 20 caracteres) 1) 7. 5. 7. 5. 1 * 7. 5. 2 Cantidad de impresiones individuales interfaz 1 1 impresión 2 impresiones 7. 6. Config. lista, interfaz 1 leerzei 7. 7. Config. lista componentes, interfaz 1 leerzei `` sn waag 7. 8. Config. lista, suma interfaz 1 leerzei ------form-fe dat/uhr 2) uhrzeit 2) glpkopf glpfuss trans.nr id1 1) id2 1) id3 1) id4 1) netto brutto tara tara2 kopfz. 1 kopfz. 2 sn waag ------form-fe dat/uhr 2) uhrzeit 2) glpkopf glpfuss trans.nr id1 1) id2 1) id3 1) id4 1) kopfz. 1 kopfz. 2 sn waag Cantidad interfaz 2 1 impresión 2 impresiones 7. 9. 7. 9. 1 * 7. 9. 2 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 61 Ajustes previos Setup prtprot 6 7.13. 7.13.1 * 7.13.3 Protocolo GMP Apagado Encendido 7.16. 7.16.1 * 7.16.2 Flex Print Apagado Encendido 7.17. 7.17.1 * 7.17.2 Carácter de separación de decimales Punto Coma 9.1. 9.1.1 9.1.2 * Ajustes previos de fábrica del menú numérico “Protocolo de datos” Sí No 1) 2) Sólo en Signum 3 Sólo activo si el aparato está equipado con un módulo de reloj. 62 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Ajustes previos Setup utilit 8 Funcionamiento (Identificación de indicación de ese nivel de menú: 8 ) 8. 3. 8.3.1 * 8.3.2 8.3.3 8.3.4 8.3.5 8.3.6 8.3.7 8.3.8 8.3.9 8.3.10 8.3.11 8.3.12 8.3.13 8.3.14 8.3.15 8.3.16 8.3.17 8.3.18 8.3.19 Teclado Todos libres Todos bloqueados Teclas numéricas Cambio de báscula Zero Tara FN Test ISO Imprimir x10 B/G-Net CF Ref OK Toggle Info ‚D‘ ID Mem 8. 7. 8.7.1 8.7.2 * Desconectar automáticamente el instrumento de evaluación Desconexión automática en concordancia con el punto de menú 8 9. Sin desconexión automática 8. 8. 8.8.1 * 8.8.2 8.8.3 Iluminación de la pantalla Encendido Apagado Desconexión automática en concordancia con el punto de menú 8.9 8.9. 8.9.1 * 8.9.2 8.9.3 Temporizador Tras 1 + 1 min. de reposo (transcurrido 1 minuto advertencia 2) para 1 minuto) Tras 2 + 2 min. de reposo (transcurridos 2 minutos advertencia 2) para 2 minutos) Tras 5 + 1 min. de reposo (transcurridos 5 minutos advertencia 2) para 5 minutos) 8.12. 8.12.1 * 8.12.2 Visualización de los datos geográficos antes de la calibración/el ajuste No Sí 9.1. 9.1.1 9.1.2 * Ajustes previos de fábrica para el menú numérico “Funcionamiento” Sí No 1) 2) Posible selección múltiple Advertencia: Los símbolos “W 12” parpadean (simultáneamente) Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 63 Ajustes previos Setup u-code Contraseña de usuario Ajustar contraseña, modificar y eliminar (máx. 8 caracteres): p. ej. 12345678 Info Service Información específica del aparato term 10.04.02 1 siwrdcp2 1 10405355 2 01.24.01 3 Si 202.050110 4 52 5 1 50 6 8.91 7 Flex -Inf applset 1 id 123 2 v 123 3 Información relativa al servicio Fecha de servicio Instrumento de evaluación Tipo de modelo Número de serie Versión de software Versión de aplicación Latitud geográfica (en grados) 1) Altitud geográfica (en metros) 1) Aceleración terrestre en m/s 1) FlexPrint Nombre de archivo 2) ID 2) Versión 2) Lang. Selección de idioma para los protocolos de ajuste y GMP deutsch english * us mode franc. ital. Espanol 1) Alemán Inglés Inglés con formato de fecha|hora de EE.UU. Francés Italiano Español Emisión de latitud y altitud o emisión de la aceleración terrestre (en función de la introducción efectuada antes de la calibración) Los tres parámetros se muestran para cada archivo cargado. 3) Sólo activo si el aparato está equipado con un módulo de reloj. 2) 64 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Aplicación: Pesaje de control O Con este programa de aplicación puede determinarse si un producto se corresponde con el valor de peso predeterminado o, en su caso, si se encuentra dentro de un margen de tolerancia prefijado. El pesaje de control permite el pesaje simple de productos en relación con un valor de consigna determinado. Características – Introducción del valor de consigna (Setup) y del margen de tolerancia a través del teclado o como valor de peso obtenido con la báscula – Introducción del margen de tolerancia (límites) mediante valores absolutos (valores mínimo y máximo) o como desviación en porcentaje del valor de consigna. Ajustable en el menú, en: Appl: O: 4.5. Signum 3: Appl 2: check.wg: 4.5. – Introducción del valor de consigna como valor de peso obtenido por la plataforma de pesaje y determinación de los límites superior e inferior como desviación porcentual del valor de consigna (ajuste código 4.5.2). Para las desviaciones porcentuales pueden elegirse de una lista: 0,1%, 0,2%, 0,5%, 1%, 1,5%, 2%, 3%, 5% o 10%. – Introducción del valor de consigna, del valor límite inferior (mínimo) y del valor límite superior (máximo) como valor de peso obtenido por la plataforma de pesaje. – Control durante la introducción del valor de consigna y de los valores límite, para que el límite superior > valor de consigna > límite inferior > 1 dígito de lectura. – Margen de control del 30 al 170 % del valor de consigna o desde el 10 % hasta el infinito. – Representación del resultado en el indicador principal, en el gráfico de barras, así como conmutación de las salidas de control para el subsiguiente procesamiento electrónico de los resultados. – Cambiar el indicador principal de representación por peso a representación por valor límite y vuelta con la tecla w. En la representación por valores límite, Pesaje de control los valores que se encuentran fuera de los límites se representan como “LL” (demasiado bajo) o “HH” (demasiado alto). – Modo Info con tecla I – Impresión automática del resultado ajustable en el Setup, en: Appl: O: 4,6. – Inicialización automática al encender la báscula con los datos de inicialización anteriores. Ajustable en el Setup, en: Appl: O: 3.8. Sólo Signum 3: – A la tecla c se le pueden asignar diferentes funciones para borrar aplicaciones. En las aplicaciones se pueden borrar los valores guardados de todas las aplicaciones o borrar de forma selectiva sólo los valores guardados de la aplicación activa. Ajustable en el Setup, en: Appl: sel.cf: 3.24. (Sel. función CF tecla c en aplicaciones) – Función tara: 1) En primer lugar se lleva a cabo una compensación de tara (valor de pesaje) con la tecla ), de esta forma puede efectuarse posteriormente una introducción mediante el teclado. Esta introducción por teclado se suma a la compensación de tara. Ajuste: Código 3.25.1 (ajuste previo de fábrica) 2) Una introducción mediante teclado sobrescribe la compensación de tara (valor de pesaje) efectuada anteriormente. Si se lleva a cabo en primer lugar una introducción mediante teclado, una compensación de tara posterior borra esta introducción. Ajuste: Código 3.25.2 Ajustable en el Setup, en: Appl: O: 3.25.; – Restablecer el ajuste de fábrica. Ajustable en el Setup, en: Appl: O : 9.1. Para el control se requiere un valor de consigna que se compara con el valor de pesaje actual. El valor de consigna puede introducirse mediante el teclado o tomarse el valor de pesaje obtenido por la báscula. El valor de consigna tiene un margen de tolerancia. Este margen se indica mediante: – valores absolutos introducidos mediante el teclado u obtenido por pesaje o – la desviación porcentual del valor de consigna que se introduce por medio del teclado Los valores de inicialización permanecen activos hasta que se borran con la tecla c o hasta que se sobrescriben. Permanecen memorizados incluso después de apagar la báscula. Preparación § Encender la báscula: pulsar la tecla e § Durante la comprobación del indicador, pulsar la tecla ) § Seleccionar Setup: pulsar la tecla k las veces que sea necesario hasta que aparezca Setup en el indicador § Confirmar el Setup: pulsar la tecla ) § Seleccionar la aplicación control: Pulsar repetidas veces la tecla k y confirmar con la tecla ) Control de los parámetros de aplicación 4.2. Zona de control 4.2.1* 30 a 170% 4.2.2 10% hasta infinito 4.3.Conmutar salida de control “SET” como: 4.3.1* Salida “SET” 4.3.2 Operatividad 4.4. Salidas de conmutación 4.4.1 Apagado 4.4.2 Conectar siempre 4.4.3Conectar en estado de estabilización 4.4.4*Conectar en la zona de control 4.4.5En estado de estabilización, conectar en la zona de control 4.5. Introducción de parámetros 4.5.1*Valor mínimo, máximo, valor de consigna 4.5.2Sólo valor de consigna con límites de porcentaje 4.6. Impresión automática 4.6.1* Apagado 4.6.2 Encendido 4.6.3 Sólo presión aceptada 4.6.4 Sólo presión rechazada 4.7. Pesaje de control contra cero 4.7. 1* Apagado 4.7. 2 Encendido * = Ajuste de fábrica § Ajuste guardar con tecla ) y salir del Setup: pulsar la tecla ( repetidamente. Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 65 Pesaje de control Carga mínima La carga mínima que debe ser colocada sobre la plataforma para poder tarar automáticamente el peso del recipiente (1er peso) o para generar una impresión automática de los resultados se ajusta en el Setup, en: Appl: O: 3.5. Para ajustar la carga mínima se dispone de los siguientes 10 niveles: 1 dígito de lectura (sin carga mínima) 2 dígitos de lectura 5 dígitos de lectura 10 dígitos de lectura 20 dígitos de lectura 50 dígitos de lectura 100 dígitos de lectura 200 dígitos de lectura 500 dígitos de lectura 1000 dígitos de lectura Los dígitos se corresponden con el escalonado de la báscula conectada. Si el escalonado de la báscula conectada es de d= 1 g y se exigen 1000 dígitos de lectura, será necesario colocar como mínimo 1000 g (= 1000 escalones) para activar una tara o la impresión de un resultado. Interfaz digital de entrada|salida La aplicación controlar es compatible con la interfaz de entrada|salida. Las cuatro salidas se conmutan de la siguiente forma (ver también el gráfico): Rango control 30% Peso debido 170% Valor límite inferior Valor límite superior Menor – – – – Menor Igual Mayor Set La salida “Set” cambia normalmente su nivel si el peso se encuentra cerca del valor de consigna. A esta salida se le puede asignar también la función “Operativa”. Ajustable en el Setup, en: Appl: O: 4.3. De este forma es posible, p. ej. conseguir una visualización sencilla, externa y óptica de los resultados de pesaje y medición. Todas las salidas tienen un nivel alto cuando: Igual Mayor Set (debido) Listo para funcionar Interfaz digital de entrada|salida – Salida de control “SET”: set – Salidas de conmutación: conmutan siempre – la aplicación no está inicializada – la báscula no está estabilizada y se ha elegido el ajuste de menú “en estado de estabilización ...” – el peso no se encuentra en la zona de control Rango control 30% Peso debido 170% Valor límite inferior Valor límite superior Menor Pantalla El resultado de una medición se muestra en la representación de peso o en la de valores límite. – Representación del peso En la línea de valores de medición se muestran siempre los valores de pesaje, incluso si los correspondientes valores sobrepasan los límites por exceso o por defecto. Se muestra el gráfico de barras con los símbolos para el límite inferior, para el valor de consigna y para el límite superior. Entre 0 y la carga mínima, el peso del producto colocado se muestra de forma logarítmica, más allá de forma lineal. Igual Mayor Set (debido) Listo para funcionar Interfaz digital de entrada|salida – Salida de control “SET”: set – Salidas de conmutación: en la zona de control – Representación del valor límite Como en la representación de peso, pero: – En el indicador principal aparece LL para los valores de pesaje inferiores al valor límite inferior – En el indicador principal aparece HH para los valores de pesaje superiores al valor límite superior 66 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Especificaciones de las salidas: – en estado de estabilización, los niveles están altos: >3,7 V/+4 mA – en estado activo, los niveles están altos: <0,4 V/–4 mA !Las salidas no resisten los cortocircuitos. Pesaje de control Ejemplo: 1 Control de productos con un peso de consigna de 1250 g y una desviación admisible de -10 g y +30 g. Ajustes previos (desviaciones del ajuste de fábrica): Setup: aplicación: pesaje de control Setup: protocolo de impresión; PRTPROT: 7.6, seleccionar a continuación diversas partidas 1280 6.)Introducir el valor para el límite superior (aquí 1280 g) OGuardar el valor para el límite superior O O 1.)Iniciar primer valor de consigna y la introducción de la tolerancia 7.)Medir los productos a pesar p 8.)Imprimir el resultado Nota: cuando está activada la impresión automática del resultado no es necesario pulsar la tecla p. La impresión del resultado tiene lugar entonces de forma automática. 2.)Colocar producto con peso de consigna (aquí 1250 g) 3.)Guardar valor de consigna Setp + 1.250 kg Min + 1.240 kg Max + 1.280 kg Valor de consigna Mínimo Máximo G# + 1.256 kg T + 0.000 kg N + 1.256 kg Peso bruto Peso de tara Peso neto Lim + 0.48 %Desviación porcentual del 1240 4.)Introducir el valor para el límite inferior (aquí 1240 g) valor de consigna* W.Diff+ 0.006 kgDesviación absoluta del valor de consigna ------------------- O 5.)Guardar el valor para el límite inferior *Sólo en la representación de valores límite: Si el peso es inferior al mínimo, aparece aquí: LL Si el peso es superior al máximo, aparece aquí: HH Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 67 Memoria de datos de productos Memoria de datos de productos Finalidad Con la memoria de datos de producto pueden guardarse datos de inicialización y de usuario (valores de producto o de tara). Características – La memoria de datos puede almacenar hasta 100 valores de productos o de taras. – Por tanto, es posible ocupar p. ej. 80 memorias de aplicación y 20 memorias de tara. Mostrar información de un determinado valor de producto o de tara: § Introducir número de memoria y presionar prolongadamente la tecla I. § Con la tecla k puede cambiarse entre wRef (peso medio por unidad) y nRef (cantidad de unidades). § Pulsando la tecla ), el valor a mostrar en la pantalla se desplaza hacia la derecha. § Activación de la memoria mostrada pulsando la tecla R. – Cada espacio de memoria se identifica mediante un número inequívoco de un máximo de 3 caracteres. § Borrar la memoria mostrada presionando prolongadamente la tecla c (mínimo 2 segundos). – La memoria de datos de producto puede utilizarse para las siguientes aplicaciones: – check.wg – class. § Salir del modo pulsando la tecla c. – Los registros de datos pueden crearse, sobrescribirse y borrarse individualmente § Pulsar la tecla R, el primer número de memoria ocupada aparecen en la pantalla. – Los valores guardados permanecen memorizados incluso después de apagar la báscula § Pulsando la tecla k se hojea en orden léxico (p. ej. 1, 3, 333, 4, ...). Descripción funcional Memorizar datos de producto (aquí p. ej. en la aplicación contaje): § Inicializar aplicación. § Introducir número de memoria y presionar prolongadamente la tecla R (como mínimo durante 2 segundos). Memorizar valores preset de tara: § Ocupar memoria de tara preajustada. § Introducir número de memoria y presionar prolongadamente la tecla t (como mínimo durante 2 segundos). Mostrar información para todas las memorias de producto o de tara: § Pulsar la tecla R para activar el número de memoria seleccionado. § Para visualizar los valores de producto guardados, pulsar la tecla I. § Presionar prolongadamente la tecla c (mínimo 2 segundos) para borrar el número de memoria seleccionado. § Pulsar la tecla I para salir del modo. Borrar un número de memoria determinado: § Introducir número de memoria y presionar prolongadamente la tecla c. Activación de valores guardados de producto o de tara: § Introducir número de memoria y presionar prolongadamente la tecla R. 68 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Configuración de la interfaz de datos como interfaz de comunicación (modo.com) En los apartados COM1 o UniCOM del menú Setup, “Protocolos de datos” (modo com.), la interfaz se configura como puerto de comunicaciones. Comunicación SBI Se trata de una interfaz ASCII sencilla. En los puntos de menú 6-1 y 6-3 se ajusta cómo deben emitirse los datos: – Salida manual de un valor de indicación con o sin estabilización (puntos de menú 6-1-1 y 6-1-2). – Emisión automática de un valor de indicación con o sin estabilización (puntos de menú 6-1-4 y 6-1-5) en función de una cantidad de ciclos de indicación. En el punto de menú 6-3 se ajusta la cantidad de intervalos de indicación para la emisión. – Emisión de un protocolo de impresión configurable. La emisión está unida la punto de menú “Protocolos de impresión” (prtprot), (véase la página 81 “Configurar el protocolo de impresión”) A excepción de la emisión de un protocolo de impresión configurable, se emite el valor de indicación actual (valor de pesaje con unidad, valor calculado, indicación de cifras y letras). Interfaz de datos Formato de entrada de datos (Comandos) Un ordenador conectado a través de la interfaz de datos (comunicación SBI) puede enviar instrucciones al instrumento de valoración para controlar funciones, pesajes o funciones de aplicación. Todas las instrucciones tienen un formato marco común (formato de entrada de datos). Comienzan con el carácter ESC (ASCII: 27) y finalizan con la secuencia de caracteres CR (ASCII: 13) y LF (ASCII: 10). Su longitud varía entre un mínimo de 4 caracteres (1 signo de instrucción) y un máximo de 7 caracteres (4 signos de instrucción). Las instrucciones representadas en la siguiente tabla deben complementarse cada uno con el formato marco ESC ... CR LF. Ejemplo: debe enviarse la instrucción de salida “P” (“enviar valor de visualización”) al instrumento de evaluación. Para ello se envía la secuencia de caracteres “ESC P CR LF”. Instrucción Significado K Modo de pesaje 1 L Modo de pesaje 2 M Modo de pesaje 3 N Modo de pesaje 4 O Bloquear teclado P Envía valor de indicación a la interfaz de datos Q Enviar señal acústica R Liberar teclado T Tarado y puesta a cero (función combinada de tara) f3_Puesta a cero (Zero), como instrucción “kZE_” f4_ Tarar (sin puesta a cero), como instrucción “kT_” kF1_ F1: Activar tecla k kF2_ F2: Activar tecla c (sólo Signum 2 + 3) kF3_ F3: Activar tecla r (sólo Signum 2 + 3) kF4_ F4: Activar tecla O (sólo Signum 2 + 3) kF5_ F5: Tecla w (sólo Signum 2 + 3) InstrucciónSignificado kF6_F6: Activar tecla I (sólo Signum 2 + 3) KF7_ Tecla d D KF8_ Tecla D KF9_ R kCF_ CF: Activar tecla c (sólo Signum 2 + 3) kP_Activar tecla p Imprimir en interfaz de impresión kT_ Activar tecla T (tarar) kNW_Activar tecla n (conmutar la plataforma de pesaje) kZE_Activar tecla ( (puesta a cero) x1_Tipo de emisión plataforma de pesaje actual: “LP6200S-0C” x2_ Salida número de serie plataforma actual, Ejemplo: “0012345678” x3_Salida de la versión de software plataforma actual, Ejemplo: “00-20-04” z1_Introducción: línea de encabezado de protocolo 1 z2_Introducción: línea de encabezado de protocolo 2 txx...x_xx...x: Introducción de texto para el indicador principal. Longitud en función de la introducción (sólo Signum 3) El signo “_” (Underline/guión bajo) es el carácter ASCII 95 decimal. Formato para la introducción de las líneas de encabezado de protocolo: “ESC z x a ... a _ CR LF” con x = 1 ó 2 y a ... a: 1 a 20 caracteres para la línea de encabezado x, seguidos del carácter Underline, CR y LF. Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 69 Interfaz de datos Formato de salida de datos Mensaje de error: Una línea de impresión consta de un máximo de 22 caracteres (20 caracteres imprimibles más dos signos de control). Los primeros 6 caracteres, el llamado Header (encabezado), identifican el valor subsiguiente. La identificación (Header, encabezado) puede desconectarse en el punto de menú 7-2, de forma que la línea de impresión conste de 16 caracteres (14 caracteres imprimibles más dos signos de control) Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516 * * * E r r * * # # * * * * CRLF Ejemplos: + 235 pcs Qnt + 235 pcs Ejemplo (emisión del valor de pesaje +1255,7 g): sin encabezado con encabezado Los caracteres que no pueden verse en el indicador se emiten como espacios en blanco En el caso de números sin decimal no se emite ningún punto decimal. Formato de salida con 16 caracteres (sin encabezado) Funcionamiento normal: Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516 + * A A A A A A A A * E E E CRLF o bien * * * E r r * # # # * * * * CRLF *: Espacio en blanco #: Cifra (número de error de 2 ó 3 cifras) Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516 + * * * 1 2 5 5 . 7 * g * * CRLF Posición 1: Signo +, – o espacio en blanco Posición 2: Espacio en blanco Posición 3-10:Valor de pesaje con punto decimal. Los ceros iniciales se emiten como espacios en blanco. Posición 11: Espacio en blanco Posición 12-14: Signo para unidad de medición o espacio en blanco Posición 15: Retorno de carro Posición 16: Nueva línea o bien – * A A A A A A A A * E E E CRLF o bien * * * * * * * * * * * * * * CRLF +-: Signos *:Espacio en blanco A: Caracteres del indicador (máximo 7 cifras y punto decimal) E:Signo para unidad de medición (1-3 letras, seguido de 2-0 espacios en blanco) CR: Retorno de carro LF: Nueva línea Funcionamiento especial: Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516 * * * * * * – – * * * * * * CRLF o bien * * * * * * H * * * * * * * CRLF o bien * * * * * * H H * * * * * * CRLF o bien * * * * * * L * * * * * * * CRLF o bien * * * * * * L L * * * * * * CRLF o bien * * * * * * C * * * * * * * CRLF *: Espacio en blanco – –: Pesaje H: Sobrecarga HH: Sobrecarga de la báscula de control L: Carga insuficiente LL: Carga insuficiente de la báscula de control C: Ajustar Formato de salida con 22 caracteres (con encabezado) Funcionamiento normal: Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516171819202122 K K K K K K + * A A A A A A A A * E E ECRLF o bien K K K K K K - * A A A A A A A A * E E ECRLF o bien * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * CRLF K:Caracteres para la identificación, alineados a la derecha con espacios en blanco +-: Signos *: Espacio en blanco A: Caracteres del indicador (máximo 7 cifras y punto decimal) E:Signo para unidad de medición (1-3 letras, seguido de 2-0 espacios en blanco) CR: Retorno de carro LF: Nueva línea Funcionamiento especial: Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516171819202122 S t a t * * * * * * * * – – * * * * * * CRLF o bien S t a t * * * * * * * * H * * * * * * * CRLF o bien S t a t * * * * * * * * H H * * * * * * CRLF o bien S t a t * * * * * * * * L * * * * * * * CRLF o bien S t a t * * * * * * * * L L * * * * * * CRLF o bien S t a t * * * * * * * * C * * * * * * * CRLF *: Espacio en blanco H: Sobrecarga L: Carga insuficiente control C: Ajustar 70 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento – –: Pesaje HH: Sobrecarga de la báscula de control LL: Carga insuficiente de la báscula de Interfaz de datos Mensaje de error: Ejemplo (emisión del valor de pesaje +1255,7 g): Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516171819202122 Pos.1 2 3 4 5 6 7 8 9 10111213141516171819202122 S t a t * * * * * E r r * * # # * * * * CRLF o bien S t a t * * * * * E r r * # # # * * * * CRLF Posición 1-6:Identificación, alineado a la derecha con espacios en blanco Posición 7: Signo +, - o espacio en blanco Posición 8: Espacio en blanco Posición 9-16:Valor de pesaje con punto decimal. Los ceros iniciales se emiten como espacios en blanco. Posición 17: Espacio en blanco Posición 18-20:Signo para unidad de medición o espacio en blanco Posición 21: Retorno de carro Posición 22: Nueva línea *: Espacio en blanco #: Cifra (número de error de 2 ó 3 cifras) Carácter para identificación: Identificación K Significado G# Valor bruto N Valor neto T Tara aplicación 1 T2 Tara aplicación 2 Diff Diferencia al ajustar Debido Valor exacto de peso de ajuste Nom.Valor exacto de peso de ajuste al emitirse el protocolo SBI nRef Cantidad de unidades de referencia pRef Porcentaje de referencia wRef Peso del elemento de referencia QntResultado en aplicación “Contaje” (cantidad de unidades) y “Medición neutra” mDefCantidad de mediciones de consigna en pesaje de animales x-Net Resultado pesaje de animales Setp Valor de consigna pesaje de control Diff.W.Desviación absoluta (p. ej. en kg) en pesaje de control Lim Desviación en % en pesaje de control Max Límite superior pesaje de control Min Límite inferior pesaje de control Stat Estado Classx Clasificación Limx Límite de clase D Porcentaje (representación de pérdida) Prc Porcentaje (representación residual) Wxx% Peso del porcentaje de referencia Cmpxxx Componente xxx Cont.T Contenido de la memoria de tara en neto total S-Comp Totalización del pesaje en neto total PT2 Tara preset n Contador de partidas *G Suma de los valores brutos al totalizar *NSuma de los valores netos al totalizar N. serieNúmero de serie de la plataforma de pesaje o del instrumento de evaluación G # * * * * + * * * 1 2 5 5 . 7 * g * * CRLF !Si el valor de pesaje va a ser visualizado con una resolución 10 veces mayor, este valor no se podrá imprimir ni memorizar durante el pesaje en metrología legal con funcionamiento SBI. En este caso, el signo de unidad nunca se emite a la hora de emitir datos. Configuración de la interfaz de datos como interfaz de impresión (printer) Puede conectarse una impresora de cinta o una de etiquetas. Las interfaz COM1 se configura como interfaz de impresión en “Printer”. Se genera una instrucción para la emisión de datos en la interfaz de impresión: – A requerimiento de la tecla p. Si el usuario se encuentra en el menú de manejo, se imprimen todos los ajustes de menú del punto de menú mostrado en ese momento. – Después de recibir la instrucción SBI “Esc k P _”. Ver para ello el apartado “Formato de entrada de datos” incluido en este capítulo. – En algunas aplicaciones, tras el correspondiente accionamiento de la tecla (p. ej. confirmación de la aceptación de datos o inicio de la evaluación). Se imprime un protocolo de impresión configurable con datos específicos de la aplicación. Durante la emisión de datos se representan los símbolos P y b en el indicador. Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 71 Interfaz de datos Salida automática de datos (SBI) El resultado de la medición puede emitirse automáticamente1). Esto puede ocurrir en función de una cantidad de ciclos de indicación2) y estar unido a la estabilización de la báscula3). El intervalo de indicación depende del estado operativo de la báscula y del tipo de báscula. Ejemplos: N + Stat Stat Stat 153.00 g L H Peso neto Indicador oscuro Indicador carga insuficiente Indicador sobrecarga Ajuste “Salida de datos”: 1) 3)“Automática sin estabilización” o bien “Automática con estabilización”. Ajuste de fábrica: salida de datos manual tras estabilización, esto significa, salida automática de datos desconectada. 2)Salida automática de datos en función del tiempo: Dependencia del tiempo: 1, 2, 10 ó 100 ciclos de indicación Ajuste de fábrica: 1 ciclo de indicación 72 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Interfaz de datos 7.1.1 Pantalla y unidad de manejo WK Modul CF On Standby n Scale # REF Clear Function 0 Reference T Tare Zero OK Fn Function Toggle ISOTest 1 2 3 4 5 6 7 8 9 . 0 Info Print ID x10 B/G Resolution NET Mem A El manejo se realiza siguiendo los menús mostrados en la pantalla LCD con teclado. ATENCIÓN En el funcionamiento dinámico, con las cintas en movimiento, no es posible ninguna introducción de parámetros ni navegación. Las teclas tienen los siguientes significados: TeclaFunción e Activar el modo de reposo (Standby), desactivar la desconexión ( Tecla de puesta a cero ) Tecla de tara p Tecla de impresión (salida de datos) w Conmutación de la indicación de peso entre rango total y HH y LL I Tecla de información para mostrar los límites de tolerancia introducidos y el factor dinámico de corrección O d Introducción de los límites de clasificación Teclas de identificación para la introducción de los identificadores de usuario R Tecla de memoria toma valores en la memoria de datos del producto c Tecla para borrar r Carga de la memoria de datos del producto n Teclas sin función k A K L r D Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 73 Interfaz de datos 7.1.2 Controlar la introducción de límites de clasificación en el programa de aplicación Ejemplo: control de productos con un peso de consigna de 1250 g y una desviación admisible de -10 g y +30 g. O Colocar producto con peso de consigna (aquí 1250 g) O 1 2 4 0 O 1 2 8 0 O Guardar valor de consigna Introducir el valor del límite inferior (aquí 1240 g) Guardar el valor del límite de tolerancia inferior Introducir el valor del límite superior (aquí 1280 g) Guardar el valor del límite superior Si el valor estático determinado no coincide con el valor dinámico mostrado, puede introducirse un factor dinámico de corrección después de introducir los límites de tolerancia. Introducir un valor, p. ej. 0,997; este valor se multiplica con el valor determinado de forma dinámica. El factor de corrección introducido puede consultarse por medio de la tecla I. El valor por defecto es 1.0000. 7.1.3 Memoria de datos de productos Con la memoria de datos de productos pueden guardarse datos de inicialización y de usuario (valores de productos). La memoria de datos puede almacenar hasta 100 productos. Cada espacio de memoria se identifica mediante un número inequívoco de un máximo de 4 caracteres. Los registros de datos pueden crearse, sobrescribirse y borrarse individualmente Los valores guardados permanecen memorizados incluso después de apagar la báscula 1 2 3 4 R 7.1.4 Almacenamiento de datos de productos Introducir número de memoria 1 2 3 4 7.1.5 Activar los datos de productos guardados Introducir número de memoria r presionar el botón c 7.1.6 Interrumpir el proceso de memorización o borrar los datos de productos Presionar prolongadamente la tecla (al menos durante 2 segundos) Presionar prolongadamente la tecla (al menos durante 2 segundos) 7.1.7 Consultar los límites de tolerancia y el factor de corrección r 74 Pulsar la tecla repetidamente Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Interfaz de datos Durante el funcionamiento normal de la instalación no se requiere ningún manejo. La báscula deberá tararse siempre que la pantalla muestre un valor <> cero estando descargada. Parar para ello las cintas transportadoras. Teclas Las teclas más importantes de la unidad de lectura y manejo: Tecla de encendido | apagado e – Encendido | apagado de la pantalla. La báscula permanece en modo de reposo (Standby). ADVERTENCIA Ahora la báscula puede desconectarse de la alimentación eléctrica mediante el interruptor principal. Los conductores que discurren desde la entrada de cables de la alimentación al interruptor principal siguen sometidos a tensión. Parámetros del indicador WM Está preajustada la opción pesaje de control. Los siguientes ajustes difieren del estándar: 3. 8 Inicio automático de la aplicación al conectar con los datos de inicialización anteriores 3.8.1 Automático 4.2 Zona de control 4.2.2 10% hasta infinito 4.4. Salidas de conmutación 4.4.2 Conectar siempre 4.5. Introducción de parámetros 4.5.1 Valor debido, mínimo, máximo y de corrección 7.2 Ajuste del I/O YDO01M-IO digital 7.2.1 Entradas: 8.17.2 Pesaje dinámico encendido (transición). La salida 8.28.1 se activa de forma constante. El valor indicado queda congelado cuando los parámetros de control (debido, mínimo, máximo) están activos (introducidos a mano o cargados de la memoria) 8.18.1 Congelar la salida de datos y el valor de indicación 8.19.11 Congelar valor de indicación desconectado. Se retira la salida “Operativo” (8.28.1). Entrada 8.19.11 de nuevo o, en su caso, tecla CF: se restablecen los parámetros de control. Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 75 Interfaz de datos 8.24.8 Menor 7.2.5 Ajuste de la interfaz COM1 Protocolos de datos datProt , versión estándar SBI 8.25.9 Igual 5.1. Baudios 8.26.10 Mayor 5.1.7 9600 baudios 8.27.11 Set 5.2. Paridad 8.28.1 Operativo, pesaje dinámico activo (tras activar la salida 8.17.2) 5.2.3 Impar (en inglés, “odd”) 5.3. Cantidad bits stop 7.2.3 Factor de corrección Para la corrección del peso durante el pesaje dinámico puede introducirse un factor de corrección adicional además de los parámetros de control. Esto se lleva a cabo introduciendo un número adicional después de introducir los valores debido, mínimo y máximo y finalizando con OK. El valor “1.0” está preasignado al factor de corrección. Se rechaza el acciona­ miento de la tecla OK sin una previa introducción numérica. No existe indicación, p. ej. gráfica de barras intermitente. que haga referencia a una posible indicación. El factor de corrección sólo está activo en el modo “Pesaje dinámico”. Actúa como divisor de debido, mínimo y máximo. Se memoriza asociado a un producto y se muestra en la función info, adicionalmente a debido, mínimo y máximo. 5.3.1 1 bit de parada 5.4. Funcionam. Handsh 5.4.3 Hardware-handshake, 1 caract. desp. de CTS 5.6. Cantidad de bits datos 5.6.1 7 bits de datos 6.1. Salida de datos manual|automática 6.1.1 Manual sin estabilización 6.3. Emisión automática de datos en función del tiempo 6.3.1 1 ciclo de indicación Ejemplo Consecuencias para la indicación y la salida de datos: Debido = 1.0 kg, mínimo = 0.9 kg, máximo = 1.1 kg, factor de corrección = 1.2 7.2. Salida de datos: formato de líneas 7.2.1 Para datos en bruto: 16 caracteres Modo estático: Un peso colocado de 1.0 kg muestra el gráfico de barras en el valor debido, la salida de datos es “1.0 kg”. 7.2.6 Interfaz de datos serie El armario de distribución permite la conexión adicional de una impresora Sartorius (accesorio opcional) a la interfaz de datos serie RS232 ASCII. 7.2.2 Salidas: Modo dinámico: En este modo de funcionamiento, el factor de corrección sirve para efectuar la compensación balística para un peso medido de forma dinámica que en este caso parece ser más ligero. Ejemplo: Debido al movimiento de la muestra, el módulo WM mostraría 0,833 kg para una pesa de 1 kg. El factor de corrección “1.2” convierte los 0,833 kg de nuevo en 1 kg. 7.2.4 Teclado En el modo “Pesaje dinámico”, el teclado está completa­ mente bloqueado a excepción de la tecla ON|OFF. 76 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Esta interfaz de datos también permite la conexión de un PC. Interfaz de datos Enchufar el conector en la interfaz de datos. Nota: Conservar la tapa roscada. Cuando no se vaya a utilizar la salida de datos, volver a enroscar la tapa para evitar la penetración de polvo, virutas y líquidos en la interfaz. ATENCIÓN Al tender el cable de datos, asegurarse de no tenderlo en paralelo a otros cables de alimentación eléctrica o de datos. Podrían producirse interferencias inductivas. Interfaz RS232 ASCII Interfaz de datos en el armario de distribución B = TXD C = RXD D = DTR E = Tierra H = CTS Formato de datos Ejemplo de salida de datos: 12345. g 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 VZ MWMWMWMWMW MW unid. unid. unid. + _ _ _ 1 2 3 4 5 . _ g _ _ CR LF 1. VZ prefijo +, – o espacio en blanco (a 0,0g) 2. Espacio en blanco 3. hasta el 10º valor de medición de MW (valor del peso) en caracteres ASCII con punto decimal 11. Espacio en blanco 12. hasta el 14º signo de unidad o espacio en blanco 15. Retorno de carro, Carriage Return (CR) 16. Avance de línea, Line Feed (LF) Parada El interruptor principal estándar es rojo sobre fondo amarillo, diseñado como conmutador giratorio y se encuentra en el centro del armario de distribución (visto desde la posición del operario). El accionamiento del interruptor principal provoca la parada de la máquina, ya que interrumpe la alimentación de energía hacia los elementos de accionamiento (categoría de parada 0) y, con ello, el peligro provocado por los movimientos. No es posible volver a poner en funcionamiento la máquina si no se ha conectado antes de nuevo el interruptor principal. La máquina está protegida contra un nuevo arranque inesperado después de restablecer la alimentación de energía, ya que sólo es posible volver a arrancar la máquina de forma manual después de volver a conectar el interruptor principal. Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 77 Conservación 8. Conservación Notas de advertencia Peligro por dispositivos de protección abiertos o desmontados. Lesiones por componentes al descubierto o en movimiento. PRECAUCIÓN Si fuese necesario encender o poner en marcha la máquina con los dispositivos de protección abiertos o desmontados, deberá establecerse un área restringida de seguridad en torno a la máquina. Peligro por presión residual en los conductores. Lesiones provocadas por la salida de presión residual en los conductores. PRECAUCIÓN Después de interrumpir la alimentación de aire comprimido, tener en cuenta la posible presión residual en los conductores. Operario Peligro por limpieza y mantenimiento realizados de forma incorrecta, incompleta. PRECAUCIÓN Lesiones por limpieza y mantenimiento realizados de forma incorrecta, incompleta. Averías y alteraciones en el funcionamiento de la máquina. La máquina sólo debe ser limpiada y mantenida por personal cualificado. El personal de limpieza y mantenimiento debe estar instruido en el funcionamiento de la máquina y familiarizado con la documentación, especialmente con las indicaciones de seguridad. Deberán efectuarse cursos periódicos de seguridad. Después de todas las tareas de conservación: comprobar la correcta instalación y asegurarse de que el aparato se encuentre en estado operativo después de su reparación. 8.1 Limpieza Para conseguir un funcionamiento seguro y lo más duradero posible del aparato, es necesario efectuar periódicamente una limpieza. Una limpieza a fondo del sistema mecánico es esencial, ya que gran parte de las averías están provocadas por impurezas debidas a la producción. Peligro higiénico por contaminación del producto debido a una limpieza insuficiente de la máquina. PRECAUCIÓN ATENCIÓN Peligro para la salud por contaminación del producto. Observar las disposiciones de limpieza. Inspecciones periódicas de la máquina por parte de personal técnico. Daños materiales por comportamiento inadecuado durante la limpieza. Daños en la máquina. Antes de limpiar la máquina con agua, desconectar la tensión. No dirija el chorro de agua directamente a las unidades eléctricas o a las células de pesaje. 78 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Conservación Utensilios de limpieza ATENCIÓN Pueden producirse daños materiales si se utilizan utensilios de limpieza no adecuados, como limpiadores de alta presión y agua a chorro, a presión o salpicada. Daños en la máquina. Óxido ajeno No utilice: § Limpiadores de alta presión § Agua a presión o salpicaduras § Herramientas de acero normal (espátula, estopa de acero) § Utensilios de limpieza que se hayan utilizado previamente para acero normal Utilice: § Paños de limpieza § Esponjas suaves § Cepillos suaves § Paños suaves y absorbentes para secar Productos de limpieza ATENCIÓN Daños materiales provocados por el uso de productos de limpieza no adecuados. Daños en la máquina, daños en las superficies. Reducción de la resistencia a la corrosión del acero inoxidable. Descomposición de piezas de plástico y goma. Contracción de los medios de transporte y, a consecuencia de ello, aumento inadmisible de la carga soportada por los cojinetes y daños en los mismos. Utilice productos de limpieza sin: § Ácidos y compuestos halogenados (cloruros, bromuros, yoduros) § Sales de ácidos fuertes, p. ej. descalcificadores con ácido fórmico y ácido amino sulfúrico § Limpiadores de desagües, ácido clorhídrico, productos para la limpieza de plata § Cloro § Productos de limpieza con componentes abrasivos o esmeriladores (polvos para fregar, estopa de acero) § Productos para pulir, ceras, blanqueadores Utilice productos de limpieza que no dañen el equipo, p. ej.: § Agua limpia y caliente § Solución jabonosa suave § Limpiadores universales § Jabón verde, jabón duro § Restos de cal: productos de limpieza con contenidos de ácido de aprox. 10 % de ácido cítrico o ácido acético § Pinturas, lacas, tintes, betún: productos de limpieza orgánicos (acetona, alcohol, terpentina, gasolina de lavado) § Salpicaduras de cemento o cal: espátula de goma o de madera, ácido fosfórico diluido, no utilizar productos para eliminar velos de cemento Dejar actuar al producto de limpieza en función del grado de impurezas. Aclarar abundantemente el producto de limpieza para eliminar todos los restos del mismo. Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 79 Conservación ATENCIÓN Daños materiales provocados por el incumplimiento de las indicaciones de uso de los fabricantes de productos de limpieza. Daños en la máquina Deben mantenerse escrupulosamente las indicaciones de uso de los fabricantes de los productos de limpieza para garantizar una neutralización suficiente al finalizar la limpieza. Es muy importante respetar las instrucciones del fabricante de los productos de limpieza empleados en cuanto a temperatura, dosificación, tiempo de actuación, etc. ATENCIÓN Daños materiales provocados por el uso inadecuado de medios de transporte. Daños en los medios de transporte. Maneje con mucho cuidado los elementos de transporte, ya que son piezas de precisión importantes. Evite que las correas se doblen durante su manipulación o almacenamiento. Respetar las normas de seguridad siempre que se efectúen trabajos de reparación o mantenimiento. Eliminar meticulosamente el polvo y la suciedad. Desprender las incrustaciones con un cepillo suave. Frotar las superficies en seco. Para secar, emplear paños suaves y libres de pelusa. No está permitida la limpieza con salpicaduras o chorros de agua. ¡Peligro de electrocución! ATENCIÓN Después de todas las tareas de limpieza: comprobar la correcta instalación y asegurarse de que el dispositivo se encuentre en estado operativo después de su limpieza. 8.2 Mantenimiento Todas las máquinas requieren cuidados y mantenimiento una vez transcurrido un determinado período de funcionamiento para trabajar de forma segura y fiable. Un mantenimiento regular siguiendo un procedimiento estandarizado es el requisito para una disponibilidad y fiabilidad duraderas y una prolongada vida útil de su máquina. Los trabajos periódicos de mantenimiento, limpieza y comprobación integral de la máquina deben encomendarse a técnicos autorizados y formados por Sartorius. Peligro por componentes dañados|desgastados. PRECAUCIÓN 80 Lesiones por un funcionamiento alterado|inseguro de la máquina. Averías y alteraciones en el funcionamiento de la máquina. Cualquier componente dañado deberá repararse con la máxima rapidez. Utilizar únicamente accesorios|recambios originales o aquellos que estén autorizados por Sartorius. Sólo éstos han sido sometidos a comprobaciones para garantizar la fiabilidad, seguridad y aptitud para nuestras máquinas. Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Conservación Peligro por avance del medio de transporte en una dirección no deseada. Lesión por aplastamiento de las manos. PRECAUCIÓN Antes de reanudar el funcionamiento normal después de cualquier trabajo de reparación o mantenimiento, realizar una prueba para comprobar si el medio de transporte avanza en la dirección deseada. Después de todas las tareas de mantenimiento: comprobar la correcta instalación y asegurarse de que el dispositivo se encuentre en estado operativo después de su mantenimiento. Prevención El mantenimiento preventivo consta básicamente de un control óptico y acústico durante el que se debe prestar especial atención a los siguientes puntos: § Estado y ajuste de la cinta transportadora § Suficiente holgura y espacio alrededor del cable del motor de la cinta de pesaje § Piezas en rozamiento o en contacto en la cinta de pesaje § Deposiciones bajo la cinta transportadora 8.2.1 Comprobación tras 500 horas de funcionamiento Medio de transporte: desgaste, daños, tensión correcta Uniones atornilladas: sujeción firme 8.2.2 Medio de transporte La vida útil de los cojinetes de los rodillos tensores y de accionamiento depende de forma decisiva de la tensión correcta del medio de transporte. Un medio de transporte defectuoso o desgastado puede provocar puntos de contacto con la máquina o con cintas colindantes, lo que se traduce en errores de funcionamiento. Por lo tanto es imprescindible sustituir el medio de transporte que presente esos síntomas. h Al tender el cable de datos, asegurarse de no tenderlo en paralelo a otros cables de alimentación eléctrica o de datos. Podrían producirse interferencias inductivas. Los medios de transporte son piezas sometidas a desgaste. Tenga por tanto siempre una provisión suficiente de medios de transporte. De lo contrario pueden producirse tiempos de parada de la máquina innecesarios. Mantenimiento anual Recomendamos una comprobación e inspección anual por parte de nuestro servicio de soporte técnico. Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 81 Conservación 8.2.3 Mantenimiento eléctrico Peligro eléctrico al realizar cualquier trabajo con la máquina § Limpiar y mantener § Reparar  ADVERTENCIA Las tensiones generadas pueden provocar graves lesiones, y en algunos casos incluso la muerte y|o daños en la máquina. Antes de iniciar cualquier trabajo en la máquina, tanto ésta como cualesquiera componentes conectados deberán separarse de la alimentación eléctrica siguiendo las normas pertinentes. Interrumpir el suministro (opcional) de aire comprimido. Adoptar las medidas necesarias para impedir su reconexión no autorizada. Por norma es imprescindible que los trabajos en componentes eléctricos sean ejecutados por técnicos electricistas. Abrir el armario de conmutación con la llave correspondiente. Efectuar siempre las siguientes comprobaciones preliminares: 1. Comprobación de la tensión de alimentación: – ¿Es correcta la tensión de alimentación? – ¿Está dañado el cable de alimentación? - ¿Hay presentes 24 V en la regleta de bornes? 2. Conexiones de cables: – ¿Se ha soltado algún cable en la regleta de bornes? – ¿Se ha soltado algún cable de alimentación eléctrica? – ¿Se ha asegurado la clavija del motor con la horquilla? – ¿Está bien conectado el cable de datos? – ¿Se ha dañado algún cable eléctrico o de datos? 3. Comprobación de los fusibles: – ¿Está intacto el fusible de la regleta de bornes? WM6 4A Fusible 5 + 20-4 A de acción lenta WM35 4A Fusible 5 + 20-4 A de acción lenta WM60 10 A Fusible 5 + 20-10 A de acción lenta WM120 10 A Fusible 5 + 20-10 A de acción lenta Nota: Recomendamos crear una lista de comprobación, que el personal de mantenimiento deberá confirmar para documentar debidamente el proceso. Cerrar el armario de distribución. 82 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Esquema de asignación de contactos COM1: Interfaz RS232: YDO01M-232 (opción A11) 1 2 3 4 5 6 Pin Denominación 1 +12 V: Tensión de funcionamiento para impresora Sartorius 7 8 Color Conservación Pin Denominación Color 1 Masa Azul 2 Output Port 5: salida dinámica Negro 5 Masa Azul 6 Output Port 3: mayor Marrón 7 Masa Azul 8 Output Port 2: igual Blanco 9 Masa Azul 10 Output Port 1: menor Violeta 15 Masa Azul 16 Input Port 3: dinámico apagado Blanco|amarillo 17 Masa Azul 18 Input Port 2: Uni In Print Blanco|rojo Azul 2 Reset_Out (reinicio de periferia 19 Masa 3 +5V Out 20 Input Port 3: dinámico encendido Blanco|verde 4 Masa (GND) Verde 5 Listo para enviar (CTS) Gris 6 Terminal de datos listo (DTR) Amarillo 7 Entrada de datos (RxD) Naranja 8 Salida de datos (TxD) Rojo 8.2.5 Piezas en rozamiento o contacto Al finalizar cualquier trabajo realizado en el sistema de transporte, es necesario prestar atención a que ninguna pieza (móvil) del accionamiento y de la cinta transportadora roce con componentes fijos. También deberá eliminarse todo resto de producto en la proximidad del medio de transporte. Interfaz digital de salida IO YDO01M-IO (opción A5) 1 11 2 12 3 13 4 14 5 15 6 16 7 17 8 18 9 19 8.2.4 Sustituir la cinta transportadora No fuerce ningún componente al montar o desmontar la cinta transportadora. 10 20 8.2.6 Recambios Nuestras máquinas sólo pueden ser utilizados con accesorios|recambios originales o, en su caso, con accesorios y recambios autorizados por Sartorius, ya que únicamente éstos han sido sometidos a comprobaciones para garantizar la fiabilidad, seguridad y aptitud para nuestras máquinas. De lo contrario se perderá cualquier derecho a reclamación por garantía. Las pilas sustituidas deben depositarse en un punto de recogida. Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 83 Conservación 8.2.7 WM35GEP + WM35IEP Posición Denominación Posición Denominación 10 Cinta transportadora 60 Motor 20 Rodillo 70 Barrera de luz tipo N 30 Rueda dentada del rodillo de accionamiento 80 Célula de pesaje 90 Rodillo de accionamiento 40 Correa dentada 100 Rodamiento de bolas 50 Rueda dentada del motor 110 Reflector 84 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Conservación Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento WM35LFP Posición Denominación 10 Cinta transportadora 20 Rodillo 30 Rueda dentada del rodillo de accionamiento 40 Correa dentada 50 Rueda dentada del motor 60 Motor 85 Conservación WM60|120 Posición Denominación Posición Denominación 10 Cinta transportadora 70 Barrera de luz tipo N 20 Rodillo 80 Célula de pesaje 30 Rueda dentada 90 Rodillo de accionamiento 40 Correa dentada 100 Rodamiento de bolas 50 Motor 110 Reflector 60 Barrera de luz tipo N 86 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Reparación 9. Reparación Notas de advertencia Peligro por componentes dañados|desgastados. PRECAUCIÓN Lesiones por un funcionamiento alterado|inseguro de la máquina. Averías y alteraciones en el funcionamiento de la máquina. Cualquier componente dañado deberá repararse con la máxima rapidez. Si fuese necesario reemplazar alguna pieza desgastada, utilizar siempre accesorios|recambios originales o, en su caso, accesorios y recambios autorizados por Sartorius, ya que sólo estas piezas garantizan un funcionamiento seguro y una elevada precisión. Peligro por avance del medio de transporte en una dirección no deseada. Lesión por aplastamiento de las manos. PRECAUCIÓN Antes de reanudar el funcionamiento normal después de cualquier trabajo de reparación o mantenimiento, realizar una prueba para comprobar si el medio de transporte avanza en la dirección deseada. Peligro de electrocución durante los trabajos de reparación o mantenimiento de la máquina. ADVERTENCIA Las tensiones generadas pueden provocar graves lesiones, y en algunos casos incluso la muerte y|o daños en la máquina. Antes de iniciar cualquier trabajo en la máquina, tanto ésta como cualesquiera componentes conectados deberán separarse de la alimentación eléctrica siguiendo las normas pertinentes. Interrumpir el suministro neumático. Tomar medidas seguras para impedir una nueva conexión no autorizada. Operario Peligro por conservación y reparación realizadas de forma incorrecta, incompleta. PRECAUCIÓN Lesiones causadas por una conservación y reparación realizadas de forma incorrecta, incompleta. Averías y alteraciones en el funcionamiento de la máquina. Los trabajos de mantenimiento o reparación de la máquina deberán encomendarse exclusivamente a técnicos de servicio de Sartorius o a especialistas autorizados por Sartorius. El personal de mantenimiento y reparación debe disponer de una formación adecuada sobre el funcionamiento de la máquina y estar familiarizado con la documentación, especialmente con las normas de seguridad. Deberán efectuarse cursos periódicos de seguridad. Durante los trabajos de reparación deberán utilizarse exclusivamente recambios originales. Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 87 Reparación 9.1 Averías, posibles causas y resolución No intente arreglar o modificar la máquina usted mismo. Si se produce una avería que no esté descrita en este manual de instrucciones, acuda al servicio técnico de Sartorius. (ver capítulo) Mensaje de error Causa posible Æ Posible solución H Rango de medición excedido Æ Descargar la cinta de pesaje L La cinta de pesaje no está colocada Æ Colocar la cinta de pesaje ERR 101 Tecla atascada, tecla accionada durante el encendido Æ Soltar la tecla o consultar al servicio técnico de Sartorius ERR 320 Memoria de programación de funcionamiento defectuosa Æ Consultar al servicio técnico de Sartorius ERR 340 Parámetros de funcionamiento (EEPROM) defectuosos Æ Consultar al servicio técnico de Sartorius ERR 341 La memoria RAM ha perdido datos, batería vacía Æ Dejar conectado el aparato como mínimo 10 horas ERR 343 Pérdida de datos en la memoria: número de transacción de la memoria Alibi externa Æ Consultar al servicio técnico de Sartorius INF 01 La salida de datos no coincide con el formato de salida Æ Realizar el ajuste correcto en el Setup INF 02 No se han cumplido las condiciones necesarias para el ajuste, p. ej. no está tarada o el platillo de pesaje contiene carga Æ Ajustar sólo cuando la pantalla indique cero Descargar balanza Tarar con la tecla ) INF 03 El proceso de calibración no se ha completado durante el tiempo previsto Æ Mantener el tiempo de precalentamiento y volver a ajustar INF 08 Báscula demasiado cargada para poder poner a cero Æ Compruebe si durante el procedimiento de ajuste se cumplieron las instrucciones del punto "Rango de ajustepuesta a cero“ (1.12) INF 09 Con cero bruto no es posible el tarado Æ Poner la báscula a cero INF 10 No es posible tarar con la memoria de tara ocupada Æ Sólo se puede volver a tarar después de borrar el programa de aplicación INF 22 Error de toma de referencia, peso insuficiente Æ Colocar un peso mayor INF 23 Error al iniciar una aplicación Æ Consultar al servicio técnico de Sartorius INF 29 No se alcanza la carga mínima Æ Reducir la carga mínima (en la aplicación, punto de menú 3.6) INF 71 No es posible tomar el valor de medición (o el valor introducido) (p. ej. alcanzado el máximo del contador) Æ Ninguna INF 72 No es posible tomar el valor de medición (o el valor introducido) (p. ej. límite de control demasiado pequeño o grande) Æ Ninguna 88 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Mensaje de error Causa posible Æ Posible solución INF 73 Los datos guardados se han borrado o no son legibles Æ Consultar al servicio técnico de Sartorius INF 74 La función está bloqueada (p. ej. el menú está bloqueado) Æ Ninguna INF 98 No se ha conectado ninguna plataforma Æ Consultar al servicio técnico de Sartorius INF 99 No se ha conectado ninguna plataforma Æ Consultar al servicio técnico de Sartorius NO WP No se ha conectado ninguna plataforma Æ Consultar al servicio técnico de Sartorius Reparación ¿Qué ocurre, si? Causa posible Solución En la pantalla no aparecen segmentos de indicación No hay tensión de funcionamiento Comprobar la alimentación eléctrica El resultado del pesaje cambia continuamente Lugar de colocación inestable (p. ej. demasiadas corrientes de aire) Colocar protección contra corrientes de aire La báscula no acaba de estabilizarse Cuerpo extraño en el plato de pesaje Eliminar los cuerpos extraños El resultado del pesaje es incorrecto La báscula no está ajustada Ajustar báscula La báscula no ha sido tarada Tarar antes de pesar La báscula no se ha ajustado con el nivel Ajustar el nivel Cable del motor incorrectamente tendido Corregir la posición del cable del motor Suciedad en el producto Eliminar la suciedad No hay transmisión de datos El motor no arranca Conector de datos incorrectamente insertado Comprobar el conector La salida de datos está dañada Informar al servicio técnico Ajuste de menú de la interfaz Comprobar ajustes No se ha introducido ningún artículo Identificación de averías eléctricas | electrónicas Se describen los procedimientos funcionales del módulo WM desde el encendido hasta el funcionamiento normal. Si se produce algún fallo eléctrico, informar a los técnicos de mantenimiento correspondientes, ya que sólo ellos tienen los conocimientos y las competencias necesarios. Si la avería no puede identificarse o repararse, avisar al servicio técnico de Sartorius. Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 89 Almacenamiento 10. Almacenamiento 10.1 Normas de almacenamiento La máquina suministrada es un aparato de alta precisión, cuyo funcionamiento fiable depende de un tratamiento cuidadoso, incluso durante su almacenamiento. Es especialmente importante observar los siguientes puntos: Todas las piezas de la máquina deben guardarse en un local seco y ventilado. Coloque la máquina sobre una base plana y compacta. Temperatura de almacenamiento: -20° C hasta +50° C Humedad relativa del aire: ≤ 85 %, sin condensación Tras un almacenamiento prolongado, y antes de su puesta en funcionamiento, es necesario comprobar que la máquina no presente daños manifiestos con el fin de garantizar que la máquina está en disposición de funcionar. Sólo se tendrá derecho a reclamaciones por garantía si el cliente expone por escrito que ha tomado nota de las disposiciones de almacenamiento arriba indicadas. Si va a poner la máquina en funcionamiento por primera vez después de un transporte dentro de la empresa o tras un período de inactividad prolongado, deberá efectuar pruebas de funcionamiento en cada uno de los modos operacionales de que disponga la máquina. Compruebe las funciones básicas de la máquina y el funcionamiento de todas las opciones de la misma con productos. 90 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Puesta fuera de servicio 11. Puesta fuera de servicio, desmontaje Notas de advertencia Peligro por avance del medio de transporte en una dirección no deseada. Lesión por aplastamiento de las manos. PRECAUCIÓN Antes de reanudar el funcionamiento normal después de cualquier trabajo de reparación o mantenimiento, realizar una prueba para comprobar si el medio de transporte avanza en la dirección deseada. 11.1 Reciclaje En caso de deshacerse de la máquina, deberá actuar según dictan las correspondientes normas nacionales. La legislación de la UE exige de sus países miembros, la recogida separada de la basura domestica de los aparatos eléctricos y electrónicos. Nuestros aparatos entran dentro de la categoría 9 de las directivas 2002|95|CE (RoHS) y 2002|96|CE (WEEE). Ni la máquina, ni los accesorios ni las pilas deben desecharse para su posterior uso. Antes de desechar o destruir la máquina, se deben retirar las baterías y depositarlas en un punto de recogida. Para obtener información sobre un reciclaje acorde con las reglamentaciones de sus productos eléctricos y electrónicos, acuda a Sartorius. Estos productos no deben desecharse junto con la basura para su aprovechamiento ni entregarse en los puntos oficiales de recogida y reciclaje. Esta prohibición incluye a las pequeñas empresas y profesionales autónomos. Para obtener más información sobre el desecho y reciclaje de dispositivos en Alemania o en cualquier estado miembro del Espacio Económico Europeo, consulte a nuestros colaboradores del servicio técnico locales. Encontrará información más detallada sobre la reparación y la eliminación de su máquina en nuestra página Web (www.sartorius.com) o a través del servicio técnico de Sartorius. Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 91 Anexo 12. Anexo 12.1 Certificados 12.1.1 Declaración de conformidad 92 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Anexo Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 93 Anexo 12.2 Glosario, índice de abreviaturas Término, abreviación Significado A/D Analógico|digital AC Alternating Current, corriente alterna, denomina la corriente eléctrica que cambia de dirección (polaridad) de forma regular y las fases positivas y negativas se complementan de forma que en la media horaria, la corriente sea cero. Ajustar Al ajustar se corrige la variación entre el valor de medición mostrado y el valor de medición real o, en su caso, se reduce a los límites de error admisibles. El ajuste siempre va unido a una acción correctora. Norma DIN 1319: "Ajustar significa regular o compensar un aparato de medición de forma que la variación de la medición es lo más baja posible o que los valores de variación no sobrepasen los límites de error. Por tanto, el ajuste requiere una acción que modifica el aparato de medición de forma permanente". Sin embargo, el ajuste no permite extraer conclusiones sobre las variaciones de los resultados de la medición (entre valor de consigna y valor real). Este punto es competencia de la calibración. El mantenimiento de un aparato (a veces también la verificación) incluye a menudo un ajuste y una calibración. Un ajuste hace inútil la calibración efectuada previamente, tras un ajuste es imprescindible ejecutar una nueva calibración. Ancho de cinta La utilización del término "ancho de cinta" no se refiere al ancho físico total de la cinta, sino a la anchura del medio sobre el que se transporta el producto. El ancho de cinta o, en su caso, el ancho de correa se rigen por los productos que vayan a investigarse. Báscula verificable Báscula, cuyo tipo de construcción ha sido comprobado por el organismo de homologación y ha recibido la autorización para verificar. Baudios Unidad de medida para la velocidad de señales eléctricas, hoy en día se emplea también como Bit/segundo para identificar la velocidad de transmisión de datos útiles. Calibrar Determina la diferencia entre el valor de medición mostrado y el fijado por valores de peso normales (pesas de calibración). Al calibrar no se realiza modificación alguna en la báscula. El aparato de medición se comprueba y la variación (se denomina también tolerancia de medición) se determina con respecto a un estándar (conocido) y se documenta|protocoliza. Durante la calibración no se lleva a cabo ninguna acción que vaya más allá de la protocolización. El objetivo de la calibración es un protocolo, el llamado certificado de calibración. Después de la calibración está absolutamente prohibido efectuar ningún tipo de modificaciones en el aparato (de medición), ya que de lo contrario la calibración habría perdido su razón de ser. Sólo puede calibrar quien disponga de un patrón de orden superior, alguien que tenga acceso a un estándar (verificado) y esté autorizado a realizar protocolos. Por lo tanto, la calibración es un control interno y, al contrario que la verificación, no se trata de una tarea soberana. Campos Los campos eléctricos aparecen p. ej. en todos los cables de alimentación, aunque el aparato no esté funcionando. Los campos magnéticos se generan cuando fluye corriente, esto es, cuando un aparato está funcionando. Carga máxima Límite superior del rango de pesaje. 94 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Anexo Término, abreviación Significado Carga mínima Carga que si no se alcanza, provoca unas variaciones relativas de medición demasiado elevadas. En el control de productos envasados según la norma RPE, la carga mínima depende del valor verificable, en otro tipo de aplicaciones de verificación obligatoria puede depender también de la incertidumbre admisible. Carga muerta También llamada precarga, suma de todas las masas en movimiento de un sistema de pesaje que tienen que ser pesadas. Debido al elevado peso de los añadidos en sistemas de transporte accionados, las células de pesaje de básculas autónomas están obligadas a trabajar con una gran carga muerta, que a menudo sobrepasa el rango de trabajo de las mismas. Caudal (rendimiento) Indicación del número de productos por unidad de tiempo que pueden comprobarse con la báscula de clasificación (p. ej. 20 uds./min.). Cinta de pesaje La cinta de pesaje sirve como unidad de transporte y para la transmisión dinámica del peso del producto a pesar a la célula de pesaje. Las dimensiones vienen dadas principalmente por el producto a pesar, pero también por el caudal|minuto. Cinta de alimentación La cinta de alimentación sirve de nexo de unión entre el alimentador y la cinta de pesaje. La velocidad de la cinta es idéntica a la de la cinta de pesaje. La transición del alimentador a la cinta de alimentación de la báscula debe preverse de forma que se realice un trasvase sin golpes y no se modifique la alineación del producto. Consistencia del producto La consistencia de un producto y su comportamiento frente al movimiento son factores importantes que deben tenerse en cuenta a la hora de diseñar las secciones de transporte y la precisión alcanzable. Influyen también, entre otros, la superficie de transporte, la forma del producto, el material y el contenido. Desviación típica Magnitud de cálculo para valorar una báscula por lo que respecta a su reproducibilidad o, en su caso, repetibilidad. Para poder determinar la desviación típica de forma segura, la cantidad de mediciones no debe ser demasiado pequeña. Distancia entre ejes AA La distancia entre ejes indica la medida entre dos rodillos de transporte que se encuentran en una cinta de pesaje, medida de centro a centro de rodillo. La longitud de mesa (longitud total GL) resulta de: Distancia entre ejes + diámetro de rodillos (radio de rodillos + 2) Especialista en electricista Se trata de una persona que, gracias a su formación técnica, conocimientos, experiencia y conocimiento de las normas aplicables, puede juzgar los trabajos encomendados y reconocer los posibles peligros. EMV Compatibilidad electromagnética, Electromagnetic Compatibility, capacidad de un dispositivo o sistema para trabajar de forma satisfactoria en un entorno electro­ magnético sin introducir magnitudes de interferencia electromagnética que influyan negativamente en los dispositivos adyacentes. Error crítico Significa peligro para la vida humana y|o considerables consecuencias económicas. Error de linealidad Variación del curso ideal, rectilíneo en función de dos magnitudes. Se habla de error de linealidad en básculas cuando la dependencia del valor de peso mostrado no depende de forma lineal de la carga. Mediante un diseño técnico apropiado de la célula de pesaje se minimiza este error en gran medida. El error de linealidad restante puede compensarse mediante la llamada linealización. Se determina la no linealidad existente y se compensa mediante un algoritmo especial, de forma que se obtenga una relación lineal entre la carga y el valor de peso mostrado. Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 95 Anexo Término, abreviación Significado Estado de la técnica El estado de la técnica es un concepto legal difuso y representa las posibilidades técnicas en un momento determinado, basándose en conocimientos seguros de la ciencia y la técnica. Con él se denomina a las medidas que, desde el punto de vista del contenido de requerimientos, se encuentran entre las reglas reconocidas de la técnica y el estado de la ciencia y la técnica. El estado de la técnica es el estado de evolución de procesos avanzados, dispositivos o modos de funcionamiento, que puede resultar seguro para la aptitud práctica de las metas deseadas. Ethernet Tecnología de red de datos por cable para redes locales. Permite el intercambio de datos en forma de marcos de datos entre todos los aparatos (ordenador, impresora y demás) de una red (LAN) local. Ethernet abarca estándares para tipos de cables y conectores, describe la señalización para la capa de transmisión de bits y fija formatos de paquetes y protocolos. I/O Input|Output, entrada|salida. Incertidumbre de medición La incertidumbre de medición abarca el área alrededor del resultado de medición dentro del cual se encuentra el resultado preciso con una seguridad estadística habitual del 95%. La incertidumbre de medición consta de componentes de error casuales y sistemáticos. Incertidumbre, rango de incertidumbre El rango de incertidumbre (también llamado precisión de separación o zona gris) denomina el rango en el que una báscula autónoma no puede efectuar una asignación inequívoca. Para valorar la variación de medición de una báscula es más apropiado utilizar la desviación típica. Interfaz RS232 Recommended Standard number 232 es la norma de interfaces más extendida. Se trata de una interfaz de 24 voltios para la transmisión asíncrona de datos en serie entre un ordenador y un aparato periférico. Peligro Un peligro es una situación o un hecho que puede tener consecuencias negativas. Esta consecuencia negativa de un peligro (inglés: hazard), puede afectar a personas, objetos, situaciones, al medio ambiente o a animales. Daños (damage): La consecuencia dañina concreta de la fuente de peligro, como posibilidad o como realidad. Peligro por... Es una fuente de daños potencial, un riesgo. Un peligro desde el punto de vista técnico significa que una persona, pueda toparse en el espacio y|o en el tiempo con una fuente de peligro. Cuando el peligro se convierte en realidad, provoca daños, p. ej. una lesión, una enfermedad o incluso la muerte. Persona con formación en electrotecnia Persona que ha sido sometida a una formación por un técnico electricista que le ha dado indicaciones relativas las tareas a realizar, incluyendo referencias a los posibles peligros en caso de actuaciones incorrectas, los dispositivos de protección necesarios, el equipamiento personal de protección y las medidas de prevención y protección. Peso bruto Peso total incluyendo embalaje. Peso neto Peso de un producto una vez restado el peso del embalaje y|o del recipiente de transporte. Peso nominal Peso deseado|exigido de un paquete. Producción aceptada La producción aceptada comprende todos los paquetes no rechazados. Profibus PROcess Field BUS, un estándar multiplataforma para la integración en red de aparatos de campo. 96 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Anexo Término, abreviación Significado Punto cero Posición de referencia de una báscula en estado de descarga. Indicador de la báscula = 0 g (mg, kg, t, …) Rango de puesta a cero Rango en el que puede ponerse a cero el dispositivo indicador de una báscula. En metrología legal, el rango de puesta a cero no debe sobrepasar el 4 % de la carga máxima. Tara Se entiende por tara o peso de tara, la diferencia entre los pesos bruto y neto del objeto pesado. Peso bruto - tara = peso neto Se necesita para determinar el peso de objetos que no pueden pesarse de forma individual. Esto se da especialmente en el caso de productos a granel, líquidos y gases, aunque también puede ser necesario en materiales sueltos agrupados en grandes paquetes. En los procesos de pesaje no se habla de tara, sino de Preset Tara (PT), tara preajustada. Se trata del peso del embalaje. Tarar Puesta a cero del indicador de peso con la báscula sometida a carga. Tiempo de respuesta Lapso de tiempo entre la colocación del material a pesar y la obtención de la indicación de resultados final. Cuanto mayor sea el tiempo de respuesta, mayor será la precisión alcanzada durante el pesaje. Tipo de protección Los medios de servicio se clasifican por tipos de protección mediante códigos IP para determinar su aptitud en distintas condiciones medio ambientales. La denominación del tipo de protección consiste en las letras IP a las que se le añade un número de dos cifras. Este número identifica el grado de protección de una carcasa contra contactos o, en su caso, penetración de cuerpos extraños (primera cifra) y humedad (segunda cifra). UVV Reglamentación para la prevención de accidentes Variación de medición Diferencia entre el valor indicado por la báscula y el valor de peso real. Velocidad de cinta La velocidad de la cinta indica el valor (m/min) que necesita, p. ej. la cinta de pesaje, para transportar una cantidad determinada de productos en un lapso de tiempo de un minuto. La velocidad de las cintas del cliente constituyen un criterio esencial a la hora de elegir la velocidad real necesaria de la cinta de pesaje: si las cintas del cliente avanzan a una velocidad mayor que la velocidad ideal calculada para la cinta de pesaje, será necesario adaptar la velocidad de la cinta de pesaje. Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento 97 Anexo 12.2.1 Atención al cliente y soporte técnico Las altas exigencias cualitativas a un producto así como los procesos de producción económicos exigen máquinas de alto rendimiento y un soporte rápido y competente. El servicio al cliente de Sartorius le ofrece este tipo de ayuda. ¿Tiene alguna pregunta técnica o relacionada con aplicaciones? Póngase en contacto directo con los empleados de nuestra asesoría técnica. Técnicos con la formación adecuada ayudan en caso de graves dificultades, averías así como para resolver cuestiones sobre el ajuste de parámetros. Horario de oficinas: lunes a jueves: viernes: 8.00 – 16.30 Uhr 8.00 – 14.30 Uhr Servicio al cliente +49.551.308.4440 Tel. atención al cliente +49.551.308.4440 Fax +49.551.308.4449 Centralita telefónica: +49.551.308.30 Correo electrónico: [email protected] 98 Manual de instrucciones – Pesaje en movimiento Sartorius Industrial Scales GmbH & Co. KG Leinetal 2 37120 Bovenden, Alemania Teléfono: +49551.308.0 Fax: +49551.309.83.190 www.sartorius.com Derechos de impresión de ­Sartorius, Goettingen, Alemania. La reimpresión o traducción total o parcial del texto no está permitido sin la previa autorización por escrito de Sartorius. Todo lo que la ley prevé sobre derechos de la propiedad intelectual queda reservado exclusivamente a Sartorius. Las indicaciones y reproducciones contenidas en este manual de instrucciones corresponden a la fecha indicada más abajo. Sartorius también se reserva los derechos de realizar cualquiera modificación de la técnica, equipamiento y diseño de los aparatos con respecto a las ­indicaciones y reproducciones de estas mismas instrucciones. Fecha: septiembre 2013, Sartorius Industrial Scales GmbH & Co. KG, Goettingen (Alemania) Impreso en Alemania. Impreso en papel blanqueado sin cloro RS· KT N.º de publicación: WWM6001-s13098