Gran interés - Komatsu Forest

Anuncio
INTERNATIONAL MAGAZINE No 3 • 2006
Enfoque
en Alemania
26
Cambie y gane
12
El contratista Lasse Broms ha descubierto las ventajas de cambiar su antiguo autocargador por un
modelo nuevo y actualizado
LEA MÁS SOBRE
4
Gran interés
Cada vez más personas descubren
las ventajas de montar un kit completo en una excavadora Komatsu.
• Komatsu Forest se fortalece para el cliente 10 • Biocombustibles 14
• Valmet 941 con nueva alternativa de grúa 21
komatsuforest.com
LA CALIDAD DEJA UNA IMPRESIÓN DURADERA
Conocemos el bosque, conocemos tambien los desafios
del trabajo actual en el.
Sabemos tambien que la calidad de las maquinas
actualmente disponibles para este trabajo, exigen un
equipamiento de neumaticos adecuados para el buen
desempeño de sus tareas.
A lo largo de varias decadas hemos desarrollado y
fabricado neumaticos para uso forestal.
Nokian Forest King F
Creemos firmemente que la inversion en calidad es
una elección con sentido.
Nokian Heavy Tyres Ltd
P.O.Box 20, FI-37101 Nokia
Tel. +358 3 340 7111, fax +358 3 342 0101
Reorganización
pensando en el cliente
L
a nueva organización de nuestras actividades significa un nuevo paso hacia delante de Komatsu Forest. El primero fue mejorar la calidad, una tarea que siempre continúa, y
ha llegado la hora de aumentar la utilidad para el cliente y acercarnos más a él.
El paso más importante al respecto probablemente sea la creación de cuatro centros de distribución: uno para Europa,
uno para Sudamérica, uno para Australia
y uno para el Sudeste asiático. Éstos reciben ahora gran parte de la responsabilidad
de marketing, las ventas y el mercado de
postventa, al tiempo que se les asigna más
recursos en la forma de técnicos e instructores. El objetivo es poder responder a los
requisitos y necesidades de los clientes de
forma más rápida y directa.
Para los clientes, las áreas comerciales más grandes implican que cada una
adquiere mayor importancia y que los
que trabajamos en la dirección podemos
interpretar más claramente las necesidades y tendencias. Cada centro de distribución obtendrá mayor responsabilidad pero
también más recursos para poder responder mejor a las necesidades del mercado. Dado que más personas competentes trabajarán más cerca del cliente final,
será posible adoptar decisiones con mayor
rapidez. Con grandes unidades geográficas también será más sencillo priorizar y
supervisar.
Por ejemplo, supervisar la venta de
máquinas usadas. Ciertamente, Europa ya ha creado un centro para máquinas
usadas en Chemnitz, Alemania. Así, los
clientes podrán encontrar más fácilmen-
te la máquina usada correcta. La información sobre las máquinas también es más
accesible con ayuda de Internet y el cuadro de precios, más competitivo.
Con la nueva organización, que
comienza a funcionar en otoño, estoy convencido de que podemos responder mejor
a las necesidades de importantes mercados en desarrollo, por ejemplo el este y
sur de Europa. A través de ellos podremos mantener un elevado volumen europeo. Por el contrario, la coyuntura bajará un poco en Norteamérica y Australia
durante 2006 y 2007. Por lo tanto, vamos a
apostar a aumentar la capacidad y modernizar nuestra fábrica en Shawano, EE.UU.
Allí estaremos preparados en 2008 para
enfrentar el próximo auge económico.
Con una organización que funciona bien y
un mayor nivel de calidad de nuestros productos estoy convencido de que alcanzaremos el éxito. r
Hideki Yamada
Director Gerente
de Komatsu Forest AB
ÍNDICE
La transformación de la madera
aumenta la rentabilidad
4
Una plataforma perfecta
6
Nuevas posibilidades en Europa
8
Novedades de productos
de Alemania
9
Más cerca del cliente
10
Cambie y gane
12
La apuesta por los biocombustibles
afecta la silvicutura
14
Valmet 941 con grúa nueva
21
El desbroce por franjas
da buenos resultados
22
MaxiC – para un tronzado
más sencillo
24
Gran interés por kit
de excavadora
26
Sugerencias y consejos
28
Silvicultura continua
29
La transformación de plantas
modifica el sector forestal
30
Saber es poder
32
INTERNATIONAL MAGAZINE
Editor responsable: Roland Lundqvist
[email protected]
Redacción: Anders Pauser
[email protected]
Dirección: Just Forest, Komatsu Forest AB,
Box 7124, 907 04 Umeå, Suecia
Contacto: Teléfono: +46(0)90-70 93 00,
fax +46(0)90-19 16 52
Internet: www.komatsuforest.com
Producción: AB Nordreportern
Autores: Gunnar Andersson, Anders Pauser
Fotógrafos: Gunnar Andersson, Anders Pauser,
Jostein Skeidsvoll
Diseño e idea original: Fredrik Lundell
Impresión: Ågrens Tryckeri, Suecia
Papel: Gotic Silk 130 gramos
Tirada: 38 000
Idiomas publicados: Sueco, finlandés, inglés,
alemán, francés, portugués y español
Se permite la publicación del contenido si se
hace referencia a la fuente
komatsuforest.com
JUST FOREST NO 3 • 2006
3
ENFOQUE EN ALEMANIA
La transformación
de la madera aumenta
la rentabilidad
Después de adquirir dos procesadoras,
Antonius Klute Holzhandlung ha logrado
alcanzar una mayor rentabilidad de la tala
de madera para aserraderos. La empresa dirige con gran éxito una de las pocas
plantas de transformación de madera que
quedan en Alemania.
A
ntonius Klute Holzhandlung realiza sus actividades en la bonita
región de Saurland, muy cerca
del centro industrial alemán del
Ruhr. En esta región, cubierta
un 90% de bosques, la empresa
realiza sus actividades de transformación de la madera. Aquí,
se descorteza y corta la madera en longitudes adecuadas para
postes, cercados, etc. Después,
se corta en otras dimensiones
especiales para unos 30 aserraderos de la región. En total,
ofrece un surtido de 30 cortes
diferentes. Cuando el hijo en
esta empresa familiar, Thorsten
Ansgar Wiese está contento con la Valmet 941, que utiliza desde hace un año. Ante todo, está satisfecho
con la cabina, el bajo consumo de combustible y la aptitud de trepar de la máquina.
4
JUST FOREST NO 3 • 2006
Klute, nos muestra la planta de
transformación, destaca que es
posible aprovechar todo el árbol,
incluso las cimas pequeñas con
dimensiones de hasta 6 cm,
debido a que tienen muchas
aplicaciones especiales.
“Nos pagan lo mismo por
las dimensiones pequeñas, que
normalmente se destinan al
sector de la pasta de celulosa,
que por las dimensiones normales,” dice Thorsten Klute.
“También suministramos árboles enteros para postes.”
ticamente sin problemas.”
Principalmente, está satisfecho con la 941 cuya capacidad ha aumentado los márgenes de la empresa. Con máquinas propias pueden obtener
rápidamente las dimensiones
necesarias y controlar toda la
cadena productiva que, en total,
maneja 55.000 m3 de madera al
año. Las procesadoras propias
representan aproximadamente 40.000 m3 producidos en un
solo turno.
LA MÁQUINAS funcionan, en
LA RAZÓN DE que pueden
suministrar todas las dimensiones especiales a los clientes
es que tienen control de toda la
af luencia de madera. Por eso,
desde hace tiempo tiene procesadoras propias y dejan que
subcontratistas se ocupen de
la autocarga. Desde la primavera utilizan dos procesadoras de Valmet en lugar de viejas
máquinas de otra marca que no
cumplieron con los requisitos
de la producción.
“Tenemos una Valmet 911.3
que ha funcionado 800 horas y
una Valmet 941 que ha funcionado 1.200 horas,” dice Thorsten Klute. “Hasta ahora, las
máquinas han funcionado prác-
principio, sólo para el clareo
y las utilizan en un 90% propietarios de bosque privados.
Thorsten Klute opina que las
dos máquinas funcionan bien
para este tipo de actividad y que
se adaptan muy bien al terreno
escarpado, al tiempo que consumen poco combustible. La Valmet 941 consume con frecuencia sólo 14 litros por hora, incluso en terreno difícil. La empresa posee un remolque propio
para poder trasladar las máquinas sin demora. El mismo está
adaptado especialmente para
transportar a la 941 y cumplir
con los requisitos de altura de
transporte vial de Alemania.
Cuando visitamos esta
Thorsten Klute es reponsable de talar la madera que es pre-procesada en Antonius Klute Holzhandlung.
máquina, acaba de iniciar un
proyecto de clareo en un bosque
estatal de la región. La legislación forestal local obliga al operador de la máquina a conducir en franjas con 40 metros de
separación. En el terreno escarpado, la máquina trepa rápidamente durante el trabajo. Cuando hablamos con el operador
Ansgar Wiese, él se muestra
muy complacido con la máquina, que conduce desde julio del
año pasado. Para él, es mucho
más rápida y productiva que la
máquina anterior y el cabezal
370 funciona muy bien. También destaca la fuerza de la
grúa.
“Después, cuando uno está
sentado tan cómodamente en la
cabina, con una visión tan buena, el trabajo es sencillo,” afirma Ansgar Wiese. “Y es magnífica para trepar. Hace poco, trepamos sin problema una pendiente de 38°. Es una máquina
maravillosa.” r
ro.
final se realizará en un aserrade
es de cerc ados . El proc esamiento
Madera que se destinará a post
JUST FOREST NO 3 • 2006
5
ENFOQUE EN ALEMANIA
Una plataforma
perfecta
Una combinación perfecta. Es la definición
concisa que el operador Dimitri Hotton da
a la nueva excavadora Komatsu PC 210 con
cabezal Valmet 370E, que trabaja básicamente con la tala definitiva en Bélgica.
C
uando visitamos la
máquina, que ha sido
adquirida por el grupo de aserraderos Fruytier, la
misma ha estado funcionando
ocho días en una tala definitiva
de abeto Douglas en los Ardennes belgas. Varios taladores
con motosierra ya han derribado los 7.000 m3 de madera y la
máquina Komatsu PC210 trabaja intensamente para desramar
y cortar los árboles gruesos.
“Hasta ahora, en siete días
y medio, ya he procesado poco
más de 1.600 m3,” dice Dimitri
Hotton, satisfecho. “El cabezal
funciona muy bien junto con la
máquina.”
ES LA PRIMERA excavadora
que ha sido provista de un cabezal con ayuda del kit especial de
Komatsu Forest, fabricado por
la alemana Komatsu GmbH . El
montaje se realizó en el taller
en Vöhringen y según el vendedor Gerold Dietrich, funcionó
muy bien y rápido. La excavado-
ra Komatsu ha sido suministrada por el distribuidor belga de
Komatsu, y se le ha colocado un
bastidor y orugas más anchas.
“Las orugas y los refuerzos
hacen que la máquina sea muy
estable, incluso si la conduzco
sobre un tronco grueso,” dice
Dimitri Hotton. “La PC210 tiene también una parte trasera
sobresaliente, lo que aumenta la
Dimitri Hotton está muy contento con su PC210 con un cabezal Valmet
370E. La máquina ha funcionado sin ningún problema durante las primeras semanas y la productividad es alta.
6
JUST FOREST NO 3 • 2006
El kit de cabeza
l Komat su Fore
st
incluye una pr
otec ción contra
ramas y hojas .
estabilidad y la fuerza de giro.
Además de la estabilidad de la
máquina, estoy contento con la
cabina, que es fresca incluso en
días estivales calurosos.”
LA COMBINACIÓN de derribo
y desramado manual con el corte a máquina es común en Bélgica, donde se permiten talas
definitivas más extensas que
en Alemania. Por un lado, los
propietarios de bosque quieren tocones bajos para no derrochar la madera, por otro lado
se pueden cortar manualmente
los raigales gruesos y torcidos
que a veces son muy pesados.
En las parcelas densas con árboles gruesos también es adecuada una máquina relativamente
fija y fuerte como una excavadora con cabezal. La fuerza de la
grúa es una ventaja importante.
La productividad es de aproximadamente 250 m3 por día y el
consumo de combustible es de
alrededor de 22 litros de diésel
por hora.
La empresa propietaria Fruytier generalmente no tiene máquinas propias sino que
sólo utiliza contratistas. Pero
al invertir en una PC210 con
cabezal 370E de Valmet, quieren probar una solución nueva. Antes de tomar una decisión, probaron la tala con una
máquina Komatsu PC228. Todo
funcionó bien, pero la máquina no tenía una parte sobresaliente del motor y era necesaria
una mayor estabilidad. Por eso,
optaron por una PC210.
DURANTE LA VISITA de Just
Forest Dimitri Hotton estaba cortando tres longitudes:
4,10 y 2,60 metros para aserrado y 2,40 metros para tableros
de aglomerado. Dado que la tala
se realiza en las afueras de los
Ardennes, no hace falta preocuparse por que puedan existir
esquirlas de proyectiles en los
árboles más viejos que puedan
dañar las cadenas.
“En algunos lugares las bata-
Se han ensanchado y reforzado
las orugas.
llas fueron muy intensas durante la ofensiva de las Ardenas y
existen mapas que indican dónde puede haber mayores problemas con las esquirlas,” explica
el vendedor Gerold Dietrich. En
los aserraderos también tienen
equipos magnéticos para descubrir los fragmentos de metal. r
JUST FOREST NO 3 • 2006
7
ENFOQUE EN ALEMANIA
Nuevas posibilidades
en Europa
Un reto interesante con
grandes posibilidades.
Es como define Bernd
Rauser a su nuevo trabajo como responsable de
los nuevos centros de
distribución de Komatsu
Forest en Europa.
“Existen grandes posibilidades de lograr una
mejor coordinación y
de poder ofrecer nuevas
soluciones a los clientes,” afirma.
L
a responsabilidad que
asume Bernd Rauser
es grande. Además de
las actividades alemanas, que
ya abarcan desde antes a Europa Central y del Este, el nuevo
centro de distribución incluirá
también a Dinamarca, Finlandia, los Países Bálticos y Noruega. En total, Bernd Rauser será
responsable de 13 distribuidores y 4 filiales propias. La nueva organización significa que
Bernd Rauser y otras seis personas se mudarán a un nuevo edificio situado junto a la oficina
alemana de Vöhringen.
“Una gran ventaja de la nueva organización es que todos
los países de Europa se expresarán a través de un solo canal,”
explica Bernd Rauser, que está
muy satisfecho con el cambio.
Por ejemplo, todos los pedidos
a la fábrica tienen el mismo origen y están mucho mejor coordinados, además los países más
pequeños pueden obtener una
mejor respuesta a sus requisitos
locales si éstos se canalizan a
través de un centro de distribución europeo.
Bernd Rauser no disimula el
hecho de que todo esto generará
mucho más trabajo a nivel cen-
tral en Vöhringen, pero también cree que será posible suministrar las máquinas más rápidamente. Por ejemplo, si una
máquina está disponible en un
país, tal vez se la pueda entregar rápidamente a otro.
OTRA VENTAJA es que la asis-
tencia técnica estará más claramente asociada con el centro de
distribución. Europa DC tendrá
tres personas de contacto en la
fábrica de Umeå, personas que
pueden dar una respuesta rápida pero también notificar problemas de una forma eficaz a
los proyectistas y responsables
de la producción.
“La coordinación también
nos permite poner máquinas de
demostración a disposición de
los distribuidores más pequeños de una manera diferente,” dice Bernd Rauser. “Aho-
ra, somos responsables de los
costes y por eso, podemos ayudar mejor a nuestros distribuidores.”
Su gran desafío es formar
un grupo europeo con buen
espíritu de equipo, si bien se
trata de mercados con necesidades muy diferentes. Él opina
que es importante considerarse
como una unidad europea y no,
alemana.
COORDINACIÓN es una pala-
bra clave que repite una y otra
vez durante toda la entrevista.
El Sr. Rauser espera que ahora sea posible coordinar las diferentes adaptaciones especiales
que se realizan en los diferentes
distribuidores para que éstos no
trabajen paralelamente.
“Estoy seguro de que con
una mejor coordinación podremos ofrecer grandes ventajas a
los clientes,” dice Bernd Rauser.
“El mercado laboral es cada vez
más global y muchos contratistas trabajan en varios países.
Con la nueva organización, les
facilitamos el trabajo y garantizamos el mismo servicio en
todas partes.” r
Bernd Rauser es el nuevo jefe del
centro de distribución europeo de
Komatsu Forest. Para él, la nueva
organización significa grandes ventajas de coordinación.
8
JUST FOREST NO 3 • 2006
NUEVOS PRODUCTOS EN ALEMANIA
Al igual que otros representantes de servicio, la alemana Komatsu Forest GmbH realiza
diferentes adaptaciones especiales. A continuación, presentamos algunas adaptaciones
y productos nuevos.
Módulo extintor de incendios
para autocargadores
La empresa alemana
Komatsu Forest GmbH
i ha diseñado un módulo extintor de incendios para autocargadores junto con la empresa
Bachert. El módulo es el
primero del mundo en
su clase.
E
n muchos países, principalmente en el sur
de Europa, es difícil
extinguir los incendios forestales durante el verano. El método más eficaz de extinguir los
incendios forestales es con agua
pero se requieren grandes cantidades. Los coches de salvamento sólo pueden cargar unos
1.000 litros de agua y tienen
dificultades para avanzar en el
bosque. Y cuando se lanza agua
desde el aire, la cantidad suele
ser excesiva.
La solución puede ser, en
parte, el módulo completo que
Protector de capó
para procesadoras
UNA PROTECCIÓN DE capó para
procesadoras que protege de los árboles que se precipitan y las ramas
de árboles caducifolios. La protección está diseñada para levantarla
fácilmente si se desea abrir el capó.
Mediante la protección se espera
que los contratistas ahorren dinero al no tener que cambiar el capó
ha diseñado Bachert en colaboración con Komatsu Forest,
que puede transportarse rápidamente en camión hasta el
lugar del incendio. Allí, en tan
sólo 15 minutos y con ayuda de
un sistema de cambio rápido, el
módulo se puede montar en un
autocargador Valmet. El módulo tiene una capacidad de 8.000
litros de agua y es un sistema
moderno completo para pulverizar agua y volver a cargar. Es
accionado por un motor die-
sel y tiene un depósito para 150
litros de diesel. Las dos bombas tienen, respectivamente,
una capacidad de 2.000 litros
por minuto con una presión de
10 bar y de 200 litros por minuto con una presión de 40 bar. El
módulo también puede cargarse con 100 litros de productos
químicos para producir espuma
de extinción.
Con el autocargador resulta
mucho más fácil avanzar por el
terreno.r
si se producen accidentes, además
se reduce el riesgo de que se dañen
piezas vitales del motor. La protección está disponible para todos los
modelos.
Cabrestante para
autocargadores
UN CABRESTANTE PARA autocargadores que funciona en terrenos muy escarpados. El cabrestante es adecuado para todos los
Simulador móvil
autocargadores y se ofrece con
longitudes de cable de 100 y 200
Ahora, los distribuidores europeos
metros. El cabrestante es hidráu-
pueden instruir a los nuevos opera-
lico y está sincronizado con el sis-
dores de máquinas utilizando un si-
tema de transmisión de la máqui-
mulador móvil en un remolque. La
na. Permite evitar daños en el te-
unidad móvil se presentó por pri-
rreno en pendientes acentuadas.
mera vez en la feria Interforst en
Munich y está destinada principalmente a países con bajo nivel de
mecanización y donde muchos operadores requieren una formación
básica.
JUST FOREST NO 3 • 2006
9
Más cerca del cliente
Komatsu Forest Group
efectuará una reorganización en el otoño
de 2006. El objetivo de
la nueva organización
es estar más cerca del
cliente en cada mercado en particular.
L
a idea básica de la nueva organización es, además de aumentar la cercanía al cliente, lograr una división de responsabilidades más
clara entre las fábricas de Umeå
y Shawano, y las unidades de
venta de cada uno de estos mercados. En resumidas cuentas,
las actividades se agrupan en
tres áreas: los centros de distribución, las fábricas y la oficina
principal.
Existen cuatro centros de
distribución que son responsables de Europa, Sudamérica,
Norteamérica) y Oceanía, o sea
Australia y el Sudeste de Asia.
Cada centro colabora, a su vez,
con una gran cantidad de distribuidores y reporta a la oficina
principal situada en Umeå. Los
dos mercados principales, Suecia y Brasil, forman unidades
comerciales propias en colaboración con cada región.
UNA VENTAJA de la nueva
organización es que cada centro de distribución obtiene una
responsabilidad más clara para
muchas cuestiones vinculadas
directamente con los clientes.
Puede tratarse, por ejemplo, de
cuestiones de garantía. De esta
manera, es posible responder a
las necesidades de los clientes
de una forma más rápida y eficaz. Los centros de distribución
se refuerzan además con un
mayor número de técnicos. En
pocas palabras, la asistencia al
cliente mejorará aún más.
EN LA NUEVA organización, las
dos fábricas , o “centros de producción”, situados en Umeå,
Suecia, y Shawano, EE.UU.,
pasan a ser unidades de producción típicas cuya función
es producir máquinas con plazos de entrega cortos y la mejor
calidad posible.
La oficina principal es responsable de los departamentos
de desarrollo para las dos fábricas y del manejo de repuestos,
que pasa a formar una unidad
comercial propia. Ahora más
que nunca, la oficina principal se concentrará en todas las
regiones y mercados. Además,
se muda a nuevas instalaciones
en Umeå.
“La nueva organización nos
permite responder a la necesidad del mercado de estar más
cerca del cliente,” dice Hideki
Yamada, CEO del Grupo Komatsu Forest. “A medida que desarrollamos nuevos productos y
que aumenta nuestra presencia global, crece la necesidad de
tener un rol comercial fuerte
y centrado. Ahora, cada actividad recibirá objetivos de efectividad y calidad claramente definidos. r
RESEÑA
Komatsu Forest
Komatsu Forest
President & CEO
Profit centers
Support center
Cost centers
Attachments
Production unit
Umeå
DC North America
DC Europe
DC South America
DC Oceania &
others
Corporate functions
Parts business
Engineering
Production unit
Shawano
R&D
Umeå
SC Sweden
10
JUST FOREST NO 3 • 2006
Russia
HQ staff
R&D
Shawano
Marketing
Finance
& accounting
Corporate
planning
El gobernador de la provincia de Väste
rbotten
ayuda al Gerente de Fábrica de Umeå
, Jonas
Jonsson, a inaugurar la nueva línea de
producción.
En la inauguración de la nueva línea de producción, el CEO de Komatsu Forest Hideki
Yamada dijo que aumentar la capacidad de producción es una forma de responder a las
necesidades del cliente.
Inversión importante
Acaba de inaugurarse
oficialmente la nueva
línea de producción
de la fábrica de Umeå.
El evento despertó un
gran interés, tanto de
los clientes como de los
medios.
D
urante la ceremonia
estuvieron presentes el gobernador de
la provincia de Västerbotten,
Lorentz Andersson, y el nuevo
jefe de fábrica, Jonas Jonsson.
La inversión en la fábrica de
Umeå asciende a 30 millones de
coronas. Esto significa un considerable aumento de la capacidad productiva, lo que permitirá la expansión de Komatsu
Forest en el mercado global de
máquinas forestales.
“La gran demanda de nuestras máquinas forestales ha
dado lugar a esta inversión.
Queremos responder mejor a
las necesidades futuras de los
clientes en un mercado global en crecimiento,” dice Hideki Yamada, CEO de Komatsu
Forest.
LA INAUGURACIÓN despertó gran interés. Asistieron clientes internacionales y personal
de Komatsu Forest de Finlandia, Rusia y Noruega. También
estuvieron presentes los medios
locales y especializados. Primero, el ex jefe de fábrica, Tommy
Berggren, presentó las condiciones de la inversión y los efectos que tendrá la nueva línea
de producción. Después tuvo
lugar la ceremonia de inauguración propiamente dicha tras
el discurso del CEO de Komatsu Forest, Hideki Yamada, y del
gobernador Lorentz Andersson.
Finalmente, se realizó una visita guiada en grupos donde los
participantes tuvieron la oportunidad de ver la producción
más en detalle.
CON LA NUEVA LÍNEA de pro-
ducción será más sencillo controlar los f lujos de producción
de manera eficaz. Esto significa que pueden reducirse a la
mitad los plazos de espera de
las máquinas forestales, mejorando aún más la calidad. La
reorganización implica también una inversión en el área
de premontaje. Esto significa
que se realiza el premontaje y
aseguramiento de la calidad de
una mayor parte de la máquina antes del montaje definitivo,
que ahora comprende menos
etapas de trabajo.
Otra novedad es un grupo de
aseguramiento de calidad que
prueba y ajusta la máquina ya
terminada, lo que aumenta el
nivel de calidad todavía más. r
Los interesados pudieron visitar la
fábric a de Umeå. Aquí vemos a Per
Fredriksson a cargo de un grupo.
JUST FOREST NO 3 • 2006
11
¿Tiene sentido cambiar de máquina cuando surge un modelo nuevo y actualizado? El contratista sueco Lasse Broms ha
cambiado su viejo autocargador por la
nueva Valmet 840.3. “El menor coste de
combustible compensa ampliamente el
gasto de una máquina nueva,” afirma.
Cambie y gane
C
omprar una máquina nueva es una decisión importante para
la mayoría de los contratistas
pequeños. El mayor coste puede
hacer dudar a cualquier empresario.
Así le pasó al contratista Lasse Broms antes de decidirse a
cambiar su vieja Valmet 840.2
por la nueva Valmet 840.3.
“Es una decisión difícil, pero
creo que es importante cambiar
antes de que la máquina vieja
pierda mucho valor,” dice.
Ahora, casi medio año después del cambio, se da cuenta de
que sus dudas eran infundadas.
Lasse Broms está muy contento con la cabina de su nueva Valmet
840.3. Hay mayor espacio y la visibilidad es mejor. Por eso, se puede
conducir más relajado.
12
JUST FOREST NO 3 • 2006
La nueva Valmet está dotada de la solución de punta de grúa Valmet
ProTec. Lasse Broms opina que la grúa funciona más suavemente y
se puede trabajar más rápido.
“Ahorro 1,5 litros de combustible por hora, sólo eso compensa el coste total de la nueva
máquina,” explica Lasse Broms.
Lasse Broms conoce las
máquinas forestales desde la
infancia. Su padre trabajó como
contratista autónomo hasta 1976.
“Creo que tenía 8 años la
primera vez que me dejaron
conducir una máquina,” añade.
DESPUÉS DE trabajar unos 10
años en el sector agrícola, Lasse
Broms empezó a operar máquinas forestales en el otoño de
1986, entonces en relación de
dependencia. Durante 10 años,
trabajó con autocargadores y
procesadoras.
“Ya desde un principio quería ser un contratista autónomo,”
dice. “Pero como empleado pude
aprender muchas cosas.”
DESDE EL comienzo trabajó con
Valmet. La primera máquina
fue una Valmet 828 que después
fue reemplazada por una 840S2,
y más tarde por una 840.2, y que
ahora es una Valmet 840.3.
“La diferencia es enorme,”
dice. “Lo más importante, sin
duda, es el menor consumo de
combustible, pero la comodidad
de la cabina también es superior.
Hay más espacio y la visibilidad
es mejor dado que uno está sentado un poco más arriba.”
Lasse Broms trabaja principalmente en Suecia Central,
en las afueras de Nyköping. La
empresa forestal Holmen es
prácticamente el único arrenda-
tario de servicios y el 95% del
trabajo es la autocarga de clareo. Su nueva Valmet 840.3 está
dotada de la solución de punta
de grúa Valmet ProTec.
“Es lo mejor que ha ocurrido en el sector en 20 años,”
afirma. “El funcionamiento de
la grúa es suave y siento que
puedo trabajar con gran rapidez. Además, no he cambiado
una sola manguera en las 1.400
horas de trabajo hasta ahora,
RESEÑA
y las paradas innecesarias por
rotura de manguera suelen acarrear grandes gastos.”
LARS BROMS ya está pensando
en el próximo cambio.
“Es importante cambiar la
máquina a tiempo, mientras
todavía tiene un buen valor de
reventa. Yo utilizo la máquina
entre 3.300 y 3.400 horas al año
y pienso cambiarla antes de que
llegue a las 10.000 horas. r
Lars Broms Skogsentreprenad
La empresa Lars Broms Skogsentreprenad fue fundada en 1997. Lasse Broms es su único propietario. Junto con un operador empleado a
jornada completa, trabaja con una Valmet 840.3 y una Valmet 840.2.
JUST FOREST NO 3 • 2006
13
La apuesta por
los biocombustibles
afecta la silvicutura
Las inversiones europeas en bioenergía
han aumentado el interés por la madera de pequeñas dimensiones, las ramas
y cimas de árboles. Con ello se intensifica la competencia por la materia prima. El
resultado puede ser la suba de los precios,
un mayor interés por el clareo y la extracción de madera de dimensiones cada vez
más pequeñas.
14
JUST FOREST NO 3 • 2006
E
n la UE existe una
actitud ofensiva para
aumentar el uso de los
biocombustibles. Esto hace crecer el interés por biocombustibles en Suecia, Finlandia y Europa Central, por ejemplo en Alemania. En Finlandia, el uso de
biocombustibles se ha afianzado cada vez más en los últimos
años. Allí, la bioenergía representa un 25% (90 TWh) del consumo total de energía. De acuerdo con el programa de bioenergía de Finlandia, de alcance
nacional, el uso de la bioenergía
se incrementará un 50 por ciento en los próximos años.
EL CRECIENTE uso de bio-
combustibles como fuente de
energía también implica un
mayor interés por la extracción de restos de árboles del
bosque. Por lo tanto, el mercado de biocombustibles puede
tener un potencial todavía mayor. En Finlandia, que está a la
vanguardia del mercado europeo, el volumen de combustible
NOVEDADES
Productor de teca
asume responsabilidad ambiental
La empresa forestal
estatal de Indonesia
Perum Perhutani tiene los mayores recursos mundiales de teca plantado. Ahora, se ha unido a WWF Indonesia Forest y Trade Network.
Es una red que forma parte de
Global Forest and Trade Network, GFTN, la iniciativa de
WWF para combatir la tala ilegal y promover la silvicultura
responsable. Por lo tanto, partes de las plantaciones forestales de Perum Perhutanis deben seguir un modelo de silvicultura responsable para obtener la certificación FSC dentro
de cinco años.
forestal ya ha aumentado fuertemente. En 2002 se utilizaron
1,7 millones de m3 de combustible forestal en Finlandia, y el
objetivo es aumentar el volumen a 5 millones de m3 hasta
el año 2010. En Suecia, el combustible forestal representa casi
un tercio de la calefacción central suministrada.
LA APUESTA europea a la
bioenergía puede hacer que
aumente el interés por la madera de pequeñas dimensiones,
ramas y cimas de árboles.
“Yo creo que hasta puede provocar un cambio en todo
el mercado maderero,” dice
Rickard Arnqvist, Fibre Stee-
RESEÑA
ring Manager de Stora Enso en
Europa Central.
Él opina que el creciente
mercado de la bioenergía puede hacer que sea más rentable
extraer ejemplares más pequeños y restos de árboles (por ejemplo ramas y cimas de árbol).
Simultáneamente, crece la
competencia por la materia prima. En Suecia, el precio del
combustible forestal ha permanecido estable durante largo
tiempo. Pero alrededor del año
2000, la creciente demanda ha
generado, según la Autoridad
de energía de Suecia, el aumento de precios de los biocombustibles. En sí, el aumento de precios es un incentivo para una
Combustible forestal
El combustible forestal son todos los biocombustibles cuyo material
son árboles o partes de árboles, y donde no se ha producido ninguna
transformación química.
mayor producción de combustibles forestales.
“A corto plazo, puede notarse un aumento de la capacidad de pago para el combustible forestal,” dice Sven Hogfors
de la Asociación Sueca de Combustibles Forestales.
EL MAYOR INTERÉS por el
uso de la bioenergía en los países nórdicos y en Europa Central puede, a su vez, ser un factor que aumente el interés por el
clareo todavía más. En Alemania y Francia las operaciones de
clareo son muy frecuentes. Allí,
el clareo inicial se realiza cuando el bosque tiene 25-30 años de
edad, y después cada 5–7 años.
“Probablemente sea interesante efectuar el clareo inicial
un poco antes, después de 2025 años en lugar de 25–30 años
como ahora, y entresacar exclusivamente para bioenergía y no
para producir papel,” dice Rickard Arnqvist. r
Nuevo jefe forestal
finlandés en organismo de la ONU
Jan Heino ha sido designado nuevo jefe forestal de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO). El Sr. Heino
será responsable de controlar
la situación de todos los bosques del mundo y supervisar
el departamento forestal de
FAO, con 120 empleados. Jan
Heino se desempeñó anteriormente en la empresa finlandesa Forststyrelsen que es una
dirección estatal que administra más de 12 millones de hectáreas de superficie estatal.
Colaboración para
papel imprenta
La empresa china
Shangdong Huatai Paper fundará junto con
la sueca Stora Enso una empresa común de papel imprenta en el estado de Donying, en
la provincia de Shangdong.
La máquina utilizará principalmente fibras reciclables y se
estima que tendrá una capacidad de 200.000 toneladas por
año. La producción comenzará
a fines de 2007.
JUST FOREST NO 3 • 2006
15
La oferta más
amplia del sector
E
l interés por los biocombustibles crece firmemente en toda Europa.
Con él, aumenta cada vez más
la exigencia de que los contratistas de máquinas forestales
puedan extraer ramas y cimas.
Komatsu Forest tiene una
amplia oferta de máquinas para
producir combustibles de árboles para la producción de bioenergía. La más destacada es el
galardonado sistema de máqui-
nas Valmet 801 Combi Bioenergy que aprovecha las astillas
forestales. Otros productos interesantes son Valmet WoodPac,
Valmet LoadFlex Bio y las astilladoras móviles.
“Nos complace enormemente comprobar que podemos
ofrecer la gama más amplia de
productos para producir combustibles de árboles,” dice Per
Annemalm, jefe de producto de
Komatsu Forest. r
Valmet LoadFlex Bio
VALMET LOADFLEX BIO es un compartimiento de carga desarrollado especialmente para efectivizar el transporte de ramas y cimas.
LoadFlex Bio es una solución totalmente mecánica. Se colocan cuatro
barras diseñadas especialmente, dos a cada lado, entre las estaqueras
delanteras del compartimiento de carga. Las nuevas barras se colocan
entre las articulaciones de las estaqueras, por lo que el compartimiento
de carga sigue siendo flexible. Con LoadFlex Bio se puede cargar más
a lo ancho, lo que reduce la altura de carga y el centro de gravedad de
la misma. En consecuencia, la carga máxima se alcanza más fácilmente. Valmet LoadFlex Bio está disponible como opción para todos los
autocargadores que pueden equiparse con LoadFlex. Valmet LoadFlex
Bio también incluye instrucciones para aumentar la capacidad de carga todavía más. Si se elige a LoadFlex Bio sólo para transportar cimas
y ramas, no es necesario hacer ninguna readaptación para transportar
madera redonda.
Astilladora
Valmet 801 Combi Bioenergy
VALMET 801 COMBI Bioenergy es básicamente una máquina combi dotada de una astilladora montada al frente. Desde allí, las astillas
son presionadas con aire comprimido a través de un tubo de 12 pulgadas hasta un depósito de astillas montado en la parte trasera del
compartimiento de carga. El depósito tiene un volumen de 28 m3.
El cabezal procesador del sistema de máquinas tiene una unidad
de sierra y corte que permite tronzar madera redonda y combustible
de árboles con el mismo cabezal. El cabezal está equipado con un
dispositivo adicional que le permite sujetar varios troncos pequeños
a la vez. El cabezal procesador está montado en la grúa de la máquina combi, de 11 metros de largo, que alimenta los árboles derribados en la astilladora. Cuando el depósito está lleno, se vacía rápidamente en un autocargador mediante dos sinfines en el fondo del depósito.
16
JUST FOREST NO 3 • 2006
LOS MODELOS DE autocargadores Valmet 860.3 y 890.3 son máquinas de
base comunes que pueden dotarse de astilladoras móviles con tina. Por
su grúa rápida, ergonomía del usuario y seguridad de funcionamiento, estos autocargadores son ideales para ser utilizados como portaherramientas.
Con las características de conducción sobre terreno de los autocargadores,
las astilladoras móviles son muy adecuadas para el astillado de residuos en
el lugar de la tala, de pie en el camino junto a la pila de troncos o al costado del camino.
Valmet WoodPac
VALMET WOODPAC es un suplemento para autocargadores que acumula
restos de tala formando balas alargadas. La máquina también puede convertirse en el lugar de la tala en un autocargador para transportar los haces.
!
Algunos de los productos son colaboraciones con subproveedores y se suministran exclusivamente en la versión básica desde
la fábrica de Komatsu Forest. Tener en cuenta también que algunos modelos no se introducen en todos los países. Para más
información, consulte a su distribuidor más cercano.
Gran interés
por Valmet
E
l stand de Valmet en la
feria sueca del sector forestal Skogsnordia despertó
gran interés durante los tres días
de la feria. En total, acudieron
12.028 personas.
En la carpa de Valmet se agolparon visitantes curiosos para
charlar con vendedores y personal de postventa, y conocer las últimas novedades de productos. Un
par de veces todos los días se realizaron demostraciones con todas
las máquinas interesantes presentes. Skogsnordia se realiza año por
medio en la región de Umeå, en el
noreste de Suecia. r
Afianza su posición en los países bálticos
Con la introducción
de la empresa Balti
Metsamasina AS como
importador y promotor
de las máquinas forestales Valmet, Komatsu
Forest refuerza la organización en los países
bálticos.
B
alti Metsamasina AS
trabajará con la marca Valmet en Estonia,
Letonia y en la región de Vologda, en Rusia. En Estonia y la
región de Vologda, la empresa será responsable de la venta de nuevas máquinas Valmet,
el mantenimiento, los repuestos, la formación y la venta de
máquinas usadas. Allí, Aimo
Perämaa continúa trabajando como vendedor en colaboración con Balti Metsamasina AS.
En Letonia, la empresa será responsable del mantenimiento,
los repuestos, la formación y la
venta de máquinas usadas.
“Ya colaboramos anteriormente con Balti Metsamasina,
principalmente en la venta de
máquinas usadas. Ahora que el
número de clientes y máquinas
ha aumentado fuertemente, nos
beneficiaremos mucho con una
organización de servicio reforzada. Balti Metsamasina también
ha demostrado que puede organizar la formación y las ventas de una manera eficaz y, para
mí, eso tiene gran importancia,”
afirma el director gerente de
Komatsu Forest Oy. r
JUST FOREST NO 3 • 2006
17
475
475
komatsuforest.com
Valmet ProTec es
adecuada para máquinas de todas las marcas.
El contratista Benny
Lundmark ha instalado la solución de Valmet
para el tendido protegido de mangueras en
una de sus máquinas
verdes.
B
enny Lundmark es
propietario y dirige la
empresa de máquinas
forestales Mano Skog. Las tres
máquinas de la empresa son de
color verde, pero cuando vio la
solución Valmet ProTec en una
Valmet 860.3 de su subcontratista no lo dudó ni un segundo.
“Nunca me habían ofrecido
algo similar y me pareció que
era una solución excelente para
proteger las mangueras hidráulicas,” dice. La rotura innecesaria de mangueras es bastante
común. Principalmente, cuando se trabaja en terreno escarpado es fácil atascarse en los
apoyos posteriores.
Todos quieren
tener ProTec
20
JUST FOREST NO 3 • 2006
VALMET PROTEC significa
un tendido de mangueras totalmente protegido en la punta
de grúa, entre la grúa y la grapa, una nueva tecnología de freno que amortigua eficazmente la oscilación de la grapa, y un
rotor de diseño especial. Dado
que el riesgo de rotura de manguera se reduce considerablemente y la nueva tecnología
de freno amortigua las oscilaciones en la punta de grúa, las
paradas disminuyen, la velocidad de funcionamiento aumenta y la producción mejora. Además, el conductor no necesita
controlar las mangueras.
El montaje fue muy rápido y
ágil a pesar de que la solución
de punta de grúa no está colocada en una Valmet.
“No tuvimos ningún problema,” dice Benny Lundmark. r
La Valmet 941 con nueva
alternativa de grúa
NOVEDADES
Patrones de clareo
suecos en Rusia
La autoridad forestal de
Rusia, The Federal Forestry Agency, introducirá a
modo de prueba patrones de clareo según el modelo sueco.
Los patrones fueron diseñados
por Pskov Model Forest Project,
que es un proyecto de colaboración para una silvicultura sostenible entre Suecia y Rusia. El diseño
de los patrones de clareo es una
parte del trabajo de proyecto para
una silvicultura sostenible en Rusia. Los patrones permiten planificar eficazmente las medidas de
mantenimiento en las parcelas forestales y efectuar un seguimiento
de la calidad y economía después
del clareo. Los patrones de clareo
han sido adaptados a las condiciones rusas. El propósito de introducir patrones de clareo es aumentar la capacidad productiva de las
parcelas existentes.
Colaboración con WWF
Ahora existe una grúa
especialmente diseñada para la Valmet 941
con cabezal Valmet
370E. La nueva grúa
proporciona un mejor
patrón de desplazamiento para manipular
el cabezal de gran peso.
E
l interés por talar con
máquinas sobre ruedas
de caucho ha aumentado en Brasil, Chile y Australia,
donde normalmente las plantaciones de eucalipto se talan con
excavadoras sobre orugas equipadas con cabezal procesador.
El motivo es que las procesadoras sobre ruedas de caucho tienen mayor capacidad productiva y pueden talar en terreno
más difícil.
PARA LA TALA de eucalipto se utiliza el cabezal Valmet
370E con equipo de descortezado. La diferencia con la 370.2
estándar, además del descortezado, es que el cabezal tiene un
diseño más robusto para cumplir con los requisitos establecidos en cuanto a la producción
y calidad de descortezado. Por
eso se ha diseñado una nueva versión de la grúa CRH 24,
que normalmente está montada en una Valmet 941. La nueva grúa tiene 8 metros de largo
y el mismo concepto exclusivo
de desplazamiento paralelo que
en la grúa estándar CRH 24.
“Es una adaptación para responder a las necesidades del
cliente,” dice Tobias Ettemo,
jefe de producto de Komatsu
Forest en Umeå.
A PARTIR de ahora, la nue-
va grúa está disponible como
opción para la Valmet 941. Ya
se han entregado varias máquinas con la nueva grúa a Chile y
Brasil, entre otros. r
La industria forestal finlandesa ha iniciado una
colaboración con WWF
(Fondo Mundial para la Conservación de la Naturaleza) para terminar con la tala ilegal en Rusia. Entre otras cosas, la cooperación implica que las partes trabajarán con
sistemas de rastreo para saber si
la madera se ha cortado legalmente o no. La industria forestal finlandesa se ha comprometido a
participar en el trabajo de mejoramiento y desarrollo de estos sistemas de rastreo.
El eucalipto puede dañar
el medio ambiente
Se sospecha que árboles de eucalipto en China han dañado el medio ambiente. Por eso, se ha enviado un grupo de investigación
a la región de Guangdong donde
hay plantaciones de eucalipto. Así
lo escribe Cinadaily en su publicación Web. Existe la preocupación
de que plantaciones de eucalipto
a gran escala puedan conducir a
una peor calidad de la tierra y que
las plantaciones absorban toda el
agua disponible. Se sospecha que
la creciente plantación de árboles
de eucalipto en el sur de China ha
contribuido a empeorar la sequía
de los últimos años.
JUST FOREST NO 3 • 2006
21
El desbroce por franjas significa que se eliminan mecánicamente franjas anchas en la parcela que va a desbrozarse. La distancia entre las
franjas es de 5 a 8 metros. Entre las franjas se realiza después el desbroce tradicional con máquinas motorizadas de mano. En las condiciones adecuadas, el desbroce por franjas ha demostrado ser 30–50 por ciento más rápido que el desbroce manual tradicional y 10-40 por
ciento más económico.
El desbroce por franjas
da buenos resultados
El desbroce por franjas puede ser adecuado para aumentar el
desbroce. La experiencia demuestra que este
método es más rápido y económico que el
desbroce tradicional.
L
a investigación sobre
nuevos métodos de desbroce es el resultado de
la mayor necesidad de desbroce.
El Instituto Sueco de Investigación Skogforsk, en colaboración
con el sector forestal, ha realizado una serie de estudios sobre
la eficacia del desbroce por
franjas en situaciones reales.
La investigadora Isabelle
22
JUST FOREST NO 3 • 2006
Bergkvist, responsable de las
pruebas, señala que no ha podido observarse ninguna diferencia de calidad con respecto
al desbroce tradicional, tampoco en el caso de parcelas menos
densas. Esto se debe, principalmente, a que las parcelas que
han sido desbrozadas siguen
teniendo suficientes troncos de
buena calidad entre las franjas. En cambio, el estudio indica que el desbroce puramente mecánico provoca un claro
empeoramiento de la calidad.
EL MOTIVO principal de la
efectividad del desbroce por
franjas es que se derriba un 20–
25 por ciento del número de
troncos en la franja. Con una
máquina se han podido desbrozar, en condiciones favorables del terreno, dos hectáreas
por hora.
EL MÉTODO POR franjas con-
fiere además un mayor rendimiento en el desbroce con
máquinas de mano, que se realiza un 10-15 por ciento más
rápidamente que en el desbroce
tradicional. Ante todo, esto se
debe a que el trabajo en franjas
es más fácil de planificar. Además, los troncos desbrozados
pueden colocarse en la franja,
lo que facilita el avance por la
parcela. El uso complementario
de máquinas también tiene un
efecto psicológico positivo en el
desbrozador, que siente que el
desbroce es más rápido.
La mayor desventaja del desbroce por franjas es que no
siempre funciona debido a condiciones difíciles del terreno o
a que las parcelas tienen muy
pocos árboles. Las posibilidades
de un surtido selectivo también
se reducen.
En Quebec, Canadá, donde se trabaja con el desbroce por franjas desde hace cinco
años, se han observado resultados similares a los del estudio.
Debido a la mayor efectividad,
los costes se han reducido un
20 por ciento en todos los métodos de desbroce. r
Nuevo programa para
simplificar el tronzado
Ahora existe un nuevo
programa que permite crear más fácilmente las instrucciones
para el tronzado según
el valor. MaxiC combina
automáticamente matrices de precios, informacin del objeto y ajustes
de la máquina para crear
instrucciones de tronzado completas, los denominados ”archivos apt”.
E
n general, para cada
nuevo objeto de tala, es
necesario rever las instrucciones de tronzado a fin de
utilizar las matrices de precios
adecuadas y para que la informacion del objeto sea correcta.
Es un trabajo que a veces se realiza en la oficina y otras veces,
directamente en la máquina.
Sea cual fuere el caso, le insume mucho tiempo a los contratistas y arrendatarios de servicios a la vez que existe un riesgo de que algo salga mal debido
a que el tronzado no se realiza
correctamente.
Con el nuevo programa
MaxiC, con solo pulsar unos
botones es posible crear un
archivo de objeto adecuado con
matrices de precios correctas
que contienen, con seguridad,
la informacion correcta.
Es sumamente importante
que el archivo de tronzado sea
correcto, de lo contrario se corre
el riesgo de no talar lo que la
industria ha solicitado y que el
propietario del bosque no cobre
el maximo por su bosque, dice
Per Annemalm, jefe de producto de Komatsu Forest.
MAXIC ES UN programa que
se instala en el ordenador de
la maquina. En la oficina del
arrendatario de servicios se
crean matrices de precios para
todo el parque de maquinaria,
adaptadas a los deseos de los
diferentes sectores y al angostamiento y a la calidad de los
arboles en diferentes zonas.
Tambien se crean archivos de
objeto para cada objeto nuevo
que incluyen variables de administracion tales como el nombre
Arrendatario
de servicios
Máquina del
contratista
Información del objeto
(archivo OAI)
MaxiC
Matriz de precios
(archivo AP1)
24
Ajustes
locales
de la máquina
JUST FOREST NO 3 • 2006
Instrucciones
de tronzado
(archivo APT)
Maxi
y el número del objeto, el comprador, el vendedor y el nœmero de pedido de madera. Antes
de una tala, cuando el contratista busca informacion sobre
el objeto en el archivo OAI, este
tambien indica que matrices de
precios corresponden a dicho
objeto . A menudo se reutilizan las matrices de precios para
objetos nuevos. MaxiC mantiene separadas las matrices viejas de las nuevas para que el
operador pueda ver lo que se
ha modificado. MaxiC permite combinar la informacion del
objeto, listas de precios adecuadas y los ajustes de la maquina
en cuestin para crear un archivo de tronzado para dicho objeto. Dado que los ajustes de la
maquina se realizan localmente, el arrendatario de servicios
tampoco necesita preocuparse
por el sistema de tronzado que
existe en la maquina. La misma
informacion puede distribuirse
a todo el parque de maquinaria,
independientemente del color o
la edad.
Así, es muy fácil asegurarse
de obtener los archivos de tronzado correctos que optimizan
el resultado tanto para la industria como para el propietario del
bosque, dice Per Annemalm.
“Además, los contratistas no
pierden valioso tiempo de trabajo adaptando los archivos de
tronzado”.
MaxiC se introduce primero en el mercado finlandes donde el uso de la informática en el
sector forestal esta muy difundido. Los arrendatarios de servicios y contratistas finlandeses
ya tienen sistemas para hacer
matrices de precios a nivel central y distribuir pedidos de trabajo con matrices de precios y
archivos de objeto a los contratistas a traves de soluciones de
intranet basadas en la Web.
– Pero estoy convencido de
que, en un breve plazo, MaxiC
tambien sera interesante para
otros mercados, afirma Per
Annemalm. r
SERIE Control del cabezal
El ordenador de cabezal Valmet
incluye varias funciones inteligentes. Se trata de simples ajustes que hacen que el trabajo sea
más eficaz y sencillo. En una
serie de artículos describiremos
algunas de las posibilidades que
ofrece el ordenador de cabezal.
Primera parte Corte y derribo
CUANDO SE TRABAJA en un bosque
OTRA FUNCIÓN interesante que pue-
ya derribado, algunos modelos de cabezal tienen como opción una fotocélula
que puede utilizarse para poner a cero
la medición de longitud cuando pasa
por el raigal. Por eso, compruebe que la
fotocélula esté activada.
Otra función valiosa en el procesamiento de bosque derribado es que
se puede cortar el extremo del raigal
para obtener un corte de sierra uniforme en el mismo. La longitud del corte de extremo, es decir la longitud de la
polea que se elimina con el corte, también es regulable.
de ser útil, principalmente para talar
árboles pequeños, es levantar un poco
el árbol después del corte de derribo
para facilitar el retorno de la espada. El
tiempo y la velocidad de elevación son
regulables.
PARA FACILITAR el retorno de la
A VECES, PUEDE ser necesario fijar el
cabezal contra el árbol durante el derribo antes de aplicar los rodillos de avance. Por eso, se puede ajustar un retardo en los rodillos de avance para que
los cuchillos desramadores tengan más
tiempo para contraerse y fijar el cabezal. Cuando se ha solicitado un cierre
de cabezal en posición inclinada hacia
arriba, el cierre de los rodillos de avance se retrasa el tiempo deseado.
SI LA ESPADA se ha atascado afuera y se ha activado la velocidad lenta manual (rescate de espada), existe la
posibilidad de ajustar la velocidad de
retorno.
EN LA FIJACIÓN del cabezal contra el
tronco para el derribo puede ser más
sencillo si uno de los pares de cuchillos
se cierra un poco después que el otro.
Para ello puede regularse un retardo de
los cuchillos delanteros en centésimas
de segundos.
espada de corte durante el procesamiento se puede utilizar una función
que hace retroceder el tronco una corta
distancia precisamente después del corte transversal. Este ajuste inteligente se
puede utilizar con el corte automático
y el corte manual. El tiempo de retorno
y la velocidad
también son
Para más información sobre cómo efectuar estos ajustes, y muchos más, consultar
regulables.
el manual detallado del ordenador de cabezal Valmet 350–370.
JUST FOREST NO 3 • 2006
25
GRAN
INTERÉS
POR EL KIT PARAEXCAVADORA
El interés por el kit de cabezal procesador
de Komatsu Forest es cada vez mayor.
Un año después de su lanzamiento,
muchos han descubierto las ventajas de
montar un kit completo en una excavadora
de Komatsu.
E
l kit, que permite montar de una forma simple y estandarizada un
cabezal procesador en una excavadora Komatsu, se introdujo
en el mercado hace un año. El
interés generado ha sido grande, si bien aún no se ref leja en
las ventas. Uno de los motivos del gran interés es que una
solución con excavadoras ofrece
gran seguridad. Esto es importante en países donde las distancias son largas y es difícil obtener un mantenimiento continuo. Las excavadoras
son extremadamente seguras, si
bien son más lentas que las procesadoras propiamente dichas.
Además, el brazo robusto ofrece
ventajas en bosques con árboles
muy gruesos.
“Otra explicación es que en
muchos lugares se tienen buenas referencias de las excavadoras de la construcción de caminos,” dice Gunnar Nilsson, responsable de los cabezales de
Komatsu Forest.
POR ESA RAZÓN se está pro-
bando un kit para un cabezal más grande en Indonesia. Según Gunnar Nilsson, las
pruebas han salido extraordinariamente bien.
Hasta la fecha se han diseñado dos kits diferentes, uno para
las Komatsu PC 200 y PC 210, y
uno para la Komatsu PC228. El
RESEÑA
PC 200/210
PC 228
Existen kits para las Komatsu PC 200, PC 210 y para la Komatsu PC 228.
En ellos se monta un cabezal 370E.
26
JUST FOREST NO 3 • 2006
La seguridad es importante.
Por eso, todos los kits incluyen
un cristal de seguridad para la
cabina.
cabezal que se monta en estas
máquinas es un Valmet 370E.
Estos kits han simplificado el
trabajo de los distribuidores.
“Ante todo, se evitan de
fabricar construcciones propias.
Además, el grupo hidráulico es
más limpio y fiable,” dice Gunnar Nilsson, que ve muchas
ventajas en los kits diseñados
de fábrica y estandarizados.
Entre ellas, destaca el menor
coste debido a que el tiempo de
instalación es significativamen-
Además, la parada de emergencia en la cabina y un interruptor de
puerta permiten trabajar con mayor seguridad.
te más corto. Además, la seguridad es mucho mayor dado que
el kit se entrega con cristal de
seguridad para la cabina, parada de emergencia y un interruptor de puerta.
Asimismo existe una documentación bien detallada que
simplifica notablemente la localización de fallos.
“La fiabilidad ha sido elevada a pesar de las condiciones
difíciles,” dice Gunnar Nilsson
que también afirma que Koma-
tsu Forest es el único fabricante de la actualidad que entrega
kits completos. Además, Komatsu Forest pertenece a un grupo
que es el mayor fabricante del
mundo de excavadoras.
NO OBSTANTE , Gunnar reconoce que siempre lleva un poco
de tiempo establecer nuevos
productos, principalmente porque suele tratarse de mercados
alejados. Por eso, está sumamente satisfecho con el reciente
Con un kit diseñado de fábrica
el sistema hidráulico es más
limpio y más fiable.
pedido de Chile de 15 kits.
“Rusia es otro de los mercados interesados -y al que le
hemos vendido más kits- pero
también existe interés en el sur
de Europa, Sudáfrica y Australia, y como ya mencionamos en
Sudamérica y Asia,” dice Gunnar Nilsson. “Estoy convencido
de que vamos a vender muchos
kits en el futuro. Además, tenemos una cantidad en stock y
por eso podemos ofrecer una
entrega rápida.” r
JUST FOREST NO 3 • 2006
27
SUGERENCIAS Y CONSEJOS
En esta sección, Just Forest ofrece sugerencias y consejos prácticos a todos los usuarios de máquinas forestales Valmet. ˇ La redacción
desea recibir ideas sobre temas para publicar en la revista. Envíe su sugerencia o consulta a [email protected].
Sugerencias prácticas
Consumo de combustible
en autocargadores
COMPRAR EL SOFTWARE que genera información de producción y trabajo en el Maxi Forwarder tiene muchas
ventajas. Entre otras cosas, le permite medir el consumo de combustible
en su autocargador. Por ejemplo, usted puede leer el consumo momentáneo y medio en el display. Además,
puede imprimir y obtener una visión
general del consumo por hora. La estadística también puede obtenerse en
un archivo de datos. De esa manera,
usted puede adaptar su estilo de manejo para reducir el consumo de combustible.
Limpieza continua
del radiador
ES IMPORTANTE LIMPIAR continuamente el radiador para evitar que se
produzcan altas temperaturas en el
motor y el sistema hidráulico. Durante el verano, cuando hay mucho
polvo, se debe limpiar el radiador
soplándolo con aire limpio todo los
días. También es conveniente lavarlo como mínimo cada 14 días. Puede ser difícil lograr que el agua llegue bien a todos los lugares pero
generalmente se logra eliminar suficiente suciedad y polvo, lográndose
una mejora esencial.
La calidad de diesel adecuada es importante
TENER LA CALIDAD DE DIESEL adecuada
en las máquinas es importante para que
los nuevos motores Tier 3 funcionen de
manera óptima y para evitar un desgaste
innecesario de los inyectores electrónicos
y las bombas de alta presión. Las tres características importantes que debe tener el
diesel son: buena calidad, viscosidad ade-
28
JUST FOREST NO 3 • 2006
cuada y alto grado de pureza. El combustible debe cumplir con la norma EN590, los
requisitos establecidos por Bosch y que rigen en Europa. Por eso, le recomendamos
que controle con su proveedor si se cumplen esos requisitos.
También es muy importante mantener
limpio el combustible. Para ello, se deben
limpiar con regularidad los depósitos de
diesel mientras se trabaja en el bosque. Es
necesario vaciarlos y limpiarlos, ante todo
para eliminar los sedimentos y el agua. Si
existe el riesgo de impurezas por una cantidad excesiva de agua en el combustible,
debe instalarse un separador de agua en
la máquina.
Pruebas
de silvicutura
continua
La empresa forestal
estatal sueca Sveaskog
iniciará pruebas a
gran escala que excluyen la tala completa en tres municipios,
la denominada “silvicutura continua”. Las
pruebas abarcan, en
total, 3.000 hectáreas
de superficie forestal
productiva.
L
a empresa forestal estatal sueca Sveaskog iniciará pruebas
a gran escala que excluyen la
tala completa en tres municipios, la denominada “silvicultura continua”. Las pruebas
abarcan, en total, 3.000 hectáreas de superficie forestal productiva.
“Queremos ver cómo este
método inf luye en la producción, el crecimiento, la diver-
sidad biológica, la vida al aire
libre y otros usos del terreno,”
dice Herman Sundqvist, jefe
forestal de Sveaskog.
En la actualidad existen
muchas interpretaciones de
la silvicultura continua. Es
una de las principales razones por las que Sveaskog ha
decidido asignarle 3.000 hectáreas de bosque productivo
en los municipios de Gällivare, Östersund y Oskarshamn.
Aquí, el cuidado y la tala del
bosque se realizarán con otros
métodos que la silvicultura
tradicional por fragmentos.
Si bien se tendrá en cuenta la
productividad, existen otras
cuestiones más importantes
como la diversidad biológica y
la vida al aire libre.
“No sería nada extraño que
la producción bajase un 20–30
por ciento,” admite Herman
Sundqvist. “Si bien vamos a
RESEÑA
tener en cuenta la producción,
lo importante es adquirir más
conocimientos sobre las ventajas
y desventajas de otros métodos
con respecto a la silvicultura por
fragmentos.”
Las áreas forestales seleccionadas incluyen la mayor cantidad posible de bosque antiguo
y de mediana edad. Cabe destacar que en el sur de Suecia no se
ha realizado ninguna prueba de
bosque continuo en superficies
mayores que 100 hectáreas. Por
lo tanto, en la mayor parte de la
superficie de prueba es necesario adoptar las medidas necesarias para lograr este tipo de bosque.
LAS PRUEBAS se realizarán jun-
to con la Dirección Nacional de
Bosques de Suecia y la Universidad Sueca de Agricultura. Entre
otras cosas, se estudiará de qué
manera diferentes tipos de clareo favorecen el bosque continuo. En algunas partes de las
áreas de prueba de Gällivare y
Östersund existen grandes parcelas de pinos y esto representa
un verdadero reto para la regeneración en el bosque continuo. En
los terrenos con abetos, el problema de la regeneración será
menos significativo. r
LE PREGUNTAMOS
A…
…HANS KARNER,
Komatsu Forestin itävaltalaisen jälleenmyyjän Karner
& Berger GmbH:n osaomistaja ja myyjä
¿Cómo son las ventas
en Austria?
“2005 fue un año excelente y
hasta ahora, 2006 también parece serlo. Dos factores importantes son el desarrollo de la bioenergía y la gran demanda de
pasta de celulosa y madera aserrada. En este momento, existen más de 100 máquinas Valmet en el país, un significativo aumento con respecto al año
2000 cuando sólo existían unas
pocas máquinas en Austria.”
¿Cuáles son las
máquinas más populares?
“Normalmente, vendemos la
misma cantidad de autocargadores y procesadoras. El alto
porcentaje de procesadoras se
debe a que la cabina nivelada de las procesadoras Valmet
ofrece una gran ventaja en el
escarpado terreno austriaco. La
procesadora de mayor venta es
la Valmet 911.3, una máquina
suficientemente fuerte para talar parcelas con árboles gruesos
pero también ágil para el clareo
y para talar parcelas de árboles
más pequeños.”
¿La empresa tampoco es tan grande?
Silvicultura continua
Métodos de explotación forestal que excluyen la tala completa. En otras
palabras, lo opuesto a la silvicultura tradicional por fragmentos con tala
completa.
No, no lo es, y eso significa que
además de mi responsabilidad
de ventas también debo ayudar
en la parte de servicio. Pero yo
lo veo como algo positivo, porque me permite conocer mejor
las necesidades del cliente en
vista de negocios futuros.
JUST FOREST NO 3 • 2006
29
La clonación y la modificación genética. La transformación
de plantas ya ha iniciado su entrada en el sector forestal. La
cuestión es en qué resultará la nueva tecnología de transformación biotécnica de árboles.
La transformación
de plantas modifica
el sector forestal
A
través de miles
de años, las plantas agrícolas se han
“domesticado” y
transformado conscientemente
durante un siglo, es decir cien
generaciones. Durante la última
década, la modificación genética ha crecido en importancia y
se utiliza actualmente en superficies muy grandes.
En el sector forestal, la transformación de plantas no ha llegado tan lejos como en la agricultura debido a que el ciclo
natural de las cosechas forestales es de muchas décadas, por
lo que todavía se encuentra en
una etapa inicial.
Una gran parte de la investigación biotécnica forestal se
realiza actualmente en Suecia, EE.UU. y Canadá. El paso
siguiente para la silvicultu-
30
JUST FOREST NO 3 • 2006
ra sea probablemente aumentar la clonación para lograr los
mejores individuos. Esta técnica ya se utiliza de forma limitada en Norteamérica, donde
existen empresas que producen
plantas forestales clonadas que,
según los pronósticos, tendrán
un crecimiento 30–40 por ciento mayor.
ALGUNASESPECIES de euca-
lipto son especialmente adecuadas para la clonación. Su ciclo
natural es de aproximadamente seis años y la transformación
puede ser muy rápida si se compara, por ejemplo, con el abeto
y el pino cuyo tiempo de generación en la transformación es
de aproximadamente 30 años.
La empresa forestal Stora Enso
ha logrado en apenas un par de
décadas desarrollar clones de
eucalipto con el doble de crecimiento.
“La silvicultura clonal ya es
predominante para el eucalipto.
A través de la transformación
sistemática y la selección clonal,
es algo realista aumentar el crecimiento en un uno ciento cada
año durante algunas décadas
para el eucalipto que ya se utiliza en plantaciones clonales,”
dice Dag Lindgren, profesor
de tecnología forestal en Umeå
Plant Science Center.
EN MUCHOS lugares del mun-
do también se está investigando la modificación genética de
los árboles. En ese caso, se trata de mejorar las características
de los árboles, por ejemplo en
cuanto a la resistencia al clima
y al ataque de insectos. Algunos expertos creen que en cinco
Algunas especies de eucalipto son especialmente adecuadas para la clonación. Su ciclo natural es de
aproximadamente seis años y la transformación puede ser muy rápida si se compara, por ejemplo, con
el abeto y el pino cuyo tiempo de generación en la transformación es de aproximadamente 30 años.
años existirán árboles modificados genéticamente para el mercado estadounidense, brasileño
y partes del mercado asiático.
PERO DAG LINDGREN no
está seguro de que la modificación genética pueda afectar
rápidamente la transformación
de los árboles.
“La modificación genética comercial ha generado conf lictos y una resistencia popular. Probablemente, esto haga
que el sector forestal tarde más
tiempo en dedicarse a la modificación genética. Además, el
sector forestal querrá ver primero resultados de pruebas de
campo relevantes y a largo plazo para convencerse de sus ven-
tajas,” añade.
La modificación genética
también supone ciertos riesgos ambientales. Uno de ellos
es que las características modificadas genéticamente puedan esparcirse con el aire o
los insectos y afectar el sistema ecológico. La resistencia de
los árboles también puede disminuir, lo que podría generar
una mayor necesidad de fumigación. Los árboles modificados genéticamente con menor
contenido de lignina hacen que
el árbol se desintegre más rápidamente. Si la descomposición
se acelera, esto puede afectar el
suelo y requerir una mayor cantidad de fertilizantes. Los árboles modificados genéticamente
RESEÑA
para lograr un crecimiento más
rápido requieren probablemente
una mayor cantidad de nutrientes y agua, lo que a la larga puede empobrecer el suelo. También existe el riesgo de que los
árboles de crecimiento rápido,
transgénicos, se conviertan en
una especie de mala hierba en
los ecosistemas forestales.
Dag Lingren cree que será
necesaria una gran aceptación general de la modificación
genética antes de que el desarrollo se intensifique, y lo más
lógico será que veamos primero
la modificación genética de, por
ejemplo, el eucalipto.
“Pero antes de eso pasarán
muchas décadas,” afirma Dag
Lindgren. r
La silvicultura
clo
dominante para nal ya es preel eucalipto.
Mediante la tra
ns
temática y la se formación sis lec
puede incremen ción clonal, se
tar el crecimien
un uno por cie
to
nto
durante unas dé más cada año
cadas más .
Transformación
• La biotecnología es la modificación de organismos vivos para obtener
productos específicos.
• Clonación significa crear un organismo sin la reproducción sexual. Un
clon es genéticamente idéntico al organismo del que se ha clonado.
Existen varias plantas que se reproducen naturalmente a través de la
clonación, por ejemplo las patatas.
• La modificación genética es una modificación de la masa genética de
los organismos que no se produce naturalmente. Es posible modificar
las características de los organismos ya sea añadiendo genes o garantizando que éstos no se manifiesten.
JUST FOREST NO 3 • 2006
31
Saber es
poder
ALEMANIA
Quienes desean aprender más sobre tecnología
forestal y silvicultura, y tal vez avanzar profesionalmente, pueden beneficiarse con los resultados
de la investigación de institutos y universidades de
todo el mundo. A continuación, Just Forest ofrece
algunas sugerencias de lugares donde se realizan
investigaciones interesantes.
SUECIA
CANADÁ
KWF
SLU
FERIC
KWF, Kuratorium für Waldarbeit und Forsttechnik, es
una organización supraregional que se ocupa de proyectos tecnológicos y científicos vinculados con la industria forestal alemana. Dirige
una serie de proyectos para
racionalizar toda la cadena
entre el bosque y la industria forestal. KWF es soportada por el Estado alemán y
los estados federales, y tiene
1.300 socios.
La Universidad Sueca de
Agricultura, SLU, desarrolla los conocimientos sobre los
recursos naturales biológicos
y el aprovechamiento sostenible que el ser humano hace
de los mismos. Esto se realiza mediante la formación,
la investigación y el análisis
ecológico continuo.
SLU tiene un volumen de
negocio de 2.260 millones de
coronas suecas. Un ejemplo
es Fiberskog, un programa de
investigación temático sobre la
producción forestal intensiva.
The Forest Engineering Research Institute of Canada es una
organización privada, sin fines de lucro, para la investigación
y el desarrollo. Su objetivo es mejorar, dentro del marco de un
desarrollo sostenible a largo plazo, la silvicultura canadiense, principalmente en lo vinculado con la tala y el transporte de
madera, y la plantación.
FERIC es financiada por una sociedad entre las empresas
forestales líderes de Canadá, el Estado y las provincias de ese
www.feric.ca
país.
www.kwf-online.de
www.slu.se
SUECIA
Skogforsk (Suecia)
Skogforsk es el instituto de investigación de silvicultura sueco,
financiado por el Estado y la industria forestal. Se dedica a la
investigación aplicada de la transformación forestal, el cuidado
de los bosques y el medio ambiente, la tecnología de explotación, el aprovechamiento de materias primas y la logística.
La organización se divide en dos áreas de investigación:
suministro de madera y producción forestal. Juntas, cubren
una gran parte de la investigación forestal aplicada, controlada
por la necesidad, de Suecia.
www.skogforsk.se
FINLANDIA
FINLANDIA
VTT
METLA
VTT es una organización especializada finlandesa imparcial
que realiza un trabajo de investigación y desarrollo tecnológico y técnico-económico. VTT trabaja como socio de investigación y desarrollo en siete ámbitos diferentes, uno de los cuales
comprende la industria forestal,
la química y el medio ambiente. Sus actividades dentro de la
industria forestal y la química
son completas en todos los sectores industriales, desde materias
primas hasta productos finales y
productos transformados.
El Instituto Finlandés de
Investigación Forestal Metla tiene la función de fomentar el cuidado y reciclaje de
los bosques de una manera
económica, ecológica y socialmente sostenible.
Las actividades de investigación se financian, ante
todo, con fondos del presupuesto estatal. La financiación a directa es de aproximadamente 40 millones de
euros al año.
www.metla.fi
www.vtt.fi
NORUEGA
Skogforsk (Noruega)
El instituto noruego para la investigación forestal, Skogsforsk, es un instituto independiente bajo el
Departamento de Agricultura y Alimentos, y se financia con fondos estatales. La función principal
del instituto es fortalecer la documentación científica para la administración de los recursos forestales. Sus actividades se desarrollan en las ciudades de Ås y Bergen. Desde el primero de julio de
2006, Skogsforsk forma parte de un nuevo instituto nacional para los conocimientos sobre el boswww.skogoglandskap.no
que y los recursos de la superficie.
32
JUST FOREST NO 3 • 2006
ANECDÓTICO
En esta sección, Just Forest incluye anécdotas e historias de antes y ahora. La redacción desea recibir ideas divertidas para publicar. Envíe sus sugerencias o historias a [email protected].
Grande y fuerte
OBELIX ES EL AMIGO fuerte y corpulento de Asterix. Bonachón y medianamente inteligente. Obtuvo su enorme fuerza
cuando se cayó en el caldero de poción mágica cuando era pequeño, y su profesión es construir y transportar menhires.
Tal vez sea por eso que el contratista Dalfors Skog ha elegido a Obelix como motivo para su autocargador. Si bien transporta de todo, menos menhires.
¿De quién
es el coche?
EL CONTRATISTA alemán Andreas Troskaller de Troskaller GmbH pasó recientemente una semana difícil. Ex conductor de competencias en motocicleta, siempre ha hecho avanzar sus vehículos con brío por los escarpados caminos de montaña de Harz, sin sufrir el menor accidente. Entonces la
cuestión era conducir, no frenar. Pero parece que aplicar el freno de aparcamiento en su exquisito Mercedes clase M es un poco más difícil. Recientemente, cuando visitó un área de tala situada en una bajada empinada, bajó
del coche para hablar con el vendedor de Komatsu Forest Gerold Dietrich
y un operador, ambos situados al pie de la pendiente. De repente, vio venir
un coche rodando en medio de los troncos. Algo sorprendido, preguntó de
quién era ese coche. ¡Es suyo, le respondieron!
JUST FOREST NO 3 • 2006
33
Forwarders
Not all products are available in all markets
Combi
830
Harvesters
801 Combi
901
840
840
911
860
860
890
890
941
Harvester heads
330
350
330DUO
Production units
Komatsu Forest AB
Phone: +46 90 70 93 00
www.komatsuforest.com
Komatsu Forest LLC
North America
Phone: +1 715 524 2820
www.komatsuforest.com
Distribution
Centers,
Sales Centers
and dealers
DC EUROPE
AUSTRIA
Karner und Berger GmbH
Phone: +43 2769 84571
www.valmet.at
BELGIUM
Komatsu Forest GmbH
Phone:+49 74549 6020
www.komatsuforest.de
CROATIA
Iverak d.o.o.
Phone: +385 1 291 0399
www.iverak.hr
CZECH REPUBLIC
Komatsu Forest GmbH
Phone: +420 2 7270 1438
www.komatsuforest.cz
34
Felling head
360
370
380
370E
DENMARK
NETHERLANDS
UNITED KINGDOM
Helms TMT Centret AS
Phone: +45 9928 2930
www.helmstmt.com
W. van den Brink
Phone: +31 3184 56 228
www.lmbbrink.nl
Komatsu Forest Ltd
Phone: +44 1228 792 018
www.komatsuforest.com
ESTONIA
NORWAY
DC NORTH AMERICA
Balti Metsamasina AS
Phone: +372 322 3630
www.komatsuforest.com
Komatsu Forest A/S
Phone: +47 62 57 8800
www.komatsuforest.no
FINLAND
POLAND
Komatsu Forest Oy
Phone: +358 3265 8311
www.komatsuforest.fi
Agrex Arcon Sp. z o.o.
Phone: +48 226 410 505
www.agrex-arcon.pl
FRANCE
PORTUGAL
Komatsu Forest, Devision of
Komatsu France s.a.
Phone: +33 130 90 51 34
www.komatsuforest.com
GERMANY
Komatsu Forest GmbH
Phone: +49 74549 6020
www.komatsuforest.de
HUNGARY
Kuhn Kft.
Phone: +36 128 980 80
www.kuhn.hu
ITALY
Imai s.r.l.
Phone: +39 04 38 43 0171
www.imai.it
LATVIA
Valmet Lat
Phone: +371 750 1357
www.komatsuforest.fi
LITHUANIA
Lifore Ltd
Phone: +370 5 2602 061
www.komatsuforest.fi
JUST FOREST NO 3 • 2006
Cimertex, S.A.
Phone: +351 22 091 26 00
RUSSIA
Komatsu Forest Oy
Phone: +7 095 258 1428
www.komatsuforest.fi
SLOVAKIA
Komatsu Forest
Phone: +420 2 7270 1438
www.komatsuforest.cz
SPAIN
Hitraf S.A.
Phone: + 34 986 59 29 10
www.hitraf.com
SWEDEN
SweLog Skogsmaskiner HB
Phone: +46 171 41 67 70
www.sweloghb.com
SWITZERLAND
W Mahler AG
Phone: +41 44 763 5090
www.wmahler.ch
385
Jacksonville – Linder
Machinery
Phone: +1 904-786-6710
UNITED STATES
Plant City – Linder
Machinery
Phone: +1 813-754-2727
www.linderco.com
ALABAMA
IDAHO
Cotton-Hutcheson, Inc.
Phone: +1 251 578 1812
www.cotton-hutcheson.com
Boise – Modern Machinery
Phone: +1 800 221 5211
www.modernmachinery.com
G&S Equipment
Phone: +1 334 365 5192
Pocatello
– Modern Machinery
Phone: +1 208 233 5345
www.modernmachinery.com
Warrior Tractor Equipment
Phone: +1 255 233 1914
ARIZONA
KENTUCKY
DDI Equipment
Phone: +1 800 821 5921
Circleville, OH
– Lyons Equipment Co Inc.
Phone: +1 740 474 6028
ARKANSAS
LOUISIANA
Warrior Tractor Co.
Phone: +1 870 367 3497
CALIFORNIA
Sierra Machinery
Phone: +1 916 655 3077
www.sierramachinery.com
COLORADO
DDI Equipment
Phone: +1 800 821 5921
CONNECTICUT
Barry Equipment Co., Inc.
Phone: +1 508 949 0005
FLORIDA
Cotton-Hutcheson, Inc.
Phone: +1 334 578 1812
www.cotton-hutcheson.com
Model 233
395
Warrior Tractor Co.
Phone: +1 870 367 3497
MAINE
MINNESOTA
Road Machinery and
Supplies
Phone: +1 218 741 9011
www.rmsequipment.com
MISSISSIPPI
Waters Trucks – Meridian
Phone: +1 601 693 4807
www.waterstruck.com
Tupelo – Power Equipment
Phone: +1 662 869 0283
www.powerequipco.com
MONTANA
Billings – Modern Machinery
Phone: +1 406 252 2158
www.modernmachinery.com
Missoula – Modern
Machinery
Phone: +1 406 523 1100
www.modernmachinery.com
NEBRASKA
Black Hills Timber Equip
Phone: +1 605 578 2003
The Oliver Stores
Phone: +1 207 778 6595
www.theoliverstores.com
NEW HAMPSHIRE
MASSACHUSETTS
Barry Equipment Co.
Phone: +1 508 949 0005
The Oliver Stores
Phone: +1 800 339 6595
www.theoliverstores.com
MICHIGAN
NEW MEXICO
Roland Machinery Company
Phone: +1 906 786 6920
www.rolandmachinery.com
Barry Equipment Co., Inc.
Phone: +1 508 949 0005
DDI Equipment
Phone: +1 800 821 5921
NEW YORK
Boonville
– CJ Logging Equipment Inc.
Phone: +1 315 942 4756
Fellers
425
425
EX10
415 EX
901
425 EX/425 EXL
Non-leveling/Leveling
425 EX/425 EXL
Non-leveling/Leveling
911 X3M
445 EX/445 EXL
Non-leveling/Leveling
445 EX/445 EXL
Non-leveling/Leveling
475 EX/475 EXL
Non-leveling/Leveling
415 EX
PC-attachment
Skidders
765
om
est.c
ufor
s
t
a
kom
765
Little Valley
– Lyons Equipment Co Inc.
Phone: +1 716 938 9175
NORTH CAROLINA
Asheville – Linder
Machinery
+1 813-754-2727
www.linderco.com
Charlotte – Linder
Machinery
+1 704-376-7554
Raleigh – Linder Machinery
+1 919-851-2030
OHIO
Circleville
– Lyons Equip
Phone: +1 740 474 6028
Conway – Linder Machinery
+1 843-349-1100
VIRGINIA
Ridgeland – Linder
Machinery
+1 843-987-0070
WASHINGTON
SOUTH DAKOTA
Black Hills Timber Equip
Phone: +1 604 291 6021
TENNESSEE
Chattanooga
– Power Equipment
Phone: +1 423 894 1870
www.powerequipco.com
Kingsport
– Power Equipment
Phone: +1 423 349 6111
www.powerequipco.com
Knoxville
Eugene – Modern Machinery – Power Equipment
Phone: +1 865 577 5563
Phone: +1 541 688 7321
www.modernmachinery.com www.powerequipco.com
Memphis
Portland
– Power Equipment
– Modern Machinery
Phone: +1 901 346 9800
Phone: +1 503 255 7841
www.powerequipco.com
www.modernmachinery.com
Nashville
PENNSYLVANIA
– Power Equipment
Allenwood
Phone: +1 615 213 0900
– Lyons Equipment Co Inc.
www.powerequipco.com
Phone: +1 570 538 2504
OREGON
Brookwood
– Lyons Equipment Co Inc.
Phone: +1 814 849 4073
UTAH
SOUTH CAROLINA
VERMONT
Columbia – Linder
Machinery
+1 803-794-6150
www.linderco.com
The Oliver Stores
Phone: +1 800 339 6595
DDI Equipment
Phone: +1 800 821 5921
Barry Equipment Co., Inc.
Phone: +1 508 949 0005
475 EX/475 EXL
Non-leveling/Leveling
More
information
about the
product line
Lyons Equipment Co Inc .
Phone: +1 304 765 3810
Kent – Modern Machinery
Phone: +1 253 872 3530
www.modernmachinery.com
Rochester
– Modern Machinery
Phone: +1 360 273 4284
www.modernmachinery.com
Spokane
– Modern Machinery
Phone: +1 509 535 1654
www.modernmachinery.com
WEST VIRGINIA
Lyons Equipment – Sutton
Phone: +1 304 765 3810
WISCONSIN
Roland Machinery Company
Phone: +1 906 786 6920
www.rolandmachinery.com
WYOMING
Black Hills Timber Equip
Phone: +1 605 578 2003
CANADA
ALBERTA
Calgary – Coneco Equip
Phone: +1 403 569 1109
Edmonton – Coneco Equip
Phone: +1 780 451 2630
www.coneco.ca
Fort McMurray
– Coneco Equip
Phone: +1 780 791 0616
Grande Prairie
– Coneco Equip
Phone: +1 780 532 9410
High Level – Coneco Equip
Phone: +1 780 926 2501
Red Deer – Coneco Equip
Phone: +1 403 340 8343
BRITISH COLUMBIA
Campbell River – Terratech
Phone: +1 250 286 0694
Cranbrook – Terratech
Phone: +1 250 489 1715
Fort Nelson – Coneco Equip
Phone: +1 250 774 3215
Fort St. John – Coneco Equip
Phone: +1 250 785 8161
www.coneco.ca
Kamloops – Terratech
Phone: +1 250 374 6961
603
DC SOUTH AMERICAS
NEWFOUNDLAND
& LABRADOR
Paradise
– Equipement Fédéral
Phone: +1 709 782 2151
www.federal-equip.com
ONTARIO
Timmins
– Equipement Fédéral
Phone: +1 705 264 4300
www.federal-equip.com
Thunder Bay
– Terratech Equip
Phone: +1 807 939 2262
www.terratech.ca
QUEBEC
Quebec
– Equipement Fédéral
Phone: +1 418 654 0245
www.federal-equip.com
SASKATCHEWAN
BRAZIL
Komatsu Forest Ltda.
Phone: +55 41 2102 2828
www.komatsuforest.com
CHILE
Komatsu Chile S.A.
Phone: +56 419 253 01
www.kch.cl
DC OCEANIA AND
OTHER MARKETS
AUSTRALIA
Komatsu Forest Pty Ltd
Phone: +61 2 9647 3600
NEW ZEALAND
Komatsu NZ
+(64)-9-277-8300
www.komatsu.com.au
SOUTHEAST ASIA
Prince George – Terratech
Phone: +1 250 564 8841
Estevan – Terratech Equip
Phone: +1 306 634 3108
Komatsu Forest Pty Ltd
Phone: +61 2 9647 3600
www.komatsuforest.com
Surrey – Terratech Equip
Phone: +1 604 888 9700
www.terratech.ca
Regina – Terratech Equip
Phone: +1 306 359 3121
INDONESIA
MANITOBA
Winnipeg – Terratech Equip
Phone: +1 204 487 1050
www.terratech.ca
NEW BRUNSWICK, PRINCE
EDW. ISLAND & NOVA SCOTIA
Fredericton
– Equipement Fédéral
Phone: +1 506 457 5544
www.federal-equip.com
Saskatoon – Terratech Equip
Phone: +1 306 931 0044
www.terratech.ca
NORTH WEST TERRITORIES
Yellowknife – Coneco Equip
Phone: +1 867 669 0738
www.coneco.ca
PT United Tractors Tbk
Phone: +62 21 460 5959
www.unitedtractors.com
SOUTH AFRICA
Komatsu Southern Africa Ltd
Phone: +27 11 923 1110
YUKON
Whitehorse – Coneco Equip
Phone: +1 867 667 7368
www.coneco.ca
JUST FOREST NO 3 • 2006
35
Descargar