TU (TU AN, TC, TC AN, TS, TS AN) • TUBULAR SCREW CONVEYORS AND FEEDERS TECHNICAL CATALOGUE • ROHRSCHNECKEN TECHNISCHER KATALOG • TRANSPORTADOR SINFIN TUBULAR CATALOGO TECNICO All rights reserved © WAMGROUP TECHNICAL CATALOGUE 1 • COCLEE TUBOLARI CATALOGO TECNICO CATALOGUE No. WA.00505.T CREATION DATE ISSUE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE A5 100 11.03 11 - 2000 11.00 - INDEX TU • TC • TS - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE 1 TECHNICAL CATALOGUE WA.00505. INDEX TECHNISCHER KATALOG CODES...................................................................................................................... CODES............................................................................................................ T. INTRODUCTION........................................................................................................ EINFÜHRUNG ................................................................................................... STANDARD INSTALLATION....................................................................................... STANDARD-EINBAUSITUATION ...................................................................... ACCESSORIES.......................................................................................................... ZUBEHÖR ......................................................................................................... OVERALL DIMENSIONS AN - TYPE......................................................................... EINBAUMASSE TYP AN ................................................................................... DIRECT DRIVE ......................................................................................................... DIREKTANTRIEB .............................................................................................. MECHANICAL COMPONENTS AN - TYPE................................................................ MECHANISCHE KOMPONENTEN TYP AN ...................................................... FINISHING................................................................................................................. FINISH ............................................................................................................... COLOURS.................................................................................................................. FARBTÖNE ....................................................................................................... TU / TC MODULAR CODE KEY.................................................................................. SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC ................................................................... TU AN / TC AN MODULAR CODE KEY....................................................................... SUCHCODESCHLÜSSEL TU AN / TC AN......................................................... TS MODULAR CODE KEY........................................................................................ SUCHCODESCHLÜSSEL TS ............................................................................ TS AN MODULAR CODE KEY.................................................................................... SUCHCODESCHLÜSSEL TS AN ...................................................................... ORDER FORM........................................................................................................... BESTELLFORMULAR ....................................................................................... INQUIRY FORM......................................................................................................... ANFRAGEFORMULAR....................................................................................... STANDARD ROUND INLET / OUTLET SPOUT XBC.................................................. RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF XBC ....................................................... INLET END BEARING XTB........................................................................................ EINLAUF-EDLAGER XTB .................................................................................. INTERMEDIATE BEARING XLR................................................................................. ZWISCHENLAGER XLR .................................................................................... SHAFT COUPLINGS XAA - XAC................................................................................ WELLENVERBINDUNGEN XAA - XAC ............................................................. SEALING XUH............................................................................................................. ABDICHTUNG XUH ........................................................................................... S 21-23-25-27 - TYPE GEAR REDUCER............................................................................. GETRIEBEEINHEIT TYP S 21-23-25-27........................................................................ MOTOR - MT........................................................................................................................... MOTOR - MT ................................................................................................................... STANDARD OPTIONS - INSPECTION HATCH XKA................................................... STANDARDZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE XKA ...................................... STANDARD OPTIONS - LIFTING EYE XKG............................................................... STANDARDZUBEHÖR - KRANÖSE XKG ......................................................... OPTIONS - SHOE INLETS AND OUTLETS................................................................ VARIANTEN - EIN- U.AUSLÄUFE MIT VARIABLEM QUERSCHNITT................ ACCESSORIES - SPECIAL CONICAL SPOUT XBC................................................... ZUBEHÖR - EIN- UND AUSLÄUF XBC ............................................................. UNIVERSAL INLET AND OUTLET SPOUTS............................................................... UNIVERSALEIN- UND AUSLÄUFE ................................................................... INLET - OUTLET LENGTH WHIT UNIVERSAL INLET AND OUTLET.......................... BERECHNUNG LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF................... INLET - OUTLET LENGTH WHIT UNIVERSAL INLET AND CYLINDR.OUTLET.......................................... LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN UND ZYLINDR. AUSLAUF...................................................... ACCESSORIES - FLANGE COMPATIBILITY WITH STANDARDS SPOUTS............... ZUBEHÖR - KOMPATIBILITÀT FLANSCHE - AN SERIEN EIN-/AUS................. ACCESSORIES - FLANGES ON ROUND NON-STANDARD SPOUTS........................ ZUBEHÖR - FLANSCHE AUF RUNDEN SONDEREIN- U. AUS........................ ACCESSORIES -XBQ RECTANGULAR SPOUT......................................................... ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBQ ................................... ACCESSORIES - XBV RECTANGULAR SPOUT........................................................ ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBV ................................... ACCESSORIES - XBR RECTANGULAR SPOUT........................................................ ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBR ................................... SCREW LENGTH WITH XBQ - XBV - XBR............................................................... SCHNECKELAENGE MIT XBQ - XBV - XBR..................................................... ACCESSORIES - VOLUMETRIC INLET HOPPER XBTU - XBTV............................... ZUBEHÖR - VOUMETRISCHER EINLAUFTRICHTER XBTU - XBTV................ ACCESSORIES - INLET HOPPER XBTA - XBTB....................................................... ZUBEHÖR - EINLAUFTRICHTER XBTA - XBTB................................................ ACCESSORIES - FLANGE XKF................................................................................. ZUBEHÖR - FLANSCH XKF............................................................................... ACCESSORIES - XKF-U UNI 2277-67 PN10 ROUND FLANGES............................... ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN10 RUNDFLANSCH.................................. ACCESSORIES - XKF-U UNI 2277-67 PN16 ROUND FLANGES............................... ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN16 RUNDFLANSCH.................................. ACCESSORIES - FLANGE FOR SLIDE VALVE CONNECTION.................................. ZUBEHÖR - VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER.............................. ACCESSORIES - SLOTTED FLANGE XKFA.............................................................. ZUBEHÖR - LANGLOCHFLANSCH XKFA......................................................... ACCESSORIES - TURN FLANGE XKFR.................................................................... ZUBEHÖR - DREHFLANSCH XKFR..................................................... ............ ACCESSORIES - TURN FLANGE ............................................................................. ZUBEHÖR - DREHFLANSCH............................................................................. ACCESSORIES - XKD TYPE ACCESS FLAP............................................................. ZUBEHÖR - ÜEBERLAUFKLAPPEN XKD......................................................... ACCESSORIES - XKX TYPE GRILLE BENEATH ACC.FLAP....................................... ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER TYP XKX UNTER ÜBERLAUFKLAPPE............. ACCESSORIES - FEEDERS STAR XJH..................................................................... ZUBEHÖR - DOZIERSTERN XJH...................................................................... OPTIONS - RIBBON SCREW E - PR ........................................................................ VARIANTEN - WANDWENDEL E - PR............................................................... OPTIONS - PADDLE SCREW E - P ........................................................................... VARIANTEN - PADDLEWENDEL E - P............................................................... OPTIONS - FLIGHT WHIT WEAR E - RAU COATING ............................................... VARIANTEN - WENDEL MIT WERSCHLEISSSCHUTZ E RAU........................ OPTIONS - SCREW FLIGHT WHIT WEAR E - B ............................................. ........ VARIANTEN - WENDEL MIT RUNDSTAHLSCHUTZ E - B................................. OPTIONS - OUTLET END BEARING ASSEMBLY XTA............................................... VARIANTEN - AUSLAUF-ENDLAGER XTA ....................................................... OPTIONS - OUTLET END BEARING ASSEMBLY XTB.............................................. VARIANTEN - AUSLAUF-ENDLAGER XTB........................................................ OPTIONS - SPLINED AND BOLTED SHAFT COUPLING.......................................... VARIANTEN - VILKEILWELLENVERBINDUNG VERSTIFTET................................ ACCESSORIES - HANGER BEARING XLY................................................................. ZUBEHÖR - ZWISCHENLAGER XLY ............................................................... ACCESSORIES - HANGER BEARING XLH............................................................... ZUBEHÖR - ZWISCHENLAGER XLH ............................................................... ACCESSORIES - M. GEAR REDUCER ..................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBEEINHEIT M. ................................................................. ACCESSORIES - M11 GEAR REDUCER.................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBE M11 ............................................................................ ACCESSORIES - M12 GEAR REDUCER................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBE M12 ............................................................................ ACCESSORIES - M15 GEAR REDUCER .................................................................. ZUBEHÖR - GETRIEBE M15 ............................................................................ ACCESSORIES - M17 GEAR REDUCER................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBE M17 ............................................................................ ACCESSORIES - M19 GEAR REDUCER................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBE M19 ............................................................................ OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION................................................................... VARIANTEN - KUPPLUNG................................................................................. OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION.......................................................................... VARIANTEN - KETTENTRIEB............................................................................ OPTIONS - BELT TRANSMISSION............................................................................ VARIANTEN - RIEMENTRIEB............................................................................ SEALING GEAR REDUCER....................................................................................... WELLENABDICHTUNG GETRIEBE.................................................................. SEALING GEAR REDUCER....................................................................................... WELLENABDICHTUNG GETRIEBE.................................................................. ACCESSORIES - ADJUSTABLE SUPPORT - XJX / EXTENSION - XKR..................... ZUBEHÖR - ROHRSCHELLEN - XJX / TELESKOPVERL. - XKR...................... ACCESSORIES - THREADED PIPE FITTINGS XKS / RUBBER SPOUT COVER XJM............ ZUBEHÖR - GEWINDEAUFSÄTZE XKS / EINLAUFBEDECKUNG XJM........... ACCESSORIES - SHAFTPROTECTION XKX / BEADED SPOUT EDGE XJY............ ZUBEHÖR - BÖRDELRAND XJY....................................................................... ACCESSORIES - BASE SUPPORT XKL ................................................................... ZUBEHÖR - BODENSTÜTZE XKL..................................................................... ACCESSORIES - CABLE DUCT SUPPORT STP4 ..................................................... ZUBEHÖR - KABELFÜHRUNGSROHRTRAGER STP4.................................... ACCESSORIES - XVA ROTATION INDICATOR BRACKET............................................. ZUBEHÖR - SOCKEL FÜRDREHZAHLWÄCHTER XVA..................................... ACCESSORIES - ROUND FLANGE JOINT........................................................................... ZUBEHÖR - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT RUNDFLANSCH............................... ACCESSORIES - SQUARE FLANGE JOINT........................................................................... ZUBEHÖR - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT QUADR.FLANSCH............................... SHIPPING WEIGHTS................................................................................................ KOLLIGEWICHTE............................................................................................... SECTION CONFIGURATION - SHIPPING DATA......................................................... ROHR KONFIGURATION - KOLLIDATEN.......................................................... CONVEYOR LAYOUT - SHIPPING DATA................................................................... SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE............................................................. 2 MAINTENANCE CATALOGUE 3 .8 .9 .10 .11 →.12 .13 .14 .15 .16 .17 .18→.20 .21→.22 .23→.25 .26→.27 .28 .29→.32 .33→.34 .35 .36 .37 .38 .39→.40 .41→.42 .43 .44 .45 .46 .47 .48 .49 .50 .51 .52 .53 .54 .55 .56 .57 .58 .59 .60 .61 .62 .63 .64 .65 .66 .67 .68 .69 .70 .71 .72 .73 .74 .75 .76 .77→.78 .79 .80 .81 .82 .83 .84 .85 .86 .87 .88 .89 .90 .91 .92 .93 .94 .95 .96 .97 .98 .99→.100 WARTUNGS - KATALOG OPERATION AND MAINTENANCE.......................................................................... BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG............................................ M. 5→.24 SPARE PARTS CATALOGUE ERSATZTEILKATALOG SPARE PARTS....................................................................................................... ERSATZTEILE........................................................................................... R. 5→.51 11.00 - INDEX TU • TC • TS - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE 1 CATALOGO TECNICO CATALOGO TECNICO CODIGOS............................................................................................................................. INTRUDUCCION................................................................................................................. INSTALACION ESTANDAR................................................................................................. ACCESORIOS...................................................................................................................... ESPACIO OCUPADO MAQUINA TIPO AN................................................................................ MOTORIZACION DIRECTA ............................................................................................... COMPONENTES MECANICOS TIPO AN......................................................................... ACABADO............................................................................................................................. TONALIDADES..................................................................................................................... CLAVE SIGLA MODULAR TU / TC .................................................................................... CLAVE SIGLA MODULAR TU AN / TC AN......................................................................... CLAVE SIGLA MODULAR TS.............................................................................................. CLAVE SIGLA MODULAR TS AN........................................................................................ MODULO DE PEDIDO......................................................................................................... MÓDULO DE PEDIDO........................................................................................................ BOCA CIRCULAR ESTANDAR CARGA Y DESCARGA XBC.......................................... CABEZAL DE CARGA XTB................................................................................................. SOPORTE INTERMEDIO XLR............................................................................................ ACOPLAMIENTOS XAA - XAC........................................................................................... CIERRE XUH........................................................................................................................ REDUCTOR S21-23-25-27................................................................................................... MOTOR - MT........................................................................................................................ ACCESORIOS ESTANDAR - REGISTRO DE INSPECCION XKA..................................... ACCESORIOS ESTANDAR - ANILLO XKG....................................................................... OPCIONES - BOCA CARGA Y DESCARGA DE SECCIÓN VARIABLE......................... ACCESORIOS - BOCA CONICA ESPECIAL XBC........................................................... BOCAS UNIVERSALES ...................................................................................................... CALCULO DISTANCIA EJES CON BOCAS UNIVERSALES............................................ CODICI............................................................................................................T. .8 INTRODUZIONE................................................................................................ .9 INSTALLAZIONE STANDARD........................................................................... .10 ACCESSORI...................................................................................................... .11 →.12 INGOMBRO MACCHINA TIPO AN.................................................................... .13 MOTORIZZAZIONE DIRETTA .......................................................................... .14 COMPONENTI MECCANICA TIPO AN.............................................................. .15 FINITURA........................................................................................................... .16 TONALITÀ.......................................................................................................... .17 CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC ............................................................... .18→.20 CHIAVE SIGLA MODULARE TU AN / TC AN ................................................... .21→.22 CHIAVE SIGLA MODULARE TS....................................................................... .23→.25 CHIAVE SIGLA MODULARE TS / AN............................................................... .26→.27 MODULO ORDINE............................................................................................. .28 MODULO DI RICHIESTA.....................................................................................29→.32 BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC............................ .33→.34 TESTATA DI CARICO XTB................................................................................. .35 SUPPORTO INTERMEDIO XLR........................................................................ .36 ACCOPPIAMENTI XAA - XAC........................................................................... .37 TENUTA XUH..................................................................................................... .38 TESTATA MOTRICE S 21-23-25-27.................................................................................39→.40 MOTORE - MT...................................................................................................................41→.42 ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE XKA.......................... .43 ACCESSORI DI SERIE - GOLFARO XKG.......................................................... .44 OPZIONI - BOCCA CARICO E SCARICO A SEZIONE VARIABILE................... .45 ACCESSORI - BOCCA CONICA SPECIALE XBC............................................. .46 BOCCHE UNIVERSALI...................................................................................... .47 CALCOLO INTERASSE CON BOCCHE UNIVERSALI...................................... .48 INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO CILINDR. ALLO SCARICO....................... .49 ACCESSORI - APPLICAZIONE FLANGE SU BOCCHE DI SERIE.................... .50 ACCESSORI - FLANGE SU BOCCHE CIRCOLARI NON STANDARD.............. .51 ACCESSORI - BOCCHE RETTANGOLARI XBQ............................................... .52 ACCESSORI - BOCCA RETTANGOLARI XBV.................................................. .53 ACCESSORI - BOCCA RETTANGOLARI XBR.................................................. .54 ACCESSORI - LUNGHEZZA COCLEA CON XBQ - XBV - XBR.................... .55 ACCESSORI - TRAMOGGIA VOLUMETRICA XBTU - XBTV............................. .56 ACCESSORI - TRAMOGGIA XBTA - XBTB........................................................57 ACCESSORI - FLANGIA XKF............................................................................ .58 ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN10............................. .59 ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN16............................. .60 ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA.............................. .61 ACCESSORI - FLANGIA ASOLATA XKFA......................................................... .62 ACCESSORI - FLANGIA ORIENTABILE XKFR................................................. .63 ACCESSORI - ANELLO ORIENTABILE ..............................................................64 ACCESSORI - PORTELLO XKD....................................................................... .65 ACCESSORI - GRIGLIA SOTTOPORTELLO XKX............................................. .66 ACCESSORI - STELLA DOSAGGIO XJH........................................................ .67 OPZIONI - ELICA A NASTRO E - PR ................................................................ .68 OPZIONI - ELICA A PALETTE E - P .................................................................. .69 OPZIONI - ELICA CON RIPORTO ANTIUSURA E - RAU.................................. .70 OPZIONI - ELICA CON TONDINO ANTIUSURA E - B.........................................71 OPZIONI - TESTATA SCARICO XTA.................................................................. .72 OPZIONI - TESTATA SCARICO XTB............................................................... .73 OPZIONI - ACCOPPIAMENTO CALETTATO E SPINATO ................................. .74 ACCESSORI - SUPPORTO INTERMEDIO XLY................................................ .75 ACCESSORI - SUPPORTO INTERMEDIO XLH............................................... .76 ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M. ............................................................. .77→.78 ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M11........................................................... .79 ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M12........................................................... .80 ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M15........................................................... .81 ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M17........................................................... .82 ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M19........................................................... .83 OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO....................................................... .84 OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA ............................................................ .85 OPZIONI - TRASMISSIONE CON PULEGGE ................................................... .86 TENUTE TESTATA ............................................................................................ .87 TENUTE TESTATA MOTRICE .......................................................................... .88 ACCESSORI - SUPPORTO REGISTRABILE - XJX / PROLUNGA - XKR......... .89 ACCESSORI - RACCORDI FILLETTATI XKS / COPRIBOCCA XJM ................ .90 ACCESSORI - BORDINO BOCCA XJY ............................................................. .91 ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE XKL ........................................................ .92 ACCESSORI - SUPPORTO PER TUBO PASSA CAVI STP4 ..............................93 ACCESSORI - BASETTA PER RILEVATORE ROTAZIONE XVA....................... .94 ACCESSORI - RACCORDI A FLANGIA TONDA..................................................95 ACCESSORI - RACCORDI A FLANGIA QUADRA............................................. .96 . .97 PESO................................................................................................................. DISPOSIZIONE SPEZZONI - INGOMBRO SPEDIZIONE.................................. .98 COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONI .................................................. .99→.100 DISTANC. EJE CON BOCA UNIVERSAL EN CARGA CILINDRICA EN DESCARGA ............. ACCESORIOS - APLICACIÓN BRIDAS EN BOCAS DE SERIE...................................... ACCESORIOS - BRIDAS EN BOCAS CIRCULARES NO ESTÁNDAR......................... ACCESORIOS - BOCA XBQ............................................................................................... ACCESORIOS - BOCA XBV................................................................................................ ACCESORIOS - BOCA XBR............................................................................................... ACCESORIOS - LONGITUD SINFIN CON XBQ - XBV - XBR........................................ ACCESORIOS - TOLVA VOLUMETRICA XBTU - XBTV................................................... ACCESORIOS - TOLVA XBTA - XBTB................................................................................ ACCESORIOS - BRIDA XKF................................................................................................ ACCESORIOS - BRIDAS REDONDAS XKF-U UNI 2277-67 PN10................................ ACCESORIOS - BRIDAS REDONDAS XKF-U UNI 2277-67 PN16................................ ACCESORIOS - BRIDA PARA VALVULA DE GUILLOTINA................................................ ACCESORIOS - BRIDA PERFORADA XKFA.......................................................................... ACCESORIOS - BRIDA ORIENTABLE XKFR .................................................................. ACCESORIOS - ANILLO ORIENTABLE............................................................................. ACCESORIOS - PUERTA XKD........................................................................................... ACCESORIOS - REJILLA BAJO LA PUERTA XKX............................................................ ACCESORIOS - ESTRELLA DOSIFICACION XJH............................................................ OPCIONES - HELICE DE CINTA - E - PR........................................................................ OPCIONES - HELICE DE PALETAS E - P........................................................................... OPCIONES - HELICE CON REVESTIMIENTO ANTIDESGASTE RAU.......................... OPTIONS - HELICE CON PERFIL REDONDO ANTIDESGASTE E - B......................... OPCIONES - CABEZAL DESCARGA XTA......................................................................... OPCIONES - CABEZAL DESCARGA XTB........................................................................ OPCIONES - ACOPLAMIENTO ENSAMBLADO Y ENBULONADO................................... ACCESORIOS - SOPORTE INTERMEDIO XLY................................................................ ACCESORIOS - REDUCTOR XLH.................................................................................... ACCESORIOS - REDUCTOR M. ...................................................................................... ACCESORIOS - REDUCTOR M11..................................................................................... ACCESORIOS - REDUCTOR M12.................................................................................... ACCESORIOS - REDUCTOR M15.................................................................................... ACCESORIOS - REDUCTOR M17.................................................................................... ACCESORIOS - REDUCTOR M19.................................................................................... OPCIONES - TRANSMISION CON JUNTA....................................................................... OPCIONES - TRANSMISION DE CADENA...................................................................... OPCIONES - TRANSMISION CON POLEAS.................................................................... JUNTAS CABEZAL................................................................................................................ JUNTAS REDUCTOR.......................................................................................................... ACCESORIOS - SOPORTE REGULABLE - XJX / PROLONGACION - XKR.................. ACCESORIOS UNIONES ROSCADAS XKS / COBERTURA BOCA XJM ..................... ACCESORIOS - BORDE BOCA XJY.................................................................................. ACCESORIOS - SOPORTE DE BASE XKL........................................................................ ACCESORIOS - SOPORTE PARA TUBO GUIA-CABLE STP4.......................................... ACCESORIOS - BASE PARA REGISTRADOR ROTACION............................................ ACCESORIOS - UNIONES DE BRIDA REDONDA......................................................... ACCESORIOS - UNIONES DE BRIDA CUADRADA....................................................... PESO ..................................................................................................................................... UBICACION TRAMOS - DIMENSION EXPEDICION........................................................... COMPOSICION - DIMENSION EXPEDICIONES............................................................. 2 3 WA.00505. INDEX CATALOGO DE MANTENIMIENTO CATALOGO DI MANUTENZIONE OPERACIONES DE MANTENIMIENTO....................................................................... BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG.................................................... M. 5→.24 CATALOGO REPUESTOS CATALOGO RICAMBI REPUESTOS.................................................................................................................... PEZZI DI RICAMBIO........................................................................................ R. 5→.51 11.00 - CODES AND MODULAR CODES TU • TC • TS - CODES UND SUCHCODES 1 - CODIGOS Y SIGLAS WA. 00505 T. 8 - CODICI E SIGLE TU Tubular screw feeders Austragsschnecken Sinfines tubulares extractores TC Tubular screw conveyors Förderschnecken Transportadores sinfín tubulares Coclee tubolari convogliatrici TS Tub.screws without int.bearing Schnecken ohne Zw.lager Transpor. tub. sin soporte int. E-B Screw with beaded edge Wendel mit Rundstahlaufschw. Hélice con perfil redondo Elica con tondino E-P Paddle screw Paddelwendel Hélice con paletas Elica a palette Ribbon flight screw Bandwendel Hélice de cinta Elica a nastro Screw with anti-wear coating Wendel mit Schleissschutz Hélice con revest. antidesgaste Elica con riporto antiusura M 1_ Gear reducer Getiebemotor Reductor tipo «M» Testata motrice tipo “M” MT Electric motor E-Motor Motor Motore S 21 Gear reducer Getriebemotor Reductor Testata motrice S 23 Gear reducer Getriebemotor Reductor Testata motrice S 25 Gear reducer Getriebemotor Reductor Testata motrice STP4 Cable duct support Kabelführungsrohrträger Soporte tubo guía-cables Supporto tubo passacavi E - PR E - RAU Coclee tubolari estrattrici Coclee tub. senza supporti int. XAA Shaft coupling Wellenverbindung Acoplamiento Accoppiamento XAC Shaft coupling Wellenverbindung Acoplamiento Accoppiamento XAH Bolted coupling Querspannstift Wellenverbindung Acoplamiento embulonado Accoppiamento spinato Universal inlet and outlet spout Round Universalein- und auslauf Boca universal Bocca universale XBC inlet / outlet Runder Einlauf / Auslauf Boca circular Bocca circolare XBQ Round spout Quadratischer Stutzen Boca cuadrada Bocca quadra XBR Square spout XBA / XBB Rechteckstutzen Boca rectangular «R» Bocca rettangolare “R” XBTA / XBTB Inlet hopper Einlauftrichter Tolva Tramoggia XBTU / XBTV Volumetric inlet hopper Volumetrischer Einlauftrichter Tolva volumétrica Tramoggia volumetrica XBV Rectangular spout Rechteckstutzen Boca rectangular «V» Bocca rettangolare “V” XJH Metering star Dosierstern Estrella de dosificación Stella di dosaggio XJM Spout cover Stutzenkappe Cobertura boca Copribocca XJW Adjustable ring Drehring Anillo orientable Anello orientabile XJX Adjustable support Rohrschelle Soporte regulable Supporto registrabile XJY Beaded spout edge Bördelrand Borde boca Bordino bocca XKA Inspection hatch Inspektionsklappe Registro de inspección Boccaporto XKD Overflow hatch flap Überlaufklappe Puerta Portello XKF.. Flange Flansch Brida Flange XKFA Threaded connection Gewindeaufsätze Brida perforada Flangia asolata XKFR Adjustable flange Drehflansch Brida orientable Flangia orientabile XKG Lifting eye Kranöse Anillo Golfaro XKL Base support Bodenstütze Soporte de base Supporto di base XKR Extension Teleskopverlängerung Gewinde- Prolongación Prolunga XKS Threaded pipe fittings aufsätze Uniones roscadas Raccordi filettati XKX Grille beneath overflow hatch Schutzgitter unter Überlaufklappe Red bajo la puerta Rete sotto portello XKZ Rotational indicator bracket Halterung für Drehzahlwächter Base para registrador de rotación Basetta per rilevatore di rotazione XLH Intermediate bearing Zwischenlager Soporte intermedio Supporto intermedio XLR Intermediate bearing Zwischenlager Soporte intermedio Supporto intermedio XLY Intermediate bearing Zwischenlager Soporte intermedio Supporto intermedio XTA End bearing Endlager Cabezal Testata XTB End bearing Endlager Cabezal tipo XTB Testata tipo XTB XUH Shaft sealing Wellenabdichtung Cierre Tenuta 11.00 - INTRODUCTION TU • TC • TS - EINFÜHRUNG 1 - INTRODUCCION - INTRODUZIONE The TU, TC and TS screw conveyors are of the tubular type used for heavy duty applications and function in both continuous and discontinuous mode. These machines are NOT suitable for handing of foodstuff. Die Schneckenförderer TU, TC und TS sind Rohrschnecken, die sich für den Dauer- und Chargenbetrieb unter schweren Bedingungen eignen. Die in dieser Dokumentation genannten Mascinen sind NICHT für das Handling von Nahrungsmitteln geeignet. WA. 00505 T. 9 Los transportadores TU, TC y TS son sinfines tubulares que se usan para empleos exigentes tanto en modo continuo como discontinuo. Estas máquinas NO son idóneas para transportar productos alimenticios. Le coclee TU, TC e TS sono coclee tubolari utilizzate per servizio pesante per funzionamento sia continuo che discontinuo. Queste macchine NON sono idonee al trasporto di prodotti alimentari TU = pullers, complete with mo- TU = Austragschnecken, kom- TU = extractores, con motoriza- TU = estrattrici, complete di motorizzazione tor drive plett mit Antrieb ción TU AN = as TU, but with bare TU AN = wie TU, aber mit Welle TU AN = como TU, pero con eje TU AN = come TU, ma ad albero nudo ohne Antrieb shaft descubierto TC = conveyors, complete with TC = Förderschnecken, komplett TC = transportadores con mo- TC = convogliatrici, complete di motorizzazione mit Antrieb motor drive torización TC AN = as TC, but with bare TC AN = wie TC, aber mit Welle TC AN = como TC, pero con eje TC AN = come TC, ma ad albero nudo ohne Antrieb shaft descubierto TS = pullers or conveyors, with- TS = Austrag- oder Förder- TS = extractores o transporta- TS = estrattrici o convogliatrici, senza supporti intermedi schnecken ohne Mittellaout intermediate bearings, dores, sin soportes intercon interasse maggiorato, ger, mit erhöhtem Achsabwith increased distance bemedios con distancia ejes complete di motorizzazione stand, komplett mit Antrieb tween centres, complete sobredimensionada, con with motor drive motorización TS AN = come TS, ma ad albero nudo TS AN = as TS, but with bare TS AN = wie TS, aber mit Welle TS AN = como TS, pero con eje ohne Antrieb shaft descubierto. The machine must not be starded before the machine itself, as well as the plant it is going to be installed in, have been declared in conformity with the European Directive 14/06/1982 (89/392/ EEC). Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, bevor sowohl es selbst, als auch die Anlage, in die es eingebaut wird, mit den Vorschriften der Direktive 14/ 06/1982 (89/392/ECC) für konformen erklärt wurde. Está además prohibido ponerlos en función antes que la máquina/instalación en la cual deben ser instalados haya sido declarada conforme con las disposiciones de la directiva 14/06/ 1982 (89/392/ECC). E’ inoltre vietato metterle in funzione prima che la macchina/impianto nel quale devono essere installate sia dichiarato conforme alle disposizioni della direttiva 14/ 06/1982 (89/392/EEC). It is the plant designer’s / plant fitter’s responsibility to design and install all necessary protection in order to avoid that breaking and/or yielding of the equipment or of parts of it might damage people and/or parts of the plant (e.g. adequate protection against falling down of the motor etc.). Es liegt in der Verantwortung des Anlagenplaners bzw. –aufstellers, alle notwendigen Schutzvorrichtungen vorzusehen, welche es verhindern, dass durch einen Geräte- oder Teiledefekt Personen- und/ oder Sachschäden verursacht werden (z.B. geeigneter Schutz gegen das Herunterfallen des Motors etc.). En este ámbito deberá ser el encargado de la instalación a preparar e instalar todos los dispositivos/protecciones para evitar daños a las cosas o a las personas en caso de roturas y la consecuente caída de piezas de la máquina (por ejemplo: rotura del motor). In quest’ambito è cura dell’impiantista / installatore predisporre ed installare tutti gli accorgimenti / protezioni al fine di evitare danni a cose o persone in caso di rotture e conseguente caduta di pezzi della macchina (ad es: rottura del motore). Unless otherwise specified, all Wenn nicht anders angegeben, A menos que se especifique lo Se non specificato altrimenti, tutthe dimensions are given in milli- alle Maßangaben in Millimetern. contrario todas las dimensiones te le dimensioni sono in millimetri. metres. son en mm. OPERATING CONDITIONS Unless otherwise specified, the machines are designed for use in the following conditions: • 1000m below sea level • Room temperature between 25°C and + 40°C • No pressure or internal negative pressure BETRIEBSBEDINGUNGEN Wenn nicht anderes angegeben ist, versteht es sich, dass die Maschinen unter den folgenden Bedingungen benutzt werden: • Höhe N.N. von weniger als 1000 m • Umgebungstemperatur zwischen -25°C und + 40°C • ohne internen Druck oder Unterdruck *ATTENTION: For gear reduction unit and electric motor please refer to specific catalogue. *HINWEIS: Für Untersetzungsgetriebe und Elektromotor die Angaben der entsprechenden Kataloge beachten. CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO Si no está especificado lo contrario las máquinas son para ser utilizadas en las siguientes condiciones: • Por debajo de los 1000m sobre el nivel del mar • Temperatura ambiente comprendida entre -25°C y + 40°C* • Ausencia de presión o depresión interna *NOTA: Para el reductor y el motor eléctrico seguir las indicaciones de los respectivos catálogos CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO Se non specificato altrimenti le macchine si intendono per un utilizzo nelle seguenti condizioni: • Al di sotto dei 1000m sul livello del mare • Temperatura ambiente compresa tra -25°C e + 40°C* • Assenza di pressione o depressione interna *NOTA: per riduttore e motore elettrico attenersi a quanto indicato nei relativi cataloghi 11.00 - STANDARD INSTALLATION - STANDARD EINBAUSITUATION TU • TC • TS 1 - INSTALACION ESTANDARD WA. 00505 T. 10 - INSTALLAZIONE STANDARD 10 8 10 7 10 9 10 4 • 3 2 1 • • • • • • • • • 1 13 • • • • • • 5 • 5 6 11 10 • 6 4 • 10 • • • • • • 2 3 • 5 • 13 5 12 1 ELECTRIC MOTOR ELEKTROMOTOR MOTOR ELECTRICO MOTORE ELETTRICO MT 2 GEAR REDUCER GETRIEBE REDUCTOR TESTATA MOTRICE R, S 3 SHAFT SEALING WELLENABDICHTUNG CIERRE TENUTA XUH 4 INLET SPOUT EINLAUF BOCA DE CARGA BOCCA DI CARICO XBC TUBO ESTERNO 5 TUBULAR HOUSING AUSSENROHR TUBO EXTERNO 6 INSPECTION HATCH INSPEKTIONSKLAPPE REGISTRO DE INSPECCION BOCCAPORTO ISPEZIONE 7 INTERMEDIATE BEARING ZWISCHENLAGER SOPORTE INTERMEDIO SUPPORTO INTERMEDIO XLR 8 OUTLET END BEARING AUSLAUF-ENDLAGER CABEZAL DESCARGA TESTATA SCARICO XTB 9 SCREW SCHNECKENWENDEL HELICE SPIRA 10 LIFTING EYE KRANÖSE ANILLO GOLFARO 11 SERIAL NUMBER PRODUKTIONSNUMMER NUMERO MATRICULA NUMERO MATRICOLA XKA XKG 12 INLET END BEARING EINLAUF-ENDLAGER CABEZAL CARGA TESTATA CARICO XTB 13 OUTLET SPOUT AUSLAUF BOCA DE DESCARGA BOCCA DI SCARICO XBC 11.00 - ACCESSORIES TU • TC • TS - ZUBEHÖR 1 - ACCESORIOS WA. 00505 T. 11 3 - ACCESSORI 1 2 • • 4d • 4e 10c 21 • • 10a • • 19 4a • 14 20 •• 10b • • • 17 16 18 • • 4b • 9 • 11 7b • • 7a • 13c • 23 • 13b 4c • • 8 13d 13a • • 6 22 • 5 • 12c • • 12c 15 12a • • • Rectangular outlet Ribbon screw Paddle flight Screw with wear coating Screw with wire wear protection Base support Rotation control mount Adjustable support Extension of adjustable support Threaded connections Rubber spout cover Special shaft seals Direct drive M. Outlet end bearing assembly Coupling splined and bolted 13a 13b 13c 13d 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Cable duct support 9 12c Feeder star 8 Square outlet Hanger bearing 7b 12b Hanger bearing 7a Universal outlet Grille beneath hatch flap 6 12a Overflow hatch flap 5 Turn ring Inlet hopper 4e 11 Volumetric inlet hopper 4d Turn flange Rectangular inlet 4c 10c Square inlet 4b Slotted flange Universal inlet 4a 10b Chain transmission 3 Flange Coupling transmission Keilwellenverbindungen + Querspannstift Auslaufendlager Acoplamiento ensamblado y enbulonado Cabezal descarga Reductor M. Cierres especiales Cobertura boca Uniones roscadas Prolongación soporte regulable Soporte regulable Base para registrador rotación Soporte de base Hélice con perfil redondo anti-desgaste Hélice con revestimiento anti-desgaste Hélice de paletas Hélice de cinta Boca descarga rectangular Boca descarga cuadrada Boca universal descarga Anillo orientable Brida orientable Brida perforada Brida Soporte para tubo guía-cables Estrella de dosificación Soporte intermedio Soporte intermedio Rejilla bajo la puerta Puerta Tolva Tolva volumétrica Boca carga rectangular Boca carga cuadrada Boca universal entrada Transmisión de cadena Transmisión con junta Transmisión de correa DESCRIPCION Accoppiamento calettato e spinato Testata scarico Testata motrice M. Tenute speciali Copribocca Raccordi filettati Prolunga supporto registrabile Supporto registrabile Basetta per rilevatore rotazione Supporto di base Elica con tondino antiusura Elica con riporto antiusura Elica a palette Elica a nastro Bocca scarico rettangolare Bocca scarico quadra Bocca universale scarico Anello orientabile Flangia orientabile Flangia asolata Flangia Supporto per tubo passacavi Stella dosaggio Supporto intermedio Supporto intermedio Griglia sottoportello Portello Tramoggia Tramoggia volumetrica Bocca carico rettangolare Bocca carico quadra Bocca universale entrata Trasmissione a catena Trasmissione con giunto Trasmissione a cinghia DESCRIZIONE XAH XTA M. XUH... XJM XKS XKR XJX XGR XKL E-B E-RAU E-P E-PR XBR-XBV XBQ XBB XJW XKFR XKFA XKF STP 4 XJH XLY XLT XKX XKD XBTA-XBTB XBTU-XBTV XBR-XBV XBQ XBA Code - ACCESSORI Direkantrieb M. Spezial-Wellenabdichtungen EinlaufbedecKung Gewindeaufsätze Rohrschellen-Teleskopverlängerung Rohrschelle Halterung Drehzahlwächter Bodenstütze Wendel mit Rundstahlschutz Wendel mit Verschleissschutz Paddelwendel Bandwendel Auslauf rechteckig Auslauf quadratisch Universalauslauf Drehring Drehflansch Flansch mitt Langlöcherm Flansch Kabelführung Dosierstern Zwischenlager Zwischenlager Schutzgitter unter Überlaufklappe Überlaufklappe Einlauftrichter Volumetrischer Einlauftrichter Einlauf rechteckig Einlauf quadratisch Universaleinlauf Kettentrieb Kupplung Riementrieb BENENNUNG TU • TC • TS 10a Belt transmission 2 DESCRIPTION 1 pos. Item - ACCESSORIES 11.00 - ZUBEHÖR - ACCESORIOS 1 WA. 00505 T. 12 11.00 - OVERALL DIMENSION AN - TYPE TU • TC • TS - EINBAUMASSE TYP AN 1 - ESPACIO OCUPADO MAQUINA TYP AN WA. 00505 T. 13 - INGOMBRO MACCHINA TIPO AN ØD 114 139 168 193 219 273 323 P 131 131 173 173 173 173 173 160 180 220 180 220 220 275 330 405 ØA G 1) 120 120 140 ØB F 1) 140 140 160 L ØT 150 170 2) 190 190 250 250 E 1) C 1) M L+F+G 1) see inlet/outlet spouts siehe Einläufe/Ausläufe ver bocas vedi bocche 2) rounded up to 10 mm auf 10 mm aufgerundet redondeado a 10 mm arrotondato a 10 mm 11.00 - DIRECT DRIVE TU • TC • TS - DIREKTANTRIEB 1 - MOTORIZACION DIRECTA WA. 00505 T. 14 - MOTORIZZAZIONE DIRETTA S 21 S 23 kW A B C E F H K kW A B C E F H K 0.75 192 220 100 240 225 200 143 0.75 226 280 115 240 247 200 180 1.1 192 220 100 280 225 200 143 1.1 226 280 115 240 247 200 180 1.5 192 220 100 280 225 200 143 1.5 226 280 115 280 247 200 180 2.2 226 280 115 305 247 250 180 3 226 280 115 305 247 250 180 S 25 kW A B C E F H K 1.1 256 290 128 240 280 200 180 1.5 256 290 128 280 280 200 180 2.2 256 290 128 305 280 250 180 3 256 290 128 305 280 250 180 4 256 290 128 340 280 250 180 5.5 256 290 128 380 280 300 180 N.B.: Los datos de potencia (kW) N.B.: I dati di potenza (kW) sono N.B.: The power ratings (kW) re- N.B.: Antriebsleistungen (kW) fer to 4 pole motors acc. to IEC beziehen sich auf 4polige IEC- se refieren a motores de 4 polos riferiti a motori a 4 poli a norme norms. Norm-Elektromotoren. según normas IEC. IEC. With different motor makes, a tol- Je nach Fabrikat sind Toleranzen Con marcas diversas se pueden Con marche diverse sono possierance of ± 50 mm should be al- von ± 50 mm möglich. presentar tolerancias de ± 50 bili tolleranze di ± 50 mm. lowed. mm. 11.00 - MECHANICAL COMPONENTS AN - TYPE TU • TC • TS - MECHANISCHE KOMPONENTEN TYP AN 1 - COMPONENTES MECANICA TYP AN WA. 00505 T. 15 - COMPONENTI MECCANICA TIPO AN Ø Hanger Outlet end Inlet shaft coupling bearing bearing Wellenverbindung Inlet end bearin Zwischenlager einlaufseitig Einlaufendlager Auslaufendlager Soporte Cabezal Acopiamento carga Cabezal carga intermedio descarga Accoppiamento Testata carico Supporto Testata scarico carico intermedio Outlet shaft coupling Intermediate shaft Wellenverbindung couplings auslaufseitig Wellenverbindungen Acopiamento Zwischenlager descarga Acopiamentos intermedios Accoppiamento Accoppiamenti intermedi scarico 114 XTB25ES0B01 XTB25ES0A01 XLR028B010T44 XAA028T0421 XAA028T0421 XAA028T0421 139 XTB25ES0B01 XTB25ES0A01 XLR028B012T44 XAA028T0481 XAA028T0481 XAA028T0481 168 XTB35ES1B01 XTB35ES1A01 XLR040B015T44 XAA040T0601 XAA040T0601 XAA040T0601 193 XTB35ES2B01 XTB35ES2A01 XLR040B017T4 XAA040T0601 XAA040T0601 XAA040T0601 XTB35ES3B01 XTB35ES3A01 XAA060T0601 XAA040T0601 219 XLR040B020T44 XAA040T0601 XTB050ES3B01* XTB50ES3A01* XAA060T0601* XAA060T0601* XTB35ES4B01 XTB35ES4A01 XAA040T0601 XAA040T0601 273 XLR040B025T44 XAA040T0601 XTB50ES4B01* XTB50ES4A01* XAA060T0601* XAA060T0601* XTB35ES5B01 XTB35ES5B01 XAC040T1141 XAC040T1141 323 XLR040B030T44 XTB50ES5B01* XTB50ES5B01* * ON DEMANDE - AUF WUNSCH - A PEDIDO - SU RICHIESTA XAC040T1141 XAA060T1141* XAA060T1141* 11.00 - FINISHING TU • TC • TS - FINISH 1 - ABACADO WA. 00505 T. 16 - FINITURA STANDARD 3 Finishing Finish external grit außen Stahlstrahlen blasting SA 2.5 SA 2,5 3 Acabado arenado externo SA 2,5 0 0 3 A Finitura granigliatura esterna SA 2,5 INTERNAL - INNEN - INTERNO - INTERNO 0 Paint none Anstrich Keine Pintura ninguna Verniciatura nessuna 0 Paint colour none Farbton Anstrich keine Tonalidad ninguna Tonalità nessuna EXTERNAL - AUßEN - EXTERNO - ESTERNO 0 1) 2) Paint Anstrich Pintura Verniciatura none keiner ninguna nessuna 1 40 µm 1 primer coat 1 x Grund 1 mano antióxido 1 mano antiruggine 2 80 µm 2 primer coats 2 x Grund 2 manos antióxido 2 mani antiruggine 3 80 µm 1 primer + 1 paint coat 1 x Grund + 1 x Deck 1 mano antióxido + 1 mano acabado 1 mano antiruggine + 1 mano finire 4 120 µm 1 primer + 2 paint coats 1 x Grund + 2 x Deck 1 mano antióxido + 2 manos acabado 1 mano antiruggine + 2 mani finire O A B C D E F G H I L M N P X Y Z S 2 3 4 6 8 9 T RAL RAL RAL RAL RAL RAL RAL RAL RAL RAL RAL 1013 1015 5010 5015 6011 7035 7032 7001 9001 9002 9010 RAL9004 RAL1021 RAL1028 RAL2004 RAL5012 RAL9006 RAL9007 Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità none yellow Caterpillar* pearl white light ivory gentian blue* sky blue reseda green light grey* pebble grey silver grey cream white grey white pure white alluminium ecological colour non ecological colour to be specified signal black cadmium yellow melon yellow pure orange light blu light aluminium dark aluminium trasparent NCS paint color Keiner Caterpillar gelb* Perlweiss Hellelfenbein Enzianblau* Himmelblau Resedagrün Lichtgrau* Kieselgrau Silbergrau Cremeweiß Grauweiß Reinweiß Aluminium Ökofarben Nicht-Ökofarben Zu spezifizieren Schwarzsignal Kadmiumgelb Melonegelb Reinorangen Hellblau Hellawminium Dunkelaluminium Durchsichtig NCS Farbe ninguna amarillo Caterpillar* blanco perlado marfil claro azul genciana* azul cielo verde reseta gris luz* gris roca gris plateado blanco crema blanco gris blanco puro Aluminio Tonalidades ecológicas Tonalidades no ecológicas según pedido negro señal amarillo cadmio amarillo melón naranja puro azul claro aluminio claro aluminio oscuro transparente tonalidad NCS nessuna giallo Caterpillar* bianco perla avorio chiaro blu genziana* blu cielo verde reseda grigio luce* grigio ghiaia grigio argento bianco crema bianco grigio bianco puro Alluminio Tonalità ecologiche Tonalità non ecologiche su specifica nero segnale giallo cadmio giallo melone arancio puro blu chiaro alluminio chiaro alluminio chiaro trasparente tonalità NCS * Recommended colours * Empfohlene Farben 1) See Table X page T.17 2) See Table Y page T.17 Specify colours in tables X and Y in the order. 1) Siehe Tabelle X, Seite T.17 2) Siehe Tabelle Y, Seite T.17 Farbtöne für Tabellen X und Y in der Bestelung angeben. The antirust is a red-brown colour. Farbton Grundanstrich = rot- Tonalidad antióxido= rojo-ma- Tonalità antiruggine = rossobraun. marrone. rrón. * Tonalidades aconsejadas 1) Ver tab. X, pag.T.17 2) Ver tab. Y, pag.T.17 Las tonalidades de las tablas X y Y deben ser especificadas en el pedido. * Tonalità consigliate 1) Vedi Tab. X pag. T.17 2) Vedi Tab. Y pag. T.17 Le tonalità delle tabelle X e Y devono essere specificate nell’ordine. TU • TC • TS - COLOURS 11.00 - FARBTÖNE 1 - TONALIDADES WA. 00505 T. 17 - TONALITÀ X - “ECOLOGICAL” RAL COLOURS THAT DO NOT CONTAIN LEAD OR CHROME - “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE OHNE BLEI- UND CHROMANTEILE - TONALIDADES RAL “ECOLOGICAS” SIN CROMO NI PLOMO - TONALITÀ RAL “ECOLOGICHE” SENZA CROMO E PIOMBO 1000 1001 1002 1011 3005 3007 3009 3027 1014 1019 4001 4004 4005 5000 5001 5002 4006 4007 4008 5003 5004 5005 5507 5008 5009 5011 5012 5013 5014 5017 6000 6003 7000 7002 6004 6006 6012 6013 6015 6016 6019 6020 6021 6022 6025 6026 6027 6028 6033 6034 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7015 7016 7021 7022 7023 7043 7044 7024 7025 7026 7030 7031 7033 7034 7036 7037 7038 7039 7040 7042 8000 8001 8002 8004 8011 8015 8016 8017 8019 8022 8024 8025 8028 9003 9004 9005 9011 9016 9017 9018 Y - “NON ECOLOGICAL” RAL COLOURS CONTAINING LEAD OR CHROME - NICHT “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE MIT BLEI- UND CHROMANTEILEN - TONALITES RAL “NON ECOLOGIQUES” AVEC CHROME ET PLOMB - TONALITÀ RAL “NON ECOLOGICHE” CONTENENTI CROMO - PIOMBO RAL 1018 Zinc yellow Zinkgelb Jaune zinc Giallo zinco RAL 6017 May green Maigrün Vert mai Verde maggio - “NON ECOLOGICAL” RAL COLOURS CONTAINING LEAD OR CHROME IN STOCK - NICHT “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE MIT BLEI- UND CHROMANTEILEN - TONALIDADES RAL “NO ECOLOGICAS” CON CROMO Y PLOMO - TONALITÀ RAL “NON ECOLOGICHE” CONTENENTI CROMO - PIOMBO A MAGAZZINO (Q) RAL 1006 Maize yellow Maisgelb Amarillo maiz Giallo mais (R) RAL 1007 Chrome yellow Chromgelb Amarillo cromo Giallo cromo (5) RAL 2008 Light red orange Hellrotorange Rojo anaranjado Arancio rosso chiaro (7) RAL 6018 Yellow green Gelbgrün Verde amarillo Verde giallo 11.00 - TU / TC MODULAR CODE KEY TU • TC • TS - SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC 1 - CLAV SIGLA MODULAR TU / TC WA. 00505 T. 18 - CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 1st GROUP 1234567 1234567 STRUCTURE 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 1. GRUPPE 1234567 1234567 STRUKTUR 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 1er GRUPO 1234567 1234567 ESTRUCTURA 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 1° GRUPPO 1234567 1234567 STRUTTURA TU / TC Pipe diameter / Schneckendurchm. Diam. tubo ext. / Diam. tubo esterno 114 - 139 - 168 - 193 - 219 - 273 - 323 (mm) Inlet-outlet length / Länge ME-MA Dist. ejes / Interasse 114 - 139 < 1200 168 - 273 < 1500 323 < 1800 (cm) Inlet type / Einlauftyp Tipo boca carga / Tipo bocca carico + = None or special / Keiner oder Sonder Ninguna o especial / Nessuna o speciale A = Universal / Universal / Universal / Universale C = Circular / Rund / Circular / Circolare Q = Square / Quadratisch / Cuadrata / Quadra V = Rectangular (1.5)/ Rechteckig (1.5) / Rectangular (1.5) / Rettangolare (1.5) R = Rectangular (2) / Rechteckig (2) / Rectangular (2) / Rettangolare (2) Inlet diam. / Einlaufdurchmesser Diámetro boca carga / Diametro bocca carico (mm) Inlet height / Einlaufhöhe Altura boca / Altezza bocca Outlet type / Auslauftyp Tipo boca descarga / Tipo bocca scarico + = None or special / Keiner oder Sonder / Ninguna o especial / Nessuna o speciale B = Universal / Universal / Universal / Universale C = Circular / Rund / Circular / Circolare Q = Square / Quadratisch / Cuadrata / Quadra V = Rectangular (1.5)/ Rechteckig (1.5) / Rectangular (1.5) / Rettangolare (1.5) R = Rectangular (2) / Rechteckig (2) / Rectangular (2) / Rettangolare (2) (mm) Outlet diameter / Auslaufdurchmesser Diám. boca descarda / Diametro bocca scarico Outlet height / Auslaufhöhe Altura boca descarga / Altezza bocca scarico Inclination / Einbauwinkel 0 ÷ 45° degrees / Grad grados / gradi Inclinación / Inclinazione (mm) 11.00 - TU / TC MODULAR CODE KEY TU • TC • TS - SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC 1 - CLAV SIGLA MODULAR TU / TC - CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 2nd GROUP 1234567 1234567 DRIVE UNIT 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 2.GRUPPE 1234567 1234567 ANTRIEB 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 2do GRUPO 1234567 1234567 MOTORIZACION TU / TC Gear reducer / Getriebe Reductor / Testata motrice M11 - M12 - M15 - M17 - M19 - S21 - S23 - S25 - S27 Gear ratio / Getriebeuntersetzung Relación reducción / Rapporto riduzione 04 - 05 - 06 - 07 - 08 - 10 - 12 - 16 - 20 - 25 - 32 - 40 Inst. drive power / Inst. Antriebsleistung Potencia inst. / Potenza inst. 00 75 - 01 10 - 01 50 - 02 20 - 03 00 - 04 00 - 05 00 07 50 - 09 20 - 11 00 - 15 00 - 18 50 - 22 00 Nbr of poles / Pole / Polos / N° poli 48 = 4/8 04 = 4 02 = 2 Voltage supply / Betriebsspannung Tensión de alimentación / Tensione di alimentazione + = non WAM G = 230 - 400 60 Hz 2 = 400 =400 - 690 V 50 Hz L = 440 - 760 60 Hz 5 = 260 =260 - 440 V 50 Hz P = 230 60 Hz 3 = 240 =240 - 415 V 50 Hz K = 460 60 Hz 1 = 230 =230 - 400 V 50 Hz A = 400 50 Hz Drive position / Antriebsposition Posición motorización / Posizione motorizzazione C = Inlet end / Einlaufseitig / Lado carga / Lato carico T = Outlet end / Auslaufseitig / Lado descarga / Lato scarico Transmission type - Typ Kraftübertragung Tipo de transmisión - Tipo di trasmissione + A B C D L S T U V = = = = = = = = = = direct - direkt - directa - diretta chain - Kette - cadena - catena 1/1 chain - Kette - cadena - catena 1/1.25 chain - Kette - cadena - catena 1/1.56 chain - Kette - cadena - catena 1/2 coupling - Kupplung - junta - giunto belt - Riemen - correa - cinghia 1/1 belt - Riemen - correa - cinghia 1/1.25 belt - Riemen - correa - cinghia 1/1.56 belt - Riemen - correa - cinghia 1/2 Speed variator / Regelgetriebe Equipamiento variador / Dotazione variatore + = Without variator / Ohne Regelgetriebe / Sin variador / Senza variatore V = With variator / Mit Regelgetriebe / Con variador / Con variatore kW x 100 WA. 00505 T. 19 1234567 1234567 1234567 2°GRUPPO 1234567 1234567 1234567 MOTORIZZAZIONE 1234567 11.00 - TU / TC MODULAR CODE KEY TU • TC • TS - SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC 1 - CLAV SIGLA MODULAR TU / TC - CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC 1234567 1234567 1234567 rd 1234567 1234567 3 GROUP 1234567 1234567 BEARINGS 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 3. GRUPPE 1234567 LAGERUNGEN 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 3 ER GRUPO 1234567 MECANICA 1234567 TU / TC Ø Inlet shaft - Ø Eingangswelle Ø Eje carga - Ø Albero carico ++ = 25 = 35 = 50 = without - ohne - sis - senza 025 035 050 (mm) Inlet end shaft sealing - Einlauf-Wellenabdichtung Cierre carga - Tenuta carico * 12 02 03 04 05 06 07 10 13 14 = = = = = = = = = = std. H2O high temperature - hohe Temperatur - alta temperatura - alta temperatura very high temp. - sehr hohe Temp. -temp. muy elevada - altissima temp. grease chamber - Fettkammer - cámara grasa - camera grasso purged chamber - Sperrspülung - cámara fluidificación - camera flussaggio labyrinth seal - Labyrinth ring - cornieres - laberinto hot filler dust - Heissfüller - filler caliente - filler caldo coal - Kohle - carbón - carbone hot coal - heisse Kohle - carbón caliente - carbone caldo +J = +2 = +3 = +5 = +6 = +7 = +H= +L= + M= standard H20 high temperature - hohe Temperatur - alta temperatura - alta temperatura grease chamber - Fettkammer - cámara grasa - camera grasso purged chamber - Sperrspülung - cámara fluidificación - camera flussaggio labyrinth seal - Labyrinth ring - cornieres - laberinto hot filler dust - Heissfüller - filler caliente - filler caldo coal - Kohle - carbón - carbone hot coal - heisse Kohle - carbón caliente - carbone caldo Outlet end bearing - Auslauf-Endlagereinheit Cabezales descarga - Testata scarico ++ TA TB TE = = = = without - ohne - sin - senza on request - sauf Wunsch - a pedido - su richiesta standard std short shaft - Kurzer Wellenstummel - ejo corto- albero corto Ø Outlet end bearing - Ø Auslauf - Endlagereinheit Ø Cabezales descarga - Ø Testata scarico ++ 00 25 35 50 = = = = = without - ohne - sin - senza with XTA - mit XTA - con XTA - con XTA 025 XTB - XTE 035 XTB - XTE 050 XTB - XTE (mm) Outlet roller bearing - Wälzlager auslaufseitig Cojinete descarga - Dotazione cuscinetto scarico + A B = with gear reducer - mit Getriebe - con reductor - con riduttore = standard = radial-thrust - radial-axial - radial-axial - radio-assiale Outlet end bearing seal - Wellenabdichtung auslauseitig Cierre cabezal descarga - Tenuta testata scarico see - siehe - ver - vedi = * Intermediate bearing type - Typ Zwischenlager Soporte intermedio - Supporto intermedio R Y U = standard = abrasive material - für abrasive Medien - material abrasivo - materiale abrasivo = heavy duty - schwerer Betrieb - servicio exigente - servizio pesante Interm. bearing shaft type - Typ Zwischenlagerwelle Tipo eje soporte intermedio - Tipo albero supporto intermedio B H = splined - Evolventenkeilwellenverzahnung - ensamblado - calettato = splined and bolted - Evolventenkeilwellenverzahnung + Querspannstift - ensamblado y embulonado - calettato e spinato Type Gear reducer - Reductor - Reductéur - Riduttore ST = std. SI = silenzed - still - silencieux - silenciado WA. 00505 T. 20 1234567 1234567 1234567 3° GRUPPO 1234567 1234567 1234567 MECCANICA 1234567 11.00 - TU AN / TC AN MODULAR CODE KEY TU • TC • TS - SUCHCODESCHLÜSSEL TU AN / TC AN 1 - CLAV SIGLA MODULAR TU AN / TC AN WA. 00505 T. 21 - CHIAVE SIGLA MODULARE TU AN / TC AN 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 1st GROUP 1234567 1234567 STRUCTURE 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 1. GRUPPE 1234567 1234567 STRUKTUR 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 1er GRUPO 1234567 1234567 ESTRUCTURA 123456 123456 123456 123456 123456 1° GRUPPO 123456 123456 STRUTTURA TU AN / TC AN Pipe diameter / Schneckendurchm. Diam. tube ext. / Diam. tubo esterno 114 - 139 - 168 - 193 - 219 - 273 - 323 (mm) Inlet-outlet length / Länge ME-MA Distan. ejes / Interasse 114 - 139 < 1200 168 - 273 < 1500 323 < 1800 (cm) Inlet type / Einlauftyp Tipo boca carga / Tipo bocca carico + = None or special / Keiner oder Sonder Ninguna o especial / Nessuna o speciale A = Universal / Universal / Universal / Universale C = Circular / Rund / Circular / Circolare Q = Square / Quadratisch / Cuadrata / Quadra V = Rectangular (1.5)/ Rechteckig (1.5) Rectangular (1.5) / Rettangolare (1.5) R = Rectangular (2) / Rechteckig (2) Rectangular (2) / Rettangolare (2) Inlet diam. / Einlaufdurchmesser Diametro boca carga / Diametro bocca carico (mm) Inlet height / Einlaufhöhe Altura boca / Altezza bocca (mm) Outlet type / Auslauftyp Tipo boca descarga / Tipo bocca scarico + = None or special / Keiner oder Sonder / Ninguna o especial / Nessuna o speciale B = Universal / Universal / Universal / Universale C = Circular / Rund / Circular / Circolare Q = Square / Quadratisch / Cuadrata / Quadra V = Rectangular (1.5)/ Rechteckig (1.5) / Rectangular (1.5) / Rettangolare (1.5) R = Rectangular (2) / Rechteckig (2) / Rectangular (2) / Rettangolare (2) Outlet diameter / Auslaufdurchmesser Diametro boca descarga / Diametro bocca scarico Outlet height / Auslaufhöhe Altura boca descarga / Altezza bocca scarico Inclination / Einbauwinkel Inclinación / Inclinazione 0 ÷ 45° degrees / Grad / grado / gradi (mm) (mm) TU • TC • TS 1234567 1234567 1234567 rd 1234567 1234567 3 GROUP 1234567 1234567 BEARINGS 11.00 - TU AN / TC AN MODULAR CODE KEY - SUCHCODESCHLÜSSEL TU AN / TC AN - CLAV SIGLA MODULAR TU AN / TC AN - CHIAVE SIGLA MODULARE TU AN / TC AN 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 3. GRUPPE 1234567 1234567 LAGERUNGEN 1 1234567 1234567 1234567 er 1234567 1234567 3 GRUPO 1234567 1234567 MECANICA 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 3° GRUPPO 1234567 1234567 MECCANICA TU AN / TC AN Ø Inlet shaft - Ø Eingangswelle Ø Eje carga - Ø Albero carico ++ = without - ohne - sin - senza 25 = 025 35 = 035 50 = 050 (mm) Inlet end shaft sealing - Einlauf-Wellenabdichtung Cierre carga - Tenuta carico * 12 02 03 04 05 06 07 10 13 14 = = = = = = = = = = std. H2O high temperature - hohe Temperatur - alta temperatura - alta temperatura very high temp. - sehr hohe Temp. -temp. muy elevada - altissima temp. grease chamber - Fettkammer - cámara grasa - camera grasso purged chamber - Sperrspülung - cámara fluidificación - camera flussaggio labyrinth seal - Labyrinth ring - laberintol - labirinto hot filler dust - Heissfüller - filler caliente - filler caldo coal - Kohle - carbón - carbone hot coal - heisse Kohle - carbón caliente - carbone caldo +J = +2 = +3 = +5 = +6 = +7 = +H= +L= + M= standard H20 high temperature - hohe Temperatur - alta temperatura - alta temperatura grease chamber - Fettkammer - cámara grasa - camera grasso purged chamber - Sperrspülung - cámara fluidificación - camera flussaggio labyrinth seal - Labyrinth ring - laberintol - labirinto hot filler dust - Heissfüller - filler caliente - filler caldo coal - Kohle - carbón - carbone hot coal - heisse Kohle - carbón caliente - carbone caldo Outlet end bearing - Auslauf-Endlagereinheit - Testata scarico ++ TA TB TE = = = = without - ohne - sin - senza on request - sauf Wunsch - a pedido - su richiesta standard short shaft - Kurzer Wellenstummel - ejo corto- std. albero corto Ø Outlet end bearing - Ø Auslauf - Endlagereinheit Ø Cabezales descarga - Ø Testata scarico ++ 00 25 35 50 = = = = = without - ohne - sin- senza with XTA - mit XTA - con XTA - con XTA 025 XTB - XTE 035 XTB - XTE 050 XTB - XTE (mm) Outlet roller bearing - Wälzlager auslaufseitig Cojinete descarga - Dotazione cuscinetto scarico + A B = with gear reducer - mit Getriebe - con reductor - con riduttore = standard = radial-thrust - radial-axial - radial-axial - radio-assiale Outlet end bearing seal - Wellenabdichtung auslauseitig Cierre cabezal descarga - Tenuta testata scarico see - siehe - ver - vedi = * Intermediate bearing type - Typ Zwischenlager Soporte intermedio - Supporto intermedio R Y U = standard = abrasive material - für abrasive Medien - material abrasivo - materiale abrasivo = heavy duty - schwerer Betrieb - servicio exigente - servizio pesante Interm. bearing shaft type - Typ Zwischenlagerwelle Tipo eje soporte intermedio - Tipo albero supporto intermedio B H WA. 00505 T. 22 = splined - Evolventenkeilwellenverzahnung - ensamblado - calettato = splined and bolted - Evolventenkeilwellenverzahnung + Querspannstift - ensamblado y embulonado - calettato e spinato TU • TC • TS 123456 123456 123456 123456 123456 1st GROUP 123456 123456 STRUCTURE 11.00 - TS MODULAR CODE KEY - SUCHCODESCHLÜSSEL TS - CLAV SIGLA MODULAR TS - CHIAVE SIGLA MODULARE TS 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 1. GRUPPE 1234567 1234567 STRUKTUR 1 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 1er GRUPO 1234567 1234567 ESTRUCTURA WA. 00505 T. 23 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 1° GRUPPO 1234567 1234567 STRUTTURA TS Pipe diameter / Schneckendurchm. Diam. tubo ext. / Diam. tubo esterno 114 - 139 - 168 - 193 - 219 - 273 - 323 Ø Internal pipe - Innerohrdurchmesser Tubo intérieur - Tubo interno E = Feeder - Austrag Extractor - Estrattrice C = Conveyor - Förder Transportador - Convogliatrice Inlet-outlet length / Länge ME-MA Distan. ejes / Interasse 114 - 139 L max ≤ 4000 168 - 193 L max ≤ 5000 219 - 273 - 323 L max ≤ 6500 Inlet type / Einlauftyp Tipo boca carga / Tipo bocca carico + = None or special / Keiner oder Sonder Ninguna o especial / Nessuna o speciale A = Universal / Universal / Universal / Universale C = Circular / Rund / Circular / Circolare Q = Square / Quadratisch / Cuadrata / Quadra V = Rectangular (1.5)/ Rechteckig (1.5) / Rectangular (1.5) / Rettangolare (1.5) R = Rectangular (2) / Rechteckig (2) / Rectangular (2) / Rettangolare (2) Inlet diameter / Einlaufdurchmesser Diámetro boca carga / Diametro bocca carico (mm) Inlet height / Einlaufhöhe Altura boca / Altezza bocca Outlet type / Auslauftyp Tipo boca descarga / Tipo bocca scarico + = None or special / Keiner oder Sonder / Ninguna o especial / Nessuna o speciale B = Universal / Universal / Universal / Universale C = Circular / Rund / Circular / Circolare Q = Square / Quadratisch / Cuadrata / Quadra V = Rectangular (1.5)/ Rechteckig (1.5) / Rectangular (1.5) / Rettangolare (1.5) R = Rectangular (2) / Rechteckig (2) / Rectangular (2) / Rettangolare (2) Outlet diameter / Auslaufdurchmesser Diámetro boca descarga / Diametro bocca scarico Outlet height / Auslaufhöhe Altura boca descarga / Altezza bocca scarico Inclination / Einbauwinkel Inclinación / Inclinazione 0 ÷ 45° degrees / Grad / Grados / gradi (mm) (mm) 11.00 - TS MODULAR CODE KEY TU • TC • TS - SUCHCODESCHLÜSSEL TS - CHIAVE SIGLA MODULARE TS 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 2nd GROUP 1234567 1234567 DRIVE UNIT 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 2.GRUPPE 1234567 ANTRIEB 1234567 1234567 1234567 1234567 2do GRUPO 1234567 1234567 1234567MOTORIZACION 1234567 TS Gear reducer / Getriebe Reductor / Testata motrice M11 - M12 - M15 - M17 - M19 - S21 - S23 - S25 - S27 Gear ratio / Getriebeuntersetzung Relación reducción / Rapporto riduzione 04 - 05 - 06 - 07 - 08 -10 - 12 - 16 - 20 - 25 - 30 - 40 Inst. drive power / Inst. Antriebsleistung Potencia inst. / Potenza inst. 0076 -01 10 - 01 50 - 02 20 - 03 00 - 04 00 - 05 00 07 50 - 09 20 - 11 00 - 15 00 - 18 50 - 22 00 Nbr of poles / Pole / Polos / N° poli 48 = 4/8 02 = 2 04 = 4 Voltage supply / Betriebsspannung Tensión de alimentación / Tensione di alimentazione + = non WAM G = 230 - 400 60 Hz 2 = 400 =400 - 690 V 50 Hz L = 440 - 760 60 Hz 5 = 260 =260 - 440 V 50 Hz P = 230 60 Hz 3 = 240 =240 - 415 V 50 Hz K = 460 60 Hz 1 = 230 =230 - 400 V 50 Hz A = 400 50 Hz Drive position / Antriebsposition Posición motorización / Posizione motorizzazione C = Inlet end / Einlaufseitig / Lado carga / Lato carico T = Outlet end / Auslaufseitig / Lado descarga / Lato scarico Transmission type - Typ Kraftübertragung Tipo de transmisión - Tipo di trasmissione + A B C D L S T U V = = = = = = = = = = 1 - CLAV SIGLA MODULAR TS direct - direkt - directa - diretta chain - Kette - cadena - catena 1/1 chain - Kette - cadena - catena 1/1.25 chain - Kette - cadena - catena 1/1.56 chain - Kette - cadena - catena 1/2 coupling - Kupplung - junta - giunto belt - Riemen - correa - cinghia 1/1 belt - Riemen - correa - cinghia 1/1.25 belt - Riemen - correa - cinghia 1/1.56 belt - Riemen - correa - cinghia 1/2 (kW) x 100 WA. 00505 T. 24 1234567 1234567 1234567 2°GRUPPO 1234567 1234567 1234567 MOTORIZZAZIONE 1234567 11.00 - TS MODULAR CODE KEY TU • TC • TS - SUCHCODESCHLÜSSEL TS 1 - CLAV SIGLA MODULAR TS WA. 00505 T. 25 - CHIAVE SIGLA MODULARE TS 123456 123456 123456 rd 123456 123456 3 GROUP 123456 123456 BEARINGS 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 3. GRUPPE 1234567 1234567 LAGERUNGEN 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 3 ER GRUPO 1234567 1234567 MECANICA 1234567 1234567 1234567 3° GRUPPO 1234567 1234567 1234567 MECCANICA 1234567 TS Ø Inlet shaft - Ø Eingangswelle Ø Eje carga - Ø Albero carico ++ = 25 = 35 = 50 = without - ohne - sin - senza 025 035 050 (mm) Inlet end shaft sealing - Einlauf-Wellenabdichtung Cierre carga - Tenuta carico * 12 02 03 04 05 06 07 10 13 14 = = = = = = = = = = std. H2O high temperature - hohe Temperatur - alta temperatura - alta temperatura very high temp. - sehr hohe Temp. -temp. muy elevada - altissima temp. grease chamber - Fettkammer - cámara grasa - camera grasso purged chamber - Sperrspülung - cámara fluidificación - camera flussaggio labyrinth seal - Labyrinth ring - laberintol - labirinto hot filler dust - Heissfüller - filler caliente - filler caldo coal - Kohle - carbón - carbone hot coal - heisse Kohle - carbón caliente - carbone caldo +J = +2 = +3 = +5 = +6 = +7 = +H= +L= + M= standard H20 high temperature - hohe Temperatur - alta temperatura - alta temperatura grease chamber - Fettkammer - cámara grasa - camera grasso purged chamber - Sperrspülung - cámara fluidificación - camera flussaggio labyrinth seal - Labyrinth ring - laberintol - labirinto hot filler dust - Heissfüller - filler caliente - filler caldo coal - Kohle - carbón - carbone hot coal - heisse Kohle - carbón caliente - carbone caldo Outlet end bearing - Auslauf-Endlagereinheit Cabezales descarga - Testata scarico ++ TA TB TE = = = = without - ohne - sin - senza on request - sauf Wunsch - a pedido - su richiesta standard std short shaft - Kurzer Wellenstummel - ejo corto- albero corto Ø Outlet end bearing - Ø Auslauf - Endlagereinheit Ø Cabezales descarga - Ø Testata scarico ++ 00 25 35 50 = = = = = without - ohne - sin - senza with XTA - mit XTA - con XTA - con XTA 025 XTB 035 XTB 050 XTB (mm) Outlet roller bearing - Wälzlager auslaufseitig Cojinete descarga - Dotazione cuscinetto scarico + A B = with gear reducer - mit Getriebe - con reductor - con riduttore = standard = radial-thrust - radial-axial - radial-axial - radio-assiale Outlet end bearing seal - Wellenabdichtung auslauseitig Cierre cabezal descarga - Tenuta testata scarico see - siehe - ver - vedi = * Interm. bearing shaft type - Typ Zwischenlagerwelle Tipo eje soporte intermedio - Tipo albero supporto intermedio B H = splined - Evolventenkeilwellenverzahnung - ensamblado - calettato = splined and bolted - Evolventenkeilwellenverzahnung + Querspannstift - ensamblado y embulonado - calettato e spinato Type Gear reducer - Getrieb - Reductor - Riduttore ST = std. SI = silenzed - still - silencieux - silenziato 11.00 - TS AN MODULAR CODE KEY TU • TC • TS - SUCHCODESCHLÜSSEL TS AN 1 - CLAV SIGLA MODULAR TS AN WA. 00505 T. 26 - CHIAVE SIGLA MODULARE TS AN 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 1st GROUP 1234567 STRUCTURE 1234567 123456 123456 123456 123456 123456 1. GRUPPE 123456 STRUKTUR 123456 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 1er GRUPO 1234567 ESTRUCTURA 1234567 1234567 1234567 1234567 1° GRUPPO 1234567 1234567 1234567 STRUTTURA 1234567 TS AN Pipe diameter / Schneckendurchm. Diam. tubo ext. / Diam. tubo esterno 114 - 139 - 168 - 193 - 219 - 273 - 323 E = Feeder - Austrag Extractor - Estrattrice C = Conveyor - Förder Transportador - Convogliatrice Inlet-outlet length / Länge ME-MA Distanc. ejes / Interasse 114 - 139 L max ≤ 1200 168 - 273 L max ≤ 1500 323 L max ≤ 1800 Inlet type / Einlauftyp Tipo boca carga / Tipo bocca carico + = None or special / Keiner oder Sonder Ninguna o especial / Nessuna o speciale A = Universal / Universal / Universal / Universale C = Circular / Rund / Circular / Circolare Q = Square / Quadratisch / Cuadrata / Quadra V = Rectangular (1.5)/ Rechteckig (1.5) / Rectangular (1.5) / Rettangolare (1.5) R = Rectangular (2) / Rechteckig (2) / Rectangular (2) / Rettangolare (2) Inlet diameter / Einlaufdurchmesser Diámetro boca carga / Diametro bocca carico (mm) Inlet height / Einlaufhöhe Altura boca / Altezza bocca Outlet type / Auslauftyp Tipo boca descarga / Tipo bocca scarico + = None or special / Keiner oder Sonder / Ninguna o especial / Nessuna o speciale B = Universal / Universal / Universal / Universale C = Circular / Rund / Circular / Circolare Q = Square / Quadratisch / Cuadrata / Quadra V = Rectangular (1.5)/ Rechteckig (1.5) / Rectangular (1.5) / Rettangolare (1.5) R = Rectangular (2) / Rechteckig (2) / Rectangular (2) / Rettangolare (2) (mm) Outlet diameter / Auslaufdurchmesser Diámetro boca descarga / Diametro bocca scarico (mm) Outlet height / Auslaufhöhe Altura boca descarga / Altezza bocca scarico Inclination / Einbauwinkel Inclinación / Inclinazione 0 ÷ 45° degrees / Grad / Grados / gradi 11.00 - TS AN MODULAR CODE KEY TU • TC • TS - SUCHCODESCHLÜSSEL TS AN 1 - CLAV SIGLA MODULAR TS AN WA. 00505 T. 27 - CHIAVE SIGLA MODULARE TS AN 1234567 1234567 1234567 rd 1234567 1234567 3 GROUP 1234567 1234567 BEARINGS 123456 123456 123456 123456 123456 3. GRUPPE 123456 LAGERUNGEN 123456 1234567 1234567 1234567 1234567 1234567 3 ER GRUPO 1234567 MECANICA 1234567 1234567 1234567 1234567 3° GRUPPO 1234567 1234567 1234567 MECCANICA 1234567 TS AN Ø Inlet shaft - Ø Eingangswelle Ø Eje carga - Ø Albero carico ++ = 25 = 35 = 50 = without - ohne - sin - senza 025 035 050 (mm) Inlet end shaft sealing - Einlauf-Wellenabdichtung Cierre carga - Tenuta carico * 12 02 03 04 05 06 07 10 13 14 = = = = = = = = = = std. H2O high temperature - hohe Temperatur - alta temperatura - alta temperatura very high temp. - sehr hohe Temp. -temp. muy elevada - altissima temp. grease chamber - Fettkammer - cámara grasa - camera grasso purged chamber - Sperrspülung - cámara fluidificación - camera flussaggio labyrinth seal - Labyrinth ring - laberintol - labirinto hot filler dust - Heissfüller - filler caliente - filler caldo coal - Kohle - carbón - carbone hot coal - heisse Kohle - carbón caliente - carbone caldo +J = +2 = +3 = +5 = +6 = +7 = +H= +L= + M= standard H20 high temperature - hohe Temperatur - alta temperatura - alta temperatura grease chamber - Fettkammer - cámara grasa - camera grasso purged chamber - Sperrspülung - cámara fluidificación - camera flussaggio labyrinth seal - Labyrinth ring - laberintol - labirinto hot filler dust - Heissfüller - filler caliente - filler caldo coal - Kohle - carbón - carbone hot coal - heisse Kohle - carbón caliente - carbone caldo Outlet end bearing - Auslauf-Endlagereinheit Cabezales descarga - Testata scarico ++ = without - ohne - sin - senza TA = on request - sauf Wunsch - a pedido - su richiesta TB = standard Ø Outlet end bearing - Ø Auslauf - Endlagereinheit Ø Cabezales descarga - Ø Testata scarico ++ 00 25 35 50 = = = = = without - ohne - sin - senza with XTA - mit XTA - con XTA - con XTA 025 XTB 035 XTB 050 XTB Outlet roller bearing - Wälzlager auslaufseitig Cojinete descarga - Dotazione cuscinetto scarico + A B = with gear reducer - mit Getriebe - con reductor - con riduttore = standard = radial-thrust - radial-axial - radial-axial - radio-assiale Outlet end bearing seal - Wellenabdichtung auslauseitig Cierre cabezal descarga - Tenuta testata scarico see - siehe - ver - vedi = * Interm. bearing shaft type - Typ Zwischenlagerwelle Tipo eje soporte intermedio - Tipo albero supporto intermedio B H = splined - Evolventenkeilwellenverzahnung - ensamblado - calettato = splined and bolted - Evolventenkeilwellenverzahnung + Querspannstift - ensamblado y embulonado - calettato e spinato (mm) 11.00 - ORDER FORM TU • TC • TS - BESTELLFORMULAR 1 - MODULO DE PEDIDO WA. 00505 T. 28 - MODULO ORDINE L C α E øA øB Dimensions / Abmessungen / Dimensiones / Dimensioni (mm) α* A B C E L** THROUGHPUT RATE DURCHSATZ CAUDAL PORTATA (m 3 /h) DRIVE UNIT ANTRIEB MOTORIZACION MOTORIZZAZIONE outlet end inlet end auslaufseitig einlaufseitig descarga cabezal carga cabezal scarico testa carico coda Inst. power / Inst. Leistung / Potencia inst. / Potenza inst. ***: Screw speed / Schneckendrehzahl / Velocidad sinfin / Velocità coclea: Pipe diameter / Rohrdurchmesser / Diàmetro sinfin / Diametro coclea: (kW) (RPM) (mm) Option / Zubehör / Accesorios / Accessori Notes / Bemerkungen / Notas / Note Modular code / Suchcode / Sigla sinfin / Sigla coclea TU•TC•TS _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ / M _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * See chapter inlet- outlet / Siehe Kapitel Ein- und Auslaäufe / Ver capitulos bocas / Vedi capitoli bocche ** In multiples of 100 mm / In Schritten von 100 mm / En multiplos de 100 mm / In multipli di 100 mm *** To be verified by manufacturer / Vom Hersteller zu prüfen / A verificar por el fabricante / Da verificare dal costruttore 11.00 - INQUIRY FORM TU • TC • TS - ANFRAGEFORMULAR 1 - FICHE DE DEMANDE WA. 00505 T. 29 - MODULO DI RICHIESTA DIRECT COUPLING V-BELT CHAIN PRODUCT Name Bulk Density [ t/m3 ] Grain Size Very Free Flowing Flowability Abrasiveness Temperature µm mm Mildly Free Flowing Moderately Average Sluggish Extremely [ C° ] Properties or Hazards SCREW Conveyor From To Feeder From To Capacity [ m 3/h ] Length [ mm ] Inclination [ α° ] Trough L = Tubular I = Diameter if Request øT= Inlet øA= XBQ XBV XBR Special Outlet øB= XBQ XBV XBR Special OPERATION Continuouse Hours/Day Days/Year Discontinuose Start up/Hour Hours/Day Type of Plant Indoor DRIVE Drive unit Position Voltage [V] Frequence [ Hz ] OPTIONALS REMARKS Inlet Outlet Outdoor 11.00 - INQUIRY FORM TU • TC • TS - ANFRAGEFORMULAR 1 - FICHE DE DEMANDE WA. 00505 T. 30 - MODULO DI RICHIESTA DIRECT COUPLING V-BELT CHAIN PRODUKT Bezeichnung Schüttgewicht [ t/m3 ] Korngröße Abrasivität Temperatur µm mm Rieselfähigkeit sehr gut gut mittelmäßig mäßig mittelmäßig schwach extrem [ C° ] Eigenschaften oder Gefahren SCHNECKE Förderer Von bis Austrag- Von bis 3 Durchsatz [ m /h ] Länge [ mm ] Sektion L = Rohr I = Einbauwinkel [ α° ] Durchmesser (Wunsch) øT= Einlauf øA= XBQ XBV XBR spezial Auslauf øB= XBQ XBV XBR spezial BETRIEB Dauerbetrieb Stunden pro Tag Tage pro Jahr Chargenbetrieb Einsch. pro Std. Stunden pro Tag Anlagenaufstellung Innen ANTRIEB Einlauf Position Spannung [V] Frequenz [ Hz ] OPTIONAL ANMERKUNGEN Auslauf außen 11.00 - INQUIRY FORM TU • TC • TS - ANFRAGEFORMULAR 1 - MÓDULO DE PEDIDO WA. 00505 T. 31 - MODULO DI RICHIESTA DIRECT COUPLING V-BELT CHAIN PRODUCTO Nombre Densidad apar. [ t/m3 ] Granulometría µm mm Muy fluido Fluidez Abrasividad Media Temperatura Fluido Moderada Medio Poco fluido Extrema [ C° ] Propriedades y peligros SINFIN Transportador de à Extractor de à 3 Capacidad [ m /h ] Longitud [ mm ] Inclinación [ α° ] Sección L = Perfil tubul. I = Diámetro (si está reque.) øT= Carga øA= XBQ XBV XBR Especial Descarga øB= XBQ XBV XBR Especial FUNCIONAMIENTO ContinuO Horas al día Dias al año DiscontinuO Arranques x hora Horas al día Tipo de instalación interno MANDO Pos. motorización Tensión [V] Frcuencia [ Hz ] OPCIONAL NOTAS Carga Descarga externo 11.00 - INQUIRY FORM TU • TC • TS - ANFRAGEFORMULAR 1 - FICHE DE DEMANDE WA. 00505 T. 32 - MODULO DI RICHIESTA DIRECT COUPLING V-BELT CHAIN PRODOTTO Nome Densità apparente [ t/m3 ] Fluidità Abrasività Temperatura µm mm Granulometria Molto fluido Fluido Medio Media Moderata Estrema Stagnante [ C° ] Proprietà o pericoli COCLEA Convogliatrice Da a Estrattrice Da a 3 Capacità [ m /h ] Lunghezza [ mm ] Inclinazione [ α° ] Sezione L = Tubol. I = Diametro se richiesto øT= Carico øA= XBQ Scarico øB= XBQ XBV XBR Speciale XBV XBR Speciale ESERCIZIO Continuo Ore al giorno Giorni l’anno Discontinuo Avvi l’ora Ore al giorno Tipo di impianto Interno COMANDO Pos. motorizzazione Tensione [V] Frequenza [ Hz ] OPTIONAL NOTE Carico Scarico Esterno 11.00 - STANDARD ROUND INLET / OUTLET SPOUT XBC - RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF XBC TU • TC • TS 1 - BOCA CIRCULAR ESTANDARD, CARGA Y DESCARGA XBC WA. 00505 T. 33 - BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC ØD Code X F = with flange / F = mit Flansch F = sin borde / F = con flangia ØD ØA Code B ØA α° C C 1 T = with beaded edge / mit Bördelrand T = con borde / T = con bordino "C" depending on - abhängig von - en función de - in funzione di α° - F - T * kg 0° 5° F T F 120 10° T F 120 15° T F 120 20° T F 120 25° T F 120 30° T F 120 35° T 170 40° F T 45° F T F T § 114 XBC114114...1 1 168 XBC114168...1 3 170 220 170 220 170 220 170 220 170 220 170 220 170 220 170 170 220 2 220 220 220 2 193 XBC114193...1 3 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 3 219 XBC114219...1 3 225 275 225 275 225 275 225 275 225 275 225 275 225 275 225# 275 225# 275 225# 275 3 1 114 139 114 XBC139114...1 § 139 XBC139139...1 145 145 145 145 145 145 195 195 195 245 2 200 200 200 200 200 200 275 275 275 275 3 245 245 295 295 3 225 225 - 225 2 300 300# 300 3 168 XBC139168...1 4 193 XBC139193...1 3 175 210 225 175 210 225 175 210 225 175 210 225 175 210 225 175 210 225 175 225 3 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 219 XBC139219...1 § 168 XBC139168...1 1 175 175 175 175 175 175 175 225 225 250 3 193 XBC168193...1 4 230 230 230 230 230 290 290 290 350 350 5 219 XBC168219...1 4 350 350 8 273 XBC168273...1 3 375 5 168 193 230 325 230 375 325 230 375 325 230 375 325 230 375 325 290 375 325 290 375 325 375 290 325 375 325 375 168 XBC193168...1 1 200 200 200 200 200 200 200 250 250 275 3 § 193 XBC193193...1 1 175 175 175 175 175 225 225 275 275 325 5 219 XBC193219...1 4 295 295 360 360 8 273 XBC193273...1 3 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 323 XBC193323...1 3 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 193 XBC219193...1 1 250 250 205 250 205 250 205 250 205 295 205 205 255 300 290 340 255 300# 300 340 305 5 340# 340 305 7 5 § 219 XBC219219...1 1 205 205 205 205 255 255 395 395 395 395 8 273 XBC219273...1 4 280 280 280 280 280 355 335 335 405 405 10 323 XBC219323...1 3 219 XBC273219...1 1 219 370 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 260 260 260 260 260 260 310 455 370 370# 370 455 455 7 8 § 273 XBC273273...1 1 250 250 250 300 300 300 300 400 400 400#400 10 323 XBC273323...1 4 315 315 315 315 315 385 385 385 480 480 13 356 XBC273356...1 3 273 XBC323273...1 1 273 323 320 300 - 300 260 260 - 300 - - - - 7 260 - 300 260 - 300 360 - 300 360 - 360 360 460 460 10 § 323 XBC323323...1 1 300 300 30 300 300 360 360 360 460 460 13 356 XBC323356...1 3 310 310 310 310 360 360 360 360 460 460 17 11.00 - STANDARD ROUND INLET / OUTLET SPOUT XBC TU • TC • TS - RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF XBC - BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC * Inlet-outlet type: 1 = cylindrical spout 3 = conical spout 4 = spout with beaded edge * Einlauf-, Auslauftyp: 1 = Zylindrischer Ein-/Auslauf 3 = Konischer Ein-/Auslauf 4 = Gebördelter Ein-/Auslauf § Standard diameter if not specified differently # For flange selection see page T.58 § Standarddurchmesser, wenn § Diámetro estándar nicht anders definiert # Para la elección brida ver # Flanschauswahl siehe Seite pág. T. 58 T.58 NOTES: - No outlet spouts with diameter smaller than diameter of tubular housing allowed. - Spout heights must not be less than the ones given in the table. Longer heights (only for 1 and 4 types) are available up to 500 mm. - For supplementary inlet and outlet spouts fill out full spout code in accessories section. Specify distance in mm between centre line of first inlet and centre line of additional spout under ”notes for production department”. - Flanges and beaded edges are not included in the spout code and must be ordered by separate code (see accessories). - Inclination tolerance ±2°. 1 - BOCA CIRCULAR ESTANDARD, CARGA Y DESCARGA XBC BEMERKUNGEN: - Keine Ausläufe mit Durchmesser kleiner SchneckenrohrDurchmesser. - Keine Ein- und Ausläufe mit geringeren Höhenmaßen als in der Tabelle angegeben einplanen. Sonderhöhen bis max. 500 mm sind auf Wunsch lieferbar. - Für zusätzliche Ein- und Ausläufe den kompletten Bestellcode hierfür unter der Rubrik Zubehör ausfüllen und unter “Bemerkungen für die Produktion” den Achsabstand von Mitte erster Einlauf bis Mitte zusätzlicher Ein- oder Auslauf in mm angeben. - Flansche und Bördelränder sind im Bestellcode der Einund Ausläufe nicht inbegriffen und müssen demzufolge mit separatem Code bestellt werden (siehe Zubehör). - Einbauwinkeltoleranz ±2°. * Tipo de boca: 1 = boca cilíndrica 3 = boca cónica 4 = boca con borde NOTAS: - Las bocas con diámetro inferior al del sinfin no pueden ser instaladas en descarga. - No elegir bocas con alturas inferiores a los valores indicados en la tabla; es posible elegir alturas superiores (solo para tipo 1 y 4) hasta una altura max. de 500 mm. - Para bocas de carga y descarga con suplementarios, completar la sigla completa de la boca en el espacio accesorios montados y especificar la distancia entre ejes en mm de la primera boca de carga en las “notas para la producción”. - No están comprendidas en el código las bridas y los bordes (ver accesorios montados). - Tolerancia inclinación ±2°. WA. 00505 T. 34 * Tipo di bocca: 1 = bocca cilindrica 3 = bocca conica 4 = bocca bordata § Diametro standard # Per scelta flange vedi pagina T. 58 NOTE: - Le bocche con diametro inferiore a quello della coclea non possono essere installate allo scarico. - Non scegliere bocche con altezze inferiori ai valori indicati in tabella; è possibile scegliere altezze superiori (solo per tipo 1 e 4) fino ad una altezza max di 500 mm. - Per bocche di carico e di scarico supplementari compilare la sigla completa della bocca nello spazio accessori montati e specificare la distanza interasse in mm dalla prima bocca di carico nelle “note per la produzione”. - Non sono compresi nel codice le flange ed i bordini (vedi accessori montati). - Tolleranza inclinazione ±2°. 11.00 - INLET END BEARING XTB TU • TC • TS - EINLAUF-ENDLAGER XTB 1 - CABEZAL DE CARGA XTB WA. 00505 T. 35 - TESTATA DI CARICO XTB F3 DIN 6885 K F2 F1 G F C H D L E5 E1 E3 E2 E4 E Feeder - Schnecke 0 = Ø 114-139 1 = Ø 168 2 = Ø 193 T B 1 2 < < X - Sinfin - Coclea Ø A = Outlet - Auslauf Descarga - Scarico 3 = Ø 219 4 = Ø 273 B = Inlet - Einlauf 5 = Ø 323 Carga - Carico Code UNI 6397 ØC DIN 5482 ØD E E1* E2 E3 E4 E5 Ø F Ø F1 F3 Ø F2 K Ø N° GxHxL kg Bearing Lager Cojinetes Cuscinetti Grease Fett Grasa Grasso rad. ax. kg XTB25ES0.12 25 28x25 250 50 81 54 65 2 148 170 190 M8 4 12 8x7x45 6 6006 51106 0.06 XTB35ES1.12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 3 162 220 250 M10 8 14 10x8x50 14 6208 51108 0.08 XTB35ES2.12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 3 186 220 250 M10 8 14 10x8x50 14 6208 51108 0.08 XTB35ES3.12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 3 210 250 275 M10 8 15 10x8x50 16.5 6308 51208 0.09 XTB35ES4.12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 3 265 305 330 M10 8 15 10x8x50 19.7 6308 51208 0.09 XTB35ES5.12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 4 315 370 405 M10 8 15 10x8x50 25 6308 51208 0.09 *On demande can be E1=0 (digit XTE instead of XTB) *Auf wunch erältlisch E1=0 (XTE austatt XTB eingeben) *A pedido es posible contar con *Su richiesta si può avere E1=0 E1=0 (escribir XTE en lugar de (digitare XTE al posto di XTB ) XTB) 11.00 - INTERMEDIATE BEARING XLR TU • TC • TS - ZWISCHENLAGER XLR 1 - SOPORTE INTERMEDIO XLR WA. 00505 T. 36 - SUPPORTO INTERMEDIO XLR 80° 30° 30° ØD C E ØM A ØM B L Screw Ø / Schnecke Ø / Ø Sinfin / Ø Coclea 010 = Ø114 020 = Ø219 012 = Ø139 025 = Ø273 015 = Ø168 030 = Ø323 017 = Ø193 X L R T B 4 4 < < 028 = Ø114 - 139 040 = Ø168 - 193 - 219 - 273 - 323 Code Ø Ø Shaft Screw Welle Schnecke Eje Sinfin Albero Coclea A B C ØD E L DIN 5482 ØM kg XLR028B010T44 028 114 54 35 30 M10 8 170 28x25 1.7 XLR028B012T44 028 139 66.5 35 30 M10 10 170 28x25 1.8 XLR040B015T44 040 168 80 55 51 M14 15 245 40x36 3.5 XLR040B017T44 040 193 92.5 55 51 M14 15 245 40x36 3.9 XLR040B020T44 040 219 105.5 55 51 M14 15 245 40x36 4.3 XLR040B025T44 040 273 132.5 55 51 M14 15 245 40x36 4.5 XLR040B030T44 040 323 157.5 55 51 M14 15 245 40x36 5 ALUMINIUM HANGER STRUC- ALUGUSSGEHÄUSE MIT INTE- CUERPO SOPORTE CON CAS- CORPO SUPPORTO CON BOCTURE WITH INCORPORATED GRIERTER, SELBSTSCHMIE- QUILLO INCORPORADO DE COLA INCORPORATA IN ALLUSELF-LUBRICATING BUSH RENDER GLEITLAGERBUCH- ALUMINIO AUTOLUBRICANTE MINIO AUTOLUBRIFICANTE SE The hanger is made up in two Lagergehäuse besteht aus zwei El soporte está realizado en dos Il supporto è costruito in due parts to enable dismantling with- Hälften, wodurch Lageraustausch mitades para permitir su desmon- metà per consentire lo smontagout removing the screw. ohne Ausbau der Schneckenwen- taje sin tener que quitar el sinfín. gio senza dover sfilare la spira. del möglich ist. 11.00 - SHAFT COUPLINGS XAA - XAC - WELLENVERBINDUNGEN XAA -XAC TU • TC • TS 1 - ACOPLAMIENTOS XAA - XAC WA. 00505 T. 37 - ACCOPPIAMENTI XAA - XAC T ØC ØA D Internal pipe diam. Innenrohrdurchmesser Diámetro tube interno Diam.tubo interno 042 = Ø 114 048 = Ø 139 060 = Ø 168-193-219-273 114 = Ø 323 B X A A T 1 < < 028 = Ø 114-139 040 = Ø 168-193-219-273 060 = Ø 273, 323 Code DIN 5482 ØA B ØC D T kg XAA028T0421 28 x 25 70 42 65 42 0.45 XAA028T0481 28 x 25 70 48 65 48 0.45 XAA040T0601 40 x 36 92 60 85 60 1.15 XAA048T0601 48 x 44 92 60 85 60 1 XAA048T0601* 60 x 55 130 114 110 60 8.2 XAA060T1141 60 x 55 140 114 110 114 8.2 * For internal reasons ØC, the external diameter of the bush is given as 060 instead of its actual size 114. * Aus internen Gründen ist der Aussendurchmesser der Evolventenkeilwellenvuchse (Ø C) mit 060 codiert, auch wenn das tatsächliche Mass 114 mm beträgt. A C 0 4 0 T 1 1 4 * Per motivi interni il diametro esterno boccola (Ø C), viene codificato 060 anche se nella realtà è di 114 mm. 1 < < X * Por motivos internos el diámero externo casquillo (Ø C) es codificado 060 si bien en la realidad es de 114 mm Code DIN 5482 ØA B ØC D T kg XAC028T0601 28 x 25 92 60 65 60 4.5 XAC040T1141 40 x 36 140 114 85 114 9.2 XAC048T1141 48 x 44 140 114 85 114 9.6 11.00 - SEALING XUH TU • TC • TS - ABDICHTUNG XUH 1 - CIERRE XUH WA. 00505 T. 38 - TENUTA XUH F2 Code ØC ØD Ø F1 Ø N° ØG E H L kg For Für Para Per XUH030J4 30 58 68 5 4 76 37 - - 0.3 S 21 XUH035J4 35 58 68 5 4 76 37 - - 0.3 M 19 - M 17 (ES0) XUH040J4 40 90 134 9 5 155 57 2.5 118 0.5 S 23 XUH050J4 50 90 134 9 5 155 57 2.5 118 0.5 S 25 - M 17 - M 12 - M 11 XUH070J1 70 105 134 9 5 155 59 2 118 0.8 M 15 11.00 - TYPE GEAR REDUCER - GETRIEBEEINHEIT TU • TC • TS 1 S21 S23 S25 S27 - REDUCTOR WA. 00505 T. 39 - TESTATA MOTRICE 090 100 112 132 Code S 2 071 080 090 100 112 = 1.1-1.5 kW = 2.2-3 kW = 4 kW = 5.5-7.5-9.2 kW 3 E S Code S Screw / Schnecke Sinfin / Coclea 1 = Ø 168 2 = Ø 193 3 = Ø 219 4 = Ø 273 5 = Ø 323 04-05-06-08-10-12-16-20-25-30-40 ratio / Unters. / relación / rapporto = 0.25 - 0.37 kW = 0.55 - 0.75 kW = 1.1 - 1.5 kW = 2.2 -3 kW = 4 kW 2 1 E S Screw / Schnecke Sinfin / Coclea 0 = Ø114-139 1 = Ø168 2 = Ø193 10-12-16-20-25-30-40 ratio / Unters. / relación / rapporto P R H B Q C1 A D C T S W L G1 F U Z G N E M 090 100 112 132 160 180 Code S 2 = 1.1 -1.5 kW = 2.2 - 3 kW = 4 kW = 5.5 -7.5 - 9.2 kW = 11 - 15 kW = 18.5 - 22 kW 5 04-05-06-08-10-12-16-20-25-30-40 ratio / Unters. / relación / rapporto E S Screw / Schnecke Sinfin / Coclea 3 = Ø 219 4 = Ø 273 5 = Ø 323 112 132 160 180 200 Code S 2 = 4 kW = 5.5 - 7.5 - 9.2 kW = 11 - 15 kW = 18.5 - 22 kW = 30 - 37 kW 7 04-05-06-08-10-12-16-20-25-30-40 ratio / Unters. / relación / rapporto E S Screw / Schnecke Sinfin / Coclea 4 = Ø 273 5 = Ø 323 11.00 - TYPE GEAR REDUCER - GETRIEBEEINHEIT TU • TC • TS 1 S21 S23 S25 S27 - REDUCTOR WA. 00505 T. 40 - TESTATA MOTRICE outlet Auslauf Type kW A descarga uscita 0.25 0.37 S21 0.55 0.75 1.1 1.5 2.2 3 4 Type L B C ES0 ES1 ES2 Outlet Auslauf Descarga Uscita 1.1 1.5 ES1 ES2 ES3 ES4 ES5 162 186 210 265 315 2.2 3 4 ES1 ES2 ES3 ES4 ES5 162 186 210 265 315 ES1 ES2 ES3 ES4 ES5 11 ES1 ES2 ES3 ES4 ES5 E F G G1 H M N P 190 170 250 220 250 220 190 148 DIN 42 250 162 5482 250 317 96 143 186 28 65 190 148 x 250 162 25 250 186 148 190 162 52 250 186 250 ES0 ES1 ES2 ES0 ES1 ES2 ES0 ES1 ES2 5.5 7.5 9.2 D 148 162 186 kW S23 C1 n ø 4 8 8 M8 M10 M10 Q 14 130 M8 M10 19 165 M10 192 54 M8 M10 24 165 M10 M8 M10 28 215 M10 4 170 8 220 220 2 8 4 170 8 220 8 220 4 170 8 220 8 220 R S T 5 16 160 U 6 21.5 200 W Z XUH kg 9.5 29 12 108 65 XUH 030 8 27 200 12 31 8 31 250 15 33 U L A B C C1 D E F G G1 H M 42 250 250 275 330 405 220 220 250 305 370 3 3 3 3 14 M M M M M 10 10 10 10 12 52 250 250 275 330 405 220 220 250 305 370 3 3 3 3 14 M M M M M 10 10 10 10 12 50 250 250 275 330 405 220 220 250 305 370 3 3 3 3 14 M M M M M 10 10 10 10 12 72 250 250 275 330 405 220 220 250 305 370 3 3 3 3 14 M M M M M 10 10 10 10 12 n° DIN 5482 310 111 143 162 40x36 186 210 265 315 85 162 186 210 265 315 N P Q R S T W 24 165 8 27 200 12 28 215 8 31 250 15 Z XUH kg Ø 8 226 72.5 Oil Öl Aceite Olio 45 46 130 65 XUH 040 2.5 38 265 10 41 300 15 46 42 45 350 19 55 P Q R S T 300 12 31 NOT IN PRODUCTION - NOCH NICHT LIFERBAR - NON DISPONIBILE - NON IN PRODUZIONE Type kW S25 Type S27 Outlet Auslauf Descarga Uscita L A B C C1 D E F G G1 H M n° N U W Z XUH kg Ø 1.1 1.5 ES3 ES4 ES5 210 265 315 275 250 3 35 330 305 3 405 370 14 M 10 M 10 M 12 24 165 8 27 200 12 73 2.2 3 4 ES3 ES4 ES5 210 265 315 275 250 3 35 330 305 3 405 370 14 M 10 M 10 M 12 28 215 8 31 250 15 75 5.5 7.5 9.2 ES3 ES4 ES5 M 10 M 10 287 72.5 38 M 12 265 10 41 300 150 15 11 15 ES3 ES4 ES5 210 265 315 275 250 3 50 330 305 3 405 370 14 M 10 M 10 M 12 42 300 12 45 350 19 81 18.5 22 ES3 ES4 ES5 210 265 315 275 250 3 72 330 305 3 405 370 14 M 10 M 10 M 12 48 300 14 51.5 350 19 85 kW Outlet Auslauf descarga Uscita 210 DIN 417 128 180 265 5482 315 48x44 85 8 275 250 3 50 330 305 3 405 370 14 65 XUH 78 040 L A B C C1 D E F G G1 H M n° N P Q R S T U W 4 ES4 ES5 265 315 35 330 405 305 370 3 4 28 215 8 31.3 250 M12 5.5 7.5 9.2 ES4 ES5 265 315 50 330 405 305 370 3 4 38 265 10 41.3 300 M12 11 15 ES4 ES5 72 330 405 305 370 3 4 42 300 12 45.3 350 18.5 22 ES4 ES5 265 315 78 330 405 305 370 3 4 48 300 14 51.8 350 M16 30 37 ES4 ES5 265 315 330 405 305 370 3 4 55 350 16 59.3 400 M18 519 174 225 265 315 DIN 5482 60x55 110 8 Z XUH 66 XUH 070 Ø M10 348 71.5 221 M16 kg TU • TC • TS - ELECTRIC MOTORS - MT 11.00 - ELEKTROMOTOREN - MT 1 - MOTORES ELETRICOS - MT WA. 00505 T. 41 - MOTORI ELETTRICI - MT Lm L N ØR ØP F ØM E O D C kW Mot. Code C D E F L Lm* M N O n° P Q 0.55 80 A MT0800A04145 110 19 6 21.5 40 234 200 165 12.5 4 130 0.75 80 B MT0800B04145 110 19 6 21.5 40 234 200 165 12.5 4 1.1 90 S MT0900S04145 126 24 8 27 50 248 200 165 12.5 1.5 90 L MT0900L04145 126 24 8 27 50 273 200 165 2.2 100 LR MT100LR04145 142 28 8 31 60 306 250 3 100 LH MT100LH04145 142 28 8 31 60 306 4 112 M MT1120M04145 142 28 8 31 60 5.5 132 S MT1320S04145 172 38 10 41 7.5 132 M MT1320M04145 172 38 10 9.2 132 ML MT1320L04145 172 38 11 160 M MT1600M04245 204 15 160 L MT1600L04245 18.5 180 M 22 180 L R kg PG 3.5 153 17 16 130 3.5 153 18 16 4 130 3.5 180 25 16 12.5 4 130 3.5 180 26 16 215 15 4 180 4 218 34 21 250 215 15 4 180 4 218 35 21 334 250 215 15 4 180 4 218 44 21 80 371 300 265 15 4 230 4 258 65 21 41 80 409 300 265 15 4 230 4 258 79 21 10 41 80 409 300 265 15 4 230 4 258 87 21 42 12 45 110 485 350 300 19 4 250 5 300 118 29 204 42 12 45 110 529 350 300 19 4 250 5 300 139 29 MT1800M04245 200 48 14 51.5 110 543 350 300 19 4 250 5 340 160 29 MT1800L04245 270 48 14 51.5 110 585 350 300 19 4 250 5 340 220 29 Cable gland is made of plastic. Junction on left side of motor seen standing behind fan. Cable gland below. *With different motor makes, a tolerance of ± 50 mm should be allowed. PG - Verschraubungen aus Kunststoff. Klemmenkasten auf der linken Seite von Lüfterhaube aus gesehen. Kabeleintritte an der Unterseite des Klemmenkastens. *Je nach Fabrikat sind Toleranzen von ± 50 mm möglich. Los sujeta-cables son de plástico. El tablero de bornes está en el lado izquierdo del motor (visto desde el cárter). *Con marcas diversas se hacen posibles tolerancias de ± 50 mm. I pressacavi sono in plastica. La morsettiera si trova sul lato sinistro del motore (visto dal carter). *Con marche diverse sono possibili tolleranze di ± 50 mm. N.B.: Double speed motors (4-8 poles) must be started at low speed and subsequently automatically switched to high speed. N.B.: Polumschaltbare Motoren (4-8 polig) müssen in der kleinen Drehzahl anlaufen und anschliessend automatisch auf die hohe Drehzahl umgeschaltet werden. NOTA: Los motores de doble polaridad (4-8 polos) deben ser arrancados en la velocidad baja y luego conmutados en automático a alta velocidad. N.B.: I motori a doppia polarità (4-8 poli) devono essere avviati nella bassa velocità e devono essere successivamente commutati in automatico all’alta velocità. N.B.: When mounted on feeder motor painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part only primer painted. N.B.: Wenn Getriebe auf Schnekke montiert ist, Lackierung = ezian-blau RAL 5010. Als Ersatzteil nur mit Grundanstrich. NOTA: Montado en el sinfín y pintado de Azul Genciana RAL 5010; como recambio pintado de antióxido. N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine. TU • TC • TS - ELECTRIC MOTORS - MT 11.00 - ELEKTROMOTOREN - MT 1 - MOTORES ELETRICOS - MT - MOTORI ELETTRICI - MT The motors listed in the table are WAM® models manufactured according to IEC as well as DIN standards as far as junction box connections are concerned. This means other electric motor makes can be used providing they conform to the above mentioned standards without having to change the gear reducer. If motors with special technical characteristics are required (voltage, cycles, double speed etc.) please contact a WAM sales office. Standard features: - B5 flange mounting - Voltage 230/400 V up to 9.2 kW - Voltage 400/690 V from 11 kW up to 22 kW - Cycles 50 Hz - 4 poles for shaft speed of 1450 rpm approx. - Insulation class F - Motor protection IP 55 - function box protection IP 55. Die in der Tabelle aufgeführten Elektro-Flanschmotoren, Fabrikat WAM®, entsprechen der europäischen IEC-Norm sowie der DIN, was die Klemmenverbindungen betrifft. Dies ermöglicht es, wahlweise Normmotoren eines anderen Fabrikats einzusetzen, ohne dabei die Getriebeeinheit austauschen zu müssen. Es muss allerdings beachtet werden, dass WAM-Motoren als Ergebnis langjähriger Praxiserfahrungen die beste Garantie für einen problemfreien Betrieb in den unterschiedlichsten Anwendungsbereichen bieten. Sollte eine Sonderausführung in bezug auf Betriebsspannung, Frequenz, Polumschaltbarkeit etc. erforderlich sein, bitte mit dem zuständigen Verkaufsbüro Kontakt aufnehmen. Die Dreiphasen-Asynchronmotoren sind in der Serienversion wie folgt ausgeführt: Los motores de la tabla son marca WAM® y respetan las normas europeas IEC y también las normas DIN relativas a conexiones (sujeta-cables) en el tablero de bornes. Esto significa que el usuario puede emplear motores de cualquier marca, siempre que respeten las normas, sin tener que cambiar el reductor. Si deben usar un motor con otras características (voltaje, frecuencia, polaridad, etc) deben Ustedes contactar nuestra Of. Técnico-comercial. Características técnicas: - Configuración B5 de brida - voltaje 230/400 V hasta 9,2 kW inclusos - voltaje 400/690 V de 11 kW a 22 kW - frecuencia 50 Hz - 4 polos para una velocidad de rotación de 1450 rpm aprox. - clase de aislamiento F - protección motor IP 55 - protección tablero de bornes IP 55. WA. 00505 T. 42 I motori riportati nella tabella sono di marca WAM® e sono conformi alle norme europee IEC nonchè alle norme DIN per quanto riguarda gli attacchi (pressacavi) nella morsettiera. Ciò significa che l’utilizzatore ha la possibilità di impiego di motori di qualsiasi marca, purchè siano a norme, senza dover cambiare testata motrice. Qualora dovesse essere necessario l’impiego di un motore con caratteristiche diverse (voltaggio, frequenza, polarità, ecc.) siete pregati di contattare il ns. uff. tecnico commerciale. Caratteristiche tecniche: - forma costruttiva B5 a flangia - voltaggio 230/400 V fino a 9,2 kW compresi - voltaggio 400/690 V da 11 kW a 22 kW - frequenza 50 Hz - 4 poli per una velocità di rotazione di 1450 min-1 ca. - classe isolamento F - protezione motore IP 55 - protezione morsettiera IP 55. - Bauform B5 gemäß IEC-Norm - Betriebsspannung 230/400 V für Motoren bis einschl. 9,2 kW; - 400/690 V von 11 kW bis 22 kW - Frequenz 50 Hz - 4-polig bzw. ca 1450 min-1 - Isolationsklasse F - Schutzart (Motorgehäuse und Klemmenkasten IP 55). For further details and character- Für nähere Einzelheiten und tech- Para ulteriores detalles y carac- Per ulteriori dettagli e caratteriistics see electric motor catalogue nische Daten siehe Katalog der terísticas técnicas véase catá- stiche tecniche vedi catalogo WA.052MT Elektromotoren WA.052MT. logo motores eléctricos motori elettrici WA.052MT. WA.052MT. 11.00 - STANDARD ACCESSORIES - INSPECTION HATCH XKA TU • TC • TS - STANDARDZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE XKA - ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE XKA Ø Code 114 XKA041 1 - ACCESORIOS ESTANDARD - REGISTRO DE INSPECCION XKA A B C T E F G 274 150 244 70 300 46.5 66 WA. 00505 T. 43 H kg 34 3.5 139 XKA051 36.5 3.5 168 XKA061 32.5 3.5 193 XKA071 35 3.5 219 XKA081 36.5 3.5 273 XKA091 39 3.5 323 XKA161 40.5 3.5 Inspection hatches are provided on standard conveyors beneath the first inlet spout, as well as beneath each intermediate bearing. 274 150 244 Inspektionsklappen sind serienmäßig unter dem ersten Einlauf sowie unter jedem Zwischenlager vorgesehen. 97 300 48.5 Se monta en el equipamiento estándar bajo la primer boca de carga y bajo cada soporte intermedio. 66 Viene montato di serie sotto la prima bocca di carico e sotto ogni supporto intermedio. - STANDARD ACCESSORIES - LIFTING EYE XKG TU • TC • TS - STANDARDZUBEHÖR - KRANÖSE XKG - ACCESORIOS ESTANDARD - ANILLO XKG - ACCESSORI DI SERIE - GOLFARO XKG Code 11.00 1 WA. 00505 T. 44 XKG.10.1 65 Ø50 40 85 Ø50 5 175 Two lifting eyes on each pipe section. Pro Schneckenrohrabschnitt sind zwei Kranösen vorgesehen. Dos anillos forman parte del equipamiento estándar de cada tramo de sinfín. Due golfari sono installati di serie in ogni spezzone di coclea. 11.00 - OPTIONS - SHOE INLETS AND OUTLETS TU • TC • TS - VARIANTEN - EIN- U. AUSLÄUFE MIT VARIABLEM QUERSCHNITT 1 - OPCIONES - BOCA CARGA Y DESCARGA DE SECCIÓN VARIABLE WA. 00505 T. 45 - OPZIONI - BOCCA CARICO E SCARICO A SEZIONE VARIABILE ØD α° C ØA Code < 2 = St. st. 304 - Edelstahl 1.4301 - Inox 304 - Aisi 304 3 = St. st. 316 - Edelstahl 1.4401 - Inox 316 - Aisi 316 ØA ØA C C C ØA ØD Ø α α ØD E E B E B 1 2 B F 2 T F = with flange - mit Flansch - con brida - con flangia T = For twisting flange - Für Drehflansch - Predispuesto con brida giratoria - Predisposto a flangia girevole ØD ØA Code Fig. E C depending on - abhänging von - en función de - in funzione di α-F-T B 0° 5° F T 15° 20° kg 25° F T F T F T F T F T - - - - - - - - - - 2 180 230 180 230 180 230 - - - - 2.5 114 XBE1141141501_ 1 230 200 168 2 230 200 114* XBE139114225_ 1 230 222 225 - - - - - - - - - - 2.3 139 XBE139139200_ 1 230 200 200 - - - - - - - - - - 2.5 168 XBS139168..._ 2 230 200 180 230 180 230 180 230 180 230 - - - - 2.8 219 XBS139219..._ 2 230 280 230 280 230 280 230 280 230 280 - - - - 3.5 168 XBE168168295_ 1 230 332 - - - - - - - - - - 4.3 219 XBS168219..._ 2 250 250 230 280 230 280 230 280 230 280 - - - - 3.7 273 XBS168273..._ 2 250 350 230 280 230 280 230 280 230 280 - - - - 4.5 219 XBE219273..._ 1 260 380 - - - - - - - - - - 4.7 273 XBS219273..._ 2 270 350 250 300 250 300 250 300 250 300 - - - - 5 323 XBS219323..._ 2 270 400 250 300 250 300 250 300 250 300 - - - - 5.3 273 XBE273273215_ 1 280 400 - - - - - - - - - - 4.4 323 XBS273323..._ 2 320 400 290 320 290 320 290 320 290 320 - - - - 5.5 406 XBS273406..._ 2 320 500 290 320 290 320 290 320 290 320 - - - - 6 323 XBE323323300_ 1 320 450 - - - - - - - - - - 6.2 406 XBS323406..._ 2 320 500 320 380 320 380 320 380 - - - - 6.5 406 406 XBE406406325_ 1 420 645 325 - - - - - - - - - - 9 457 457 XBE457457350_ 1 450 700 350 - - - - - - - - - - 11 114 139 168 219 273 323 XBS114168..._ 150 10° 180 230 295 290 215 300 320 380 * Use as inlet only - Nur als Einlauf verwendbar - Usar solo como boca de carga - Usare solo come bocca di carico not yet in production - Noch nicht lieferbar - Aún no en producción - Non ancora in produzione 11.00 - OPTIONS - SPECIAL CONICAL SPOUT XBC TU • TC • TS - ZUBEHÖR - EIN- UND AUSLÄUFE XBC 1 - ACCESORIOS BOCA CONICA ESPECIAL XBC WA. 00505 T. 46 - ACCESSORI - BOCCA CONICA SPECIALE XBC ØD X F = with flange/ mit Flansch = con brida / con flangia Ø D Ø A B α° C ØA C 1 T = with beaded edge / mit Bördelrand = con borde / con bordino “C” depending on / abhängig von / en función de / in funzione di α° , F , T Code 0° F 5° T F 10° T F 15° T F T 20° F 25° T 139 193 XBC139193.....1 F 30° T F 35° T F 40° T F 45° T F T 300 323 XBC168323.....1 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 350 270 350 270 350 400 350 400 168 356 XBC168356.....1 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 350 270 350 270 350 270 350 400 350 400 406 XBC168406.....1 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 400 350 400 350 400 450 400 450 400 450 273 XBC193273.....1 340 340 193 356 XBC193356.....1 260 310 260 310 260 310 260 310 260 310 260 310 370 310 370 420 370 420 370 420 406 XBC193406.....1 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 410 350 410 350 410 460 410 460 410 460 356 XBC219356.....1 280 330 280 330 280 330 280 330 280 330 280 330 390 330 390 440 390 440 390 440 406 XBC219406.....1 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 430 350 430 350 430 480 430 480 430 480 219 273 356 XBC273356.....1 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 450 450 490 450 406 XBC273406.....1 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 470 370 470 370 470 520 470 520 470 520 323 406 XBC323406.....1 350 400 350 400 350 400 350 400 350 400 500 400 500 400 500 550 500 550 500 550 11.00 - UNIVERSAL INLET AND OUTLET SPOUTS TU • TC • TS - UNIVERSALEIN- UND AUSLÄUFE 1 - BOCAS UNIVERSALES WA. 00505 T. 47 - BOCCHE UNIVERSALI UNIVERSAL INLET SPOUTS UNIVERSALEINLÄUFE BOCAS UNIVERSALES DE CARGA BOCCHE UNIVERSALI DI CARICO Item / Pos. 2 Item / Pos. 1 Item Pos. Code XBA 139 XBA 168 XBA 193 XBA 219 XBA 273 XBA 323 D A C P R S T kg 139 325 1 1 139 139 325 182 115 195 210 4.6 168 193 219 273 323 168 193 219 273 323 325 315 340 385 430 390 385 380 425 470 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 1 2 2 2 2 139 139 139 139 139 168 168 168 168 168 168 193 219 273 323 168 193 219 273 323 325 315 340 385 430 390 385 380 425 470 182 182 182 182 182 232 232 232 232 232 115 105 130 175 220 135 135 125 175 220 195 195 195 195 195 235 235 235 235 235 210 210 210 210 210 253 253 253 253 253 4.6 4.6 5.8 6.4 7.2 7 7 7 8.8 9.6 193 420 1 1 193 193 420 260 140 260 280 8.6 219 273 323 420 465 510 1 1 1 2 2 2 193 193 193 219 273 323 420 465 510 260 260 260 140 185 230 260 260 260 280 280 280 8.6 10.4 11.2 219 455 1 1 219 219 455 288 150 285 305 10.7 273 323 445 490 1 1 2 2 219 219 273 323 445 490 288 288 140 185 285 285 305 305 10.7 13.3 273 545 1 1 273 273 545 360 175 345 370 15.9 323 540 1 2 273 323 540 360 170 345 370 15.9 323 595 1 1 323 323 595 412 175 390 419 20.7 UNIVERSAL OUTLET SPOUTS UNIVERSALAUSLÄUFE BOCAS UNIVERSALES DE DESCARGA BOCCHE UNIVERSALI DI SCARICO Item / Pos. 3 Item / Pos. 4 Code Item Pos. D A C P R S T kg XBB 139 139 325 1 3 139 139 325 182 115 195 210 4.6 XBB 168 168 219 390 380 1 1 3 4 168 168 168 219 385 380 232 232 135 130 235 235 253 253 7 7 XBB 193 193 420 1 3 193 193 420 260 140 260 280 8.6 XBB 219 219 273 455 445 1 1 3 4 219 219 219 273 455 445 288 288 150 140 285 285 305 305 10.7 10.7 273 545 1 3 273 273 545 360 175 345 370 15.9 323 540 1 4 273 323 540 360 170 345 370 15.9 323 595 1 3 323 323 595 412 175 390 419 20.7 XBB 273 XBB 323 - INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND OUTLET TU • TC • TS 11.00 - BERECHNUNG LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF 1 - CALCULO DISTANCIA ENTRE EJES CON BOCAS UNIVERSALES WA. 00505 T. 48 - CALCOLO INTERASSE CON BOCCHE UNIVERSALI CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” AND INCLINATION “α”(0°<α<45°) GIVEN “E” and “F” BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” UND EINBAUWINKEL “α”(0°< α<45°) GEGEBEN “E” und “F” CALCULO DISTANCIA EJES “L” E INCLINACION “α”(0°<α<45°) DATOS “E” Y “F” CALCOLO DELL’INTERASSE “L” E DELL’INCLINAZIONE “ α”(0°<α<45°) DATI “E” e “F” E- √E2 - (X + F)(Y - F) tan(α/2) = Y-F F+ Y cos α - Z sen α L = cos α with / mit / con / con X = 2 H COS 22° 30’+ C + D Y = 2 H SIN 22° 30’ Z = 2 H COS 22° 30’ where / wo / donde / dove ØM ØN N.B.: Use F with sign Ø 139 168 193 219 273 323 H 210 250 280 305 370 415 139 168 193 219 273 323 139 168 193 219 273 323 C 115 115 105 130 175 220 D C D 135 135 130 175 220 C D 140 140 185 230 C D 150 145 185 C D 175 170 C D 175 115 135 140 130 N.B: F mit Zeichen verwenden 150 145 175 170 175 N.B.: Considerar F con el signo N.B.: F va preso con il segno TU • TC • TS - INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND CYLINDR. OUTLET - LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEINLAUF UND ZYLINDR. AUSLAUF - DISTANCIA EJES CON BOCAS UNIVERSALES EN CARGA Y CILINDRICA EN DESCARGA - INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO E CILINDRICA ALLO SCARICO 11.00 1 WA. 00505 T. 49 CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” AND INCLINATION “α”(0°<α<45°) GIVEN “E” and “F” BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” UND EINBAUWINKEL “α”(0°<α<45°) GEGEBEN “E” und “F” CALCULO DISTANCIA EJES “L” E INCLINACION “α”(0°<α<45°) DATOS “E” Y“F” CALCOLO DELL’INTERASSE “L” E DELL’INCLINAZIONE “α”(0°<α<45°) DATI “E” e “F” - As one has to choose a value for “D” - Da man für “D” einen der in der Tabelle - Debiendo asignar un valor a “D” entre los - Dovendo assegnare un valore a “D” tra among those listed in the table on inlet der Ein- und Ausläufe aufgelisteten Werexpuestos en la página de las bocas, se debe quelli riportati nella pagina delle bocche, and outlet spouts one has to assume for te einsetzen muss, ist, sofern “E” und “F” hipotizar una primera inclinación del sinfín. si deve ipotizzare una prima inclinazione the time being a conveyor inclination, probekannt sind, ein zunächst hypothetischer (Conociendo “E” y “F”). della coclea. vided “E” and “F” are known. Einbauwinkel einzusetzen. - Efectuado el primer cálculo debemos verifi( Conoscendo “E” ed “F” ) - Having concluded the first calculation one - Nachdem Beendingung der Berechnung car la congruencia entre el ángulo hallado y - Eseguito il primo calcolo si deve verificahas to verify the congruence between the muss geprüft werden, ob der Einbauwinla longitud “D” hipotizada. re la congruenza tra l’angolo trovato e la angle found and the hypothetical length kel mit der hypothetischen Länge “D” - Continuar mediante iteraciones sucesivas. lunghezza “D” ipotizzata. “D”. übereinstimmt. - Proseguire per iterazioni successive. - Continue with further calculations. - Weitere Berechnungen vornehmen. E - √[E2 - (H Cos 22° 30’ + W)(H Cos 22° 30’ - W)] α tg ( --- ) = 2 H Cos 22° 30’ - W where / wo / donde / dove L = W=C+D+F E+ H Sen (22° 30’ - α ) Cos α with / mit / con / con A Ø 139 168 193 219 273 323 H 210 250 280 305 370 415 139 168 193 219 273 323 C 115 115 105 130 175 220 C C C C C 135 135 130 175 220 140 140 185 230 150 145 185 175 170 175 N.B.: Use F with the sign N.B.: F mit Zeichen verwenden N.B.: Considerar F con el signo N.B.: F va preso con il segno Dimension “D” depends on outlet Ø and on conveyor inclination. Values are listed on page regarding inlets and outlets. Mass “D” abhängig vom Ø des Auslaufs und vom Einbauwinkel der Schnecke (siehe Seite mit Ein- und Ausläufen). La cota “D” está supeditada al Ø de la boca de descarga y a la inclinación del sinfín y se expone en la pág. de las bocas. La Quota D è in funzione del Ø della bocca di scarico e della inclinazione della coclea ed è riportata nella pagina delle bocche. 11.00 - OPTIONALS - FLANGE COMPATIBILITY WITH STANDARD SPOUTS TU • TC • TS - ZUBEHÖR - KOMPATIBILITÄT FLANSCHE - AN SERIEN EIN-/AUSLÄUFE WA. 00505 T. 50 - ACCESSORI - APPLICAZIONE FLANGE SU BOCCHE DI SERIE ØA 114 ØB XK...1 114 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45° F30 X X X X X X X X X X 168 F31 X X X X X X X X X X 193 F32 X X X X X X X X X X F15 F33 - F15 X X X X X X X X X F4 - F16 - F17 X X X X X X X F17 / / F30 X X X X X X X X X X X 114 168 F31 X X X X X X X X X 193 F32 X X X X X X X X X / F33 - F15 X X X X X X X X X X X 219 168 F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X 168 F31 X X X X X X X X X X 193 F32 X X X X X X X X X X 219 273 F33 - F15 X X X X X X X X X X F4 - F16 - F17 X X X X X X F4 - F17 / X X F34 - F12 X X X X X X X X X X F3 - F14 - F18 X X X X X X X X X X 168 F31 X X X X X X X X X X 193 F32 X X X X X X X X X X 219 193 273 323 F33 - F15 X X X X X X X X X X F4 - F16 - F17 X X X X X X / X X X F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X / F34 - F12 X X X X X X X X F3 - F18 / X F35 - F13 X X X X X X X X X F36 - 19 - F13 X X X X X X X X X / F32 X X X X X X X X X X 193 219 219 273 323 219 273 273 323 356 273 323 α 0° 219 139 1 - ACCESORIOS - APLICACIÓN BRIDAS EN BOCAS DE SERIE 323 356 F33 - F15 X X X X X X X X X X F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X F34 - F12 X X X X X X X X X F3 - F18 X F35 - F13 X X X X X X X X X F36 - 19 X X X X X X X X X / F33 - F15 X X X X X X X X X X F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X F34 - F12 X X X X X X X X X F13 - F18 F35 - F13 X X X X X X X X X X F36 - 19 X X X X X X X X X X F37 - F20 X X X X X X X / / / F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X F34 - F12 X X X X X X X X X X F35 - F13 X X X X X X X X X X F36 - 19 X X X X X X X X X X F37 - F20 X X X X X X X X X X X All flanges are compatible Alle gekennzeichneten Flansche sind kompatibel Es posible aplicar todas las bridas indicadas / None of the flanges is compatible Keiner der gekennzeichneten Aucune des brides indiquées Flansche ist kompatibel peut être appliquée Non è possibile applicare alcuna delle flange indicate F Flanges are not compatible Gekennzeichnete Flansche sind nicht kompatibel Non è possibile applicare la flangia richiamata No es posible aplicar la citada brida E’ possibile applicare tutte le flange indicate 11.00 - OPTIONALS - FLANGES ON ROUND NON-STANDARD SPOUTS TU • TC • TS - ZUBEHÖR - FLANSCHE AUF RUNDEN SONDEREIN- U. AUSLÄUFEN 1 - ACCESORIOS - BRIDAS EN BOCAS CIRCULARES NO ESTÁNDAR - ACCESSORI - FLANGE SU BOCCHE CIRCOLARI NON STANDARD WA. 00505 T. 51 ØA ØB XK...1 α 0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45° 356 406 356 406 356 406 F35 - F13 F36 - F19 F37 - F20 F38 F37 - F20 F38 F37 - F20 F38 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 273 406 F38 X X X X X X X X X X 323 406 F38 X X X X X X X X X X 323 168 193 219 X All flanges are compatible Alle gekennzeichneten Flansche sind kompatibel Es posible aplicar todas las bridas indicadas E’ possibile applicare tutte le flange indicate 11.00 - ACCESSORIES - XBQ SPOUT TU • TC • TS - ZUBEHÖR - EIN UND AUSLAUF TYP XBQ 1 - ACCESORIOS - BOCA XBQ WA. 00505 T. 52 - ACCESSORI - BOCCA XBQ Ø Code Fig. A B C D E F G T kg 114 XBQ010T 1 230 110 130 115 175 230 15.5 3 2.4 139 XBQ012T 1 230 110 130 115 175 230 15.5 3 2.4 168 XBQ015T 1 230 105 130 115 175 230 15.5 3 2.6 219 XBQ020T 2 260 135 165 93.3 225 280 15.5 3 4.3 273 XBQ025T 2 280 160 195 110 275 330 15.5 3 5.8 323 XBQ030T 2 320 190 225 128.3 325 385 24 4 11.5 193 NOT IN PRODUCTION NOCH NICHT LIFERBAR NON DISPONIBLE NON IN PRODUZIONE N.B. For calculation of distance Anm.: Für die Berechnung der Para calcular la longitud total con Per calcolare lunghezza totale end flange - end flange in case Gesamtlänge einschließlich Ein- bocas XBQ, ver pág. T.55. con bocche XBQ, ved. pag.T.55 of square inlets / outlets, see und Auslauf XBQ siehe Seite T.55 page T.55 TU • TC • TS 11.00 - ACCESSORIES - XBV RECTANGULAR SPOUTS - ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUSLÄUFE XBV - ACCESORIOS - BOCAS RECTANGULARES XBV - ACCESSORI - BOCCHE RETTANGOLARI XBV 1 WA. 00505 T. 53 Ø Code Fig. A B C D E F G H M L T kg 114 XBV010T 1 270 110 130 105 260 315 15.5 115 230 175 3 3.2 139 XBV012T 1 270 110 130 105 260 315 15.5 115 230 175 3 3.3 168 XBV015T 1 270 105 130 105 260 315 15.5 115 230 175 3 3.4 219 XBV020T 2 310 135 165 98 337 392 15.5 93.3 280 225 3 5.1 273 XBV025T 2 350 160 195 116 409 464 15.5 110 330 275 3 7.1 323 XBV030T 2 400 190 225 136 484 544 24 128.3 385 325 4 13.2 193 NOT IN PRODUCTION NOCH NICHT LIFERBAR NON DISPONIBLE NON IN PRODUZIONE N.B. For calculation of distance Anm.: Für die Berechnung der Para calcular la longitud total con Per calcolare lunghezza totale con bocche XBV, ved. pag.T.55. end flange - end flange in case Gesamtlänge einschließlich Ein- bocas XBV, ver pág. T.55. of square inlets / outlets, see und Auslauf XBV siehe Seite T.55 page T.55 TU • TC • TS 11.00 - ACCESSORIES - XBR RECTANGULAR SPOUT - ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUSLÄUFE TYP XBR - ACCESORIOS BOCAS RECTANGULARES XBR - ACCESSORI - BOCCHE RETTANGOLARI XBR 1 WA. 00505 T. 54 Ø Code Fig. A B C D E F G H M L T kg 114 XBR010T 1 305 110 130 128.3 330 385 15.5 115 230 175 3 4.0 139 XBR012T 1 305 110 130 128.3 330 385 15.5 115 230 175 3 4.2 168 XBR015T 1 305 105 130 128.3 330 385 15.5 115 230 175 3 4.3 219 XBR020T 2 360 135 165 100 445 500 15.5 93.3 280 225 3 6.5 273 XBR025T 2 410 160 195 120 545 600 15.5 110 330 275 3 8.6 323 XBR030T 2 470 190 225 140 640 700 24 128.3 385 325 4 16.2 193 NOT IN PRODUCTION NOCH NICHT LIFERBAR NON DISPONIBLE NON IN PRODUZIONE N.B. For calculation of distance end flange - end flange in case of square inlets / outlets, see pageT.55 Anm.: Für die Berechnung der Para calcular la longitud total con Per calcolare lunghezza totale Gesamtlänge einschließlich Ein- bocas XBR, ver pág. T.55. con bocche XBR, ved. pag.T.55 und Auslauf XBR siehe Seite T.55 TU • TC • TS The WAM® CONFIGURATIONSPROGRAMM automatically calculates the sequence and length of the sections of external pipes and the screws of which the screw conveyor is made up, on the basis of the length of the DISTANCE BETWEEN CENTRES (REAL), irrespective of whether it has circular, square or rectangular spouts. The EQUIVALENT DISTANCE BETWEEN CENTRES of a screw conveyor with square and/or rectangular spouts is that distance between centres which, in a screw conveyor with circular spouts, provides the same flange-to-flange length. (For screw conveyors with circular spouts, of course, distance between centres and equivalent distance between centres are identical). For any given distance between centres, a screw conveyor with square and/or rectangular spouts is longer than one with the same distance between centres with circular spouts, and may comprise a different number of sections and intermediate supports. The exact configuration of the screw conveyor is shown in the Tables on Pages N -N, depending on the EQUIVALENT DISTANCE BETWEEN CENTRES. The two Figures (see below) show how the EQUIVALENT DISTANCE BETWEEN CENTRES is calculated (Le). 11.00 - SCREW LENGTH WITH XBQ - XBV - XBR - SCHNECKELAENGE MIT XBQ - XBV - XBR - LONGITUD SINFIN CON XBQ - XBV - XBR - LUNGHEZZA COCLEA CON XBQ - XBV - XBR Das WAM ®-KONFIGURATIONSPROGRAMM berechnet automatisch die Reihenfolge und die Länge der Scheckenteile der Aussenrohre und der Wendel, aus denen sich die Schnecke aufgrund der Länge des (realen) Achsabstandes zusammensetzt, unabhängig davon, ob sie einen runden, quadratischen oder rechteckigen Einund Auslauf hat. Der ÄQUIVALENTE ACHSABSTAND einer Schnecke mit quadratischen und/oder recheckigem Einund Auslauf ist der Achsabstand, der bei einem Schneckenförderer mit rundem Ein- und Auslauf die gleiche Länge von Flansch zu Flansch erzeugt. (Es ist klar, dass bei Schnecken mit rundem Ein- und Auslauf der Achsabstand und der äquivalente Achsabstand den gleichen Wert haben). Bei gleichem Achsabstand ist eine Schnecke mit quadratischem und/ oder rechteckigem Ein- und Auslauf länger als eine Schnecke mit gleichem Achsabstand und mit rundem Ein- und Auslauf, und sie kann auch eine unterschiedliche Anzahl von Teilstücken und Mittellagern aufweisen. Die genaue Auslegung der Schnekke erhält man aufgrund des ÄQUIVALENTEN ACHSABSTANDES aus der Tabelle auf Seite ….. In den beiden untenstehenden Abbildungen wird verdeutlicht, wie man den Wert des ÄQUIVALENTEN ACHSABSTANDES (Le) berechnet. 1 El CONFIGURADOR WAM calcula, automáticamente, la secuencia y las longitudes de los tramos de los tubos externos y de los espirales que componen el transportador en base a la longitud de DISTANCIA EJES (REAL), ya sea que prevea bocas circulares o cuadradas o rectangulares. Se define DISTANCIA EJES EQUIVALENTE de un transportador con bocas cuadradas y/o rectangulares, la distancia eje que genera, en un transportador con bocas circulares, la misma longitud brida-brida. (Es obvio que para transportadores con bocas circulares la «distancia ejes» y la «distancia ejes equivalente» coinciden). Con igual distancia ejes, un transportador con bocas cuadradas y/o rectangulares es más largo que uno con la misma distancia ejes con bocas circulares y puede presentar un número de tramos y soportes intermedios diverso. La exacta configuracion del transportador se da en la tabla de la pág. en función de la DISTANCIA EJES EQUIVALENTE. En las dos figuras que siguen se explica como se calcula el valor de LA DISTANCIA EJES EQUIVALENTE (Le). WA. 00505 T. 55 Il CONFIGURATORE WAM® calcola, in automatico, la sequenza e le lunghezze degli spezzoni dei tubi esterni e delle spire che compongono la coclea in base alla lunghezza dell'INTERASSE (REALE), sia essa provvista di bocche circolari, quadrate o rettangolari. Si definisce INTERASSE EQUIVALENTE di una coclea con bocche quadre e/o rettangolari, quell'interasse che produce, in una coclea con bocche circolari, la stessa lunghezza flangia-flangia. (E' evidente che per coclee con bocche circolari, interasse e interasse equivalente coincidono). A parità di interasse, una coclea con bocche quadre e/o rettangolari é più lunga di una di pari interasse con bocche circolari e può presentare un numero di spezzoni e supporti intermedi diverso. L'esatta configurazione della coclea é fornita dalle tabelle di pagg. in funzione dell'INTERASSE EQUIVALENTE. Nelle due figure sottostanti viene spiegato come si calcola il valore dell'INTERASSE EQUIVALENTE (Le). FORMULA / FORMEL / FORMULA / FORMULA DATA / DATEN / DATOS / DATI A Real distance between centres - Tatsächlicher Achsabstand / Dist. ejes real - Interasse reale B Value A on page - Wert A auf seite Cote A en la pag. - Quota A a pag. T.52-53-54 C Value A on page - Wert A auf seite Cota A en la pag. - Quota A a pag. T.52-53-54 E Value A on page - Wert A auf seite Cota A en la pag. - Quota A a pag. T.13 F Value A on page - Wert A auf seite Cota A en la pag. - Quota A a pag. T.13 WHERE / WOBEI / DONDE / DOVE GIVES / ERGEBNIS / TENEMOS / SI HA Le = T-(E+F) T = A+B+C Equivalent distance between centres in mm äquivalenter Achsabstand in mm Distancia ejes equivalente en mm Interasse equivalente in mm 11.00 - ACCESSORIES - VOLUMETRIC INLET HOPPER XBTU - XBTV - ZUBEHÖR - VOLUMETRISCHER EINLAUFTRICHTER XBTU - XBTV TU • TC • TS 1 - ACCESORIOS - TOLTA VOLUMETRICA XBTU - XBTV - ACCESSORI - TRAMOGGIA VOLUMETRICA XBTU - XBTV WA. 00505 T. 56 560x560 500 130 500x500 130 ØD F 118 100 100 100 118 118 100 100 100 118 Code ØD α° F from < α° < to von < α° < bis de < α° < à dm3 kg da < α°< a XBTU08061 139 6° 300 0° - 11° 80 40 XBTU08171 139 17° 300 12° - 22° 80 40 XBTU08281 139 28° 350 23° - 33° 80 40 XBTU08391 139 39° 400 34° - 45° 80 40 XBTV08061 168-193-219-273 6° 300 0° - 11° 80 40 XBTV08171 168-193-219-273 17° 300 12° - 22° 80 40 XBTV08281 168-193-219-273 28° 350 23° - 33° 80 40 XBTV08391 168-193-219-273 39° 400 34° - 45° 80 40 11.00 - ACCESSORIES - XBTA - XBTB INLET HOPPER TU • TC • TS - ZUBEHÖR - EINLAUFTRICHER XBTA - XBTB 1 - ACCESORIOS - TOLVA XBTA - XBTB WA. 00505 T. 57 - ACCESSORI - TRAMOGGIA XBTA - XBTB 1000 X 1000 830 X 830 C Ø H ± 20 B 280 425 185 185 185 185 185 185 185 185 185 185 Code Ø B C from < α° < to von < α° < bis de < α° < à da < α°< a H XBTA19061 139 -168 - 193 80 260 0° - 11° 900 XBTA19171 139 -168 - 193 80 270 12° - 22° 930 XBTA18281 139 -168 - 193 80 280 23° - 33° 950 XBTA18391 139 -168 - 193 120 310 34° - 45° 900 XBTB19061 219 - 273 - 323 80 260 0° - 11° 960 XBTB19171 219 - 273 - 323 80 270 12° - 22° 1000 XBTB18281 219 - 273 - 323 80 280 23° - 33° - XBTB18391 219 - 273 - 323 120 310 34° - 45° - 11.00 - ACCESSORIES - FLANGE XKF TU • TC • TS - ZUBEHÖR - FLANSCH XKF 1 - ACCESORIOS - BRIDA XKF WA. 00505 T. 58 - ACCESSORI - FLANGIA XKF G Fig. Code ØA ØB ØC 1 XKF291 141 180 1 XKF301 116 1 XKF311 1 thickness Dicke espesor spessore VFS kg N° Ø 220 4 13.5 6 100 1 180 220 4 14 7 100 1.5 168 200 228 4 14 7 150 1.0 XKF321 193 250 278 4 14 7 200 1.7 2 XKF331 219 250 278 8 14 7 200 1.3 2 XKF341 273 300 328 8 14 7 250 1.5 2 XKF351 323 350 378 8 14 7 300 1.7 3 XKF361 323 375 440 8 14 7 300 4.0 2 XKF371 357 400 440 8 14 7 350 3.0 2 XKF381 408 470 530 8 14 7 400 5.0 Flanges complete with 4 clamps and nuts and bolts Flansche komplett mit 4 Spannpratzen und Schraubenmaterial Cada brida cuadrada posee N.4 sujetadores con bulones Ogni flangia quadra è completa di N.4 griffe con bulloneria G Code ØA B C D E F N° Ø thickness Dicke espesor spessore kg XKF151 219 330 45 410 320 13 - 6 4.0 XKF161 219 400 45 500 410 - - 6 7.0 XKF171 219 450 45 570 480 - - 6 9.2 XKF121 273 330 45 410 320 - - 6 3.0 XKF141 273 400 45 500 410 13 8 6 6.0 XKF181 273 450 45 570 480 - - 6 8.0 XKF131 323 400 45 500 410 - - 6 4.4 XKF191 323 450 45 570 480 13 8 410 6 6.7 XKF201 350 450 45 570 480 13 8 460 6 6.0 360 11.00 - ACCESSORIES - XKF-U UNI 2277-67 PN10 ROUND FLANGES TU • TC • TS - ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN10 RUNDFLANSCH 1 - ACCESORIOS - BRIDAS REDONDAS XKF-U UNI 2277-67 PN10 - ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN10 WA. 00505 T. 59 PN10 XKF-U-TYPE STEEL ROUND FLANGES WITH DRILLINGS ACCORDING TO UNI 2277-67 STANDARDS PN10 RUNDFLANSCHE VOM TYP XKF-U MIT BOHRUNGEN GEMÄSS UNI 2277-67-NORMEN BRIDAS REDONDAS XKF-U PERFORADA SEGÚN NORMAS UNI 2277-67 PN10 FLANGE TONDE XKF-U CON FORATURA A NORME UNI 2277-67 PN10 Rounded flanges / Rundflansche / Bridas redondas / Flange tonde XKF (PN10 - 16) ØC Sp. ØF N° Holes - Bohr. Orif. - Fori 125 165 6 17.5 4 160 200 6 17.5 4 116 180 220 6 17.5 8 141 210 250 6 17.5 8 XKFU10 - D150 170 240 285 6 22 8 XKFU10 - D175 195 270 315 6 22 8 ØA ØB XKFU10 - D050 62 XKFU10 - D080 90 XKFU10 - D100 XKFU10 - D125 Rounded flanges / Rundflansche / Bridas redondas / Flange tonde XKF (PN10) ØA ØB ØC Sp. ØF N° Holes - Bohr. Orif. - Fori XKFU10 - D200 221 295 340 6 22 8 XKFU10 - D250 275 350 395 6 22 12 XKFU10 - D300 326 400 445 6 22 12 XKFU10 - D350 358 460 505 6 22 16 XKFU10 - D400 409 515 565 6 25 16 XKFU10 - D500 511 620 670 6 25 20 11.00 - ACCESSORIES - XKF-U UNI 2277-67 PN16 ROUND FLANGES TU • TC • TS - ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN16 RUNDFLANSCH 1 - ACCESSOIRES - BRIDE RONDES XKF-U UNI 2277-67 PN16 - ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN16 WA. 00505 T. 60 PN10 XKF-U-TYPE ROUND FLANGES WITH DRILLINGS ACCORDING TO UNI 2278-67 STANDARDS PN16 RUNDFLANSCHE VOM TYP XKF-U MIT BOHRUNGEN GEMÄSS UNI 2278-67-NORMEN BRIDES RONDES XKF-U AVEC PERÇAGE A NORMES UNI 2278-67 PN16 FLANGE TONDE XKF-U CON FORATURA A NORME UNI 2278-67 PN16 Rounded flanges / Rundflansche / Brides rondes / Flange tonde XKF (PN10 - 16) ØC Sp. ØF N° Holes - Bohr. Trous - Fori 125 165 6 17.5 4 160 200 6 17.5 4 ØA ØB XKFU10 - D050 62 XKFU10 - D080 90 XKFU10 - D100 116 180 220 6 17.5 8 XKFU10 - D125 141 210 250 6 17.5 8 XKFU10 - D150 170 240 285 6 22 8 XKFU10 - D175 195 270 315 6 22 8 Rounded flanges / Rundflansche / Brides rondes / Flange tonde XKF (PN16) ØA ØB ØC Sp. ØF N° Holes - Bohr. Trous - Fori XKFU16 - D200 221 295 340 6 22 12 XKFU16 - D250 275 355 405 6 25 12 XKFU16 - D300 325 410 460 6 25 12 XKFU16 - D350 357 470 520 6 25 16 XKFU16 - D400 408 525 580 6 30 16 XKFU16 - D500 511 650 715 6 33 20 11.00 - ACCESSORIES - FLANGE FOR SLIDE VALVE CONNECTION TU • TC • TS - ZUBEHÖR - VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER 1 - ACCESORIOS - BRIDA PARA VALVULAS DE GUILLOTINA WA. 00505 T. 61 - ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA D Code slide valve Flachschieber valvula guillottina valvola ghigl. VLC..., VLQ... A B C Ø N° E L thickness Dicke espesor spessore kg XKF 71.1 150 170 115 230 12.5 8 15.5 261 6 2.3 XKF 73.1 200 221 93.3 280 12.5 12 15.5 311 6 2.8 XKF 74.1 250 275 110 330 12.5 12 15.5 361 6 3.3 XKF 75.1 300 325 128.3 385 12.5 12 24 433 6 5.2 XKF 76.1 350 357 89 445 12.5 20 19 483 6 6.1 XKF 77.1 400 408 100 500 12.5 20 17.5 535 6 7.5 TU • TC • TS - ACCESSORIES - SLOTTED FLANGE XKFA - ZUBEHÖR - LANGLOCHFLANSCH XKFA - ACCESORIOS - BRIDA PERFORADA XKFA - ACCESSORI - FLANGIA ASOLATA XKFA D 11.00 1 WA. 00505 T. 62 45 45 ° 45° ° 13 ,5 Ø1 3,5 ØA ØB ØC Code ØA ØB ØC D kg XKFA301 115 180 220 6 1.3 XKFA291 140.5 180 220 6 1.4 XKFA311 169.3 200 228 6 0.9 XKFA321 195 250 278 6 1.5 XKFA331 220.4 250 278 6 1.1 XKFA341 274.8 300 328 6 1.25 XKFA351 326 350 378 6 1.45 XKFA361 326 375 440 6 3.35 XKFA371 359.1 400 440 6 2.5 XKFA381 410 470 530 6 4.3 11.00 - ACCESSORIES - TURN FLANGE XKFR TU • TC • TS - ZUBEHÖR - DREHFLANSCH XKFR 1 - ACCESORIOS - BRIDA ORIENTABLE XKFR WA. 00505 T. 63 - ACCESSORI - FLANGIA ORIENTABILE XKFR A T A ØA ØA ØA ØB ØB ØB ØC ØC ØC F1 F2 Code Ø F ØA ØB ØC n° holes Bohr. orificios fori Ø holes Bohr. orificios fori T kg V2FS XKF.R1.1 114 1 122 180 220 4 14 7 1.5 100 XKF.R2.1 168 2 176 225 250 8 14 7 1.4 150 XKF.R3.1 193 1 201 250 278 4 14 7 1.6 200 XKF.R4.1 219 2 227 275 300 8 14 7 1.7 200 XKF.R5.1 273 2 281 325 350 8 14 7 1.9 250 XKF.R6.1 323 2 331 375 400 8 14 7 2.1 300 XKF.R7.1 356 2 366 400 440 8 14 7 2.5 350 XKF.R8.1 406 2 416 470 530 8 14 7 4.5 400 11.00 - ACCESSORIES - TURN FLANGE TU • TC • TS - ZUBEHÖR - DREHFLANSCH 1 - ACCESORIOS - ANILLO ORIENTABLE WA. 00505 T. 64 - ACCESSORI - ANELLO ORIENTABILE D 45 45 ° 45° ° 13 ,5 Ø1 3,5 ØA ØB ØC Code Ø ØA ØB ØC D kg XJW1141 114 110 170 190 10 1.40 XJW1391 139 135 170 190 10 1.10 XJW1681 168 162 220 250 11 2.50 XJW1931 193 186 220 250 11 1.60 XJW2191 219 210 250 275 11 1.48 XJW2731 273 265 305 330 11 3.10 XJW3231 323 315 370 405 14 4.84 11.00 - ACCESSORIES - OVERFLOW HATCH FLAP XKD TU • TC • TS - ZUBEHÖR - ÜEBERLAUFKLAPPE XKD 1 - ACCESORIOS - PUERTA XKD WA. 00505 T. 65 - ACCESSORI - PORTELLO XKD A B Code Ø A B XKD.50.1 114 230 130 XKD.55.1 139 230 130 XKD.60.1 168 230 130 XKD.65.1 219 260 165 XKD.70.1 273 280 195 XKD.75.1 323 320 225 11.00 - ACCESSORIES - XKX TYPE GRILLE BENEATH FLAP TU • TC • TS - ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER TYP XKX UNTER ÜBERLAUFKLAPPE 1 - ACCESORIOS - REJILLA BAJO PUERTA - ACCESSORI - GRIGLIA SOTTOPORTELLO XKX WA. 00505 T. 66 Ø Code A B C 150 XKX 33.1 261 230 350 200 XKX 34.1 311 280 350 250 XKX 35.1 361 330 350 300 XKX 36.1 433 385 350 350 XKX 37.1 483 445 350 400 XKX 38.1 538 500 350 11.00 - ACCESSORIES - FEEDER STAR XJH TU • TC • TS - ZUBEHÖR - DOSIERSTERN XJH 1 - ACCESORIOS - ESTRELLA DOSIFICACION WA. 00505 T. 67 - ACCESSORI - STELLA DOSAGGIO XJH Ø C Code Ø C XJH.009C. 100 20 XJH.012C. 120 20 XJH.015C. 150 37.5 XJH.020C. 200 37.5 XJH.025C. 250 37.5 XJH.030C. 300 37.5 11.00 - OPTIONS - RIBBON SCREW E - PR TU • TC • TS - VARIANTEN - BANDWENDEL E - PR 1 - OPCIONES - HELICE DE CINTA WA. 00505 T. 68 - OPZIONI - ELICA A NASTRO E - PR Ø A B E ØG 100 50 70 100 48 120 60 80 120 48 150 75 100 150 60 200 100 130 200 60 250 125 160 250 60 300. 150 180 300 114 The ribbon flight screw is made up by a pipe on which a ribbon utilizing connecting rods is assembled. These flights are utilized for the following purposes: A) Conveying sticky, gummy powders, or cohesive materials that can adhere to the screw at the connection with the shaft. B) When the conveyor is not continuously fed and a regular flow is requested at the outlet: in this case conveyors are called "self-feeding". C) For small and short conveyors batching materials. D) For steep conveyors, when good extraction and good metering are requested: one can utilize a bigger diameter obtaining the same flow rate, due to the flow rate loss related with the shape of the flight and obtaining a good metering too. Assembling on the shaft of the ribbon flight another smaller ribbon having reverse pitch, one obtains a mixing flight. Die Wendel besteht aus einem Rohr, auf das mittels Stegen eine Wendel befestigt ist. Schnecken dieser Art werden in folgenden Fällen verwendet: A) Zum Fördern von staubförmigem Fördergut mit klebriger, gummiartigen Eigenschaften oder von kohäsiven Medien, die an der Verbindungsstelle von Schnecke und Welle anbacken können. B) Wenn die Förderschnecke nicht stetig beschickt wird und am Auslauf ein ununterbrochener Materialfluss erforderlich ist. In diesem Fallhandelt es sich um „selbstladende“ Schnecken. C) Für kleine und kurze Schneckenförderer mit Dosierfunktion. D) Für Steilförderer, wenn ein gutes Austragsystem und eine gute Dosierung erwünscht sind: Man kann einen grösseren Durchmesser verwenden, um die gleiche Durchsatzmenge zu erhalten, und zwar infolge des Verlustes der Durchflussmenge, der von der Form der Wendel abhängt, und dabei gleichzeitig eine gute Dosierung erhalten. Wenn man auf dem Schaft der Wendel eine weitere, aber kleinere Wendel mit entgegengesetzter Steigung anbringt, erhält man eine Mischwendel. One could even add some paddles, Man kann auch Paddel dazufügen, um that will increase the "mixing effect". die „Mischwirkung“ zu vergrössern. La hélice o espiral de sinta está constiuida por un tubo sobre el que está ensamblada una cinta con barras. Este tipo de hélice sirve para: A)Transporte de polvos colantes y gomosos o de materiales cohesivos que pueden pegarse al transportador en el punto de conexión con el eje. B)Cuando el transportador no tiene alimentación continua y sirve un flujo regular en la salida; en este caso los transportadores se llaman «de auto-alimentación». C)Para transportadores pequeños y cortos de materiales para hormigón. D)Para transportadores con mucho desnivel, cuando se necesita un buen sistema de extracción y dosificación: podemos usar un diám. sobredimensionado obteniendo el mismo caudal, gracias a la pérdida de caudal por la forma de la hélice, garantizando así una buena dosificación. Si ensamblamos en el eje de la hélice de cinta otra cinta de paso inverso, mas chica, se logra una hélice de mezclado. L’elica a nastro é costituita da un tubo su cui viene assemblato un nastro dotato di barre. Si tratta di un tipo di elica utilizzata per i seguenti scopi: A) Trasporto di polveri collose e gommose o di materiali coesivi che possono aderire alla coclea nel punto di collegamento con l’albero. B) Quando il convogliatore non é ad alimentazione continua ed é richiesto un flusso regolare all’uscita; in questo caso i convogliatori sono denominati “ad auto-alimentazione”. C) Per convogliatori piccoli e corti di materiali per betonaggio. D) Per convogliatori a elevato dislivello, quando sono richiesti un buon sistema di estrazione e un buon dosaggio: si può utilizzare un diametro maggiorato ottenendo la stessa portata, grazie alla perdita di portata collegata alla forma dell’elica, garantendo al contempo anche un buon dosaggio. Se si assembla all’albero dell’elica a nastro un altro nastro a passo inverso di minori dimensioni, si ottiene un’elica di miscelazione. Se pueden también agregar paletas para Si possono anche aggiungere palette per potenziare l’”effetto di miscepotenciar el “efecto de mezclado”. lazione”. 11.00 - OPTIONS - PADDLE SCREW E - P TU • TC • TS - VARIANTEN - PADDELWENDEL E - P 1 - OPCIONES - HELICE DE PALETAS E - P WA. 00505 T. 69 - OPZIONI - ELICA A PALETTE E-P Ø A B C E/3 ØG 100 80 92 12 22.3 48 120. 80 94 14 26.6 48 150 100 116 16 33.3 60 200 100 122 22 44.3 60 250. 125 155 30 55.6 60 300 150 185 35 66.6 114 These flights are particularly suitable to mix materials; they are utlized for multiple shaft conveyors too. Diese Wendelform eignet sich besonders gut zum Mischen. Sie wird auch für Mehrwellen-Förderschnecken benutz. Estas hélices son particularmente idoneas para el mezclado de materiales; se usan también para transportadores de ejes múltiples. Queste eliche sono particolarmente idonee per la miscelazione di materiali; vengono utilizzate anche per convogliatori a alberi multipli. 11.00 - OPTIONS - FLIGHT WITH WEAR COATING E - RAU TU • TC • TS - VARIANTEN - WENDEL MIT VERSCHLEISSSCHUTZ E - RAU - OPCIONALES - HELICE CON REVESTIMIENTO ANTIDESGASTE E - RAU - OPZIONI - ELICA CON RIPORTO ANTIUSURA E - RAU 1 WA. 00505 T. 70 Coating continuously welded on Durchgehend auf der Aussenseite Revestimiento soldado en conti- Rivestimento saldato in continuo der Wendel aufgeschweisst. nuo sobre la parte externa del sulla parte esterna della coclea. the outer part of the screw. sinfín. 11.00 - OPTIONS - SCREW FLIGHT WITH WEAR BAR E - B TU • TC • TS - VARIANTEN - WENDEL MIT RUNDSTAHLSCHUTZ E - B - OPCIONES - HELICE CON PERFIL REDONDO ANTI-DESGASTE E - B - OPZIONI - ELICA CON TONDINO ANTIUSURA E - B In this case, anti-wear materials are bars welded on the screw. Welding is not continuous, so that bars can be easily removed. In diesem Fall besteht das verschleissfeste Material aus auf der Wendel festgeschweissten Rundstahlelementen. Die Schweissnaht ist nicht durchgehend, so dass man das Material leicht entfernen kann. En este caso, los materiales antidesgaste están constituidos por barras soldadas en el sinfín. La soldadura no es continua y por lo tanto es facil quitar las barras. 1 WA. 00505 T. 71 In questo caso, i materiali antiusura sono costituiti da barre saldate alla coclea. La saldatura non é continua e quindi le barre sono facilmente rimovibili. 11.00 - OPTIONS - OUTLET END BEARING ASSEMBLY XTA TU • TC • TS - VARIANTEN - AUSLAUF-ENDLAGER XTA 1 - OPCIONES - CABEZAL DESCARGA XTA WA. 00505 T. 72 - OPZIONI - TESTATA SCARICO XTA K E1 F2 F1 F D F3 E4 E3 E2 143 Screw Ø / Schnecke Ø / Ø Sinfin / Ø Coclea 0 = Ø114 - 139 3 = Ø219 1 = Ø168 4 = Ø273 2 = Ø193 5 = Ø323 T A 0 0 E S A 0 1 < < X F3 Code DIN 5482 ØD XTA00ES0A01 28x35 E 175 E1 E2 E3 E4 ØF Ø F1 Ø F2 Ø N° K kg Bearing Lager Cojinete Cuscinetto 50 54 65 2 148 170 190 M8 4 6 3 6006 - 2RS XTA00ES1A01 40x36 197.5 32 72.5 85 3 162 220 250 M10 8 8 7 6008 - 2RS XTA00ES2A01 40x36 197.5 32 72.5 85 3 186 220 250 M10 8 8 7 6008 - 2RS XTA00ES3A01 40x36 197.5 32 72.5 85 3 210 250 275 M10 8 8 7.5 6008- 2RS XTA00ES4A01 40x36 197.5 32 72.5 85 3 265 305 330 M10 8 8 9.5 6008 - 2RS XTA00ES5A01 40x36 197.5 26 72.5 85 4 315 370 405 M10 8 14 15 6008 - 2RS 11.00 - OPTIONS - INLET END BEARING XTB TU • TC • TS - VARIANTEN - EINLAUF- ENDLAGER XTB 1 - OPCIONES - CABEZAL DESCARGA XTB WA. 00505 T. 73 - OPZIONI - TESTATA DI CARICO XTB K F3 DIN 6885 F2 F1 G F C H D L E5 E1 E3 E2 E4 E Ø Feeder - Schnecke - Sinfin - Coclea T B E S B 1 2 < < X 3 = Ø219 4 = Ø273 5 = Ø323 Code UNI 6397 ØC DIN 5482 ØD E E1 E2 E3 E4 E5 Ø F Ø F1 F3 Ø F2 K Ø N° GxHxL kg Grease Fett Grasa Grasso kg XTB50ES3B.12 50 60x55 433 110 160.5 72.5 90 3 210 250 275 M10 8 18 14x9x100 30 0.14 XTB50ES4B.12 50 60x55 433 110 160.5 72.5 90 3 265 305 330 M10 8 18 14x9x100 33 0.14 XTB50ES5B.12 50 60x55 433 110 160.5 72.5 90 4 315 370 405 M10 8 18 14x9x100 39 0.14 11.00 - OPTIONS - SPLINED AND BOLTED SHAFT COUPLING TU • TC • TS - VARIANTEN - VIELKEILWELLENVERBINDUNG VERSTIFTET 1 - OPCIONES - ACOPLAMIENTO ENSAMBLADO Y EMBULONADO WA. 00505 T. 74 - OPZIONI - ACCOPPIAMENTO CALETTATO E SPINATO E ØA ØB ØD ØG C ØA 42 48 60 114 168 060 060 114 168 - - - - - - - - ØD ØB ØD DIN 5482 C E ØG 042 042 28 x 25 028 70 35 M10 XAL028T0421 XAL028T0421 40 x 36 040 92 35 M12 - - 48 x 44 048 92 45 M16 - - - XAL048T0601 60 x 55 060 140 55 M16 - - - XAL060T0601 XAL060T1141 75 x 69 075 140 65 M20 - - - - XAL060T1141 90 x 84 090 180 82 M24 - - - - XAL060T1141 XAL090T1681 XAL040T0601 XAL040T0601 - 11.00 - OPTIONS - HANGER BEARING XLY TU • TC • TS - VARIANTEN - ZWISCHENLAGER XLY 1 - ACCESORIOS - SOPORTE INTERMEDIO XLY WA. 00505 T. 75 - OPZIONI - SUPPORTO INTERMEDIO XLY 90° 30° ØD 30° C ØM ØM A B L Code Ø Shaft Welle Eje Albero Ø Screw Schnecken Sinfin Coclea A B C ØD L ØM DIN 5482 kg XLY045H015T11 45 168 80 75 62 M 14 225 40 x 36 4 XLY045H017T11 45 193 92.5 75 62 M 14 225 40 x 36 4.2 XLY045H020T11 45 219 105.5 75 62 M 14 225 40 x 36 4.5 XLY045H025T11 45 273 132.5 75 62 M 14 225 40 x 36 4.7 XLY045H030T11 45 323 157.5 75 62 M 14 225 40 x 36 5 11.00 - OPZIONE - INTERMEDIATE BEARING XLH TU • TC • TS - VARIANTEN - ZWISCHENLAGER XLH 1 - ACCESORIOS - SOPORTE INTERMEDIO XLH WA. 00505 T. 76 - OPZIONI - SUPPORTO INTERMEDIO XLH Code Ø Shaft Welle Eje Albero Ø Screw Schnecken Sinfin Coclea A B C ØD E L ØM DIN 5482 XLH028.010T.. 028 114 54 39 30 M8 5 245 28 x 25 XLH028.012T.. 028 139 66.5 39 30 M8 5 245 28 x 25 XLH040.015T.. 040 168 80 74 40 M 10 8 245 40 x 36 XLH040.017T.. 040 193 92.5 74 40 M 10 8 245 40 x 36 XLH040.020T.. 040 219 105.5 74 40 M 10 8 245 40 x 36 XLH040.025T.. 040 273 132.5 74 40 M 10 8 245 40 x 36 XLH040.030T.. 040 323 157.5 74 40 M 10 8 295 40 x 36 XLH060.030T.. 060 323 157.5 74 40 M 16 12 295 60 x 55 11.00 - ACCESSORIES - M-TYPE GEAR REDUCER TU • TC • TS - ZUBEHÖR - GETRIEBEEINHEIT TYP M. 1 - ACCESORIOS - REDUCTOR TYP M. WA. 00505 T. 77 - ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M Electric motor/ Elektromotor / Motor eléctrico / Motore elettrico Gear ratio/ Getriebeuntersetzung / Relación de reducción / Rapporto di riduzione Screw diameter/ Schneckendurchmesser / Diámetro sinfín / Diametro coclea kW i 1.1 size 90 S 1.5 size 90 L 2.2 size 100LR 3 size 100LH 4 size 112 M 5.5 size 132 S 1/5 1/7 1/10 1/5 1/7 1/10 1/5 1/7 1/10 1/5 1/7 1/10 1/5 1/7 1/10 1/5 1/6 1/7 1/10 1/5 1/6 1/7 1/10 1/5 1/6 1/7 1/10 1/5 1/6 1/7 1/10 1/5 1/6 1/7 1/10 1/5 1/6 1/7 1/10 7.5 size 132 M 9.2 size 132 L 11 size 160 M 15 size 160 L 18.5 size 180 M 114 M1907090ES0 M1910090ES0 M1905090ES0 M1907090ES0 M1710090ES0 M1905100ES0 M1707100ES0 M1710100ES0 M1905100ES0 M1707100ES0 139 M1905090ES0 M1907090ES0 M1710090ES0 M1905100ES0 M1707100ES0 M1710100ES0 M1905100ES0 M1707100ES0 168 193 219 273 323 M1710090ES1 M1707100ES1 M1710100ES1 M1705100ES1 M1707100ES1 M1210100ES1 M1705112ES0 M1705112ES1 M1707112ES1 M1210112ES1 M1705132ES1 M1206132ES1 M1707100ES2 M1710100ES2 M1707100ES2 M1210100ES2 M1705112ES2 M1707112ES2 M1210112ES2 M1705132ES2 M1206132ES2 M1207132ES2 M1110132ES2 M1205132ES1 M1205132ES2 M1206132ES1 M1206132ES2 M1207132ES2 M1110132ES2 M1205132ES2 M1106132ES2 M1210100ES3 M1707112ES3 M1210112ES3 M1705132ES3 M1206132ES3 M1207132ES3 M1110132ES3 M1205132ES3 M1206132ES3 M1207132ES3 M1110132ES3 M1205132ES3 M1206132ES3 M1107132ES3 M1110132ES3 M1205160ES3 M1106160ES3 M1107160ES3 M1510160ES3 M1105160ES3 M1106160ES3 M1207132ES4 M1110132ES4 M1207132ES4 M1110132ES4 M1110132ES5 M1107132ES4 M1110132ES4 M1110132ES5 M1107160ES4 M1510160ES4 M1510160ES5 M1107160ES4 M1510160ES4 M1510160ES5 M1507180ES4 M1510180ES5 TU • TC • TS - ACCESSORIES - M- TYP DRIVE DIMENSIONS 11.00 - ZUBEHÖR - ANTRIEBSABMESSUNGEN TYP M. 1 - ACCESORIOS - REDUCTOR M. WA. 00505 T. 78 - ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M α=0 α = 45° On request conveyors or feeders are supplied with drive mounted at outlet end. In this case an XTB end bearing is mounted at the inlet side. Auf Wunsch sind Schnecken mit auslaufseitig angeordnetem Antrieb lieferbar. In diesem Fall werden einlaufseitig Endlager vom Typ XTB montiert. A pedido el sinfín se suministra con la motorización del lado descarga (= en extremidad inicial). En este caso en la extremidad final se monta un cabezal tipo XTB. Su richiesta la coclea viene fornita con la motorizzazione sul lato scarico (= in testa). In tal caso in coda viene montata una testata tipo XTB. M11 M19 kW A B * D E F G kW A B * D E F G 1.1 157 238 95 250 65 100 5.5 242 371 130 322 130 150 1.5 157 278 95 250 65 100 7.5 242 409 130 322 130 150 2.2 161 302 95 270 65 125 9.2 242 420 130 322 130 150 3 161 302 95 270 65 125 11 272 485 130 405 130 175 15 272 529 130 405 130 175 kW A B * D E F G M17 M15 kW A B * D E F G 1.5 154 278 100 250 83 100 11 263 485 200 405 162 175 2.2 164 302 100 270 83 125 15 263 529 200 405 162 175 3 164 302 100 270 83 125 18.5 263 543 200 421 162 175 4 164 334 100 270 83 125 22 263 585 200 445 162 175 5.5 199 371 100 322 83 150 M12 kW A B * D E F G 3 202 302 106 270 100 125 4 202 334 106 270 100 125 5.5 223 371 106 322 100 150 7.5 223 409 106 322 100 150 9.2 223 420 106 322 100 150 11 253 485 106 413 100 175 NOTA: Los datos de potencia N.B.: I dati di potenza (kW) sono N.B.: The power ratings (kW) N.B.: Antriebsleistungen (kW) refer to 4 pole motors acc. to IEC beziehen sich auf 4polige IEC- (kW) se refieren a motores de 4 riferiti a motori a 4 poli a norme polos según normas IEC. IEC. norms. Norm-Elektromotoren. With different motor makes, a Je nach Fabrikat sind Toleranzen Con marcas diversas resultan Con marche diverse sono possiposibles tolerancias ± 50 mm. bili tolleranze di ± 50 mm. tolerance of ± 50 mm should be von ± 50 mm möglich. allowed. 11.00 - ACCESSORIES - GEAR REDUCER M11 TU • TC • TS - ZUBEHÖR - GETRIEBE M11 1 - ACCESORIOS - REDUCTOR M11 WA. 00505 T. 79 - ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M11 132 = motor size / Motorgr./ tamaño mot. / grand. mot. 132 = 5.5-7.5-9.2 kW 160 = motor size / Motorgr. / tamaño mot. / grand. mot. 160 = 11 kW Code M 1 1 E 05 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:5 (15 kW) 06 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:6 (11 ≤ kW ≤15) 07 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:7 (9.2 ≤ kW ≤ 15) 10 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:10 (5.5 ≤ kW ≤ 9.2) Motor size Motorgröße Tamaño motor Grand. motore S Screw /Schn./Sinfin/Coclea 2 = Ø193 3 = 219 4 = Ø273 5 = Ø323 ØG ØH ØL N P R S 132 300 265 230 242 38 10 41 M12 14 160 350 300 250 275 42 12 45 M14 20 Reducer/Getriebe Ø Screw/Schn. Reductor/Testata Sinfin/Coclea U W ØA ØB ØC DIN 5482 ØD kg M11.....ES2 193 250 220 186 40 x 36 42 M11.....ES3 219 275 250 210 40 x 36 44 M11.....ES4 273 330 305 265 40 x 36 46 M11.....ES5 323 405 370 315 40 x 36 56 N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer. N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich. N.B.: Montado en el sinfín está pintado de Azul Genciana RAL 5010; como recambio está pintado con antióxido. N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine. 11.00 - ACCESSORIES - GEAR REDUCER M12 TU • TC • TS - ZUBEHÖR - GETRIEBE M12 1 - ACCESORIOS - REDUCTOR M12 WA. 00505 T. 80 - ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M12 100 112 132 160 = motor size / Motorgr./ tamaño mot.. / gr. mot. 100 = 3 kW = motor size / Motorgr./ tamaño mot. / gr. mot. 112 = 4 kW = motor size / Motorgr./ tamaño mot. / gr. mot. 132 = 5.5-7.5-9.2 kW = motor size / Motorgr./ tamaño mot / gr. mot. 160 = 11 kW Code 05 06 07 10 Motor size Motorgröße Tamaño motor Grand. motore = = = = ratio ratio ratio ratio / / / / Unters. Unters. Unters. Unters. / / / / M 1 2 E relación / rapporto 1:5 (7.5≤ kW ≤ 11) relación / rapporto 1:6 (5.5 ≤ kW ≤ 9.2) relación / rapporto 1:7 (5.5 ≤ kW ≤ 7.5) relación/ rapporto 1:10 (3 ≤ kW ≤ 4) S Screw/Schn./Sinfin/Coclea 1 = Ø168 2 = Ø 193 3 = Ø 219 4 = Ø 273 5 = Ø 323 ØG ØH Ø L N P R S W 100 250 215 180 202 28 8 31 16 112 250 215 180 202 28 8 31 16 132 300 265 230 223 38 10 41 14 160 350 300 250 253 42 12 45 15 Reducer/Getriebe Ø Screw/Schn. Reductor/Testata Sinfin/Coclea ØA ØB ØC ØD DIN 5482 kg M12.....ES1 168 250 220 162 40 x 36 38 M12.....ES2 193 250 220 186 40 x 36 40 M12.....ES3 219 275 250 210 40 x 36 42 M12.....ES4 273 330 305 265 40 x 36 44 N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer. N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich. N.B.: Montado en el sinfín está pintado de Azul Genciana RAL 5010; como recambio está pintado con antióxido. N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine. 11.00 - ACCESSORIES - GEAR REDUCER M15 TU • TC • TS - ZUBEHÖR - GETRIEBE M15 1 - ACCESORIOS - REDUCTOR M15 WA. 00505 T. 81 - ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M15 160 = motor size / Motorgr. / tamaño mot. / grand. mot. 160 = 11-15 kW 180 = motor size / Motorgr. / tamaño mot. / grand. mot. 180 = 18.5 kW Code M 1 5 E 05 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:5 (15 ≤ kW ≤ 30) 06 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:6 (15 ≤ kW ≤ 30) 07 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:7 (15 ≤ kW ≤ 18.5) 10 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:10 (11 ≤ kW ≤18.5) Motor size Motorgröße Tamaño motor Grand. motore S Screw / Schnecke / Sinfin / Coclea 3 = Ø219 4 = Ø273 5 = Ø323 ØG ØH Ø L N P R S W 160 350 300 250 263 42 12 45,3 22 180 350 300 250 263 48 14 51,8 22 200 400 350 300 263 55 16 59 22 Reducer/Getriebe Ø Screw/Schn. Reductor/Testata Sinfin/Coclea ØA ØB ØC DIN 5482 ØD kg M15.....ES3 219 275 250 210 60 x 55 84 M15.....ES4 273 330 305 265 60 x 55 84 M15.....ES5 323 405 370 315 60 x 55 94 N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer. N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich. N.B.: Montado en el sinfín está pintado de Azul Genciana RAL 5010; como recambio está pintado con antióxido. N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine. 11.00 - ACCESSORIES - GEAR REDUCER M17 TU • TC • TS - ZUBEHÖR - GETRIEBE M17 1 - ACCESORIOS - REDUCTOR M17 WA. 00505 T. 82 - ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M17 090 = motor size / Motorgr. / tamaño mot / gr. mot. 90 = 1.1 - 1.5 kW 100 = motor size / Motorgr. / tamaño mot / gr. mot. 100 = 2.2 - 3 kW 112 = motor size / Motorgr. / tamaño mot / gr. mot. 112 = 4 kW 132 = motor size / Motorgr. / tamaño mot / gr. mot. 132 = 5.5 kW Code M 1 E 7 Screw / Schnecke / Sinfin / Coclea 0 = Ø114-139 1 = Ø168 2 = Ø193 3 = Ø219 05 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:5 (3 ≤ kW ≤ 5S) 07 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:7 (2.2 ≤ kW ≤ 4) 10 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:10 (1.5 ≤ kW ≤ 2.2) Motor size Motorgröße Tamaño motor Grand. motore S ØG ØH Ø L P R S V W 090 200 165 130 24 8 27 154 12 100 250 215 180 28 8 31 164 14 112 250 215 180 28 8 31 164 14 132 300 265 230 38 10 41 199 14 Ø Gear reducer Screw Getriebe Schnecke Reductor Testata motrice Sinfin Coclea ØA ØB ØC E 5482 ØD DIN M N kg N° Ø M17.....ES0 114-139 190 170 148 28 x 25 54 65 4 M8 20 M17.....ES1 168 250 220 162 40 x 36 72.5 85 8 M10 26 M17.....ES2 193 250 220 186 40 x 36 72.5 85 8 M10 26 M17.....ES3 219 275 250 210 40 x 36 72.5 85 8 M10 32 N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer. N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich. N.B.: Montado en el sinfín está pintado de Azul Genciana RAL 5010; como recambio está pintado con antióxido. N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine. 11.00 - ACCESSORIES - GEAR REDUCER M19 TU • TC • TS - ZUBEHÖR - GETRIEBE M19 1 - ACCESORIOS - REDUCTOR M19 WA. 00505 T. 83 - ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M19 090 = motor size / Motorgr. / tamaño mot / grand. mot. 90 = 1.1 - 1.5 kW 100 = motor size / Motorgr. / tamaño mot / grand. mot. 100 = 2.2 - 3 kW Code M 1 9 E S 0 05 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:5 (1.5 ≤ kW ≤ 3) 07 = ratio / Unters./ relación / rapporto 1:7 (1.1 ≤ kW ≤ 1.5) 10 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:10 (1.1 kW) Motor size Motorgröße Tamaño motor Grand. motore ØG ØH Ø L P R S V W 090 200 165 130 24 8 27 157 12 100 250 215 180 28 8 31 161 14 Gear reducer Getriebe Reductor Testata Ø Screw Ø Schnecke Ø Sinfin Ø Coclea Ø A ØB ØC DIN 5482 ØD N° Ø M19.....ES0 114 - 139 28 X 25 4 M8 E 190 170 148 kg N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer. N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich. N.B.: Montado en el sinfín está pintado de Azul Genciana RAL 5010; como recambio está pintado con antióxido. N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine. 16,5 11.00 - OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION TU • TC • TS - VARIANTEN - KUPPLUNG 1 - OPCIONES - TRANSMISION CON ACOPLAMIENTO WA. 00505 T. 84 - OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO END BEARING SHAFT EJE TESTATA WAM S SEW RF ROSSI UC2A 114 025 21 67 139 025 21 168 035 193 035 Ø 219 035 273 035 323 035 050 A WAM SEW ROSSI 63/64 184 189 196 67 63/64 184 189 196 21 67 63/64 223.5 228.5 235.5 23 77 80/81 244.5 238.5 260.5 21 67 63/64 223.5 228.5 235.5 23 77 80/81 244.5 238.5 260.5 21 67 63/64 224.5 229.5 236.5 23 25 77 87 80/81 100/101 243.5 275.5 237.5 265.5 259.5 274.5 21 23 25 67 77 87 63/64 80/81 100/101 224.5 243.5 275.5 229.5 237.5 265.5 236.5 259.5 274.5 23 77 80/81 243.5 237.5 260.5 25 87 100/101 276.5 266.5 275.5 27 97 125/126 394.5 384.5 399.5 *With different motor makes, a *Je nach Fabrikat sind Toleranzen *Con otras marcas resultan po- *Con marche diverse sono postolerance of ± 50 mm should be von ± 50 mm möglich. sibles tolerancias ± 50 mm. sibili tolleranze di ± 50 mm. allowed. 11.00 - OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION TU • TC • TS - VARIANTEN - KETTENTRIEB 1 - OPCIONALES - TRANSMISION DE CADENA - OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA WA. 00505 T. 85 S21 .....K.. Ø kW A B C D E 114 0.75 280 280 580 150 75 114 1.1 280 280 580 150 75 139 1.1 280 280 580 150 75 139 1.5 280 280 580 150 75 139 2.2 280 280 580 150 75 Ø kW A B C D E 168 1.5 280 280 600 185 75 168 2.2 280 280 600 200 95 168 3.0 280 280 600 200 95 193 1.5 280 280 600 185 75 193 2.2 280 280 600 200 95 193 3.0 280 280 600 200 95 219 2.2 320 320 645 200 95 219 3.0 320 320 645 200 95 219 4.0 320 320 645 200 95 273 2.2 410 410 725 200 95 273 3.0 410 410 725 200 95 273 4.0 410 410 725 200 95 Ø kW A B C D E 219 5.5 320 320 720 225 120 273 4.0 410 410 810 225 120 323 2.2 465 465 865 225 120 323 3.0 465 465 865 225 120 323 4.0 465 465 865 225 120 S23 .....K.. S25 .....K.. 11.00 - OPTIONS - BELT TRANSMISSION TU • TC • TS - VARIANTEN - RIEMENTRIEB 1 - OPCIONALES - TRANSMISION CON POLEAS WA. 00505 T. 86 - OPZIONI - TRASMISSIONE CON PULEGGE S 21 ..... ES Ø kW A B C D E P 114 0.75 240 530 740 285 70 155 114 1.1 240 530 740 285 70 155 139 1.1 240 530 740 285 70 155 139 1.5 240 530 740 285 70 155 Ø kW A B C D E P 168 1.5 240 565 860 320 80 160 168 2.2 280 615 910 320 80 160 168 S 23 ..... ES 3.0 280 615 910 320 80 160 193 1.5 240 565 860 320 80 160 193 2.2 280 615 910 320 80 160 193 3.0 280 615 910 320 80 160 219 2.2 280 615 910 320 80 160 219 3.0 280 615 910 320 80 160 273 2.2 280 615 910 320 80 160 273 3.0 280 615 910 320 80 160 Ø kW A B C D E P 219 4.0 280 645 990 390 100 170 219 5.5 330 725 1100 390 100 190 273 4.0 280 645 990 390 100 170 273 5.5 330 725 1100 390 100 190 323 2.2 280 645 990 390 100 170 323 3.0 280 645 990 390 100 170 323 4.0 280 645 990 390 100 170 S 25 ..... ES *With different motor makes, a tolerance of ± 50 mm should be allowed. *Je nach Fabrikat sind Toleranzen *Avec des marques diverses des *Con marche diverse sono posvon ± 50 mm möglich. tolérances de ± 50 mm sont pos- sibili tolleranze di ± 50 mm. sibles. 11.00 - END BEARING SHAFT SEALINGS - ENDLAGER- WELLENABDICHTUNGEN TU • TC • TS 1 - CIERRE CABEZAL WA. 00505 T. 87 - TENUTE TESTATA For water - Für Wasser Para agua - Per acqua PROT 02 Medium-high temp. - Mittlere-hohe Temp. Medio-alta temperatura - Medio-alta temperatura PROT 03 PROT 04 V V V V Hight temperature - Hohe Temperatur Alta temperatura - Alta temperatura A Felt seal - Filzring Junta fieltro - Anello feltro F Graphite felt seal - Graphit-Fulzring Junta fieltro de grafito - Anello feltro in grafite B Lubriflon seal - Lubriflon-Dichtung Junta de Lubriflon - Anello Lubriflon vergine Purged cup - Kammer Cámara de fluidificación - Camera di flussaggio With grease cup - Mitt Fett Kammer Con cámara de grasa - Con camera a grasso PROT 05 Std. rotary shaft seal - Std.-Wellendichtring Junta tórica normal - Anello tenuta normale Viton seal - Viton Dichtring Junta tórica de Viton - Anello tenuta Viton Air/water purged - Luft-oder Wasserspülung Fluidificación aire/agua - Flussata aria/acqua PROT 06 Retaining ring - Sicherungsring Anillo seeger - Anello seeger Washer - Unterlegscheibe Arandela - Rondella L LL PROT 07 Spring - Feder Muelle - Molla Labyrinth - Labyrinth Laberintos - Labirinti Labyrinth wascher - Unterlegscheibe Labyrinth Arandela laberintol - Rondella labirinto PROT 10 F F F F Hot filler - Heißfüller Filler caliente - Filler caldo L Labyrinth seal - Labyrinth Ring Anillo laberinto - Anello labirinto V Spun glass packing - Glasgarnpackung Empaquetadura con hilo de vidrio Baderna in filato di vetro Radial bearing - Radialrillenkugellager Cojinete radial - Cuscinetto radiale PROT 12 F F F F Thrust race - Axialkugrllager Cojinete axial - Cuscinetto assiale STD Nipple - Nippel Nipple - Raccordo PROT 13 PROT 14 F Cold coal - Kahle, kalt Carbón frío - Carbone freddo V Hot coal - Kahle,heiß Carbón caliente - Carbone caldo Chromed shaft - Verchromte Welle Eje cromado - Albero cromato 11.00 - DRIVE SHAFT SEALINGS TU • TC • TS - ANTRIEBSWELLENABDICHTUNGEN 1 - CIERRE REDUCTOR WA. 00505 T. 88 - TENUTE TESTATA MOTRICE PROT + 2 For water - Für Wasser Para agua - Per acqua B B Medium-high temp. - Mittlere-hohe Temp. Medio-alta temperatura - Medio-alta temperatura PROT + 3 With grease cup - Mitt Fett Kammer Con cámara de grasa - Con camera a grasso PROT + 5 A Felt seal - Filzring Junta fieltro - Anello feltro F Graphite felt seal - Graphit-Fulzring Junta fieltro de grafito - Anello feltro in grafite B Lubriflon seal - Lubriflon-Dichtung Junta de Lubriflon - Anello Lubriflon vergine Purged cup - Kammer Chambre - Camera di flussaggio PROT + 6 Std. rotary shaft seal - Std.-Wellendichtring Junta tórica normal - Anello tenuta normale Air/water purged - Luft-oder Wasserspülung Fluidificación aire/agua - Flussata aria/acqua A Viton seal - Viton Dichtung Junta de Viton - Anello tenuta Viton Retaining ring - Sicherungsring Anillo seeger - Anello seeger L LL PROT + 7 Labyrinth - Labyrinth Laberintos - Labirinti Washer - Unterlegscheibe Arandela - Rondella Spring - Feder Muelle - Molla Labyrinth wascher - Unterlegscheibe Labyrinth Arandela laberintol - Rondella labirinto PROT H F F F F Hot filler - Heißfüller Filler caliente - Filler caldo Radial bearing - Radialrillenkugellager Cojinete radial - Cuscinetto radiale Thrust race - Axiallager Cojinete axial - Cuscinetto assiale Nipple - Nippel Nipple - Raccordo PROT J F F F F STD PROT L F Cold coal - Kahle, kalt Carbón frío - Carbone freddo PROT M A Hot coal - Kahle,heiß Carbón caliente - Carbone caldo L Labyrinth seal - Labyrinth Ring Anillo laberinto - Anello labirinto V Spun glass packing - Glasgarnpackung Empaquetadura con hilo de vidrio Baderna in filato di vetro 11.00 - ACCESSORIES - ADJUSTABLE SUPPORT - XJX / EXTENSION - XKR TU • TC • TS - ZUBEHÖR - ROHRSCHELLEN - XJX / TELESKOPVERL. - XKR 1 - ACCESORIOS - SOPORTE REGULABLE. - XJX / PROLONGACIÓN - XKR WA. 00505 T. 89 - ACCESSORI - SUPPORTO REGISTR. - XJX / PROLUNGA - XKR ADJUSTABLE SUPPORT ROHRSCHELLENABSTÜTZUNG SOPORTE REGULABLE SUPPORTO REGISTRABILE Example of application: Einbaubeispiel: Ejemplo de aplicación: Esempio di applicazione: Mounted on framework / Anbau auf Rahmen Aplicación en columna / Applicazione su un traliccio Code A B C D E kg XJX1141 XJX1391 XJX1681 XJX1931 XJX2191 XJX2731 XJX3231 114 139 168 193 219 273 323 210 240 270 295 320 375 425 110 125 140 150 165 190 215 195 225 225 275 305 355 405 140 150 165 175 190 215 240 1.80 2.00 2.20 2.32 2.50 2.80 3.10 Adjustable supports are strong pipe clamps used for fixing of the feeder to an existing structure and to prevent vibrations and flections. They can be mounted at any point of the pipe section, as they are made up of two half-rings that are bolted together. Rohrschellen zur Zwischenabstützung oder Abspannung verwenden (ES-Schnecken > 7 m ME-MA sollten je nach Rohrdurchmesser und Einbauwinkel ca. alle 3 bis 3,5 m abgestützt oder abgespannt werden). Finishing: galvanized Oberflächenbehandlung: feuer- Tratamiento: galvanizado en ca- Trattamento: zincatura a caldo verzinkt liente TELESCOPIC EXTENSION TELESKOPVERLÄNGERUNG PROLONGACIÓN TELESCÓPICA PROLUNGA TELESCOPICA Los soportes regulables son robustas abrazaderas para la fijación de los sinfines tubulares. Pueden ser posicionadas a lo largo de todo el tubo del transportador ya que están constituidas de dos semianillos embulonados entre sí. I supporti registrabili sono robuste fascette per il fissaggio delle coclee tubolari. Possono essere posizionati lungo tutto il tubo della coclea in quanto sono costituiti da due semianelli imbullonati tra di loro. Example of application: Einbaubeispiel: Ejemplo de aplicación: Esempio di applicazione: Mounted on framework / Anbau auf Rahmen Aplicación en columna / Applicazione su un traliccio Code XKR011 The feeder can be fixed using extensions. The extension can be bolted to the adjustable support, XJX, at the feeder end and welded to the supporting framework (e.g. of the weigh hopper) at the other end. Treatment: primer coot. In Verbindung mit den Rohrschellen XJX dient die einarmige Teleskopverlängerung XKR011, als eigentliches Abstützungsorgan. Die Befestigung zur Rohrschelle erfolgt mittels Schrauben und Muttern. Bauseitig wird die Teleskopverbindung z. B. an den Waagenrahmen geschweißt. Oberflächenbehandlung: Grundanstrich. B min max 600 900 C kg 35 7 La fijación del sinfín puede lograrse con prolongación de un pie XKR011. La prolongación se fija con bulones en el soporte regulabel XJX de la parte del sinfín soldada en una columna (por ej. de la balanza). Tratamiento: antióxido. Il fissaggio della coclea può essere fatto con prolunga a una gamba XKR011. La prolunga viene imbullonata al supporto registrabile XJX dalla parte della coclea e va saldata su un traliccio (per es. della bilancia). Trattamento: antiruggine. - ACCESSORIES - THREADED PIPE FITTINGS XKS / RUBBER SPOUT COVER XJM TU • TC • TS - ZUBEHÖR - GEWINDEAUFSÄTZE XKS / EINLAUFBEDECKUNG XJM 11.00 1 - ACCESORIOS - UNIONES ROSCADA XKS / COBERTURA BOCA XJM WA. 00505 T. 90 - ACCESSORI - RACCORDI FILETTATI XKS / COPRIBOCCA XJM THREADED PIPE FITTINGS (1 PAIR) GEWINDEAUFSÄTZE (1 PAAR) PARES DE UNIONES ROSCADAS COPPIE DI RACCORDI FILETTATI Code L M kg* XKS201 20 20 0.4 XKS281 28 28 0.54 XKS331 33 30 0.64 XKS401 40 30 0.8 XKS501 50 30 1.0 XKS631 63 30 1.2 XKS681 68 30 1.3 XKS751 75 30 1.4 * per pair / pro Paar / par pair / per coppia N.B.: Pairs of XKS..1 pipe fittings can be used to attach the feeder to any type of mount and are welded onto the feeder pipe axis 120 mm from the inlet centre (see page T.11). N.B.: XKS Gewindeaufsätze dienen zur Befestigung jeglicher Art von Abspann- oder Abstützungshilfen und werden im Abstand von 120 mm von Einlaufmitte in der Schneckenachse auf das Außenrohr geschweißt (siehe Seite T.11). NOTA: Los pares de uniones roscadas XKS..1 sirven de empalme para cualquier tipo de fijación del sinfín y están generalmente soldados en el centro tubo transportador a 120 mm más allá del eje de la boca de carga (ver pág. T.11) N.B.: Le coppie di raccordi filettati XKS..1 servono da attacco per qualsiasi tipo di fissaggio della coclea e sono normalmente saldati sul centro tubo coclea a 120mm oltre l’asse bocca carico (vedi pag. T.11). RUBBER SPOUT COVERS FOR ROUND SPOUTS WITH BEADED EDGE ABDECKUNG AUS KAUTSCHUK FÜR RUNDE EIN-/AUSLÄUFE MIT BÖRDEL CUBRE-BOCA DE GOMA PARA BOCAS CON BORDE COPRIBOCCA IN GOMMA PER BOCCHE CON BORDINO ØB Code ØA ØB 168 XJM168 168 193 XJM193 ØA 219 ØC 45 Ø Spout E./A.lauf Boca Bocca N.B.: The covers are supplied with a steel clamp to be applied in the area indicated. ØA thickness Stärke espesor Spessore mm kg 180 178 4 0.13 193 205 203 4 0.17 XJM219 219 232 229 4 0.19 273 XJM273 273 286 283 4 0.35 323 XJM323 323 336 333 4 0.36 N.B.: Der Bestellcode beinhaltet NOTA: El suministro comprende eine Schlauchschelle. también una abrazadera de fijación a aplicar en la parte de altura útil.. N.B.: La fornitura comprende anche una fascetta di fissaggio da applicare nella parte di altezza utile. - ACCESSORIES - BEADED SPOUT EDGE XJY TU • TC • TS - ZUBEHÖR - BÖRDELRAND XJY 11.00 1 - ACCESORIOS - BORDE BOCA XJY WA. 00505 T. 91 20 - ACCESSORI - BORDINO BOCCA XJY Ø Spout - Ein-/Ausl. +8 Boca - Bocca Ø The collars are made up by mechanically deforming the end of the spout. Paint finish same as for feeder. SPOUT EIN-/AUSL. BOCA BOCCA Code 114 XJY1141 168 XJY1681 193 XJY1931 219 XJY2191 273 XJY2731 323 XJY3231 356 XJY3561 406 XJY4061 Die Durchmesserweiterung der Ein-und Auslaufstutzen entsteht durch maschinelles Aufbördeln. Anstrich gleich dem der Schnekke. El borde se elabora para rebordear la extremidad de la boca y pintado del mismo color del transportador. Il bordino viene ricavato per bordatura della estremità della bocca e verniciato nel colore della coclea. 11.00 - ACCESSORIES - BASE SUPPORT XKL TU • TC • TS - ZUBEHÖR - BODENSTÜTZE XKL 1 - ACCESORIOS - SOPORTE DE BASE WA. 00505 T. 92 - ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE XKL 1. Drive at inlet end Antrieb unten Motoriz. en extr. final Motorizzazione in coda 2. Drive at outlet end Antrieb oben Motoriz. en extr. inicial Motorizz. in testa Solutions / Einbaumöglichkeiten Soluciones / Soluzioni 1 α Ø Code Max 114 139 168 193 219 273 323 4 kW M 17 4 kW M 17 4 kW M 17 4 kW M 17 9,2 kW M 12 α 2 α A x x 9,2 kW M 11 x x x M 15 H2 L kg 114 195 400 8 150 320 450 580 630 15,3 x 139 195 400 8 200 320 250 420 450 14,0 139 195 400 8 200 320 450 580 630 15,3 x N.B.: paint finish / Austrich / Pintura / Verniciatura = RAL 7001 273 425 500 10 200 500 270 400 430 19,5 273 425 600 10 200 500 650 850 900 29,0 x x 219 320 500 10 200 420 270 350 380 16,5 219 320 500 10 200 420 600 800 850 26,0 x x 193 295 500 10 200 400 270 350 380 16,5 193 295 500 10 200 400 550 700 750 24,0 x x 168 295 500 10 200 400 270 350 380 16,5 168 295 500 10 200 400 550 700 750 24,0 x x x H1 x x x M 15 M 15 E 150 320 250 420 450 12,0 x x x x D 8 x x x C 114 195 400 x x M 15 M 15 x x x B x x 9,2 kW M 11 M 15 x x x A1 1°-15° 16°-30° 30°-45° 0°-45° 9,2 kW M 12 18,5 kW 18,5 kW 18,5 kW 18,5 kW 18,5 kW 18,5 kW α Max 0° XKL051 XKS401 XKL101 XKS401 XKL051 XKS281 XKL101 XKS281 XKL151 XKS631 XKL201 XKS631 XKL151 XKS501 XKL201 XKS501 XKL251 XKS501 XKL301 XKS501 XKL351 XKS751 XKL401 XKS751 XKL351 XKS501 XKL401 XKS501 α 323 425 600 10 200 500 270 400 430 19,5 323 425 600 10 200 500 650 850 900 25,0 11.00 - ACCESSORIES - CABLE DUCT SUPPORT STP4 TU • TC • TS - ZUBEHÖR - KABEL-FÜHRUNGSROHRTRAGER STP4 - ACCESORIOS - SOPORTE PARA TUBO GUIA - CABLES STP4 - ACCESSORI - SUPPORTO PER TUBO PASSACAVI STP4 1 WA. 00505 T. 93 kg Code STP04 1.0 Ø52 / 56 89 40 A 122 80 Ø A 114 124 139 141 168 158 193 172 219 188 273 217 323 244 - The support is made of a syn- - Der Lieferumfang beinhaltet ein - Se suministra de material sin- - Viene fornito in materiale sinthetic material, neutral in color, neutralfarbenes Kunstteil inkl. tético color neutro con base tetico color neutro completo di and is supplied with a galva- eine verzinkte Halterung, ver- galvanizada, tornillos galvani- basetta zincata, viti zincate, fanized bracket, galvanized bolts zinkte Verschraubunge sowie zados, abrazadera. scetta. and a clamp. eine Spannschelle. - ACCESSORIES - XVA ROTATION INDICATOR BRAKET TU • TC • TS - ZUBEHÖR - SOCKEL FÜR DREHZAHLWÄCHTER XVA - ACCESORIOS - BASE PARA REGISTRADOR ROTACION XVA - ACCESSORI - BASETTA PER RILEVATORE ROTAZIONE XVA 11.00 1 WA. 00505 T. 94 B A XTB Code A B XTB XVATB025ES.1 154 200 025 XVATB035ES.1 192 285 035 XVATB050ES.1 275 285 050 The indicator braket is sized for Der Sockel ist für einen Induktions- La base está dimensionada para La basetta è dimensionata per un a fine pitch normally closed M 30 sensor mit Öffnerkontakt M30 mit un sensor inductivo normalmen- sensore induttivo normalmente inductive sensor. feiner Teilung ausgelegt. te cerrado M 30 paso fino. chiuso M 30 passo fine. 11.00 - ACCESSORIES - ROUND FLANGE JOINTS TU • TC • TS - ZUBEHÖR - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT RUNDFLANSCH 1 - ACCESORIOS - UNIONES DE BRIDA REDONDA WA. 00505 T. 95 - ACCESSORI - RACCORDI A FLANGIA TONDA XBG.. Code øA øB øC n° Ø Suitable for Geeignet für Idóneo para válvulas Adatto per valvole Bores - Bohrung. Orificios - Fori Weight - Gewicht Peso - Peso kg XBG31 168 200 228 4 14 V2FS150 3.1 XBG32 193 250 278 4 14 V2FS200 4.2 XBG33 219 250 278 8 14 V2FS200 4.1 XBG34 273 300 328 8 14 V2FS250 5.0 XBG35 323 350 378 8 14 V2FS300 7.6 XBG36 323 375 440 8 14 V2FS300 10.0 N.B.: Painted RAL 7001 (silver grey) Anstrich in RAL 7001 (silbergrau) Pintado en RAL 7001 (gris plateado) Verniciato in RAL 7001 (grigio argento) XBG 3635 Weight - Gewicht Peso - Peso 12.5 kg N.B.: Painted RAL 7001 (silver grey) Anstrich in RAL 7001 (silbergrau) Pintado en RAL 7001 (gris plateado) Verniciato in RAL 7001 (grigio argento) 11.00 - OPTIONS - SQUARE FLANGE JOINTS TU • TC • TS - VARIANTEN - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT QUADR. FLANSCH 1 - OPTIONS - UNIONES DE BRIDA CUADRADA WA. 00505 T. 96 - OPZIONI - RACCORDI A FLANGIA QUADRA XBG.... TYPE Round flange Runder Flansch Brida redonda Flangia tonda Weight Gewicht Peso Peso kg Code øA øB øC D E F G TYPE Square flange Quadr.Flansch Bride cuadrada Flangia quadra XBG1834 273 300 328 450 480 570 45 XKF181 XKF341 11.0 XBG1935 323 350 378 450 480 570 45 XKF191 XKF351 10.0 N.B.: c/w 4 clamps incl. hardware inkl. 4 Klemmpratzen und Schraubenmaterial incluye 4 grapas con pernos completa di n° 4 griffe con bulloneria N.B.: Painted RAL 7001 (silver grey) Anstrich in RAL 7001 (silbergrau) Pintado en RAL 7001 (gris plateado) Verniciato in RAL 7001 (grigio argento) XBG 1934 Weight - Gewicht Peso - Peso 10.7 kg N.B.: c/w 4 clamps incl. hardware inkl. 4 Klemmpratzen und Schraubenmaterial incluye 4 grapas con pernos completa di n° 4 griffe con bulloneria N.B.: Painted RAL 7001 (silver grey) Anstrich in RAL 7001 (silbergrau) Pintado en RAL 7001 (gris plateado) Verniciato in RAL 7001 (grigio argento) 11.00 - SHIPPING WEIGHT TU • TC • TS - KOLLIGEWICHT 1 - PESO WA. 00505 T. 97 - PESO Pt = Total weight / Gesamtgewicht / Peso total / Peso totale wo Pa = Gewicht inkl. zylindrischem Serieneinlauf sowie Antrieb mit Schutzverschlag aus Holz. Pb = Gewicht inkl. Serienauslauf sowie Auslauf-Endlager. Pc = Gewicht der Schnecke ohne Antrieb, ohne Auslauf-Endlager sowie ohne Ein- und Auslauf. Pm = Gewicht pro laufender Schneckenmeter. m = Schneckenlänge (m). where Pa = weight including standard cylindrical inlet spout, as well as complete drive unit including wooden drive protection crate. Pb = weight including standard cylindrical outlet spout and outlet end bearing assembly. Pc = weight of screw feeder without drive unit, without outlet end bearing assembly and without inlet and outlet spouts. Pm = weight per linear metre of screw feeder m = screw feeder length (m). donde Pa = peso que comprende boca de carga cilindrica estándar y motorización con jaula de madera. Pb = peso que comprende boca descarga cilíndrica estándar y cabezal descarga. Pc = peso del sinfín sin motorización, sin cabezal descarga y sin bocas. P m= peso por metro lineal del sinfín m = longitud del sinfin (m). dove Pa = peso comprendente bocca carico cilindrica di serie e motorizzazione completa di gabbia in legno. Pb = peso comprendente bocca scarico cilindrica di serie e testata scarico. Pc = peso della coclea senza motorizzazione, senza testata scarico e senza bocche. Pm = peso al metro lineare della coclea m = lunghezza coclea (m). All weights given in kg - Alle Gewichtsangaben in kg En todas las tablas el peso está en Kg - In tutte le tabelle il peso è in kg Pc = Pm x m Pa kW Ø114 52 54 74 80 - 1.1 1.5 2.2 3.0 4.0 5.5 7.5 9.2 11.0 15.0 18.5 Ø139 55 75 81 86 - Ø168 81 86 131 145 - Ø193 88 135 150 162 - Ø219 140 154 168 200 - Ø273 150 164 178 210 265 295 Ø323 172 186 247 268 305 * Weight of drive protection crate varies according to drive size from 15 kg to 30 kg * Gewicht des Antriebsschutzverschlags variiert je nach Antriebsgröße zwischen 15 kg und 30 kg * El peso sólo de la jaula varía según el tamaño de la motorización de 15 Kg a 30Kg * Il peso della sola gabbia varia a seconda della grandezza della motorizzazione da 15 kg a 30 kg Pb Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323 5 6 10 12 16 20 23 Pm kg/m Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323 22 28 33 36 40 46 55 11.00 - SECTION CONFIGURATION - SHIPPING DATA TU • TC • TS - ROHR KONFIGURATION - KOLLIDATEN 1 - UBICACION TRAMOS - DIMENSIONES MAXIMAS EXPEDICION WA. 00505 T. 98 - DISPOSIZIONE SPEZZONI - INGOMBRO SPEDIZIONE Ø 114 - 139 S= S= S= S= Position of intermediate bearings Position Zwischenlager Posición soportes intermedios Posizione supporti intermedi L P M M1 M2 R V T max max max 500 3300 131 760 3560 - - 800 500 600 3310 6300 131 3234 336 3326 - 800 500 600 6310 9300 131 3234 502 3492 2834 800 500 600 11.00 - FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA TU • TC • TS - SCHNECKENLAYOUT - KOLLIDATEN 1 - COMPOSICION - ESPACIO OCUPADO EXPEDICION WA. 00505 T. 99 - COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE Ø 168 - 193 - 219 - 273 L Ø P 168 219 173 273 4510 7500 840 4840 M2 M3 R V max max max T - - - 950 500 600 - - 950 500 600 - 950 500 600 950 500 600 900 4900 168 983 3937 193 1003 3993 173 3827 219 1023 4013 1083 4073 273 7510 11500 M1 800 4800 820 4820 193 500 4500 M 168 556 - 3427a 193 4096 576 4116 3877b 3427a 3877b 596 4136 656 4196 3427a 3877b 3427a 3877b 173 3827 219 273 a) 7510 mm < L < 11000 mm; b) 11010 mm < L < 11500 mm. 168 193 11510 - 173 219 13000 273 964 4054 984 4074 3592c 4042d 3592c 4042d 3427e 3877f 3427e 3877f 1004 4094 10644154 3592c 4042d 3592c 4042d 3427e 3877f 3427e 3877e 3827 c) 11510 mm < L < 14600 mm; d) 14610 mm < L < 15500 mm. e) 11510 mm < L < 14600 mm; f) 14610 mm < L < 15500 mm. S= S= S= S= Position of intermediate bearings Position Zwischenlager Posición soportes intermedios Posizione supporti intermedi 11.00 - FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA TU • TC • TS - SCHNECKENLAYOUT - KOLLIDATEN 1 - COMPOSICION - ESPACIO OCUPADO EXPEDICION WA. 00505 T. 100 - COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE Ø 323 L P M M2 M1 T max 173 940 5440 - - 950 500 600 5010 8500 173 4610 840 4330 - 950 500 600 8510 11000 173 4610 1129 4619 3211a 4211b 950 500 600 a) b) Position of intermediate bearings Position Zwischenlager Posición soportes intermedios Posizione supporti intermedi V max 500 5000 (13000) S= S= S= S= R max 8510 mm ± L ± 9500 mm. 9510 mm ± L ± 13000 mm. MAINTENANCE 2 TU (TU AN, TC, TC AN, TS, TS AN) • TUBULAR SCREW CONVEYORS AND FEEDERS INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE • ROHRSCHNECKEN EINBAU, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG • TRANSPORTADOR SINFIN TUBULAR All rights reserved © WAMGROUP INSTALACION USO Y MANTENIMIENTO • COCLEE TUBOLARI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE CATALOGUE No. WA.00505.M CREATION DATE ISSUE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE A5 100 11.03 11 - 2000 All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM® S.p.A. Quality System procedures. Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM® S.p.A. hergestellt. Todos los productos descriptos en este catálogo han sido realizados siguiendo normativas operativas definidas en el Sistema de calidad WAM® S.p.A. Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema Qualità di WAM ® S.p.A. The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product. Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware. El Sistema de Calidad de la empresa, certificado desde julio de 1994, de conformidad con las Normativas Internacionales UNI EN ISO 9002-94,y sucesivamente extendido a las Normativas Internacionales UNI EN ISO 90012000 en octubre del 2002, es capaz de garantizar que todo el proceso productivo, desde la formulación del pedido hasta la asistencia técnica sucesiva a la entrega, se verifique en modo controlado y adecuado, en modo tal de garantizar el estándar cualitativo del producto. Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo del prodotto. Possible deviations due to modifications and/or manufacturing tolerances are reserved. Abweichungen infolge Änderungen und/oder aufgrund von Fertigungstoleranzen sind vorbehalten. Nos reservamos eventuales variaciones debidas a modificaciones y/o tolerancias de elaboración. Ci riserviamo eventuali scostamenti dovuti a modifiche e/o tolleranze di lavorazione. 11.00 - INDEX TU • TC • TS - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE 1 TECHNICAL CATALOGUE TECHNISCHER KATALOG CODES................................................................................................................................... INTRODUCTION.................................................................................................................. STANDARD INSTALLATION................................................................................................. ACCESSORIES..................................................................................................................... OVERALL DIMENSIONS AN - TYPE.................................................................................. DIRECT DRIVE .................................................................................................................... MECHANICAL COMPONENTS AN - TYPE....................................................................... FINISHING............................................................................................................................. COLOURS............................................................................................................................. TU / TC MODULAR CODE KEY........................................................................................... TU AN / TC AN MODULAR CODE KEY............................................................................. TS MODULAR CODE KEY................................................................................................... TS AN MODULAR CODE KEY............................................................................................. ORDER FORM...................................................................................................................... INQUIRY FORM.................................................................................................................... STANDARD ROUND INLET / OUTLET SPOUT XBC........................................................ INLET END BEARING XTB.................................................................................................. INTERMEDIATE BEARING XLR.......................................................................................... SHAFT COUPLINGS XAA - XAC......................................................................................... SEALING XUH.......................................................................................................................... S 21-23-25-27 - TYPE GEAR REDUCER............................................................................ MOTOR - MT......................................................................................................................... STANDARD OPTIONS - INSPECTION HATCH XKA........................................................ STANDARD OPTIONS - LIFTING EYE XKG........................................................................ OPTIONS - SHOE INLETS AND OUTLETS........................................................................ ACCESSORIES - SPECIAL CONICAL SPOUT XBC......................................................... UNIVERSAL INLET AND OUTLET SPOUTS..................................................................... INLET - OUTLET LENGTH WHIT UNIVERSAL INLET AND OUTLET............................. CODES............................................................................................................................T. EINFÜHRUNG ............................................................................................................... STANDARD-EINBAUSITUATION ................................................................................ ZUBEHÖR ....................................................................................................................... EINBAUMASSE TYP AN ............................................................................................... DIREKTANTRIEB .......................................................................................................... MECHANISCHE KOMPONENTEN TYP AN ............................................................. FINISH ............................................................................................................................. FARBTÖNE .................................................................................................................... SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC ............................................................................. SUCHCODESCHLÜSSEL TU AN / TC AN............................................................... SUCHCODESCHLÜSSEL TS ...................................................................................... SUCHCODESCHLÜSSEL TS AN .............................................................................. BESTELLFORMULAR ................................................................................................... ANFRAGEFORMULAR................................................................................................. RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF XBC .............................................................. EINLAUF-EDLAGER XTB ............................................................................................ ZWISCHENLAGER XLR ............................................................................................... WELLENVERBINDUNGEN XAA - XAC ...................................................................... ABDICHTUNG XUH ...................................................................................................... GETRIEBEEINHEIT TYP S 21-23-25-27...................................................................... MOTOR - MT ................................................................................................................. STANDARDZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE XKA ............................................. STANDARDZUBEHÖR - KRANÖSE XKG ................................................................. VARIANTEN - EIN- U.AUSLÄUFE MIT VARIABLEM QUERSCHNITT.................... ZUBEHÖR - EIN- UND AUSLÄUF XBC ..................................................................... UNIVERSALEIN- UND AUSLÄUFE ............................................................................ BERECHNUNG LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF...................... INLET - OUTLET LENGTH WHIT UNIVERSAL INLET AND CYLINDR.OUTLET.......................... LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN UND ZYLINDR. AUSLAUF............................................ ACCESSORIES - FLANGE COMPATIBILITY WITH STANDARDS SPOUTS.................. ACCESSORIES - FLANGES ON ROUND NON-STANDARD SPOUTS......................... ACCESSORIES -XBQ RECTANGULAR SPOUT................................................................ ACCESSORIES - XBV RECTANGULAR SPOUT................................................................ ACCESSORIES - XBR RECTANGULAR SPOUT............................................................... SCREW LENGTH WITH XBQ - XBV - XBR....................................................................... ACCESSORIES - VOLUMETRIC INLET HOPPER XBTU - XBTV................................... ACCESSORIES - INLET HOPPER XBTA - XBTB.............................................................. ACCESSORIES - FLANGE XKF........................................................................................... ACCESSORIES - XKF-U UNI 2277-67 PN10 ROUND FLANGES.................................... ACCESSORIES - XKF-U UNI 2277-67 PN16 ROUND FLANGES.................................... ACCESSORIES - FLANGE FOR SLIDE VALVE CONNECTION....................................... ACCESSORIES - SLOTTED FLANGE XKFA...................................................................... ACCESSORIES - TURN FLANGE XKFR............................................................................ ACCESSORIES - TURN FLANGE ...................................................................................... ACCESSORIES - XKD TYPE ACCESS FLAP.................................................................... ACCESSORIES - XKX TYPE GRILLE BENEATH ACC.FLAP............................................ ACCESSORIES - FEEDERS STAR XJH............................................................................. OPTIONS - RIBBON SCREW E - PR ................................................................................. OPTIONS - PADDLE SCREW E - P .................................................................................... OPTIONS - FLIGHT WHIT WEAR E - RAU COATING ...................................................... OPTIONS - SCREW FLIGHT WHIT WEAR E - B ............................................. ................ OPTIONS - OUTLET END BEARING ASSEMBLY XTA...................................................... OPTIONS - OUTLET END BEARING ASSEMBLY XTB..................................................... OPTIONS - SPLINED AND BOLTED SHAFT COUPLING................................................ ACCESSORIES - HANGER BEARING XLY......................................................................... ACCESSORIES - HANGER BEARING XLH........................................................................ ACCESSORIES - M. GEAR REDUCER ............................................................................. ACCESSORIES - M11 GEAR REDUCER........................................................................... ACCESSORIES - M12 GEAR REDUCER........................................................................... ACCESSORIES - M15 GEAR REDUCER .......................................................................... ACCESSORIES - M17 GEAR REDUCER........................................................................... ACCESSORIES - M19 GEAR REDUCER........................................................................... OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION.......................................................................... OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION.................................................................................. OPTIONS - BELT TRANSMISSION..................................................................................... SEALING GEAR REDUCER................................................................................................ SEALING GEAR REDUCER................................................................................................ ACCESSORIES - ADJUSTABLE SUPPORT - XJX / EXTENSION - XKR......................... ACCESSORIES - THREADED PIPE FITTINGS XKS / RUBBER SPOUT COVER XJM............... ACCESSORIES - SHAFTPROTECTION XKX / BEADED SPOUT EDGE XJY............... ACCESSORIES - BASE SUPPORT XKL ............................................................................ ACCESSORIES - CABLE DUCT SUPPORT STP4 ........................................................... ACCESSORIES - XVA ROTATION INDICATOR BRACKET............................................... ACCESSORIES - ROUND FLANGE JOINT........................................................................ ACCESSORIES - SQUARE FLANGE JOINT....................................................................... SHIPPING WEIGHTS............................................................................................................ SECTION CONFIGURATION - SHIPPING DATA............................................................... CONVEYOR LAYOUT - SHIPPING DATA........................................................................... ZUBEHÖR - KOMPATIBILITÀT FLANSCHE - AN SERIEN EIN-/AUS..................... ZUBEHÖR - FLANSCHE AUF RUNDEN SONDEREIN- U. AUS............................ ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBQ ........................................ ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBV ......................................... ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBR ....................................... SCHNECKELAENGE MIT XBQ - XBV - XBR.............................................................. ZUBEHÖR - VOUMETRISCHER EINLAUFTRICHTER XBTU - XBTV.................. ZUBEHÖR - EINLAUFTRICHTER XBTA - XBTB....................................................... ZUBEHÖR - FLANSCH XKF......................................................................................... ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN10 RUNDFLANSCH....................................... ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN16 RUNDFLANSCH....................................... ZUBEHÖR - VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER.................................. ZUBEHÖR - LANGLOCHFLANSCH XKFA................................................................. ZUBEHÖR - DREHFLANSCH XKFR..................................................... .................... ZUBEHÖR - DREHFLANSCH..................................................................................... ZUBEHÖR - ÜEBERLAUFKLAPPEN XKD................................................................. ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER TYP XKX UNTER ÜBERLAUFKLAPPE................ ZUBEHÖR - DOZIERSTERN XJH.............................................................................. VARIANTEN - WANDWENDEL E - PR........................................................................ VARIANTEN - PADDLEWENDEL E - P......................................................................... VARIANTEN - WENDEL MIT WERSCHLEISSSCHUTZ E RAU.............................. VARIANTEN - WENDEL MIT RUNDSTAHLSCHUTZ E - B...................................... VARIANTEN - AUSLAUF-ENDLAGER XTA ............................................................... VARIANTEN - AUSLAUF-ENDLAGER XTB................................................................ VARIANTEN - VILKEILWELLENVERBINDUNG VERSTIFTET.................................. ZUBEHÖR - ZWISCHENLAGER XLY ......................................................................... ZUBEHÖR - ZWISCHENLAGER XLH ........................................................................ ZUBEHÖR - GETRIEBEEINHEIT M. .......................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBE M11 ....................................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBE M12 ....................................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBE M15 ....................................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBE M17 ....................................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBE M19 ...................................................................................... VARIANTEN - KUPPLUNG............................................................................................ VARIANTEN - KETTENTRIEB...................................................................................... VARIANTEN - RIEMENTRIEB....................................................................................... WELLENABDICHTUNG GETRIEBE............................................................................. WELLENABDICHTUNG GETRIEBE............................................................................. ZUBEHÖR - ROHRSCHELLEN - XJX / TELESKOPVERL. - XKR........................... ZUBEHÖR - GEWINDEAUFSÄTZE XKS / EINLAUFBEDECKUNG XJM............... ZUBEHÖR - BÖRDELRAND XJY................................................................................. ZUBEHÖR - BODENSTÜTZE XKL............................................................................... ZUBEHÖR - KABELFÜHRUNGSROHRTRAGER STP4.......................................... ZUBEHÖR - SOCKEL FÜRDREHZAHLWÄCHTER XVA.......................................... ZUBEHÖR - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT RUNDFLANSCH............................. ZUBEHÖR - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT QUADR.FLANSCH........................ KOLLIGEWICHTE............................................................................................................ ROHR KONFIGURATION - KOLLIDATEN.................................................................. SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE...................................................................... 2 MAINTENANCE CATALOGUE 3 WA.00505. INDEX .8 .9 .10 .11 →.12 .13 .14 .15 .16 .17 .18→.20 .21→.22 .23→.25 .26→.27 .28 .29→.32 .33→.34 .35 .36 .37 .38 .39→.40 .41→.42 .43 .44 .45 .46 .47 .48 .49 .50 .51 .52 .53 .54 .55 .56 .57 .58 .59 .60 .61 .62 .63 .64 .65 .66 .67 .68 .69 .70 .71 .72 .73 .74 .75 .76 .77→.78 .79 .80 .81 .82 .83 .84 .85 .86 .87 .88 .89 .90 .91 .92 .93 .94 .95 .96 .97 .98 .99→.100 WARTUNGS - KATALOG OPERATION AND MAINTENANCE.................................................................................... BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG.................................................... M. 5→.24 SPARE PARTS CATALOGUE ERSATZTEILKATALOG SPARE PARTS....................................................................................................................... ERSATZTEILE........................................................................................................... R. 5→.51 11.00 - INDEX TU • TC • TS - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE 1 CATALOGO TECNICO CATALOGO TECNICO CODIGOS............................................................................................................................. INTRUDUCCION................................................................................................................. INSTALACION ESTANDAR................................................................................................. ACCESORIOS...................................................................................................................... ESPACIO OCUPADO MAQUINA TIPO AN................................................................................ MOTORIZACION DIRECTA ............................................................................................... COMPONENTES MECANICOS TIPO AN......................................................................... ACABADO............................................................................................................................. TONALIDADES..................................................................................................................... CLAVE SIGLA MODULAR TU / TC .................................................................................... CLAVE SIGLA MODULAR TU AN / TC AN......................................................................... CLAVE SIGLA MODULAR TS.............................................................................................. CLAVE SIGLA MODULAR TS AN........................................................................................ MODULO DE PEDIDO......................................................................................................... MÓDULO DE PEDIDO........................................................................................................ BOCA CIRCULAR ESTANDAR CARGA Y DESCARGA XBC.......................................... CABEZAL DE CARGA XTB................................................................................................. SOPORTE INTERMEDIO XLR............................................................................................ ACOPLAMIENTOS XAA - XAC........................................................................................... CIERRE XUH........................................................................................................................ REDUCTOR S21-23-25-27................................................................................................... MOTOR - MT........................................................................................................................ ACCESORIOS ESTANDAR - REGISTRO DE INSPECCION XKA..................................... ACCESORIOS ESTANDAR - ANILLO XKG....................................................................... OPCIONES - BOCA CARGA Y DESCARGA DE SECCIÓN VARIABLE......................... ACCESORIOS - BOCA CONICA ESPECIAL XBC........................................................... BOCAS UNIVERSALES ...................................................................................................... CALCULO DISTANCIA EJES CON BOCAS UNIVERSALES............................................ CODICI..........................................................................................................................T. .8 INTRODUZIONE............................................................................................................. .9 INSTALLAZIONE STANDARD.........................................................................................10 ACCESSORI......................................................................................................................11 →.12 INGOMBRO MACCHINA TIPO AN................................................................................13 MOTORIZZAZIONE DIRETTA ..................................................................................... .14 COMPONENTI MECCANICA TIPO AN....................................................................... .15 FINITURA......................................................................................................................... .16 TONALITÀ........................................................................................................................ .17 CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC ......................................................................... .18→.20 CHIAVE SIGLA MODULARE TU AN / TC AN ............................................................ .21→.22 CHIAVE SIGLA MODULARE TS................................................................................... .23→.25 CHIAVE SIGLA MODULARE TS / AN.......................................................................... .26→.27 MODULO ORDINE......................................................................................................... .28 MODULO DI RICHIESTA.................................................................................................29→.32 BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC................................... .33→.34 TESTATA DI CARICO XTB...............................................................................................35 SUPPORTO INTERMEDIO XLR................................................................................... .36 ACCOPPIAMENTI XAA - XAC...................................................................................... .37 TENUTA XUH.................................................................................................................. .38 TESTATA MOTRICE S 21-23-25-27............................................................................... .39→.40 MOTORE - MT................................................................................................................. .41→.42 ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE XKA................................. .43 ACCESSORI DI SERIE - GOLFARO XKG.................................................................... .44 OPZIONI - BOCCA CARICO E SCARICO A SEZIONE VARIABILE......................... .45 ACCESSORI - BOCCA CONICA SPECIALE XBC...................................................... .46 BOCCHE UNIVERSALI.................................................................................................. .47 CALCOLO INTERASSE CON BOCCHE UNIVERSALI.............................................. .48 INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO CILINDR. ALLO SCARICO........... .49 ACCESSORI - APPLICAZIONE FLANGE SU BOCCHE DI SERIE............................50 ACCESSORI - FLANGE SU BOCCHE CIRCOLARI NON STANDARD.................. .51 ACCESSORI - BOCCHE RETTANGOLARI XBQ........................................................ .52 ACCESSORI - BOCCA RETTANGOLARI XBV............................................................ .53 ACCESSORI - BOCCA RETTANGOLARI XBR........................................................... .54 ACCESSORI - LUNGHEZZA COCLEA CON XBQ - XBV - XBR.......................... .55 ACCESSORI - TRAMOGGIA VOLUMETRICA XBTU - XBTV................................... .56 ACCESSORI - TRAMOGGIA XBTA - XBTB..................................................................57 ACCESSORI - FLANGIA XKF..........................................................................................58 ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN10.................................... .59 ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN16.................................... .60 ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA...................................... .61 ACCESSORI - FLANGIA ASOLATA XKFA.................................................................... .62 ACCESSORI - FLANGIA ORIENTABILE XKFR........................................................... .63 ACCESSORI - ANELLO ORIENTABILE ....................................................................... .64 ACCESSORI - PORTELLO XKD.....................................................................................65 ACCESSORI - GRIGLIA SOTTOPORTELLO XKX...................................................... .66 ACCESSORI - STELLA DOSAGGIO XJH.................................................................. .67 OPZIONI - ELICA A NASTRO E - PR ............................................................................68 OPZIONI - ELICA A PALETTE E - P ...............................................................................69 OPZIONI - ELICA CON RIPORTO ANTIUSURA E - RAU........................................ .70 OPZIONI - ELICA CON TONDINO ANTIUSURA E - B.............................................. .71 OPZIONI - TESTATA SCARICO XTA............................................................................. .72 OPZIONI - TESTATA SCARICO XTB.......................................................................... .73 OPZIONI - ACCOPPIAMENTO CALETTATO E SPINATO ........................................ .74 ACCESSORI - SUPPORTO INTERMEDIO XLY......................................................... .75 ACCESSORI - SUPPORTO INTERMEDIO XLH....................................................... .76 ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M. ....................................................................... .77→.78 ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M11..................................................................... .79 ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M12..................................................................... .80 ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M15..................................................................... .81 ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M17..................................................................... .82 ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M19..................................................................... .83 OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO................................................................ .84 OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA .......................................................................85 OPZIONI - TRASMISSIONE CON PULEGGE ............................................................ .86 TENUTE TESTATA ...........................................................................................................87 TENUTE TESTATA MOTRICE ...................................................................................... .88 ACCESSORI - SUPPORTO REGISTRABILE - XJX / PROLUNGA - XKR.............. .89 ACCESSORI - RACCORDI FILLETTATI XKS / COPRIBOCCA XJM .......................90 ACCESSORI - BORDINO BOCCA XJY ...................................................................... .91 ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE XKL .................................................................. .92 ACCESSORI - SUPPORTO PER TUBO PASSA CAVI STP4 .................................... .93 ACCESSORI - BASETTA PER RILEVATORE ROTAZIONE XVA............................... .94 ACCESSORI - RACCORDI A FLANGIA TONDA....................................................... .95 ACCESSORI - RACCORDI A FLANGIA QUADRA.................................................... .96 . .97 PESO................................................................................................................................. DISPOSIZIONE SPEZZONI - INGOMBRO SPEDIZIONE......................................... .98 COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONI ........................................................... .99→.100 DISTANC. EJE CON BOCA UNIVERSAL EN CARGA CILINDRICA EN DESCARGA ............. ACCESORIOS - APLICACIÓN BRIDAS EN BOCAS DE SERIE...................................... ACCESORIOS - BRIDAS EN BOCAS CIRCULARES NO ESTÁNDAR......................... ACCESORIOS - BOCA XBQ............................................................................................... ACCESORIOS - BOCA XBV................................................................................................ ACCESORIOS - BOCA XBR............................................................................................... ACCESORIOS - LONGITUD SINFIN CON XBQ - XBV - XBR........................................ ACCESORIOS - TOLVA VOLUMETRICA XBTU - XBTV................................................... ACCESORIOS - TOLVA XBTA - XBTB................................................................................ ACCESORIOS - BRIDA XKF................................................................................................ ACCESORIOS - BRIDAS REDONDAS XKF-U UNI 2277-67 PN10................................ ACCESORIOS - BRIDAS REDONDAS XKF-U UNI 2277-67 PN16................................ ACCESORIOS - BRIDA PARA VALVULA DE GUILLOTINA................................................ ACCESORIOS - BRIDA PERFORADA XKFA.......................................................................... ACCESORIOS - BRIDA ORIENTABLE XKFR .................................................................. ACCESORIOS - ANILLO ORIENTABLE............................................................................. ACCESORIOS - PUERTA XKD........................................................................................... ACCESORIOS - REJILLA BAJO LA PUERTA XKX............................................................ ACCESORIOS - ESTRELLA DOSIFICACION XJH............................................................ OPCIONES - HELICE DE CINTA - E - PR........................................................................ OPCIONES - HELICE DE PALETAS E - P........................................................................... OPCIONES - HELICE CON REVESTIMIENTO ANTIDESGASTE RAU.......................... OPTIONS - HELICE CON PERFIL REDONDO ANTIDESGASTE E - B......................... OPCIONES - CABEZAL DESCARGA XTA......................................................................... OPCIONES - CABEZAL DESCARGA XTB........................................................................ OPCIONES - ACOPLAMIENTO ENSAMBLADO Y ENBULONADO................................... ACCESORIOS - SOPORTE INTERMEDIO XLY................................................................ ACCESORIOS - REDUCTOR XLH.................................................................................... ACCESORIOS - REDUCTOR M. ...................................................................................... ACCESORIOS - REDUCTOR M11..................................................................................... ACCESORIOS - REDUCTOR M12.................................................................................... ACCESORIOS - REDUCTOR M15.................................................................................... ACCESORIOS - REDUCTOR M17.................................................................................... ACCESORIOS - REDUCTOR M19.................................................................................... OPCIONES - TRANSMISION CON JUNTA....................................................................... OPCIONES - TRANSMISION DE CADENA...................................................................... OPCIONES - TRANSMISION CON POLEAS.................................................................... JUNTAS CABEZAL................................................................................................................ JUNTAS REDUCTOR.......................................................................................................... ACCESORIOS - SOPORTE REGULABLE - XJX / PROLONGACION - XKR.................. ACCESORIOS UNIONES ROSCADAS XKS / COBERTURA BOCA XJM ..................... ACCESORIOS - BORDE BOCA XJY.................................................................................. ACCESORIOS - SOPORTE DE BASE XKL........................................................................ ACCESORIOS - SOPORTE PARA TUBO GUIA-CABLE STP4.......................................... ACCESORIOS - BASE PARA REGISTRADOR ROTACION............................................ ACCESORIOS - UNIONES DE BRIDA REDONDA......................................................... ACCESORIOS - UNIONES DE BRIDA CUADRADA....................................................... PESO ..................................................................................................................................... UBICACION TRAMOS - DIMENSION EXPEDICION........................................................... COMPOSICION - DIMENSION EXPEDICIONES............................................................. 2 3 WA.00505. INDEX CATALOGO DE MANTENIMIENTO CATALOGO DI MANUTENZIONE OPERACIONES DE MANTENIMIENTO....................................................................... BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG.................................................... CATALOGO REPUESTOS CATALOGO RICAMBI REPUESTOS.................................................................................................................... PEZZI DI RICAMBIO........................................................................................ M. 5→.24 R. 5→.51 11.00 - OPERATION AND MAINTENANCE TU • TC • TS - BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG 2 - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE WA. 00505 M. 5 A) ADDRESS OF DEALER OR A) ANSCHRIFT DES HÄND- A) DIRECCION CONCESIONARIO A) INDIRIZZO RIVENDITORE O LOCAL SERVICE POINT LERS ODER LOKALEN KUN- O PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL PUNTO DI ASSISTENZA LOCALE DENDIENSTES B) INTERPRETATION OF THE IDENTIFICATION PLATE B) INTERPRETATION DES TYPENSCHILDES B) INTERPRETACION DE LA PLACA B) INTERPRETAZIONE DELLA TARGHETTA For a correct identification of the machine, please refer to serial no. which you read on our acknowledgement of order, on the invoice and on the plates on each section of the machine. Zur eindeutigen ldentifikation der Maschine muß auf die in der Auftragsbestätigung, in der Rechnung sowie auf dem auf jedem Rohrteil angebrachten Typenschild aufgedruckte Produktionsnummer Bezug genommen werden. Para una correcta identificación de la máquina, es necesario citar el número de matrícula que se halla en la confirmación del pedido, en la factura y en la placa presente en la máquina misma. A M 0 0 1 0 Per una corretta identificazione della macchina, bisogna fare riferimento al numero di matricola che si trova sulla conferma d’ordine, sulla fattura e sulla targhetta posta sulla macchina stessa. 1 TU = = = = Screw feeders for calcium carbonate or similar products Austragschnecken für Kalziumkarbonat oder ähnliche Produkte sinfines tubulares de extracción para carbonato de calcio o productos similares coclee tubolari estrattrici per carbonato di calcio o prodotti similari TC = = = = Screw conveyors for calcium carbonate or similar products Förderschnecken für Kalziumkarbonat oder ähnliche Produkte transportadores sinfines tubulares para carbonato de calcio o productos similares coclee tubolari convogliatrici per carbonato di calcio o prodotti similari TS = = = = Screw feeders without intermediate hanger bearings for calcium carbonate or similar products Austragschnecken ohne Zwischenlager für Kalziumkarbonat oder ähnliche Produkte sinfines tubulares de extracción sin soporte intermedio para carbonato de calcio o productos similares coclee tubolari estrattrici senza supporto intermedio per carbonato di calcio o prodotti simili C) CONTRAINDICATIONS TO USE C) KONTRAINDIKATIONEN ZUR BENUTZUNG C) CONTRAINDICACIONES DE USO C) CONTROINDICAZIONI ALL’USO lf the customer observes the normal caution (typical of this kind of machines) together with the indications contained in this manual, work is safe. These machines are NOT suitable for handling foodstuff. Es bestehen keine Kontraindikationen zur Benutzung, sofern die allgemein üblichen Vorsichtsmaßnahmen für Maschinen dieser Art sowie die in dieser Dokumentation enthaltenen, speziellen Vorschriften befolgt werden. Die in dieser Dokumentation genannten Maschinen sind NICHT für das Handling von Nahrungsmitteln geeignet. No exise ninguna contraindicación para el uso, si se respetan las normales precauciones para máquinas de este tipo y las indicaciones expuestas en este manual. Estas máquinas NO son idóneas para el transporte de productos alimenticios. Non vi è nessuna controindicazione all’uso, se vengono osservate le normali precauzioni per macchine di questo tipo unitamente alle indicazioni riportate su questo manuale. Queste macchine NON sono idonee al trasporto di prodotti alimentari. The machine must not be started before the machine itself, as well as the plant it is going to be installed in, have been declared in conformity with the European Directive 14/06/1982 (89/ 392/EEC) Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, bevor sowohl es selbst, als auch die Anlage, in die es eingebaut wird, mit den Vorschriften der Direktive 14/06/1982 (89/392/EEC) für konform erklärt wurde. Está además prohibido ponerlas en función antes que la máquina/instalación en la que serán instaladas haya sido declarada conforme con las disposiciones de la directiva 14/06/1982 (89/392/EEC). E’ inoltre vietato metterle in funzione prima che la macchina/impianto nel quale devono essere installate sia dichiarato conforme alle disposizioni della direttiva 14/06/1982 (89/392/EEC). It is the plant designer’s/plant fitter’s responsibility to design and install all necessary protection in order to avoid that breaking and/or yielding of the quipment or of parts of it might damage people and/or parts of the plant (e.g. adequate protection against falling down of the motor etc.). Es liegt in der Verantwortung des Anlagenplaners bzw. –aufstellers, alle notwendigen Schutzvorrichtungen vorzusehen, welche es verhindern, dass durch einen Geräte- oder Teiledefekt Personen- und/oder Sachschäden verursacht werden (z.B. geeigneter Schutz gegen das Herunterfallen des Motors etc.). En este ámbito deberá ser el encargado de la instalación a preparar e instalar todos los dispositivos/protecciones para evitar daños a las cosas o a las personas en caso de roturas y la consecuente caída de piezas de la máquina (por ejemplo: rotura del motor). In quest’ambito è cura dell’impiantista/installatore predisporre ed installare tutti gli accorgimenti/protezioni al fine di evitare danni a cose o persone in caso di rotture e conseguente caduta di pezzi della macchina (ad es: rottura del motore). - OPERATION AND MAINTENANCE - BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG TU • TC • TS - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE 11.00 2 WA. 00505 M. 6 D) TRANSPORT - HANDLING D) TRANSPORT - HANDLING D) TRANSPORTE - RECEPCION D) TRASPORTO - RICEVIMENTO WEIGHT - PACKAGING - EMBALAJE GEWICHT - VERPACKUNG PESO - IMBALLO D1) UNLOADING AND HANDLING On arrival, prior to unloading check if nature and quantity of the goods comply with the acknowledgement of order. D1) ABLADEN UND HANDLING Beim Empfang der Lieferung kontrollieren, ob Ware in Beschaffenheit und Menge mit den Angaben in der Auftragsbestätigung übereinstimmt. D1) DESCARGA Y MANIPULACION Al recibir la mercadería controlar si la tipologia y la cantidad corresponde con los datos de la confirmación del pedido. D1) SCARICO E MOVIMENTAZIONE Al ricevimento della merce controllare se la tipologia e la quantità corrispondono con i dati della conferma d’ordine. If any parts are damaged through transport immediately state your claims in writing on the consignment note (waybill). The driver is obliged to accept this and to leave you a copy. Send off your claims without hesitation to us if you received the goods free destination or directly to your shipping agent. If you fail to state your claims on arrival of the goods acceptance may be denied. Eventuelle Unstimmigkeiten und/oder Schäden müssen unverzüglich in der hierfür vorgesehenen Rubrik des Frachtbriefes eingetragen werden. Der Fahrer ist dazu verpflichtet, die Reklamation entgegenzunehmen und dem Empfänger eine Kopie des Frachtbriefes zu überlassen. Sollte es sich um eine Frei-Haus Lieferung handeln, muß der Empfänger die Reklamation an den Lieferanten schicken. Ist der Kunde selbst Frachtzahler, direkt an den Spediteur. Ein Entschädigungsanspruch besteht nur dann, wenn die Reklamation beim Warenempfang in der o.g. Weise erfolgt ist. Eventuales daños deben ser comunicados inmediatamente por escrito en el específico espacio de la carta de porte. El transportador tiene la obligación de aceptar dicha reclamación y dejarles una copia. Si la provisión es franco destinación, envíenos su reclamación, de lo contrario envíela directamente al agente de transportes. Si Usted no efectúa solicitud por los daños inmediatamente al recibir la mercadería, la solicitud podría no considerarse válida. Eventuali danni devono essere fatti presenti immediatamente per iscritto nell’apposito spazio della lettera di vettura. L’autista è obbligato ad accettare tale reclamo e lasciarne una copia a Voi. Se la fornitura è franco destino, inviate il Vs. reclamo a noi, altrimenti direttamente allo spedizioniere. Se non richiederete i danni immediatamente all’arrivo della merce, la vostra richiesta potrebbe non essere accolta. Damage will be avoided during unloading of the screws if a suitabie Iifting device is hooked onto the eyes welded to each pipe section. NEITHER PUSH NOR DRAG SCREW PARTS! Bear in mind you are handling mechanical equipment. Please handle with care. Beim Abladen und beim Handling ist jede Beschädigung der Ware zu vermeiden. Zu diesem Zweck müssen die Schneckenteile an den angeschweißten Kranösen aufgehängt werden. SCHNEKKENTEILE WEDER SCHIEBEN NOCH SCHLEIFEN! Berücksichtigen, daß es sich um Maschinenteile handelt, die mit Vorsicht zu behandein sind. Evite todo daño al descargar y manipular la máquina, para ello elevar los tramos separados de la máquina empleando los anillos previstos. NO EMPUJAR NI ARRASTRAR LAS SECCIONES! Recordar que es material mecánico que debemos manipular con cuidado. Evitare ogni tipo di danneggiamento durante lo scarico e le movimentazioni: a tale scopo sollevare gli spezzoni sfusi delle macchine impiegando i golfari previsti. NON SPINGERE NE’ TRASCINARE GLI SPEZZONI! Tenere conto che si tratta di materiale meccanico che deve essere movimentato con cura. If supply includes more screws please ensure each section of the same machine is marked with the same serial number. Wenn der Lieferumfang mehrere Schnecken beinhaltet, sicherstellen, daß beim Zusammenbau nur Teile mit derselben Produktionsnummer verwendet werden. Si la carga comprende varias máquinas cerciorarse que las diversas partes de una misma máquina expongan en la placa de identificación el mismo número de matrícula. Qualora il carico comprenda più macchine, accertarsi che i diversi spezzoni di una stessa macchina riportino sulla targhetta di identificazione il medesimo numero di matricola. Screws may be supplied in one Die Schnecken bestehen aus eior more pieces, with bare shaft nem oder mehreren Teilen und or with drive unit. werden entweder mit oder ohne Antrieb geliefert. Las máquinas pueden ser de Le macchine possono essere in una sola pieza o de varias par- uno o più spezzoni, con motoriztes, con motorización o bien con zazione o ad albero nudo. eje descubierto. 11.00 - OPERATION AND MAINTENANCE TU • TC • TS - BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG 2 - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE WA. 00505 M. 7 D2) WEIGHT D2) GEWICHT D2) PESO D2) PESO Pa = weight including standard cylindrical inlet spout, as well as complete drive unit including wooden drive protection crate. Pb = weight including standard cylindrical outlet spout and outlet end bearing assembly. Pc = weight of screw feeder without drive unit, without outlet end bearing assembly and without inlet and outlet spouts. Pm = weight per linear metre of screw feeder m = screw feeder length (m). Pa = Gewicht inkl. zylindrischem Serieneinlauf sowie Antrieb mit Schutzverschlag aus Holz. Pb = Gewicht inkl. Serienauslauf sowie Auslauf-Endlager. Pc = Gewicht der Schnecke ohne Antrieb, ohne Auslauf-Endlager sowie ohne Ein- und Auslauf. Pm = Gewicht pro laufender Schneckenmeter. m = Schneckenlänge (m). Pa = peso que comprende boca carga cilíndrica estándar y motorización con jaula de madera. Pb = peso que comprende boca descarga cilíndrica estándar y cabezal descarga. Pc = peso del sinfín sin motorización, sin cabezal y sin bocas. Pm = peso por metro lineal del sinfín m = longitud del sinfín (m). Pa = peso comprendente bocca carico cilindrica di serie e motorizzazione completa di gabbia in legno. Pb = peso comprendente bocca scarico cilindrica di serie e testata scarico. Pc = peso della coclea senza motorizzazione, senza testata scarico e senza bocche. Pm = peso al metro lineare della coclea m = lunghezza coclea (m). Pt = Total weight / Gesamtgewicht / Peso total / Peso totale Pt = Pa + Pb + Pc All weights given in kg - Alle Gewichtsangaben in kg En todas las tablas el peso está en kg - In tutte le tabelle il peso è in kg kW Pa Ø114 56 64 - 0.75 1.1 1.5 2.2 3 4 5.5 Ø139 66 67 75 - Ø168 69 93 94 - Ø193 73 97 98 - Ø219 101 102 111 154 Ø273 104 105 114 157 Ø323 132 133 142 - * Weight of drive protection crate varies according to drive size from 15 kg to 30 kg * Gewicht des Antriebsschutzverschlags variiert je nach Antriebsgröße zwischen 15 kg und 30 kg * El peso sólo de la jaula varía según en tamaño de la motorización de 15 Kg a 30Kg * Il peso della sola gabbia varia a seconda della grandezza della motorizzazione da 15 kg a 30 kg Pb Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323 5 6 10 12 16 20 23 Pm kg/m Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323 22 28 33 36 40 46 55 11.00 - OPERATION AND MAINTENANCE - BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG TU • TC • TS 2 - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE WA. 00505 M. 8 E) INSTALLATION E) EINBAU E) INSTALACION E) INSTALLAZIONE E1) PREPARATION Remove packing from gear motor. If feeder has flanged pipe sections remove screw blocking brackets, plugs from splined bushes and protection from splined shafts. Before lifting the entirely preassembled screw feeder from the ground, once again tighten all nuts and bolts. During installation or maintenance use only approved hoists! During each phase of the installation always handle screw feeder using appropriate hoisting equipment fixed on the welded lifting eyes on each feeder pipe section. E1) VORBEREITUNG Antriebs-Schutzverschlag entfernen. Wenn es sich um transportgeteilte Schnecken handelt, die Wendelschutzbügel, die Schutzkappen der Wellenbuchsen sowie die Wellenschutzkappen entfernen. Vor dem Anheben der fertig montierten Schnecke sämtliche Verbindungsschrauben und-Muttern sowie die Verschlußschrauben der Inspektionsklappen fest anziehen. Während des Einbaus und während aller Wartungsarbeiten nur auf Arbeitssicherheit geprüftes Hebezeug verwenden. In jeder Einbauphase muß die Schnecke durch geprüftes, an den Kranösen des Förderrohres befestigtes Hebezeug gesichert werden. E1) PREPARACION Quitar el embalaje del motorreductor si se trata de una máquina con brida quitar el bloqueo hélice, los tapones de los casquillos de acoplamiento y las protecciones de los ejes. Antes de alzar la máquina íntegramente pre-ensamblada fijar todos los bulones y tuercas de conexión y los de cierre de los registros de inspección. Durante la instalación y todos los trabajos de mantenimiento usar solo medios de elevación homologados. En cada fase de instalación el transportador debe ser sujetado con equipos de elevación fijados en los relativos anillos en el tubo externo. E1) PREPARAZIONE Togliere l’imballo dal motoriduttore. Se si tratta di una macchina flangiata togliere i fermaeliche, i tappi delle boccole accoppiamento ed i coprialberi. Prima di sollevare da terra la macchina interamente preassemblata, fissare tutti i bulloni e i dadi di collegamento nonchè i bulloni di chiusura dei boccaporti d’ispezione. Durante l’installazione e tutti i lavori di manutenzione utilizzare soltanto attrezzi di sollevamento omologati. In ogni fase dell’ installazione la macchina deve essere assicurata mediante attrezzi di sollevamento fissati agli appositi golfari sul tubo esterno. E2) ELECTRICAL CONNECTIONS The connections with the mains must be carried out by an electrician or other qualified personnel. BEFORE ANY ACTION DISCONNECT FROM MAINS SUPPLY! Before connection ensure that plate and voltage supply match. Pay attention to safety regulations. E2) ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Der elektrische Anschluß des Elektromotors der Schnecke ans Netz sowie alle Arbeiten am Klemmenkasten des Schnekkenmotors dürfen nur vom Elektriker durchgeführt werden. VOR DER DURCHFÜHRUNG VON ELEKTROARBEITEN IN JEDEM FALL DIE STROMZUFUHR UNTERBRECHEN! Vor dem elektrischen Anschluß sicherstellen, daß die Netzcharaktersistiken mit den Angaben auf dem Motor-Typenschild übereinstimmen. Bei allen Elektroarbeiten die Vorschriften im Hinblick auf die Arbeitssicherheit beachten! E2) CONEXIONES ELECTRICAS La conexión entre motor y red eléctrica y todo trabajo sobre el terminal de bornes del motor debe ser encomendado a personal especializado. E3) GENERAL PRECAUTIONS Never put your hands into a running screw feeder! Never open the inspection hatches before having disconnected the feeder from mains supply. E3) ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN Niemals in die laufende Schnecke greifen! Niemals die Inspektionsklappen öffnen, bevor die Stromzufuhr unterbrochen wurde! E3) PRECAUCIONES GENERALES No poner nunca las manos dentro de la máquina en función! Nunca abrir los registros de inspección antes de quitar la corriente. ANTES DE TODA OPERACION QUITAR LA ALIMENTACION DE CORRIENTE! Antes de la conexión controlar que el voltaje de red corresonda con el de la placa de los motores. Respetar siempre las normas de seguridad. E2) COLLEGAMENTI ELETTRICI Il collegamento tra motore macchina e rete elettrica e in ogni caso qualsiasi lavoro sulla scatola morsettiera del motore devono essere eseguiti da personale specializzato. PRIMA Dl QUALSIASI OPERAZIONE STACCARE L’ALIMENTAZIONE DI CORRENTE! Prima del collegamento assicurarsi che il voltaggio di rete coincida con quello indicato sulla targhetta del motore. Fare sempre attenzione alle norme di sicurezza. E3) PRECAUZIONI GENERALI Mai mettere le mani all’interno della macchina mentre è in funzione! Mai aprire i boccaporti prima di avere tolto la corrente. - OPERATION AND MAINTENANCE TU • TC • TS - BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE F) COMMISSIONING PROCEDURE Check foreign substances or water have entered the conveyor housing. lf so, remove the access plates and clean. Afterwards, replace access plates and seal. If the screw feeder is supplied without inlet and/or outlet spout and if inlet and/or outlet spout are fitted by the customer ensure end flanges are perpendicular. If they are not shim before starting operation. Avoid deflection of the screw conveyor by ensuring perfect alignement between inlet and outlet. Otherwise the screw may scrape against the casing and stop. Check the direction of rotation (anti-clock wise if seen from inlet). lf wrong, then reverse the polarity of the electric motor. Make sure that gear reduction unit is filled with oil and that hanger bearings are lubricated. Before feeding in material, start the empty screw conveyor and check if running is smooth: if so, feed in the material and proceed with normal operation. ATTENTION ! AT THE BOTTOM OF THE DRIVE HEAD WITH INCORPORATED END BEARING ASSEMBLY THE OUTFLOW OF A VISCOUS AND STICKY SUBSTANCE MAY BE NOTICED. THIS IS NO LUBRICANT LEAKAGE FROM A FAULTY REDUCER OR BEARING ASSEMBLY BUT THE SURPLUS OF A SPECIAL LIQUID USED FOR THE IMPREGNATION OF THE SHAFT SEALING RINGS OF THE STUFFING BOX. THE IMPREGNATION GUARANTEES A MUCH LONGER LIFE OF THE SEALS. HOWEVER, IT HAS TO BE ACCEPTED THAT DURING THE COMMISSIONING PROCEDURE AND EVEN THROUGHOUT A PERIOD OF VARIOUS HOURS OF OPERATION EXCESS LIQUID MAY BE EXPELLED UNTIL IT EVENTUALLY STOPS. THE FUNCTIONING OF THE SCREW FEEDER OR CONVEYOR IS NOT DISTURBED BY THIS PHENOMENON. 11.00 2 WA. 00505 M. 9 F) INBETRIEBNAHME Prüfen, ob Fremdkörper oder Wasser ins Schneckeninnere eingedrungen sind. lst dies der Fall, die lnspektionsklappe unter dem ersten Einlauf öffnen und Fremdkörper entfernen bzw. Wasser ablaufen lassen und bestmöglich reinigen. Anschließend lnspektionsklappendeckel wieder montieren. Jede Durchbiegung der Schnecke vermeiden. Korrekte Ausrichtung von Einlauf und Auslauf sicherstellen, um ein Schleifen der Schneckenwendel am Außennrohr, welches zu einer Blockierung der Schnecke führen könnte, zu vermeiden. Falls die Schnecke ohne Einlauf und/ oder Auslauf geliefert wird und Einlauf und/oder Auslauf vom Kunden montiert werden, sicherstellen, daß die Endflansche nach den Schweißarbeiten immer noch rechtwinklig sind. Ist dies nicht der Fall, vor der Inbetriebnahme die Flansche unterlegen. F) ARRANQUE Controlar si sustancias externas o agua han entrado en la máquina. Si es así, quitar la tapa y el eventual registro de inspección que está bajo la boca de carga y limpiar. F) AVVIAMENTO Verificare se sostanze esterne o acqua sono entrate all’interno della macchina. Se cosi fosse, aprire il boccaporto d’ispezione che sta sotto la bocca di carico e pulire. Luego, volver a montar la junta y la tapa del registro. Evitar toda flexión de la máquina controlando la perfecta alineación entre carga y descarga, de lo contrario el sinfín puede rozar contra la estructura externa hasta bloquearse. Controlar el sentido de rotación de la máquina (antihorario vista desde la carga). Si es erróneo, invertir los polos del motor. Cerciorarse que el aceite en el reductor tenga el nivel correcto y que los soportes intermedios, (si existen y está previsto el engrase), estén bien engrasados. La primera prueba de arranque debe Sicherstallen, daß die Schnek- hacerse sin carga: si todo funkenwendal, hinter dem Einlauf ste- ciona bien, alimentar con el mahend, in Förderrichtung gesehen, terial y operar normalmente. entgegen dem Uhrzeigersinn dreht. lst dies nicht dar Fall, dan Elektromotor umklemmen. Ölstand im Getriebe kontrollieren und sicherstellen, daß Zwischenlager, sofern vorhanden, geschmiert sind. Die Schnecke in leerem Zustand in Betrieb nehmen. Wenn die Schnekke problemfrei Iäuft, Material zugeben und regulären Betrieb aufnehmen. Dopo, rimontare guarnizione e coperchio del boccaporto. Evitare assolutamente ogni flessione della macchina controllando il perfetto allineamento fra carico e scarico, altrimenti l’elica può fare frizione contro il tubo fino a bloccarsi. Controllare il senso di rotazione della macchina (antiorario vista dal carico). Se errato, invertire i poli del motore. Assicurarsi che l’olio nel riduttore sia al livello giusto e che i supporti intermedi (se esistenti e se previsto l’ingrassaggio) siano bene ingrassati. La prima prova di avviamento deve essere fatta a macchina vuota; se tutto funziona regolarmente, alimentare con il materiale e procedere normalmente. ACHTUNG ! AN DER UNTERSEITE DES GETRIEBES MlT DER INTEGRIERTEN ENDLAGEREINHEIT KANN MAN BEI MANCHEN SCHNECKEN DEN AUSTRITT EINER DICKFLÜSSIGEN, KLEBRIGEN SUBSTANZ BEMERKEN. ES HANDELT SICH HIERBEI NICHT UM INFOLGE EINES DEFEKTES AUSGETRETENES GETRIEBEODER LAGERSCHMIERMITTEL, SONDERN UM ÜBERSCHÜSSIGE FLÜSSIGKEIT, MIT DER DIE DICHTUNGSPACKUNGEN DER ENDWELLEN DURCHTRÄNKT SIND. DIE IMPRAGNIERUNG MIT DIESER FLÜSSIGKEIT GEWÄHRLEISTET EINE LÄNGERE LEBENSDAUER DER PACKUNGEN. ES MUSS DABEI JEDOCH IN KAUF GENOMMEN WERDEN, DASS ÜBERSCHÜSSIGE DICHTFLÜSSIGKEIT NICHT NUR IN DER PHASE DER INBETRIEBNAHME, SONDERN AUCH ÜBER EINEN ZEITRAUM VON MEHREREN BETRIEBSSTUNDEN HINWEG AUSTRETEN KANN, BIS SICH DAS PHÄNOMEN VON SELBST EINSTELLT. DIE FUNKTION DER SCHNECKE WIRD HIERDURCH IN KEINER WEISE BEEINTRÄCHTIGT. ATENCION! DE LA PARTE INFERIOR DEL REDUCTOR PODRIA VERIFICARSE LA SALIDA DE UNA SUSTANCIA DENSA Y COLANTE. NO SE TRATA DE PERDIDAS DE LUBRICANTE. CAUSADAS POR AVERIAS O PROCEDENTES DEL REDUCTOR O DE LOS COJINETES, SINO DE UN LIQUIDO EXCEDENTE EN EL QUE SE IMPREGNAN LAS JUNTAS MONTADAS EN LOS EJES FINALES. ESTE TRATAMIENTO GARANTIZA MAYOR DURABILIDAD A LAS JUNTAS. ES NECESARIO DE TODOS MODOS SABER QUE EL LIQUIDO PUEDE SER EXPULSADO EN FASE DE ARRANQUE Y QUE ESTE FENOMENO PUEDE CONTINUAR ALGUNAS HORAS. TODO ELLO NO PERJUDICA EN NINGUN MODO EL FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA. ATTENZIONE ! DALLA PARTE INFERIORE DELLA TESTATA MOTRICE POTREBBE VERIFICARSI LA FUORIUSCITA DI UNA SOSTANZA DENSA E COLLOSA. NON SI TRATTA DI PERDITE DI LUBRIFICANTE CAUSATE DA UN QUALCHE GUASTO, PROVENIENTI O DAL RIDUTTORE O DAI CUSCINETTI, MA DI UN LIQUIDO IN ECCEDENZA NEL QUALE VENGONO IMPREGNATE LE GUARNIZIONI A PACCO MONTATE SUGLI ALBERI FINALI. TALE TRATTAMENTO GARANTISCE UNA DURATA MOLTO PIU’ LUNGA DELLE GUARNIZIONI. BISOGNA TUTTAVIA ACCETTARE IL FATTO CHE IL LIQUIDO POSSA ESSERE ESPULSO NELLA FASE DI AVVIAMENTO E CHE QUESTO FENOMENO POSSA CONTINUARE PER DIVERSE ORE DI SERVIZIO PRIMA DI SCOMPARIRE. TUTTO CIO’ NON PREGIUDICA IN ALCUNA MANIERA IL BUON FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA. - OPERATION AND MAINTENANCE - BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG TU • TC • TS - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE G) OPERATION According to the type of plant, operation is controlled either by a remote control panel in the main control room or by a local starter. Screw feeders having two or more inlets must be fed from only one inlet at a time. If screw feeders feed into each other the receiving feeder must be sized for a higher throughput rate than the infeeding unit. The life of the screw feeder will be increased by closing the inlet valve and by emptying the screw feeder at the end of each working day. This is particularly important if the material conveyed tends to harden or become more viscous or sticky if allowed to stand for a period of time. G) BETRIEB Je nach Anlagentyp wird die Schnecke über eine zentrale Steuerung oder einen Vor-OrtSchaltschrank in Betrieb genommen. Hat die Schnecke mehrere an Silos geflanschte Einläufe, darf gleichzeitig jeweils nur aus einem Silo Material entnommen werden. Bei ineinander fördernden Schnecken muß die nachfolgende Schnecke jeweils für eine höhere Durchsatzleistung ausgelegt sein als die zuführende Schnecke. Die Lebensdauer einer Schnekke erhöht sich merklich, wenn nach Betriebsschluß der Einlauf der Schnecke abgesperrt und dieselbe entleert wird. Besonders wichtig ist dies bei Medien, die Ieicht aushärten oder zum Anbacken neigen, wenn sie über einen längeren Zeitraum im Silo lagern. G) FUNCIONAMIENTO En base al tipo de instalación, el funcionamiento de la máquina está controlado por un cuadro central de mando o bien por un mando local. Conectar con diversos silos una máquina con varias bocas de carga requiere que la máquina reciba siempre el material desde un solo silo por vez. Cuando dos o más máquinas están montadas en serie, exclusa la primera, las restantes deben se transportadoras y su caudal técnico debe ser mayor que el de la primera. Se aumenta mucho la durabilidad cerrando la carga del sinfin mismo y vaciandola al final de cada día de trabajo. Esto es muy importante cuando el material transportado tiende a endurecer o a compactarse si queda por un cierto tiempo dentro. 11.00 2 WA. 00505 M. 10 G) FUNZIONAMENTO In base al tipo di impianto, il funzionamento della macchina è controllato o da un quadro centrale di comando o da un comando in loco. Collegare sotto diversi sili una macchina con più bocche di carico richiede che la macchina riceva sempre il materiale da un solo silo per volta. Quando due o più macchine sono montate in serie, esclusa la prima, tutte le altre devono essere convogliatrici e la loro portata teorica deve essere maggiore della prima. Si aumenta notevolmente la durata di una macchina chiudendo il carico della coclea stessa e svuotandola al termine di ogni giorno lavorativo. Questo è particolarmente importante quando il materiale trasportato tende a indurirsi o a compattarsi se rimane fermo per un certo periodo di tempo. - OPERATION AND MAINTENANCE TU • TC • TS 11.00 - BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG 2 - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE WA. 00505 M. 11 H) ASSEMBLY - DISMANTLING H) MONTAGE - DEMONTAGE H) MONTAJE - DESMONTAJE H) MONTAGGIO - SMONTAGGIO H1) FASTENING The fastening of inlets and outlets can be carried out in different ways: - screw feeders beneath silos or hoppers: if a butterfly valve is fitted to the silo connect feeder inlet with valve bottom flange. - screw feeders with two or more inlets: important to keep the unused inlet closed in order to prevent the penetration of rain water. Provide for a saftey grille or a hopper above the machine in order to avoid harm to extremities. To avoid harm also at the outlet side, provide a vertical outlet spout or an equivalent system. Screw feeders have to be supported firmly and symmetrically in minimum two points per section, either by base support or tube clamp. If the screw feeder is equipped with a universal inlet and/or outlet, after fitting of the feeder, the gap between the upper and the lower hemisphere of the spout must be sealed with appropriate material. Screw feeders which are longer than a certain inlet-outlet length (see catalogue) are divided by flanges so that they may be transported or shipped by normal means. Avoid any kind of vibration. For screw feeders with one or more inspection hatches it is necessary 1) to equip those with locking bolts and nuts or 2) to provide for an EN1088-standard device that stops the screw conveyor in case of opening or removal of the inspection hatch. H1) BEFESTIGUNG Die Befestigung der Ein- und Ausläufe kann auf unterschiedliche Art und Weise erfolgen: - Schnecken unter Silos oder Trichtern: wenn der Silo mit einer Absperrklappe augestattet ist, den Schnecken-Einlaufflansch mit dem Silo-Auslaufflansch verbinden. - Schnecken mit zwei oder mehreren Einläufen: unbenutzte Einläufe immer abdecken, um den Eintritt von Regenwasser zu verhindern. Über dem Gerät ein fest montiertes Schutzgitter oder einen Trichter vorsehen, der so hoch ist, daß die Verletzung von Körperextremitäten ausgeschlossen ist. Ebenfalls zur Ausschließung der Verletzungsgefahr am Auslauf einen vertikalen Aufsteckstutzen oder ein gleichwertiges System vorsehen. Schnecken ab einer bestimmten EinlaufAuslauf-Länge müssen fest und symmetrisch in mindestens zwei Punkten proSchnekkenteil abgestützt oder abgespannt werden. Die Abstützung oder Abspannung kann mittels einer Bodenstütze oder einer Rohrschelle erfolgen. Ist die Schnecke mit Universal-Ein- und/oder -Auslauf ausgestattet, muß nach dem Einbau der Schnecke der Spalt zwischen oberer und unterer Halbkugel mit einer geeigneten Dichtmasse abgedichtet werden. Schnecken mit Mitte-Einlauf-Mitte-Auslauf-Abständen, die eine bestimmte Länge überschreiten (siehe techn. Katalog), sind normalerweise durch Trennflansche geteilt, um den Transport mit normalen Fahrzeugen zu ermöglichen. Wenn eine oder mehrere Inspektionsklappen vorhanden sind, müssen vorgesehen werden: 1) Verschluß mittels Schrauben und Muttern, oder 2) Sicherheitsvorrichtung (gem. EN1088), die die Schnecke im selben Moment stoppt, in dem die Klappe geöffnet wird. All the inspection doors and hatches are equipped with devices that can only be unlocked using a key as required by Standard 98/37/EEC and subsequent amendments. Before starting up the machine, it is obligatory to close the hatches by reinserting the screws supplied in their original position, to avoid accidental opening. It is up to the plant manufacturer/fitter to provide for the fitting of electromagnetic safety devices: in this case, the devices must be such that the screw conveyor/ feeder stops instantaneously as soon as the hatch opens. Alle Inspektionsklappen und- türen sind mit Vorrichtungen ausgestattet, die eine Entriegelung mittels Schlüssel verlangen, so wie es durch die Richtlinie 98/ 37/EWG und den anschließenden Änderungen vorgegeben ist. Bevor die Maschine in Betrieb genommen wird, ist es daher vorgeschrieben, alle Inspektionsklappen und -türen wieder zu verschließen, indem man die zum Lieferumfang gehörigen schrauben wieder in ihre ursprüngliche Position eindreht, um ein unbeabsichtigtes Öffnen zu vermeiden. Dem Anlagenbauer /Installateur steht es frei, elektromagnetische Schutzvorrichtungen vorzusehen. In diesem Fall muß die Vorrichtung so beschaffen sein, daß die Schnecke bei einer Öffnung der Inspektionsklappe(n) augenblicklich zum Stehen gebracht wird. H1) FISSAGGIO Il fissaggio delle bocche di carico e di scarico può essere effettuato in diversi modi: - macchine sotto silo o tramoggia: se il silo è corredato di una valvola a farfalla, congiungere la bocca di carico della macchina con la flangia inferiore della valvola stessa. - Macchine con due o più bocche di carico: chiudere sempre la bocca di carico che non si usa per impedire la penetrazione di acqua piovana. In ogni caso é necessario che sopra la macchina venga montata una griglia di sicurezza fissa o una tramoggia che sia di altezza sufficiente ad impedire che gli arti di una persona vengano danneggiati. Lo stesso discorso vale per lo scarico: é necessario usare lo scarico verticale o un sistema equivalente. Le macchine devono essere supportate saldamente e simmetricamente come minimo in due punti per ogni spezzone. Tali supporti possono essere costituiti o da un supporto di base, o da una fascia stringitubo. Se la macchina é dotata di bocche universali, a posizionamento effettuato sigillare con materiale idoneo la linea di giunzione tra i due semigusci dello snodo. Le macchine che hanno interasse tra bocca di carico e di scarico superiore a una determinata lunghezza (vedi catalogo tecnico) sono normalmente divise in tronconi flangiati per facilitarne il trasporto coi normali mezzi. Quando la macchina è fornita senza bocche, alla fine del montaggio, accertarsi che gli anelli terminali siano ancora perpendicolari all’asse macchina. L’importante è che siano evitate le vibrazioni. Quando sono previsti uno o più portelli di ispezione, è necessario: 1) Prevedere serraggio con viti e dadi oppure, 2) prevedere un dispositivo di sicurezza (in accordo con EN1088) che arresti la coclea in caso di apertura o rimozione del portello stesso. Tutti i portelli di ispezione e boccaporti sono forniti con dispositivi che richiedono uno sbloccaggio tramite chiave come previsto dalla Normativa 98/37/EEC e successivi emendamenti. È fatto obbligo, prima di avviare la macchina, di richiuderli reinserendo le viti in dotazione nella loro posizione originale per evitarne la apertura accidentale. Rimane a discrezione dell'impiantista / installatore la possibilità di inserire dispositivi di protezione elettromagnetici: in questo caso il dispositivo deve essere tale da arrestare la coclea istantaneamente in caso di apertura del portello stesso. N.B.: The optional grille beneath the standard inspection hatch cover cannot be considered as a “safety component”. lt only avoids that foreign bodies can penetrate through the open inspection hatch the screw feeder. Before assembly, ensure serial numbers on each tube section match. Prior to assembly of the pipe sections fit flange gaskets. N.B.: Das als Zubehör angebotene Schutzgitter unter dem Inspektionsklappendeckel ist keine “Sicherheitskomponente”. Es soll lediglich verhindern, daß bei geöffneter Klappe Fremdkörper in die Schnecke eindringen können. Vor dem Zusammenbau sicherstellen, daß die Produktionsnummern auf den Schneckenteilen übereinstimmen. Vor dem Zusammenbau Flanschdichtungen einlegen. H1) FIJACION La fijación de las bocas de carga y descarga puede efectuarse de diversas formas: - máquinas bajo silo o tolva: si el silo posee válvula mariposa, hacer llegar la boca de carga de la máquina a la brida inferior de la válvula misma. - Máquinas con dos o más bocas de carga: cerrar siempre la boca de carga que no se usa para impedir la penetración de agua de lluvia. De todos modos es necesario que sobre la máquina se monte una rejilla de seguridad fija o una tolva que sea de una altura suficiente para impedir que los miembros de una persona se puedan dañar. Lo mismo vale para la descarga: es necesario usar la descarga vertical o un sistema equivalente. Las máquinas deben estar fijadas muy bien y simétricamente como mínimo en dos puntos por cada tramo. Dichos soportes pueden estar formados o por un soporte base, o por una abrazadera para tubos. Si la máquina posee bocas universales, una vez efectuado el posicionamiento sellar con material idóneo la línea de unión entre los dos partes de la articulación. Las máquinas que tienen interejes entre la boca de carga y la de descarga superior a una determinada longitud (véase catálogo técnico) están normalmente divididas en tramos embridados para facilitar el transporte con los medios normales . Cuando la máquina se suministra sin bocas, al terminar el montaje, verificar que los anillos terminales sean aún perpendiculares al eje máquina. Lo importante es que se eviten las vibraciones. Cuando están presentes una o más registros de inspección, es necesario: 1)Prever el apriete con tornillos y tuercas o, 2)prever un dispositivo de seguridad (de acuerdo con EN1088) que detenga el sinfín en caso de apertura o desmontaje del mismo. Todas las tapas y registros de inspección se suministran con dispositivos que necesitan un desbloqueo mediante llave come prevé la Normativa 98/37/EEC y sucesivas modificaciones. Es obligatorio, antes de arrancar la máquina, cerrarlos volviendo a poner los tornillos suministrados en su posición original para evitar la apertura accidental. El técnico / instalador tendrá la facultad de decidir si es necesario introducir dispositivos de protección electromagnéticos: en este caso el dispositivo debe poder parar el sinfín instantáneamente en caso de apertura de la puerta de inspección misma. NOTA: La red, que se prevé como opción bajo nuestra tapa estándar, no debe ser considerada «componente» de seguridad. Sirve solo para que, una vez abierta la tapa, no caigan en la máquina cuerpos extraños. Antes de efectuar el ensamblado, cerciorarse que coincidan los números de matrícula de los tramos o secciones. Colocar las juntas. N.B.: La griglia prevista come optional sotto il coperchio dal portello non è un “componente di sicurezza”. Essa serve soltanto per evitare che, una volta aperto il coperchio, possano cadere nella coclea corpi estranei. Prima di effettuare l’assemblaggio, assicurarsi che combacino i numeri di matricola di tutti i spezzoni. Mettere le guarnizioni. - OPERATION AND MAINTENANCE - BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG TU • TC • TS - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE 11.00 2 WA. 00505 M. 12 H2) FASTENING OF CABLE H2) KABELFÜHRUNGSROHR- H2) FIJACION TUBOS PARA H2) FISSAGGIO TUBI PER CAVI GUIDING TUBES BEFESTIGUNG CABLES When using STP4-type tube sup- Wenn zur Befestigung von Kaports please proceed as shown belführungsrohren Halterungen below. vom Typ STP4 verwendet werden, wie folgt vorgehen. Cuando el cliente desea efectuar la fijación de los tubos para cables eléctricos con nuestros STP4 operar como se muestra a continuación. Quando il cliente intende effettuare il fissaggio dei tubi per i cavi elettrici con i nostri STP4 procedere come mostrato sotto. - OPERATION AND MAINTENANCE TU • TC • TS - BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE 11.00 2 WA. 00505 M. 13 H3) DISMANTLING Prior to dismantling of the gear reducer or the end bearing from the screw feeder, the screw must be secured against sliding out of the tubular housing, the screw being simply slid onto the end shaft of either gear reducer or end bearing. First remove lid and gasket from inspection hatch beneath the inlet spout. Introduce a wooden plank into the opening and restrain. Only now gear reducer or end bearing may be taken off. H3) DEMONTAGE Vor der Demontage des Antriebs oder des Endlagers sicherstellen, daß die Schneckenwendel nicht herausgleiten kann. Hierzu die lnspektionsklappe(n) öffnen und als Sperre einen Holzbalken einführen. Erst jetzt darf die Antriebs- oder Endlagereinheit entfernt werden. H3) DESMONTAJE Antes de un eventual desmontaje del reductor o del cabezal de la máquina cerciorarse que la hélice no pueda salirse y caer. Para ello abrir el registro de inspección, inserir y encastrar un travesaño de madera. Solo ahora es posible desmontar el reductor. H3) SMONTAGGIO Prima di un eventuale smontaggio della testata motrice o della testata dalla macchina assicurarsi che la spira non possa sfilarsi e cadere verso il basso. A questo scopo occorre aprire il/i bocca-porto/i d’ispezione, infilare e successivamente incastrarvi un asse di legno. Soltanto ora può essere smontata la testata motrice. ATTENTION ! BEFORE OPENING THE INSPECTION HATCH ENSURE MAINS SUPPLY TO ELECTRIC MOTOR IS DISCONNECTED. ACHTUNG ! VOR DEM ÖFFNEN DER INSPEKTIONSKLAPPE (N) SICHERSTELLEN, DASS DIE STROMZUFUHR ZUM A N TRIEBS MOTOR UNTERBROCHEN IST. ATENCION! ANTES DE ABRIR EL REGISTRO DE INSPECCION CERCIORARSE QUE LA ALIMENTACION DE CORRIENTE AL MOTOR ELECTRICO ESTE DESCONECTADA. ATTENZIONE! PRIMA DI APRIRE IL BOCCAPORTO ASSICURARSI CHE L’ALIMENTAZIONE DI CORRENTE AL MOTORE ELETTRICO SIA STACCATA. I) WARTUNG Die Nichtbeachtung der nachfolgenden Anleitungen kann Funktionsstörungen verursachen und die Garantie auf die gelieferte Every day, after finishing opera- Schnecke außer Kraft setzen. tion, empty the screw feeder. Once a week, check to see if out- Täglich kurz vor Feierabend die let and hanger bearings are free Schnecke leerlaufen lassen. of crusts. if not, clean in order to Wöchentlich prüfen, ob der Ausavoid blockages. lauf und die Zwischenlager frei Once every two years, it is advis- von Materialablagerungen sind. able to replace the following parts: Sind sie as nicht, gründlich reiniseals and hanger bearings (if worn gen, um jegliche Behinderung des out). Materialflusses auszuschalten. Lubrication and parts substitution Alle 2 Jahre wenigstens einmal timing depends on service of die folgenden Teile austauschen: screw feeder and on type of prod- Endlagerdichtungen, Zwischenlauct. However, even with different ger (falls varschlissen). types of seals or bearings opera- Natürlich ist die Häufigkeit der tions to be performed are the Schmierung und des Austausame. sches der Lager sowohl vom Gebrauch, als auch vom geförderten Produkt abhängig. Die Schnecken können demzufolge mit unterschiedlichen Wälzlagern, Wellenabdichtungen, Lagerbuchsen und Wellenverbindungen ausgestattet sein. ln jedem Fall sind die auszuführenden Wartungsarbeiten auch dann dieselben, wenn andere Wellenabdichtungen und/oder Gleitlager eingebaut sind. I) MANTENIMIENTO El incumplimiento de las siguientes instrucciones puede causar problemas e invalidar la garantía de las máquinas. I) MANUTENZIONE Il non attenersi strettamente alle seguenti istruzioni può causare problemi ed invalidare la garanzia sulle macchine fornite. Cada día, al finalizar el trabajo vaciar la máquina. Cada semana controlar si la descarga y cada soporte intermedio están libres de residuos de material: si no es así, limpiar bien para evitar obstrucciones al pasaje del material. Cada 2 años cambiar, por lo menos una vez, las siguientes partes: juntas del reductor y los soportes intermedios (si están gastadas). Es evidente que el tiempo de lubricación y de cambio de piezas depende del uso de la máquina y del tipo de producto transportado: en efecto las máquinas pueden montar diferentes tipos de cojinetes, de protecciones, de casquillos, de acoplamientos. De todos modos las operaciones a efectuar son siempre las mismas, aún cuando, por ejemplo, los casquillos y las protecciones puedan ser distintos. Ogni giorno, alla fine del lavoro vuotare la macchina. Ogni settimana, verificare se Io scarico e ogni supporto intermedio sono liberi da residui di materiale; se non lo sono, pulire accuratamente per evitare ogni ostruzione al passaggio di materiale. Ogni 2 anni, sostituire, almeno una volta, le seguenti parti: tenuta delle testate, e supporti intermedi (se si sono logorati). E’ chiaro che la tempistica di lubrificazione e di sostituzione dei pezzi dipende sia dall’uso della macchina che dal tipo di prodotto trasportato: infatti le macchine possono utilizzare diversi tipi di cuscinetti, di protezioni, di boccole di scorrimento, di accoppiamenti. In ogni caso comunque le operazioni da eseguire sono le stesse anche per protezioni e boccole diverse. BEFORE ANY ACTION, DIS- VOR DER DURCHFÜHRUNG CONNECT MAINS SUPPLY! VON WARTUNGSARBEITEN GLEICH WELCHER ART DIE STROMZUFUHR UNTERBRECHEN ! ANTES DE EFECTUAR OPERA- PRIMA DI QUALSIASI OPERACIONES DESCONECTAR LA ZIONE STACCARE L’ALIMENALIMENTACION DE CORRIEN- TAZIONE DI CORRENTE! TE! I) MAINTENANCE Failure to follow the maintenance instructions may cause problems and could invalidate the guarantee. - OPERATION AND MAINTENANCE - BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG TU • TC • TS - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE 11.00 2 WA. 00505 M. 14 I1) REPLACEMENT OF SEALS I1) AUSTAUSCH DER WEL- I1) CAMBIO DE LA JUNTA I1) SOSTITUZIONE DELLA TEIN DRIVE HEAD AND IN END LENABDICHTUNG DER AN- PARA REDUCTOR Y PARA CA- NUTA PER TESTATA MOTRICE BEARING ASSEMBLY E PER SEMPLICE TESTATA TRIEBS- SOWIE DER END-LA- BEZAL SIMPLE GEREINHEIT Fig. 1 Referring to Fig.1 carry out the Unter Bezugnahme auf Fig.1 sind folgende Arbeiten durchzufollowing steps: führen: 1) Silo-Varschlußklappe fest 1) Close silo valve. verschließen. 2) Empty machine. 3) Disconnect electric motor 2) Schnecke entleeren. 3) Stromzufuhr durch Entfernen from mains. der Klemmen am Elektromo4) Open inspection hatches. tor unterbrechen. 5) Prevent the inlet screw (D) from sliding out by intro- 4) lnspektionsklappen öffnen. ducing a plank (A) into the 5) Holzbalken (A) in die lnspektionsluke einführen und so inlet hatch ensuring plank mit der Schneckenwendel firmly locks in. (D) so verkeilen, daß diesel6) Ensure eyebolt (F) of electric be nicht herausgleiten kann. motor is tightly screwed on. 7) Fix the lifting device to the 6) Sicherstellen, daß die Ringschraube (F) des Elektromoeyebolt (F). tors fest sitzt. 8) Remove reducer flange bolts and remove gear motor (B). 7) Hebezeug an der Ringschraube (F) des Elektro9) Replace seals (C) with new motors befestigen. ones. 10) Reassemble parts proceed- 8) Befestigungsschrauben der Antriebseinheit (B) entfernen. ing in the opposite way as 9) Abdichtungseinheit (C) erdescribed. setzen. 10) Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge wie oben beschrieben vornehmen. The same operations apply also if drive unit is at outlet end. And if the sealing of the end bearing has to be substituted. Befindet sich die Antriebseinheit an der Auslaufseite der Schnekke, ist in gleicher Weise zu verfahren wie zuvor beschrieben. En relación con la Fig.1 efec- Con riferimento alla Fig.1 eseguituar las siguientes operaciones: re le seguenti operazioni: 1) Cerrar la válvula bajo el silo. 2) Vaciar la máquina. 3) Quitar la corriente de los bornes del motor eléctrico. 4) Abrir los registros de inspección. 5) Inserir un eje (A) en el registro bajo la boca de carga y fijarlo en modo de no permitir a la helice (D) de salirse. 6) Controlar que el anillo (F) del motor electrico esté bien fijado. 7) Fijar los equipos de elevación en el anillo (F) del motor eléctrico. 8) Quitar los bulones que fijan el reductor (B). 9) Cambiar el grupo de cierre (C). 10) Volver a montar todo. 1) Chiudere la valvola sotto il silo. 2) Vuotare la macchina. 3) Staccare la corrente dai morsetti del motore elettrico. 4) Aprire i boccaporti d’ispezione. 5) Infilare un’asse (A) nel boccaporto sotto la bocca di carico e fissarla in maniera da non permettere alla spira (D) di sfilarsi. 6) Assicurarsi che il golfaro (F) del motore elettrico sia ben fissato. 7) Fissare gli attrezzi di sollevamento al golfaro (F) del motore elettrico. 8) Togliere i bulloni che fissano la testata motrice (B). 9) Sostituire il gruppo di tenuta (C). 10) Rimontare il tutto. Debemos efectuar practicamente las mismas operaciones si el reductor está en la descarga y/ o si debemos cambiar la junta a un cabezal simple. Si devono eseguire sostanzialmente le stesse operazioni se la testata motrice è allo scarico e/o se si deve sostituire la tenuta a una semplice testata. - OPERATION AND MAINTENANCE TU • TC • TS - BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE I2) REPLACEMENT OF HANGER BEARING 11.00 2 WA. 00505 M. 15 I2) AUSTAUSCH DER ZWI- I2) CAMBIO SOPORTE INTER- I2) SOSTITUZIONE SUPPORSCHENLAGER MEDIO TO INTERMEDIO With reference to Fig. 2 carry out Unter Bezugnahme auf Fig.2 sind En relacion con la Fig. 2 efec- Con riferimento alla Fig.2 eseguithe following steps: folgende Arbeiten durchzuführen: tuar las siguientes operaciones: re la seguenti operazioni: 1) Open inspection hatch be- 1) lnspektionsklappe unter dem 1) Abrir el registro bajo el so- 1) Aprire il boccaporto sotto il neath the bearing to be reauszutauschenden Zwischenlaporte a sustituir. supporto da sostituire. placed. ger öffnen. 2) quitar los tornillos de fjiación 2) Togliere le viti fissaggio dei 2) Remove bolts that fasten the 2) Die zwei Verbindungsschraude los dos semicuepos. due semicorpi. two bearing halves. ben der Lagerhälften entfer- 3) La partie inferior del soporte 3) La parte inferiore del supporto 3) Lower bearing half is now free. nen. está así libre. Desenroscar ora è libera. Svitare i bulloni Remove external hanger bolts 3) Die untere Lagerhälfte ist nun los bulones externos de fijaesterni di fissaggio supporto. and turn upper hanger half unfrei. Die außen liegenden Lación. Girar el soporte hasta Girare il supporto fino a che til it can be extracted through gerbüge Befestigungsschrauque podamos extraerlo. può essere sfilato. the hatch. ben entfernen. Lagerbügel drehen und durch die Luke herausnehmen. Fig. 2 I3) REPLACEMENT OF HAN- I3)AUSTAUSCH ZWISCHEN- I3) CAMBIO SOPORTE INTER- I3) SOSTITUZIONE SUPPORGER BEARING (INCLUDING LAGER (INKLUSIVE WELLEN- MEDIO TO INTERMEDIO (EJE INCLUSO) SHAFT) ZAPFEN) (ALBERO COMPRESO) In addition to fig.1, as well as to Zusätzlich zu den in Fig.1 sowie Con relación a la Fig.1 además Con riferimento alla Fig.1 oltre instructions under I2 proceed as unter I2 beschriebenen Arbeits- de las operaciones de la pos. I2: alle operazioni di pos. I2: follows: gängen 4) Carefully loosen plank (A) 4) Vorsichtig den Balken (A) lok5) Gently lower inlet spiral (D) kern. until shaft (E) is free. 5) Wendel (D) langsam soweit 6) Replace shaft (E). herausgleiten lassen, bis der Wellenzapfen (E) frei ist. 6) Den Wellenzapfen (E) austauschen. For reassembly proceed the op- Den Einbau in umgekehrter Reiposite way. henfolge wie zuvor beschrieben durchführen. 4) Aflojar con cuidado el eje (A). 4) Allentare cautamente l’asse 5) Hacer descender la hélice (D) (A). hasta que el eje (E) esté li- 5) Fare calare la spira (D) fino a bre. che l’albero (E) è libero. 6) Cambiar el eje (E). 6) Sostituire l’albero (E). If only the slide bushes must be replaced the above-mentioned steps do not have to be carried out. The half bush may be simply replaced without carrying out the above steps. Wenn nur die Lagerschalen ausgetauscht werden sollen, sind die unter I3 genannten Schritte nicht notwendig. Si deseamos cambiar solo el buje de guía, basta cambiarlo sin hacer las precedentes operaciones. Se si vuole sostituire solo la boccola di scorrimento, basta cambiarla senza dover eseguire tutte le operazioni sopra menzionate. The description above refers to all mountable intermediate hanger bearings, i.e. XLR, XLH and XLY. The only difference with XLY is the additional removal of the side covers. Die vorstehende Beschreibung bezieht sich auf alle montierbaren Zwischenlager, d.h. auf XLR, XLH und XLY. Bei XLY müssen allerdings zusätzlich die seitlichen Lagerdeckel entfernt werden. La descripción precedente se refiere a todos los soportes posibles, en particular XLR, XLH y HLY. Con el XLY se deben quitar los bulones de las dos tapas laterales. La descrizione sopra riportata si riferisce a tutti i supporti montabili, in particolare a XLR, XLH e XLY, con l’unica variante per il tipo XLY di sbullonare i due coperchietti laterali. Para volver a montar los compo- Per rimontare i componenti pronentes operar en orden inverso. cedere a ritroso. 11.00 - OPERATION AND MAINTENANCE - BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG TU • TC • TS - USO Y MANTENIMIENTO 2 WA. 00505 M. 16 - USO E MANUTENZIONE I4) LUBRICATION I4) SCHMIERUNG I4) LUBRIFICAZIONE I4) LUBRICACION - XTA OUTLET - AUSLAUF XTA - TESTATA XTA - CABEZAL XTA Supplied with a long life grease Bereits mit einer LebensdauerNon deve essere ingrassata in No necesita lubricación ya que filling the bearing does not reSchmierstoffüllung versehen quanto il cuscinetto è già riemel cojinete posee grasa long quire any further lubrication. und bedarf deshalb keiner weipito con grasso lunga vita. life. teren Schmierung. - XTB - XTE INLET - EINLAUF XTB - XTE - TESTATA XTB - XTE - CABEZAL XTB - XTE Grease approx. every 200 Ca. alle 200 Betriebsstunden Ingrassare circa ogni 200 ore Engrasar aprox. cada 200 working hours (depends on abschmieren (abhängig vom (dipendentemente dal prodothoras (según el producto handled material). Substitute luFördermedium) und ca. alle 7500 to trasportato) e sostituire il transportado) y cambiar la bricant approx. every 7500 Betriebsstunden einen grasso circa ogni 7500 ore. grasa aprox. cada 7500 howorking hours. Schmierstoffwechsel vornehras. men. - HANGER BEARING - ZWISCHENLAGER - SUPPORTO INTERMEDIO - SOPORTE INTERMEDIO For most materials handled is Bei den meisten Medien ist Per la maggioranza dei prodotPara la mayor parte de los pronot lubrication required. For keine Schmierung vorgeseti trasportati non è previsto l’inductos transportados no está those materials that require luhen. Dort, wo diese doch ergrassaggio: se esso è richieprevisto el engrase; si en vez brication, grease every 10 folgen, ca. alle 10 std. sto, ingrassare ogni 10 ore cires necesario hacerlo cada 10 working hours approx. abschmieren. ca. horas aprox. - SEALING - DICHTUNGEN - TENUTE - CIERRES Sealings which require it must Dort, wo diese doch erfolgen, Engrasar los cierres que lo preIngrassare le tenute che lo prebe greased before the first start bei ersten inbetriebs nahme vén en el arranque y periódivedono all’avviamento e perioand then regularly (every 8 und dann regelmäßig ab- camente (cada 8 horas) dicamente (ogni 8 ore) hours) schmieren (alle 8 stunden) The trade marks of the lubricants are in alphabetical order which does not refer to the quality of the product. The list does not cover all available lubricants. Other quality makes can equally be used. Die Reihenfolge der nachgenannten Schmierstoffe läßt keine Rückschlüsse auf deren Qualität zu. Die Liste erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Es können auch nicht aufgeführte, gleichwertige Marken verwendet werden. Las marcas de lubricantes expuestas en la tabla están en orden alfabético, sin un orden por calidad del producto. La lista no cubre toda la gama de lubricantes, es por lo tanto posible usar otros lubricantes siempre que tengan las mismas características. TABLE OF LUBRIFICANTS SCHMIERSOFFTABELLE TABLA DE LOS LUBRICANTES TABELLA DEI LUBRIFICANTI DIN K2K GREASE FETT GRASA GRASSO TRADE MARK MARKE MARCA MARCA GR - MU2 AGIP ARALUP HL2 ARAL BP - ENGERGREASE L 2 BP CALYPSOLH 433 CALYPSOL ANDOK B ESSO MOBILUX2 MOBIL OIL MOBIPLEX 47 MOBIL OIL ALVANIA 2 SHELL GLISSANDO FL 20 TEXACO MULTIFAX 2 TEXACO Le marche di lubrificanti riportate in tabella sono in ordine alfabetico senza alcun riferimento alla qualità del prodotto. L’elenco non ricopre tutta la gamma dei lubrificanti; è perciò possibile utilizzare altri lubrificanti purchè abbiano le stesse caratteristiche. 11.00 - OPERATION AND MAINTENANCE TU • TC • TS - BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG 2 - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE WA. 00505 M. 17 - GEAR REDUCER M19, M17 and S 21 gear reduction units are supplied with long life oil filling. They are only equipped with a filling plug and the oil does not need to be topped up or changed. - GETRIEBE M19,M17und S 21- Getriebe werden mit einer Lebensdauer-Ölfüllung geliefert. Es ist lediglich ein Öl-Einfüllstopfen vorhanden. Es muß jedoch weder Öl nachgefüllt, noch müssen Ölwechsel vorgenommen werden. - REDUCTOR Los reductores M19, M17 y M21 poseen aceite long life. Tienen solo el tapon de carga y no necesitan integraciones ni cambios. - TESTATA MOTRICE Le testate motrici M19, M17e S21 sono fornite con olio lunga vita. Hanno solo il tappo di carico e non necessitano di rabbocchi e sostituzioni. The other gear reduction units are supplied with a first oil filling and are equipped with oil level, outlet and breather plugs. First oil replacement after 1000 operating hours, then every 2500. Die andere - Getriebe werden mit Ölfüllung geliefert und enthalten je eine Ölstand-, eine Ablaß- sowie eine Entlüftungs-schraube. Ersten Ölwechsel nach 1000, danach alle 2500 Betriebsstunden vornehmen. Los restantes reductores se suministran con un primer llenado de aceite y tapón de nivel, descarga y desfogue. Efectuar el primer cambio del aceite luego de 1000 horas de funcionamiento y sucesivamente cada 2500 horas. Le altre testate motrici sono fornite con l'olio di primo riempimento e sono dotate di tappo livello, scarico e sfiato. Effettuare la prima sostituzione dell'olio dopo 1000 ore di funzionamento e le altre sostituzioni OIL ÖL ACEITE OLIO TRADE MARK HANDELS MARKE MARCA MARCA BLASIA 220 DEGOL BG220 ENERGOL GR - XP220 NL GEAR COMPOUND 220 SPARTAN EP 220 MOBILGEAR 630 OMALA 220 MEROPA 220 AGIP ARAL BP CHEVRON ESSO MOBIL OIL SHELL TEXACO The trade marks of the lubricants are in alphabetical order which does not refer to the quality of the product. The list does not cover all available lubricants. Other quality makes can equally be used. OIL QUANTITY FOR ONE FILLING ÖLMENGE PRO FÜLLUNG CANTIDAD DE ACEITE PARA CADA LLENADO QUANTITA D’OLIO PER OGNI RIEMPIMENTO Type motor size α = 0° α = 45° 0.75 1 M12 100 - 112 M12 132 1 1,50 M12 160 1.40 / M11 132 1 1.50 M11 160 1.50 2.75 M15 160 - 180 4 6.50 S23 - 1.1 2 S25 - 2.5 2.5 S27 - 5.4 5.4 Die Reihenfolge der nachgenannten Schmierstoffe läßt keine Rückschlüsse auf deren Qualität zu. Die Liste erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Es können auch nicht aufgeführte, gleichwertige Marken verwendet werden. Las marcas de lubricantes expuestas en la tabla están en orden alfabético, sin un orden por calidad del producto. La lista no cubre toda la gama de lubricantes, es por lo tanto posible usar otros lubricantes siempre que tengan las mismas características. Le marche di lubrificanti riportate in tabella sono in ordine alfabetico senza alcun riferimento alla qualità del prodotto. L’elenco non ricopre tutta la gamma dei lubrificanti; è perciò possibile utilizzare altri lubrificanti purchè abbiano le stesse caratteristiche. - Table data refer to operation - Tabellenwerte beziehen sich - Los datos de la tabla se refie- - I dati riportati in tabella si riferitemperature between 0°C and auf Betriebstemperaturen zwi- ren a temperaturas de trabajo scono a temperature di eserci35°C. For temperatures higher schen 0°C bis 35°C. Bei höhe- entre 0°C y 35°C. Para tempe- zio tra 0°C e +35°C. Per temthan 35°C higher viscosity oils ren Temperaturen müssen Öle raturas más altas se hacen perature più alte occorrono oli must be used, for temperatures mit höherer Viskosität, bei ge- necesarios aceites con mayor con viscosità maggiore, per lower than 0°C less viscous oils ringeren Temperaturen solche viscocidad, para temperaturas temperature più basse oli con mit geringerer Viskosität ver- mas bajas aceites con visco- viscosità inferiore. must be used. cidad inferior. wendet werden. 11.00 - OPERATION AND MAINTENANCE - BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG TU • TC • TS WA. 00505 M. 18 - USO E MANUTENZIONE J) NOISE Noise level depends on several factors, among which screw dimensions, type of material handled and box load. The following table values are therefore not precise but sufficient for the majority of applications. 2 - USO Y MANTENIMIENTO J) BETRIEBSGERÄUSCHE Die Geräuschentwicklung ist von unterschiedlichen Faktoren abhängig, zum einen von den Abmessungen der Schnecke, vom Medium und vom Füllgrad. Die Genauigkeit der Tabellenwerte ist demzufolge nicht sehr hoch, für die meisten Einsätze jedoch ausreichend. I) NIVEL DE RUIDO El nivel sonoro de las máquinas depende de diversos factores, como dimensión, tipo de material y coeficiente de llenado. La siguiente tabla tiene solo valor indicativo, su precisión resulta sin embargo suficiente en la mayor parte de los casos. Screw conveyors with direct drive Schnecken mit Direktantrieb Sinfines con reductor / acoplamiento Coclee con testata motrice/giunto Screw conv. with chain transmission Schnecken mit Kettentrieb Sinfines con transmisión de cadena Coclee con trasmissione a catena Screw conv. with belt transmission Schencken mit Riementrieb Sinfines con transmisión de polea Coclee con trasmissione a puleggia J) RUMORE Il livello di rumorosità dipende da diversi fattori, quali dimensioni, natura del materiale e coefficente di riempimento. La seguente tabella ha pertanto valore indicativo, e la sua precisione è tuttavia sufficiente nella maggior parte dei casi. 80 dB (*) 90 dB (*) 85 dB (*) (*) Values measured at 1m dis- (*) Werte im Abstand von 1m in (*) Valores medidos a 1 m de dis- (*) Valori misurati a distanza 1m, tance in the most unfavourable der ungünstigsten Position ge- tancia en la posición más crítica. nella posizione più sfavorevole. position. messen. N.B: with special materials (e.g. big N.B: Bei besonderen Medien (z.B. N.B.: En caso de materiales pargrain size) contact our sales office. grobe Körnung) bei einem unse- ticulares, por ejemplo tamaños rer Verkaufsbüros nachfragen. grandes, consultar nuestra Of. de Ventas. N.B: in caso di materiali particolari, ad esempio con pezzatura ragguardevole, consultare il ns. Uff. Vendite. K) DISMANTLING AND DIS- K) LAGERUNG UND VER- K) DESMANTELAMIENTO Y K) SMANTELLAMENTO E POSAL OF SCREW FEEDERS SCHROTTUNG VON SCHNEC- DEMOLICION DE LOS TRANS- DEMOLIZIONE DELLE COKEN CLEE PORTADORES K1) STORAGE FOR LONGER K1) LÄNGERE LAGERUNG PERIODS K1)ALMACENAMIENTO DE LA K1) IMMAGAZZINAGGIO DELMAQUINA POR LARGOS PE- LA MACCHINA PER PERIODO PROLUNGATO RIODOS - FilI gear reducer up to the top - Getriebe gänzlich mit Öl füllen, - Llenar completamente el re- - Riempire completamente il riwith oil. - Schnecke vor allem innen ductor de aceite. duttore di olio. - Clean feeder thoroughly espe- gründlich reinigen, - Limpiar bien la máquina sobre - Pulire accuratamente la maccially inside. - Ein- und Auslaufstutzen abdek- todo en su interior. china soprattutto all’interno. - Provide the inlets and outlets ken. - Prever tapas en las bocas para - Prevedere coperchi sulle bocwith covers as to avoid peneche affinché nulla possa peneque no penetre nada. tration of water and/or foreign trare. bodies. K 2 ) D E M O L I T I O N O F T H E K2) VERSCHROTTUNG SCREW FEEDER K2) DEMOLICION DE LA MA- K2) ROTTAMAZIONE A FINE MACCHINA QUINA - Recover reducer oil and pro- - Nach Ausbau der Schnecke Öl - Recuperar el aceite del reduc- - Recuperare l’olio riduttore e conceed to disposal at special col- aus dam Getriebe ablassen und tor y entregarlo a los centros segnarlo ai centri di raccolta. lection centres. an einer Altöl. - Recuperare le parti di materiade recolección. - Recover plastic materials (e.g. - Sammelstelle abgeben. Teile aus - Recuperar las partes de plás- le plastico (as. anello di tenuta, rotary shaft seals, coatings, lin- Kunststoff (Wellendichtringe, Ab- tico (ej. junta tórica, casquillos) coperchio, etc.) e consegnarle ings etc.) and deliver them to deckungen etc.) ausbauen und y entregarlas a los centros de ai centri di raccolta. special collection centres. bei der entsprechenden Sam- recolección. - Consegnare le restanti parti, che - Deliver all remaining parts, which melstelle abgeben. - Entregar las restantes partes, sono tutte in acciaio, ai centri di are made from steel and cast iron, - Alle restlichen Teile können que son de acero, a los cen- recupero materiali ferrosi. to specific scrap yards. beim Schrotthändler abgege- tros de recuperación para este ben werden. material. 11.00 - OPERATION AND MAINTENANCE TU • TC • TS - BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG 2 - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE L) FAULT FINDING Minor problems can be solved without consulting a specialist. Below is a list of the more common problems with their possible causes and remedies. L) BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFE Kleinere Probleme lassen sich oft lösen, ohne daß ein Fachmann zu Rate gezogen werden muß. Nachstehend eine Auflistung der häufigsten Betriebsstörungen, deren Ursache und der zu treffenden Maßnahmen. FAULT WA. 00505 M. 19 L) POSIBLES INCONVENIENTES Y SOLUCIONES Los problemas menores pueden ser resueltos sin consultar un especialista. Enumeramos aquí los inconvenientes más comunes con las eventuales causas y posibles soluciones. L) POSSIBILI INCONVENIENTI E SOLUZIONI I problemi minori possono essere risolti senza consultare uno specialista. Diamo qui sotto un elenco degli inconvenienti più comuni con le eventuali cause e i possibili rimedi. POSSIBLE REASON ACTION Motor does not start. 1) Faulty connection. 2) Motor faulty or network fault. 1) Check fuses; if damaged replace. 2) Repair or replace faulty part. Motor starts but stops immediately. 1) Wrong direction of rotation of the screw. 2) Obstruction 3) Excessive throughput. 6) Outlet blocked. 1) Change wiring in junction box. 2) Clean screw inside. 3) Check ammeter reading and throughput rate. Should both values be too high contact customer service. 4) Discover reason (see item 3) and only then repair. 5) Discover reason (see item 2 - could be normal wear) and replace part. 6) Clean outlet. 1) Either pinion or reducer output shaft damaged. 2) Wrong direction of rotation. 1) Discover reason and replace part. 2) Change wiring in junction box. 4) Motor burnt out. 5) End bearing or reducer damaged. Motor starts but machine does not convey any material. STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Motor läuft nicht an. 1) Motor nicht korrekt angeschlossen. 2) Motor- oder Netzdefekt. 1) Sicherungen prüfen. Falls defekt, austauschen. 2) Defektes Teil reparieren oder austauschen. Motor startet, bleibt dann aber stehen 1) Falsche Drehrichtung. 2) Verstopftung 3) Zu hoher Durchsatz. 6) Auslauf verstopft. 1) Motor umklemmen. 2) Schnecke innen reinigen. 3) Durchsatzleistung und Stromaufnahme kontrollieren. Sind beide zu hoch, Kundendienst kontaktieren. 4) Ursache feststellen (siehe Punkt 3). Erst dann Reparatur vornehmen. 5) Ursache feststellen (siehe Punkt 2; kann sich um normalen Verschleiß handeln) und Teil austauschen. 6) Auslauf frei machen. Motor startet, aber Schnecke fördert nicht. 1) Getrieberitzel oder -abtriebswelle defekt. 2) Falsche Drehrichtung. 1) Ursache feststellen und Teil austauschen. 2) Motor umklemmen. PROBLEMA POSIBLE CAUSA 4) Motor durchgebrannt. 5) Endlager oder Getriebeeinheit defekt. SOLUCION El motor no arranca. 1) Falta la conexión. 2) Motor defectuoso o defecto en la red. 1) Controlar los fusibles, si es necesario cambiarlos. 2) Reparar o cambiar la pieza fallada. El motor arranca pero después se para. 1) Sentido de rotación erróneo. 2) Obstruccion. 3) Caudal demasiado elevado. 6) Boca descarga bloqueada. 1) Cambiar la polaridad. 2) Limpiar el interno del sinfín. 3) Controlar el amperaje y el caudal. Si ambos valores son muy elevados, consultar nuestro Oficina Técnica. 4) Identificar la causa (ver punto 3) y solo luego reparar. 5) Identificar la causa (ver punto 2 ) - (puede ser normal desgaste) y cambiar la pieza. 6) Desbloquear la boca de descarga. 1) El piñón o el eje de salida del reductor están fallados. 2) Sentido de rotación erróneo. 1) Identificar la causa y cambiar la pieza. 2) Cambiar la polaridad. 4) Motor quemado. 5) Reductor o cabezal defectuoso. El motor arranca pero la máquina no transporta material. Il motore spunta 1) Manca il collegamento 2) Motore difettoso o difetto in rete 1) Controllare i fusibili; se danneggiati, sostituirli. 2) Riparare o sostituire il pezzo difettoso Il motore spunta ma dopo si ferma 1) Senso di rotazione errato 2) Ostruzione 3) Portata troppo alta 4) Motore bruciato 5) Testata o riduttore difettoso 6) Bocca scarico bloccata 1) Cambiare polarità 2) Pulire l’interno della coclea 3) Controllare amperaggio e portata. Se entrambi i valori sono troppo elevati, consultare il ns.Uff. Tecnico. 4) Scoprire il motivo (vedi punto 3) e solo allora riparare 5) Scoprire il motivo (vedi punto 2) - (può essere normale usura) e sostituire il pezzo 6) Liberare la bocca di scarico Il motore spunta ma la macchina non trasporta materiale 1) Il pignone o l’albero d’uscita del ridutt. sono difettosi 2) Senso di rotazione errato 1) Scoprire il motivo e sostituire il pezzo 2) Cambiare polarità. 11.00 - OPERATION AND MAINTENANCE - BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG TU • TC • TS 2 - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE WA. 00505 M. 20 M) CHECK LIST IN CASE OF M) CHECKLISTE BEI BETRIEBS- M) CHECK-LIST EN CASO DE M) CHECK-LIST IN CASO SCREW FEEDER TROUBLE STÖRUNGEN AN DOSIER- AVERIA DI GUASTO SCHNECKEN 1) General questions Fault description a) Ask plant operator when and under which circumstances feeder stops. Does feeder start without problems after long resting periods? b) Do weather conditions negatively influence feeder operation? c) If valve is fitted to feeder outlet check the centre line of the valve shaft is parallel with the centre line of the feeder, as would be fitted in normal circumstances. Check valve fully opens. Make sure feeder outlet valve is open when feeder starts and it only closes when feeder has already stopped. If necessary disconnect valve actuator in open position. 1) Allgemeine Fragen Beschreibung der Fehlfunktion a) Betriebsleiter fragen, wann und unter welchen Umständen Schnecken stehen bleiben. Laufen Schnecken nach längeren Stillstandzeiten problemlos an? b) Spielen beim Auftreten der Störungen Witterungseinflüsse eine Rolle? c) Wenn Nachlaufklappe vorhanden, prüfen ob Tellerachse mit Schneckenachse fluchtet (so wäre es richtig) und ob Klappe ganz öffnet. Ist gewährleistet, daß die Nachlaufklappe geöffnet ist, wenn die Schnecke anläuft und erst dann schließt, wenn die Schnecke bereits abgeschaltet ist? Eventuell für weitere Tests Klappenantrieb bei vollkommen geöffneter Klappe abklemmen. 1) Preguntas generales Descripción del fallo a) La máquina arranca sin problemas incluso luego de prolongadas detenciones? b) Parecería que las condiciones atmosféricas aumentan el problema? c) Si existe una válvula mariposa en la descarga de la máquina controlar si el eje de la máquina y el eje del arbol de la válvula son paralelos (esto sería correcto) y si la válvula se abre completamente. Está seguro que la válvula está abierta cuando arranca la máquina y se cierra solo cuando la máquina ha sido detenida? Eventualmente desconectar el mando de la válvula con válvula abierta! 1) Domande generali Descrizione del guasto a) La macchina parte senza problemi anche dopo lunghi periodi di sosta? b) Pare che le condizioni atmosferiche contribuiscano al malfunzionamento? c) Qualora vi sia una valvola a farfalla allo scarico della macchina controllare se l'asse della macchina e l'asse dell'albero della valvola sono paralleli (così sarebbe corretto) e se la valvola si apre completamente. E' sicuro che la valvola è aperta nel momento in cui la macchina parte e che chiude solamente quando la macchina è già stata fermata? Eventualmente staccare il comando della valvola con valvola aperta! 2) Silo check 2) Kontrolle des Silos a) Is the silo equipped with a de- a) Ist Silo mit einem Brechkegel flecting or bridge breaking ausgestattet? cone? b) Ist Silo mit einer Luftauflockeb) Does silo include a fluidization rung oder einer andersartigen system? If so how does it operAustraghilfe ausgerüstet? ate? Automatically at intervals Wenn ja, erfolgt nur eine Notwhile feeder is turned on? Manbelüftung von Hand, oder wird ually for emergency in case of die Belüftung bei der Dosierung bridging? automatisch zugeschaltet. c) Is silo cone equipped with a viWenn automatisch, arbeitet brator or knocker? How does it dann die Belüftung im Intervallwork? betrieb, d.h. stoßweise? c) Ist Silokonus mit einem Rüttler oder Klopfer ausgestattet? Wenn ja, Funktion beschreiben. 2) Control parte silo a) El silo posee un deflector rompe-puente? b) El silo posee un sistema de fluidificación? Se pone en función automáticamente durante el trabajo de la máquina o bien se trata de un dispositivo manual de emergencia para romper eventuales puentes? c) El silo está equipado con un vibrador o con un percutor? Como funciona? 2) Controllo parte silo a) Il silo è equipaggiato con un deflettore rompiponte? b) Il silo è equipaggiato con un impianto di fluidificazione? Entra in funzione automaticamente durante il lavoro della macchina oppure si tratta di un dispositivo manuale di emergenza per rompere eventuali ponti? c) Il silo è equipaggiato con un vibratore o con un martellatore? Come funziona? 3) Electric equipment check a) Is a drop in voltage possible through the contemporary starting of various machines? b) Is the plant equipped with a generator? c) Check mains supply of motor. d) Check electric motor is correctly wired and make sure wires are tightly fastened. e) Check adjustment of thermal cutout in the control panel and compare with data on the motor plate. f) Check sense of motor rotation is correct. g) Read amperage with feeder running on empty, then with filled up feeder starting, as well as with full feeder running. h) Check cross section of mains cables are suitable for the installed drive power. Controles parte eléctrica a) Pueden existir variaciones de corriente de alimentación a causa del arranque simultaneo de diversas máquinas? b) La instalación posee un generador de corriente? c) Controlar si el motor recibe corriente! d) Controlar si el motor está conectado correctamente y si los cables están bien fijados en los bornes! e) Controlar la regulación de la protección térmica del motor en el cuadro general y compararla con los datos en la placa del motor! f) Controlar el sentido correcto de rotación del motor eléctrico! g) Controlar la absorción de motor en vacío, en el arranque y cuando la máquina está en régimen! h) Controlar si la sección de los cables de alimentación es idónea para la potencia instalada! 3) Controllo parte elettrica a) Sono possibili sbalzi di corrente di alimentazione a causa dell'avviamento contemporaneo di diverse macchine? b) L'impianto è equipaggiato con un generatore di corrente? c) Controllare se il motore riceve corrente! d) Controllare se il motore è collegato correttamente e se i fili sono fissati bene ai morsetti! e) Controllare la regolazione della termica del motore nel quadro generale e confrontarla con i dati sulla targhetta del motore! f) Verificare il giusto senso di rotazione del motore elettrico! g) Controllare l'assorbimento del motore a vuoto, allo spunto e quando la macchina è a regime! h) Verificare se la sezione dei cavi di alimentazione è idonea alla potenza installata! 3) Kontrolle der Elektrik a) Ist es möglich, daß SpannungsSchwankungen infolge eines gleichzeitigen Einschaltens mehrerer Maschinen auftreten? b) Ist die Anlage mit einem Stromerzeuger (Generator) ausgestattet? c) Prüfen, ob am Motor Spannung anliegt. d) Prüfen, ob Motor korrekt angeschlossen ist und ob Klemmenmuttern fest angezogen sind. e) Einstellung der Motorabsicherung in der Steuerung prüfen und mit Typenschildangaben auf dem E-Motor vergleichen. f) Motor-Drehrichtung prüfen. g) Stromaufnahme bei Leerlauf, Anlauf und Vollast prüfen. h) Kabelquerschnitte prüfen. - OPERATION AND MAINTENANCE TU • TC • TS - BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE 4) Mechanical parts check a) Is breather plug of gear reducer working welle okay? b) Check outlet is free of crusts. Describe outlet (e.g. vertical or angular). c) Check weigh hopper vent is functioning correctly and check correct dimensioning of same. 5) Feeder check a) Are feeder parts correctly assembled? Do all inspection hatches point downwards? b) Does feeder bend? Stretch a string. If necessary additional supports must be fitted (every 3 to 5 metres). c) Shut silo outlet valve. Empty feeder. d) Open inspection hatches. Check intermediate bearings are okay and correctly mounted. e) Turn feeder by hand using a spanner on the outlet end bearing shaft. If you don't feel any resistance and don't hear any grinding noise it is most certain that feeder is mechanically sound. f ) Shut inspection hatches. Start feeder. Read amperage, voltage, cycles and screw r.p.m. with empty feeder running. Compare ammeter reading with motor plate data. h) Repeat starting procedure with feeder at full load and read amperage, voltage and cycles. 6) Material check a) Material description? b) Bulk density? (kg/dm3) c) Particle size? (µm/mm) d) Humidity? (%) e) Flowability? (make material slide down a metal plate by varying the angle from low to steep) f ) Compressive material? (can you make a “snowball”?) g) Abrasive material? (does ist hurt when rubbing it between your fingers?) 4) Kontrolle der mechanischen Teile a) Sind Getriebe-Entlüftungsschrauben funktionstüchtig? b) Prüfen, ob Auslauf frei von Verkrustungen ist. Auslaufsituation aufnehmen bzw. beschreiben (z. B. ob vertikal oder gekröpft). c) Prüfen, ob Waagenentlüftung funktioniert bzw. ausreichend dimensioniert ist. 5) Prüfung der Schnecke a) Sind Schneckenteile korrekt zusammengebaut? Zeigen alle Inspektionsklappen nach unten? b) Hängt Schnecke durch? Schnur spannen. Ggfls. Schnecke zusätzlich abspannen oder abstützen (alle 3 bis 5 Meter eine Abspannung oder Abstützung). c) Siloklappe schließen. Schnekke leerfahren. d) Inspektionsklappe unter Zwischenlager(n) öffnen. Prüfen, ob Zwischenlager intakt und korrekt befestigt sind. e) Schnecken von Hand durchdrehen! (Schlüssel an Auslauf- end-Lagerwellenzapfen ansetzen). Wenn dies ohne Widerstand möglich ist und keine Schleifgeräusche zu hören sind, darf davon ausgegangen werden, daß die Schnecke mechanisch in Ordnung ist. f ) Inspektionsklappen abdichten und verschließen! Schnecke einschalten. Leerlaufstrom, Spannung, Frequenz direkt am Motor messen. Schnekkendrehzahl messen. Stromaufnahme mit Motor- Typenschildangaben vergleichen. g) Bei laufender Schnecke jetzt langsam Siloklappe vollkommen öffnen und Stromaufnahme sowie Spannung und Frequenz bei Vollast messen. h) Schnecke mehrfach unter Vollast anlaufen lassen und dabei wiederholt Stromaufnahme, Spannung und Frequenz direkt am Motor messen. 6) Prüfung des Fördermediums a) Materialbezeichnung? b) Schüttgewicht? (kg/dm3) c) Körnung? (µm/mm) d) Feuchte? (%) e) Fließfähigkeit? (Materialprobe auf einem geneigten Blech zum Fließen bringen) f ) Komprimierbarkeit? (kann ein “Schneeball” geformt werden?) g) Abrasivität (schmerzt es, wenn man Material zwischen den Fingern reibt?) 4) Control parte mecánica a) Funciona el tapón de desfogue del reductor? b) Controlar que la boca de descarga esté libre de incustraciones que reducen su sección. Describir la situación de la boca de descarga (vertical, moldurada). c) Controlar el funcionamiento del desfogue del dosificador. Controlar si su dimensionamiento es correcto. 5) Control del sinfín a) Los tramos de la máquina han sido ensamblados correctamente? Están todos los registros de inspección en el sinfín? b) Existe flexión en la máquina? Tender un cordón a lo largo del tubo para controlar. Si es necesario agregar soportes externos cada 3 - 5 metros. c) Cerrar la válvula bajo el silo. Vaciar la máquina. d) Abrir los registros de inspección. Controlar que los soportes estén intactos y bien fijados. e) Girar la máquina a mano aplicando una herramienta idonea en el eje del cabezal de descarga. Si esto resulta posible sin esfuerzo y sin ruidos de roce podemos deducir que la mecánica de la máquina está intacta. f ) Cerrar los registros. Arrancar la máquina. Medir la absorción, la tensión de alimentación y la frecuencia directamente en el terminal de bornes del motor eléctrico. Medir la velocidad de rotación de la máquina sin carga. Comparar los datos con los de la placa del motor. g) Mientras la máquina gira en vacío abrir lentamente la válvula bajo el silo y controlar continuamente la absorción, la tensión y la frecuencia directamente en el terminal de bornes del motor. h) Arrancar repetidas veces la máquina llena y medir la absorción, la tensión y le frecuencia. 6) Control del producto a) Denominación del producto? b) Densidad? (kg/dm3) c) Granulometría? (µm/mm) d) Humedad? (%) e) Fluidez? (dejar deslizar el material sobre una chapa aumentando lentamente la inclinación) f ) Posibilidad de compresión? (es posible hacer una «bola de nieve»?) g) Poder abrasivo? (Frotando el producto con los dedos provoca sensación dolorosa?) 11.00 2 WA. 00505 M. 21 4) Controllo parte meccanica a) Funziona il tappo di sfiato del riduttore? b) Assicurarsi che la bocca di scarico sia libera di incrostazioni che riducono la sezione della stessa bocca. Descrivere la situazione della bocca di scarico (verticale, sagomata.) c) Controllare il funzionamento dello sfiato del dosatore. Verificare se è dimensionato bene. 5) Controllo della coclea a) Gli spezzoni della coclea sono stati assemblati correttamente? I boccaporti d'ispezione sono tutti sotto la coclea? b) La coclea flette? Tendere uno spago lungo il tubo per verifica. Se necessario aggiungere supporti esterni ogni 3 - 5 metri. c) Chiudere la valvola sotto il silo. Vuotare la coclea. d) Aprire i boccaporti d'ispezione. Controllare che i supporti siano intatti e corretamente fissati. e) Girare la coclea a mano applicando una chiave sull'albero della testata di scarico. Se ciò risultasse possibile senza alcuno sforzo particolare e senza rumori di sfregamento si può dedurne che la coclea è meccanicamente intatta. f) Chiudere i boccaporti d'ispezione. Avviare la coclea. Misurare l'assorbimento, la tensione di alimentazione e la frequenza direttamente alla morsettiera del motore elettrico. Misurare la velocità di rotazione della coclea a vuoto. Confrontare i dati con quelli riportati sulla targhetta del motore. g) Mentre la coclea gira a vuoto aprire lentamente la valvola sotto il silo e controllare continuamente l'assorbimento, la tensione e la frequenza direttamente sulla morsettiera del motore. h) Fare partire ripetutamente la coclea piena e misurare l'assorbimento, la tensione e la frequenza. 6) Controllo del prodotto a) Denominazione del prodotto? b) Densità? (kg/dm3) c) Granulometria? (µm/mm) d) Umidità? (%) e) Scorrevolezza? (fare scorrere il materiale su una lamiera aumentando lentamente l'inclinazione) f) Comprimibilità? (è possibile fare una “palla di neve”?) g) Abrasività? (fa male quando si sfrega il prodotto tra le dita?) 11.00 - OPERATION AND MAINTENANCE - BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG TU • TC • TS 2 - USO Y MANTENIMIENTO WA. 00505 M. 22 - USO E MANUTENZIONE List of hazards Gefährdungsliste Lista de los riesgos Lista dei rischi 1. Safety Measures Sicherheitsmaßnahmen Medidas de seguridad Misure di sicurezza Norm Reference Bezugsnormen Normas de Referencia Norme di Riferimento Operating Instruction Ref. Bez. Betriebsanleitung Ref. instrucciones operativas Rif. istruzioni operative Residual Risk Restrisiken Riesgo residual Rischio residuo Mechanical Hazards - Mechanische Gefährdungenen - Riesgos mecánicos - Rischi meccanici 1.1 Crushing - Quetschen Aplastamiento - Schiacciamento 1.2 Shearing - Scheren Truncamiento - Troncamento 1.3 Cutting - Schneiden Corte - Taglio Geeigneter Trichter und/oder Schutzgitter und/oder verschraubter Deckel 1.4 Entanglement Erfassen - Aufwickeln Enroscadura Attorcigliamento Tolva idónea y/o rejilla de seguridad y/o cobertura abulonada 1.5 Drawing-in - Trapping Einziehen - Fangen Arrastre - Atrapamiento Trascinamento - Intrappolamento 1.6 Impact - Stoß Impacto - Impatto 1.7 Stabbing - puncture Stich Perforación Perforazione - foratura 1.8 Friction - abrasion Reibung - Abrieb Fricción - abrasión Frizione - abrasione 1.9 High pressure fluid injection Flüssigkeiten unter Druck Inyección fluido a alta presión Iniezione fluido ad alta pressione 1.10 Ejection of parts Ausstoßung von Teilen Expulsión de piezas Espulsione di pezzi Suitable hopper and/or safety grid and/or bolted cover EN 292 - 1 EN 294 EN 349 WA.01010.M.11 NO- NEIN NINGÚN - NO EN 292-1 WA.01010.M.11 NO- NEIN NINGÚN - NO Tramoggia adatta e/o griglia di sicurezza e/o copertura bullonata Not applicable - Nicht anwendbar No aplicable- Non applicabile Fix the machine to the ground or to a strong structure Loss of stability Stabilitätsverlust 1.11 Pérdida de estabilidad Perdita di stabilità Die maschine am Boden oder an einer soliden Struktur verankern Anclar la máquina al suelo o a una sólida estructura Ancorare la macchina al suolo o a una struttura solida 1.12 Slip Trip and fall Rutschen oder Fallen Resbalamiento y caída Scivolamento e caduta Not applicable - Nicht anwendbar No aplicable - Non applicabile 11.00 - OPERATION AND MAINTENANCE TU • TC • TS - BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG 2 - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE List of hazards Gefährdungsliste Riesgos eléctricos Lista dei rischi 2. Safety Measures Sicherheitsmaßnahmen Medidas de seguridad Misure di sicurezza WA. 00505 M. 23 Norm Reference Bezugsnormen Normas de Referencia Norme di Riferimento Operating Instruction Ref. Residual Risk Bez. Betriebsanleitung Restrisiken Ref. instrucciones Riesgo residual operativas Rischio residuo Rif. istruzioni operative Electrical Hazard - Elektrische Gefährdungen - Risques électriques - Rischi elettrici Minimum protection of terminal box is IP 55 and suitable thermal fuse for the electrical motors has to be fitted. Only qualified personnel has to work on electrical connections. Die kleinste Schutzart der Abzweigdose beträgt IP 55 und für die Elektromotoren sind geeignete thermosicherungen zu installieren. Die elektrischen Arbeiten dürfen ausschließlich durch qualifiziertes Personal ausgeführt werden. 2.1 Electrical contact Elektrischer Kontakt Contacto eléctrico Contatto elettrico La protección mínima de la caja de derivación es IP 55 y es necesario instalar adecuados fusibles térmicos para los motores eléctricos. Las operaciones relativas a las conexiones eléctricas deben ser encomendadas exclusivamente a personal calificado. EN 292-1 WA.01010.M.8 WA.01010.M.13 La protezione minima della scatola di derivazione è IP 55 ed è necessario installare adeguati fusibili termici per i motori elettrici. Le operazioni riguardanti i collegamenti elettrici devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato. 2.2 Electrostatic phenomena Elektrostatische Erscheinungen Fenómenos electrostáticos Fenomeni elettrostatici 2.3 Thermal radiation Wärmestrahlung Radiación térmica Radiazione termica 2.4 External influence on equipment Äußere Einwirkungen auf die Geräte Influencia externa sobre los equiposs Influenza esterna sulle apparecchiature 3. Not applicable - Nicht anwendbar No aplicable - Non applicabile Thermal Hazards - Thermische Gefährdungen - Riesgos térmicos- Rischi termici Burns and scalds Verbrennungen und Branwunden 3.1 Quemaduras y lesiones Bruciature e ustioni Health -damaging effects by hot/cold environment Gesundheitsschädliche Auswirkungen infolge warmer/kalter Umgebungen 3.2 Efectos nocivos para la salud debidos a ambientes calientes/fríos Effetti dannosi per la salute dovuti ad ambienti caldi/freddi Not applicable - Nicht anwendbar No aplicable - Non applicabile NO - NEIN NINGÚN - NO - OPERATION AND MAINTENANCE - BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG TU • TC • TS - USO Y MANTENIMIENTO - USO E MANUTENZIONE List of hazards Gefährdungsliste Lista de los riesgos Lista dei rischi 4. 4.1 4.2 5. 6. 7. 7.1 7.2 7.3 8. 9. 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 11. Safety Measures Sicherheitsmaßnahmen Medidas de seguridad Misure di sicurezza Norm Reference Bezugsnormen Normas de Referencia Norme di Riferimento 11.00 2 WA. 00505 M. 24 Operating Instruction Ref. Residual Risk Bez. Betriebsanleitung Restrisiken Ref. instrucciones Riesgo residual operativas Rischio residuo Rif. istruzioni operative Hazard generated by noise - Gefährdungen durch Lärm - Riesgo de contaminación acústica - Rischio da inquinamento acustico Noise is according to the norm Hearing losses Lärmpegel gemäß der Norm Gehörverlust Nivel fonométrico según la NO - NEIN EN 292-1 WA.01010.M.18 Pérdidas de la audición normativa NINGÚN - NO Perdite dell'udito Livello fonometrico secondo la normativa Interference with speech Verständigungsschwierigkeiten Not applicable - Nicht anwendbar Dificultades de comunicación No aplicable- Non applicabile Difficoltà di comunicazione Hazard generated by vibration - Gefährdungen durch Schwingungen - Riesgo debido a las vibraciones - Rischio dovuto alle vibrazioni Fix the machine to the ground or to a strong structure Die maschine am Boden oder an einer soliden Struktur verankern NO - NEIN EN 292-1 WA.01010.M.11 Anclar la máquina en el suelo o en NINGÚN - NO una sólida estructura Ancorare la macchina al suolo o a una struttura solida Radiation Hazards - Gefährdungen durch Strahlung - Riesgos de radiación- Rischi di radiazione Not applicable - Nicht anwendbar No aplicable- Non applicabile Hazards generated by materials processed - Gefährdungen duch die behandelten Materialien Riesgos debidos a los materiales tratados - Rischi dovuti ai materiali trattati For such a kind of materials the Contact or inhalation plant manufacturer and/or the Berühren oder Einatmen installator has to fit suitable special Contacto o inhalación device Contatto o inalazione Für diese Art Material ist der Anlagenhersteller oder der Installateurangehalten, passende Fire and explosion Spezialeinrichtungen Brand oder Explosion bereitzustellen. WA.01010.T.7 NO - NEIN IIncendio o explosión Para este tipo de materiales el EN 292-1 WA.01010.M.5 NINGÚN - NO Incendio ed esplosione fabricante de la instalación o el encargado de la instalación debe prever oportunos dispositivos especiales Biological (viral/bacterial) Per questo tipo di materiali il Biologisch (durch Viren/Bakterien) costruttore dell'impianto o Biológico (viral/bactérico) l'addetto all'installazione è tenuto Biologico (virale/batterico) a predisporre opportuni dispositivi speciali H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien Riesgos debidos al incumplimiento de los principios ergonómicos - Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici Not applicable - Nicht anwendbar No aplicable - Non applicabile Hazards combination - Kombination der Gefährdungen - Combinación de riesgos- Combinazione di rischi Not applicable - Nicht anwendbar No aplicable - Non applicabile H. generated by failure of energy supply - Gefährdungen durch eine Störung der Energieversorgung Riesgos generados por una avería en la red de alimentación -Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione Failure of energy supply Störung im Versorgungsnetz Avería en la red de alimentación Guasto nella rete di alimentazione Unexpected ejection of parts Unerwartetes Ausstoßen von Teilen Expulsión imprevista de piezas Not applicable - Nicht anwendbar Espulsione inaspettata di pezzi No aplicable- Non applicabile Failure of control system Störung des Steuersystems Avería del sistema de control Avaria del sistema di controllo Errors of fitting - Passungsfehler Errores de acoplamiento - Errori di accoppiamento H. generated by missing of safety related measures - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden Sicherheitsnaßnahmen Riesgos debidos a la falta de medidas concernientes a la seguridad -Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza Not applicable - Nicht anwendbar No aplicable - Non applicabile SPARE PARTS 3 TU (TU AN, TC, TC AN, TS, TS AN) • TUBULAR SCREW CONVEYORS AND FEEDERS SPARE PARTS CATALOGUE • ROHRSCHNECKEN ERSATZTEILKATALOG • TRANSPORTADOR SIN FIN TUBULAR REPUESTOS All rights reserved © WAMGROUP • COCLEE TUBOLARI PEZZI DI RICAMBIO CATALOGUE No. WA.00505.R CREATION DATE ISSUE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE A5 100 11.03 11 - 2000 All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM® S.p.A. Quality System procedures. Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM® S.p.A. hergestellt. Todos los productos descriptos en este catálogo han sido realizados siguiendo normativas operativas definidas en el Sistema de calidad WAM® S.p.A. Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema Qualità di WAM ® S.p.A. The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product. Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware. El Sistema de Calidad de la empresa, certificado desde julio de 1994, de conformidad con las Normativas Internacionales UNI EN ISO 9002-94,y sucesivamente extendido a las Normativas Internacionales UNI EN ISO 90012000 en octubre del 2002, es capaz de garantizar que todo el proceso productivo, desde la formulación del pedido hasta la asistencia técnica sucesiva a la entrega, se verifique en modo controlado y adecuado, en modo tal de garantizar el estándar cualitativo del producto. Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo del prodotto. Possible deviations due to modifications and/or manufacturing tolerances are reserved. Abweichungen infolge Änderungen und/oder aufgrund von Fertigungstoleranzen sind vorbehalten. Nos reservamos eventuales variaciones debidas a modificaciones y/o tolerancias de elaboración. Ci riserviamo eventuali scostamenti dovuti a modifiche e/o tolleranze di lavorazione. 11.00 - INDEX TU • TC • TS - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE 1 TECHNICAL CATALOGUE TECHNISCHER KATALOG CODES................................................................................................................................... INTRODUCTION.................................................................................................................. STANDARD INSTALLATION................................................................................................. ACCESSORIES..................................................................................................................... OVERALL DIMENSIONS AN - TYPE.................................................................................. DIRECT DRIVE .................................................................................................................... MECHANICAL COMPONENTS AN - TYPE....................................................................... FINISHING............................................................................................................................. COLOURS............................................................................................................................. TU / TC MODULAR CODE KEY........................................................................................... TU AN / TC AN MODULAR CODE KEY............................................................................. TS MODULAR CODE KEY................................................................................................... TS AN MODULAR CODE KEY............................................................................................. ORDER FORM...................................................................................................................... INQUIRY FORM.................................................................................................................... STANDARD ROUND INLET / OUTLET SPOUT XBC........................................................ INLET END BEARING XTB.................................................................................................. INTERMEDIATE BEARING XLR.......................................................................................... SHAFT COUPLINGS XAA - XAC......................................................................................... SEALING XUH.......................................................................................................................... S 21-23-25-27 - TYPE GEAR REDUCER............................................................................ MOTOR - MT......................................................................................................................... STANDARD OPTIONS - INSPECTION HATCH XKA........................................................ STANDARD OPTIONS - LIFTING EYE XKG........................................................................ OPTIONS - SHOE INLETS AND OUTLETS........................................................................ ACCESSORIES - SPECIAL CONICAL SPOUT XBC......................................................... UNIVERSAL INLET AND OUTLET SPOUTS..................................................................... INLET - OUTLET LENGTH WHIT UNIVERSAL INLET AND OUTLET............................. CODES............................................................................................................................T. EINFÜHRUNG ............................................................................................................... STANDARD-EINBAUSITUATION ................................................................................ ZUBEHÖR ....................................................................................................................... EINBAUMASSE TYP AN ............................................................................................... DIREKTANTRIEB .......................................................................................................... MECHANISCHE KOMPONENTEN TYP AN ............................................................. FINISH ............................................................................................................................. FARBTÖNE .................................................................................................................... SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC ............................................................................. SUCHCODESCHLÜSSEL TU AN / TC AN............................................................... SUCHCODESCHLÜSSEL TS ...................................................................................... SUCHCODESCHLÜSSEL TS AN .............................................................................. BESTELLFORMULAR ................................................................................................... ANFRAGEFORMULAR................................................................................................. RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF XBC .............................................................. EINLAUF-EDLAGER XTB ............................................................................................ ZWISCHENLAGER XLR ............................................................................................... WELLENVERBINDUNGEN XAA - XAC ...................................................................... ABDICHTUNG XUH ...................................................................................................... GETRIEBEEINHEIT TYP S 21-23-25-27...................................................................... MOTOR - MT ................................................................................................................. STANDARDZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE XKA ............................................. STANDARDZUBEHÖR - KRANÖSE XKG ................................................................. VARIANTEN - EIN- U.AUSLÄUFE MIT VARIABLEM QUERSCHNITT.................... ZUBEHÖR - EIN- UND AUSLÄUF XBC ..................................................................... UNIVERSALEIN- UND AUSLÄUFE ............................................................................ BERECHNUNG LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF...................... INLET - OUTLET LENGTH WHIT UNIVERSAL INLET AND CYLINDR.OUTLET.......................... LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN UND ZYLINDR. AUSLAUF............................................ ACCESSORIES - FLANGE COMPATIBILITY WITH STANDARDS SPOUTS.................. ACCESSORIES - FLANGES ON ROUND NON-STANDARD SPOUTS......................... ACCESSORIES -XBQ RECTANGULAR SPOUT................................................................ ACCESSORIES - XBV RECTANGULAR SPOUT................................................................ ACCESSORIES - XBR RECTANGULAR SPOUT............................................................... SCREW LENGTH WITH XBQ - XBV - XBR....................................................................... ACCESSORIES - VOLUMETRIC INLET HOPPER XBTU - XBTV................................... ACCESSORIES - INLET HOPPER XBTA - XBTB.............................................................. ACCESSORIES - FLANGE XKF........................................................................................... ACCESSORIES - XKF-U UNI 2277-67 PN10 ROUND FLANGES.................................... ACCESSORIES - XKF-U UNI 2277-67 PN16 ROUND FLANGES.................................... ACCESSORIES - FLANGE FOR SLIDE VALVE CONNECTION....................................... ACCESSORIES - SLOTTED FLANGE XKFA...................................................................... ACCESSORIES - TURN FLANGE XKFR............................................................................ ACCESSORIES - TURN FLANGE ...................................................................................... ACCESSORIES - XKD TYPE ACCESS FLAP.................................................................... ACCESSORIES - XKX TYPE GRILLE BENEATH ACC.FLAP............................................ ACCESSORIES - FEEDERS STAR XJH............................................................................. OPTIONS - RIBBON SCREW E - PR ................................................................................. OPTIONS - PADDLE SCREW E - P .................................................................................... OPTIONS - FLIGHT WHIT WEAR E - RAU COATING ...................................................... OPTIONS - SCREW FLIGHT WHIT WEAR E - B ............................................. ................ OPTIONS - OUTLET END BEARING ASSEMBLY XTA...................................................... OPTIONS - OUTLET END BEARING ASSEMBLY XTB..................................................... OPTIONS - SPLINED AND BOLTED SHAFT COUPLING................................................ ACCESSORIES - HANGER BEARING XLY......................................................................... ACCESSORIES - HANGER BEARING XLH........................................................................ ACCESSORIES - M. GEAR REDUCER ............................................................................. ACCESSORIES - M11 GEAR REDUCER........................................................................... ACCESSORIES - M12 GEAR REDUCER........................................................................... ACCESSORIES - M15 GEAR REDUCER .......................................................................... ACCESSORIES - M17 GEAR REDUCER........................................................................... ACCESSORIES - M19 GEAR REDUCER........................................................................... OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION.......................................................................... OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION.................................................................................. OPTIONS - BELT TRANSMISSION..................................................................................... SEALING GEAR REDUCER................................................................................................ SEALING GEAR REDUCER................................................................................................ ACCESSORIES - ADJUSTABLE SUPPORT - XJX / EXTENSION - XKR......................... ACCESSORIES - THREADED PIPE FITTINGS XKS / RUBBER SPOUT COVER XJM............... ACCESSORIES - SHAFTPROTECTION XKX / BEADED SPOUT EDGE XJY............... ACCESSORIES - BASE SUPPORT XKL ............................................................................ ACCESSORIES - CABLE DUCT SUPPORT STP4 ........................................................... ACCESSORIES - XVA ROTATION INDICATOR BRACKET............................................... ACCESSORIES - ROUND FLANGE JOINT........................................................................ ACCESSORIES - SQUARE FLANGE JOINT....................................................................... SHIPPING WEIGHTS............................................................................................................ SECTION CONFIGURATION - SHIPPING DATA............................................................... CONVEYOR LAYOUT - SHIPPING DATA........................................................................... ZUBEHÖR - KOMPATIBILITÀT FLANSCHE - AN SERIEN EIN-/AUS..................... ZUBEHÖR - FLANSCHE AUF RUNDEN SONDEREIN- U. AUS............................ ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBQ ........................................ ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBV ......................................... ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBR ....................................... SCHNECKELAENGE MIT XBQ - XBV - XBR.............................................................. ZUBEHÖR - VOUMETRISCHER EINLAUFTRICHTER XBTU - XBTV.................. ZUBEHÖR - EINLAUFTRICHTER XBTA - XBTB....................................................... ZUBEHÖR - FLANSCH XKF......................................................................................... ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN10 RUNDFLANSCH....................................... ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN16 RUNDFLANSCH....................................... ZUBEHÖR - VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER.................................. ZUBEHÖR - LANGLOCHFLANSCH XKFA................................................................. ZUBEHÖR - DREHFLANSCH XKFR..................................................... .................... ZUBEHÖR - DREHFLANSCH..................................................................................... ZUBEHÖR - ÜEBERLAUFKLAPPEN XKD................................................................. ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER TYP XKX UNTER ÜBERLAUFKLAPPE................ ZUBEHÖR - DOZIERSTERN XJH.............................................................................. VARIANTEN - WANDWENDEL E - PR........................................................................ VARIANTEN - PADDLEWENDEL E - P......................................................................... VARIANTEN - WENDEL MIT WERSCHLEISSSCHUTZ E RAU.............................. VARIANTEN - WENDEL MIT RUNDSTAHLSCHUTZ E - B...................................... VARIANTEN - AUSLAUF-ENDLAGER XTA ............................................................... VARIANTEN - AUSLAUF-ENDLAGER XTB................................................................ VARIANTEN - VILKEILWELLENVERBINDUNG VERSTIFTET.................................. ZUBEHÖR - ZWISCHENLAGER XLY ......................................................................... ZUBEHÖR - ZWISCHENLAGER XLH ........................................................................ ZUBEHÖR - GETRIEBEEINHEIT M. .......................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBE M11 ....................................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBE M12 ....................................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBE M15 ....................................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBE M17 ....................................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBE M19 ...................................................................................... VARIANTEN - KUPPLUNG............................................................................................ VARIANTEN - KETTENTRIEB...................................................................................... VARIANTEN - RIEMENTRIEB....................................................................................... WELLENABDICHTUNG GETRIEBE............................................................................. WELLENABDICHTUNG GETRIEBE............................................................................. ZUBEHÖR - ROHRSCHELLEN - XJX / TELESKOPVERL. - XKR........................... ZUBEHÖR - GEWINDEAUFSÄTZE XKS / EINLAUFBEDECKUNG XJM............... ZUBEHÖR - BÖRDELRAND XJY................................................................................. ZUBEHÖR - BODENSTÜTZE XKL............................................................................... ZUBEHÖR - KABELFÜHRUNGSROHRTRAGER STP4.......................................... ZUBEHÖR - SOCKEL FÜRDREHZAHLWÄCHTER XVA.......................................... ZUBEHÖR - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT RUNDFLANSCH............................. ZUBEHÖR - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT QUADR.FLANSCH........................ KOLLIGEWICHTE............................................................................................................ ROHR KONFIGURATION - KOLLIDATEN.................................................................. SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE...................................................................... 2 MAINTENANCE CATALOGUE 3 WA.00505. INDEX .8 .9 .10 .11 →.12 .13 .14 .15 .16 .17 .18→.20 .21→.22 .23→.25 .26→.27 .28 .29→.32 .33→.34 .35 .36 .37 .38 .39→.40 .41→.42 .43 .44 .45 .46 .47 .48 .49 .50 .51 .52 .53 .54 .55 .56 .57 .58 .59 .60 .61 .62 .63 .64 .65 .66 .67 .68 .69 .70 .71 .72 .73 .74 .75 .76 .77→.78 .79 .80 .81 .82 .83 .84 .85 .86 .87 .88 .89 .90 .91 .92 .93 .94 .95 .96 .97 .98 .99→.100 WARTUNGS - KATALOG OPERATION AND MAINTENANCE.................................................................................... BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG.................................................... M. 5→.24 SPARE PARTS CATALOGUE ERSATZTEILKATALOG SPARE PARTS....................................................................................................................... ERSATZTEILE........................................................................................................... R. 5→.51 11.00 - INDEX TU • TC • TS - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE 1 2 3 WA.00505. INDEX CATALOGO TECNICO CATALOGO TECNICO CODIGOS............................................................................................................................. INTRUDUCCION................................................................................................................. INSTALACION ESTANDAR................................................................................................. ACCESORIOS...................................................................................................................... ESPACIO OCUPADO MAQUINA TIPO AN................................................................................ MOTORIZACION DIRECTA ............................................................................................... COMPONENTES MECANICOS TIPO AN......................................................................... ACABADO............................................................................................................................. TONALIDADES..................................................................................................................... CLAVE SIGLA MODULAR TU / TC .................................................................................... CLAVE SIGLA MODULAR TU AN / TC AN......................................................................... CLAVE SIGLA MODULAR TS.............................................................................................. CLAVE SIGLA MODULAR TS AN........................................................................................ MODULO DE PEDIDO......................................................................................................... MÓDULO DE PEDIDO........................................................................................................ BOCA CIRCULAR ESTANDAR CARGA Y DESCARGA XBC.......................................... CABEZAL DE CARGA XTB................................................................................................. SOPORTE INTERMEDIO XLR............................................................................................ ACOPLAMIENTOS XAA - XAC........................................................................................... CIERRE XUH........................................................................................................................ REDUCTOR S21-23-25-27................................................................................................... MOTOR - MT........................................................................................................................ ACCESORIOS ESTANDAR - REGISTRO DE INSPECCION XKA..................................... ACCESORIOS ESTANDAR - ANILLO XKG....................................................................... OPCIONES - BOCA CARGA Y DESCARGA DE SECCIÓN VARIABLE......................... ACCESORIOS - BOCA CONICA ESPECIAL XBC........................................................... BOCAS UNIVERSALES ...................................................................................................... CALCULO DISTANCIA EJES CON BOCAS UNIVERSALES............................................ CODICI..........................................................................................................................T. INTRODUZIONE........................................................................................................... INSTALLAZIONE STANDARD..................................................................................... ACCESSORI................................................................................................................... INGOMBRO MACCHINA TIPO AN............................................................................. MOTORIZZAZIONE DIRETTA .................................................................................... COMPONENTI MECCANICA TIPO AN..................................................................... FINITURA....................................................................................................................... TONALITÀ....................................................................................................................... CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC ........................................................................ CHIAVE SIGLA MODULARE TU AN / TC AN .......................................................... CHIAVE SIGLA MODULARE TS.................................................................................. CHIAVE SIGLA MODULARE TS / AN........................................................................ MODULO ORDINE........................................................................................................ MODULO DI RICHIESTA.............................................................................................. BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC................................. TESTATA DI CARICO XTB............................................................................................ SUPPORTO INTERMEDIO XLR................................................................................. ACCOPPIAMENTI XAA - XAC..................................................................................... TENUTA XUH................................................................................................................. TESTATA MOTRICE S 21-23-25-27............................................................................. MOTORE - MT............................................................................................................... ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE XKA................................ ACCESSORI DI SERIE - GOLFARO XKG................................................................... OPZIONI - BOCCA CARICO E SCARICO A SEZIONE VARIABILE........................ ACCESSORI - BOCCA CONICA SPECIALE XBC.................................................... BOCCHE UNIVERSALI................................................................................................. CALCOLO INTERASSE CON BOCCHE UNIVERSALI............................................ DISTANC. EJE CON BOCA UNIVERSAL EN CARGA CILINDRICA EN DESCARGA ............. INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO CILINDR. ALLO SCARICO........... ACCESORIOS - APLICACIÓN BRIDAS EN BOCAS DE SERIE...................................... ACCESORIOS - BRIDAS EN BOCAS CIRCULARES NO ESTÁNDAR......................... ACCESORIOS - BOCA XBQ............................................................................................... ACCESORIOS - BOCA XBV................................................................................................ ACCESORIOS - BOCA XBR............................................................................................... ACCESORIOS - LONGITUD SINFIN CON XBQ - XBV - XBR........................................ ACCESORIOS - TOLVA VOLUMETRICA XBTU - XBTV................................................... ACCESORIOS - TOLVA XBTA - XBTB................................................................................ ACCESORIOS - BRIDA XKF................................................................................................ ACCESORIOS - BRIDAS REDONDAS XKF-U UNI 2277-67 PN10................................ ACCESORIOS - BRIDAS REDONDAS XKF-U UNI 2277-67 PN16................................ ACCESORIOS - BRIDA PARA VALVULA DE GUILLOTINA................................................ ACCESORIOS - BRIDA PERFORADA XKFA.......................................................................... ACCESORIOS - BRIDA ORIENTABLE XKFR .................................................................. ACCESORIOS - ANILLO ORIENTABLE............................................................................. ACCESORIOS - PUERTA XKD........................................................................................... ACCESORIOS - REJILLA BAJO LA PUERTA XKX............................................................ ACCESORIOS - ESTRELLA DOSIFICACION XJH............................................................ OPCIONES - HELICE DE CINTA - E - PR........................................................................ OPCIONES - HELICE DE PALETAS E - P........................................................................... OPCIONES - HELICE CON REVESTIMIENTO ANTIDESGASTE RAU.......................... OPTIONS - HELICE CON PERFIL REDONDO ANTIDESGASTE E - B......................... OPCIONES - CABEZAL DESCARGA XTA......................................................................... OPCIONES - CABEZAL DESCARGA XTB........................................................................ OPCIONES - ACOPLAMIENTO ENSAMBLADO Y ENBULONADO................................... ACCESORIOS - SOPORTE INTERMEDIO XLY................................................................ ACCESORIOS - REDUCTOR XLH.................................................................................... ACCESORIOS - REDUCTOR M. ...................................................................................... ACCESORIOS - REDUCTOR M11..................................................................................... ACCESORIOS - REDUCTOR M12.................................................................................... ACCESORIOS - REDUCTOR M15.................................................................................... ACCESORIOS - REDUCTOR M17.................................................................................... ACCESORIOS - REDUCTOR M19.................................................................................... OPCIONES - TRANSMISION CON JUNTA....................................................................... OPCIONES - TRANSMISION DE CADENA...................................................................... OPCIONES - TRANSMISION CON POLEAS.................................................................... JUNTAS CABEZAL................................................................................................................ JUNTAS REDUCTOR.......................................................................................................... ACCESORIOS - SOPORTE REGULABLE - XJX / PROLONGACION - XKR.................. ACCESORIOS UNIONES ROSCADAS XKS / COBERTURA BOCA XJM ..................... ACCESORIOS - BORDE BOCA XJY.................................................................................. ACCESORIOS - SOPORTE DE BASE XKL........................................................................ ACCESORIOS - SOPORTE PARA TUBO GUIA-CABLE STP4.......................................... ACCESORIOS - BASE PARA REGISTRADOR ROTACION............................................ ACCESORIOS - UNIONES DE BRIDA REDONDA......................................................... ACCESORIOS - UNIONES DE BRIDA CUADRADA....................................................... PESO ..................................................................................................................................... UBICACION TRAMOS - DIMENSION EXPEDICION........................................................... COMPOSICION - DIMENSION EXPEDICIONES............................................................. ACCESSORI - APPLICAZIONE FLANGE SU BOCCHE DI SERIE........................ ACCESSORI - FLANGE SU BOCCHE CIRCOLARI NON STANDARD................ ACCESSORI - BOCCHE RETTANGOLARI XBQ...................................................... ACCESSORI - BOCCA RETTANGOLARI XBV.......................................................... ACCESSORI - BOCCA RETTANGOLARI XBR......................................................... ACCESSORI - LUNGHEZZA COCLEA CON XBQ - XBV - XBR........................ ACCESSORI - TRAMOGGIA VOLUMETRICA XBTU - XBTV................................. ACCESSORI - TRAMOGGIA XBTA - XBTB.............................................................. ACCESSORI - FLANGIA XKF....................................................................................... ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN10................................... ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN16.................................. ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA..................................... ACCESSORI - FLANGIA ASOLATA XKFA.................................................................. ACCESSORI - FLANGIA ORIENTABILE XKFR......................................................... ACCESSORI - ANELLO ORIENTABILE ..................................................................... ACCESSORI - PORTELLO XKD.................................................................................. ACCESSORI - GRIGLIA SOTTOPORTELLO XKX.................................................... ACCESSORI - STELLA DOSAGGIO XJH................................................................. OPZIONI - ELICA A NASTRO E - PR ......................................................................... OPZIONI - ELICA A PALETTE E - P ............................................................................ OPZIONI - ELICA CON RIPORTO ANTIUSURA E - RAU....................................... OPZIONI - ELICA CON TONDINO ANTIUSURA E - B............................................ OPZIONI - TESTATA SCARICO XTA............................................................................ OPZIONI - TESTATA SCARICO XTB......................................................................... OPZIONI - ACCOPPIAMENTO CALETTATO E SPINATO ....................................... ACCESSORI - SUPPORTO INTERMEDIO XLY....................................................... ACCESSORI - SUPPORTO INTERMEDIO XLH...................................................... ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M. ..................................................................... ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M11.................................................................... ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M12................................................................... ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M15................................................................... ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M17................................................................... ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M19................................................................... OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO.............................................................. OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA ................................................................... OPZIONI - TRASMISSIONE CON PULEGGE .......................................................... TENUTE TESTATA ........................................................................................................ TENUTE TESTATA MOTRICE .................................................................................... ACCESSORI - SUPPORTO REGISTRABILE - XJX / PROLUNGA - XKR............ ACCESSORI - RACCORDI FILLETTATI XKS / COPRIBOCCA XJM .................... ACCESSORI - BORDINO BOCCA XJY ..................................................................... ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE XKL ................................................................ ACCESSORI - SUPPORTO PER TUBO PASSA CAVI STP4 .................................. ACCESSORI - BASETTA PER RILEVATORE ROTAZIONE XVA............................. ACCESSORI - RACCORDI A FLANGIA TONDA...................................................... ACCESSORI - RACCORDI A FLANGIA QUADRA................................................... . PESO............................................................................................................................... DISPOSIZIONE SPEZZONI - INGOMBRO SPEDIZIONE........................................ COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONI .......................................................... .8 .9 .10 .11 →.12 .13 .14 .15 .16 .17 .18→.20 .21→.22 .23→.25 .26→.27 .28 .29→.32 .33→.34 .35 .36 .37 .38 .39→.40 .41→.42 .43 .44 .45 .46 .47 .48 .49 .50 .51 .52 .53 .54 .55 .56 .57 .58 .59 .60 .61 .62 .63 .64 .65 .66 .67 .68 .69 .70 .71 .72 .73 .74 .75 .76 .77→.78 .79 .80 .81 .82 .83 .84 .85 .86 .87 .88 .89 .90 .91 .92 .93 .94 .95 .96 .97 .98 .99→.100 CATALOGO DE MANTENIMIENTO CATALOGO DI MANUTENZIONE OPERACIONES DE MANTENIMIENTO....................................................................... BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG........................................................... M. 5→.24 CATALOGO REPUESTOS CATALOGO RICAMBI REPUESTOS.................................................................................................................... PEZZI DI RICAMBIO.................................................................................................... R. 5→.51 11.00 - SPARE PARTS TU • TC • TS - ERSATZTEIL 3 - REPUESTOS - PEZZI DI RICAMBIO WA. 00505 R. 5 ORDERING SPARE PARTS ERSATZTEILBESTELLUNG PEDIDO DE REPUESTOS ORDINAZIONE DEI PEZZI Dl RICAMBIO A) Steel fabricated parts and bearing assemblies Please indicate serial n° of the conveyor applied on each trough section, as well as page and item n° in this catalogue of the part concerned. Also indicate the required quantity of parts taking into consideration the minimum supply given in the price Iist. A) Stahlbauteile und Lagereinheiten Folgende Angaben sind hierfür erforderlich: Produktions-Nr.der Schnecke (abzulesen auf jedem Schnekkenteil), Seitenzahl und Position im Katalog sowie die gewünschte Menge (Mindestmenge bitte der Preisliste entnehmen). A) Piezas de la estructura y del soporte Con el pedido comunicar el número matricula transportador expuesto en cada tramo del mismo, el número de pág. o la letra de posición y la descripción de la pieza como también la cantidad requerida teniendo en cuenta las cantidades mínimas expuestas en la lista de precios. A) Pezzi di carpenteria e di supporteria All’ordine sono da comunicare il N°. matricolare della coclea riportato su ogni spezzone della stessa, il N°. di pagina, il N°. o la lettera di posizione e la descrizione del pezzo nonché la quantità richiesta tenendo conto delle quantità minime riportate nel listino prezzi. B) Gear reduction units and electric motors Instead of the screw serial n° indicate serial n° of gear reduction unit or of the electric motor and add information requested in paragraph A). Parts not included in price Iist cannot be supplied. These are: 1) Standard parts if not included in kits 2) Item numbers in brackets, i.e. single parts included in kits. B) Getriebeeinheiten und Elektromotoren Anstelle der Produktions-Nr. der Schnecke ist die Produktions-Nr. des Getriebes bzw. des E-Motors anzugeben. Ansonsten sind die unter Punkt A bereits genannten Angaben hinzuzufügen. In der Preisliste nicht aufgeführte Positionen sind nicht lieferbar. Im einzelnen sind dies: 1) Normteile sofern die Montagesätze diese nicht beinhalten 2) in Klammern gesetzte Positionen bzw. Einzelteile zu den Montagesätzen. B) Reductores y motores eléctricos En el lugar del N° matrícula del transportador indicar el del reductor o del motor eléctrico. Luego agregar las otras informaciones requeridas bajo la letra A). Las piezas no incluidas en la lista no pueden ser provistas. En particular son: 1) piezas a norma si no están comprendidas en los kits. 2) números de posición entre paréntesis, es decir componentes separados de los kits. B) Testate motrici e motori elettrici Al posto del N°. matricolare della coclea indicare quello della testata motrice o del motore elettrico. Quindi aggiungere le altre informazioni richieste sotto la lettera A). I prezzi non compresi nel listino prezzi non possono essere forniti. In particolare sono: 1) pezzi a norme se non compresi nei kits 2) numeri di posizione tra parentesi o, cioè singoli componenti dei kits. Check minimum supply before Vor der Auftragserteilung die in Antes de pasar un pedido con- Prima di passare un ordine verimaking an order. der Preisliste aufgeführten Min- trolar la cantidad mínima indica- ficare la quantità minima indicadestmengen für die jeweiligen da en la lista de precios. ta nel listino prezzi. Artikel prüfen. General Supply Conditions are Es gelten die Allgemeinen Son válidas nuestras Condicio- Sono valide le ns. Condizioni Gevalid. Vekaufs- und Lieferbedingun- nes Generales de venta. nerali di vendita. gen. WITHOUT HANGER BEARINGS OHNE ZWISCHENLAGER SIN SOPORTES SENZA SUPPORTI STEEL FABRICATED PARTS STAHLBAUTEILE PARTES EN ESTRUCTURA PARTE IN CARPENTERIA - SPARE PARTS TU • TC • TS - ERSATZTEIL - REPUESTOS - PEZZI DI RICAMBIO 11.00 3 WA. 00505 R. 6 WITH ONE HANGER BEARING MIT EINEM ZWISCHENLAGER CON UN SOPORTE CON UN SUPPORTO STEEL FABRICATED PARTS STAHLBAUTEILE ARTE EN ESTRUCTURA PARTE IN CARPENTERIA - SPARE PARTS TU • TC • TS - ERSATZTEIL - REPUESTOS - PEZZI DI RICAMBIO 11.00 3 WA. 00505 R. 7 WITH TWO HANGER BEARINGS MIT ZWEI ZWISCHENLAGERN CON DOS SOPORTES CON DUE SUPPORTI STEEL FABRICATED PARTS STAHLBAUTEILE PARTE EN ESTRUCTURA PARTE IN CARPENTERIA - SPARE PARTS TU • TC • TS - ERSATZTEIL - REPUESTOS - PEZZI DI RICAMBIO 11.00 3 WA. 00505 R. 8 WITH THREE HANGER BEARINGS MIT DREI ZWISCHENLAGERN CON TRES SOPORTES CON TRE SUPPORTI STEEL FABRICATED PARTS STAHLBAUTEILE PARTE EN ESTRUCTURA PARTE IN CARPENTERIA - SPARE PARTS TU • TC • TS - ERSATZTEIL - REPUESTOS - PEZZI DI RICAMBIO 11.00 3 WA. 00505 R. 9 16 4x 8x 8x 4x 8x 8.1 8.2 8.3 9.1 9.2 Hexagon. bolt (ES 114 - 139 ) Hexagon. bolt (ES 168...323) Hexagon. bolt (ES 323) Hexagon. bolt (ES 114 - 139 ) Hexagon. bolt (ES 168...273) Hexagon. bolt (ES 168...323) Washer (ES 168...323) Hexagon. bolt (ES 114 -139 ) Washer (ES 114 - 139) Cpl. inlet screw Cpl. outlet screw Cpl. intermediate screw External outlet pipe External intermediate pipe Cpl. screw (1 piece) Inspection hatch kit Inspection hatch kit Inspection hatch kit Gasket Gasket Gasket Gasket Gasket Hexagonal bolt Serial number External pipes (1 piece) External inlet pipe DESCRIPTION Sechskantschraube (ES 168...323) Sechskantschraube (ES 114 - 139) Sechskantschraube (ES 168...323) Sechskantschraube (ES 323) Sechskantschraube (ES 114 - 139) Sechskantschraube (ES 114 - 139) Sechskantschraube (ES 168...323) Unterlegscheibe (ES 168...323) Wendel - Auslaufteil Wendel - Mittelteile Unterlegscheibe (ES 114 - 139) Außenrohr Mittelteil Kpl. Wendel (einteilig) Wendel - Einlaufteil Außenrohr einteilig Außenrohr Einlaufteil Außenrohr Auslaufteil Flanschdichtung Sechskantschraube Produktions - Nr. Satz Inspektionsklappe Satz Inspektionsklappe Satz Inspektionsklappe Flanschdichtung Flanschdichtung Flanschdichtung Flanschdichtung BENENNUNG Spira scarico Spira intermedia Rondella (ES 114 -139) Rondella (ES 168...323) VTE (ES 114 - 139) Helice descarga Helice intermedia Arandela (ES 114 -139) Arandela (ES 168...323) TCH (ES 114 -139) VTE (ES 323) Dado esagonale (ES 114 - 139) Dado esagonale (ES 168...323) TCH (ES 323) Tuerca hexag. (ES 114 - 139) Tuerca hexag. l (ES 168...23) VTE (ES 114 - 139) VTE (ES 168...323) Tubo intermedio Spira intera Spira carico Tubo intermedio Helice entera Helice carga VTE (ES 168...323) Tubo intero Tubo carico Tubo scarico Tubo entero Tubo carga Tubo descarga TCH (ES 114 -139) TCH (ES 168...323) Kit boccaporto Kit boccaporto Kit boccaporto Guarnizione Guarnizione Guarnizione Guarnizione Guarnizione VTE N° matricolare Kit registro de inspección Kit registro de inspección Kit registro de inspección Junta Junta Junta Junta Junta TCH N¨de matrícula TCH (ES 168...323) DENOMINAZIONE DENOMINACIÓN - PEZZI DI RICAMBIO M8 DIN 555 M10x50 DIN 558 M8 DIN 555 M10x40 DIN 558 M10x30 DIN 558 M8x35 DIN 558 8 + 8 x Ø 8 DIN 6798 16 +16 x Ø 10 DIN 6798 M8x25 DIN 558 8 7.1 7.2 6.2 5D 6.1 5C 5A 5B 4D 4B 4C 1 1+x 1+x 1+x Normes Norme ES 114 - 139 ES 168 - 193 ES 219 - 273 - 323 ES 114 - 139 ES 168 - 193 ES 219 ES 273 - 323 ES 323 M16x55 DIN 558 Standards Normen TU • TC • TS 4A A.1 A.2 A.3 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 2 3 Item Quant. Pos. Menge - SPARE PARTS 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 WA. 00505 R. 10 STEEL FABRICATED PARTS - STAHLBAUTEILE - PARTE EN LA ESTRUCTURA - PARTE IN CARPENTERIA 11.00 - SPARE PARTS TU • TC • TS - ERSATZTEIL 3 - REPUESTOS - PEZZI DI RICAMBIO XTA WA. 00505 R. 11 DENOMINACIÓN DENOMINAZIONE T A 0 Cover Spacer End bearing casing Retaining ring for shaft Flange Ø 323 Hexagonal bolt DIN 471 DIN 625 M10x1 DIN 906 DIN 3760 - NB DIN 472 M6x10 DIN 912 M10x25 DIN 933 Ø 10DIN 125A Ø 10 DIN 7980 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 8 8 8 2 6 8 3 4 5 7 9 10 11 12 13 14 Elastic washer Washer Hexagonal socket screw Retaining ring for bore Rotary shaft seal NBR Tapered oil plug Bearing Shaft 1 1 Elastische Scheibe Unterlegscheibe Sechskantscraube Flansch Ø 323 Innensechskantschraube Sicherungsring für Bohrung Wellendichtring NBR Stopfen konisch Wälzlager Sicherungsring für Welle Endlagergehäuse Distanzring Endlagerkappe Welle Arandela elástica Arandela T.C.H. Brida Ø 323 T.C.H. Circlip para orificio Junta tórica NBR Tapón cónico Cojinete Circlip para eje Cuerpo cabezal Distanciador Casquete Eje Rondella elastica Rondella Vite T.E. Flangia Ø 323 Vite T.C.E.I. Circlip per foro Anello di tenuta NBR Tappo conico Cuscinetto Circlip per albero Corpo testata Distanziale Cappellotto Albero - A - - - - - (Ø 55) (A50X35X10) - - - - - - (Ø 68) (A68X50X8) - (40X68X15) (30X55X13) (Ø 40) 20900321A 20986451A 20923001A 20943071A Code ES 1 S (6008-2RS) E (6006-2RS) (Ø 30) 20900311A 20985002A 20923001A 20943041A 0 0 - - - - - (Ø 68) (A68X50X8) - (40X68X15) (6008-2RS) (Ø 40) 20900331A 20986451A 20923001A 20943071A Code ES 2 1 - - - - - (Ø 68) (A68X50X8) - (40X68X15) (6008-2RS) (Ø 40) 20900341A 20986451A 20923001A 20943071A Code ES 3 0 = Ø 114 - 139 1 = Ø 168 2 = Ø 193 - - - - - (Ø 68) (A68X50X8) - (40X68X15) (6008-2RS) (Ø 40) 20900351A 20986451A 20923001A 20943071A Code ES 4 - - - 20959101A - (Ø 68) (A68X50X8) - (40X68X15) (6008-2RS) (Ø 40) 20900341A 20986451A 20923001A 20943071A Code ES 5 3 = Ø 219 4 = Ø 273 5 = Ø 323 TU • TC • TS Norme Code BENENNUNG X ES 0 DESCRIPTION Code Pos. Menge Normas XTA Item Quant. Normen Norms OUTLET END BEARING ASSEMBLY AUSLAUFENDLAGER CABEZAL DE DESCARGA TESTATA DI SCARICO - SPARE PARTS 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 - PEZZI DI RICAMBIO WA. 00505 R. 12 11.00 - SPARE PARTS TU • TC • TS - ERSATZTEIL 3 - REPUESTOS - PEZZI DI RICAMBIO XTB WA. 00505 R. 13 Normes Pos. Wellendichtring NBR Wellendichtring NBR Labyrinthring Welle Gehäuse Deckel Wälzlager Wälzlager Sicherungsring für Bohrung Sechskantschraube Unterlegscheibe Elastische Scheibe Schmiernippel Flansch Sechskantschraube Unterlegscheibe Elastische Scheibe Passfeder Shaft seal NBR Shaft seal NBR Labyrinth seal Shaft Casing Cover Bearing Bearing Retaining ring for bore Hexagonal bolt Washer Elastic washer Grease nipple Flange Hexagonal bolt Washer Elastic washer Parallel key DIN 3760 -NB DIN 3760 -NB DIN 711 DIN 625 DIN 472 DIN 933 DIN 125A DIN 7980 M 10x1 DIN 71412 M 10x35 DIN 933 Ø 10 DIN 125A Ø 10 DIN 7980 DIN 6885 (7) (8) (15) 1 2 3 9* 10 11 12 13 14 20 25 26 27 28 29 Langueta Arandela elástica Arandela biselada Tornillo C.H Brida Engrasador Arandela elástica Arandela biselada Tornillo C.H. Seeger para orificio Cojinete Cojinete Tapa Cuerpo Árbol Arandela laberinto Junta tórica NBR Junta tórica NBR Anillo de fieltro Arandela B . . Linguetta Rondella elastica Rondella bisellata Vite T.E. Flangia Ingrassatore Rondella elastica Rondella bisellata Vite T.E. Seeger per foro Cuscinetto Cuscinetto Coperchio Corpo Albero Rondella a labirinto Anello di tenuta NBR Anello di tenuta NBR Anello feltro Rosetta Molla Kit protezione DENOMINAZIONE 8 x 7 x 45 - - - - - ( Ø 10 ) ( Ø 10 ) ( M6x30 ) ( Ø 50 ) (6006)(30x55x13) (51106)(30x47x11) 20903211A 20900211A 20943141A - - - - - - - Code ES 0 Code ES 1 - 10 x 8 x 50 - - - - - ( Ø 10 ) ( Ø 10 ) ( M6x30 ) ( Ø 70 ) (6208)(40x80x18) (51108)(40x60x13) 20903221A 20900221A 20943161A - - - - - - - S B 10 x 8 x 50 - - - - - ( Ø 10 ) ( Ø 10 ) ( M6x30 ) ( Ø 70 ) (6208)(40x80x18) (1108)(40x60x13) 20903221A 20900231A 20943161A - - - - - - - Code ES 2 10 x 8 x 50 - - - - - ( Ø 10 ) ( Ø 10 ) ( M10x30 ) ( Ø 80 ) (6308)(40x90x23) (51208)(40x68x19) 20903231A 20900241A 20943161A - - - - - - - Code ES 3 10 x 8 x 50 - - - - - ( Ø 10 ) ( Ø 10 ) ( M10x30 ) ( Ø 80 ) (6308)(40x90x23) (51208)(40x68x19) 20903231A 20900251A 14 x 9 x 100 - - - 20959101A - ( Ø 10 ) ( Ø 10 ) ( M10x30 ) ( Ø 80 ) (6308)(40x90x23) (51208)(40x68x19) 20903231A 20900241A 20943161A - - - - - - - Code ES 5 seal type typ Wellenabdichtung type étanchéité tipo protezione 20943161A - - - - - - - Code ES 4 A = outlet - Auslauf - décharge - scarico B = inlet - einlauf - entrée - carico E ** Pos. A: std. type 12 seal - for special seals see page .... Std.-Dichtung Typ 12 - Sonderdichtungen siehe Seite ..... étanchéité standard type 12 - voir ét. spéciales page .... protección std. tipo 12 - para los protección especiales vea la página.. Filzring Felt seal (6) for type “B” (inlet)bearing only nur für Lagertyp “B”(auslaufseitig) para tipo “B” (carga) reductor sol. solo per testate tipo”B” (carico) Unterlegscheibe Washer (5) Muelle Kit protección T 3 = Ø 219 4 = Ø 273 5 = Ø 323 - PEZZI DI RICAMBIO Pos.9: Feder Spring DENOMINACIÓN X 25 = Ø 114 - 139 35 = Ø 168 - 193 - 219 - 273 - 323 Code 0 = Ø 114 - 139 1 = Ø 168 2 = Ø 193 TU • TC • TS * Dichtungssatz Seal kit BENENNUNG (4) DESCRIPTION XTB A** Norme Normen Item Norms INLET END BEARING ASSEMBLY EINLAUF-ENDLAGER CABEZAL DE CARGA TESTATA DI CARICO - SPARE PARTS 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 WA. 00505 R. 14 a) Viton seal ring b) Felt ring c) Lubriflon ring d) H.T. grease cup a) Standard seal ring b) Felt ring c) Lubriflon ring d) Common grease cup a) Standard-Dichtungsring b) Filzring c) Ring Aus Lubriflon d) Kammer Normales Fett a) Dichtungsring aus Viton b) Filzringe c) Ring aus Lubriflon d) Kammer Fett Hohe Temp. Seal for cold carbon Seal for hot carbon a) Filzringe b) Fett Hohe Temperatur c) d) Seal for high temperature filler a) Felt ring b) H.T. grease c) d) a) Filzringe b) c) d) a) Filzringe b) Ausgleichsfeder Filzverschleiss c) d) Not recommended a) Felt ring b) Felt wear compen. ring c) d) <Standard seal> a) 1 Standard-Dichtungsringe b) Ring aus lubriflon c) Kammer Normales Fett d) Fluid seal (air, water...) a) 1 standard seal ring b) Lubriflon ring c) Common grease cup d) a) Felt ring b) c) d) a) 2 Standard-Dichtungsringe b) Ring Aus Lubriflon c) Kammer Normales Fett d) Medium temp. seal with grease cup a) 2 std seal rings b) Lubriflon ring c) Common grease cup d) a) Junta tórica estándar b) Junta de lubrifon c) Grasa común d) CARACTERISTICAS JUNTA a) Junta tórica standard b) Junta de fieltro c) Junta de lubriflon d) Cámara grasa común a) Juntas de fieltro b) c) d) a) Juntas de fieltro b) Grasa alta temp. c) d) a) Junta de fieltro b) Muelle compen. desgaste fieltros c) d) a) n.1 Junta tórica standard b) Junta de lubriflon c) Cámara grasa cómun. d) a) n.2 Juntas tóricas standard b) Junta de en lubriflon c) Cámara grasa común d) Dichtung für warme a) Junta tórica de viton b) Junta de fieltro Kohle c) Junta de lubriflon d) Cámara grasa alta temp. Dichtung für kalte Kohle < Standarddichtung > Dichtung für filler Hohe temperatur Nicht empfohlen Sperrspülung (luft, wasser, …) Dichtung mit Kammer mit fett Mittlere temperaturen a) Junta tórica de Viton b) Junta de lubriflon Dichtung für Mittlere/hohe temp. c) Cámara grasa alta temp. d) Dichtung für Wasser EINSATZ CARATTERISTICHE TENUTA Estanqueidad para carbón caliente Estanqueidad para carbón frío <Estanqueidad estándar> Estanqueidad para filler alta temp. No aconsejada Estanqueidad flujo (aire, agua, …) Estanqueidad con grasa medias temp. Estanqueidad para temp. medio-altas a) Anello di tenuta in viton b) Anelli in feltro c) Anello in lubriflon d) Camera grasso alta temper. a) Anello di tenuta standard b) Anello in feltro c) Anello in lubriflon d) Camera grasso comune a) Anelli in feltro b) c) d) a) Anelli in feltro b) Grasso alta temperatura c) d) a) Anelli in feltro b) Molla compen. usura feltri c) d) a) n.1 Anello di tenuta standard b) Anello in lubriflon c) Camera grasso comune d) a) n.2 Anelli di tenuta standard b) Anello in lubriflon c) Camera grasso comune d) a) Anello di tenuta in viton b) Anello in lubriflon c) Camera grasso alta temper. d) a) Anello di tenuta standard Estanqueidad al agua b) Anello in lubriflon c) Grasso comune d) UTILIZACION - 40° +120° - 50° +200° - 40° +120° - 40° +120° - 40° +120° - 50° +200° 40° +120° MIN. MAX. Tenuta per carbone - 50° +200° caldo . Tenuta per carbone - 40° +120° freddo (Tenuta standard) Tenuta per filler alta temperatura Non consigliata Tenuta flussata (aria, acqua, ...) Tenuta con grasso medie temperature Tenuta per Medio-alte temperature Tenuta per acqua UTILIZZO TEMP - PEZZI DI RICAMBIO M L J H 9 6 a) Dichtungsring aus Viton b) Ring Aus Lubriflon c) Fettkammer für hohe Temp. d) a) Standard-Dichtungsring b) Ring Aus Lubriflon c) Normales Fett d) EIGENSCHAFTEN DER DICHTUNG Medium-high temperature seal Water seal USE a) Viton seal ring b) Lubriflon ring c) H.T. Grease cup d) a) Standard seal ring b) Lubriflon ring c) Common grease d) TECHNICAL FEATURES SEALS TABLE TABELLE DICHTUNGEN TABLA DE LAS JUNTAS TABELLA TENUTE TU • TC • TS 5 3 2 XUH INDEX - SPARE PARTS 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 WA. 00505 R. 15 XTD 01 12 02 03 04 05 06 09 10 13 14 XTB 01 12 02 03 04 05 06 09 10 13 14 INDEX a) b) c) d) a) b) c) d) Seal for hot coal Dichtungsring aus Viton Filzringe Packung aus Glasdraht Kammer Fett hohe Temp. Dichtungsring Standard Filzring Ring aus Lubriflon Kammer normales Fett a) Dichtungsring aus Viton b) Filzringe c) Fett hohe Temperatur Lubriflon d) a) Dichtungsring Standard b) Filzringe c) d) a) 1 Standard-Dichtungsring b) Ring aus Lubriflon c) Kammer normales Fett d) a) 2 Standard-Dichtungsringe b) Ring aus Lubriflon c) Kammer normales Fett d) Seal for cold coal Seal for high temperature filler Not recommended Fluid seal (air, water...) Medium temp. seal with grease cup a) Dichtungsring aus Viton b) Packung aus Glasdraht c) d) a) n. 1 Juntas tóricas standard b) Junta de lubriflon c) Cámara grasa común d) a) n. 2 Juntas tóricas standard b) Junta de lubrifon c) Cámara grasa común d) a) Junta tórica de viton b) Empaq. de fibra de vidrio c) d) Dichtung für warme Kohle Dichtung für kalte Kohle Dichtung für Füiller hohe Temperatur a) Junta tórica standard b) Junta de fieltro c) Junta de lubriflon d) Cámara grasa común a) Junta tórica standard b) Junta de fieltro c) Junta de lubriflon d) Cámara grasa común a) Junta tórica de viton b) Junta de fieltro c) Grasa para altas temp. lubriflon d) a) Junta tórica standard b) Juntas de fieltro Nicht zu empfehlen c) d) Sperrspülung (Luft, Wasser, …) Dichtung mit Kammer mit Fettfüllung für mittlere Temp. Dichtung für hohe Temperaturen a) Junta torica viton b) Junta de en lubriflon c) d) a) Junta tórica standard b) Junta de lubriflon c) Cámara grasa común d) a) Junta tórica estándar b) Junta de fieltro c) Grasa común d) CARACTERISTICAS JUNTA a) Anello di tenuta in viton b) Baderna in filato di vetro c) d) a) Anello di tenuta viton b) Anello in lubriflon c) d) a) Anello di tenuta standard b) Anello in lubriflon c) Camera grasso comune d) a) Anello di tenuta standard b) Anello in feltro c) Grasso Comune d) CARATTERISTICHE TENUTA Estanqueidad para carbón caliente Estanqueidad para carbón frío Estanqueidad para filler alta temp. No aconsejada Temperaturas estanq. flujos (aire, agua) a) Anello di tenuta standard b) Anelli in feltro c) Anello in lubrifon d) Camera grasso comune a) Anello di tenuta standard b) Anelli in feltro c) Anello in lubrifon d) Camera grasso comune a) Anello di tenuta in viton b) Anelli in feltro c) Graise haute temp. lubriflon d) a) Anello di tenuta standard b) Anelli in feltro c). d) a) n.1 Anelli di tenuta standard b) Anello in lubriflon c) Camera grasso comune d) a) n.2 Anelli di tenuta standard Estanqueidad b) Anello in lubriflon con cámara de grasa c) Camera grasso comune. medias d) Estanqueidad altas temp. Estanqueidad medio-altas temp. Estanqueidad al agua Estanqueidad standard UTILIZACION Tenuta per carbone caldo Tenuta per carbone freddo Tenuta per filler alta temperatura Non consigliata Temperature tenuta flussata (aria, acqua,..) Tenuta con camera a grasso medie Tenuta per alte temperature Tenuta per medioalte temperature Tenuta per acqua ( Tenuta standard) UTILIZZO -50 -40 -40 -50 -40 -40 -40 -40 -50 -40 +200 +120 +200 +120 +120 +120 +280 +200 +120 +120 MIN. MAX. - PEZZI DI RICAMBIO a) Viton seal ring b) Lubriflon ring c) Spun glass packing d) H.T. Grease cup a) Standard seal ring b) Felt ring c) Lubriflon ring d) Common grease cup a) Viton seal ring b) LUBRIFLON RING c) High temp. grease d) a) Standard seal ring b) Felt ring c) d) a) 1 Standard seal ring b) Lubriflon ring c) Common grease cup d) a) Std seal rings b) Lubriflon ring c) Common grease cup d) High temperature seal Dichtung für mittlere-hohe Temp. Dichtung für Wasser a) Standard-Dichtungsring b) Ring aus lubriflon c) Kammer normales Fett d) a) Dichtungsring aus Viton b) Ring aus Lubriflon c) d) < StandardDichtung > EINSATZ a) Standard-Dichtungsring b) Filzringe c) Normales Fett d) EIGENSCHAFTEN DER DICHTUNG TEMP TU • TC • TS a) Viton seal ring b) Spun glass packing c) d) Medium-high temperature seal Water seal a) Standard seal rings b) Lubriflon ring c) Common grease cup d) a) Viton seal ring b) Lubriflon ring c) H.T. Grease cup d) <Standard seal > USE a) Standard seal ring b) Felt rings c) Common grease d) TECHNICAL FEATURES SEALS TABLE TABELLE DER DICHTUNGEN TABLA JUNTA TABELLA TENUTE - SPARE PARTS 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 WA. 00505 R. 16 11.00 - SPARE PARTS TU • TC • TS - ERSATZTEIL 3 - REPUESTOS - PEZZI DI RICAMBIO XLR WA. 00505 R. 17 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 3 5 6 9 13 1 2 8 10 11 14 16 DIN 7980 DIN 912 DIN 7980 DIN 125 A M10 x 1 DIN 906 DIN 125 A DIN 933 Norme Pos. Menge Normas Item Quant. Normen Obere Gehäusehälfte Untere Gehäusehälfte Welle Schmierbuchse Labyrinthring Sechskantschraube Unterlegscheibe abgeschrägt Stopfen konisch Unterlegscheibe Elastische Scheibe Innensechskantschraube Elastische Scheibe Lower casing Shaft Grease nipple mount Labyrinth Hexagonal bolt Washer Plug Washer Elastic washer Hexagonal socket bolt Elastic washer BENENNUNG Upper casing DESCRIPTION XLR Corpo superiore Corpo inferiore Albero Portaingrassatore Rondella a labirinto Vite T.E. Rondella bisellata Tappo conico Rondella bisellata Rondella elastica Vite T.C.E.I. Rondella elastica Cuerpo inferior Eje Porta-engrasador Arandela de laberinto TCH Arandela achaflanada Tapón cónico Arandela achaflanada Arandela elástica TCH Arandela elástica DENOMINAZIONE Cuerpo superior DENOMINACIÓN Code L R . . . B . - (M6X12) (Ø 8) (Ø 10) - (Ø 8) (M8x16) 20983971A 20976731A 20944601A 20907321A 20907371A Code Ø 114 - (M6x12) (Ø 8) (Ø 10) - (Ø 8) (M8x16) 20983971A 20976731A 20944601A 20907321A 20907361A Code Ø 139 (Ø 8) (M8x18) (Ø 14) (Ø 14) - (Ø 14) (M14x30) 0983961A 20976141A 20944611A 20907331A 20907191A Code Ø 168 . (Ø 14) (M14x30) 20983961A 20976141A 20944611A 20907331A 20907201A Code (Ø 8) (M8x18) (Ø 14) (Ø 14) - T 4 4 (Ø 8) (M8x18) (Ø 14) (Ø 14) - (Ø 14) (M14x30) 20983961A 20976141A 20944611A 20907331A 20907211A Code Ø 219 (Ø 8) (M8x18) (Ø 14) - - (Ø 14) (M14x30) 20983961A 20976141A 20944611A 20907331A 20907221A Code Ø 273 (Ø 8) (M8x18) (Ø 14) (Ø 14) - (Ø 14) (M14x30) 20983961A 20976141A 20944611A 20907331A 20907231A Code Ø 323 010 = Ø 114 015 = Ø 168 020 = Ø 219 012 = Ø 139 017 = Ø 193 025 = Ø 273 030 = Ø 323 . Ø 193 028 = Ø 114 - 139 040 = Ø 168 - 193 - 219 - 273 - 323 X TU • TC • TS Standards HANGER BEARING ZWISCHENLAGER SOPORTE INTERMEDIO SUPPORTO INTERMEDIO - SPARE PARTS 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 - PEZZI DI RICAMBIO WA. 00505 R. 18 11.00 - SPARE PARTS TU • TC • TS - ERSATZTEIL 3 - REPUESTOS - PEZZI DI RICAMBIO WA. 00505 R. 19 10 9 • • • • • 14 • 15 16 1 2 4 • • 3 • • 5 • • • 6 7 8 XLG Menge Normes Pos. Albero Portaingrassatore Árbol Porta-engrasado Welle Schmierbuchse Shaft Grease nipple mount 1 1 2 16 Tubolare Bronzina Coperchio Rosetta Anelli Feltro Anelli Tenuta Perfil tubular Casquillo Tapa Arandela Anillos Fieltro Junta Tórica Rohr Rotgusslagerbuchse Abdeckung Unterlegscheibe Filzdichtring Wellendichtring Tube Bronze bearing Cover Washer Felt s sealing ring Rotary Shaft Seal 1 1 2 2 4 2 5 4 6 7 8 14 Vite T.C.E.I. Tornillo T.C.E.I. Innensechskantschraube Hexagonal socket bolt DIN 912 2 10 Vite T.C.E.I. Tornillo T.C.E.I. Innensechskantschraube Hexagonal socket bolt DIN 912 4 9 Rondella elastica Arandela elástica Elastische Scheibe Elastic washer DIN 7980 3 12 Ingrassatore Engrasador Schmiernippel Grease nipple M10 x 1 DIN 71412 1 Arandela biselada Unterlegscheibe abgeschrägt 15 Rondella bisellata ornillo C.H Sechskantschraube DIN 125 A 3 Washer DIN 933 2 11 13 Hexagonal bolt Vite T.E. Corpo inferiore Cuerpo inferior Untere Gehäusehälfte Lower casing 2 Corpo superiore Cuerpo superior Obere Gehäusehälfte Upper casing 1 DESCRIZIONE 1 DENOMINACIÓN 3 BENENNUNG 1 DESCRIPTION XLG L 20988041A 20984611A 20903501A 16741541A 20682401A (M8X25) (M6X16) (Ø 14) - (Ø 14) (M14X30) 20976141A 20940201A 20907671A 20907631A Code Ø 193 X Y NBR BA 60x45x10 NBR BA 60x45x10 20988041A 20984611A 20903501A 16741541A 20682401A (M8X25) (M6X16) (Ø 14) - (Ø 14) (M14X30) 20976141A 20940201A 20907671A 20907621A Code Ø 168 Code 4 5 H NBR BA 60x45x10 20988041A 20984611A 20903501A 16741541A 20682401A (M8X25) (M6X16) (Ø 14) - (Ø 14) (M14X30) 20976141A 20940201A 20907671A 20907641A Code Ø 219 0 . (Ø 14) (M14X30) 20976141A 20940201A 20907671A 20907651A Code NBR BA 60x45x10 20988041A 20984611A 20903501A 16741541A 20682401A (M8X25) (M6X16) (Ø 14) - T 1 1 NBR BA 60x45x10 20988041A 20984611A 20903501A 16741541A 20682401A (M8X25) (M6X16) (Ø 14) - (Ø 14) (M14X30) 20976141A 20940201A 20907671A 20907661A Code Ø 323 015 = Ø 168 020 = Ø 219 017 = Ø 193 025 = Ø 273 030 = Ø 323 . Ø 273 . TU • TC • TS Norme Quant. Normen Item Standard HANGER BEARING ZWISCHENLAGER SOPORTE INTERMEDIO SUPPORTO INTERMEDIO - SPARE PARTS 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 - PEZZI DI RICAMBIO WA. 00505 R. 20 SPECIAL SPECIAL 13 37 26 •• • 2 • • • • • 3 XLU 4 14 26 37 25 20 • •• 19 • • 18 40 17 • 15 22 42 - PEZZI DI RICAMBIO 21 • •• • •• • 23 TU • TC • TS 41 24 1 SPEZIAL SPECIALE - SPARE PARTS 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 WA. 00505 R. 21 20988091A 20980591A SOLO PARA SOPORTE TIPO “H”EJE ENSAMBLADO Y ENBULONADO 20944721A SOLO PER SUPPORTI TIPO “H” ALBERO CALETTATO E SPINATO 20944721A Tuerca hexagonal Dado esagonale Semiboccola inferiore Spina cilindrica Anello feltro T - Filzdichtring Sechskantmutter Semi-casquillo inferior Clavija Junta fieltro 030 ONLY BEARING TYPE “H” SPLINED AND BOLTED SHAFT 20944721A NUR LAGERTYP “H” KEILWELLE MIT STIFT 20944721A Pin Felt sealing ring Hexagonal nut Rosetta Rosetta grower 20987131A 20944621A 20672411A ... DIN 934 - M16 DIN 1481 - 0 12 x 14 TCH Arandela Arandela grower Tubo Cannuccia V.T.C.E.I Prolunga 20903581A - PEZZI DI RICAMBIO * 2 4 2 Sprengring Untere Lagerschale Stift Röhrchen Schraube Unterlegscheribe Eje ensamblado Prolongación Tubo Rosetta grower V.T.C.E.I Albero calettato 20907001A 20984631A 20980161A 20907251A 20682401A Porta ingrassatore Ingrassatore Tubo di protezione V.T.C.E.I Corpo superiore Rosetta Semiboccola superiore Corpo inferiore Coperchio in ghisa 20976131A Rosetta XLU060*030T11 Code: 060 42 37 40 41 Hexagon socket bolt Washer Spring washer Lower bearing half Schraube Zwischenlager-Keilwellenzapfen Verlängerung Tapa fundición Rondelle grower TCH Tubo de protecciòn TCH Cuerpo superior Arandela Semi-casquillo superior Cuerpo inferior Schutzröhrchen Innensechskantschraube Oberes Gehäuse Unterlegscheibe Unterlegscheibe Unteres Gehäuse Gussdeckel Sprengring Arandela Porta-engrasador Engrasadar Unterlegscheribe Schmiernippelhalterung Schmiernippel DENOMINACIÓN DESCRIZIONE XLU 25 26 Pipe DIN 912 - M10 x 30 DIN 125 A - M10 DIN 7980 - M10 4 2 4 1 Screw 1 DIN 912 - M6 x 20 8 Spilned shaft Extension DIN7980 - M6 Hexagon socket bolt Upper body Washer Washer Lower body Cast cover Spring washer 1 1 DIN 912 - M10 x 40 4 1 1 1 1 4 8 Grease nipple Protection pipe Washer Grease nipple holder BENENNUNG Code 23 24 22 19 20 21 DIN 71412 - M10 x 1 1 1 1 1 DESCRIPTION TU • TC • TS 13 14 15 17 18 2 3 4 1 Norme DIN 9021- M10 Standards Item. Quant. Normen Pos. Menge Normas - SPARE PARTS 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 WA. 00505 R. 22 1 B-H 1 11.00 - SPARE PARTS TU • TC • TS - ERSATZTEIL 3 - REPUESTOS - PEZZI DI RICAMBIO WA. 00505 R. 23 Gear reduction head Getriebe Reductor Testata motrice series Serien série serie S 21 1 1 1 1 13 13 13 1 1 1 1 1 6 17 13 27 8 15 3 28 29 9 4 DIN 127B Washer Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle Rosetta elastica (M 12) (13x24) Ratio/Unters./Réd./Rapporto (10x50) (12x35) . TCH Arandela Arandela elástica . 20970151A 20924041A . Boccola entrata Vite T.C.E.I Vite T.C.E.I . Brida entrada Casquillo entrada TCH Entrata PAM Grandezza motore 071 Flangia entrata . Innensechskantschraube Sechskantschraube Unterlegscheibe Baugrosse 071 Eingangsflansch Hohlwelle Motor size 071 Input flange 20920951A 20920961A Corpo lato entrata Corpo lato uscita . Cuerpo lado salida Entrada Moteur 071 Cuerpo reductor Cuerpo lado entrada (M 6) (3/8”) (M 6) . 4 DIN 912 DIN 912 DIN 125A Gehäuse eingangsseite Gehäuse atriebsseite Eingang Input casing Output casing Input Rosetta elastica Tappo di scarico Corpo riduttore (Ø 72) (M 6x25) (Ø 62) . Hollow shaft Hexagon screw Hexagon screw Ablassschraube Gehäuse Arandela Arandela elástica Tápon de descarga Seeger per foro Vite T.E. Rondella bisellata S 21 2 Sechskantschraube Unterlegscheibe Elastische Scheibe Hexagon bolt Washer DIN 912 DIN 125A DIN 127B Seeger para orificio Seeger para orificio TCH 13009890A (Ø 35) Kit seeger Seeger per albero Seeger per foro Code Elastic washer Oil outlet plug Casing Seegerring für Welle Seegerring für Bohrung Seegerring für Bohrung Retaining ring for shaft Retaining ring for bore Retaining ring for bore S 21 DIN 471 DIN 472 DIN 472 13009900A (62x30x7) (72x45x8) (Ø 10x20) 13009880A (6207)(35x72x17) (6203)(17x40x12) (6206)(30x62x16) (6202)(15x35x11) Code Kit tenute Anello di tenuta Anello di tenuta Spina cilindrica Kit cuscinetti Cuscinetto radiale Cuscinetto radiale Cuscinetto radiale Cuscinetto radiale DENOMINAZIONE series Serien série serie Cojinete radial Kit anillos "Seeger" Seeger para eje Kit juntas Junta tórica Junta tórica Pasador cilindrico Kit cojinees Cojinete radial Cojinete radial Cojinete radial DENOMINACIÓN Gear reduction head Getriebe Reductor Testata motrice Radialrillenkugellager Radialrillenkugellager Satz Sicherungsringe Dichtungssatz Wellendichtring Wellendichtring Zylinderstift Lagersatz Radialrillenkugellager Radialrillenkugellager BENENNUNG - PEZZI DI RICAMBIO 4 1 2 2 12 23 24 Sealing kit DIN 3760 NB Rotary shaft seal DIN 3760 NB Rotary shaft seal Cylindrical pin DIN 7 Bearing kit Radial bearing Radial bearing Radial bearing Radial bearing Retaining ring kit DESCRIPTION TU • TC • TS 14 1 1 1 26 10 1 Standards Item Quant. Normen Pos. Menge Normas Norme - SPARE PARTS 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 WA. 00505 R. 24 GR. Motor size Motore Type Output - Abtrieb Salida - Uscita 1 1 6 4 4 4 1 1 6 4 4 4 1 1 1 1 1 1 1 29 9 29 9 9 18 19 18 19 22 Pignone Corona Linguetta Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:5 Pignone Corona Linguetta Piñón Corona Lengueta Engrainajes entrada Reducción 1:5 Piñón Corona Lengueta . . Ratio/Unters./Réd./Rapporto (5x5x16) . (5x5x16) 10752640A . 20970511A 10752630A - ERSATZTEIL - REPUESTOS DIN6885 Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:4 Engrainajes entrada Reducción 1:4 - PEZZI DI RICAMBIO Ratio 1:5 Pinion Gear wheel Parallel key Entrata ”C” Albero entrata Entrada ”C” Eje entrada . Input “C” Shaft Input gear kit Ratio 1:4 Pinion Gear wheel Parallel key Input gear kit . Washer Elastic washer Vite T.C.E.I Vite T.C.E.I Rondelle Rondella elastica . DIN 6885 DIN 912 DIN 912 DIN 125 A DIN 127 B 20924081A 20970181A (10x50) (12x35) (13x24) (M12) . Brida entrada Casquillo entrada TCH TCH Arandela Arandela elástica Entrata PAM Grandezza motore 100 - 112 Flangia entrata Boccola entrata S 21 Motor size 100 - 112 Input flange Hollow shaft Hexagonal screw Hexagonal screw Entrada Moteur 100 - 112 Vite T.C.E.I Vite T.C.E.I Rondelle Rondella elastica 20924051A 20970171A (10x50) (12x35) (13x24) (M12) S 21 Code Washer Elastic washer Input gear kit Brida entrada Casquillo entrada TCH TCH Arandela Arandela elástica Entrata PAM Grandezza motore 090 Flangia entrata Boccola entrata Vite T.C.E.I Vite T.C.E.I Rondelle Rondella elastica TCH TCH Arandela Arandela elástica Entrada Moteur 090 20924051A 20970161A (10x50) (12x35) (13x24) (M12) series Serien série serie Input flange Hollow shaft Hexagonal screw Hexagonal screw Washer Elastic washer Input gear kit Motor size 090 Entrata PAM Grandezza motore 080 Flangia entrata Boccola entrata Entrada Moteur 080 Brida entrada Casquillo entrada Eingang Baugrösse 080 Eingangsflansch Hohlwelle Innensechskantschraube Sechskantschraube Unterlegscheibe Elastische Scheibe Eingang Baugrösse 090 Eingangsflansch Hohlwelle Innensechskantschraube Sechskantschraube Unterlegscheibe Elastische Scheibe Eingang Baugrösse 100 - 112 Eingangsflansch Hohlwelle Innensechskantschraube Sechskantschraube Unterlegscheibe Elastische Scheibe Eingang “C” Welle Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:4 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:5 Ritzel Zahnrad Passfeder Code Gear reduction head Getriebe Reductor Testata motrice DIN 912 DIN 912 DIN 125 A DIN 127 B DIN 912 DIN 912 DIN 125 A DIN 127 B DENOMINAZIONE DENOMINACIÓN BENENNUNG TU • TC • TS 22 1 1 6 4 4 4 29 9 Input gear kit Motor size 080 Input flange Hollow shaft Hexagonal screw Hexagonal screw Standards Item Quant. Normen Pos. Menge Normas DESCRIPTION Norme - SPARE PARTS 11.00 3 WA. 00505 R. 25 GR. Motor size Motore Type Output - Abtrieb Salida - Uscita 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 18 19 22 18 19 22 18 19 22 18 19 22 18 19 22 18 19 22 18 19 22 18 19 22 18 19 22 - REPUESTOS . . . . Ratio/Unters./Réd./Rapporto (5x5x16) - ERSATZTEIL DIN 6885 . (5x5x16) 10752690A - PEZZI DI RICAMBIO DIN 6885 . (5x5x16) 10752670A . DIN 6885 . (5x5x16) 10752660A S 21 DIN 6885 (5x5x16) 10752650A Code DIN 6885 S 21 (5x5x16) 10752640A 10752630A (5x5x16) 10752610A TU • TC • TS DIN 6885 10752600A Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:6 Pignone Corona Linguetta Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:7 Pignone Corona Linguetta Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:8 Pignone Corona Linguetta Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:10 Pignone Corona Linguetta Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:12 Pignone Corona Linguetta Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:16 Pignone Corona Linguetta Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:20 Pignone Corona Linguetta Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:25 Pignone Corona Linguetta Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:30 Pignone Corona Linguetta Engranajes de entrada Reducción 1:6 Piñón Corona Lengueta Engranajes de entrada Reducción 1:7 Piñón Corona Lengueta Engranajes de entrada Reducción 1:8 Piñón Corona Lengueta Engranajes de entrada Reducción 1:10 Piñón Corona Lengueta Engranajes de entrada Reducción 1:12 Piñón Corona Lengueta Engranajes de entrada Reducción 1:16 Piñón Corona Lengueta Engranajes de entrada Reducción 1:20 Piñón Corona Lengueta Engranajes de entrada Reducción 1:25 Piñón Corona Lengueta Engranajes de entrada Reducción 1:30 Piñón Corona Lengueta Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:6 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:7 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz eingangsseite Untersetzung 1:8 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:10 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz eingangsseite Untersetzung 1:12 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz eingangsseite Untersetzung 1:16 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz eingangsseite Untersetzung 1:20 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz eingangsseite Untersetzung 1:25 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz eingangsseite Untersetzung 1:30 Ritzel Zahnrad Passfeder Input gear Ratio 1/6 Pinion Gear wheel Parallel key Input gear Ratio 1/7 Pinion Gear wheel Parallel key Input gear Ratio 1/8 Pinion Gear wheel Parallel key Input gear Ratio 1/10 Pinion Gear wheel Parallel key Input gear Ratio 1/12 Pinion Gear wheel Parallel key Input gear Ratio 1/16 Pinion Gear wheel Parallel key Input gear Ratio 1/20 Pinion Gear wheel Parallel key Input gear Ratio 1/25 Pinion Gear wheel Parallel key Input gear Ratio 1/30 Pinion Gear wheel Parallel key series serie série serie (5x5x16) 10752620A Code DENOMINAZIONE DENOMINACIÓN BENENNUNG DESCRIPTION Gear reduction head Getriebe Reductor Testata motrice DIN 6885 DIN 6885 DIN 6885 Standards Item Quant. Normen Pos. Menge Normes Norme - SPARE PARTS 11.00 3 WA. 00505 R. 26 GR. Motor size Motore Type Output - Abtrieb Salida - Uscita 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 4 4 1 1 4 4 4 4 1 1 4 4 4 1 1 4 4 4 18 19 22 7 4 6 21 7 4 6 21 30 25 30 25 30 25 30 25 . . . . . . Ratio/Unters./Réd./Rapporto DIN 912 DIN 933 DIN 125A DIN 127B - PEZZI DI RICAMBIO 20923011B 20947551A (10x35) (10x35) (M 10) (M 10) . DIN 912 DIN 933 DIN 125A DIN 127B . 20923221A 20947571A (10x35) (10x35) (M 10) (M 10) S 21 DIN 912 DIN 933 DIN 125A DIN 127B Code 20923211A 20947571A (10x35) (10x35) (M 10) (M 10) S 21 20923091A 20947571A (10x35) (10x35) (M 10) (M 10) (8x7) 10752700A (8x7x22) (5x5x16) 10752680A 10752710A TU • TC • TS DIN 912 DIN 933 DIN 125A DIN 127B Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:40 Pignone Corona Linguetta Sottogruppo coppia uscita 1:5-1:25 Pignone Corona Linguetta Distanziale Sottogruppo coppia uscita 1:30-1:40 Pignone Corona Linguetta Distanziale Uscita “ES 0” Flangia uscita Albero uscita Vite T.C.E.I. Vite T.E. Rondella Rosetta elastica Uscita “ES 1” Flangia uscita Albero uscita Vite T.C.E.I. Vite T.E. Rondella Rosetta elastica Uscita “ES 2” Flangia uscita Albero uscita Vite T.C.E.I. Vite T.E. Rondella Rosetta elastica Uscita B 3 Flangia uscita Albero uscita Vite T.C.E.I. Vite T.E. Rondella Rosetta elastica Engranajes de entrada Reducción 1:40 Piñón Corona Lengueta Engranajes de salida 1:5-1:25 Piñón Corona Lengueta Distanciador Engranajes de salida 1:30-1:40 Piñón Corona Lengueta Distanciador Salida “ES 0” Brida salida Eje salida TCH TH Arandela Arandela elástica Salida “ES 1” Brida salida Eje salida TCH TH Arandela Arandela elástica Salida “ES 2” Brida salida Eje salida TCH TH Arandela Arandela elástica Salida B 3 Brida salida Eje salida TCH TH Arandela Arandela elástica Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:40 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz Abtriebsseite 1:5-1:25 Ritzel Zahnrad Passfeder Distanzring Radsatz Abtriebsseite 1:30-1:40 Ritzel Zahnrad Passfeder Distanzring Ausgang “ES 0” Ausgangsflansch Abtriebswelle Innensechskantschraube Sechskantschraube Unterlegscheibe Elastische Scheibe Ausgang “ES 1” Ausgangsflansch Abtriebswelle Innensechskantschraube Sechskantschraube Unterlegscheibe Elastische Scheibe Ausgang “ES 2” Ausgangsflansch Abtriebswelle Innensechskantschraube Sechskantschraube Unterlegscheibe Elastische Scheibe Ausgang B 3 Ausgangsflansch Abtriebswelle Innensechskantschraube Sechskantschraube UnterlegscheibeScheibe Elastische Scheibe Input gear Ratio 1/40 Pinion Gear wheel Parallel key Output gear 1:5-1:25 Pinion Gear wheel Parallel key Spacer Output gear 1:30-1:40 Pinion Gear wheel Parallel key Spacer Output “ES 0” Output flange Output shaft Hexagonal soket bolt Hexagonal bolt Washer Elastic washer Output “ES 1” Output flange Output shaft Hexagonal soket bolt Hexagonal bolt Washer Elastic washer Output “ES 2” Output flange Output shaft Hexagonal soket bolt Hexagonal bolt Washer Elastic washer Output B 3 Output flange Output shaft Hexagonal soket bolt Hexagonal bolt Washer Elastic washer Code series serie série serie DIN 6885 DENOMINAZIONE DENOMINACIÓN BENENNUNG DESCRIPTION Gear reduction head Getriebe Reductor Testata motrice DIN 6885 DIN 6885 Standards Item Quant. Normen Pos. Menge Normes Norme - SPARE PARTS 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 WA. 00505 R. 27 GR. Motor size Motore Type Output - Abtrieb Salida - Uscita DIN 933 DIN 125A DIN 127B 4 4 4 1 4 4 4 4 DIN 912 DIN 933 DIN 125A DIN 127B Output shaft Hexagonal soket bolt Hexagonal bolt Washer Elastic washer 1 25 Innensechskantschraube Sechskantschraube Unterlegscheibe Elastische Scheibe Ausgangsflansch Abtriebswelle Brida salida Eje salida TCH TH Arandela Arandela elástica 20947601A (10x35) (10x35) (M 10) (M 10) 20924291A - ERSATZTEIL - REPUESTOS Vite T.E. Rondella Rosetta elastica Flangia uscita Albero uscita Vite T.C.E.I. 20989241A Ratio/Unters./Réd./Rapporto Anello di feltro Uscita K . 30 Arandela elástica Junta de fieltro Salida “K” Elastische Scheibe Filzring Ausgang K (10x35) (M 10) (M 10) - PEZZI DI RICAMBIO Felt ring Output K Output flange Vite T.E. Rondella Rosetta elastica . DIN 125A DIN 127B TCH TH Arandela Innensechskantschraube Sechskantschraube Unterlegscheibe . Hexagonal bolt Washer Elastic washer . 4 4 4 20924601A 20947591B (10x35) . Flangia uscita Albero uscita Vite T.C.E.I. . 1 4 Salida B 7 Brida salida Eje salida Ausgang B 7 Ausgangsflansch Abtriebswelle (M 10) 20989241A . Rosetta elastica Anello di feltro Uscita B 7 (10x35) (M 10) 20924601A 20947581B (10x35) . Output flange Output shaft Hexagonal soket bolt Arandela Arandela elástica Junta de fieltro Unterlegscheibe Elastische Scheibe Filzring Albero uscita Vite T.C.E.I. Vite T.E. Rondella S 21 Elastic washer Felt ring Output B 7 Hexagonal soket bolt Hexagonal bolt Washer Eje salida TCH TH 20924601A 20947621B (10x35) (10x35) (M 10) (M 10) 20989241A (10x35) (10x35) (M 10) (M 10) 20989241A 20947571A 20924601A Code Ausgangsflansch Abtriebswelle Innensechskantschraube Sechskantschraube TCH TH Arandela Arandela elástica Junta de fieltro Salida B 5 Brida salida Eje salida TCH TH Arandela Arandela elástica Junta de fieltro Salida B 6 Brida salida Flangia uscita Albero uscita Vite T.C.E.I. Vite T.E. Rondella Rosetta elastica Anello di feltro Uscita B 5 Flangia uscita Albero uscita Vite T.C.E.I. Vite TT.E. Rondella Rosetta elastica Anello di feltro Uscita B 6 Flangia uscita Uscita B 4 Code S 21 Output B 6 Output flange Output shaft Innensechskantschraube Sechskantschraube Unterlegscheibe Elastische Scheibe Filzring Ausgang B 5 Ausgangsflansch Abtriebswelle Innensechskantschraube Sechskantschraube Unterlegscheibe Elastische Scheibe Filzring Ausgang B 6 Hexagonal soket bolt Hexagonal bolt Washer Elastic washer Felt ring Output B 5 Output flange Output shaft Hexagonal soket bolt Hexagonal bolt Washer Elastic washer Felt ring Eje salida Salida B 4 Brida salida DENOMINAZIONE series serie série serie DIN 912 DIN 933 DIN 912 1 1 4 30 25 Ausgang B 4 Ausgangsflansch Abtriebswelle Output B 4 Output flange Output shaft DENOMINACIÓN Gear reduction head Getriebe Reductor Testata motrice 1 DIN 912 DIN 933 DIN 125A DIN 127B 1 1 4 4 4 4 30 25 BENENNUNG DESCRIPTION TU • TC • TS 30 25 DIN 912 DIN 933 DIN 125A DIN 127B 1 1 4 4 4 4 30 25 Standards Item Quant. Normen Pos. Menge Normes Norme - SPARE PARTS 11.00 3 WA. 00505 R. 28 GR. Motor size Motore Type Output - Abtrieb Salida - Uscita 11.00 - SPARE PARTS TU • TC • TS - ERSATZTEIL 3 - REPUESTOS - PEZZI DI RICAMBIO WA. 00505 R. 29 Gear reduction head Getriebe Tête motrice Testata motrice series Serien série serie S 23 1 1 2 1 1 2 1 1 2 1 2 2 1 1 1 1 10 20 10 1 1 1 1 1 26 10 1 26 10 1 12 23 24 17 13 27 8 14 15 16 2 20 3 28 Gehäuse Atriebsseite Cuerpo lado entrada Cuerpo lado salida Corpo lato uscita Corpo lato entrata 20920901A 20920911A (3/8") (3/8") - PEZZI DI RICAMBIO Input casing Output casing Ölastandschraube Gehäuse Gehäuse Eingangsseite Ratio/Unters./Red./Rapporto (M8) 13008330A (3/8") . Oil outlet plug Oil level plug Casing Ölschraubensatz Entlüftungsschraube Ablasschraube Oil plug kit Breather plug Rondella bisellata Arandela elástica Rosetta elastica Kit tapones lubricación Kit tappi lubrificazione Tapon de carga y desfogue Tappo di carico e sfiato Tapón de descarga Tappo di scarico Indicador de nivel Indicatore di livello a vista Cuerpo reductor Corpo riduttore (Ø80) (M8x25) (M8) . DIN 127B Seeger para orificio TCH Arandela achaflanada . Innensechskantschraube Unterlegscheibe Elastische Scheibe . Hexagon socket bolt Washer Elastic washer (Ø30) (Ø62) . Seeger per foro Seeger per foro Vite T.C.E.I. Kit seeger Seeger per albero (6208) (40x80x18) (6303) (17x47x14) 13009490A . Seeger para eje Seeger para orificio Cuscinetto radiale Cuscinetto radiale Cuscinetto radiale 12009480A (6206) (30x62x16) (6304) (20x52x15) . Radialrillenkugellager Satz sicherungsringe Retaining ring for shaft Seegerring für Welle Retaining ring for bore Seegerring für Bohrung Retaining ring for bore Seegerring für Bohrung Cojinete radial Cojinete radial Kit anillos “Seeger” Spina cilindrica Kit cuscinetti Cuscinetto radiale . DIN 912 DIN 125A Radialrillenkugellager Radialrillenkugellager Radialrillenkugellager Radial bearing Radial bearing Radial bearing Kit cojinees Cojinete radial Cojinete radial (80x40x10) (80x60x80) (10x20) S 23 Radial bearing Retaining ring kit Lagersatz Rotary shaft seal Cylindrical pin Bearing kit Code DIN 471 DIN 472 DIN 472 DIN 3760 NB DIN 7 (80x55x10) (10x20) 13009520A (10x20) 13009510A (80x40x10) 13009500A (80x40x10) (80x45x10) S 23 Kit tenute 160 Anello di tenuta Anello di tenuta Anello di tenuta Anello di tenuta Spina cilindrica Kit tenute 90/100/112 Anello di tenuta Anello di tenuta Spina cilindrica Kit tenute 132 Code TU • TC • TS DIN 3760 NB Sealing kit 132 Rotary shaft seal Rotary shaft seal Cylindrical pin Sealing kit 160 Rotary shaft seal Dichtungssatz 90/100/112 Kit juntas 90/100/112 Junta tórica Wellendichtring Junta tórica Wellendichtring Pasador cilíndrico Zylinderstift Kit juntas 132 Dichtungssatz 132 Junta tórica Wellendichtring Junta tórica Wellendichtring Pasador cilíndrico Zylinderstift Kit juntas 160 Dichtungssatz 160 Junta tórica Wellendichtring Junta tórica Wellendichtring Pasador cilíndrico Zylinderstift Sealing kit 90/100/112 Rotary shaft seal Rotary shaft seal Cylindrical pin Denominazione series Serien série serie DIN 3760 NB DIN 3760 NB DIN 7 DIN 3760 NB DIN 3760 NB DIN 7 DESCRIPCION Benennung Description Gear reduction head Getriebe Reductor Testata motrice 26 10 1 Standards Item Quant. Normen Pos. Menge Normas Norme - SPARE PARTS 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 30 WA. 00505 R. 26 GR. Motor size Motore Type Output - Abtrieb Salida - Uscita Hexagon socket bolt Hexagon socket bolt Washer Elastic washer Rondelle Rondella elastica Boccola entrata Vite T.C.E.I. Vite T.C.E.I. Grandezza motore 132 Flangia entrata (M12x35) (M10) (M12) 20924121A 209QDOM1A (M10x50) - PEZZI DI RICAMBIO DIN 125 A DIN 127 B DIN 912 DIN 912 6 4 4 4 Motor 132 Brida entrada Eingangsflansch Casquillo entrada (*) Hohlwelle Innensechskantschraube TCH Innensechskantschraube TCH Arandela Unterlegscheibe Arandela elástica Elastische Scheibe Baugrosse 132 Ratio/Unters./Red./Rapporto Motor size 132 Input flange Hollow shaft (M10) . 1 1 Rondelle Rondella elastica Entrata PAM (M10x50) (M10x30) (M10) 20924091A 209QDOC1A . 29 9 Washer Elastic washer Input Flangia entrata Boccola entrata Vite T.C.E.I. Vite T.C.E.I. . 4 Innensechskantschraube TCH Innensechskantschraube TCH Arandela Unterlegscheibe Arandela elástica Elastische Scheibe Entrada Eingang Casquillo entrada (*) . DIN 912 DIN 125 A DIN 127 B DIN 912 Hollow shaft Hexagon socket bolt Hexagon socket bolt . 6 4 4 1 1 Rondella elastica Entrata PAM Grandezza motore 100-112 . 9 Entrada Motor 100 - 112 Brida entrada (M10x30) (M10) (M10) 209QDOK1A (M10x50) 20924061A . 29 Eingang Baugrosse 100 - 112 Eingangsflansch Hohlwelle Vite T.C.E.I. Vite T.C.E.I. Rondelle Grandezza motore 090 Flangia entrata Boccola entrata . Input Motor size 100 - 112 Input flange Hexagon socket bolt Washer Elastic washer Brida entrada Casquillo entrada (*) Hohlwelle Innensechskantschraube TCH Innensechskantschraube TCH Arandela Unterlegscheibe Arandela elástica Elastische Scheibe S 23 DIN 127 B DIN 912 DIN 912 DIN 125 A Input flange Hollow shaft Hexagon socket bolt Code 4 4 4 1 1 6 S 23 29 9 20924061A 209QDOR1A (M10x50) (M10x30) (M10) (M10) TU • TC • TS Elastic washer Input Motor size 090 Hexagon socket bolt Hexagon socket bolt Washer Entrata PAM Grandezza motore 080 Flangia entrata Boccola entrata Vite T.C.E.I. Vite T.C.E.I. Rondelle Rondella elastica Entrata PAM Entrada Motor 080 Brida entrada Casquillo entrada (*) TCH TCH Arandela Arandela elástica Entrada Motor 090 Eingang Baugrosse 080 Eingangsflansch Hohlwelle Innensechskantschraube Innensechskantschraube Unterlegscheibe Elastische Scheibe Eingang Baugrosse 090 Eingangsflansch Code series Serien série serie DIN 125 A DIN 127 B DIN 912 DIN 912 Denominazione Descripción Benennung Gear reduction head Getriebe Reductor Testata motrice 6 4 4 4 Standards Item Quant. Normen Description Pos. Menge N o r m e s Norme Input Motor size 080 Input flange 1 29 Hollow shaft 1 9 - SPARE PARTS 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 WA. 00505 R. 31 GR. Motor size Motore Type Output - Abtrieb Salida - Uscita 1 1 1 1 1 1 18 19 22 18 19 22 Pignone Corona Linguetta (6X6x20) . Corona Lengueta . Zahnrad Passfeder . Pinion Gear wheel Parallel key (6X6x20) Linguetta Sottogruppo coppia entrata 10752520A Rapporto riduttore 1:12 . Radsatz Eingangsseite Engranajes entrada Reducción 1:12 Untersetzung 1:12 Piñón Ritzel . Parallel key Input gear kit Ratio 1/12 . DIN6885 Rapporto riduttore 1:10 Pignone Corona . Ratio 1:10 Pinion Gear wheel Brida entrada Radsatz Eingangsseite Engranajes entrada Reducción 1:10 Untersetzung 1:10 Piñón Ritzel Corona Zahnrad Lengueta Passfeder (M12) Entrata "C" 209QDOP1A Albero entrata Sottogruppo coppia entrata 10752510A S 23 Input gears DIN 6885 1 Elastische Scheibe Eingang "C" Welle Vite T.C.E.I. Rondelle Rondella elastica Code 9 Input "C" Shaft DIN 127 B 4 Arandela Arandela elástica Entrada "C" 20924431A 209QDON1A (M10x50) (M12x35) (M10) S 23 Washer Elastic washer Entrata PAM Grandezza motore 160 Flangia entrata Boccola entrata Vite T.C.E.I. Entrada Motor 160 Brida entrada Casquillo entrada TCH TCH Eingang Baugrosse 160 Eingangsflansch Hohlwelle Innensechskantschraube Innensechskantschraube Unterlegscheibe Code series Serien série serie DIN 125 A Denominazione Descripción Gear reduction head Getriebe Reductor Testata motrice Benennung TU • TC • TS 4 Standards Item Quant. Normen Description Pos. Menge Normas Norme Input Motor size 160 Input flange 29 1 Hollow shaft 9 1 Hexagon socket bolt DIN 912 6 Hexagon socket bolt DIN 912 4 - SPARE PARTS 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 - PEZZI DI RICAMBIO WA. 00505 R. 32 . GR. Motor size Motore Ratio/Unters./Red./Rapporto Type Output - Abtrieb Salida - Uscita 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 18 19 22 18 19 22 18 19 22 18 19 22 18 19 22 18 19 22 18 19 22 DIN 6885 - PEZZI DI RICAMBIO Ratio 1/20 Pinion Gear wheel Parallel key (6x6x20) Sottogruppo coppia entrata 10752540A Rapporto riduttore 1:20 Pignone Corona Linguetta (6x6x20) Linguetta Ratio/Unters./Red./Rapporto Lengueta Passfeder Radsatz Eingangsseite Engranajes de entrada Reducción 1:20 Untersetzung 1:20 Piñón Ritzel Corona Zahnrad Lengueta Passfeder . Parallel key Input gear . Gear wheel . Ratio 1/16 Pinion Linguetta (6x6x20) Radsatz Eingangsseite Engranajes de entrada Sottogruppo coppia entrata 10752530A Rapporto riduttore 1:16 Reducción 1:16 Untersetzung 1:16 Pignone Piñón Ritzel Corona Corona Zahnrad Corona Corona Lengueta . Input gear Pignone Piñón . DIN 6885 DIN 6885 Zahnrad Passfeder . Ritzel . Gear wheel Parallel key . Pinion S 23 Input gear Ratio 1/8 Pinion Gear wheel Parallel key S 23 Code DIN 6885 Linguetta Lengueta (6x6x20) Passfeder Radsatz Eingangsseite Engranajes de entrada Sottogruppo coppia entrata 10752490A Rapporto riduttore 1:7 Reducción 1:7 Untersetzung 1:7 Pignone Piñón Ritzel Corona Corona Zahnrad Linguetta Lengueta (6x6x20) Passfeder Radsatz Eingangsseite Engranajes de entrada Sottogruppo coppia entrata 10752500A Rapporto riduttore 1:8 Reducción 1:8 Untersetzung 1:8 (6x6x20) 110752480A series Serien série serie Ratio 1/6 Pinion Gear wheel Ratio 1/5 Pinion Gear wheel Parallel key Input gear (6x6x20) 10752470A Parallel key Input gear Ratio 1/7 10752460A Code TU • TC • TS DIN 6885 Denominazione Engranajes de entrada Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:4 Reducción 1:4 Pignone Piñón (*) Corona Corona Linguetta Lengueta Passfeder Radsatz Eingangsseite Engranajes de entrada Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:5 Reducción 1:5 Untersetzung 1:5 Pignone Piñón Ritzel Corona Corona Zahnrad Linguetta Lengueta Passfeder Radsatz Eingangsseite Engranajes de entrada Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:6 Reducción 1:6 Untersetzung 1:6 Pignone Piñón Ritzel Corona Corona Zahnrad Descripción Input gear Ratio 1/4 Pinion Gear wheel Parallel key Input gear Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:4 Ritzel Zahnrad Benennung Gear reduction head Getriebe Reductor Testata motrice DIN 6885 DIN 6885 Norme Standards Item Quant. Normen Description Pos. Menge Normas - SPARE PARTS 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 WA. 00505 R. 33 GR. Motor size Motore Type Output - Abtrieb Salida - Uscita 1 1 1 1 1 1 1 1 1 18 19 22 18 19 22 18 19 22 Untersetzung 1:40 Ritzel Zahnrad Passfeder Ratio 1/40 Pinion Gear wheel Parallel key (6X6x20) . Ratio/Unters./Réd./Rapporto Corona Linguetta 10752560A - PEZZI DI RICAMBIO Lengueta Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:40 Pignone . Reducción 1:40 Piñón Corona Passfeder Lengueta Radsatz Eingangsseite Engranajes de entrada . DIN 6885 DIN 6885 Pignone Corona Linguetta . Gear wheel Parallel key Input gear Reducción 1:30 Piñón Corona . Untersetzung 1:30 Ritzel Zahnrad 20984881A 10752550A . Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:30 (12x8x32) 20984891A . Input gear Ratio 1/30 Pinion Linguetta Distanziale Distanziale 10752450A . Distanzring Distanciador Distanzring Distanciador Radsatz Eingangsseite Engranajes de entrada Corona Lengueta Rapporto riduttore - 1:30 - 1:40 Pignone Corona (12x8x32) 20984891A 20984881A S 23 Spacer Spacer Zahnrad Passfeder Radsatz Arbtreibsseite Engranajes de salida Untersetzung 1:30 -1:40 Reducción 1:30 -1:40 Ritzel Piñón Distanziale Distanziale Sottogruppo coppia uscita Code Pinion Gear wheel Parallel key Spacer Output gear Ratio 1/30 -1/40 Lengueta Distanciador Distanciador Passfeder Distanzring Distanzring S 23 DIN 6885 DIN 6885 Pignone Corona Linguetta 10752440A 10752550A Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:25 Pignone Corona Linguetta Sottogruppo coppia uscita Rapporto riduttore 1:5 -1:25 series Serien série serie Gear wheel Parallel key Spacer Engranajes de entrada Reducción 1:25 Piñón Corona Lengueta Engranajes de salida Reducción 1:5 -1:25 Piñón Corona Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:25 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz Arbtreibsseite Untersetzung 1:5 -1:25 Ritzel Zahnrad Code Denominazione Gear reduction head Getriebe Tête motrice Testata motrice 1 1 Descripción Benennung TU • TC • TS 19 22 Standards Item Quant. Normen Description Pos. Menge Normas Norme Input gear Ratio 1/25 Pinion 18 1 Gear wheel 19 1 Parallel key 22 1 DIN 6885 Output gear Ratio 1/5 -1/25 Pinion 18 1 - SPARE PARTS 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 WA. 00505 R. 34 GR. Motor size Motore Type Output - Abtrieb Sortie - Uscita DIN 933 DIN 127B DIN 125A DIN 934 DIN 933 DIN 125A DIN 127B DIN 933 DIN 127B DIN 125A DIN 934 DIN 933 DIN 125A DIN 127B DIN 933 DIN 127B DIN 125A DIN 934 DIN 933 DIN 125A DIN 127B 1 1 4 4 4 1 4 4 4 1 1 4 4 4 1 4 4 4 1 1 4 4 4 1 4 4 4 30 25 30 25 30 25 DIN 933 DIN 127B DIN 125A DIN 934 DIN 933 DIN 125A DIN 127B 1 1 4 4 4 1 4 4 4 30 25 Output “ES” 1 Output flange Output shaft Hexagon bolt Elastic washer Washer Hexagon nut Hexagon bolt Washer Elastic washer Output “ES” 2 Output flange Output shaft Hexagon bolt Elastic washer Washer Hexagon nut Hexagon bolt Washer Elastic washer Output "ES 3" Output flange Output shaft Hexagon bolt Elastic washer Washer Hexagonal nut Hexagon bolt Washer Elastic washer Output "ES 4" Output flange Output shaft Hexagon bolt Elastic washer Washer Flange Hexagon bolt Washer Elastic washer Standards Item Quant. Normen Description Pos. Menge Normas Norme Ausgang “ES” 1 Ausgangsflansch Abtriebswelle Sechskantschraube Elastische Scheibe Scheibe Sechskantmutter Sechskantschraube Unterrlegscheibe Elastische Scheibe Ausgang “ES” 2 Ausgangsflansch Abtriebswelle Sechskantschraube Elastische Scheibe Scheibe Sechskantmutter Sechskantschraube Unterrlegscheibe Elastische Scheibe Ausgang "ES 3" Ausgangsflansch Abtriebswelle Sechskantschraube Elastische Scheibe Scheibe Sechskantmutter Sechskantschraube Unterrlegscheibe Elastische Scheibe Ausgang "ES 4" Ausgangsflansch Abtriebswelle Sechskantschraube Elastische Scheibe Scheibe Flansch Sechskantschraube Unterrlegscheibe Elastische Scheibe Benennung Salida “ES 1” Brida salida Eje salida TH Arandela elástica Arandela achaflanada Tuerca hexagonal TH Arandela achaflanada Arandela elástica Salida “ES 2” Brida salida Eje salida TH Arandela elástica Arandela achaflanada Tuerca hexagonal TH Arandela achaflanada Arandela elástica Salida “ES 3” Brida salida Eje salida TH Arandela elástica Arandela achaflanada Tuerca hexagonal TH Arandela achaflanada Arandela elástica Salida “ES 3” Brida salida Eje salida TH Arandela elástica Arandela achaflanada Tuerca hexagonal TH Arandela achaflanada Arandela elástica Descripción Uscita “ES” 1 Flangia uscita Albero uscita Vite T.E. Rosetta elastica Rondella bisellata Dado esagonale Vite T.E. Rondella bisellata Rosetta elastica Uscita “ES” 2 Flangia uscita Albero uscita Vite T.E. Rosetta elastica Rondella bisellata Dado esagonale Vite T.E. Rondella bisellata Rosetta elastica Uscita "ES 3" Flangia uscita Albero uscita Vite T.E. Rosetta elastica Rondella bisellata Dado esagonale Vite T.E. Rondella Rosetta elastica Uscita "ES 4" Flangia uscita Albero uscita Vite T.E. Rosetta elastica Rondella bisellata Flangia Vite T.E. Rondella Rosetta elastica Denominazione series Serien série serie S 23 Code S 23 . . . . . . . . Ratio/Unters./Red./Rapporto 20923321A 20947481A (M10x150) (M10) (M10) (M10) (M12x35) (M12) (M12) Gear reduction head Getriebe Reductor Testata motrice 20923311A 20947481A (M10x150) (M10) (M10) (M10) (M12x35) (M12) (M12) TU • TC • TS 20923241A 20947481A (M10x150) (M10) (M10) (M10) (M12x35) (M12) (M12) 20923231A 20947481A (M10x150) (M10) (M10) (M10) (M12x35) (M12) (M12) Code - SPARE PARTS 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 - PEZZI DI RICAMBIO WA. 00505 R. 35 GR. Motor size Motore Type Output - Abtrieb Salida - Uscita Standards Item Quant. Normen Pos. Menge Normas Description Norme Output K 30 Output flange 1 25 Output shaft 1 Hexagon bolt 4 DIN 933 Elastic washer 4 DIN 127B Washer 4 DIN 125A Hexagon socket bolt 4 DIN 912 Hexagon nut 1 DIN 934 Parallel key 1 DIN 6885 Descripción Salida "K" Brida Eje salida TH Arandela elástica Arandela achaflanada TCH Tuerca hexagonal Lengueta Benennung Ausgang K Ausgangsflansch Abtriebswelle Sechskantschraube Elastische Scheibe Scheibe Innensechskantschraube Sechskantmutter Passfeder Code 20924301A 20947351A (M10x150) (M10) (M10) (M12x25) (M10) (M10x8x70) Denominazione Uscita K Flangia uscita Albero uscita Vite T.E. Rosetta elastica Rondella bisellata Vite T.C.EI. Dado esagonale Linguetta - SPARE PARTS TU • TC • TS Gear reduction head Getriebe Reductor Testata motrice series Serien série serie S 23 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 - PEZZI DI RICAMBIO Code WA. 00505 R. 36 S 23 . . . . . Ratio/Unters./Red./Rapporto . . . GR. Motor size Motore Type Output - Abtrieb Salida - Uscita 11.00 - SPARE PARTS TU • TC • TS - ERSATZTEIL 3 - REPUESTOS - PEZZI DI RICAMBIO WA. 00505 R. 37 Gear reduction head Getriebe Reductor Testata motrice series Serien série serie S 25 1 1 2 1 1 2 1 1 2 1 1 2 1 2 2 1 1 2 1 10 20 10 1 1 1 1 1 26 10 1 26 10 1 26 10 1 26 10 1 12 23 24 17 13 27 8 14 15 16 2 20 3 28 Output casing Gehäuse Eingangsseite Gehäuse Abtriebsseite Tappo di carico e sfiato Tappo di scarico Indicatore di livello a vista Corpo riduttore Corpo lato entrata Corpo lato uscita Tapon de carga y desfogue Tapón de descarga Indicador de nivel Cuerpo reductor Cuerpo lado entrada Cuerpo lado salida 20920881A 20920891A (3/8”) (3/8”) - PEZZI DI RICAMBIO Oil level plug Casing Input casing Ablasschraube Ölastandschraube Gehäuse Ratio/Unters./Red./Rapporto (M8) 13008330A (3/8”) . Oil plug kit Breather plug Oil outlet plug Rondella bisellata Rosetta elastica Kit tappi lubrificazione Arandela achaflanada Arandela elástica Kit tapones lubricación (Ø90) (M8x25) (M8) . Elastische Scheibe Ölschraubensatz Entlüftungsschraube Seeger per foro Seeger per foro Vite T.C.E.I. Seeger para orificio Seeger para orificio TCH . Seegerring für Bohrung Innensechskantschraube Unterlegscheibe 13008320A (Ø35) (Ø80) . Hexagon socket bolt Washer Elastic washer Retaining ring for shaft Retaining ring for bore Retaining ring for bore . DIN 912 DIN 125-A DIN 127-B DIN 471 DIN 472 DIN 472 (35x80x21) (30x72x19) (50x90x20) (20x52x15) . Cuscinetto radiale Kit seeger Seeger per albero 6307 6306 6210 6304 . Cojinete radial Kit anillos “Seeger” Seeger para eje Cojinete radial Cojinete radial Kit cuscinetti Cuscinetto radiale Cuscinetto radiale Cuscinetto radiale (80x64x8) (10x20) 13008300A . Satz Sicherungsringe Seegerring für Welle Seegerring für Bohrung Radialrillenkugellager Radialrillenkugellager Radialrillenkugellager Radialrillenkugellager Pasador cilíndrico Kit anillos “Seeger” Cojinete radial Anello di tenuta Anello di tenuta Spina cilindrica (10x20) 13009200A (90x50x10) S 25 Radial bearing Radial bearing Radial bearing Retaining ring kit Cylindrical pin Bearing kit Radial bearing Wellendichtring Zylinderstift Lagersatz Spina cilindrica Kit tenute GR 180 (90x50x10) (80x60x8) Code DIN 7 DIN 3760 NB DIN 3760 NB Zylinderstift Dichtungssatz GR 180 Wellendichtring Junta tórica Junta tórica Pasador cilíndrico Kit juntas 180 Junta tórica Junta tórica S 25 Sealing kit GR 180 Rotary shaft seal Rotary shaft seal Wellendichtring Wellendichtring (80x45x10) (10x20) 13009190A (90x50x10) (80x55x10) (10x20) 13008310A 13009180A (90x50x10) Code series Serien série serie Rotary shaft seal Cylindrical pin Anello di tenuta Anello di tenuta Spina cilindrica Kit tenute GR 132 Anello di tenuta Anello di tenuta Spina cilindrica Kit tenute GR 160 Anello di tenuta Anello di tenuta Kit tenute 90/110/112 DENOMINAZIONE TU • TC • TS DIN 3760 NB DIN 3760 NB DIN 7 Dichtungssatz 90/110/112 Kit juntas 90/100/112 Wellendichtring Junta tórica Wellendichtring Junta tórica Zylinderstift Pasador cilíndrico Dichtungssatz GR 132 Kit juntas 132 Wellendichtring Junta tórica Wellendichtring Junta tórica Zylinderstift Pasador cilíndrico Dichtungssatz GR 160 Kit juntas 160 Sealing kit 90/110/112 Rotary shaft seal Rotary shaft seal Cylindrical pin Sealing kit GR 132 Rotary shaft seal Rotary shaft seal Cylindrical pin Sealing kit GR 160 Rotary shaft seal DESCRIPCION BENENNUNG DESCRIPTION Gear reduction head Getriebe Reductor Testata motrice DIN 3760 NB DIN 3760 NB DIN 7 DIN 3760 NB DIN 3760 NB DIN 7 Standards Item Quant. Normen Pos. Menge Normas Norme - SPARE PARTS 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 WA. 00505 R. 38 GR. Motor size Motore Type Output - Abtrieb Salida - Uscita 4 4 DIN 912 DIN 912 DIN 125 A DIN 127 B Eingang Baugrösse 180 Eingangsflansch Hohlwelle Innensechskantschraube Sechskantschraube Unterlegscheibe Elastische Scheibe Input Motor size 180 Input flange Hollow shaft Hexagon socket bolt Hexagon socket bolt Washer Elastic washer Motor 180 Brida entrada Casquillo entrada (*) TCH TCH Arandela Arandela elástica Arandela Arandela elástica Entrada Entrata PAM Grandezza motore 180 Flangia entrata Boccola entrata VIte T.C.E.I. Vite T.C.E.I. Rondella Rondella elastica 20924151A 209QD061A (M12x35) (M10x30) (M10) (M10) Ratio/Unters./Red./Rapporto (M10x30) (M10) (M10) . Vite T.E. Rondella Rondella elastica - PEZZI DI RICAMBIO 29 9 DIN 127 B Sechskantschraube Unterlegscheibe Elastische Scheibe Hexagon bolt Washer Elastic washer . Casquillo entrada (*) TCH TH 20924151A 209QD011A (M12x35) . Boccola entrata Vite T.C.E.I. . 4 Hohlwelle Innensechskantschraube Hollow shaft Hexagon socket bolt Entrada Motor 160 Brida entrada (M10) . Entrata PAM Grandezza motore 160 Flangia entrata (M12x35) (M10x30) (M10) . DIN 912 DIN 912 DIN 125 A Eingang Baugrösse 160 Eingangsflansch Input Motor size 160 Input flange TCH Arandela Arandela elástica Vite T.E. Rondella Rondella elastica 20924131A 209QD051A . 6 4 4 Sechskantschraube Unterlegscheibe Elastische Scheibe Hexagon bolt Washer Elastic washer Casquillo entrada (*) TCH Boccola entrata Vite T.C.E.I. . 1 1 DIN 125 A DIN 127 B 1 6 4 Hohlwelle Innensechskantschraube Hollow shaft Hexagon socket bolt Entrata PAM Grandezza motore 132 Flangia entrata S 25 29 9 DIN 912 DIN 912 1 Entrada Motor 132 Brida entrada Code Eingang Baugrösse 132 Eingangsflansch S 25 Input Motor size 132 Input flange Code 20924071A Flangia entrata 209QD031A Boccola entrata (M12x35) Vite T.C.E.I. (M10x30) Vite T.C.E.I. (M10) Rondella (M10) Rondella elastica Entrata PAM Grandezza motore 100 - 112 20924101A Flangia entrata 209QD041A Boccola entrata (M12x35) Vite T.C.E.I. (M10x30) Vite T.E. (M10) Rondella (M10) Rondella elastica Grandezza motore 090 Entrata PAM DENOMINAZIONE series Serien série serie bolt - 112 Motor 080 Brida entrada Casquillo entrada TCH TCH Arandela Arandela elástica Entrada Motor 100 - 112 Brida entrada Casquillo entrada (*) TCH TCH Arandela Arandela elástica Entrada DESCRIPCION Gear reduction head Getriebe Reductor Testata motrice 9 DIN 125 A DIN 127 B 4 4 bolt bolt Eingangsflansch Hohlwelle Innensechskantschraube Sechskantschraube Unterlegscheibe Elastische Scheibe Eingang Baugrösse 100 - 112 Eingangsflansch Hohlwelle Innensechskantschraube Sechskantschraube Unterlegscheibe Elastische Scheibe Baugrösse 090 Motor size 090 Input flange Hollow shaft Hexagon socket Hexagon socket Washer Elastic washer Input Motor size 100 Input flange Hollow shaft Hexagon socket Hexagon bolt Washer Elastic washer Eingang Input BENENNUNG TU • TC • TS 29 DIN 912 DIN 912 1 1 6 4 29 9 DIN 912 DIN 912 DIN 125 A DIN 127 B 1 1 6 4 4 4 29 9 Norme Standards Item Quant. Normen Pos. Menge Normas DESCRIPTION - SPARE PARTS 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 WA. 00505 R. 39 GR. Motor size Motore Type Output - Abtrieb Salida - Uscita Welle Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:4 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:5 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:6 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:7 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:8 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:10 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:12 Ritzel Zahnrad Passfeder Input gear kit Ratio 1/7 Pinion Gear wheel Parallel key Input gear kit Ratio 1/8 Pinion Gear wheel Parallel key Input gear kit Ratio 1/10 Pinion Gear wheel Parallel key Input gear kit Ratio 1/12 Pinion Gear wheel Parallel key 18 19 22 DIN 6885 18 19 22 DIN 6885 10752150A Ratio/Unters./Red./Rapporto . Rapporto riduttore 1:12 Pignone Corona Linguetta . Engranajes de entrada Reducción 1:12 Piñón Corona Lengueta - PEZZI DI RICAMBIO Corona Linguetta Sottogruppo coppia entrata . DIN 6885 . Piñón Corona Lengueta . 18 19 22 Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:10 Pignone Engranajes de entrada Reducción 1:10 . DIN 6885 . 22 Pignone Corona Linguetta Piñón Corona Lengueta 10752230A . 18 19 Linguetta Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:8 Lengueta Engranajes de entrada Reducción 1:8 10752140A S 25 19 22 Rapporto riduttore 1:7 Pignone Corona S 25 Code Engranajes de entrada Reducción 1:7 Piñón Corona 10752220A 10752210A 209QD021A 10752200A Code series Serien série serie Corona Linguetta Sottogruppo coppia entrata Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:4 Pignone Corona Linguetta Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:5 Pignone Corona Linguetta Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:6 Pignone Entrata “C” Albero entrata DENOMINAZIONE Gear reduction head Getriebe Reductor Testata motrice DIN 6885 DIN 6885 18 19 22 Entrada ”C” Eje entrada Engranajes entrada Reducción 1:4 Piñón Corona Lengueta Engranajes entrada Reducción 1:5 Piñón Corona Lengueta Engranajes de entrada Reducción 1:6 Piñón (*) Corona Lengueta DESCRIPCION TU • TC • TS 18 DIN 6885 18 19 22 1 Eingang “C” 9 Shaft Input gears Ratio 1/4 Pinion Gear wheel Parallel key Input gear kit Ratio 1/5 Pinion Gear wheel Parallel key Input gear kit Ratio 1/6 Pinion Gear wheel Parallel key BENENNUNG Input “C” Norme Standards Item Quant. Normen DESCRIPTION Pos. Menge Normas - SPARE PARTS 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 WA. 00505 R. 40 GR. Motor size Motore Type Output - Abtrieb Salida - Uscita Zahnrad Passfeder Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:30 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:40 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz Ausgangsseite Untersetzung 1:7 - 1:25 Ritzel Zahnrad Passfeder Distanzring Distanzring Distanzring Gear wheel Parallel key Input gear Ratio 1/30 Pinion Gear wheel Parallel key Input gear Ratio 1/40 Pinion Gear wheel Parallel key Output gear Ratio 1/7 - 1/25 Pinion Gear wheel Parallel key Spacer Spacer Spacer 18 19 22 7 4 6 Lengueta Distanciador Distanciador Distanciador Linguetta Distanziale Distanziale Distanziale 20984831A 20984841A 20984851A Ratio/Unters./Red./Rapporto DIN 6885 10752300A . Pignone Corona Rapporto riduttore 1:7 - 1:25 - PEZZI DI RICAMBIO Corona Sottogruppo coppia uscita . Reducción 1:7 - 1:25 Piñón Corona Linguetta . Engranajes de salida Pignone 10752190A . Corona Lengueta Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:40 . Piñón Engranajes de entrada Reducción 1:40 Lengueta . DIN 6885 DIN 6885 . 22 Pignone Corona Linguetta . 19 10752180A S 25 Reducción 1:30 Piñón Corona Code Linguetta Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:30 S 25 Corona Lengueta Engranajes de entrada 10752180A 10752170A 10752160A Code series Serien série serie Rapporto riduttore 1:25 Pignone Corona Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:16 Pignone Corona Linguetta Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:20 Pignone Corona Linguetta Sottogruppo coppia entrata DENOMINAZIONE Gear reduction head Getriebe Reductor Testata motrice Engranajes de entrada Reducción 1:25 Piñón Engranajes de entrada Reducción 1:16 Piñón (*) Corona Lengueta Engranajes de entrada Reducción 1:20 Piñón Corona Lengueta DESCRIPCION TU • TC • TS 18 DIN 6885 Ritzel Pinion 18 19 22 Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:25 Input gear Ratio 1/25 DIN 6885 18 19 22 Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:20 Ritzel Zahnrad Passfeder Input gear Ratio 1/20 Pinion Gear wheel Parallel key DIN 6885 18 19 22 Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:16 Ritzel Zahnrad Passfeder BENENNUNG Input gear Ratio 1/16 Pinion Gear wheel Parallel key Norme Standards Item Quant. Normen DESCRIPTION Pos. Menge N o r m e s - SPARE PARTS 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 WA. 00505 R. 41 GR. Motor size Motore Type Output - Abtrieb Salida - Uscita 1 4 4 4 DIN 933 DIN 125 A DIN 127 B DIN 127 B DIN 125 A DIN 933 Scheibe Sechskantschraube Unterlegscheibe Elastische Scheibe Flansch Washer Hexagon bolt Washer Elastic washer Flange “ES 5” Arandela achaflanada TH Arandela Arandela elástica Brida Arandela elástica Eje salida TH Brida salida Rondella bisellata Vite T.E. Rondella Rosetta elastica Flangia “ES 5” Albero uscita Vite T.E. Rosetta elastica - ERSATZTEIL - REPUESTOS (M12) (M12) 20959101A (M12) (M12x45) 2094739 (M12x170) (M12) 20923331A - PEZZI DI RICAMBIO 4 4 4 Abtriebswelle Sechskantschraube Elastische Scheibe Output shaft Hexagon socket bolt Elastic washer Ratio/Unters./Red./Rapporto 1 1 (M12) . 25 Rosetta elastica Uscita “ES 5” Flangia uscita . Arandela elástica Salida “ES 5” Arandela (M12) (M12x45) (M12) . 30 Elastische Scheibe Ausgang “ES 5” Ausgangsflansch Elastic washer Output “ES 5” Output flange Dado esagonale Vite T.C.E.I. Rondella (M12x170) (M12) (M12) . Tuerca hexagonal TCH Arandela achaflanada Vite T.C.E.I. Rosetta elastica Rondella bisellata . DIN 125 A DIN 127 B Hexagonal nut Innensechskantschraube Unterlegscheibe Hexagon nut Hexagon socket bolt Washer TCH Arandela elástica . 4 4 4 Innensechskantschraube Elastische Scheibe Sheibe Hexagon socket bolt Elastic washer Washer 20923341A 20947391A . DIN 125 A DIN 934 DIN 933 DIN 933 DIN 127 B (M12) Uscita “ES 4” Flangia uscita Albero uscita . Eje salida Salida “ES 4” Brida salida Arandela elástica (M12) (M12x45) (M12) Vite T.C.E.I. Rondella Rosetta elastica S 25 4 4 1 Elastische Scheibe Ausgang “ES 4” Ausgangsflansch Abtriebswelle Elastic washer Output “ES 4” Output flange Output shaft TCH Arandela (M12x170) (M12) (M12) Code 1 1 4 DIN 125 A DIN 127 B 4 4 Sechskantmutter Innensechskantschraube Unterlegscheibe Hexagon nut Hexagon socket bolt Washer Rosetta elastica Rondella bisellata Dado esagonale Vite T.C.E.I. S 25 30 25 DIN 125 A DIN 934 DIN 933 4 1 4 Innensechskantschraube Elastische Scheibe Sheibe Hexagon socket bolt Elastic washer Washer Brida salida Eje salida TCH Arandela elástica Arandela achaflanada Tuerca hexagonal Ausgangsflansch Abtriebswelle Output flange Output shaft series Serien série serie DIN 933 DIN 127 B DIN 6885 Pinion Gear wheel Parallel key Spacer Spacer Spacer Output “ES 3” 10752130A Code Rapporto riduttore 1:30 - 1:40 Pignone Corona Linguetta 20984831A Distanziale 20984841A Distanziale 20984851A Distanziale Uscita “ES 3” 20923331A Flangia uscita 20947391A Albero uscita Sottogruppo coppia uscita DENOMINAZIONE TU • TC • TS 1 4 4 1 1 1 1 Radsatz Ausgangsseite Engranajes de salida Untersetzung 1:30 - 1:40 Reducción 1:30 - 1:40 Ritzel Piñón Zahnrad Corona Passfeder Lengueta Distanzring Distanciador Distanzring Distanciador Distanzring Distanciador Ausgang “ES 3” Salida “ES 3” DESCRIPCION Output gear Ratio 1/30 - 1/40 BENENNUNG Gear reduction head Getriebe Reductor Testata motrice 30 25 7 4 6 Norme Standards DESCRIPTION Item Quant. Normen Pos. Menge N o r m e s - SPARE PARTS 11.00 3 WA. 00505 R. 42 GR. Motor size Motore Type Output - Abtrieb Salida - Uscita DIN 125 A DIN 934 DIN 933 DIN 125 A 4 1 4 4 4 Ausgang K Ausgangsflansch Abtriebswelle Sechskantschraube Elastische Scheibe Scheibe Hexagonal nut Sechskantschraube Unterlegscheibe Elastische Scheibe Output K Output flange Output shaft Hexagon bolt Elastic washer Washer Hexagonal nut Hexagon Bolt Washer Elastic washer (M12) (M12) . . Rosetta elastica (M12) (M12x45) (M12x170) (M12) (M12) 20924311A 20947431A S 25 Arandela elástica Dado esagonale Vite T.E. Rondella Vite T.E. Rosetta elastica Rondella bisellata TH Arandela elástica Arandela achaflanada Tuerca hexagonal TH Arandela Uscita K Flangia uscita Albero uscita Salida "K" Brida salida Eje salida Code DIN 127 B DIN 933 DIN 127 B 1 4 4 1 Code S 25 30 25 DENOMINAZIONE series Serien série serie Norme DESCRIPCION Gear reduction head Getriebe Reductor Testata motrice BENENNUNG TU • TC • TS Standards Item Quant. Normen DESCRIPTION Pos. Menge Normas - SPARE PARTS 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 - PEZZI DI RICAMBIO WA. 00505 R. 43 . . . Ratio/Unters./Red./Rapporto . . . GR. Motor size Motore Type Output - Abtrieb Salida - Uscita 11.00 - SPARE PARTS TU • TC • TS - ERSATZTEIL 3 - REPUESTOS WA. 00505 R. 44 - PEZZI DI RICAMBIO Gear reduction head Getriebe Reductor Testata motrice series Serien série serie S 27 10 10 14 15 1 1 1 29 9 DIN 912 DIN 912 DIN 125A DIN 127B Hollow shaft Hexagonal socket bolt Hexagonal socket bolt Washer Elastic washer Motor size 112 Input flange Eingangsflansch Hohlwelle Innensechskantschraube Innensechskantschraube Unterlegscheibe Elastische Scheibe Baugrosse 112 Grandezza motore 112 Flangia entrata Boccola entrata Vite T.C.E.I. Vite T.C.E.I. Rondella Rondella elastica Casquillo entrada TCH TCH Arandela Arandela elástica Entrata PAM Corpo lato entrata Corpo lato uscita Brida entrada Entrada Moteur 112 Cuerpo lado salida (M12 x50) (M12x35) (M12) (M12) 20970501A 20924111A 20920981A 20920971A (3/8”) Ratio/Unters./Réd./Rapporto Gehäuse Atriebsseite Eingang Gehäuse Eingangsseite Corpo riduttore . Input Input casing Output casing Cuerpo reductor Cuerpo lado entrada Bouchon de niveau (3/8”) (3/8”) - PEZZI DI RICAMBIO 6 4 4 4 1 Ölastandschraube Gehäuse Tappo di scarico Indicatore di livello a vista 13008330A . 3 1 20 Ablasschraube Tappo di carico e sfiato . 28 Oil outlet plug Oil level plug 1 Bouchon reniflad Tápon de descarga Kit tapones lubricación . Casing Breather plug Ölschraubensatz Entlüftungsschraube (M12) (M12) . 1 Rosetta elastica Kit tappi lubrificazione Rondella bisellata (Ø 100) (Ø 110) (M12 x35) . 16 2 Elastische Scheibe Arandela Arandela elástica TCH Seeger per foro Vite T.C.E.I. Seeger per foro 6305 (25x62x17) 13009760A (Ø 45) . Elastic washer Oil plug kit Innensechskantschraube Unterlegscheibe Seegerring für Bohrung Seeger para eje Seeger para orificio Seeger para orificio Kit seeger Seeger per albero Cuscinetto radiale . Washer Retaining ring for bore Retaining ring for bore Hexagonal socket bolt Satz sicherungsringe Seegerring für Welle Seegerring für Bohrung S 27 DIN 125A DIN 127B DIN 912 1 27 8 Radial bearing Retaining ring kit Retaining ring for shaft (110x60x10) (100x80x10) (10x20) 13009750A 6309 (45x100x25) 6307 (35x80x21) 6212 (60x110x22) Code 10 DIN 471 DIN 472 DIN 472 1 1 13 17 Cuscinetto radiale Cuscinetto radiale Anello di tenuta Anello di tenuta Spina cilindrica Kit cuscinetti Cuscinetto radiale unta tórica Junta tórica Pasador cilindrico Kit cojinees Cojinete radial Cojinete radial (110x60x10) (100x70x10) (10x20) 13009770B 13009770A Code S 27 Cojinete radial Cojinete radial Kit anillos "seeger" Kit tenute 112/132/160/180 Anello di tenuta Anello di tenuta Anello di tenuta Spina cilindrica Kit tenute 200/225 Guarnizione riduttore DENOMINAZIONE Kit juntas 112/132/160/180 Junta reductor Junta tórica Junta tórica Pasador cilindrico Kit juntas 200/225 Garniture DESCRIPCION series serie serie serie 1 2 2 1 DIN 3760 NB DIN 3760 NB DIN 7 1 1 1 2 Dichtungssatz 112/132/160/180 Flachdichtung Wellendichtring Wellendichtring Zylinderstift Dichtungssatz 200/225 Flachdichtung Wellendichtring Wellendichtring Zylinderstift Lagersatz Radialrillenkugellager Radialrillenkugellager Radialrillenkugellager Radialrillenkugellager BENENNUNG TU • TC • TS 12 23 24 10 1 DIN 7 DIN 3760 NB DIN 3760 NB Sealing kit 112/132/160/180 Gasket Rotary shaft seal Rotary shaft seal Cylindrical pin Sealing kit 200/225 Gasket Rotary shaft seal Rotary shaft seal Cylindrical pin Bearing kit Radial bearing Radial bearing Radial bearing DESCRIPTION Gear reduction head Getriebe Reductor Testata motrice 26 26 10 1 1 1 1 2 Norme Standards Item Quant. Normen Pos. Menge Normes - SPARE PARTS 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 WA. 00505 R. 45 GR. Motor size Motore Type Output - Abtrieb Sortie - Uscita 1 29 9 29 9 9 8 1 4 Unterlegscheibe Elastische Scheibe Eingang “C” Welle Washer Elastic washer Input “C” Shaft Entrada “C” Eje entrada TCH Arandela Arandela elástica Albero entrata Rondella Rondella elastica Entrata “C” 20970451A (M10) (M10) (M10x30) Ratio/Unters./Réd./Rapporto 20970491A (M10x50) - PEZZI DI RICAMBIO DIN 912 DIN 125A DIN 127B DIN 912 20924561A . Boccola entrata Vite T.C.E.I. Vite T.C.E.I. (M10) . Brida entrada Casquillo entrada TCH Entrata PAM Grandezza motore 200 Flangia entrata (M10x30) (M10) (M10x50) . 6 4 4 Hohlwelle Innensechskantschraube Innensechskantschraube Hollow shaft Hexagon socket bolt Hexagon socket bolt Arandela elástica Entrada Moteur 200 Vite T.C.E.I. Rondella Rondella elastica 20924161A 20970481A . 9 Eingang Baugrösse 200 Eingangsflansch Input Motor size 200 Input flange TCH TCH Arandela Boccola entrata Vite T.C.E.I. . 1 1 Innensechskantschraube Unterlegscheibe Elastische Scheibe Hexagon socket bolt Washer Elastic washer Brida entrada Casquillo entrada . DIN 127B DIN 912 DIN 912 DIN 125A Hohlwelle Innensechskantschraube Hollow shaft Hexagon socket bolt (M10) (M10) (M10x50) (M10x30) . 29 1 6 4 Entrata PAM Grandezza motore 180 Flangia entrata Vite T.C.E.I. Rondella Rondella elastica 20924161A 20970471A . 4 4 1 Eingang Baugrösse 180 Eingangsflansch Input Motor size 180 Input flange Arandela elástica Entrada Moteur 180 TCH TCH Arandela Boccola entrata Vite T.C.E.I. S 27 29 Innensechskantschraube Unterlegscheibe Elastische Scheibe Hexagon socket bolt Washer Elastic washer Moteur 160 Brida entrada Casquillo entrada 20924141A 20970461A (M10x50) (M10x30) (M10) (M10) Code DIN 127B Eingangsflansch Hohlwelle Innensechskantschraube Input flange Hollow shaft Hexagon socket bolt Arandela Arandela elástica Entrada Grandezza motore 132 Flangia entrata Boccola entrata Vite T.C.E.I. Vite T.C.E.I. Rondella Rondella elastica Entrata PAM Grandezza motore 160 Flangia entrata Moteur 132 Brida entrada Casquillo entrada TCH TCH S 27 4 4 Elastische Scheibe Eingang Baugrösse 160 Elastic washer Input Motor size 160 Entrata PAM Entrada Code series serie serie serie DIN 912 DIN 912 DIN 125A Eingang Baugrösse 132 Eingangsflansch Hohlwelle Innensechskantschraube Innensechskantschraube Unterlegscheibe Input Motor size 132 Input flange Hollow shaft Hexagon socket bolt Hexagon socket bolt Washer DENOMINAZIONE DESCRIPCION Gear reduction head Getriebe Reductor Testata motrice DIN 125A DIN 127B DIN 912 DIN 912 BENENNUNG DESCRIPTION TU • TC • TS 1 6 4 1 1 6 4 4 4 Standards Quant. Normen Item Menge Normes Pos. Norme - SPARE PARTS 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 WA. 00505 R. 46 GR. Motor size Motore Type Output - Abtrieb Sortie - Uscita Zahnrad Passfeder Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:6 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:7 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:8 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:10 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:12 Ritzel Zahnrad Passfeder Gear wheel Parallel key Input gear kit Ratio 1/6 Pinion Gear wheel Parallel key Input gear kit Ratio 1/7 Pinion Gear wheel Parallel key Input gear kit Ratio 1/8 Pinion Gear wheel Parallel key Input gear kit Ratio 1/10 Pinion Gear wheel Parallel key Input gear kit Ratio 1/12 Pinion Gear wheel Parallel key DIN 6885 DIN 6885 1 1 1 1 1 1 1 18 18 19 DIN 6885 1 1 1 (12x8x32) 10752780A (12x8x32) - PEZZI DI RICAMBIO 18 19 22 Linguetta Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:12 Pignone Corona Linguetta Ratio/Unters./Réd./Rapporto Lengueta EEngrainajes entrada Reducción 1:12 Piñón Corona Lengueta . DIN 6885 . 1 1 . 22 Rapporto riduttore 1:10 Pignone Corona . Reducción 1:10 Piñón Corona . (12x8x32) 10752770A . Corona Linguetta Sottogruppo coppia entrata 10752760A (12x8x32) . Corona Lengueta Engrainajes entrada Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:8 Pignone Engrainajes entrada Reducción 1:8 Piñón 10752750A (12x8x32) . 19 22 Corona Linguetta Corona Lengueta Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:7 Pignone Engrainajes entrada Reducción 1:7 Piñón S 27 19 22 DIN 6885 (12x8x32) 110752740A Code 18 1 Pignone Corona Linguetta Piñón Corona Lengueta Linguetta Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:6 S 27 1 1 Lengueta Engrainajes entrada Reducción 1:6 series serie serie serie 18 19 22 DIN 6885 Rapporto riduttore 1:5 Pignone Corona Reducción 1:5 Piñón Corona (12x8x32) 10752730A 10752720A Code Gear reduction head Getriebe Reductor Testata motrice 1 1 1 18 19 DIN 6885 Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:4 Pignone Corona Linguetta Sottogruppo coppia entrata DENOMINAZIONE Engrainajes entrada Reducción 1:4 Piñón Corona Lengueta Engrainajes entrada DESIGNATION TU • TC • TS 22 1 1 1 Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:4 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:5 Ritzel Input gears Ratio 1/4 Pinion Gear wheel Parallel key Input gear kit Ratio 1/5 Pinion 18 19 22 BENENNUNG DESCRIPTION Standards Item Quant. Normen Pos. Menge Normes Norme - SPARE PARTS 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 WA. 00505 R. 47 GR. Motor size Motore Type Output - Abtrieb Sortie - Uscita 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 18 19 22 18 19 22 18 19 22 18 19 22 18 19 22 7 4 6 21 5 7 4 6 21 5 Lengueta Distanciador Distanciador (8x7x22) 20984921A 20984931A - ERSATZTEIL - REPUESTOS Distanziale Distanziale Ratio/Unters./Réd./Rapporto Pignone Corona Linguetta . iñón Corona . 20984921A 20984931A 10752700A . (8x7x22) . DIN 6885 Passfeder Distanzring Distanzring Parallel key Spacer Spacer (12x8x32) 10752680A - PEZZI DI RICAMBIO Output gear 1/30 - 1/40 Radsatz Ausgangsseite 1:30 - 1:40 Pinion Ritzel Gear wheel Zahnrad Parallel key Passfeder Spacer Distanzring Spacer Distanzring Radsatz Ausgangsseite 1:4 - 1:25 Ritzel Zahnrad Output gear 1/4 - 1/25 Pinion Gear wheel . Corona Linguetta Engranajes de salida 1:4 - 1:25 Sottogruppo coppia uscita 1:4 - 1:25 Pignone Piñón Corona Corona Linguetta Lengueta Distanziale Distanciador Distanziale Distanciador Engranajes de sali. 1:30 - 1:40 Sottogruppo coppia uscita 1:30 - 1:40 . Piñón Corona Lengueta 10752830A (12x8x32) . Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:40 Pignone Corona Linguetta . DIN 6885 Ritzel Zahnrad Passfeder Pinion Gear wheel Parallel key Corona Lengueta Engrainajes entrada Reducción 1:40 S 27 DIN 6885 Passfeder Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:40 Parallel key Input gear Ratio 1/40 Piñón Code DIN 6885 Ritzel Zahnrad Pinion Gear wheel 10752820A S 27 (12x8x32) series serie serie serie Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:30 Pignone TU • TC • TS DIN 6885 (12x8x32) 10752810A (12x8x32) 10752800A Gear reduction head Getriebe Reductor Testata motrice DIN 6885 DIN 6885 Pignone Corona Linguetta Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:20 Pignone Corona Linguetta Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:25 Pignone Corona Linguetta 10752790A Sottogruppo coppia entrata Rapporto riduttore 1:16 Reducción 1:16 Piñón Corona Lengueta Engrainajes entrada Reducción 1:20 Piñón Corona Lengueta Engrainajes entrada Reducción 1:25 Piñón Corona Lengueta Engrainajes entrada Reducción 1:30 Engrainajes entrada Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:16 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:20 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:25 Ritzel Zahnrad Passfeder Radsatz Eingangsseite Untersetzung 1:30 Code DENOMINAZIONE DESCRIPCION BENENNUNG Ratio 1/16 Pinion Gear wheel Parallel key Input gear Ratio 1/20 Pinion Gear wheel Parallel key Input gear Ratio 1/25 Pinion Gear wheel Parallel key Input gear Ratio 1/30 Standards Item Quant. Normen DESCRIPTION Pos. Menge Normes Norme Input gear - SPARE PARTS 11.00 3 WA. 00505 R. 48 GR. Motor size Motore Type Output - Abtrieb Sortie - Uscita 1 1 4 1 4 4 4 1 1 1 4 1 4 4 4 1 1 1 4 1 4 4 4 1 1 1 4 1 4 4 4 1 1 1 4 4 8 4 1 30 25 30 25 30 25 30 25 30 25 Uscita B 4 Flangia uscita Albero uscita Vite T.E. Dado esagonale Vite T.E. Rosetta elastica Rondella bisellata Anello di feltro Uscita B 5 Flangia uscita Albero uscita Vite T.E. Dado esagonale Vite T.E. Rosetta elastica Rondella bisellata Anello di feltro Uscita B 6 Flangia uscita Albero uscita Vite T.E. Dado esagonale Vite T.E.. Rosetta elastica Rondella bisellata Anello di feltro Uscita B 7 Flangia uscita Albero uscita Vite T.E. Dado esagonale Vite T.E. Rosetta elastica Rondella bisellata Anello di feltro Uscita K Flangia uscita Albero uscita Vite T.E. Rosetta elastica Rondella bisellata Vite T.C.E.I. Linguetta S 27 . . . . . . . . Ratio/Unters./Réd./Rapporto 20924321A 20947681A (M16x210) (M16) (M16) (M16x35) (16x10) Code 20924631A 20947671A (M10x150) (M16) (M16x45) (M 10) (M 10) 20989281A S 27 20924631A 20947691A (M10x150) (M16) (M16x45) (M 10) (M 10) 20989281A 20924631A 20927661A (M10x150) (M16) (M16x45) (M10) (M10) 20989281A 20924631A 20947651A (M16x210) (M16) (M16x45) (M16) (M16) 20989281A Code - PEZZI DI RICAMBIO DIN 933 DIN 127B DIN 125A DIN 912 DIN 6885 Salida B 4 Brida salida Eje salida TH Tuerca hexagonal TH Arandela elástica Arandela achaflanada Junta fieltro Salida B 5 Brida salida Eje salida TH Tuerca hexagonal TH Arandela elástica Arandela achaflanada Junta fieltro Salida B 6 BBrida salida Eje salida TH Tuerca hexagonal TH Arandela elástica Arandela achaflanada Junta fieltro Salida B 7 Brida salida Eje salida TCH Tuerca hexagonal TH Arandela elástica Arandela achaflanada Junta fieltro Salida K Brida salida Eje salida TH Arandela elástica Arandela achaflanada TCH Lengueta DENOMINAZIONE series serie serie serie DIN 933 DIN 934 DIN 933 DIN 125B DIN 127A Ausgang B 4 Ausgangsflansch Abtriebswelle Sechskantschraube Sechskantmutter Sechskantschraube Elastische Scheibe Scheibe Filzring Ausgang B 5 Ausgangsflansch Abtriebswelle Sechskantschraube Sechskantmutter Sechskantschraube Elastische Scheibe Scheibe Filzring Ausgang B 6 Ausgangsflansch Abtriebswelle Sechskantschraube Sechskantmutter Sechskantschraube Elastische Scheibe Scheibe Filzring Ausgang B 7 Ausgangsflansch Abtriebswelle Sechskantschraube Sechskantmutter Sechskantschraube Elastische Scheibe Scheibe Filzring Ausgang K Ausgangsflansch Abtriebswelle Sechskantschraube Elastische Scheibe Scheibe Innensechskantschraube Passfeder Output B 4 Output flange Output shaft Hexagon bolt Hexagon nut Hexagon bolt Elastic washer Washer Felt ring Output B 5 Output flange Output shaft Hexagon bolt Hexagon nut Hexagon bolt Elastic washer Washer Felt ring Output B 6 Output flange Output shaft Hexagon bolt Hexagon nut Hexagon bolt Elastic washer Washer Felt ring Output B 7 Output flange Output shaft Hexagon bolt Hexagon nut Hexagon bolt Elastic washer Washer Felt ring Output K Output flange Output shaft Hexagon bolt Elastic washer Washer Hexagon socket bolt Parallel key DESCRIPCION TU • TC • TS DIN 933 DIN 934 DIN 933 DIN 125B DIN 127A BENENNUNG DESCRIPTION Gear reduction head Getriebe Reductor Testata motrice DIN 933 DIN 934 DIN 933 DIN 125B DIN 127A DIN 933 DIN 934 DIN 933 DIN 125B DIN 127A Standards Item Quant. Normen Pos. Menge Normes Norme - SPARE PARTS 11.00 - ERSATZTEIL - REPUESTOS 3 WA. 00505 R. 49 GR. Motor size Motore Type Output - Abtrieb Sortie - Uscita - SPARE PARTS TU • TC • TS - ERSATZTEIL - REPUESTOS - PEZZI DI RICAMBIO 11.00 3 WA. 00505 R. 50 11.00 - SPARE PARTS - ERSATZTEIL TU • TC • TS 3 - REPUESTOS - PEZZI DI RICAMBIO WA. 00505 R. 51 MT M Code . W V Z Y T Item Pos. Quant. DESCRIPTION Menge . . . 0900M 0900L 100LR 100LH 1120M 1320S 1320M 1320L 1600M 1600L 1800M . . 0 = 1.1 kW = 1.5 kW = 2.2 kW = 3.0 kW = 4.0 kW = 5.5 kW = 7.5 kW = 9.2 kW = 11.0 kW = 15.0 kW = 18.5 kW BENENNUNG 4 . . 5 4 = CLASS.F. IP55 T = TROPIC. IP55 1 = 230/400 - V 50 Hz 2 = 400/690 - V 50 Hz 3 = 240/415 - V 50 Hz 4 = 260/440 - V 50 Hz 5 = 260/440 - V 60 Hz 6 = 230/400 - V 60 Hz 7 = 240/415 - V 60 Hz 8 = 400/690 - V 60 Hz C= 500 V - 50Hz DENOMINACION DENOMINAZIONE 1 1 Fan guard Lüfterhaube Cárter Ventilador Copriventola 2 1 Fan Lüfterflügel Ventilador Ventola 3 1 Rear flange Hinterer Flansch Tapa trasera Calotta posteriore 4 1 Fan bearing Lager Cojinete trasero Cuscinetto posteriore 5 1 Casing Lager Lüfterseite Carcasa externa Carcassa esterna 6 1 Stator Ständer Estator Statore 7 1 Rotor Rotor Rotor Rotore 8 1 Front bearing Vorderes Lager Cojinete delantero Cuscinetto anteriore 9 1 Front flange Vorderer Flansch Brida delantera Flangia anteriore 10 1 Flasque antérieure Flangia anteriore Tablero de bornes Scatola morsettiera IEC European standard motors IEC-Normmotore 4-polig in with 4 poles, B5 Bauform B5 Motores Normas IEC de 4 po- Motori a Norme IEC a 4 poli in los B5 forma B5