technical ca talogue

Anuncio
TU
(TU AN, TC, TC AN, TS, TS AN)
•
TUBULAR SCREW CONVEYORS AND
FEEDERS
TECHNICAL CATALOGUE
•
ROHRSCHNECKEN
TECHNISCHER KATALOG
•
TRANSPORTADOR SINFIN TUBULAR
CATALOGO TECNICO
All rights reserved © WAMGROUP
TECHNICAL CATALOGUE
1
•
COCLEE TUBOLARI
CATALOGO TECNICO
CATALOGUE No.
WA.00505.T
CREATION DATE
ISSUE
CIRCULATION
DATE OF LATEST UPDATE
A5
100
11.03
11 - 2000
11.00
- INDEX
TU • TC • TS
- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
- INDICE
1
TECHNICAL CATALOGUE
WA.00505. INDEX
TECHNISCHER KATALOG
CODES...................................................................................................................... CODES............................................................................................................ T.
INTRODUCTION........................................................................................................ EINFÜHRUNG ...................................................................................................
STANDARD INSTALLATION....................................................................................... STANDARD-EINBAUSITUATION ......................................................................
ACCESSORIES.......................................................................................................... ZUBEHÖR .........................................................................................................
OVERALL DIMENSIONS AN - TYPE......................................................................... EINBAUMASSE TYP AN ...................................................................................
DIRECT DRIVE ......................................................................................................... DIREKTANTRIEB ..............................................................................................
MECHANICAL COMPONENTS AN - TYPE................................................................ MECHANISCHE KOMPONENTEN TYP AN ......................................................
FINISHING................................................................................................................. FINISH ...............................................................................................................
COLOURS.................................................................................................................. FARBTÖNE .......................................................................................................
TU / TC MODULAR CODE KEY.................................................................................. SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC ...................................................................
TU AN / TC AN MODULAR CODE KEY....................................................................... SUCHCODESCHLÜSSEL TU AN / TC AN.........................................................
TS MODULAR CODE KEY........................................................................................ SUCHCODESCHLÜSSEL TS ............................................................................
TS AN MODULAR CODE KEY.................................................................................... SUCHCODESCHLÜSSEL TS AN ......................................................................
ORDER FORM........................................................................................................... BESTELLFORMULAR .......................................................................................
INQUIRY FORM......................................................................................................... ANFRAGEFORMULAR.......................................................................................
STANDARD ROUND INLET / OUTLET SPOUT XBC.................................................. RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF XBC .......................................................
INLET END BEARING XTB........................................................................................ EINLAUF-EDLAGER XTB ..................................................................................
INTERMEDIATE BEARING XLR................................................................................. ZWISCHENLAGER XLR ....................................................................................
SHAFT COUPLINGS XAA - XAC................................................................................ WELLENVERBINDUNGEN XAA - XAC .............................................................
SEALING XUH............................................................................................................. ABDICHTUNG XUH ...........................................................................................
S 21-23-25-27 - TYPE GEAR REDUCER............................................................................. GETRIEBEEINHEIT TYP S 21-23-25-27........................................................................
MOTOR - MT........................................................................................................................... MOTOR - MT ...................................................................................................................
STANDARD OPTIONS - INSPECTION HATCH XKA................................................... STANDARDZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE XKA ......................................
STANDARD OPTIONS - LIFTING EYE XKG............................................................... STANDARDZUBEHÖR - KRANÖSE XKG .........................................................
OPTIONS - SHOE INLETS AND OUTLETS................................................................ VARIANTEN - EIN- U.AUSLÄUFE MIT VARIABLEM QUERSCHNITT................
ACCESSORIES - SPECIAL CONICAL SPOUT XBC................................................... ZUBEHÖR - EIN- UND AUSLÄUF XBC .............................................................
UNIVERSAL INLET AND OUTLET SPOUTS............................................................... UNIVERSALEIN- UND AUSLÄUFE ...................................................................
INLET - OUTLET LENGTH WHIT UNIVERSAL INLET AND OUTLET.......................... BERECHNUNG LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF...................
INLET - OUTLET LENGTH WHIT UNIVERSAL INLET AND CYLINDR.OUTLET.......................................... LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN UND ZYLINDR. AUSLAUF......................................................
ACCESSORIES - FLANGE COMPATIBILITY WITH STANDARDS SPOUTS............... ZUBEHÖR - KOMPATIBILITÀT FLANSCHE - AN SERIEN EIN-/AUS.................
ACCESSORIES - FLANGES ON ROUND NON-STANDARD SPOUTS........................ ZUBEHÖR - FLANSCHE AUF RUNDEN SONDEREIN- U. AUS........................
ACCESSORIES -XBQ RECTANGULAR SPOUT......................................................... ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBQ ...................................
ACCESSORIES - XBV RECTANGULAR SPOUT........................................................ ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBV ...................................
ACCESSORIES - XBR RECTANGULAR SPOUT........................................................ ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBR ...................................
SCREW LENGTH WITH XBQ - XBV - XBR............................................................... SCHNECKELAENGE MIT XBQ - XBV - XBR.....................................................
ACCESSORIES - VOLUMETRIC INLET HOPPER XBTU - XBTV............................... ZUBEHÖR - VOUMETRISCHER EINLAUFTRICHTER XBTU - XBTV................
ACCESSORIES - INLET HOPPER XBTA - XBTB....................................................... ZUBEHÖR - EINLAUFTRICHTER XBTA - XBTB................................................
ACCESSORIES - FLANGE XKF................................................................................. ZUBEHÖR - FLANSCH XKF...............................................................................
ACCESSORIES - XKF-U UNI 2277-67 PN10 ROUND FLANGES............................... ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN10 RUNDFLANSCH..................................
ACCESSORIES - XKF-U UNI 2277-67 PN16 ROUND FLANGES............................... ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN16 RUNDFLANSCH..................................
ACCESSORIES - FLANGE FOR SLIDE VALVE CONNECTION.................................. ZUBEHÖR - VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER..............................
ACCESSORIES - SLOTTED FLANGE XKFA.............................................................. ZUBEHÖR - LANGLOCHFLANSCH XKFA.........................................................
ACCESSORIES - TURN FLANGE XKFR.................................................................... ZUBEHÖR - DREHFLANSCH XKFR..................................................... ............
ACCESSORIES - TURN FLANGE ............................................................................. ZUBEHÖR - DREHFLANSCH.............................................................................
ACCESSORIES - XKD TYPE ACCESS FLAP............................................................. ZUBEHÖR - ÜEBERLAUFKLAPPEN XKD.........................................................
ACCESSORIES - XKX TYPE GRILLE BENEATH ACC.FLAP....................................... ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER TYP XKX UNTER ÜBERLAUFKLAPPE.............
ACCESSORIES - FEEDERS STAR XJH..................................................................... ZUBEHÖR - DOZIERSTERN XJH......................................................................
OPTIONS - RIBBON SCREW E - PR ........................................................................ VARIANTEN - WANDWENDEL E - PR...............................................................
OPTIONS - PADDLE SCREW E - P ........................................................................... VARIANTEN - PADDLEWENDEL E - P...............................................................
OPTIONS - FLIGHT WHIT WEAR E - RAU COATING ............................................... VARIANTEN - WENDEL MIT WERSCHLEISSSCHUTZ E RAU........................
OPTIONS - SCREW FLIGHT WHIT WEAR E - B ............................................. ........ VARIANTEN - WENDEL MIT RUNDSTAHLSCHUTZ E - B.................................
OPTIONS - OUTLET END BEARING ASSEMBLY XTA............................................... VARIANTEN - AUSLAUF-ENDLAGER XTA .......................................................
OPTIONS - OUTLET END BEARING ASSEMBLY XTB.............................................. VARIANTEN - AUSLAUF-ENDLAGER XTB........................................................
OPTIONS - SPLINED AND BOLTED SHAFT COUPLING.......................................... VARIANTEN - VILKEILWELLENVERBINDUNG VERSTIFTET................................
ACCESSORIES - HANGER BEARING XLY................................................................. ZUBEHÖR - ZWISCHENLAGER XLY ...............................................................
ACCESSORIES - HANGER BEARING XLH............................................................... ZUBEHÖR - ZWISCHENLAGER XLH ...............................................................
ACCESSORIES - M. GEAR REDUCER ..................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBEEINHEIT M. .................................................................
ACCESSORIES - M11 GEAR REDUCER.................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBE M11 ............................................................................
ACCESSORIES - M12 GEAR REDUCER................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBE M12 ............................................................................
ACCESSORIES - M15 GEAR REDUCER .................................................................. ZUBEHÖR - GETRIEBE M15 ............................................................................
ACCESSORIES - M17 GEAR REDUCER................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBE M17 ............................................................................
ACCESSORIES - M19 GEAR REDUCER................................................................... ZUBEHÖR - GETRIEBE M19 ............................................................................
OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION................................................................... VARIANTEN - KUPPLUNG.................................................................................
OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION.......................................................................... VARIANTEN - KETTENTRIEB............................................................................
OPTIONS - BELT TRANSMISSION............................................................................ VARIANTEN - RIEMENTRIEB............................................................................
SEALING GEAR REDUCER....................................................................................... WELLENABDICHTUNG GETRIEBE..................................................................
SEALING GEAR REDUCER....................................................................................... WELLENABDICHTUNG GETRIEBE..................................................................
ACCESSORIES - ADJUSTABLE SUPPORT - XJX / EXTENSION - XKR..................... ZUBEHÖR - ROHRSCHELLEN - XJX / TELESKOPVERL. - XKR......................
ACCESSORIES - THREADED PIPE FITTINGS XKS / RUBBER SPOUT COVER XJM............ ZUBEHÖR - GEWINDEAUFSÄTZE XKS / EINLAUFBEDECKUNG XJM...........
ACCESSORIES - SHAFTPROTECTION XKX / BEADED SPOUT EDGE XJY............ ZUBEHÖR - BÖRDELRAND XJY.......................................................................
ACCESSORIES - BASE SUPPORT XKL ................................................................... ZUBEHÖR - BODENSTÜTZE XKL.....................................................................
ACCESSORIES - CABLE DUCT SUPPORT STP4 ..................................................... ZUBEHÖR - KABELFÜHRUNGSROHRTRAGER STP4....................................
ACCESSORIES - XVA ROTATION INDICATOR BRACKET............................................. ZUBEHÖR - SOCKEL FÜRDREHZAHLWÄCHTER XVA.....................................
ACCESSORIES - ROUND FLANGE JOINT........................................................................... ZUBEHÖR - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT RUNDFLANSCH...............................
ACCESSORIES - SQUARE FLANGE JOINT........................................................................... ZUBEHÖR - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT QUADR.FLANSCH...............................
SHIPPING WEIGHTS................................................................................................ KOLLIGEWICHTE...............................................................................................
SECTION CONFIGURATION - SHIPPING DATA......................................................... ROHR KONFIGURATION - KOLLIDATEN..........................................................
CONVEYOR LAYOUT - SHIPPING DATA................................................................... SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE.............................................................
2 MAINTENANCE CATALOGUE
3
.8
.9
.10
.11 →.12
.13
.14
.15
.16
.17
.18→.20
.21→.22
.23→.25
.26→.27
.28
.29→.32
.33→.34
.35
.36
.37
.38
.39→.40
.41→.42
.43
.44
.45
.46
.47
.48
.49
.50
.51
.52
.53
.54
.55
.56
.57
.58
.59
.60
.61
.62
.63
.64
.65
.66
.67
.68
.69
.70
.71
.72
.73
.74
.75
.76
.77→.78
.79
.80
.81
.82
.83
.84
.85
.86
.87
.88
.89
.90
.91
.92
.93
.94
.95
.96
.97
.98
.99→.100
WARTUNGS - KATALOG
OPERATION AND MAINTENANCE..........................................................................
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG............................................ M. 5→.24
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
SPARE PARTS.......................................................................................................
ERSATZTEILE........................................................................................... R. 5→.51
11.00
- INDEX
TU • TC • TS
- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
- INDICE
1
CATALOGO TECNICO
CATALOGO TECNICO
CODIGOS.............................................................................................................................
INTRUDUCCION.................................................................................................................
INSTALACION ESTANDAR.................................................................................................
ACCESORIOS......................................................................................................................
ESPACIO OCUPADO MAQUINA TIPO AN................................................................................
MOTORIZACION DIRECTA ...............................................................................................
COMPONENTES MECANICOS TIPO AN.........................................................................
ACABADO.............................................................................................................................
TONALIDADES.....................................................................................................................
CLAVE SIGLA MODULAR TU / TC ....................................................................................
CLAVE SIGLA MODULAR TU AN / TC AN.........................................................................
CLAVE SIGLA MODULAR TS..............................................................................................
CLAVE SIGLA MODULAR TS AN........................................................................................
MODULO DE PEDIDO.........................................................................................................
MÓDULO DE PEDIDO........................................................................................................
BOCA CIRCULAR ESTANDAR CARGA Y DESCARGA XBC..........................................
CABEZAL DE CARGA XTB.................................................................................................
SOPORTE INTERMEDIO XLR............................................................................................
ACOPLAMIENTOS XAA - XAC...........................................................................................
CIERRE XUH........................................................................................................................
REDUCTOR S21-23-25-27...................................................................................................
MOTOR - MT........................................................................................................................
ACCESORIOS ESTANDAR - REGISTRO DE INSPECCION XKA.....................................
ACCESORIOS ESTANDAR - ANILLO XKG.......................................................................
OPCIONES - BOCA CARGA Y DESCARGA DE SECCIÓN VARIABLE.........................
ACCESORIOS - BOCA CONICA ESPECIAL XBC...........................................................
BOCAS UNIVERSALES ......................................................................................................
CALCULO DISTANCIA EJES CON BOCAS UNIVERSALES............................................
CODICI............................................................................................................T. .8
INTRODUZIONE................................................................................................ .9
INSTALLAZIONE STANDARD........................................................................... .10
ACCESSORI...................................................................................................... .11 →.12
INGOMBRO MACCHINA TIPO AN.................................................................... .13
MOTORIZZAZIONE DIRETTA .......................................................................... .14
COMPONENTI MECCANICA TIPO AN.............................................................. .15
FINITURA........................................................................................................... .16
TONALITÀ.......................................................................................................... .17
CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC ............................................................... .18→.20
CHIAVE SIGLA MODULARE TU AN / TC AN ................................................... .21→.22
CHIAVE SIGLA MODULARE TS....................................................................... .23→.25
CHIAVE SIGLA MODULARE TS / AN............................................................... .26→.27
MODULO ORDINE............................................................................................. .28
MODULO DI RICHIESTA.....................................................................................29→.32
BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC............................ .33→.34
TESTATA DI CARICO XTB................................................................................. .35
SUPPORTO INTERMEDIO XLR........................................................................ .36
ACCOPPIAMENTI XAA - XAC........................................................................... .37
TENUTA XUH..................................................................................................... .38
TESTATA MOTRICE S 21-23-25-27.................................................................................39→.40
MOTORE - MT...................................................................................................................41→.42
ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE XKA.......................... .43
ACCESSORI DI SERIE - GOLFARO XKG.......................................................... .44
OPZIONI - BOCCA CARICO E SCARICO A SEZIONE VARIABILE................... .45
ACCESSORI - BOCCA CONICA SPECIALE XBC............................................. .46
BOCCHE UNIVERSALI...................................................................................... .47
CALCOLO INTERASSE CON BOCCHE UNIVERSALI...................................... .48
INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO CILINDR. ALLO SCARICO....................... .49
ACCESSORI - APPLICAZIONE FLANGE SU BOCCHE DI SERIE.................... .50
ACCESSORI - FLANGE SU BOCCHE CIRCOLARI NON STANDARD.............. .51
ACCESSORI - BOCCHE RETTANGOLARI XBQ............................................... .52
ACCESSORI - BOCCA RETTANGOLARI XBV.................................................. .53
ACCESSORI - BOCCA RETTANGOLARI XBR.................................................. .54
ACCESSORI - LUNGHEZZA COCLEA CON XBQ - XBV - XBR.................... .55
ACCESSORI - TRAMOGGIA VOLUMETRICA XBTU - XBTV............................. .56
ACCESSORI - TRAMOGGIA XBTA - XBTB........................................................57
ACCESSORI - FLANGIA XKF............................................................................ .58
ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN10............................. .59
ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN16............................. .60
ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA.............................. .61
ACCESSORI - FLANGIA ASOLATA XKFA......................................................... .62
ACCESSORI - FLANGIA ORIENTABILE XKFR................................................. .63
ACCESSORI - ANELLO ORIENTABILE ..............................................................64
ACCESSORI - PORTELLO XKD....................................................................... .65
ACCESSORI - GRIGLIA SOTTOPORTELLO XKX............................................. .66
ACCESSORI - STELLA DOSAGGIO XJH........................................................ .67
OPZIONI - ELICA A NASTRO E - PR ................................................................ .68
OPZIONI - ELICA A PALETTE E - P .................................................................. .69
OPZIONI - ELICA CON RIPORTO ANTIUSURA E - RAU.................................. .70
OPZIONI - ELICA CON TONDINO ANTIUSURA E - B.........................................71
OPZIONI - TESTATA SCARICO XTA.................................................................. .72
OPZIONI - TESTATA SCARICO XTB............................................................... .73
OPZIONI - ACCOPPIAMENTO CALETTATO E SPINATO ................................. .74
ACCESSORI - SUPPORTO INTERMEDIO XLY................................................ .75
ACCESSORI - SUPPORTO INTERMEDIO XLH............................................... .76
ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M. ............................................................. .77→.78
ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M11........................................................... .79
ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M12........................................................... .80
ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M15........................................................... .81
ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M17........................................................... .82
ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M19........................................................... .83
OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO....................................................... .84
OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA ............................................................ .85
OPZIONI - TRASMISSIONE CON PULEGGE ................................................... .86
TENUTE TESTATA ............................................................................................ .87
TENUTE TESTATA MOTRICE .......................................................................... .88
ACCESSORI - SUPPORTO REGISTRABILE - XJX / PROLUNGA - XKR......... .89
ACCESSORI - RACCORDI FILLETTATI XKS / COPRIBOCCA XJM ................ .90
ACCESSORI - BORDINO BOCCA XJY ............................................................. .91
ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE XKL ........................................................ .92
ACCESSORI - SUPPORTO PER TUBO PASSA CAVI STP4 ..............................93
ACCESSORI - BASETTA PER RILEVATORE ROTAZIONE XVA....................... .94
ACCESSORI - RACCORDI A FLANGIA TONDA..................................................95
ACCESSORI - RACCORDI A FLANGIA QUADRA............................................. .96
. .97
PESO.................................................................................................................
DISPOSIZIONE SPEZZONI - INGOMBRO SPEDIZIONE.................................. .98
COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONI .................................................. .99→.100
DISTANC. EJE CON BOCA UNIVERSAL EN CARGA CILINDRICA EN DESCARGA .............
ACCESORIOS - APLICACIÓN BRIDAS EN BOCAS DE SERIE......................................
ACCESORIOS - BRIDAS EN BOCAS CIRCULARES NO ESTÁNDAR.........................
ACCESORIOS - BOCA XBQ...............................................................................................
ACCESORIOS - BOCA XBV................................................................................................
ACCESORIOS - BOCA XBR...............................................................................................
ACCESORIOS - LONGITUD SINFIN CON XBQ - XBV - XBR........................................
ACCESORIOS - TOLVA VOLUMETRICA XBTU - XBTV...................................................
ACCESORIOS - TOLVA XBTA - XBTB................................................................................
ACCESORIOS - BRIDA XKF................................................................................................
ACCESORIOS - BRIDAS REDONDAS XKF-U UNI 2277-67 PN10................................
ACCESORIOS - BRIDAS REDONDAS XKF-U UNI 2277-67 PN16................................
ACCESORIOS - BRIDA PARA VALVULA DE GUILLOTINA................................................
ACCESORIOS - BRIDA PERFORADA XKFA..........................................................................
ACCESORIOS - BRIDA ORIENTABLE XKFR ..................................................................
ACCESORIOS - ANILLO ORIENTABLE.............................................................................
ACCESORIOS - PUERTA XKD...........................................................................................
ACCESORIOS - REJILLA BAJO LA PUERTA XKX............................................................
ACCESORIOS - ESTRELLA DOSIFICACION XJH............................................................
OPCIONES - HELICE DE CINTA - E - PR........................................................................
OPCIONES - HELICE DE PALETAS E - P...........................................................................
OPCIONES - HELICE CON REVESTIMIENTO ANTIDESGASTE RAU..........................
OPTIONS - HELICE CON PERFIL REDONDO ANTIDESGASTE E - B.........................
OPCIONES - CABEZAL DESCARGA XTA.........................................................................
OPCIONES - CABEZAL DESCARGA XTB........................................................................
OPCIONES - ACOPLAMIENTO ENSAMBLADO Y ENBULONADO...................................
ACCESORIOS - SOPORTE INTERMEDIO XLY................................................................
ACCESORIOS - REDUCTOR XLH....................................................................................
ACCESORIOS - REDUCTOR M. ......................................................................................
ACCESORIOS - REDUCTOR M11.....................................................................................
ACCESORIOS - REDUCTOR M12....................................................................................
ACCESORIOS - REDUCTOR M15....................................................................................
ACCESORIOS - REDUCTOR M17....................................................................................
ACCESORIOS - REDUCTOR M19....................................................................................
OPCIONES - TRANSMISION CON JUNTA.......................................................................
OPCIONES - TRANSMISION DE CADENA......................................................................
OPCIONES - TRANSMISION CON POLEAS....................................................................
JUNTAS CABEZAL................................................................................................................
JUNTAS REDUCTOR..........................................................................................................
ACCESORIOS - SOPORTE REGULABLE - XJX / PROLONGACION - XKR..................
ACCESORIOS UNIONES ROSCADAS XKS / COBERTURA BOCA XJM .....................
ACCESORIOS - BORDE BOCA XJY..................................................................................
ACCESORIOS - SOPORTE DE BASE XKL........................................................................
ACCESORIOS - SOPORTE PARA TUBO GUIA-CABLE STP4..........................................
ACCESORIOS - BASE PARA REGISTRADOR ROTACION............................................
ACCESORIOS - UNIONES DE BRIDA REDONDA.........................................................
ACCESORIOS - UNIONES DE BRIDA CUADRADA.......................................................
PESO .....................................................................................................................................
UBICACION TRAMOS - DIMENSION EXPEDICION...........................................................
COMPOSICION - DIMENSION EXPEDICIONES.............................................................
2
3
WA.00505. INDEX
CATALOGO DE MANTENIMIENTO
CATALOGO DI MANUTENZIONE
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO.......................................................................
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG.................................................... M. 5→.24
CATALOGO REPUESTOS
CATALOGO RICAMBI
REPUESTOS....................................................................................................................
PEZZI DI RICAMBIO........................................................................................ R. 5→.51
11.00
- CODES AND MODULAR CODES
TU • TC • TS
- CODES UND SUCHCODES
1
- CODIGOS Y SIGLAS
WA. 00505 T. 8
- CODICI E SIGLE
TU
Tubular screw feeders
Austragsschnecken
Sinfines tubulares extractores
TC
Tubular screw conveyors
Förderschnecken
Transportadores sinfín tubulares Coclee tubolari convogliatrici
TS
Tub.screws without int.bearing
Schnecken ohne Zw.lager
Transpor. tub. sin soporte int.
E-B
Screw with beaded edge
Wendel mit Rundstahlaufschw. Hélice con perfil redondo
Elica con tondino
E-P
Paddle screw
Paddelwendel
Hélice con paletas
Elica a palette
Ribbon flight screw
Bandwendel
Hélice de cinta
Elica a nastro
Screw with anti-wear coating
Wendel mit Schleissschutz
Hélice con revest. antidesgaste
Elica con riporto antiusura
M 1_
Gear reducer
Getiebemotor
Reductor tipo «M»
Testata motrice tipo “M”
MT
Electric motor
E-Motor
Motor
Motore
S 21
Gear reducer
Getriebemotor
Reductor
Testata motrice
S 23
Gear reducer
Getriebemotor
Reductor
Testata motrice
S 25
Gear reducer
Getriebemotor
Reductor
Testata motrice
STP4
Cable duct support
Kabelführungsrohrträger
Soporte tubo guía-cables
Supporto tubo passacavi
E - PR
E - RAU
Coclee tubolari estrattrici
Coclee tub. senza supporti int.
XAA
Shaft coupling
Wellenverbindung
Acoplamiento
Accoppiamento
XAC
Shaft coupling
Wellenverbindung
Acoplamiento
Accoppiamento
XAH
Bolted coupling
Querspannstift Wellenverbindung
Acoplamiento embulonado
Accoppiamento spinato
Universal inlet and outlet spout Round
Universalein- und auslauf
Boca universal
Bocca universale
XBC
inlet / outlet
Runder Einlauf / Auslauf
Boca circular
Bocca circolare
XBQ
Round spout
Quadratischer Stutzen
Boca cuadrada
Bocca quadra
XBR
Square spout
XBA / XBB
Rechteckstutzen
Boca rectangular «R»
Bocca rettangolare “R”
XBTA / XBTB Inlet hopper
Einlauftrichter
Tolva
Tramoggia
XBTU / XBTV Volumetric inlet hopper
Volumetrischer Einlauftrichter
Tolva volumétrica
Tramoggia volumetrica
XBV
Rectangular spout
Rechteckstutzen
Boca rectangular «V»
Bocca rettangolare “V”
XJH
Metering star
Dosierstern
Estrella de dosificación
Stella di dosaggio
XJM
Spout cover
Stutzenkappe
Cobertura boca
Copribocca
XJW
Adjustable ring
Drehring
Anillo orientable
Anello orientabile
XJX
Adjustable support
Rohrschelle
Soporte regulable
Supporto registrabile
XJY
Beaded spout edge
Bördelrand
Borde boca
Bordino bocca
XKA
Inspection hatch
Inspektionsklappe
Registro de inspección
Boccaporto
XKD
Overflow hatch flap
Überlaufklappe
Puerta
Portello
XKF..
Flange
Flansch
Brida
Flange
XKFA
Threaded connection
Gewindeaufsätze
Brida perforada
Flangia asolata
XKFR
Adjustable flange
Drehflansch
Brida orientable
Flangia orientabile
XKG
Lifting eye
Kranöse
Anillo
Golfaro
XKL
Base support
Bodenstütze
Soporte de base
Supporto di base
XKR
Extension
Teleskopverlängerung Gewinde- Prolongación
Prolunga
XKS
Threaded pipe fittings
aufsätze
Uniones roscadas
Raccordi filettati
XKX
Grille beneath overflow hatch
Schutzgitter unter Überlaufklappe
Red bajo la puerta
Rete sotto portello
XKZ
Rotational indicator bracket
Halterung für Drehzahlwächter
Base para registrador de rotación
Basetta per rilevatore di rotazione
XLH
Intermediate bearing
Zwischenlager
Soporte intermedio
Supporto intermedio
XLR
Intermediate bearing
Zwischenlager
Soporte intermedio
Supporto intermedio
XLY
Intermediate bearing
Zwischenlager
Soporte intermedio
Supporto intermedio
XTA
End bearing
Endlager
Cabezal
Testata
XTB
End bearing
Endlager
Cabezal tipo XTB
Testata tipo XTB
XUH
Shaft sealing
Wellenabdichtung
Cierre
Tenuta
11.00
- INTRODUCTION
TU • TC • TS
- EINFÜHRUNG
1
- INTRODUCCION
- INTRODUZIONE
The TU, TC and TS screw conveyors are of the tubular type
used for heavy duty applications
and function in both continuous
and discontinuous mode.
These machines are NOT suitable for handing of foodstuff.
Die Schneckenförderer TU, TC
und TS sind Rohrschnecken, die
sich für den Dauer- und Chargenbetrieb unter schweren Bedingungen eignen.
Die in dieser Dokumentation genannten Mascinen sind NICHT
für das Handling von Nahrungsmitteln geeignet.
WA. 00505 T. 9
Los transportadores TU, TC y
TS son sinfines tubulares que
se usan para empleos exigentes tanto en modo continuo como
discontinuo.
Estas máquinas NO son idóneas
para transportar productos alimenticios.
Le coclee TU, TC e TS sono coclee tubolari utilizzate per servizio pesante per funzionamento
sia continuo che discontinuo.
Queste macchine NON sono idonee al trasporto di prodotti alimentari
TU = pullers, complete with mo- TU = Austragschnecken, kom- TU = extractores, con motoriza- TU = estrattrici, complete di motorizzazione
tor drive
plett mit Antrieb
ción
TU AN = as TU, but with bare TU AN = wie TU, aber mit Welle TU AN = como TU, pero con eje TU AN = come TU, ma ad albero
nudo
ohne Antrieb
shaft
descubierto
TC = conveyors, complete with TC = Förderschnecken, komplett TC = transportadores con mo- TC = convogliatrici, complete di
motorizzazione
mit Antrieb
motor drive
torización
TC AN = as TC, but with bare TC AN = wie TC, aber mit Welle TC AN = como TC, pero con eje TC AN = come TC, ma ad albero
nudo
ohne Antrieb
shaft
descubierto
TS = pullers or conveyors, with- TS = Austrag- oder Förder- TS = extractores o transporta- TS = estrattrici o convogliatrici,
senza supporti intermedi
schnecken ohne Mittellaout intermediate bearings,
dores, sin soportes intercon interasse maggiorato,
ger, mit erhöhtem Achsabwith increased distance bemedios con distancia ejes
complete di motorizzazione
stand, komplett mit Antrieb
tween centres, complete
sobredimensionada, con
with motor drive
motorización
TS AN = come TS, ma ad albero
nudo
TS AN = as TS, but with bare TS AN = wie TS, aber mit Welle TS AN = como TS, pero con eje
ohne Antrieb
shaft
descubierto.
The machine must not be starded before the machine itself, as
well as the plant it is going to be
installed in, have been declared
in conformity with the European
Directive 14/06/1982 (89/392/
EEC).
Das Gerät darf nicht in Betrieb
genommen werden, bevor sowohl es selbst, als auch die Anlage, in die es eingebaut wird, mit
den Vorschriften der Direktive 14/
06/1982 (89/392/ECC) für konformen erklärt wurde.
Está además prohibido ponerlos
en función antes que la máquina/instalación en la cual deben
ser instalados haya sido declarada conforme con las disposiciones de la directiva 14/06/
1982 (89/392/ECC).
E’ inoltre vietato metterle in funzione prima che la macchina/impianto nel quale devono essere
installate sia dichiarato conforme
alle disposizioni della direttiva 14/
06/1982 (89/392/EEC).
It is the plant designer’s / plant
fitter’s responsibility to design
and install all necessary protection in order to avoid that breaking and/or yielding of the equipment or of parts of it might damage people and/or parts of the
plant (e.g. adequate protection
against falling down of the motor
etc.).
Es liegt in der Verantwortung des
Anlagenplaners bzw. –aufstellers,
alle notwendigen Schutzvorrichtungen vorzusehen, welche es verhindern, dass durch einen Geräte- oder Teiledefekt Personen- und/
oder Sachschäden verursacht werden (z.B. geeigneter Schutz gegen
das Herunterfallen des Motors
etc.).
En este ámbito deberá ser el
encargado de la instalación a
preparar e instalar todos los dispositivos/protecciones para evitar daños a las cosas o a las
personas en caso de roturas y
la consecuente caída de piezas
de la máquina (por ejemplo: rotura del motor).
In quest’ambito è cura dell’impiantista / installatore predisporre ed installare tutti gli accorgimenti / protezioni al fine di evitare danni a cose o persone in caso
di rotture e conseguente caduta
di pezzi della macchina (ad es:
rottura del motore).
Unless otherwise specified, all Wenn nicht anders angegeben, A menos que se especifique lo Se non specificato altrimenti, tutthe dimensions are given in milli- alle Maßangaben in Millimetern. contrario todas las dimensiones te le dimensioni sono in millimetri.
metres.
son en mm.
OPERATING CONDITIONS
Unless otherwise specified, the
machines are designed for use
in the following conditions:
• 1000m below sea level
• Room temperature between 25°C and + 40°C
• No pressure or internal negative pressure
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Wenn nicht anderes angegeben
ist, versteht es sich, dass die
Maschinen unter den folgenden
Bedingungen benutzt werden:
• Höhe N.N. von weniger als
1000 m
• Umgebungstemperatur zwischen -25°C und + 40°C
• ohne internen Druck oder Unterdruck
*ATTENTION:
For gear reduction unit and electric motor please refer to specific catalogue.
*HINWEIS:
Für Untersetzungsgetriebe und
Elektromotor die Angaben der
entsprechenden Kataloge beachten.
CONDICIONES
DE FUNCIONAMIENTO
Si no está especificado lo contrario las máquinas son para ser
utilizadas en las siguientes condiciones:
• Por debajo de los 1000m sobre
el nivel del mar
• Temperatura ambiente comprendida entre -25°C y + 40°C*
• Ausencia de presión o depresión interna
*NOTA:
Para el reductor y el motor eléctrico seguir las indicaciones de
los respectivos catálogos
CONDIZIONI
DI FUNZIONAMENTO
Se non specificato altrimenti le
macchine si intendono per un utilizzo nelle seguenti condizioni:
• Al di sotto dei 1000m sul livello
del mare
• Temperatura ambiente compresa tra -25°C e + 40°C*
• Assenza di pressione o depressione interna
*NOTA:
per riduttore e motore elettrico
attenersi a quanto indicato nei
relativi cataloghi
11.00
- STANDARD INSTALLATION
- STANDARD EINBAUSITUATION
TU • TC • TS
1
- INSTALACION ESTANDARD
WA. 00505 T. 10
- INSTALLAZIONE STANDARD
10
8
10
7
10
9
10
4
•
3
2
1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1
13
•
•
•
•
•
•
5
•
5
6
11
10
•
6
4
•
10
•
•
•
•
•
•
2
3
•
5
•
13
5
12
1
ELECTRIC MOTOR
ELEKTROMOTOR
MOTOR ELECTRICO
MOTORE ELETTRICO
MT
2
GEAR REDUCER
GETRIEBE
REDUCTOR
TESTATA MOTRICE
R, S
3
SHAFT SEALING
WELLENABDICHTUNG
CIERRE
TENUTA
XUH
4
INLET SPOUT
EINLAUF
BOCA DE CARGA
BOCCA DI CARICO
XBC
TUBO ESTERNO
5
TUBULAR HOUSING
AUSSENROHR
TUBO EXTERNO
6
INSPECTION HATCH
INSPEKTIONSKLAPPE
REGISTRO DE INSPECCION
BOCCAPORTO ISPEZIONE
7
INTERMEDIATE BEARING
ZWISCHENLAGER
SOPORTE INTERMEDIO
SUPPORTO INTERMEDIO
XLR
8
OUTLET END BEARING
AUSLAUF-ENDLAGER
CABEZAL DESCARGA
TESTATA SCARICO
XTB
9
SCREW
SCHNECKENWENDEL
HELICE
SPIRA
10
LIFTING EYE
KRANÖSE
ANILLO
GOLFARO
11
SERIAL NUMBER
PRODUKTIONSNUMMER
NUMERO MATRICULA
NUMERO MATRICOLA
XKA
XKG
12
INLET END BEARING
EINLAUF-ENDLAGER
CABEZAL CARGA
TESTATA CARICO
XTB
13
OUTLET SPOUT
AUSLAUF
BOCA DE DESCARGA
BOCCA DI SCARICO
XBC
11.00
- ACCESSORIES
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR
1
- ACCESORIOS
WA. 00505 T. 11
3
- ACCESSORI
1
2
•
•
4d
•
4e
10c
21
•
•
10a
•
•
19
4a
•
14
20
••
10b
•
•
•
17
16
18
•
•
4b
•
9
•
11
7b
•
•
7a
•
13c
•
23
•
13b
4c
•
•
8
13d
13a
•
•
6
22
•
5
•
12c
•
•
12c
15
12a
•
•
•
Rectangular outlet
Ribbon screw
Paddle flight
Screw with wear coating
Screw with wire wear protection
Base support
Rotation control mount
Adjustable support
Extension of adjustable support
Threaded connections
Rubber spout cover
Special shaft seals
Direct drive M.
Outlet end bearing assembly
Coupling splined and bolted
13a
13b
13c
13d
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Cable duct support
9
12c
Feeder star
8
Square outlet
Hanger bearing
7b
12b
Hanger bearing
7a
Universal outlet
Grille beneath hatch flap
6
12a
Overflow hatch flap
5
Turn ring
Inlet hopper
4e
11
Volumetric inlet hopper
4d
Turn flange
Rectangular inlet
4c
10c
Square inlet
4b
Slotted flange
Universal inlet
4a
10b
Chain transmission
3
Flange
Coupling transmission
Keilwellenverbindungen + Querspannstift
Auslaufendlager
Acoplamiento ensamblado y enbulonado
Cabezal descarga
Reductor M.
Cierres especiales
Cobertura boca
Uniones roscadas
Prolongación soporte regulable
Soporte regulable
Base para registrador rotación
Soporte de base
Hélice con perfil redondo anti-desgaste
Hélice con revestimiento anti-desgaste
Hélice de paletas
Hélice de cinta
Boca descarga rectangular
Boca descarga cuadrada
Boca universal descarga
Anillo orientable
Brida orientable
Brida perforada
Brida
Soporte para tubo guía-cables
Estrella de dosificación
Soporte intermedio
Soporte intermedio
Rejilla bajo la puerta
Puerta
Tolva
Tolva volumétrica
Boca carga rectangular
Boca carga cuadrada
Boca universal entrada
Transmisión de cadena
Transmisión con junta
Transmisión de correa
DESCRIPCION
Accoppiamento calettato e spinato
Testata scarico
Testata motrice M.
Tenute speciali
Copribocca
Raccordi filettati
Prolunga supporto registrabile
Supporto registrabile
Basetta per rilevatore rotazione
Supporto di base
Elica con tondino antiusura
Elica con riporto antiusura
Elica a palette
Elica a nastro
Bocca scarico rettangolare
Bocca scarico quadra
Bocca universale scarico
Anello orientabile
Flangia orientabile
Flangia asolata
Flangia
Supporto per tubo passacavi
Stella dosaggio
Supporto intermedio
Supporto intermedio
Griglia sottoportello
Portello
Tramoggia
Tramoggia volumetrica
Bocca carico rettangolare
Bocca carico quadra
Bocca universale entrata
Trasmissione a catena
Trasmissione con giunto
Trasmissione a cinghia
DESCRIZIONE
XAH
XTA
M.
XUH...
XJM
XKS
XKR
XJX
XGR
XKL
E-B
E-RAU
E-P
E-PR
XBR-XBV
XBQ
XBB
XJW
XKFR
XKFA
XKF
STP 4
XJH
XLY
XLT
XKX
XKD
XBTA-XBTB
XBTU-XBTV
XBR-XBV
XBQ
XBA
Code
- ACCESSORI
Direkantrieb M.
Spezial-Wellenabdichtungen
EinlaufbedecKung
Gewindeaufsätze
Rohrschellen-Teleskopverlängerung
Rohrschelle
Halterung Drehzahlwächter
Bodenstütze
Wendel mit Rundstahlschutz
Wendel mit Verschleissschutz
Paddelwendel
Bandwendel
Auslauf rechteckig
Auslauf quadratisch
Universalauslauf
Drehring
Drehflansch
Flansch mitt Langlöcherm
Flansch
Kabelführung
Dosierstern
Zwischenlager
Zwischenlager
Schutzgitter unter Überlaufklappe
Überlaufklappe
Einlauftrichter
Volumetrischer Einlauftrichter
Einlauf rechteckig
Einlauf quadratisch
Universaleinlauf
Kettentrieb
Kupplung
Riementrieb
BENENNUNG
TU • TC • TS
10a
Belt transmission
2
DESCRIPTION
1
pos.
Item
- ACCESSORIES
11.00
- ZUBEHÖR
- ACCESORIOS
1
WA. 00505 T. 12
11.00
- OVERALL DIMENSION AN - TYPE
TU • TC • TS
- EINBAUMASSE TYP AN
1
- ESPACIO OCUPADO MAQUINA TYP AN
WA. 00505 T. 13
- INGOMBRO MACCHINA TIPO AN
ØD
114
139
168
193
219
273
323
P
131
131
173
173
173
173
173
160
180
220
180
220
220
275
330
405
ØA
G
1)
120
120
140
ØB
F
1)
140
140
160
L
ØT
150
170
2)
190
190
250
250
E
1)
C
1)
M
L+F+G
1) see inlet/outlet spouts
siehe Einläufe/Ausläufe
ver bocas
vedi bocche
2) rounded up to 10 mm
auf 10 mm aufgerundet
redondeado a 10 mm
arrotondato a 10 mm
11.00
- DIRECT DRIVE
TU • TC • TS
- DIREKTANTRIEB
1
- MOTORIZACION DIRECTA
WA. 00505 T. 14
- MOTORIZZAZIONE DIRETTA
S 21
S 23
kW
A
B
C
E
F
H
K
kW
A
B
C
E
F
H
K
0.75
192
220
100
240
225
200
143
0.75
226
280
115
240
247
200
180
1.1
192
220
100
280
225
200
143
1.1
226
280
115
240
247
200
180
1.5
192
220
100
280
225
200
143
1.5
226
280
115
280
247
200
180
2.2
226
280
115
305
247
250
180
3
226
280
115
305
247
250
180
S 25
kW
A
B
C
E
F
H
K
1.1
256
290
128
240
280
200
180
1.5
256
290
128
280
280
200
180
2.2
256
290
128
305
280
250
180
3
256
290
128
305
280
250
180
4
256
290
128
340
280
250
180
5.5
256
290
128
380
280
300
180
N.B.: Los datos de potencia (kW) N.B.: I dati di potenza (kW) sono
N.B.: The power ratings (kW) re- N.B.: Antriebsleistungen (kW)
fer to 4 pole motors acc. to IEC beziehen sich auf 4polige IEC- se refieren a motores de 4 polos riferiti a motori a 4 poli a norme
norms.
Norm-Elektromotoren.
según normas IEC.
IEC.
With different motor makes, a tol- Je nach Fabrikat sind Toleranzen Con marcas diversas se pueden Con marche diverse sono possierance of ± 50 mm should be al- von ± 50 mm möglich.
presentar tolerancias de ± 50 bili tolleranze di ± 50 mm.
lowed.
mm.
11.00
- MECHANICAL COMPONENTS AN - TYPE
TU • TC • TS
- MECHANISCHE KOMPONENTEN TYP AN
1
- COMPONENTES MECANICA TYP AN
WA. 00505 T. 15
- COMPONENTI MECCANICA TIPO AN
Ø
Hanger
Outlet end
Inlet shaft coupling
bearing
bearing
Wellenverbindung
Inlet end bearin
Zwischenlager
einlaufseitig
Einlaufendlager Auslaufendlager
Soporte
Cabezal
Acopiamento carga
Cabezal carga
intermedio
descarga
Accoppiamento
Testata carico
Supporto
Testata scarico
carico
intermedio
Outlet shaft
coupling
Intermediate shaft
Wellenverbindung
couplings
auslaufseitig
Wellenverbindungen
Acopiamento
Zwischenlager
descarga
Acopiamentos intermedios
Accoppiamento
Accoppiamenti intermedi
scarico
114
XTB25ES0B01
XTB25ES0A01
XLR028B010T44
XAA028T0421
XAA028T0421
XAA028T0421
139
XTB25ES0B01
XTB25ES0A01
XLR028B012T44
XAA028T0481
XAA028T0481
XAA028T0481
168
XTB35ES1B01
XTB35ES1A01
XLR040B015T44
XAA040T0601
XAA040T0601
XAA040T0601
193
XTB35ES2B01
XTB35ES2A01
XLR040B017T4
XAA040T0601
XAA040T0601
XAA040T0601
XTB35ES3B01
XTB35ES3A01
XAA060T0601
XAA040T0601
219
XLR040B020T44
XAA040T0601
XTB050ES3B01*
XTB50ES3A01*
XAA060T0601*
XAA060T0601*
XTB35ES4B01
XTB35ES4A01
XAA040T0601
XAA040T0601
273
XLR040B025T44
XAA040T0601
XTB50ES4B01*
XTB50ES4A01*
XAA060T0601*
XAA060T0601*
XTB35ES5B01
XTB35ES5B01
XAC040T1141
XAC040T1141
323
XLR040B030T44
XTB50ES5B01*
XTB50ES5B01*
* ON DEMANDE - AUF WUNSCH - A PEDIDO - SU RICHIESTA
XAC040T1141
XAA060T1141*
XAA060T1141*
11.00
- FINISHING
TU • TC • TS
- FINISH
1
- ABACADO
WA. 00505 T. 16
- FINITURA
STANDARD
3
Finishing
Finish
external grit
außen Stahlstrahlen
blasting SA 2.5 SA 2,5
3
Acabado
arenado externo
SA 2,5
0
0
3
A
Finitura
granigliatura
esterna SA 2,5
INTERNAL - INNEN - INTERNO - INTERNO
0
Paint
none
Anstrich
Keine
Pintura
ninguna
Verniciatura
nessuna
0
Paint colour
none
Farbton Anstrich
keine
Tonalidad
ninguna
Tonalità
nessuna
EXTERNAL - AUßEN - EXTERNO - ESTERNO
0
1)
2)
Paint
Anstrich
Pintura
Verniciatura
none
keiner
ninguna
nessuna
1
40 µm
1 primer coat
1 x Grund
1 mano antióxido
1 mano antiruggine
2
80 µm
2 primer coats
2 x Grund
2 manos antióxido
2 mani antiruggine
3
80 µm
1 primer +
1 paint coat
1 x Grund +
1 x Deck
1 mano antióxido +
1 mano acabado
1 mano antiruggine +
1 mano finire
4
120 µm
1 primer +
2 paint coats
1 x Grund +
2 x Deck
1 mano antióxido +
2 manos acabado
1 mano antiruggine +
2 mani finire
O
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
P
X
Y
Z
S
2
3
4
6
8
9
T
RAL
RAL
RAL
RAL
RAL
RAL
RAL
RAL
RAL
RAL
RAL
1013
1015
5010
5015
6011
7035
7032
7001
9001
9002
9010
RAL9004
RAL1021
RAL1028
RAL2004
RAL5012
RAL9006
RAL9007
Paint colour
Farbton Anstrich
Tonalité
Tonalità
none
yellow Caterpillar*
pearl white
light ivory
gentian blue*
sky blue
reseda green
light grey*
pebble grey
silver grey
cream white
grey white
pure white
alluminium
ecological colour
non ecological colour
to be specified
signal black
cadmium yellow
melon yellow
pure orange
light blu
light aluminium
dark aluminium
trasparent
NCS paint color
Keiner
Caterpillar gelb*
Perlweiss
Hellelfenbein
Enzianblau*
Himmelblau
Resedagrün
Lichtgrau*
Kieselgrau
Silbergrau
Cremeweiß
Grauweiß
Reinweiß
Aluminium
Ökofarben
Nicht-Ökofarben
Zu spezifizieren
Schwarzsignal
Kadmiumgelb
Melonegelb
Reinorangen
Hellblau
Hellawminium
Dunkelaluminium
Durchsichtig
NCS Farbe
ninguna
amarillo Caterpillar*
blanco perlado
marfil claro
azul genciana*
azul cielo
verde reseta
gris luz*
gris roca
gris plateado
blanco crema
blanco gris
blanco puro
Aluminio
Tonalidades ecológicas
Tonalidades no ecológicas
según pedido
negro señal
amarillo cadmio
amarillo melón
naranja puro
azul claro
aluminio claro
aluminio oscuro
transparente
tonalidad NCS
nessuna
giallo Caterpillar*
bianco perla
avorio chiaro
blu genziana*
blu cielo
verde reseda
grigio luce*
grigio ghiaia
grigio argento
bianco crema
bianco grigio
bianco puro
Alluminio
Tonalità ecologiche
Tonalità non ecologiche
su specifica
nero segnale
giallo cadmio
giallo melone
arancio puro
blu chiaro
alluminio chiaro
alluminio chiaro
trasparente
tonalità NCS
* Recommended colours
* Empfohlene Farben
1) See Table X page T.17
2) See Table Y page T.17
Specify colours in tables X and
Y in the order.
1) Siehe Tabelle X, Seite T.17
2) Siehe Tabelle Y, Seite T.17
Farbtöne für Tabellen X und Y in
der Bestelung angeben.
The antirust is a red-brown colour.
Farbton Grundanstrich = rot- Tonalidad antióxido= rojo-ma- Tonalità antiruggine = rossobraun.
marrone.
rrón.
* Tonalidades aconsejadas
1) Ver tab. X, pag.T.17
2) Ver tab. Y, pag.T.17
Las tonalidades de las tablas X
y Y deben ser especificadas en
el pedido.
* Tonalità consigliate
1) Vedi Tab. X pag. T.17
2) Vedi Tab. Y pag. T.17
Le tonalità delle tabelle X e Y devono essere specificate nell’ordine.
TU • TC • TS
- COLOURS
11.00
- FARBTÖNE
1
- TONALIDADES
WA. 00505 T. 17
- TONALITÀ
X
- “ECOLOGICAL” RAL COLOURS THAT DO NOT CONTAIN LEAD OR CHROME
- “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE OHNE BLEI- UND CHROMANTEILE
- TONALIDADES RAL “ECOLOGICAS” SIN CROMO NI PLOMO
- TONALITÀ RAL “ECOLOGICHE” SENZA CROMO E PIOMBO
1000
1001
1002
1011
3005
3007
3009
3027
1014
1019
4001
4004
4005
5000
5001
5002
4006
4007
4008
5003
5004
5005
5507
5008 5009
5011
5012
5013
5014
5017
6000
6003
7000
7002
6004
6006
6012
6013
6015
6016 6019
6020
6021
6022
6025
6026
6027
6028
6033
6034
7003
7004
7005
7006
7007
7008 7009
7010
7011
7012
7013
7015
7016
7021
7022
7023
7043
7044
7024
7025
7026
7030
7031
7033
7034
7036 7037
7038
7039
7040
7042
8000
8001
8002
8004
8011
8015
8016
8017 8019
8022
8024
8025
8028
9003
9004
9005
9011
9016
9017
9018
Y
- “NON ECOLOGICAL” RAL COLOURS CONTAINING LEAD OR CHROME
- NICHT “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE MIT BLEI- UND CHROMANTEILEN
- TONALITES RAL “NON ECOLOGIQUES” AVEC CHROME ET PLOMB
- TONALITÀ RAL “NON ECOLOGICHE” CONTENENTI CROMO - PIOMBO
RAL 1018
Zinc yellow
Zinkgelb
Jaune zinc
Giallo zinco
RAL 6017
May green
Maigrün
Vert mai
Verde maggio
- “NON ECOLOGICAL” RAL COLOURS CONTAINING LEAD OR CHROME IN STOCK
- NICHT “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE MIT BLEI- UND CHROMANTEILEN
- TONALIDADES RAL “NO ECOLOGICAS” CON CROMO Y PLOMO
- TONALITÀ RAL “NON ECOLOGICHE” CONTENENTI CROMO - PIOMBO A MAGAZZINO
(Q) RAL 1006
Maize yellow
Maisgelb
Amarillo maiz
Giallo mais
(R) RAL 1007
Chrome yellow
Chromgelb
Amarillo cromo
Giallo cromo
(5) RAL 2008
Light red orange
Hellrotorange
Rojo anaranjado
Arancio rosso chiaro
(7) RAL 6018
Yellow green
Gelbgrün
Verde amarillo
Verde giallo
11.00
- TU / TC MODULAR CODE KEY
TU • TC • TS
- SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC
1
- CLAV SIGLA MODULAR TU / TC
WA. 00505 T. 18
- CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 1st GROUP
1234567
1234567 STRUCTURE
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 1. GRUPPE
1234567
1234567 STRUKTUR
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 1er GRUPO
1234567
1234567 ESTRUCTURA
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 1° GRUPPO
1234567
1234567 STRUTTURA
TU / TC
Pipe diameter / Schneckendurchm.
Diam. tubo ext. / Diam. tubo esterno
114 - 139 - 168 - 193 - 219 - 273 - 323
(mm)
Inlet-outlet length / Länge ME-MA
Dist. ejes / Interasse
114 - 139 < 1200
168 - 273 < 1500
323 < 1800
(cm)
Inlet type / Einlauftyp
Tipo boca carga / Tipo bocca carico
+ = None or special / Keiner oder Sonder
Ninguna o especial / Nessuna o speciale
A = Universal / Universal / Universal / Universale
C = Circular / Rund / Circular / Circolare
Q = Square / Quadratisch / Cuadrata / Quadra
V = Rectangular (1.5)/ Rechteckig (1.5) / Rectangular (1.5) / Rettangolare (1.5)
R = Rectangular (2) / Rechteckig (2) / Rectangular (2) / Rettangolare (2)
Inlet diam. / Einlaufdurchmesser
Diámetro boca carga / Diametro bocca carico
(mm)
Inlet height / Einlaufhöhe
Altura boca / Altezza bocca
Outlet type / Auslauftyp
Tipo boca descarga / Tipo bocca scarico
+ = None or special / Keiner oder Sonder / Ninguna o especial / Nessuna o speciale
B = Universal / Universal / Universal / Universale
C = Circular / Rund / Circular / Circolare
Q = Square / Quadratisch / Cuadrata / Quadra
V = Rectangular (1.5)/ Rechteckig (1.5) / Rectangular (1.5) / Rettangolare (1.5)
R = Rectangular (2) / Rechteckig (2) / Rectangular (2) / Rettangolare (2)
(mm)
Outlet diameter / Auslaufdurchmesser
Diám. boca descarda / Diametro bocca scarico
Outlet height / Auslaufhöhe
Altura boca descarga / Altezza bocca scarico
Inclination / Einbauwinkel 0 ÷ 45° degrees / Grad
grados / gradi
Inclinación / Inclinazione
(mm)
11.00
- TU / TC MODULAR CODE KEY
TU • TC • TS
- SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC
1
- CLAV SIGLA MODULAR TU / TC
- CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 2nd GROUP
1234567
1234567 DRIVE UNIT
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 2.GRUPPE
1234567
1234567 ANTRIEB
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 2do GRUPO
1234567
1234567 MOTORIZACION
TU / TC
Gear reducer / Getriebe
Reductor / Testata motrice
M11 - M12 - M15 - M17 - M19 - S21 - S23 - S25 - S27
Gear ratio / Getriebeuntersetzung
Relación reducción / Rapporto riduzione
04 - 05 - 06 - 07 - 08 - 10 - 12 - 16 - 20 - 25 - 32 - 40
Inst. drive power / Inst. Antriebsleistung
Potencia inst. / Potenza inst.
00 75 - 01 10 - 01 50 - 02 20 - 03 00 - 04 00 - 05 00
07 50 - 09 20 - 11 00 - 15 00 - 18 50 - 22 00
Nbr of poles / Pole / Polos / N° poli
48 = 4/8
04 = 4
02 = 2
Voltage supply / Betriebsspannung
Tensión de alimentación / Tensione di alimentazione
+ = non WAM
G = 230 - 400 60 Hz
2 = 400 =400 - 690 V 50 Hz
L = 440 - 760 60 Hz
5 = 260 =260 - 440 V 50 Hz
P = 230
60 Hz
3 = 240 =240 - 415 V 50 Hz
K = 460
60 Hz
1 = 230 =230 - 400 V 50 Hz
A = 400
50 Hz
Drive position / Antriebsposition
Posición motorización / Posizione motorizzazione
C = Inlet end / Einlaufseitig / Lado carga / Lato carico
T = Outlet end / Auslaufseitig / Lado descarga / Lato scarico
Transmission type - Typ Kraftübertragung
Tipo de transmisión - Tipo di trasmissione
+
A
B
C
D
L
S
T
U
V
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
direct - direkt - directa - diretta
chain - Kette - cadena - catena 1/1
chain - Kette - cadena - catena 1/1.25
chain - Kette - cadena - catena 1/1.56
chain - Kette - cadena - catena 1/2
coupling - Kupplung - junta - giunto
belt - Riemen - correa - cinghia 1/1
belt - Riemen - correa - cinghia 1/1.25
belt - Riemen - correa - cinghia 1/1.56
belt - Riemen - correa - cinghia 1/2
Speed variator / Regelgetriebe
Equipamiento variador / Dotazione variatore
+ = Without variator / Ohne Regelgetriebe / Sin variador / Senza variatore
V = With variator / Mit Regelgetriebe / Con variador / Con variatore
kW x 100
WA. 00505 T. 19
1234567
1234567
1234567
2°GRUPPO
1234567
1234567
1234567 MOTORIZZAZIONE
1234567
11.00
- TU / TC MODULAR CODE KEY
TU • TC • TS
- SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC
1
- CLAV SIGLA MODULAR TU / TC
- CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC
1234567
1234567
1234567 rd
1234567
1234567 3 GROUP
1234567
1234567 BEARINGS
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 3. GRUPPE
1234567 LAGERUNGEN
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 3 ER GRUPO
1234567 MECANICA
1234567
TU / TC
Ø Inlet shaft - Ø Eingangswelle
Ø Eje carga - Ø Albero carico
++ =
25 =
35 =
50 =
without - ohne - sis - senza
025
035
050
(mm)
Inlet end shaft sealing - Einlauf-Wellenabdichtung
Cierre carga - Tenuta carico
*
12
02
03
04
05
06
07
10
13
14
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
std.
H2O
high temperature - hohe Temperatur - alta temperatura - alta temperatura
very high temp. - sehr hohe Temp. -temp. muy elevada - altissima temp.
grease chamber - Fettkammer - cámara grasa - camera grasso
purged chamber - Sperrspülung - cámara fluidificación - camera flussaggio
labyrinth seal - Labyrinth ring - cornieres - laberinto
hot filler dust - Heissfüller - filler caliente - filler caldo
coal - Kohle - carbón - carbone
hot coal - heisse Kohle - carbón caliente - carbone caldo
+J =
+2 =
+3 =
+5 =
+6 =
+7 =
+H=
+L=
+ M=
standard
H20
high temperature - hohe Temperatur - alta temperatura - alta temperatura
grease chamber - Fettkammer - cámara grasa - camera grasso
purged chamber - Sperrspülung - cámara fluidificación - camera flussaggio
labyrinth seal - Labyrinth ring - cornieres - laberinto
hot filler dust - Heissfüller - filler caliente - filler caldo
coal - Kohle - carbón - carbone
hot coal - heisse Kohle - carbón caliente - carbone caldo
Outlet end bearing - Auslauf-Endlagereinheit
Cabezales descarga - Testata scarico
++
TA
TB
TE
=
=
=
=
without - ohne - sin - senza
on request - sauf Wunsch - a pedido - su richiesta
standard
std short shaft - Kurzer Wellenstummel - ejo corto- albero corto
Ø Outlet end bearing - Ø Auslauf - Endlagereinheit
Ø Cabezales descarga - Ø Testata scarico
++
00
25
35
50
=
=
=
=
=
without - ohne - sin - senza
with XTA - mit XTA - con XTA - con XTA
025 XTB - XTE
035 XTB - XTE
050 XTB - XTE
(mm)
Outlet roller bearing - Wälzlager auslaufseitig
Cojinete descarga - Dotazione cuscinetto scarico
+
A
B
= with gear reducer - mit Getriebe - con reductor - con riduttore
= standard
= radial-thrust - radial-axial - radial-axial - radio-assiale
Outlet end bearing seal - Wellenabdichtung auslauseitig
Cierre cabezal descarga - Tenuta testata scarico
see - siehe - ver - vedi =
*
Intermediate bearing type - Typ Zwischenlager
Soporte intermedio - Supporto intermedio
R
Y
U
= standard
= abrasive material - für abrasive Medien - material abrasivo - materiale abrasivo
= heavy duty - schwerer Betrieb - servicio exigente - servizio pesante
Interm. bearing shaft type - Typ Zwischenlagerwelle
Tipo eje soporte intermedio - Tipo albero supporto intermedio
B
H
= splined - Evolventenkeilwellenverzahnung - ensamblado - calettato
= splined and bolted - Evolventenkeilwellenverzahnung + Querspannstift - ensamblado y embulonado - calettato e spinato
Type Gear reducer - Reductor - Reductéur - Riduttore
ST = std.
SI = silenzed - still - silencieux - silenciado
WA. 00505 T. 20
1234567
1234567
1234567
3° GRUPPO
1234567
1234567
1234567 MECCANICA
1234567
11.00
- TU AN / TC AN MODULAR CODE KEY
TU • TC • TS
- SUCHCODESCHLÜSSEL TU AN / TC AN
1
- CLAV SIGLA MODULAR TU AN / TC AN
WA. 00505 T. 21
- CHIAVE SIGLA MODULARE TU AN / TC AN
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 1st GROUP
1234567
1234567 STRUCTURE
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 1. GRUPPE
1234567
1234567 STRUKTUR
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 1er GRUPO
1234567
1234567 ESTRUCTURA
123456
123456
123456
123456
123456 1° GRUPPO
123456
123456 STRUTTURA
TU AN / TC AN
Pipe diameter / Schneckendurchm.
Diam. tube ext. / Diam. tubo esterno
114 - 139 - 168 - 193 - 219 - 273 - 323
(mm)
Inlet-outlet length / Länge ME-MA
Distan. ejes / Interasse
114 - 139 < 1200
168 - 273 < 1500
323 < 1800
(cm)
Inlet type / Einlauftyp
Tipo boca carga / Tipo bocca carico
+ = None or special / Keiner oder Sonder
Ninguna o especial / Nessuna o speciale
A = Universal / Universal / Universal / Universale
C = Circular / Rund / Circular / Circolare
Q = Square / Quadratisch / Cuadrata / Quadra
V = Rectangular (1.5)/ Rechteckig (1.5)
Rectangular (1.5) / Rettangolare (1.5)
R = Rectangular (2) / Rechteckig (2)
Rectangular (2) / Rettangolare (2)
Inlet diam. / Einlaufdurchmesser
Diametro boca carga / Diametro bocca carico
(mm)
Inlet height / Einlaufhöhe
Altura boca / Altezza bocca
(mm)
Outlet type / Auslauftyp
Tipo boca descarga / Tipo bocca scarico
+ = None or special / Keiner oder Sonder / Ninguna o especial / Nessuna o speciale
B = Universal / Universal / Universal / Universale
C = Circular / Rund / Circular / Circolare
Q = Square / Quadratisch / Cuadrata / Quadra
V = Rectangular (1.5)/ Rechteckig (1.5) / Rectangular (1.5) / Rettangolare (1.5)
R = Rectangular (2) / Rechteckig (2) / Rectangular (2) / Rettangolare (2)
Outlet diameter / Auslaufdurchmesser
Diametro boca descarga / Diametro bocca scarico
Outlet height / Auslaufhöhe
Altura boca descarga / Altezza bocca scarico
Inclination / Einbauwinkel
Inclinación / Inclinazione 0 ÷ 45°
degrees / Grad / grado / gradi
(mm)
(mm)
TU • TC • TS
1234567
1234567
1234567 rd
1234567
1234567 3 GROUP
1234567
1234567 BEARINGS
11.00
-
TU AN / TC AN MODULAR CODE KEY
-
SUCHCODESCHLÜSSEL TU AN / TC AN
-
CLAV SIGLA MODULAR TU AN / TC AN
-
CHIAVE SIGLA MODULARE TU AN / TC AN
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 3. GRUPPE
1234567
1234567 LAGERUNGEN
1
1234567
1234567
1234567
er
1234567
1234567 3 GRUPO
1234567
1234567 MECANICA
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 3° GRUPPO
1234567
1234567 MECCANICA
TU AN / TC AN
Ø Inlet shaft - Ø Eingangswelle
Ø Eje carga - Ø Albero carico
++ = without - ohne - sin - senza
25 = 025
35 = 035
50 = 050
(mm)
Inlet end shaft sealing - Einlauf-Wellenabdichtung
Cierre carga - Tenuta carico
*
12
02
03
04
05
06
07
10
13
14
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
std.
H2O
high temperature - hohe Temperatur - alta temperatura - alta temperatura
very high temp. - sehr hohe Temp. -temp. muy elevada - altissima temp.
grease chamber - Fettkammer - cámara grasa - camera grasso
purged chamber - Sperrspülung - cámara fluidificación - camera flussaggio
labyrinth seal - Labyrinth ring - laberintol - labirinto
hot filler dust - Heissfüller - filler caliente - filler caldo
coal - Kohle - carbón - carbone
hot coal - heisse Kohle - carbón caliente - carbone caldo
+J =
+2 =
+3 =
+5 =
+6 =
+7 =
+H=
+L=
+ M=
standard
H20
high temperature - hohe Temperatur - alta temperatura - alta temperatura
grease chamber - Fettkammer - cámara grasa - camera grasso
purged chamber - Sperrspülung - cámara fluidificación - camera flussaggio
labyrinth seal - Labyrinth ring - laberintol - labirinto
hot filler dust - Heissfüller - filler caliente - filler caldo
coal - Kohle - carbón - carbone
hot coal - heisse Kohle - carbón caliente - carbone caldo
Outlet end bearing - Auslauf-Endlagereinheit
- Testata scarico
++
TA
TB
TE
=
=
=
=
without - ohne - sin - senza
on request - sauf Wunsch - a pedido - su richiesta
standard
short shaft - Kurzer Wellenstummel - ejo corto- std. albero corto
Ø Outlet end bearing - Ø Auslauf - Endlagereinheit
Ø Cabezales descarga - Ø Testata scarico
++
00
25
35
50
=
=
=
=
=
without - ohne - sin- senza
with XTA - mit XTA - con XTA - con XTA
025 XTB - XTE
035 XTB - XTE
050 XTB - XTE
(mm)
Outlet roller bearing - Wälzlager auslaufseitig
Cojinete descarga - Dotazione cuscinetto scarico
+
A
B
= with gear reducer - mit Getriebe - con reductor - con riduttore
= standard
= radial-thrust - radial-axial - radial-axial - radio-assiale
Outlet end bearing seal - Wellenabdichtung auslauseitig
Cierre cabezal descarga - Tenuta testata scarico
see - siehe - ver - vedi =
*
Intermediate bearing type - Typ Zwischenlager
Soporte intermedio - Supporto intermedio
R
Y
U
= standard
= abrasive material - für abrasive Medien - material abrasivo - materiale abrasivo
= heavy duty - schwerer Betrieb - servicio exigente - servizio pesante
Interm. bearing shaft type - Typ Zwischenlagerwelle
Tipo eje soporte intermedio - Tipo albero supporto intermedio
B
H
WA. 00505 T. 22
= splined - Evolventenkeilwellenverzahnung - ensamblado - calettato
= splined and bolted - Evolventenkeilwellenverzahnung + Querspannstift - ensamblado y embulonado - calettato e spinato
TU • TC • TS
123456
123456
123456
123456
123456 1st GROUP
123456
123456 STRUCTURE
11.00
-
TS MODULAR CODE KEY
-
SUCHCODESCHLÜSSEL TS
-
CLAV SIGLA MODULAR TS
-
CHIAVE SIGLA MODULARE TS
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 1. GRUPPE
1234567
1234567 STRUKTUR
1
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 1er GRUPO
1234567
1234567 ESTRUCTURA
WA. 00505 T. 23
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 1° GRUPPO
1234567
1234567 STRUTTURA
TS
Pipe diameter / Schneckendurchm.
Diam. tubo ext. / Diam. tubo esterno
114 - 139 - 168 - 193 - 219 - 273 - 323
Ø Internal pipe - Innerohrdurchmesser
Tubo intérieur - Tubo interno
E = Feeder - Austrag
Extractor - Estrattrice
C = Conveyor - Förder
Transportador - Convogliatrice
Inlet-outlet length / Länge ME-MA
Distan. ejes / Interasse
114 - 139
L max ≤ 4000
168 - 193
L max ≤ 5000
219 - 273 - 323 L max ≤ 6500
Inlet type / Einlauftyp
Tipo boca carga / Tipo bocca carico
+ = None or special / Keiner oder Sonder
Ninguna o especial / Nessuna o speciale
A = Universal / Universal / Universal / Universale
C = Circular / Rund / Circular / Circolare
Q = Square / Quadratisch / Cuadrata / Quadra
V = Rectangular (1.5)/ Rechteckig (1.5) / Rectangular (1.5) / Rettangolare (1.5)
R = Rectangular (2) / Rechteckig (2) / Rectangular (2) / Rettangolare (2)
Inlet diameter / Einlaufdurchmesser
Diámetro boca carga / Diametro bocca carico
(mm)
Inlet height / Einlaufhöhe
Altura boca / Altezza bocca
Outlet type / Auslauftyp
Tipo boca descarga / Tipo bocca scarico
+ = None or special / Keiner oder Sonder / Ninguna o especial / Nessuna o speciale
B = Universal / Universal / Universal / Universale
C = Circular / Rund / Circular / Circolare
Q = Square / Quadratisch / Cuadrata / Quadra
V = Rectangular (1.5)/ Rechteckig (1.5) / Rectangular (1.5) / Rettangolare (1.5)
R = Rectangular (2) / Rechteckig (2) / Rectangular (2) / Rettangolare (2)
Outlet diameter / Auslaufdurchmesser
Diámetro boca descarga / Diametro bocca scarico
Outlet height / Auslaufhöhe
Altura boca descarga / Altezza bocca scarico
Inclination / Einbauwinkel
Inclinación / Inclinazione
0 ÷ 45°
degrees / Grad / Grados / gradi
(mm)
(mm)
11.00
- TS MODULAR CODE KEY
TU • TC • TS
- SUCHCODESCHLÜSSEL TS
- CHIAVE SIGLA MODULARE TS
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 2nd GROUP
1234567
1234567 DRIVE UNIT
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 2.GRUPPE
1234567 ANTRIEB
1234567
1234567
1234567
1234567
2do GRUPO
1234567
1234567
1234567MOTORIZACION
1234567
TS
Gear reducer / Getriebe
Reductor / Testata motrice
M11 - M12 - M15 - M17 - M19 - S21 - S23 - S25 - S27
Gear ratio / Getriebeuntersetzung
Relación reducción / Rapporto riduzione
04 - 05 - 06 - 07 - 08 -10 - 12 - 16 - 20 - 25 - 30 - 40
Inst. drive power / Inst. Antriebsleistung
Potencia inst. / Potenza inst.
0076 -01 10 - 01 50 - 02 20 - 03 00 - 04 00 - 05 00
07 50 - 09 20 - 11 00 - 15 00 - 18 50 - 22 00
Nbr of poles / Pole / Polos / N° poli
48 = 4/8
02 = 2
04 = 4
Voltage supply / Betriebsspannung
Tensión de alimentación / Tensione di alimentazione
+ = non WAM
G = 230 - 400 60 Hz
2 = 400 =400 - 690 V 50 Hz
L = 440 - 760 60 Hz
5 = 260 =260 - 440 V 50 Hz
P = 230
60 Hz
3 = 240 =240 - 415 V 50 Hz
K = 460
60 Hz
1 = 230 =230 - 400 V 50 Hz
A = 400
50 Hz
Drive position / Antriebsposition
Posición motorización / Posizione motorizzazione
C = Inlet end / Einlaufseitig / Lado carga / Lato carico
T = Outlet end / Auslaufseitig / Lado descarga / Lato scarico
Transmission type - Typ Kraftübertragung
Tipo de transmisión - Tipo di trasmissione
+
A
B
C
D
L
S
T
U
V
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
1
- CLAV SIGLA MODULAR TS
direct - direkt - directa - diretta
chain - Kette - cadena - catena 1/1
chain - Kette - cadena - catena 1/1.25
chain - Kette - cadena - catena 1/1.56
chain - Kette - cadena - catena 1/2
coupling - Kupplung - junta - giunto
belt - Riemen - correa - cinghia 1/1
belt - Riemen - correa - cinghia 1/1.25
belt - Riemen - correa - cinghia 1/1.56
belt - Riemen - correa - cinghia 1/2
(kW) x 100
WA. 00505 T. 24
1234567
1234567
1234567
2°GRUPPO
1234567
1234567
1234567 MOTORIZZAZIONE
1234567
11.00
- TS MODULAR CODE KEY
TU • TC • TS
- SUCHCODESCHLÜSSEL TS
1
- CLAV SIGLA MODULAR TS
WA. 00505 T. 25
- CHIAVE SIGLA MODULARE TS
123456
123456
123456
rd
123456
123456 3 GROUP
123456
123456 BEARINGS
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 3. GRUPPE
1234567
1234567 LAGERUNGEN
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 3 ER GRUPO
1234567
1234567 MECANICA
1234567
1234567
1234567 3° GRUPPO
1234567
1234567
1234567 MECCANICA
1234567
TS
Ø Inlet shaft - Ø Eingangswelle
Ø Eje carga - Ø Albero carico
++ =
25 =
35 =
50 =
without - ohne - sin - senza
025
035
050
(mm)
Inlet end shaft sealing - Einlauf-Wellenabdichtung
Cierre carga - Tenuta carico
*
12
02
03
04
05
06
07
10
13
14
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
std.
H2O
high temperature - hohe Temperatur - alta temperatura - alta temperatura
very high temp. - sehr hohe Temp. -temp. muy elevada - altissima temp.
grease chamber - Fettkammer - cámara grasa - camera grasso
purged chamber - Sperrspülung - cámara fluidificación - camera flussaggio
labyrinth seal - Labyrinth ring - laberintol - labirinto
hot filler dust - Heissfüller - filler caliente - filler caldo
coal - Kohle - carbón - carbone
hot coal - heisse Kohle - carbón caliente - carbone caldo
+J =
+2 =
+3 =
+5 =
+6 =
+7 =
+H=
+L=
+ M=
standard
H20
high temperature - hohe Temperatur - alta temperatura - alta temperatura
grease chamber - Fettkammer - cámara grasa - camera grasso
purged chamber - Sperrspülung - cámara fluidificación - camera flussaggio
labyrinth seal - Labyrinth ring - laberintol - labirinto
hot filler dust - Heissfüller - filler caliente - filler caldo
coal - Kohle - carbón - carbone
hot coal - heisse Kohle - carbón caliente - carbone caldo
Outlet end bearing - Auslauf-Endlagereinheit
Cabezales descarga - Testata scarico
++
TA
TB
TE
=
=
=
=
without - ohne - sin - senza
on request - sauf Wunsch - a pedido - su richiesta
standard
std short shaft - Kurzer Wellenstummel - ejo corto- albero corto
Ø Outlet end bearing - Ø Auslauf - Endlagereinheit
Ø Cabezales descarga - Ø Testata scarico
++
00
25
35
50
=
=
=
=
=
without - ohne - sin - senza
with XTA - mit XTA - con XTA - con XTA
025 XTB
035 XTB
050 XTB
(mm)
Outlet roller bearing - Wälzlager auslaufseitig
Cojinete descarga - Dotazione cuscinetto scarico
+
A
B
= with gear reducer - mit Getriebe - con reductor - con riduttore
= standard
= radial-thrust - radial-axial - radial-axial - radio-assiale
Outlet end bearing seal - Wellenabdichtung auslauseitig
Cierre cabezal descarga - Tenuta testata scarico
see - siehe - ver - vedi =
*
Interm. bearing shaft type - Typ Zwischenlagerwelle
Tipo eje soporte intermedio - Tipo albero supporto intermedio
B
H
= splined - Evolventenkeilwellenverzahnung - ensamblado - calettato
= splined and bolted - Evolventenkeilwellenverzahnung + Querspannstift - ensamblado y embulonado - calettato e spinato
Type Gear reducer - Getrieb - Reductor - Riduttore
ST = std.
SI = silenzed - still - silencieux - silenziato
11.00
- TS AN MODULAR CODE KEY
TU • TC • TS
- SUCHCODESCHLÜSSEL TS AN
1
- CLAV SIGLA MODULAR TS AN
WA. 00505 T. 26
- CHIAVE SIGLA MODULARE TS AN
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 1st GROUP
1234567 STRUCTURE
1234567
123456
123456
123456
123456
123456 1. GRUPPE
123456 STRUKTUR
123456
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 1er GRUPO
1234567 ESTRUCTURA
1234567
1234567
1234567
1234567
1° GRUPPO
1234567
1234567
1234567 STRUTTURA
1234567
TS AN
Pipe diameter / Schneckendurchm.
Diam. tubo ext. / Diam. tubo esterno
114 - 139 - 168 - 193 - 219 - 273 - 323
E = Feeder - Austrag
Extractor - Estrattrice
C = Conveyor - Förder
Transportador - Convogliatrice
Inlet-outlet length / Länge ME-MA
Distanc. ejes / Interasse
114 - 139
L max ≤ 1200
168 - 273
L max ≤ 1500
323
L max ≤ 1800
Inlet type / Einlauftyp
Tipo boca carga / Tipo bocca carico
+ = None or special / Keiner oder Sonder
Ninguna o especial / Nessuna o speciale
A = Universal / Universal / Universal / Universale
C = Circular / Rund / Circular / Circolare
Q = Square / Quadratisch / Cuadrata / Quadra
V = Rectangular (1.5)/ Rechteckig (1.5) / Rectangular (1.5) / Rettangolare (1.5)
R = Rectangular (2) / Rechteckig (2) / Rectangular (2) / Rettangolare (2)
Inlet diameter / Einlaufdurchmesser
Diámetro boca carga / Diametro bocca carico
(mm)
Inlet height / Einlaufhöhe
Altura boca / Altezza bocca
Outlet type / Auslauftyp
Tipo boca descarga / Tipo bocca scarico
+ = None or special / Keiner oder Sonder / Ninguna o especial / Nessuna o speciale
B = Universal / Universal / Universal / Universale
C = Circular / Rund / Circular / Circolare
Q = Square / Quadratisch / Cuadrata / Quadra
V = Rectangular (1.5)/ Rechteckig (1.5) / Rectangular (1.5) / Rettangolare (1.5)
R = Rectangular (2) / Rechteckig (2) / Rectangular (2) / Rettangolare (2)
(mm)
Outlet diameter / Auslaufdurchmesser
Diámetro boca descarga / Diametro bocca scarico
(mm)
Outlet height / Auslaufhöhe
Altura boca descarga / Altezza bocca scarico
Inclination / Einbauwinkel
Inclinación / Inclinazione
0 ÷ 45°
degrees / Grad / Grados / gradi
11.00
- TS AN MODULAR CODE KEY
TU • TC • TS
- SUCHCODESCHLÜSSEL TS AN
1
- CLAV SIGLA MODULAR TS AN
WA. 00505 T. 27
- CHIAVE SIGLA MODULARE TS AN
1234567
1234567
1234567
rd
1234567
1234567 3 GROUP
1234567
1234567 BEARINGS
123456
123456
123456
123456
123456 3. GRUPPE
123456 LAGERUNGEN
123456
1234567
1234567
1234567
1234567
1234567 3 ER GRUPO
1234567 MECANICA
1234567
1234567
1234567
1234567 3° GRUPPO
1234567
1234567
1234567 MECCANICA
1234567
TS AN
Ø Inlet shaft - Ø Eingangswelle
Ø Eje carga - Ø Albero carico
++ =
25 =
35 =
50 =
without - ohne - sin - senza
025
035
050
(mm)
Inlet end shaft sealing - Einlauf-Wellenabdichtung
Cierre carga - Tenuta carico
*
12
02
03
04
05
06
07
10
13
14
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
std.
H2O
high temperature - hohe Temperatur - alta temperatura - alta temperatura
very high temp. - sehr hohe Temp. -temp. muy elevada - altissima temp.
grease chamber - Fettkammer - cámara grasa - camera grasso
purged chamber - Sperrspülung - cámara fluidificación - camera flussaggio
labyrinth seal - Labyrinth ring - laberintol - labirinto
hot filler dust - Heissfüller - filler caliente - filler caldo
coal - Kohle - carbón - carbone
hot coal - heisse Kohle - carbón caliente - carbone caldo
+J =
+2 =
+3 =
+5 =
+6 =
+7 =
+H=
+L=
+ M=
standard
H20
high temperature - hohe Temperatur - alta temperatura - alta temperatura
grease chamber - Fettkammer - cámara grasa - camera grasso
purged chamber - Sperrspülung - cámara fluidificación - camera flussaggio
labyrinth seal - Labyrinth ring - laberintol - labirinto
hot filler dust - Heissfüller - filler caliente - filler caldo
coal - Kohle - carbón - carbone
hot coal - heisse Kohle - carbón caliente - carbone caldo
Outlet end bearing - Auslauf-Endlagereinheit
Cabezales descarga - Testata scarico
++ = without - ohne - sin - senza
TA = on request - sauf Wunsch - a pedido - su richiesta
TB = standard
Ø Outlet end bearing - Ø Auslauf - Endlagereinheit
Ø Cabezales descarga - Ø Testata scarico
++
00
25
35
50
=
=
=
=
=
without - ohne - sin - senza
with XTA - mit XTA - con XTA - con XTA
025 XTB
035 XTB
050 XTB
Outlet roller bearing - Wälzlager auslaufseitig
Cojinete descarga - Dotazione cuscinetto scarico
+
A
B
= with gear reducer - mit Getriebe - con reductor - con riduttore
= standard
= radial-thrust - radial-axial - radial-axial - radio-assiale
Outlet end bearing seal - Wellenabdichtung auslauseitig
Cierre cabezal descarga - Tenuta testata scarico
see - siehe - ver - vedi =
*
Interm. bearing shaft type - Typ Zwischenlagerwelle
Tipo eje soporte intermedio - Tipo albero supporto intermedio
B
H
= splined - Evolventenkeilwellenverzahnung - ensamblado - calettato
= splined and bolted - Evolventenkeilwellenverzahnung + Querspannstift - ensamblado y embulonado - calettato e spinato
(mm)
11.00
- ORDER FORM
TU • TC • TS
- BESTELLFORMULAR
1
- MODULO DE PEDIDO
WA. 00505 T. 28
- MODULO ORDINE
L
C
α
E
øA
øB
Dimensions / Abmessungen / Dimensiones / Dimensioni
(mm)
α*
A
B
C
E
L**
THROUGHPUT
RATE
DURCHSATZ
CAUDAL
PORTATA
(m 3 /h)
DRIVE UNIT
ANTRIEB
MOTORIZACION
MOTORIZZAZIONE
outlet end
inlet end
auslaufseitig
einlaufseitig
descarga cabezal
carga cabezal
scarico testa
carico coda
Inst. power / Inst. Leistung / Potencia inst. / Potenza inst. ***:
Screw speed / Schneckendrehzahl / Velocidad sinfin / Velocità coclea:
Pipe diameter / Rohrdurchmesser / Diàmetro sinfin / Diametro coclea:
(kW)
(RPM)
(mm)
Option / Zubehör / Accesorios / Accessori
Notes / Bemerkungen / Notas / Note
Modular code / Suchcode / Sigla sinfin / Sigla coclea
TU•TC•TS _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ / M _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
* See chapter inlet- outlet / Siehe Kapitel Ein- und Auslaäufe / Ver capitulos bocas / Vedi capitoli bocche
** In multiples of 100 mm / In Schritten von 100 mm / En multiplos de 100 mm / In multipli di 100 mm
*** To be verified by manufacturer / Vom Hersteller zu prüfen / A verificar por el fabricante / Da verificare dal costruttore
11.00
- INQUIRY FORM
TU • TC • TS
- ANFRAGEFORMULAR
1
- FICHE DE DEMANDE
WA. 00505 T. 29
- MODULO DI RICHIESTA
DIRECT
COUPLING
V-BELT
CHAIN
PRODUCT
Name
Bulk Density [ t/m3 ]
Grain Size
Very Free Flowing
Flowability
Abrasiveness
Temperature
µm
mm
Mildly
Free Flowing
Moderately
Average
Sluggish
Extremely
[ C° ]
Properties or Hazards
SCREW
Conveyor
From
To
Feeder
From
To
Capacity
[ m 3/h ]
Length
[ mm ]
Inclination
[ α° ]
Trough L =
Tubular I =
Diameter if Request
øT=
Inlet
øA=
XBQ
XBV
XBR
Special
Outlet
øB=
XBQ
XBV
XBR
Special
OPERATION
Continuouse
Hours/Day
Days/Year
Discontinuose
Start up/Hour
Hours/Day
Type of Plant
Indoor
DRIVE
Drive unit Position
Voltage
[V]
Frequence
[ Hz ]
OPTIONALS
REMARKS
Inlet
Outlet
Outdoor
11.00
- INQUIRY FORM
TU • TC • TS
- ANFRAGEFORMULAR
1
- FICHE DE DEMANDE
WA. 00505 T. 30
- MODULO DI RICHIESTA
DIRECT
COUPLING
V-BELT
CHAIN
PRODUKT
Bezeichnung
Schüttgewicht [ t/m3 ]
Korngröße
Abrasivität
Temperatur
µm
mm
Rieselfähigkeit
sehr gut
gut
mittelmäßig
mäßig
mittelmäßig
schwach
extrem
[ C° ]
Eigenschaften oder Gefahren
SCHNECKE
Förderer
Von
bis
Austrag-
Von
bis
3
Durchsatz
[ m /h ]
Länge
[ mm ]
Sektion L =
Rohr I =
Einbauwinkel [ α° ]
Durchmesser (Wunsch)
øT=
Einlauf
øA=
XBQ
XBV
XBR
spezial
Auslauf
øB=
XBQ
XBV
XBR
spezial
BETRIEB
Dauerbetrieb
Stunden pro Tag
Tage pro Jahr
Chargenbetrieb
Einsch. pro Std.
Stunden pro Tag
Anlagenaufstellung
Innen
ANTRIEB
Einlauf
Position
Spannung
[V]
Frequenz
[ Hz ]
OPTIONAL
ANMERKUNGEN
Auslauf
außen
11.00
- INQUIRY FORM
TU • TC • TS
- ANFRAGEFORMULAR
1
- MÓDULO DE PEDIDO
WA. 00505 T. 31
- MODULO DI RICHIESTA
DIRECT
COUPLING
V-BELT
CHAIN
PRODUCTO
Nombre
Densidad apar. [ t/m3 ]
Granulometría
µm
mm
Muy fluido
Fluidez
Abrasividad
Media
Temperatura
Fluido
Moderada
Medio
Poco fluido
Extrema
[ C° ]
Propriedades y peligros
SINFIN
Transportador
de
à
Extractor
de
à
3
Capacidad
[ m /h ]
Longitud
[ mm ]
Inclinación
[ α° ]
Sección L =
Perfil tubul. I =
Diámetro (si está reque.)
øT=
Carga
øA=
XBQ
XBV
XBR
Especial
Descarga
øB=
XBQ
XBV
XBR
Especial
FUNCIONAMIENTO
ContinuO
Horas al día
Dias al año
DiscontinuO
Arranques x hora
Horas al día
Tipo de instalación
interno
MANDO
Pos. motorización
Tensión
[V]
Frcuencia
[ Hz ]
OPCIONAL
NOTAS
Carga
Descarga
externo
11.00
- INQUIRY FORM
TU • TC • TS
- ANFRAGEFORMULAR
1
- FICHE DE DEMANDE
WA. 00505 T. 32
- MODULO DI RICHIESTA
DIRECT
COUPLING
V-BELT
CHAIN
PRODOTTO
Nome
Densità apparente [ t/m3 ]
Fluidità
Abrasività
Temperatura
µm
mm
Granulometria
Molto fluido
Fluido
Medio
Media
Moderata
Estrema
Stagnante
[ C° ]
Proprietà o pericoli
COCLEA
Convogliatrice
Da
a
Estrattrice
Da
a
3
Capacità
[ m /h ]
Lunghezza
[ mm ]
Inclinazione
[ α° ]
Sezione L =
Tubol. I =
Diametro se richiesto
øT=
Carico
øA=
XBQ
Scarico
øB=
XBQ
XBV
XBR
Speciale
XBV
XBR
Speciale
ESERCIZIO
Continuo
Ore al giorno
Giorni l’anno
Discontinuo
Avvi l’ora
Ore al giorno
Tipo di impianto
Interno
COMANDO
Pos. motorizzazione
Tensione
[V]
Frequenza
[ Hz ]
OPTIONAL
NOTE
Carico
Scarico
Esterno
11.00
- STANDARD ROUND INLET / OUTLET SPOUT XBC
- RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF XBC
TU • TC • TS
1
- BOCA CIRCULAR ESTANDARD, CARGA Y DESCARGA XBC
WA. 00505 T. 33
- BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC
ØD
Code
X
F = with flange / F = mit Flansch
F = sin borde / F = con flangia
ØD
ØA
Code
B
ØA
α°
C
C
1
T = with beaded edge / mit Bördelrand
T = con borde / T = con bordino
"C"
depending on - abhängig von - en función de - in funzione di
α° - F - T
*
kg
0°
5°
F
T
F
120
10°
T
F
120
15°
T
F
120
20°
T
F
120
25°
T
F
120
30°
T
F
120
35°
T
170
40°
F
T
45°
F
T
F
T
§ 114
XBC114114...1
1
168
XBC114168...1
3
170
220
170
220
170
220
170
220
170
220
170
220
170
220
170
170
220
2
220
220
220
2
193
XBC114193...1
3
245
295
245
295
245
295
245
295
245
295
245
295
245
295
245
295
245
295
245
295
3
219
XBC114219...1
3
225
275
225
275
225
275
225
275
225
275
225
275
225
275
225#
275
225#
275
225#
275
3
1
114
139
114
XBC139114...1
§ 139
XBC139139...1
145
145
145
145
145
145
195
195
195
245
2
200
200
200
200
200
200
275
275
275
275
3
245
245
295
295
3
225
225
-
225
2
300
300#
300
3
168
XBC139168...1
4
193
XBC139193...1
3
175
210
225
175
210
225
175
210
225
175
210
225
175
210
225
175
210
225
175
225
3
250
300
250
300
250
300
250
300
250
300
250
300
250
300
250
300
219
XBC139219...1
§ 168
XBC139168...1
1
175
175
175
175
175
175
175
225
225
250
3
193
XBC168193...1
4
230
230
230
230
230
290
290
290
350
350
5
219
XBC168219...1
4
350
350
8
273
XBC168273...1
3
375
5
168
193
230
325
230
375
325
230
375
325
230
375
325
230
375
325
290
375
325
290
375
325
375
290
325
375
325
375
168
XBC193168...1
1
200
200
200
200
200
200
200
250
250
275
3
§ 193
XBC193193...1
1
175
175
175
175
175
225
225
275
275
325
5
219
XBC193219...1
4
295
295
360
360
8
273
XBC193273...1
3
250
300
250
300
250
300
250
300
250
300
250
300
250
300
323
XBC193323...1
3
290
340
290
340
290
340
290
340
290
340
290
340
290
340
193
XBC219193...1
1
250
250
205
250
205
250
205
250
205
295
205
205
255
300
290
340
255
300#
300
340
305
5
340#
340
305
7
5
§ 219
XBC219219...1
1
205
205
205
205
255
255
395
395
395
395
8
273
XBC219273...1
4
280
280
280
280
280
355
335
335
405
405
10
323
XBC219323...1
3
219
XBC273219...1
1
219
370
320
370
320
370
320
370
320
370
320
370
320
370
320
370
260
260
260
260
260
260
310
455
370
370#
370
455
455
7
8
§ 273
XBC273273...1
1
250
250
250
300
300
300
300
400
400
400#400
10
323
XBC273323...1
4
315
315
315
315
315
385
385
385
480
480
13
356
XBC273356...1
3
273
XBC323273...1
1
273
323
320
300
-
300
260
260
-
300
-
-
-
-
7
260
-
300
260
-
300
360
-
300
360
-
360
360
460
460
10
§ 323
XBC323323...1
1
300
300
30
300
300
360
360
360
460
460
13
356
XBC323356...1
3
310
310
310
310
360
360
360
360
460
460
17
11.00
- STANDARD ROUND INLET / OUTLET SPOUT XBC
TU • TC • TS
- RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF XBC
- BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC
* Inlet-outlet type:
1 = cylindrical spout
3 = conical spout
4 = spout with beaded edge
* Einlauf-, Auslauftyp:
1 = Zylindrischer Ein-/Auslauf
3 = Konischer Ein-/Auslauf
4 = Gebördelter Ein-/Auslauf
§ Standard diameter if not specified differently
# For flange selection see page
T.58
§ Standarddurchmesser, wenn § Diámetro estándar
nicht anders definiert
# Para la elección brida ver
# Flanschauswahl siehe Seite pág. T. 58
T.58
NOTES:
- No outlet spouts with diameter
smaller than diameter of tubular
housing allowed.
- Spout heights must not be less
than the ones given in the table.
Longer heights (only for 1 and 4
types) are available up to 500
mm.
- For supplementary inlet and
outlet spouts fill out full spout
code in accessories section.
Specify distance in mm between centre line of first inlet
and centre line of additional
spout under ”notes for production department”.
- Flanges and beaded edges are
not included in the spout code
and must be ordered by separate code (see accessories).
- Inclination tolerance ±2°.
1
- BOCA CIRCULAR ESTANDARD, CARGA Y DESCARGA XBC
BEMERKUNGEN:
- Keine Ausläufe mit Durchmesser kleiner SchneckenrohrDurchmesser.
- Keine Ein- und Ausläufe mit
geringeren Höhenmaßen als in
der Tabelle angegeben einplanen. Sonderhöhen bis max. 500
mm sind auf Wunsch lieferbar.
- Für zusätzliche Ein- und Ausläufe den kompletten Bestellcode hierfür unter der Rubrik
Zubehör ausfüllen und unter
“Bemerkungen für die Produktion” den Achsabstand von Mitte erster Einlauf bis Mitte zusätzlicher Ein- oder Auslauf in
mm angeben.
- Flansche und Bördelränder
sind im Bestellcode der Einund Ausläufe nicht inbegriffen
und müssen demzufolge mit
separatem Code bestellt werden (siehe Zubehör).
- Einbauwinkeltoleranz ±2°.
* Tipo de boca:
1 = boca cilíndrica
3 = boca cónica
4 = boca con borde
NOTAS:
- Las bocas con diámetro inferior al del sinfin no pueden ser
instaladas en descarga.
- No elegir bocas con alturas inferiores a los valores indicados en la tabla; es posible elegir alturas superiores (solo
para tipo 1 y 4) hasta una altura max. de 500 mm.
- Para bocas de carga y descarga con suplementarios, completar la sigla completa de la
boca en el espacio accesorios
montados y especificar la distancia entre ejes en mm de la
primera boca de carga en las
“notas para la producción”.
- No están comprendidas en el
código las bridas y los bordes
(ver accesorios montados).
- Tolerancia inclinación ±2°.
WA. 00505 T. 34
* Tipo di bocca:
1 = bocca cilindrica
3 = bocca conica
4 = bocca bordata
§ Diametro standard
# Per scelta flange vedi pagina
T. 58
NOTE:
- Le bocche con diametro inferiore a quello della coclea non possono essere installate allo scarico.
- Non scegliere bocche con altezze inferiori ai valori indicati
in tabella; è possibile scegliere
altezze superiori (solo per tipo
1 e 4) fino ad una altezza max
di 500 mm.
- Per bocche di carico e di scarico supplementari compilare
la sigla completa della bocca
nello spazio accessori montati e specificare la distanza interasse in mm dalla prima bocca di carico nelle “note per la
produzione”.
- Non sono compresi nel codice
le flange ed i bordini (vedi accessori montati).
- Tolleranza inclinazione ±2°.
11.00
- INLET END BEARING XTB
TU • TC • TS
- EINLAUF-ENDLAGER XTB
1
- CABEZAL DE CARGA XTB
WA. 00505 T. 35
- TESTATA DI CARICO XTB
F3
DIN 6885
K
F2
F1
G
F
C
H
D
L
E5
E1
E3
E2
E4
E
Feeder - Schnecke
0 = Ø 114-139
1 = Ø 168
2 = Ø 193
T
B
1
2
<
<
X
- Sinfin - Coclea Ø A = Outlet - Auslauf
Descarga - Scarico
3 = Ø 219
4 = Ø 273
B = Inlet - Einlauf
5 = Ø 323
Carga - Carico
Code
UNI
6397
ØC
DIN
5482
ØD
E
E1*
E2
E3
E4
E5
Ø
F
Ø
F1
F3
Ø
F2
K
Ø
N°
GxHxL
kg
Bearing
Lager
Cojinetes
Cuscinetti
Grease
Fett
Grasa
Grasso
rad.
ax.
kg
XTB25ES0.12
25
28x25
250
50
81
54
65
2
148
170
190
M8
4
12
8x7x45
6
6006
51106
0.06
XTB35ES1.12
35
40x36
330
55
117.5
72.5
85
3
162
220
250
M10
8
14
10x8x50
14
6208
51108
0.08
XTB35ES2.12
35
40x36
330
55
117.5
72.5
85
3
186
220
250
M10
8
14
10x8x50
14
6208
51108
0.08
XTB35ES3.12
35
40x36
330
55
117.5
72.5
85
3
210
250
275
M10
8
15
10x8x50
16.5
6308
51208
0.09
XTB35ES4.12
35
40x36
330
55
117.5
72.5
85
3
265
305
330
M10
8
15
10x8x50
19.7
6308
51208
0.09
XTB35ES5.12
35
40x36
330
55
117.5
72.5
85
4
315
370
405
M10
8
15
10x8x50
25
6308
51208
0.09
*On demande can be E1=0
(digit XTE instead of XTB)
*Auf wunch erältlisch E1=0
(XTE austatt XTB eingeben)
*A pedido es posible contar con *Su richiesta si può avere E1=0
E1=0 (escribir XTE en lugar de (digitare XTE al posto di XTB )
XTB)
11.00
- INTERMEDIATE BEARING XLR
TU • TC • TS
- ZWISCHENLAGER XLR
1
- SOPORTE INTERMEDIO XLR
WA. 00505 T. 36
- SUPPORTO INTERMEDIO XLR
80°
30°
30°
ØD
C
E
ØM
A
ØM
B
L
Screw Ø / Schnecke Ø / Ø Sinfin / Ø Coclea
010 = Ø114
020 = Ø219
012 = Ø139
025 = Ø273
015 = Ø168
030 = Ø323
017 = Ø193
X
L
R
T
B
4
4
<
<
028 = Ø114 - 139
040 = Ø168 - 193 - 219 - 273 - 323
Code
Ø
Ø
Shaft
Screw
Welle Schnecke
Eje
Sinfin
Albero
Coclea
A
B
C
ØD
E
L
DIN
5482
ØM
kg
XLR028B010T44
028
114
54
35
30
M10
8
170
28x25
1.7
XLR028B012T44
028
139
66.5
35
30
M10
10
170
28x25
1.8
XLR040B015T44
040
168
80
55
51
M14
15
245
40x36
3.5
XLR040B017T44
040
193
92.5
55
51
M14
15
245
40x36
3.9
XLR040B020T44
040
219
105.5
55
51
M14
15
245
40x36
4.3
XLR040B025T44
040
273
132.5
55
51
M14
15
245
40x36
4.5
XLR040B030T44
040
323
157.5
55
51
M14
15
245
40x36
5
ALUMINIUM HANGER STRUC- ALUGUSSGEHÄUSE MIT INTE- CUERPO SOPORTE CON CAS- CORPO SUPPORTO CON BOCTURE WITH INCORPORATED GRIERTER, SELBSTSCHMIE- QUILLO INCORPORADO DE COLA INCORPORATA IN ALLUSELF-LUBRICATING BUSH
RENDER GLEITLAGERBUCH- ALUMINIO AUTOLUBRICANTE MINIO AUTOLUBRIFICANTE
SE
The hanger is made up in two Lagergehäuse besteht aus zwei El soporte está realizado en dos Il supporto è costruito in due
parts to enable dismantling with- Hälften, wodurch Lageraustausch mitades para permitir su desmon- metà per consentire lo smontagout removing the screw.
ohne Ausbau der Schneckenwen- taje sin tener que quitar el sinfín. gio senza dover sfilare la spira.
del möglich ist.
11.00
- SHAFT COUPLINGS XAA - XAC
- WELLENVERBINDUNGEN XAA -XAC
TU • TC • TS
1
- ACOPLAMIENTOS XAA - XAC
WA. 00505 T. 37
- ACCOPPIAMENTI XAA - XAC
T
ØC
ØA
D
Internal pipe diam.
Innenrohrdurchmesser
Diámetro tube interno
Diam.tubo interno
042 = Ø 114
048 = Ø 139
060 = Ø 168-193-219-273
114 = Ø 323
B
X
A
A
T
1
<
<
028 = Ø 114-139
040 = Ø 168-193-219-273
060 = Ø 273, 323
Code
DIN 5482
ØA
B
ØC
D
T
kg
XAA028T0421
28 x 25
70
42
65
42
0.45
XAA028T0481
28 x 25
70
48
65
48
0.45
XAA040T0601
40 x 36
92
60
85
60
1.15
XAA048T0601
48 x 44
92
60
85
60
1
XAA048T0601*
60 x 55
130
114
110
60
8.2
XAA060T1141
60 x 55
140
114
110
114
8.2
* For internal reasons ØC, the
external diameter of the bush is
given as 060 instead of its actual
size 114.
* Aus internen Gründen ist der
Aussendurchmesser der Evolventenkeilwellenvuchse (Ø C) mit
060 codiert, auch wenn das tatsächliche Mass 114 mm beträgt.
A
C
0
4
0
T
1
1
4
* Per motivi interni il diametro
esterno boccola (Ø C), viene codificato 060 anche se nella realtà è di 114 mm.
1
<
<
X
* Por motivos internos el diámero externo casquillo (Ø C) es
codificado 060 si bien en la realidad es de 114 mm
Code
DIN 5482
ØA
B
ØC
D
T
kg
XAC028T0601
28 x 25
92
60
65
60
4.5
XAC040T1141
40 x 36
140
114
85
114
9.2
XAC048T1141
48 x 44
140
114
85
114
9.6
11.00
- SEALING XUH
TU • TC • TS
- ABDICHTUNG XUH
1
- CIERRE XUH
WA. 00505 T. 38
- TENUTA XUH
F2
Code
ØC
ØD
Ø F1
Ø
N°
ØG
E
H
L
kg
For
Für
Para
Per
XUH030J4
30
58
68
5
4
76
37
-
-
0.3
S 21
XUH035J4
35
58
68
5
4
76
37
-
-
0.3
M 19 - M 17 (ES0)
XUH040J4
40
90
134
9
5
155
57
2.5
118
0.5
S 23
XUH050J4
50
90
134
9
5
155
57
2.5
118
0.5
S 25 - M 17 - M 12 - M 11
XUH070J1
70
105
134
9
5
155
59
2
118
0.8
M 15
11.00
- TYPE GEAR REDUCER
- GETRIEBEEINHEIT
TU • TC • TS
1
S21 S23 S25 S27
- REDUCTOR
WA. 00505 T. 39
- TESTATA MOTRICE
090
100
112
132
Code
S
2
071
080
090
100
112
= 1.1-1.5 kW
= 2.2-3 kW
= 4 kW
= 5.5-7.5-9.2 kW
3
E
S
Code
S
Screw / Schnecke
Sinfin / Coclea
1 = Ø 168
2 = Ø 193
3 = Ø 219
4 = Ø 273
5 = Ø 323
04-05-06-08-10-12-16-20-25-30-40
ratio / Unters. / relación / rapporto
= 0.25 - 0.37 kW
= 0.55 - 0.75 kW
= 1.1 - 1.5 kW
= 2.2 -3 kW
= 4 kW
2
1
E
S
Screw / Schnecke
Sinfin / Coclea
0 = Ø114-139
1 = Ø168
2 = Ø193
10-12-16-20-25-30-40
ratio / Unters. / relación / rapporto
P
R
H
B
Q
C1
A
D
C
T
S
W
L
G1
F
U
Z
G
N
E
M
090
100
112
132
160
180
Code
S
2
= 1.1 -1.5 kW
= 2.2 - 3 kW
= 4 kW
= 5.5 -7.5 - 9.2 kW
= 11 - 15 kW
= 18.5 - 22 kW
5
04-05-06-08-10-12-16-20-25-30-40
ratio / Unters. / relación / rapporto
E
S
Screw / Schnecke
Sinfin / Coclea
3 = Ø 219
4 = Ø 273
5 = Ø 323
112
132
160
180
200
Code
S
2
= 4 kW
= 5.5 - 7.5 - 9.2 kW
= 11 - 15 kW
= 18.5 - 22 kW
= 30 - 37 kW
7
04-05-06-08-10-12-16-20-25-30-40
ratio / Unters. / relación / rapporto
E
S
Screw / Schnecke
Sinfin / Coclea
4 = Ø 273
5 = Ø 323
11.00
- TYPE GEAR REDUCER
- GETRIEBEEINHEIT
TU • TC • TS
1
S21 S23 S25 S27
- REDUCTOR
WA. 00505 T. 40
- TESTATA MOTRICE
outlet
Auslauf
Type kW
A
descarga
uscita
0.25
0.37
S21
0.55
0.75
1.1
1.5
2.2
3
4
Type
L
B
C
ES0
ES1
ES2
Outlet
Auslauf
Descarga
Uscita
1.1
1.5
ES1
ES2
ES3
ES4
ES5
162
186
210
265
315
2.2
3
4
ES1
ES2
ES3
ES4
ES5
162
186
210
265
315
ES1
ES2
ES3
ES4
ES5
11
ES1
ES2
ES3
ES4
ES5
E F
G
G1 H
M N P
190 170
250 220
250 220
190
148 DIN
42 250
162 5482
250
317 96 143 186 28 65
190
148 x
250
162 25
250
186
148
190
162
52 250
186
250
ES0
ES1
ES2
ES0
ES1
ES2
ES0
ES1
ES2
5.5
7.5
9.2
D
148
162
186
kW
S23
C1
n
ø
4
8
8
M8
M10
M10
Q
14 130
M8
M10
19 165
M10 192 54
M8
M10
24 165
M10
M8
M10
28 215
M10
4
170
8
220
220 2 8
4
170
8
220
8
220
4
170
8
220
8
220
R
S
T
5
16 160
U
6 21.5 200
W
Z XUH kg
9.5
29
12
108
65
XUH
030
8
27 200
12
31
8
31 250
15
33
U
L
A
B
C
C1
D
E
F
G
G1
H
M
42
250
250
275
330
405
220
220
250
305
370
3
3
3
3
14
M
M
M
M
M
10
10
10
10
12
52
250
250
275
330
405
220
220
250
305
370
3
3
3
3
14
M
M
M
M
M
10
10
10
10
12
50
250
250
275
330
405
220
220
250
305
370
3
3
3
3
14
M
M
M
M
M
10
10
10
10
12
72
250
250
275
330
405
220
220
250
305
370
3
3
3
3
14
M
M
M
M
M
10
10
10
10
12
n°
DIN
5482
310 111 143
162 40x36
186
210
265
315
85
162
186
210
265
315
N
P
Q
R
S
T
W
24 165
8
27
200
12
28 215
8
31 250
15
Z
XUH
kg
Ø
8
226 72.5
Oil
Öl
Aceite
Olio
45
46
130
65
XUH
040
2.5
38 265 10
41
300
15
46
42
45
350
19
55
P
Q
R
S
T
300 12
31
NOT IN PRODUCTION - NOCH NICHT LIFERBAR - NON DISPONIBILE - NON IN PRODUZIONE
Type kW
S25
Type
S27
Outlet
Auslauf
Descarga
Uscita
L
A
B
C
C1
D
E
F
G
G1
H
M
n°
N
U
W
Z
XUH kg
Ø
1.1
1.5
ES3
ES4
ES5
210
265
315
275 250 3
35 330 305 3
405 370 14
M 10
M 10
M 12
24
165
8
27
200
12
73
2.2
3
4
ES3
ES4
ES5
210
265
315
275 250 3
35 330 305 3
405 370 14
M 10
M 10
M 12
28
215
8
31 250
15
75
5.5
7.5
9.2
ES3
ES4
ES5
M 10
M 10 287 72.5 38
M 12
265
10
41
300 150
15
11
15
ES3
ES4
ES5
210
265
315
275 250 3
50 330 305 3
405 370 14
M 10
M 10
M 12
42
300
12
45
350
19
81
18.5
22
ES3
ES4
ES5
210
265
315
275 250 3
72 330 305 3
405 370 14
M 10
M 10
M 12
48
300
14 51.5 350
19
85
kW
Outlet
Auslauf
descarga
Uscita
210 DIN
417 128 180 265 5482
315 48x44
85
8
275 250 3
50 330 305 3
405 370 14
65
XUH
78
040
L
A
B
C
C1
D
E
F
G
G1
H
M
n°
N
P
Q
R
S
T
U
W
4
ES4
ES5
265
315
35
330
405
305
370
3
4
28
215
8
31.3
250
M12
5.5
7.5
9.2
ES4
ES5
265
315
50
330
405
305
370
3
4
38
265
10
41.3
300
M12
11
15
ES4
ES5
72
330
405
305
370
3
4
42
300
12
45.3
350
18.5
22
ES4
ES5
265
315
78
330
405
305
370
3
4
48
300
14
51.8
350
M16
30
37
ES4
ES5
265
315
330
405
305
370
3
4
55
350
16
59.3
400
M18
519
174
225
265
315
DIN
5482
60x55
110
8
Z
XUH
66
XUH
070
Ø
M10
348
71.5
221
M16
kg
TU • TC • TS
- ELECTRIC MOTORS - MT
11.00
- ELEKTROMOTOREN - MT
1
- MOTORES ELETRICOS - MT
WA. 00505 T. 41
- MOTORI ELETTRICI - MT
Lm
L
N
ØR
ØP
F
ØM
E
O
D
C
kW
Mot.
Code
C
D
E
F
L
Lm*
M
N
O
n°
P
Q
0.55
80 A
MT0800A04145
110
19
6
21.5
40
234
200
165
12.5
4
130
0.75
80 B
MT0800B04145
110
19
6
21.5
40
234
200
165
12.5
4
1.1
90 S
MT0900S04145
126
24
8
27
50
248
200
165
12.5
1.5
90 L
MT0900L04145
126
24
8
27
50
273
200
165
2.2
100 LR
MT100LR04145
142
28
8
31
60
306
250
3
100 LH
MT100LH04145
142
28
8
31
60
306
4
112 M
MT1120M04145
142
28
8
31
60
5.5
132 S
MT1320S04145
172
38
10
41
7.5
132 M
MT1320M04145
172
38
10
9.2
132 ML
MT1320L04145
172
38
11
160 M
MT1600M04245
204
15
160 L
MT1600L04245
18.5
180 M
22
180 L
R
kg
PG
3.5
153 17
16
130
3.5
153 18
16
4
130
3.5
180 25
16
12.5
4
130
3.5
180 26
16
215
15
4
180
4
218 34
21
250
215
15
4
180
4
218 35
21
334
250
215
15
4
180
4
218 44
21
80
371
300
265
15
4
230
4
258 65
21
41
80
409
300
265
15
4
230
4
258 79
21
10
41
80
409
300
265
15
4
230
4
258 87
21
42
12
45
110
485
350
300
19
4
250
5
300 118
29
204
42
12
45
110
529
350
300
19
4
250
5
300 139
29
MT1800M04245
200
48
14
51.5 110
543
350
300
19
4
250
5
340 160
29
MT1800L04245
270
48
14
51.5 110
585
350
300
19
4
250
5
340 220
29
Cable gland is made of plastic.
Junction on left side of motor
seen standing behind fan. Cable
gland below.
*With different motor makes, a
tolerance of ± 50 mm should be
allowed.
PG - Verschraubungen aus Kunststoff. Klemmenkasten auf der linken Seite von Lüfterhaube aus
gesehen. Kabeleintritte an der Unterseite des Klemmenkastens.
*Je nach Fabrikat sind Toleranzen
von ± 50 mm möglich.
Los sujeta-cables son de plástico.
El tablero de bornes está en el
lado izquierdo del motor (visto
desde el cárter).
*Con marcas diversas se hacen
posibles tolerancias de ± 50 mm.
I pressacavi sono in plastica.
La morsettiera si trova sul lato
sinistro del motore (visto dal carter).
*Con marche diverse sono possibili tolleranze di ± 50 mm.
N.B.: Double speed motors (4-8
poles) must be started at low
speed and subsequently automatically switched to high
speed.
N.B.: Polumschaltbare Motoren
(4-8 polig) müssen in der kleinen Drehzahl anlaufen und anschliessend automatisch auf
die hohe Drehzahl umgeschaltet werden.
NOTA: Los motores de doble polaridad (4-8 polos) deben ser arrancados en la
velocidad baja y luego conmutados en automático a
alta velocidad.
N.B.: I motori a doppia polarità
(4-8 poli) devono essere avviati
nella bassa velocità e devono
essere successivamente commutati in automatico all’alta velocità.
N.B.: When mounted on feeder
motor painted Gentian Blue RAL
5010. As spare part only primer
painted.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnekke montiert ist, Lackierung = ezian-blau RAL 5010. Als Ersatzteil
nur mit Grundanstrich.
NOTA: Montado en el sinfín y pintado de Azul Genciana RAL 5010;
como recambio pintado de antióxido.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL
5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
TU • TC • TS
- ELECTRIC MOTORS - MT
11.00
- ELEKTROMOTOREN - MT
1
- MOTORES ELETRICOS - MT
- MOTORI ELETTRICI - MT
The motors listed in the table are
WAM® models manufactured according to IEC as well as DIN
standards as far as junction box
connections are concerned.
This means other electric motor
makes can be used providing
they conform to the above mentioned standards without having
to change the gear reducer.
If motors with special technical
characteristics are required (voltage, cycles, double speed etc.)
please contact a WAM sales office.
Standard features:
- B5 flange mounting
- Voltage 230/400 V up to 9.2 kW
- Voltage 400/690 V from 11 kW
up to 22 kW
- Cycles 50 Hz
- 4 poles for shaft speed of 1450
rpm approx.
- Insulation class F
- Motor protection IP 55
- function box protection IP 55.
Die in der Tabelle aufgeführten
Elektro-Flanschmotoren, Fabrikat WAM®, entsprechen der europäischen IEC-Norm sowie der
DIN, was die Klemmenverbindungen betrifft. Dies ermöglicht
es, wahlweise Normmotoren eines anderen Fabrikats einzusetzen, ohne dabei die Getriebeeinheit austauschen zu müssen. Es
muss allerdings beachtet werden, dass WAM-Motoren als Ergebnis langjähriger Praxiserfahrungen die beste Garantie für einen problemfreien Betrieb in den
unterschiedlichsten Anwendungsbereichen bieten.
Sollte eine Sonderausführung in
bezug auf Betriebsspannung,
Frequenz, Polumschaltbarkeit
etc. erforderlich sein, bitte mit
dem zuständigen Verkaufsbüro
Kontakt aufnehmen.
Die Dreiphasen-Asynchronmotoren sind in der Serienversion
wie folgt ausgeführt:
Los motores de la tabla son marca WAM® y respetan las normas
europeas IEC y también las normas DIN relativas a conexiones
(sujeta-cables) en el tablero de
bornes. Esto significa que el
usuario puede emplear motores
de cualquier marca, siempre que
respeten las normas, sin tener
que cambiar el reductor.
Si deben usar un motor con otras
características (voltaje, frecuencia, polaridad, etc) deben
Ustedes contactar nuestra Of.
Técnico-comercial.
Características técnicas:
- Configuración B5 de brida
- voltaje 230/400 V hasta 9,2 kW
inclusos
- voltaje 400/690 V de 11 kW a
22 kW
- frecuencia 50 Hz
- 4 polos para una velocidad de
rotación de 1450 rpm aprox.
- clase de aislamiento F
- protección motor IP 55
- protección tablero de bornes
IP 55.
WA. 00505 T. 42
I motori riportati nella tabella sono
di marca WAM® e sono conformi
alle norme europee IEC nonchè
alle norme DIN per quanto riguarda gli attacchi (pressacavi) nella
morsettiera. Ciò significa che l’utilizzatore ha la possibilità di impiego di motori di qualsiasi marca, purchè siano a norme, senza
dover cambiare testata motrice.
Qualora dovesse essere necessario l’impiego di un motore con
caratteristiche diverse (voltaggio,
frequenza, polarità, ecc.) siete
pregati di contattare il ns. uff. tecnico commerciale.
Caratteristiche tecniche:
- forma costruttiva B5 a flangia
- voltaggio 230/400 V fino a 9,2
kW compresi
- voltaggio 400/690 V da 11 kW a
22 kW
- frequenza 50 Hz
- 4 poli per una velocità di rotazione di 1450 min-1 ca.
- classe isolamento F
- protezione motore IP 55
- protezione morsettiera IP 55.
- Bauform B5 gemäß IEC-Norm
- Betriebsspannung 230/400 V für
Motoren bis einschl. 9,2 kW;
- 400/690 V von 11 kW bis 22 kW
- Frequenz 50 Hz
- 4-polig bzw. ca 1450 min-1
- Isolationsklasse F
- Schutzart (Motorgehäuse und
Klemmenkasten IP 55).
For further details and character- Für nähere Einzelheiten und tech- Para ulteriores detalles y carac- Per ulteriori dettagli e caratteriistics see electric motor catalogue nische Daten siehe Katalog der terísticas técnicas véase catá- stiche tecniche vedi catalogo
WA.052MT
Elektromotoren WA.052MT.
logo
motores
eléctricos motori elettrici WA.052MT.
WA.052MT.
11.00
- STANDARD ACCESSORIES - INSPECTION HATCH XKA
TU • TC • TS
- STANDARDZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE XKA
- ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE XKA
Ø
Code
114
XKA041
1
- ACCESORIOS ESTANDARD - REGISTRO DE INSPECCION XKA
A
B
C
T
E
F
G
274
150
244
70
300
46.5
66
WA. 00505 T. 43
H
kg
34
3.5
139
XKA051
36.5
3.5
168
XKA061
32.5
3.5
193
XKA071
35
3.5
219
XKA081
36.5
3.5
273
XKA091
39
3.5
323
XKA161
40.5
3.5
Inspection hatches are provided
on standard conveyors beneath
the first inlet spout, as well as
beneath each intermediate bearing.
274
150
244
Inspektionsklappen sind serienmäßig unter dem ersten Einlauf
sowie unter jedem Zwischenlager
vorgesehen.
97
300
48.5
Se monta en el equipamiento
estándar bajo la primer boca de
carga y bajo cada soporte intermedio.
66
Viene montato di serie sotto la
prima bocca di carico e sotto
ogni supporto intermedio.
- STANDARD ACCESSORIES - LIFTING EYE XKG
TU • TC • TS
- STANDARDZUBEHÖR - KRANÖSE XKG
- ACCESORIOS ESTANDARD - ANILLO XKG
- ACCESSORI DI SERIE - GOLFARO XKG
Code
11.00
1
WA. 00505 T. 44
XKG.10.1
65
Ø50
40
85
Ø50
5
175
Two lifting eyes on each pipe
section.
Pro Schneckenrohrabschnitt
sind zwei Kranösen vorgesehen.
Dos anillos forman parte del
equipamiento estándar de cada
tramo de sinfín.
Due golfari sono installati di serie in ogni spezzone di coclea.
11.00
- OPTIONS - SHOE INLETS AND OUTLETS
TU • TC • TS
- VARIANTEN - EIN- U. AUSLÄUFE MIT VARIABLEM QUERSCHNITT
1
- OPCIONES - BOCA CARGA Y DESCARGA DE SECCIÓN VARIABLE
WA. 00505 T. 45
- OPZIONI - BOCCA CARICO E SCARICO A SEZIONE VARIABILE
ØD
α°
C
ØA
Code
<
2 = St. st. 304 - Edelstahl 1.4301 - Inox 304 - Aisi 304
3 = St. st. 316 - Edelstahl 1.4401 - Inox 316 - Aisi 316
ØA
ØA
C
C
C
ØA
ØD
Ø
α
α
ØD
E
E
B
E
B
1
2
B
F
2
T
F = with flange - mit Flansch - con brida - con flangia
T = For twisting flange - Für Drehflansch - Predispuesto con brida giratoria - Predisposto a flangia girevole
ØD
ØA
Code
Fig.
E
C
depending on - abhänging von - en función de - in funzione di
α-F-T
B
0°
5°
F
T
15°
20°
kg
25°
F
T
F
T
F
T
F
T
F
T
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
2
180
230
180
230
180
230
-
-
-
-
2.5
114 XBE1141141501_
1
230
200
168
2
230
200
114* XBE139114225_
1
230
222
225
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
2.3
139
XBE139139200_
1
230
200
200
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
2.5
168
XBS139168..._
2
230
200
180
230
180
230
180
230
180
230
-
-
-
-
2.8
219
XBS139219..._
2
230
280
230
280
230
280
230
280
230
280
-
-
-
-
3.5
168
XBE168168295_
1
230
332
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
4.3
219
XBS168219..._
2
250
250
230
280
230
280
230
280
230
280
-
-
-
-
3.7
273
XBS168273..._
2
250
350
230
280
230
280
230
280
230
280
-
-
-
-
4.5
219
XBE219273..._
1
260
380
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
4.7
273
XBS219273..._
2
270
350
250
300
250
300
250
300
250
300
-
-
-
-
5
323
XBS219323..._
2
270
400
250
300
250
300
250
300
250
300
-
-
-
-
5.3
273
XBE273273215_
1
280
400
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
4.4
323
XBS273323..._
2
320
400
290
320
290
320
290
320
290
320
-
-
-
-
5.5
406
XBS273406..._
2
320
500
290
320
290
320
290
320
290
320
-
-
-
-
6
323
XBE323323300_
1
320
450
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6.2
406
XBS323406..._
2
320
500
320
380
320
380
320
380
-
-
-
-
6.5
406
406
XBE406406325_
1
420
645
325
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
9
457
457
XBE457457350_
1
450
700
350
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
11
114
139
168
219
273
323
XBS114168..._
150
10°
180
230
295
290
215
300
320
380
* Use as inlet only - Nur als Einlauf verwendbar - Usar solo como boca de carga - Usare solo come bocca di carico
not yet in production - Noch nicht lieferbar - Aún no en producción - Non ancora in produzione
11.00
- OPTIONS - SPECIAL CONICAL SPOUT XBC
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - EIN- UND AUSLÄUFE XBC
1
- ACCESORIOS BOCA CONICA ESPECIAL XBC
WA. 00505 T. 46
- ACCESSORI - BOCCA CONICA SPECIALE XBC
ØD
X
F = with flange/ mit Flansch
= con brida / con flangia
Ø
D
Ø
A
B
α°
C
ØA
C
1
T = with beaded edge / mit Bördelrand
= con borde / con bordino
“C” depending on / abhängig von / en función de / in funzione di α° , F , T
Code
0°
F
5°
T
F
10°
T
F
15°
T
F
T
20°
F
25°
T
139 193 XBC139193.....1
F
30°
T
F
35°
T
F
40°
T
F
45°
T
F
T
300
323 XBC168323.....1
220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 350 270 350 270 350 400 350 400
168 356 XBC168356.....1
220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 350 270 350 270 350 270 350 400 350 400
406 XBC168406.....1
300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 400 350 400 350 400 450 400 450 400 450
273 XBC193273.....1
340 340
193 356 XBC193356.....1
260 310 260 310 260 310 260 310 260 310 260 310 370 310 370 420 370 420 370 420
406 XBC193406.....1
300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 410 350 410 350 410 460 410 460 410 460
356 XBC219356.....1
280 330 280 330 280 330 280 330 280 330 280 330 390 330 390 440 390 440 390 440
406 XBC219406.....1
300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 430 350 430 350 430 480 430 480 430 480
219
273
356 XBC273356.....1
350
350
350
350
350
350 350 350 350 350 450 450 490 450
406 XBC273406.....1
320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 470 370 470 370 470 520 470 520 470 520
323 406 XBC323406.....1
350 400 350 400 350 400 350 400 350 400 500 400 500 400 500 550 500 550 500 550
11.00
- UNIVERSAL INLET AND OUTLET SPOUTS
TU • TC • TS
- UNIVERSALEIN- UND AUSLÄUFE
1
- BOCAS UNIVERSALES
WA. 00505 T. 47
- BOCCHE UNIVERSALI
UNIVERSAL INLET SPOUTS
UNIVERSALEINLÄUFE
BOCAS UNIVERSALES DE CARGA
BOCCHE UNIVERSALI DI CARICO
Item / Pos. 2
Item / Pos. 1
Item
Pos.
Code
XBA 139
XBA 168
XBA 193
XBA 219
XBA 273
XBA 323
D
A
C
P
R
S
T
kg
139
325
1
1
139
139
325
182
115
195
210
4.6
168
193
219
273
323
168
193
219
273
323
325
315
340
385
430
390
385
380
425
470
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
1
2
2
2
2
139
139
139
139
139
168
168
168
168
168
168
193
219
273
323
168
193
219
273
323
325
315
340
385
430
390
385
380
425
470
182
182
182
182
182
232
232
232
232
232
115
105
130
175
220
135
135
125
175
220
195
195
195
195
195
235
235
235
235
235
210
210
210
210
210
253
253
253
253
253
4.6
4.6
5.8
6.4
7.2
7
7
7
8.8
9.6
193
420
1
1
193
193
420
260
140
260
280
8.6
219
273
323
420
465
510
1
1
1
2
2
2
193
193
193
219
273
323
420
465
510
260
260
260
140
185
230
260
260
260
280
280
280
8.6
10.4
11.2
219
455
1
1
219
219
455
288
150
285
305
10.7
273
323
445
490
1
1
2
2
219
219
273
323
445
490
288
288
140
185
285
285
305
305
10.7
13.3
273
545
1
1
273
273
545
360
175
345
370
15.9
323
540
1
2
273
323
540
360
170
345
370
15.9
323
595
1
1
323
323
595
412
175
390
419
20.7
UNIVERSAL OUTLET SPOUTS
UNIVERSALAUSLÄUFE
BOCAS UNIVERSALES DE DESCARGA
BOCCHE UNIVERSALI DI SCARICO
Item / Pos. 3
Item / Pos. 4
Code
Item
Pos.
D
A
C
P
R
S
T
kg
XBB 139
139
325
1
3
139
139
325
182
115
195
210
4.6
XBB 168
168
219
390
380
1
1
3
4
168
168
168
219
385
380
232
232
135
130
235
235
253
253
7
7
XBB 193
193
420
1
3
193
193
420
260
140
260
280
8.6
XBB 219
219
273
455
445
1
1
3
4
219
219
219
273
455
445
288
288
150
140
285
285
305
305
10.7
10.7
273
545
1
3
273
273
545
360
175
345
370
15.9
323
540
1
4
273
323
540
360
170
345
370
15.9
323
595
1
3
323
323
595
412
175
390
419
20.7
XBB 273
XBB 323
- INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND OUTLET
TU • TC • TS
11.00
- BERECHNUNG LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF
1
- CALCULO DISTANCIA ENTRE EJES CON BOCAS UNIVERSALES
WA. 00505 T. 48
- CALCOLO INTERASSE CON BOCCHE UNIVERSALI
CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” AND INCLINATION “α”(0°<α<45°) GIVEN “E” and “F”
BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” UND EINBAUWINKEL “α”(0°< α<45°) GEGEBEN “E” und “F”
CALCULO DISTANCIA EJES “L” E INCLINACION “α”(0°<α<45°) DATOS “E” Y “F”
CALCOLO DELL’INTERASSE “L” E DELL’INCLINAZIONE “ α”(0°<α<45°) DATI “E” e “F”
E- √E2 - (X + F)(Y - F)
tan(α/2) =
Y-F
F+ Y cos α - Z sen α
L =
cos α
with / mit / con / con
X = 2 H COS 22° 30’+ C + D
Y = 2 H SIN
22° 30’
Z = 2 H COS 22° 30’
where / wo / donde / dove
ØM
ØN
N.B.: Use F with sign
Ø
139
168
193
219
273
323
H
210
250
280
305
370
415
139
168
193
219
273
323
139
168
193
219
273
323
C
115
115
105
130
175
220
D
C
D
135
135
130
175
220
C
D
140
140
185
230
C
D
150
145
185
C
D
175
170
C
D
175
115
135
140
130
N.B: F mit Zeichen verwenden
150
145
175
170
175
N.B.: Considerar F con el signo N.B.: F va preso con il segno
TU • TC • TS
-
INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND CYLINDR. OUTLET
-
LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEINLAUF UND ZYLINDR. AUSLAUF
-
DISTANCIA EJES CON BOCAS UNIVERSALES EN CARGA Y CILINDRICA EN DESCARGA
-
INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO E CILINDRICA ALLO SCARICO
11.00
1
WA. 00505 T. 49
CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” AND INCLINATION “α”(0°<α<45°) GIVEN “E” and “F”
BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” UND EINBAUWINKEL “α”(0°<α<45°) GEGEBEN “E” und “F”
CALCULO DISTANCIA EJES “L” E INCLINACION “α”(0°<α<45°) DATOS “E” Y“F”
CALCOLO DELL’INTERASSE “L” E DELL’INCLINAZIONE “α”(0°<α<45°) DATI “E” e “F”
- As one has to choose a value for “D” - Da man für “D” einen der in der Tabelle - Debiendo asignar un valor a “D” entre los - Dovendo assegnare un valore a “D” tra
among those listed in the table on inlet
der Ein- und Ausläufe aufgelisteten Werexpuestos en la página de las bocas, se debe
quelli riportati nella pagina delle bocche,
and outlet spouts one has to assume for
te einsetzen muss, ist, sofern “E” und “F”
hipotizar una primera inclinación del sinfín.
si deve ipotizzare una prima inclinazione
the time being a conveyor inclination, probekannt sind, ein zunächst hypothetischer
(Conociendo “E” y “F”).
della coclea.
vided “E” and “F” are known.
Einbauwinkel einzusetzen.
- Efectuado el primer cálculo debemos verifi( Conoscendo “E” ed “F” )
- Having concluded the first calculation one - Nachdem Beendingung der Berechnung
car la congruencia entre el ángulo hallado y - Eseguito il primo calcolo si deve verificahas to verify the congruence between the
muss geprüft werden, ob der Einbauwinla longitud “D” hipotizada.
re la congruenza tra l’angolo trovato e la
angle found and the hypothetical length
kel mit der hypothetischen Länge “D” - Continuar mediante iteraciones sucesivas.
lunghezza “D” ipotizzata.
“D”.
übereinstimmt.
- Proseguire per iterazioni successive.
- Continue with further calculations.
- Weitere Berechnungen vornehmen.
E - √[E2 - (H Cos 22° 30’ + W)(H Cos 22° 30’ - W)]
α
tg ( --- ) =
2
H Cos 22° 30’ - W
where / wo / donde / dove
L =
W=C+D+F
E+ H Sen (22° 30’ - α )
Cos α
with / mit / con / con
A
Ø
139
168
193
219
273
323
H
210
250
280
305
370
415
139
168
193
219
273
323
C
115
115
105
130
175
220
C
C
C
C
C
135
135
130
175
220
140
140
185
230
150
145
185
175
170
175
N.B.: Use F with the sign
N.B.: F mit Zeichen verwenden
N.B.: Considerar F con el signo N.B.: F va preso con il segno
Dimension “D” depends on outlet Ø and on conveyor inclination. Values are listed on page regarding inlets and outlets.
Mass “D” abhängig vom Ø des
Auslaufs und vom Einbauwinkel
der Schnecke (siehe Seite mit
Ein- und Ausläufen).
La cota “D” está supeditada al Ø
de la boca de descarga y a la
inclinación del sinfín y se expone en la pág. de las bocas.
La Quota D è in funzione del Ø
della bocca di scarico e della inclinazione della coclea ed è riportata nella pagina delle bocche.
11.00
- OPTIONALS - FLANGE COMPATIBILITY WITH STANDARD SPOUTS
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - KOMPATIBILITÄT FLANSCHE - AN SERIEN EIN-/AUSLÄUFE
WA. 00505 T. 50
- ACCESSORI - APPLICAZIONE FLANGE SU BOCCHE DI SERIE
ØA
114
ØB
XK...1
114
5°
10°
15°
20°
25°
30°
35°
40°
45°
F30
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
168
F31
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
193
F32
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
F15
F33 - F15
X
X
X
X
X
X
X
X
X
F4 - F16 - F17
X
X
X
X
X
X
X
F17
/
/
F30
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
114
168
F31
X
X
X
X
X
X
X
X
X
193
F32
X
X
X
X
X
X
X
X
X
/
F33 - F15
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
219
168
F4 - F16 - F17
X
X
X
X
X
X
X
X
X
168
F31
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
193
F32
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
219
273
F33 - F15
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
F4 - F16 - F17
X
X
X
X
X
X
F4 - F17
/
X
X
F34 - F12
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
F3 - F14 - F18
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
168
F31
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
193
F32
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
219
193
273
323
F33 - F15
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
F4 - F16 - F17
X
X
X
X
X
X
/
X
X
X
F4 - F16 - F17
X
X
X
X
X
X
X
X
X
/
F34 - F12
X
X
X
X
X
X
X
X
F3 - F18
/
X
F35 - F13
X
X
X
X
X
X
X
X
X
F36 - 19 - F13
X
X
X
X
X
X
X
X
X
/
F32
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
193
219
219
273
323
219
273
273
323
356
273
323
α
0°
219
139
1
- ACCESORIOS - APLICACIÓN BRIDAS EN BOCAS DE SERIE
323
356
F33 - F15
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
F4 - F16 - F17
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
F4 - F16 - F17
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
F34 - F12
X
X
X
X
X
X
X
X
X
F3 - F18
X
F35 - F13
X
X
X
X
X
X
X
X
X
F36 - 19
X
X
X
X
X
X
X
X
X
/
F33 - F15
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
F4 - F16 - F17
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
F4 - F16 - F17
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
F34 - F12
X
X
X
X
X
X
X
X
X
F13 - F18
F35 - F13
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
F36 - 19
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
F37 - F20
X
X
X
X
X
X
X
/
/
/
F4 - F16 - F17
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
F34 - F12
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
F35 - F13
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
F36 - 19
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
F37 - F20
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
All flanges are
compatible
Alle gekennzeichneten
Flansche sind kompatibel
Es posible aplicar todas las
bridas indicadas
/
None of the flanges
is compatible
Keiner der gekennzeichneten Aucune des brides indiquées
Flansche ist kompatibel
peut être appliquée
Non è possibile applicare
alcuna delle flange indicate
F
Flanges are not
compatible
Gekennzeichnete Flansche
sind nicht kompatibel
Non è possibile applicare la
flangia richiamata
No es posible aplicar la citada
brida
E’ possibile applicare tutte
le flange indicate
11.00
- OPTIONALS - FLANGES ON ROUND NON-STANDARD SPOUTS
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - FLANSCHE AUF RUNDEN SONDEREIN- U. AUSLÄUFEN
1
- ACCESORIOS - BRIDAS EN BOCAS CIRCULARES NO ESTÁNDAR
- ACCESSORI - FLANGE SU BOCCHE CIRCOLARI NON STANDARD WA. 00505 T. 51
ØA
ØB
XK...1
α
0°
5°
10°
15°
20°
25°
30°
35°
40°
45°
356
406
356
406
356
406
F35 - F13
F36 - F19
F37 - F20
F38
F37 - F20
F38
F37 - F20
F38
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
273
406
F38
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
323
406
F38
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
323
168
193
219
X
All flanges are
compatible
Alle gekennzeichneten
Flansche sind kompatibel
Es posible aplicar todas
las bridas indicadas
E’ possibile applicare
tutte le flange indicate
11.00
- ACCESSORIES - XBQ SPOUT
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - EIN UND AUSLAUF TYP XBQ
1
- ACCESORIOS - BOCA XBQ
WA. 00505 T. 52
- ACCESSORI - BOCCA XBQ
Ø
Code
Fig.
A
B
C
D
E
F
G
T
kg
114
XBQ010T
1
230
110
130
115
175
230
15.5
3
2.4
139
XBQ012T
1
230
110
130
115
175
230
15.5
3
2.4
168
XBQ015T
1
230
105
130
115
175
230
15.5
3
2.6
219
XBQ020T
2
260
135
165
93.3
225
280
15.5
3
4.3
273
XBQ025T
2
280
160
195
110
275
330
15.5
3
5.8
323
XBQ030T
2
320
190
225
128.3
325
385
24
4
11.5
193
NOT IN PRODUCTION
NOCH NICHT LIFERBAR
NON DISPONIBLE
NON IN PRODUZIONE
N.B. For calculation of distance Anm.: Für die Berechnung der Para calcular la longitud total con Per calcolare lunghezza totale
end flange - end flange in case Gesamtlänge einschließlich Ein- bocas XBQ, ver pág. T.55.
con bocche XBQ, ved. pag.T.55
of square inlets / outlets, see und Auslauf XBQ siehe Seite T.55
page T.55
TU • TC • TS
11.00
-
ACCESSORIES - XBV RECTANGULAR SPOUTS
-
ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUSLÄUFE XBV
-
ACCESORIOS - BOCAS RECTANGULARES XBV
-
ACCESSORI - BOCCHE RETTANGOLARI XBV
1
WA. 00505 T. 53
Ø
Code
Fig.
A
B
C
D
E
F
G
H
M
L
T
kg
114
XBV010T
1
270
110
130
105
260
315
15.5
115
230
175
3
3.2
139
XBV012T
1
270
110
130
105
260
315
15.5
115
230
175
3
3.3
168
XBV015T
1
270
105
130
105
260
315
15.5
115
230
175
3
3.4
219
XBV020T
2
310
135
165
98
337
392
15.5
93.3
280
225
3
5.1
273
XBV025T
2
350
160
195
116
409
464
15.5
110
330
275
3
7.1
323
XBV030T
2
400
190
225
136
484
544
24
128.3
385
325
4
13.2
193
NOT IN PRODUCTION
NOCH NICHT LIFERBAR
NON DISPONIBLE
NON IN PRODUZIONE
N.B. For calculation of distance Anm.: Für die Berechnung der Para calcular la longitud total con Per calcolare lunghezza totale
con bocche XBV, ved. pag.T.55.
end flange - end flange in case Gesamtlänge einschließlich Ein- bocas XBV, ver pág. T.55.
of square inlets / outlets, see und Auslauf XBV siehe Seite T.55
page T.55
TU • TC • TS
11.00
-
ACCESSORIES - XBR RECTANGULAR SPOUT
-
ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUSLÄUFE TYP XBR
-
ACCESORIOS BOCAS RECTANGULARES XBR
-
ACCESSORI - BOCCHE RETTANGOLARI XBR
1
WA. 00505 T. 54
Ø
Code
Fig.
A
B
C
D
E
F
G
H
M
L
T
kg
114
XBR010T
1
305
110
130
128.3
330
385
15.5
115
230
175
3
4.0
139
XBR012T
1
305
110
130
128.3
330
385
15.5
115
230
175
3
4.2
168
XBR015T
1
305
105
130
128.3
330
385
15.5
115
230
175
3
4.3
219
XBR020T
2
360
135
165
100
445
500
15.5
93.3
280
225
3
6.5
273
XBR025T
2
410
160
195
120
545
600
15.5
110
330
275
3
8.6
323
XBR030T
2
470
190
225
140
640
700
24
128.3
385
325
4
16.2
193
NOT IN PRODUCTION
NOCH NICHT LIFERBAR
NON DISPONIBLE
NON IN PRODUZIONE
N.B. For calculation of distance
end flange - end flange in case
of square inlets / outlets, see
pageT.55
Anm.: Für die Berechnung der Para calcular la longitud total con Per calcolare lunghezza totale
Gesamtlänge einschließlich Ein- bocas XBR, ver pág. T.55.
con bocche XBR, ved. pag.T.55
und Auslauf XBR siehe Seite
T.55
TU • TC • TS
The WAM® CONFIGURATIONSPROGRAMM automatically calculates the sequence and length of
the sections of external pipes and
the screws of which the screw conveyor is made up, on the basis of
the length of the DISTANCE BETWEEN CENTRES (REAL), irrespective of whether it has circular,
square or rectangular spouts.
The EQUIVALENT DISTANCE
BETWEEN CENTRES of a screw
conveyor with square and/or rectangular spouts is that distance
between centres which, in a
screw conveyor with circular
spouts, provides the same
flange-to-flange length.
(For screw conveyors with circular
spouts, of course, distance between
centres and equivalent distance
between centres are identical).
For any given distance between
centres, a screw conveyor with
square and/or rectangular spouts
is longer than one with the same
distance between centres with circular spouts, and may comprise
a different number of sections and
intermediate supports.
The exact configuration of the
screw conveyor is shown in the
Tables on Pages N -N, depending on the EQUIVALENT DISTANCE BETWEEN CENTRES.
The two Figures (see below)
show how the EQUIVALENT DISTANCE BETWEEN CENTRES is
calculated (Le).
11.00
-
SCREW LENGTH WITH XBQ - XBV - XBR
-
SCHNECKELAENGE MIT XBQ - XBV - XBR
-
LONGITUD SINFIN CON XBQ - XBV - XBR
-
LUNGHEZZA COCLEA CON XBQ - XBV - XBR
Das WAM ®-KONFIGURATIONSPROGRAMM berechnet automatisch die Reihenfolge und die Länge der Scheckenteile der Aussenrohre und der Wendel, aus denen
sich die Schnecke aufgrund der
Länge des (realen) Achsabstandes
zusammensetzt, unabhängig
davon, ob sie einen runden, quadratischen oder rechteckigen Einund Auslauf hat.
Der ÄQUIVALENTE ACHSABSTAND einer Schnecke mit quadratischen und/oder recheckigem Einund Auslauf ist der Achsabstand, der
bei einem Schneckenförderer mit
rundem Ein- und Auslauf die gleiche Länge von Flansch zu Flansch
erzeugt.
(Es ist klar, dass bei Schnecken mit
rundem Ein- und Auslauf der Achsabstand und der äquivalente Achsabstand den gleichen Wert haben).
Bei gleichem Achsabstand ist eine
Schnecke mit quadratischem und/
oder rechteckigem Ein- und Auslauf länger als eine Schnecke mit
gleichem Achsabstand und mit rundem Ein- und Auslauf, und sie kann
auch eine unterschiedliche Anzahl
von Teilstücken und Mittellagern
aufweisen.
Die genaue Auslegung der Schnekke erhält man aufgrund des ÄQUIVALENTEN ACHSABSTANDES aus der
Tabelle auf Seite …..
In den beiden untenstehenden Abbildungen wird verdeutlicht, wie
man den Wert des ÄQUIVALENTEN ACHSABSTANDES (Le) berechnet.
1
El CONFIGURADOR WAM calcula, automáticamente, la secuencia y las longitudes de los
tramos de los tubos externos y
de los espirales que componen
el transportador en base a la longitud de DISTANCIA EJES
(REAL), ya sea que prevea bocas circulares o cuadradas o
rectangulares.
Se define DISTANCIA EJES EQUIVALENTE de un transportador
con bocas cuadradas y/o rectangulares, la distancia eje que
genera, en un transportador con
bocas circulares, la misma longitud brida-brida.
(Es obvio que para transportadores con bocas circulares la
«distancia ejes» y la «distancia
ejes equivalente» coinciden).
Con igual distancia ejes, un
transportador con bocas cuadradas y/o rectangulares es más
largo que uno con la misma distancia ejes con bocas circulares y puede presentar un número de tramos y soportes intermedios diverso.
La exacta configuracion del
transportador se da en la tabla
de la pág. en función de la DISTANCIA EJES EQUIVALENTE.
En las dos figuras que siguen se
explica como se calcula el valor
de LA DISTANCIA EJES EQUIVALENTE (Le).
WA. 00505 T. 55
Il CONFIGURATORE WAM® calcola, in automatico, la sequenza
e le lunghezze degli spezzoni dei
tubi esterni e delle spire che compongono la coclea in base alla
lunghezza dell'INTERASSE (REALE), sia essa provvista di bocche circolari, quadrate o rettangolari.
Si definisce INTERASSE EQUIVALENTE di una coclea con bocche quadre e/o rettangolari, quell'interasse che produce, in una
coclea con bocche circolari, la
stessa lunghezza flangia-flangia.
(E' evidente che per coclee con
bocche circolari, interasse e interasse equivalente coincidono).
A parità di interasse, una coclea
con bocche quadre e/o rettangolari é più lunga di una di pari interasse con bocche circolari e può
presentare un numero di spezzoni e supporti intermedi diverso.
L'esatta configurazione della coclea é fornita dalle tabelle di pagg.
in funzione dell'INTERASSE
EQUIVALENTE.
Nelle due figure sottostanti viene spiegato come si calcola il
valore dell'INTERASSE EQUIVALENTE (Le).
FORMULA / FORMEL / FORMULA / FORMULA
DATA / DATEN / DATOS / DATI
A
Real distance between centres - Tatsächlicher
Achsabstand / Dist. ejes real - Interasse reale
B
Value A on page - Wert A auf seite
Cote A en la pag. - Quota A a pag.
T.52-53-54
C
Value A on page - Wert A auf seite
Cota A en la pag. - Quota A a pag.
T.52-53-54
E
Value A on page - Wert A auf seite
Cota A en la pag. - Quota A a pag.
T.13
F
Value A on page - Wert A auf seite
Cota A en la pag. - Quota A a pag.
T.13
WHERE / WOBEI / DONDE / DOVE
GIVES / ERGEBNIS / TENEMOS / SI HA
Le = T-(E+F)
T = A+B+C
Equivalent distance between centres in mm
äquivalenter Achsabstand in mm
Distancia ejes equivalente en mm
Interasse equivalente in mm
11.00
- ACCESSORIES - VOLUMETRIC INLET HOPPER XBTU - XBTV
- ZUBEHÖR - VOLUMETRISCHER EINLAUFTRICHTER XBTU - XBTV
TU • TC • TS
1
- ACCESORIOS - TOLTA VOLUMETRICA XBTU - XBTV
- ACCESSORI - TRAMOGGIA VOLUMETRICA XBTU - XBTV
WA. 00505 T. 56
560x560
500
130
500x500
130
ØD
F
118 100 100 100 118
118 100 100 100 118
Code
ØD
α°
F
from < α° < to
von < α° < bis
de < α° < à
dm3
kg
da < α°< a
XBTU08061
139
6°
300
0° - 11°
80
40
XBTU08171
139
17°
300
12° - 22°
80
40
XBTU08281
139
28°
350
23° - 33°
80
40
XBTU08391
139
39°
400
34° - 45°
80
40
XBTV08061
168-193-219-273
6°
300
0° - 11°
80
40
XBTV08171
168-193-219-273
17°
300
12° - 22°
80
40
XBTV08281
168-193-219-273
28°
350
23° - 33°
80
40
XBTV08391
168-193-219-273
39°
400
34° - 45°
80
40
11.00
- ACCESSORIES - XBTA - XBTB INLET HOPPER
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - EINLAUFTRICHER XBTA - XBTB
1
- ACCESORIOS - TOLVA XBTA - XBTB
WA. 00505 T. 57
- ACCESSORI - TRAMOGGIA XBTA - XBTB
1000 X 1000
830 X 830
C
Ø
H
± 20
B
280
425
185 185 185 185 185
185 185 185 185 185
Code
Ø
B
C
from < α° < to
von < α° < bis
de < α° < à
da < α°< a
H
XBTA19061
139 -168 - 193
80
260
0° - 11°
900
XBTA19171
139 -168 - 193
80
270
12° - 22°
930
XBTA18281
139 -168 - 193
80
280
23° - 33°
950
XBTA18391
139 -168 - 193
120
310
34° - 45°
900
XBTB19061
219 - 273 - 323
80
260
0° - 11°
960
XBTB19171
219 - 273 - 323
80
270
12° - 22°
1000
XBTB18281
219 - 273 - 323
80
280
23° - 33°
-
XBTB18391
219 - 273 - 323
120
310
34° - 45°
-
11.00
- ACCESSORIES - FLANGE XKF
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - FLANSCH XKF
1
- ACCESORIOS - BRIDA XKF
WA. 00505 T. 58
- ACCESSORI - FLANGIA XKF
G
Fig.
Code
ØA
ØB
ØC
1
XKF291
141
180
1
XKF301
116
1
XKF311
1
thickness
Dicke
espesor
spessore
VFS
kg
N°
Ø
220
4
13.5
6
100
1
180
220
4
14
7
100
1.5
168
200
228
4
14
7
150
1.0
XKF321
193
250
278
4
14
7
200
1.7
2
XKF331
219
250
278
8
14
7
200
1.3
2
XKF341
273
300
328
8
14
7
250
1.5
2
XKF351
323
350
378
8
14
7
300
1.7
3
XKF361
323
375
440
8
14
7
300
4.0
2
XKF371
357
400
440
8
14
7
350
3.0
2
XKF381
408
470
530
8
14
7
400
5.0
Flanges complete with 4 clamps and nuts and bolts
Flansche komplett mit 4 Spannpratzen und Schraubenmaterial
Cada brida cuadrada posee N.4 sujetadores con bulones
Ogni flangia quadra è completa di N.4 griffe con bulloneria
G
Code
ØA
B
C
D
E
F
N°
Ø
thickness
Dicke
espesor
spessore
kg
XKF151
219
330
45
410
320
13
-
6
4.0
XKF161
219
400
45
500
410
-
-
6
7.0
XKF171
219
450
45
570
480
-
-
6
9.2
XKF121
273
330
45
410
320
-
-
6
3.0
XKF141
273
400
45
500
410
13
8
6
6.0
XKF181
273
450
45
570
480
-
-
6
8.0
XKF131
323
400
45
500
410
-
-
6
4.4
XKF191
323
450
45
570
480
13
8
410
6
6.7
XKF201
350
450
45
570
480
13
8
460
6
6.0
360
11.00
- ACCESSORIES - XKF-U UNI 2277-67 PN10 ROUND FLANGES
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN10 RUNDFLANSCH
1
- ACCESORIOS - BRIDAS REDONDAS XKF-U UNI 2277-67 PN10
- ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN10
WA. 00505 T. 59
PN10 XKF-U-TYPE STEEL ROUND FLANGES WITH DRILLINGS ACCORDING TO UNI 2277-67 STANDARDS
PN10 RUNDFLANSCHE VOM TYP XKF-U MIT BOHRUNGEN GEMÄSS UNI 2277-67-NORMEN
BRIDAS REDONDAS XKF-U PERFORADA SEGÚN NORMAS UNI 2277-67 PN10
FLANGE TONDE XKF-U CON FORATURA A NORME UNI 2277-67 PN10
Rounded flanges / Rundflansche / Bridas redondas / Flange tonde
XKF (PN10 - 16)
ØC
Sp.
ØF
N°
Holes - Bohr.
Orif. - Fori
125
165
6
17.5
4
160
200
6
17.5
4
116
180
220
6
17.5
8
141
210
250
6
17.5
8
XKFU10 - D150
170
240
285
6
22
8
XKFU10 - D175
195
270
315
6
22
8
ØA
ØB
XKFU10 - D050
62
XKFU10 - D080
90
XKFU10 - D100
XKFU10 - D125
Rounded flanges / Rundflansche / Bridas redondas / Flange tonde
XKF (PN10)
ØA
ØB
ØC
Sp.
ØF
N°
Holes - Bohr.
Orif. - Fori
XKFU10 - D200
221
295
340
6
22
8
XKFU10 - D250
275
350
395
6
22
12
XKFU10 - D300
326
400
445
6
22
12
XKFU10 - D350
358
460
505
6
22
16
XKFU10 - D400
409
515
565
6
25
16
XKFU10 - D500
511
620
670
6
25
20
11.00
- ACCESSORIES - XKF-U UNI 2277-67 PN16 ROUND FLANGES
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN16 RUNDFLANSCH
1
- ACCESSOIRES - BRIDE RONDES XKF-U UNI 2277-67 PN16
- ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN16
WA. 00505 T. 60
PN10 XKF-U-TYPE ROUND FLANGES WITH DRILLINGS ACCORDING TO UNI 2278-67 STANDARDS
PN16 RUNDFLANSCHE VOM TYP XKF-U MIT BOHRUNGEN GEMÄSS UNI 2278-67-NORMEN
BRIDES RONDES XKF-U AVEC PERÇAGE A NORMES UNI 2278-67 PN16
FLANGE TONDE XKF-U CON FORATURA A NORME UNI 2278-67 PN16
Rounded flanges / Rundflansche / Brides rondes / Flange tonde
XKF (PN10 - 16)
ØC
Sp.
ØF
N°
Holes - Bohr.
Trous - Fori
125
165
6
17.5
4
160
200
6
17.5
4
ØA
ØB
XKFU10 - D050
62
XKFU10 - D080
90
XKFU10 - D100
116
180
220
6
17.5
8
XKFU10 - D125
141
210
250
6
17.5
8
XKFU10 - D150
170
240
285
6
22
8
XKFU10 - D175
195
270
315
6
22
8
Rounded flanges / Rundflansche / Brides rondes / Flange tonde
XKF (PN16)
ØA
ØB
ØC
Sp.
ØF
N°
Holes - Bohr.
Trous - Fori
XKFU16 - D200
221
295
340
6
22
12
XKFU16 - D250
275
355
405
6
25
12
XKFU16 - D300
325
410
460
6
25
12
XKFU16 - D350
357
470
520
6
25
16
XKFU16 - D400
408
525
580
6
30
16
XKFU16 - D500
511
650
715
6
33
20
11.00
- ACCESSORIES - FLANGE FOR SLIDE VALVE CONNECTION
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER
1
- ACCESORIOS - BRIDA PARA VALVULAS DE GUILLOTINA
WA. 00505 T. 61
- ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA
D
Code
slide valve
Flachschieber
valvula guillottina
valvola ghigl.
VLC..., VLQ...
A
B
C
Ø
N°
E
L
thickness
Dicke
espesor
spessore
kg
XKF 71.1
150
170
115
230
12.5
8
15.5
261
6
2.3
XKF 73.1
200
221
93.3
280
12.5
12
15.5
311
6
2.8
XKF 74.1
250
275
110
330
12.5
12
15.5
361
6
3.3
XKF 75.1
300
325
128.3
385
12.5
12
24
433
6
5.2
XKF 76.1
350
357
89
445
12.5
20
19
483
6
6.1
XKF 77.1
400
408
100
500
12.5
20
17.5
535
6
7.5
TU • TC • TS
-
ACCESSORIES - SLOTTED FLANGE XKFA
-
ZUBEHÖR - LANGLOCHFLANSCH XKFA
-
ACCESORIOS - BRIDA PERFORADA XKFA
-
ACCESSORI - FLANGIA ASOLATA XKFA
D
11.00
1
WA. 00505 T. 62
45
45
°
45°
°
13
,5
Ø1
3,5
ØA
ØB
ØC
Code
ØA
ØB
ØC
D
kg
XKFA301
115
180
220
6
1.3
XKFA291
140.5
180
220
6
1.4
XKFA311
169.3
200
228
6
0.9
XKFA321
195
250
278
6
1.5
XKFA331
220.4
250
278
6
1.1
XKFA341
274.8
300
328
6
1.25
XKFA351
326
350
378
6
1.45
XKFA361
326
375
440
6
3.35
XKFA371
359.1
400
440
6
2.5
XKFA381
410
470
530
6
4.3
11.00
- ACCESSORIES - TURN FLANGE XKFR
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - DREHFLANSCH XKFR
1
- ACCESORIOS - BRIDA ORIENTABLE XKFR
WA. 00505 T. 63
- ACCESSORI - FLANGIA ORIENTABILE XKFR
A
T
A
ØA
ØA
ØA
ØB
ØB
ØB
ØC
ØC
ØC
F1
F2
Code
Ø
F
ØA
ØB
ØC
n°
holes
Bohr.
orificios
fori
Ø
holes
Bohr.
orificios
fori
T
kg
V2FS
XKF.R1.1
114
1
122
180
220
4
14
7
1.5
100
XKF.R2.1
168
2
176
225
250
8
14
7
1.4
150
XKF.R3.1
193
1
201
250
278
4
14
7
1.6
200
XKF.R4.1
219
2
227
275
300
8
14
7
1.7
200
XKF.R5.1
273
2
281
325
350
8
14
7
1.9
250
XKF.R6.1
323
2
331
375
400
8
14
7
2.1
300
XKF.R7.1
356
2
366
400
440
8
14
7
2.5
350
XKF.R8.1
406
2
416
470
530
8
14
7
4.5
400
11.00
- ACCESSORIES - TURN FLANGE
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - DREHFLANSCH
1
- ACCESORIOS - ANILLO ORIENTABLE
WA. 00505 T. 64
- ACCESSORI - ANELLO ORIENTABILE
D
45
45
°
45°
°
13
,5
Ø1
3,5
ØA
ØB
ØC
Code
Ø
ØA
ØB
ØC
D
kg
XJW1141
114
110
170
190
10
1.40
XJW1391
139
135
170
190
10
1.10
XJW1681
168
162
220
250
11
2.50
XJW1931
193
186
220
250
11
1.60
XJW2191
219
210
250
275
11
1.48
XJW2731
273
265
305
330
11
3.10
XJW3231
323
315
370
405
14
4.84
11.00
- ACCESSORIES - OVERFLOW HATCH FLAP XKD
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - ÜEBERLAUFKLAPPE XKD
1
- ACCESORIOS - PUERTA XKD
WA. 00505 T. 65
- ACCESSORI - PORTELLO XKD
A
B
Code
Ø
A
B
XKD.50.1
114
230
130
XKD.55.1
139
230
130
XKD.60.1
168
230
130
XKD.65.1
219
260
165
XKD.70.1
273
280
195
XKD.75.1
323
320
225
11.00
- ACCESSORIES - XKX TYPE GRILLE BENEATH FLAP
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER TYP XKX UNTER ÜBERLAUFKLAPPE
1
- ACCESORIOS - REJILLA BAJO PUERTA
- ACCESSORI - GRIGLIA SOTTOPORTELLO XKX
WA. 00505 T. 66
Ø
Code
A
B
C
150
XKX 33.1
261
230
350
200
XKX 34.1
311
280
350
250
XKX 35.1
361
330
350
300
XKX 36.1
433
385
350
350
XKX 37.1
483
445
350
400
XKX 38.1
538
500
350
11.00
- ACCESSORIES - FEEDER STAR XJH
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - DOSIERSTERN XJH
1
- ACCESORIOS - ESTRELLA DOSIFICACION
WA. 00505 T. 67
- ACCESSORI - STELLA DOSAGGIO XJH
Ø
C
Code
Ø
C
XJH.009C.
100
20
XJH.012C.
120
20
XJH.015C.
150
37.5
XJH.020C.
200
37.5
XJH.025C.
250
37.5
XJH.030C.
300
37.5
11.00
- OPTIONS - RIBBON SCREW E - PR
TU • TC • TS
- VARIANTEN - BANDWENDEL E - PR
1
- OPCIONES - HELICE DE CINTA
WA. 00505 T. 68
- OPZIONI - ELICA A NASTRO E - PR
Ø
A
B
E
ØG
100
50
70
100
48
120
60
80
120
48
150
75
100
150
60
200
100
130
200
60
250
125
160
250
60
300.
150
180
300
114
The ribbon flight screw is made up
by a pipe on which a ribbon utilizing
connecting rods is assembled.
These flights are utilized for the following purposes:
A) Conveying sticky, gummy powders,
or cohesive materials that can adhere to the screw at the connection with the shaft.
B) When the conveyor is not continuously fed and a regular flow is requested at the outlet: in this case
conveyors are called "self-feeding".
C) For small and short conveyors
batching materials.
D) For steep conveyors, when good
extraction and good metering are
requested: one can utilize a bigger diameter obtaining the same
flow rate, due to the flow rate loss
related with the shape of the flight
and obtaining a good metering too.
Assembling on the shaft of the ribbon flight another smaller ribbon
having reverse pitch, one obtains
a mixing flight.
Die Wendel besteht aus einem Rohr,
auf das mittels Stegen eine Wendel
befestigt ist.
Schnecken dieser Art werden in folgenden Fällen verwendet:
A) Zum Fördern von staubförmigem
Fördergut mit klebriger, gummiartigen Eigenschaften oder von kohäsiven Medien, die an der Verbindungsstelle von Schnecke und
Welle anbacken können.
B) Wenn die Förderschnecke nicht
stetig beschickt wird und am Auslauf ein ununterbrochener Materialfluss erforderlich ist. In diesem
Fallhandelt es sich um „selbstladende“ Schnecken.
C) Für kleine und kurze Schneckenförderer mit Dosierfunktion.
D) Für Steilförderer, wenn ein gutes
Austragsystem und eine gute
Dosierung erwünscht sind: Man
kann einen grösseren Durchmesser verwenden, um die gleiche
Durchsatzmenge zu erhalten,
und zwar infolge des Verlustes
der Durchflussmenge, der von
der Form der Wendel abhängt,
und dabei gleichzeitig eine gute
Dosierung erhalten. Wenn man
auf dem Schaft der Wendel eine
weitere, aber kleinere Wendel mit
entgegengesetzter Steigung anbringt, erhält man eine Mischwendel.
One could even add some paddles, Man kann auch Paddel dazufügen, um
that will increase the "mixing effect". die „Mischwirkung“ zu vergrössern.
La hélice o espiral de sinta está constiuida por un tubo sobre el que está
ensamblada una cinta con barras.
Este tipo de hélice sirve para:
A)Transporte de polvos colantes y
gomosos o de materiales cohesivos que pueden pegarse al transportador en el punto de conexión
con el eje.
B)Cuando el transportador no tiene
alimentación continua y sirve un
flujo regular en la salida; en este
caso los transportadores se llaman
«de auto-alimentación».
C)Para transportadores pequeños y
cortos de materiales para hormigón.
D)Para transportadores con mucho
desnivel, cuando se necesita un
buen sistema de extracción y dosificación: podemos usar un diám.
sobredimensionado obteniendo el
mismo caudal, gracias a la pérdida
de caudal por la forma de la hélice,
garantizando así una buena dosificación. Si ensamblamos en el eje
de la hélice de cinta otra cinta de
paso inverso, mas chica, se logra
una hélice de mezclado.
L’elica a nastro é costituita da un tubo
su cui viene assemblato un nastro
dotato di barre.
Si tratta di un tipo di elica utilizzata
per i seguenti scopi:
A) Trasporto di polveri collose e gommose o di materiali coesivi che
possono aderire alla coclea nel
punto di collegamento con l’albero.
B) Quando il convogliatore non é ad
alimentazione continua ed é richiesto un flusso regolare all’uscita; in
questo caso i convogliatori sono
denominati “ad auto-alimentazione”.
C) Per convogliatori piccoli e corti di
materiali per betonaggio.
D) Per convogliatori a elevato dislivello, quando sono richiesti un buon
sistema di estrazione e un buon
dosaggio: si può utilizzare un diametro maggiorato ottenendo la
stessa portata, grazie alla perdita
di portata collegata alla forma dell’elica, garantendo al contempo
anche un buon dosaggio. Se si
assembla all’albero dell’elica a nastro un altro nastro a passo inverso di minori dimensioni, si ottiene
un’elica di miscelazione.
Se pueden también agregar paletas para Si possono anche aggiungere palette per potenziare l’”effetto di miscepotenciar el “efecto de mezclado”.
lazione”.
11.00
- OPTIONS - PADDLE SCREW E - P
TU • TC • TS
- VARIANTEN - PADDELWENDEL E - P
1
- OPCIONES - HELICE DE PALETAS E - P
WA. 00505 T. 69
- OPZIONI - ELICA A PALETTE E-P
Ø
A
B
C
E/3
ØG
100
80
92
12
22.3
48
120.
80
94
14
26.6
48
150
100
116
16
33.3
60
200
100
122
22
44.3
60
250.
125
155
30
55.6
60
300
150
185
35
66.6
114
These flights are particularly suitable to mix materials; they are
utlized for multiple shaft conveyors too.
Diese Wendelform eignet sich
besonders gut zum Mischen. Sie
wird auch für Mehrwellen-Förderschnecken benutz.
Estas hélices son particularmente idoneas para el mezclado de
materiales; se usan también para
transportadores de ejes múltiples.
Queste eliche sono particolarmente idonee per la miscelazione
di materiali; vengono utilizzate
anche per convogliatori a alberi
multipli.
11.00
- OPTIONS - FLIGHT WITH WEAR COATING E - RAU
TU • TC • TS
- VARIANTEN - WENDEL MIT VERSCHLEISSSCHUTZ E - RAU
- OPCIONALES - HELICE CON REVESTIMIENTO ANTIDESGASTE E - RAU
- OPZIONI - ELICA CON RIPORTO ANTIUSURA E - RAU
1
WA. 00505 T. 70
Coating continuously welded on Durchgehend auf der Aussenseite Revestimiento soldado en conti- Rivestimento saldato in continuo
der Wendel aufgeschweisst.
nuo sobre la parte externa del sulla parte esterna della coclea.
the outer part of the screw.
sinfín.
11.00
- OPTIONS - SCREW FLIGHT WITH WEAR BAR E - B
TU • TC • TS
- VARIANTEN - WENDEL MIT RUNDSTAHLSCHUTZ E - B
- OPCIONES - HELICE CON PERFIL REDONDO ANTI-DESGASTE E - B
- OPZIONI - ELICA CON TONDINO ANTIUSURA E - B
In this case, anti-wear materials
are bars welded on the screw.
Welding is not continuous, so that
bars can be easily removed.
In diesem Fall besteht das verschleissfeste Material aus auf der
Wendel festgeschweissten Rundstahlelementen.
Die Schweissnaht ist nicht durchgehend, so dass man das Material leicht entfernen kann.
En este caso, los materiales antidesgaste están constituidos por
barras soldadas en el sinfín. La
soldadura no es continua y por
lo tanto es facil quitar las barras.
1
WA. 00505 T. 71
In questo caso, i materiali antiusura sono costituiti da barre saldate alla coclea. La saldatura non
é continua e quindi le barre sono
facilmente rimovibili.
11.00
- OPTIONS - OUTLET END BEARING ASSEMBLY XTA
TU • TC • TS
- VARIANTEN - AUSLAUF-ENDLAGER XTA
1
- OPCIONES - CABEZAL DESCARGA XTA
WA. 00505 T. 72
- OPZIONI - TESTATA SCARICO XTA
K
E1
F2
F1
F
D
F3
E4
E3
E2
143
Screw Ø / Schnecke Ø / Ø Sinfin / Ø Coclea
0 = Ø114 - 139
3 = Ø219
1 = Ø168
4 = Ø273
2 = Ø193
5 = Ø323
T
A
0
0
E
S
A
0
1
<
<
X
F3
Code
DIN
5482
ØD
XTA00ES0A01 28x35
E
175
E1
E2
E3
E4
ØF
Ø F1
Ø F2
Ø
N°
K
kg
Bearing
Lager
Cojinete
Cuscinetto
50
54
65
2
148
170
190
M8
4
6
3
6006 - 2RS
XTA00ES1A01 40x36 197.5
32
72.5
85
3
162
220
250
M10
8
8
7
6008 - 2RS
XTA00ES2A01 40x36 197.5
32
72.5
85
3
186
220
250
M10
8
8
7
6008 - 2RS
XTA00ES3A01 40x36 197.5
32
72.5
85
3
210
250
275
M10
8
8
7.5
6008- 2RS
XTA00ES4A01 40x36 197.5
32
72.5
85
3
265
305
330
M10
8
8
9.5
6008 - 2RS
XTA00ES5A01 40x36 197.5
26
72.5
85
4
315
370
405
M10
8
14
15
6008 - 2RS
11.00
- OPTIONS - INLET END BEARING XTB
TU • TC • TS
- VARIANTEN - EINLAUF- ENDLAGER XTB
1
- OPCIONES - CABEZAL DESCARGA XTB
WA. 00505 T. 73
- OPZIONI - TESTATA DI CARICO XTB
K
F3
DIN 6885
F2
F1
G
F
C
H
D
L
E5
E1
E3
E2
E4
E
Ø Feeder - Schnecke - Sinfin - Coclea
T
B
E
S
B
1
2
<
<
X
3 = Ø219
4 = Ø273
5 = Ø323
Code
UNI
6397
ØC
DIN
5482
ØD
E
E1
E2
E3
E4
E5
Ø
F
Ø
F1
F3
Ø
F2
K
Ø
N°
GxHxL
kg
Grease
Fett
Grasa
Grasso
kg
XTB50ES3B.12
50
60x55
433 110
160.5
72.5
90
3
210
250
275
M10
8
18
14x9x100
30
0.14
XTB50ES4B.12
50
60x55
433 110
160.5
72.5
90
3
265
305
330
M10
8
18
14x9x100
33
0.14
XTB50ES5B.12
50
60x55
433 110
160.5
72.5
90
4
315
370
405
M10
8
18
14x9x100
39
0.14
11.00
- OPTIONS - SPLINED AND BOLTED SHAFT COUPLING
TU • TC • TS
- VARIANTEN - VIELKEILWELLENVERBINDUNG VERSTIFTET
1
- OPCIONES - ACOPLAMIENTO ENSAMBLADO Y EMBULONADO
WA. 00505 T. 74
- OPZIONI - ACCOPPIAMENTO CALETTATO E SPINATO
E
ØA
ØB
ØD
ØG
C
ØA
42
48
60
114
168
060
060
114
168
-
-
-
-
-
-
-
-
ØD
ØB
ØD
DIN 5482
C
E
ØG
042
042
28 x 25
028
70
35
M10 XAL028T0421 XAL028T0421
40 x 36
040
92
35
M12
-
-
48 x 44
048
92
45
M16
-
-
-
XAL048T0601
60 x 55
060
140
55
M16
-
-
-
XAL060T0601 XAL060T1141
75 x 69
075
140
65
M20
-
-
-
-
XAL060T1141
90 x 84
090
180
82
M24
-
-
-
-
XAL060T1141 XAL090T1681
XAL040T0601 XAL040T0601
-
11.00
- OPTIONS - HANGER BEARING XLY
TU • TC • TS
- VARIANTEN - ZWISCHENLAGER XLY
1
- ACCESORIOS - SOPORTE INTERMEDIO XLY
WA. 00505 T. 75
- OPZIONI - SUPPORTO INTERMEDIO XLY
90°
30°
ØD
30°
C
ØM
ØM
A
B
L
Code
Ø
Shaft
Welle
Eje
Albero
Ø
Screw
Schnecken
Sinfin
Coclea
A
B
C
ØD
L
ØM
DIN 5482
kg
XLY045H015T11
45
168
80
75
62
M 14
225
40 x 36
4
XLY045H017T11
45
193
92.5
75
62
M 14
225
40 x 36
4.2
XLY045H020T11
45
219
105.5
75
62
M 14
225
40 x 36
4.5
XLY045H025T11
45
273
132.5
75
62
M 14
225
40 x 36
4.7
XLY045H030T11
45
323
157.5
75
62
M 14
225
40 x 36
5
11.00
- OPZIONE - INTERMEDIATE BEARING XLH
TU • TC • TS
- VARIANTEN - ZWISCHENLAGER XLH
1
- ACCESORIOS - SOPORTE INTERMEDIO XLH
WA. 00505 T. 76
- OPZIONI - SUPPORTO INTERMEDIO XLH
Code
Ø
Shaft
Welle
Eje
Albero
Ø
Screw
Schnecken
Sinfin
Coclea
A
B
C
ØD
E
L
ØM
DIN 5482
XLH028.010T..
028
114
54
39
30
M8
5
245
28 x 25
XLH028.012T..
028
139
66.5
39
30
M8
5
245
28 x 25
XLH040.015T..
040
168
80
74
40
M 10
8
245
40 x 36
XLH040.017T..
040
193
92.5
74
40
M 10
8
245
40 x 36
XLH040.020T..
040
219
105.5
74
40
M 10
8
245
40 x 36
XLH040.025T..
040
273
132.5
74
40
M 10
8
245
40 x 36
XLH040.030T..
040
323
157.5
74
40
M 10
8
295
40 x 36
XLH060.030T..
060
323
157.5
74
40
M 16
12
295
60 x 55
11.00
- ACCESSORIES - M-TYPE GEAR REDUCER
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - GETRIEBEEINHEIT TYP M.
1
- ACCESORIOS - REDUCTOR TYP M.
WA. 00505 T. 77
- ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M
Electric motor/ Elektromotor / Motor eléctrico / Motore elettrico
Gear ratio/ Getriebeuntersetzung / Relación de reducción / Rapporto di riduzione
Screw diameter/ Schneckendurchmesser / Diámetro sinfín / Diametro coclea
kW
i
1.1
size
90 S
1.5
size
90 L
2.2
size
100LR
3
size
100LH
4
size
112 M
5.5
size
132 S
1/5
1/7
1/10
1/5
1/7
1/10
1/5
1/7
1/10
1/5
1/7
1/10
1/5
1/7
1/10
1/5
1/6
1/7
1/10
1/5
1/6
1/7
1/10
1/5
1/6
1/7
1/10
1/5
1/6
1/7
1/10
1/5
1/6
1/7
1/10
1/5
1/6
1/7
1/10
7.5
size
132 M
9.2
size
132 L
11
size
160 M
15
size
160 L
18.5
size
180 M
114
M1907090ES0
M1910090ES0
M1905090ES0
M1907090ES0
M1710090ES0
M1905100ES0
M1707100ES0
M1710100ES0
M1905100ES0
M1707100ES0
139
M1905090ES0
M1907090ES0
M1710090ES0
M1905100ES0
M1707100ES0
M1710100ES0
M1905100ES0
M1707100ES0
168
193
219
273
323
M1710090ES1
M1707100ES1
M1710100ES1
M1705100ES1
M1707100ES1
M1210100ES1
M1705112ES0 M1705112ES1
M1707112ES1
M1210112ES1
M1705132ES1
M1206132ES1
M1707100ES2
M1710100ES2
M1707100ES2
M1210100ES2
M1705112ES2
M1707112ES2
M1210112ES2
M1705132ES2
M1206132ES2
M1207132ES2
M1110132ES2
M1205132ES1 M1205132ES2
M1206132ES1 M1206132ES2
M1207132ES2
M1110132ES2
M1205132ES2
M1106132ES2
M1210100ES3
M1707112ES3
M1210112ES3
M1705132ES3
M1206132ES3
M1207132ES3
M1110132ES3
M1205132ES3
M1206132ES3
M1207132ES3
M1110132ES3
M1205132ES3
M1206132ES3
M1107132ES3
M1110132ES3
M1205160ES3
M1106160ES3
M1107160ES3
M1510160ES3
M1105160ES3
M1106160ES3
M1207132ES4
M1110132ES4
M1207132ES4
M1110132ES4 M1110132ES5
M1107132ES4
M1110132ES4 M1110132ES5
M1107160ES4
M1510160ES4 M1510160ES5
M1107160ES4
M1510160ES4 M1510160ES5
M1507180ES4
M1510180ES5
TU • TC • TS
- ACCESSORIES - M- TYP DRIVE DIMENSIONS
11.00
- ZUBEHÖR - ANTRIEBSABMESSUNGEN TYP M.
1
- ACCESORIOS - REDUCTOR M.
WA. 00505 T. 78
- ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M
α=0
α = 45°
On request conveyors or feeders are supplied with drive
mounted at outlet end.
In this case an XTB end bearing
is mounted at the inlet side.
Auf Wunsch sind Schnecken mit
auslaufseitig angeordnetem Antrieb lieferbar.
In diesem Fall werden einlaufseitig Endlager vom Typ XTB montiert.
A pedido el sinfín se suministra
con la motorización del lado
descarga (= en extremidad inicial).
En este caso en la extremidad
final se monta un cabezal tipo
XTB.
Su richiesta la coclea viene fornita con la motorizzazione sul lato
scarico (= in testa).
In tal caso in coda viene montata
una testata tipo XTB.
M11
M19
kW
A
B *
D
E
F
G
kW
A
B *
D
E
F
G
1.1
157
238
95
250
65
100
5.5
242
371
130
322
130
150
1.5
157
278
95
250
65
100
7.5
242
409
130
322
130
150
2.2
161
302
95
270
65
125
9.2
242
420
130
322
130
150
3
161
302
95
270
65
125
11
272
485
130
405
130
175
15
272
529
130
405
130
175
kW
A
B *
D
E
F
G
M17
M15
kW
A
B *
D
E
F
G
1.5
154
278
100
250
83
100
11
263
485
200
405
162
175
2.2
164
302
100
270
83
125
15
263
529
200
405
162
175
3
164
302
100
270
83
125
18.5
263
543
200
421
162
175
4
164
334
100
270
83
125
22
263
585
200
445
162
175
5.5
199
371
100
322
83
150
M12
kW
A
B *
D
E
F
G
3
202
302
106
270
100
125
4
202
334
106
270
100
125
5.5
223
371
106
322
100
150
7.5
223
409
106
322
100
150
9.2
223
420
106
322
100
150
11
253
485
106
413
100
175
NOTA: Los datos de potencia N.B.: I dati di potenza (kW) sono
N.B.: The power ratings (kW) N.B.: Antriebsleistungen (kW)
refer to 4 pole motors acc. to IEC beziehen sich auf 4polige IEC- (kW) se refieren a motores de 4 riferiti a motori a 4 poli a norme
polos según normas IEC.
IEC.
norms.
Norm-Elektromotoren.
With different motor makes, a Je nach Fabrikat sind Toleranzen Con marcas diversas resultan Con marche diverse sono possiposibles tolerancias ± 50 mm.
bili tolleranze di ± 50 mm.
tolerance of ± 50 mm should be von ± 50 mm möglich.
allowed.
11.00
- ACCESSORIES - GEAR REDUCER M11
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - GETRIEBE M11
1
- ACCESORIOS - REDUCTOR M11
WA. 00505 T. 79
- ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M11
132 = motor size / Motorgr./ tamaño mot. / grand. mot. 132 = 5.5-7.5-9.2 kW
160 = motor size / Motorgr. / tamaño mot. / grand. mot. 160 = 11 kW
Code
M
1
1
E
05 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:5 (15 kW)
06 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:6 (11 ≤ kW ≤15)
07 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:7 (9.2 ≤ kW ≤ 15)
10 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:10 (5.5 ≤ kW ≤ 9.2)
Motor size
Motorgröße
Tamaño motor
Grand. motore
S
Screw /Schn./Sinfin/Coclea
2 = Ø193
3 = 219
4 = Ø273
5 = Ø323
ØG
ØH
ØL
N
P
R
S
132
300
265
230
242
38
10
41
M12
14
160
350
300
250
275
42
12
45
M14
20
Reducer/Getriebe Ø Screw/Schn.
Reductor/Testata Sinfin/Coclea
U
W
ØA
ØB
ØC
DIN 5482
ØD
kg
M11.....ES2
193
250
220
186
40 x 36
42
M11.....ES3
219
275
250
210
40 x 36
44
M11.....ES4
273
330
305
265
40 x 36
46
M11.....ES5
323
405
370
315
40 x 36
56
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Montado en el sinfín está pintado de Azul Genciana RAL 5010; como recambio está pintado con antióxido.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
11.00
- ACCESSORIES - GEAR REDUCER M12
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - GETRIEBE M12
1
- ACCESORIOS - REDUCTOR M12
WA. 00505 T. 80
- ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M12
100
112
132
160
= motor size / Motorgr./ tamaño mot.. / gr. mot. 100 = 3 kW
= motor size / Motorgr./ tamaño mot. / gr. mot. 112 = 4 kW
= motor size / Motorgr./ tamaño mot. / gr. mot. 132 = 5.5-7.5-9.2 kW
= motor size / Motorgr./ tamaño mot / gr. mot. 160 = 11 kW
Code
05
06
07
10
Motor size
Motorgröße
Tamaño motor
Grand. motore
=
=
=
=
ratio
ratio
ratio
ratio
/
/
/
/
Unters.
Unters.
Unters.
Unters.
/
/
/
/
M
1
2
E
relación / rapporto 1:5 (7.5≤ kW ≤ 11)
relación / rapporto 1:6 (5.5 ≤ kW ≤ 9.2)
relación / rapporto 1:7 (5.5 ≤ kW ≤ 7.5)
relación/ rapporto 1:10 (3 ≤ kW ≤ 4)
S
Screw/Schn./Sinfin/Coclea
1 = Ø168
2 = Ø 193
3 = Ø 219
4 = Ø 273
5 = Ø 323
ØG
ØH
Ø L
N
P
R
S
W
100
250
215
180
202
28
8
31
16
112
250
215
180
202
28
8
31
16
132
300
265
230
223
38
10
41
14
160
350
300
250
253
42
12
45
15
Reducer/Getriebe Ø Screw/Schn.
Reductor/Testata Sinfin/Coclea
ØA
ØB
ØC
ØD
DIN 5482
kg
M12.....ES1
168
250
220
162
40 x 36
38
M12.....ES2
193
250
220
186
40 x 36
40
M12.....ES3
219
275
250
210
40 x 36
42
M12.....ES4
273
330
305
265
40 x 36
44
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Montado en el sinfín está pintado de Azul Genciana RAL 5010; como recambio está pintado con antióxido.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
11.00
- ACCESSORIES - GEAR REDUCER M15
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - GETRIEBE M15
1
- ACCESORIOS - REDUCTOR M15
WA. 00505 T. 81
- ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M15
160 = motor size / Motorgr. / tamaño mot. / grand. mot. 160 = 11-15 kW
180 = motor size / Motorgr. / tamaño mot. / grand. mot. 180 = 18.5 kW
Code
M
1
5
E
05 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:5 (15 ≤ kW ≤ 30)
06 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:6 (15 ≤ kW ≤ 30)
07 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:7 (15 ≤ kW ≤ 18.5)
10 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:10 (11 ≤ kW ≤18.5)
Motor size
Motorgröße
Tamaño motor
Grand. motore
S
Screw / Schnecke / Sinfin / Coclea
3 = Ø219
4 = Ø273
5 = Ø323
ØG
ØH
Ø L
N
P
R
S
W
160
350
300
250
263
42
12
45,3
22
180
350
300
250
263
48
14
51,8
22
200
400
350
300
263
55
16
59
22
Reducer/Getriebe Ø Screw/Schn.
Reductor/Testata Sinfin/Coclea
ØA
ØB
ØC
DIN 5482
ØD
kg
M15.....ES3
219
275
250
210
60 x 55
84
M15.....ES4
273
330
305
265
60 x 55
84
M15.....ES5
323
405
370
315
60 x 55
94
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Montado en el sinfín está pintado de Azul Genciana RAL 5010; como recambio está pintado con antióxido.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
11.00
- ACCESSORIES - GEAR REDUCER M17
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - GETRIEBE M17
1
- ACCESORIOS - REDUCTOR M17
WA. 00505 T. 82
- ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M17
090 = motor size / Motorgr. / tamaño mot / gr. mot. 90 = 1.1 - 1.5 kW
100 = motor size / Motorgr. / tamaño mot / gr. mot. 100 = 2.2 - 3 kW
112 = motor size / Motorgr. / tamaño mot / gr. mot. 112 = 4 kW
132 = motor size / Motorgr. / tamaño mot / gr. mot. 132 = 5.5 kW
Code
M
1
E
7
Screw / Schnecke / Sinfin / Coclea
0 = Ø114-139
1 = Ø168
2 = Ø193
3 = Ø219
05 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:5 (3 ≤ kW ≤ 5S)
07 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:7 (2.2 ≤ kW ≤ 4)
10 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:10 (1.5 ≤ kW ≤ 2.2)
Motor size
Motorgröße
Tamaño motor
Grand. motore
S
ØG
ØH
Ø L
P
R
S
V
W
090
200
165
130
24
8
27
154
12
100
250
215
180
28
8
31
164
14
112
250
215
180
28
8
31
164
14
132
300
265
230
38
10
41
199
14
Ø
Gear reducer
Screw
Getriebe
Schnecke
Reductor
Testata motrice Sinfin
Coclea
ØA
ØB
ØC
E
5482
ØD
DIN
M
N
kg
N°
Ø
M17.....ES0
114-139
190
170
148
28 x 25
54
65
4
M8
20
M17.....ES1
168
250
220
162
40 x 36
72.5
85
8
M10
26
M17.....ES2
193
250
220
186
40 x 36
72.5
85
8
M10
26
M17.....ES3
219
275
250
210
40 x 36
72.5
85
8
M10
32
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Montado en el sinfín está pintado de Azul Genciana RAL 5010; como recambio está pintado con antióxido.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
11.00
- ACCESSORIES - GEAR REDUCER M19
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - GETRIEBE M19
1
- ACCESORIOS - REDUCTOR M19
WA. 00505 T. 83
- ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M19
090 = motor size / Motorgr. / tamaño mot / grand. mot. 90 = 1.1 - 1.5 kW
100 = motor size / Motorgr. / tamaño mot / grand. mot. 100 = 2.2 - 3 kW
Code
M
1
9
E
S
0
05 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:5 (1.5 ≤ kW ≤ 3)
07 = ratio / Unters./ relación / rapporto 1:7 (1.1 ≤ kW ≤ 1.5)
10 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:10 (1.1 kW)
Motor size
Motorgröße
Tamaño motor
Grand. motore
ØG
ØH
Ø L
P
R
S
V
W
090
200
165
130
24
8
27
157
12
100
250
215
180
28
8
31
161
14
Gear reducer
Getriebe
Reductor
Testata
Ø Screw
Ø Schnecke
Ø Sinfin
Ø Coclea
Ø A
ØB
ØC
DIN 5482
ØD
N°
Ø
M19.....ES0
114 - 139
28 X 25
4
M8
E
190
170
148
kg
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Montado en el sinfín está pintado de Azul Genciana RAL 5010; como recambio está pintado con antióxido.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
16,5
11.00
- OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION
TU • TC • TS
- VARIANTEN - KUPPLUNG
1
- OPCIONES - TRANSMISION CON ACOPLAMIENTO
WA. 00505 T. 84
- OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO
END
BEARING
SHAFT
EJE
TESTATA
WAM
S
SEW
RF
ROSSI
UC2A
114
025
21
67
139
025
21
168
035
193
035
Ø
219
035
273
035
323
035
050
A
WAM
SEW
ROSSI
63/64
184
189
196
67
63/64
184
189
196
21
67
63/64
223.5
228.5
235.5
23
77
80/81
244.5
238.5
260.5
21
67
63/64
223.5
228.5
235.5
23
77
80/81
244.5
238.5
260.5
21
67
63/64
224.5
229.5
236.5
23
25
77
87
80/81
100/101
243.5
275.5
237.5
265.5
259.5
274.5
21
23
25
67
77
87
63/64
80/81
100/101
224.5
243.5
275.5
229.5
237.5
265.5
236.5
259.5
274.5
23
77
80/81
243.5
237.5
260.5
25
87
100/101
276.5
266.5
275.5
27
97
125/126
394.5
384.5
399.5
*With different motor makes, a *Je nach Fabrikat sind Toleranzen *Con otras marcas resultan po- *Con marche diverse sono postolerance of ± 50 mm should be von ± 50 mm möglich.
sibles tolerancias ± 50 mm.
sibili tolleranze di ± 50 mm.
allowed.
11.00
- OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION
TU • TC • TS
- VARIANTEN - KETTENTRIEB
1
- OPCIONALES - TRANSMISION DE CADENA
- OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA
WA. 00505 T. 85
S21 .....K..
Ø
kW
A
B
C
D
E
114
0.75
280
280
580
150
75
114
1.1
280
280
580
150
75
139
1.1
280
280
580
150
75
139
1.5
280
280
580
150
75
139
2.2
280
280
580
150
75
Ø
kW
A
B
C
D
E
168
1.5
280
280
600
185
75
168
2.2
280
280
600
200
95
168
3.0
280
280
600
200
95
193
1.5
280
280
600
185
75
193
2.2
280
280
600
200
95
193
3.0
280
280
600
200
95
219
2.2
320
320
645
200
95
219
3.0
320
320
645
200
95
219
4.0
320
320
645
200
95
273
2.2
410
410
725
200
95
273
3.0
410
410
725
200
95
273
4.0
410
410
725
200
95
Ø
kW
A
B
C
D
E
219
5.5
320
320
720
225
120
273
4.0
410
410
810
225
120
323
2.2
465
465
865
225
120
323
3.0
465
465
865
225
120
323
4.0
465
465
865
225
120
S23 .....K..
S25 .....K..
11.00
- OPTIONS - BELT TRANSMISSION
TU • TC • TS
- VARIANTEN - RIEMENTRIEB
1
- OPCIONALES - TRANSMISION CON POLEAS
WA. 00505 T. 86
- OPZIONI - TRASMISSIONE CON PULEGGE
S 21 ..... ES
Ø
kW
A
B
C
D
E
P
114
0.75
240
530
740
285
70
155
114
1.1
240
530
740
285
70
155
139
1.1
240
530
740
285
70
155
139
1.5
240
530
740
285
70
155
Ø
kW
A
B
C
D
E
P
168
1.5
240
565
860
320
80
160
168
2.2
280
615
910
320
80
160
168
S 23 ..... ES
3.0
280
615
910
320
80
160
193
1.5
240
565
860
320
80
160
193
2.2
280
615
910
320
80
160
193
3.0
280
615
910
320
80
160
219
2.2
280
615
910
320
80
160
219
3.0
280
615
910
320
80
160
273
2.2
280
615
910
320
80
160
273
3.0
280
615
910
320
80
160
Ø
kW
A
B
C
D
E
P
219
4.0
280
645
990
390
100
170
219
5.5
330
725
1100
390
100
190
273
4.0
280
645
990
390
100
170
273
5.5
330
725
1100
390
100
190
323
2.2
280
645
990
390
100
170
323
3.0
280
645
990
390
100
170
323
4.0
280
645
990
390
100
170
S 25 ..... ES
*With different motor makes, a
tolerance of ± 50 mm should be
allowed.
*Je nach Fabrikat sind Toleranzen *Avec des marques diverses des *Con marche diverse sono posvon ± 50 mm möglich.
tolérances de ± 50 mm sont pos- sibili tolleranze di ± 50 mm.
sibles.
11.00
- END BEARING SHAFT SEALINGS
- ENDLAGER- WELLENABDICHTUNGEN
TU • TC • TS
1
- CIERRE CABEZAL
WA. 00505 T. 87
- TENUTE TESTATA
For water - Für Wasser
Para agua - Per acqua
PROT 02
Medium-high temp. - Mittlere-hohe Temp.
Medio-alta temperatura - Medio-alta temperatura
PROT 03
PROT 04
V V V V
Hight temperature - Hohe Temperatur
Alta temperatura - Alta temperatura
A
Felt seal - Filzring
Junta fieltro - Anello feltro
F
Graphite felt seal - Graphit-Fulzring
Junta fieltro de grafito - Anello feltro in grafite
B
Lubriflon seal - Lubriflon-Dichtung
Junta de Lubriflon - Anello Lubriflon vergine
Purged cup - Kammer
Cámara de fluidificación - Camera di flussaggio
With grease cup - Mitt Fett Kammer
Con cámara de grasa - Con camera a grasso
PROT 05
Std. rotary shaft seal - Std.-Wellendichtring
Junta tórica normal - Anello tenuta normale
Viton seal - Viton Dichtring
Junta tórica de Viton - Anello tenuta Viton
Air/water purged - Luft-oder Wasserspülung
Fluidificación aire/agua - Flussata aria/acqua
PROT 06
Retaining ring - Sicherungsring
Anillo seeger - Anello seeger
Washer - Unterlegscheibe
Arandela - Rondella
L
LL
PROT 07
Spring - Feder
Muelle - Molla
Labyrinth - Labyrinth
Laberintos - Labirinti
Labyrinth wascher - Unterlegscheibe Labyrinth
Arandela laberintol - Rondella labirinto
PROT 10
F
F
F
F
Hot filler - Heißfüller
Filler caliente - Filler caldo
L
Labyrinth seal - Labyrinth Ring
Anillo laberinto - Anello labirinto
V
Spun glass packing - Glasgarnpackung
Empaquetadura con hilo de vidrio
Baderna in filato di vetro
Radial bearing - Radialrillenkugellager
Cojinete radial - Cuscinetto radiale
PROT 12
F
F
F
F
Thrust race - Axialkugrllager
Cojinete axial - Cuscinetto assiale
STD
Nipple - Nippel
Nipple - Raccordo
PROT 13
PROT 14
F
Cold coal - Kahle, kalt
Carbón frío - Carbone freddo
V
Hot coal - Kahle,heiß
Carbón caliente - Carbone caldo
Chromed shaft - Verchromte Welle
Eje cromado - Albero cromato
11.00
- DRIVE SHAFT SEALINGS
TU • TC • TS
- ANTRIEBSWELLENABDICHTUNGEN
1
- CIERRE REDUCTOR
WA. 00505 T. 88
- TENUTE TESTATA MOTRICE
PROT + 2
For water - Für Wasser
Para agua - Per acqua
B B
Medium-high temp. - Mittlere-hohe Temp.
Medio-alta temperatura - Medio-alta temperatura
PROT + 3
With grease cup - Mitt Fett Kammer
Con cámara de grasa - Con camera a grasso
PROT + 5
A
Felt seal - Filzring
Junta fieltro - Anello feltro
F
Graphite felt seal - Graphit-Fulzring
Junta fieltro de grafito - Anello feltro in grafite
B
Lubriflon seal - Lubriflon-Dichtung
Junta de Lubriflon - Anello Lubriflon vergine
Purged cup - Kammer
Chambre - Camera di flussaggio
PROT + 6
Std. rotary shaft seal - Std.-Wellendichtring
Junta tórica normal - Anello tenuta normale
Air/water purged - Luft-oder Wasserspülung
Fluidificación aire/agua - Flussata aria/acqua
A
Viton seal - Viton Dichtung
Junta de Viton - Anello tenuta Viton
Retaining ring - Sicherungsring
Anillo seeger - Anello seeger
L LL
PROT + 7
Labyrinth - Labyrinth
Laberintos - Labirinti
Washer - Unterlegscheibe
Arandela - Rondella
Spring - Feder
Muelle - Molla
Labyrinth wascher - Unterlegscheibe Labyrinth
Arandela laberintol - Rondella labirinto
PROT H
F
F
F
F
Hot filler - Heißfüller
Filler caliente - Filler caldo
Radial bearing - Radialrillenkugellager
Cojinete radial - Cuscinetto radiale
Thrust race - Axiallager
Cojinete axial - Cuscinetto assiale
Nipple - Nippel
Nipple - Raccordo
PROT J
F F F F
STD
PROT L
F
Cold coal - Kahle, kalt
Carbón frío - Carbone freddo
PROT M
A
Hot coal - Kahle,heiß
Carbón caliente - Carbone caldo
L
Labyrinth seal - Labyrinth Ring
Anillo laberinto - Anello labirinto
V
Spun glass packing - Glasgarnpackung
Empaquetadura con hilo de vidrio
Baderna in filato di vetro
11.00
- ACCESSORIES - ADJUSTABLE SUPPORT - XJX / EXTENSION - XKR
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - ROHRSCHELLEN - XJX / TELESKOPVERL. - XKR
1
- ACCESORIOS - SOPORTE REGULABLE. - XJX / PROLONGACIÓN - XKR
WA. 00505 T. 89
- ACCESSORI - SUPPORTO REGISTR. - XJX / PROLUNGA - XKR
ADJUSTABLE SUPPORT
ROHRSCHELLENABSTÜTZUNG
SOPORTE REGULABLE
SUPPORTO REGISTRABILE
Example of application:
Einbaubeispiel:
Ejemplo de aplicación:
Esempio di applicazione:
Mounted on framework / Anbau auf Rahmen
Aplicación en columna / Applicazione su un traliccio
Code
A
B
C
D
E
kg
XJX1141
XJX1391
XJX1681
XJX1931
XJX2191
XJX2731
XJX3231
114
139
168
193
219
273
323
210
240
270
295
320
375
425
110
125
140
150
165
190
215
195
225
225
275
305
355
405
140
150
165
175
190
215
240
1.80
2.00
2.20
2.32
2.50
2.80
3.10
Adjustable supports are strong
pipe clamps used for fixing of the
feeder to an existing structure
and to prevent vibrations and
flections.
They can be mounted at any
point of the pipe section, as they
are made up of two half-rings that
are bolted together.
Rohrschellen zur Zwischenabstützung oder Abspannung verwenden (ES-Schnecken > 7 m
ME-MA sollten je nach Rohrdurchmesser und Einbauwinkel
ca. alle 3 bis 3,5 m abgestützt
oder abgespannt werden).
Finishing: galvanized
Oberflächenbehandlung: feuer- Tratamiento: galvanizado en ca- Trattamento: zincatura a caldo
verzinkt
liente
TELESCOPIC EXTENSION
TELESKOPVERLÄNGERUNG
PROLONGACIÓN TELESCÓPICA
PROLUNGA TELESCOPICA
Los soportes regulables son robustas abrazaderas para la fijación de los sinfines tubulares.
Pueden ser posicionadas a lo
largo de todo el tubo del transportador ya que están constituidas de dos semianillos embulonados entre sí.
I supporti registrabili sono robuste fascette per il fissaggio delle
coclee tubolari.
Possono essere posizionati lungo tutto il tubo della coclea in
quanto sono costituiti da due semianelli imbullonati tra di loro.
Example of application:
Einbaubeispiel:
Ejemplo de aplicación:
Esempio di applicazione:
Mounted on framework / Anbau auf Rahmen
Aplicación en columna / Applicazione su un traliccio
Code
XKR011
The feeder can be fixed using
extensions. The extension can
be bolted to the adjustable support, XJX, at the feeder end and
welded to the supporting framework (e.g. of the weigh hopper)
at the other end.
Treatment: primer coot.
In Verbindung mit den Rohrschellen XJX dient die einarmige Teleskopverlängerung XKR011, als
eigentliches Abstützungsorgan.
Die Befestigung zur Rohrschelle
erfolgt mittels Schrauben und
Muttern. Bauseitig wird die Teleskopverbindung z. B. an den
Waagenrahmen geschweißt.
Oberflächenbehandlung: Grundanstrich.
B
min
max
600
900
C
kg
35
7
La fijación del sinfín puede lograrse con prolongación de un
pie XKR011.
La prolongación se fija con bulones en el soporte regulabel
XJX de la parte del sinfín soldada en una columna (por ej. de la
balanza).
Tratamiento: antióxido.
Il fissaggio della coclea può essere fatto con prolunga a una
gamba XKR011.
La prolunga viene imbullonata al
supporto registrabile XJX dalla
parte della coclea e va saldata su
un traliccio (per es. della bilancia).
Trattamento: antiruggine.
- ACCESSORIES - THREADED PIPE FITTINGS XKS / RUBBER SPOUT COVER XJM
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - GEWINDEAUFSÄTZE XKS / EINLAUFBEDECKUNG XJM
11.00
1
- ACCESORIOS - UNIONES ROSCADA XKS / COBERTURA BOCA XJM
WA. 00505 T. 90
- ACCESSORI - RACCORDI FILETTATI XKS / COPRIBOCCA XJM
THREADED PIPE FITTINGS (1 PAIR)
GEWINDEAUFSÄTZE (1 PAAR)
PARES DE UNIONES ROSCADAS
COPPIE DI RACCORDI FILETTATI
Code
L
M
kg*
XKS201
20
20
0.4
XKS281
28
28
0.54
XKS331
33
30
0.64
XKS401
40
30
0.8
XKS501
50
30
1.0
XKS631
63
30
1.2
XKS681
68
30
1.3
XKS751
75
30
1.4
* per pair / pro Paar / par pair / per coppia
N.B.: Pairs of XKS..1 pipe fittings
can be used to attach the feeder
to any type of mount and are
welded onto the feeder pipe axis
120 mm from the inlet centre (see
page T.11).
N.B.: XKS Gewindeaufsätze dienen zur Befestigung jeglicher Art
von Abspann- oder Abstützungshilfen und werden im Abstand von
120 mm von Einlaufmitte in der
Schneckenachse auf das Außenrohr geschweißt (siehe Seite
T.11).
NOTA: Los pares de uniones
roscadas XKS..1 sirven de empalme para cualquier tipo de fijación del sinfín y están generalmente soldados en el centro tubo
transportador a 120 mm más allá
del eje de la boca de carga (ver
pág. T.11)
N.B.: Le coppie di raccordi filettati XKS..1 servono da attacco
per qualsiasi tipo di fissaggio della coclea e sono normalmente
saldati sul centro tubo coclea a
120mm oltre l’asse bocca carico
(vedi pag. T.11).
RUBBER SPOUT COVERS FOR ROUND SPOUTS WITH BEADED EDGE
ABDECKUNG AUS KAUTSCHUK FÜR RUNDE EIN-/AUSLÄUFE MIT BÖRDEL
CUBRE-BOCA DE GOMA PARA BOCAS CON BORDE
COPRIBOCCA IN GOMMA PER BOCCHE CON BORDINO
ØB
Code
ØA
ØB
168
XJM168
168
193
XJM193
ØA
219
ØC
45
Ø
Spout
E./A.lauf
Boca
Bocca
N.B.: The covers are supplied
with a steel clamp to be applied
in the area indicated.
ØA
thickness
Stärke
espesor
Spessore
mm
kg
180
178
4
0.13
193
205
203
4
0.17
XJM219
219
232
229
4
0.19
273
XJM273
273
286
283
4
0.35
323
XJM323
323
336
333
4
0.36
N.B.: Der Bestellcode beinhaltet NOTA: El suministro comprende
eine Schlauchschelle.
también una abrazadera de fijación a aplicar en la parte de altura útil..
N.B.: La fornitura comprende
anche una fascetta di fissaggio
da applicare nella parte di altezza utile.
- ACCESSORIES - BEADED SPOUT EDGE XJY
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - BÖRDELRAND XJY
11.00
1
- ACCESORIOS - BORDE BOCA XJY
WA. 00505 T. 91
20
- ACCESSORI - BORDINO BOCCA XJY
Ø
Spout - Ein-/Ausl.
+8
Boca - Bocca
Ø
The collars are made up by mechanically deforming the end of
the spout. Paint finish same as
for feeder.
SPOUT
EIN-/AUSL.
BOCA
BOCCA
Code
114
XJY1141
168
XJY1681
193
XJY1931
219
XJY2191
273
XJY2731
323
XJY3231
356
XJY3561
406
XJY4061
Die Durchmesserweiterung der
Ein-und Auslaufstutzen entsteht
durch maschinelles Aufbördeln.
Anstrich gleich dem der Schnekke.
El borde se elabora para rebordear la extremidad de la boca y
pintado del mismo color del transportador.
Il bordino viene ricavato per bordatura della estremità della bocca e verniciato nel colore della
coclea.
11.00
- ACCESSORIES - BASE SUPPORT XKL
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - BODENSTÜTZE XKL
1
- ACCESORIOS - SOPORTE DE BASE
WA. 00505 T. 92
- ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE XKL
1. Drive at inlet end
Antrieb unten
Motoriz. en extr. final
Motorizzazione in coda
2. Drive at outlet end
Antrieb oben
Motoriz. en extr. inicial
Motorizz. in testa
Solutions / Einbaumöglichkeiten
Soluciones / Soluzioni
1
α
Ø
Code
Max
114
139
168
193
219
273
323
4 kW
M 17
4 kW
M 17
4 kW
M 17
4 kW
M 17
9,2 kW M 12
α
2
α
A
x
x
9,2 kW M 11
x
x
x
M 15
H2
L
kg
114 195 400
8
150 320 450 580 630 15,3
x
139 195 400
8
200 320 250 420 450 14,0
139 195 400
8
200 320 450 580 630 15,3
x
N.B.: paint finish / Austrich / Pintura / Verniciatura = RAL 7001
273 425 500 10 200 500 270 400 430 19,5
273 425 600 10 200 500 650 850 900 29,0
x
x
219 320 500 10 200 420 270 350 380 16,5
219 320 500 10 200 420 600 800 850 26,0
x
x
193 295 500 10 200 400 270 350 380 16,5
193 295 500 10 200 400 550 700 750 24,0
x
x
168 295 500 10 200 400 270 350 380 16,5
168 295 500 10 200 400 550 700 750 24,0
x
x
x
H1
x
x
x
M 15
M 15
E
150 320 250 420 450 12,0
x
x
x
x
D
8
x
x
x
C
114 195 400
x
x
M 15
M 15
x
x
x
B
x
x
9,2 kW M 11
M 15
x
x
x
A1
1°-15° 16°-30° 30°-45° 0°-45°
9,2 kW M 12
18,5
kW
18,5
kW
18,5
kW
18,5
kW
18,5
kW
18,5
kW
α
Max
0°
XKL051
XKS401
XKL101
XKS401
XKL051
XKS281
XKL101
XKS281
XKL151
XKS631
XKL201
XKS631
XKL151
XKS501
XKL201
XKS501
XKL251
XKS501
XKL301
XKS501
XKL351
XKS751
XKL401
XKS751
XKL351
XKS501
XKL401
XKS501
α
323 425 600 10 200 500 270 400 430 19,5
323 425 600 10 200 500 650 850 900 25,0
11.00
- ACCESSORIES - CABLE DUCT SUPPORT STP4
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - KABEL-FÜHRUNGSROHRTRAGER STP4
- ACCESORIOS - SOPORTE PARA TUBO GUIA - CABLES STP4
- ACCESSORI - SUPPORTO PER TUBO PASSACAVI STP4
1
WA. 00505 T. 93
kg
Code STP04 1.0
Ø52 / 56
89
40
A
122
80
Ø
A
114
124
139
141
168
158
193
172
219
188
273
217
323
244
- The support is made of a syn- - Der Lieferumfang beinhaltet ein - Se suministra de material sin- - Viene fornito in materiale sinthetic material, neutral in color, neutralfarbenes Kunstteil inkl. tético color neutro con base tetico color neutro completo di
and is supplied with a galva- eine verzinkte Halterung, ver- galvanizada, tornillos galvani- basetta zincata, viti zincate, fanized bracket, galvanized bolts zinkte Verschraubunge sowie zados, abrazadera.
scetta.
and a clamp.
eine Spannschelle.
- ACCESSORIES - XVA ROTATION INDICATOR BRAKET
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - SOCKEL FÜR DREHZAHLWÄCHTER XVA
- ACCESORIOS - BASE PARA REGISTRADOR ROTACION XVA
- ACCESSORI - BASETTA PER RILEVATORE ROTAZIONE XVA
11.00
1
WA. 00505 T. 94
B
A
XTB
Code
A
B
XTB
XVATB025ES.1
154
200
025
XVATB035ES.1
192
285
035
XVATB050ES.1
275
285
050
The indicator braket is sized for Der Sockel ist für einen Induktions- La base está dimensionada para La basetta è dimensionata per un
a fine pitch normally closed M 30 sensor mit Öffnerkontakt M30 mit un sensor inductivo normalmen- sensore induttivo normalmente
inductive sensor.
feiner Teilung ausgelegt.
te cerrado M 30 paso fino.
chiuso M 30 passo fine.
11.00
- ACCESSORIES - ROUND FLANGE JOINTS
TU • TC • TS
- ZUBEHÖR - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT RUNDFLANSCH
1
- ACCESORIOS - UNIONES DE BRIDA REDONDA
WA. 00505 T. 95
- ACCESSORI - RACCORDI A FLANGIA TONDA
XBG..
Code
øA
øB
øC
n°
Ø
Suitable for
Geeignet für
Idóneo para
válvulas
Adatto per valvole
Bores - Bohrung.
Orificios - Fori
Weight - Gewicht
Peso - Peso
kg
XBG31
168
200
228
4
14
V2FS150
3.1
XBG32
193
250
278
4
14
V2FS200
4.2
XBG33
219
250
278
8
14
V2FS200
4.1
XBG34
273
300
328
8
14
V2FS250
5.0
XBG35
323
350
378
8
14
V2FS300
7.6
XBG36
323
375
440
8
14
V2FS300
10.0
N.B.: Painted RAL 7001 (silver grey)
Anstrich in RAL 7001 (silbergrau)
Pintado en RAL 7001 (gris plateado)
Verniciato in RAL 7001 (grigio argento)
XBG 3635
Weight - Gewicht
Peso - Peso
12.5 kg
N.B.: Painted RAL 7001 (silver grey)
Anstrich in RAL 7001 (silbergrau)
Pintado en RAL 7001 (gris plateado)
Verniciato in RAL 7001 (grigio argento)
11.00
- OPTIONS - SQUARE FLANGE JOINTS
TU • TC • TS
- VARIANTEN - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT QUADR. FLANSCH
1
- OPTIONS - UNIONES DE BRIDA CUADRADA
WA. 00505 T. 96
- OPZIONI - RACCORDI A FLANGIA QUADRA
XBG....
TYPE
Round flange
Runder Flansch
Brida redonda
Flangia tonda
Weight
Gewicht
Peso
Peso
kg
Code
øA
øB
øC
D
E
F
G
TYPE
Square flange
Quadr.Flansch
Bride cuadrada
Flangia quadra
XBG1834
273
300
328
450
480
570
45
XKF181
XKF341
11.0
XBG1935
323
350
378
450
480
570
45
XKF191
XKF351
10.0
N.B.: c/w 4 clamps incl. hardware
inkl. 4 Klemmpratzen und Schraubenmaterial
incluye 4 grapas con pernos
completa di n° 4 griffe con bulloneria
N.B.: Painted RAL 7001 (silver grey)
Anstrich in RAL 7001 (silbergrau)
Pintado en RAL 7001 (gris plateado)
Verniciato in RAL 7001 (grigio argento)
XBG 1934
Weight - Gewicht
Peso - Peso
10.7 kg
N.B.: c/w 4 clamps incl. hardware
inkl. 4 Klemmpratzen und Schraubenmaterial
incluye 4 grapas con pernos
completa di n° 4 griffe con bulloneria
N.B.: Painted RAL 7001 (silver grey)
Anstrich in RAL 7001 (silbergrau)
Pintado en RAL 7001 (gris plateado)
Verniciato in RAL 7001 (grigio argento)
11.00
- SHIPPING WEIGHT
TU • TC • TS
- KOLLIGEWICHT
1
- PESO
WA. 00505 T. 97
- PESO
Pt = Total weight / Gesamtgewicht / Peso total / Peso totale
wo
Pa = Gewicht inkl. zylindrischem Serieneinlauf sowie Antrieb mit Schutzverschlag aus Holz.
Pb = Gewicht inkl. Serienauslauf sowie Auslauf-Endlager.
Pc = Gewicht der Schnecke
ohne Antrieb, ohne Auslauf-Endlager sowie ohne
Ein- und Auslauf.
Pm = Gewicht pro laufender
Schneckenmeter.
m = Schneckenlänge (m).
where
Pa = weight including standard
cylindrical inlet spout, as
well as complete drive unit
including wooden drive
protection crate.
Pb = weight including standard
cylindrical outlet spout and
outlet end bearing assembly.
Pc = weight of screw feeder
without drive unit, without
outlet end bearing assembly and without inlet and
outlet spouts.
Pm = weight per linear metre of
screw feeder
m = screw feeder length (m).
donde
Pa = peso que comprende boca
de carga cilindrica estándar y motorización con
jaula de madera.
Pb = peso que comprende boca
descarga cilíndrica estándar y cabezal descarga.
Pc = peso del sinfín sin motorización, sin cabezal descarga y sin bocas.
P m= peso por metro lineal del
sinfín
m = longitud del sinfin (m).
dove
Pa = peso comprendente bocca
carico cilindrica di serie e
motorizzazione completa
di gabbia in legno.
Pb = peso comprendente bocca scarico cilindrica di serie e testata scarico.
Pc = peso della coclea senza
motorizzazione, senza testata scarico e senza bocche.
Pm = peso al metro lineare della coclea
m = lunghezza coclea (m).
All weights given in kg - Alle Gewichtsangaben in kg
En todas las tablas el peso está en Kg - In tutte le tabelle il peso è in kg
Pc = Pm x m
Pa
kW
Ø114
52
54
74
80
-
1.1
1.5
2.2
3.0
4.0
5.5
7.5
9.2
11.0
15.0
18.5
Ø139
55
75
81
86
-
Ø168
81
86
131
145
-
Ø193
88
135
150
162
-
Ø219
140
154
168
200
-
Ø273
150
164
178
210
265
295
Ø323
172
186
247
268
305
* Weight of drive protection crate varies according to drive size from 15 kg to 30 kg
* Gewicht des Antriebsschutzverschlags variiert je nach Antriebsgröße zwischen 15 kg und 30 kg
* El peso sólo de la jaula varía según el tamaño de la motorización de 15 Kg a 30Kg
* Il peso della sola gabbia varia a seconda della grandezza della motorizzazione da 15 kg a 30 kg
Pb
Ø114
Ø139
Ø168
Ø193
Ø219
Ø273
Ø323
5
6
10
12
16
20
23
Pm
kg/m
Ø114
Ø139
Ø168
Ø193
Ø219
Ø273
Ø323
22
28
33
36
40
46
55
11.00
- SECTION CONFIGURATION - SHIPPING DATA
TU • TC • TS
- ROHR KONFIGURATION - KOLLIDATEN
1
- UBICACION TRAMOS - DIMENSIONES MAXIMAS EXPEDICION
WA. 00505 T. 98
- DISPOSIZIONE SPEZZONI - INGOMBRO SPEDIZIONE
Ø 114 - 139
S=
S=
S=
S=
Position of intermediate bearings
Position Zwischenlager
Posición soportes intermedios
Posizione supporti intermedi
L
P
M
M1
M2
R
V
T
max
max
max
500
3300
131
760
3560
-
-
800
500
600
3310
6300
131
3234
336
3326
-
800
500
600
6310
9300
131
3234
502
3492
2834
800
500
600
11.00
- FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA
TU • TC • TS
- SCHNECKENLAYOUT - KOLLIDATEN
1
- COMPOSICION - ESPACIO OCUPADO EXPEDICION
WA. 00505 T. 99
- COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE
Ø 168 - 193 - 219 - 273
L
Ø
P
168
219
173
273
4510
7500
840 4840
M2
M3
R
V
max
max
max
T
-
-
-
950
500
600
-
-
950
500
600
-
950
500
600
950
500
600
900 4900
168
983 3937
193
1003 3993
173
3827
219
1023 4013
1083 4073
273
7510
11500
M1
800 4800
820 4820
193
500
4500
M
168
556 -
3427a
193
4096
576 4116
3877b
3427a
3877b
596 4136
656 4196
3427a
3877b
3427a
3877b
173
3827
219
273
a) 7510 mm < L < 11000 mm;
b) 11010 mm < L < 11500 mm.
168
193
11510
-
173
219
13000
273
964 4054
984 4074
3592c
4042d
3592c
4042d
3427e
3877f
3427e
3877f
1004 4094
10644154
3592c
4042d
3592c
4042d
3427e
3877f
3427e
3877e
3827
c) 11510 mm < L < 14600 mm;
d) 14610 mm < L < 15500 mm.
e) 11510 mm < L < 14600 mm;
f) 14610 mm < L < 15500 mm.
S=
S=
S=
S=
Position of intermediate bearings
Position Zwischenlager
Posición soportes intermedios
Posizione supporti intermedi
11.00
- FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA
TU • TC • TS
- SCHNECKENLAYOUT - KOLLIDATEN
1
- COMPOSICION - ESPACIO OCUPADO EXPEDICION
WA. 00505 T. 100
- COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE
Ø 323
L
P
M
M2
M1
T
max
173
940
5440
-
-
950
500
600
5010
8500
173
4610
840
4330
-
950
500
600
8510
11000
173
4610
1129
4619
3211a
4211b
950
500
600
a)
b)
Position of intermediate bearings
Position Zwischenlager
Posición soportes intermedios
Posizione supporti intermedi
V
max
500
5000
(13000)
S=
S=
S=
S=
R
max
8510 mm ± L ± 9500 mm.
9510 mm ± L ± 13000 mm.
MAINTENANCE
2
TU
(TU AN, TC, TC AN, TS, TS AN)
•
TUBULAR SCREW CONVEYORS AND
FEEDERS
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
•
ROHRSCHNECKEN
EINBAU, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
•
TRANSPORTADOR SINFIN TUBULAR
All rights reserved © WAMGROUP
INSTALACION USO Y MANTENIMIENTO
•
COCLEE TUBOLARI
INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
CATALOGUE No.
WA.00505.M
CREATION DATE
ISSUE
CIRCULATION
DATE OF LATEST UPDATE
A5
100
11.03
11 - 2000
All the products described in this
catalogue are manufactured according to WAM® S.p.A. Quality
System procedures.
Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in
Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM® S.p.A. hergestellt.
Todos los productos descriptos
en este catálogo han sido realizados siguiendo normativas
operativas definidas en el Sistema de calidad WAM® S.p.A.
Tutti i prodotti descritti in questo
catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema Qualità di WAM ®
S.p.A.
The Company’s Quality System,
certified in July 1994 according
to International Standards UNI
EN ISO 9002-94 and extended
to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting
from the processing of the order
to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the
quality standard of the product.
Das im Juli 1994 zertifizierte
Qualitätssystem entspricht der
Norm UNI EN ISO 9002-94 (im
Oktober 2002 auf UNI EN ISO
9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine
strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der
Ware.
El Sistema de Calidad de la empresa, certificado desde julio de
1994, de conformidad con las
Normativas Internacionales UNI
EN ISO 9002-94,y sucesivamente extendido a las Normativas Internacionales UNI EN ISO 90012000 en octubre del 2002, es capaz de garantizar que todo el
proceso productivo, desde la
formulación del pedido hasta la
asistencia técnica sucesiva a la
entrega, se verifique en modo
controlado y adecuado, en modo
tal de garantizar el estándar cualitativo del producto.
Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN
ISO 9001-2000 nell’ottobre
2002, è in grado di assicurare
che l’intero processo produttivo,
dalla formulazione dell’ordine
fino all’assistenza tecnica successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed
adeguato a garantire lo standard
qualitativo del prodotto.
Possible deviations due to modifications and/or manufacturing
tolerances are reserved.
Abweichungen infolge Änderungen und/oder aufgrund von Fertigungstoleranzen sind vorbehalten.
Nos reservamos eventuales variaciones debidas a modificaciones y/o tolerancias de elaboración.
Ci riserviamo eventuali scostamenti dovuti a modifiche e/o tolleranze di lavorazione.
11.00
- INDEX
TU • TC • TS
- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
- INDICE
1
TECHNICAL CATALOGUE
TECHNISCHER KATALOG
CODES...................................................................................................................................
INTRODUCTION..................................................................................................................
STANDARD INSTALLATION.................................................................................................
ACCESSORIES.....................................................................................................................
OVERALL DIMENSIONS AN - TYPE..................................................................................
DIRECT DRIVE ....................................................................................................................
MECHANICAL COMPONENTS AN - TYPE.......................................................................
FINISHING.............................................................................................................................
COLOURS.............................................................................................................................
TU / TC MODULAR CODE KEY...........................................................................................
TU AN / TC AN MODULAR CODE KEY.............................................................................
TS MODULAR CODE KEY...................................................................................................
TS AN MODULAR CODE KEY.............................................................................................
ORDER FORM......................................................................................................................
INQUIRY FORM....................................................................................................................
STANDARD ROUND INLET / OUTLET SPOUT XBC........................................................
INLET END BEARING XTB..................................................................................................
INTERMEDIATE BEARING XLR..........................................................................................
SHAFT COUPLINGS XAA - XAC.........................................................................................
SEALING XUH..........................................................................................................................
S 21-23-25-27 - TYPE GEAR REDUCER............................................................................
MOTOR - MT.........................................................................................................................
STANDARD OPTIONS - INSPECTION HATCH XKA........................................................
STANDARD OPTIONS - LIFTING EYE XKG........................................................................
OPTIONS - SHOE INLETS AND OUTLETS........................................................................
ACCESSORIES - SPECIAL CONICAL SPOUT XBC.........................................................
UNIVERSAL INLET AND OUTLET SPOUTS.....................................................................
INLET - OUTLET LENGTH WHIT UNIVERSAL INLET AND OUTLET.............................
CODES............................................................................................................................T.
EINFÜHRUNG ...............................................................................................................
STANDARD-EINBAUSITUATION ................................................................................
ZUBEHÖR .......................................................................................................................
EINBAUMASSE TYP AN ...............................................................................................
DIREKTANTRIEB ..........................................................................................................
MECHANISCHE KOMPONENTEN TYP AN .............................................................
FINISH .............................................................................................................................
FARBTÖNE ....................................................................................................................
SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC .............................................................................
SUCHCODESCHLÜSSEL TU AN / TC AN...............................................................
SUCHCODESCHLÜSSEL TS ......................................................................................
SUCHCODESCHLÜSSEL TS AN ..............................................................................
BESTELLFORMULAR ...................................................................................................
ANFRAGEFORMULAR.................................................................................................
RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF XBC ..............................................................
EINLAUF-EDLAGER XTB ............................................................................................
ZWISCHENLAGER XLR ...............................................................................................
WELLENVERBINDUNGEN XAA - XAC ......................................................................
ABDICHTUNG XUH ......................................................................................................
GETRIEBEEINHEIT TYP S 21-23-25-27......................................................................
MOTOR - MT .................................................................................................................
STANDARDZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE XKA .............................................
STANDARDZUBEHÖR - KRANÖSE XKG .................................................................
VARIANTEN - EIN- U.AUSLÄUFE MIT VARIABLEM QUERSCHNITT....................
ZUBEHÖR - EIN- UND AUSLÄUF XBC .....................................................................
UNIVERSALEIN- UND AUSLÄUFE ............................................................................
BERECHNUNG LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF......................
INLET - OUTLET LENGTH WHIT UNIVERSAL INLET AND CYLINDR.OUTLET..........................
LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN UND ZYLINDR. AUSLAUF............................................
ACCESSORIES - FLANGE COMPATIBILITY WITH STANDARDS SPOUTS..................
ACCESSORIES - FLANGES ON ROUND NON-STANDARD SPOUTS.........................
ACCESSORIES -XBQ RECTANGULAR SPOUT................................................................
ACCESSORIES - XBV RECTANGULAR SPOUT................................................................
ACCESSORIES - XBR RECTANGULAR SPOUT...............................................................
SCREW LENGTH WITH XBQ - XBV - XBR.......................................................................
ACCESSORIES - VOLUMETRIC INLET HOPPER XBTU - XBTV...................................
ACCESSORIES - INLET HOPPER XBTA - XBTB..............................................................
ACCESSORIES - FLANGE XKF...........................................................................................
ACCESSORIES - XKF-U UNI 2277-67 PN10 ROUND FLANGES....................................
ACCESSORIES - XKF-U UNI 2277-67 PN16 ROUND FLANGES....................................
ACCESSORIES - FLANGE FOR SLIDE VALVE CONNECTION.......................................
ACCESSORIES - SLOTTED FLANGE XKFA......................................................................
ACCESSORIES - TURN FLANGE XKFR............................................................................
ACCESSORIES - TURN FLANGE ......................................................................................
ACCESSORIES - XKD TYPE ACCESS FLAP....................................................................
ACCESSORIES - XKX TYPE GRILLE BENEATH ACC.FLAP............................................
ACCESSORIES - FEEDERS STAR XJH.............................................................................
OPTIONS - RIBBON SCREW E - PR .................................................................................
OPTIONS - PADDLE SCREW E - P ....................................................................................
OPTIONS - FLIGHT WHIT WEAR E - RAU COATING ......................................................
OPTIONS - SCREW FLIGHT WHIT WEAR E - B ............................................. ................
OPTIONS - OUTLET END BEARING ASSEMBLY XTA......................................................
OPTIONS - OUTLET END BEARING ASSEMBLY XTB.....................................................
OPTIONS - SPLINED AND BOLTED SHAFT COUPLING................................................
ACCESSORIES - HANGER BEARING XLY.........................................................................
ACCESSORIES - HANGER BEARING XLH........................................................................
ACCESSORIES - M. GEAR REDUCER .............................................................................
ACCESSORIES - M11 GEAR REDUCER...........................................................................
ACCESSORIES - M12 GEAR REDUCER...........................................................................
ACCESSORIES - M15 GEAR REDUCER ..........................................................................
ACCESSORIES - M17 GEAR REDUCER...........................................................................
ACCESSORIES - M19 GEAR REDUCER...........................................................................
OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION..........................................................................
OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION..................................................................................
OPTIONS - BELT TRANSMISSION.....................................................................................
SEALING GEAR REDUCER................................................................................................
SEALING GEAR REDUCER................................................................................................
ACCESSORIES - ADJUSTABLE SUPPORT - XJX / EXTENSION - XKR.........................
ACCESSORIES - THREADED PIPE FITTINGS XKS / RUBBER SPOUT COVER XJM...............
ACCESSORIES - SHAFTPROTECTION XKX / BEADED SPOUT EDGE XJY...............
ACCESSORIES - BASE SUPPORT XKL ............................................................................
ACCESSORIES - CABLE DUCT SUPPORT STP4 ...........................................................
ACCESSORIES - XVA ROTATION INDICATOR BRACKET...............................................
ACCESSORIES - ROUND FLANGE JOINT........................................................................
ACCESSORIES - SQUARE FLANGE JOINT.......................................................................
SHIPPING WEIGHTS............................................................................................................
SECTION CONFIGURATION - SHIPPING DATA...............................................................
CONVEYOR LAYOUT - SHIPPING DATA...........................................................................
ZUBEHÖR - KOMPATIBILITÀT FLANSCHE - AN SERIEN EIN-/AUS.....................
ZUBEHÖR - FLANSCHE AUF RUNDEN SONDEREIN- U. AUS............................
ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBQ ........................................
ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBV .........................................
ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBR .......................................
SCHNECKELAENGE MIT XBQ - XBV - XBR..............................................................
ZUBEHÖR - VOUMETRISCHER EINLAUFTRICHTER XBTU - XBTV..................
ZUBEHÖR - EINLAUFTRICHTER XBTA - XBTB.......................................................
ZUBEHÖR - FLANSCH XKF.........................................................................................
ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN10 RUNDFLANSCH.......................................
ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN16 RUNDFLANSCH.......................................
ZUBEHÖR - VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER..................................
ZUBEHÖR - LANGLOCHFLANSCH XKFA.................................................................
ZUBEHÖR - DREHFLANSCH XKFR..................................................... ....................
ZUBEHÖR - DREHFLANSCH.....................................................................................
ZUBEHÖR - ÜEBERLAUFKLAPPEN XKD.................................................................
ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER TYP XKX UNTER ÜBERLAUFKLAPPE................
ZUBEHÖR - DOZIERSTERN XJH..............................................................................
VARIANTEN - WANDWENDEL E - PR........................................................................
VARIANTEN - PADDLEWENDEL E - P.........................................................................
VARIANTEN - WENDEL MIT WERSCHLEISSSCHUTZ E RAU..............................
VARIANTEN - WENDEL MIT RUNDSTAHLSCHUTZ E - B......................................
VARIANTEN - AUSLAUF-ENDLAGER XTA ...............................................................
VARIANTEN - AUSLAUF-ENDLAGER XTB................................................................
VARIANTEN - VILKEILWELLENVERBINDUNG VERSTIFTET..................................
ZUBEHÖR - ZWISCHENLAGER XLY .........................................................................
ZUBEHÖR - ZWISCHENLAGER XLH ........................................................................
ZUBEHÖR - GETRIEBEEINHEIT M. ..........................................................................
ZUBEHÖR - GETRIEBE M11 .......................................................................................
ZUBEHÖR - GETRIEBE M12 .......................................................................................
ZUBEHÖR - GETRIEBE M15 .......................................................................................
ZUBEHÖR - GETRIEBE M17 .......................................................................................
ZUBEHÖR - GETRIEBE M19 ......................................................................................
VARIANTEN - KUPPLUNG............................................................................................
VARIANTEN - KETTENTRIEB......................................................................................
VARIANTEN - RIEMENTRIEB.......................................................................................
WELLENABDICHTUNG GETRIEBE.............................................................................
WELLENABDICHTUNG GETRIEBE.............................................................................
ZUBEHÖR - ROHRSCHELLEN - XJX / TELESKOPVERL. - XKR...........................
ZUBEHÖR - GEWINDEAUFSÄTZE XKS / EINLAUFBEDECKUNG XJM...............
ZUBEHÖR - BÖRDELRAND XJY.................................................................................
ZUBEHÖR - BODENSTÜTZE XKL...............................................................................
ZUBEHÖR - KABELFÜHRUNGSROHRTRAGER STP4..........................................
ZUBEHÖR - SOCKEL FÜRDREHZAHLWÄCHTER XVA..........................................
ZUBEHÖR - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT RUNDFLANSCH.............................
ZUBEHÖR - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT QUADR.FLANSCH........................
KOLLIGEWICHTE............................................................................................................
ROHR KONFIGURATION - KOLLIDATEN..................................................................
SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE......................................................................
2 MAINTENANCE CATALOGUE
3
WA.00505. INDEX
.8
.9
.10
.11 →.12
.13
.14
.15
.16
.17
.18→.20
.21→.22
.23→.25
.26→.27
.28
.29→.32
.33→.34
.35
.36
.37
.38
.39→.40
.41→.42
.43
.44
.45
.46
.47
.48
.49
.50
.51
.52
.53
.54
.55
.56
.57
.58
.59
.60
.61
.62
.63
.64
.65
.66
.67
.68
.69
.70
.71
.72
.73
.74
.75
.76
.77→.78
.79
.80
.81
.82
.83
.84
.85
.86
.87
.88
.89
.90
.91
.92
.93
.94
.95
.96
.97
.98
.99→.100
WARTUNGS - KATALOG
OPERATION AND MAINTENANCE....................................................................................
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG.................................................... M. 5→.24
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
SPARE PARTS.......................................................................................................................
ERSATZTEILE........................................................................................................... R. 5→.51
11.00
- INDEX
TU • TC • TS
- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
- INDICE
1
CATALOGO TECNICO
CATALOGO TECNICO
CODIGOS.............................................................................................................................
INTRUDUCCION.................................................................................................................
INSTALACION ESTANDAR.................................................................................................
ACCESORIOS......................................................................................................................
ESPACIO OCUPADO MAQUINA TIPO AN................................................................................
MOTORIZACION DIRECTA ...............................................................................................
COMPONENTES MECANICOS TIPO AN.........................................................................
ACABADO.............................................................................................................................
TONALIDADES.....................................................................................................................
CLAVE SIGLA MODULAR TU / TC ....................................................................................
CLAVE SIGLA MODULAR TU AN / TC AN.........................................................................
CLAVE SIGLA MODULAR TS..............................................................................................
CLAVE SIGLA MODULAR TS AN........................................................................................
MODULO DE PEDIDO.........................................................................................................
MÓDULO DE PEDIDO........................................................................................................
BOCA CIRCULAR ESTANDAR CARGA Y DESCARGA XBC..........................................
CABEZAL DE CARGA XTB.................................................................................................
SOPORTE INTERMEDIO XLR............................................................................................
ACOPLAMIENTOS XAA - XAC...........................................................................................
CIERRE XUH........................................................................................................................
REDUCTOR S21-23-25-27...................................................................................................
MOTOR - MT........................................................................................................................
ACCESORIOS ESTANDAR - REGISTRO DE INSPECCION XKA.....................................
ACCESORIOS ESTANDAR - ANILLO XKG.......................................................................
OPCIONES - BOCA CARGA Y DESCARGA DE SECCIÓN VARIABLE.........................
ACCESORIOS - BOCA CONICA ESPECIAL XBC...........................................................
BOCAS UNIVERSALES ......................................................................................................
CALCULO DISTANCIA EJES CON BOCAS UNIVERSALES............................................
CODICI..........................................................................................................................T. .8
INTRODUZIONE............................................................................................................. .9
INSTALLAZIONE STANDARD.........................................................................................10
ACCESSORI......................................................................................................................11 →.12
INGOMBRO MACCHINA TIPO AN................................................................................13
MOTORIZZAZIONE DIRETTA ..................................................................................... .14
COMPONENTI MECCANICA TIPO AN....................................................................... .15
FINITURA......................................................................................................................... .16
TONALITÀ........................................................................................................................ .17
CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC ......................................................................... .18→.20
CHIAVE SIGLA MODULARE TU AN / TC AN ............................................................ .21→.22
CHIAVE SIGLA MODULARE TS................................................................................... .23→.25
CHIAVE SIGLA MODULARE TS / AN.......................................................................... .26→.27
MODULO ORDINE......................................................................................................... .28
MODULO DI RICHIESTA.................................................................................................29→.32
BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC................................... .33→.34
TESTATA DI CARICO XTB...............................................................................................35
SUPPORTO INTERMEDIO XLR................................................................................... .36
ACCOPPIAMENTI XAA - XAC...................................................................................... .37
TENUTA XUH.................................................................................................................. .38
TESTATA MOTRICE S 21-23-25-27............................................................................... .39→.40
MOTORE - MT................................................................................................................. .41→.42
ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE XKA................................. .43
ACCESSORI DI SERIE - GOLFARO XKG.................................................................... .44
OPZIONI - BOCCA CARICO E SCARICO A SEZIONE VARIABILE......................... .45
ACCESSORI - BOCCA CONICA SPECIALE XBC...................................................... .46
BOCCHE UNIVERSALI.................................................................................................. .47
CALCOLO INTERASSE CON BOCCHE UNIVERSALI.............................................. .48
INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO CILINDR. ALLO SCARICO........... .49
ACCESSORI - APPLICAZIONE FLANGE SU BOCCHE DI SERIE............................50
ACCESSORI - FLANGE SU BOCCHE CIRCOLARI NON STANDARD.................. .51
ACCESSORI - BOCCHE RETTANGOLARI XBQ........................................................ .52
ACCESSORI - BOCCA RETTANGOLARI XBV............................................................ .53
ACCESSORI - BOCCA RETTANGOLARI XBR........................................................... .54
ACCESSORI - LUNGHEZZA COCLEA CON XBQ - XBV - XBR.......................... .55
ACCESSORI - TRAMOGGIA VOLUMETRICA XBTU - XBTV................................... .56
ACCESSORI - TRAMOGGIA XBTA - XBTB..................................................................57
ACCESSORI - FLANGIA XKF..........................................................................................58
ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN10.................................... .59
ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN16.................................... .60
ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA...................................... .61
ACCESSORI - FLANGIA ASOLATA XKFA.................................................................... .62
ACCESSORI - FLANGIA ORIENTABILE XKFR........................................................... .63
ACCESSORI - ANELLO ORIENTABILE ....................................................................... .64
ACCESSORI - PORTELLO XKD.....................................................................................65
ACCESSORI - GRIGLIA SOTTOPORTELLO XKX...................................................... .66
ACCESSORI - STELLA DOSAGGIO XJH.................................................................. .67
OPZIONI - ELICA A NASTRO E - PR ............................................................................68
OPZIONI - ELICA A PALETTE E - P ...............................................................................69
OPZIONI - ELICA CON RIPORTO ANTIUSURA E - RAU........................................ .70
OPZIONI - ELICA CON TONDINO ANTIUSURA E - B.............................................. .71
OPZIONI - TESTATA SCARICO XTA............................................................................. .72
OPZIONI - TESTATA SCARICO XTB.......................................................................... .73
OPZIONI - ACCOPPIAMENTO CALETTATO E SPINATO ........................................ .74
ACCESSORI - SUPPORTO INTERMEDIO XLY......................................................... .75
ACCESSORI - SUPPORTO INTERMEDIO XLH....................................................... .76
ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M. ....................................................................... .77→.78
ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M11..................................................................... .79
ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M12..................................................................... .80
ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M15..................................................................... .81
ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M17..................................................................... .82
ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M19..................................................................... .83
OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO................................................................ .84
OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA .......................................................................85
OPZIONI - TRASMISSIONE CON PULEGGE ............................................................ .86
TENUTE TESTATA ...........................................................................................................87
TENUTE TESTATA MOTRICE ...................................................................................... .88
ACCESSORI - SUPPORTO REGISTRABILE - XJX / PROLUNGA - XKR.............. .89
ACCESSORI - RACCORDI FILLETTATI XKS / COPRIBOCCA XJM .......................90
ACCESSORI - BORDINO BOCCA XJY ...................................................................... .91
ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE XKL .................................................................. .92
ACCESSORI - SUPPORTO PER TUBO PASSA CAVI STP4 .................................... .93
ACCESSORI - BASETTA PER RILEVATORE ROTAZIONE XVA............................... .94
ACCESSORI - RACCORDI A FLANGIA TONDA....................................................... .95
ACCESSORI - RACCORDI A FLANGIA QUADRA.................................................... .96
. .97
PESO.................................................................................................................................
DISPOSIZIONE SPEZZONI - INGOMBRO SPEDIZIONE......................................... .98
COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONI ........................................................... .99→.100
DISTANC. EJE CON BOCA UNIVERSAL EN CARGA CILINDRICA EN DESCARGA .............
ACCESORIOS - APLICACIÓN BRIDAS EN BOCAS DE SERIE......................................
ACCESORIOS - BRIDAS EN BOCAS CIRCULARES NO ESTÁNDAR.........................
ACCESORIOS - BOCA XBQ...............................................................................................
ACCESORIOS - BOCA XBV................................................................................................
ACCESORIOS - BOCA XBR...............................................................................................
ACCESORIOS - LONGITUD SINFIN CON XBQ - XBV - XBR........................................
ACCESORIOS - TOLVA VOLUMETRICA XBTU - XBTV...................................................
ACCESORIOS - TOLVA XBTA - XBTB................................................................................
ACCESORIOS - BRIDA XKF................................................................................................
ACCESORIOS - BRIDAS REDONDAS XKF-U UNI 2277-67 PN10................................
ACCESORIOS - BRIDAS REDONDAS XKF-U UNI 2277-67 PN16................................
ACCESORIOS - BRIDA PARA VALVULA DE GUILLOTINA................................................
ACCESORIOS - BRIDA PERFORADA XKFA..........................................................................
ACCESORIOS - BRIDA ORIENTABLE XKFR ..................................................................
ACCESORIOS - ANILLO ORIENTABLE.............................................................................
ACCESORIOS - PUERTA XKD...........................................................................................
ACCESORIOS - REJILLA BAJO LA PUERTA XKX............................................................
ACCESORIOS - ESTRELLA DOSIFICACION XJH............................................................
OPCIONES - HELICE DE CINTA - E - PR........................................................................
OPCIONES - HELICE DE PALETAS E - P...........................................................................
OPCIONES - HELICE CON REVESTIMIENTO ANTIDESGASTE RAU..........................
OPTIONS - HELICE CON PERFIL REDONDO ANTIDESGASTE E - B.........................
OPCIONES - CABEZAL DESCARGA XTA.........................................................................
OPCIONES - CABEZAL DESCARGA XTB........................................................................
OPCIONES - ACOPLAMIENTO ENSAMBLADO Y ENBULONADO...................................
ACCESORIOS - SOPORTE INTERMEDIO XLY................................................................
ACCESORIOS - REDUCTOR XLH....................................................................................
ACCESORIOS - REDUCTOR M. ......................................................................................
ACCESORIOS - REDUCTOR M11.....................................................................................
ACCESORIOS - REDUCTOR M12....................................................................................
ACCESORIOS - REDUCTOR M15....................................................................................
ACCESORIOS - REDUCTOR M17....................................................................................
ACCESORIOS - REDUCTOR M19....................................................................................
OPCIONES - TRANSMISION CON JUNTA.......................................................................
OPCIONES - TRANSMISION DE CADENA......................................................................
OPCIONES - TRANSMISION CON POLEAS....................................................................
JUNTAS CABEZAL................................................................................................................
JUNTAS REDUCTOR..........................................................................................................
ACCESORIOS - SOPORTE REGULABLE - XJX / PROLONGACION - XKR..................
ACCESORIOS UNIONES ROSCADAS XKS / COBERTURA BOCA XJM .....................
ACCESORIOS - BORDE BOCA XJY..................................................................................
ACCESORIOS - SOPORTE DE BASE XKL........................................................................
ACCESORIOS - SOPORTE PARA TUBO GUIA-CABLE STP4..........................................
ACCESORIOS - BASE PARA REGISTRADOR ROTACION............................................
ACCESORIOS - UNIONES DE BRIDA REDONDA.........................................................
ACCESORIOS - UNIONES DE BRIDA CUADRADA.......................................................
PESO .....................................................................................................................................
UBICACION TRAMOS - DIMENSION EXPEDICION...........................................................
COMPOSICION - DIMENSION EXPEDICIONES.............................................................
2
3
WA.00505. INDEX
CATALOGO DE MANTENIMIENTO
CATALOGO DI MANUTENZIONE
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO.......................................................................
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG....................................................
CATALOGO REPUESTOS
CATALOGO RICAMBI
REPUESTOS....................................................................................................................
PEZZI DI RICAMBIO........................................................................................
M. 5→.24
R. 5→.51
11.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
TU • TC • TS
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
WA. 00505 M. 5
A) ADDRESS OF DEALER OR A) ANSCHRIFT DES HÄND- A) DIRECCION CONCESIONARIO A) INDIRIZZO RIVENDITORE O
LOCAL SERVICE POINT
LERS ODER LOKALEN KUN- O PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL PUNTO DI ASSISTENZA LOCALE
DENDIENSTES
B) INTERPRETATION OF THE
IDENTIFICATION PLATE
B) INTERPRETATION DES
TYPENSCHILDES
B) INTERPRETACION DE LA PLACA B) INTERPRETAZIONE DELLA
TARGHETTA
For a correct identification of the machine, please refer to serial no. which
you read on our acknowledgement of
order, on the invoice and on the plates
on each section of the machine.
Zur eindeutigen ldentifikation der Maschine muß auf die in der
Auftragsbestätigung, in der Rechnung
sowie auf dem auf jedem Rohrteil angebrachten Typenschild aufgedruckte
Produktionsnummer Bezug genommen werden.
Para una correcta identificación de la
máquina, es necesario citar el número de matrícula que se halla en la
confirmación del pedido, en la factura y en la placa presente en la máquina misma.
A
M
0
0
1
0
Per una corretta identificazione della
macchina, bisogna fare riferimento al
numero di matricola che si trova sulla conferma d’ordine, sulla fattura e
sulla targhetta posta sulla macchina
stessa.
1
TU
=
=
=
=
Screw feeders for calcium carbonate or similar products
Austragschnecken für Kalziumkarbonat oder ähnliche Produkte
sinfines tubulares de extracción para carbonato de calcio o productos similares
coclee tubolari estrattrici per carbonato di calcio o prodotti similari
TC
=
=
=
=
Screw conveyors for calcium carbonate or similar products
Förderschnecken für Kalziumkarbonat oder ähnliche Produkte
transportadores sinfines tubulares para carbonato de calcio o productos similares
coclee tubolari convogliatrici per carbonato di calcio o prodotti similari
TS
=
=
=
=
Screw feeders without intermediate hanger bearings for calcium carbonate or similar products
Austragschnecken ohne Zwischenlager für Kalziumkarbonat oder ähnliche Produkte
sinfines tubulares de extracción sin soporte intermedio para carbonato de calcio o productos similares
coclee tubolari estrattrici senza supporto intermedio per carbonato di calcio o prodotti simili
C) CONTRAINDICATIONS
TO USE
C) KONTRAINDIKATIONEN
ZUR BENUTZUNG
C) CONTRAINDICACIONES DE USO C) CONTROINDICAZIONI
ALL’USO
lf the customer observes the normal
caution (typical of this kind of machines) together with the indications
contained in this manual, work is safe.
These machines are NOT suitable for
handling foodstuff.
Es bestehen keine Kontraindikationen
zur Benutzung, sofern die allgemein
üblichen Vorsichtsmaßnahmen für Maschinen dieser Art sowie die in dieser
Dokumentation enthaltenen, speziellen
Vorschriften befolgt werden.
Die in dieser Dokumentation genannten Maschinen sind NICHT für das
Handling von Nahrungsmitteln geeignet.
No exise ninguna contraindicación
para el uso, si se respetan las normales precauciones para máquinas de
este tipo y las indicaciones expuestas en este manual.
Estas máquinas NO son idóneas para
el transporte de productos alimenticios.
Non vi è nessuna controindicazione all’uso, se vengono osservate le normali
precauzioni per macchine di questo tipo
unitamente alle indicazioni riportate su
questo manuale.
Queste macchine NON sono idonee al
trasporto di prodotti alimentari.
The machine must not be started before the machine itself, as well as the
plant it is going to be installed in, have
been declared in conformity with the
European Directive 14/06/1982 (89/
392/EEC)
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, bevor sowohl es selbst,
als auch die Anlage, in die es eingebaut wird, mit den Vorschriften der
Direktive 14/06/1982 (89/392/EEC) für
konform erklärt wurde.
Está además prohibido ponerlas en
función antes que la máquina/instalación en la que serán instaladas haya
sido declarada conforme con las disposiciones de la directiva 14/06/1982
(89/392/EEC).
E’ inoltre vietato metterle in funzione
prima che la macchina/impianto nel
quale devono essere installate sia
dichiarato conforme alle disposizioni
della direttiva
14/06/1982 (89/392/EEC).
It is the plant designer’s/plant fitter’s
responsibility to design and install all
necessary protection in order to avoid
that breaking and/or yielding of the
quipment or of parts of it might damage people and/or parts of the plant
(e.g. adequate protection against falling down of the motor etc.).
Es liegt in der Verantwortung des Anlagenplaners bzw. –aufstellers, alle
notwendigen Schutzvorrichtungen
vorzusehen, welche es verhindern,
dass durch einen Geräte- oder Teiledefekt Personen- und/oder Sachschäden verursacht werden (z.B. geeigneter Schutz gegen das Herunterfallen des Motors etc.).
En este ámbito deberá ser el encargado de la instalación a preparar e
instalar todos los dispositivos/protecciones para evitar daños a las cosas
o a las personas en caso de roturas y
la consecuente caída de piezas de la
máquina (por ejemplo: rotura del motor).
In quest’ambito è cura dell’impiantista/installatore predisporre ed installare tutti gli accorgimenti/protezioni al
fine di evitare danni a cose o persone in caso di rotture e conseguente
caduta di pezzi della macchina (ad es:
rottura del motore).
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
TU • TC • TS
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
11.00
2
WA. 00505 M. 6
D) TRANSPORT - HANDLING D) TRANSPORT - HANDLING D) TRANSPORTE - RECEPCION D) TRASPORTO - RICEVIMENTO
WEIGHT - PACKAGING
- EMBALAJE
GEWICHT - VERPACKUNG
PESO - IMBALLO
D1) UNLOADING
AND HANDLING
On arrival, prior to unloading
check if nature and quantity of the
goods comply with the acknowledgement of order.
D1) ABLADEN
UND HANDLING
Beim Empfang der Lieferung kontrollieren, ob Ware in Beschaffenheit und Menge mit den Angaben
in der Auftragsbestätigung übereinstimmt.
D1) DESCARGA Y MANIPULACION
Al recibir la mercadería controlar si la tipologia y la cantidad
corresponde con los datos de la
confirmación del pedido.
D1) SCARICO
E MOVIMENTAZIONE
Al ricevimento della merce controllare se la tipologia e la quantità corrispondono con i dati della conferma d’ordine.
If any parts are damaged through
transport immediately state your
claims in writing on the consignment note (waybill). The driver is
obliged to accept this and to
leave you a copy. Send off your
claims without hesitation to us if
you received the goods free destination or directly to your shipping agent. If you fail to state your
claims on arrival of the goods
acceptance may be denied.
Eventuelle Unstimmigkeiten
und/oder Schäden müssen unverzüglich in der hierfür vorgesehenen Rubrik des Frachtbriefes eingetragen werden. Der
Fahrer ist dazu verpflichtet, die
Reklamation entgegenzunehmen
und dem Empfänger eine Kopie
des Frachtbriefes zu überlassen.
Sollte es sich um eine Frei-Haus
Lieferung handeln, muß der
Empfänger die Reklamation an
den Lieferanten schicken. Ist der
Kunde selbst Frachtzahler, direkt
an den Spediteur. Ein Entschädigungsanspruch besteht nur
dann, wenn die Reklamation
beim Warenempfang in der o.g.
Weise erfolgt ist.
Eventuales daños deben ser
comunicados inmediatamente
por escrito en el específico espacio de la carta de porte. El
transportador tiene la obligación
de aceptar dicha reclamación y
dejarles una copia. Si la provisión es franco destinación, envíenos su reclamación, de lo
contrario envíela directamente al
agente de transportes.
Si Usted no efectúa solicitud por
los daños inmediatamente al recibir la mercadería, la solicitud
podría no considerarse válida.
Eventuali danni devono essere
fatti presenti immediatamente
per iscritto nell’apposito spazio
della lettera di vettura. L’autista
è obbligato ad accettare tale reclamo e lasciarne una copia a
Voi. Se la fornitura è franco destino, inviate il Vs. reclamo a noi,
altrimenti direttamente allo spedizioniere.
Se non richiederete i danni immediatamente all’arrivo della
merce, la vostra richiesta potrebbe non essere accolta.
Damage will be avoided during
unloading of the screws if a suitabie Iifting device is hooked onto
the eyes welded to each pipe
section. NEITHER PUSH NOR
DRAG SCREW PARTS! Bear in
mind you are handling mechanical equipment. Please handle
with care.
Beim Abladen und beim Handling ist jede Beschädigung der
Ware zu vermeiden. Zu diesem
Zweck müssen die Schneckenteile an den angeschweißten
Kranösen aufgehängt werden.
SCHNEKKENTEILE WEDER
SCHIEBEN NOCH SCHLEIFEN! Berücksichtigen, daß es
sich um Maschinenteile handelt, die mit Vorsicht zu behandein sind.
Evite todo daño al descargar y
manipular la máquina, para ello
elevar los tramos separados de
la máquina empleando los anillos
previstos. NO EMPUJAR NI
ARRASTRAR LAS SECCIONES!
Recordar que es material mecánico que debemos manipular con
cuidado.
Evitare ogni tipo di danneggiamento durante lo scarico e le
movimentazioni: a tale scopo sollevare gli spezzoni sfusi delle
macchine impiegando i golfari
previsti. NON SPINGERE NE’
TRASCINARE GLI SPEZZONI!
Tenere conto che si tratta di materiale meccanico che deve essere movimentato con cura.
If supply includes more screws
please ensure each section of the
same machine is marked with the
same serial number.
Wenn der Lieferumfang mehrere
Schnecken beinhaltet, sicherstellen, daß beim Zusammenbau nur
Teile mit derselben Produktionsnummer verwendet werden.
Si la carga comprende varias
máquinas cerciorarse que las
diversas partes de una misma
máquina expongan en la placa
de identificación el mismo número de matrícula.
Qualora il carico comprenda più
macchine, accertarsi che i diversi
spezzoni di una stessa macchina
riportino sulla targhetta di identificazione il medesimo numero di matricola.
Screws may be supplied in one Die Schnecken bestehen aus eior more pieces, with bare shaft nem oder mehreren Teilen und
or with drive unit.
werden entweder mit oder ohne
Antrieb geliefert.
Las máquinas pueden ser de Le macchine possono essere in
una sola pieza o de varias par- uno o più spezzoni, con motoriztes, con motorización o bien con zazione o ad albero nudo.
eje descubierto.
11.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
TU • TC • TS
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
WA. 00505 M. 7
D2) WEIGHT
D2) GEWICHT
D2) PESO
D2) PESO
Pa = weight including standard
cylindrical inlet spout, as
well as complete drive unit
including wooden drive
protection crate.
Pb = weight including standard
cylindrical outlet spout and
outlet end bearing assembly.
Pc = weight of screw feeder
without drive unit, without
outlet end bearing assembly and without inlet and
outlet spouts.
Pm = weight per linear metre of
screw feeder
m = screw feeder length (m).
Pa = Gewicht inkl. zylindrischem Serieneinlauf sowie Antrieb mit Schutzverschlag aus Holz.
Pb = Gewicht inkl. Serienauslauf
sowie Auslauf-Endlager.
Pc = Gewicht der Schnecke
ohne Antrieb, ohne Auslauf-Endlager sowie ohne
Ein- und Auslauf.
Pm = Gewicht pro laufender
Schneckenmeter.
m = Schneckenlänge (m).
Pa = peso que comprende
boca carga cilíndrica estándar y motorización
con jaula de madera.
Pb = peso que comprende
boca descarga cilíndrica
estándar y cabezal descarga.
Pc = peso del sinfín sin motorización, sin cabezal y
sin bocas.
Pm = peso por metro lineal del
sinfín
m = longitud del sinfín (m).
Pa = peso comprendente bocca carico cilindrica di serie e motorizzazione completa di gabbia in legno.
Pb = peso comprendente bocca scarico cilindrica di serie e testata scarico.
Pc = peso della coclea senza
motorizzazione, senza
testata scarico e senza
bocche.
Pm = peso al metro lineare della coclea
m = lunghezza coclea (m).
Pt = Total weight / Gesamtgewicht / Peso total / Peso totale
Pt = Pa + Pb + Pc
All weights given in kg - Alle Gewichtsangaben in kg
En todas las tablas el peso está en kg - In tutte le tabelle il peso è in kg
kW
Pa
Ø114
56
64
-
0.75
1.1
1.5
2.2
3
4
5.5
Ø139
66
67
75
-
Ø168
69
93
94
-
Ø193
73
97
98
-
Ø219
101
102
111
154
Ø273
104
105
114
157
Ø323
132
133
142
-
* Weight of drive protection crate varies according to drive size from 15 kg to 30 kg
* Gewicht des Antriebsschutzverschlags variiert je nach Antriebsgröße zwischen 15 kg und 30 kg
* El peso sólo de la jaula varía según en tamaño de la motorización de 15 Kg a 30Kg
* Il peso della sola gabbia varia a seconda della grandezza della motorizzazione da 15 kg a 30 kg
Pb
Ø114
Ø139
Ø168
Ø193
Ø219
Ø273
Ø323
5
6
10
12
16
20
23
Pm
kg/m
Ø114
Ø139
Ø168
Ø193
Ø219
Ø273
Ø323
22
28
33
36
40
46
55
11.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
TU • TC • TS
2
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
WA. 00505 M. 8
E) INSTALLATION
E) EINBAU
E) INSTALACION
E) INSTALLAZIONE
E1) PREPARATION
Remove packing from gear motor. If feeder has flanged pipe
sections remove screw blocking
brackets, plugs from splined
bushes and protection from
splined shafts.
Before lifting the entirely preassembled screw feeder from the
ground, once again tighten all
nuts and bolts.
During installation or maintenance use only approved
hoists!
During each phase of the installation always handle screw
feeder using appropriate hoisting equipment fixed on the
welded lifting eyes on each
feeder pipe section.
E1) VORBEREITUNG
Antriebs-Schutzverschlag entfernen. Wenn es sich um transportgeteilte Schnecken handelt, die
Wendelschutzbügel, die Schutzkappen der Wellenbuchsen sowie
die Wellenschutzkappen entfernen. Vor dem Anheben der fertig
montierten Schnecke sämtliche
Verbindungsschrauben und-Muttern sowie die Verschlußschrauben der Inspektionsklappen fest
anziehen.
Während des Einbaus und
während aller Wartungsarbeiten nur auf Arbeitssicherheit geprüftes Hebezeug
verwenden. In jeder Einbauphase muß die Schnecke durch geprüftes, an den Kranösen des
Förderrohres befestigtes Hebezeug gesichert werden.
E1) PREPARACION
Quitar el embalaje del motorreductor si se trata de una máquina con brida quitar el bloqueo
hélice, los tapones de los casquillos de acoplamiento y las protecciones de los ejes.
Antes de alzar la máquina íntegramente pre-ensamblada fijar
todos los bulones y tuercas de
conexión y los de cierre de los
registros de inspección.
Durante la instalación y todos los trabajos de mantenimiento usar solo medios
de elevación homologados.
En cada fase de instalación
el transportador debe ser
sujetado con equipos de
elevación fijados en los relativos anillos en el tubo externo.
E1) PREPARAZIONE
Togliere l’imballo dal motoriduttore. Se si tratta di una macchina
flangiata togliere i fermaeliche, i
tappi delle boccole accoppiamento ed i coprialberi.
Prima di sollevare da terra la
macchina interamente preassemblata, fissare tutti i bulloni e i
dadi di collegamento nonchè i
bulloni di chiusura dei boccaporti d’ispezione.
Durante l’installazione e tutti i
lavori di manutenzione utilizzare soltanto attrezzi di sollevamento omologati.
In ogni fase dell’ installazione
la macchina deve essere assicurata mediante attrezzi di sollevamento fissati agli appositi
golfari sul tubo esterno.
E2) ELECTRICAL
CONNECTIONS
The connections with the
mains must be carried out by
an electrician or other qualified
personnel.
BEFORE ANY ACTION DISCONNECT FROM MAINS SUPPLY!
Before connection ensure that
plate and voltage supply
match.
Pay attention to safety regulations.
E2) ELEKTRISCHE
ANSCHLÜSSE
Der elektrische Anschluß des
Elektromotors der Schnecke
ans Netz sowie alle Arbeiten am
Klemmenkasten des Schnekkenmotors dürfen nur vom Elektriker durchgeführt werden.
VOR DER DURCHFÜHRUNG
VON ELEKTROARBEITEN IN
JEDEM FALL DIE STROMZUFUHR UNTERBRECHEN!
Vor dem elektrischen Anschluß
sicherstellen, daß die Netzcharaktersistiken mit den Angaben
auf dem Motor-Typenschild
übereinstimmen.
Bei allen Elektroarbeiten die Vorschriften im Hinblick auf die Arbeitssicherheit beachten!
E2) CONEXIONES ELECTRICAS
La conexión entre motor y
red eléctrica y todo trabajo
sobre el terminal de bornes
del motor debe ser encomendado a personal especializado.
E3) GENERAL PRECAUTIONS
Never put your hands into a running screw feeder!
Never open the inspection hatches before having disconnected
the feeder from mains supply.
E3) ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
Niemals in die laufende Schnecke
greifen! Niemals die Inspektionsklappen öffnen, bevor die Stromzufuhr unterbrochen wurde!
E3) PRECAUCIONES GENERALES
No poner nunca las manos dentro de la máquina en función!
Nunca abrir los registros de inspección antes de quitar la corriente.
ANTES DE TODA OPERACION
QUITAR LA ALIMENTACION DE
CORRIENTE!
Antes de la conexión controlar que el voltaje de red corresonda con el de la placa
de los motores.
Respetar siempre las normas de
seguridad.
E2) COLLEGAMENTI
ELETTRICI
Il collegamento tra motore
macchina e rete elettrica e in
ogni caso qualsiasi lavoro sulla scatola morsettiera del motore devono essere eseguiti da
personale specializzato.
PRIMA Dl QUALSIASI OPERAZIONE STACCARE L’ALIMENTAZIONE DI CORRENTE!
Prima del collegamento assicurarsi che il voltaggio di rete
coincida con quello indicato
sulla targhetta del motore.
Fare sempre attenzione alle norme di sicurezza.
E3) PRECAUZIONI GENERALI
Mai mettere le mani all’interno
della macchina mentre è in funzione!
Mai aprire i boccaporti prima di
avere tolto la corrente.
- OPERATION AND MAINTENANCE
TU • TC • TS
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
F) COMMISSIONING PROCEDURE
Check foreign substances or water
have entered the conveyor housing.
lf so, remove the access plates and
clean. Afterwards, replace access
plates and seal.
If the screw feeder is supplied without inlet and/or outlet spout and if inlet and/or outlet spout are fitted by the
customer ensure end flanges are perpendicular. If they are not shim before starting operation.
Avoid deflection of the screw conveyor by ensuring perfect alignement between inlet and outlet. Otherwise the screw may scrape
against the casing and stop. Check
the direction of rotation (anti-clock
wise if seen from inlet). lf wrong,
then reverse the polarity of the
electric motor.
Make sure that gear reduction unit
is filled with oil and that hanger
bearings are lubricated.
Before feeding in material, start the
empty screw conveyor and check
if running is smooth: if so, feed in
the material and proceed with normal operation.
ATTENTION !
AT THE BOTTOM OF THE DRIVE
HEAD WITH INCORPORATED END
BEARING ASSEMBLY THE OUTFLOW OF A VISCOUS AND STICKY
SUBSTANCE MAY BE NOTICED.
THIS IS NO LUBRICANT LEAKAGE
FROM A FAULTY REDUCER OR
BEARING ASSEMBLY BUT THE
SURPLUS OF A SPECIAL LIQUID
USED FOR THE IMPREGNATION
OF THE SHAFT SEALING RINGS OF
THE STUFFING BOX. THE IMPREGNATION GUARANTEES A MUCH
LONGER LIFE OF THE SEALS.
HOWEVER, IT HAS TO BE ACCEPTED THAT DURING THE COMMISSIONING PROCEDURE AND EVEN
THROUGHOUT A PERIOD OF VARIOUS HOURS OF OPERATION EXCESS LIQUID MAY BE EXPELLED
UNTIL IT EVENTUALLY STOPS. THE
FUNCTIONING OF THE SCREW
FEEDER OR CONVEYOR IS NOT
DISTURBED BY THIS PHENOMENON.
11.00
2
WA. 00505 M. 9
F) INBETRIEBNAHME
Prüfen, ob Fremdkörper oder Wasser ins Schneckeninnere eingedrungen sind. lst dies der Fall, die lnspektionsklappe unter dem ersten Einlauf
öffnen und Fremdkörper entfernen
bzw. Wasser ablaufen lassen und
bestmöglich reinigen. Anschließend
lnspektionsklappendeckel wieder
montieren.
Jede Durchbiegung der Schnecke vermeiden. Korrekte Ausrichtung von Einlauf und Auslauf sicherstellen, um ein
Schleifen der Schneckenwendel am
Außennrohr, welches zu einer Blockierung der Schnecke führen könnte, zu
vermeiden.
Falls die Schnecke ohne Einlauf und/
oder Auslauf geliefert wird und Einlauf
und/oder Auslauf vom Kunden montiert
werden, sicherstellen, daß die Endflansche nach den Schweißarbeiten immer
noch rechtwinklig sind. Ist dies nicht der
Fall, vor der Inbetriebnahme die Flansche unterlegen.
F) ARRANQUE
Controlar si sustancias externas o
agua han entrado en la máquina.
Si es así, quitar la tapa y el eventual
registro de inspección que está bajo
la boca de carga y limpiar.
F) AVVIAMENTO
Verificare se sostanze esterne o acqua sono entrate all’interno della
macchina.
Se cosi fosse, aprire il boccaporto
d’ispezione che sta sotto la bocca di
carico e pulire.
Luego, volver a montar la junta y
la tapa del registro.
Evitar toda flexión de la máquina
controlando la perfecta alineación
entre carga y descarga, de lo contrario el sinfín puede rozar contra la estructura externa hasta bloquearse. Controlar el sentido de
rotación de la máquina (antihorario vista desde la carga). Si es
erróneo, invertir los polos del
motor.
Cerciorarse que el aceite en el
reductor tenga el nivel correcto y
que los soportes intermedios, (si
existen y está previsto el engrase), estén bien engrasados. La
primera prueba de arranque debe
Sicherstallen, daß die Schnek- hacerse sin carga: si todo funkenwendal, hinter dem Einlauf ste- ciona bien, alimentar con el mahend, in Förderrichtung gesehen, terial y operar normalmente.
entgegen dem Uhrzeigersinn dreht.
lst dies nicht dar Fall, dan Elektromotor umklemmen.
Ölstand im Getriebe kontrollieren
und sicherstellen, daß Zwischenlager, sofern vorhanden, geschmiert sind.
Die Schnecke in leerem Zustand in
Betrieb nehmen. Wenn die Schnekke problemfrei Iäuft, Material zugeben und regulären Betrieb aufnehmen.
Dopo, rimontare guarnizione e coperchio del boccaporto.
Evitare assolutamente ogni flessione della macchina controllando il
perfetto allineamento fra carico e
scarico, altrimenti l’elica può fare
frizione contro il tubo fino a bloccarsi.
Controllare il senso di rotazione
della macchina (antiorario vista dal
carico). Se errato, invertire i poli
del motore.
Assicurarsi che l’olio nel riduttore
sia al livello giusto e che i supporti
intermedi (se esistenti e se previsto l’ingrassaggio) siano bene ingrassati.
La prima prova di avviamento deve
essere fatta a macchina vuota; se
tutto funziona regolarmente, alimentare con il materiale e procedere normalmente.
ACHTUNG !
AN DER UNTERSEITE DES GETRIEBES MlT DER INTEGRIERTEN
ENDLAGEREINHEIT KANN MAN
BEI MANCHEN SCHNECKEN DEN
AUSTRITT EINER DICKFLÜSSIGEN, KLEBRIGEN SUBSTANZ BEMERKEN. ES HANDELT SICH
HIERBEI NICHT UM INFOLGE EINES DEFEKTES AUSGETRETENES
GETRIEBEODER LAGERSCHMIERMITTEL, SONDERN UM
ÜBERSCHÜSSIGE FLÜSSIGKEIT,
MIT DER DIE DICHTUNGSPACKUNGEN DER ENDWELLEN DURCHTRÄNKT SIND. DIE IMPRAGNIERUNG MIT DIESER FLÜSSIGKEIT
GEWÄHRLEISTET EINE LÄNGERE
LEBENSDAUER DER PACKUNGEN.
ES MUSS DABEI JEDOCH IN KAUF
GENOMMEN WERDEN, DASS
ÜBERSCHÜSSIGE DICHTFLÜSSIGKEIT NICHT NUR IN DER PHASE
DER INBETRIEBNAHME, SONDERN AUCH ÜBER EINEN ZEITRAUM VON MEHREREN BETRIEBSSTUNDEN HINWEG AUSTRETEN KANN, BIS SICH DAS PHÄNOMEN VON SELBST EINSTELLT.
DIE FUNKTION DER SCHNECKE
WIRD HIERDURCH IN KEINER WEISE BEEINTRÄCHTIGT.
ATENCION!
DE LA PARTE INFERIOR DEL REDUCTOR PODRIA VERIFICARSE
LA SALIDA DE UNA SUSTANCIA
DENSA Y COLANTE. NO SE TRATA
DE PERDIDAS DE LUBRICANTE.
CAUSADAS POR AVERIAS O PROCEDENTES DEL REDUCTOR O DE
LOS COJINETES, SINO DE UN LIQUIDO EXCEDENTE EN EL QUE
SE IMPREGNAN LAS JUNTAS
MONTADAS EN LOS EJES FINALES. ESTE TRATAMIENTO GARANTIZA MAYOR DURABILIDAD A LAS
JUNTAS. ES NECESARIO DE TODOS MODOS SABER QUE EL LIQUIDO PUEDE SER EXPULSADO
EN FASE DE ARRANQUE Y QUE
ESTE FENOMENO PUEDE CONTINUAR ALGUNAS HORAS. TODO
ELLO NO PERJUDICA EN NINGUN
MODO EL FUNCIONAMIENTO DE
LA MAQUINA.
ATTENZIONE !
DALLA PARTE INFERIORE DELLA
TESTATA MOTRICE POTREBBE VERIFICARSI LA FUORIUSCITA DI UNA
SOSTANZA DENSA E COLLOSA.
NON SI TRATTA DI PERDITE DI LUBRIFICANTE CAUSATE DA UN
QUALCHE GUASTO, PROVENIENTI
O DAL RIDUTTORE O DAI CUSCINETTI, MA DI UN LIQUIDO IN ECCEDENZA NEL QUALE VENGONO
IMPREGNATE LE GUARNIZIONI A
PACCO MONTATE SUGLI ALBERI
FINALI. TALE TRATTAMENTO GARANTISCE UNA DURATA MOLTO
PIU’ LUNGA DELLE GUARNIZIONI.
BISOGNA TUTTAVIA ACCETTARE IL
FATTO CHE IL LIQUIDO POSSA ESSERE ESPULSO NELLA FASE DI AVVIAMENTO E CHE QUESTO FENOMENO POSSA CONTINUARE PER
DIVERSE ORE DI SERVIZIO PRIMA
DI SCOMPARIRE. TUTTO CIO’ NON
PREGIUDICA IN ALCUNA MANIERA
IL BUON FUNZIONAMENTO DELLA
MACCHINA.
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
TU • TC • TS
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
G) OPERATION
According to the type of plant,
operation is controlled either by
a remote control panel in the
main control room or by a local
starter.
Screw feeders having two or more
inlets must be fed from only one
inlet at a time. If screw feeders
feed into each other the receiving feeder must be sized for a
higher throughput rate than the
infeeding unit.
The life of the screw feeder will
be increased by closing the inlet
valve and by emptying the screw
feeder at the end of each working day.
This is particularly important if the
material conveyed tends to harden or become more viscous or
sticky if allowed to stand for a
period of time.
G) BETRIEB
Je nach Anlagentyp wird die
Schnecke über eine zentrale
Steuerung oder einen Vor-OrtSchaltschrank in Betrieb genommen.
Hat die Schnecke mehrere an
Silos geflanschte Einläufe, darf
gleichzeitig jeweils nur aus einem
Silo Material entnommen werden.
Bei ineinander fördernden
Schnecken muß die nachfolgende Schnecke jeweils für
eine höhere Durchsatzleistung
ausgelegt sein als die zuführende Schnecke.
Die Lebensdauer einer Schnekke
erhöht sich merklich, wenn nach
Betriebsschluß der Einlauf der
Schnecke abgesperrt und dieselbe
entleert wird.
Besonders wichtig ist dies bei
Medien, die Ieicht aushärten oder
zum Anbacken neigen, wenn sie
über einen längeren Zeitraum im
Silo lagern.
G) FUNCIONAMIENTO
En base al tipo de instalación, el
funcionamiento de la máquina
está controlado por un cuadro
central de mando o bien por un
mando local.
Conectar con diversos silos
una máquina con varias bocas de carga requiere que
la máquina reciba siempre
el material desde un solo
silo por vez.
Cuando dos o más máquinas
están montadas en serie, exclusa la primera, las restantes
deben se transportadoras y su
caudal técnico debe ser mayor
que el de la primera.
Se aumenta mucho la durabilidad cerrando la carga del sinfin
mismo y vaciandola al final de
cada día de trabajo.
Esto es muy importante cuando el material transportado tiende a endurecer o a compactarse si queda por un cierto tiempo
dentro.
11.00
2
WA. 00505 M. 10
G) FUNZIONAMENTO
In base al tipo di impianto, il funzionamento della macchina è
controllato o da un quadro centrale di comando o da un comando in loco.
Collegare sotto diversi sili una
macchina con più bocche di
carico richiede che la macchina riceva sempre il materiale
da un solo silo per volta.
Quando due o più macchine
sono montate in serie, esclusa la
prima, tutte le altre devono essere convogliatrici e la loro portata teorica deve essere maggiore della prima.
Si aumenta notevolmente la durata di una macchina chiudendo
il carico della coclea stessa e
svuotandola al termine di ogni
giorno lavorativo.
Questo è particolarmente importante quando il materiale trasportato tende a indurirsi o a
compattarsi se rimane fermo per
un certo periodo di tempo.
- OPERATION AND MAINTENANCE
TU • TC • TS
11.00
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
WA. 00505 M. 11
H) ASSEMBLY - DISMANTLING
H) MONTAGE - DEMONTAGE
H) MONTAJE - DESMONTAJE
H) MONTAGGIO - SMONTAGGIO
H1) FASTENING
The fastening of inlets and outlets can
be carried out in different ways:
- screw feeders beneath silos or hoppers: if a butterfly valve is fitted to the
silo connect feeder inlet with valve
bottom flange.
- screw feeders with two or more inlets:
important to keep the unused inlet
closed in order to prevent the penetration of rain water.
Provide for a saftey grille or a hopper
above the machine in order to avoid harm
to extremities.
To avoid harm also at the outlet side,
provide a vertical outlet spout or an
equivalent system.
Screw feeders have to be supported firmly and symmetrically in minimum two
points per section, either by base support or tube clamp.
If the screw feeder is equipped with a
universal inlet and/or outlet, after fitting
of the feeder, the gap between the upper and the lower hemisphere of the
spout must be sealed with appropriate
material.
Screw feeders which are longer than a
certain inlet-outlet length (see catalogue)
are divided by flanges so that they may
be transported or shipped by normal
means.
Avoid any kind of vibration.
For screw feeders with one or more inspection hatches it is necessary
1) to equip those with locking bolts and
nuts or
2) to provide for an EN1088-standard
device that stops the screw conveyor in case of opening or removal of
the inspection hatch.
H1) BEFESTIGUNG
Die Befestigung der Ein- und Ausläufe
kann auf unterschiedliche Art und Weise erfolgen:
- Schnecken unter Silos oder Trichtern:
wenn der Silo mit einer Absperrklappe
augestattet ist, den Schnecken-Einlaufflansch mit dem Silo-Auslaufflansch verbinden.
- Schnecken mit zwei oder mehreren
Einläufen: unbenutzte Einläufe immer
abdecken, um den Eintritt von Regenwasser zu verhindern.
Über dem Gerät ein fest montiertes
Schutzgitter oder einen Trichter vorsehen,
der so hoch ist, daß die Verletzung von
Körperextremitäten ausgeschlossen ist.
Ebenfalls zur Ausschließung der Verletzungsgefahr am Auslauf einen vertikalen Aufsteckstutzen oder ein gleichwertiges System vorsehen.
Schnecken ab einer bestimmten EinlaufAuslauf-Länge müssen fest und symmetrisch in mindestens zwei Punkten
proSchnekkenteil abgestützt oder abgespannt werden.
Die Abstützung oder Abspannung kann
mittels einer Bodenstütze oder einer
Rohrschelle erfolgen. Ist die Schnecke
mit Universal-Ein- und/oder -Auslauf
ausgestattet, muß nach dem Einbau der
Schnecke der Spalt zwischen oberer und
unterer Halbkugel mit einer geeigneten
Dichtmasse abgedichtet werden.
Schnecken mit Mitte-Einlauf-Mitte-Auslauf-Abständen, die eine bestimmte Länge überschreiten (siehe techn. Katalog),
sind normalerweise durch Trennflansche
geteilt, um den Transport mit normalen
Fahrzeugen zu ermöglichen. Wenn eine
oder mehrere Inspektionsklappen vorhanden sind, müssen vorgesehen werden:
1) Verschluß mittels Schrauben und
Muttern, oder
2) Sicherheitsvorrichtung
(gem.
EN1088), die die Schnecke im selben Moment stoppt, in dem die Klappe geöffnet wird.
All the inspection doors and hatches are
equipped with devices that can only be
unlocked using a key as required by
Standard 98/37/EEC and subsequent
amendments.
Before starting up the machine, it is obligatory to close the hatches by reinserting the screws supplied in their original
position, to avoid accidental opening.
It is up to the plant manufacturer/fitter to
provide for the fitting of electromagnetic
safety devices: in this case, the devices
must be such that the screw conveyor/
feeder stops instantaneously as soon as
the hatch opens.
Alle Inspektionsklappen und- türen sind
mit Vorrichtungen ausgestattet, die eine
Entriegelung mittels Schlüssel verlangen, so wie es durch die Richtlinie 98/
37/EWG und den anschließenden Änderungen vorgegeben ist.
Bevor die Maschine in Betrieb genommen wird, ist es daher vorgeschrieben,
alle Inspektionsklappen und -türen wieder zu verschließen, indem man die zum
Lieferumfang gehörigen schrauben wieder in ihre ursprüngliche Position eindreht, um ein unbeabsichtigtes Öffnen
zu vermeiden.
Dem Anlagenbauer /Installateur steht es
frei, elektromagnetische Schutzvorrichtungen vorzusehen. In diesem Fall muß
die Vorrichtung so beschaffen sein, daß
die Schnecke bei einer Öffnung der
Inspektionsklappe(n) augenblicklich zum
Stehen gebracht wird.
H1) FISSAGGIO
Il fissaggio delle bocche di carico e di
scarico può essere effettuato in diversi modi:
- macchine sotto silo o tramoggia: se
il silo è corredato di una valvola a
farfalla, congiungere la bocca di carico della macchina con la flangia
inferiore della valvola stessa.
- Macchine con due o più bocche di
carico: chiudere sempre la bocca di
carico che non si usa per impedire
la penetrazione di acqua piovana.
In ogni caso é necessario che sopra
la macchina venga montata una griglia di sicurezza fissa o una tramoggia che sia di altezza sufficiente ad
impedire che gli arti di una persona
vengano danneggiati.
Lo stesso discorso vale per lo scarico:
é necessario usare lo scarico verticale
o un sistema equivalente.
Le macchine devono essere supportate saldamente e simmetricamente
come minimo in due punti per ogni
spezzone.
Tali supporti possono essere costituiti o da un supporto di base, o da una
fascia stringitubo.
Se la macchina é dotata di bocche
universali, a posizionamento effettuato sigillare con materiale idoneo la
linea di giunzione tra i due semigusci
dello snodo.
Le macchine che hanno interasse tra
bocca di carico e di scarico superiore
a una determinata lunghezza (vedi catalogo tecnico) sono normalmente divise in tronconi flangiati per facilitarne il trasporto coi normali mezzi.
Quando la macchina è fornita senza
bocche, alla fine del montaggio, accertarsi che gli anelli terminali siano
ancora perpendicolari all’asse macchina.
L’importante è che siano evitate le
vibrazioni.
Quando sono previsti uno o più portelli
di ispezione, è necessario:
1) Prevedere serraggio con viti e
dadi oppure,
2) prevedere un dispositivo di sicurezza (in accordo con EN1088)
che arresti la coclea in caso di
apertura o rimozione del portello
stesso.
Tutti i portelli di ispezione e boccaporti sono forniti con dispositivi che richiedono uno sbloccaggio tramite
chiave come previsto dalla Normativa 98/37/EEC e successivi emendamenti.
È fatto obbligo, prima di avviare la
macchina, di richiuderli reinserendo
le viti in dotazione nella loro posizione
originale per evitarne la apertura accidentale.
Rimane a discrezione dell'impiantista
/ installatore la possibilità di inserire
dispositivi di protezione elettromagnetici: in questo caso il dispositivo deve
essere tale da arrestare la coclea
istantaneamente in caso di apertura
del portello stesso.
N.B.: The optional grille beneath the
standard inspection hatch cover cannot
be considered as a “safety component”.
lt only avoids that foreign bodies can
penetrate through the open inspection
hatch the screw feeder.
Before assembly, ensure serial numbers
on each tube section match.
Prior to assembly of the pipe sections fit
flange gaskets.
N.B.: Das als Zubehör angebotene
Schutzgitter unter dem Inspektionsklappendeckel ist keine “Sicherheitskomponente”. Es soll lediglich verhindern, daß
bei geöffneter Klappe Fremdkörper in die
Schnecke eindringen können.
Vor dem Zusammenbau sicherstellen,
daß die Produktionsnummern auf den
Schneckenteilen übereinstimmen.
Vor dem Zusammenbau Flanschdichtungen einlegen.
H1) FIJACION
La fijación de las bocas de carga y
descarga puede efectuarse de diversas formas:
- máquinas bajo silo o tolva: si el silo
posee válvula mariposa, hacer llegar la boca de carga de la máquina
a la brida inferior de la válvula misma.
- Máquinas con dos o más bocas de
carga: cerrar siempre la boca de
carga que no se usa para impedir la
penetración de agua de lluvia.
De todos modos es necesario que
sobre la máquina se monte una rejilla
de seguridad fija o una tolva que sea
de una altura suficiente para impedir
que los miembros de una persona se
puedan dañar.
Lo mismo vale para la descarga: es
necesario usar la descarga vertical o
un sistema equivalente.
Las máquinas deben estar fijadas
muy bien y simétricamente como
mínimo en dos puntos por cada tramo.
Dichos soportes pueden estar formados o por un soporte base, o por
una abrazadera para tubos.
Si la máquina posee bocas universales, una vez efectuado el posicionamiento sellar con material idóneo la
línea de unión entre los dos partes de
la articulación.
Las máquinas que tienen interejes
entre la boca de carga y la de descarga superior
a una determinada longitud (véase
catálogo técnico) están normalmente
divididas en tramos embridados para
facilitar el transporte con los medios
normales .
Cuando la máquina se suministra sin
bocas, al terminar el montaje, verificar que los anillos terminales sean
aún perpendiculares al eje máquina.
Lo importante es que se eviten las
vibraciones.
Cuando están presentes una o más
registros de inspección, es necesario:
1)Prever el apriete con tornillos y tuercas o,
2)prever un dispositivo de seguridad
(de acuerdo con EN1088) que detenga el sinfín en caso de apertura
o desmontaje del mismo.
Todas las tapas y registros de inspección se suministran con dispositivos que necesitan un desbloqueo
mediante llave come prevé la Normativa 98/37/EEC y sucesivas modificaciones.
Es obligatorio, antes de arrancar la
máquina, cerrarlos volviendo a poner
los tornillos suministrados en su posición original para evitar la apertura
accidental.
El técnico / instalador tendrá la facultad de decidir si es necesario introducir dispositivos de protección electromagnéticos: en este caso el dispositivo debe poder parar el sinfín
instantáneamente en caso de apertura de la puerta de inspección misma.
NOTA: La red, que se prevé como
opción bajo nuestra tapa estándar,
no debe ser considerada «componente» de seguridad. Sirve solo para que,
una vez abierta la tapa, no caigan en
la máquina cuerpos extraños.
Antes de efectuar el ensamblado,
cerciorarse que coincidan los números de matrícula de los tramos o secciones.
Colocar las juntas.
N.B.: La griglia prevista come optional sotto il coperchio dal portello non è
un “componente di sicurezza”. Essa
serve soltanto per evitare che, una
volta aperto il coperchio, possano cadere nella coclea corpi estranei.
Prima di effettuare l’assemblaggio, assicurarsi che combacino i numeri di
matricola di tutti i spezzoni.
Mettere le guarnizioni.
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
TU • TC • TS
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
11.00
2
WA. 00505 M. 12
H2) FASTENING OF CABLE H2) KABELFÜHRUNGSROHR- H2) FIJACION TUBOS PARA H2) FISSAGGIO TUBI PER CAVI
GUIDING TUBES
BEFESTIGUNG
CABLES
When using STP4-type tube sup- Wenn zur Befestigung von Kaports please proceed as shown belführungsrohren Halterungen
below.
vom Typ STP4 verwendet werden, wie folgt vorgehen.
Cuando el cliente desea efectuar la fijación de los tubos para
cables eléctricos con nuestros
STP4 operar como se muestra a
continuación.
Quando il cliente intende effettuare il fissaggio dei tubi per i cavi
elettrici con i nostri STP4 procedere come mostrato sotto.
- OPERATION AND MAINTENANCE
TU • TC • TS
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
11.00
2
WA. 00505 M. 13
H3) DISMANTLING
Prior to dismantling of the gear
reducer or the end bearing from
the screw feeder, the screw must
be secured against sliding out of
the tubular housing, the screw
being simply slid onto the end
shaft of either gear reducer or end
bearing. First remove lid and gasket from inspection hatch beneath the inlet spout. Introduce a
wooden plank into the opening
and restrain.
Only now gear reducer or end
bearing may be taken off.
H3) DEMONTAGE
Vor der Demontage des Antriebs
oder des Endlagers sicherstellen,
daß die Schneckenwendel nicht
herausgleiten kann. Hierzu die
lnspektionsklappe(n) öffnen und
als Sperre einen Holzbalken einführen.
Erst jetzt darf die Antriebs- oder
Endlagereinheit entfernt werden.
H3) DESMONTAJE
Antes de un eventual desmontaje del reductor o del cabezal
de la máquina cerciorarse que
la hélice no pueda salirse y caer.
Para ello abrir el registro de inspección, inserir y encastrar un
travesaño de madera. Solo ahora es posible desmontar el reductor.
H3) SMONTAGGIO
Prima di un eventuale smontaggio della testata motrice o della
testata dalla macchina assicurarsi che la spira non possa sfilarsi
e cadere verso il basso. A questo scopo occorre aprire il/i bocca-porto/i d’ispezione, infilare e
successivamente incastrarvi un
asse di legno. Soltanto ora può
essere smontata la testata motrice.
ATTENTION !
BEFORE OPENING THE INSPECTION HATCH ENSURE
MAINS SUPPLY TO ELECTRIC
MOTOR IS DISCONNECTED.
ACHTUNG !
VOR DEM ÖFFNEN DER INSPEKTIONSKLAPPE (N) SICHERSTELLEN, DASS DIE
STROMZUFUHR ZUM A N
TRIEBS MOTOR UNTERBROCHEN IST.
ATENCION!
ANTES DE ABRIR EL REGISTRO
DE INSPECCION CERCIORARSE QUE LA ALIMENTACION DE
CORRIENTE AL MOTOR ELECTRICO ESTE
DESCONECTADA.
ATTENZIONE!
PRIMA DI APRIRE IL BOCCAPORTO ASSICURARSI CHE
L’ALIMENTAZIONE DI CORRENTE AL MOTORE ELETTRICO SIA STACCATA.
I) WARTUNG
Die Nichtbeachtung der nachfolgenden Anleitungen kann Funktionsstörungen verursachen und
die Garantie auf die gelieferte
Every day, after finishing opera- Schnecke außer Kraft setzen.
tion, empty the screw feeder.
Once a week, check to see if out- Täglich kurz vor Feierabend die
let and hanger bearings are free Schnecke leerlaufen lassen.
of crusts. if not, clean in order to Wöchentlich prüfen, ob der Ausavoid blockages.
lauf und die Zwischenlager frei
Once every two years, it is advis- von Materialablagerungen sind.
able to replace the following parts: Sind sie as nicht, gründlich reiniseals and hanger bearings (if worn gen, um jegliche Behinderung des
out).
Materialflusses auszuschalten.
Lubrication and parts substitution Alle 2 Jahre wenigstens einmal
timing depends on service of die folgenden Teile austauschen:
screw feeder and on type of prod- Endlagerdichtungen, Zwischenlauct. However, even with different ger (falls varschlissen).
types of seals or bearings opera- Natürlich ist die Häufigkeit der
tions to be performed are the Schmierung und des Austausame.
sches der Lager sowohl vom
Gebrauch, als auch vom geförderten Produkt abhängig. Die
Schnecken können demzufolge
mit unterschiedlichen Wälzlagern, Wellenabdichtungen, Lagerbuchsen und Wellenverbindungen ausgestattet sein. ln jedem Fall sind die auszuführenden Wartungsarbeiten auch dann
dieselben, wenn andere Wellenabdichtungen und/oder Gleitlager
eingebaut sind.
I) MANTENIMIENTO
El incumplimiento de las siguientes instrucciones puede causar
problemas e invalidar la garantía de las máquinas.
I) MANUTENZIONE
Il non attenersi strettamente alle
seguenti istruzioni può causare
problemi ed invalidare la garanzia sulle macchine fornite.
Cada día, al finalizar el trabajo
vaciar la máquina.
Cada semana controlar si la descarga y cada soporte intermedio están libres de residuos de
material: si no es así, limpiar bien
para evitar obstrucciones al pasaje del material.
Cada 2 años cambiar, por lo menos una vez, las siguientes partes: juntas del reductor y los
soportes intermedios (si están
gastadas).
Es evidente que el tiempo de lubricación y de cambio de piezas
depende del uso de la máquina
y del tipo de producto transportado: en efecto las máquinas
pueden montar diferentes tipos
de cojinetes, de protecciones,
de casquillos, de acoplamientos.
De todos modos las operaciones a efectuar son siempre las
mismas, aún cuando, por ejemplo, los casquillos y las protecciones puedan ser distintos.
Ogni giorno, alla fine del lavoro
vuotare la macchina.
Ogni settimana, verificare se Io
scarico e ogni supporto intermedio sono liberi da residui di materiale; se non lo sono, pulire
accuratamente per evitare ogni
ostruzione al passaggio di materiale.
Ogni 2 anni, sostituire, almeno
una volta, le seguenti parti: tenuta delle testate, e supporti intermedi (se si sono logorati).
E’ chiaro che la tempistica di lubrificazione e di sostituzione dei
pezzi dipende sia dall’uso della
macchina che dal tipo di prodotto trasportato: infatti le macchine
possono utilizzare diversi tipi di
cuscinetti, di protezioni, di boccole di scorrimento, di accoppiamenti. In ogni caso comunque le
operazioni da eseguire sono le
stesse anche per protezioni e
boccole diverse.
BEFORE ANY ACTION, DIS- VOR DER DURCHFÜHRUNG
CONNECT MAINS SUPPLY!
VON WARTUNGSARBEITEN
GLEICH WELCHER ART DIE
STROMZUFUHR UNTERBRECHEN !
ANTES DE EFECTUAR OPERA- PRIMA DI QUALSIASI OPERACIONES DESCONECTAR LA ZIONE STACCARE L’ALIMENALIMENTACION DE CORRIEN- TAZIONE DI CORRENTE!
TE!
I) MAINTENANCE
Failure to follow the maintenance
instructions may cause problems
and could invalidate the guarantee.
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
TU • TC • TS
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
11.00
2
WA. 00505 M. 14
I1) REPLACEMENT OF SEALS I1) AUSTAUSCH DER WEL- I1) CAMBIO DE LA JUNTA I1) SOSTITUZIONE DELLA TEIN DRIVE HEAD AND IN END LENABDICHTUNG DER AN- PARA REDUCTOR Y PARA CA- NUTA PER TESTATA MOTRICE
BEARING ASSEMBLY
E PER SEMPLICE TESTATA
TRIEBS- SOWIE DER END-LA- BEZAL SIMPLE
GEREINHEIT
Fig. 1
Referring to Fig.1 carry out the Unter Bezugnahme auf Fig.1
sind folgende Arbeiten durchzufollowing steps:
führen:
1) Silo-Varschlußklappe fest
1) Close silo valve.
verschließen.
2) Empty machine.
3) Disconnect electric motor 2) Schnecke entleeren.
3) Stromzufuhr durch Entfernen
from mains.
der Klemmen am Elektromo4) Open inspection hatches.
tor unterbrechen.
5) Prevent the inlet screw (D)
from sliding out by intro- 4) lnspektionsklappen öffnen.
ducing a plank (A) into the 5) Holzbalken (A) in die lnspektionsluke einführen und so
inlet hatch ensuring plank
mit der Schneckenwendel
firmly locks in.
(D) so verkeilen, daß diesel6) Ensure eyebolt (F) of electric
be nicht herausgleiten kann.
motor is tightly screwed on.
7) Fix the lifting device to the 6) Sicherstellen, daß die Ringschraube (F) des Elektromoeyebolt (F).
tors fest sitzt.
8) Remove reducer flange bolts
and remove gear motor (B). 7) Hebezeug an der Ringschraube (F) des Elektro9) Replace seals (C) with new
motors befestigen.
ones.
10) Reassemble parts proceed- 8) Befestigungsschrauben der
Antriebseinheit (B) entfernen.
ing in the opposite way as
9) Abdichtungseinheit (C) erdescribed.
setzen.
10) Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge wie
oben beschrieben vornehmen.
The same operations apply also
if drive unit is at outlet end.
And if the sealing of the end bearing has to be substituted.
Befindet sich die Antriebseinheit
an der Auslaufseite der Schnekke, ist in gleicher Weise zu verfahren wie zuvor beschrieben.
En relación con la Fig.1 efec- Con riferimento alla Fig.1 eseguituar las siguientes operaciones: re le seguenti operazioni:
1) Cerrar la válvula bajo el silo.
2) Vaciar la máquina.
3) Quitar la corriente de los
bornes del motor eléctrico.
4) Abrir los registros de inspección.
5) Inserir un eje (A) en el registro bajo la boca de carga y
fijarlo en modo de no permitir a la helice (D) de salirse.
6) Controlar que el anillo (F) del
motor electrico esté bien fijado.
7) Fijar los equipos de elevación en el anillo (F) del motor
eléctrico.
8) Quitar los bulones que fijan
el reductor (B).
9) Cambiar el grupo de cierre
(C).
10) Volver a montar todo.
1) Chiudere la valvola sotto il
silo.
2) Vuotare la macchina.
3) Staccare la corrente dai morsetti del motore elettrico.
4) Aprire i boccaporti d’ispezione.
5) Infilare un’asse (A) nel boccaporto sotto la bocca di carico e fissarla in maniera da
non permettere alla spira (D)
di sfilarsi.
6) Assicurarsi che il golfaro (F)
del motore elettrico sia ben
fissato.
7) Fissare gli attrezzi di sollevamento al golfaro (F) del
motore elettrico.
8) Togliere i bulloni che fissano
la testata motrice (B).
9) Sostituire il gruppo di tenuta
(C).
10) Rimontare il tutto.
Debemos efectuar practicamente las mismas operaciones si el
reductor está en la descarga y/
o si debemos cambiar la junta a
un cabezal simple.
Si devono eseguire sostanzialmente le stesse operazioni
se la testata motrice è allo scarico e/o se si deve sostituire la
tenuta a una semplice testata.
- OPERATION AND MAINTENANCE
TU • TC • TS
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
I2) REPLACEMENT OF
HANGER BEARING
11.00
2
WA. 00505 M. 15
I2) AUSTAUSCH DER ZWI- I2) CAMBIO SOPORTE INTER- I2) SOSTITUZIONE SUPPORSCHENLAGER
MEDIO
TO INTERMEDIO
With reference to Fig. 2 carry out Unter Bezugnahme auf Fig.2 sind En relacion con la Fig. 2 efec- Con riferimento alla Fig.2 eseguithe following steps:
folgende Arbeiten durchzuführen: tuar las siguientes operaciones: re la seguenti operazioni:
1) Open inspection hatch be- 1) lnspektionsklappe unter dem 1) Abrir el registro bajo el so- 1) Aprire il boccaporto sotto il
neath the bearing to be reauszutauschenden Zwischenlaporte a sustituir.
supporto da sostituire.
placed.
ger öffnen.
2) quitar los tornillos de fjiación 2) Togliere le viti fissaggio dei
2) Remove bolts that fasten the 2) Die zwei Verbindungsschraude los dos semicuepos.
due semicorpi.
two bearing halves.
ben der Lagerhälften entfer- 3) La partie inferior del soporte 3) La parte inferiore del supporto
3) Lower bearing half is now free.
nen.
está así libre. Desenroscar
ora è libera. Svitare i bulloni
Remove external hanger bolts 3) Die untere Lagerhälfte ist nun
los bulones externos de fijaesterni di fissaggio supporto.
and turn upper hanger half unfrei. Die außen liegenden Lación. Girar el soporte hasta
Girare il supporto fino a che
til it can be extracted through
gerbüge Befestigungsschrauque podamos extraerlo.
può essere sfilato.
the hatch.
ben entfernen. Lagerbügel drehen und durch die Luke
herausnehmen.
Fig. 2
I3) REPLACEMENT OF HAN- I3)AUSTAUSCH ZWISCHEN- I3) CAMBIO SOPORTE INTER- I3) SOSTITUZIONE SUPPORGER BEARING (INCLUDING LAGER (INKLUSIVE WELLEN- MEDIO
TO INTERMEDIO
(EJE INCLUSO)
SHAFT)
ZAPFEN)
(ALBERO COMPRESO)
In addition to fig.1, as well as to Zusätzlich zu den in Fig.1 sowie Con relación a la Fig.1 además Con riferimento alla Fig.1 oltre
instructions under I2 proceed as unter I2 beschriebenen Arbeits- de las operaciones de la pos. I2: alle operazioni di pos. I2:
follows:
gängen
4) Carefully loosen plank (A)
4) Vorsichtig den Balken (A) lok5) Gently lower inlet spiral (D)
kern.
until shaft (E) is free.
5) Wendel (D) langsam soweit
6) Replace shaft (E).
herausgleiten lassen, bis der
Wellenzapfen (E) frei ist.
6) Den Wellenzapfen (E) austauschen.
For reassembly proceed the op- Den Einbau in umgekehrter Reiposite way.
henfolge wie zuvor beschrieben
durchführen.
4) Aflojar con cuidado el eje (A). 4) Allentare cautamente l’asse
5) Hacer descender la hélice (D)
(A).
hasta que el eje (E) esté li- 5) Fare calare la spira (D) fino a
bre.
che l’albero (E) è libero.
6) Cambiar el eje (E).
6) Sostituire l’albero (E).
If only the slide bushes must be
replaced the above-mentioned
steps do not have to be carried
out. The half bush may be simply
replaced without carrying out the
above steps.
Wenn nur die Lagerschalen ausgetauscht werden sollen, sind die
unter I3 genannten Schritte nicht
notwendig.
Si deseamos cambiar solo el buje
de guía, basta cambiarlo sin hacer las precedentes operaciones.
Se si vuole sostituire solo la boccola di scorrimento, basta cambiarla senza dover eseguire tutte le operazioni sopra menzionate.
The description above refers to
all mountable intermediate hanger bearings, i.e. XLR, XLH and
XLY. The only difference with XLY
is the additional removal of the
side covers.
Die vorstehende Beschreibung bezieht sich auf alle montierbaren
Zwischenlager, d.h. auf XLR, XLH
und XLY. Bei XLY müssen allerdings zusätzlich die seitlichen Lagerdeckel entfernt werden.
La descripción precedente se
refiere a todos los soportes posibles, en particular XLR, XLH y
HLY. Con el XLY se deben quitar
los bulones de las dos tapas laterales.
La descrizione sopra riportata si
riferisce a tutti i supporti montabili, in particolare a XLR, XLH e
XLY, con l’unica variante per il
tipo XLY di sbullonare i due coperchietti laterali.
Para volver a montar los compo- Per rimontare i componenti pronentes operar en orden inverso. cedere a ritroso.
11.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
TU • TC • TS
- USO Y MANTENIMIENTO
2
WA. 00505 M. 16
- USO E MANUTENZIONE
I4) LUBRICATION
I4) SCHMIERUNG
I4) LUBRIFICAZIONE
I4) LUBRICACION
- XTA OUTLET
- AUSLAUF XTA
- TESTATA XTA
- CABEZAL XTA
Supplied with a long life grease
Bereits mit einer LebensdauerNon deve essere ingrassata in
No necesita lubricación ya que
filling the bearing does not reSchmierstoffüllung versehen
quanto il cuscinetto è già riemel cojinete posee grasa long
quire any further lubrication.
und bedarf deshalb keiner weipito con grasso lunga vita.
life.
teren Schmierung.
- XTB - XTE INLET
- EINLAUF XTB - XTE
- TESTATA XTB - XTE
- CABEZAL XTB - XTE
Grease approx. every 200
Ca. alle 200 Betriebsstunden
Ingrassare circa ogni 200 ore
Engrasar aprox. cada 200
working hours (depends on
abschmieren (abhängig vom
(dipendentemente dal prodothoras (según el producto
handled material). Substitute luFördermedium) und ca. alle 7500
to trasportato) e sostituire il
transportado) y cambiar la
bricant approx. every 7500
Betriebsstunden
einen
grasso circa ogni 7500 ore.
grasa aprox. cada 7500 howorking hours.
Schmierstoffwechsel vornehras.
men.
- HANGER BEARING
- ZWISCHENLAGER
- SUPPORTO INTERMEDIO
- SOPORTE INTERMEDIO
For most materials handled is
Bei den meisten Medien ist
Per la maggioranza dei prodotPara la mayor parte de los pronot lubrication required. For
keine Schmierung vorgeseti trasportati non è previsto l’inductos transportados no está
those materials that require luhen. Dort, wo diese doch ergrassaggio: se esso è richieprevisto el engrase; si en vez
brication, grease every 10
folgen, ca. alle 10 std.
sto, ingrassare ogni 10 ore cires necesario hacerlo cada 10
working hours approx.
abschmieren.
ca.
horas aprox.
- SEALING
- DICHTUNGEN
- TENUTE
- CIERRES
Sealings which require it must Dort, wo diese doch erfolgen, Engrasar los cierres que lo preIngrassare le tenute che lo prebe greased before the first start bei ersten inbetriebs nahme vén en el arranque y periódivedono all’avviamento e perioand then regularly (every 8 und dann regelmäßig ab- camente (cada 8 horas)
dicamente (ogni 8 ore)
hours)
schmieren (alle 8 stunden)
The trade marks of the lubricants
are in alphabetical order which
does not refer to the quality of the
product. The list does not cover
all available lubricants. Other
quality makes can equally be
used.
Die Reihenfolge der nachgenannten Schmierstoffe läßt keine
Rückschlüsse auf deren Qualität
zu. Die Liste erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Es
können auch nicht aufgeführte,
gleichwertige Marken verwendet
werden.
Las marcas de lubricantes expuestas en la tabla están en orden alfabético, sin un orden por
calidad del producto.
La lista no cubre toda la gama
de lubricantes, es por lo tanto
posible usar otros lubricantes
siempre que tengan las mismas
características.
TABLE OF LUBRIFICANTS
SCHMIERSOFFTABELLE
TABLA DE LOS LUBRICANTES
TABELLA DEI LUBRIFICANTI
DIN K2K
GREASE
FETT
GRASA
GRASSO
TRADE
MARK
MARKE
MARCA
MARCA
GR - MU2
AGIP
ARALUP HL2
ARAL
BP - ENGERGREASE L 2
BP
CALYPSOLH 433
CALYPSOL
ANDOK B
ESSO
MOBILUX2
MOBIL OIL
MOBIPLEX 47
MOBIL OIL
ALVANIA 2
SHELL
GLISSANDO FL 20
TEXACO
MULTIFAX 2
TEXACO
Le marche di lubrificanti riportate in tabella sono in ordine alfabetico senza alcun riferimento
alla qualità del prodotto.
L’elenco non ricopre tutta la gamma dei lubrificanti; è perciò possibile utilizzare altri lubrificanti
purchè abbiano le stesse caratteristiche.
11.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
TU • TC • TS
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
WA. 00505 M. 17
- GEAR REDUCER
M19, M17 and S 21 gear
reduction units are supplied with
long life oil filling. They are only
equipped with a filling plug and
the oil does not need to be topped
up or changed.
- GETRIEBE
M19,M17und S 21- Getriebe werden mit einer Lebensdauer-Ölfüllung geliefert. Es ist lediglich ein
Öl-Einfüllstopfen vorhanden.
Es muß jedoch weder Öl nachgefüllt, noch müssen Ölwechsel
vorgenommen werden.
- REDUCTOR
Los reductores M19, M17 y M21
poseen aceite long life.
Tienen solo el tapon de carga y
no necesitan integraciones ni
cambios.
- TESTATA MOTRICE
Le testate motrici M19, M17e S21
sono fornite con olio lunga vita.
Hanno solo il tappo di carico e
non necessitano di rabbocchi e
sostituzioni.
The other gear reduction units are
supplied with a first oil filling and
are equipped with oil level, outlet
and breather plugs.
First oil replacement after 1000
operating hours, then every 2500.
Die andere - Getriebe werden mit
Ölfüllung geliefert und enthalten
je eine Ölstand-, eine Ablaß- sowie eine Entlüftungs-schraube.
Ersten Ölwechsel nach 1000,
danach alle 2500 Betriebsstunden vornehmen.
Los restantes reductores se
suministran con un primer llenado de aceite y tapón de nivel,
descarga y desfogue.
Efectuar el primer cambio del
aceite luego de 1000 horas de
funcionamiento y sucesivamente cada 2500 horas.
Le altre testate motrici sono fornite con l'olio di primo riempimento e sono dotate di tappo livello,
scarico e sfiato.
Effettuare la prima sostituzione
dell'olio dopo 1000 ore di funzionamento e le altre sostituzioni
OIL
ÖL
ACEITE
OLIO
TRADE MARK
HANDELS MARKE
MARCA
MARCA
BLASIA 220
DEGOL BG220
ENERGOL GR - XP220
NL GEAR COMPOUND 220
SPARTAN EP 220
MOBILGEAR 630
OMALA 220
MEROPA 220
AGIP
ARAL
BP
CHEVRON
ESSO
MOBIL OIL
SHELL
TEXACO
The trade marks of the lubricants
are in alphabetical order which
does not refer to the quality of the
product. The list does not cover
all available lubricants. Other
quality makes can equally be
used.
OIL QUANTITY FOR ONE FILLING
ÖLMENGE PRO FÜLLUNG
CANTIDAD DE ACEITE PARA CADA LLENADO
QUANTITA D’OLIO PER OGNI RIEMPIMENTO
Type
motor size
α = 0°
α = 45°
0.75
1
M12
100 - 112
M12
132
1
1,50
M12
160
1.40
/
M11
132
1
1.50
M11
160
1.50
2.75
M15
160 - 180
4
6.50
S23
-
1.1
2
S25
-
2.5
2.5
S27
-
5.4
5.4
Die Reihenfolge der nachgenannten Schmierstoffe läßt keine
Rückschlüsse auf deren Qualität
zu. Die Liste erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Es
können auch nicht aufgeführte,
gleichwertige Marken verwendet
werden.
Las marcas de lubricantes expuestas en la tabla están en orden alfabético, sin un orden por
calidad del producto.
La lista no cubre toda la gama
de lubricantes, es por lo tanto
posible usar otros lubricantes
siempre que tengan las mismas
características.
Le marche di lubrificanti riportate
in tabella sono in ordine alfabetico senza alcun riferimento alla
qualità del prodotto.
L’elenco non ricopre tutta la gamma dei lubrificanti; è perciò possibile utilizzare altri lubrificanti
purchè abbiano le stesse caratteristiche.
- Table data refer to operation - Tabellenwerte beziehen sich - Los datos de la tabla se refie- - I dati riportati in tabella si riferitemperature between 0°C and auf Betriebstemperaturen zwi- ren a temperaturas de trabajo scono a temperature di eserci35°C. For temperatures higher schen 0°C bis 35°C. Bei höhe- entre 0°C y 35°C. Para tempe- zio tra 0°C e +35°C. Per temthan 35°C higher viscosity oils ren Temperaturen müssen Öle raturas más altas se hacen perature più alte occorrono oli
must be used, for temperatures mit höherer Viskosität, bei ge- necesarios aceites con mayor con viscosità maggiore, per
lower than 0°C less viscous oils ringeren Temperaturen solche viscocidad, para temperaturas temperature più basse oli con
mit geringerer Viskosität ver- mas bajas aceites con visco- viscosità inferiore.
must be used.
cidad inferior.
wendet werden.
11.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
TU • TC • TS
WA. 00505 M. 18
- USO E MANUTENZIONE
J) NOISE
Noise level depends on several
factors, among which screw dimensions, type of material handled and box load.
The following table values are
therefore not precise but sufficient for the majority of applications.
2
- USO Y MANTENIMIENTO
J) BETRIEBSGERÄUSCHE
Die Geräuschentwicklung ist von
unterschiedlichen Faktoren abhängig, zum einen von den Abmessungen der Schnecke, vom
Medium und vom Füllgrad.
Die Genauigkeit der Tabellenwerte ist demzufolge nicht sehr hoch,
für die meisten Einsätze jedoch
ausreichend.
I) NIVEL DE RUIDO
El nivel sonoro de las máquinas
depende de diversos factores,
como dimensión, tipo de material y coeficiente de llenado.
La siguiente tabla tiene solo valor indicativo, su precisión resulta sin embargo suficiente en la
mayor parte de los casos.
Screw conveyors with direct drive
Schnecken mit Direktantrieb
Sinfines con reductor / acoplamiento
Coclee con testata motrice/giunto
Screw conv. with chain transmission
Schnecken mit Kettentrieb
Sinfines con transmisión de cadena
Coclee con trasmissione a catena
Screw conv. with belt transmission
Schencken mit Riementrieb
Sinfines con transmisión de polea
Coclee con trasmissione a puleggia
J) RUMORE
Il livello di rumorosità dipende da
diversi fattori, quali dimensioni,
natura del materiale e coefficente di riempimento.
La seguente tabella ha pertanto
valore indicativo, e la sua precisione è tuttavia sufficiente nella
maggior parte dei casi.
80 dB (*)
90 dB (*)
85 dB (*)
(*) Values measured at 1m dis- (*) Werte im Abstand von 1m in (*) Valores medidos a 1 m de dis- (*) Valori misurati a distanza 1m,
tance in the most unfavourable der ungünstigsten Position ge- tancia en la posición más crítica.
nella posizione più sfavorevole.
position.
messen.
N.B: with special materials (e.g. big N.B: Bei besonderen Medien (z.B. N.B.: En caso de materiales pargrain size) contact our sales office. grobe Körnung) bei einem unse- ticulares, por ejemplo tamaños
rer Verkaufsbüros nachfragen.
grandes, consultar nuestra Of.
de Ventas.
N.B: in caso di materiali particolari, ad esempio con pezzatura
ragguardevole, consultare il ns.
Uff. Vendite.
K) DISMANTLING AND DIS- K) LAGERUNG UND VER- K) DESMANTELAMIENTO Y K) SMANTELLAMENTO E
POSAL OF SCREW FEEDERS SCHROTTUNG VON SCHNEC- DEMOLICION DE LOS TRANS- DEMOLIZIONE DELLE COKEN
CLEE
PORTADORES
K1) STORAGE FOR LONGER K1) LÄNGERE LAGERUNG
PERIODS
K1)ALMACENAMIENTO DE LA K1) IMMAGAZZINAGGIO DELMAQUINA POR LARGOS PE- LA MACCHINA PER PERIODO
PROLUNGATO
RIODOS
- FilI gear reducer up to the top - Getriebe gänzlich mit Öl füllen, - Llenar completamente el re- - Riempire completamente il riwith oil.
- Schnecke vor allem innen ductor de aceite.
duttore di olio.
- Clean feeder thoroughly espe- gründlich reinigen,
- Limpiar bien la máquina sobre - Pulire accuratamente la maccially inside.
- Ein- und Auslaufstutzen abdek- todo en su interior.
china soprattutto all’interno.
- Provide the inlets and outlets ken.
- Prever tapas en las bocas para - Prevedere coperchi sulle bocwith covers as to avoid peneche affinché nulla possa peneque no penetre nada.
tration of water and/or foreign
trare.
bodies.
K 2 ) D E M O L I T I O N O F T H E K2) VERSCHROTTUNG
SCREW FEEDER
K2) DEMOLICION DE LA MA- K2) ROTTAMAZIONE A
FINE MACCHINA
QUINA
- Recover reducer oil and pro- - Nach Ausbau der Schnecke Öl - Recuperar el aceite del reduc- - Recuperare l’olio riduttore e conceed to disposal at special col- aus dam Getriebe ablassen und tor y entregarlo a los centros segnarlo ai centri di raccolta.
lection centres.
an einer Altöl.
- Recuperare le parti di materiade recolección.
- Recover plastic materials (e.g. - Sammelstelle abgeben. Teile aus - Recuperar las partes de plás- le plastico (as. anello di tenuta,
rotary shaft seals, coatings, lin- Kunststoff (Wellendichtringe, Ab- tico (ej. junta tórica, casquillos) coperchio, etc.) e consegnarle
ings etc.) and deliver them to deckungen etc.) ausbauen und y entregarlas a los centros de ai centri di raccolta.
special collection centres.
bei der entsprechenden Sam- recolección.
- Consegnare le restanti parti, che
- Deliver all remaining parts, which melstelle abgeben.
- Entregar las restantes partes, sono tutte in acciaio, ai centri di
are made from steel and cast iron, - Alle restlichen Teile können que son de acero, a los cen- recupero materiali ferrosi.
to specific scrap yards.
beim Schrotthändler abgege- tros de recuperación para este
ben werden.
material.
11.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
TU • TC • TS
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
L) FAULT FINDING
Minor problems can be solved
without consulting a specialist.
Below is a list of the more common problems with their possible
causes and remedies.
L) BETRIEBSSTÖRUNGEN
UND ABHILFE
Kleinere Probleme lassen sich oft
lösen, ohne daß ein Fachmann
zu Rate gezogen werden muß.
Nachstehend eine Auflistung der
häufigsten Betriebsstörungen,
deren Ursache und der zu treffenden Maßnahmen.
FAULT
WA. 00505 M. 19
L) POSIBLES INCONVENIENTES Y SOLUCIONES
Los problemas menores pueden
ser resueltos sin consultar un
especialista. Enumeramos aquí
los inconvenientes más comunes con las eventuales causas
y posibles soluciones.
L) POSSIBILI INCONVENIENTI
E SOLUZIONI
I problemi minori possono essere risolti senza consultare uno
specialista. Diamo qui sotto un
elenco degli inconvenienti più
comuni con le eventuali cause e
i possibili rimedi.
POSSIBLE REASON
ACTION
Motor does not start.
1) Faulty connection.
2) Motor faulty or network fault.
1) Check fuses; if damaged replace.
2) Repair or replace faulty part.
Motor starts but stops immediately.
1) Wrong direction of rotation of the screw.
2) Obstruction
3) Excessive throughput.
6) Outlet blocked.
1) Change wiring in junction box.
2) Clean screw inside.
3) Check ammeter reading and throughput rate.
Should both values be too high contact customer
service.
4) Discover reason (see item 3) and only then repair.
5) Discover reason (see item 2 - could be normal wear)
and replace part.
6) Clean outlet.
1) Either pinion or reducer output shaft damaged.
2) Wrong direction of rotation.
1) Discover reason and replace part.
2) Change wiring in junction box.
4) Motor burnt out.
5) End bearing or reducer damaged.
Motor starts but machine does not
convey any material.
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
ABHILFE
Motor läuft nicht an.
1) Motor nicht korrekt angeschlossen.
2) Motor- oder Netzdefekt.
1) Sicherungen prüfen. Falls defekt, austauschen.
2) Defektes Teil reparieren oder austauschen.
Motor startet, bleibt dann aber stehen
1) Falsche Drehrichtung.
2) Verstopftung
3) Zu hoher Durchsatz.
6) Auslauf verstopft.
1) Motor umklemmen.
2) Schnecke innen reinigen.
3) Durchsatzleistung und Stromaufnahme kontrollieren.
Sind beide zu hoch, Kundendienst kontaktieren.
4) Ursache feststellen (siehe Punkt 3).
Erst dann Reparatur vornehmen.
5) Ursache feststellen (siehe Punkt 2; kann sich um normalen Verschleiß handeln) und Teil austauschen.
6) Auslauf frei machen.
Motor startet, aber Schnecke fördert nicht.
1) Getrieberitzel oder -abtriebswelle defekt.
2) Falsche Drehrichtung.
1) Ursache feststellen und Teil austauschen.
2) Motor umklemmen.
PROBLEMA
POSIBLE CAUSA
4) Motor durchgebrannt.
5) Endlager oder Getriebeeinheit defekt.
SOLUCION
El motor no arranca.
1) Falta la conexión.
2) Motor defectuoso o defecto en la red.
1) Controlar los fusibles, si es necesario cambiarlos.
2) Reparar o cambiar la pieza fallada.
El motor arranca pero después se para.
1) Sentido de rotación erróneo.
2) Obstruccion.
3) Caudal demasiado elevado.
6) Boca descarga bloqueada.
1) Cambiar la polaridad.
2) Limpiar el interno del sinfín.
3) Controlar el amperaje y el caudal. Si ambos valores son muy
elevados, consultar nuestro Oficina Técnica.
4) Identificar la causa (ver punto 3) y solo luego reparar.
5) Identificar la causa (ver punto 2 ) - (puede ser normal desgaste)
y cambiar la pieza.
6) Desbloquear la boca de descarga.
1) El piñón o el eje de salida del reductor están fallados.
2) Sentido de rotación erróneo.
1) Identificar la causa y cambiar la pieza.
2) Cambiar la polaridad.
4) Motor quemado.
5) Reductor o cabezal defectuoso.
El motor arranca pero la máquina no transporta
material.
Il motore spunta
1) Manca il collegamento
2) Motore difettoso o difetto in rete
1) Controllare i fusibili; se danneggiati, sostituirli.
2) Riparare o sostituire il pezzo difettoso
Il motore spunta ma dopo si ferma
1) Senso di rotazione errato
2) Ostruzione
3) Portata troppo alta
4) Motore bruciato
5) Testata o riduttore difettoso
6) Bocca scarico bloccata
1) Cambiare polarità
2) Pulire l’interno della coclea
3) Controllare amperaggio e portata. Se entrambi i valori
sono troppo elevati, consultare il ns.Uff. Tecnico.
4) Scoprire il motivo (vedi punto 3) e solo allora riparare
5) Scoprire il motivo (vedi punto 2) - (può essere normale
usura) e sostituire il pezzo
6) Liberare la bocca di scarico
Il motore spunta ma la macchina
non trasporta materiale
1) Il pignone o l’albero d’uscita del ridutt.
sono difettosi
2) Senso di rotazione errato
1) Scoprire il motivo e sostituire il pezzo
2) Cambiare polarità.
11.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
TU • TC • TS
2
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
WA. 00505 M. 20
M) CHECK LIST IN CASE OF M) CHECKLISTE BEI BETRIEBS- M) CHECK-LIST EN CASO DE M) CHECK-LIST IN CASO
SCREW FEEDER TROUBLE
STÖRUNGEN AN DOSIER- AVERIA
DI GUASTO
SCHNECKEN
1) General questions Fault description
a) Ask plant operator when and
under which circumstances
feeder stops. Does feeder start
without problems after long resting periods?
b) Do weather conditions negatively influence feeder operation?
c) If valve is fitted to feeder outlet
check the centre line of the
valve shaft is parallel with the
centre line of the feeder, as
would be fitted in normal circumstances.
Check valve fully opens.
Make sure feeder outlet valve is
open when feeder starts and it only
closes when feeder has already
stopped.
If necessary disconnect valve actuator in open position.
1) Allgemeine Fragen Beschreibung der Fehlfunktion
a) Betriebsleiter fragen, wann und
unter welchen Umständen
Schnecken stehen bleiben.
Laufen Schnecken nach längeren Stillstandzeiten problemlos
an?
b) Spielen beim Auftreten der Störungen Witterungseinflüsse
eine Rolle?
c) Wenn Nachlaufklappe vorhanden, prüfen ob Tellerachse mit
Schneckenachse fluchtet (so
wäre es richtig) und ob Klappe
ganz öffnet.
Ist gewährleistet, daß die Nachlaufklappe geöffnet ist, wenn die
Schnecke anläuft und erst dann
schließt, wenn die Schnecke bereits abgeschaltet ist?
Eventuell für weitere Tests Klappenantrieb bei vollkommen geöffneter Klappe abklemmen.
1) Preguntas generales
Descripción del fallo
a) La máquina arranca sin problemas incluso luego de prolongadas detenciones?
b) Parecería que las condiciones
atmosféricas aumentan el problema?
c) Si existe una válvula mariposa
en la descarga de la máquina
controlar si el eje de la máquina y el eje del arbol de la válvula son paralelos (esto sería
correcto) y si la válvula se abre
completamente.
Está seguro que la válvula está
abierta cuando arranca la máquina y se cierra solo cuando la máquina ha sido detenida?
Eventualmente desconectar el
mando de la válvula con válvula
abierta!
1) Domande generali
Descrizione del guasto
a) La macchina parte senza problemi anche dopo lunghi periodi di sosta?
b) Pare che le condizioni atmosferiche contribuiscano al malfunzionamento?
c) Qualora vi sia una valvola a farfalla allo scarico della macchina
controllare se l'asse della macchina e l'asse dell'albero della
valvola sono paralleli (così sarebbe corretto) e se la valvola si apre
completamente.
E' sicuro che la valvola è aperta nel
momento in cui la macchina parte e
che chiude solamente quando la
macchina è già stata fermata?
Eventualmente staccare il comando
della valvola con valvola aperta!
2) Silo check
2) Kontrolle des Silos
a) Is the silo equipped with a de- a) Ist Silo mit einem Brechkegel
flecting or bridge breaking
ausgestattet?
cone?
b) Ist Silo mit einer Luftauflockeb) Does silo include a fluidization
rung oder einer andersartigen
system? If so how does it operAustraghilfe ausgerüstet?
ate? Automatically at intervals
Wenn ja, erfolgt nur eine Notwhile feeder is turned on? Manbelüftung von Hand, oder wird
ually for emergency in case of
die Belüftung bei der Dosierung
bridging?
automatisch zugeschaltet.
c) Is silo cone equipped with a viWenn automatisch, arbeitet
brator or knocker? How does it
dann die Belüftung im Intervallwork?
betrieb, d.h. stoßweise?
c) Ist Silokonus mit einem Rüttler
oder Klopfer ausgestattet?
Wenn ja, Funktion beschreiben.
2) Control parte silo
a) El silo posee un deflector rompe-puente?
b) El silo posee un sistema de fluidificación? Se pone en función automáticamente durante el trabajo de la máquina o
bien se trata de un dispositivo
manual de emergencia para
romper eventuales puentes?
c) El silo está equipado con un
vibrador o con un percutor?
Como funciona?
2) Controllo parte silo
a) Il silo è equipaggiato con un
deflettore rompiponte?
b) Il silo è equipaggiato con un
impianto di fluidificazione? Entra in funzione automaticamente durante il lavoro della macchina oppure si tratta di un dispositivo manuale di emergenza per rompere eventuali ponti?
c) Il silo è equipaggiato con un vibratore o con un martellatore?
Come funziona?
3) Electric equipment check
a) Is a drop in voltage possible
through the contemporary starting of various machines?
b) Is the plant equipped with a generator?
c) Check mains supply of motor.
d) Check electric motor is correctly wired and make sure wires
are tightly fastened.
e) Check adjustment of thermal
cutout in the control panel and
compare with data on the motor plate.
f) Check sense of motor rotation
is correct.
g) Read amperage with feeder
running on empty, then with
filled up feeder starting, as well
as with full feeder running.
h) Check cross section of mains
cables are suitable for the installed drive power.
Controles parte eléctrica
a) Pueden existir variaciones de
corriente de alimentación a
causa del arranque simultaneo
de diversas máquinas?
b) La instalación posee un generador de corriente?
c) Controlar si el motor recibe
corriente!
d) Controlar si el motor está conectado correctamente y si los
cables están bien fijados en los
bornes!
e) Controlar la regulación de la
protección térmica del motor
en el cuadro general y compararla con los datos en la placa
del motor!
f) Controlar el sentido correcto de
rotación del motor eléctrico!
g) Controlar la absorción de motor en vacío, en el arranque y
cuando la máquina está en régimen!
h) Controlar si la sección de los
cables de alimentación es idónea para la potencia instalada!
3) Controllo parte elettrica
a) Sono possibili sbalzi di corrente di alimentazione a causa dell'avviamento contemporaneo di
diverse macchine?
b) L'impianto è equipaggiato con
un generatore di corrente?
c) Controllare se il motore riceve
corrente!
d) Controllare se il motore è collegato correttamente e se i fili
sono fissati bene ai morsetti!
e) Controllare la regolazione della termica del motore nel quadro generale e confrontarla con
i dati sulla targhetta del motore!
f) Verificare il giusto senso di rotazione del motore elettrico!
g) Controllare l'assorbimento del
motore a vuoto, allo spunto e
quando la macchina è a regime!
h) Verificare se la sezione dei cavi
di alimentazione è idonea alla
potenza installata!
3) Kontrolle der Elektrik
a) Ist es möglich, daß SpannungsSchwankungen infolge eines
gleichzeitigen Einschaltens
mehrerer Maschinen auftreten?
b) Ist die Anlage mit einem Stromerzeuger (Generator) ausgestattet?
c) Prüfen, ob am Motor Spannung
anliegt.
d) Prüfen, ob Motor korrekt angeschlossen ist und ob Klemmenmuttern fest angezogen sind.
e) Einstellung der Motorabsicherung in der Steuerung prüfen
und mit Typenschildangaben
auf dem E-Motor vergleichen.
f) Motor-Drehrichtung prüfen.
g) Stromaufnahme bei Leerlauf,
Anlauf und Vollast prüfen.
h) Kabelquerschnitte prüfen.
- OPERATION AND MAINTENANCE
TU • TC • TS
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
4) Mechanical parts check
a) Is breather plug of gear reducer working welle okay?
b) Check outlet is free of crusts.
Describe outlet (e.g. vertical
or angular).
c) Check weigh hopper vent is
functioning correctly and
check correct dimensioning
of same.
5) Feeder check
a) Are feeder parts correctly
assembled? Do all inspection
hatches point downwards?
b) Does feeder bend? Stretch a
string. If necessary additional supports must be fitted
(every 3 to 5 metres).
c) Shut silo outlet valve. Empty
feeder.
d) Open inspection hatches.
Check intermediate bearings
are okay and correctly
mounted.
e) Turn feeder by hand using a
spanner on the outlet end
bearing shaft. If you don't feel
any resistance and don't hear
any grinding noise it is most
certain that feeder is mechanically sound.
f ) Shut inspection hatches. Start
feeder. Read amperage, voltage, cycles and screw r.p.m.
with empty feeder running.
Compare ammeter reading
with motor plate data.
h) Repeat starting procedure
with feeder at full load and
read amperage, voltage and
cycles.
6) Material check
a) Material description?
b) Bulk density? (kg/dm3)
c) Particle size? (µm/mm)
d) Humidity? (%)
e) Flowability? (make material
slide down a metal plate by
varying the angle from low to
steep)
f ) Compressive material? (can
you make a “snowball”?)
g) Abrasive material? (does ist
hurt when rubbing it between
your fingers?)
4) Kontrolle der mechanischen Teile
a) Sind Getriebe-Entlüftungsschrauben funktionstüchtig?
b) Prüfen, ob Auslauf frei von
Verkrustungen ist. Auslaufsituation aufnehmen bzw. beschreiben (z. B. ob vertikal
oder gekröpft).
c) Prüfen, ob Waagenentlüftung
funktioniert bzw. ausreichend
dimensioniert ist.
5) Prüfung der Schnecke
a) Sind Schneckenteile korrekt
zusammengebaut? Zeigen
alle Inspektionsklappen nach
unten?
b) Hängt Schnecke durch?
Schnur spannen. Ggfls.
Schnecke zusätzlich abspannen oder abstützen (alle
3 bis 5 Meter eine Abspannung oder Abstützung).
c) Siloklappe schließen. Schnekke leerfahren.
d) Inspektionsklappe unter Zwischenlager(n) öffnen. Prüfen, ob Zwischenlager intakt
und korrekt befestigt sind.
e) Schnecken von Hand durchdrehen! (Schlüssel an Auslauf- end-Lagerwellenzapfen
ansetzen). Wenn dies ohne
Widerstand möglich ist und
keine Schleifgeräusche zu
hören sind, darf davon ausgegangen werden, daß die
Schnecke mechanisch in
Ordnung ist.
f ) Inspektionsklappen abdichten
und verschließen! Schnecke
einschalten. Leerlaufstrom,
Spannung, Frequenz direkt
am Motor messen. Schnekkendrehzahl messen. Stromaufnahme mit Motor- Typenschildangaben vergleichen.
g) Bei laufender Schnecke jetzt
langsam Siloklappe vollkommen öffnen und Stromaufnahme sowie Spannung und Frequenz bei Vollast messen.
h) Schnecke mehrfach unter Vollast anlaufen lassen und dabei
wiederholt Stromaufnahme,
Spannung und Frequenz direkt
am Motor messen.
6) Prüfung des
Fördermediums
a) Materialbezeichnung?
b) Schüttgewicht? (kg/dm3)
c) Körnung? (µm/mm)
d) Feuchte? (%)
e) Fließfähigkeit? (Materialprobe
auf einem geneigten Blech
zum Fließen bringen)
f ) Komprimierbarkeit? (kann ein
“Schneeball” geformt werden?)
g) Abrasivität (schmerzt es,
wenn man Material zwischen
den Fingern reibt?)
4) Control parte mecánica
a) Funciona el tapón de desfogue del reductor?
b) Controlar que la boca de descarga esté libre de incustraciones que reducen su sección. Describir la situación de
la boca de descarga (vertical,
moldurada).
c) Controlar el funcionamiento
del desfogue del dosificador.
Controlar si su dimensionamiento es correcto.
5) Control del sinfín
a) Los tramos de la máquina han
sido ensamblados correctamente? Están todos los registros de inspección en el sinfín?
b) Existe flexión en la máquina?
Tender un cordón a lo largo
del tubo para controlar. Si es
necesario agregar soportes
externos cada 3 - 5 metros.
c) Cerrar la válvula bajo el silo.
Vaciar la máquina.
d) Abrir los registros de inspección.
Controlar que los soportes estén intactos y bien fijados.
e) Girar la máquina a mano aplicando una herramienta idonea
en el eje del cabezal de descarga. Si esto resulta posible
sin esfuerzo y sin ruidos de
roce podemos deducir que la
mecánica de la máquina está
intacta.
f ) Cerrar los registros. Arrancar
la máquina. Medir la absorción,
la tensión de alimentación y la
frecuencia directamente en el
terminal de bornes del motor
eléctrico. Medir la velocidad de
rotación de la máquina sin carga. Comparar los datos con
los de la placa del motor.
g) Mientras la máquina gira en
vacío abrir lentamente la válvula bajo el silo y controlar
continuamente la absorción, la
tensión y la frecuencia directamente en el terminal de bornes del motor.
h) Arrancar repetidas veces la
máquina llena y medir la absorción, la tensión y le frecuencia.
6) Control del producto
a) Denominación del producto?
b) Densidad? (kg/dm3)
c) Granulometría? (µm/mm)
d) Humedad? (%)
e) Fluidez? (dejar deslizar el material sobre una chapa aumentando lentamente la inclinación)
f ) Posibilidad de compresión?
(es posible hacer una «bola
de nieve»?)
g) Poder abrasivo? (Frotando el
producto con los dedos provoca sensación dolorosa?)
11.00
2
WA. 00505 M. 21
4) Controllo parte meccanica
a) Funziona il tappo di sfiato del
riduttore?
b) Assicurarsi che la bocca di
scarico sia libera di incrostazioni che riducono la sezione
della stessa bocca. Descrivere la situazione della bocca di
scarico (verticale, sagomata.)
c) Controllare il funzionamento
dello sfiato del dosatore. Verificare se è dimensionato bene.
5) Controllo della coclea
a) Gli spezzoni della coclea sono
stati assemblati correttamente? I boccaporti d'ispezione
sono tutti sotto la coclea?
b) La coclea flette? Tendere uno
spago lungo il tubo per verifica.
Se necessario aggiungere supporti esterni ogni 3 - 5 metri.
c) Chiudere la valvola sotto il
silo. Vuotare la coclea.
d) Aprire i boccaporti d'ispezione. Controllare che i supporti
siano intatti e corretamente
fissati.
e) Girare la coclea a mano applicando una chiave sull'albero
della testata di scarico. Se ciò
risultasse possibile senza alcuno sforzo particolare e senza rumori di sfregamento si
può dedurne che la coclea è
meccanicamente intatta.
f) Chiudere i boccaporti d'ispezione. Avviare la coclea. Misurare l'assorbimento, la tensione di alimentazione e la frequenza direttamente alla morsettiera del motore elettrico.
Misurare la velocità di rotazione della coclea a vuoto. Confrontare i dati con quelli riportati sulla targhetta del motore.
g) Mentre la coclea gira a vuoto
aprire lentamente la valvola
sotto il silo e controllare continuamente l'assorbimento, la
tensione e la frequenza direttamente sulla morsettiera del
motore.
h) Fare partire ripetutamente la
coclea piena e misurare l'assorbimento, la tensione e la
frequenza.
6) Controllo del prodotto
a) Denominazione del prodotto?
b) Densità? (kg/dm3)
c) Granulometria? (µm/mm)
d) Umidità? (%)
e) Scorrevolezza? (fare scorrere il materiale su una lamiera
aumentando lentamente l'inclinazione)
f) Comprimibilità? (è possibile
fare una “palla di neve”?)
g) Abrasività? (fa male quando si
sfrega il prodotto tra le dita?)
11.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
TU • TC • TS
2
- USO Y MANTENIMIENTO
WA. 00505 M. 22
- USO E MANUTENZIONE
List of hazards
Gefährdungsliste
Lista de los riesgos
Lista dei rischi
1.
Safety Measures
Sicherheitsmaßnahmen
Medidas de seguridad
Misure di sicurezza
Norm Reference
Bezugsnormen
Normas de
Referencia
Norme di Riferimento
Operating Instruction Ref.
Bez. Betriebsanleitung
Ref. instrucciones
operativas
Rif. istruzioni operative
Residual Risk
Restrisiken
Riesgo residual
Rischio residuo
Mechanical Hazards - Mechanische Gefährdungenen - Riesgos mecánicos - Rischi meccanici
1.1
Crushing - Quetschen
Aplastamiento - Schiacciamento
1.2
Shearing - Scheren
Truncamiento - Troncamento
1.3
Cutting - Schneiden
Corte - Taglio
Geeigneter Trichter und/oder
Schutzgitter und/oder
verschraubter Deckel
1.4
Entanglement
Erfassen - Aufwickeln
Enroscadura Attorcigliamento
Tolva idónea y/o rejilla de
seguridad y/o cobertura
abulonada
1.5
Drawing-in - Trapping
Einziehen - Fangen
Arrastre - Atrapamiento
Trascinamento - Intrappolamento
1.6
Impact - Stoß
Impacto - Impatto
1.7
Stabbing - puncture
Stich
Perforación
Perforazione - foratura
1.8
Friction - abrasion
Reibung - Abrieb
Fricción - abrasión
Frizione - abrasione
1.9
High pressure fluid injection
Flüssigkeiten unter Druck
Inyección fluido a alta presión
Iniezione fluido ad alta pressione
1.10
Ejection of parts
Ausstoßung von Teilen
Expulsión de piezas
Espulsione di pezzi
Suitable hopper and/or safety grid
and/or bolted cover
EN 292 - 1
EN 294
EN 349
WA.01010.M.11
NO- NEIN
NINGÚN - NO
EN 292-1
WA.01010.M.11
NO- NEIN
NINGÚN - NO
Tramoggia adatta e/o griglia di
sicurezza e/o copertura bullonata
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable- Non applicabile
Fix the machine to the ground or
to a strong structure
Loss of stability
Stabilitätsverlust
1.11
Pérdida de estabilidad
Perdita di stabilità
Die maschine am Boden oder an
einer soliden Struktur verankern
Anclar la máquina al suelo o a
una sólida estructura
Ancorare la macchina al suolo o
a una struttura solida
1.12
Slip Trip and fall
Rutschen oder Fallen
Resbalamiento y caída
Scivolamento e caduta
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
11.00
- OPERATION AND MAINTENANCE
TU • TC • TS
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
2
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
List of hazards
Gefährdungsliste
Riesgos eléctricos
Lista dei rischi
2.
Safety Measures
Sicherheitsmaßnahmen
Medidas de seguridad
Misure di sicurezza
WA. 00505 M. 23
Norm Reference
Bezugsnormen
Normas de
Referencia
Norme di
Riferimento
Operating Instruction Ref.
Residual Risk
Bez. Betriebsanleitung
Restrisiken
Ref. instrucciones
Riesgo residual
operativas
Rischio residuo
Rif. istruzioni operative
Electrical Hazard - Elektrische Gefährdungen - Risques électriques - Rischi elettrici
Minimum protection of terminal box is
IP 55 and suitable thermal fuse for the
electrical motors has to be fitted.
Only qualified personnel has to work
on electrical connections.
Die kleinste Schutzart der
Abzweigdose beträgt IP 55 und für die
Elektromotoren sind geeignete
thermosicherungen zu installieren.
Die elektrischen Arbeiten dürfen
ausschließlich durch qualifiziertes
Personal ausgeführt werden.
2.1
Electrical contact
Elektrischer Kontakt
Contacto eléctrico
Contatto elettrico
La protección mínima de la caja de
derivación es IP 55 y es necesario
instalar adecuados fusibles térmicos
para los motores eléctricos.
Las operaciones relativas a las
conexiones eléctricas deben ser
encomendadas exclusivamente a
personal calificado.
EN 292-1
WA.01010.M.8
WA.01010.M.13
La protezione minima della scatola di
derivazione è IP 55 ed è necessario
installare adeguati fusibili termici per i
motori elettrici.
Le operazioni riguardanti i
collegamenti elettrici devono essere
eseguite esclusivamente da
personale qualificato.
2.2
Electrostatic phenomena
Elektrostatische Erscheinungen
Fenómenos electrostáticos
Fenomeni elettrostatici
2.3
Thermal radiation
Wärmestrahlung
Radiación térmica
Radiazione termica
2.4
External influence on equipment
Äußere Einwirkungen auf die Geräte
Influencia externa sobre los equiposs
Influenza esterna sulle apparecchiature
3.
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
Thermal Hazards - Thermische Gefährdungen - Riesgos térmicos- Rischi termici
Burns and scalds
Verbrennungen und Branwunden
3.1
Quemaduras y lesiones
Bruciature e ustioni
Health -damaging effects by hot/cold
environment
Gesundheitsschädliche Auswirkungen
infolge warmer/kalter Umgebungen
3.2
Efectos nocivos para la salud debidos a
ambientes calientes/fríos
Effetti dannosi per la salute dovuti ad
ambienti caldi/freddi
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
NO - NEIN
NINGÚN - NO
- OPERATION AND MAINTENANCE
- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
TU • TC • TS
- USO Y MANTENIMIENTO
- USO E MANUTENZIONE
List of hazards
Gefährdungsliste
Lista de los riesgos
Lista dei rischi
4.
4.1
4.2
5.
6.
7.
7.1
7.2
7.3
8.
9.
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
11.
Safety Measures
Sicherheitsmaßnahmen
Medidas de seguridad
Misure di sicurezza
Norm Reference
Bezugsnormen
Normas de Referencia
Norme di Riferimento
11.00
2
WA. 00505 M. 24
Operating Instruction Ref.
Residual Risk
Bez. Betriebsanleitung
Restrisiken
Ref. instrucciones
Riesgo residual
operativas
Rischio residuo
Rif. istruzioni operative
Hazard generated by noise - Gefährdungen durch Lärm - Riesgo de contaminación acústica - Rischio da inquinamento acustico
Noise is according to the norm
Hearing losses
Lärmpegel gemäß der Norm
Gehörverlust
Nivel fonométrico según la
NO - NEIN
EN 292-1
WA.01010.M.18
Pérdidas de la audición
normativa
NINGÚN - NO
Perdite dell'udito
Livello fonometrico secondo la
normativa
Interference with speech
Verständigungsschwierigkeiten
Not applicable - Nicht anwendbar
Dificultades de comunicación
No aplicable- Non applicabile
Difficoltà di comunicazione
Hazard generated by vibration - Gefährdungen durch Schwingungen - Riesgo debido a las vibraciones - Rischio dovuto alle vibrazioni
Fix the machine to the ground or to
a strong structure
Die maschine am Boden oder an
einer soliden Struktur verankern
NO - NEIN
EN 292-1
WA.01010.M.11
Anclar la máquina en el suelo o en
NINGÚN - NO
una sólida estructura
Ancorare la macchina al suolo o a
una struttura solida
Radiation Hazards - Gefährdungen durch Strahlung - Riesgos de radiación- Rischi di radiazione
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable- Non applicabile
Hazards generated by materials processed - Gefährdungen duch die behandelten Materialien
Riesgos debidos a los materiales tratados - Rischi dovuti ai materiali trattati
For such a kind of materials the
Contact or inhalation
plant manufacturer and/or the
Berühren oder Einatmen
installator has to fit suitable special
Contacto o inhalación
device
Contatto o inalazione
Für diese Art Material ist der
Anlagenhersteller oder der
Installateurangehalten, passende
Fire and explosion
Spezialeinrichtungen
Brand oder Explosion
bereitzustellen.
WA.01010.T.7
NO - NEIN
IIncendio o explosión
Para este tipo de materiales el
EN 292-1
WA.01010.M.5
NINGÚN - NO
Incendio ed esplosione
fabricante de la instalación o el
encargado de la instalación debe
prever oportunos dispositivos
especiales
Biological (viral/bacterial)
Per questo tipo di materiali il
Biologisch (durch Viren/Bakterien)
costruttore dell'impianto o
Biológico (viral/bactérico)
l'addetto all'installazione è tenuto
Biologico (virale/batterico)
a predisporre opportuni dispositivi
speciali
H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien
Riesgos debidos al incumplimiento de los principios ergonómicos - Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
Hazards combination - Kombination der Gefährdungen - Combinación de riesgos- Combinazione di rischi
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
H. generated by failure of energy supply - Gefährdungen durch eine Störung der Energieversorgung
Riesgos generados por una avería en la red de alimentación -Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione
Failure of energy supply
Störung im Versorgungsnetz
Avería en la red de alimentación
Guasto nella rete di alimentazione
Unexpected ejection of parts
Unerwartetes Ausstoßen von Teilen
Expulsión imprevista de piezas
Not applicable - Nicht anwendbar
Espulsione inaspettata di pezzi
No aplicable- Non applicabile
Failure of control system
Störung des Steuersystems
Avería del sistema de control
Avaria del sistema di controllo
Errors of fitting - Passungsfehler
Errores de acoplamiento - Errori di
accoppiamento
H. generated by missing of safety related measures - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden Sicherheitsnaßnahmen
Riesgos debidos a la falta de medidas concernientes a la seguridad -Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable - Non applicabile
SPARE PARTS
3
TU
(TU AN, TC, TC AN, TS, TS AN)
•
TUBULAR SCREW CONVEYORS AND
FEEDERS
SPARE PARTS CATALOGUE
•
ROHRSCHNECKEN
ERSATZTEILKATALOG
•
TRANSPORTADOR SIN FIN TUBULAR
REPUESTOS
All rights reserved © WAMGROUP
•
COCLEE TUBOLARI
PEZZI DI RICAMBIO
CATALOGUE No.
WA.00505.R
CREATION DATE
ISSUE
CIRCULATION
DATE OF LATEST UPDATE
A5
100
11.03
11 - 2000
All the products described in this
catalogue are manufactured according to WAM® S.p.A. Quality
System procedures.
Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in
Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM® S.p.A. hergestellt.
Todos los productos descriptos
en este catálogo han sido realizados siguiendo normativas
operativas definidas en el Sistema de calidad WAM® S.p.A.
Tutti i prodotti descritti in questo
catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema Qualità di WAM ®
S.p.A.
The Company’s Quality System,
certified in July 1994 according
to International Standards UNI
EN ISO 9002-94 and extended
to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting
from the processing of the order
to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the
quality standard of the product.
Das im Juli 1994 zertifizierte
Qualitätssystem entspricht der
Norm UNI EN ISO 9002-94 (im
Oktober 2002 auf UNI EN ISO
9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine
strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der
Ware.
El Sistema de Calidad de la empresa, certificado desde julio de
1994, de conformidad con las
Normativas Internacionales UNI
EN ISO 9002-94,y sucesivamente extendido a las Normativas Internacionales UNI EN ISO 90012000 en octubre del 2002, es capaz de garantizar que todo el
proceso productivo, desde la
formulación del pedido hasta la
asistencia técnica sucesiva a la
entrega, se verifique en modo
controlado y adecuado, en modo
tal de garantizar el estándar cualitativo del producto.
Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN
ISO 9001-2000 nell’ottobre
2002, è in grado di assicurare
che l’intero processo produttivo,
dalla formulazione dell’ordine
fino all’assistenza tecnica successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed
adeguato a garantire lo standard
qualitativo del prodotto.
Possible deviations due to modifications and/or manufacturing
tolerances are reserved.
Abweichungen infolge Änderungen und/oder aufgrund von Fertigungstoleranzen sind vorbehalten.
Nos reservamos eventuales variaciones debidas a modificaciones y/o tolerancias de elaboración.
Ci riserviamo eventuali scostamenti dovuti a modifiche e/o tolleranze di lavorazione.
11.00
- INDEX
TU • TC • TS
- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
- INDICE
1
TECHNICAL CATALOGUE
TECHNISCHER KATALOG
CODES...................................................................................................................................
INTRODUCTION..................................................................................................................
STANDARD INSTALLATION.................................................................................................
ACCESSORIES.....................................................................................................................
OVERALL DIMENSIONS AN - TYPE..................................................................................
DIRECT DRIVE ....................................................................................................................
MECHANICAL COMPONENTS AN - TYPE.......................................................................
FINISHING.............................................................................................................................
COLOURS.............................................................................................................................
TU / TC MODULAR CODE KEY...........................................................................................
TU AN / TC AN MODULAR CODE KEY.............................................................................
TS MODULAR CODE KEY...................................................................................................
TS AN MODULAR CODE KEY.............................................................................................
ORDER FORM......................................................................................................................
INQUIRY FORM....................................................................................................................
STANDARD ROUND INLET / OUTLET SPOUT XBC........................................................
INLET END BEARING XTB..................................................................................................
INTERMEDIATE BEARING XLR..........................................................................................
SHAFT COUPLINGS XAA - XAC.........................................................................................
SEALING XUH..........................................................................................................................
S 21-23-25-27 - TYPE GEAR REDUCER............................................................................
MOTOR - MT.........................................................................................................................
STANDARD OPTIONS - INSPECTION HATCH XKA........................................................
STANDARD OPTIONS - LIFTING EYE XKG........................................................................
OPTIONS - SHOE INLETS AND OUTLETS........................................................................
ACCESSORIES - SPECIAL CONICAL SPOUT XBC.........................................................
UNIVERSAL INLET AND OUTLET SPOUTS.....................................................................
INLET - OUTLET LENGTH WHIT UNIVERSAL INLET AND OUTLET.............................
CODES............................................................................................................................T.
EINFÜHRUNG ...............................................................................................................
STANDARD-EINBAUSITUATION ................................................................................
ZUBEHÖR .......................................................................................................................
EINBAUMASSE TYP AN ...............................................................................................
DIREKTANTRIEB ..........................................................................................................
MECHANISCHE KOMPONENTEN TYP AN .............................................................
FINISH .............................................................................................................................
FARBTÖNE ....................................................................................................................
SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC .............................................................................
SUCHCODESCHLÜSSEL TU AN / TC AN...............................................................
SUCHCODESCHLÜSSEL TS ......................................................................................
SUCHCODESCHLÜSSEL TS AN ..............................................................................
BESTELLFORMULAR ...................................................................................................
ANFRAGEFORMULAR.................................................................................................
RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF XBC ..............................................................
EINLAUF-EDLAGER XTB ............................................................................................
ZWISCHENLAGER XLR ...............................................................................................
WELLENVERBINDUNGEN XAA - XAC ......................................................................
ABDICHTUNG XUH ......................................................................................................
GETRIEBEEINHEIT TYP S 21-23-25-27......................................................................
MOTOR - MT .................................................................................................................
STANDARDZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE XKA .............................................
STANDARDZUBEHÖR - KRANÖSE XKG .................................................................
VARIANTEN - EIN- U.AUSLÄUFE MIT VARIABLEM QUERSCHNITT....................
ZUBEHÖR - EIN- UND AUSLÄUF XBC .....................................................................
UNIVERSALEIN- UND AUSLÄUFE ............................................................................
BERECHNUNG LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF......................
INLET - OUTLET LENGTH WHIT UNIVERSAL INLET AND CYLINDR.OUTLET..........................
LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN UND ZYLINDR. AUSLAUF............................................
ACCESSORIES - FLANGE COMPATIBILITY WITH STANDARDS SPOUTS..................
ACCESSORIES - FLANGES ON ROUND NON-STANDARD SPOUTS.........................
ACCESSORIES -XBQ RECTANGULAR SPOUT................................................................
ACCESSORIES - XBV RECTANGULAR SPOUT................................................................
ACCESSORIES - XBR RECTANGULAR SPOUT...............................................................
SCREW LENGTH WITH XBQ - XBV - XBR.......................................................................
ACCESSORIES - VOLUMETRIC INLET HOPPER XBTU - XBTV...................................
ACCESSORIES - INLET HOPPER XBTA - XBTB..............................................................
ACCESSORIES - FLANGE XKF...........................................................................................
ACCESSORIES - XKF-U UNI 2277-67 PN10 ROUND FLANGES....................................
ACCESSORIES - XKF-U UNI 2277-67 PN16 ROUND FLANGES....................................
ACCESSORIES - FLANGE FOR SLIDE VALVE CONNECTION.......................................
ACCESSORIES - SLOTTED FLANGE XKFA......................................................................
ACCESSORIES - TURN FLANGE XKFR............................................................................
ACCESSORIES - TURN FLANGE ......................................................................................
ACCESSORIES - XKD TYPE ACCESS FLAP....................................................................
ACCESSORIES - XKX TYPE GRILLE BENEATH ACC.FLAP............................................
ACCESSORIES - FEEDERS STAR XJH.............................................................................
OPTIONS - RIBBON SCREW E - PR .................................................................................
OPTIONS - PADDLE SCREW E - P ....................................................................................
OPTIONS - FLIGHT WHIT WEAR E - RAU COATING ......................................................
OPTIONS - SCREW FLIGHT WHIT WEAR E - B ............................................. ................
OPTIONS - OUTLET END BEARING ASSEMBLY XTA......................................................
OPTIONS - OUTLET END BEARING ASSEMBLY XTB.....................................................
OPTIONS - SPLINED AND BOLTED SHAFT COUPLING................................................
ACCESSORIES - HANGER BEARING XLY.........................................................................
ACCESSORIES - HANGER BEARING XLH........................................................................
ACCESSORIES - M. GEAR REDUCER .............................................................................
ACCESSORIES - M11 GEAR REDUCER...........................................................................
ACCESSORIES - M12 GEAR REDUCER...........................................................................
ACCESSORIES - M15 GEAR REDUCER ..........................................................................
ACCESSORIES - M17 GEAR REDUCER...........................................................................
ACCESSORIES - M19 GEAR REDUCER...........................................................................
OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION..........................................................................
OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION..................................................................................
OPTIONS - BELT TRANSMISSION.....................................................................................
SEALING GEAR REDUCER................................................................................................
SEALING GEAR REDUCER................................................................................................
ACCESSORIES - ADJUSTABLE SUPPORT - XJX / EXTENSION - XKR.........................
ACCESSORIES - THREADED PIPE FITTINGS XKS / RUBBER SPOUT COVER XJM...............
ACCESSORIES - SHAFTPROTECTION XKX / BEADED SPOUT EDGE XJY...............
ACCESSORIES - BASE SUPPORT XKL ............................................................................
ACCESSORIES - CABLE DUCT SUPPORT STP4 ...........................................................
ACCESSORIES - XVA ROTATION INDICATOR BRACKET...............................................
ACCESSORIES - ROUND FLANGE JOINT........................................................................
ACCESSORIES - SQUARE FLANGE JOINT.......................................................................
SHIPPING WEIGHTS............................................................................................................
SECTION CONFIGURATION - SHIPPING DATA...............................................................
CONVEYOR LAYOUT - SHIPPING DATA...........................................................................
ZUBEHÖR - KOMPATIBILITÀT FLANSCHE - AN SERIEN EIN-/AUS.....................
ZUBEHÖR - FLANSCHE AUF RUNDEN SONDEREIN- U. AUS............................
ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBQ ........................................
ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBV .........................................
ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBR .......................................
SCHNECKELAENGE MIT XBQ - XBV - XBR..............................................................
ZUBEHÖR - VOUMETRISCHER EINLAUFTRICHTER XBTU - XBTV..................
ZUBEHÖR - EINLAUFTRICHTER XBTA - XBTB.......................................................
ZUBEHÖR - FLANSCH XKF.........................................................................................
ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN10 RUNDFLANSCH.......................................
ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN16 RUNDFLANSCH.......................................
ZUBEHÖR - VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER..................................
ZUBEHÖR - LANGLOCHFLANSCH XKFA.................................................................
ZUBEHÖR - DREHFLANSCH XKFR..................................................... ....................
ZUBEHÖR - DREHFLANSCH.....................................................................................
ZUBEHÖR - ÜEBERLAUFKLAPPEN XKD.................................................................
ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER TYP XKX UNTER ÜBERLAUFKLAPPE................
ZUBEHÖR - DOZIERSTERN XJH..............................................................................
VARIANTEN - WANDWENDEL E - PR........................................................................
VARIANTEN - PADDLEWENDEL E - P.........................................................................
VARIANTEN - WENDEL MIT WERSCHLEISSSCHUTZ E RAU..............................
VARIANTEN - WENDEL MIT RUNDSTAHLSCHUTZ E - B......................................
VARIANTEN - AUSLAUF-ENDLAGER XTA ...............................................................
VARIANTEN - AUSLAUF-ENDLAGER XTB................................................................
VARIANTEN - VILKEILWELLENVERBINDUNG VERSTIFTET..................................
ZUBEHÖR - ZWISCHENLAGER XLY .........................................................................
ZUBEHÖR - ZWISCHENLAGER XLH ........................................................................
ZUBEHÖR - GETRIEBEEINHEIT M. ..........................................................................
ZUBEHÖR - GETRIEBE M11 .......................................................................................
ZUBEHÖR - GETRIEBE M12 .......................................................................................
ZUBEHÖR - GETRIEBE M15 .......................................................................................
ZUBEHÖR - GETRIEBE M17 .......................................................................................
ZUBEHÖR - GETRIEBE M19 ......................................................................................
VARIANTEN - KUPPLUNG............................................................................................
VARIANTEN - KETTENTRIEB......................................................................................
VARIANTEN - RIEMENTRIEB.......................................................................................
WELLENABDICHTUNG GETRIEBE.............................................................................
WELLENABDICHTUNG GETRIEBE.............................................................................
ZUBEHÖR - ROHRSCHELLEN - XJX / TELESKOPVERL. - XKR...........................
ZUBEHÖR - GEWINDEAUFSÄTZE XKS / EINLAUFBEDECKUNG XJM...............
ZUBEHÖR - BÖRDELRAND XJY.................................................................................
ZUBEHÖR - BODENSTÜTZE XKL...............................................................................
ZUBEHÖR - KABELFÜHRUNGSROHRTRAGER STP4..........................................
ZUBEHÖR - SOCKEL FÜRDREHZAHLWÄCHTER XVA..........................................
ZUBEHÖR - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT RUNDFLANSCH.............................
ZUBEHÖR - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT QUADR.FLANSCH........................
KOLLIGEWICHTE............................................................................................................
ROHR KONFIGURATION - KOLLIDATEN..................................................................
SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE......................................................................
2 MAINTENANCE CATALOGUE
3
WA.00505. INDEX
.8
.9
.10
.11 →.12
.13
.14
.15
.16
.17
.18→.20
.21→.22
.23→.25
.26→.27
.28
.29→.32
.33→.34
.35
.36
.37
.38
.39→.40
.41→.42
.43
.44
.45
.46
.47
.48
.49
.50
.51
.52
.53
.54
.55
.56
.57
.58
.59
.60
.61
.62
.63
.64
.65
.66
.67
.68
.69
.70
.71
.72
.73
.74
.75
.76
.77→.78
.79
.80
.81
.82
.83
.84
.85
.86
.87
.88
.89
.90
.91
.92
.93
.94
.95
.96
.97
.98
.99→.100
WARTUNGS - KATALOG
OPERATION AND MAINTENANCE....................................................................................
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG.................................................... M. 5→.24
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
SPARE PARTS.......................................................................................................................
ERSATZTEILE........................................................................................................... R. 5→.51
11.00
- INDEX
TU • TC • TS
- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
- INDICE
1
2
3
WA.00505. INDEX
CATALOGO TECNICO
CATALOGO TECNICO
CODIGOS.............................................................................................................................
INTRUDUCCION.................................................................................................................
INSTALACION ESTANDAR.................................................................................................
ACCESORIOS......................................................................................................................
ESPACIO OCUPADO MAQUINA TIPO AN................................................................................
MOTORIZACION DIRECTA ...............................................................................................
COMPONENTES MECANICOS TIPO AN.........................................................................
ACABADO.............................................................................................................................
TONALIDADES.....................................................................................................................
CLAVE SIGLA MODULAR TU / TC ....................................................................................
CLAVE SIGLA MODULAR TU AN / TC AN.........................................................................
CLAVE SIGLA MODULAR TS..............................................................................................
CLAVE SIGLA MODULAR TS AN........................................................................................
MODULO DE PEDIDO.........................................................................................................
MÓDULO DE PEDIDO........................................................................................................
BOCA CIRCULAR ESTANDAR CARGA Y DESCARGA XBC..........................................
CABEZAL DE CARGA XTB.................................................................................................
SOPORTE INTERMEDIO XLR............................................................................................
ACOPLAMIENTOS XAA - XAC...........................................................................................
CIERRE XUH........................................................................................................................
REDUCTOR S21-23-25-27...................................................................................................
MOTOR - MT........................................................................................................................
ACCESORIOS ESTANDAR - REGISTRO DE INSPECCION XKA.....................................
ACCESORIOS ESTANDAR - ANILLO XKG.......................................................................
OPCIONES - BOCA CARGA Y DESCARGA DE SECCIÓN VARIABLE.........................
ACCESORIOS - BOCA CONICA ESPECIAL XBC...........................................................
BOCAS UNIVERSALES ......................................................................................................
CALCULO DISTANCIA EJES CON BOCAS UNIVERSALES............................................
CODICI..........................................................................................................................T.
INTRODUZIONE...........................................................................................................
INSTALLAZIONE STANDARD.....................................................................................
ACCESSORI...................................................................................................................
INGOMBRO MACCHINA TIPO AN.............................................................................
MOTORIZZAZIONE DIRETTA ....................................................................................
COMPONENTI MECCANICA TIPO AN.....................................................................
FINITURA.......................................................................................................................
TONALITÀ.......................................................................................................................
CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC ........................................................................
CHIAVE SIGLA MODULARE TU AN / TC AN ..........................................................
CHIAVE SIGLA MODULARE TS..................................................................................
CHIAVE SIGLA MODULARE TS / AN........................................................................
MODULO ORDINE........................................................................................................
MODULO DI RICHIESTA..............................................................................................
BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC.................................
TESTATA DI CARICO XTB............................................................................................
SUPPORTO INTERMEDIO XLR.................................................................................
ACCOPPIAMENTI XAA - XAC.....................................................................................
TENUTA XUH.................................................................................................................
TESTATA MOTRICE S 21-23-25-27.............................................................................
MOTORE - MT...............................................................................................................
ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE XKA................................
ACCESSORI DI SERIE - GOLFARO XKG...................................................................
OPZIONI - BOCCA CARICO E SCARICO A SEZIONE VARIABILE........................
ACCESSORI - BOCCA CONICA SPECIALE XBC....................................................
BOCCHE UNIVERSALI.................................................................................................
CALCOLO INTERASSE CON BOCCHE UNIVERSALI............................................
DISTANC. EJE CON BOCA UNIVERSAL EN CARGA CILINDRICA EN DESCARGA .............
INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO CILINDR. ALLO SCARICO...........
ACCESORIOS - APLICACIÓN BRIDAS EN BOCAS DE SERIE......................................
ACCESORIOS - BRIDAS EN BOCAS CIRCULARES NO ESTÁNDAR.........................
ACCESORIOS - BOCA XBQ...............................................................................................
ACCESORIOS - BOCA XBV................................................................................................
ACCESORIOS - BOCA XBR...............................................................................................
ACCESORIOS - LONGITUD SINFIN CON XBQ - XBV - XBR........................................
ACCESORIOS - TOLVA VOLUMETRICA XBTU - XBTV...................................................
ACCESORIOS - TOLVA XBTA - XBTB................................................................................
ACCESORIOS - BRIDA XKF................................................................................................
ACCESORIOS - BRIDAS REDONDAS XKF-U UNI 2277-67 PN10................................
ACCESORIOS - BRIDAS REDONDAS XKF-U UNI 2277-67 PN16................................
ACCESORIOS - BRIDA PARA VALVULA DE GUILLOTINA................................................
ACCESORIOS - BRIDA PERFORADA XKFA..........................................................................
ACCESORIOS - BRIDA ORIENTABLE XKFR ..................................................................
ACCESORIOS - ANILLO ORIENTABLE.............................................................................
ACCESORIOS - PUERTA XKD...........................................................................................
ACCESORIOS - REJILLA BAJO LA PUERTA XKX............................................................
ACCESORIOS - ESTRELLA DOSIFICACION XJH............................................................
OPCIONES - HELICE DE CINTA - E - PR........................................................................
OPCIONES - HELICE DE PALETAS E - P...........................................................................
OPCIONES - HELICE CON REVESTIMIENTO ANTIDESGASTE RAU..........................
OPTIONS - HELICE CON PERFIL REDONDO ANTIDESGASTE E - B.........................
OPCIONES - CABEZAL DESCARGA XTA.........................................................................
OPCIONES - CABEZAL DESCARGA XTB........................................................................
OPCIONES - ACOPLAMIENTO ENSAMBLADO Y ENBULONADO...................................
ACCESORIOS - SOPORTE INTERMEDIO XLY................................................................
ACCESORIOS - REDUCTOR XLH....................................................................................
ACCESORIOS - REDUCTOR M. ......................................................................................
ACCESORIOS - REDUCTOR M11.....................................................................................
ACCESORIOS - REDUCTOR M12....................................................................................
ACCESORIOS - REDUCTOR M15....................................................................................
ACCESORIOS - REDUCTOR M17....................................................................................
ACCESORIOS - REDUCTOR M19....................................................................................
OPCIONES - TRANSMISION CON JUNTA.......................................................................
OPCIONES - TRANSMISION DE CADENA......................................................................
OPCIONES - TRANSMISION CON POLEAS....................................................................
JUNTAS CABEZAL................................................................................................................
JUNTAS REDUCTOR..........................................................................................................
ACCESORIOS - SOPORTE REGULABLE - XJX / PROLONGACION - XKR..................
ACCESORIOS UNIONES ROSCADAS XKS / COBERTURA BOCA XJM .....................
ACCESORIOS - BORDE BOCA XJY..................................................................................
ACCESORIOS - SOPORTE DE BASE XKL........................................................................
ACCESORIOS - SOPORTE PARA TUBO GUIA-CABLE STP4..........................................
ACCESORIOS - BASE PARA REGISTRADOR ROTACION............................................
ACCESORIOS - UNIONES DE BRIDA REDONDA.........................................................
ACCESORIOS - UNIONES DE BRIDA CUADRADA.......................................................
PESO .....................................................................................................................................
UBICACION TRAMOS - DIMENSION EXPEDICION...........................................................
COMPOSICION - DIMENSION EXPEDICIONES.............................................................
ACCESSORI - APPLICAZIONE FLANGE SU BOCCHE DI SERIE........................
ACCESSORI - FLANGE SU BOCCHE CIRCOLARI NON STANDARD................
ACCESSORI - BOCCHE RETTANGOLARI XBQ......................................................
ACCESSORI - BOCCA RETTANGOLARI XBV..........................................................
ACCESSORI - BOCCA RETTANGOLARI XBR.........................................................
ACCESSORI - LUNGHEZZA COCLEA CON XBQ - XBV - XBR........................
ACCESSORI - TRAMOGGIA VOLUMETRICA XBTU - XBTV.................................
ACCESSORI - TRAMOGGIA XBTA - XBTB..............................................................
ACCESSORI - FLANGIA XKF.......................................................................................
ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN10...................................
ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN16..................................
ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA.....................................
ACCESSORI - FLANGIA ASOLATA XKFA..................................................................
ACCESSORI - FLANGIA ORIENTABILE XKFR.........................................................
ACCESSORI - ANELLO ORIENTABILE .....................................................................
ACCESSORI - PORTELLO XKD..................................................................................
ACCESSORI - GRIGLIA SOTTOPORTELLO XKX....................................................
ACCESSORI - STELLA DOSAGGIO XJH.................................................................
OPZIONI - ELICA A NASTRO E - PR .........................................................................
OPZIONI - ELICA A PALETTE E - P ............................................................................
OPZIONI - ELICA CON RIPORTO ANTIUSURA E - RAU.......................................
OPZIONI - ELICA CON TONDINO ANTIUSURA E - B............................................
OPZIONI - TESTATA SCARICO XTA............................................................................
OPZIONI - TESTATA SCARICO XTB.........................................................................
OPZIONI - ACCOPPIAMENTO CALETTATO E SPINATO .......................................
ACCESSORI - SUPPORTO INTERMEDIO XLY.......................................................
ACCESSORI - SUPPORTO INTERMEDIO XLH......................................................
ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M. .....................................................................
ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M11....................................................................
ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M12...................................................................
ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M15...................................................................
ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M17...................................................................
ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M19...................................................................
OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO..............................................................
OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA ...................................................................
OPZIONI - TRASMISSIONE CON PULEGGE ..........................................................
TENUTE TESTATA ........................................................................................................
TENUTE TESTATA MOTRICE ....................................................................................
ACCESSORI - SUPPORTO REGISTRABILE - XJX / PROLUNGA - XKR............
ACCESSORI - RACCORDI FILLETTATI XKS / COPRIBOCCA XJM ....................
ACCESSORI - BORDINO BOCCA XJY .....................................................................
ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE XKL ................................................................
ACCESSORI - SUPPORTO PER TUBO PASSA CAVI STP4 ..................................
ACCESSORI - BASETTA PER RILEVATORE ROTAZIONE XVA.............................
ACCESSORI - RACCORDI A FLANGIA TONDA......................................................
ACCESSORI - RACCORDI A FLANGIA QUADRA...................................................
.
PESO...............................................................................................................................
DISPOSIZIONE SPEZZONI - INGOMBRO SPEDIZIONE........................................
COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONI ..........................................................
.8
.9
.10
.11 →.12
.13
.14
.15
.16
.17
.18→.20
.21→.22
.23→.25
.26→.27
.28
.29→.32
.33→.34
.35
.36
.37
.38
.39→.40
.41→.42
.43
.44
.45
.46
.47
.48
.49
.50
.51
.52
.53
.54
.55
.56
.57
.58
.59
.60
.61
.62
.63
.64
.65
.66
.67
.68
.69
.70
.71
.72
.73
.74
.75
.76
.77→.78
.79
.80
.81
.82
.83
.84
.85
.86
.87
.88
.89
.90
.91
.92
.93
.94
.95
.96
.97
.98
.99→.100
CATALOGO DE MANTENIMIENTO
CATALOGO DI MANUTENZIONE
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO.......................................................................
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG........................................................... M. 5→.24
CATALOGO REPUESTOS
CATALOGO RICAMBI
REPUESTOS....................................................................................................................
PEZZI DI RICAMBIO....................................................................................................
R. 5→.51
11.00
- SPARE PARTS
TU • TC • TS
- ERSATZTEIL
3
- REPUESTOS
- PEZZI DI RICAMBIO
WA. 00505 R. 5
ORDERING SPARE PARTS
ERSATZTEILBESTELLUNG
PEDIDO DE REPUESTOS
ORDINAZIONE DEI PEZZI Dl RICAMBIO
A) Steel fabricated parts and
bearing assemblies
Please indicate serial n° of the
conveyor applied on each trough
section, as well as page and item
n° in this catalogue of the part
concerned. Also indicate the required quantity of parts taking into
consideration the minimum supply given in the price Iist.
A) Stahlbauteile und Lagereinheiten
Folgende Angaben sind hierfür
erforderlich:
Produktions-Nr.der Schnecke
(abzulesen auf jedem Schnekkenteil), Seitenzahl und Position
im Katalog sowie die gewünschte Menge (Mindestmenge bitte
der Preisliste entnehmen).
A) Piezas de la estructura y
del soporte
Con el pedido comunicar el número matricula transportador
expuesto en cada tramo del mismo, el número de pág. o la letra
de posición y la descripción de
la pieza como también la cantidad requerida teniendo en cuenta las cantidades mínimas expuestas en la lista de precios.
A) Pezzi di carpenteria e di supporteria
All’ordine sono da comunicare il
N°. matricolare della coclea riportato su ogni spezzone della stessa, il N°. di pagina, il N°. o la lettera di posizione e la descrizione
del pezzo nonché la quantità richiesta tenendo conto delle
quantità minime riportate nel listino prezzi.
B) Gear reduction units and
electric motors
Instead of the screw serial n° indicate serial n° of gear reduction
unit or of the electric motor and
add information requested in paragraph A).
Parts not included in price Iist
cannot be supplied.
These are:
1) Standard parts if not included
in kits
2) Item numbers in brackets, i.e.
single parts included in kits.
B) Getriebeeinheiten und Elektromotoren
Anstelle der Produktions-Nr. der
Schnecke ist die Produktions-Nr.
des Getriebes bzw. des E-Motors
anzugeben. Ansonsten sind die
unter Punkt A bereits genannten
Angaben hinzuzufügen.
In der Preisliste nicht aufgeführte Positionen sind nicht lieferbar.
Im einzelnen sind dies:
1) Normteile sofern die Montagesätze diese nicht beinhalten
2) in Klammern gesetzte Positionen bzw. Einzelteile zu den
Montagesätzen.
B) Reductores y motores
eléctricos
En el lugar del N° matrícula del
transportador indicar el del reductor o del motor eléctrico.
Luego agregar las otras informaciones requeridas bajo la letra A).
Las piezas no incluidas en la lista no pueden ser provistas. En
particular son:
1) piezas a norma si no están
comprendidas en los kits.
2) números de posición entre
paréntesis, es decir componentes separados de los kits.
B) Testate motrici e motori elettrici
Al posto del N°. matricolare della
coclea indicare quello della testata motrice o del motore elettrico.
Quindi aggiungere le altre informazioni richieste sotto la lettera
A).
I prezzi non compresi nel listino
prezzi non possono essere forniti. In particolare sono:
1) pezzi a norme se non compresi nei kits
2) numeri di posizione tra parentesi o, cioè singoli componenti
dei kits.
Check minimum supply before Vor der Auftragserteilung die in Antes de pasar un pedido con- Prima di passare un ordine verimaking an order.
der Preisliste aufgeführten Min- trolar la cantidad mínima indica- ficare la quantità minima indicadestmengen für die jeweiligen da en la lista de precios.
ta nel listino prezzi.
Artikel prüfen.
General Supply Conditions are Es gelten die Allgemeinen Son válidas nuestras Condicio- Sono valide le ns. Condizioni Gevalid.
Vekaufs- und Lieferbedingun- nes Generales de venta.
nerali di vendita.
gen.
WITHOUT HANGER BEARINGS
OHNE ZWISCHENLAGER
SIN SOPORTES
SENZA SUPPORTI
STEEL FABRICATED PARTS
STAHLBAUTEILE
PARTES EN ESTRUCTURA
PARTE IN CARPENTERIA
- SPARE PARTS
TU • TC • TS
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
- PEZZI DI RICAMBIO
11.00
3
WA. 00505 R. 6
WITH ONE HANGER BEARING
MIT EINEM ZWISCHENLAGER
CON UN SOPORTE
CON UN SUPPORTO
STEEL FABRICATED PARTS
STAHLBAUTEILE
ARTE EN ESTRUCTURA
PARTE IN CARPENTERIA
- SPARE PARTS
TU • TC • TS
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
- PEZZI DI RICAMBIO
11.00
3
WA. 00505 R. 7
WITH TWO HANGER BEARINGS
MIT ZWEI ZWISCHENLAGERN
CON DOS SOPORTES
CON DUE SUPPORTI
STEEL FABRICATED PARTS
STAHLBAUTEILE
PARTE EN ESTRUCTURA
PARTE IN CARPENTERIA
- SPARE PARTS
TU • TC • TS
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
- PEZZI DI RICAMBIO
11.00
3
WA. 00505 R. 8
WITH THREE HANGER BEARINGS
MIT DREI ZWISCHENLAGERN
CON TRES SOPORTES
CON TRE SUPPORTI
STEEL FABRICATED PARTS
STAHLBAUTEILE
PARTE EN ESTRUCTURA
PARTE IN CARPENTERIA
- SPARE PARTS
TU • TC • TS
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
- PEZZI DI RICAMBIO
11.00
3
WA. 00505 R. 9
16
4x
8x
8x
4x
8x
8.1
8.2
8.3
9.1
9.2
Hexagon. bolt (ES 114 - 139 )
Hexagon. bolt (ES 168...323)
Hexagon. bolt (ES 323)
Hexagon. bolt (ES 114 - 139 )
Hexagon. bolt (ES 168...273)
Hexagon. bolt (ES 168...323)
Washer (ES 168...323)
Hexagon. bolt (ES 114 -139 )
Washer (ES 114 - 139)
Cpl. inlet screw
Cpl. outlet screw
Cpl. intermediate screw
External outlet pipe
External intermediate pipe
Cpl. screw (1 piece)
Inspection hatch kit
Inspection hatch kit
Inspection hatch kit
Gasket
Gasket
Gasket
Gasket
Gasket
Hexagonal bolt
Serial number
External pipes (1 piece)
External inlet pipe
DESCRIPTION
Sechskantschraube (ES 168...323)
Sechskantschraube (ES 114 - 139)
Sechskantschraube (ES 168...323)
Sechskantschraube (ES 323)
Sechskantschraube (ES 114 - 139)
Sechskantschraube (ES 114 - 139)
Sechskantschraube (ES 168...323)
Unterlegscheibe (ES 168...323)
Wendel - Auslaufteil
Wendel - Mittelteile
Unterlegscheibe (ES 114 - 139)
Außenrohr Mittelteil
Kpl. Wendel (einteilig)
Wendel - Einlaufteil
Außenrohr einteilig
Außenrohr Einlaufteil
Außenrohr Auslaufteil
Flanschdichtung
Sechskantschraube
Produktions - Nr.
Satz Inspektionsklappe
Satz Inspektionsklappe
Satz Inspektionsklappe
Flanschdichtung
Flanschdichtung
Flanschdichtung
Flanschdichtung
BENENNUNG
Spira scarico
Spira intermedia
Rondella (ES 114 -139)
Rondella (ES 168...323)
VTE (ES 114 - 139)
Helice descarga
Helice intermedia
Arandela (ES 114 -139)
Arandela (ES 168...323)
TCH (ES 114 -139)
VTE (ES 323)
Dado esagonale (ES 114 - 139)
Dado esagonale (ES 168...323)
TCH (ES 323)
Tuerca hexag. (ES 114 - 139)
Tuerca hexag. l (ES 168...23)
VTE (ES 114 - 139)
VTE (ES 168...323)
Tubo intermedio
Spira intera
Spira carico
Tubo intermedio
Helice entera
Helice carga
VTE (ES 168...323)
Tubo intero
Tubo carico
Tubo scarico
Tubo entero
Tubo carga
Tubo descarga
TCH (ES 114 -139)
TCH (ES 168...323)
Kit boccaporto
Kit boccaporto
Kit boccaporto
Guarnizione
Guarnizione
Guarnizione
Guarnizione
Guarnizione
VTE
N° matricolare
Kit registro de inspección
Kit registro de inspección
Kit registro de inspección
Junta
Junta
Junta
Junta
Junta
TCH
N¨de matrícula
TCH (ES 168...323)
DENOMINAZIONE
DENOMINACIÓN
- PEZZI DI RICAMBIO
M8 DIN 555
M10x50 DIN 558
M8 DIN 555
M10x40 DIN 558
M10x30 DIN 558
M8x35 DIN 558
8 + 8 x Ø 8 DIN 6798
16 +16 x Ø 10 DIN 6798
M8x25 DIN 558
8
7.1
7.2
6.2
5D
6.1
5C
5A
5B
4D
4B
4C
1
1+x
1+x
1+x
Normes
Norme
ES 114 - 139
ES 168 - 193
ES 219 - 273 - 323
ES 114 - 139
ES 168 - 193
ES 219
ES 273 - 323
ES 323
M16x55 DIN 558
Standards
Normen
TU • TC • TS
4A
A.1
A.2
A.3
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2
3
Item Quant.
Pos. Menge
- SPARE PARTS
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
WA. 00505 R. 10
STEEL FABRICATED PARTS - STAHLBAUTEILE - PARTE EN LA ESTRUCTURA - PARTE IN CARPENTERIA
11.00
- SPARE PARTS
TU • TC • TS
- ERSATZTEIL
3
- REPUESTOS
- PEZZI DI RICAMBIO
XTA
WA. 00505 R. 11
DENOMINACIÓN
DENOMINAZIONE
T
A
0
Cover
Spacer
End bearing casing
Retaining ring for shaft
Flange Ø 323
Hexagonal bolt
DIN 471
DIN 625
M10x1 DIN 906
DIN 3760 - NB
DIN 472
M6x10 DIN 912
M10x25 DIN 933
Ø 10DIN 125A
Ø 10 DIN 7980
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
8
8
8
2
6
8
3
4
5
7
9
10
11
12
13
14
Elastic washer
Washer
Hexagonal socket screw
Retaining ring for bore
Rotary shaft seal NBR
Tapered oil plug
Bearing
Shaft
1
1
Elastische Scheibe
Unterlegscheibe
Sechskantscraube
Flansch Ø 323
Innensechskantschraube
Sicherungsring für Bohrung
Wellendichtring NBR
Stopfen konisch
Wälzlager
Sicherungsring für Welle
Endlagergehäuse
Distanzring
Endlagerkappe
Welle
Arandela elástica
Arandela
T.C.H.
Brida Ø 323
T.C.H.
Circlip para orificio
Junta tórica NBR
Tapón cónico
Cojinete
Circlip para eje
Cuerpo cabezal
Distanciador
Casquete
Eje
Rondella elastica
Rondella
Vite T.E.
Flangia Ø 323
Vite T.C.E.I.
Circlip per foro
Anello di tenuta NBR
Tappo conico
Cuscinetto
Circlip per albero
Corpo testata
Distanziale
Cappellotto
Albero
-
A
-
-
-
-
-
(Ø 55)
(A50X35X10)
-
-
-
-
-
-
(Ø 68)
(A68X50X8)
-
(40X68X15)
(30X55X13)
(Ø 40)
20900321A
20986451A
20923001A
20943071A
Code
ES 1
S
(6008-2RS)
E
(6006-2RS)
(Ø 30)
20900311A
20985002A
20923001A
20943041A
0
0
-
-
-
-
-
(Ø 68)
(A68X50X8)
-
(40X68X15)
(6008-2RS)
(Ø 40)
20900331A
20986451A
20923001A
20943071A
Code
ES 2
1
-
-
-
-
-
(Ø 68)
(A68X50X8)
-
(40X68X15)
(6008-2RS)
(Ø 40)
20900341A
20986451A
20923001A
20943071A
Code
ES 3
0 = Ø 114 - 139
1 = Ø 168
2 = Ø 193
-
-
-
-
-
(Ø 68)
(A68X50X8)
-
(40X68X15)
(6008-2RS)
(Ø 40)
20900351A
20986451A
20923001A
20943071A
Code
ES 4
-
-
-
20959101A
-
(Ø 68)
(A68X50X8)
-
(40X68X15)
(6008-2RS)
(Ø 40)
20900341A
20986451A
20923001A
20943071A
Code
ES 5
3 = Ø 219
4 = Ø 273
5 = Ø 323
TU • TC • TS
Norme
Code
BENENNUNG
X
ES 0
DESCRIPTION
Code
Pos. Menge Normas
XTA
Item Quant. Normen
Norms
OUTLET END BEARING ASSEMBLY
AUSLAUFENDLAGER
CABEZAL DE DESCARGA
TESTATA DI SCARICO
- SPARE PARTS
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
- PEZZI DI RICAMBIO
WA. 00505 R. 12
11.00
- SPARE PARTS
TU • TC • TS
- ERSATZTEIL
3
- REPUESTOS
- PEZZI DI RICAMBIO
XTB
WA. 00505 R. 13
Normes
Pos.
Wellendichtring NBR
Wellendichtring NBR
Labyrinthring
Welle
Gehäuse
Deckel
Wälzlager
Wälzlager
Sicherungsring für Bohrung
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Schmiernippel
Flansch
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Passfeder
Shaft seal NBR
Shaft seal NBR
Labyrinth seal
Shaft
Casing
Cover
Bearing
Bearing
Retaining ring for bore
Hexagonal bolt
Washer
Elastic washer
Grease nipple
Flange
Hexagonal bolt
Washer
Elastic washer
Parallel key
DIN 3760 -NB
DIN 3760 -NB
DIN 711
DIN 625
DIN 472
DIN 933
DIN 125A
DIN 7980
M 10x1 DIN 71412
M 10x35 DIN 933
Ø 10 DIN 125A
Ø 10 DIN 7980
DIN 6885
(7)
(8)
(15)
1
2
3
9*
10
11
12
13
14
20
25
26
27
28
29
Langueta
Arandela elástica
Arandela biselada
Tornillo C.H
Brida
Engrasador
Arandela elástica
Arandela biselada
Tornillo C.H.
Seeger para orificio
Cojinete
Cojinete
Tapa
Cuerpo
Árbol
Arandela laberinto
Junta tórica NBR
Junta tórica NBR
Anillo de fieltro
Arandela
B
.
.
Linguetta
Rondella elastica
Rondella bisellata
Vite T.E.
Flangia
Ingrassatore
Rondella elastica
Rondella bisellata
Vite T.E.
Seeger per foro
Cuscinetto
Cuscinetto
Coperchio
Corpo
Albero
Rondella a labirinto
Anello di tenuta NBR
Anello di tenuta NBR
Anello feltro
Rosetta
Molla
Kit protezione
DENOMINAZIONE
8 x 7 x 45
-
-
-
-
-
( Ø 10 )
( Ø 10 )
( M6x30 )
( Ø 50 )
(6006)(30x55x13)
(51106)(30x47x11)
20903211A
20900211A
20943141A
-
-
-
-
-
-
-
Code
ES 0
Code
ES 1
-
10 x 8 x 50
-
-
-
-
-
( Ø 10 )
( Ø 10 )
( M6x30 )
( Ø 70 )
(6208)(40x80x18)
(51108)(40x60x13)
20903221A
20900221A
20943161A
-
-
-
-
-
-
-
S
B
10 x 8 x 50
-
-
-
-
-
( Ø 10 )
( Ø 10 )
( M6x30 )
( Ø 70 )
(6208)(40x80x18)
(1108)(40x60x13)
20903221A
20900231A
20943161A
-
-
-
-
-
-
-
Code
ES 2
10 x 8 x 50
-
-
-
-
-
( Ø 10 )
( Ø 10 )
( M10x30 )
( Ø 80 )
(6308)(40x90x23)
(51208)(40x68x19)
20903231A
20900241A
20943161A
-
-
-
-
-
-
-
Code
ES 3
10 x 8 x 50
-
-
-
-
-
( Ø 10 )
( Ø 10 )
( M10x30 )
( Ø 80 )
(6308)(40x90x23)
(51208)(40x68x19)
20903231A
20900251A
14 x 9 x 100
-
-
-
20959101A
-
( Ø 10 )
( Ø 10 )
( M10x30 )
( Ø 80 )
(6308)(40x90x23)
(51208)(40x68x19)
20903231A
20900241A
20943161A
-
-
-
-
-
-
-
Code
ES 5
seal type
typ Wellenabdichtung
type étanchéité
tipo protezione
20943161A
-
-
-
-
-
-
-
Code
ES 4
A = outlet - Auslauf - décharge - scarico
B = inlet - einlauf - entrée - carico
E
** Pos. A: std. type 12 seal - for special seals see page ....
Std.-Dichtung Typ 12 - Sonderdichtungen siehe Seite .....
étanchéité standard type 12 - voir ét. spéciales page ....
protección std. tipo 12 - para los protección especiales vea la página..
Filzring
Felt seal
(6)
for type “B” (inlet)bearing only
nur für Lagertyp “B”(auslaufseitig)
para tipo “B” (carga) reductor sol.
solo per testate tipo”B” (carico)
Unterlegscheibe
Washer
(5)
Muelle
Kit protección
T
3 = Ø 219
4 = Ø 273
5 = Ø 323
- PEZZI DI RICAMBIO
Pos.9:
Feder
Spring
DENOMINACIÓN
X
25 = Ø 114 - 139
35 = Ø 168 - 193 - 219 - 273 - 323
Code
0 = Ø 114 - 139
1 = Ø 168
2 = Ø 193
TU • TC • TS
*
Dichtungssatz
Seal kit
BENENNUNG
(4)
DESCRIPTION
XTB
A**
Norme
Normen
Item
Norms
INLET END BEARING ASSEMBLY
EINLAUF-ENDLAGER
CABEZAL DE CARGA
TESTATA DI CARICO
- SPARE PARTS
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
WA. 00505 R. 14
a) Viton seal ring
b) Felt ring
c) Lubriflon ring
d) H.T. grease cup
a) Standard seal ring
b) Felt ring
c) Lubriflon ring
d) Common grease cup
a) Standard-Dichtungsring
b) Filzring
c) Ring Aus Lubriflon
d) Kammer Normales Fett
a) Dichtungsring aus Viton
b) Filzringe
c) Ring aus Lubriflon
d) Kammer Fett Hohe Temp.
Seal for cold
carbon
Seal for hot
carbon
a) Filzringe
b) Fett Hohe Temperatur
c)
d)
Seal for high
temperature
filler
a) Felt ring
b) H.T. grease
c)
d)
a) Filzringe
b)
c)
d)
a) Filzringe
b) Ausgleichsfeder Filzverschleiss
c)
d)
Not
recommended
a) Felt ring
b) Felt wear compen. ring
c)
d)
<Standard
seal>
a) 1 Standard-Dichtungsringe
b) Ring aus lubriflon
c) Kammer Normales Fett
d)
Fluid seal
(air, water...)
a) 1 standard seal ring
b) Lubriflon ring
c) Common grease cup
d)
a) Felt ring
b)
c)
d)
a) 2 Standard-Dichtungsringe
b) Ring Aus Lubriflon
c) Kammer Normales Fett
d)
Medium temp.
seal with
grease cup
a) 2 std seal rings
b) Lubriflon ring
c) Common grease cup
d)
a) Junta tórica estándar
b) Junta de lubrifon
c) Grasa común
d)
CARACTERISTICAS JUNTA
a) Junta tórica standard
b) Junta de fieltro
c) Junta de lubriflon
d) Cámara grasa común
a) Juntas de fieltro
b)
c)
d)
a) Juntas de fieltro
b) Grasa alta temp.
c)
d)
a) Junta de fieltro
b) Muelle compen. desgaste fieltros
c)
d)
a) n.1 Junta tórica standard
b) Junta de lubriflon
c) Cámara grasa cómun.
d)
a) n.2 Juntas tóricas standard
b) Junta de en lubriflon
c) Cámara grasa común
d)
Dichtung für warme a) Junta tórica de viton
b) Junta de fieltro
Kohle
c) Junta de lubriflon
d) Cámara grasa alta temp.
Dichtung für
kalte Kohle
< Standarddichtung >
Dichtung für filler
Hohe temperatur
Nicht empfohlen
Sperrspülung
(luft, wasser, …)
Dichtung mit
Kammer mit fett
Mittlere
temperaturen
a) Junta tórica de Viton
b) Junta de lubriflon
Dichtung für
Mittlere/hohe temp. c) Cámara grasa alta temp.
d)
Dichtung für
Wasser
EINSATZ
CARATTERISTICHE TENUTA
Estanqueidad para
carbón caliente
Estanqueidad para
carbón frío
<Estanqueidad
estándar>
Estanqueidad para
filler
alta temp.
No aconsejada
Estanqueidad flujo
(aire, agua, …)
Estanqueidad con
grasa
medias temp.
Estanqueidad para
temp. medio-altas
a) Anello di tenuta in viton
b) Anelli in feltro
c) Anello in lubriflon
d) Camera grasso alta temper.
a) Anello di tenuta standard
b) Anello in feltro
c) Anello in lubriflon
d) Camera grasso comune
a) Anelli in feltro
b)
c)
d)
a) Anelli in feltro
b) Grasso alta temperatura
c)
d)
a) Anelli in feltro
b) Molla compen. usura feltri
c)
d)
a) n.1 Anello di tenuta standard
b) Anello in lubriflon
c) Camera grasso comune
d)
a) n.2 Anelli di tenuta standard
b) Anello in lubriflon
c) Camera grasso comune
d)
a) Anello di tenuta in viton
b) Anello in lubriflon
c) Camera grasso alta temper.
d)
a) Anello di tenuta standard
Estanqueidad al agua b) Anello in lubriflon
c) Grasso comune
d)
UTILIZACION
- 40° +120°
- 50° +200°
- 40° +120°
- 40° +120°
- 40° +120°
- 50° +200°
40° +120°
MIN. MAX.
Tenuta per carbone - 50° +200°
caldo
.
Tenuta per carbone
- 40° +120°
freddo
(Tenuta
standard)
Tenuta
per filler alta
temperatura
Non consigliata
Tenuta flussata (aria,
acqua, ...)
Tenuta con
grasso medie
temperature
Tenuta per
Medio-alte
temperature
Tenuta per acqua
UTILIZZO
TEMP
- PEZZI DI RICAMBIO
M
L
J
H
9
6
a) Dichtungsring aus Viton
b) Ring Aus Lubriflon
c) Fettkammer für hohe Temp.
d)
a) Standard-Dichtungsring
b) Ring Aus Lubriflon
c) Normales Fett
d)
EIGENSCHAFTEN DER DICHTUNG
Medium-high
temperature
seal
Water seal
USE
a) Viton seal ring
b) Lubriflon ring
c) H.T. Grease cup
d)
a) Standard seal ring
b) Lubriflon ring
c) Common grease
d)
TECHNICAL FEATURES
SEALS TABLE
TABELLE DICHTUNGEN
TABLA DE LAS JUNTAS
TABELLA TENUTE
TU • TC • TS
5
3
2
XUH
INDEX
- SPARE PARTS
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
WA. 00505 R. 15
XTD
01
12
02
03
04
05
06
09
10
13
14
XTB
01
12
02
03
04
05
06
09
10
13
14
INDEX
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
Seal for hot
coal
Dichtungsring aus Viton
Filzringe
Packung aus Glasdraht
Kammer Fett hohe Temp.
Dichtungsring Standard
Filzring
Ring aus Lubriflon
Kammer normales Fett
a) Dichtungsring aus Viton
b) Filzringe
c) Fett hohe Temperatur Lubriflon
d)
a) Dichtungsring Standard
b) Filzringe
c)
d)
a) 1 Standard-Dichtungsring
b) Ring aus Lubriflon
c) Kammer normales Fett
d)
a) 2 Standard-Dichtungsringe
b) Ring aus Lubriflon
c) Kammer normales Fett
d)
Seal for cold
coal
Seal for high
temperature
filler
Not
recommended
Fluid seal
(air, water...)
Medium temp.
seal with
grease cup
a) Dichtungsring aus Viton
b) Packung aus Glasdraht
c)
d)
a) n. 1 Juntas tóricas standard
b) Junta de lubriflon
c) Cámara grasa común
d)
a) n. 2 Juntas tóricas standard
b) Junta de lubrifon
c) Cámara grasa común
d)
a) Junta tórica de viton
b) Empaq. de fibra de vidrio
c)
d)
Dichtung für
warme Kohle
Dichtung für
kalte Kohle
Dichtung für
Füiller hohe
Temperatur
a) Junta tórica standard
b) Junta de fieltro
c) Junta de lubriflon
d) Cámara grasa común
a) Junta tórica standard
b) Junta de fieltro
c) Junta de lubriflon
d) Cámara grasa común
a) Junta tórica de viton
b) Junta de fieltro
c) Grasa para altas temp. lubriflon
d)
a) Junta tórica standard
b) Juntas de fieltro
Nicht zu empfehlen c)
d)
Sperrspülung
(Luft, Wasser, …)
Dichtung mit
Kammer mit
Fettfüllung für
mittlere Temp.
Dichtung
für hohe
Temperaturen
a) Junta torica viton
b) Junta de en lubriflon
c)
d)
a) Junta tórica standard
b) Junta de lubriflon
c) Cámara grasa común
d)
a) Junta tórica estándar
b) Junta de fieltro
c) Grasa común
d)
CARACTERISTICAS JUNTA
a) Anello di tenuta in viton
b) Baderna in filato di vetro
c)
d)
a) Anello di tenuta viton
b) Anello in lubriflon
c)
d)
a) Anello di tenuta standard
b) Anello in lubriflon
c) Camera grasso comune
d)
a) Anello di tenuta standard
b) Anello in feltro
c) Grasso Comune
d)
CARATTERISTICHE TENUTA
Estanqueidad para
carbón caliente
Estanqueidad para
carbón frío
Estanqueidad para
filler alta temp.
No aconsejada
Temperaturas
estanq. flujos
(aire, agua)
a) Anello di tenuta standard
b) Anelli in feltro
c) Anello in lubrifon
d) Camera grasso comune
a) Anello di tenuta standard
b) Anelli in feltro
c) Anello in lubrifon
d) Camera grasso comune
a) Anello di tenuta in viton
b) Anelli in feltro
c) Graise haute temp. lubriflon
d)
a) Anello di tenuta standard
b) Anelli in feltro
c).
d)
a) n.1 Anelli di tenuta standard
b) Anello in lubriflon
c) Camera grasso comune
d)
a) n.2 Anelli di tenuta standard
Estanqueidad
b) Anello in lubriflon
con cámara de grasa c) Camera grasso comune.
medias
d)
Estanqueidad
altas temp.
Estanqueidad
medio-altas
temp.
Estanqueidad al
agua
Estanqueidad
standard
UTILIZACION
Tenuta per carbone
caldo
Tenuta per carbone
freddo
Tenuta per filler
alta temperatura
Non consigliata
Temperature
tenuta flussata
(aria, acqua,..)
Tenuta con camera a
grasso medie
Tenuta per alte
temperature
Tenuta per medioalte temperature
Tenuta per acqua
( Tenuta
standard)
UTILIZZO
-50
-40
-40
-50
-40
-40
-40
-40
-50
-40
+200
+120
+200
+120
+120
+120
+280
+200
+120
+120
MIN. MAX.
- PEZZI DI RICAMBIO
a) Viton seal ring
b) Lubriflon ring
c) Spun glass packing
d) H.T. Grease cup
a) Standard seal ring
b) Felt ring
c) Lubriflon ring
d) Common grease cup
a) Viton seal ring
b) LUBRIFLON RING
c) High temp. grease
d)
a) Standard seal ring
b) Felt ring
c)
d)
a) 1 Standard seal ring
b) Lubriflon ring
c) Common grease cup
d)
a) Std seal rings
b) Lubriflon ring
c) Common grease cup
d)
High
temperature seal
Dichtung für
mittlere-hohe
Temp.
Dichtung
für Wasser
a) Standard-Dichtungsring
b) Ring aus lubriflon
c) Kammer normales Fett
d)
a) Dichtungsring aus Viton
b) Ring aus Lubriflon
c)
d)
< StandardDichtung >
EINSATZ
a) Standard-Dichtungsring
b) Filzringe
c) Normales Fett
d)
EIGENSCHAFTEN DER DICHTUNG
TEMP
TU • TC • TS
a) Viton seal ring
b) Spun glass packing
c)
d)
Medium-high
temperature
seal
Water seal
a) Standard seal rings
b) Lubriflon ring
c) Common grease cup
d)
a) Viton seal ring
b) Lubriflon ring
c) H.T. Grease cup
d)
<Standard
seal >
USE
a) Standard seal ring
b) Felt rings
c) Common grease
d)
TECHNICAL FEATURES
SEALS TABLE
TABELLE DER DICHTUNGEN
TABLA JUNTA
TABELLA TENUTE
- SPARE PARTS
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
WA. 00505 R. 16
11.00
- SPARE PARTS
TU • TC • TS
- ERSATZTEIL
3
- REPUESTOS
- PEZZI DI RICAMBIO
XLR
WA. 00505 R. 17
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
3
5
6
9
13
1
2
8
10
11
14
16
DIN 7980
DIN 912
DIN 7980
DIN 125 A
M10 x 1 DIN 906
DIN 125 A
DIN 933
Norme
Pos. Menge Normas
Item Quant. Normen
Obere Gehäusehälfte
Untere Gehäusehälfte
Welle
Schmierbuchse
Labyrinthring
Sechskantschraube
Unterlegscheibe abgeschrägt
Stopfen konisch
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Innensechskantschraube
Elastische Scheibe
Lower casing
Shaft
Grease nipple mount
Labyrinth
Hexagonal bolt
Washer
Plug
Washer
Elastic washer
Hexagonal socket bolt
Elastic washer
BENENNUNG
Upper casing
DESCRIPTION
XLR
Corpo superiore
Corpo inferiore
Albero
Portaingrassatore
Rondella a labirinto
Vite T.E.
Rondella bisellata
Tappo conico
Rondella bisellata
Rondella elastica
Vite T.C.E.I.
Rondella elastica
Cuerpo inferior
Eje
Porta-engrasador
Arandela de laberinto
TCH
Arandela achaflanada
Tapón cónico
Arandela achaflanada
Arandela elástica
TCH
Arandela elástica
DENOMINAZIONE
Cuerpo superior
DENOMINACIÓN
Code
L
R
.
.
.
B
.
-
(M6X12)
(Ø 8)
(Ø 10)
-
(Ø 8)
(M8x16)
20983971A
20976731A
20944601A
20907321A
20907371A
Code
Ø 114
-
(M6x12)
(Ø 8)
(Ø 10)
-
(Ø 8)
(M8x16)
20983971A
20976731A
20944601A
20907321A
20907361A
Code
Ø 139
(Ø 8)
(M8x18)
(Ø 14)
(Ø 14)
-
(Ø 14)
(M14x30)
0983961A
20976141A
20944611A
20907331A
20907191A
Code
Ø 168
.
(Ø 14)
(M14x30)
20983961A
20976141A
20944611A
20907331A
20907201A
Code
(Ø 8)
(M8x18)
(Ø 14)
(Ø 14)
-
T
4
4
(Ø 8)
(M8x18)
(Ø 14)
(Ø 14)
-
(Ø 14)
(M14x30)
20983961A
20976141A
20944611A
20907331A
20907211A
Code
Ø 219
(Ø 8)
(M8x18)
(Ø 14)
-
-
(Ø 14)
(M14x30)
20983961A
20976141A
20944611A
20907331A
20907221A
Code
Ø 273
(Ø 8)
(M8x18)
(Ø 14)
(Ø 14)
-
(Ø 14)
(M14x30)
20983961A
20976141A
20944611A
20907331A
20907231A
Code
Ø 323
010 = Ø 114 015 = Ø 168 020 = Ø 219
012 = Ø 139 017 = Ø 193 025 = Ø 273
030 = Ø 323
.
Ø 193
028 = Ø 114 - 139
040 = Ø 168 - 193 - 219 - 273 - 323
X
TU • TC • TS
Standards
HANGER BEARING
ZWISCHENLAGER
SOPORTE INTERMEDIO
SUPPORTO INTERMEDIO
- SPARE PARTS
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
- PEZZI DI RICAMBIO
WA. 00505 R. 18
11.00
- SPARE PARTS
TU • TC • TS
- ERSATZTEIL
3
- REPUESTOS
- PEZZI DI RICAMBIO
WA. 00505 R. 19
10
9
•
•
•
•
•
14
•
15
16
1
2
4
•
•
3
•
•
5
•
• •
6
7
8
XLG
Menge Normes
Pos.
Albero
Portaingrassatore
Árbol
Porta-engrasado
Welle
Schmierbuchse
Shaft
Grease nipple mount
1
1
2
16
Tubolare
Bronzina
Coperchio
Rosetta
Anelli Feltro
Anelli Tenuta
Perfil tubular
Casquillo
Tapa
Arandela
Anillos Fieltro
Junta Tórica
Rohr
Rotgusslagerbuchse
Abdeckung
Unterlegscheibe
Filzdichtring
Wellendichtring
Tube
Bronze bearing
Cover
Washer
Felt s sealing ring
Rotary Shaft Seal
1
1
2
2
4
2
5
4
6
7
8
14
Vite T.C.E.I.
Tornillo T.C.E.I.
Innensechskantschraube
Hexagonal socket bolt
DIN 912
2
10
Vite T.C.E.I.
Tornillo T.C.E.I.
Innensechskantschraube
Hexagonal socket bolt
DIN 912
4
9
Rondella elastica
Arandela elástica
Elastische Scheibe
Elastic washer
DIN 7980
3
12
Ingrassatore
Engrasador
Schmiernippel
Grease nipple
M10 x 1 DIN 71412
1
Arandela biselada
Unterlegscheibe abgeschrägt
15
Rondella bisellata
ornillo C.H
Sechskantschraube
DIN 125 A
3
Washer
DIN 933
2
11
13
Hexagonal bolt
Vite T.E.
Corpo inferiore
Cuerpo inferior
Untere Gehäusehälfte
Lower casing
2
Corpo superiore
Cuerpo superior
Obere Gehäusehälfte
Upper casing
1
DESCRIZIONE
1
DENOMINACIÓN
3
BENENNUNG
1
DESCRIPTION
XLG
L
20988041A
20984611A
20903501A
16741541A
20682401A
(M8X25)
(M6X16)
(Ø 14)
-
(Ø 14)
(M14X30)
20976141A
20940201A
20907671A
20907631A
Code
Ø 193
X
Y
NBR BA 60x45x10 NBR BA 60x45x10
20988041A
20984611A
20903501A
16741541A
20682401A
(M8X25)
(M6X16)
(Ø 14)
-
(Ø 14)
(M14X30)
20976141A
20940201A
20907671A
20907621A
Code
Ø 168
Code
4
5
H
NBR BA 60x45x10
20988041A
20984611A
20903501A
16741541A
20682401A
(M8X25)
(M6X16)
(Ø 14)
-
(Ø 14)
(M14X30)
20976141A
20940201A
20907671A
20907641A
Code
Ø 219
0
.
(Ø 14)
(M14X30)
20976141A
20940201A
20907671A
20907651A
Code
NBR BA 60x45x10
20988041A
20984611A
20903501A
16741541A
20682401A
(M8X25)
(M6X16)
(Ø 14)
-
T
1
1
NBR BA 60x45x10
20988041A
20984611A
20903501A
16741541A
20682401A
(M8X25)
(M6X16)
(Ø 14)
-
(Ø 14)
(M14X30)
20976141A
20940201A
20907671A
20907661A
Code
Ø 323
015 = Ø 168 020 = Ø 219
017 = Ø 193 025 = Ø 273
030 = Ø 323
.
Ø 273
.
TU • TC • TS
Norme
Quant. Normen
Item
Standard
HANGER BEARING
ZWISCHENLAGER
SOPORTE INTERMEDIO
SUPPORTO INTERMEDIO
- SPARE PARTS
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
- PEZZI DI RICAMBIO
WA. 00505 R. 20
SPECIAL
SPECIAL
13
37 26
••
•
2
•
•
•
• •
3
XLU
4
14
26 37
25
20
•
••
19
•
•
18
40
17
•
15
22
42
- PEZZI DI RICAMBIO
21
•
••
•
••
•
23
TU • TC • TS
41
24
1
SPEZIAL
SPECIALE
- SPARE PARTS
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
WA. 00505 R. 21
20988091A
20980591A
SOLO PARA SOPORTE TIPO “H”EJE ENSAMBLADO Y ENBULONADO 20944721A
SOLO PER SUPPORTI TIPO “H” ALBERO CALETTATO E SPINATO 20944721A
Tuerca hexagonal
Dado esagonale
Semiboccola inferiore
Spina cilindrica
Anello feltro
T
-
Filzdichtring
Sechskantmutter
Semi-casquillo inferior
Clavija
Junta fieltro
030
ONLY BEARING TYPE “H” SPLINED AND BOLTED SHAFT 20944721A
NUR LAGERTYP “H” KEILWELLE MIT STIFT 20944721A
Pin
Felt sealing ring
Hexagonal nut
Rosetta
Rosetta grower
20987131A
20944621A
20672411A
...
DIN 934 - M16
DIN 1481 - 0 12 x 14
TCH
Arandela
Arandela grower
Tubo Cannuccia
V.T.C.E.I
Prolunga
20903581A
- PEZZI DI RICAMBIO
*
2
4
2
Sprengring
Untere Lagerschale
Stift
Röhrchen
Schraube
Unterlegscheribe
Eje ensamblado
Prolongación
Tubo
Rosetta grower
V.T.C.E.I
Albero calettato
20907001A
20984631A
20980161A
20907251A
20682401A
Porta ingrassatore
Ingrassatore
Tubo di protezione
V.T.C.E.I
Corpo superiore
Rosetta
Semiboccola superiore
Corpo inferiore
Coperchio in ghisa
20976131A
Rosetta
XLU060*030T11
Code:
060
42
37
40
41
Hexagon socket bolt
Washer
Spring washer
Lower bearing half
Schraube
Zwischenlager-Keilwellenzapfen
Verlängerung
Tapa fundición
Rondelle grower
TCH
Tubo de protecciòn
TCH
Cuerpo superior
Arandela
Semi-casquillo superior
Cuerpo inferior
Schutzröhrchen
Innensechskantschraube
Oberes Gehäuse
Unterlegscheibe
Unterlegscheibe
Unteres Gehäuse
Gussdeckel
Sprengring
Arandela
Porta-engrasador
Engrasadar
Unterlegscheribe
Schmiernippelhalterung
Schmiernippel
DENOMINACIÓN
DESCRIZIONE
XLU
25
26
Pipe
DIN 912 - M10 x 30
DIN 125 A - M10
DIN 7980 - M10
4
2
4
1
Screw
1
DIN 912 - M6 x 20
8
Spilned shaft
Extension
DIN7980 - M6
Hexagon socket bolt
Upper body
Washer
Washer
Lower body
Cast cover
Spring washer
1
1
DIN 912 - M10 x 40
4
1
1
1
1
4
8
Grease nipple
Protection pipe
Washer
Grease nipple holder
BENENNUNG
Code
23
24
22
19
20
21
DIN 71412 - M10 x 1
1
1
1
1
DESCRIPTION
TU • TC • TS
13
14
15
17
18
2
3
4
1
Norme
DIN 9021- M10
Standards
Item. Quant. Normen
Pos. Menge Normas
- SPARE PARTS
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
WA. 00505 R. 22
1
B-H
1
11.00
- SPARE PARTS
TU • TC • TS
- ERSATZTEIL
3
- REPUESTOS
- PEZZI DI RICAMBIO
WA. 00505 R. 23
Gear reduction head
Getriebe
Reductor
Testata motrice
series
Serien
série
serie
S 21
1
1
1
1
13
13
13
1
1
1
1
1
6
17
13
27
8
15
3
28
29
9
4
DIN 127B
Washer
Elastic washer
Elastische Scheibe
Rondelle
Rosetta elastica
(M 12)
(13x24)
Ratio/Unters./Réd./Rapporto
(10x50)
(12x35)
.
TCH
Arandela
Arandela elástica
.
20970151A
20924041A
.
Boccola entrata
Vite T.C.E.I
Vite T.C.E.I
.
Brida entrada
Casquillo entrada
TCH
Entrata PAM
Grandezza motore 071
Flangia entrata
.
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Baugrosse 071
Eingangsflansch
Hohlwelle
Motor size 071
Input flange
20920951A
20920961A
Corpo lato entrata
Corpo lato uscita
.
Cuerpo lado salida
Entrada
Moteur 071
Cuerpo reductor
Cuerpo lado entrada
(M 6)
(3/8”)
(M 6)
.
4
DIN 912
DIN 912
DIN 125A
Gehäuse eingangsseite
Gehäuse atriebsseite
Eingang
Input casing
Output casing
Input
Rosetta elastica
Tappo di scarico
Corpo riduttore
(Ø 72)
(M 6x25)
(Ø 62)
.
Hollow shaft
Hexagon screw
Hexagon screw
Ablassschraube
Gehäuse
Arandela
Arandela elástica
Tápon de descarga
Seeger per foro
Vite T.E.
Rondella bisellata
S 21
2
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Hexagon bolt
Washer
DIN 912
DIN 125A
DIN 127B
Seeger para orificio
Seeger para orificio
TCH
13009890A
(Ø 35)
Kit seeger
Seeger per albero
Seeger per foro
Code
Elastic washer
Oil outlet plug
Casing
Seegerring für Welle
Seegerring für Bohrung
Seegerring für Bohrung
Retaining ring for shaft
Retaining ring for bore
Retaining ring for bore
S 21
DIN 471
DIN 472
DIN 472
13009900A
(62x30x7)
(72x45x8)
(Ø 10x20)
13009880A
(6207)(35x72x17)
(6203)(17x40x12)
(6206)(30x62x16)
(6202)(15x35x11)
Code
Kit tenute
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Spina cilindrica
Kit cuscinetti
Cuscinetto radiale
Cuscinetto radiale
Cuscinetto radiale
Cuscinetto radiale
DENOMINAZIONE
series
Serien
série
serie
Cojinete radial
Kit anillos "Seeger"
Seeger para eje
Kit juntas
Junta tórica
Junta tórica
Pasador cilindrico
Kit cojinees
Cojinete radial
Cojinete radial
Cojinete radial
DENOMINACIÓN
Gear reduction head
Getriebe
Reductor
Testata motrice
Radialrillenkugellager
Radialrillenkugellager
Satz Sicherungsringe
Dichtungssatz
Wellendichtring
Wellendichtring
Zylinderstift
Lagersatz
Radialrillenkugellager
Radialrillenkugellager
BENENNUNG
- PEZZI DI RICAMBIO
4
1
2
2
12
23
24
Sealing kit
DIN 3760 NB Rotary shaft seal
DIN 3760 NB Rotary shaft seal
Cylindrical pin
DIN 7
Bearing kit
Radial bearing
Radial bearing
Radial bearing
Radial bearing
Retaining ring kit
DESCRIPTION
TU • TC • TS
14
1
1
1
26
10
1
Standards
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normas
Norme
- SPARE PARTS
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
WA. 00505 R. 24
GR. Motor size
Motore
Type Output - Abtrieb
Salida - Uscita
1
1
6
4
4
4
1
1
6
4
4
4
1
1
1
1
1
1
1
29
9
29
9
9
18
19
18
19
22
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:5
Pignone
Corona
Linguetta
Piñón
Corona
Lengueta
Engrainajes entrada
Reducción 1:5
Piñón
Corona
Lengueta
.
.
Ratio/Unters./Réd./Rapporto
(5x5x16)
.
(5x5x16)
10752640A
.
20970511A
10752630A
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
DIN6885
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:4
Engrainajes entrada
Reducción 1:4
- PEZZI DI RICAMBIO
Ratio 1:5
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Entrata ”C”
Albero entrata
Entrada ”C”
Eje entrada
.
Input “C”
Shaft
Input gear kit
Ratio 1:4
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear kit
.
Washer
Elastic washer
Vite T.C.E.I
Vite T.C.E.I
Rondelle
Rondella elastica
.
DIN 6885
DIN 912
DIN 912
DIN 125 A
DIN 127 B
20924081A
20970181A
(10x50)
(12x35)
(13x24)
(M12)
.
Brida entrada
Casquillo entrada
TCH
TCH
Arandela
Arandela elástica
Entrata PAM
Grandezza motore 100 - 112
Flangia entrata
Boccola entrata
S 21
Motor size 100 - 112
Input flange
Hollow shaft
Hexagonal screw
Hexagonal screw
Entrada
Moteur 100 - 112
Vite T.C.E.I
Vite T.C.E.I
Rondelle
Rondella elastica
20924051A
20970171A
(10x50)
(12x35)
(13x24)
(M12)
S 21
Code
Washer
Elastic washer
Input gear kit
Brida entrada
Casquillo entrada
TCH
TCH
Arandela
Arandela elástica
Entrata PAM
Grandezza motore 090
Flangia entrata
Boccola entrata
Vite T.C.E.I
Vite T.C.E.I
Rondelle
Rondella elastica
TCH
TCH
Arandela
Arandela elástica
Entrada
Moteur 090
20924051A
20970161A
(10x50)
(12x35)
(13x24)
(M12)
series
Serien
série
serie
Input flange
Hollow shaft
Hexagonal screw
Hexagonal screw
Washer
Elastic washer
Input gear kit
Motor size 090
Entrata PAM
Grandezza motore 080
Flangia entrata
Boccola entrata
Entrada
Moteur 080
Brida entrada
Casquillo entrada
Eingang
Baugrösse 080
Eingangsflansch
Hohlwelle
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Eingang
Baugrösse 090
Eingangsflansch
Hohlwelle
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Eingang
Baugrösse 100 - 112
Eingangsflansch
Hohlwelle
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Eingang “C”
Welle
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:4
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:5
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Code
Gear reduction head
Getriebe
Reductor
Testata motrice
DIN 912
DIN 912
DIN 125 A
DIN 127 B
DIN 912
DIN 912
DIN 125 A
DIN 127 B
DENOMINAZIONE
DENOMINACIÓN
BENENNUNG
TU • TC • TS
22
1
1
6
4
4
4
29
9
Input gear kit
Motor size 080
Input flange
Hollow shaft
Hexagonal screw
Hexagonal screw
Standards
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normas
DESCRIPTION
Norme
- SPARE PARTS
11.00
3
WA. 00505 R. 25
GR. Motor size
Motore
Type Output - Abtrieb
Salida - Uscita
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
18
19
22
18
19
22
18
19
22
18
19
22
18
19
22
18
19
22
18
19
22
18
19
22
18
19
22
- REPUESTOS
.
.
.
.
Ratio/Unters./Réd./Rapporto
(5x5x16)
- ERSATZTEIL
DIN 6885
.
(5x5x16)
10752690A
- PEZZI DI RICAMBIO
DIN 6885
.
(5x5x16)
10752670A
.
DIN 6885
.
(5x5x16)
10752660A
S 21
DIN 6885
(5x5x16)
10752650A
Code
DIN 6885
S 21
(5x5x16)
10752640A
10752630A
(5x5x16)
10752610A
TU • TC • TS
DIN 6885
10752600A
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:6
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:7
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:8
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:10
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:12
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:16
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:20
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:25
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:30
Pignone
Corona
Linguetta
Engranajes de entrada
Reducción 1:6
Piñón
Corona
Lengueta
Engranajes de entrada
Reducción 1:7
Piñón
Corona
Lengueta
Engranajes de entrada
Reducción 1:8
Piñón
Corona
Lengueta
Engranajes de entrada
Reducción 1:10
Piñón
Corona
Lengueta
Engranajes de entrada
Reducción 1:12
Piñón
Corona
Lengueta
Engranajes de entrada
Reducción 1:16
Piñón
Corona
Lengueta
Engranajes de entrada
Reducción 1:20
Piñón
Corona
Lengueta
Engranajes de entrada
Reducción 1:25
Piñón
Corona
Lengueta
Engranajes de entrada
Reducción 1:30
Piñón
Corona
Lengueta
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:6
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:7
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz eingangsseite
Untersetzung 1:8
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:10
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz eingangsseite
Untersetzung 1:12
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz eingangsseite
Untersetzung 1:16
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz eingangsseite
Untersetzung 1:20
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz eingangsseite
Untersetzung 1:25
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz eingangsseite
Untersetzung 1:30
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Input gear
Ratio 1/6
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear
Ratio 1/7
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear
Ratio 1/8
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear
Ratio 1/10
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear
Ratio 1/12
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear
Ratio 1/16
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear
Ratio 1/20
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear
Ratio 1/25
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear
Ratio 1/30
Pinion
Gear wheel
Parallel key
series
serie
série
serie
(5x5x16)
10752620A
Code
DENOMINAZIONE
DENOMINACIÓN
BENENNUNG
DESCRIPTION
Gear reduction head
Getriebe
Reductor
Testata motrice
DIN 6885
DIN 6885
DIN 6885
Standards
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normes
Norme
- SPARE PARTS
11.00
3
WA. 00505 R. 26
GR. Motor size
Motore
Type Output - Abtrieb
Salida - Uscita
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
4
4
1
1
4
4
4
4
1
1
4
4
4
1
1
4
4
4
18
19
22
7
4
6
21
7
4
6
21
30
25
30
25
30
25
30
25
.
.
.
.
.
.
Ratio/Unters./Réd./Rapporto
DIN 912
DIN 933
DIN 125A
DIN 127B
- PEZZI DI RICAMBIO
20923011B
20947551A
(10x35)
(10x35)
(M 10)
(M 10)
.
DIN 912
DIN 933
DIN 125A
DIN 127B
.
20923221A
20947571A
(10x35)
(10x35)
(M 10)
(M 10)
S 21
DIN 912
DIN 933
DIN 125A
DIN 127B
Code
20923211A
20947571A
(10x35)
(10x35)
(M 10)
(M 10)
S 21
20923091A
20947571A
(10x35)
(10x35)
(M 10)
(M 10)
(8x7)
10752700A
(8x7x22)
(5x5x16)
10752680A
10752710A
TU • TC • TS
DIN 912
DIN 933
DIN 125A
DIN 127B
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:40
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia uscita 1:5-1:25
Pignone
Corona
Linguetta
Distanziale
Sottogruppo coppia uscita 1:30-1:40
Pignone
Corona
Linguetta
Distanziale
Uscita “ES 0”
Flangia uscita
Albero uscita
Vite T.C.E.I.
Vite T.E.
Rondella
Rosetta elastica
Uscita “ES 1”
Flangia uscita
Albero uscita
Vite T.C.E.I.
Vite T.E.
Rondella
Rosetta elastica
Uscita “ES 2”
Flangia uscita
Albero uscita
Vite T.C.E.I.
Vite T.E.
Rondella
Rosetta elastica
Uscita B 3
Flangia uscita
Albero uscita
Vite T.C.E.I.
Vite T.E.
Rondella
Rosetta elastica
Engranajes de entrada
Reducción 1:40
Piñón
Corona
Lengueta
Engranajes de salida 1:5-1:25
Piñón
Corona
Lengueta
Distanciador
Engranajes de salida 1:30-1:40
Piñón
Corona
Lengueta
Distanciador
Salida “ES 0”
Brida salida
Eje salida
TCH
TH
Arandela
Arandela elástica
Salida “ES 1”
Brida salida
Eje salida
TCH
TH
Arandela
Arandela elástica
Salida “ES 2”
Brida salida
Eje salida
TCH
TH
Arandela
Arandela elástica
Salida B 3
Brida salida
Eje salida
TCH
TH
Arandela
Arandela elástica
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:40
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Abtriebsseite 1:5-1:25
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Distanzring
Radsatz Abtriebsseite 1:30-1:40
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Distanzring
Ausgang “ES 0”
Ausgangsflansch
Abtriebswelle
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Ausgang “ES 1”
Ausgangsflansch
Abtriebswelle
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Ausgang “ES 2”
Ausgangsflansch
Abtriebswelle
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Ausgang B 3
Ausgangsflansch
Abtriebswelle
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
UnterlegscheibeScheibe
Elastische Scheibe
Input gear
Ratio 1/40
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Output gear 1:5-1:25
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Spacer
Output gear 1:30-1:40
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Spacer
Output “ES 0”
Output flange
Output shaft
Hexagonal soket bolt
Hexagonal bolt
Washer
Elastic washer
Output “ES 1”
Output flange
Output shaft
Hexagonal soket bolt
Hexagonal bolt
Washer
Elastic washer
Output “ES 2”
Output flange
Output shaft
Hexagonal soket bolt
Hexagonal bolt
Washer
Elastic washer
Output B 3
Output flange
Output shaft
Hexagonal soket bolt
Hexagonal bolt
Washer
Elastic washer
Code
series
serie
série
serie
DIN 6885
DENOMINAZIONE
DENOMINACIÓN
BENENNUNG
DESCRIPTION
Gear reduction head
Getriebe
Reductor
Testata motrice
DIN 6885
DIN 6885
Standards
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normes
Norme
- SPARE PARTS
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
WA. 00505 R. 27
GR. Motor size
Motore
Type Output - Abtrieb
Salida - Uscita
DIN 933
DIN 125A
DIN 127B
4
4
4
1
4
4
4
4
DIN 912
DIN 933
DIN 125A
DIN 127B
Output shaft
Hexagonal soket bolt
Hexagonal bolt
Washer
Elastic washer
1
25
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Ausgangsflansch
Abtriebswelle
Brida salida
Eje salida
TCH
TH
Arandela
Arandela elástica
20947601A
(10x35)
(10x35)
(M 10)
(M 10)
20924291A
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
Vite T.E.
Rondella
Rosetta elastica
Flangia uscita
Albero uscita
Vite T.C.E.I.
20989241A
Ratio/Unters./Réd./Rapporto
Anello di feltro
Uscita K
.
30
Arandela elástica
Junta de fieltro
Salida “K”
Elastische Scheibe
Filzring
Ausgang K
(10x35)
(M 10)
(M 10)
- PEZZI DI RICAMBIO
Felt ring
Output K
Output flange
Vite T.E.
Rondella
Rosetta elastica
.
DIN 125A
DIN 127B
TCH
TH
Arandela
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
.
Hexagonal bolt
Washer
Elastic washer
.
4
4
4
20924601A
20947591B
(10x35)
.
Flangia uscita
Albero uscita
Vite T.C.E.I.
.
1
4
Salida B 7
Brida salida
Eje salida
Ausgang B 7
Ausgangsflansch
Abtriebswelle
(M 10)
20989241A
.
Rosetta elastica
Anello di feltro
Uscita B 7
(10x35)
(M 10)
20924601A
20947581B
(10x35)
.
Output flange
Output shaft
Hexagonal soket bolt
Arandela
Arandela elástica
Junta de fieltro
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Filzring
Albero uscita
Vite T.C.E.I.
Vite T.E.
Rondella
S 21
Elastic washer
Felt ring
Output B 7
Hexagonal soket bolt
Hexagonal bolt
Washer
Eje salida
TCH
TH
20924601A
20947621B
(10x35)
(10x35)
(M 10)
(M 10)
20989241A
(10x35)
(10x35)
(M 10)
(M 10)
20989241A
20947571A
20924601A
Code
Ausgangsflansch
Abtriebswelle
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
TCH
TH
Arandela
Arandela elástica
Junta de fieltro
Salida B 5
Brida salida
Eje salida
TCH
TH
Arandela
Arandela elástica
Junta de fieltro
Salida B 6
Brida salida
Flangia uscita
Albero uscita
Vite T.C.E.I.
Vite T.E.
Rondella
Rosetta elastica
Anello di feltro
Uscita B 5
Flangia uscita
Albero uscita
Vite T.C.E.I.
Vite TT.E.
Rondella
Rosetta elastica
Anello di feltro
Uscita B 6
Flangia uscita
Uscita B 4
Code
S 21
Output B 6
Output flange
Output shaft
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Filzring
Ausgang B 5
Ausgangsflansch
Abtriebswelle
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Filzring
Ausgang B 6
Hexagonal soket bolt
Hexagonal bolt
Washer
Elastic washer
Felt ring
Output B 5
Output flange
Output shaft
Hexagonal soket bolt
Hexagonal bolt
Washer
Elastic washer
Felt ring
Eje salida
Salida B 4
Brida salida
DENOMINAZIONE
series
serie
série
serie
DIN 912
DIN 933
DIN 912
1
1
4
30
25
Ausgang B 4
Ausgangsflansch
Abtriebswelle
Output B 4
Output flange
Output shaft
DENOMINACIÓN
Gear reduction head
Getriebe
Reductor
Testata motrice
1
DIN 912
DIN 933
DIN 125A
DIN 127B
1
1
4
4
4
4
30
25
BENENNUNG
DESCRIPTION
TU • TC • TS
30
25
DIN 912
DIN 933
DIN 125A
DIN 127B
1
1
4
4
4
4
30
25
Standards
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normes
Norme
- SPARE PARTS
11.00
3
WA. 00505 R. 28
GR. Motor size
Motore
Type Output - Abtrieb
Salida - Uscita
11.00
- SPARE PARTS
TU • TC • TS
- ERSATZTEIL
3
- REPUESTOS
- PEZZI DI RICAMBIO
WA. 00505 R. 29
Gear reduction head
Getriebe
Tête motrice
Testata motrice
series
Serien
série
serie
S 23
1
1
2
1
1
2
1
1
2
1
2
2
1
1
1
1
10
20
10
1
1
1
1
1
26
10
1
26
10
1
12
23
24
17
13
27
8
14
15
16
2
20
3
28
Gehäuse Atriebsseite
Cuerpo lado entrada
Cuerpo lado salida
Corpo lato uscita
Corpo lato entrata
20920901A
20920911A
(3/8")
(3/8")
- PEZZI DI RICAMBIO
Input casing
Output casing
Ölastandschraube
Gehäuse
Gehäuse Eingangsseite
Ratio/Unters./Red./Rapporto
(M8)
13008330A
(3/8")
.
Oil outlet plug
Oil level plug
Casing
Ölschraubensatz
Entlüftungsschraube
Ablasschraube
Oil plug kit
Breather plug
Rondella bisellata
Arandela elástica
Rosetta elastica
Kit tapones lubricación Kit tappi lubrificazione
Tapon de carga y desfogue Tappo di carico e sfiato
Tapón de descarga
Tappo di scarico
Indicador de nivel
Indicatore di livello a vista
Cuerpo reductor
Corpo riduttore
(Ø80)
(M8x25)
(M8)
.
DIN 127B
Seeger para orificio
TCH
Arandela achaflanada
.
Innensechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
.
Hexagon socket bolt
Washer
Elastic washer
(Ø30)
(Ø62)
.
Seeger per foro
Seeger per foro
Vite T.C.E.I.
Kit seeger
Seeger per albero
(6208) (40x80x18)
(6303) (17x47x14)
13009490A
.
Seeger para eje
Seeger para orificio
Cuscinetto radiale
Cuscinetto radiale
Cuscinetto radiale
12009480A
(6206) (30x62x16)
(6304) (20x52x15)
.
Radialrillenkugellager
Satz sicherungsringe
Retaining ring for shaft Seegerring für Welle
Retaining ring for bore Seegerring für Bohrung
Retaining ring for bore Seegerring für Bohrung
Cojinete radial
Cojinete radial
Kit anillos “Seeger”
Spina cilindrica
Kit cuscinetti
Cuscinetto radiale
.
DIN 912
DIN 125A
Radialrillenkugellager
Radialrillenkugellager
Radialrillenkugellager
Radial bearing
Radial bearing
Radial bearing
Kit cojinees
Cojinete radial
Cojinete radial
(80x40x10)
(80x60x80)
(10x20)
S 23
Radial bearing
Retaining ring kit
Lagersatz
Rotary shaft seal
Cylindrical pin
Bearing kit
Code
DIN 471
DIN 472
DIN 472
DIN 3760 NB
DIN 7
(80x55x10)
(10x20)
13009520A
(10x20)
13009510A
(80x40x10)
13009500A
(80x40x10)
(80x45x10)
S 23
Kit tenute 160
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Spina cilindrica
Kit tenute 90/100/112
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Spina cilindrica
Kit tenute 132
Code
TU • TC • TS
DIN 3760 NB
Sealing kit 132
Rotary shaft seal
Rotary shaft seal
Cylindrical pin
Sealing kit 160
Rotary shaft seal
Dichtungssatz 90/100/112 Kit juntas 90/100/112
Junta tórica
Wellendichtring
Junta tórica
Wellendichtring
Pasador cilíndrico
Zylinderstift
Kit juntas 132
Dichtungssatz 132
Junta tórica
Wellendichtring
Junta tórica
Wellendichtring
Pasador cilíndrico
Zylinderstift
Kit juntas 160
Dichtungssatz 160
Junta tórica
Wellendichtring
Junta tórica
Wellendichtring
Pasador cilíndrico
Zylinderstift
Sealing kit 90/100/112
Rotary shaft seal
Rotary shaft seal
Cylindrical pin
Denominazione
series
Serien
série
serie
DIN 3760 NB
DIN 3760 NB
DIN 7
DIN 3760 NB
DIN 3760 NB
DIN 7
DESCRIPCION
Benennung
Description
Gear reduction head
Getriebe
Reductor
Testata motrice
26
10
1
Standards
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normas
Norme
- SPARE PARTS
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
30
WA. 00505 R. 26
GR. Motor size
Motore
Type Output - Abtrieb
Salida - Uscita
Hexagon socket bolt
Hexagon socket bolt
Washer
Elastic washer
Rondelle
Rondella elastica
Boccola entrata
Vite T.C.E.I.
Vite T.C.E.I.
Grandezza motore 132
Flangia entrata
(M12x35)
(M10)
(M12)
20924121A
209QDOM1A
(M10x50)
- PEZZI DI RICAMBIO
DIN 125 A
DIN 127 B
DIN 912
DIN 912
6
4
4
4
Motor 132
Brida entrada
Eingangsflansch
Casquillo entrada (*)
Hohlwelle
Innensechskantschraube TCH
Innensechskantschraube TCH
Arandela
Unterlegscheibe
Arandela elástica
Elastische Scheibe
Baugrosse 132
Ratio/Unters./Red./Rapporto
Motor size 132
Input flange
Hollow shaft
(M10)
.
1
1
Rondelle
Rondella elastica
Entrata PAM
(M10x50)
(M10x30)
(M10)
20924091A
209QDOC1A
.
29
9
Washer
Elastic washer
Input
Flangia entrata
Boccola entrata
Vite T.C.E.I.
Vite T.C.E.I.
.
4
Innensechskantschraube TCH
Innensechskantschraube TCH
Arandela
Unterlegscheibe
Arandela elástica
Elastische Scheibe
Entrada
Eingang
Casquillo entrada (*)
.
DIN 912
DIN 125 A
DIN 127 B
DIN 912
Hollow shaft
Hexagon socket bolt
Hexagon socket bolt
.
6
4
4
1
1
Rondella elastica
Entrata PAM
Grandezza motore 100-112
.
9
Entrada
Motor 100 - 112
Brida entrada
(M10x30)
(M10)
(M10)
209QDOK1A
(M10x50)
20924061A
.
29
Eingang
Baugrosse 100 - 112
Eingangsflansch
Hohlwelle
Vite T.C.E.I.
Vite T.C.E.I.
Rondelle
Grandezza motore 090
Flangia entrata
Boccola entrata
.
Input
Motor size 100 - 112
Input flange
Hexagon socket bolt
Washer
Elastic washer
Brida entrada
Casquillo entrada (*)
Hohlwelle
Innensechskantschraube TCH
Innensechskantschraube TCH
Arandela
Unterlegscheibe
Arandela elástica
Elastische Scheibe
S 23
DIN 127 B
DIN 912
DIN 912
DIN 125 A
Input flange
Hollow shaft
Hexagon socket bolt
Code
4
4
4
1
1
6
S 23
29
9
20924061A
209QDOR1A
(M10x50)
(M10x30)
(M10)
(M10)
TU • TC • TS
Elastic washer
Input
Motor size 090
Hexagon socket bolt
Hexagon socket bolt
Washer
Entrata PAM
Grandezza motore 080
Flangia entrata
Boccola entrata
Vite T.C.E.I.
Vite T.C.E.I.
Rondelle
Rondella elastica
Entrata PAM
Entrada
Motor 080
Brida entrada
Casquillo entrada (*)
TCH
TCH
Arandela
Arandela elástica
Entrada
Motor 090
Eingang
Baugrosse 080
Eingangsflansch
Hohlwelle
Innensechskantschraube
Innensechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Eingang
Baugrosse 090
Eingangsflansch
Code
series
Serien
série
serie
DIN 125 A
DIN 127 B
DIN 912
DIN 912
Denominazione
Descripción
Benennung
Gear reduction head
Getriebe
Reductor
Testata motrice
6
4
4
4
Standards
Item Quant. Normen
Description
Pos. Menge N o r m e s
Norme
Input
Motor size 080
Input flange
1
29
Hollow shaft
1
9
- SPARE PARTS
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
WA. 00505 R. 31
GR. Motor size
Motore
Type Output - Abtrieb
Salida - Uscita
1
1
1
1
1
1
18
19
22
18
19
22
Pignone
Corona
Linguetta
(6X6x20)
.
Corona
Lengueta
.
Zahnrad
Passfeder
.
Pinion
Gear wheel
Parallel key
(6X6x20)
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata 10752520A
Rapporto riduttore 1:12
.
Radsatz Eingangsseite Engranajes entrada
Reducción 1:12
Untersetzung 1:12
Piñón
Ritzel
.
Parallel key
Input gear kit
Ratio 1/12
.
DIN6885
Rapporto riduttore 1:10
Pignone
Corona
.
Ratio 1:10
Pinion
Gear wheel
Brida entrada
Radsatz Eingangsseite Engranajes entrada
Reducción 1:10
Untersetzung 1:10
Piñón
Ritzel
Corona
Zahnrad
Lengueta
Passfeder
(M12)
Entrata "C"
209QDOP1A
Albero entrata
Sottogruppo coppia entrata 10752510A
S 23
Input gears
DIN 6885
1
Elastische Scheibe
Eingang "C"
Welle
Vite T.C.E.I.
Rondelle
Rondella elastica
Code
9
Input "C"
Shaft
DIN 127 B
4
Arandela
Arandela elástica
Entrada "C"
20924431A
209QDON1A
(M10x50)
(M12x35)
(M10)
S 23
Washer
Elastic washer
Entrata PAM
Grandezza motore 160
Flangia entrata
Boccola entrata
Vite T.C.E.I.
Entrada
Motor 160
Brida entrada
Casquillo entrada
TCH
TCH
Eingang
Baugrosse 160
Eingangsflansch
Hohlwelle
Innensechskantschraube
Innensechskantschraube
Unterlegscheibe
Code
series
Serien
série
serie
DIN 125 A
Denominazione
Descripción
Gear reduction head
Getriebe
Reductor
Testata motrice
Benennung
TU • TC • TS
4
Standards
Item Quant. Normen
Description
Pos. Menge Normas
Norme
Input
Motor size 160
Input flange
29
1
Hollow shaft
9
1
Hexagon socket bolt
DIN 912
6
Hexagon socket bolt
DIN 912
4
- SPARE PARTS
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
- PEZZI DI RICAMBIO
WA. 00505 R. 32
.
GR. Motor size
Motore
Ratio/Unters./Red./Rapporto
Type Output - Abtrieb
Salida - Uscita
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
18
19
22
18
19
22
18
19
22
18
19
22
18
19
22
18
19
22
18
19
22
DIN 6885
- PEZZI DI RICAMBIO
Ratio 1/20
Pinion
Gear wheel
Parallel key
(6x6x20)
Sottogruppo coppia entrata 10752540A
Rapporto riduttore 1:20
Pignone
Corona
Linguetta
(6x6x20)
Linguetta
Ratio/Unters./Red./Rapporto
Lengueta
Passfeder
Radsatz Eingangsseite Engranajes de entrada
Reducción 1:20
Untersetzung 1:20
Piñón
Ritzel
Corona
Zahnrad
Lengueta
Passfeder
.
Parallel key
Input gear
.
Gear wheel
.
Ratio 1/16
Pinion
Linguetta
(6x6x20)
Radsatz Eingangsseite Engranajes de entrada Sottogruppo coppia entrata 10752530A
Rapporto riduttore 1:16
Reducción 1:16
Untersetzung 1:16
Pignone
Piñón
Ritzel
Corona
Corona
Zahnrad
Corona
Corona
Lengueta
.
Input gear
Pignone
Piñón
.
DIN 6885
DIN 6885
Zahnrad
Passfeder
.
Ritzel
.
Gear wheel
Parallel key
.
Pinion
S 23
Input gear
Ratio 1/8
Pinion
Gear wheel
Parallel key
S 23
Code
DIN 6885
Linguetta
Lengueta
(6x6x20)
Passfeder
Radsatz Eingangsseite Engranajes de entrada Sottogruppo coppia entrata 10752490A
Rapporto riduttore 1:7
Reducción 1:7
Untersetzung 1:7
Pignone
Piñón
Ritzel
Corona
Corona
Zahnrad
Linguetta
Lengueta
(6x6x20)
Passfeder
Radsatz Eingangsseite Engranajes de entrada Sottogruppo coppia entrata 10752500A
Rapporto riduttore 1:8
Reducción 1:8
Untersetzung 1:8
(6x6x20)
110752480A
series
Serien
série
serie
Ratio 1/6
Pinion
Gear wheel
Ratio 1/5
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear
(6x6x20)
10752470A
Parallel key
Input gear
Ratio 1/7
10752460A
Code
TU • TC • TS
DIN 6885
Denominazione
Engranajes de entrada Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:4
Reducción 1:4
Pignone
Piñón (*)
Corona
Corona
Linguetta
Lengueta
Passfeder
Radsatz Eingangsseite Engranajes de entrada Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:5
Reducción 1:5
Untersetzung 1:5
Pignone
Piñón
Ritzel
Corona
Corona
Zahnrad
Linguetta
Lengueta
Passfeder
Radsatz Eingangsseite Engranajes de entrada Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:6
Reducción 1:6
Untersetzung 1:6
Pignone
Piñón
Ritzel
Corona
Corona
Zahnrad
Descripción
Input gear
Ratio 1/4
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:4
Ritzel
Zahnrad
Benennung
Gear reduction head
Getriebe
Reductor
Testata motrice
DIN 6885
DIN 6885
Norme
Standards
Item Quant. Normen
Description
Pos. Menge Normas
- SPARE PARTS
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
WA. 00505 R. 33
GR. Motor size
Motore
Type Output - Abtrieb
Salida - Uscita
1
1
1
1
1
1
1
1
1
18
19
22
18
19
22
18
19
22
Untersetzung 1:40
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Ratio 1/40
Pinion
Gear wheel
Parallel key
(6X6x20)
.
Ratio/Unters./Réd./Rapporto
Corona
Linguetta
10752560A
- PEZZI DI RICAMBIO
Lengueta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:40
Pignone
.
Reducción 1:40
Piñón
Corona
Passfeder
Lengueta
Radsatz Eingangsseite Engranajes de entrada
.
DIN 6885
DIN 6885
Pignone
Corona
Linguetta
.
Gear wheel
Parallel key
Input gear
Reducción 1:30
Piñón
Corona
.
Untersetzung 1:30
Ritzel
Zahnrad
20984881A
10752550A
.
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:30
(12x8x32)
20984891A
.
Input gear
Ratio 1/30
Pinion
Linguetta
Distanziale
Distanziale
10752450A
.
Distanzring
Distanciador
Distanzring
Distanciador
Radsatz Eingangsseite Engranajes de entrada
Corona
Lengueta
Rapporto riduttore - 1:30 - 1:40
Pignone
Corona
(12x8x32)
20984891A
20984881A
S 23
Spacer
Spacer
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Arbtreibsseite Engranajes de salida
Untersetzung 1:30 -1:40 Reducción 1:30 -1:40
Ritzel
Piñón
Distanziale
Distanziale
Sottogruppo coppia uscita
Code
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Spacer
Output gear
Ratio 1/30 -1/40
Lengueta
Distanciador
Distanciador
Passfeder
Distanzring
Distanzring
S 23
DIN 6885
DIN 6885
Pignone
Corona
Linguetta
10752440A
10752550A
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:25
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia uscita
Rapporto riduttore 1:5 -1:25
series
Serien
série
serie
Gear wheel
Parallel key
Spacer
Engranajes de entrada
Reducción 1:25
Piñón
Corona
Lengueta
Engranajes de salida
Reducción 1:5 -1:25
Piñón
Corona
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:25
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Arbtreibsseite
Untersetzung 1:5 -1:25
Ritzel
Zahnrad
Code
Denominazione
Gear reduction head
Getriebe
Tête motrice
Testata motrice
1
1
Descripción
Benennung
TU • TC • TS
19
22
Standards
Item Quant. Normen
Description
Pos. Menge Normas
Norme
Input gear
Ratio 1/25
Pinion
18
1
Gear wheel
19
1
Parallel key
22
1
DIN 6885
Output gear
Ratio 1/5 -1/25
Pinion
18
1
- SPARE PARTS
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
WA. 00505 R. 34
GR. Motor size
Motore
Type Output - Abtrieb
Sortie - Uscita
DIN 933
DIN 127B
DIN 125A
DIN 934
DIN 933
DIN 125A
DIN 127B
DIN 933
DIN 127B
DIN 125A
DIN 934
DIN 933
DIN 125A
DIN 127B
DIN 933
DIN 127B
DIN 125A
DIN 934
DIN 933
DIN 125A
DIN 127B
1
1
4
4
4
1
4
4
4
1
1
4
4
4
1
4
4
4
1
1
4
4
4
1
4
4
4
30
25
30
25
30
25
DIN 933
DIN 127B
DIN 125A
DIN 934
DIN 933
DIN 125A
DIN 127B
1
1
4
4
4
1
4
4
4
30
25
Output “ES” 1
Output flange
Output shaft
Hexagon bolt
Elastic washer
Washer
Hexagon nut
Hexagon bolt
Washer
Elastic washer
Output “ES” 2
Output flange
Output shaft
Hexagon bolt
Elastic washer
Washer
Hexagon nut
Hexagon bolt
Washer
Elastic washer
Output "ES 3"
Output flange
Output shaft
Hexagon bolt
Elastic washer
Washer
Hexagonal nut
Hexagon bolt
Washer
Elastic washer
Output "ES 4"
Output flange
Output shaft
Hexagon bolt
Elastic washer
Washer
Flange
Hexagon bolt
Washer
Elastic washer
Standards
Item Quant. Normen
Description
Pos. Menge Normas
Norme
Ausgang “ES” 1
Ausgangsflansch
Abtriebswelle
Sechskantschraube
Elastische Scheibe
Scheibe
Sechskantmutter
Sechskantschraube
Unterrlegscheibe
Elastische Scheibe
Ausgang “ES” 2
Ausgangsflansch
Abtriebswelle
Sechskantschraube
Elastische Scheibe
Scheibe
Sechskantmutter
Sechskantschraube
Unterrlegscheibe
Elastische Scheibe
Ausgang "ES 3"
Ausgangsflansch
Abtriebswelle
Sechskantschraube
Elastische Scheibe
Scheibe
Sechskantmutter
Sechskantschraube
Unterrlegscheibe
Elastische Scheibe
Ausgang "ES 4"
Ausgangsflansch
Abtriebswelle
Sechskantschraube
Elastische Scheibe
Scheibe
Flansch
Sechskantschraube
Unterrlegscheibe
Elastische Scheibe
Benennung
Salida “ES 1”
Brida salida
Eje salida
TH
Arandela elástica
Arandela achaflanada
Tuerca hexagonal
TH
Arandela achaflanada
Arandela elástica
Salida “ES 2”
Brida salida
Eje salida
TH
Arandela elástica
Arandela achaflanada
Tuerca hexagonal
TH
Arandela achaflanada
Arandela elástica
Salida “ES 3”
Brida salida
Eje salida
TH
Arandela elástica
Arandela achaflanada
Tuerca hexagonal
TH
Arandela achaflanada
Arandela elástica
Salida “ES 3”
Brida salida
Eje salida
TH
Arandela elástica
Arandela achaflanada
Tuerca hexagonal
TH
Arandela achaflanada
Arandela elástica
Descripción
Uscita “ES” 1
Flangia uscita
Albero uscita
Vite T.E.
Rosetta elastica
Rondella bisellata
Dado esagonale
Vite T.E.
Rondella bisellata
Rosetta elastica
Uscita “ES” 2
Flangia uscita
Albero uscita
Vite T.E.
Rosetta elastica
Rondella bisellata
Dado esagonale
Vite T.E.
Rondella bisellata
Rosetta elastica
Uscita "ES 3"
Flangia uscita
Albero uscita
Vite T.E.
Rosetta elastica
Rondella bisellata
Dado esagonale
Vite T.E.
Rondella
Rosetta elastica
Uscita "ES 4"
Flangia uscita
Albero uscita
Vite T.E.
Rosetta elastica
Rondella bisellata
Flangia
Vite T.E.
Rondella
Rosetta elastica
Denominazione
series
Serien
série
serie
S 23
Code
S 23
.
.
.
.
.
.
.
.
Ratio/Unters./Red./Rapporto
20923321A
20947481A
(M10x150)
(M10)
(M10)
(M10)
(M12x35)
(M12)
(M12)
Gear reduction head
Getriebe
Reductor
Testata motrice
20923311A
20947481A
(M10x150)
(M10)
(M10)
(M10)
(M12x35)
(M12)
(M12)
TU • TC • TS
20923241A
20947481A
(M10x150)
(M10)
(M10)
(M10)
(M12x35)
(M12)
(M12)
20923231A
20947481A
(M10x150)
(M10)
(M10)
(M10)
(M12x35)
(M12)
(M12)
Code
- SPARE PARTS
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
- PEZZI DI RICAMBIO
WA. 00505 R. 35
GR. Motor size
Motore
Type Output - Abtrieb
Salida - Uscita
Standards
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normas
Description
Norme
Output K
30
Output flange
1
25
Output shaft
1
Hexagon bolt
4
DIN 933
Elastic washer
4
DIN 127B
Washer
4
DIN 125A
Hexagon socket bolt
4
DIN 912
Hexagon nut
1
DIN 934
Parallel key
1
DIN 6885
Descripción
Salida "K"
Brida
Eje salida
TH
Arandela elástica
Arandela achaflanada
TCH
Tuerca hexagonal
Lengueta
Benennung
Ausgang K
Ausgangsflansch
Abtriebswelle
Sechskantschraube
Elastische Scheibe
Scheibe
Innensechskantschraube
Sechskantmutter
Passfeder
Code
20924301A
20947351A
(M10x150)
(M10)
(M10)
(M12x25)
(M10)
(M10x8x70)
Denominazione
Uscita K
Flangia uscita
Albero uscita
Vite T.E.
Rosetta elastica
Rondella bisellata
Vite T.C.EI.
Dado esagonale
Linguetta
- SPARE PARTS
TU • TC • TS
Gear reduction head
Getriebe
Reductor
Testata motrice
series
Serien
série
serie
S 23
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
- PEZZI DI RICAMBIO
Code
WA. 00505 R. 36
S 23
.
.
.
.
.
Ratio/Unters./Red./Rapporto
.
.
.
GR. Motor size
Motore
Type Output - Abtrieb
Salida - Uscita
11.00
- SPARE PARTS
TU • TC • TS
- ERSATZTEIL
3
- REPUESTOS
- PEZZI DI RICAMBIO
WA. 00505 R. 37
Gear reduction head
Getriebe
Reductor
Testata motrice
series
Serien
série
serie
S 25
1
1
2
1
1
2
1
1
2
1
1
2
1
2
2
1
1
2
1
10
20
10
1
1
1
1
1
26
10
1
26
10
1
26
10
1
26
10
1
12
23
24
17
13
27
8
14
15
16
2
20
3
28
Output casing
Gehäuse Eingangsseite
Gehäuse Abtriebsseite
Tappo di carico e sfiato
Tappo di scarico
Indicatore di livello a vista
Corpo riduttore
Corpo lato entrata
Corpo lato uscita
Tapon de carga y
desfogue
Tapón de descarga
Indicador de nivel
Cuerpo reductor
Cuerpo lado entrada
Cuerpo lado salida
20920881A
20920891A
(3/8”)
(3/8”)
- PEZZI DI RICAMBIO
Oil level plug
Casing
Input casing
Ablasschraube
Ölastandschraube
Gehäuse
Ratio/Unters./Red./Rapporto
(M8)
13008330A
(3/8”)
.
Oil plug kit
Breather plug
Oil outlet plug
Rondella bisellata
Rosetta elastica
Kit tappi lubrificazione
Arandela achaflanada
Arandela elástica
Kit tapones lubricación
(Ø90)
(M8x25)
(M8)
.
Elastische Scheibe
Ölschraubensatz
Entlüftungsschraube
Seeger per foro
Seeger per foro
Vite T.C.E.I.
Seeger para orificio
Seeger para orificio
TCH
.
Seegerring für Bohrung
Innensechskantschraube
Unterlegscheibe
13008320A
(Ø35)
(Ø80)
.
Hexagon socket bolt
Washer
Elastic washer
Retaining ring for shaft
Retaining ring for bore
Retaining ring for bore
.
DIN 912
DIN 125-A
DIN 127-B
DIN 471
DIN 472
DIN 472
(35x80x21)
(30x72x19)
(50x90x20)
(20x52x15)
.
Cuscinetto radiale
Kit seeger
Seeger per albero
6307
6306
6210
6304
.
Cojinete radial
Kit anillos “Seeger”
Seeger para eje
Cojinete radial
Cojinete radial
Kit cuscinetti
Cuscinetto radiale
Cuscinetto radiale
Cuscinetto radiale
(80x64x8)
(10x20)
13008300A
.
Satz Sicherungsringe
Seegerring für Welle
Seegerring für Bohrung
Radialrillenkugellager
Radialrillenkugellager
Radialrillenkugellager
Radialrillenkugellager
Pasador cilíndrico
Kit anillos “Seeger”
Cojinete radial
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Spina cilindrica
(10x20)
13009200A
(90x50x10)
S 25
Radial bearing
Radial bearing
Radial bearing
Retaining ring kit
Cylindrical pin
Bearing kit
Radial bearing
Wellendichtring
Zylinderstift
Lagersatz
Spina cilindrica
Kit tenute GR 180
(90x50x10)
(80x60x8)
Code
DIN 7
DIN 3760 NB
DIN 3760 NB
Zylinderstift
Dichtungssatz GR 180
Wellendichtring
Junta tórica
Junta tórica
Pasador cilíndrico
Kit juntas 180
Junta tórica
Junta tórica
S 25
Sealing kit GR 180
Rotary shaft seal
Rotary shaft seal
Wellendichtring
Wellendichtring
(80x45x10)
(10x20)
13009190A
(90x50x10)
(80x55x10)
(10x20)
13008310A
13009180A
(90x50x10)
Code
series
Serien
série
serie
Rotary shaft seal
Cylindrical pin
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Spina cilindrica
Kit tenute GR 132
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Spina cilindrica
Kit tenute GR 160
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Kit tenute 90/110/112
DENOMINAZIONE
TU • TC • TS
DIN 3760 NB
DIN 3760 NB
DIN 7
Dichtungssatz 90/110/112 Kit juntas 90/100/112
Wellendichtring
Junta tórica
Wellendichtring
Junta tórica
Zylinderstift
Pasador cilíndrico
Dichtungssatz GR 132
Kit juntas 132
Wellendichtring
Junta tórica
Wellendichtring
Junta tórica
Zylinderstift
Pasador cilíndrico
Dichtungssatz GR 160
Kit juntas 160
Sealing kit 90/110/112
Rotary shaft seal
Rotary shaft seal
Cylindrical pin
Sealing kit GR 132
Rotary shaft seal
Rotary shaft seal
Cylindrical pin
Sealing kit GR 160
Rotary shaft seal
DESCRIPCION
BENENNUNG
DESCRIPTION
Gear reduction head
Getriebe
Reductor
Testata motrice
DIN 3760 NB
DIN 3760 NB
DIN 7
DIN 3760 NB
DIN 3760 NB
DIN 7
Standards
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normas
Norme
- SPARE PARTS
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
WA. 00505 R. 38
GR. Motor size
Motore
Type Output - Abtrieb
Salida - Uscita
4
4
DIN 912
DIN 912
DIN 125 A
DIN 127 B
Eingang
Baugrösse 180
Eingangsflansch
Hohlwelle
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Input
Motor size 180
Input flange
Hollow shaft
Hexagon socket bolt
Hexagon socket bolt
Washer
Elastic washer
Motor 180
Brida entrada
Casquillo entrada (*)
TCH
TCH
Arandela
Arandela elástica
Arandela
Arandela elástica
Entrada
Entrata PAM
Grandezza motore 180
Flangia entrata
Boccola entrata
VIte T.C.E.I.
Vite T.C.E.I.
Rondella
Rondella elastica
20924151A
209QD061A
(M12x35)
(M10x30)
(M10)
(M10)
Ratio/Unters./Red./Rapporto
(M10x30)
(M10)
(M10)
.
Vite T.E.
Rondella
Rondella elastica
- PEZZI DI RICAMBIO
29
9
DIN 127 B
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Hexagon bolt
Washer
Elastic washer
.
Casquillo entrada (*)
TCH
TH
20924151A
209QD011A
(M12x35)
.
Boccola entrata
Vite T.C.E.I.
.
4
Hohlwelle
Innensechskantschraube
Hollow shaft
Hexagon socket bolt
Entrada
Motor 160
Brida entrada
(M10)
.
Entrata PAM
Grandezza motore 160
Flangia entrata
(M12x35)
(M10x30)
(M10)
.
DIN 912
DIN 912
DIN 125 A
Eingang
Baugrösse 160
Eingangsflansch
Input
Motor size 160
Input flange
TCH
Arandela
Arandela elástica
Vite T.E.
Rondella
Rondella elastica
20924131A
209QD051A
.
6
4
4
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Hexagon bolt
Washer
Elastic washer
Casquillo entrada (*)
TCH
Boccola entrata
Vite T.C.E.I.
.
1
1
DIN 125 A
DIN 127 B
1
6
4
Hohlwelle
Innensechskantschraube
Hollow shaft
Hexagon socket bolt
Entrata PAM
Grandezza motore 132
Flangia entrata
S 25
29
9
DIN 912
DIN 912
1
Entrada
Motor 132
Brida entrada
Code
Eingang
Baugrösse 132
Eingangsflansch
S 25
Input
Motor size 132
Input flange
Code
20924071A
Flangia entrata
209QD031A
Boccola entrata
(M12x35)
Vite T.C.E.I.
(M10x30)
Vite T.C.E.I.
(M10)
Rondella
(M10)
Rondella elastica
Entrata PAM
Grandezza motore 100 - 112
20924101A
Flangia entrata
209QD041A
Boccola entrata
(M12x35)
Vite T.C.E.I.
(M10x30)
Vite T.E.
(M10)
Rondella
(M10)
Rondella elastica
Grandezza motore 090
Entrata PAM
DENOMINAZIONE
series
Serien
série
serie
bolt
- 112
Motor 080
Brida entrada
Casquillo entrada
TCH
TCH
Arandela
Arandela elástica
Entrada
Motor 100 - 112
Brida entrada
Casquillo entrada (*)
TCH
TCH
Arandela
Arandela elástica
Entrada
DESCRIPCION
Gear reduction head
Getriebe
Reductor
Testata motrice
9
DIN 125 A
DIN 127 B
4
4
bolt
bolt
Eingangsflansch
Hohlwelle
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Eingang
Baugrösse 100 - 112
Eingangsflansch
Hohlwelle
Innensechskantschraube
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Baugrösse 090
Motor size 090
Input flange
Hollow shaft
Hexagon socket
Hexagon socket
Washer
Elastic washer
Input
Motor size 100
Input flange
Hollow shaft
Hexagon socket
Hexagon bolt
Washer
Elastic washer
Eingang
Input
BENENNUNG
TU • TC • TS
29
DIN 912
DIN 912
1
1
6
4
29
9
DIN 912
DIN 912
DIN 125 A
DIN 127 B
1
1
6
4
4
4
29
9
Norme
Standards
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normas
DESCRIPTION
- SPARE PARTS
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
WA. 00505 R. 39
GR. Motor size
Motore
Type Output - Abtrieb
Salida - Uscita
Welle
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:4
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:5
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:6
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:7
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:8
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:10
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:12
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Input gear kit
Ratio 1/7
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear kit
Ratio 1/8
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear kit
Ratio 1/10
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear kit
Ratio 1/12
Pinion
Gear wheel
Parallel key
18
19
22
DIN 6885
18
19
22
DIN 6885
10752150A
Ratio/Unters./Red./Rapporto
.
Rapporto riduttore 1:12
Pignone
Corona
Linguetta
.
Engranajes de entrada
Reducción 1:12
Piñón
Corona
Lengueta
- PEZZI DI RICAMBIO
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
.
DIN 6885
.
Piñón
Corona
Lengueta
.
18
19
22
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:10
Pignone
Engranajes de entrada
Reducción 1:10
.
DIN 6885
.
22
Pignone
Corona
Linguetta
Piñón
Corona
Lengueta
10752230A
.
18
19
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:8
Lengueta
Engranajes de entrada
Reducción 1:8
10752140A
S 25
19
22
Rapporto riduttore 1:7
Pignone
Corona
S 25
Code
Engranajes de entrada
Reducción 1:7
Piñón
Corona
10752220A
10752210A
209QD021A
10752200A
Code
series
Serien
série
serie
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:4
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:5
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:6
Pignone
Entrata “C”
Albero entrata
DENOMINAZIONE
Gear reduction head
Getriebe
Reductor
Testata motrice
DIN 6885
DIN 6885
18
19
22
Entrada ”C”
Eje entrada
Engranajes entrada
Reducción 1:4
Piñón
Corona
Lengueta
Engranajes entrada
Reducción 1:5
Piñón
Corona
Lengueta
Engranajes de entrada
Reducción 1:6
Piñón (*)
Corona
Lengueta
DESCRIPCION
TU • TC • TS
18
DIN 6885
18
19
22
1
Eingang “C”
9
Shaft
Input gears
Ratio 1/4
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear kit
Ratio 1/5
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear kit
Ratio 1/6
Pinion
Gear wheel
Parallel key
BENENNUNG
Input “C”
Norme
Standards
Item Quant. Normen
DESCRIPTION
Pos. Menge Normas
- SPARE PARTS
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
WA. 00505 R. 40
GR. Motor size
Motore
Type Output - Abtrieb
Salida - Uscita
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:30
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:40
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Ausgangsseite
Untersetzung 1:7 - 1:25
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Distanzring
Distanzring
Distanzring
Gear wheel
Parallel key
Input gear
Ratio 1/30
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear
Ratio 1/40
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Output gear
Ratio 1/7 - 1/25
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Spacer
Spacer
Spacer
18
19
22
7
4
6
Lengueta
Distanciador
Distanciador
Distanciador
Linguetta
Distanziale
Distanziale
Distanziale
20984831A
20984841A
20984851A
Ratio/Unters./Red./Rapporto
DIN 6885
10752300A
.
Pignone
Corona
Rapporto riduttore 1:7 - 1:25
- PEZZI DI RICAMBIO
Corona
Sottogruppo coppia uscita
.
Reducción 1:7 - 1:25
Piñón
Corona
Linguetta
.
Engranajes de salida
Pignone
10752190A
.
Corona
Lengueta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:40
.
Piñón
Engranajes de entrada
Reducción 1:40
Lengueta
.
DIN 6885
DIN 6885
.
22
Pignone
Corona
Linguetta
.
19
10752180A
S 25
Reducción 1:30
Piñón
Corona
Code
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:30
S 25
Corona
Lengueta
Engranajes de entrada
10752180A
10752170A
10752160A
Code
series
Serien
série
serie
Rapporto riduttore 1:25
Pignone
Corona
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:16
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:20
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
DENOMINAZIONE
Gear reduction head
Getriebe
Reductor
Testata motrice
Engranajes de entrada
Reducción 1:25
Piñón
Engranajes de entrada
Reducción 1:16
Piñón (*)
Corona
Lengueta
Engranajes de entrada
Reducción 1:20
Piñón
Corona
Lengueta
DESCRIPCION
TU • TC • TS
18
DIN 6885
Ritzel
Pinion
18
19
22
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:25
Input gear
Ratio 1/25
DIN 6885
18
19
22
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:20
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Input gear
Ratio 1/20
Pinion
Gear wheel
Parallel key
DIN 6885
18
19
22
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:16
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
BENENNUNG
Input gear
Ratio 1/16
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Norme
Standards
Item Quant. Normen
DESCRIPTION
Pos. Menge N o r m e s
- SPARE PARTS
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
WA. 00505 R. 41
GR. Motor size
Motore
Type Output - Abtrieb
Salida - Uscita
1
4
4
4
DIN 933
DIN 125 A
DIN 127 B
DIN 127 B
DIN 125 A
DIN 933
Scheibe
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Flansch
Washer
Hexagon bolt
Washer
Elastic washer
Flange “ES 5”
Arandela achaflanada
TH
Arandela
Arandela elástica
Brida
Arandela elástica
Eje salida
TH
Brida salida
Rondella bisellata
Vite T.E.
Rondella
Rosetta elastica
Flangia “ES 5”
Albero uscita
Vite T.E.
Rosetta elastica
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
(M12)
(M12)
20959101A
(M12)
(M12x45)
2094739
(M12x170)
(M12)
20923331A
- PEZZI DI RICAMBIO
4
4
4
Abtriebswelle
Sechskantschraube
Elastische Scheibe
Output shaft
Hexagon socket bolt
Elastic washer
Ratio/Unters./Red./Rapporto
1
1
(M12)
.
25
Rosetta elastica
Uscita “ES 5”
Flangia uscita
.
Arandela elástica
Salida “ES 5”
Arandela
(M12)
(M12x45)
(M12)
.
30
Elastische Scheibe
Ausgang “ES 5”
Ausgangsflansch
Elastic washer
Output “ES 5”
Output flange
Dado esagonale
Vite T.C.E.I.
Rondella
(M12x170)
(M12)
(M12)
.
Tuerca hexagonal
TCH
Arandela achaflanada
Vite T.C.E.I.
Rosetta elastica
Rondella bisellata
.
DIN 125 A
DIN 127 B
Hexagonal nut
Innensechskantschraube
Unterlegscheibe
Hexagon nut
Hexagon socket bolt
Washer
TCH
Arandela elástica
.
4
4
4
Innensechskantschraube
Elastische Scheibe
Sheibe
Hexagon socket bolt
Elastic washer
Washer
20923341A
20947391A
.
DIN 125 A
DIN 934
DIN 933
DIN 933
DIN 127 B
(M12)
Uscita “ES 4”
Flangia uscita
Albero uscita
.
Eje salida
Salida “ES 4”
Brida salida
Arandela elástica
(M12)
(M12x45)
(M12)
Vite T.C.E.I.
Rondella
Rosetta elastica
S 25
4
4
1
Elastische Scheibe
Ausgang “ES 4”
Ausgangsflansch
Abtriebswelle
Elastic washer
Output “ES 4”
Output flange
Output shaft
TCH
Arandela
(M12x170)
(M12)
(M12)
Code
1
1
4
DIN 125 A
DIN 127 B
4
4
Sechskantmutter
Innensechskantschraube
Unterlegscheibe
Hexagon nut
Hexagon socket bolt
Washer
Rosetta elastica
Rondella bisellata
Dado esagonale
Vite T.C.E.I.
S 25
30
25
DIN 125 A
DIN 934
DIN 933
4
1
4
Innensechskantschraube
Elastische Scheibe
Sheibe
Hexagon socket bolt
Elastic washer
Washer
Brida salida
Eje salida
TCH
Arandela elástica
Arandela achaflanada
Tuerca hexagonal
Ausgangsflansch
Abtriebswelle
Output flange
Output shaft
series
Serien
série
serie
DIN 933
DIN 127 B
DIN 6885
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Spacer
Spacer
Spacer
Output “ES 3”
10752130A
Code
Rapporto riduttore 1:30 - 1:40
Pignone
Corona
Linguetta
20984831A
Distanziale
20984841A
Distanziale
20984851A
Distanziale
Uscita “ES 3”
20923331A
Flangia uscita
20947391A
Albero uscita
Sottogruppo coppia uscita
DENOMINAZIONE
TU • TC • TS
1
4
4
1
1
1
1
Radsatz Ausgangsseite Engranajes de salida
Untersetzung 1:30 - 1:40 Reducción 1:30 - 1:40
Ritzel
Piñón
Zahnrad
Corona
Passfeder
Lengueta
Distanzring
Distanciador
Distanzring
Distanciador
Distanzring
Distanciador
Ausgang “ES 3”
Salida “ES 3”
DESCRIPCION
Output gear
Ratio 1/30 - 1/40
BENENNUNG
Gear reduction head
Getriebe
Reductor
Testata motrice
30
25
7
4
6
Norme
Standards
DESCRIPTION
Item Quant. Normen
Pos. Menge N o r m e s
- SPARE PARTS
11.00
3
WA. 00505 R. 42
GR. Motor size
Motore
Type Output - Abtrieb
Salida - Uscita
DIN 125 A
DIN 934
DIN 933
DIN 125 A
4
1
4
4
4
Ausgang K
Ausgangsflansch
Abtriebswelle
Sechskantschraube
Elastische Scheibe
Scheibe
Hexagonal nut
Sechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Output K
Output flange
Output shaft
Hexagon bolt
Elastic washer
Washer
Hexagonal nut
Hexagon Bolt
Washer
Elastic washer
(M12)
(M12)
.
.
Rosetta elastica
(M12)
(M12x45)
(M12x170)
(M12)
(M12)
20924311A
20947431A
S 25
Arandela elástica
Dado esagonale
Vite T.E.
Rondella
Vite T.E.
Rosetta elastica
Rondella bisellata
TH
Arandela elástica
Arandela achaflanada
Tuerca hexagonal
TH
Arandela
Uscita K
Flangia uscita
Albero uscita
Salida "K"
Brida salida
Eje salida
Code
DIN 127 B
DIN 933
DIN 127 B
1
4
4
1
Code
S 25
30
25
DENOMINAZIONE
series
Serien
série
serie
Norme
DESCRIPCION
Gear reduction head
Getriebe
Reductor
Testata motrice
BENENNUNG
TU • TC • TS
Standards
Item Quant. Normen
DESCRIPTION
Pos. Menge Normas
- SPARE PARTS
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
- PEZZI DI RICAMBIO
WA. 00505 R. 43
.
.
.
Ratio/Unters./Red./Rapporto
.
.
.
GR. Motor size
Motore
Type Output - Abtrieb
Salida - Uscita
11.00
- SPARE PARTS
TU • TC • TS
- ERSATZTEIL
3
- REPUESTOS
WA. 00505 R. 44
- PEZZI DI RICAMBIO
Gear reduction head
Getriebe
Reductor
Testata motrice
series
Serien
série
serie
S 27
10
10
14
15
1
1
1
29
9
DIN 912
DIN 912
DIN 125A
DIN 127B
Hollow shaft
Hexagonal socket bolt
Hexagonal socket bolt
Washer
Elastic washer
Motor size 112
Input flange
Eingangsflansch
Hohlwelle
Innensechskantschraube
Innensechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Baugrosse 112
Grandezza motore 112
Flangia entrata
Boccola entrata
Vite T.C.E.I.
Vite T.C.E.I.
Rondella
Rondella elastica
Casquillo entrada
TCH
TCH
Arandela
Arandela elástica
Entrata PAM
Corpo lato entrata
Corpo lato uscita
Brida entrada
Entrada
Moteur 112
Cuerpo lado salida
(M12 x50)
(M12x35)
(M12)
(M12)
20970501A
20924111A
20920981A
20920971A
(3/8”)
Ratio/Unters./Réd./Rapporto
Gehäuse Atriebsseite
Eingang
Gehäuse Eingangsseite
Corpo riduttore
.
Input
Input casing
Output casing
Cuerpo reductor
Cuerpo lado entrada
Bouchon de niveau
(3/8”)
(3/8”)
- PEZZI DI RICAMBIO
6
4
4
4
1
Ölastandschraube
Gehäuse
Tappo di scarico
Indicatore di livello a vista
13008330A
.
3
1
20
Ablasschraube
Tappo di carico e sfiato
.
28
Oil outlet plug
Oil level plug
1
Bouchon reniflad
Tápon de descarga
Kit tapones lubricación
.
Casing
Breather plug
Ölschraubensatz
Entlüftungsschraube
(M12)
(M12)
.
1
Rosetta elastica
Kit tappi lubrificazione
Rondella bisellata
(Ø 100)
(Ø 110)
(M12 x35)
.
16
2
Elastische Scheibe
Arandela
Arandela elástica
TCH
Seeger per foro
Vite T.C.E.I.
Seeger per foro
6305 (25x62x17)
13009760A
(Ø 45)
.
Elastic washer
Oil plug kit
Innensechskantschraube
Unterlegscheibe
Seegerring für Bohrung
Seeger para eje
Seeger para orificio
Seeger para orificio
Kit seeger
Seeger per albero
Cuscinetto radiale
.
Washer
Retaining ring for bore
Retaining ring for bore
Hexagonal socket bolt
Satz sicherungsringe
Seegerring für Welle
Seegerring für Bohrung
S 27
DIN 125A
DIN 127B
DIN 912
1
27
8
Radial bearing
Retaining ring kit
Retaining ring for shaft
(110x60x10)
(100x80x10)
(10x20)
13009750A
6309 (45x100x25)
6307 (35x80x21)
6212 (60x110x22)
Code
10
DIN 471
DIN 472
DIN 472
1
1
13
17
Cuscinetto radiale
Cuscinetto radiale
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Spina cilindrica
Kit cuscinetti
Cuscinetto radiale
unta tórica
Junta tórica
Pasador cilindrico
Kit cojinees
Cojinete radial
Cojinete radial
(110x60x10)
(100x70x10)
(10x20)
13009770B
13009770A
Code
S 27
Cojinete radial
Cojinete radial
Kit anillos "seeger"
Kit tenute 112/132/160/180
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Spina cilindrica
Kit tenute 200/225
Guarnizione riduttore
DENOMINAZIONE
Kit juntas 112/132/160/180
Junta reductor
Junta tórica
Junta tórica
Pasador cilindrico
Kit juntas 200/225
Garniture
DESCRIPCION
series
serie
serie
serie
1
2
2
1
DIN 3760 NB
DIN 3760 NB
DIN 7
1
1
1
2
Dichtungssatz 112/132/160/180
Flachdichtung
Wellendichtring
Wellendichtring
Zylinderstift
Dichtungssatz 200/225
Flachdichtung
Wellendichtring
Wellendichtring
Zylinderstift
Lagersatz
Radialrillenkugellager
Radialrillenkugellager
Radialrillenkugellager
Radialrillenkugellager
BENENNUNG
TU • TC • TS
12
23
24
10
1
DIN 7
DIN 3760 NB
DIN 3760 NB
Sealing kit 112/132/160/180
Gasket
Rotary shaft seal
Rotary shaft seal
Cylindrical pin
Sealing kit 200/225
Gasket
Rotary shaft seal
Rotary shaft seal
Cylindrical pin
Bearing kit
Radial bearing
Radial bearing
Radial bearing
DESCRIPTION
Gear reduction head
Getriebe
Reductor
Testata motrice
26
26
10
1
1
1
1
2
Norme
Standards
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normes
- SPARE PARTS
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
WA. 00505 R. 45
GR. Motor size
Motore
Type Output - Abtrieb
Sortie - Uscita
1
29
9
29
9
9
8
1
4
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Eingang “C”
Welle
Washer
Elastic washer
Input “C”
Shaft
Entrada “C”
Eje entrada
TCH
Arandela
Arandela elástica
Albero entrata
Rondella
Rondella elastica
Entrata “C”
20970451A
(M10)
(M10)
(M10x30)
Ratio/Unters./Réd./Rapporto
20970491A
(M10x50)
- PEZZI DI RICAMBIO
DIN 912
DIN 125A
DIN 127B
DIN 912
20924561A
.
Boccola entrata
Vite T.C.E.I.
Vite T.C.E.I.
(M10)
.
Brida entrada
Casquillo entrada
TCH
Entrata PAM
Grandezza motore 200
Flangia entrata
(M10x30)
(M10)
(M10x50)
.
6
4
4
Hohlwelle
Innensechskantschraube
Innensechskantschraube
Hollow shaft
Hexagon socket bolt
Hexagon socket bolt
Arandela elástica
Entrada
Moteur 200
Vite T.C.E.I.
Rondella
Rondella elastica
20924161A
20970481A
.
9
Eingang
Baugrösse 200
Eingangsflansch
Input
Motor size 200
Input flange
TCH
TCH
Arandela
Boccola entrata
Vite T.C.E.I.
.
1
1
Innensechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Hexagon socket bolt
Washer
Elastic washer
Brida entrada
Casquillo entrada
.
DIN 127B
DIN 912
DIN 912
DIN 125A
Hohlwelle
Innensechskantschraube
Hollow shaft
Hexagon socket bolt
(M10)
(M10)
(M10x50)
(M10x30)
.
29
1
6
4
Entrata PAM
Grandezza motore 180
Flangia entrata
Vite T.C.E.I.
Rondella
Rondella elastica
20924161A
20970471A
.
4
4
1
Eingang
Baugrösse 180
Eingangsflansch
Input
Motor size 180
Input flange
Arandela elástica
Entrada
Moteur 180
TCH
TCH
Arandela
Boccola entrata
Vite T.C.E.I.
S 27
29
Innensechskantschraube
Unterlegscheibe
Elastische Scheibe
Hexagon socket bolt
Washer
Elastic washer
Moteur 160
Brida entrada
Casquillo entrada
20924141A
20970461A
(M10x50)
(M10x30)
(M10)
(M10)
Code
DIN 127B
Eingangsflansch
Hohlwelle
Innensechskantschraube
Input flange
Hollow shaft
Hexagon socket bolt
Arandela
Arandela elástica
Entrada
Grandezza motore 132
Flangia entrata
Boccola entrata
Vite T.C.E.I.
Vite T.C.E.I.
Rondella
Rondella elastica
Entrata PAM
Grandezza motore 160
Flangia entrata
Moteur 132
Brida entrada
Casquillo entrada
TCH
TCH
S 27
4
4
Elastische Scheibe
Eingang
Baugrösse 160
Elastic washer
Input
Motor size 160
Entrata PAM
Entrada
Code
series
serie
serie
serie
DIN 912
DIN 912
DIN 125A
Eingang
Baugrösse 132
Eingangsflansch
Hohlwelle
Innensechskantschraube
Innensechskantschraube
Unterlegscheibe
Input
Motor size 132
Input flange
Hollow shaft
Hexagon socket bolt
Hexagon socket bolt
Washer
DENOMINAZIONE
DESCRIPCION
Gear reduction head
Getriebe
Reductor
Testata motrice
DIN 125A
DIN 127B
DIN 912
DIN 912
BENENNUNG
DESCRIPTION
TU • TC • TS
1
6
4
1
1
6
4
4
4
Standards
Quant.
Normen
Item
Menge
Normes
Pos.
Norme
- SPARE PARTS
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
WA. 00505 R. 46
GR. Motor size
Motore
Type Output - Abtrieb
Sortie - Uscita
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:6
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:7
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:8
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:10
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:12
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Gear wheel
Parallel key
Input gear kit
Ratio 1/6
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear kit
Ratio 1/7
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear kit
Ratio 1/8
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear kit
Ratio 1/10
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear kit
Ratio 1/12
Pinion
Gear wheel
Parallel key
DIN 6885
DIN 6885
1
1
1
1
1
1
1
18
18
19
DIN 6885
1
1
1
(12x8x32)
10752780A
(12x8x32)
- PEZZI DI RICAMBIO
18
19
22
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:12
Pignone
Corona
Linguetta
Ratio/Unters./Réd./Rapporto
Lengueta
EEngrainajes entrada
Reducción 1:12
Piñón
Corona
Lengueta
.
DIN 6885
.
1
1
.
22
Rapporto riduttore 1:10
Pignone
Corona
.
Reducción 1:10
Piñón
Corona
.
(12x8x32)
10752770A
.
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
10752760A
(12x8x32)
.
Corona
Lengueta
Engrainajes entrada
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:8
Pignone
Engrainajes entrada
Reducción 1:8
Piñón
10752750A
(12x8x32)
.
19
22
Corona
Linguetta
Corona
Lengueta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:7
Pignone
Engrainajes entrada
Reducción 1:7
Piñón
S 27
19
22
DIN 6885
(12x8x32)
110752740A
Code
18
1
Pignone
Corona
Linguetta
Piñón
Corona
Lengueta
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:6
S 27
1
1
Lengueta
Engrainajes entrada
Reducción 1:6
series
serie
serie
serie
18
19
22
DIN 6885
Rapporto riduttore 1:5
Pignone
Corona
Reducción 1:5
Piñón
Corona
(12x8x32)
10752730A
10752720A
Code
Gear reduction head
Getriebe
Reductor
Testata motrice
1
1
1
18
19
DIN 6885
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:4
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
DENOMINAZIONE
Engrainajes entrada
Reducción 1:4
Piñón
Corona
Lengueta
Engrainajes entrada
DESIGNATION
TU • TC • TS
22
1
1
1
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:4
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:5
Ritzel
Input gears
Ratio 1/4
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear kit
Ratio 1/5
Pinion
18
19
22
BENENNUNG
DESCRIPTION
Standards
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normes
Norme
- SPARE PARTS
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
WA. 00505 R. 47
GR. Motor size
Motore
Type Output - Abtrieb
Sortie - Uscita
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
18
19
22
18
19
22
18
19
22
18
19
22
18
19
22
7
4
6
21
5
7
4
6
21
5
Lengueta
Distanciador
Distanciador
(8x7x22)
20984921A
20984931A
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
Distanziale
Distanziale
Ratio/Unters./Réd./Rapporto
Pignone
Corona
Linguetta
.
iñón
Corona
.
20984921A
20984931A
10752700A
.
(8x7x22)
.
DIN 6885
Passfeder
Distanzring
Distanzring
Parallel key
Spacer
Spacer
(12x8x32)
10752680A
- PEZZI DI RICAMBIO
Output gear 1/30 - 1/40 Radsatz Ausgangsseite 1:30 - 1:40
Pinion
Ritzel
Gear wheel
Zahnrad
Parallel key
Passfeder
Spacer
Distanzring
Spacer
Distanzring
Radsatz Ausgangsseite 1:4 - 1:25
Ritzel
Zahnrad
Output gear 1/4 - 1/25
Pinion
Gear wheel
.
Corona
Linguetta
Engranajes de salida 1:4 - 1:25 Sottogruppo coppia uscita 1:4 - 1:25
Pignone
Piñón
Corona
Corona
Linguetta
Lengueta
Distanziale
Distanciador
Distanziale
Distanciador
Engranajes de sali. 1:30 - 1:40 Sottogruppo coppia uscita 1:30 - 1:40
.
Piñón
Corona
Lengueta
10752830A
(12x8x32)
.
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:40
Pignone
Corona
Linguetta
.
DIN 6885
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Corona
Lengueta
Engrainajes entrada
Reducción 1:40
S 27
DIN 6885
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:40
Parallel key
Input gear
Ratio 1/40
Piñón
Code
DIN 6885
Ritzel
Zahnrad
Pinion
Gear wheel
10752820A
S 27
(12x8x32)
series
serie
serie
serie
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:30
Pignone
TU • TC • TS
DIN 6885
(12x8x32)
10752810A
(12x8x32)
10752800A
Gear reduction head
Getriebe
Reductor
Testata motrice
DIN 6885
DIN 6885
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:20
Pignone
Corona
Linguetta
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:25
Pignone
Corona
Linguetta
10752790A
Sottogruppo coppia entrata
Rapporto riduttore 1:16
Reducción 1:16
Piñón
Corona
Lengueta
Engrainajes entrada
Reducción 1:20
Piñón
Corona
Lengueta
Engrainajes entrada
Reducción 1:25
Piñón
Corona
Lengueta
Engrainajes entrada
Reducción 1:30
Engrainajes entrada
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:16
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:20
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:25
Ritzel
Zahnrad
Passfeder
Radsatz Eingangsseite
Untersetzung 1:30
Code
DENOMINAZIONE
DESCRIPCION
BENENNUNG
Ratio 1/16
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear
Ratio 1/20
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear
Ratio 1/25
Pinion
Gear wheel
Parallel key
Input gear
Ratio 1/30
Standards
Item Quant. Normen
DESCRIPTION
Pos. Menge Normes
Norme
Input gear
- SPARE PARTS
11.00
3
WA. 00505 R. 48
GR. Motor size
Motore
Type Output - Abtrieb
Sortie - Uscita
1
1
4
1
4
4
4
1
1
1
4
1
4
4
4
1
1
1
4
1
4
4
4
1
1
1
4
1
4
4
4
1
1
1
4
4
8
4
1
30
25
30
25
30
25
30
25
30
25
Uscita B 4
Flangia uscita
Albero uscita
Vite T.E.
Dado esagonale
Vite T.E.
Rosetta elastica
Rondella bisellata
Anello di feltro
Uscita B 5
Flangia uscita
Albero uscita
Vite T.E.
Dado esagonale
Vite T.E.
Rosetta elastica
Rondella bisellata
Anello di feltro
Uscita B 6
Flangia uscita
Albero uscita
Vite T.E.
Dado esagonale
Vite T.E..
Rosetta elastica
Rondella bisellata
Anello di feltro
Uscita B 7
Flangia uscita
Albero uscita
Vite T.E.
Dado esagonale
Vite T.E.
Rosetta elastica
Rondella bisellata
Anello di feltro
Uscita K
Flangia uscita
Albero uscita
Vite T.E.
Rosetta elastica
Rondella bisellata
Vite T.C.E.I.
Linguetta
S 27
.
.
.
.
.
.
.
.
Ratio/Unters./Réd./Rapporto
20924321A
20947681A
(M16x210)
(M16)
(M16)
(M16x35)
(16x10)
Code
20924631A
20947671A
(M10x150)
(M16)
(M16x45)
(M 10)
(M 10)
20989281A
S 27
20924631A
20947691A
(M10x150)
(M16)
(M16x45)
(M 10)
(M 10)
20989281A
20924631A
20927661A
(M10x150)
(M16)
(M16x45)
(M10)
(M10)
20989281A
20924631A
20947651A
(M16x210)
(M16)
(M16x45)
(M16)
(M16)
20989281A
Code
- PEZZI DI RICAMBIO
DIN 933
DIN 127B
DIN 125A
DIN 912
DIN 6885
Salida B 4
Brida salida
Eje salida
TH
Tuerca hexagonal
TH
Arandela elástica
Arandela achaflanada
Junta fieltro
Salida B 5
Brida salida
Eje salida
TH
Tuerca hexagonal
TH
Arandela elástica
Arandela achaflanada
Junta fieltro
Salida B 6
BBrida salida
Eje salida
TH
Tuerca hexagonal
TH
Arandela elástica
Arandela achaflanada
Junta fieltro
Salida B 7
Brida salida
Eje salida
TCH
Tuerca hexagonal
TH
Arandela elástica
Arandela achaflanada
Junta fieltro
Salida K
Brida salida
Eje salida
TH
Arandela elástica
Arandela achaflanada
TCH
Lengueta
DENOMINAZIONE
series
serie
serie
serie
DIN 933
DIN 934
DIN 933
DIN 125B
DIN 127A
Ausgang B 4
Ausgangsflansch
Abtriebswelle
Sechskantschraube
Sechskantmutter
Sechskantschraube
Elastische Scheibe
Scheibe
Filzring
Ausgang B 5
Ausgangsflansch
Abtriebswelle
Sechskantschraube
Sechskantmutter
Sechskantschraube
Elastische Scheibe
Scheibe
Filzring
Ausgang B 6
Ausgangsflansch
Abtriebswelle
Sechskantschraube
Sechskantmutter
Sechskantschraube
Elastische Scheibe
Scheibe
Filzring
Ausgang B 7
Ausgangsflansch
Abtriebswelle
Sechskantschraube
Sechskantmutter
Sechskantschraube
Elastische Scheibe
Scheibe
Filzring
Ausgang K
Ausgangsflansch
Abtriebswelle
Sechskantschraube
Elastische Scheibe
Scheibe
Innensechskantschraube
Passfeder
Output B 4
Output flange
Output shaft
Hexagon bolt
Hexagon nut
Hexagon bolt
Elastic washer
Washer
Felt ring
Output B 5
Output flange
Output shaft
Hexagon bolt
Hexagon nut
Hexagon bolt
Elastic washer
Washer
Felt ring
Output B 6
Output flange
Output shaft
Hexagon bolt
Hexagon nut
Hexagon bolt
Elastic washer
Washer
Felt ring
Output B 7
Output flange
Output shaft
Hexagon bolt
Hexagon nut
Hexagon bolt
Elastic washer
Washer
Felt ring
Output K
Output flange
Output shaft
Hexagon bolt
Elastic washer
Washer
Hexagon socket bolt
Parallel key
DESCRIPCION
TU • TC • TS
DIN 933
DIN 934
DIN 933
DIN 125B
DIN 127A
BENENNUNG
DESCRIPTION
Gear reduction head
Getriebe
Reductor
Testata motrice
DIN 933
DIN 934
DIN 933
DIN 125B
DIN 127A
DIN 933
DIN 934
DIN 933
DIN 125B
DIN 127A
Standards
Item Quant. Normen
Pos. Menge Normes
Norme
- SPARE PARTS
11.00
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
3
WA. 00505 R. 49
GR. Motor size
Motore
Type Output - Abtrieb
Sortie - Uscita
- SPARE PARTS
TU • TC • TS
- ERSATZTEIL
- REPUESTOS
- PEZZI DI RICAMBIO
11.00
3
WA. 00505 R. 50
11.00
- SPARE PARTS
- ERSATZTEIL
TU • TC • TS
3
- REPUESTOS
- PEZZI DI RICAMBIO
WA. 00505 R. 51
MT
M
Code
.
W
V
Z
Y
T
Item
Pos.
Quant.
DESCRIPTION
Menge
.
.
.
0900M
0900L
100LR
100LH
1120M
1320S
1320M
1320L
1600M
1600L
1800M
.
.
0
= 1.1 kW
= 1.5 kW
= 2.2 kW
= 3.0 kW
= 4.0 kW
= 5.5 kW
= 7.5 kW
= 9.2 kW
= 11.0 kW
= 15.0 kW
= 18.5 kW
BENENNUNG
4
.
.
5
4 = CLASS.F. IP55
T = TROPIC. IP55
1 = 230/400 - V 50 Hz
2 = 400/690 - V 50 Hz
3 = 240/415 - V 50 Hz
4 = 260/440 - V 50 Hz
5 = 260/440 - V 60 Hz
6 = 230/400 - V 60 Hz
7 = 240/415 - V 60 Hz
8 = 400/690 - V 60 Hz
C=
500 V - 50Hz
DENOMINACION
DENOMINAZIONE
1
1
Fan guard
Lüfterhaube
Cárter Ventilador
Copriventola
2
1
Fan
Lüfterflügel
Ventilador
Ventola
3
1
Rear flange
Hinterer Flansch
Tapa trasera
Calotta posteriore
4
1
Fan bearing
Lager
Cojinete trasero
Cuscinetto posteriore
5
1
Casing
Lager Lüfterseite
Carcasa externa
Carcassa esterna
6
1
Stator
Ständer
Estator
Statore
7
1
Rotor
Rotor
Rotor
Rotore
8
1
Front bearing
Vorderes Lager
Cojinete delantero
Cuscinetto anteriore
9
1
Front flange
Vorderer Flansch
Brida delantera
Flangia anteriore
10
1
Flasque antérieure
Flangia anteriore
Tablero de bornes
Scatola morsettiera
IEC European standard motors IEC-Normmotore 4-polig in
with 4 poles, B5
Bauform B5
Motores Normas IEC de 4 po- Motori a Norme IEC a 4 poli in
los B5
forma B5
Descargar