Sartorius 4-Band Conductivity Cell with Plastic Body Sartorius 4

Anuncio
98648-009-63
Sartorius
4-Band Conductivity Cell with Plastic Body
Sartorius
4-Pol-Leitfähigkeitsmesszelle mit Kunststoffschaft
Operating Instructions
Betriebsanleitung
Cell Constant 0.5 cm-1
Cell Constant 1.0 cm-1
Cell Constant 10 cm-1
Order No.: PY-C01
Order No.: PY-C02
Order No.: PY-C03
Storage
After use, clean any deposits from the cell body
by rinsing with deionized water. Store dry.
Zellkonstante 0,5 cm-1
Zellkonstante 1,0 cm-1
Zellkonstante 10 cm-1
Bestell-Nr.: PY-C01
Bestell-Nr.: PY-C02
Bestell-Nr.: PY-C03
Lagerung
Um Ablagerungen am Zellenschaft zu vermeiden,
die Zelle nach Gebrauch mit deionisiertem Wasser
abspülen und trocken aufbewahren.
Cleaning Procedure
Optimal range
Reinigung
Technische Daten
Specifications
-1
0.5 cm 0.5– 2000 µS/cm
-1
1.0 cm 10 – 5000 µS/cm
-1
10 cm 1000 – 200,000 µS/cm
Temperature range – 5 to + 80°C
Cell constant
Nominal value ± 20%
Measurement
1. Immerse the cell fully (the vent hole in the barrel must be immersed) into the standard or sample
to be measured, lift to allow the cell to drain, and
immerse cell again. Repeat this three times.
2. Important! Tap cell against the container
bottom to dislodge air bubbles from inside the
cell. Watch the vent hole to be sure no more air
bubbles are being released from inside the cell.
Note: If the readings should behave erratically, tilt
the cell so that the vent hole is on the higher side
of the cell, and vigorously tap the cell against the
cell bottom to dislodge any air bubbles. Observe
the vent hole to determine if any bubbles are
released.
General
Water soluble contaminants can be removed by
rinsing with distilled water. The outer barrel can
be unscrewed for cleaning the inner body.
Grease and Oil
Rinse with mild detergent and warm water.
Mineral Deposits
Rinse with 10% acetic acid first, then rinse
with water.
Troubleshooting
Erratic results:
Inaccurate results:
Tap the cell vigorously and
observe the vent hole to
see if any air bubbles are
released from inside the cell.
Check the standardization.
Use good technique: clean
the cell, use fresh standards,
make sure to remove
trapped air bubbles from
inside the cell body. Clean
the cell body.
3. Carefully stir standards and samples during
measurement.
Nennwert ± 20%
-1
0,5 cm 0.5–2000 µS/cm
-1
1,0 cm 10 –5000 µS/cm
-1
10 cm 1000 –200.000 µS/cm
Messung
1. Die Messzelle vollständig bis über die Entlüftungsöffnung im Schaft in die Standardlösung
oder die zu messende Probe eintauchen, wieder
herausnehmen und die Lösung auslaufen lassen.
Dies dreimal wiederholen.
2. Wichtig: Mit der Zelle auf den Gefäßboden
klopfen, um alle im Zellinneren befindlichen
Luftbläschen zu entfernen. Die Entlüftungsöffnung muss dabei an der oberen Zellseite liegen.
Die Öffnung beobachten und fortfahren, bis
keine Luftbläschen mehr aus dem Zellinneren
entweichen.
3. Standardlösungen oder Proben während der
Messung vorsichtig umrühren.
5. Maximale Genauigkeit wird erreicht, wenn
mindestens einmal pro Tag eine Kalibrierung
durchgeführt wird. Dafür stets frische Standardlösungen verwenden.
5. Standardize daily for the most accurate
measurements. Always use fresh standards.
In cases involving questions of interpretation,
the German-language version shall prevail.
–5 bis + 80 °C
4. Die Zelle zwischen den einzelnen Messungen
mit deionisiertem Wasser, destilliertem Wasser
oder einem Teil der nächsten Probe spülen.
4. Rinse the cell with deionized water, distilled
water or a portion of the next sample between
measurements.
6. Use standards bracketing the conductivity
values of samples.
TemperaturEinsatzbereich
Zellkonstante
Optimaler
Messbereich
Sartorius AG
Weender Landstrasse 94–108
37075 Goettingen, Germany
6. Standardlösungen so auswählen, dass Minimum
und Maximum der zu erwartenden Leitfähigkeitswerte der Proben abgedeckt werden.
Phone +49.551.308.0
Fax +49.551.308.3289
www.sartorius.com
Specifications subject to change without notice.
Printed and copyrighted by Sartorius · W500.05 · KT
Publication No.: WPY6001-n02113
Im Auslegungsfall ist die deutsche Sprache maßgeblich.
Allgemein
Wasserlösliche Substanzen können durch Spülen
mit destilliertem Wasser entfernt werden. Zum
Reinigen der Elektroden lässt sich der äußere
Kunststoffschaft abschrauben.
Fett und Öl
Mit einem milden Reinigungsmittel und warmem
Wasser abspülen.
Mineralische Ablagerungen
Zunächst mit 10%iger Essigsäure und anschließend
mit Wasser spülen.
Fehlerbeseitung
Bei fehlerhaften
Ergebnissen:
Bei ungenauen
Ergebnissen:
Mit der Zelle auf den Boden
des Probengefäßes klopfen
und darauf achten, ob an
der Entlüftungsöffung
Luftbläschen aus dem
Zellinneren entweichen.
Kalibrierung prüfen. Gute
Labor praxis anwenden: die
Zelle reinigen, grundsätzlich
frische Standardlösungen
verwenden, darauf achten,
dass alle im Inneren des
Zellschafts eingeschlossenen
Luftbläschen entfernt werden. Den Sensor reinigen.
98648-009-63
Sartorius
Cellule de conductivité à 4 pôles avec tige en plastique
Sartorius
Célula de conductividad de 4 polos con vástago de plástico
Mode d’emploi
Instrucciones para el uso
6. Choisissez les solutions étalons de manière à
englober le minimum et le maximum des valeurs
de conductivité probables des échantillons.
Constante de la célula 0,5 cm-1
Orden de pedido N°: PY-C01
Constante de la cellule 10 cm-1 :
Référence : PY-C03
Stockage
Rincez la cellule après emploi avec de l‘eau
déionisée afin d‘éviter des dépôts sur la tige
et conservez-la au sec.
Constante de la célula 10 cm-1
Orden de pedido N°: PY-C03
Caractéristiques techniques
Nettoyage
Datos técnicos
Conditions réglementaires
d‘utilisation
Constante de la cellule
Etendue de mesure
optimale
En général
Les substances solubles dans l‘eau peuvent être
enlevées par rinçage avec de l‘eau distillée. Pour
nettoyer les électrodes, il est possible de dévisser
la tige extérieure en plastique.
Margen de temperatura
Constante de la célula
Margen de
medición óptimo
Constante de la cellule 0,5 cm-1 :
Référence : PY-C01
Constante de la cellule 1,0 cm-1 :
Référence : PY-C02
– 5 à + 80 °C
Valeur nominale ± 20%
–1
0,5 cm
0,5–2000 µS/cm
–1
1,0 cm
10 –5000 µS/cm
–1
10 cm
1000 – 200.000 µS/cm
Mesure
1. Plongez entièrement la cellule (jusqu‘au-dessus
de l‘orifice d‘évent se trouvant sur la tige) dans
la solution étalon ou dans l‘échantillon à mesurer,
ressortez-la et laissez la solution s‘en écouler.
Répétez cette opération trois fois.
2. Important ! Tapotez légèrement la cellule sur
le fond du récipient afin d‘enlever toutes les bulles
d‘air se trouvant à l‘intérieur de la cellule. L‘orifice
d‘évent doit alors se trouver sur le côté supérieur
de la cellule. Surveillez l‘orifice et continuez
jusqu‘à ce que plus aucune bulle d‘air ne s’échappe
de la cellule.
3. Remuez les solutions étalons ou les échantillons
avec précaution pendant la mesure.
4. Rincez la cellule entre les différentes mesures
avec de l‘eau déionisée, de l‘eau distillée ou une
partie de l‘échantillon suivant.
5. Vous atteindrez la précision maximale en
effectuant un étalonnage au moins une fois par
jour. Pour cela, utilisez toujours des solutions
étalons fraîches.
En cas de questions concernant l’interprétation, la version en langue
allemande fera autorité.
Graisse et huile
Rincez avec un produit de nettoyage doux et
de l‘eau chaude.
Constante de la célula 1,0 cm-1
Orden de pedido N°: PY-C02
– 5 hasta + 80 °C
Valor nominal ± 20%
–1
0,5 cm
0,5–2000 µS/cm
–1
1,0 cm
10 –5000 µS/cm
–1
10 cm
1000 –200.000 µS/cm
Almacenamiento
Para evitar depósitos en el vástago de la célula,
aclarar la célula con agua desionizada y guardarla
seca.
Limpieza
Limpieza general
Las substancias solubles en agua pueden eliminarse aclarándolas con agua destilada. Hay que
desatornillar el vástago de plástico exterior para
limpiar el electrodo.
Grasa y aceite
Lavar con un detergente suave y agua caliente.
Depósitos minerales
Lavar primero con ácido acético al 10 % y luego
aclarar con agua.
Solución de problemas
Dépôts minéraux
Rincez d‘abord avec un acide acétique à 10%
et ensuite avec de l‘eau.
Elimination des défauts
En cas de résultats
incorrects :
En cas de résultats
imprécis :
Tapotez la cellule sur le fond
du récipient à échantillon
et regardez si des bulles
d‘air s‘échappent de
l‘intérieur de la cellule par
l‘orifice d‘évent.
Contrôlez l‘étalonnage.
Appliquez les Bonnes
Pratiques de Laboratoire :
nettoyez la cellule ; utilisez
toujours des solutions
étalons fraîches ; veillez
à ce que toutes les bulles
d‘air enfermées à l‘intérieur
de la tige de la cellule s‘en
échappent.
Nettoyez l‘électrode.
Medición
1. Sumergir la célula totalmente (por encima del
orificio de ventilación en el vástago) en la solución
patrón o en la muestra a medir, levantarla y dejar
escurrir la solución. Repetir esto tres veces.
2. ¡Importante! Para eliminar las burbujas de
aire que se encuentran en el interior de la célula,
golpear con la célula en el fondo del recipiente.
El orificio de ventilación debe encontrarse en
el lado superior de la célula. Observar el orificio
y continuar hasta que no salgan más burbujas
de aire del interior de la célula.
3. Agitar cuidadosamente las soluciones patrón
o las muestras durante la medición.
4. Aclarar la célula entre las mediciones individuales con agua desionizada, agua destilada o
algo de la próxima muestra a medir.
5. La exactitud máxima se alcanza cuando se
efectúa por lo menos una calibración diaria. Para
esto, utilizar siempre soluciones patrón frescas.
6. Escoger las soluciones patrón de tal manera que
se cubran el mínimo y máximo de los valores de
conductividad que se esperan para las muestras.
En caso de interpretación, la versión en lengua alemana será
determinante.
En caso de
golpear con la célula en
resultados erróneos: el fondo del recipiente de
muestra y observar si salen
burbujas de aire desde el
interior de la célula por
el orificio de ventilación.
En caso de
controlar la calibración.
resultados
Proceder según Good
inexactos:
Laboratory Practice (GLP):
limpiar las células, utilizar
por principio soluciones
patrón frescas, observar que
sean eliminadas todas las
burbujas de aire encerradas
en el interior del vástago
de la célula.
Limpiar el sensor.
Descargar