Entre Portugal e Espanha Relações Culturais (Séculos XV

Anuncio
Entre Portugal e Espanha
Relações Culturais
(Séculos XV- XVIII)
In Honorem
José Adriano de Freitas Carvalho
RESUMOS / RESÚMENES
Porto, Faculdade de Letras
23 a 26 de Outubro de 2002
Pedro M. Cátedra (Universidade de Salamanca), El espacio
‘intelectual y ‘devoto’ femenino en el siglo XVI: de la biblioteca
al oratorio:
María Isabel Toro Pascua (Universidade de Salamanca),
Milenarismo y profecía en el siglo XV: la tradición del libro de
Unay en la Península Ibérica:
Entre los diversos textos castellanos que la tradición
profética medieval nos ha legado, contamos con el que escribió
un desconocido Juan Unay, “en que fabla los grandes fechos
que deven ser en el mundo por los muchos et grandes pecados
en que los omnes se enbolverán en ese tiempo”. La obrita,
siguiendo la más pura tradición historicista, relata la situación
de corrupción existente antes de la llegada del emperador y del
papa escatológicos que restablecerán el orden eclesiástico y
social, la venida y destrucción del Anticristo, y el milenio de
felicidad previo al final de los tiempos, acontecimientos que,
sorprendentemente, han de suceder en España. El texto
conoció, además de la versión castellana (que conservamos en
tres manuscritos diferentes, de muy diversa calidad), un
resumen en catalán y una traducción portuguesa. En esta
comunicación pasaremos revista tanto a los problemas que
plantea el texto en relación con su autoría y su fecha de
redacción, como a las cuestiones relativas a su difusión en el
ámbito peninsular, aspectos ambos que, sin duda, solo pueden
abordarse desde una perspectiva común.
Adeline Rucquoi (CNRS/Ecole des Hautes Etudes en Sciences
Sociales, Paris), Le roi du Portugal chez les auteurs du XVe
siècle:
2
María Eugenia Díaz Tena (Universidade do Porto), D. Alfonso
V de Portugal y la milagrosa Virgen de Guadalupe:
La devoción a la Virgen de Guadalupe fue y es muy
intensa, son muchos los peregrinos que llegan a su santa casa
desde cualquier punto del mundo para cumplir sus romerías.
Uno de los personajes más ilustres, que ha demostrado su fe en
ella, es D. Alfonso V de Portugal. Buena muestra de ello es el
testimonio transmitido en uno de los manuscritos inéditos de
milagros de la Virgen de Guadalupe, que se conservan en el
Archivo del Real Monasterio de Guadalupe (Cáceres), y que
recoge los milagros obrados por mediación de la santa madre
durante el siglo XV.
Dos son los milagros que giran en torno a la figura del
‘Africano’ en este manuscrito de 266 folios, a lo largo de esta
breve intervención intentaremos hacer una comprobación
histórica de estos relatos, rastreando entre las Crónicas y
documentos portugueses y españoles.
Luís Adão da Fonseca (Universidade do Porto), Política e
cultura nas relações luso-castelhanas no século XV:
Mariano Peset (Universidade de Coimbra), Los orígenes de la
Universidad de Coimbra:
José Marques (Universidade do Porto ), A Universidade de
Salamanca e o Norte de Portugal nos séculos XV a XVI:
Manuel Augusto Rodrigues (Universidade de Coimbra),
Sagrada Escritura e Espiritualidade nas Universidades de
Coimbra e Salamanca no século XVI:
Quando a Universidade foi transferida pela última vez
para Coimbra, em 1537, assistiu-se a uma série de grandes
3
alterações nos esquemas pedagógicos. O conhecimento das
línguas hebraica, grega e latina e o recurso às fontes, de acordo
com as directrizes humanísticas, foram duas notas
características desta fase. Foram também significativas as
mudanças na disciplinas de Teologia, com a vinda de novos
professores. Esta comunicação debruça-se sobre diversos
aspectos dessas alterações e das figuras que as protagonizaram,
entre eles Francisco de Monzón, o dominicano Luís de
Sotomaior, o jerónimo Heitor Pinto, entre outros.
Antonio Castillo Gómez (Universidad de Alcalá de Henares),
Letras entre rejas. Experiencias de la escritura y de la lectura
en el mundo carcelario durante la Época Moderna:
A tenor de los datos que se consignan, por ejemplo, en
la visita efectuada por el licenciado Alonso Tamarón a la cárcel
de la Inquisición de Córdoba entre enero y julio de 1569, fueron
varios los presos que pidieron algún libro, una pluma para
escribir o que lo hicieran por ellos. Cierto que no pasan de un
puñado los que formularon demandas de tal porte, la mayoría
clérigos; pero tampoco cabía esperar que fuera de otro modo.
Con haber alcanzado horizontes imprevistos algún tiempo
antes, la escritura seguía siendo un vehículo de comunicación y
expresión restringido, habitualmente vinculado a determinadas
profesiones y elites, más o menos familiarizadas con su uso. Si
a esto sumamos las dificultades que existían para escribir o leer
en el interior de las cárceles, diferentes según lo fuera la
condición de los presos, no hay por qué imaginar demasiadas
sorpresas. Aún así, cuando se husmea entre la documentación
de aquellos siglos salen a la superficie más casos de los
inicialmente sospechados, y no me refiero a los que tienen que
ver con algunos de los autores y personajes más singulares de
la época, sino al contacto con la cultura escrita por gentes
comunes.
4
Rastrear esos vestigios y plantear algunas líneas de
estudio al respecto es una tarea paciente y a largo plazo. La
comencé hace un par de años al preparar un texto sobre las
posibilidades y estrategias de la comunicación escrita en las
prisiones de los siglos XVI y XVII. Ahora quiero ahondar la
brecha profundizando: por un lado, en las tipologías de los
escritos carcelarios; y por otro, en ciertos datos sobre libros y
prácticas de lectura. He acudido para ello a fuentes
documentales de archivos españoles y portugueses, amén de a
distintas referencias literarias. Señalo, por último, que los
testimonios y casos en los que me detengo no agotan, ni mucho
menos, el bosque a explorar. Tan sólo pretenden apuntar
algunos de los caminos por donde transitar.
Rogelio Ponce de León Romeo (Universidade do Porto),
Incidencia y difusión de las artes gramaticales latinoportuguesas en España (siglos XVI-XVII) :
Tomando como punto de partida las consecuencias
socioculturales que tuvieron, durante el tercer cuarto del siglo
XVI, la creación y la rápida expansión, en los reinos hispánicos,
de los colegios de la Compañía de Jesús, y el correspondiente
acaparamiento, por parte de ésta, de los estudios de latinidad,
se analiza la recepción, especialmente en el reino de Castilla, de
los De institutione grammatica libri tres (Lisboa, 1572), del
humanista portugués Manuel Álvares, S. I. (1526-1583), desde
finales del siglo XVI hasta las postrimerías del XVII. Para tal
fin, ha de atenderse, hasta 1598, a las reacciones sobre el
referido arte gramatical; a la reforma que el autor se vio
obligado a acometer, con el objetivo de que se implantase como
libro de texto en las escuelas españolas, y que se materializó en
la edición lisboeta de 1578; a los pleitos que provocó la
introducción de esta edición en suelo castellano. Especial
mención, a este respecto, se hace de la alegación en derecho y
5
del memorial (cc. 1580) presentados por los jesuitas con el fin
de refutar la acusación según la cual la gramática de Álvares
era un plagio de las Introductiones latinae (Salamanca, 1481) de
Antonio de Nebrija. Asimismo, se examina el posible influjo de
la gramática de Manuel Álvares sobre la 666reforma del arte de
Nebrija a cargo de Juan Luis de la Cerda, S. I., intitulada
Institutio grammatica (Madrid, 1598). Finalmente, se esboza la
influencia que pudieron tener los De institutione grammatica libri
tres sobre gramáticos latinos españoles, como Juan García de
Vargas, S. I., autor de la Elucidata grammatica latina ad strictam
artem redacta (Madrid, 1711).
Jorge Alves Osório (Universidade do Porto), Ausias March e
Luís de Camões
Ausias March representa um ponto alto da poesia
catalá, no período final da Idade Média. Apesar de se poderem
evocar os elos políticos e culturais entre Portugal e aCatalumha
no séc. XV, as pistas para as aproximações feitas, no séc. XVII,
pelo comentador Faria e Sousa entre a poesia camoniana e a do
limosino devem procurar-se mais do lado da tradução
castelhana de Montemor e mais no plano de uma similitude de
“filosofia do amor” do que de uma intertextualidade formal
entre ambos os poetas peninsulares.
Víctor Infantes (Universidade Complutense de Madrid),
“Como merece a gente Lusitana”. La poesía sin fronteras del
‘Liuro de Sonetos y octauas de diuersos Auctores (1598)’:
Se estudia en esta comunicación los contenidos y las
relaciones literarias de un manuscrito poético bilingüe
castellano/portugués titulado el Liuro de sonetos y octauas de
diuersos auctores, recopilado en 1598. Contiene textos de Sá de
Miranda, Camoens, Bernández, Meneses, Montemayor, Encina,
Barahona, Castillejo, etc., que representan una significativa
6
antología de las corrientes poéticas de buena parte del siglo
XVI.
Nieves Baranda (UNED, Madrid), La España libertada de
doña Bernarda Ferreira de La Cerda:
Doña Bernarda Ferreira de la Cerda es, sin duda, una
de las más destacadas escritoras del Siglo de Oro hispano-luso,
no solo por la entidad de su obra, sino por su cultura, su
vocación por la escritura y sus relaciones con los ámbitos
literarios de Portugal y España. Aunque ha sido mencionada
en muchas ocasiones por varios eruditos y hay algún trabajo
sobre su poema las Soledades de Buçaco, apenas nada se ha dicho
sobre su extenso poema histórico España libertada. Este trabajo
pretende ofrecer un primer acercamiento de conjunto a esa
obra, que por su tema y aliento constituye una excepción entre
los textos escritos por mujeres en el siglo de Oro.
Luís de Sá Fardilha (Universidade do Porto),
«filocastelhanismo» de Francisco de Sá de Meneses:
O
Francisco de Sá de Meneses teve um percurso
excepcional na corte portuguesa de Quinhentos. Mantendo-se
sempre muito próximo do poder régio, esteve sucessivamente
ao serviço de D. João III, do Príncipe D. João, de D. Sebastião,
do Cardeal D. Henrique e de D. Filipe I. Foi camareiro-mor dos
dois últimos monarcas e um dos governadores que assumiram
o poder durante o interregno que se seguiu à morte do CardealRei e que conduziu à subida ao trono português do monarca
castelhano. A acção desenvolvida neste conturbado período da
história portuguesa mereceu que tivesse sido desde entáo
acusado de traição. Concretamente, tem sido repetido que
Francisco de Sá de Meneses teria favorecido as pretensões de
Filipe II, recebendo em troca o título de Conde de Matosinhos.
7
O nosso trabalho tem como objectivos avaliar até que ponto se
poderá falar de «filocastelhanismo» a propósito desta figura e
examinar os fundamentos da acusação concreta que lhe é feita,
analisando as circunstâncias em que lhe foi atribuído o título de
Conde.
Isabel Morujão (Universidade do Porto), Uma discípula de
Santa Teresa em Portugal: María de San José Salazar:
Partindo de informações colhidas nas crónicas da
Ordem, de algumas cartas de Santa Teresa e dos escritos de
María de san José Salazar, procurar-se-á mostrar de que modo,
em torno da figura de María de san José, prioresa da primeira
fundação feminina.
Fernando Bouza Álvarez (Universidade Complutense de
Madrid), En la corte y en la aldea de D. Duarte de Bragança.
Libros y pinturas del Marqués de Frechilla y Malagó:
Los inventarios de las pinturas y de los libros que D. Duarte de
Bragança poseyó en sus casas de Évora, Oropesa y Madrid
permiten acercarse al conocimiento de una de las figuras más
interesantes del Portugal de los Felipes. Hijo de la infanta D.
Catarina y hermano del Duque D. Teodósio, sus estados
castellanos fueron considerados piedra de toque de la política
de Felipe I hacia la Casa de Bragança, a la que D. Duarte
siempre se mantuvo estrechamente unido, como muestran su
correspondencia, sus pinturas y sus manuscritos. Unido, por
excelencia, al recuerdo de la Corte na aldeia que Francisco
Rodrigues Lobo le dedicó, el nombre de D. Duarte aparece
también vinculado a la obra de otros autores de comienzos del
siglo xvii, como Cristóbal Suárez de Figueroa o Francisco
Herrera Maldonado, el Sannazaro español andante en Évora y
traductor de Mendes Pinto. Asimismo, el análisis de su
biblioteca revela la presencia de numerosos títulos de materia
8
de corte y estado, gobierno de la casa y económica que pueden
resultar muy elocuentes a propósito de la cultura nobiliaria
ibérica en sus Siglos de Oro.
Jacobo Sanz Hermida (Universidade de Salamanca), Un viaje
conflictivo: relaciones de la Jornada del Rey, N. S., Don Felipe
III deste nombre, al Reyno de Portugal (1619)”:
La caída del duque de Lerma en 1618 ante el
agotamiento de la Hacienda de la Corona y el gobierno
inexperto de su hijo, el duque de Uceda, provocaron una gran
crisis en la Monarquía Hispánica, que ya no ocultaba su
decadencia, manifestada en la incapacidad de mandato que se
mostró de forma más patente en aquellos territorios en donde
la presencia del rey se hacía obligatoria, como ha recordado no
ha mucho Bouza Álvarez [1999]. En este sentido, el viaje que
Felipe III realizó al reino portugués fue un vano intento de
apaciguar los ánimos entre los súbditos lusos, que por aquel
entonces mostraban abiertamente su rechazo a su gobernante,
don Diogo da Silva e Mendoça, conde de Salinas. Viaje que, tras
varios intentos frustrados, partió de Madrid el 26 de abril de
1619 con un voluminoso séquito en el que se incluían el
príncipe y las infantas, y culminaría con la entrada del monarca
en Lisboa el 29 de junio de dicho año. Conservamos varias
decenas de textos en los que se nos relaciona con todo detalle
las diferentes jornadas así como los acontecimientos más
destacables de las mismas, en su mayoría una emulación física
y temporal del viaje que 37 años antes había llevado a cabo
Felipe II. Los más notable es que este periplo permitió, merced
a la imprenta, desarrollar un increíble despliegue
propagandístico que posibilitó el mantener informados
puntualmente a todos los interesados en el mismo.
9
Maria Lucília Gonçalves Pires (Universidade de Lisboa) El
‘Mayor Pequeño’ de D. Francisco Manuel de Melo e a lição
de Quevedo:
A afirmação de que El mayor pequeño imita a Vida de S.
Pablo de Quevedo é um dos lugares-comuns da crítica da obra
de D. Francisco Manuel de Melo. Questionar a história e
fundamentação desta ideia é o objectivo deste trabalho, que
analisa a atitude do autor português perante a obra de
Quevedo e coteja a estrutura discursiva, traços estilísticos,
relação com circunstâncias autobiográficas e dimensão política
das duas hagiografías.
Maria de Lurdes Correia Fernandes (Universidade do Porto),
A Carta de Guia de Casados de D. Francisco Manuel de Melo
em Espanha:
A tradução e edição espanhola da Carta de Guia de
Casados (Madrid, 1724) revela não só o prestígio que o seu
autor, D. Francisco Manuel de Melo, tinha no país vizinho,
como também enquadramentos de leitura que, do ponto de
vista cultural, se afiguram de significativa importância para a
compreensão das complexas ligações da vida privada com a
vida social. Esta comunicação pretende, precisamente, chamar
a atenção para diversos aspectos relacionados com a edição
conjunta desta obra e dos Avisos para Palacio de Luís de Abreu e
Melo.
María Isabel Barbeito Carneiro (Arquivo do Banco de
Espanha), Mujeres peninsulares entre Portugal y España:
En este merecido homenaje a un ejemplo vivo de
relaciones fraterno-culturales entre Portugal y España, opté por
aportar una breve reflexión en torno al tránsito de mujeres a lo
10
largo y ancho de la piel de toro peninsular y consecuentes
cambios de residencia, para adaptarse a distintas formas de
vida por exigencias de diversa índole.
Con ese propósito, ateniéndome a los límites
establecidos, he seleccionado un pequeño elenco de
portuguesas y españolas pertenecientes al status de la realeza,
que abandonaron sus patrias respectivas para contraer
matrimonio en aras de intereses dinásticos, al margen de
sentimientos y preferencias. Paralelamente a tales enlaces, ya
consecuencia de los mismos, ya por otras circunstancias,
incluyo asímismo mujeres de distintos niveles, estados,
situaciones y actividades sociales, que se vieron obligadas a
desplazarse entre las dos demarcaciones hermanas, Portugal y
España.
Este elenco variopinto lo constituyen buenas, no tan
buenas y hasta perversas, brillantes, opacas y oscuras, que
representan en conjunto la varia y compleja condición humana,
cuya respuesta ante un mismo estímulo es imprevisible, sin
que, a mi modo de ver, las nacionalidades impliquen una
idiosincrasia peculiar determinada por las divisiones políticas;
si acaso, influenciada por la situación geográfica.
Para bien o para mal, según el devenir de sus vidas, no
todas volvieron a los terruños de origen. Pero lo que sí cabe
afirmar es que todas ellas fueron forjadoras de la Historia,
cumpliendo el destino providente o papel calderoniano, que
les tocó representar en nuestro escenario peninsular dentro del
gran teatro del mundo.
Zulmira C. Santos (Universidade do Porto), Os temas
ilustrados da amizade de Gregorio Mayans y Siscar e Fr.
Manuel do Cenáculo:
Tendo em conta o vasto espólio epistolar de D.
Gregorio Mayans y Siscar, procura estudar-se o conjunto de
11
cartas que este erudito valenciano trocou com o franciscano
português Frei Manuel do Cenáculo, evidenciando temas e
desenvolvimentos. Esta correspondência, típica de uma
república das letras tão característica do século XVIII, permite
equacionar grandes orientações eclesiológicas, pedagógicas e
culturais no amplo contexto de uma erudição construída no
respeito pelas fontes e no aturado interesse pela edição de
clássicos.
Ana Martínez Pereira (Universidade do Porto), Un calígrafo
español en la corte de João V: Marcos de las Roelas y Paz:
En los primeros años del siglo XVIII llega a la fastuosa
corte de Lisboa el calígrafo español D. Marcos de las Roelas y
Paz. Poco sabemos de los motivos que lo condujeron hasta allí,
ni cómo llegó a introducirse en la corte de João V como maestro
de los infantes D. Miguel y D. Joseph, hermanos menores del
monarca.
Dejó escritas varias obras caligráficas, entre las que
destaca la que redactó y dibujó para los infantes portugueses,
dedicada a João V y hoy conservada en la Biblioteca Nacional
de Lisboa. A través de esta, y otras obras dispersas por varias
bibliotecas, trataremos de reconstruir la historia, personal y
bibliográfica, de tan ignorado maestro.
Pedro Tavares (Universidade do Porto), Atribulações
inquisitoriais de um capuchinho murciano em Portugal
durante a guerra da Sucessão:
Fr. Alexandre de Murcia, capuchinho, veio para
Portugal no séquito do embaixador do Arquiduque Carlos, P.
12
Álvaro Cienfuegos, no âmbito da deslocação para Portugal das
tropas que haveriam de firmar no trono aquele príncipe.
Em Lisboa, a sua acção de confessor e pregador foi
notada pelo Santo Ofício que lhe abriu processo. Propomo-nos
analisar os termos desse processo no contexto da diplomacia e
da guerra então em curso, interrogando-nos sobre o “carácter
espanhol” das heresias em causa: alumbradismo e
molinosismo.
Fausto Sanches Martins (Universidade do Porto), Trono e
tabernáculos eucarísticos de Portugal e Espanha: afinidades,
diferenças e influências:
Após o Concílio de Trento, intensifica-se o culto
eucarístico e insiste-se na doutrina da presença real do
Santíssimo Sacramento, para além do momento da Comunhão,
contrariamente á opinião defendida pela Reforma Protestante.
Esses princípios acabaram por influenciar algumas
construções artísticas que a Igreja utilizou, habitualmente, para
transmitir a sua mensagem na promoção do culto eucarístico.
Portugal e Espanha aproveitaram a estrutura retabular, em
talha dourada, como instrumento privilegiado para os
objectivos que se pretendiam alcançar. Comungando nas
intenções, consentindo nas influências, percebem-se, contudo,
algumas diferenças que tentaremos explicar.
José Luís Peset (Consejo Superior de Investigaciones
Científicas, Madrid), Academias y ciencias en la Europa
ilustrada:
13
Maria Luísa Malato Borralho (Universidade do Porto), O mito
do legislador numa Academia Luso-Espanhola:
A constituição da Real Academia Cirúrgica
Prototypo-Lusitânica Portuense, impulsionada sobretudo pela
acção de Manuel Gomes de Lima Bezerra a partir de 1748,
passa frequentemente despercebida na nossa história cultural,
sendo muitas vezes ignorada até nas obras que se dedicam ao
estudo das academias portuguesas. São, no entanto, muito
significativos (e simbolicamente significativos) os textos
estatutários, literários ou científicos que à sua sombra são
redigidos. Desde logo, porque pioneiros das instituições
científicas em Portugal. Mas também porque procuravam
alargar o espírito académico a uma realidade supra-nacional, a
partir do contexto ibérico. Nas sucessivas reformulações do
projecto inicial, se pode ir lendo uma constante: a do mito do
legislador supra-nacional que, guiado pela razão, vai
construindo o Reino das Luzes. E é sobre essa universalidade
geográfica que o mesmo legislador tecerá uma outra: a
universalidade filosófica. A que une a ciência à literatura, o
saber à sabedoria, o fisiocratismo ao primitivismo, os
iluministas aos iluminados. Do jardim de Academos aos
“círculos” da Academia persistem os símbolos de uma
Natureza que aspira ao conhecimento total. Simultaneamente
herméticos e profanos, esses símbolos expõem e dissimulam
uma verdadeira Constituição.
Luís A. De Oliveira Ramos (Universidade do Porto), A
Espanha e o advento do liberalismo em Portugal:
A revolta de Riego em 1820 influenciou fortemente os
chefes liberais portugueses. Houve contactos entre portugueses
e espanhóis antes da eclosão no Porto, da Revolução de 1820.
14
No primeiro triénio liberal luso (1820-1823), paradigma
constitucional dos portugueses foi a Constituição de Cádiz. O
governo de Madrid apoia os Executivos de Lisboa, procurando
outrossim as vias de uma união ibérica que tem sequazes e
oponentes entre as figuras dominantes da cena política nos
dois países.
E se a queda do regime liberal português deve muito à
degenerescência da situação interna, à força dos ultras, ela
acontece no quadro da hostilidade entre a França e a Espanha.
De resto, o absolutismo restaurado desenvolve-se em paralelo
nos dois países. Em Portugal sofre um hiato entre 1826 e 1828
com o regime da Carta Constitucional, outorgada pelo rei
imperador D. Pedro IV, altura em que a Espanha não dissuade
as incursões armadas dos dissidentes portugueses. Finalmente,
regozija-se com a entronização de D. Miguel, cuja realeza
reconhece e tenta fazer reconhecer pelas potências europeias
conservadoras, condicionadas estas ao princípio da
legitimidade, outro pilar do Congresso de Viena.
À sua conta, os liberais espanhóis admitem como o possível rei
de Espanha D. Pedro IV, um governante francês oferece ao
monarca espanhol a Coroa de Portugal (?). Mas o antigo
Imperador progride a partir dos Açores e vence os absolutistas
no cerco do Porto (1832-1833). Com o nascimento de Isabel de
Espanha e a morte de Fernando VII os liberais portugueses
aliam-se à regente de Espanha e expulsam D. Miguel enquanto
se discutia uma Quadrupla Aliança anti-absolutista, na
Península Ibérica, em que entravam não só as monarquias
liberais de Portugal e da Espanha, mas também a Inglaterra e a
França de Luís Filipe.
José Adriano de Freitas Carvalho (Universidade do Porto), A
retórica da cortesia: a ‘Corte na Aldeia’ (1619) de Francisco
15
Rodrigues Lobo, fonte da ‘Eloquencia Española’ (1692) de
Francisco José Artiga.
Tentando chamar a atenção para as questões da
Retórica em Corte na Aldeia (Lisboa, 1619) de Francisco
Rodrigues Lobo e a sua valorização e aplicabilidade num
quadro de «boa criança» (cortesia entre amigos), procura-se
sublinhar quanto essa «retórica nova» da língua portuguesa
poderá ter contribuído para a fortuna editorial de uma obra
que parece ter acabado por constituir-se como modelo
referencial. Entre os que leram e aproveitaram o livro de
Rodrigues Lobo estará - o que nunca parece ter sido posto em
evidência - Francisco José Artigas que na sua Epítome de la
eloquencia española (Huesca, 1692), sem qualquer aviso prévio...,
dela abundantemente se serviu, copiando e adaptando
exemplos, ditos, anedotas e, sobretudo, o breve de conscribendis
epistolas que Rodrigues Lobo expõe em dois diálogos da sua
obra.
16
Descargar