plantilla doc buena _4

Anuncio
In spite of – Despite:
cómo se usan
Pregunta:
¿Podríais explicarme cómo aplicar “despite” e “in spite of” en una oración? También me gustaría saber si la traducción de “he had
comming” es “él se la buscó”.
Gracias
*************
Respuesta:
Responde nuestra colaboradora, Virginia Gruart.
La traducción de HE HAD it COMING (no comming) es como dices "el se la buscó" o "se veía venir".
-In spite of/ Despite se traducen como "a pesar de" en español. Pueden usarse indistintamente y suelen ir seguidos bien de un nombre
(Despite/ In spite of her stomachache, she danced all night) o bien de un verbo en -ing (Despite/In spite of feeling ill, she went to
work)
Más ejemplos:
Despite/In spite of the fact that he was very young, he looked really old.
Despite/in spite of not winning the game, they were all very happy.
In spite of/despite studying all week, she failed the exam.
Ahora te toca a ti, traduce al inglés las siguientes frases:
A pesar de todo el ruido, los niños durmieron bien
Salimos a navegar, a pesar del mal tiempo.
A pesar de que no estudió nada, aprobó el examen.
Soluciones:
Despite all the noise, the children slept well
We went sailing, in spite of the bad weather.
In spite of the fact that she didn't study at all, she passed the exam.
Espero que te sirva.
Virginia Gruart
Colaboradora de “El Blog Para Aprender Inglés”
www.ebpai.com
www.elblogdelingles.blogspot.com
1
In spite of - Despite
Descargar