ITURRI means 1.8 million people protected by its products

Anuncio
M AGA Z I N E 4 2 • D ECEM B ER / D I CI E M B R E 2 0 1 4
ITURRI means 1.8 million people
protected by its products
ITURRI son los 1,8 millones de personas que están
protegidas con sus equipos
EUROFIT.
Clothing made to fit
First Ecopolyfire flushing vehicles
on the Spanish market
Emergency solutions against
Ebola
EUROFIT.
Trajes a medida
Primeras baldeadoras Ecopolyfire
del mercado español
Soluciones de emergencia
frente al Ébola
Published by
Grupo ITURRI
Avda. Roberto Osborne 5
Sevilla, 41007. España
Phone +34 954 479 111
[email protected]
www.iturri.com
MAGAZINE • No 42 • DECEMBER / DICIEMBRE 2014
INNOVATION. NEW SOLUTIONS /
NNOVACIÓN. NUEVAS SOLUCIONES
EUROFIT. Clothing made to fit / EUROFIT.
Trajes a medida
12
Edited by
Marketing
Communication
Department
cover / portada
ITURRI means 1.8 million people protected
by its products / ITURRI son los 1,8 millones
de personas que están protegidas con sus
equipos
6
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
INDUSTRY / INDUSTRIA
THE COMPANY / EMPRESA
2
MAGAZINE 42 • DECEMBER / DICIEMBRE 2014
Celebration of the “Board of the Andalusia
Technology Corporation” in Seville
/ Celebración en Sevilla del “Patronato
de Corporación Tecnológica de Andalucía”
4
ITURRI means 1.8 million people
protected by its products / ITURRI son
los 1,8 millones de personas que están
protegidas con sus equipos
6
New staff / Incorporaciones
9
Ready to support increasing customer
needs in Poland / Preparados para hacer
frente a las crecientes necesidades
de los clientes en Polonia
11
Autostadt in Wolfsburg – The world’s
leading automotive destination /
Autostadt en Wolfsburg – el lugar clave
para la industria de automoción
15
First Ecopolyfire flushing vehicles on the
Spanish market / Primeras baldeadoras
Ecopolyfire del mercado español
16
Deliveries to Renault-Valladolid in 24
hours / Entregas en 24 horas a RenaultValladolid
19
MASA inaugurates new clothes /
MASA estrena nuevo vestuario
19
GESMAT also ordered uniform inspections
/ GESMAT también contrata servicio
de mantenimiento para su uniformidad
20
An ITURRI safety shop in a TOTAL refinery /
Almacén con equipamiento de protección
ITURRI en el terreno de la refinería TOTAL
21
EMERGENCIES / EMERGENCIAS
SDIS 84 organized the traditional Congrés
National de Sapeurs-Pompiers in Avignon
/ SDIS 84 organizó el tradicional Congres
National de Sapeurs-Pompiers en Aviñón
32
Emergency solutions against Ebola /
Soluciones de emergencia frente al Ébola
36
HEALTH / SANIDAD
Gas detectors always ready for use /
Detectores de gas siempre a punto
23
II ITURRI Oil&Gas International Forum /
II Foro Internacional ITURRI de Petróleo
y Gas
25
Selection and installation of safety
systems to protect against falls from
a height / Selección y montaje de
sistemas de aseguramiento que protegen
contra caídas de altura
27
5th Meeting on Safety at EDP Distribuição
/ 5º Encuentro de seguridad EDP
Distribuição
28
A new ITURRI fire truck for Snecma
Villaroche / Un nuevo vehículo contra
incendios para ITURRI Snecma Villaroche
29
Spain-brand in Brazil / La marca España
en Brasilia
30
Working in a team which is seeking
perfection / Un trabajo en equipo
que busca la excelencia
40
Uniforms always white / Uniformidad
siempre blanca
42
HEALTH AND SAFETY / SEGURIDAD Y SALUD
International Trade Fair for Safety
and Security 2014 / Feira Internacional
de Segurança e Proteçao 2014
43
EDURA / EDURA
44
Hand in hand building safety culture in ZAT
/ Construcción colectiva de la cultura
de seguridad en ZAT
45
NOTICEBOARD / TABLÓN
47
3
Celebration of the “Board of the Andalusia
Technology Corporation” in Seville
Celebración en Sevilla del “Patronato de Corporación Tecnológica de Andalucía”
4
On June 24, in Seville, the celebration of the Board
of the Andalusia Technology Corporation (CTA) took place
at the Hotel Alfonso XIII, with the participation of José
Sánchez Maldonado, Minister of Economy, Innovation,
Science and Employment.
El pasado 24 de Junio se celebró en Sevilla el Patronato
de Corporación Tecnológica de Andalucía (CTA), reunido
en el Hotel Alfonso XIII de Sevilla, con la asistencia
del consejero de Economía, Innovación, Ciencia y Empleo,
José Sánchez Maldonado.
Sánchez Maldonado congratulated the foundation
for the results achieved in 2013, “which emphasise the
need and importance of public-private cooperation,
in order to stimulate R&D&I, as well as the importance
of connecting the manufacturing industry with the
Andalusian public universities,” also remarking that the
involvement of company in R&D&I “will be crucial
and essential, to be more competitive in the future”.
Sánchez Maldonado transmitió su felicitación a la fundación
por los resultados obtenidos en 2013, “que ponen en valor
la necesidad y trascendencia de la colaboración públicoprivada para impulsar la I+D+i, así como la conexión entre
el tejido productivo y las universidades públicas andaluzas”,
y señaló que el compromiso de las empresas con la I+D+i
“va a ser decisivo e indispensable para ganar un futuro más
competitivo”.
MAGAZINE 42 • DECEMBER / DICIEMBRE 2014
THE COMPANY / EMPRESA
In recent years, Andalusia has made the greatest effort
in the country in terms of R&D, covering 17% of the share
in R&D throughout Spain. This result was made possible
through the investment efforts of the Government
of Andalusia, which considers its innovation and research
policy as strategic, allocating 345 million euro to the cause
this year.
For his part, the CEO of CTA, Joaquín Moya-Angeler
thanked the minister for the support of the Government
of Andalusia granted to the Corporation and stressed
that he is convinced that the focus of the Government
of Andalusia on innovation will give the benefit
of a competitive advantage in the future.
ITURRI is one of the 44 companies that founded the
Andalusia Technology Corporation in October 2005. Since
its founding, ITURRI has been the patron and a full-time
member of the CTA and cooperates in R&D&I projects from
the beginning of its activities.
The CTA Patronage approved the audited annual report
for 2013 and has reviewed the activities of the Foundation
in the first semester of the year, in which 19 new
R&D&I projects have been approved, mobilising private
investments of over 15.5 million euro.
The Corporation continues to finance new business
initiatives in the field of R&D&I, despite the difficult economic environment. The Corporation was also presented
with the report for 2013, which includes the major
milestones and activities of the Foundation in the past
financial year.
ITURRI, in its constant concern for working on solutions
giving our customers a real value, invests financial resources
and personnel each year and has high hopes for the new
development work and R&D&I projects. For this purpose,
it is always trying to be in an environment that helps and
supports innovation. Andalusia Technology Corporation has
been giving excellent support to this cause for many years.
Andalucía ha realizado en los últimos años el mayor
esfuerzo nacional en I+D, con un 17% del total de España.
Este resultado ha sido posible por el esfuerzo inversor
de la Junta de Andalucía, que ha mantenido como
estratégicas las políticas de innovación e investigación,
para las que este año destina 345 millones de euros.
Por su parte, el presidente de CTA, Joaquín Moya-Angeler,
agradeció al consejero el respaldo de la Junta de Andalucía
a la Corporación y apuntó que está convencido de que
la apuesta diferencial por la innovación que ha mantenido
el Gobierno andaluz será una ventaja competitiva
en el futuro.
ITURRI es una de las 44 empresas que, en Octubre de 2005,
fundaron la Corporación Tecnológica de Andalucía. Desde
la fundación, ITURRI es patrono y miembro numerario
de CTA, y colabora en proyectos de I+D+i desde el inicio
de la actividad.
El Patronato de CTA aprobó las cuentas anuales auditadas
de 2013 y repasó la actividad de la Fundación durante
el primer semestre del año, en el que se aprobaron
19 nuevos proyectos de I+D+i, que han movilizado una
inversión privada en innovación superior a 15,5 millones
de euros.
La Corporación continúa así financiando nuevas
iniciativas empresariales de I+D+i pese al difícil entorno
económico. También se presentó la Memoria 2013
de la Corporación, que recoge los principales hitos
y actividades de la Fundación durante el ejercicio pasado.
ITURRI, en su constante inquietud por trabajar
en soluciones que aporten valor de verdad a nuestros
clientes, invierte cada año recursos económicos, recursos
personales y mucha ilusión en nuevos desarrollos
y en proyectos de I+D+i. Y para ello intenta estar siempre
en un entorno que ayude y fomente esa innovación.
La Corporación Tecnológica de Andalucía es, desde hace
varios años, un excelente apoyo para esta vocación.
Carlos González
[email protected]
5
ITURRI means 1.8 million people protected
by its products
ITURRI son los 1,8 millones de personas que están protegidas con sus equipos
This award is not a recognition for the past, but
a commitment to work even better in the future. These
were the words of Juan Francisco Iturri, CEO of the
company, while receiving the 13th ABC Awards for Business
Achievements in Andalusia, which is awarded by the
Economics Department of the newspaper under the
auspices of the Sabadell Bank. This award was received
at the headquarters of the ABC newspaper by the CEO
of ITURRI with his mother, María Luisa Franco, from the
hands of the Mayor of Seville, Juan Ignacio Zoido, and the
CEO and editor of ABC, Catalina Luca de Tena. The director
of the ABC branch in Seville, Álvaro Ybarra reminded that
ITURRI is a “powerful and strong project that accomplished
a great international expansion without leaving their
offices in Seville”.
6
MAGAZINE 42 • DECEMBER / DICIEMBRE 2014
«Este galardón no es un reconocimiento al pasado, sino
un compromiso para hacer las cosas mejor en el futuro».
Estas fueron las palabras de Juan Francisco Iturri, director
general de la compañía, al recibir el XIII Premio ABC
a la Trayectoria Empresarial en Andalucía, que concede
la Sección de Economía del periódico con el patrocinio
de Banco Sabadell. Esta distinción la recogió en la Casa
de ABC junto a su madre María Luisa Franco, presidenta
de ITURRI, de manos del alcalde de Sevilla, Juan Ignacio
Zoido, y la presidenta editora de ABC, Catalina Luca
de Tena. El director de ABC de Sevilla, Álvaro Ybarra,
recordó que ITURRI es «una industria pujante y consolidada
que sin abandonar su sede hispalense ha logrado
una notable expansión internacional».
THE COMPANY / EMPRESA
Due to the fact that we are talking about one of the most
“introverted” groups from Andalusia, both with regard
to their public statements and the presence in the media,
Juan Francisco Iturri’s words, addressed to the audience
represented by major businessmen and executives from
the region, were a valuable testimony to the history
and philosophy of the company. “Who are we? More than
1.8 million people in the world are protected by our
products, from the English soldier of the French policeman;
and from the Chilean forest firefighter to a worker
in an automotive plant in Poland or steel mills in Brazil”,
noted the CEO, who paid tribute to the legacy of his
grandfather, Juan Iturri Landajo (who founded a company
selling ship articles on Paseo de Colón), and his father, Juan
Dado que se trata de uno de los grupos más «introvertidos»
de Andalucía tanto en sus declaraciones públicas como
en sus apariciones en prensa, las palabras Juan Francisco
Iturri, ante un auditorio formado por destacados
empresarios y directivos de la región, fueron un valioso
testimonio de la historia y la filosofía de esta firma. «¿Qué
somos? Más de 1,8 millones de personas en el mundo
protegidos con nuestros equipos, desde un soldado inglés
a un policía francés; y de un bombero forestal chileno
a un trabajador del automóvil de Polonia o de la siderurgia
en Brasil», apuntó el director general, que homenajeó
el legado de su abuelo, Juan Iturri Landajo (que fundó
en el Paseo de Colón una empresa dedicada a la venta
de efectos navales); y el de su padre, Juan Iturri Gisbert,
7
Iturri Gisbert, who was the main author of the company’s
expansion throughout Spain and who transformed
the trading company into the industrial group
manufacturing its own products. “When we won
the first contract for the supply for English troops, there
was a gala dinner, during which the British national
anthem and later the Spanish national anthem were
heard, and in that moment, I was moved, thinking about
those men, because without their stubbornness we would
never be able to get this far”.
Juan Francisco Iturri quoted his father’s words of wisdom
given to the company, “like those that everything which
ITURRI has it owes to its customers, which is why they are
always put in the first place; employees are right after the
customers, and even though there are no perfect people,
you can build a perfect team of people; deep honesty
in relations with all ... “. And finally, the energy that is behind
the company, which has grown thanks to the support
of three generations, “a strong family, the closer and
gue protagonizó la expansión de la compañía por toda
España y convirtió esta empresa comercial en un grupo
industrial que fabrica sus propios productos. «Cuando
conseguimos el primer contrato para proveer al ejército
inglés, hubo una cena de gala en la que primero sonó
el himno británico y después el himno español, y en ese
momento me emocioné pensando en ellos, ya que sin
su empuje jamás habríamos podido llegar hasta allí».
Juan Francisco Iturri repasó las enseñanzas que su padre
le ha transmitido a la compañía, «como que todo lo que
tiene ITURRI se lo debe a sus clientes, por lo que son
siempre lo primero; que las personas vienen después,
y aunque no hay hombres perfectos, si se pueden conseguir
equipos humanos perfectos; la profunda honestidad
en la relación con todo el mundo...». Y para concluir,
la fibra que late detrás de una compañía que ha crecido con
el impulso de tres generaciones, «una potente familia,
la directa y la indirecta, porque son tan importantes los que
están como los que no están pero sufren ante los problemas
From left to right: Juan L. González, Javier Muñoz, África Calvo, Mª Luisa Franco, Juan F. Iturri, Maribel Iturri, Ginés Pastor, José M. Cervantes.
De izquierda a derecha: Juan L. González, Javier Muñoz, África Calvo, Mª Luisa Franco, Juan F. Iturri, Maribel Iturri, Ginés Pastor, José M. Cervantes.
8
MAGAZINE 42 • DECEMBER / DICIEMBRE 2014
THE COMPANY / EMPRESA
the distant one, because those who are here are just
as important as those who are not here, but who suffer due
to the company’s problems, without receiving a salary”.
During the award ceremony, Álvaro Ybarra outlined the
professional trajectory of Juan Iturri, a degree on Economics
and a master of the London Business School, “an example
of perseverance and common sense”, who began his
career as a consultant and whose clients include the ABC
newspaper from Seville. He also brought focus to the quiet
work of María Luisa Franco, which is a pragmatic example
of “how family values can translate into the business world”.
The Mayor of Seville, Juan Ignacio Zoido, stressed “the
perseverance and effort” of the company saga, to open
the way in a “complex sector” and to gain a share of the
international market. “You supply the British military and
that’s not easy,” mentioned Zoido, referring to one of the
cornerstones of the company from Seville, specialising
in the production and distribution of technical apparel,
military footwear and fire trucks, in existence for 70 years.
Director of the South Business District at Sabadell Bank,
de la empresa sin obtener ningún beneficio».
Al entregar este premio, Álvaro Ybarra trazó la trayectoria
profesional de Juan Iturri, licenciado en Ciencias Económicas
y master en gestión empresarial en la London Business
School, «un ejemplo de tenacidad y sentido común», que
comenzó su carrera como consultor y unos de sus clientes
fue ABC de Sevilla. También recordó la labor callada de María
Luisa Franco, un caso paradigmático de «cómo los valores
familiares se pueden transferir al mundo de la empresa».
El alcalde de Sevilla, Juan Ignacio Zoido, subrayó
el «empeño y el esfuerzo» de la saga empresarial para abrirse
camino en «un sector complicado» y conquistar cuotas
en el mercado internacional. «Equipáis al ejercito británico
y eso no es nada fácil», señaló Zoido, aludiendo a uno
de los hitos de esta firma sevillana, especialista
en fabricación y distribución de vestuario técnico, calzado
militar y vehículos contra incendios, que ya ha cumplido
70 años.
Por su parte, el director de Empresas de la Territorial Sur
de Banco Sabadell, Agustín Rodríguez, felicitó a la
9
Agustín Rodríguez, congratulated the CEO of the ITURRI
Group for “maintaining your values for more than half
a century” and for “continuing, with trust and hope
for the future”. The Director pointed out that ITURRI
and the Sabadell Bank “were and are a bright example
of cooperation”, including in the field of technology services.
“As early as 2006, from our initiative, Juan Francisco Iturri
introduced e-invoicing in his group, as a key element
in improving communication and management
of receivables and payments from customers and suppliers.
It is a clear example of the group’s philosophy”, he
mentioned. In the “uncertain times in which we live”, said
the Director of the Southern Business District of Sabadell,
“Andalusian companies and entrepreneurs, now more than
ever, need recognition for their important work”.
presidenta del Grupo ITURRI por «llevar más de medio
siglo manteniendo vuestros valores» y por «seguir
teniendo confianza y expectativas en el futuro». El directivo
señaló que ITURRI y Banco Sabadell «han sido y sigue
siendo un claro ejemplo de colaboración», entre
otros aspectos, en los servicios tecnológicos.
«Ya en 2006 y de nuestra mano, Juan Francisco Iturri
instauró en su grupo la facturación electrónica como
elemento clave de mejora de comunicación y gestión
de cobros y pagos con clientes y proveedores.
Un claro ejemplo de la filosofía del grupo», remarcó.
En los «momentos delicados que vivimos», significó
el director de Empresas de la Territorial Sur del Sabadell,
«las empresas y los empresarios andaluces, ahora más que
nunca, necesitan un reconocimiento a su importante labor».
The Business Achievements Award from Seville’s ABC
newspaper has become a point of reference for the
Andalusian business world. Companies from the region
awarded in previous editions have deserved this award.
Abengoa was the first company but companies such as
Ebro Puleva, Cosentino, Azvi, Persan, Sando, Merkamueble,
Sánchez-Ramade, Inmobiliaria del Sur, the Medina Group,
the Confederation of Businessmen of Andalusia (CEA)
and Covap also deserved this award.
El Premio a la Trayectoria Empresarial de ABC de Sevilla
se ha convertido en un referente para el mundo empresarial
andaluz. Destacadas compañías de la región han sido
merecedoras de este galardón en las anteriores ediciones.
Abengoa fue la primera y también han merecido esta
distinción las firmas Ebro Puleva, Cosentino, Azvi, Persan,
Sando, Merkamueble, Sánchez -Ramade, Inmobiliaria
del Sur, Grupo Medina, la Confederación de Empresarios
de Andalucía (CEA) y Covap.
New staff / Incorporaciones
10
Name
Nombre y apellido
Position
Puesto
Location
Ubicación
Joining date
Incorporación
Jenny ALVAREZ
Import & Export department
Seville, Spain
Jul 2014
Alejandro OLLERO
Contract Manager HQ
Seville, Spain
Jul 2014
Carlos MOLINA BADENAS Key Account Manager
Valencia, Spain
Jul 2014
Ignacio NUÑEZ MONTERO Key Account Manager
Madrid, Spain
Jul 2014
Azeari ORUE
Contract Manager
Bilbao, Spain
Jul 2014
Piotr WOLNIEWICZ
Supply Chain Manager
Bielsko-Biala, Poland
Jul 2014
MAGAZINE 42 • DECEMBER / DICIEMBRE 2014
THE COMPANY / EMPRESA
Ready to support increasing customer needs in Poland
Preparados para hacer frente a las crecientes necesidades de los clientes en Polonia
En el año 2008 Eurosoft Sp. z o.o. y el Grupo ITURRI iniciaron
en Polonia una cooperación muy intensa. Desde entonces
han ampliado la gama de sus soluciones y servicios,
de acuerdo con la estrategia del Grupo y con las necesidades del mercado. También se ha incrementado
la plantilla de 60 a 100 personas. Finalmente, el verano
de 2014 las dos empresas se fusionaron y hoy están
preparadas para prestar a sus clientes el mejor nivel
de servicios. Las inversiones realizadas en Polonia hasta
la fecha están diseñadas exclusivamente para dar servicio
y cumplir las crecientes necesidades de los clientes
y para crear nuevas soluciones a medida.
In 2008 Eurosoft Sp. z o.o and ITURRI Group started a very
intensive cooperation in Poland. Since then, they have
improved their range of solutions and services according
to the Group strategy and market needs. Also the team
has grown from 60 to 100 employees. Finally in Summer
2014, both companies merged and now they are fully ready
to provide their customers with the best level of services.
All new investments already done in Poland are exclusively
to be prepared to support and cover increasing customer
needs and create new solutions and tailor-made services.
The Group have also changed the name of the local
company into ITURRI Poland Sp. z o.o (former
Eurosoft Sp. z o.o.) which better represents their identity
as a multinational corporation. Despite of different name
they keep the same people and same commitment
to achieve their objectives.
También ha cambiado el nombre de la empresa polaca
– actualmente la sociedad se llama ITURRI Poland
Sp. z o.o. (anteriormente Eurosoft Sp. z o.o.) – lo que
destaca mejor la pertenencia a la corporación internacional.
A pesar del cambio de nombre, en la empresa trabajan
las mismas personas con el mismo compromiso que antes.
Name
Nombre y apellido
Position
Puesto
Location
Ubicación
Joining date
Incorporación
Magdalena SUŁKOWSKA
Replenishment Department
Bielsko-Biała, Poland
Jul 2014
Andrew KOLISNYK
Vehicle Homologation Engineer
Bielsko-Biala, Poland
Aug 2014
Alberto LEÓN
Import & Export Department
Utrera, Spain
Aug 2014
Giuseppe FRANCIA
Footwear Product Manager
Seville, Spain
Sep 2014
Nicolás TEILLET
Project Manager
Protec-Fire, Utrera (Spain)
Sep 2014
Igor TOMÉ
Mechanical Engineer
Protec-Fire, Utrera (Spain)
Sep 2014
Carlos PINEDA
Contract Manager
UK
Sep 2014
11
12
MAGAZINE 42 • DECEMBER / DICIEMBRE 2014
Photo courtesy of the Institute of Biomechanics of Valencia
Imagen cedida por el Instituto de Biomecánica de Valencia
INNOVATION. NEW SOLUTIONS / INNOVACIÓN. NUEVAS SOLUCIONES
EUROFIT. Clothing made to fit
EUROFIT. Trajes a medida
Currently, there are already digital resources available
that collect such data. Since 1999, sixteen countries
have been conducting anthropometric analysis using
3D body scanners, including 6 in Europe, obtaining data
for 120,000 people. The availability of these data has
created an opportunity to use morphological information
in a wider range than the current 1D sizes. The ITURRI
Group participates in the development of a web portal
that allows it to take advantage of these data, optimising
the size tables, in order to achieve an optimal fit of clothing.
Among many other functions, the portal allows to:
 Create new size tables, optimally matched to the person
giving the country, gender and age range.
 Consider all the dimensions of the body in the design
process.
 Have a womenswear collection in 100% customised
to the shape of the female body.
 Create virtual mannequins (avatars) that allow you
to select an actual person to try on each of the
manufactured sizes.
 Improve the fit of special sizes. With the help of the
three dimensions, it is possible to create an avatar that
will provide other data, to create ergonomic and fully
personalised clothing.
EUROFIT sizes are a step towards satisfying the needs
of employees in relation to their personal protective
equipment. From this moment, all the clothes from the
new range of clothing will have an identification label,
indicating that clothing corresponds to the EUROFIT
ergonomic criteria.
Durante las últimas décadas las medidas del cuerpo
humano se han utilizado para mejorar la interacción
persona-producto. La antropometría, ciencia que estudia
estas medidas físicas de hombres y mujeres, ha sido
ampliamente utilizada para el diseño de componentes
en sectores como el de la automoción o el mueble
a través de medidas unidimensionales (1D). El avance
de las nuevas tecnologías ha hecho posible la creación
de escáneres tridimensionales (3D) de cuerpo que
permiten la recolección, el almacenaje y tratamiento
de los datos antropométricos.
Actualmente ya se disponen de fuentes digitales
que recogen estos datos. Desde 1999, 16 países han
Photo courtesy of the Institute of Biomechanics of Valencia
Imagen cedida por el Instituto de Biomecánica de Valencia
In recent decades, human body measurement was used
to improve the person-product interaction. Anthropometry,
the science dealing with the physical dimensions of men
and women was often used in the design of components
in sectors such as the automobile or furniture industry,
using one-dimensional sizes (1D). Progress of new
technologies has enabled the creation of threedimensional body scanners (3D), which allows to collect,
store and process anthropometric data.
13
realizado estudios antropométricos con escáneres 3D
del cuerpo, entre ellos 6 en Europa, obteniendo datos
de 120.000 personas. La disponibilidad de estos datos
ha generado la oportunidad de poder explotar esta
información morfológica más allá de las medidas actuales
1D.
El Grupo ITURRI ha participado en el desarrollo de un
portal web que le está permitiendo operar con estos datos,
optimizando las tablas de medida para conseguir un ajuste
óptimo del vestuario. Entre otras muchas funcionalidades
el portal permite:
 Crear nuevas tablas de medida que se ajusten de manera
óptima a la población concretando país, sexo y rango
de edad.
 Considerar todas las medidas del cuerpo en el proceso
de diseño.
 Disponer de una colección de vestuario femenino 100%
adaptado a las formas de la mujer.
 Generar maniquíes virtuales (avatares) que permiten
seleccionar personas reales para probar cada una
de las tallas fabricadas.
 Mejorar el ajuste de tallas especiales. Con tres medidas
es posible crear un avatar que proporcione el resto
de datos para crear un vestuario ergonómico y totalmente
personalizado.
El tallaje EUROFIT representa un paso más en satisfacer
la demanda de los trabajadores en relación a su equipo
de protección individual. En adelante, todas las prendas
de la nueva gama de vestuario llevarán una etiqueta
identificativa, indicando que la prenda va conforme
a los criterios ergonómicos de EUROFIT.
Iñigo Neila
[email protected]
14
MAGAZINE 42 • DECEMBER / DICIEMBRE 2014
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
INDUSTRY / INDUSTRIA
Autostadt in Wolfsburg – The world’s leading
automotive destination
Autostadt en Wolfsburg – el lugar clave para la industria de automoción
AUTOSTADT will wear new waterproof, high-visibility
and workwear garments. ITURRI developed a new style
of garments with additional features and a new design.
Using the latest materials and concepts, they were able
to proof their capacities developing customized high-end
solutions.
AUTOSTADT GmbH estrena nueva ropa de trabajo
resistente al agua y de alta visibilidad. ITURRI ha elaborado
el nuevo estilo de la ropa con funciones adicionales
y con un nuevo diseño. Utilizando los últimos materiales
e ideas se elaboraron unas soluciones personalizadas
y especializadas.
The Autostadt in Wolfsburg focuses on the Volkswagen
corporate values and all aspects of mobility in line
with the theme: “People, cars and what moves them.”
The theme park and educational centre have attracted
more than 29 million visitors since the official opening
in 2000, making the Autostadt one of the most popular
tourist destinations in Germany.
Autostadt en Wolfsburg está enfocado en los valores
corporativos de Volkswagen y en todos los aspectos
de la movilidad, según el lema: “Personas, automóviles
y lo que les mueve.” Desde su inauguración oficial
en el año 2000 este parque de atracciones y el centro
educativo han atraído a más de 29 millones de visitantes,
lo que hace de Autostadt uno de los destinos de excursiones
más populares en Alemania.
The Autostadt is the world’s largest new car delivery centre
and home to the ZeitHaus, the world’s most frequently
visited car museum.
Autostadt es el mayor centro de suministro de vehículos
nuevos en el mundo y la sede de ZeitHaus, el museo
de automoción más visitado.
Robert Barthel
[email protected]
15
Watering and flushing vehicle (front view)
Vehículo de riego y baldeo (vista frontal)
INDUSTRY / INDUSTRIA
First Ecopolyfire flushing vehicles on the
Spanish market
Primeras baldeadoras Ecopolyfire del mercado español
City cleaning in Spain is a very mature market
and therefore it is difficult to introduce new solutions.
Despite this, research and subsequent activities related to
the launch, have resulted in a new watering and flushing
vehicle, for use by municipal services involved in cleaning
and gardening.
16
MAGAZINE 42 • DECEMBER / DICIEMBRE 2014
La limpieza urbana en España es un mercado altamente
maduro donde aportar nuevas soluciones es más que
difícil. Sin embargo, la labor de investigación y el posterior
trabajo de puesta en marcha han dado como resultado
un nuevo vehículo de riego y baldeo para uso en servicios
urbanos de limpieza y jardinería.
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
ITURRI’s knowledge in the field of fire-fighting vehicles
and the use of new materials and technologies are
the company’s guarantee of quality. The most innovative
feature is the introduction for the first time in these
vehicles of the Ecopolyfire® system both in the body
and the tank. The main benefits of this material include:
 Reduction of weight in comparison with watering
and flushing vehicles made of steel or polyester, which
increases the capacity of the water tank (with the same
load capacity of the chassis). This improves the efficiency
of cleaning companies.
 The material is completely recycled, which in turn
improves environmental protection.
 Longer warranty for both the tank and the body (thanks
to the behaviour of the Ecopolyfire® mechanical system
compared to other materials used before).
 Greater ease and speed of repair, causing that they are
less expensive.
 Ability to recover the body, after scrapping the chassis
due to its age or mileage.
These development works resulted in the prototype
manufactured in ITURRI’s factory. After passing qualitative
tests and technical approval, they asked URBASER, one
of the leaders in the municipal services sector, to test
the vehicle. After several weeks of technical analysis
and demanding field tests, URBASER’s conclusion was
very positive, what’s more, the company decided to trust
this new product and buy the first vehicle made.
El conocimiento de ITURRI en la línea de vehículos
contra incendios y la utilización de nuevos materiales
y tecnologías son un aval en esta empresa. El elemento
más innovador es la incorporación del sistema Ecopolyfire®
por primera vez en estos vehículos tanto en la carrocería
como en la cisterna. Las principales ventajas que este
material aporta son:
 Reducción de peso en comparación a los vehículos
de riego y baldeo fabricados en acero o en poliéster,
lo que permite una mayor capacidad de la cisterna de agua
(para una misma capacidad de carga del chasis portador).
Esto mejora la eficiencia del trabajo de las empresas
de limpieza.
 Material totalmente reciclable, con las consecuentes
mejoras con respecto al cuidado del medioambiente.
 Mayor garantía tanto de la cisterna como de la carrocería
(gracias al comportamiento mecánico del sistema
Ecopolyfire® en comparación con el resto de materiales
utilizados hasta este momento).
 Mayor facilidad y rapidez para operaciones de
reparación, lo que hace que éstas sean menos costosas
económicamente.
 Posibilidad de recuperación de la carrocería, tras dar
de baja al chasis portador, por motivos de envejecimiento
o kilometraje del mismo.
With this vehicle, special tasks associated with cleaning
can be performed, such as:
 Removing graffiti and posters glued to the walls
of buildings.
 Removing oil and other hazardous liquids after traffic
accidents.
 Extraction of leach from inside the waste bins.
FERROVIAL SERVICIOS will also be a pioneering company
in the Extremadura region, using this type of cleaning
vehicle for rapid interventions, which underlines the high
trust in the product.
Participants on behalf of URBASER: Rubén Torrado Hernández
and Justo Laherrán Simón.
Por parte de URBASER asistieron: Rubén Torrado Hernández
y Justo Laherrán Simón.
17
Este desarrollo se ha materializado en un prototipo
fabricado en nuestras propias instalaciones. Una vez
superadas las pruebas de calidad y validación técnica,
se pidió a la empresa URBASER, una de las empresas
líderes en el sector de los servicios urbanos, que testara
el vehículo. Tras varias semanas de análisis técnicos
y exigentes pruebas de campo, la conclusión de URBASER
fue muy positiva, tanto es así, que decidió apostar por este
nuevo producto adquiriendo la primera unidad.
Con este vehículo se pueden realizar operaciones
de limpieza especiales como:
 Eliminación de pintadas y carteles adosados en las
paredes de los edificios.
 Eliminación de aceite y otros líquidos peligrosos para
la circulación vial, tras un accidente de circulación.
 Recogida de lixiviados del interior de los contenedores
de basura.
Technical specifications of the cleaning vehicle for quick
interventions:
 Chassis Iveco ML 80 E 19 E6
 Body made of Ecopolyfire® (structure consisting
of 7 cabinets)
 Tank with a capacity of 2,000 litres of water
 High pressure pump 27L/min. 300 bar
 Front winch with a pulling force of 4t
 Telescopic lighting mast
 Submersible pump for extracting leach from waste bins
 Signalling panel for road works
Leaching
(From Lat. lye).
1. Chem. Processing of a composite material, such as a mineral using
an appropriate solvent to separate the soluble part from the insoluble part.
Javier González
[email protected]
18
MAGAZINE 42 • DECEMBER / DICIEMBRE 2014
Berenguer Alert
[email protected]
FERROVIAL SERVICIOS también será pionera
en la Comunidad de Extremadura poniendo en uso de este
tipo de VIR (Vehículo de limpieza de intervención rápida),
lo que pone de manifiesto la gran acogida del producto.
Especificaciones técnicas del VIR:
 Chasis Iveco ML 80 E 19 E6
 Carrocería fabricada en Ecopolyfire® (estrutura
de 7 armarios)
 Cisterna de 2.000 litros de agua
 Equipo de alta presión de 27 lt/min a 300 bar
 Cabestrante delantero con una capacidad de tiro de 4Tn
 Mástil telescópico para iluminación
 Bomba sumergible para recogida de lixiviados
en contenedores de basuras
 Panel de señalización para trabajos en vías urbanas
Lixiviar.
(Del lat. Lixivia, lejía).
1. Tr. Quím. Tratar una sustancia compleja, como un mineral,
con un disolvente adecuado para separar sus partes solubles de las
insolubles.
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
INDUSTRY / INDUSTRIA
Deliveries to Renault-Valladolid in 24 hours
Entregas en 24 horas a Renault-Valladolid
Delivery of brand clothing in less than 24 hours,
in combination with the ever increasing demand
at Renault in the last year, poses a great challenge
for our logistics department, which once again
had to readjust the ITURRI Group resources
in Valladolid. The new plant, which almost
doubled storage capacity, means that the focus
is on the automotive sector. This sector is slowly
coming out from the crisis. Renault expects
to end the year manufacturing 200,000 vehicles a year
and expects to manufacture 330,000 vehicles in 2015.
In addition to clothing, ITURRI also provides eye rotection,
coordinating the distribution of the product with the
optician service.
El suministro del vestuario de imagen en un plazo
inferior a 24 horas, unido al continuo crecimiento
de la demanda en Renault en el último año,
supone un gran reto para nuestro departamento
logístico que ha tenido que readaptar
los recursos del Grupo ITURRI en Valladolid.
Las nuevas instalaciones, que prácticamente
han duplicado la capacidad de almacenamiento,
ponen de manifiesto su apuesta por el sector
automovilístico. Un sector que poco a poco va recuperando
cifras. Renault prevé finalizar el año con la producción
de 200.000 vehículos y espera alcanzar las 330.000
unidades para el año 2015.
Además de vestuario, ITURRI también suministra
protección ocular coordinando la distribución del producto
con un servicio de graduación en caso de necesidad.
Pablo Báez
[email protected]
INDUSTRY / INDUSTRIA
MASA inaugurates new clothes
MASA estrena nuevo vestuario
MASA will equip its Services division
in Levante and Catalonia (Spain) with new
COTEX clothing: trousers with lots of pockets,
shirts and jackets. The clothing has the highest
level of quality, is flame retardant, has anti-static protection
and elements with high visibility, meeting the requirements
of EN 11612, EN 1149-5 and EN 61482 1-2 standards.
La compañía MASA equipará a su división
de Servicios de Levante y Cataluña (España)
con nuevo vestuario COTEX: pantalón multibolsillo, camisa y cazadora. Prendas provistas
de los más elevados niveles de calidad y protección ignífuga
y antiestática, así como elementos de alta visibilidad,
en cumplimiento de las normas EN 11612, EN 1149-5
y EN 61482 1-2.
Emilio García Segura
[email protected]
19
INDUSTRY / INDUSTRIA
GESMAT also ordered uniform inspections
GESMAT también contrata servicio de mantenimiento para su uniformidad
GESMAT is a company dedicated to environmental
GESMAT es una empresa dedicada a la gestión
waste management, including its collection and further
medioambiental de residuos, incluyendo las recogidas
processing. Since March, for a period of four years, it has
y su tratamiento posterior. Desde el mes de marzo,
been using an integrated clothing management service,
disfruta del servicio integral de vestuario, en renting, para
in the form of rental at its facilities in Toledo and Talavera
sus plantas en Toledo y Talavera (España), por un período
(Spain).
de 4 años.
Its staff needs custom fit clothing, adapted to the workplace
Su personal precisa de dotaciones a medida adaptadas
and clothing in different colours. In all cases, the clothing
al puesto de trabajo y con prendas de diferentes colores.
must meet the standard 471 on high visibility.
En todos los casos las prendas deben cumplir la normativa
471 de alta visibilidad.
ITURRI, as an expert familiar with the laws relating
to safety, has advised GESMAT in all aspects and risks that
ITURRI, como experto conocedor de normativas de
should be considered.
protección asesoró a GESMAT en cada uno de los aspectos
y riesgos a tener en cuenta.
Management of all the clothes is unique because of their
identification using barcodes. The clothes are personalised
La gestión de cada prenda es única gracias a su identificación
and are delivered to the lockers adapted to each end user.
por código de barras. Las prendas son personalizadas
The service has a web-based platform where the client
y se entregan en las taquillas habilitadas para cada usuario.
can specify the demand (registration and deregistration
El servicio cuenta con una plataforma web donde el propio
of the user), and also can view different types of reports
cliente puede realizar peticiones de servicio (altas y bajas
(washed clothes, employee details), and has a module,
de usuario), así como consultar distintos informes (prendas
where comments to each of the clothes can be made.
lavadas, detalle de un empleado) y por último cuenta
In addition, our Customer Service is available to solve all
con un módulo donde puede crear anotaciones para
the everyday issues.
cada prenda. Además, nuestro SAC (Servicio de atención
al cliente) está a disposición para resolver cualquier gestión
del día a día.
Miguel Angel Sánchez
[email protected]
20
MAGAZINE 42 • DECEMBER / DICIEMBRE 2014
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
INDUSTRY / INDUSTRIA
An ITURRI safety shop in a TOTAL refinery
Almacén con equipamiento de protección ITURRI en el terreno de la refinería TOTAL
The ITURRI’s know-how in Oil&Gas sector and the award
of “the best company in charge of Prevention” received
by CAPRISK during the last shutdown in Feyzin (France)
refinery helped the Group to be selected by the Shutdown
Management team. TOTAL considered their global offer
Safety Shop + Prevention as a real advantage to increase
the safety.
Since mid-September and during 7 weeks ITURRI took
care of all the safety material and PPE used by TOTAL
and its subcontractors’ employees. They managed
detection systems by cleaning, doing maintenance,
Los conocimientos expertos que ITURRI tiene en el sector
del petróleo y el gas, así como el premio a “la mejor
empresa en prevención” ganado por CAPRISK durante
la última parada de la refinería en Feyzin (Francia),
han favorecido la selección del Grupo por el equipo
de Gestión de la Parada. TOTAL consideró la oferta global
de Safety Shop + Servicio de Prevención como un aumento
real de su seguridad.
Desde mediados de septiembre, durante 7 semanas,
ITURRI se ocupó de todos los materiales de protección
y de los equipos de protección individual utilizados por
los empleados de TOTAL y sus subcontratistas. Se realizó
una limpieza y mantenimiento de los sistemas de detección,
reemplazamiento de filtros y sensores, calibración
y reparto de detectores de gas (4 gases, detección
de compuestos orgánicos volátiles, detección de benceno).
Se revisaron también las herramientas de comunicación
21
changing filter and sensor, calibrating and distributing gas
detectors (4 gases, VOC detection, benzene detection).
They also took care of ATEX communication tools (radio
and mobile telephones) and air supply equipment (trolley,
3l/6l/9l bottles, respiratory masks, proflow equipment
and filters). Same with harnesses and inspection after
use. ITURRI´s local team do train end user to make sure of
correct use of equipments.
Finally, ITURRI Safetyshop is able to deliver PPE such as
safety goggles, FFP3 masks and other consumables when
necessary. The Safety Shop software is designed specifically
and guarantees to TOTAL a high level of traceability. Access
to right information is possible at any time.
The CAPRISK role is to help TOTAL and its subcontractors
to work in safety conditions to reach their 0 accident
target. Safety Training sessions, control of the conformity,
and other solutions make sure the workers to follow
the right procedures.
Cyrille Lanoue
[email protected]
22
MAGAZINE 42 • DECEMBER / DICIEMBRE 2014
ATEX (radioteléfonos y teléfonos móviles), así como
los equipos de suministro de aire (el carro, las botellas
3l/6l/9l, los respiradores, equipos de regulación del caudal
y los filtros). De igual manera se hizo con los arneses
y con el control después de su uso. El equipo local
de ITURRI forma al usuario final sobre el uso correcto
de los equipos.
Finalmente, ITURRI Safetyshop es capaz de suministrar
en caso de necesidad equipos de protección individual,
tales como gafas de protección, mascarillas FFP3 y otros
materiales. El software para el almacén de los equipos
fue especialmente diseñado y garantiza a la empresa TOTAL
un alto nivel de identificación. En cualquier momento
es posible acceder a la información adecuada.
El papel de CAPRISK consiste en prestar apoyo a TOTAL
y a los subcontratistas con el fin de garantizar unas
condiciones seguras de trabajo para conseguir el objetivo
de la eliminación total de accidentes. Las sesiones
formativas, el control de los aspectos de compatibilidad
y otras soluciones deben servir para que los empleados
respeten los procedimientos correspondientes.
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
INDUSTRY / INDUSTRIA
Gas detectors always ready for use
Detectores de gas siempre a punto
Many sectors use highly dangerous substances in their
industrial processes, particularly flammable and toxic
gases, posing a potential danger to the plant, its employees
and people living nearby. Portable gas detectors provide
additional security, helping to reduce the risk.
A wide range of Honeywell products helps to protect all
sectors from possible risks: refineries, petrochemical
plants, chemical plants, power generation plants, water
treatment plants, plants producing cellulose and paper,
construction, supervision of landfills, production of biogas,
etc.
Below are the benefits and applications of each of the
models, in order to help you correctly select the most
suitable detector:
 Extreme GasAlertClip single-gas detectors and
GasAlertMicroClip XL multi-gas detectors (BW
Technologies) offer protection against the weather. They
are compact, lightweight and easy to use. These are latest
generation portable devices.
 UltraRAE 3000 (RAE Systems), portable monitor
of volatile organic compounds of special composites and
benzene, which uses wireless technology, is the ideal
tool for surveillance in petrochemical plants; it responds
to hazardous materials, to pouring liquid into the sea, and
Son muchos los sectores que emplean en sus procesos
industriales sustancias muy peligrosas, especialmente gases
combustibles y tóxicos, representando un peligro potencial
para la planta, sus empleados y la población que vive
en los alrededores. Los detectores de gases portátiles
proporcionan una seguridad adicional contribuyendo
a reducir estos riesgos.
La amplia gama de dispositivos de Honeywell permite
proteger a todos los sectores con posibles riesgos: refinerías,
plantas petroquímicas, plantas químicas, generación
de energía, tratamiento de aguas, producción de celulosa
y papel, construcción, supervisión de vertederos,
generación de biogás, etc.
A continuación exponemos las ventajas y usos que tienen
cada modelo para poder hacer una buena selección
del detector más adecuado:
 Los detectores Monogas GasAlertClip Extreme
y el Multigas GasAlertMicroClip XL (BW Technologies)
ofrecen una protección asequible frente a riesgos
atmosféricos. Estos son compactos, ligeros y fáciles
de utilizar. Se trata de dispositivios portátiles de última
generación.
 El UltraRAE 3000 (RAE Systems), monitor portátil
de COV de compuestos específicos y benceno, con
23
allows for monitoring refinery processes.
 AreaRAE (RAE Systems) is a multisensor buoy (1 to 5
sensors) containing a photoionization detector (PID)
for measuring volatile organic compounds (VOC) in parts
per million, with the possibility of signal transmission
by radio.
An important part of gas detection is maintenance
and constant supervision of equipment, so that:
 Safety of employees and the environment increases
 Sensitivity of the system increases
 Service life of the device is extended
 Repair costs are reduced
 Warranty will be maintained
On the basis of these assumptions, the ITURRI Group
offers the rental and maintenance of detectors. As part
of the service, we offer our own qualified team of technicians certified by BT Technologies and RAE Systems,
as well as a network of laboratories at the national level,
in order to reduce the response time in terms of calibration
and repairs. Rental of gas detectors brings the certainty
of always having functioning equipment.
The service makes available the necessary equipment,
fully described and possible to be tracked with its own
management system. This system allows us to control
and notify in advance about the planned periodic
calibrations, as well as any necessary replacements of
components. The service is complemented by the
issuance of calibration certificates, periodic reports on
the condition of equipment and the stock level, for its
immediate replenishing.
In summary, it is a service that guarantees high availability,
performance, and above all, continuous protection.
Manuela García
[email protected]
24
MAGAZINE 42 • DECEMBER / DICIEMBRE 2014
tecnología wireless, es el instrumento ideal para
aplicaciones de supervisión previa a la entrada en espacios
confinados en refinerías y plantas petroquímicas; respuesta
ante materiales peligrosos, respuesta ante vertidos
en el mar o monitoreo de procesos de refinerías.
 El AreaRAE (RAE Systems) es una baliza multisensor
(de 1 a 5 sensores) capaz de integrar un sensor de
fotoionización (PID) para medida de compuestos orgánicos
volátiles (COVs) en partes por millón, con posibilidad
de transmisión por radio.
Una parte vital en la detección de gas es el mantenimiento
y cuidado permanente de los dispositivos, con ello:
 Aumentará la seguridad del trabajador y del entorno
que le rodea
 Aumentará la sensibilidad del equipo
 Prolongará la vida del dispositivo
 Se reducirán los costos de reparación
 Se conservará la garantía
Con estas premisas el Grupo ITURRI apuesta por la línea
de renting y mantenimiento de detectores. Servicio donde
ponemos a disposición de nuestros clientes un equipo
de mantenimiento propio, cualificado y certificado por
BW Technologies y RAE Systems, y una red de laboratorios
a nivel nacional para reducir los tiempos de respuestas
en materia de calibración y reparación. El renting de
detectores de gases proporciona la seguridad de disponer
de equipos siempre listos para su uso.
El servicio pone a disposición los equipos necesarios,
totalmente identificados y trazables mediante un sistema
de gestión propio. Este sistema nos permite controlar
y preavisar de las calibraciones periódicas previstas,
así como de todos los cambios de componentes requeridos.
El servicio se complementa con la emisión de certificados
de calibración, informes periódicos de estado de los
equipos y nivel de stock de seguridad para la sustitución
inmediata de los mismos.
En definitiva, un servicio que ofrece garantía total
de disponibilidad, eficacia y sobre todo protección siempre
a punto.
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
INDUSTRY / INDUSTRIA
II ITURRI Oil&Gas International Forum
II Foro Internacional ITURRI de Petróleo y Gas
After the successful experience of the I ITURRI Oil&Gas
INTERNATIONAL FORUM in 2012, ITURRI decided to organize
its second edition on 29th-30th October 2014. The event
took place in Seville and gathered 100 international experts
from 10 different countries and it represented an excellent
opportunity to open discussions, exchange and network.
The event counted with worldwide renowned experts
as speakers and was very focused on industry common
problems and solutions. There were several discussions on
how to assess risk and fire response on major case scenarios
and its implications on insurance costs. Attendees had the
chance to learn from experiences such as the Buncefield
fire in 2005, from which we can certainly extract important
lessons on logistics, pre-fire planning, the need of a “plan
B”, etc. This unveiled the importance of alternative mobile
firefighting systems, among others. There were as well
discussions on topics such as fluorine-free foams or the
possibility to share fire-fighting and rescue resources
with neighboring site. Finally, everyone had the chance
to discover a system permitting early hydrocarbon leak
detection both onshore and offshore and also to learn about
know-how implemented on a new software able to estimate
VOC leaks on storage tanks.
Attendees very much appreciated the presentations, the
high-level of the speakers and the discussions held during
the event. With this second edition, the ITURRI Oil&Gas
INTERNATIONAL FORUM has become a reference event in
the industry. The third edition of the Forum has strongly
been requested and therefore already planned for 2016.
Alberto López Pérez
[email protected]
Después de la experiencia exitosa del I FORO
INTERNACIONAL ITURRI DE PETRÓLEO Y GAS en 2012,
la empresa ITURRI decidió organizar su segunda edición
los días 29-30 de octubre de 2014. El foro, que tuvo
lugar en Sevilla, reunió a 100 expertos internacionales
de 10 países distintos y fue una buena oportunidad
para llevar una discusión abierta, intercambiar opiniones
y establecer relaciones.
El evento atrajo a expertos importantes y reconocidos
en todo el mundo como conferenciantes y se centró
en particular en los problemas comunes del sector
y en sus potenciales soluciones. Hubo varias discusiones
sobre las formas de valoración del riesgo y reacción ante
un incendio en el contexto de los principales escenarios
y su impacto sobre los costes del seguro. Los participantes
tuvieron la oportunidad de aprender de experiencias
tales como el incendio en Buncefield en 2005 del cual,
con certeza, se obtuvieron conclusiones importantes
sobre logística, planificación antes de un incendio,
necesidad de un “plan B”, etc. Esta parte llamó la atención,
entre otros aspectos, la importancia de los sistemas
alternativos de extinción móviles. También tuvieron lugar
discusiones sobre temas como la espuma libre de flúor
o la posibilidad de compartir recursos para la lucha contra
incendios y salvamento con plantas vecinas. Al final, todo
el mundo tuvo la oportunidad de conocer un sistema que
permite la detección precoz de fugas de hidrocarburos,
tanto en instalaciones terrestres como marítimas,
y también conocer la tecnología implementada en el nuevo
software, que es capaz de detectar fugas de compuestos
orgánicos volátiles en depósitos de almacenamiento.
Los participantes evaluaron muy positivamente
las presentaciones, el alto nivel de los conferenciantes
y de las discusiones llevadas a cabo durante el evento.
Gracias a su segunda edición, el FORO INTERNACIONAL
ITURRI DE PETRÓLEO Y GAS se ha convertido en uno de
los más prestigiosos encuentros del sector. Decididamente
se exigió una nueva tercera edición del foro, que ha sido
planificado para el año 2016.
25
Wednesday, October 29th
Thursday, October 30th
Risk Assessment in Petrochemical plants
To identify potential risks in order to make a proper prevention is the key to guarantee
in your
facilities. How we should do this analysis properly? Which is its effect
08:25 Bussafety
Hotel
- ITURRI
in the cost of the insurance fees
Fernando Alonso, Risk Consultant at MARSH
09:00 – 09:30
Análisis de riesgos en plantas petroquímicas
Identificar todos los riesgos es crucial para poder realizar una correcta prevención que garantice
la seguridad en la planta.
¿Cómo
hacemos
análisis? ¿Qué efecto tiene en las pólizas de seguro
08:25
Bus
Hoteleste- ITURRI
que cubren la planta?
Fernando Alonso, Consultor
riesgos en MARSH
09:00 -de
09:15
Case Study:
Buncefield
2005 and delivery of documentation
Registration
of the
attendees
This depot in UK suffered one of the largest fires in petrochemical industry of this century.
Coffee break
A lot has been written about this event. We aim to analyse the before and after this
Caso práctico: Buncefield
2005
Presentation
Mark Samuels, Divisional Officer at Essex County Fire Brigade (UK)
09:30 - 09:45
Mark Samuels, Divisional
Officer
en el Condado de Essex (Reino Unido)
09:15
- 10:00
incident, and learnings coming out of this major event
Brief about
event
/ approach
and goals
Majorthe
events:
Advantages
of sharing
resources
in case of a major
emergency
One of the most cost effective solutions to keep your facility safe optimizing the costs
09:45 - 10:45
is arriving to agreements amongst companies and local authorities to share equipment
Risk Assessment
in This
Petrochemical
plants
and knowledge.
approach will create
an added value in Crisis Management
optimizing the means and the time of reaction when attending an emergency. In this
To identify
potential
risks
in
order
to
make
is the key
forum we will show a case study a leading projectainproper
Europe to prevention
achieve this target.
of the contents of the 2nd day
Esta planta de almacenamiento del Reino Unido sufrió en 2005 uno de los mayores incidentes dentro
de plantas petroquímicasCoffee
del último break
siglo. Se ha escrito mucho sobre esta catástrofe. Se pretende analizar
el antes y el después del evento, y que aprendizajes se han sacado después de una situación tan crítica.
Evaporative
loss
fromenfloating
roof tanks
and
Grandes sinestros: Ventajas
de compartir
recursos
caso de incidentes
importantes
Una de las soluciones más
eficientes para
conseguir
una correcta seguridad en la planta a la vez que
proposals
for
its reduction
se optimizan los recursos invertidos es alcanzar acuerdos entre las empresas que gestionan estos riesgos
y las autoridades locales.
Estas alianzas loss
permiten
compartir
equipos,
formación,
planes depart
acciónof the
Evaporative
is
a
natural
process
in which
y conocimientos que aportarán una mejor gestión del siniestro en medios y en tiempos de reacción.
Ilustraremos un caso práctico
líder en
Europaevaporates
que permitirá visualizar
las emitted
ventajas de mancomunar.
stored
liquid
and is
to the atmosphere.
to guarantee
Mark Samuels, Divisional
Officer en el to
Condado
Essex (Reinocost,
Unido)this process pollutes
In addition
the de
economic
Divisional
Officer
at Essex
Fire Brigade
(UK)
safety in Mark
your Samuels,
facilities.
How we
should
doCounty
this analysis
properly?
Which is its effect in
environment,
affects
the
quality
of the
product and
La protección de los the
tanques
de almacenamiento
es crucial
para garantizar
la seguridad
the cost of
the insurance
fees to ongoing business at your facility. How can we
Storage
Tanks are critical
de la planta ¿Cómo minimizamos
sus riesgos
de una
forma
efectiva? in these losses will
increases
the
risk
of
fire.
A
reduction
¿Cuáles son las principales causas de incidentes en tanques en la industria petroquímica? ¿Cuáles
thatrisk
risksconsultant
are minimized
cost effectively?
at marsh
Fernandoensure
Alonso,
son los más frecuentes result
y cuales los
¿Cómo
minimizamos
riesgos en losoftanques
in más
an peligrosos?
economic
benefit
and estos
a reduction
emissions.
Which are the main causes of accidents in the petrochemical industry? Which are
de almacenamiento? Repasaremos los medios más eficaces para proteger los tanques de almacenamiento
the worst and which are the most frequent? How we can minimize these risks? Let´s go
10:45 - 11:30
This
presentation
shows
the
process
of
evaporative
loss and
con
casos
reales.
over this practical exercise using best practices.
Dr. Niall Ramsden, Director
de Resource
Protectionthat
International
y líder
del proyecto
Dr. Niall
Ramsden, Director
explores
the variables
have an
impact
on it.Lastfire
Finally, we
Case Study:
Buncefield
2005of Resource Protection International and Leader
of Lastfire Project
proposeal measures
reduce de
theagua
evaporative
This depot in UK suffered one of the largest fires in petrochemical industrySoluciones
of this complementarias
sistema fijo to
de bombeo
en la planta loss.
En caso de emergencia los sistemas fijos contra incendios pueden verse afectados. En estas situaciones
fixed water
pumping
system
in your
plantthe before and
industrial
engineer
iturri
century. AComplementary
lot has been solution
writtentoabout
this event.
We
aim to
analyse
after
Carlos
Cruz
Pérez,
las soluciones móviles se convierten la única alternativa. En este punto revisaremos de forma práctica
Alternative to fixed systems? In case of an emergency, water pumping systems could
el proyecto europeo más ambicioso basado en soluciones de este tipo contado por sus protagonistas.
this incident,
and learnings
coming cover
out of
major
eventsolution? We will
get damaged.
Could we eventually
the this
risks with
a mobile
10:00
- 10:45 Oil & Gas Manager ITURRI
go through a case study with the most ambitious project in Europe until now based
Carlos Martínez Marín,
International
divisional
officer
at
essex
county
fire
brigade
(
uk
)
Mark Samuels,
on mobile pumping equipment.
Carlos Martínez Marín, International Oil & Gas Manager ITURRI
11:30 - 11:45 Coffee break
How we should tackle professional resources during a turnaround?
Production turnarounds are critical to carry out maintenance works in petrochemical
11:45 - 12:30
State of the Art on Early Detection of Oil Spills for
¿Cómo enfrentarse a la necesidad de recursos profesionales en paradas de planta?
Las paradas de producción
para realizar trabajos
de mantenimiento
las plantas petroquímicas.
offshore
and onshore
Oilson
& críticas
Gas en
assets
Si además estas son imprevistas, por cambio de programa de producción o fallos de equipos, la criticidad
se vuelve máxima. Con elHow
objetivowe
de salvar
dificultadesspillages
de planificarduring
integralmente
y cubrir losand
recursos
canlasprevent
offshore
onshore
de estos “picos” en la carga de trabajo, máxime en situaciones imprevistas, se expondrá un enfoque que
plants. When these are not planned, due to changes in the production program
operations?
Are
we
able
to
detect
leakages
before
it is too
busque
optimizar
los
costes
y
la
seguridad
de
las
personas
e
instalaciones
basado
en
disponer
del
mejor
or equipment
failures, the
even morein
critical.
to avoid
Major events:
Advantages
ofsituation
sharinggetsresources
caseInoforder
a major
emergency“ratio” de actividades subcontratadas a personal especializado vs propias, que preserve las actividades
the difficulties of integral planning and to cover the resources coming from workload
late?
Are
the
risks
correctly
assessed
and
covered?
We
will go
“core”
de
la
empresa
en
sus
manos.
One of the
most
effective
towill
keep
your ideas
facility
safe costs
optimizing the costs
peaks,
evencost
more in
not plannedsolutions
situations, we
put forward
to optimize
through
a very
project
which anticipates
to these
safety of your personnel and assets based on the best ratio in between outsourcing
Gerardo Álvarez Cuervo,
Exdirector
de lasinnovative
refinerías de Repsol
Cartagena,
Repsol La Coruña
is arrivingand
to
agreements
amongst
companies
and
local
authorities
to
share
equipment
activities to specialized companies and preserving the responsibility internally of your
y Repsol Puertollano. Vicepresidente de la Asociacación Espapañola de Mantenimiento
issues during normal operation.
core business.This approach will create an added value in Crisis Management
and knowledge.
(AEM)
Gerardo Álvarez Cuervo, former Refinery Manager at Repsol Refinery
Antonio Pérez Lepe, phd-eng, project manager at the exploration
optimizing
the means
the La
time
of reaction
emergency.
In this
Cartagena,
Repsoland
Refinery
Coruña
and Repsolwhen
Refineryattending
Puertollano.an
Vice
Pérdidas de combustible
por evaporación en tanques de almacenamiento y soluciones
and production division at repsol
of the
Spanish
Maintenance
Association
Las evaporación es un proceso
natural en el cual parte del producto almacenado se pierde y se emite
forum wePresident
will show
a case
study
a leading
project (AEM)
in Europe to achieve this target.
a la atmósfera. Además de las implicaciones económicas, este proceso contamina el aire, afecta a la calidad
divisional
officer
at essex
county
brigadefor
(ukits) reduction
Mark Samuels,
del producto almacenado
e incrementa
riesgo de break
un posible fuego. La reducción de estas pérdidas
10:45
- 11:00 elCoffee
Evaporative
loss from
floating
roof tanks
andfire
proposals
Evaporative loss is a natural process in which part of the stored liquid evaporates
and is emitted to the atmosphere. In addition to the economic cost, this process pollutes
12:30 - 13:30
the environment, affects the quality of the product and increases the risk of fire.
repercute directamente en los efectos anteriores de forma positiva. Exploraremos las variables que afectan
a los niveles de emisión con el objeto de analizar como minimizar su impacto.
11:00 - 12:00
Carlos Cruz Pérez, Ingeniero Industrial ITURRI
Storage ATanks
critical
toresult
ongoing
business
your offacility.
reductionare
in these
losses will
in an economic
benefit andat
a reduction
emissions.How can we
Importance of an external consultant in crisis
This presentation shows the process of evaporative loss and explores the variables that
Innovación para la detección temprana de derrames durante operaciones de Offshore
ensure that
risks
cost
effectively?
management
have an
impactare
on it.minimized
Finally, we propose
measures
to reduce the evaporative loss.
y Onshore
Carlos
Pérez,
Industrial
Engineer ITURRI
objetivo
de posibles
fugas antesinvest
de que sea
tarde. ¿Todos
riesgos
Which are
the Cruz
main
causes
of accidents
in the petrochemical industry? WhichElare
thedebe ser la detección
How does
a facility
in demasiado
equipment?
Do los
they
analyse
han sido contemplados y cubiertos? Nos servirá de evaluación un proyecto de desarrollo líder en Europa
estos posibles
riesgos
durante
el
proceso
de
operaciones
contado
por
su jefe
worst andState
which
areArt
the
we for
canoffshore
minimize
risks? Let´sque
gobusca
overanticiparse aexactly
of the
onmost
Early frequent?
Detection ofHow
Oil Spills
andthese
onshore
the means necessary for every scenario?
All the
de proyecto.
Oil &exercise
Gas assetsusing best practices.
this practical
of a worst
case scenario
How we can prevent spillages during offshore and onshore operations? Are we able
Antonio Pérez Lepe,resources
Director depotentially
Proyectos enrequired
la Divisiónindecase
Exploración
y Producción
to
detect
leakages
before
it
is
too
late?
Are
the
risks
correctly
assessed
and
covered?
Dr. Niall Ramsden, director of resource protection international and leader of lastfire projectde Repsol
must
be
carefully
studied
to
avoid
being
under
equipped
We will go through a very innovative project which anticipates to these issues during
during externa
this potential
event.
Pre y planning
be done
normal operation.
¿Es aconsejable la consultoría
para un correcto
análisis
construcciónmust
de un plan
13:30 - 15:00
Lunch
Antonio Pérez Lepe, PHD-ENG, Project Manager at the Exploration and
de emergencia en posibles
situaciones
de gran
siniestro? personnel, logistics, etc. the aim
carefully
to cover
equipment,
Production Division at REPSOL
¿Qué criterio sigue la planta cuando se invierte en equipos de emergencia? ¿Se analizan correctamente
15:00 - 16:00
of this
of the exitosa?
workshop
is to shed
light
on this matter
todos los medios necesarios
parapart
una actuación
Cada escenario
debesa ser
cuidadosamente
estudiado para evitar una situación de infra equipamiento cuando nos enfrentamos a un siniestro.
Importance
of
an
external
consultant
in
crisis
management
Complementary
solution
to
fixed
water
pumping
system
in
your
plant
with
practical
case
studies.
La planificación incluye equipos, personal, logística, formación, etc. Esta parte del programa mostrará
How does a facility invest in equipment? Do they analyse exactly the means necessary
for every
scenario?
All the resources
potentially
required
in case of a worst
casepumping
scenario
ejemplos
de situaciones reales
que servirán deand
aprendizaje
los asistentes.
Alternative
to fixed
systems?
In case
of an
emergency,
water
systems
could
professional industrial fire
Eric Lavergne
Ewenpara
Duncan,
must be carefully studied to avoid being under equipped during this potential event.
Eric Lavergne and Ewen Duncan, Consultores y Bomberos Industriales profesionales
fighters
and
consultants
at
williams
fire & hazard control
get damaged.
Could
eventually
cover
the risks
withlogistics,
a mobile
Weenwill
go
Pre planning
mustwe
be done
carefully to cover
equipment,
personnel,
etc. thesolution?
aim
Williams Fire & Hazard Control
partstudy
of the workshop
is to most
shed a light
on this matter
with practical
case studies.
through aof this
case
with the
ambitious
project
in Europe
until now based on
Eric Lavergne and Ewen Duncan, Professional Industrial Fire Fighters and
- 12:45 entre la eficacia en extinción y la concienciación
Cómo encontramos12:00
el balance
mobile pumping
equipment.
Consultants at Williams Fire & Hazard Control
medioambiental: El dilema
Balancing
foam performance with environmental
La nueva generación de concentrados de espuma, sin contenido en productos fluorados, abre un nuevo
Carlos Martínez Marín, international oil & gas manager iturri
Balancing foam performance with environmental concerns – the dilemma!
Are the new generation foams with different surfactants or fluorine free appropriate
16:00 - 16:45
to the special needs of the petrochemical industry? Will they be able to extinguish a full
tank fire? How can we prove that they can? What is the future of legislation?
How wesurface
should
tackle professional resources during a turnaround?
Dr. Niall Ramsden, Director of Resource Protection International and Leader
debate. ¿Son el futuro para
la protección
de ladilemma!
industria petroquímica? ¿Son efectivos para combatir
concerns
– the
un gran siniestro? ¿Serían capaces de extinguir un fuego en tanque de superficie completa?
the
generation
foams with different
¿Cómo podemos probar Are
que lo son?
¿Hacianew
dónde va la
normativa en este sentido?
Dr. Niall Ramsden, Director de Resource Protection International y líder del proyecto
surfactants or fluorine free appropriate to the special needs
LASTFIRE
of Lastfire
Project are critical to carry out maintenance works in petrochemical
Production
turnarounds
plants. When these are not planned, due to changes in the production program or
equipment failures, the situation gets even more critical. In order to avoid the difficulties
of integral planning and to cover the resources coming from workload peaks, even more
in not planned situations, we will put forward ideas to optimize costs and safety of
your personnel and assets based on the best ratio in between outsourcing activities to
of the petrochemical industry? Will they be able to extinguish
a full surface tank fire? How can we prove that they can?
What is the future of legislation?.
Dr. Niall Ramsden, director of resource protection international
and leader of lastfire project
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
INDUSTRY / INDUSTRIA
Selection and installation of safety systems
to protect against falls from a height
Selección y montaje de sistemas de aseguramiento que protegen contra caídas de altura
Beer is the oldest alcoholic beverage, made for at least six
thousand years. ŻywiecGroup, whose biggest shareholder
is Heineken, consists of five breweries in Poland: in Żywiec,
Elbląg, Warka, Leżajsk and Cieszyn. In each of these places,
the tradition of brewing good beer is being nurtured
and developed. The same is true in terms of safety. Just
how important safety is in the management process
of the Żywiec Group can be seen in the fact that in recent
years the National Labour Inspectorate has awarded
the breweries in Elbląg and in Żywiec in the national
competition “Employer – Organiser of Safe Work”.
The ITURRI Group and Wentykal have become partners
of the Żywiec Group in the selection and installation
of safety systems to protect against falls from a height.
In the past year, and this year ITURRI have completed
projects in key areas of the brewery in Żywiec, through
the installation of the Uniline systems made by Capital
Safety. Currently the project is being implemented in the
brewery in Elbląg. They also supply appropriate personal
protective equipment to protect against falls from
a height - from our “Top Safety” brand. ITURRI also offer
comprehensive solutions: training, periodic inspections
and assistance in developing a unified system in further
areas, in all locations.
Through the joint efforts of all those involved in the
Żywiec’s employees projects, the end users of the systems
and the equipment will be able to perform the work easily
and safely, and after work they will be able to enjoy a beer
they brewed.
Mirosław Kołaciński
[email protected]
La cerveza es la bebida alcohólica más antigua, fabricada
desde hace por lo menos seis mil años. El Grupo Żywiec,
cuyo principal accionista es Heineken, lo forman en Polonia
cinco cervecerías: en Żywiec, Elbląg, Warka, Leżajsk
y Cieszyn. En todos estos lugares se cuida y desarrolla
la tradición de elaboración de una buena cerveza.
Lo mismo ocurre con la seguridad. De la importancia
que tiene en el proceso de gestión en el Grupo Żywiec
la seguridad da fe el hecho de que en los últimos años la
Inspección Nacional de Trabajo galardonó las cervecerías
del Grupo de Elbląg y Żywiec con el premio “Empleador –
organizador de un trabajo seguro”.
El Grupo ITURRI y Wertykal fueron socios del Grupo Żywiec
en la selección y montaje de los sistemas de aseguramiento
que protegen contra caídas de altura. El año pasado y el
presente se realizaron proyectos en zonas claves de la
cervecería en Żywiec, instalando sistemas Uniline de la
marca Capital Safety. Actualmente se está acometiendo
un proyecto en la cervecería en Elbląg. ITURRI suministra
también los EPI adecuados que protegen contra caídas
de altura – de la marca “Top Safety”. También ofrece
soluciones integrales: cursos de formación, revisiones
periódicas y ayuda en el desarrollo de un sistema unificado
en otras zonas en todas las ubicaciones.
Creemos que gracias al esfuerzo común de todas las
personas comprometidas en los proyectos, los usuarios
de los sistemas y del propio equipamiento el personal de
Żywiec Group realizarán su trabajo de una manera más
fácil y segura y podrán disfrutar de una buena cerveza
después del trabajo.
27
INDUSTRY / INDUSTRIA
5th Meeting on Safety at EDP Distribuição
5º Encuentro de seguridad EDP Distribuição
Strengthening the EDP’s commitment to safety,
on October 8, the 5th Meeting on Safety at EDP
Distribuição took place under the motto “Safety
in the Campaigns”. The meeting was intended to show
the challenges related to prevention and safety, related
to interventions in electricity distribution networks
in Continental Portugal. These interventions
are an exceptional mobilisation of human and
material resources.
Reforzando el compromiso de EDP con la seguridad,
el 8 de octubre se realizó el 5º Encuentro de Seguridad
de EDP Distribuição, con el lema “Seguridad en Campañas”.
Una jornada destinada
a evidenciar los desafíos
de prevención y seguridad, asociados a intervenciones
en la red de distribución de energía eléctrica en Portugal
Continental. Dichas intervenciones suponen
una excepcional movilización de medios
humanos y materiales.
Since in 2011, the EDP (Portugal) decided
to raise the level of safety of its employees,
the ITURRI Group has been the official
supplier of personal protective equipment
and clothing with a special purpose
for the electricity sector. We participated
actively in the event as invited guests, presenting
the aforementioned personal protective equipment,
which the Group already supplies to the company.
Desde que en 2011 EDP (Portugal) decidiera
aumentar la protección de sus trabajadores,
el Grupo ITURRI es proveedor oficial de EPI
y vestuario propios del sector eléctrico.
Participamos activamente como invitados
en el evento, haciendo exposición de dichos
EPI que ya suministra al Grupo.
In addition, the EDP Group has extended the initial threeyear contract for the supply of protective clothing with fireresistant and anti-static properties and protecting against
electric arc for another two years. Cotton clothing was also
added for users who do not require additional protection.
In recent years, the logistics flow has improved
with a strong emphasis on the level of service. This is
the result of a process of continuous improvement and
the use of best practices.
David Marques Correia
[email protected]
28
MAGAZINE 42 • DECEMBER / DICIEMBRE 2014
Además el Grupo EDP ha prorrogado el contrato inicial
de 3 años de suministro de vestuario de protección
ignífugo, anti-estatico y de protección al arco eléctrico
por 2 años más. También se ha incluido vestuario
de algodón para aquellos usuarios que no requieren
protección adicional.
Al largo de estos años se ha mejorado el flujo logístico
con fuerte impacto en el nivel de servicio. Resultado
de un proceso de mejora continua y buenas prácticas bien
llevadas a cabo.
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
INDUSTRY / INDUSTRIA
A new ITURRI fire truck for Snecma Villaroche
Un nuevo vehículo contra incendios para ITURRI Snecma Villaroche
Snecma’s Villaroche plant, 50 kilometers southeast
of Paris, is the leading industrial employer in the Seineet-Marne department. Created in 1947 for the ground
and flight testing of commercial and military engines, the
Villaroche plant spans some 86 hectares in the middle
of the Brie plains. The Villaroche site now houses
Snecma’s Commercial Engine division and Military Engine
division, as well as the engineering department and Sales
& Marketing department. Villaroche spans many different
disciplines, with more than 2,500 engineers, technicians
and management staff involved in all areas of advanced
research, design and development. Other staff takes
charge of fitting, final assembly and testing of the engine
subassemblies, prior to customer delivery. The plant has
12 engine test rigs, including one for the GE90, which
is one of the two largest closed test cells in Europe,
and about 40 partial test facilities.
Snecma Villaroche has choosen the urban truck – FPTL
once again as their new acquisition. On the 1st of July
2014, ITURRI delivered his fourth vehicle after a VPI,
a 6x6 ATV for Evry-Corbeil plant and CCRM on Vernon
plant.
Main caracteristics of vehicle that make it so reliable:
 Tank with a capacity of 1880 l (1760 L of water and 120 L
of foam) designed with EcoPolyFire Technology
 Color digital control panel
 Particular attention to the ergonomic
Cyrille Lanoue
[email protected]
La planta Snecma Villaroche, situada a 50 km al sureste
de París, es el principal empleador en el sector industrial
en el departamento de Seine-et-Marne. Esta planta,
fundada en 1947 para realizar los ensayos en tierra y aire
de motores comerciales y militares, ocupa aproximadamente 86 hectáreas en el centro de la llanura de Brie.
En Villaroche están localizados actualmente el Departamento de Motores Comerciales y el Departamento de
Motores Militares Snecma, así como el departamento
técnico y el Departamento de Ventas y Marketing.
La actividad llevada aquí a cabo incluye muchos
ámbitos y en cada etapa de ensayos avanzados,
de diseño y desarrollo participan más de 2500 ingenieros,
técnicos y directivos. El resto de empleados se dedican
a la instalación, al montaje final y a las pruebas de
los subconjuntos de los motores antes de la entrega
al cliente. La planta dispone de 12 puestos de ensayos
de motores, entre otros uno dedicado a GE90, que
es una de las dos cámaras de ensayos cerradas más grandes
en Europa, y unos 40 equipos de ensayos parciales.
Para esta compra Snecma Villaroche ha elegido nuevamente
el vehículo urbano - FPTL. El día 1 de julio de 2014 ITURRI
entregó el cuarto vehículo después de VPI, 6x6 ATV para
la planta de Evry-Corbeil y CCRM para la planta de Vernon.
Principales caracteristicas técnicas del vehículo:
 Depósito de 1880 litros de capacidad (1760 litros de agua
y 120 litros de espuma), diseñado empleando la tecnología
EcoPolyFire
 Panel de control digital y en color
 Hincapié especial sobre las cuestiones de ergonomía
29
EMERGENCIES / EMERGENCIAS
Spain-brand in Brazil
La marca España en Brasilia
30
His Excellency, the Ambassador of Spain in Brasilia
El Excmo. Embajador de España en Brasilia (Brasil),
(Brazil), Mr. Manuel de la Cámara Hermoso, accompanied
D. Manuel de la Cámara Hermoso, acompañado
by advisers, received at his residence the delegation from
por algunos consejeros recibió en su residencia a una
CBMDF (Military Fire Department of the Federal District),
comitiva del CBMDF (Cuerpo de Bomberos Militares del
as well as members of the ITURRI-Brasil team, led by Juan
Distrito Federal) así como miembros del equipo de ITURRI-
Francisco Iturri.
Brasil encabezados por Juan Francisco Iturri.
In a short speech, the Ambassador stressed the
En un breve discurso, el embajador resaltó la importante
importance of the work carried out by the ITURRI Group,
labor que realiza el Grupo ITURRI agregando valor
adding value to the “Spain-brand”, introducing firefighting
a la “Marca España” al implantar vehículos contraincendios
vehicles with advanced technology in the major capitals
de alta tecnología en capitales importantes a nivel mundial
MAGAZINE 42 • DECEMBER / DICIEMBRE 2014
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
of the world such as Brazil. The Commander in Chief
of the CBMDF, Colonel Julio Cesar dos Santos, stressed
the improvement that has taken place after the introduction
of the ASE vehicles, as their users recognise the benefits
of a single solution that involves fire fighting and rescue
work in the same vehicle. At the end of the meeting,
small gifts were exchanged as a token of appreciation
for the cooperation between the two companies.
On the occasion of this event, the official transfer
of the second batch of ASE vehicles ASE was celebrated.
Eleven new vehicles, which were accepted with open arms
by the CBMDF in Brasilia.
como Brasilia. Por su lado, el Comandante General
del CBMDF, el Coronel Julio Cesar dos Santos, resaltó
la mejora que ha supuesto la puesta en operación
de los vehículos ASE ya que los usuarios reconocen
las ventajas de contar con una solución que combina
la extinción de incendios y labores de salvamento y rescate
en un mismo vehículo. Al finalizar el encuentro, hubo
un pequeño intercambio de recuerdos en reconocimiento
a la colaboración entre ambas corporaciones.
Con este evento se celebraba la entrega oficial
del segundo lote de vehículos ASE. Once nuevos vehículos
que fueron recibidos con los brazos abiertos por el al CBMDF
en Brasilia.
Jose Ignacio Blasco
[email protected]
31
32
MAGAZINE 42 • DECEMBER / DICIEMBRE 2014
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
EMERGENCIES / EMERGENCIAS
SDIS 84 organized the traditional Congrés
National de Sapeurs-Pompiers in Avignon
SDIS 84 organizó el tradicional Congres National de Sapeurs-Pompiers en Aviñón
The 2014 edition of the French National Fire Fighter
Exhibition was organized this year by SDIS 84 and took
place in Avignon (South of France) from 1st to 4th October.
The SDIS President Mr. Lambertin, supported by Colonel
Noisette were excellent hosts and made the exhibition
a big success of participation and organization.
ITURRI Group chose to exhibit 5 vehicles in a 300m2
outdoor stand:
 1 Urban Fire and Rescue vehicles (FPTSR) from SDIS 42,
 1 Urban Rapid Intervention Vehicle (VPI) from SDIS 03,
 2 Lynx (CCFL) from SDIS 07 and
 1 Lynx (CCRL) from SDIS 41.
Also fire-fighting garments, gloves, helmets and boots.
ITURRI stand welcomed visitors from most of the SDIS
(Fire and Rescue Service for each Department in France).
The most popular vehicles of the stand were the LYNX
and the Urban RIV vehicles:
 The LYNX, on a 4x4 Bremach chassis, is bodybuilt
in EcoPolyFire© material and entirely designed by ITURRI
for specific use in urban and rural environments. Optimum
off-road behavior combined with a maximum rescue
and fire extinguishing capacity are required. To enhance
the 4 crew safety, the cab has an anti-roll reinforced
structure.
 The Rapid Intervention Vehicle (VPI) is built on a 4x2
Iveco Daily chassis, with a 6-occupant double cab. Fully
equipped with complete rescue tools in extractable
lockers and a water capacity of 1.300 liters, being the most
compact urban intervention vehicle in the market.
Los días 1-4 de octubre SDIS 84 organizó la edición Nº 121
de este año de la Exposición Nacional Francesa de Equipos
Contra Incendios en Aviñón (Francia). El presidente de
SDIS, el señor Lambertin, junto con el coronel Noisette
se mostraron como anfitriones perfectos y la exposición
tuvo un gran éxito desde el punto de vista del número
de participantes y de la organización.
El Grupo ITURRI presentó en su stand exterior de 300m2
de superficie 5 vehículos:
 1 vehículo urbano contra incendios y de emergencia
(FPTSR) de SDIS 42,
 1 vehículo urbano de intervención rápida (VPI) de SDIS 03,
 2 vehículos tipo Lynx (CCFL) de SDIS 07 y
 1 vehículo tipo Lynx (CCRL) de SDIS 41.
Se presentó también ropa contra incendios, guantes,
cascos y calzado.
El stand de ITURRI fue visitado numerosos SDIS (servicios
de bomberos y emergencia franceses). Los vehículos
más populares en el stand fueron los automóviles tipo
Lynx y los vehículos urbanos RIV:
 LYNX, con un chasis de Bremach 4x4 y una carrocería
de material EcoPolyFire©, fue diseñado en su totalidad
por ITURRI para su uso particular en entornos urbanos
y rurales. Esto requiere un comportamiento óptimo
en condiciones difíciles en terreno y la mayor capacidad
para prestar ayuda y extinguir incendios. Para aumentar
la seguridad de las 4 personas de la tripulación, la cabina
está equipada con una estructura antivuelco.
 El vehículo de intervención rápida (VPI) está construido
33
Also, ITURRI´s new partnership with UGAP (Government
procurement Agency for Airports in France)
for the 4x4 ARFF VIM 60 vehicle, was brought forward
and the exhibition was a very good opportunity to meet
attendants from French airports. The ITURRI 4x4 is the only
vehicle homologated by the French UGAP for its category
(6.000 liters Rapid Intervention Vehicle for Airports),
being the most compact and ergonomic in the airport
sector worldwide.
ITURRI stand also welcomed relevant international
delegations: one from Colombia composed of Fire
Commander Eduardo Pacheco, from Florida Blanca Fire
Brigade in Santander, and Fire Commander Camilo Andres
and Sub-Commander Nelson Antonio from Bello Fire
34
MAGAZINE 42 • DECEMBER / DICIEMBRE 2014
sobre un chasis 4x2 de Iveco Daily, con una cabina
doble para 6 pasajeros. Equipado completamente
con un juego completo de herramientas de rescate
en armarios desmontables y con una capacidad de 1300
litros de agua, es el vehículo de intervención más compacto
en el mercado.
Se habló también de la nueva cooperación de ITURRI
con UGAP (agencia gubernamental francesa de contratación
para aeropuertos) sobre el vehículo 4x4 ARFF VIM 60.
La exposición fue una muy buena oportunidad para reunirse
con los representantes de los aeropuertos franceses.
ITURRI 4x4 es el único vehículo homologado por UGAP
en su categoría (vehículo de intervención para aeropuertos
de 6000 litros), siendo la estructura más compacta
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
Brigade in Antioquia. Another foreign delegation came
to visit ITURRI stand from Jordan, with Division General
Shamman E.M Alzamel, General Director Assistant
for Administration of the Civil Defense, and General Aymen
Madanat, Director of Amman West area (managing 16 Fire
stations).
As partners of this 121st congress, one of the Lynx
vehicles was also exhibited at a golf Firemen tournament
which took place on Wednesday morning, very close
to the exhibition.
Next year’s exhibition will take place in Agen from 23rd
to 26th September 2015. ITURRI Group will be pleased
to welcome customers and friends one more year.
y ergonómica de este tipo en el mundo.
El stand de ITURRI también lo visitaron representantes
de distintas delegaciones internacionales: la delegación
de Colombia, representada por el comandante
de los bomberos Florida Blanca en Santander, Eduardo
Pacheco, y el comandante Camilo Andrés y su teniente
Nelson Antonio de los bomberos Bello en Antioquia.
La siguiente delegación extranjera vino de Jordania y estuvo
representada por el General Shamman E.M. Alzamel,
el vicedirector de Administración de Protección Civil
y el General Aymen Madanat, director de la zona occidental
de Amman (controla 16 jefaturas de bomberos).
Jordan delegation with Hicham Harrak en Juan Francisco Iturri
Delegación de Jordania con el señor Hicham Harrak y Juan
Francisco Iturri
Dado que la empresa es uno de los socios de la 121ª edición
del congreso, fueron presentados también los vehículos
tipo Lynx en el campo de golf cercano, donde el miércoles
por la mañana tuvo lugar un torneo para los bomberos.
El próximo año la exposición tendrá lugar los días 23-26
de septiembre de 2015 en Agen. El Grupo ITURRI invita
con gusto a sus clientes y amigos para el año que viene.
Herve Tocan
[email protected]
Laura Morales Perez
[email protected]
Division General Shamman E.M Alzamel from Jordan Civil
Defense with Juan Francisco Iturri
El General Shamman E.M. Alzamel de la Protección Civil
de Jordania con Juan Francisco Iturri
35
EMERGENCIES / EMERGENCIAS
Emergency solutions against Ebola
Soluciones de emergencia frente al Ébola
The global crisis unleashed by the Ebola virus caused a chain
reaction of many authorities, which focused on combating
and eradicating its deadly consequences. Military, state
security authorities, emergency services, health care and
hospital professionals and security specialists are working
under the pressure of time to find a solution.
Since the announcement of a health alert in Spain,
ITURRI has been doing everything possible to help
in the emergency. Experience in similar situations resulted
in that the proposal submitted to different sectors affected
by the threat was accepted by the hospitals’ Prevention
Services. “Safety is always important, but in such times
it is critical and we cannot fail” said Jaime Fábregas, Director
of the ITURRI Group Health Unit.
According to the recommendations of the WHO (World
Health Organization) and the Ministry of Health, “we
have created a presentation containing an analysis of the
situation and the risk of infection and in consequence, we
offered a solution”. Equipment has been defined depending
on the exposure to the virus, where in the levels of
protection have been additionally increased as a means
of prevention, thereby preventing any risk of possible
contamination. The proposed personal protection
equipment offers greater peace of mind to the specialists
who have direct and indirect contact with the virus.
Personal protection equipment defined by the health
authorities. The EVD (Ebola Virus Disease) Crisis
The information below is directly based on the
recommendations related to personal protection
equipment defined by the competent health authorities:
Ministry of Health (MSSSI), European Centre for Disease
Prevention and Control (ECDC) and World Health
Organization (WHO) for all those who have access
to designated isolation areas or have been in contact
with a patient or their body fluids.
Competent health authorities have outlined a series
36
MAGAZINE 42 • DECEMBER / DICIEMBRE 2014
La crisis mundial desencadenada por el virus del ébola
ha supuesto una reacción en cadena desde distintos
estamentos para luchar y erradicar sus consecuencias
mortales. El Ejército, cuerpos de seguridad del estado,
servicios de emergencia, trabajadores de los sistemas
de salud y hospitales y profesionales de la seguridad
trabajan contrareloj para buscar soluciones.
Desde la activación de alerta sanitaria en España, ITURRI
se ha volcado para ayudar ante la emergencia. La experiencia
en situaciones similares, hizo que la propuesta presentada
a los distintos sectores afectados fuera aceptada por
los Servicios de Prevención de los hospitales. “La protección
es siempre importante pero en estos momentos es crucial
y no podemos fallar” fue el planteamiento de Jaime
Fábregas, Responsable de la Unidad de Sanidad del Grupo
ITURRI.
En consonancia con las recomendaciones de la OMS
(Organización Mundial de la Salud) y del Ministerio
de Sanidad, “elaboramos una presentación con el análisis
de la situación y de los riesgos de contagio y en consecuencia
ofrecimos soluciones”. Una serie de equipos definidos
en función de la exposición al virus que además, como
medida de prevención, han visto elevados los niveles
de protección, cubriendo así todos los riesgos frente
a posibles contagios. Los EPI (Equipos de Protección
Individual) planteados ofrecen más tranquilidad
a los profesionales de contacto directo e indirecto con dicho
virus.
EPI definidos por las autoridades sanitarias. Crisis EVE
(Enfermedad Virus Ebola)
La información que se da a continuación está estrictamente
basada en las recomendaciones relativas a EPI definidos
por las autoridades sanitarias competentes: Ministerio
de Sanidad, Servicios Sociales e Igualdad (MSSI), Centro
Europeo para la Prevención y Control de Enfermedades
(ECDC, en inglés) y la Organización Mundial de la Salud
(OMS)
para todas aquellas personas que accedan
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
of procedures, in order to take the necessary measures
to control and prevent infection by the Ebola Virus Disease
(EVD).
In addition, the use of personal protective equipment should
always be carried out in accordance with the contents
of the Royal Decree RD 773/1997, with an emphasis
on training on its proper use, which employees should
undergo.
Protection of employees potentially exposed to the risk
of infection with this virus must be carried out in accordance
with the Royal Decree 664/1997, regarding the protection
of employees from the risks related to exposure to biological
agents at work.
According to the WHO’s guide for the prevention and
control while caring for patients with EVD in health facilities,
staff should be provided with the following personal
protective equipment:
Gloves
The WHO states that disposable, non-sterile gloves should
be used for performing tests, whereas in the case of contact
with patient fluids, double gloves should be used. Gloves
should be changed when they are heavily
soiled with blood or body fluids. In addition,
after their removal, hands should be washed
thoroughly.
EN 374-1:2003 is a harmonised standard
that specifies the requirements for protective
gloves against microorganisms. On the other
hand, disposable surgical gloves have extra
strength and durability. Double gloves (the use
of two pairs of gloves) increase the protection
offered.
Protective clothing
The European standards include a specific
standard for protection against infectious
agents, EN 14126:2003, specifying the
requirements and test methods for
protective clothing against infective agents.
According to this standard, clothes should
pass a series of special tests, common to all
a las zonas de aislamiento designadas o que vayan a entrar
en contacto con el paciente o sus fluidos corporales.
Las autoridades sanitarias competentes, han diseñado
una serie de procedimientos para adoptar las medidas
necesarias para el control y prevención del contagio
de la Enfermedad por el Virus Ébola (EVE).
Además, el uso de los EPI debe realizarse siempre según
lo dispuesto en el RD 773/1997, haciendo hincapié
en la formación que deben recibir los trabajadores acerca
de su correcta utilización.
La protección de los trabajadores potencialmente expuestos
a un riesgo de contagio por este virus debe hacerse según
lo dispuesto en el Real Decreto 664/1997, sobre la protección
de los trabajadores contra los riesgos relacionados
con la exposición a agentes biológicos durante el trabajo.
Según el documento Guía de la OMS para la prevención
y control en el cuidado de pacientes con EVE en centros
sanitarios, el personal deberá ir equipado con los siguientes
EPI:
Guantes
La OMS indica que deberán usarse guantes de examen
no estériles de un solo uso, debiendo usarse
dos guantes cuando se entre en contacto
con los fluidos del paciente. Se deberán
cambiar los guantes cuando éstos estén
severamente contaminados con sangre
o fluidos corporales. Además se llevará
a cabo una limpieza exhaustiva de manos tras
su retirada.
La norma armonizada que define los
requisitos para los guantes de protección
contra microorganismos es la EN 374-1:2003.
Por su parte, los guantes quirúrgicos de un
solo uso, presentan una solidez y resistencia
adicionales. El doble enguantado (uso de dos
pares de guantes) incrementaría la protección
del conjunto.
Ropa de protección
La normativa europea recoge una norma
específica para la protección contra agentes
biológicos, la EN 14126:2003 sobre requisitos
37
manufacturers (synthetic blood test under
hydrostatic pressure, blood pathogens
(Phi-X 174), pathogens associated with
touch, biologically contaminated aerosols,
biologically contaminated dusts), to assess the
resistance of personal protection equipment
while determining the protection level
of clothes, classifying them according
to different classes depending on the
resistance to the penetration of infectious
agents. These special tests are optional
and are different from the tests that should
be passed by protective clothing against liquid
chemical substances.
Standard EN 14126:2003 also requires
the compliance with certain requirements
related to tests for the protection against chemical risks, as the clothing decontamination
processes could penetrate through clothing,
which is why in addition to decontamination
clothes are subjected to tests according to
EN 14605. The standard defines the clothes that offer protection against liquids under pressure as Type 3 clothing
and clothes that offer a protective barrier against fluids
in spray or aerosol as Type 4 clothing. It also describes
the clothes/accessories providing partial protection of the
body, Type PB [3] and PB [4].
At this point it should be noted that such accessories
as high overshoes, hoods, aprons, smocks and shoulder
straps are considered as personal protection equipment
offering partial protection of the various parts of the
body, while overshoes, which reach only to the ankle
are accessories that should be placed on top of personal
protection equipment and which in exceptional
circumstances should protect personal protection
equipment against contamination, dirt or unwanted
aggressive action.
Respiratory tract protection
Staff which is in contact with patients or their fluids
with a threat of aerosols should wear filtering masks FFP2,
in accordance with EN 149:2001+A1:2009. The use
of facial protection elements such as respirators or full
masks appropriately certified according to EN 140:1998
38
MAGAZINE 42 • DECEMBER / DICIEMBRE 2014
y métodos de ensayo para la ropa de
protección contra agentes biológicos.
Los trajes según esta norma, debe superar una
serie de ensayos específicos y comunes para
todos los fabricantes (sangre sintética a presión
hidrostática, agentes patógenos sanguíneos
(Phi-X 174), agentes patógenos por contacto,
aerosoles contaminados biológicamente,
polvos contaminados biológicamente) que
tienen como fin evaluar la resistencia del EPI
a la vez que determinan el nivel de protección
del traje, clasificándolo en diversas clases
de resistencia al traspaso de agentes
biológicos. Estos ensayos específicos son
adicionales y distintos a los ensayos que
deben superar los trajes de protección contra
sustancias químicas líquidas.
La EN 14126:2003 también exige ciertos
requisitos de ensayo en lo relativo
a la protección contra el riesgo químico,
ya que los procesos de descontaminación de esta ropa
podrían atravesar el traje, por lo que además, estos trajes
de descontaminación se someten a los ensayos de la norma
EN 14605. La norma denomina a los trajes Tipo 3 a aquellos
que ofrecen protección frente salpicaduras presurizadas,
y trajes tipo 4 a aquellos que ofrecen una barrera frente
a salpicaduras en spray o aerosol. También incluye
denominaciones para las prendas/ accesorios que aportan
protección parcial a diferentes partes del cuerpo, Tipos
PB [3] y PB [4].
En este punto es preciso señalar que los accesorios como
cubrebotas de media caña, capuchas, delantales, batas
y manguitos, son considerados EPI que ofrecen protección
parcial a diversas partes del cuerpo, mientras que los
cubrecalzados que sólo llegan hasta el tobillo son accesorios
destinados a ser colocados sobre el EPI y que protegerán
en situaciones específicas al EPI de contaminación,
suciedad o agresiones no deseadas.
Protección respiratoria
El personal que entre en contacto con el paciente o sus
fluidos con riesgos de aerosoles debe utilizar mascarillas
filtrantes FFP2 según la norma EN 149:2001+A1:2009.
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
and EN 136:1998 requires proper decontamination after
use. Masks should be used together with dust filters P2
(or P3, depending on the level of risk, defined as a result
of the relevant assessment), certified according to
EN 143:2000 and the amendment EN 143:2000/A1:2006.
Full masks should provide the user with additional eye
protection.
El uso de piezas faciales como medias máscaras o máscaras
completas, certificadas según las normas EN 140:1998
y EN 136:1998 respectivamente, implican su correcta
descontaminación después de su uso. Las piezas faciales
se utilizarán conjuntamente con filtros de partículas
P2 (o P3, según el nivel de riesgo que determine
la correspondiente evaluación) certificados según a norma
EN 143:2000 y su enmienda EN 143:2000/A1:2006.
Eye protection
Staff should have a face cover or goggles with a mask shaped
to protect against splashes of infected fluids. Both types
of protection should at least have the application area no.
3 marked on the rims. The European standard used for this
type of protection is standard EN 166:2001.
Las máscaras completas
protección ocular al usuario.
Footwear
The WHO has determined that it is necessary to use full
shoes, resistant to puncture and penetration of liquids.
Although there is no specific standard specifying shoes
resistant to biological factors, according to EN 138323:2006, footwear should undergo a series of tests in order
to evaluate its resistance to permeation and degradation
by chemical liquids. Also this footwear may have an
additional requirement responsible for its resistance
to the passage of prickly objects through the sole.
Jaime Fábrega
[email protected]
José Ignacio González
[email protected]
Felipe Blanco Gan
[email protected]
ofrecerán
adicionalmente
Protección ocular
El personal deberá llevar pantalla facial o gafas de montura
integral junto con una máscara de forma que se prevengan
las salpicaduras de líquidos contaminados. Ambos tipos
de protectores deben llevar marcado, como mínimo
el campo de uso 3 en sus monturas. La norma europea
aplicable a estos protectores es la EN 166:2001.
Calzado
La OMS establece que se deberá usar calzado cerrado
y resistente a la perforación y penetración de fluidos. Pese
a que no existe ningún tipo de norma específica de calzado
frente a agentes biológicos, el calzado según EN 138323:2006 debe superar una serie de ensayos destinados
a evaluar su resistencia a la penetración y degradación por
sustancias químicas líquidas. Además este calzado puede
incorporar un requisito añadido que le hace resistente
a la penetración de objetos punzantes a través de la suela.
39
HEALTH / SANIDAD
Working in a team which is seeking perfection
Un trabajo en equipo que busca la excelencia
The 21st Urban Conference on Disasters and the 16th
Meeting of Civil Protection Volunteers took place on 3 and
4 October 2014.
Durante los días 3 y 4 de octubre se celebraron
las XXI Jornadas Municipales sobre Catástrofes
y XVI Encuentro de Voluntarios de Protección Civil.
The conference, taking place at the central headquarters
of SAMUR in a country house in Madrid is once again
a reference point and the meeting place for professionals
and volunteers associated with hospital emergency
services.
Ubicadas en la base central de SAMUR en la casa
de campo de Madrid, estas jornadas vuelven a ser referente
y un punto de encuentro de profesionales y voluntarios
relacionados con las emergencias hospitalarias.
This new edition has passed under the motto: “Working
in a team which is seeking perfection”. As a leader
in the field of personal protective equipment, the ITURRI
Group had the opportunity to present some solutions and
products for this large sector: footwear, clothing, kits for
40
MAGAZINE 42 • DECEMBER / DICIEMBRE 2014
Esta nueva edición transcurrió bajo el lema: “Un trabajo
en equipo que busca de la excelencia”. Como líderes
en el sector de equipos de protección individual Grupo
ITURRI tuvo la ocasión de exponer algunas de las soluciones
y productos para dar servicio a este gran colectivo: calzado,
vestuario, kits de protección contra el ébola y la nueva
SATISFIED CUSTOMER / CLIENTE SATISFECHO
protection against Ebola and a new line Iturri Ambulance,
which was the element attracting the most attention.
línea Iturri Ambulance, que fue el elemento que más
atención atrajo.
Iturri Ambulance was built according to UNE-EN 1789
and is certified by an accredited laboratory TÜV. A crash
test is the most critical test that these types of vehicles
must undergo.
La Iturri Ambulance está carrozada en cumplimiento
con la normativa UNE-EN 1789 y certificada
en el laboratorio acreditado TÜV. El ensayo mediante
prueba dinámica (crash test) es la prueba más crítica
que deben cumplir este tipo de vehículos .
The clothing distribution system (carrusel) installed
in SAMUR’s headquarters two years ago was also highly
evaluated.
También fue muy valorado el sistema de dispensación
de vestuario (carrusel) instalado desde hace dos años
en esta base y con el cual ITURRI presta servicio de renting
a los usuarios que componen SAMUR Protección Civil.
Laura Torrente
[email protected]
41
HEALTH / SANIDAD
Uniforms always white
Uniformidad siempre blanca
The Plató Hospital, employing
nearly 500 people including
maintenance,
medical
administrative
entrusted
the
and
personnel,
management
of its staff’s uniforms to the
ITURRI Group. This is a hospital
which sets standards in the
medical sector in Barcelona,
offering services under both
public and private coverage.
In
September,
the
rental
service was launched of white
uniforms for maintenance
em p loye es
an d
m ed i ca l
personnel, as well as clothing
intended for operating rooms
for the next 5 years. This service
allows the Hospital staff to have
uniforms with the RFID card for 365 days a year, 24 hours
a day.
A total of 6 machines dispensing uniforms were installed:
4 machines for white uniforms and 2 machines for issuing
operation uniforms.
The selected model of the operation uniform is again
the successful “clean air” type set.
Carlos Forcada
[email protected]
42
MAGAZINE 42 • DECEMBER / DICIEMBRE 2014
El Hospital Plató con una plantilla
de casi 500 personas entre
facultativos, personal sanitario
y administrativo ha confiado
al Grupo ITURRI la gestión de la
uniformidad de sus empleados.
Se trata de un hospital de
referencia en el sector sanitario
de la ciudad de Barcelona ya que
proporciona asistencia tanto
a la sanidad pública como
mutuas y pacientes privados.
En septiembre se puso en
marcha el servicio de renting
de vestuario de la uniformidad
blanca de los facultativos
y personal sanitario, así como
de la indumentaria de quirófano
para los próximos 5 años.
Este servicio permite al personal
de Hospital disponer de uniformidad con su tarjeta RFID
los 365 días del año durante las 24 horas del día.
Se han instalado en total 6 máquinas de dispensación
de uniformidad: 4 máquinas para la uniformidad blanca
y 2 máquinas para la dispensación de uniformidad
de quirófano.
El modelo elegido para la uniformidad de quirófano ha sido
una vez más el exitoso pijama sanitario de aire limpio.
International Trade Fair for Safety and Security 2014
Feira Internacional de Segurança e Proteçao 2014
In September, the International Trade Fair for Safety
and Security took place in the city of Sao Paulo (Brazil).
It is one of the most important events in Latin America,
a benchmark for companies in the sector.
El pasado mes de septiembre se celebró en la ciudad
de Sao Paulo (Brasil) la Feira Internacional de Segurança
e Proteçao. Uno de los eventos más importantes
de Latinoamérica y referente para las empresas del sector.
During the three days of the Fair, the ITURRI Group had
more than 100 visits and presented its latest innovations
in the field of technical clothing, as well as solutions
for the Brazilian market in terms of global agreements.
Companies shown great interest in the new internal
management practices related to cost saving (direct
and indirect), which is a new formula in the search
for efficiency.
Durante los 3 días que duró la feria el Grupo ITURRI
recibió más de 100 visitas y presentó sus últimas
novedades en vestuario técnico así como sus soluciones
para el mercado de Brasil en materia de contratos
globales. Las empresas demostraron gran interés
por las soluciones de nueva gestión interna y ahorro
de costes (directos e indirectos), nuevas fórmulas
en búsqueda de la eficiencia.
Amadeo Douton
[email protected]
43
EDURA
EDURA
EDURA is the annual Polish Fire Fighting Exhibition which
is held in Kielce (12-14 June), a small city north of Krakow
and Katowice.
EDURA es una Exposición Internacional de Servicios
de Salvamento y Técnicas contra Incendios organizada
todos los años en Polonia los días 12-14 de junio en Kielce.
Kielce has been always a city very related to fire fighting.
The national Fire Fighting School has been located in this
city for many years, before moving to Krakow.
Kielce siempre ha sido una ciudad muy importante para
el sector de los bomberos. Durante muchos años, antes
mudarse a Cracovia, aquí tenía su sede la escuela nacional
de bomberos.
Visitors are mostly from the civil and military emergency
services, as well as students to become fire fighters.
This year the number of exhibitors has not been very high.
Around 200 companies have occupied the 2 halls opened
for this event.
For ITURRI this was the first contact with this forum,
where they attended with a small booth. Edura is a strategic
meeting point which gathers all the fire-fighting business
in Poland, mainly focused to the petrochemical industry.
ITURRI presented 2 important nationwide exclusive
solutions: Mobile water pumping solutions (HYTRANS)
and new fire-fighting intervention suits for Oil&Gas
firemen.
Alberto Menéndez
[email protected]
44
MAGAZINE 42 • DECEMBER / DICIEMBRE 2014
Los visitantes en su mayoría representan a los servicios
civiles y militares de rescate, también hay muchos
alumnos y estudiantes que se forman para ser bomberos.
Este año el número de expositores no fue muy elevado.
Aproximadamente 200 empresas, que ocuparon 2 salas
de exposición.
Para ITURRI, que presentó un stand pequeño, fue
el primer contacto con este tipo de foros. Edura
es un evento de importancia estratégica que reúne
a todas las organizaciones que trabajan en el sector
de la lucha contra incendios en Polonia, y que está enfocado
principalmente en la industria petroquímica.
ITURRI presentó sus 2 soluciones nacionales exclusivas:
Los sistemas móviles de bombeo de agua (HYTRANS)
y los nuevos uniformes para bomberos que protegen
las instalaciones de tratamiento de petróleo y gas.
EVENTS / EVENTOS
Hand in hand building safety culture in ZAT
Construcción colectiva de la cultura de seguridad en ZAT
By concentrating complementary companies, with more
than dozen of years tradition, and making use of expertise
as well as common strategy implementation Grupa Azoty
has given a rise to the largest Polish and one of the most
important European chemical companies.
Highly differentiated portfolio of the offering of the Group
- from mineral fertilizers and engineering plastics through
OXO alcohols and plasticizers to pigments – has been
created by own R&D and reached the recognition of wellknown brands sold not only in local Polish market but also
abroad. Modern logistics infrastructure is guaranteeing
the second biggest manufacturer of mineral fertilizers
leading sales in more than 50 countries.
Mediante la concentración de empresas con muchos
años de tradición que se complementan recíprocamente,
utilizando conocimientos especializados y realizando
una estrategia común, el Grupo Azoty ha creado el mayor
consorcio químico de Polonia y uno de los más importantes
de Europa.
La cartera diversificada de productos del Grupo - desde
abonos minerales, plásticos estructurales hasta alcohol
OXO, plastificadores y pigmentos - elaborados por
el departamento de investigación y desarrollo propio,
se ha igualado en popularidad con otras marcas
reconocidas vendidas no sólo en el mercado polaco, sino
también en el extranjero. Gracias a una infraestructura
45
Harmonious, consistent growth of its market position
and reaching wider international presence is the mission
of Grupa Azoty. The Group is also focused on local people
and special care for safety and environment.
One of the ways of executing the strategic approach
towards Safety in Grupa Azoty – Zaklady Azotowe Tarnow
is Safety Day event taken place 19th September 2014.
The HSE Management of ZAT asked their partners
for help to lead the undertaking in the most efficient of ways
and promote Safety Culture by innovation and userfriendly approach.
ITURRI Group made it available at hand to touch newest
solution in PPEs and training firefighting simulators.
They shared their learnings and experience among
the others finding answers to day to day challenges
in Safety. They also checked and developed the knowledge
of different department representatives in pragmatic chase
for wining prize in Safety Gymkhana. One of the check-in
stations was organized with the help of ITURRI Group using
the innovative digital fire extinguishing training system
to properly select hand-protection in day to day
workstations activities.
It is very important to promote Safety Behaviors and
build Safety Culture. Now, ZAT and ITURRI Group together
will create the scenario for the next year edition.
Alan Fender
[email protected]
logística moderna, el Grupo es el segundo mayor fabricante
de abonos minerales y sigue siendo líder de ventas en más
de 50 países.
La misión de Grupo Azoty es el crecimiento armonizado
y coherente de la posición en el mercado y la consecución
de una presencia más amplia en los mercados
internacionales. El Grupo trabaja también a favor
de la población local y trata con mucho cuidado
las cuestiones relacionadas con la seguridad y el medio
ambiente.
Uno de los métodos de realización del enfoque estratégico
en la seguridad en el Grupo Azoty - Zakłady Azotowe
Tarnów fue la organización el día 19 de septiembre
del 2014 del Día de la Seguridad. Los responsables
de la Seguridad e Higiene en el Trabajo en las instalaciones
pidieron a sus socios ayuda para organizar este evento
de la manera más eficaz y promover la cultura de seguridad
mediante un enfoque innovador y amigable.
El Grupo ITURRI puso a disposición las últimas soluciones
en las áreas de equipos de extinción de incendios
y simuladores contra incendios. Los representantes
de la empresa compartieron sus conocimientos y su
experiencia buscando, entre otras, respuestas a los retos
diarios en el ámbito de la seguridad. También verificaron
y desarrollaron los conocimientos de los representantes
de los distintos departamentos durante una carrera
pragmática para conseguir el premio Gymkhana en el
ámbito de la seguridad. Una de las pruebas fue
organizada en colaboración con el grupo ITURRI. Para este
fin se utilizó un sistema digital de formación de extinción
de incendios para seleccionar correctamente la protección
de las manos en el trabajo diario en los puestos de trabajo.
La promoción de un comportamiento seguro y la creación
de una cultura de seguridad tienen una importancia
fundamental. Actualmente ZAT y el Grupo ITURRI están
colaborando en los contenidos guiones para la siguiente
edición de este evento.
46
MAGAZINE 42 • DECEMBER / DICIEMBRE 2014
NOTICEBOARD / TABLÓN
Climbing Mount Gorbea
Subida al Monte Gorbea
Mount Gorbea (in Euskera: Gorbeia) is the highest
peak of the mountain range of the same name, located
in the Basque Mountains, on the border of the Álava and
Bizkaia provinces in the Basque Country (Spain). It is 1,482
metres high and since 1899 its peak has been crowned
with a metal cross. Current it is 17.23 metres high.
It is a traditional benchmark of the Basque mountains
and the heart of the Gorbeia Nature Park.
El monte Gorbea (en euskera: Gorbeia) es la cumbre más
alta del macizo montañoso del mismo nombre, situado
en los Montes Vascos, a caballo entre las provincias
de Álava y Bizkaia en el País Vasco (España). Tiene una altura
de 1.482 metros y su cima está coronada desde 1899 por
una cruz metálica. La actual es de 17,23 metros de altura.
Es un tradicional punto de referencia del montañismo
vasco y corazón del Parque Natural del Gorbeia.
From Pagomakurre (833 m), we took the wide trail to the
Arraba fields, which we reached through the Arrabakoate
pass (1,073 m). It intersects these fields and passes next to
the Elorria mountain shelter. We headed to the south west,
passing under the Gatzarrieta rock and entering the Egiriñao
valley through the wide Aldapa pass. We arrived to the shrine
of Our Lady of the Snows and the neighbouring mountain
shelter. We climbed up between the rocks to the Aldaminoste
hill (1,321 m), where on the left, very close, we saw
the Aldamin peak (1,378 m), and on the right side the Gorbea
hill with a cross on top. We climbed the slope of the mountain
and reach the peak. It is the route usually chosen by Vizcaya
residents.
Desde Pagomakurre (883 m) se toma una amplia pista que
lleva a las campas de Arraba a las que entramos por el paso
llamado Arrabakoate (1.073 m). Se cruzan dichas campas
y se pasa al lado del refugio de Elorria. Seguimos dirección
suroeste pasando bajo la peña de Gatzarrieta y pasando
a la cuenca de Egiriñao por el amplio paso de Aldape
llegando a la ermita de la Virgen de las Nieves y a su refugio
vecino. Subimos entre algunas piedras hasta el collado
de Aldaminoste (1.321 m) donde a la izquierda nos queda,
muy cerca la cumbre del Aldamin (1.378 m) y a la derecha
se alza la loma del Gorbea con su cruz en lo alto. Se sube
la pendiente ladera y se llega a la cima. Este es el camino más
utilizado por los vizcaínos.
The climb, which took place on Saturday morning, October
25, was attended by the following “climbers”: Ignacio Muñoz
(Bilbao Port Authority), Iñaki Uriarte, Ibai Uriarte, Gerardo
Mancisidor and Angel, who were accompanied by the faithful
dog Bimbo. The two hours of climbing and 5880 metres hiked
were celebrated with hugs and wine.
Realizaron esta ascensión la mañana del sábado 25 de octubre
los siguientes “escaladores “: Ignacio Muñoz (Autoridad
Portuaria de Bilbao), Iñaki Uriarte, Ibai Uriarte, Gerardo
Mancisidor y Angel acompañados por el fiel perrito Bimbo.
2 horas de subida y 5880 metros recorridos fueron celebrados
entre abrazos y buenos tragos de vino.
Gerardo Mancisidor
[email protected]
47
Eid al-Adha. What is that?
¿Qué es Id al-Adha?
Id al-Adha o la “Fiesta del Sacrificio“ es una de las dos
mayores festividades del Islam. La fiesta celebrada todos
los años indica el final de la peregrinación a la Meca
y coincide con el día 10 “Dhul-Hiyya”, el último mes
del calendario musulmán (lunar).
Eid al-Adha or the “Feast of Sacrifice” is one of the two
most important holidays in Islam. Each year it marks
the end of pilgrimage to Mecca. It falls on the 10th
of the month of “Dhu al-Hijja”, the last of the Muslim
calendar (lunar calendar).
It commemorates Abraham’s submission to God,
symbolized by the episode where he agreed to sacrifice
his son Ishmael, where at the last moment and when
he was ready to execute the offering, God sent him a sheep
through the angel Gabriel to replace his child. In memory
of that total submission to God by Abraham, Muslim
families sacrifice a ram and sometimes, if not available,
they slaughter other animals such as cows or goats.
Muslim families usually split the meat into three parts:
one for themselves to enjoy, the second is offered to their
neighbors, and the third goes to the poor who can’t afford
a sacrifice. Thus, all social classes enjoy the feast, even
those who often cannot afford to buy meat throughout the
year.
On October 2 nd ITURRI offered some sheeps to its
employees at the garments´ factory in Morocco to make
the festivity true.
Khalid Khanchar
[email protected]
48
MAGAZINE 42 • DECEMBER / DICIEMBRE 2014
La fiesta conmemora la obediencia de Abrahán frente
a Dios. Abrahán aceptó sacrificar para Dios a su hijo
Ismael, pero en el último momento Dios a través del ángel
Gabriel le envió una oveja para que la sacrificara en lugar
de su hijo. En conmemoración del acto de Abrahán,
las familias musulmanas sacrifican un carnero o si no
disponen de un carnero, se mata algún otro animal,
como una vaca o una cabra.
Es habitual dividir la carne en tres partes: una se consume
durante la propia fiesta, la segunda está destinada
a los vecinos, y la tercera llega a los pobres que
no se pueden permitir el sacrificio. Así personas de todas
las clases sociales pueden disfrutar de esta fiesta, incluso
las que muchas veces no se pueden permitir comprar
carne durante todo el año.
El 2 de octubre ITURRI entregó varios corderos a los
empleados de la fábrica de vestuario en Marruecos
para honrar esta tradición.
NOTICEBOARD / TABLÓN
49
Dear customers, suppliers, partners, employees and friends,
we wish you all a Merry Christmas and a Happy New Year.
Estimados clientes, proveedores, socios, empleados y amigos,
os deseamos una Feliz Navidad y un Próspero Año Nuevo.
50
MAGAZINE 42 • DECEMBER / DICIEMBRE 2014
THE COMPANY / EMPRESA
51
www.iturri.com
52
MAGAZINE 42 • DECEMBER / DICIEMBRE 2014
Printed on 100% recycled paper / Impreso en papel 100% reciclado
Argentina
Brazil
Chile
China
France
Germany
Morocco
Poland
Portugal
Spain
United Kingdom
Descargar