REGULATIONS - Periodismo

Anuncio
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
INTERNATIONAL RUGBY BOARD
REGULACIONES RELATIVAS AL JUEGO
CONTENIDO
1.
DEFINICIONES
2.
CONFORMIDAD CON LAS REGULACIONES
3.
REGULACIONES NACIONALES
4.
ESTADO LEGAL DE LOS JUGADORES, CONTRATOS DE
JUGADORES Y MOVIMIENTO DE JUGADORES
5.
AGENTES
6.
APUESTAS
7.
PRESENTACIONES, COMUNICACIONES, PUBLICIDAD Y
PATROCINIOS
8.
ELEGIBILIDAD PARA JUGAR EN EQUIPOS REPRESENTATIVOS
NACIONALES
9.
DISPONIBILIDAD DE JUGADORES
10. DISPOSICIONES MÉDICAS
11. PUBLICIDAD DENTRO DEL PERÍMETRO DE JUEGO
12. DISPOSICIONES SOBRE LA VESTIMENTA DE LOS JUGADORES
13. DERECHOS DE TRANSMISIÓN
14. PROPIEDAD DE LOS CLUBES
15. PARTIDOS INTERNACIONALES
16. ORGANIZACIÓN DE PARTIDOS INTERNACIONALES; TORNEOS
INTERNACIONALES; GIRAS INTERNACIONALES
17. JUEGO SUCIO E ILEGAL E INCONDUCTA
18. ASPECTOS DISCIPLINARIOS Y JUDICIALES
19. MEDIACIÓN
20. CÓDIGO DE CONDUCTA
21. ANTI-DOPING
22. SUPERFICIES DE JUEGO ARTIFICIALES
23. ASPECTOS NO PREVISTOS
41
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
42
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 1
DEFINICIONES
1.1
A los fines de estas Regulaciones los siguientes términos tienen el significado
asignado a continuación salvo que el contexto lo requiera de otra manera.
Mayoría de Edad se considera que es adquirida por una Persona en su 18º cumpleaños.
Agente significa un agente o asesor que actúa en nombre de una Persona, Unión, Organismo de
Rugby o Club respecto de la actividad de esa Persona, Unión, Organismo de Rugby o Club en el
Juego.
Comisión de Apelaciones tiene el significado que se le da en la Regulación 17.3.
Panel de Apelaciones es un panel de personas de los cuales se podrán seleccionar las
Comisiones de Apelaciones de acuerdo con la Regulación 17.3.
Tribunal de Apelaciones tiene el significado que se le da en la Regulación 17.6.
Asociación significa una asociación de Uniones reconocida por el Consejo.
Board significa el IRB.
Derechos de Transmisión tiene el significado que se le da en la Regulación 12.1.1.
Estatutos significa los Estatutos adoptados por el Board y vigentes en el momento.
CEO significa el Director Ejecutivo del IRB designado por el Consejo.
Pase significa el consentimiento escrito (en el formulario standard) que autoriza a un Jugador a
participar en el Juego en una Nueva Unión a requerimiento de esa Nueva Unión y firmado por:
a) la Unión Actual del Jugador;
b) la Unión para la cual el Jugador juega Partidos Internacionales cuando ese jugador haya
representado a esa Unión en un Partido incluido en las Regulaciones 8.3 u 8.4;
c) la Nueva Unión.
Jugador Contratado tiene el significado que se le da en la Regulación 4.5.4.
43
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Consejo significa el Consejo Ejecutivo del Board que comprende a los representantes de
Uniones y Asociaciones designados como está dispuesto en los Estatutos, y que dirige y
controla los asuntos del Board.
Club significa un organismo u organización afiliada directamente o indirectamente a una
Unión.
Unión Actual significa la Unión en la cual está Registrado/Fichado un Jugador.
Comisión de Disciplina tiene el significado que se le da en la Regulación 17.
Doble Registración significa el fichaje en dos Uniones en las condiciones permitidas en la
Regulación 4.5.5 y 4.5.6.
Juego significa el rugby football jugado de acuerdo con las Leyes del Juego.
Unión Anfitriona significa la Unión bajo cuya jurisdicción se juega un Partido Internacional.
Instalaciones tiene el significado que se le da en la Regulación 2.1.6.
Unión de Origen significa la Unión en la cual primero está o fue Registrado un Jugador, o, si es
diferente, la Unión donde un Jugador fue entrenado o desarrollado.
IRB significa el International Rugby Board, que es la asociación de Uniones o Asociaciones en
membresía con el Board de acuerdo con los Estatutos.
Partido Internacional significa cualquier partido jugado entre Equipos Representativos
Nacionales seleccionados por las Uniones.
Torneo Internacional significa un torneo en el cual equipos de cualquier nivel representando
Uniones se encuentran para participar en una Serie de Partidos ya sea de 15 jugadores por lado o
en una versión abreviada del Juego.
Gira Internacional significa un Partido o una Serie de Partidos en la cual un equipo de
cualquier nivel representando a una Unión participa contra un Equipo Representativo Nacional
y/u otros Organismos de Rugby o Clubes en jurisdicción de otra Unión.
COI significa el Comité Olímpico Internacional que es una asociación creada por el Congreso
de París de junio de 1894 y a la que se le confió el control y desarrollo de los Juegos Olímpicos
Modernos conforme a la Carta Olímpica.
44
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
Torneo de Seven del IRB significa la Copa del Mundo de Rugby de Seven (Finales y Partidos
de Clasificación), el Circuito Mundial de Seven y otros Torneos de Seven que sean organizados
de tanto en tanto por el IRB.
Comisión Judicial tiene el significado que se le da en la Regulación 17.2.
Oficial Judicial tiene el significado que se le da en la Regulación 17.2.
Panel Judicial significa un panel de individuos entre los cuales se pueden seleccionar los
Oficiales Judiciales y las Comisiones Judiciales de acuerdo con la Regulación 17.2.
Partido significa un Juego en el cual dos equipos compiten uno contra el otro.
Beneficio Material significa dinero, compensaciones, obsequios o cualquier otro beneficio
prometido o entregado de cualquier manera a una Persona o a cualquier otro individuo,
organismo, corporación, o sociedad, (o cualquier otra entidad u organismo integrado o no) por
delegación respecto de la participación de tal Persona en el Juego, pero que no incluirá
compensaciones de buena fe de gastos incurridos por viajes, alojamiento, subsistencia, u otras
expensas razonables incurridas exclusivamente y directamente en relación con el Juego.
Oficial del Partido significa un árbitro y/o un juez de touch e incluirá, cuando sea designado,
un Comisionado de Citaciones y/o el cuarto oficial.
Menor significa una Persona que no ha alcanzado la Mayoría de Edad como se define en las
Regulaciones del IRB.
Equipo Representativo Nacional significa un equipo seleccionado por una Unión para
representar a esa Unión.
Plantel Nacional significa el grupo de Jugadores (en cualquier número) seleccionado por una
Unión de tanto en tanto del cual se pueden nominar Jugadores para representar a los dos
Equipos Representativos Nacionales de mayores de esa Unión.
Nueva Unión significa la Unión en la cual un Jugador desea ser fichado.
Jugador No Contratado tiene el significado que se le da en la Regulación 4.5.4.
45
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Persona significa un Jugador, entrenador, árbitro, juez de touch, coach, selector, oficial médico,
fisioterapeuta o cualquier otro individuo que está o ha estado en algún momento involucrado en
el Juego, o en la organización, administración o promoción del Juego.
Jugador significa un practicante del Juego que es un Jugador No Contratado o un Jugador
Contratado.
Registrado o Fichado significa registrado o fichado en una Unión, ya sea directamente o
indirectamente a través de la registración en un Club u otro Organismo de Rugby afiliado a esa
Unión.
Regulaciones significa las Regulaciones Relativas al Juego obligatorias para todas las Uniones
y Asociaciones y que han sido aprobadas por el Consejo o que puedan ser aprobadas por el
Consejo en el futuro haciendo uso de las facultades contenidas en los Estatutos.
Comisión de Regulaciones significa la Comisión designada de acuerdo con la Regulación 2.2.
Residencia significa el lugar o localización en el que un Jugador tiene su hogar primario y
permanente, y Residente será interpretado consecuentemente.
Organismo de Rugby significa una Unión provincial, de distrito, de estado, grupo de Clubes u
organización similar afiliada directamente o indirectamente a una Unión.
Serie de Partidos significa dos o más Partidos.
Formulario Standard de Doble Registración significa el formulario standard usado por la
Unión de Origen de un Estudiante y/o Militar para permitir al Estudiante o Militar registrarse en
una segunda Unión conforme las Regulaciones 4.5.5 y 4.5.6.
The British and Irish Lions significa “The Lions: un equipo compuesto por Jugadores
seleccionados de Inglaterra, Irlanda, Escocia y Gales”.
The Combined Team of the Pacific Island Unions significa “Un combinado compuesto por
Jugadores seleccionados de las Uniones de las Islas del Pacífico: Fiji, Samoa y Tonga”.
Contrato de Giras significa el contrato aprobado por el Consejo que proporciona los términos
bajo los cuales una Unión visita otra Unión o Uniones.
46
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
Unión(es) significa cada Unión de rugby nacional por el momento en membresía con el Board.
1.2
Salvo que el contexto lo requiera de otra manera en estas Regulaciones el género
masculino incluye al género femenino y el singular incluye al plural y viceversa.
1.3
En estas Regulaciones, la referencia a una Ley es una referencia a una Ley del Juego.
1.4
En caso de alguna inconsistencia entre el Contrato de Giras del Consejo y estas
Regulaciones, prevalecerán estas Regulaciones.
1.5
En caso de alguna inconsistencia entre las Leyes del Juego y estas Regulaciones,
prevalecerán las Leyes del Juego.
1.6
En estas Regulaciones, las referencias al Secretario de una Unión incluirán al CEO
designado por la Unión u otra persona actuando en una función similar y viceversa.
47
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
48
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 2
CONFORMIDAD CON LAS REGULACIONES
2.1 Conformidad
2.1.1
Se considera que una Unión o Asociación está en pleno conocimiento del contenido
de estas Regulaciones.
Una Unión o Asociación debe asegurar el cumplimiento de estas Regulaciones y
adicionalmente debe garantizar que efectúa las acciones apropiadas para informar a
cada uno y a todos sus miembros sobre los términos de las Regulaciones y la
obligación de cumplir con las mismas. El Board puede de tanto en tanto, publicar
lineamientos en relación con la implementación de estas Regulaciones. Cualquier
incumplimiento(s) de tales lineamientos puede hacer que una Unión, Organismo de
Rugby, Club o Persona responsable por tal incumplimiento(s) sea pasible de
sanciones.
2.1.2
Un Club u Organismo de Rugby puede estar afiliado solamente a una Unión y estará
subordinado a la jurisdicción de los estatutos, reglas y regulaciones de esa Unión.
Un Club u Organismo de Rugby puede estar afiliado solamente a la Unión dentro de
cuyos límites geográficos están situadas sus Instalaciones y estará autorizada a jugar
solamente en Partidos organizados, reconocidos o aprobados por esa Unión, salvo
que ambas Uniones hayan dado su aprobación específica. Ningún Club u Organismo
de Rugby estará autorizado a cambiar la localización de sus Instalaciones o el
nombre por el cual son conocidos sus equipos superiores, sin el previo
consentimiento escrito de la Unión a la cual está afiliado.1
2.1.3
Un Club u Organismo de Rugby que desea cambiar sus Instalaciones a una
ubicación fuera de los límites geográficos de la Unión a la cual está afiliado, antes
de dar cualquier paso para efectuar ese cambio, debe obtener el permiso escrito del
secretario de la Unión a la cual está afiliado, el cual a su vez subordinado al permiso
otorgado por su Unión, procurará el acuerdo del secretario de la otra Unión.
2.1.4
A los fines de las Regulaciones 2.1.4 y 2.1.5, Instalaciones significa el terreno
dentro de los límites geográficos de la Unión a la cual el Club u Organismo de
Rugby está afiliado, en el cual el equipo superior del Club u Organismo de Rugby
juega sus partidos como local y el cual fue aprobado por la Unión al cual el Club u
Organismo de Rugby está afiliado.
1
El requerimiento de que los Clubes u Organismos de Rugby sólo estén afiliados a una Unión no está
pensado para impedir que los Clubes u Organismos de Rugby tengan una asociación aparte del juego
con más de una Unión.
49
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
2.1.5
Una Unión puede aceptar o disponer que un Club juegue sus partidos de local en un
terreno distinto al de sus Instalaciones, siempre que ese terreno esté dentro de los
límites geográficos de la Unión.
2.2 Comisión de Regulaciones
2.2.1
El Consejo designará una vez al año una comisión de representantes (“la Comisión
de Regulaciones”) entre las Uniones y/o las Asociaciones representadas en el
Consejo. La Comisión de Regulaciones regirá en asuntos de interpretación y/o
implementación de estas Regulaciones, remitidos a ella por el CEO. El quórum de la
Comisión será de tres. Una vez remitido un asunto a la Comisión, ésta estará
autorizada a regular sus propios procedimientos, excepto que las decisiones de la
Comisión serán por mayoría.
2.2.2
En caso que surja un conflicto o duda respecto de la interpretación o
implementación de estas Regulaciones, una Unión o Asociación puede efectuar un
requerimiento escrito de clarificación al CEO. Una vez recibido tal requerimiento el
CEO debe (1), ya sea personalmente o a través de un representante intentar resolver
la diferencia o duda mediante un fallo que satisfaga a las partes involucradas; o (2)
elevar el asunto a la Comisión de Regulaciones para su fallo; o (3) elevar el asunto a
un Oficial Judicial o Comisión Judicial para su tratamiento bajo la Regulación
18.2(d). Si el CEO o su representante no puede resolver el conflicto o duda para
satisfacción de las partes dentro de los 28 días de recibido el requerimiento, el CEO
elevará el asunto a la Comisión de Regulaciones de acuerdo con (2) arriba o lo
elevará a un Oficial Judicial o Comisión Judicial de acuerdo con (3) arriba.
2.2.3
Toda decisión tomada por la Comisión de Regulaciones, el CEO o su representante,
tan pronto como se efectúe, será dada a conocer por escrito a la Unión o Asociación
involucrada, dando todas las razones completas de la decisión o fallo de la
Comisión, o del CEO o de su representante, y subordinado a cualquier apelación
como se indica en 2.2.4, será obligatoria para todas las Uniones y Asociaciones
salvo y hasta que se disponga de otra manera en una reunión del Consejo.
2.2.4
Apelaciones: Una Unión/Asociación que ha sido objeto de una decisión o fallo de la
Comisión de Regulaciones o del CEO tendrá el derecho de apelar contra esa
decisión al Consejo del International Rugby Board (cuyo organismo para esta
audiencia de apelación no podrá incluir a ningún miembro de la Comisión de
Regulaciones que atendió el asunto original), pero solamente si el Aviso de
Apelación es presentado al CEO dentro de los 14 días de recibida la notificación por
parte de la Unión o Asociación de la decisión de la Comisión de Regulaciones.
50
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 3
REGULACIONES NACIONALES
Una Unión puede producir y adoptar otras regulaciones más restrictivas siempre que
las mismas no entren en conflicto con estas Regulaciones y no entren en colisión con
los sistemas legales pertinentes. Tales regulaciones nacionales tendrán efecto
solamente dentro de la jurisdicción de esa Unión.
51
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
52
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 4
ESTADO LEGAL DE LOS JUGADORES, CONTRATOS DE JUGADORES
Y MOVIMIENTO DE JUGADORES
4.1
El Rugby está abierto a todos y las Personas pueden recibir Beneficios Materiales a
pesar de que para la mayoría de los que participan en el Juego seguirá siendo una
actividad recreativa no vocacional.
4.2
Las disposiciones de esta Regulación 4 tratan sobre el estado legal y elegibilidad de
los Jugadores y el movimiento de Jugadores de una Unión a otra.
4.3
Subordinado a la Regulación 4.4 abajo, cada Unión proveerá su propio sistema para
el movimiento de Jugadores dentro de su jurisdicción. Tal sistema será
reglamentado por regulaciones apropiadas que serán proporcionadas al Board si
fueran requeridas.
4.4
Las regulaciones a las que se refiere la Regulación 4.3 incluirán las Regulaciones y
observarán los principios generales establecidos en las Regulaciones 4.5, 4.8.1 y 4.9.
4.5 Estado legal de Jugadores y Contratos con Beneficio Material
4.5.1
Subordinado a la Regulación 4.5.10:
a)
b)
c)
4.5.2
un Jugador puede recibir un Beneficio Material de una Unión;
una Unión puede permitir a cualquier Organismo de Rugby o Club miembro de
esa Unión que proporcione un Beneficio Material a cualquier Jugador;
cualquier Jugador que reciba Beneficio Material de una Unión, Organismo de
Rugby o Club debe tener vigente un contrato escrito con tal Unión, Organismo
de Rugby o Club.
Si una Unión concede el permiso como se describe en 4.5.1 (b), entonces antes de
que entre en vigencia dentro de esa Unión cualquier contrato escrito entre un
Organismo de Rugby o Club y un Jugador, el contrato escrito debe:
a)
b)
c)
ser acordado entre las partes pertinentes;
ser acordado por un período predeterminado; y
efectuarse en un formulario aprobado por la Unión tal como se notificó por
escrito al Organismo de Rugby o Club.
Se entregará una copia de ese contrato escrito a la Unión involucrada y, si lo solicita,
se pondrá a disposición del Board.
53
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
4.5.3
Sólo los Jugadores Registrados en ese momento en una Unión estarán habilitados
para participar en competiciones organizadas, reconocidas o aprobadas por esa
Unión1.
4.5.4
Los Jugadores que están Registrados y que en ese momento estén recibiendo o
hayan recibido Beneficios Materiales serán considerados Jugadores Contratados
(salvo aquellos Jugadores que ya no son más catalogados como Jugadores
Contratados de acuerdo con las disposiciones de la Regulación 4.8.1). Todos los
otros Jugadores que están Registrados serán considerados Jugadores No
Contratados.
4.5.5
Un Jugador no puede estar registrado simultáneamente en más de una Unión, a
menos que esté catalogado como un estudiante que ha alcanzado la mayoría de edad
y es un estudiante full time (“Estudiante”) o ha alcanzado la mayoría de edad y es un
miembro a tiempo completo de las fuerzas armadas (“Militar”) y tiene el permiso
previo por escrito de su Unión de Origen para la Doble Registración2.
El estado legal de un Jugador será determinado por la Unión de Origen del
Estudiante y/o Militar.
4.5.6
A los fines de la Regulación 4.5.5, la Unión de Origen del Jugador tiene la absoluta
libertad para rechazar el permiso de Doble Registración de un Estudiante o Militar
(según sea el caso). Sólo los jugadores que son Estudiantes o Militares están
autorizados a solicitar el permiso de Doble Registración. Cuando un Estudiante o
Militar recibe el permiso de Doble Registración por parte de su Unión de Origen:
(a)
La Doble Registración no equivale a un pase en los términos de la Regulación
4.6 y debe ser:
(i)
(ii)
Por no más de doce meses3; y
Por medio del Formulario Standard de Doble Registración;
1
Con respecto a los niveles más bajos de su estructura competitiva solamente, una Unión o Asociación
puede elevar un pedido por escrito al CEO para que se le autorice la no aplicación de la Regulación
4.5.3. Una Unión o Asociación debe presentar absolutamente todas las razones del pedido y debe
proporcionar toda la información adicional.
2
NOTA: Se ha intentado definir brevemente Estudiante y Militar. La experiencia operativa servirá para
demostrar si es necesario efectuar un refinamiento posterior de estas Regulaciones para alcanzar el
objetivo fundamental de esta modificación.
3
Se debe considerar la necesidad de imponer una limitación a la cantidad de veces que un Jugador
puede solicitar una Doble Registración. En la práctica esto puede traer dificultades debido a la duración
de los cursos de grado y a la incertidumbre relacionada con la duración de la tarea en los destinos
Militares.
54
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
(b)
La Unión en la cual el Jugador primero fue fichado conserva todos los derechos
relacionados con el Jugador involucrado, incluyendo pero sin estar limitado a
ello: el derecho de reclamar compensaciones respecto del Jugador conforme la
Regulación 4.7.
4.5.7
Cuando deje su Unión Actual un Jugador no será considerado un Jugador
Contratado a menos que haya sido registrado como tal en esa Unión.
4.5.8
Cada Unión mantendrá un registro de todos los Jugadores Contratados y todos los
Jugadores con Doble Registración bajo su jurisdicción y permitirá el acceso, y/o
copias de tal fichaje (o de cualquier parte del mismo) a pedido del Board.
4.5.9
Ninguna Unión, Organismo de Rugby o Club efectuará un contrato con cualquier
Jugador que permita al Jugador recibir Beneficio Material excepto que:
a)
tal Jugador haya alcanzado la mayoría de edad contractual dentro de la
jurisdicción de esa Unión, Organismo de Rugby, o Club; o
b)
en el caso de Jugadores por debajo de la mayoría de edad contractual que
tengan 16 años o más, excepto que tal Beneficio Material tome la forma de una
beca financiera no reintegrable para ser aplicada solamente con el propósito de
capacitación académica y/o vocacional del Jugador por un período de 12 meses
o más. Puede ser necesaria documentación y/o cualquier otra asistencia que el
CEO pueda considerar necesaria para la correcta consideración de la solicitud.
El CEO tendrá absoluta libertad en relación con la aprobación o rechazo de
solicitudes por parte de Uniones o Asociaciones y la decisión del CEO,
incluyendo, pero sin estar limitado a ninguna condición de aprobación, será
definitiva y obligatoria. El CEO podrá a su absoluta discreción retirar cualquier
aprobación otorgada a cualquier Unión o Asociación conforme esta
disposición. Para que no haya dudas, cualquier solicitud efectuada conforme
esta disposición sólo será considerada por el CEO si se refiere a los niveles más
bajos de la estructura competitiva de una Unión o Asociación.
Los conflictos que se originen en la Regulación 4 serán preferiblemente
resueltos por un miembro(s) del Panel Judicial que tenga experiencia en
problemas de jugadores, incluyendo pero sin limitarse a ello, el entrenamiento
y el desarrollo, y podrá incluir a eminentes ex jugadores.
4.5.10
Cada Unión está autorizada a establecer regulaciones apropiadas relativas a la
registración y desarrollo de Jugadores por debajo de la mayoría de edad contractual
dentro de la jurisdicción de esa Unión.1
1
Para asistir a las Uniones el IRB podrá emitir lineamientos para las Uniones sobre el desarrollo y
fichaje de jugadores jóvenes.
55
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
4.5.11
4.6
Cualquier regulación establecida por una Unión en conformidad con la Regulación
4.5.10 debe ser aprobada por el Board.
Movimiento de Jugadores entre Uniones
4.6.1
Un Jugador que deja o que se propone dejar su Unión Actual para jugar en otra
Unión no será Registrado ni será elegible para participar en competiciones
organizadas, reconocidas o aprobadas por esa Nueva Unión hasta que la Nueva
Unión haya recibido la versión original (o una copia por facsímil de la versión
original) del Pase1.
4.6.2
La Nueva Unión debe enviar al Board una copia del Pase y una copia adicional debe
permanecer en la Unión Actual del Jugador.
4.6.3
La Unión Actual del Jugador no deberá autorizar la emisión de un Pase si ese
Jugador está suspendido disciplinariamente, excepto que tal suspensión sea por un
período de cinco semanas o menos y la Nueva Unión haya confirmado por escrito
que le impondrá al Jugador una suspensión por un período equivalente a lo que resta
de la suspensión, para la competición(es) para las que la Nueva Unión lo va a
registrar.
4.6.4
La Unión Actual del Jugador está autorizada a negarse a dar su consentimiento para
la emisión de un Pase si el Jugador involucrado no ha cumplido alguna de sus
obligaciones bajo los términos de su contrato con su Unión Actual, Organismo de
Rugby o Club.
4.6.5
Salvo en las circunstancias establecidas en las Regulaciones 4.6.3 y 4.6.4, la Unión
Actual de un Jugador no está autorizada a negarse a dar su consentimiento para la
emisión de un Pase.
4.6.6
Las disputas relacionadas con la emisión de un Pase serán elevadas solamente por
las Uniones o Asociaciones, al CEO el cual, por vía del Presidente del Panel
Judicial, o de su representante, elevará tales disputas a un Oficial Judicial o
Comisión Judicial para ser tratada de acuerdo con lo estipulado en la Regulación
18.10.
1
Pase significa el consentimiento escrito (en el formulario standard) autorizando a un Jugador a
participar en el Rugby en una Nueva Unión a requerimiento de esa Nueva Unión y firmado por:
(a) la Unión Actual del Jugador;
(b) la Unión para la cual el Jugador se desempeña en Partidos Internacionales cuando ese
Jugador haya representado a esa Unión en un Partido incluido en las Regulaciones 8.3 u 8.4;
y
(c) la Nueva Unión.
56
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
4.7 Compensación por el Desarrollo de Jugadores
4.7.1
Un Jugador Contratado no deberá pasar a otra Unión, Organismo de Rugby o Club
durante el período de su contrato escrito salvo que la Unión, Organismo de Rugby o
Club por el cual está contratado, la Unión, Organismo de Rugby o Club al que se
propone incorporar, y el Jugador mismo, estén de acuerdo. Cualquier compensación
a ser abonada en esos casos será acordada entre las partes pertinentes involucradas.1
4.7.2
En reconocimiento a la inversión hecha por las Uniones, Organismos de Rugby o
Clubes (según sea el caso) en el entrenamiento y/o desarrollo de Jugadores, cuando:
4.7.3
a)
un Jugador Contratado cuyo acuerdo escrito ha expirado efectúa un contrato
escrito por primera vez con una Unión, Organismo de Rugby o Club fuera de
su Unión de Origen, su Unión de Origen (u Organismo de Rugby o Club
miembro de su Unión de Origen según sea el caso) tendrá derecho a una
compensación por su entrenamiento y/o desarrollo;
b)
un Jugador No Contratado efectúa un contrato escrito por primera vez con una
Unión, Organismo de Rugby o Club fuera de su Unión de Origen, su Unión de
Origen (u Organismo de Rugby o Club miembro de su Unión de Origen según
sea el caso) tendrá derecho a una compensación por su entrenamiento y/o
desarrollo; y
c)
un Jugador No Contratado sale de su Unión de Origen y mantiene su estado
legal de Jugador No Contratado, entonces, subordinado a la Regulación 4.8.3,
la Unión de Origen del Jugador (u Organismo de Rugby o Club miembro de su
Unión de Origen según sea el caso) no deberá reclamar compensaciones.
Las disputas sobre qué Unión constituye la Unión de Origen del Jugador a los fines
de determinar el derecho de compensación por entrenamiento y desarrollo de un
Jugador, serán elevadas solamente por las Uniones o Asociaciones al CEO, el cual,
por vía del Presidente del Panel Judicial, o de su representante, elevará tales
controversias a un Oficial Judicial o Comisión Judicial para ser tratadas de acuerdo
con lo estipulado en la Regulación 17.10. Para determinar tales derechos, el Oficial
Judicial o la Comisión Judicial, considerará, en particular, los siguientes factores:
a)
cantidad de tiempo en que el Jugador entrenó con la Unión, Organismo de
Rugby o Club pertinente;
1
Para asistir a las Uniones el IRB podrá emitir lineamientos para las Uniones sobre el desarrollo y
registración de jugadores jóvenes.
57
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
4.7.4
b)
gastos reales de entrenamiento incurridos por la Unión, Organismo de Rugby o
Club;
c)
calidad y regularidad del entrenamiento llevado a cabo; y
d)
progreso del Jugador durante su estadía en la Unión, Organismo de Rugby o
Club pertinente.
Para determinar el monto de la compensación a pagar conforme la Regulación 4.7.2,
deberán tenerse en cuenta los siguientes factores:
a)
Costos reales de entrenamiento incurridos por la Unión, Organismo de Rugby o
Club pertinente en relación al Jugador durante el período de Registración del
Jugador con esa Unión, Organismo de Rugby o Club; tales gastos de
entrenamiento comprenderán:
i)
ii)
iii)
iv)
salario proporcional o compensación pagada a entrenadores;
cama y comida;
gastos proporcionales de traslados a Partidos de visitante; y
gastos proporcionales de infraestructura de entrenamiento y desarrollo
(por ejemplo, alquiler de instalaciones, equipamiento);
b)
Gastos Médicos desembolsados en el Jugador;
c)
Desembolsos no relativos al Rugby relacionados con el Jugador provistos por
la Unión, Organismo de Rugby o Club, según sea el caso, (por ejemplo,
escolares y gastos académicos);
d)
Otros gastos generales que puedan atribuirse, ya sea completamente o en parte,
a la educación, entrenamiento y desarrollo del Jugador en el Rugby1.
e)
Actuaciones del Jugador en el Equipo Representativo Nacional (en todos los
niveles de edad);
f)
Actuaciones del Jugador en el equipo superior de su Organismo de Rugby o
Club actual;
g)
Edad del Jugador; y
h)
Cantidad de tiempo que el Jugador entrenó con la Unión, Organismo de Rugby
o Club pertinente.
1
Los gastos atribuibles a las actividades de juego, capacitación y desarrollo de un Jugador, que
formaron parte de la educación general académica de ese Jugador, no son recuperables.
58
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
4.7.5
Si la Unión, Organismo de Rugby o Club autorizado a una compensación por el
entrenamiento y desarrollo de un Jugador y la Unión, Organismo de Rugby o Club
al cual el Jugador se propone pasar, dentro de los 28 días de haber entregado el Pase
no pueden alcanzar un acuerdo en el monto de la gratificación pagable en concepto
de compensación (si hubiera) conforme la Regulación 4.7.2, por el entrenamiento
y/o desarrollo de ese Jugador, entonces el asunto podrá ser elevado solamente por
las Uniones o Asociaciones, al CEO, el cual, por vía del Presidente del Panel
Judicial, o de su representante, elevará tales disputas a un Oficial Judicial o
Comisión Judicial para ser tratadas de acuerdo con lo estipulado en la Regulación
17.10.
4.7.6
Cualquier desacuerdo entre las partes pertinentes relativo al monto de la
compensación por el entrenamiento y/o desarrollo de un Jugador no afectará la
actividad en el juego del Jugador y el Pase no puede ser rechazado por esta razón.
4.7.7
Cualquier compensación por el entrenamiento y desarrollo de un Jugador, como se
convenga entre las partes pertinentes o determinado por un Oficial Judicial o
Comisión Judicial (según el caso) será pagado a la Unión de Origen del Jugador por
la Unión, Organismo de Rugby o Club (según el caso) al cual el Jugador va a pasar.
4.7.8
Cada Unión mantendrá una cuenta bancaria separada exclusivamente con el
propósito de recibir y (si corresponde) distribuir tales pagos.
4.7.9
Cada Unión estará autorizada a establecer sus propias regulaciones para la
distribución de los pagos recibidos por ella, conforme a la cláusula 4.7.7, a los
Organismos de Rugby y Clubes en membresía o de otra manera.
4.7.10
Cuando un Organismo de Rugby o Club acuerda pagar una compensación por el
entrenamiento y desarrollo de un Jugador, o un Oficial Judicial o Comisión Judicial
o Comisión de Apelaciones ordene que una Organismo de Rugby o Club debe pagar
una compensación por el entrenamiento y desarrollo de un Jugador (según el caso),
entonces la Unión a la cual ese Organismo de Rugby o Club está afiliado, será, en
caso de incumplimiento o no presentación por parte de ese Organismo de Rugby o
Club, responsable del pago de la compensación en carácter de deudora principal.
4.8 Cambio de Estado legal del Jugador
4.8.1
Un Jugador que ha sido registrado como un Jugador Contratado seguirá siendo
clasificado como Jugador Contratado hasta que haya pasado un período de 12
meses, desde la fecha en que ese Jugador jugó su último Partido mientras estaba
registrado como Jugador Contratado.
59
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
4.8.2
Subordinado a la Regulación 4.7.2(a), si, dentro de los tres años de la fecha en que
un Jugador Contratado jugó su último Partido mientras estaba registrado como
Jugador Contratado, efectúa un contrato escrito con una Unión diferente, entonces
su Unión de Origen (u Organismo de Rugby o Club en membresía con su Unión de
Origen) tendrá derecho a una compensación por su entrenamiento y/o desarrollo.
4.8.3
Subordinado a la Regulación 4.7.2(b) si, dentro de los tres años de la fecha en que
un Jugador No Contratado deja su Unión de Origen, efectúa un contrato escrito con
una Unión diferente, entonces su Unión de Origen (u Organismo de Rugby o Club
en membresía con su Unión de Origen, según el caso) tendrá derecho a una
compensación por su entrenamiento y/o desarrollo.
4.8.4
Antes de que cambie el estado legal de un Jugador conforme a las Regulaciones
4.8.2 o 4.8.3, la Unión en la cual el Jugador va a ser Registrado deberá notificar a la
Unión de Origen del Jugador.
4.9 Acercamiento a Jugadores
4.9.1
Ninguna Unión, Organismo de Rugby, Club, Agente o cualquier otra Persona o
entidad, ya sea actuando por su propia cuenta, o en nombre de cualquier tercera
parte, inducirá o intentará inducir a cualquier Jugador Contratado u otra Persona que
tenga un contrato escrito con una Unión, Organismo de Rugby o Club, a dejar su
Unión, Organismo de Rugby o Club salvo que haya obtenido un previo
consentimiento por escrito de esa Unión, Organismo de Rugby o Club.
60
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 4 SECCIÓN 1
LINEAMIENTOS PARA LAS UNIONES SOBRE DESARROLLO DE
JUGADORES JÓVENES
A. Introducción – Misión
El IRB ha desarrollado los Lineamientos para el desarrollo de jugadores jóvenes, para asistir a
las Uniones en el diseño de programas para el desarrollo de jugadores jóvenes incorporando un
Protocolo de Jugadores Jóvenes y una Nota Aclaratoria sobre compensaciones por actividades
de entrenamiento y desarrollo de jugadores jóvenes.
El objetivo del IRB al producir estos Lineamientos es:
i)
ii)
iii)
alentar a Uniones, Clubes, Organismos de Rugby, escuelas y colegios a atraer
tantos jugadores jóvenes como sea posible, para participar en el deporte del
Rugby de Uniones sin perjuicio de sus necesidades educativas;
alentar la introducción de programas de coaching y entrenamiento que
promuevan el desarrollo de jugadores jóvenes; y,
retribuir a Uniones, Clubes y Organismos de Rugby que asuman el
compromiso e inviertan en el desarrollo de futuras generaciones de jugadores
de Rugby.
B. Enfoque Integrado
Las Uniones, Clubes y Organismos de Rugby deben trabajar y actuar conjuntamente con
escuelas, colegios y Clubes, en todos los niveles, para garantizar que el Rugby de Uniones sea
percibido como una experiencia positiva para potenciales jugadores jóvenes. Las Uniones,
Clubes y Organismos de Rugby deben también trabajar para establecer y mantener buenas
relaciones con las escuelas, colegios y centros comunitarios locales, para alentar la participación
y contribuir a minimizar el conflicto potencial entre los intereses y actividades del rugby
representativo/escolar y el rugby de Club, prestando particular atención a los peligros de la
sobrecarga en la actividad.
C. Centros de Entrenamiento Autorizados
Las Uniones pueden operar Centros de Entrenamiento Autorizados y/o aprobar que los
Organismos de Rugby o Clubes en membresía operen Centros de Entrenamiento Autorizados,
en los cuales los jugadores jóvenes puedan recibir servicios de coaching y entrenamiento. Las
Uniones deben diseñar formularios de solicitud para ser completados por los Organismos de
Rugby y Clubes en membresía que deseen operar un Centro de Entrenamiento Autorizado. El
número de Centros de Entrenamiento Autorizados en una Unión y las condiciones conforme las
cuales una Unión otorgará el permiso para operar un Centro de Entrenamiento Autorizado, serán
61
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
determinados por esa Unión. Sin embargo, los Requisitos Fundamentales establecidos en la
sección D más abajo, deben ser satisfechos antes de que una Unión pueda operar y/o aprobar
que un Centro de Entrenamiento Autorizado sea operado por un Organismo de Rugby o Club
dentro de su jurisdicción.
Una Unión solamente puede operar o efectuar arreglos para hacer operar, un Centro de
Entrenamiento Autorizado y/o conducir cualquier otro programa de desarrollo, entrenamiento o
juego, dentro de sus propios límites geográficos. Los Organismos de Rugby o Clubes sólo
pueden operar o hacer arreglos para que se operen Centros de Entrenamiento Autorizados, y/o
conducir cualquier otro programa de desarrollo, entrenamiento o juego, dentro de los propios
límites geográficos de la Unión a la cual el Organismo de Rugby o Club está afiliado.
Las Uniones deben encarar anualmente un análisis del rendimiento de cada Centro de
Entrenamiento Autorizado dentro de su jurisdicción para determinar si ese Centro de
Entrenamiento debe mantener su condición de Centro de Entrenamiento Autorizado.
Adicionalmente a los Centros de Entrenamiento Autorizados, las Uniones deben alentar y
promover la participación en el Rugby de Uniones y el desarrollo de jugadores jóvenes por otros
medios.1 Esto puede incluir, pero no debe limitarse, al mini-rugby, el rugby juvenil y al rugby
escolar organizado por Clubes u Organismos de Rugby registrados en la Unión. Todos esos
partidos o actividades relacionadas con el coaching/entrenamiento deben estar adecuadamente
regulados para garantizar que la salud y bienestar de los jugadores jóvenes esté debidamente
protegida en todo momento. Al respecto las Uniones deben atender en particular los Requisitos
Fundamentales establecidos en la sección D más abajo que incluyen, pero no se limitan a:
(a)
implementar políticas apropiadas de Protección de la Infancia que aseguren que
cualquier persona que tenga contacto con menores haya sido correctamente
examinada/filtrada para garantizar su aptitud para participar en actividades de
juego/entrenamiento que involucren a menores; y,
(b)
suministrar equipamiento médico apropiado y de primeros auxilios.
D. Requisitos Fundamentales
Los Centros de Entrenamiento Autorizados deben:
1.
Desarrollar programas que se concentren no solamente en el entrenamiento y
desarrollo físico y técnico de jugadores jóvenes, sino que también enfoquen las
necesidades más amplias, educativas, personales y de bienestar de los jugadores.
1
Las Uniones deben notar sin embargo, que sólo los jugadores debidamente registrados como
Jugadores Asociados en los Centros de Entrenamiento Autorizados estarán comprendidos en el Plan de
Compensaciones establecido en la sección 3 de estos Lineamientos.
62
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
2.
Asegurar que el personal/operarios de los Centros de Entrenamiento Autorizados
actúen conjuntamente con los padres o tutores legales de los jugadores jóvenes para
diseñar programas en función del mejor interés de las necesidades educacionales,
técnicas, académicas y sociales del jugador.
3.
Aspirar a proporcionar a los jugadores una educación de Rugby efectiva teniendo en
cuenta su edad y capacidades de juego.
4.
Desarrollar programas de entrenamiento y coaching que tengan como primera
prioridad el interés de los jugadores, particularmente su salud, seguridad, y
bienestar.
5.
Garantizar que el personal de coaching, padres (o tutores legales), y jugadores
mantengan los más altos estándares éticos en todo momento y adhieran al Protocolo
de Jugadores Jóvenes del IRB.
6.
Diseñar y aplicar políticas efectivas de ‘Protección Infantil’. Estas políticas deben
incluir procedimientos apropiados para la incorporación de coaches calificados y de
otros adultos que tengan contacto con los niños, basados en procesos de
examen/filtrado y registración.
7.
Contratar coaches y personal adulto bien entrenado y comprometido con su continuo
desarrollo como coaches.
8.
Proporcionar instalaciones apropiadas y seguras para el coaching y desarrollo de
menores incluyendo equipamiento médico apropiado y de primeros auxilios.
9.
Tener fácilmente disponible durante las sesiones de entrenamiento y/o partidos, a
personas (coaches u otros) que estén capacitados para suministrar tratamientos de
emergencia de primeros auxilios a jugadores jóvenes.
10.
Tener vigente una cobertura de seguro apropiada para todos los jugadores, coaches y
personal contratado para cualquier actividad del Centro de Entrenamiento
Autorizado.
11.
Aplicar planes de monitoreo efectivos, diseñados para asegurar que los horarios de
juego y entrenamiento para jugadores jóvenes estén correctamente dosificados, para
evitar el exceso de actividad en el juego y en el entrenamiento.
12.
Adoptar políticas que impidan que los jugadores viajen largas distancias y/o le
dediquen una desproporcionada cantidad de tiempo a los programas de
entrenamiento y desarrollo, en detrimento de las actividades académicas u otras
actividades recreativas de los jugadores.
13.
Asegurar que el personal del Centro de Entrenamiento Autorizado informe a los
padres (o tutores legales), escuelas y otras partes interesadas, cómo se proponen
entrenar y desarrollar al jugador y busquen asegurar que los programas de
63
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
entrenamiento complementen y no perjudiquen otros entrenamientos vocacionales
y/o educacionales que el jugador joven esté recibiendo o vaya a recibir.
64
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
14.
En conjunto con las Uniones, Clubes, Organismos de Rugby, escuelas y colegios,
esforzarse para establecer una cantidad máxima de partidos competitivos que los
jugadores jóvenes deberían jugar por temporada como parte de la temporada
estructurada. La cantidad de partidos competitivos debe estar determinada, en parte,
por la edad del jugador.
15.
Proporcionar una relación máxima de jugadores a entrenadores que preferiblemente
sea de 30 a 1.
16.
Efectuar anualmente un análisis del progreso de los jugadores del Centro de
Entrenamiento Autorizado y regularmente informar el avance y las actividades de
cada jugador a ese jugador y a sus padres o tutores legales.
17.
Tomar los pasos que sean necesarios para garantizar que todos los jugadores
adhieran al Código de Conducta del IRB y reciban orientación adecuada en
educación sobre drogas.
18.
Asegurar que en todos los partidos dentro del Centro de Entrenamiento Autorizado
y/o cualquier actividad de entrenamiento, los coaches y el resto del personal del
Centro organicen con los oponentes enfrentamientos razonablemente parejos.
19.
Garantizar que se sigan las Leyes del Juego (incluyendo todas las variaciones de las
Leyes emitidas por el IRB o las Uniones para jugadores jóvenes, en particular para
las categorías escolares), y que se ponga particular énfasis en aquellas Leyes
necesarias para la seguridad del jugador.
20.
Asegurar que los jugadores jóvenes que se muestren lesionados, no sean nunca
alentados a continuar jugando.
21.
Tomar medidas para asegurar que las acciones violentas sean desalentadas en todo
momento (cuando corresponda los jugadores deben ser advertidos que sus
actividades dentro del campo de juego pueden derivar fuera del campo de juego en
acusaciones y/o acciones civiles).
22.
Asegurar que el equipamiento no sólo esté confeccionado y sea utilizado
correctamente sino que también sea revisado frecuentemente para detectar
deterioros que pueden derivar en situaciones de falta de seguridad.
E. Movimiento de Jugadores Jóvenes
Cuando se esté definiendo y/o revisando las políticas para el desarrollo juvenil y formulando las
condiciones conforme las cuales una Unión opere, o autorice a un Organismo de Rugby o Club
a operar un Centro de Entrenamiento Autorizado, las Uniones deben tener en cuenta que, para
que se pueda reclamar una compensación por el entrenamiento y desarrollo de un jugador, si un
joven jugador pasa de una Unión a otra, ese jugador debe estar registrado como un Jugador
Asociado en un Centro de Entrenamiento Autorizado y será necesario que el reclamante haya
cumplido (y demuestre el cumplimiento) de estos Lineamientos.
65
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Si las Uniones deciden no operar Centros de Entrenamiento Autorizados ni el plan de
registración de Jugadores Asociados, o no permiten a sus Organismos de Rugby o Clubes
hacerlo (o si los Centros de Entrenamiento Autorizados no alcanzan los standards adecuados),
las Uniones, Organismos de Rugby o Clubes no estarán autorizados, bajo estos Lineamientos, a
reclamar compensaciones respecto al entrenamiento y desarrollo de un jugador.
66
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 4 SECCIÓN 2
PROTOCOLO DE JUGADORES JÓVENES
A. Introducción
1.
El IRB por medio y en nombre de sus miembros reconoce la importancia del
desarrollo del Juego de Rugby de Uniones en todas las Uniones de todo el mundo.
2.
Las Uniones, Organismos de Rugby y Clubes deben promover la práctica del Rugby
y ser alentadas a identificar, entrenar y desarrollar jugadores jóvenes para ampliar la
participación y mejorar los niveles de las Uniones emergentes así como de las
Uniones más desarrolladas.
B. Jugadores Asociados
3.
El fundamento del Plan de Jugador Asociado establecido en este Protocolo, es el de
recompensar y proteger a las Uniones, Organismos de Rugby o Clubes que
invirtieron tiempo y recursos en el desarrollo de jugadores jóvenes en Centros de
Entrenamiento Autorizados.
4.
De acuerdo con la Sección 1 de estos Lineamientos, las Uniones pueden operar, o
permitir que los Organismos de Rugby o Clubes de su jurisdicción operen Centros
de Entrenamiento Autorizados. Si una Unión, Organismo de Rugby o Club opera un
Centro de Entrenamiento Autorizado, entonces la Unión dentro de la cual ese Centro
de Entrenamiento Autorizado se ha establecido puede autorizar al Centro de
Entrenamiento Autorizado a registrar jugadores como Jugadores Asociados, siempre
que tales jugadores reciban servicios regulares y frecuentes de coaching y
entrenamiento a través de ese Centro de Entrenamiento Autorizado.
5.
Subordinado a las regulaciones de la Unión en la cual el Centro de Entrenamiento
Autorizado está situado, el Centro de Entrenamiento Autorizado (para y en nombre
de la Unión, Organismo de Rugby o Club autorizados para operar el Centro de
Entrenamiento Autorizado) efectuará la registración del Jugador Asociado.
Manteniendo la registración del Jugador Asociado, las Uniones, Organismos de
Rugby o Clubes que operan Centros de Entrenamiento Autorizados estarán
habilitados para conservar el derecho de reclamar una compensación en relación con
la inversión financiera efectuada en el entrenamiento y desarrollo de ese jugador.
6.
La compensación por la inversión efectuada en Jugadores Asociados puede pagarse,
cuando el jugador sea transferido antes de adquirir estado de Jugador Contratado, o
si su registración debe ser transferida, mientras es Jugador Asociado. Cualquier
compensación a pagar en tales circunstancias deberá reflejar y estar basada en los
factores establecidos en el párrafo 13 de la Sección 3 de estos Lineamientos, en
particular, la inversión real efectuada por una Unión, Organismo de Rugby o Club
67
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
en un jugador registrado en un Centro de Entrenamiento Autorizado. Esto incluirá la
calidad, regularidad/ frecuencias del entrenamiento y coaching recibido.
68
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
7.
El plan de registración del Centro de Entrenamiento Autorizado para Jugadores
Asociados está diseñado para servir de incentivo para mejorar el entrenamiento y
desarrollo de jugadores jóvenes. Las Uniones, Organismos de Rugby o Clubes que
operan Centros de Entrenamiento Autorizados sabrán que probablemente recibirán
una recompensa equitativa por sus actividades de desarrollo juvenil ya sea en forma
de servicios de ese jugador, o si el jugador se va mientras está registrado como
Jugador Asociado en un Centro de Entrenamiento Autorizado, como compensación
por el entrenamiento y desarrollo de ese jugador.
C. Prohibiciones
8.
Igualmente importante para alentar el desarrollo de jugadores jóvenes a lo largo del
mundo elevando los niveles y ampliando la base de práctica del Juego en todas las
Uniones, es el acuerdo de todas las Uniones, sus miembros y sus componentes, de
aceptar y aplicar este Protocolo.
9.
Un componente esencial de este Protocolo es la prohibición del acercamiento no
autorizado y/o “hurto” de jugadores jóvenes ya sea dentro de una Unión y/o entre
Uniones.
10.
Las Uniones (y/o sus miembros) que efectúen acercamientos no autorizados a
jugadores jóvenes y/o hurten o intenten hurtar jugadores jóvenes estarán sujetos a
sanciones.
11.
Este Protocolo requiere que las Uniones impongan sanciones apropiadas a sus
miembros si hacen acercamientos no autorizados a jugadores jóvenes y/o hurtan o
intentan hurtar jugadores jóvenes ya sea dentro de una Unión o entre Uniones. Las
Uniones que omiten imponer sanciones a miembros o componentes que omitan
adherir al Protocolo y al espíritu del Protocolo serán pasibles de sanciones.
12.
Para sacar ventaja del plan de Jugador Asociado es necesario que las Uniones,
Organismos de Rugby o Clubes, según el caso, inviertan en programas de
entrenamiento y desarrollo efectivos. El IRB considera que los Centros de
Entrenamiento Autorizados y el plan compensatorio de Jugador Asociado provee el
mecanismo apropiado para proteger los intereses de las Uniones, Organismos de
Rugby, Clubes y jugadores. Permitirá monitorear el progreso de un jugador y la
protección de sus amplios intereses educacionales mientras provee un grado de
control apropiado sobre el desarrollo juvenil a ser ejecutado a nivel de la Unión.
D. El Pacto de Entrenamiento y Desarrollo
13.
Las Uniones deben garantizar que los Centros de Entrenamiento Autorizados estén
bien estructurados ofreciendo a los jugadores una significativa oportunidad para
desarrollar sus destrezas. Las Uniones impondrán y harán cumplir a los Centros de
Entrenamiento Autorizados las condiciones de licenciamiento que requieren que se
apliquen los más altos niveles éticos y de juego y se mantengan los Requisitos
Fundamentales establecidos en la Sección 1.
69
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
14.
Si los beneficios para un jugador (por ejemplo, en términos de actividad de coaching
y entrenamiento de calidad habitual/frecuente) no pueden ser demostrados, entonces
hay un riesgo de que las disposiciones diseñadas para proteger las inversiones
hechas por las Uniones, Organismos de Rugby o Clubes en el entrenamiento y
desarrollo de ese jugador joven no hayan sido cumplidas o se estimen no ejecutadas.
Es necesario, por lo tanto, demostrar que existe, en efecto, un “pacto” perceptible
entre el Jugador Asociado y la Unión, Organismo de Rugby o Club operando el
Centro de Entrenamiento Autorizado en cuestión.
15.
La Unión, Organismo de Rugby o Club provee “atención” a través de los Centros de
Entrenamiento Autorizados en forma de entrenamiento habitual/frecuente, coaching,
partidos de práctica, provisión de atención médica y asuntos relacionados (todos los
cuales protegen la salud y el bienestar del Jugador al mismo tiempo que maximizan
el potencial del Jugador Asociado para encarar el Juego profesionalmente). El
Jugador Asociado se compromete “contractualmente” con los Centros de
Entrenamiento Autorizados por medio de su registración como Jugador Asociado.
16.
Cuando se trabaja con menores es necesario efectuar todos los arreglos, en
particular, es necesario que los arreglos contractuales/de registración los cuales, a
través del Centro de Entrenamiento Autorizado, ligan a un Jugador Asociado con
una Unión, Organismo de Rugby o Club, sean elaborados y se aprecie que están
para beneficio del jugador. Si no es así, tales arreglos son prescindibles y es poco
probable que sean aceptados por los jugadores, padres, (tutores legales), escuelas, o
colegios.
17.
El IRB considera que los Centros de Entrenamiento Autorizados, correctamente
regulados por las Uniones, que aplican altos niveles de coaching y entrenamiento y
proveen otros beneficios a jugadores jóvenes, incluyendo apoyo educacional,
atraerán a un número creciente de nuevos participantes y, mediante la gratificación
de la inversión en entrenamiento y coaching de jugadores jóvenes, alentarán una
mayor actividad de desarrollo juvenil.
18.
El IRB con la asistencia de las Uniones monitoreará la operación de los Centros de
Entrenamiento Autorizados y el plan de Jugador Asociado para evaluar su
efectividad para alcanzar los objetivos del IRB. El IRB pude emitir ulteriores
Lineamientos o variar, revocar o complementar estos Lineamientos de tanto en
tanto.
70
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 4 SECCIÓN 3
COMPENSACIÓN POR EL ENTRENAMIENTO Y DESARROLLO DE
JUGADORES JÓVENES
1.
Los Lineamientos que siguen han sido desarrollados para alentar a las Uniones,
Organismos de Rugby y Clubes a invertir en el desarrollo de jugadores jóvenes y
ayudar a garantizar que las Uniones, Organismos de Rugby y Clubes, según el caso,
sean correctamente retribuidos por sus inversiones en el futuro del juego.
2.
Como parte de sus actividades de desarrollo juvenil en general, las Uniones deben
desarrollar planes de licenciamiento con administración centralizada de Centros de
Entrenamiento. Tales planes de licenciamiento, deben como mínimo, asegurar estar
en conformidad con los Requisitos Fundamentales establecidos en la Sección 1 de
los Lineamientos. Las Uniones deben instituir un Plan de “Jugador Asociado” para
los jugadores jóvenes que reciben servicios de entrenamiento y coaching en forma
habitual/frecuente en un Centro de Entrenamiento Autorizado. Mediante el
programa de fichaje central de su Unión, los Centros de Entrenamiento Autorizados
deberían ser autorizados a registrar como Jugadores Asociados a los jugadores
jóvenes que están recibiendo servicios de entrenamiento y/o coaching en forma
habitual en los Centros de Entrenamiento Autorizados.
3.
Dentro del plan de Jugador Asociado, el jugador por encima de la edad de 16, pero
por debajo de la mayoría de edad, que esté recibiendo servicios de entrenamiento
y/o coaching habitual/frecuente en un Centro de Entrenamiento Autorizado, puede
ser registrado en ese Centro de Entrenamiento Autorizado en carácter de Jugador
Asociado.
4.
Las Uniones deben diseñar un Formulario standard de Fichaje de Jugador Asociado
para ser utilizado por los Centros de Entrenamiento Autorizados de su jurisdicción.
Este formulario debe estar firmado por el jugador, el padre(s) del jugador (o persona
con responsabilidad paterna) y el docente principal del jugador o persona
equivalente con responsabilidad total sobre la educación del jugador. Todas las
partes deben estar de acuerdo antes de que un jugador adquiera el estado legal de
Jugador Asociado. El formulario debe reflejar lo más claramente posible, las
regulaciones pertinentes, relativas a Jugadores Asociados y las obligaciones del
jugador y el Centro de Entrenamiento Autorizado.
5.
Cada Unión debe determinar el máximo de Jugadores Asociados que un Centro de
Entrenamiento Autorizado puede fichar, siendo la cantidad recomendada de 30 (si
bien esta cantidad puede superarse por decisión de una Unión cuando, por ejemplo,
la Unión tenga un único Centro de Entrenamiento Autorizado en su Jurisdicción).
6.
Si un jugador firma y está fichado como Jugador Asociado en un Centro de
Entrenamiento Autorizado, no estará autorizado a ser Jugador Asociado en otro
Centro de Entrenamiento Autorizado (y/o ser fichado para jugar o entrenar con una
71
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Unión, Organismo de Rugby o Club en cualquier otra categoría), excepto que el
Centro de Entrenamiento Autorizado en el cual está actualmente fichado lo autorice
por escrito.
7.
Los fichajes de Jugador Asociado serán válidos solamente por un año calendario
desde la fecha que se firmó el Formulario de Fichaje de Jugador Asociado y el
jugador fue registrado, excepto que el Centro de Entrenamiento Autorizado opte por
mantener el fichaje de Jugador Asociado por otro año calendario, o, en el caso de un
jugador que haya alcanzado la mayoría de edad (o que la alcanzará dentro de los
próximos 6 meses), se le haya ofrecido al Jugador Asociado un contrato por parte de
la Unión, Organismo de Rugby o Club operando el Centro de Entrenamiento
Autorizado, como consecuencia del cual recibirá un Beneficio Material.
8.
Subordinado al párrafo 7 arriba, el fichaje de un Jugador Asociado expirará al
cumplirse el año calendario desde la fecha en que él firmó el Formulario de Fichaje
de Jugador Asociado y fue registrado como Jugador Asociado. Una vez que este año
calendario ha pasado, el jugador puede ingresar a otro Centro de Entrenamiento
Autorizado como Jugador Asociado o ser registrado en una Unión, Organismo de
Rugby o Club en otra categoría.
9.
Un Jugador Asociado que está fichado en un Centro de Entrenamiento Autorizado
estará autorizado, en cualquier momento, a presentarse al Centro de Entrenamiento
Autorizado para solicitar la cancelación de su registración como Jugador Asociado.
En caso de producirse esta solicitud, el Jugador Asociado no podrá ser fichado en un
Centro de Entrenamiento Autorizado (y no podrá ser fichado, o jugar, o entrenar
para una Unión Organismo de Rugby o Club por un período de 6 meses a contar
desde la fecha de la solicitud), excepto con la aprobación del Centro de
Entrenamiento Autorizado en el que estaba fichado como Jugador Asociado, y/o
después de abonar una compensación a ese Centro de Entrenamiento Autorizado por
parte del Centro de Entrenamiento Autorizado, Unión, Organismo de Rugby o Club
en el cual el jugador se desea registrar. Si un Jugador Asociado cree que el Centro
de Entrenamiento Autorizado en el que está fichado está incumpliendo sus
obligaciones y/o está fallando en la provisión adecuada de las actividades de
entrenamiento y desarrollo, el Jugador Asociado puede solicitar a la Unión que
autorizó el Centro en cuestión que su registración sea cancelada. La Unión deberá
emprender una investigación de esa solicitud y, cuando corresponda, elevar el
asunto al organismo pertinente para su decisión.
10.
Si la registración de un Jugador Asociado es transferida de un Centro de
Entrenamiento Autorizado a otro, o el jugador es fichado por una Unión, Organismo
de Rugby o Club en otra categoría, la Unión, Organismo de Rugby o Club
responsable de la financiación/operación del Centro de Entrenamiento Autorizado,
en el cual el jugador recibió los servicios de entrenamiento habitual y coaching y
donde fue fichado como Jugador Asociado, está autorizada a efectuar un reclamo
por una compensación por el entrenamiento y el desarrollo del Jugador Asociado.
72
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
Cuando la Unión, Organismo de Rugby o Club responsable de la operación de un
Centro de Entrenamiento Autorizado crea que tiene derecho a una compensación,
entonces la Unión, Organismo de Rugby o Club, según sea el caso, deberá
completar un formulario standard estableciendo los fundamentos del reclamo y
remitirlo a la Unión, Organismo de Rugby o Club pertinente. Se buscará, entonces,
acordar el monto de la compensación lo más rápidamente posible.
11.
A los Jugadores Asociados que estén cerca o alcanzando la mayoría de edad, cuando
corresponda, se les podrá ofrecer un contrato según el cual recibirán un Beneficio
Material, firmando como Jugadores Contratados, con la Unión, Organismo de
Rugby o Club que opera el Centro de Entrenamiento Autorizado. Tales
ofrecimientos pueden ser efectuados solamente dentro de los 6 meses anteriores a
que el jugador adquiera la mayoría de edad. Si el Jugador Asociado rechaza el
ofrecimiento de transformarse en Jugador Contratado en la Unión, Organismo de
Rugby o Club (según el caso) que opera el Centro de Entrenamiento Autorizado en
el cual está fichado como Jugador Asociado (y en el cual ha recibido los servicios de
entrenamiento/coaching) entonces, si ese jugador decide pasar a otra Unión,
Organismo de Rugby o Club como Jugador Contratado dentro de los 12 meses
desde la fecha del ofrecimiento hecha mediante el Centro de Entrenamiento
Autorizado en el cual está fichado como Jugador Asociado, la Unión, Organismo de
Rugby o Club que financió/opera el Centro de Entrenamiento Autorizado estará
autorizada a reclamar una compensación por el entrenamiento y el desarrollo de ese
Jugador Asociado.
12.
El monto de la compensación, si correspondiera, a ser pagada conforme los párrafos
9, 10 u 11, será acordado entre las partes pertinentes. Si no se alcanzara un acuerdo
entre las partes pertinentes dentro de los 28 días desde el pedido de compensación,
la Unión, Organismo de Rugby o Club pertinente que tenga jurisdicción y/o
responsabilidad en la financiación del Centro(s) de Entrenamiento Autorizado
elevará el asunto al organismo designado por la Unión o el IRB (según el caso) que
establecerá el nivel adecuado de compensación, si correspondiera, por el
entrenamiento y el desarrollo de ese jugador.
13.
Si se produjera una disputa por el pago de la compensación por el fichaje de un
Jugador Asociado y tal controversia sea entre Centros de Entrenamiento
Autorizados u Organismos de Rugby o Clubes dentro de la Jurisdicción de una
Unión, entonces la disputa será tratada por la Unión que tenga Jurisdicción sobre
esos Centros de Entrenamiento Autorizados, Organismos de Rugby o Clubes. Si la
disputa involucra Centros de Entrenamiento Autorizados u Organismos de Rugby o
Clubes de diferentes Uniones entonces, el asunto será decidido por el CEO o su
representante(s). El CEO o su representante(s) estarán autorizados a decidir sus
propios procedimientos, siempre que se les permita a las partes hacer declaraciones
y tengan una oportunidad razonable de presentar el caso. Para que no haya ninguna
duda, cualquier disputa sobre el pago de compensaciones por el entrenamiento y el
desarrollo de un Jugador Asociado no impedirá el pase de ese jugador, subordinado
al párrafo 9 arriba, y/o a que el jugador no cumpla con las regulaciones de Jugador
Asociado.
73
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
14.
Para determinar el monto de la compensación, si correspondiera, respecto del
entrenamiento y desarrollo de un Jugador Asociado, se deberán tener en cuenta los
siguientes factores:
(a)
Gastos reales de entrenamiento en relación con el jugador incurridos por la
Unión, Organismo de Rugby o Club pertinente, operando el Centro de
Entrenamiento Autorizado durante el período de fichaje de ese jugador en el
Centro de Entrenamiento Autorizado. Los gastos de entrenamiento incluirán,
sin limitarse a ellos:
(i) salario proporcional o compensación pagada a coaches;
(ii) cama y comida;
(iii) gastos proporcionales de infraestructura de entrenamiento (por ejemplo,
alquiler de instalaciones, equipamiento);
15.
(b)
Gastos médicos desembolsados en el jugador;
(c)
Desembolsos no relativos al Rugby relacionados con el Jugador provistos por
el Centro de Entrenamiento Autorizado (por ejemplo, gastos escolares y
académicos);
(d)
Otros gastos generales que puedan atribuirse, ya sea completamente o en parte,
a la educación, entrenamiento y desarrollo en el rugby del Jugador;
(e)
Actuaciones del jugador en el Equipo Representativo Nacional (en todos los
niveles de edad);
(f)
Edad del jugador; y
(g)
Cantidad de tiempo que el Jugador entrenó en el Centro de Entrenamiento
Autorizado.
En caso de que un Centro(s) de Entrenamiento Autorizado y/o Unión, Organismo de
Rugby o Club (según el caso) no esté satisfecho con la decisión sobre la
compensación cuando un Jugador Asociado pasa de una Unión a otra Unión,
entonces ese organismo podrá apelar, siempre que esa apelación sea recibida por el
CEO dentro de los 14 días de haber sido comunicada a las partes la decisión original
del CEO o de su representante. El CEO puede elevar la apelación a un organismo
judicial formado por Miembros del Panel de Apelaciones, los cuales serán
responsables de definir el procedimiento a adoptarse para esa apelación, siempre que
se le de a las partes pertinentes una oportunidad razonable para hacer declaraciones
y presentar el caso. La decisión del organismo judicial será definitiva y obligatoria
para las partes.
74
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 4 NOTA ACLARATORIA
REGULACIONES QUE REGLAMENTAN EL ESTADO LEGAL Y EL
MOVIMIENTO DE JUGADORES
Introducción
El IRB adquirió el compromiso de atraer nuevos Jugadores al Rugby y de levantar los standards
de la actividad en todos los niveles y en todas las Uniones miembro. Es fundamental para el
futuro crecimiento y desarrollo del Juego que todas las Uniones Miembro, Organismos de
Rugby y Clubes estén capacitados y sean alentados a atraer nuevas generaciones de Jugadores al
Rugby dentro de su jurisdicción. Para promover este desarrollo, y alentar a ambas, las Uniones
maduras y las emergentes, a identificar entrenar y desarrollar Jugadores de Rugby, el IRB ha
aprobado Regulaciones que gobiernan el movimiento internacional de Jugadores. La Regulación
4 está destinada a:
a)
Alentar a Uniones, Organismos de Rugby y Clubes en todos los niveles a identificar
y desarrollar jugadores jóvenes;
b)
Ampliar la base de práctica del Juego en todas las Uniones;
c)
Garantizar la compensación adecuada en el caso de que jugadores desarrollados
dentro de una Unión vayan a jugar a otra Unión.
d)
Promover la estabilidad y facilitar el monitoreo del movimiento internacional de
Jugadores;
e)
Crear un mecanismo efectivo de redistribución de recursos para todo el Juego;
f)
Identificar los principios que las Uniones están inducidas a seguir cuando presenten
y/o desarrollen el movimiento nacional de jugadores entre Uniones, y planes de
compensación de entrenamiento y desarrollo.
Alcance de esta Nota Aclaratoria
La Regulación 4 incorpora un esquema de compensaciones que sirve en ciertas circunstancias
para el pago de compensaciones que reflejen la inversión en el entrenamiento y el desarrollo de
Jugadores de Rugby.
Internacional
Esta Nota Aclaratoria (y los formularios adjuntos a la misma) han sido preparados para ser
utilizados por las Uniones (y sus miembros) para explicar los mecanismos de la Regulación 4,
en particular el esquema de compensaciones, y contribuir en la presentación y seguimiento de la
implementación de la Regulación 4.
75
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Nacional
La Regulación 4 se refiere, principalmente, al movimiento de Jugadores entre Uniones; sin
embargo, para que eso sea totalmente efectivo se requiere un adecuado conjunto de reglas
domésticas. En consecuencia, la Regulación 4.3 requiere:
a)
Que cada Unión elabore regulaciones adecuadas para el movimiento de jugadores
dentro de su jurisdicción. Las Uniones son responsables de asegurar que sus
miembros estén correctamente informados sobre el modo en que la Regulación 4
opera y son responsables de elaborar regulaciones sobre el movimiento interno de
jugadores basadas en los principios contenidos en la Regulación 4 que retribuyen
adecuadamente a sus componentes por las actividades de identificación,
entrenamiento y desarrollo de sus jugadores.
b)
Cada Unión registrará posteriormente sus regulaciones en el IRB. El IRB considera
que los principios contenidos en el sistema de compensaciones de la Regulación 4
son adecuados para alcanzar los objetivos vitales de alentar la tarea y proveer
compensaciones por la identificación, entrenamiento y desarrollo de jugadores
jóvenes, y como tales representan las mejores prácticas. Coincidentemente, las
regulaciones de las Uniones para el movimiento de jugadores se espera que sean lo
suficientemente prácticas, como para incorporar los principios de compensaciones
establecidos en la Regulación 4. El IRB monitoreará las regulaciones de
movimientos de jugadores presentados por las Uniones, para asegurar que las
regulaciones propuestas por las Uniones sean apropiadas y de que el mecanismo de
compensaciones cumpla sustancialmente con los principios de la Regulación 4. Es
esencial que todas las Uniones miembro del IRB reconozcan el importante papel que
tienen que jugar en la implementación efectiva de la Regulación 4. Esta Nota
Aclaratoria no debe ser leída aisladamente. La Nota Aclaratoria no reemplaza a la
Regulación y debe ser leída conjuntamente con la Regulación 4.
76
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
1. Determinación del Estado Legal de un Jugador
1.1
El estado legal de un Jugador es un factor clave para determinar si corresponde
pagar alguna compensación por su entrenamiento y desarrollo.
1.2
Dentro de la Regulación 4 hay dos categorías de Jugadores: Contratados y No
Contratados. Un Jugador es un Jugador Contratado si actualmente recibe, o ha
recibido previamente un Beneficio Material. Todos los otros Jugadores son
Jugadores No Contratados1.
1.3
Un Jugador Contratado debe tener o haber tenido un contrato escrito con su Club,
Unión u otro Organismo de Rugby que le paga el Beneficio Material.
1.4
Cada Unión debe desarrollar formularios standard de contratos escritos para su uso,
o el de sus Clubes y Organismos de Rugby, (según corresponda) y el de sus
Jugadores dentro de su jurisdicción2.
1.5
Cada Club u Organismo de Rugby debe enviar a su Unión copias de todos los
contratos suscriptos con los Jugadores.
2. Obtención de un Pase
2.1
Dentro de la Regulación 4 el IRB continuará utilizando un sistema de Pases.
Cualquier Jugador que deje su Unión Actual no será elegible para participar en
competiciones organizadas, reconocidas o aprobadas por su Nueva Unión excepto
que haya recibido un Pase para hacerlo.
1
Los Jugadores no deben efectuar contratos escritos hasta haber alcanzado la mayoría de edad
contractual dentro de la jurisdicción correspondiente. Sin embargo, hay una excepción para Jugadores
mayores de 16 si el Beneficio Material recibido por el Jugador dentro del acuerdo escrito tiene la forma
de una beca financiera no reintegrable para ser aplicada solamente con el propósito del entrenamiento
académico y/o vocacional del Jugador por un período de doce meses o más. Cada Unión debe
establecer sus propias regulaciones relativas al fichaje y desarrollo de Jugadores jóvenes. Tales
regulaciones deberán contemplar que el organismo correspondiente responsable por el entrenamiento y
el desarrollo del jugador tenga prioridad sobre los servicios profesionales de un Jugador cuando este
llegue a la mayoría de edad. El IRB puede emitir lineamientos para contribuir en este tema.
2
La estandarización de los contratos escritos de los Jugadores contribuye a una cantidad de propósitos
diferentes. Las Regulaciones de la Unión y del IRB son expresamente aceptadas por todos los
Jugadores, Organismos de Rugby y Clubes. Adicionalmente, las Uniones pueden mantener un registro
centralizado de Jugadores Contratados para poder monitorear el movimiento de Jugadores e identificar
el estado legal de un Jugador en un momento dado, facilitando de ese modo la administración de la
Regulación 4. También ayudará a las Uniones a aplicar sistemas de compensaciones internas
incorporando los principios y políticas establecidos en la Regulación 4.
77
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
2.2
Los Pases sólo serán aceptados en el formulario standard establecido en el Apéndice
1 y firmado por las partes correspondientes.
3. La Importancia de la Existencia de Contratos Escritos
3.1
La Regulación 4 distingue entre movimiento de Jugadores durante la vigencia de un
contrato escrito, y el movimiento de Jugadores ya sea de Jugadores No Contratados
o de Jugadores Contratados cuyo acuerdo escrito haya caducado.
3.2
Un Jugador Contratado sólo puede pasar a otra Unión, Organismo de Rugby o Club
durante la vigencia de un contrato escrito si la Unión, Organismo de Rugby o Club,
existente y la Unión, Organismo de Rugby o Club al que se propone pasar, y el
Jugador están de acuerdo.
4. Los principios de Compensación por Entrenamiento y Desarrollo
4.1
En reconocimiento de la inversión efectuada por las Uniones, Organismos de Rugby
y Clubes (según el caso) en entrenamiento y desarrollo de Jugadores de Rugby, la
Regulación 4 reconoce que en ciertas circunstancias, puede corresponder que se
pague una compensación por la inversión en entrenamiento y desarrollo de
Jugadores No Contratados o Jugadores Contratados cuyo contrato escrito haya
expirado.
4.2
El disparador para el reclamo de una compensación es el movimiento de un Jugador
por primera vez afuera de su Unión de Origen (es decir: la Unión en la que el
Jugador está, o fue Registrado/Fichado por primera vez, o si fuera diferente, la
Unión donde un Jugador fue entrenado o desarrollado).
4.3
Bajo la Regulación 4 la compensación sólo corresponde pagarse cuando un Jugador
sale de su Unión de Origen por primera vez y efectúa un contrato escrito, ya sea en
forma inmediata o dentro de los 3 años, para jugar al rugby en otra Unión.
4.4
La Compensación se evalúa sobre la base de la inversión real que una Unión,
Organismo de Rugby o Club puede demostrar que ha efectuado en el entrenamiento
y desarrollo de un Jugador y los otros factores establecidos en la Regulación 4.7.4.
4.5
En efecto, una Unión, Organismo de Rugby o Club debe ser adecuadamente
compensada por sus esfuerzos de “investigación y desarrollo” respecto de los
Jugadores. Es esencial, por lo tanto, que se lleven registros completos del progreso
de un Jugador y los gastos incurridos en él de modo de poder disponer de evidencias
adecuadas para apoyar el reclamo de compensación.
78
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
4.6
La calidad del entrenamiento y desarrollo invertida en un Jugador no sólo mejorará
el potencial futuro de práctica del Juego a tiempo completo de ese Jugador y
levantará el standard de la actividad, sino que también determinará el monto de la
compensación pagadera.
4.7
El Esquema de Compensaciones será entonces, un incentivo para que todas las
Uniones, Organismos de Rugby y Clubes incrementen y mejoren sus programas de
entrenamiento y desarrollo con apoyo apropiado de sus Uniones y del IRB1.
5. ¿Cuándo puede reclamarse una Compensación?
5.1
La Unión, y/u Organismo de Rugby y/o Club que ha entrenado y desarrollado a un
Jugador tiene derecho a reclamar una compensación por la transferencia del fichaje
de un Jugador solamente en las siguientes circunstancias:
5.1.1
cuando un Jugador Contratado, cuyo contrato escrito ha expirado, efectúa un
acuerdo escrito por primera vez con una Unión, Organismo de Rugby o Club fuera
de su Unión de Origen (Regulación 4.7.2(a));
5.1.2
cuando un Jugador No Contratado efectúa un contrato escrito por primera vez con
una Unión, Organismo de Rugby o Club fuera de su Unión de Origen (Regulación
4.7.2(b);
5.1.3
si un Jugador Contratado no efectúa un contrato escrito inmediatamente, pero
efectúa un contrato escrito fuera de su Unión de Origen dentro de los 3 años de la
fecha en que compitió en su último partido como Jugador Contratado en su Unión
de Origen (Regulación 4.8.2);
5.1.4
si un Jugador No Contratado no efectúa un contrato escrito inmediatamente, pero
efectúa un contrato escrito por primera vez con una Unión, Organismo de Rugby o
Club fuera de su Unión de Origen dentro de los 3 años de la fecha en que dejó su
Unión de Origen (Regulación 4.8.3).
6. ¿Cómo debe reclamarse la Compensación?
6.1
Cuando una Unión, Organismo de Rugby o Club crea que tiene derecho a una
compensación bajo la Regulación 4, entonces la Unión, Organismo de Rugby o Club
(según el caso) debe:
6.1.1
Completar íntegramente el Formulario del IRB de Reclamo de Compensación por
Movimiento de Jugador (ver Apéndice 3). El formulario debe estar certificado.
1
Los principios generales del movimiento internacional de Jugadores están ilustrados en el diagrama
del Apéndice 2.
79
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
6.1.2
Enviar el formulario completado íntegramente y certificado, a la Unión, Organismo
de Rugby o Club al cual el Jugador se propone pasar.
6.1.3
Buscar acordar lo antes posible el monto de la compensación a pagarse.
6.2
Si el monto de la compensación, si hubiera, no pudiera ser acordado entre las partes
pertinentes dentro de los 28 días de que se le haya entregado el Pase al Jugador, una
de las Uniones involucradas puede elevar el asunto al IRB. (Si la controversia
involucra a un Organismo de Rugby o Club, entonces el Organismo de Rugby o
Club (según el caso) debe elevar el asunto a su Unión y solicitar que la Unión eleve
el asunto al IRB)1.
6.3
Un experto(s) neutral considerará el caso rápidamente y determinará el monto de la
compensación pagable, si correspondiera. El experto(s) neutral definirá el
procedimiento del asunto remitido y podrá elegir tratar el caso sobre la base de
presentaciones escritas solamente.
NOTA: El original del Formulario del IRB de Reclamo de Compensación por
Movimiento de Jugador, (ver 8(a)(i) abajo) debe ser remitido en todos los casos al
experto(s) neutral como evidencia.
7. ¿Cómo se calcula la Compensación?
7.1
Los criterios para determinar el nivel de compensación se basan en los gastos de
entrenamientos reales, y otros gastos generales incurridos por la Unión, Organismo
de Rugby o Club correspondiente, que puedan atribuirse, ya sea en forma completa
o parcial, a la educación, entrenamiento y desarrollo de jugadores de rugby, y los
otros factores establecidos en la Regulación 4.7.4. Solamente los factores
enumerados en la Regulación 4.7.4 son relevantes para determinar el monto de la
compensación reclamada.
7.2
La evaluación de la compensación sobre esta base permite a las Uniones,
Organismos de Rugby o Clubes (según el caso) ser compensadas adecuadamente
por la inversión que puede atribuirse a la “graduación” de ese Jugador a través de
los sistemas de práctica, entrenamiento y desarrollo vigentes dentro de una Unión,
Organismo de Rugby o Club (excluyendo los suministros deportivos que forman
parte de la educación académica general del Jugador).
7.3
La Regulación 4 es un esquema de compensaciones. El esquema esta diseñado para
asegurar que el dinero invertido en el desarrollo de Jugadores sea adecuadamente
compensado. En consecuencia, si una Unión, Organismo de Rugby o Club no puede
demostrar que ha efectuado una inversión o contribución al entrenamiento y
1
Las Uniones deben tener organismos adecuados para decidir las controversias entre sus propios
componentes sobre compensaciones que pudiera corresponder pagar cuando un jugador efectúa un
pase dentro de esa Unión. Preferiblemente, aquellos que tomen las decisiones deberían ser jugadores
con experiencia en problemas de desarrollo del jugador.
80
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
desarrollo del Jugador, es improbable que su reclamo por una compensación sea
exitoso.
81
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
7.4
Cualquier compensación reclamada se verá reducida en forma proporcional a cada
año en que el Jugador haya jugado para la Unión, Organismo de Rugby o Club que
tuvo a cargo su desarrollo1.
Compensación
pagable por el
desarrollo del
entrenamiento
de un Jugador
0
Tiempo que el Jugador le dedica a
su Unión/Club/Organismo de Rugby
después del período “formativo”
8. Pago
Una vez que la compensación ha sido acordada entre las partes pertinentes, se pagará el dinero
por parte de la Nueva Unión, Organismo de Rugby o Club del Jugador a la Unión de Origen del
Jugador la cual debe abrir y mantener una cuenta bancaria separada exclusivamente con el
propósito de recibir y (si correspondiera) distribuir esos pagos. Cada Unión estará autorizada a
distribuir el dinero a los Organismos de Rugby y Clubes miembros como lo crea conveniente2.
9. Aplicación
Cuando un Organismo de Rugby o Club acuerde pagar una compensación por el entrenamiento
y desarrollo de un Jugador (o resulte obligada a hacerlo) en el caso de un incumplimiento por
parte del Organismo de Rugby o Club, la Unión a la cual el Organismo de Rugby o Club está
afiliada, resultará responsable del pago de la compensación como deudor principal.
Los gastos incurridos en “investigación y desarrollo” de un Jugador por parte de una Unión, Organismo
de Rugby o Club han sido en parte, retribuidos mediante la práctica del juego, es decir: la Unión,
Organismo de Rugby o Club ha recibido un dividendo por su inversión.
1
2
Este sistema centralizado está diseñado para permitir a las Uniones determinar cómo deberían ser
adjudicados los fondos provenientes del pago de cualquier compensación. Reconoce las diferentes
estructuras del Rugby en las diferentes Uniones y permite a las Uniones efectuar acuerdos adecuados
con sus organismos componentes.
82
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 4 APÉNDICE 1
PASE
1. Nombre del Jugador ____________________________________________ ("el Jugador")
(Apellido)
(Nombres)
Dirección del Jugador
__________________________
__________________________
__________________________
__________________________
2. Nombre de la Unión, Organismo de Rugby o Club en el cual el Jugador está Registrado
actualmente ___________________________________________
3. Nombre de la Unión a la cual el Jugador está afiliado __________________ ("Unión
Actual")
4. Nombre de la Unión para la cual el Jugador es elegible para jugar Partidos Internacionales
__________________________________________________
5. Nivel más alto en el cual el Jugador ha jugado mientras estuvo Registrado en la Unión Actual
_______________________________________________________________
(Ejemplo: Internacional/Seleccionado (nivel provincial), Club u otra organización de Rugby
(nivel provincial)).
6. Unión en la cual el Jugador se propone Registrarse y jugar ("Nueva Unión")
_______________________________________________________________
7. Si el Jugador es un Jugador Contratado, fecha en la cual terminó/terminará su contrato escrito
con su Unión Actual
_______________________________________________________________
(Se debe adjuntar a este Pase una copia del contrato actual/más reciente del Jugador).
83
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
DECLARACIÓN DE LA UNIÓN ACTUAL
1.
La información completada arriba es verdadera y correcta en todos los aspectos.
2.
El Jugador no esta actualmente suspendido disciplinariamente (lo cual, para evitar
dudas, incluirá cualquier infracción por Doping) por un período de mas de cinco
semanas. La Nueva Unión ha acordado que cualquier suspensión actual del Jugador
se aplicará a los partidos jugados dentro de su jurisdicción.
3.
Si el Jugador es un Jugador Contratado, el Jugador no tiene obligaciones pendientes
bajo los términos de su contrato escrito con su Unión, Organismo de Rugby o Club.
Firmado por ....................................................................................................
(Firma)
....................................................................................................
(Aclaración)
Firma autorizada en nombre de
...............................................................Fecha: ................................................
(Nombre de la Unión Actual)
Notificado y aceptado por
....................................................................................................
(Firma)
....................................................................................................
(Aclaración)
Firma autorizada en nombre de
............................................................. Fecha: ................................................
(Nombre de la Nueva Unión)
84
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
Notificado y aceptado por
....................................................................................................
(Firma)
....................................................................................................
(Aclaración)
Firma autorizada en nombre de
............................................................. Fecha: ................................................
(Nombre de la Unión para la
cual el Jugador es elegible para
jugar Partidos Internacionales (si
fuera diferente de la Unión Actual
o la Nueva Unión))
1. Independientemente de la firma y fecha de este Pase, este Pase sólo será efectivo cuando:
i)
la Nueva Unión haya recibido una versión original (o una copia por facsímil de
la versión original) del Pase;
ii)
el contrato escrito del Jugador con su Unión Actual haya expirado o haya sido
terminado; y
iii)
el fichaje del Jugador en su Unión Actual haya sido cancelado.
Los términos en mayúsculas resaltados en este formulario de Pase
tienen el significado que se les da en las Regulaciones Relativas
al Juego del IRB (y sus modificaciones de tanto en tanto)
85
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
APÉNDICE 2
PRlNClPIOS DEL MOVIMIENTO INTERNACIONAL DE JUGADORES
1. Regulación 4.7.1: Un Jugador Contratado pide el pase durante la vigencia del contrato.
Contrato existente
Contrato Nuevo
 Las 3 partes deben estar de acuerdo con el movimiento
 Club/Unión Nuevo y Club/Unión Actual acuerdan compensación (si correspondiera)
2. Regulación 4.7.2(a): Un Jugador sin contrato efectúa un contrato escrito fuera de su
Unión de Origen por primera vez.
Compensación pagable por única vez por el Club/Unión del Contrato Nuevo a la Unión de
Origen del Jugador por entrenamiento y desarrollo
(“Unión de Origen” significa la Unión en la cual un Jugador fue fichado por primera vez o, si
fuera diferente, la Unión donde fue entrenado y desarrollado.)
Actual contrato del Jugador
Club/Unión
Club/Unión nuevo
Unión de Origen del Jugador
Club/Unión nuevo
3. Regulación 4.7.2 (b): Un Jugador No Contratado efectúa un contrato escrito con un
Club/Unión fuera de su Unión de Origen por primera vez.
Compensación pagable por única vez por el contrato nuevo por el Club/Unión Nuevo a la Unión
de Origen del Jugador por entrenamiento y desarrollo
4. Regulación 4.7.2 (c): Un Jugador No Contratado pide el pase a otra Unión y mantiene
su estado de Jugador No Contratado.


No hay Contratos
No se pagan compensaciones
Jugador Amateur
Club/Unión nuevo
Club/Unión actual
Jugador no contratado en su Unión de Origen
Club/Unión nuevo
86
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
APÉNDICE 3
FORMULARIO DE RECLAMO DE COMPENSACIÓN POR MOVIMIENTO
DE JUGADOR INTERNACIONAL
1. Datos del Jugador:
Apellido: .........................................
Dirección: .......................................
.........................................................
.........................................................
Unión Actual.................................
Nombre(s)................................
Tel:...............................................
Edad: ……………………………
Fecha de Nacimiento: ……………………
Unión de Origen................................
2. Unión/Organismo de Rugby/Club [por favor tachar] del Jugador que completa este
formulario ("el Reclamante"):
Nombre: .............................................................................................................................
Dirección: ............................................................... Tel: ..................................................
.........................................................
.........................................................
Unión: .............................................
3. Estado legal del Jugador
(a) ¿Está el Jugador fichado en su Unión Actual?
Si .................
No ..................
(b) ¿Es el Jugador un Jugador fichado Contratado?
Si .................
No ..................
(c) ¿Es el Jugador un Jugador fichado No Contratado? Si .................
No ..................
Fecha de fichaje en la Unión ..............................................................
Fecha de fichaje como Jugador Contratado ........................................
4. ¿Anteriormente el Jugador ha efectuado un contrato escrito con alguna Unión,
Organismo de Rugby o Club DISTINTA DE SU UNIÓN DE ORIGEN?
Si ................. No ..................
87
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
5. Indique el monto de compensación reclamado por el Reclamante por entrenamiento y
desarrollo del Jugador:
Monto: ...........................
6. En relación con su reclamo de compensación por este Jugador por favor detalle la
historia de la carrera del Jugador hasta la fecha incluyendo la siguiente información:
(a)
(b)
(c)
(d)
Parte proporcional de salario(s) o compensación pagada a Coach(es): ...............
Cama y comida: ...............
Costo proporcional de traslado a partidos de visitante: ...............
Costo proporcional de infraestructura de entrenamiento
y desarrollo (por ejemplo, alquiler/construcción de
instalaciones / equipamiento): ...............
(e) Costos Médicos desembolsados en el Jugador: ...............
(f) Desembolsos no relativos al Rugby relacionados
con el Jugador provistos por la Unión, Organismo de
Rugby o Club, según sea el caso, (por ejemplo,
gastos escolares y académicos) ...............
(g) Otros gastos generales que puedan atribuirse, ya sea
completamente o en parte, a la educación,
entrenamiento y desarrollo.1 ...............
Por favor siga en otra hoja si fuera necesario
7. Por favor proporcione la siguiente información
(a) Antecedentes del Jugador en el Rugby (por ejemplo:
actuaciones en seleccionados nacionales del Jugador
en todos los niveles de edad; actuaciones en Mayores
para el Reclamante): ...............
(b) Lapso de tiempo que el Jugador entrenó con el Reclamante: ...............
Otros (por favor especificar): ..........................................................................
Por favor siga en otra hoja si fuera necesario
1
No incluya las erogaciones atribuibles a las actividades de práctica, entrenamiento y desarrollo que
formaron parte de la educación académica del Jugador.
88
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
Declaración:
En nombre del Reclamante estoy autorizado a certificar que la información contenida en este
formulario es correcta.
Hago esto en conocimiento de que el Reclamante puede ser llamado por el International Rugby
Board para posteriormente justificar y verificar la información contenida en este formulario, y
de que cualquier información incorrecta y engañosa hará que el Reclamante esté sujeto a
sanciones por parte del International Rugby Board y/o la Unión del Reclamante.
Firma:
....................................................................................................
(Firma)
....................................................................................................
(Aclaración)
Cargo: ............................................ Fecha: .......................................
89
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
REGULACIÓN 5
AGENTES
5.1
Cada Unión es responsable de la autorización y regulación de los Agentes que
actúen en nombre de sus miembros (o Personas dentro de su jurisdicción) y de los
Agentes que operen en la jurisdicción de esa Unión. Cada Unión establecerá las
regulaciones adecuadas para dirigir y autorizar la actividad de los Agentes. Esas
regulaciones se registrarán en el Board. En todos los casos todas las regulaciones
instituidas por una Unión respecto de los Agentes deben contener los principios
generales establecidos en las Regulaciones 5.1.1 a 5.1.10 que siguen:
5.1.1
Un Agente deberá observar estas Regulaciones y los Estatutos y regulaciones de
otras Uniones nacionales pertinentes en todos los aspectos;
5.1.2
Un Agente no deberá actuar en ninguna transacción para más de una parte y deberá
dar a conocer por escrito a su representado cualquier relación formal o informal que
el Agente tenga, o haya tenido, con cualquier otra parte de una transacción;
5.1.3
En todas las discusiones, negociaciones y transacciones relativas a cualquier
Persona, un Agente actuará de buena fe y dará a conocer por escrito la identidad de
la Persona, Unión, Organismo de Rugby o Club por el cual el Agente está actuando;
5.1.4
Un Agente no dará ningún paso para inducir, o ningún paso con la intención de
inducir a cualquier Persona a actuar en contra de su contrato escrito con una Unión,
Organismo de Rugby o Club;
5.1.5
Los Agentes se comportarán en todo momento de un modo ético y observarán los
más altos niveles de honestidad y trato justo.
5.1.6
Los Agentes deben tener un adecuado seguro de responsabilidad profesional en
vigencia contratado a una compañía aseguradora de reputación en un nivel
adecuado.
5.1.7
Los Agentes aprobados por las Uniones para actuar, y/o licenciados por las Uniones
no podrán transferir esa aprobación y/o licencia las cuales serán consideradas como
estrictamente personales para el Agente en cuestión.
5.1.8
Las Uniones estarán autorizadas a efectuar acciones disciplinarias contra los
Agentes e imponer, en los casos que corresponda, sanciones disciplinarias
incluyendo la inhabilitación de un Agente para actuar en su jurisdicción.
5.1.9
Los Agentes deberán cumplir con las mejores prácticas contables y poner los libros
y registros contables a disposición de las autoridades pertinentes, según
corresponda, para auditorías y otros fines relevantes.
90
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
5.1.10
Cada Unión procurará la jurisdicción del IRB para que decida los casos provenientes
de transacciones internacionales y/o un incumplimiento de la Regulación de Agentes
que sea de naturaleza internacional, y a tomar las medidas e imponer y hacer
cumplir las penalidades que correspondan en relación con el Agente, Organismo de
Rugby y/o Club involucrado, incluyendo tales penalidades y/o medidas, pero sin
limitación:
(i)
(ii)
(iii)
(iv)
(v)
5.2
Una advertencia, desaprobación o amonestación;
Una multa;
Suspensión de la autorización para actuar como Agente;
Retiro de la autorización para actuar como Agente;
Alguna otra sanción que se considere apropiada según las circunstancias
particulares.
Cada Unión debe requerir, hasta donde sea razonablemente posible, que todos los
contratos entre Jugadores y Agentes y cualquier modificación a los mismos sean por
escrito, sean redactados para tener una vigencia no mayor a dos años, sólo sean
endosables o transferibles con el consentimiento escrito del jugador, y especifiquen
claramente las bases sobre las cuales el Agente será remunerado. Las bases sobre las
cuales la eventual remuneración será calculada deben ser razonables. Un Agente
sólo aceptará el pago de honorarios u otras remuneraciones de la persona o capital
con el que está vinculado.
91
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
REGULACIÓN 6
APUESTAS
6.1
Ninguna Persona podrá buscar o aceptar ningún soborno u otro beneficio para
componer un Partido, gira, torneo o Serie de Partidos (internacionales u otros) o para
alcanzar un resultado fraguado en un Partido, gira, torneo o Serie de Partidos o de
otro modo influenciar en forma impropia el resultado o cualquier otra dimensión o
aspecto de cualquier Partido, gira, torneo o Serie de Partidos.
6.2
Ninguna Persona entrará en cualquier tipo de apuesta, reto o cualquier otra forma de
especulación financiera, directa o indirectamente en lo relativo al resultado o
cualquier otra dimensión o aspecto de cualquier Partido, gira, torneo o Series de
Partidos (internacionales o cualquier otro) en el cual él participa. Sólo a los fines de
esta Regulación 6.2, Persona significa un Jugador, árbitro, juez de touch, coach,
entrenador, selector, profesional de la salud (asociado con cualquier equipo o
Jugador), miembro del equipo o de la administración del Club, o cualquier Oficial
del Partido.
6.3
Todas las Personas informarán a su Unión de inmediato, en forma confidencial, de
cualquier actividad, incluyendo acercamientos no solicitados de terceras partes, que
ellos crean que contravienen la Regulación 6.1 y/o la Regulación 6.2.
6.4
Cuando una Unión o Asociación crea, o sea notificada, que puede haber habido un
incumplimiento de las Regulaciones 6.1, 6.2 y/o 6.3 esa Unión o Asociación debe
notificar inmediatamente al CEO e investigar cada uno y todos los incumplimientos
alegados. La Unión o Asociación debe efectuar esa acción como corresponda y los
hechos de ese supuesto caso, la decisión tomada y la razón de esa decisión deben ser
informados al CEO dentro de los 14 días de que se haya tomado la decisión final.
Una vez que reciba el informe de la Unión o Asociación, el CEO tomará la acción
que considere apropiada.
92
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
93
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
REGULACIÓN 7
PRESENTACIONES, COMUNICACIONES, PUBLICIDAD Y
PATROCINIOS
7.1
Una Persona no puede, sin el consentimiento previo por escrito de su Unión o
Asociación (siendo tal consentimiento a discreción de la Unión o Asociación),
recibir directa o indirectamente cualquier Beneficio Material por aparecer, ayudar, o
comunicar cualquier publicidad, apoyo o promoción de cualquier producto, servicio
o ítem que por virtud del contenido y/o presentación se relacione o se refiera total o
parcialmente al Rugby, cuya relación o referencia incluirá, sin limitaciones, llevar
puesto, usar, o aparecer con cualquier vestimenta de rugby, artículos de rugby, o
equipamiento relacionado con el rugby, de cualquier naturaleza. A los fines de esta
Regulación, Persona significa Jugador, entrenador, árbitro, juez de touch, coach,
selector, oficial médico que actualmente esté involucrado en el Juego o en la
organización, administración o promoción del Juego.
7.2
Los derechos de una Persona dentro de esta Regulación pueden estar adicionalmente
limitados o restringidos por cualquier acuerdo, entendimiento, u obligación
contractual entre él y su Unión, Asociación, Organismo de Rugby o Club.
7.3
Una Unión, Asociación, Organismo de Rugby o Club podrá aceptar patrocinios o
cualquier otra asistencia financiera de cualquier fuente, incluyendo de una firma u
organización comercial, o de un individuo en su función comercial, los cuales
generen, o hagan evidente alguna publicidad comercial, siempre que cumpla con las
regulaciones de la Unión o Asociación involucrada, y con estas Regulaciones.
7.4
Para los torneos de clasificación y finales de la Copa del Mundo de Rugby se
promulgarán regulaciones adicionales respecto de las presentaciones,
comunicaciones, publicidad y patrocinios.
7.5
No se permitirá ninguna publicidad ni se aceptarán patrocinios por parte de ninguna
Unión, Asociación, Organismo de Rugby, Club o Persona y ninguna Unión o
Asociación podrá aprobar publicidad o patrocinios para ningún miembro, que sea
ofensiva o difamatoria.
94
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
7.6
Toda la información relativa al patrocinio u otra asistencia financiera debe ser
intercambiada entre las Uniones involucradas en un Partido Internacional no más
allá de 12 semanas antes de la fecha del mencionado Partido Internacional para de
ese modo evitar conflictos entre acuerdos de patrocinios efectuados por las
respectivas Uniones. En el caso en que las Uniones no hayan resuelto su conflicto
por mutuo acuerdo 21 días antes del desarrollo del Partido Internacional, el asunto
será elevado por cualquiera de las dos Uniones al CEO, o a su representante, el cual,
tan pronto como sea razonablemente posible, decidirá el asunto. La decisión del
CEO, o su representante, será definitiva y obligatoria para las Uniones involucradas.
95
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
REGULACIÓN 8
ELEGIBILIDAD PARA JUGAR EN EQUIPOS REPRESENTATIVOS
NACIONALES
8.1
Subordinado a la Regulación 8.2, un Jugador solamente puede jugar para el Equipo
Representativo Nacional de quince jugadores de mayores, el segundo Equipo
Representativo Nacional de quince jugadores de mayores, y el Equipo
Representativo Nacional de Seven de mayores de la Unión del país en el cual:
a)
b)
c)
ha nacido; o
uno de sus padres o de sus abuelos ha nacido; o
ha completado treinta y seis meses consecutivos de Residencia inmediatamente
anteriores al momento de jugar.
8.2
Un Jugador que ha jugado para el Equipo Representativo Nacional de quince
jugadores de mayores, o el segundo Equipo Representativo Nacional de quince
jugadores de mayores, o el Equipo Representativo Nacional de Seven de mayores, de
una Unión no es elegible para jugar para el Equipo Representativo Nacional de
quince jugadores de mayores, o el segundo Equipo Representativo Nacional de
quince jugadores de mayores, o el Equipo Representativo Nacional de Seven de
mayores de otra Unión.
8.3
A los fines de esta Regulación, se considera que un Jugador ha jugado para el Equipo
Representativo Nacional de quince jugadores de mayores, o el segundo Equipo
Representativo Nacional de quince jugadores de mayores de una Unión si:
a)
b)
c)
Ha sido seleccionado para esos Equipos para jugar en un Partido Internacional
contra el Equipo Representativo Nacional de quince jugadores de mayores, o el
segundo Equipo Representativo Nacional de quince jugadores de mayores de
otra Unión (o en un Partido internacional de quince jugadores contra el Equipo
de mayores o el segundo Equipo de mayores de la Escuadra de Gira de otra
Unión durante una Gira Internacional aprobada por el IRB) y está presente en
el Partido jugado por ese Equipo ya sea como reemplazo, sustituto, o jugador
componente de ese Equipo y, en el momento del Partido, ha alcanzado la
mayoría de edad; o
Ha sido seleccionado para representar a la Escuadra de Gira de mayores de una
Unión en una Gira Internacional que incluye un Partido Internacional o
Partidos aprobados por el IRB y está presente en algún Partido de quince
jugadores jugado en esa Gira Internacional ya sea como reemplazo, sustituto, o
jugador componente de un Equipo seleccionado de la Escuadra de Gira de
mayores de la Unión, y, en el momento del Partido, ha alcanzado la mayoría de
edad; o
Ha sido seleccionado para representar al segundo Equipo de la Escuadra de
Gira de mayores de una Unión en una Gira Internacional aprobada por el IRB y
durante la Gira Internacional está presente en un Partido contra el Equipo
96
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
Representativo Nacional de quince jugadores de mayores, o el segundo Equipo
Representativo Nacional de quince jugadores de mayores de otra Unión, ya sea
como reemplazo, sustituto, o jugador componente de un Equipo seleccionado
del segundo Equipo de la Escuadra en Gira de mayores de la Unión, y, en el
momento del Partido, ha alcanzado la mayoría de edad.
8.4
A los fines de esta Regulación, se considera que un Jugador ha jugado para el Equipo
Representativo Nacional de Seven de mayores de una Unión si ha sido seleccionado
para representar a un Equipo Representativo Nacional de Seven de mayores de la
Unión en un Partido Internacional contra el Equipo Representativo Nacional de
Seven de mayores de otra Unión y está presente en el Partido disputado por ese
Equipo ya sea como reemplazo, sustituto, o jugador componente de ese Equipo, y, en
el momento del Partido, ha alcanzado la mayoría de edad.
Responsabilidad, incumplimiento y sanciones por la violación de la Regulación 8
8.5
La Regulación 8 determina una infracción de responsabilidad absoluta y esto será
interpretado de acuerdo a los principios de responsabilidad absoluta de las leyes
inglesas. Por lo tanto no es necesario que se demuestre la culpa o la intención por
parte de una Unión, para establecer el incumplimiento de la Regulación 8. Tampoco
la ausencia de culpa o de intención por parte de una Unión, sirve como defensa a un
incumplimiento de la Regulación 8. Para evitar todas las dudas (y sin limitar las otras
obligaciones y responsabilidades de una Unión por la conducta, actos u omisiones de
sus miembros y Personas bajo su jurisdicción en conformidad con cualquier otra
Regulación) las Uniones son responsables y deben rendir cuentas por la conducta de
sus Jugadores y de todas las Personas bajo su jurisdicción en relación con el
cumplimiento de las disposiciones de la Regulación 8, y cualquier incumplimiento
de la Regulación 8 por tal Jugador(es) o Persona(s) será tratado como un
incumplimiento de la Regulación 8 por parte de la Unión involucrada. Cada
incumplimiento de la Regulación 8 por parte de una Unión, que se produzca de
cualquier manera, resultará en una multa fija mínima impuesta a la Unión
involucrada. Las multas fijas mínimas para cada incumplimiento de la Regulación 8
son las siguientes:
a) Para una Unión que está representada en el Consejo £100.000 (libras esterlinas);
b) Para todas las otras Uniones Miembro del IRB £25.000 (libras esterlinas).
La multa fija mínima aplicable establecida arriba puede incrementarse en base a los
hechos y circunstancias de un incumplimiento de la Regulación 8. Además se podrán
imponer otras sanciones a la Unión involucrada tal como se establece en la
Regulación 17.6.
8.6
En circunstancias excepcionales, una Unión que incumpla la Regulación 8 puede
hacer presentaciones al organismo disciplinario pertinente designado según la
Regulación 17 para decidir en el caso, sobre porqué la Unión no debería estar sujeta
97
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
a la multa fija mínima aplicable. Sin embargo, para que no haya ninguna duda, el
organismo disciplinario pertinente sólo estará autorizado a reducir la multa fija
mínima aplicable establecida en esta Regulación cuando la Unión sea capaz de
presentar evidencias claras e indiscutibles de la existencia de verdaderas
circunstancias excepcionales y de que la Unión involucrada ha tomado todas las
medidas necesarias para cumplir con la Regulación 8.
98
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 8 NOTAS ACLARATORIAS
NOTAS ACLARATORIAS PARA LA IMPLEMENTACIÓN
DE LA REGULACIÓN 8 – ELEGIBILIDAD PARA JUGAR
EN EQUIPOS REPRESENTATIVOS NACIONALES
Después de las deliberaciones sobre el tema de la elegibilidad de Jugadores, la Comisión de
Trabajo ha producido estas Notas Aclaratorias sobre la implementación de la Regulación 8.
Estas Notas Aclaratorias deben ser leídas junto con los términos de la Regulación 8.
1)
¿Cuál es la Razón/Filosofía de la Regulación 8?
El fundamento/filosofía de la Regulación 8 es asegurar que los Jugadores seleccionados
para representar, ya sea, al Equipo y al segundo Equipo Representativo Nacional de
quince jugadores de mayores de una Unión, o a un Equipo Representativo Nacional de
Seven de mayores de una Unión, tengan un vínculo nacional genuino, cercano, creíble y
admitido, con el país de la Unión para la cual han sido seleccionados. Ese vínculo
nacional es esencial para mantener las características y cultura únicas de la competición
deportiva internacional de elite entre Uniones. La integridad de los Partidos
Internacionales entre Uniones depende de la estricta adhesión a los criterios de
elegibilidad establecidos en las Regulaciones.
2)
¿Quién establece los criterios de elegibilidad en el Rugby de Uniones?
El IRB será el encargado de establecer los criterios en base a los cuales se determinará la
elegibilidad para que un Jugador juegue para el Equipo o el segundo Equipo
Representativo Nacional de quince jugadores de mayores de una Unión, o el Equipo
Representativo Nacional de Seven de mayores de una Unión. La ciudadanía de un país
y/o la posesión de un pasaporte de un país en particular por parte de un Jugador, no son
por sí mismos, determinantes para identificar la Unión para la cual el Jugador es elegible
para poder representar. Esto solamente será determinado de acuerdo con los criterios de
elegibilidad del IRB.
3)
¿Cuáles son los criterios de elegibilidad del Rugby de Uniones?
Se aplicarán los criterios existentes de elegibilidad del IRB, establecidos en la
Regulación 8.1. Éstos se basan en lo siguiente:
a)
El país en el que nació el Jugador; o
b)
El país en el que nació un padre o un abuelo del Jugador; o
99
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
c)
4)
El país en el que el Jugador ha completado treinta y seis meses consecutivos de
Residencia inmediatamente precedentes al momento de jugar. Residencia significa
el lugar o localización en el que un Jugador tiene su hogar primario y permanente,
y Residente será interpretado en la misma forma.
Si un Jugador tiene doble elegibilidad: ¿puede jugar para el Equipo o el segundo
Equipo Representativo Nacional de quince jugadores de mayores, o el Equipo
Representativo Nacional de Seven de mayores de más de una Unión?
No, excepto aquellos Jugadores que, antes del 1º de enero de 2000, dejaron pasar un
período de 36 meses consecutivos después de haber jugado para otra Unión y que
jugaron para la segunda Unión antes del 1º de enero de 2000. Se observará la regla de
una sola Unión, incorporada por el IRB a partir del 1º de enero de 2000 (tal como se
establece en la Regulación 8.2). Un Jugador solamente está autorizado a jugar Rugby de
Uniones para el Equipo o el segundo Equipo Representativo Nacional de quince
jugadores de mayores, o el Equipo Representativo Nacional de Seven de mayores, de
una Unión. En consecuencia, si se considera que un Jugador jugó para alguno de esos
Equipos, aunque sea capaz de satisfacer uno o más de los criterios de elegibilidad
establecidos en la Regulación 8.1, no estará habilitado para jugar para ninguna otra
Unión. Consecuentemente con los motivos generales que fundamentan las Regulaciones
sobre elegibilidad, la regla de una sola Unión está pensada para mantener la integridad
del Juego internacional. Una vez que un Jugador se ha comprometido con una Unión en
particular, mediante la participación en uno de los Partidos o Giras mencionados en las
Regulaciones 8.3 u 8.4, no puede cambiar su “Nacionalidad en el Rugby” la cual queda
fija.
5)
¿Cuándo se considera que un Jugador ha jugado para el Equipo o el segundo
Equipo Representativo Nacional de quince jugadores de mayores de una Unión, o
el Equipo Representativo Nacional de Seven de mayores de una Unión?
Como resultado de la regla de una sola Unión, en particular, es esencial que los
Jugadores y Uniones comprendan las situaciones en las cuales, los Jugadores serán
considerados como que han jugado para el Equipo Representativo Nacional de quince
jugadores de mayores, o el segundo Equipo Representativo Nacional de quince
jugadores de mayores de una Unión, o el Equipo Representativo Nacional de Seven de
mayores de una Unión. Estas situaciones se estipulan en las Regulaciones 8.3 y 8.4. Los
Jugadores y Uniones deberán observar, en todo momento, todos los términos de las
Regulaciones 8.3 y 8.4, sin embargo, y sólo a título de resumen, se contemplan las
siguientes situaciones:
100
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
Equipos de Quince Jugadores
a)
Los Jugadores que participan en Partidos Internacionales para el Equipo
Representativo Nacional de mayores, o el segundo Equipo Representativo
Nacional de mayores de una Unión contra el Equipo o el segundo Equipo
Representativo Nacional de mayores de otra Unión.
b)
Los Jugadores seleccionados para representar a la Escuadra de Gira de mayores de
una Unión que participan en cualquier Partido jugado por miembros de la Escuadra
de Gira de mayores de esa Unión durante una Gira Internacional siempre que esa
Gira Internacional incluya un Partido(s) Internacional aprobado por el IRB.
c)
Los Jugadores que participan en un Partido para el Equipo o el segundo Equipo
Representativo Nacional de mayores de una Unión contra un Equipo formado por
Jugadores de la Escuadra de Gira de mayores de una Unión durante una Gira
Internacional que incluye un Partido(s) Internacional aprobado por el IRB.
d)
Los Jugadores que representan al segundo Equipo de la Escuadra de Gira de
mayores de una Unión que participan en un Partido de una Gira Internacional
aprobada por el IRB, contra el Equipo Representativo Nacional de mayores o el
segundo Equipo Representativo Nacional de mayores de otra Unión.
e)
Los Jugadores que juegan para el Equipo o el segundo Equipo Representativo
Nacional de mayores de una Unión contra un Equipo seleccionado del segundo
Equipo de la Escuadra de Gira de mayores de una Unión cuando ese Partido se
juegue dentro de una Gira Internacional aprobada por el IRB
Seven-a-side
a)
6)
Los Jugadores que juegan para el Equipo Representativo Nacional de Seven de
mayores de una Unión en un Partido Internacional contra el Equipo Representativo
Nacional de Seven de mayores de otra Unión.
¿Como podemos saber qué Equipo es el segundo Equipo Representativo Nacional de
quince jugadores de mayores de una Unión?
No debería haber ninguna duda sobre qué equipo constituye el segundo Equipo
Representativo Nacional de quince jugadores de mayores, puesto que desde el 1º de enero
de 2000, se requiere que las Uniones notifiquen al IRB la nómina de su segundo Equipo
Representativo Nacional de quince jugadores de mayores. El Equipo nominado será el
segundo Equipo Representativo Nacional de quince jugadores de mayores de la Unión por
un período de 4 años. La composición del segundo Equipo Representativo Nacional de
quince jugadores de mayores de una Unión puede ser verificada en la Unión involucrada
y/o en el IRB.
101
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
7)
¿Qué es la mayoría de edad?
A los fines de las Regulaciones (incluyendo, pero sin limitación, la Regulación 8), la
mayoría de edad se considera adquirida en el 18º cumpleaños de un Jugador.
8)
¿Los criterios de elegibilidad se aplican a todas las modalidades del Rugby?
Los criterios de elegibilidad se aplican al Juego de quince jugadores para el Equipo y
segundo Equipo Representativo Nacional de mayores y respecto del Equipo
Representativo Nacional de Seven de mayores de una Unión.
9)
¿Los criterios de elegibilidad se aplican a todas las Uniones miembros del IRB?
Si, todas las Uniones miembro del IRB están obligadas a cumplir con las Regulaciones de
elegibilidad.
10)
¿Cómo serán evaluados los criterios de elegibilidad?
Normalmente, la tarea de evaluar si un Jugador satisface alguno de los criterios de
elegibilidad establecidos en la Regulación 8.1 es de buena fe. Sin embargo, como
consecuencia del profesionalismo, mayor movilidad y cambios sociales familiares, este no
es siempre el caso. Han surgido casos difíciles y pueden seguir apareciendo. Las
respuestas a las preguntas indicadas abajo están destinadas a clarificar en cuanto a la
aplicación de los criterios de elegibilidad de la Regulación 8.1.
Las preguntas y respuestas deben ser consideradas una guía. Fueron preparadas en base a
la experiencia operativa a la fecha. No es posible anticipar todos los escenarios que
puedan aparecer, y se deberá mantener un grado de flexibilidad en la aplicación de las
Regulaciones. Yendo más lejos, en caso de que exista alguna duda o necesidad de
aclaración en relación con la aplicación de los criterios de elegibilidad en circunstancias
particulares, el IRB puede requerir que la Comisión de Regulaciones fije un criterio sobre
la elegibilidad de un Jugador. En relación con esa decisión, la Comisión de Regulaciones
tendrá siempre presente los fundamentos de la Regulación 8. La finalidad de la Comisión
de Regulaciones en cada caso en que se le pidan aclaraciones será establecer, en todas las
circunstancias, en referencia a los criterios de elegibilidad de la Regulación 8.1, si un
Jugador ha sido capaz de demostrar un vínculo nacional genuino, cercano y creíble con el
país que el Jugador desea representar. Se espera que en cierto tiempo, la Comisión de
Regulaciones prepare un grupo de normas, las que, en su momento, ayudarán a
proporcionar una orientación posterior a las Uniones en relación a los asuntos de
elegibilidad.
102
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
11)
¿Cuándo se deben aclarar las dudas sobre la elegibilidad de un Jugador?
Es esencial que los problemas de elegibilidad sean aclarados antes de que un Jugador
represente al Equipo o al segundo Equipo Representativo Nacional de mayores de una
Unión, o al Equipo Representativo Nacional de Seven de mayores de una Unión. Esto es
particularmente importante a la luz de la regla de una sola Unión. Por consiguiente, si una
Unión tiene alguna duda sobre el estado legal de la elegibilidad de un Jugador, debe dar
todos los pasos necesarios para aclarar la situación antes de seleccionar al Jugador para
jugar para su Equipo o segundo Equipo Representativo Nacional de mayores o su Equipo
Representativo Nacional de Seven de mayores.
12)
¿Qué significa lugar de nacimiento?
Este debería ser el criterio más sencillo de aplicar. El lugar de nacimiento de un Jugador
será el país dentro de cuyos límites geográficos nació. Sin embargo se pueden presentar
escenarios difíciles aún en relación con este criterio. Por ejemplo, si un Jugador nació
dentro de los límites geográficos de un país, pero una parte de ese país es considerado
territorio soberano de otro, y esto es reconocido por las leyes del país en cuestión, o si un
Jugador nació en un hospital militar. En tales circunstancias el asunto será elevado a la
Comisión de Regulaciones para su decisión. La Comisión de Regulaciones necesitará
establecer la posición legal junto con otros hechos relevantes y circunstancias. En
circunstancias excepcionales podrá ser posible que un Jugador demuestre, para
satisfacción de la Comisión de Regulaciones, que es elegible para jugar para la Unión
dentro de cuyo territorio soberano nació, aún cuando ese territorio soberano pueda estar
dentro de los límites geográficos de otro país.
13) ¿Qué significa Padre?
El término “padre” en esta Regulaciones está referido tanto al padre sanguíneo como a un
padre que ha adoptado formalmente a un Jugador según los requerimientos legales del
país involucrado. Salvo que un Jugador haya sido adoptado de acuerdo a los
requerimientos legales formales del país en cuestión, la aplicación de este criterio se
basará en el padre sanguíneo. Cuando un Jugador ha sido adoptado formalmente según los
requerimientos legales correspondientes del país en cuestión, el lugar de nacimiento del
padre sanguíneo del Jugador ya no será más relevante a los fines de establecer la
elegibilidad del jugador conforme a la Regulación 8.1(b). El padre aplicable será el padre
que ha adoptado formal y legalmente al Jugador. Para que no queden dudas, padrastros y
padrinos no serán considerados como padres del Jugador a los fines de la Regulación
8.1(b). Estas relaciones se considera que implican solamente el cuidado y la custodia. No
es posible dentro de la Regulación 8.1 (b), adquirir la elegibilidad vía la adopción por
parte de un abuelo.
103
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
14)
¿Cómo se cumple con el criterio de Residencia?
La Regulación 8.1(c) exige que un Jugador complete 36 meses consecutivos de
Residencia inmediatamente precedentes al momento de jugar. La Residencia se define
como “el lugar o localización en el que el jugador tiene su hogar primario y permanente”
y Residente será interpretado de la misma forma. Esencialmente, la Regulación 8.1(c)
constituye un procedimiento de naturalización deportiva, basado en un test geográfico/de
presencia. Como en todo proceso de naturalización, una cantidad de factores van a
influenciar en la determinación de qué constituye el hogar primario y permanente de un
Jugador. Tales factores incluyen, pero sin limitación, el tiempo real transcurrido en un
país y el motivo de cualquier ausencia durante el período de calificación. Por ser
Residente en un país por un período de 36 meses consecutivos inmediatamente
precedentes al momento de jugar para una Unión, un Jugador se considera que adquiere
un vínculo nacional genuino, cercano, y admitido, con un país/Unión que lo autoriza a
participar en competiciones deportivas para esa Unión. En base a los fundamentos
principales de las Regulaciones de elegibilidad, en los casos en los que la elegibilidad de
un Jugador sea dudosa, la Comisión de Regulaciones deberá considerar la elegibilidad del
Jugador, analizando los hechos y circunstancias particulares de su caso, para establecer si
el test de Residencia, en el contexto de toda la fundamentación de las Regulaciones de
elegibilidad, ha sido satisfecho. Los principios establecidos en las respuestas a las
preguntas de abajo, deberán actuar como guía para la Comisión de Regulaciones cuando
le sea requerido considerar algún caso de conformidad con este criterio.
15)
¿Quién tiene la carga de la prueba?
En todos los casos en que un Jugador está buscando lograr la elegibilidad en relación con
el criterio de Residencia de la Regulación 8.1(c) (y por supuesto, en relación con toda la
Regulación (o sea 8.1(a) y (b)), la carga de la prueba para probar la elegibilidad de ese
Jugador recae sobre el Jugador y la Unión que él desea representar. Dentro de la
Regulación 8.1(c), el Jugador y su Unión deben ser capaces de demostrar que durante el
período relevante, el país en el que declara que ha sido Residente fue, en forma genuina, el
país que el Jugador trató como su hogar y es claramente el país en el que el Jugador tiene
su hogar primario y permanente. Si un Jugador se ha mudado de un país a otro, y está
buscando establecer la Residencia en ese nuevo país, entonces también deberá ser capaz
de demostrar que, claramente, él no es más Residente del país en el que vivió previamente
y que no trata más a ese país como su hogar. Para evitar dudas, un Jugador no puede
declarar a un país como su hogar sin demostrar que ha satisfecho el test de
compromiso/presencia geográfica contenido en la Regulación 8.1(c). El test de
compromiso/presencia geográfica será enérgicamente apoyado y aplicado para evitar el
abuso de los criterios de Residencia. Por ejemplo, un Jugador que adquirió/alquiló una
propiedad en un país y que declaró esa propiedad como su hogar primario y permanente
(aún cuando puede estar presente en esa propiedad y en esa Unión durante cortos períodos
o temporariamente) no satisfará el test de Residencia.
104
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
16)
¿Pequeños cortes interrumpen el período de Residencia?
Pequeñas interrupciones en la Residencia, como por ejemplo, vacaciones, atención de
familiares/amigos en otros países que puedan estar enfermos, etc., es improbable que
cambien el lugar/localización del hogar primario y permanente de un Jugador y es, por lo
tanto, improbable que interrumpan el período de Residencia de un Jugador. A modo de
guía, sin embargo, como requerimiento mínimo, es probable que se requieran, salvo en
circunstancias excepcionales, por lo menos 10 meses de presencia física real del Jugador
en el país en cuestión a lo largo de cualquier año del período de calificación para la
Residencia, para demostrar que el país es el lugar donde el Jugador tiene su hogar
primario y permanente.
17)
¿El período de Residencia de 36 meses debe preceder inmediatamente al momento de
jugar para una Unión?
Salvo en circunstancias excepcionales, se espera que los 36 meses de Residencia se
completen en forma consecutiva y se alcancen, inmediatamente antes de que el Jugador
represente a una Unión. Esto está destinado a crear un vínculo nacional contemporáneo
con el país de la Unión en cuestión. Este factor será particularmente significativo si un
Jugador se ha mudado para hacer de un “nuevo” país su Residencia habiendo sido
Residente en otro país anteriormente. En principio, en tales circunstancias, el Jugador,
además de demostrar su compromiso con el nuevo país, también debe estar (y parecerlo)
abandonando sus vínculos con el país en el que vivió previamente. Para que no haya
ninguna duda, buscar apoyarse en cortos períodos de Residencia en un país en particular
cuando era niño, combinado con un corto período de Residencia en el mismo país, antes
de jugar para una Unión, es probable que sólo sirva para crear un vínculo muy débil para
satisfacer las intenciones más importantes de establecer un vínculo nacional
contemporáneo, permanente con una Unión. Sin embargo, cada caso deberá ser evaluado
con todos sus méritos para establecer si un Jugador es capaz de demostrar un vínculo
nacional genuino, cercano, creíble y admitido, en relación a la cantidad de tiempo que el
Jugador puede demostrar que ha tratado al “nuevo” país como su hogar y otros factores
relevantes.
18)
¿En que posición están los estudiantes?
En lo que respecta a los estudiantes, particularmente aquellos que no son financieramente
independientes, la residencia como estudiante de tiempo completo en otro país, es
probable que sea considerada como una serie de ausencias temporarias del hogar paterno.
Se aclara que en la mayoría de los casos que involucran a estudiantes, es probable que el
hogar paterno continúe siendo el hogar permanente y primario de los estudiantes. En
consecuencia, la asistencia al colegio/universidad en tales circunstancias es poco probable
que interrumpa el período consecutivo de Residencia de un Jugador. Sin embargo, como
en todos los asuntos de elegibilidad, la preocupación principal de la Comisión de
Regulaciones para evaluar algunos de estos casos será la de asegurar que permanece un
vínculo cercano, creíble y admitido con el país en el que el Jugador declara haber
mantenido su hogar primario y permanente. Puede haber circunstancias en las que un
105
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
estudiante viviendo en otro país pueda considerarse que ha interrumpido su período de
Residencia.
19) ¿Quién es responsable de cumplir los criterios de elegibilidad?
De acuerdo con la Regulación 2.1.2, cada Unión es responsable de asegurar el
cumplimiento de todas las Regulaciones Relativas al Juego. Esto incluye, pero obviamente
no se limita, a la Regulación 8. En consecuencia, es responsabilidad de cada Unión
asegurar que todos los Jugadores que seleccione, sean correctamente elegibles de
conformidad con las disposiciones de la Regulación 8 y, en caso de duda, asegurarse que
la situación sea clarificada antes de que el Jugador sea seleccionado. La Unión debe tener
en regla todos los procedimientos y controles internos necesarios para garantizar el
cumplimiento de las Regulaciones de elegibilidad.
20)
¿Qué deben hacer las Uniones para garantizar (y demostrar) el cumplimiento de las
Regulaciones de elegibilidad?
Las Uniones deben asegurarse que antes que un Jugador resulte seleccionado por primera
vez para su Equipo o el segundo Equipo Representativo Nacional de mayores o su Equipo
Representativo Nacional de Seven de mayores, el Jugador complete la declaración del
formulario standard adjunto a estas Notas Aclaratorias en el Apéndice 1. Adicionalmente,
antes de seleccionar un Jugador, las Uniones deben asegurarse de poder obtener la
documentación vigente/auténtica y cualquier otra evidencia que pueda ser necesaria para
probar definitivamente la elegibilidad de un Jugador para jugar para esa Unión. Cada
Unión debe notificar anualmente al IRB los nombres de todos los Jugadores seleccionados
para su Equipo y el segundo Equipo Representativo Nacional de mayores y su Equipo
Representativo Nacional de Seven de mayores. El IRB mantendrá una base de datos de
todos esos Jugadores. Ante un requerimiento del Presidente, o su representante, las
Uniones deben proveer copias de los formularios de declaración completados por un
Jugador(es) junto con la documentación de respaldo con la que cuenta para demostrar la
elegibilidad del Jugador.
El 1º de diciembre de cada año cada Unión debe certificar al IRB que cada Jugador
seleccionado para representar al Equipo o al segundo Equipo Representativo Nacional de
quince jugadores de mayores, o su Equipo Representativo Nacional de Seven durante el
año transcurrido, ha cumplimentado totalmente el formulario de declaración y de que cada
Jugador es elegible para representar a la Unión según las disposiciones de la Regulación 8.
El IRB, mediante el Presidente, o su representante, por iniciativa propia o habiendo
recibido un reclamo, puede encarar una investigación en cuanto al cumplimiento de una
Unión de la Regulación 8. Las Uniones, los Jugadores y los funcionarios deben colaborar
con esa investigación y exhibir la información y documentación que el Presidente, o su
representante consideren necesaria para los fines de esa investigación.
106
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
21)
¿Qué consecuencias tiene la violación de las Regulaciones de elegibilidad?
El cumplimiento de la Regulación 8 resulta de fundamental importancia para el
mantenimiento de la integridad del Rugby internacional de Uniones en el nivel
Representativo Nacional. Cualquier incumplimiento de esa Regulación fundamental, que
de alguna manera pudiera producirse, tendrá un impacto perjudicial en la imagen y
reputación del deporte. Por lo tanto las Uniones deben dar todos los pasos necesarios para
implementar procedimientos comprensibles de revisión/cumplimiento para asegurar que
no ocurran incumplimientos a la disposición de elegibilidad por negligencia o de algún
otro modo. Los supuestos incumplimientos de la Regulación 8 deben ser investigados y
manejados de acuerdo con la Regulación 17 (Asuntos Disciplinarios y Judiciales). Sin
embargo el incumplimiento de las Regulaciones de elegibilidad constituye una infracción
de responsabilidad absoluta. Esto significa que la falta de cumplimiento por parte de una
Unión de sus obligaciones y de cumplir con las Regulaciones de elegibilidad será
considerada como un incumplimiento grave de las Regulaciones, sin importar la manera
en que esa violación haya ocurrido. Como indicador de la gravedad con la que será tratado
cualquier incumplimiento de las Regulaciones de elegibilidad por parte del IRB, el
Consejo ha acordado establecer una sanción mínima fija a ser impuesta a una Unión que
haya incumplido la Regulación 8. Estas sanciones mínimas fijas, aparecen en la
Regulación 8, y para facilitar la referencia también se especifican abajo.
8.5
Responsabilidad, incumplimiento y sanciones por la violación de la Regulación 8
La Regulación 8 determina una infracción de responsabilidad absoluta y esto será
interpretado de acuerdo a los principios de responsabilidad absoluta de las leyes
inglesas. Por lo tanto no es necesario que se demuestre la culpa o la intención por
parte de una Unión, para establecer el incumplimiento de la Regulación 8. Tampoco
la ausencia de culpa o de intención por parte de una Unión, sirve como defensa a un
incumplimiento de la Regulación 8. Para evitar todas las dudas (y sin limitar las otras
obligaciones y responsabilidades de una Unión por la conducta, actos u omisiones de
sus miembros y Personas bajo su jurisdicción en conformidad con cualquier otra
Regulación) las Uniones son responsables y deben rendir cuentas por la conducta de
sus Jugadores y de todas las Personas bajo su jurisdicción en relación con el
cumplimiento de las disposiciones de la Regulación 8, y cualquier incumplimiento
de la Regulación 8 por tal Jugador(es) o Persona(s) será tratado como un
incumplimiento de la Regulación 8 por parte de la Unión involucrada. Cada
incumplimiento de la Regulación 8 por parte de una Unión, que se produzca de
cualquier manera, resultará en una multa fija mínima impuesta a la Unión
involucrada. Las multas fijas mínimas para cada incumplimiento de la Regulación 8
son las siguientes:
107
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
a) Para una Unión que está representada en el Consejo £100.000 (libras esterlinas);
b) Para todas las otras Uniones Miembro del IRB £25.000 (libras esterlinas).
La multa fija mínima aplicable establecida arriba puede incrementarse en base a los
hechos y circunstancias de un incumplimiento de la Regulación 8. Además se podrán
imponer otras sanciones a la Unión involucrada tal como se establece en la
Regulación 17.6.
108
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 8 NOTA ACLARATORIA - APÉNDICE 1
Desde el 1º de enero de 2000 un jugador sólo está autorizado a jugar Rugby de Uniones para el
Equipo Representativo Nacional de Mayores o el segundo Equipo Representativo Nacional de
Mayores de una Unión. Esto significa que si se considera que un jugador ha jugado para el
Equipo Representativo Nacional de Mayores o el segundo Equipo Representativo Nacional de
Mayores de una Unión, ese jugador no estará habilitado para jugar para cualquier otra Unión.
Esta es la situación, aunque ese jugador pueda cumplimentar uno o más de los criterios de
elegibilidad establecidos en la Regulación 8.1. Es importante que jugadores y Uniones
comprendan las situaciones en las que los jugadores serán considerados como que han jugado
para el Equipo Representativo Nacional de Mayores o el segundo Equipo Representativo
Nacional de Mayores de una Unión. Estas situaciones son las que están descriptas en la
Regulación 8.3.
La Regulación 8.3 se basa en un test de “selección y participación” para los jugadores que han
alcanzado la mayoría de edad [18 años o más]. Los Jugadores y las Uniones deben
familiarizarse con la Regulación 8.3. Los Jugadores deben ser informados por las Uniones sobre
lo que constituye el Equipo Representativo Nacional de Mayores, el segundo Equipo
Representativo Nacional de Mayores, la Escuadra de Gira de Mayores y la segunda Escuadra de
Gira de Mayores de la Unión y los Partidos que resultarán que el jugador esté comprometido
con esas Uniones. Las siguientes situaciones están abarcadas por la Regulación 8.3.
1.
Los Jugadores que participan en Partidos Internacionales para el Equipo
Representativo Nacional de Mayores o el segundo Equipo Representativo Nacional
de Mayores de una Unión, contra el Equipo o el segundo Equipo Representativo
Nacional de Mayores de otra Unión.
2.
Los Jugadores seleccionados para representar a la Escuadra de Gira de Mayores de
una Unión que participan en cualquier Partido jugado por miembros de la Escuadra
de Gira de Mayores de esa Unión durante una Gira Internacional, siempre que esa
Gira Internacional incluya un Partido(s) Internacional aprobado por el IRB.
3.
Los Jugadores que participan en un Partido para el Equipo o el segundo Equipo
Representativo Nacional de Mayores de una Unión contra un equipo formado por
jugadores pertenecientes a la Escuadra de Gira de Mayores de una Unión durante
una Gira Internacional que incluye un Partido(s) Internacional aprobado por el IRB.
4.
Los Jugadores que representan a la segunda Escuadra de Gira de Mayores de una
Unión que participan en un Partido de una Gira Internacional aprobada por el IRB
contra el Equipo Representativo Nacional de Mayores, o el segundo Equipo
Representativo Nacional de Mayores de otra Unión.
109
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
5.
Los Jugadores que juegan para el Equipo o el segundo Equipo Representativo
Nacional de Mayores de una Unión contra un equipo formado por jugadores
pertenecientes a la segunda Escuadra de Gira de Mayores de una Unión cuando ese
Partido sea jugado durante una Gira Internacional aprobada por el IRB.
110
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 8 APÉNDICE 1
DECLARACIÓN DE ELEGIBILIDAD DE UN JUGADOR PARA JUGAR PARA
EL EQUIPO REPRESENTATIVO NACIONAL DE QUINCE JUGADORES DE
MAYORES O EL SEGUNDO EQUIPO REPRESENTATIVO NACIONAL DE
QUINCE JUGADORES DE MAYORES O EL EQUIPO REPRESENTATIVO
NACIONAL DE SEVEN DE MAYORES DE UNA UNIÓN
DECLARACIÓN DEL JUGADOR
Yo _____________________(Nombre) de_____________________(Dirección) confirmo que
he leído y entendido los criterios de elegibilidad establecidos en la Regulación 8 de las
Regulaciones Relativas al Juego del IRB (Regulaciones del IRB) y por la presente declaro que
soy elegible para jugar para la Unión ______________________________ porque:
Tilde el casillero(s) que corresponda

Nací en el país de la Unión para cuyo Equipo Representativo Nacional de quince jugadores
de Mayores o el segundo Equipo Representativo Nacional de quince jugadores de
Mayores o el Equipo Representativo Nacional de Seven de Mayores, tengo intenciones de
jugar; o

Uno de mis padres o abuelos ha nacido en el país de la Unión para cuyo Equipo
Representativo Nacional de quince jugadores de Mayores o el segundo Equipo
Representativo Nacional de quince jugadores de Mayores o el Equipo Representativo
Nacional de Seven de Mayores, tengo intenciones de jugar; o

He completado treinta y seis meses consecutivos de Residencia inmediatamente
precedentes al momento de participar, en el país de la Unión para cuyo Equipo
Representativo Nacional de quince jugadores de Mayores o del segundo Equipo
Representativo Nacional de quince jugadores de Mayores o del Equipo Representativo
Nacional de Seven de Mayores, tengo intenciones de jugar.
Y

No he jugado para el Equipo Representativo Nacional de quince jugadores de Mayores o
el segundo Equipo Representativo Nacional de quince jugadores de Mayores o el Equipo
Representativo Nacional de Seven de Mayores de ninguna otra Unión1.
1
Si el jugador ha jugado para el Equipo Representativo Nacional de quince jugadores de Mayores o el
segundo Equipo Representativo Nacional de quince jugadores de Mayores o el Equipo Representativo
Nacional de Seven de Mayores de otra Unión, esto debe hacerse constar en este formulario de
declaración. Para que no haya dudas, los Jugadores sólo serán elegibles para jugar para una segunda
Unión si pueden demostrar que han dejado pasar 36 meses consecutivos antes de haber jugado para
una segunda Unión y que han jugado para esa segunda Unión antes del 1º de enero de 2000. Tales
Jugadores deberán informar por escrito las circunstancias de esa participación en una hoja separada.
111
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Adjunto a esta declaración la documentación pertinente1 para demostrar mi elegibilidad para
jugar para el Equipo Representativo Nacional de quince jugadores de Mayores o el segundo
Equipo Representativo Nacional de quince jugadores de Mayores o el Equipo Representativo
Nacional de Seven de Mayores de la Unión ________________________________________
y entiendo y acepto que si llegara a comprobarse que he jugado para el Equipo
Representativo Nacional de quince jugadores de Mayores o el segundo Equipo Representativo
Nacional de quince jugadores de Mayores o el Equipo Representativo Nacional de Seven de
Mayores de una Unión sin cumplimentar los criterios de elegibilidad establecidos en la
Regulación 8 de las Regulaciones del IRB, y/o haber suministrado información inexacta en
esta declaración, yo y la Unión involucrada estaremos sujetos a sanciones.
Firma del Jugador:
_______________________________________________________
Fecha:_________________
DECLARACIÓN DE LA UNIÓN
Yo __________________________________ (Nombre) el __________________________ de
______________________ (Posición y Unión) por la presente declaro que la Unión
______________________ ha hecho todas las averiguaciones necesarias en relación con la
elegibilidad del Jugador mencionado arriba, para jugar para el Equipo Representativo Nacional
de quince jugadores de Mayores o el segundo Equipo Representativo Nacional de quince
jugadores de Mayores o el Equipo Representativo Nacional de Seven de Mayores de la Unión.
Yo adicionalmente declaro que la Unión está convencida que la información entregada por el
Jugador en su declaración es correcta, que la documentación en apoyo de la declaración del
Jugador es válida y de que el Jugador es elegible para jugar para el Equipo Representativo
Nacional de quince jugadores de Mayores o el segundo Equipo Representativo Nacional de
quince jugadores de Mayores o el Equipo Representativo Nacional de Seven de Mayores de la
Unión _____________. Yo entiendo y acepto que si un jugador juega para el Equipo
Representativo Nacional de quince jugadores de Mayores o el segundo Equipo Representativo
Nacional de quince jugadores de Mayores o el Equipo Representativo Nacional de Seven de
Mayores sin cumplimentar los criterios de elegibilidad establecidos en la Regulación 8 de las
Regulaciones del IRB y/o la Unión ha entregado información inexacta en su declaración, luego
la Unión estará sujeta a las sanciones fijas establecidas en la Regulación 8.
Firma: _______________________________________________________
Fecha:_________________
1
Los Jugadores DEBEN presentar una copia legítima del certificado de nacimiento u otra
documentación formal en apoyo de su declaración. Se podrá solicitar a los Jugadores que suministren
adecuada documentación adicional en apoyo de su elegibilidad para jugar para el Equipo
Representativo Nacional de quince jugadores de Mayores o el segundo Equipo Representativo Nacional
de quince jugadores de Mayores de una Unión.
112
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
113
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
REGULACIÓN 9
DISPONIBILIDAD DE JUGADORES
9.1
Una Unión tiene la primera y la última palabra sobre la disponibilidad de un Jugador
para la selección y presentaciones para un Equipo Representativo Nacional o
Escuadra Nacional de esa Unión y todas las actividades asociadas con las mismas,
incluyendo sesiones de entrenamiento.
9.2
Subordinado a la Regulación 9.5, ninguna Unión, Asociación, Organismo de Rugby
o Club podrá, ya sea mediante un contrato o de alguna otra manera, inhibir, impedir
o declarar la no disponibilidad de cualquier jugador para la selección, asistencia,
apariciones en un Equipo Representativo Nacional o Escuadra Nacional, incluyendo
sesiones de entrenamiento y cualquier Jugador debe ser liberado por su Unión a su
pedido.
9.3
Ninguna Unión, Asociación, Organismo de Rugby o Club podrá requerir ningún
pago u otro beneficio, o imponer condiciones relativas a la participación de un
Jugador en un Equipo Representativo Nacional o Escuadra Nacional de su Unión.
9.4
Cuando un Jugador resulte seleccionado por una Unión para integrar un Equipo
Representativo Nacional o participar en una sesión de la Escuadra Nacional o
participar en actividades asociadas, (incluyendo sesiones de entrenamiento)1, si el
Jugador no puede o no desea presentarse, asistir y/o participar, entonces no estará
autorizado a jugar para un Organismo de Rugby o Club durante el período por el que
se ha presentado, o se hubiera presentado con el Equipo Representativo Nacional o
Escuadra Nacional, más un adicional de 10 días posteriores, salvo que la Unión del
Jugador lo decida de otra manera por escrito.
9.5
Cuando una Unión efectúe un contrato escrito con un Jugador, que contemple que
ese Jugador represente a esa Unión en el nivel del Equipo o segundo Equipo
Representativo Nacional de Mayores (tanto para rugby de quince como de siete
jugadores), la Unión podrá buscar la conformidad por escrito del Jugador indicando
que el Jugador no estará disponible para la selección, asistencia y/o presencia en un
Equipo Representativo Nacional o Escuadra Nacional de otra Unión durante la
vigencia de ese acuerdo escrito, incluyendo cualquier extensión del mismo, siempre
que antes de la ejecución de tal acuerdo escrito, se satisfagan las siguientes
condiciones:
1
El IRB emitirá directivas adicionales para las Uniones respecto de los períodos para sesiones de
entrenamiento de la Escuadra Representativa Nacional previas a la Clasificación para la Copa del
Mundo de Rugby y Finales del Torneo.
114
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
(a)
El Jugador haya alcanzado la mayoría de edad. A los fines de esta
Regulación(es), la mayoría de edad se considera adquirida en el 18º
cumpleaños del Jugador;2
(b)
De conformidad con la Regulación 8, el Jugador era elegible para representar al
Equipo o segundo Equipo Representativo Nacional de Mayores de la Unión
con la que ha efectuado el contrato escrito y por lo menos al de otra Unión, (es
decir: que como requerimiento mínimo el Jugador tenía un estado legal de
doble elegibilidad de Unión);
(c)
El Jugador no ha representado el Equipo o al segundo Equipo Representativo
Nacional de Mayores de ninguna Unión en ninguno de los Partidos o Giras
especificados en la Regulación 8.3; y
(d)
Como evidencia de que ha completado el formulario standard de certificación
establecido en el Apéndice 1, el Jugador ha recibido asesoramiento legal
neutral sobre los términos del contrato escrito. En particular, el hecho de que al
firmar el Jugador el contrato escrito, estaba reconociendo y aceptando que
durante el curso del contrato escrito, y cualquier extensión del mismo,
resignaba su derecho a representar al Equipo o segundo Equipo Representativo
Nacional de Mayores de cualquier otra Unión para la cual pudiera ser elegible.
Si, subordinado al cumplimiento de las condiciones establecidas en esta Regulación
9.5, el contrato escrito de un jugador así lo establece, entonces ese Jugador no estará
disponible para la selección, asistencia y/o presentación en un Equipo Representativo
Nacional o Escuadra Nacional de otra Unión durante el plazo del contrato escrito, o
de cualquier extensión del mismo.
9.6
A los efectos de las Regulaciones 9.1, 9.2, 9.3 y 9.4 inclusive, las expresiones “Unión”,
“Equipo Representativo Nacional” y “Escuadra Nacional” se considerará que incluyen
a the British and Irish Lions y al Equipo Combinado de las Islas del Pacífico (Fiji,
Samoa y Tonga).
9.7
En el caso de un supuesto incumplimiento de la Regulación 9 en conexión con the
British and Irish Lions y/o el Equipo Combinado de las Islas del Pacífico, a los efectos
de la Regulación 18 la parte pertinente relacionada con cualquier acción y/o
incumplimiento de las Regulaciones y/o investigación será la Unión dentro de la cual
se denuncie que el incumplimiento ha ocurrido, o aquella Unión que de algún otro
modo tenga jurisdicción. Cuando el CEO, o su representante lo considere necesario
incluyendo, sin limitación, cuando se genere un conflicto sobre qué Unión es la parte
pertinente para tratar un supuesto incumplimiento de la Regulación 9, el CEO o su
representante, podrá determinar qué Unión tratará el supuesto incumplimiento de la
Regulación 9.
2
Esto puede ser incluido como una definición aplicable a todas las Regulaciones Relativas al Juego.
115
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
REGULACIÓN 9 APÉNDICE 1
FORMULARIO DE CERTIFICACIÓN
1.
2.
[
] (“el Jugador”) garantiza y acepta
que las siguientes afirmaciones son verdaderas:
(a)
El Jugador ha recibido y entendido el asesoramiento legal neutral de un
abogado calificado en actividad en cuanto a los términos y efectos del contrato
escrito con la Unión [
], fechado
____________ [cuya copia está anexada a este formulario]. En particular, el
Jugador garantiza y acepta que ha recibido y entendido el efecto del contrato
escrito en lo que respecta a su no disponibilidad durante el transcurso del
contrato escrito, y de cualquier extensión del mismo, para la selección,
asistencia y/o presentación en un Equipo Representativo Nacional o Escuadra
Nacional de cualquier otra Unión para la cual él es o puede resultar elegible
dentro de las Regulaciones Relativas al Juego del IRB.
(b)
el abogado calificado en actividad al que se refiere el párrafo (a) es
[NOMBRE] de la firma [ESPECIFICAR LA FIRMA] (“el Asesor”).
El Asesor por este medio asegura y acepta que las siguientes afirmaciones son
verdaderas:
(a)
El Asesor le dio al Jugador el asesoramiento al que se refiere el párrafo 1(a); y
(b)
Cuando el Asesor dio el asesoramiento al que se refiere el párrafo 1(a), estaba
en vigencia una póliza de seguro cubriendo el riesgo de reclamo por parte del
Jugador respecto de cualquier pérdida generada como consecuencia del
asesoramiento.
FIRMADO EN CARÁCTER DE ESCRITURA
______________________________
Firma del Jugador
_______________________________
Firma del Asesor
______________________________
Fecha
_______________________________
Fecha
______________________________
En presencia de
_______________________________
En presencia de
______________________________
Cargo
_______________________________
Cargo
______________________________
_______________________________
116
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
Fecha
Fecha
117
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
REGULACIÓN 9 LINEAMIENTOS
IMPLEMENTACIÓN/OPERACIÓN DE LA REGULACIÓN 9
1.
Introducción
Las Uniones, Asociaciones, Clubes y Organismos de Rugby no pueden declarar la
no disponibilidad de jugadores (o intentar declararlos no disponibles), y no están
autorizadas a imponer condiciones a la disponibilidad de un jugador(es) para jugar,
entrenar o incorporarse a actividades asociadas de su Equipo Representativo
Nacional o Escuadra Nacional. Esas condiciones, incluyendo, sin limitación, el pago
de primas de seguros, inhibirían y en algunos casos impedirían que las Uniones o
Asociaciones seleccionen su mejor plantel para Partidos Internacionales o tengan
acceso a su plantel completo para el trabajo de entrenamiento y desarrollo. Si no es
posible que un Equipo Representativo Nacional pueda seleccionar su mejor equipo
para Partidos Internacionales o construir/desarrollar el espíritu de juego y estrategias
de juego en las sesiones de la Escuadra Nacional, la calidad e integridad del Rugby
Internacional de Uniones se vería disminuida. Esto sería una amenaza para el futuro
desarrollo y crecimiento del Rugby en todos los niveles en detrimento de todas las
Uniones miembro del IRB. Por lo tanto se requiere que las Uniones hagan cumplir
rigurosamente la Regulación 9.
2.
Programa
El programa del IRB de Partidos Internacionales, Giras Internacionales, Torneos
Internacionales y competiciones ha establecido los principios para programar
Partidos Internacionales e identificado los períodos en los que normalmente tendrán
lugar los Partidos Internacionales durante el año calendario. Los principios
establecidos en el programa y las fechas acordadas permitirán a todas las Uniones,
Asociaciones, Clubes, Organismos de Rugby y Jugadores adaptarse a la temporada
Mundial estructurada.
3.
Lineamientos
3.1
Estos Lineamientos se aplicarán a la disponibilidad de un Jugador(es) de cualquier
nivel para jugar, entrenar o incorporarse a actividades asociadas de su Equipo
Representativo Nacional o Escuadra Nacional.
3.2
Salvo en el caso en que un Jugador tenga que ser llamado por una Unión para
incorporarse a un Equipo Representativo Nacional o Escuadra Nacional, debido a
una lesión o baja imprevista de un Jugador nominado en el plantel original, una
Unión debe notificar a un Jugador y a su Club u Organismo de Rugby por escrito
por lo menos 14 días antes de la fecha en que debe unirse al Equipo Representativo
Nacional o asistir a una sesión de la Escuadra Nacional para la cual el jugador es
requerido por esa Unión.
118
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
3.3
Los Jugadores jugarán, entrenarán o participarán en actividades asociadas para el
Equipo Representativo Nacional o la Escuadra Nacional de esa Unión y jugarán y/o
entrenarán (según el caso) en las fechas y sedes determinadas por su Unión tal como
lo requiera esa Unión.
3.4
Cada Unión determinará el período de tiempo para la presentación respecto de las
sesiones de su Equipo Representativo Nacional, Escuadra Nacional y actividades
asociadas.
3.5
El Jugador que no pueda cumplimentar un pedido de una Unión para jugar, entrenar
o incorporarse a actividades asociadas para un Equipo Representativo Nacional o
Escuadra Nacional debido a lesión o enfermedad, deberá someterse, si la Unión así
lo decide, a exámenes médicos por parte de un médico a elección de esa Unión.
Durante ese examen, los Jugadores deberán anunciar las condiciones mentales o
físicas que disminuyen o pueden disminuir su desempeño.
3.6
El Club u Organismo de Rugby que se rehúse permitir a un jugador asistir a jugar,
entrenar, o incorporarse a actividades asociadas con el Equipo Representativo
Nacional o Escuadra Nacional de una Unión de acuerdo a la Regulación 9, se expone
a sanciones por parte de la Unión en cuestión. Las sanciones aplicables incluirán,
pero no se limitarán a:
3.6.1
3.6.2
3.6.3
3.6.4
Multas;
Amonestación;
Suspensión; o
Alguna otra sanción que se considere adecuada incluyendo, pero sin limitarse
a ello, inversión del resultado y/o retiro de puntos en su campeonato local.
3.7
La Unión que no aplique la Regulación 9 correctamente y de buena fe, se expone a
recibir sanciones por parte del IRB.
3.8
El IRB podrá redactar lineamientos adicionales y podrá modificar o revocar o
reemplazar estos lineamientos.
119
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
LINEAMIENTOS PARA LA IMPLEMENTACIÓN DE LA REGULACIÓN 9.5
Las Uniones tienen la obligación positiva de asegurar la aplicación de la Regulación
9.5 de buena fe y que no esté sujeta a abusos. Sin perjuicio de cualquier
investigación(es) por cualquier otra Regulación(es), el CEO, o su representante
puede, por iniciativa propia, o después de recibir un reclamo, encarar una
investigación(es) sobre las actividades de las Uniones que se escuden (o busquen
escudarse) en las disposiciones de la Regulación 9.5. Se requiere de las Uniones que
ayuden en tal investigación(es) encaradas por el CEO, o su representante, y sin
limitarse a ello, entreguen copias de contratos escritos y cualquier otra
documentación pertinente cuando les sea requerido. Para que no haya dudas, una
Unión que omita aplicar la Regulación 9.5 de buena fe, y/o que se extralimite de la
Regulación, y/o que omita cooperar totalmente con cualquier investigación(es) se
expone a sanciones. Tales sanciones pueden incluir, sin limitarse a eso, la suspensión
de la autorización de esa Unión para aplicar la Regulación 9.5.
120
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 10
DISPOSICIONES MÉDICAS
10.1
Conmoción Cerebral1
10.1.1
Un Jugador que ha sufrido conmoción cerebral no deberá participar en ningún
Partido o sesión de entrenamiento por un período mínimo de tres semanas desde el
momento de la lesión, y luego podrá hacerlo, solamente cuando no tenga más
síntomas y sea declarado apto después de un examen médico apropiado. Esa
declaración debe registrarse en un informe escrito preparado por la persona que
condujo el examen médico del Jugador.
10.1.2
Subordinado a la subcláusula 10.3, el período de tres semanas puede ser reducido
solamente si el Jugador no tiene más síntomas y es declarado apto para jugar después
de una evaluación adecuada por parte de un especialista neurológico reconocido y
calificado. Esa declaración debe ser registrada en un informe escrito preparado por el
especialista neurológico reconocido y calificado que haya efectuado la evaluación
del Jugador.
10.1.3
En el rugby escolar el período mínimo de tres semanas será obligatorio.
10.2
Anestesia Local
10.2.1
Un jugador no podrá recibir anestesia local el día del Partido a menos que sea para
suturar una herida sangrienta o para un tratamiento dental, y será administrada por
personal médico o practicante dental adecuadamente calificado.
1
La conmoción cerebral se produce cuando el cerebro resulta herido después de un golpe en la cabeza
o la cara. La conmoción cerebral puede ocurrir sin un período aparente de inconsciencia. Los signos y
síntomas de la conmoción cerebral incluyen cualquiera de los siguientes:
Pérdida del conocimiento Mareo o Falta de equilibrio
Pérdida de la memoria, vómitos
Confusión y desorientación, Dolor de Cabeza
Visión doble o borrosa
El signo más consistente de conmoción cerebral es el hecho de permanecer inconsciente de lo que ha
ocurrido en el momento de la lesión, aún por unos momentos.
121
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
122
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 11
PUBLICIDAD DENTRO DEL PERÍMETRO DE JUEGO
11.1
Consideraciones Generales
11.1.1
Esta Regulación trata sobre logos y marcas, ya sean registradas o no, (“marcas”)
colocados sobre Personas y/o la vestimenta de Personas o sobre cualquier otro ítem
llevado puesto, usado o exhibido en el perímetro de juego y otros ítems relacionados
con el Juego.
11.1.2
Las reglas y regulaciones de una Unión, Asociación, Organismo de Rugby o Club
pueden limitar o restringir el contenido, cantidad y/o tamaño de emblemas, marcas,
nombres o números permitidos en esta Regulación.
11.1.3
La Tabla 1 forma parte de esta Regulación y establece el tamaño máximo acumulado
o superficie total (en centímetros cuadrados) y la cantidad máxima permitida de
emblemas, marcas o nombres que pueden exhibirse. La superficie será calculada
midiendo el perímetro del emblema, marca y/o nombre e incluye el espacio entre la
marca y el nombre si ambos son exhibidos.
11.2
Marcas del Fabricante
En cada ítem especificado en la Tabla 1 sólo se puede exhibir un emblema, marca
y/o nombre del fabricante, sin exceder el tamaño especificado en la Tabla 1.
11.3
Marcas de Anunciantes y Patrocinadores
Se pueden exhibir no más de tres emblemas, marcas y/o nombres de anunciantes o
patrocinadores sin exceder (en cada caso) el tamaño especificado en la Tabla 1.
11.4
Perímetro de juego
11.4.1
Subordinado a la decisión del organizador del Partido o Torneo correspondiente y a
la Regulación 11.4.2, los emblemas marcas y/o nombres de Uniones, Asociaciones,
Organismos de Rugby, Clubes, fabricantes, anunciantes y/o patrocinadores pueden
ser exhibidos en la superficie de juego, postes de banderas de touch, o banderas de
los jueces de touch y pelotas de rugby.
11.4.2
La Unión, Asociación, Organismo de Rugby, Club u organizador del torneo dentro
de cuya jurisdicción se juegue un Partido, será responsable de asegurar que
cualquier marcación utilizada de acuerdo con 11.4.1:
a)
de ninguna manera obstaculice o impida visualizar las líneas demarcatorias de
la superficie de juego tal como se define en la Ley 1;
123
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
b)
no constituya de alguna manera un peligro para la seguridad de los Jugadores,
Oficiales del Partido o espectadores o interrumpa de alguna manera el juego, el
espectáculo o la visión del Partido; y
c)
se hayan hecho o aplicado utilizando sustancias que bajo ninguna circunstancia
marquen a los Jugadores o la vestimenta de los Jugadores, o que de ninguna
manera pierdan definición durante cualquier Partido.
11.4.3
No se podrá exhibir ninguna forma de emblema, marca, o nombre de un anunciante
o patrocinador (que no sea el de una Unión, Asociación, Organismo de Rugby o
Club) en los postes de goal o travesaños. Esto no se aplica a los acolchados y
protectores de los postes de goal hasta una altura de dos metros desde el suelo.
11.5
Consideraciones Generales
11.5.1
El número y/o nombre de una Persona puede aparecer en la vestimenta de juego de
cualquier Persona como se especifica en la Tabla 1.
11.5.2
El emblema, marca y/o nombre de la Unión, Organismo de Rugby o Club y/o de la
competición puede aparecer en la vestimenta de juego de cualquier Persona como se
especifica en el Anexo.
11.5.3
Salvo para los emblemas o marcas de Uniones, Asociaciones, Organismos de Rugby
o Clubes y como de otro modo está expresamente determinado en esta Regulación
11, ninguna forma de emblema, marca, nombre u otra forma de asociación
comercial y/o promocional que no esté mencionado en la Tabla 1, puede ser
exhibida en ningún ítem llevado puesto, usado, ubicado o trasladado al perímetro de
juego.
11.5.4
En los botines de las Personas no puede aparecer ningún emblema, marca o nombre
que no sea el del fabricante.
11.5.5
Subordinado a la Regulación 7.5, cualquier Unión o Asociación puede flexibilizar o
modificar las restricciones establecidas en la Tabla 1 solamente en relación con los
Organismos de Rugby o Clubes, siempre que tal flexibilización o modificación no
resigne el carácter esencial o integridad de la vestimenta de un Jugador de Rugby de
Uniones.
11.5.6
Los Equipos que solamente estén formados por Jugadores con edades por debajo de
la edad de capacidad contractual al 1º de enero de cada temporada, incluyendo, pero
sin limitación, los equipos escolares, no estarán autorizados a exhibir publicidad en
la vestimenta de los Jugadores publicitando compañías cuyos productos, servicios o
actividades puedan ser considerados por la Unión o Asociación, perjudiciales para
los Jugadores de esa edad.
11.5.7
No podrá ser exhibido nada que pueda ser considerado por la Unión o Asociación a
su absoluta discreción, como desagradable o éticamente o moralmente indeseable, o
que produzca el descrédito del Juego.
124
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
TABLA 1
NO-PUBLICITARIOS
Equipo
FABRICANTE
Jugador
Emblema del
Equipo
Representativo
Nacional
Emblema
Nombre
Número
Nombre
Camisetas
100(2)
100(1)
Si
Si
Si
Pantalones
80(2)
100(1)
No
Si
Medias
No
No
No
Botines
No
No
100(2)
Botiquín
Médico
Otros ítems de
la Vestimenta
de los
Jugadores
permitidos en
la Ley 4(1)
Buzo o ropa
similar de
entrada en
calor
PUBLICIDAD (MARCAS)
Marcas del
Fabricante
Equipo
Representativo
Nacional
Otros
100(1)
80(1)
160(1)
160(3)
No
No
80(1)
80(1)
80(1)
No
No
No
15
No
No
No
No
No
No
Si
No
No
100(1)
Si
Si
Si
No
80(1)
325(1)
325(3)
No
Si
Si
No
No
No
No
160(1)
160(1)
No
No
No
No
No
No
25(1)
No
No
Torneo
Nota: (i) El número, por ejemplo 100, se refiere al total acumulado máximo de centímetros
cuadrados que se puede llevar.
(ii) El número entre paréntesis, por ejemplo (2), se refiere al número máximo de esa
categoría de emblemas, nombres o marcas que se puede llevar
125
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
126
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 12
DISPOSICIONES SOBRE LA VESTIMENTA DE LOS JUGADORES
Para todos los partidos, las Uniones, Asociaciones, Organismos de Rugby, Clubes,
Jugadores y Personas deben garantizar que se cumplan en su totalidad las disposiciones
relacionadas con la vestimenta de los Jugadores establecidas en esta Regulación, y las
especificaciones establecidas en el Apéndice 1. El Consejo podrá de tanto en tanto,
complementar, corregir y/o modificar, en todo o en parte, las disposiciones
relacionadas con la vestimenta de los Jugadores establecidas en esta Regulación y/o las
especificaciones establecidas en el Apéndice 1.
127
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
REGULACIÓN 12 APÉNDICE 1
ESPECIFICACIONES DE LA VESTIMENTA DE LOS JUGADORES
LEY 4: VESTIMENTA DE LOS JUGADORES
1.
Elementos adicionales de la vestimenta
b) Canilleras
Un jugador puede usar canilleras debajo de las medias, con acolchado incorporado
de material no rígido, y ninguna parte del acolchado debe tener un espesor mayor de
0,5 cm. cuando se comprima.
d) Mitones sin dedos
Está permitido cubrir los dedos y pulgares hasta la articulación exterior pero no más
allá. La zona de cobertura de los mitones no debe continuar arriba de la muñeca.
El cuerpo de los mitones debe ser de un material de tipo extensible con la zona de
agarre confeccionada en material de un compuesto blando de goma/sintético cuyo
espesor no exceda 1mm.
Los mitones no deben contener en ninguna parte botones u otros elementos
potencialmente peligrosos.
e) Hombreras*
Un jugador puede usar hombreras confeccionadas en materiales suaves y delgados,
que pueden estar incorporadas a la ropa interior o a la camiseta, siempre que el
relleno cubra los hombros y las clavículas solamente. El espesor del relleno sin
compactar en ninguna parte debe ser superior a 1 cm. Ninguna parte del relleno debe
tener una densidad mayor a 45 kilogramos por metro cúbico.
g) Casco*1
Un jugador puede usar casco confeccionado en materiales suaves y delgados siempre
que el espesor del casco sin compactar en ninguna parte sea superior a 1 cm, y
ninguna parte del casco tenga una densidad mayor a 45 kilogramos por metro cúbico.
2.
Elementos adicionales especiales para mujeres
Protectores de pecho*
Además de los elementos mencionados previamente, las mujeres podrán usar
protectores de pecho confeccionados en materiales suaves y delgados, que pueden
estar incorporados como parte de la vestimenta, siempre que el relleno cubra los
hombros y/o clavículas y/o pecho solamente, y que el espesor del relleno sin
1*
Las Hombreras, Casco y Protectores de pecho (Mujeres) deben cumplir con la Norma de
Especificaciones de Rendimiento para Elementos Específicos de la Vestimenta de los Jugadores
(Apéndice 1 de esta Regulación).
128
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
comprimir en ninguna parte sea superior a 1 cm, y ninguna parte del relleno tenga
una densidad mayor a 45 kilogramos por metro cúbico.
3.
Tapones
Los tapones de los botines de los jugadores se deben ajustar a los Criterios de
Seguridad para el Diseño de las Suelas de los Botines (Apéndice 2 de esta
Regulación).
4
Elementos prohibidos de la vestimenta
(g)
Un jugador no debe usar ningún elemento que tenga alguna parte más gruesa
que 0,5 cm sin comprimir, o una densidad mayor a 45 kilogramos por metro
cúbico salvo que esté especificado en esta Regulación 12/Ley 4. Cuando el
espesor total esté formado por acolchado cubierto por tela, la combinación del
acolchado y la tela sin comprimir debe tener un espesor máximo de 0,5 cm. La
tela puede aportar un espesor máximo de 1 mm de cada lado del acolchado.
129
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Designación: IBR/REG12/Iss 1/2005
Norma de Especificaciones de Rendimiento para Elementos
Específicos de la Vestimenta de los Jugadores
La designación mencionada es fija. El número que figura inmediatamente después de la sigla
IRB indica el año de emisión, y la letra: la emisión de ese año. En todo momento se debe aplicar
la última emisión.
Esta norma se refiere a fabricantes y testeos de vestimenta de jugadores de Rugby y se debe leer
en conjunto con la versión actual de la Ley 4 del IRB, referida a la vestimenta de los jugadores,
y con la Regulación 4. Se debe destacar la Cláusula 4.4 (g) del Apéndice 1 de la Regulación 12
que se incluye a continuación:
4.4 (g)
Elementos prohibidos de la vestimenta
Un jugador no debe usar ningún elemento que tenga alguna parte más gruesa que 0,5 cm sin
comprimir, o una densidad mayor a 45 kilogramos por metro cúbico salvo que esté especificado
en esta Regulación 12/Ley 4. Cuando el espesor total esté formado por acolchado cubierto por
tela, la combinación del acolchado y la tela sin comprimir debe tener un espesor máximo de 0,5
cm. La tela puede aportar un espesor máximo de 1 mm de cada lado del acolchado.
Introducción
El Rugby es un deporte de contacto que tiene peligros intrínsecos. Las prendas protectoras son
usadas por los jugadores de rugby para reducir el rigor y la frecuencia de las lesiones producidas
por impactos con otros jugadores o la superficie de juego. La intención de esta norma es la de
especificar los requerimientos para los cascos de rugby, hombreras, y protectores de pecho sin
comprometer la forma o apariencia del juego.
1.
Alcance
Esta norma establece los requerimientos para cascos, hombreras, y protectores de pecho. Se
especifican los requerimientos generales relacionados con la ergonomía, confección, tamaño y
diseño del equipamiento. También se proporcionan los requerimientos de rendimiento
relacionados con la amortiguación y retención del impacto, fortaleza y efectividad del sistema
de fijación, (casco solamente), y se describen los correspondientes métodos de testeo. Además,
se incluyen los requerimientos para marcas de productos y literatura instructiva.
2.
Terminología
Acolchado: el relleno utilizado en el cuerpo y la cabeza.
130
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
Casco: el que los jugadores utilizan en la cabeza.
Hombreras: acolchado utilizado en la zona de los hombros.
Protectores de pecho: protección utilizada en la zona del pecho y parte posterior de las axilas.
Zona de Cobertura: el área a la que se intenta proporcionar protección.
Sistema de Fijación: aquella utilizada para asegurar el casco o la prenda al cuerpo.
Correa de Mentón: una correa que pasa debajo del mentón del portador o mandíbula inferior
con la intención de retener el casco en la cabeza.
g: la aceleración de la gravedad. g(standard) = 9.80665 m/s²
gmax: el valor máximo de g detectado durante el impacto.
3.
Requerimientos - Casco
3.1
Ergonomía
El casco debe ser diseñado y elaborado para producir la mínima incomodidad del
que lo usa. El uso del casco no debe impedir ningún movimiento normal del juego.
3.2
Elaboración
3.2.1
Materiales de fabricación
Es responsabilidad del fabricante que todos los materiales utilizados en la confección
del casco no resulten afectados en forma significativa por la radiación ultravioleta,
agua, polvo, sudor, jabones y detergentes. Todos los materiales que entran en
contacto con el cuerpo del que lo usa, no deberán ser de algún tipo conocido como
que afectan la piel, y no deberán ser causa de raspaduras del que lo usa ni de los
otros jugadores.
3.2.2
Materiales de Relleno
Los materiales de relleno deben ser homogéneos (la cara que da al usuario debe tener
la misma textura, dureza y densidad que la cara que da al oponente). El relleno de
espuma elaborado en forma de sándwich no está permitido
3.2.3
Terminación
El casco debe estar confeccionado de manera tal que sea poco probable que ocasione
una lesión del usuario o de otros jugadores durante el partido. No deberá tener
bordes duros ni filosos, costuras, hebillas u otros elementos en la superficie del
131
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
producto que puedan lastimar al que lo usa o a otros jugadores durante su normal
utilización.
3.3
Diseño
3.3.1
Zonas de Cobertura
El casco debe tener zonas de cobertura que protejan la corona de la cabeza, las
sienes, la frente (banda de transpiración) y la zona de las orejas. Las zonas de
cobertura deberán cumplimentar los requerimientos de las especificaciones para
rendimiento ante el impacto (Sección 3.4.1) y tener un espesor máximo de acolchado
de 10mm + 2mm de banda de tolerancia más un adicional permitido de 1mm en cada
lado por la tela. Las dimensiones típicas de la zona de cobertura se muestran en la
Tabla 1. Las superficies fuera de las zonas de cobertura indicadas no deben cumplir
con los requerimientos de impacto pero deben ser de espuma suave o cuero, y tener
un espesor menor o igual a 5mm. Cuando el espesor total esté formado por
acolchado cubierto por tela, la combinación del acolchado y la tela sin comprimir
debe tener un espesor máximo de 0,5 cm. La tela puede aportar un espesor máximo
de 1 mm de cada lado del acolchado. Todos los materiales de relleno deben tener una
densidad no mayor a 45 kg/m3 + 15 kg/m3 de banda de tolerancia.
Dimensiones
B
C
D
E
F
G*
Xxs
mm
56
81
132
50
> 25
25 a 30
xs
mm
58
85
136
50
> 25
25 a 30
s
mm
63
89
140
50
> 25
25 a 30
m
mm
70
97
147
50
> 25
25 a 30
l
mm
75
104
155
50
> 25
25 a 30
xl
mm
75
106
158
50
> 25
25 a 30
Tabla 1.
Dimensiones Normales de las Zonas de Cobertura del Casco
* ver Abertura para la Oreja Sección 3.3.2
132
Xxl
mm
75
108
160
50
> 25
25 a 30
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
Figura 1.
Zonas normales de Cobertura del Casco
Las medidas se basan en lo siguiente:
Diámetro
(cm)
Tamaño
50
51
6¼
6 3/8
XXS
52
53
6½
6 5/8
XS
54
55
6¾
6 7/8
S
56
57
7
7 1/8
M
58
59
7¼
7 3/8
L
60
61
7½
7 5/8
XL
62
63
7¾
7 7/8
XXL
Tabla 2.
Tamaños de cabeza
3.3.2
Abertura para la Oreja
La abertura del casco para la oreja deberá tener una dimensión lineal (G) no menor a
25mm y no mayor a 30mm. Podrá tener una malla en forma de red o de diseño
similar sin que esto afecte significativamente la audición del que lo usa. Cuando
tenga una malla en forma de red, la dimensión lineal de cualquier apertura para la
oreja no deberá exceder los 30mm.
133
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
3.3.3
Visión
Campo Horizontal: el casco deberá permitir un campo de visión periférica de por lo
menos 105° de cada lado de la línea vertical longitudinal (plano medio) cuando el
casco esté colocado según las Instrucciones del Fabricante (ver Figura 2). Campo
Vertical: el casco deberá permitir un campo de visión periférica de 25° por sobre el
plano de las cejas cuando el casco esté colocado según las Instrucciones del
Fabricante. La visión no deberá estar restringida por debajo del plano de las cejas
(ver Figura 3).
Figura 2.
Requerimientos de Campo de Visión Horizontal
Figura 3.
134
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
Requerimientos de Campo de Visión Vertical
135
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
3.3.4
Ventilación
Es responsabilidad del fabricante que el diseño contemple la adecuada ventilación
del casco.
3.3.5
Sistema de Fijación
El sistema de fijación debe estar integrado de modo que el casco permanezca en su
posición normal durante el partido. La correa de mentón que asegura el casco debe
estar adherida a ambos lados del casco y pasar por debajo de la mandíbula inferior en
cercana proximidad a la mandíbula y el cuello. El ancho mínimo de la correa de
mentón será de 15mm. No se deberán usar hebillas o fijaciones rígidas similares. Se
acepta la utilización de botones de goma o materiales de fijación tipo Velcro®.
3.4
Requisitos de rendimiento
3.4.1
Amortiguación de Impacto
Cuando se someta a los procedimientos de testeo especificados en la Sección 4.3, la
aceleración pico de los impactos efectuados sobre las zonas testeadas no deberá ser
menor que 200g.
3.4.2
Resistencia del Sistema de Fijación
Cuando sea sometida al testeo descripto en la Sección 4.4, la correa deberá
permanecer intacta y cerrada cuando se la cargue con una masa de 7 kg. pero deberá
fallar cuando sea estirada dinámicamente con una carga adicional de 10 kg. cayendo
desde 300mm.
3.4.3
Efectividad del Sistema de Fijación
Cuando se efectúe el testeo descripto en la Sección 4.5, y el casco sea sometido a una
carga estática de 3 kg. seguida de una carga dinámica adicional de 4 kg. cayendo
175mm, podrá desplazarse pero no salirse de la cabeza del que lo usa.
4.
Métodos y Procedimientos de Testeo del Casco
4.1
Muestra
Los Fabricantes deberán enviar tres (3) muestras de cada medida, junto con la
“Información proporcionada por el Fabricante” (ver Sección 9). Dos muestras serán
utilizadas para el test de amortiguación de impacto en las diferentes condiciones y la
otra para el testeo del sistema de fijación.
136
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
4.2
Acondicionamiento de las muestras
Antes del test de impacto una muestra será expuesta a las condiciones ambientales y
la otra a condiciones de alta temperatura como se indica a continuación:
(i)
Temperatura ambiente: acondicionar una muestra exponiéndola a una
temperatura de 20°C ± 2°C con una humedad relativa de rh60% ± 5% durante
un período de 4 a 24 horas.
(ii)
Alta Temperatura: acondicionar la segunda muestra exponiéndola a una
temperatura de 50°C ± 2°C con una humedad relativa de rh60% ± 5% durante
un período de 4 a 24 horas.
Todos los testeos deberán comenzar dentro de los 5 minutos de extraídas las
muestras del entorno condicionante.
4.3 Testeo de Amortiguación de Impacto
4.3.1
Principio
Se monta el casco en la cabeza del muñeco de modo que la cabeza pueda ser
orientada en diferentes posiciones y tirado sobre una superficie de impacto plana. El
registro de aceleración y tiempo del impacto se efectuará con un acelerómetro
triaxial e instrumentos apropiados. Para determinar las características de impacto del
casco se utilizarán los datos de máxima aceleración y tiempo de duración obtenidos
mediante la aplicación de los métodos especificados en la Sección 4.3.4.
4.3.2
Instrumentos
Los instrumentos que se utilizarán en el test de amortiguación de impacto serán los
siguientes (también ver Figura 4):
Muñeco: Todos los muñecos utilizados, conforme la norma EN 960, serán de metal
y tendrán una frecuencia de resonancia baja (pero no menor a 3kHz).
Yunque: el yunque consistirá de una superficie de acero plana de diámetro 130mm
± 3mm y no tendrá una frecuencia de resonancia que pueda afectar las mediciones.
El centro de la masa de la cabeza del muñeco que se arroja deberá caer sobre el
centro del yunque.
Sistema de Guía: se fijará un muñeco a un carro con caída libre o sobre rieles, por
medio de un montaje ajustable o por otros medios que permitan que se efectúen
impactos sobre puntos predeterminados del casco.
137
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Figura 4.
Aparato típico para el Test de Impacto del casco
Acelerómetro: Cuando se monte el muñeco sobre el carro de caída libre, se
montarán tres acelerómetros en un conjunto triaxial en el centro de gravedad del
muñeco o en un punto cercano al mismo.
Instrumentos de visualización y registración de impactos: el impacto será
registrado y visualizado mediante un osciloscopio con memoria, con factores de
desviación especificados, velocidad de barrido por división y ancho de banda para
cada uno de los acelerómetros, y capaz de determinar la gmax del muñeco. Podrá
utilizarse otro instrumental equivalente capaz de registrar, mostrar y almacenar la
señal de impacto de los acelerómetros.
4.3.3
Testeo de Referencia
Se utilizará una superficie plana de referencia MEP (modular elastomer programmer)
que mida 150mm de diámetro por 25mm de espesor montada sobre una base de
138
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
acero. El muñeco será lanzado sobre la superficie de impacto MEP desde una
distancia de 300mm ± 5mm. Los valores determinados de gmax registrados por el
acelerómetro en tres lanzamientos sucesivos deberán estar dentro de ± 10g de la
media.
4.3.4
Aplicación de Impactos
Se coloca el casco en el muñeco de acuerdo a las especificaciones del fabricante para
obtener el calce perfecto. Cada casco se hará impactar en los lugares donde se colocó
relleno adicional dentro de las zonas de cobertura especificadas (la corona de la
cabeza, la frente y sienes/banda de transpiración). Para el impacto se usará un nivel
de energía de 13.8J. Esto es equivalente al muñeco ‘J’ cayendo a 300mm. La altura
de la caída se ajustará para cada muñeco.
Nota: La masa de los muñecos utilizados es:
A - 500mm - 3.1Kg ± 0.10
E - 540mm - 4.1Kg ± 0.10
J - 570mm - 4.7Kg ± 0.14
M - 600mm - 5.6Kg ± 0.16
O - 620mm - 6.1Kg ± 0.18
Las zonas de impacto serán:
Una vez en el relleno de la zona de la corona
Dos veces en el relleno de la frente
Dos veces en el relleno de las sienes.
Figura 5
Ubicación de los impactos en el Casco
139
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
4.3.5
Cálculos
Aceleración máxima
El pico de aceleración máxima se calcula midiendo la distancia perpendicular desde
la base hasta el punto medio de la traza resultante en su máximo recorrido y
multiplicando por el factor de sensibilidad. El factor de sensibilidad se define como
el producto de g por la desviación de la división de la traza.
4.3.6
Duración del Impulso
Determinar la duración del impulso midiendo el ancho total de la traza a lo largo de
la línea de 150g en milisegundos.
4.4
Testeo del Sistema de Fijación: Fuerza
4.4.1
Principio
La correa de mentón del casco se someterá a dos cargas. La primera es una carga
estática de 7 kg. tras la cual la correa no deberá abrirse o romperse. La segunda es
una carga adicional que cae dinámicamente para aplicar una carga repentina hacia
abajo que causa la apertura o rotura de la correa.
4.4.2
Instrumentos
La Figura 6 muestra una presentación adecuada. El casco se coloca en una cabeza de
muñeco de prueba (norma EN 960 sin pelo). Se colocará un soporte para la cabeza.
Figura 6.
Instrumental para el Test de Fuerza del Sistema de Fijación
140
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
141
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Se unirá un ensamble de guía vertical con yunque debajo del casco con dos broches
redondos de diámetro 12mm y 76mm de separación (entre los centros). La masa total
del ensamble de la guía vertical con yunque es de 7kg ± 0.02kg. Se dispondrá de un
peso móvil de 10 kg. ± 0.02 kg. a lo largo de la guía que caerá sobre el yunque en
una carrera con mínima fricción desde una distancia de 300 mm ± 5 mm.
4.4.3
Procedimiento
Se coloca el casco en la cabeza del muñeco y se ajusta el sistema de fijación de
modo que el casco quede firmemente posicionado. Se fija el ensamble de guía a la
correa de mentón del casco. Al caer la masa desde 300mm hasta el yunque ejerce
una fuerza dinámica por la cual la correa debe fallar. Si la correa falla sometida a la
carga estática será considerada “defectuosa”. Si la correa falla sometida a la carga
dinámica adicional será considerada “aprobada”. Si la correa no falla después de
ambas cargas estática y dinámica será considerada “defectuosa”.
4.5
Testeo del Sistema de Fijación: Efectividad
4.5.1
Principio
El casco ubicado en el muñeco es sometido a una fuerza tangencial en la parte de
atrás, en dirección hacia adelante. El impacto resultante genera una fuerza rotativa en
el casco. El casco puede desplazarse pero no salirse.
Figura 7.
Instrumental Típico para el Test de Efectividad de la Fijación
142
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
4.5.2
Instrumentos
La Figura 7 muestra el instrumental típico. El muñeco (EN 960 sin pelo) se monta en
el soporte en posición erguida. Se le fija el casco según las especificaciones del
fabricante. Un conjunto guía vertical de peso total 3 kg. ± 0.02 kg. se adhiere a un
anzuelo que a su vez se engancha en la parte de atrás del casco usando un cable o
correaje*. Por la guía se puede desplazar un peso colgante de 4 kg. ± 0.02 kg. que se
arroja contra un yunque en una caída sin fricción a través de una distancia de 175
mm ± 5 mm.
*Nota: El cable o correaje deberá ser de un material con un estiramiento de no más
de 5mm por cada 300mm cuando se cargue con un peso de 22 kg. en posición
colgante libre.
4.5.3
Procedimiento
El casco se coloca en el muñeco y se ajusta el sistema de fijación para obtener un
calce perfecto. Se engancha el anzuelo en la parte de atrás del casco al que se
engancha la guía de 3 kg. El peso colgante de 4 kg. cae desde una distancia de
175mm ± 5mm antes de impactar en el yunque. El casco puede desplazarse pero no
salirse del muñeco. Se ajusta el sistema de fijación y se repite el test una vez más. Si
el casco se sale el test se considerará fallido.
5.
Requerimientos – Hombreras
5.1
Ergonomía
Las hombreras deberán ser diseñadas y confeccionadas de modo que el jugador
pueda efectuar los movimientos normales sin molestias o incomodidad.
5.2
Fabricación
5.2.1
Materiales
El fabricante es responsable de que todos los materiales utilizados no puedan ser
afectados por el agua, suciedad, transpiración, jabones y detergentes. Todos los
materiales que entren en contacto con el cuerpo del que lo utiliza no deberán ser del
tipo conocido como causante de afecciones a la piel y no deberán causar raspaduras
al que lo usa o a otros jugadores.
5.2.2
Material Acolchado
Los materiales de relleno deben ser homogéneos (es decir: la cara que da al usuario
debe tener la misma textura, dureza y densidad que la cara que da al oponente). El
relleno de espuma elaborado en forma de sándwich no está permitido.
143
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
5.2.3
Terminación
Los bordes serán suaves y redondeados. No deberá haber salientes rígidas en el
interior o exterior del producto que puedan lastimar al que lo usa o a otros jugadores
durante el uso normal.
5.3 Diseño
5.3.1
Zona de Cobertura
Las hombreras tendrán una zona de cobertura máxima de las articulaciones
esternoclavicular (SC-), acromioclavicular (AC-), y glenohumeral (GH-).
Las hombreras cubrirán exclusivamente el hombro y la clavícula, y se extenderán
desde el cuello hasta un máximo de 2cm de la parte superior del brazo. Se permite
una tolerancia del acolchado cubriendo la articulación SC hasta una profundidad
máxima de 60mm, y en la parte posterior del cuello hasta una profundidad máxima
de 70mm. El acolchado tendrá un espesor máximo de 10mm + 2mm y una banda de
Figura 8.
Hombreras – Zona de Cobertura
tolerancia adicional del tejido de 1mm de cada lado para la tela. La Figura 8 ilustra
una vestimenta que provee esta cobertura. Las hombreras deberán tener la dimensión
´A´ máxima que figura en la Tabla 3. El relleno deberá satisfacer la especificación de
rendimiento de impacto (Sección 5.4). Todos los materiales acolchados deberán
tener una densidad no mayor a una banda de tolerancia de 45kg/m3+15kg/m3. Las
zonas exteriores a las áreas de cobertura definidas no deben satisfacer los requisitos
de impacto pero deben cumplir con la Regulación 12, Apéndice 1 - 4.4(g) señalada a
continuación:
144
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
A (Máx)
Dimensión
Tamaño
XS
S
M
L
XL
XXL
mm (pulgadas)
175 (7”)
200 (8”)
230 (9”)
250 (10”)
300 (12”)
350 (14”)
Tabla 3.
Dimensión Máxima de la Zona de Cobertura de las Hombreras
4.4 (g)
Elementos prohibidos de la vestimenta
Un jugador no debe usar ningún elemento que tenga alguna parte más gruesa que 0,5
cm sin comprimir, o una densidad mayor a 45 kilogramos por metro cúbico salvo
que esté especificado en esta Regulación 12/Ley 4. Cuando el espesor total esté
formado por acolchado cubierto por tela, la combinación del acolchado y la tela sin
comprimir debe tener un espesor máximo de 0,5 cm. La tela puede aportar un
espesor máximo de 1 mm de cada lado del acolchado.
5.3.2
Sistema de Fijación
Las hombreras pueden sujetarse al cuerpo mediante una camiseta interior ajustada, a
la cual la parte acolchada, se cose, o se inserta en compartimentos de la ropa interior
o camiseta. Pueden utilizarse sistemas de fijación tipo arnés. La camiseta interior
debe ser capaz de ser fijada al cuerpo con cinta adhesiva si fuera necesario.
Pecho
Hombres
cm
pulg
XS
91
(36)
Pecho
Mujeres
cm
pulg
81
(32)
S
96.5
(38)
M
102
(40)
L
107
(42)
XL
112
(44)
XXL
117
(46)
86
(34)
91
(36)
96.5
(38)
102
(40)
107
(42)
Tabla 4.
Dimensiones del Pecho para Medidas Nominales
145
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
5.3.3
Tamaños
Los tamaños de las hombreras dependerán del pecho del que los utiliza. Los
fabricantes pueden adecuar sus productos a medidas nominales cada una de las
cuales cubre un rango de medidas reales (ver Tabla 4).
5.4
Requisitos de Rendimiento
5.4.1
Amortiguación de Impactos
Cuando se sigan los procedimientos de testeo especificados en la Sección 6.3, la
aceleración máxima de impactos aplicados en las zonas de testeo no deberá ser
menor que 150g.
6.
Métodos y Procedimientos de Testeo: Hombreras
6.1
Muestras
Los fabricantes deberán remitir por lo menos dos (2) muestras de una medida y una
muestra para el testeo de todas las medidas junto con la Información proporcionada
por el fabricante (ver cláusula 8) y literatura relacionada (cláusula 9). Ambas
muestras serán utilizadas para el test de amortiguación de impacto en las diferentes
condiciones.
6.2
Acondicionamiento de Muestras
Antes del test de impacto, una muestra deberá ser expuesta a las condiciones
ambientales y la otra a condiciones de alta temperatura, como sigue:
(i)
Temperatura ambiente: acondicionar una muestra exponiéndola a una
temperatura de 20°C ± 2°C con una humedad relativa de rh60% ± 5% durante
un período de 4 a 24 horas.
(ii)
Alta Temperatura: acondicionar la segunda muestra exponiéndola a una
temperatura de 50°C ± 2°C con una humedad relativa de rh60% ± 5% durante
un período de 4 a 24 horas.
Todos los testeos deberán comenzar dentro de los 5 minutos de extraídas las
muestras del entorno condicionante.
6.3
Test de Amortiguación de Impacto
6.3.1
Principio
Se coloca la hombrera en un yunque de testeo cilíndrico. Se arroja una masa con una
superficie plana contra él. Los valores de aceleración máxima y tiempo son tomados
con un acelerómetro e instrumentos adecuados. La aceleración máxima y el tiempo
empleado se obtienen usando los métodos especificados en la Sección 6.3.4 y se
utilizan para determinar las características de impacto de las hombreras.
146
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
6.3.2
Instrumentos
Los instrumentos para el test de atenuación de impacto consisten en lo siguiente
(también ver la Figura 9):
Carga: se fijará una masa colgante a un carro con caída libre o guiado por rieles. La
masa será de 5 kg. ± 0.02 kg. La carga colgante deberá tener una cara plana de
contacto de diámetro 130mm ± 2mm.
Yunque: el yunque consistirá de un cilindro horizontal de acero con un diámetro de
115mm ± 2mm y no deberá tener frecuencia de resonancia que pueda afectar las
mediciones. El centro de la masa colgante caerá sobre el centro del yunque.
Acelerómetro: un acelerómetro montado en el centro de gravedad del peso colgante
o en un punto cercano al mismo.
Instrumentos de visualización y registración de impactos: el impacto será registrado
y visualizado mediante un osciloscopio con memoria, con factores de desviación
especificados, velocidad de barrido por división y ancho de banda para cada uno de
los acelerómetros, y capaz de determinar la gmax del peso arrojado. El instrumental
equivalente con capacidad para registrar, mostrar y almacenar la señal de impacto de
los acelerómetros, cumplirá con estos requisitos.
6.3.3
Testeo de Referencia
Utilizar una superficie de referencia MEP (modular elastomer programmer) con una
cara convexa, que mida 150mm de diámetro por 25mm de espesor en el centro,
montada sobre una base de acero que se corresponda con ella. El peso será arrojado a
la superficie del MEP desde una distancia de 300mm ± 5mm. Los valores
determinados de gmax registrados por el acelerómetro en tres caídas sucesivas
deberán estar dentro de ± 10g de la media.
6.3.4
Impacto
Cada hombrera es impactada en dos lugares que estén a no menos de 3 cm uno del
otro si el tamaño del relleno lo permite, y a por lo menos 2 cm del borde del relleno.
Cuando el tamaño de la hombrera no permita eso, se autoriza un solo lugar de
impacto para cada relleno.
Es importante tener en cuenta que la máxima longitud del área de impacto es
equivalente al diámetro de la superficie golpeada del peso arrojado. La energía
impactante será de 14.7J (que equivale a un peso de 5 kg. arrojado desde 300mm). El
intervalo de tiempo entre cada impacto no deberá ser menor que 30 segundos ni
mayor que 2 minutos.
147
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Figura 9.
Instrumental para el Test de Impacto de Hombreras
6.3.5
Cálculos
Aceleración máxima
El pico de aceleración se calcula midiendo la distancia perpendicular desde la base
hasta el punto medio de la traza resultante en su máximo recorrido y multiplicando
por el factor de sensibilidad. El factor de sensibilidad se define como el producto de
g por la desviación de la división de la traza.
6.3.6
Duración del Impulso
Determinar la duración del impulso midiendo el ancho total de la traza a lo largo de
la línea de 150g en milisegundos.
7.
Requerimientos: Protectores de Pecho
7.1
Ergonomía
Los protectores de pecho son específicos para las jugadoras de sexo femenino y
deben ser diseñados y construidos para minimizar la incomodidad de la jugadora que
lo use. Ningún movimiento normal debe ser impedido por la utilización de
protectores de pecho.
148
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
7.2
Fabricación
7.2.1
Materiales
El fabricante es responsable de que todos los materiales utilizados en la fabricación
de los protectores de pecho no puedan ser afectados en forma significativa por el
agua, suciedad, sudor, jabones y detergentes. Todos los materiales que entren en
contacto con el cuerpo de la jugadora que lo usa no deberán ser del tipo conocido
como causante de afecciones a la piel y no deberán causar raspaduras ya sea en la
jugadora que lo utiliza o en otras jugadoras.
7.2.1.1
Materiales de Relleno
Los materiales de relleno deben ser homogéneos (es decir: la cara que da al usuario
debe tener la misma textura, dureza y densidad que la cara que da al oponente y no
confeccionado en modo sándwich). Todo material de relleno deberá tener una
densidad no mayor que 45 kg/m3 + 15 kg/m3 de tolerancia.
7.2.1.2
Tazas de pecho semirígidas
Cuando se usen tazas integradas a esta prenda es importante que sean de un material
semi-rígido y que esto esté limitado a la zona frontal alrededor del pezón, como se
muestra en la Figura 10. El espesor perpendicular de las tazas no deberá exceder los
4mm desde la superficie, en ningún punto.
7.2.2
Terminación
Los protectores de pecho deberán estar confeccionados de modo de no causar
lesiones a la jugadora que lo usa o a otra jugadora durante el partido. No existirán
bordes duros o filosos, costuras, hebillas u otros elementos en la superficie del
producto que puedan lastimar a la jugadora que lo use o a otra jugadora con el uso
normal.
7.3
Diseño
7.3.1
Extensión de la Protección
La extensión de la protección incluirá por lo menos toda el área mostrada en la
Figura 10 abajo.
7.3.2
Zona de Cobertura
Los protectores de pecho deberán tener un área que cubra los tejidos suaves y axilas.
Las dimensiones del área de cobertura se basarán en mediciones de la circunferencia
del busto con las medidas de la taza del corpiño, o en la circunferencia del busto. Las
dimensiones típicas del área de cobertura se muestran en la Tabla 5.
149
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Figura 10.
Protector de Pecho – Descripción de la Zona de Cobertura
Tamaño
1
2
3
4
5
Medida debajo
del busto
mm
(pulgadas)
660 - 711
(26-28)
762 – 813
(30 - 32)
864 - 914
(34 - 36)
965 - 1016
(38 - 40)
1067 - 1118
(42 - 44)
A
B
C
D
E
87
(3.43)
109
(4.29)
131
(5.15)
152
(6.00)
174
(6.86)
123
(4.84)
154
(6.05)
184
(7.26)
215
(8.47)
246
(9.68)
68
(2.68)
85
(3.35)
102
(4.02)
119
(4.69)
136
(5.36)
234
(9.21)
292
(11.51)
351
(13.8)
410
(16.12)
468
(18.42)
284
(11.20)
356
(14.00)
427
(16.80)
498
(19.60)
596
(22.4)
Tabla 5.
Dimensiones Típicas del Protector de Pecho
Dimensión F: Las tazas se corresponderán con las medidas de tazas de corpiños aceptadas
internacionalmente y podrán estar insertadas en la vestimenta.
150
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
7.3.3
Protector de Pecho integrado a la Hombrera
El protector de pecho integrado con la hombrera está permitido. La sección de los
hombros estará sujeta a las mismas restricciones de diseño y testeo que las
hombreras. Se permite que la hombrera se encuentre con el protector de pecho en el
frente de la prenda.
Figura 10.
Protector de Pecho con Hombrera – Descripción de la Zona de Cobertura
8.
Marcado del Producto
La vestimenta de protección estará permanentemente marcada con la siguiente
información provista por el fabricante:
- Nombre o Marca del fabricante
- Tamaño o rango de tamaño
- Instrucciones de limpieza
- Notificación (una vez que la aprobación fue obtenida) de que la vestimenta cumple
los requerimientos de la Normativa del IRB.
- Marca de la CE cuando la prenda se venda en la Comunidad Europea, es
responsabilidad del fabricante cumplimentar la directiva PPE.
9.
Literatura Instructiva
La vestimenta de protección deberá estar acompañada por lo menos de la siguiente
información:
- Instrucciones que describan el calce y la posición correctos.
- Instrucciones para reposición después de una rotura
151
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
152
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
- Instrucciones de limpieza
- Advertencia sobre el uso incorrecto de agentes de limpieza, etc., o cualquier otro
factor que pueda afectar la integridad de la prenda.
- Notificación (una vez que la aprobación fue obtenida) de que la vestimenta cumple
los requerimientos de la Normativa del IRB.
- Tamaño o rango de tamaño para el calce correcto.
153
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
REGULACIÓN 12 APÉNDICE 2
CRITERIOS DE SEGURIDAD PARA EL DISEÑO DE LA SUELA DE LOS
BOTINES DE RUGBY
GUÍA GENERAL DE DISEÑO
REGULACIÓN DEL IRB – LEY 4.3
Los tapones/puntas de los botines de los jugadores deben ajustarse a las
especificaciones del IRB (Regulación 12), no deben superar los 21 mm de longitud,
y no deben tener bordes con rebabas o filosos.
Remitirse a la ‘Guía General de Diseño’ que sigue.
GUÍA GENERAL DE DISEÑO
GUÍA PARA FABRICANTES DE CALZADO Y TAPONES/PUNTAS
CONTENIDO
Evaluación de riesgo
Guía general
Test de Rendimiento:
Test A – Test de Fricción/Roce de la piel
Test B – Test de Pisada de la piel
Test C – Test de impacto de tapón/punta
Test D – Montaje de tapón/punta de reemplazo
Test E – Simulación de uso
EVALUACIÓN DE RIESGO
Durante el juego prevalecen tres mecanismos de lesiones:
a) Fricción
b) Roce
c) Pisada
En cada caso uno o más tapones/puntas de la suela de los botines pueden contactar al otro
jugador dependiendo de las circunstancias.
En todo caso el peor escenario será cuando haga contacto solamente un solo tapón/punta,
generalmente ubicado cerca del borde de la suela.
154
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
Los principales factores relacionados con el diseño individual del tapón/punta son: forma,
contorno, longitud, radio de los bordes, dureza, propensión a tener rebabas, y relación de uso
(esto último con respecto a descubrir otros materiales/componentes internos). El diseño de
tapones/puntas necesita ser considerado desde el punto de vista de planta y perfil, y también con
respecto al área de contacto y al radio de curvatura. El área de contacto se refiere a la presión de
contacto y así, al riesgo de dañar y penetrar la piel de un jugador. El radio o punta de los bordes
se relaciona con el riesgo de cortar la piel.
Además hay que considerar el conjunto de factores de diseño de la suela, incluyendo la rigidez
de la suela y el contorno de los bordes.
La Tabla 1 resume muchos de los potenciales factores de riesgo que se deben considerar, la lista
no es exhaustiva.
También se debe prestar atención a la legislación como la EU General Product Safety Directive
(92/59/EEC), que se aplica a todos los productos vendidos dentro de la Unión Europea. En otros
países o regiones del mundo se podrán aplicar legislaciones equivalentes o similares.
DISEÑO Y
DIMENSIONES
Evaluación contra
parámetros geométricos.
Este enfoque puede
usarse para evaluar
diseños de tapones
cónicos convencionales.
Para la evaluación de
otros diseños de tapones
puede usarse el testeo.
FORTALEZA Y
DURABILIDAD DE
MATERIALES Y
FABRICACIÓN
(1) Resistencia al
impacto respecto del
riesgo de rotura del
tapón/punta
(2) Resistencia al
impacto respecto del
riesgo de
desprendimiento del
tapón/punta durante el
juego dejando una
peligrosa saliente o filo.
TESTS DE
RENDIMIENTO
ETIQUETADO E
INSTRUCCIONES
DE USO
(1) Lesión de Fricción a Instrucciones de:
la piel: antes y/o después
de uso real o simulado.
(1) Fijación/recambio de
tapones/puntas, si
(2) Roce: antes y/o
correspondiera
después de uso real o
simulado.
(2) Ajuste de la base de
fijación, si
(3) Pisada: antes y/o
correspondiera
después de uso real o
simulado.
(3) Cuidado y
mantenimiento respecto
de la seguridad
(3) Riesgo de daño de
tapones/puntas resultante
del proceso de ajuste y
cambio de los mismos
(y/o base de fijación) en
los botines y que puede
crear riesgo de lesiones.
(4) Remplazo de
tapones/puntas por
límite de uso, si
correspondiera.
Evaluar e informar
cualquier otro riesgo no
tratado arriba.
(4) Resistencia al uso
respecto del riesgo de
rebabas o
exposición peligrosa de
componentes internos.
TABLA 1
EVALUACIÓN DE RIESGO DEL DISEÑO DE SUELA DE BOTINES DE RUGBY
RESPECTO DE LAS LESIONES A OTROS JUGADORES
155
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
GUÍA GENERAL
Los siguientes lineamientos servirán de guía para el diseño, dimensiones y rendimiento de los
tapones/puntas de rugby. Además se presentan tests de rendimiento apropiados para evaluar el
rendimiento de nuevos diseños de tapones/puntas.
Materiales
Forma y
Dimensiones
Los materiales a utilizarse en los tapones/puntas deben ser tales que no
permitan aumentar los peligros como consecuencia de mecanismos tales
como fricción o impactos por el uso; o mediante cualquier otra forma de daño
o deterioro. Los materiales utilizados para tapones/puntas reemplazables
deben ser capaces de ajuste y recambio reiterado sin generar peligros.
El nylon ha sido probado anteriormente como un material no apto debido a su
propensión a formar rebabas
El largo del tapón/punta no debe ser mayor de 21 mm (ver Ley 4).
Los tapones/puntas que cumplan con el diseño y dimensiones de la Figura 1
brindarán un rendimiento satisfactorio.
La forma y dimensiones de otros diseños de tapones/puntas deberán ser tales
que no presenten mayores riesgos de lesiones a otro jugador que el tapón/
punta mostrado en la Figura 1. Los tests A y B podrán usarse para evaluar el
rendimiento comparativo.
El área de contacto de la sección transversal del tapón/punta mostrado en la
Figura 1 en un plano 2 mm debajo de la punta es de 78 mm2. Se puede
esperar que otros tapones/puntas que tengan la misma o mayor área de
contacto, presenten un rendimiento satisfactorio dependiendo del ancho
mínimo del tapón/punta en cualquier dirección.
Todos los bordes de los tapones/puntas deberán tener una terminación suave
y redondeada con un radio de no menos de 1mm.
156
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
Fabricación
y diseño
No deberá haber un solo tapón/punta en la punta del botín.
El perfil del borde de la suela deberá ser redondeado sin bordes filosos
Los tapones/puntas no deberán tener salientes externas en la superficie
excepto cuando se coloque un texto o logo. En ese caso los detalles de relieve
no serán de más de 0.3 mm por encima del material circundante del tapón.
Los tapones/puntas y sus fijaciones deberán poder resistir demandas
mecánicas de servicio, incluyendo impactos y uso abrasivo sin sufrir daños y
transformarse en un peligro potencial. El rendimiento se podrá medir
mediante los tests C, D y E.
En el caso de tapones/puntas con llave incorporada, o similar, se recomienda
que:
a) cuando la llave de fijación sea de un material diferente del tapón/punta, se
coloque una advertencia claramente visible cuando el tapón/punta se haya
desgastado hasta un largo mínimo de 2mm por encima del final de la llave.
b) toda canaleta o entrada para fijar la herramienta, no deberá llegar a estar
más cerca de la punta del tapón/punta que la marca con la advertencia
claramente visible.
Los tapones/puntas reemplazables deben ser diseñados de modo de poder ser
colocados mediante un método que no dañe el tapón/punta agregando de ese
modo un peligro de corte o algún otro peligro.
157
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Figura 1
Tamaño correcto de los tapones
Dimensiones admitidas para tapones/puntas cónicos o cilíndricos.
Además los valores de diámetro mínimos junto con el valor de largo máximo definen un
tapón/punta ‘testigo’ de aluminio, que puede usarse en tests de rendimiento para evaluar formas
alternativas de tapones/puntas.
TESTS DE RENDIMIENTO - OPCIONALES
Se sugieren los principios para cinco tests:
Test A – Test de Fricción/Roce de la piel
Test B – Test de Pisar la piel
Test C – Test de Impacto de Tapón/punta
Test D – Ajuste de tapones/puntas reemplazables
Test E – Simulación de uso
Los Tests A y B proporcionan un método de evaluación directa de la propensión de un tapón/
punta de causar lesiones mediante mecanismos de fricción, roce o pisada.
Los Tests C y D miden la fuerza mecánica de los tapones/puntas y su fijación al botín y de ese
modo evalúan el riesgo de falla del producto, que puede derivar en que un tapón/punta o suela
de botín resulten dañados y creen un peligro potencial.
158
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
El Test E proporciona un medio de evaluación de cómo los tapones/puntas pueden cambiar en
medio del partido debido al uso e indicar si hay o no, un riesgo creciente de lesión.
Más abajo se brinda una ilustración esquemática de los principios de cada test.
Para los tests A y B se requiere una simulación apropiada de carne humana que comprenda piel
artificial cubriendo un material grueso deformable similar a un músculo. Por ejemplo un
material de 1,5mm de espesor con una relativamente baja resistencia a la abrasión de la parte
superior de un zapato poromérico puede usarse como piel artificial combinada con gelatina
moldeada a la forma apropiada, como el substrato deformable.
Los criterios de rendimiento para los tests A y B consisten en que el tapón/punta evaluado no
cause un daño mayor a la piel artificial que el tapón/punta testigo definido en la Figura 1 arriba.
Test A – Test de Fricción/Roce de piel
Este test mide el riesgo de que un tapón/punta pueda cortar o lesionar de otro modo a otros
jugadores al deslizarse o rozar la piel. Se somete una superficie de piel simulada a una serie de
movimientos de fricción del tapón/punta, el cual está adherido a la parte inferior de un péndulo
o dispositivo similar. En el test, el extremo, el costado y puntos del montaje o instalación hacen
contacto con la piel simulada desde una distancia de deslizamiento de por lo menos 70 mm (el
dispositivo de péndulo puede requerir un mecanismo de resorte para alcanzar la distancia de
deslizamiento). El tamaño del daño a la piel simulada se compara con aquella provocada por el
tapón testigo (Figura 1). Adicionalmente la fuerza del impulso del péndulo más allá del
contacto, puede anotarse como la energía absorbida por el contacto.
159
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Test B –Test de Pisar la piel
Se considera el test del impacto de una fuerza cayendo o medios equivalentes de replicar las
fuerzas del impacto del golpe del taco cuando se está corriendo. Una buena aproximación
consiste en dejar caer una masa de 8.5 kg. desde una altura de 50 mm.
El aparejo del test debe fijarse a una base alta de la masa, rígida para eliminar las pérdidas de
energía por las vibraciones.
El tapón/punta se debe montar en forma segura por su base, e incluyendo todas las partes del
sistema de montaje o fijación, a la parte móvil o a la fija de un modo tal que impacte el
simulador de piel (montado en la otra parte) con el lado de uso del tapón/punta.
La profundidad de penetración del tapón/punta a la piel/tejido artificial deberá ser medida y
comparada con el valor obtenido con el tapón testigo (Figura 1). También se efectuará una
evaluación visual del daño causado a la piel.
Test C – Test de Impacto de Tapón/punta
Un tapón/punta montado en forma segura por su base e incluyendo todas las partes del sistema
de montaje o fijación, es sometido a una serie de golpes calibrados desde el costado mediante un
péndulo balístico o similar. La energía de los golpes se debe incrementar en los pasos sucesivos
hasta que el tapón/punta o su mecanismo de fijación se rompan o se alcance un nivel de energía
especificado sin que se produzcan daños.
160
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
Se sugiere que cuando el testeo alcance un impacto de una energía de 8 J incluido, el
tapón/punta testeado deberá:
a) permanecer asegurado al sistema de fijación;
b) no desintegrarse o rajarse completamente;
c) no mostrar ninguna fisura
Si el impacto de 8 J causara rajaduras o grietas como un hilo de cabello, se deberá continuar el
test en pasos de 0.5 J. El tapón debe permanecer asegurado al sistema de fijación y no
desintegrarse o rajarse completamente con los impactos hasta 12 J.
Test D – Ajuste de tapones/puntas reemplazables
Si el tapón/punta es reemplazable se deberá colocar y sacar de la suela del botín por lo menos
diez veces, siguiendo las instrucciones del fabricante y utilizando las herramientas provistas, si
hubiera. Se aplicará una fuerza o torque un poco por encima de lo que se considere ‘razonable’
para un jugador de rugby potente. Por ejemplo: un torque razonable para ser aplicado a la rosca
convencional de los tapones es de 1.5 N.m.
Inspeccionar si hubiera algún signo de daño que pudiera incrementar el riesgo de causar lesiones
con el uso. Si existiera algún daño, se podrán continuar las pruebas de acuerdo a los tests A y B.
161
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Test E – Simulación de uso
El principio de este test se basa en la repetición de la marcha biomecánica de modo de
reproducir correctamente los ángulos de contacto y cargas entre el botín y el suelo que se
producen con el uso. El ciclo del test comienza con el taco golpeando el suelo de testeo con un
ángulo predeterminado, y la carga vertical creciente a medida que ‘la pierna’ gira hacia adelante
sobre el punto de contacto zapato-suelo, transfiriendo eventualmente el contacto a la parte de
adelante del zapato y finalmente la punta del pie. La carga vertical alcanzada durante el ciclo
debe ser de por lo menos 120% del peso del cuerpo. El suelo utilizado deberá ser una réplica de
una superficie abrasiva, artificial, tal como concreto o asfalto, que puede encontrarse alrededor
de campos de juego de rugby o en las instalaciones del club.
Alternativamente bastará con simplificar las pruebas haciendo que los jugadores caminen o
corran alrededor de 400 m sobre una superficie artificial abrasiva.
Inspeccionar cada tapón/punta para observar si hubiera algún signo de daño que pudiera
incrementar el riesgo de causar lesiones con el uso. Si existiera algún daño, se podrán continuar
las pruebas de acuerdo a los tests A y B.
162
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
163
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
REGULACIÓN 13
DERECHOS DE TRANSMISIÓN
13.1
A los fines de esta Regulación: Derechos de Transmisión significa la transmisión y/o
grabación y/o cualquier modo de almacenamiento de la cobertura, u otra
reproducción, de un Partido o Partidos en cualquier medio, y cualquier uso o
explotación de los mismos de cualquier modo en cualquier medio electrónico
conocido hasta el momento o desarrollado en el futuro en cualquier momento,
incluyendo, pero sin estar limitado a ellos, todas las formas de televisión (que
incluirán, sin limitaciones, todas las formas de sistemas analógicos, digitales, gratis,
pagos, pay-per-view y on-demand) y todos los otros medios audio-visuales (que
incluirán, sin limitaciones, video, DVD, CD-Rom y/u otros medios de proyección
grabada audio-visuales) y todas las formas de transmisiones interactivas y/o en
directo vía Internet o cualquier otro sistema, radio y todos los otros medios
solamente de audio (que incluirán todas las formas de grabación y/o interactivas y/o
transmisiones de audio en directo vía Internet o cualquier otro sistema) tanto en vivo
como diferido y tanto enteros como en parte, en todo el mundo o cualquier parte del
mismo.
13.2
Ningún Organismo de Rugby, Club o Persona o cualquier combinación de ellos
puede negociar o acordar un beneficio de cualquier contrato para la concesión de
cualquier Derecho de Transmisión, respecto de cualquier Partido o Partidos excepto
con el consentimiento expreso escrito de la Unión dentro de cuya jurisdicción
territorial se juega ese Partido o Partidos, quedando ese consentimiento a la absoluta
discreción de la Unión.
13.3
Ningún Organismo de Rugby, Club (o Persona en conocimiento de ese
incumplimiento) puede participar en cualquier Partido en el que los Derechos de
Transmisión hayan sido otorgados en violación de las disposiciones de la Regulación
13.2.
164
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
165
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
REGULACIÓN 14
PROPIEDAD DE LOS CLUBES
14.1
Ningún individuo, organismo, corporación, sociedad, empresa, o cualquier otra
entidad (“Entidad”) puede directa o indirectamente poseer o controlar más de un
Club excepto con el consentimiento previo por escrito de la Unión correspondiente,
o, cuando estén involucrados Clubes de diferentes Uniones, el consentimiento escrito
de las Uniones involucradas y del Board.
14.2
Una Entidad será considerada que posee o controla indirectamente a un Club si:
14.2.1
posee o controla una Entidad que directa o indirectamente posee o controla un Club
(independientemente de la cantidad de Entidades que se interponen entre los dos); o
14.2.2
como consecuencia de un acuerdo o entendimiento (tanto formal como informal) una
Entidad coopera con otra para obtener o asegurar el control de un Club;
14.2.3
una persona ligada a una Entidad posee o controla un Club. El término “persona
ligada” debe ser considerado en sentido amplio, pero incluirá lo siguiente (lo cual no
es una lista exhaustiva);
14.2.4
a)
En el caso de un individuo, la esposa de ese individuo, marido u otro pariente.
b)
Cualquiera de las Entidades involucradas en un consorcio, tanto como
administrador, inversor o beneficiario.
c)
Cualquier Entidad involucrada en una sociedad (en cualquier negocio) junto
con la entidad que posee o controla un Club.
d)
Una compañía está ligada con otra compañía si tiene algún interés en las
acciones de esa otra compañía o la misma Entidad o cualquier persona ligada a
esa Entidad tiene el control de ambas compañías.
e)
Una compañía esta ligada con otra persona si esa persona es un funcionario,
empleado o accionista con el 5 por ciento, o más, del Capital Accionario
Autorizado de la compañía, o está ligado a un funcionario, empleado o a ese
accionista de la compañía.
f)
Dos o más personas cualesquiera que actúen juntos para asegurar o ejercer el
control de un Club serán tratados como que están ligados el uno con el otro.
A los fines de esta Regulación 14, propiedad o control indirectos serán interpretados
en el sentido más amplio.
166
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
14.3
A los fines de esta Regulación 14, “control” significa la capacidad de una Entidad,
por cualquier medio, de asegurar que los asuntos de un Club sean o puedan ser
conducidos o afectados de acuerdo con los deseos de esa Entidad.
14.4
A los fines de esta Regulación 14, “propiedad” incluye (sin limitaciones) la posesión
de cualquier cantidad o tipo de acciones en una compañía que posea los activos de
un Club donde esas acciones autoricen al poseedor a participar en más del 50% de
cualquier dividendo declarado (en la clase pertinente si corresponde), o en más del
50% de los activos de la compañía en un cierre.
14.5
Esta Regulación 14 deberá ser interpretada en sentido amplio para enfatizar la
intención subyacente de que ninguna Entidad o grupo de Entidades actuando por sí,
o en conjunto, controlen, o estén en posición de controlar, ya sea directa o
indirectamente más de un Club.
14.6
Subordinado a la obtención del consentimiento de la Unión involucrada o del Board,
como se indica en la Regulación 14.1, esta Regulación 14 no prohibirá la propiedad
temporaria de más de un Club cuando surja de la fusión de buena fe de dos o más
Clubes, siempre que la propiedad de más de un Club no se extienda más allá de los
tres meses.
167
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
REGULACIÓN 15
PARTIDOS INTERNACIONALES
15.1 Numeración de jugadores:
En los Partidos Internacionales los Jugadores deben numerarse de izquierda a derecha como
sigue:
Pilar Izquierdo
Hooker
Pilar Derecho
Segunda Línea Izquierdo
Segunda Línea Derecho
Ala Izquierdo
Ala Derecho
Número ocho
1
2
3
4
5
6
7
8
Medio Scrum
Apertura
Wing Izquierdo
Centro Izquierdo
Centro Derecho
Wing Derecho
Full back
9
10
11
12
13
14
15
Reemplazos/sustitutos como se indica en 15.1.1 abajo.
15.1.1
En todo Partido Internacional se requiere que cada Unión elija dos Jugadores
especialistas en la Primera Línea como reemplazos/sustitutos. Estos Jugadores
reemplazos de Primera Línea serán numerados 16 y 17. Los otros reemplazos/
sustitutos deben numerarse desde el 18 al 22 siendo los Forwards numerados antes
que los Backs.
a)
Los reemplazos/sustitutos de los Forwards (incluyendo el 16 y el 17)
aparecerán en orden desde Primeras Líneas hasta el Número Ocho.
b)
Los reemplazos/sustitutos de los Backs aparecerán en el orden desde el Medio
Scrum hasta el Full back.
15.1.2
48 horas antes del comienzo de un Partido Internacional las Uniones participantes
deben anunciar e intercambiar la lista de los quince jugadores que empezarán el
Partido y hasta 7 reemplazos/sustitutos.
15.2
Reemplazos y Sustituciones en Partidos en los que juega un Equipo
Representativo Nacional
15.2.1
a) Según la Ley 3 no debe haber más de 7 Jugadores disponibles como reemplazos/
sustitutos. Los Jugadores nominados como reemplazos o sustitutos pueden estar
cambiados con la vestimenta deportiva listos para jugar, pero deben permanecer
sentados en la tribuna (cuando se disponga de ella) o en alguna otra área
apropiada determinada dentro del perímetro de juego, pero no sobre la línea de
touch. Los reemplazos o sustitutos no deberán entrar al área de juego hasta que
sean autorizados por un Oficial del Partido.
168
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
b)
El médico designado según la Ley 3, será nominado médico del Partido de la
Unión local presente en el Partido. Deberá estar sentado tan cerca como sea
posible de la entrada de los Jugadores al campo de juego.
c)
Si un Jugador tiene una herida sangrienta o abierta (“herida sangrienta”) el
Jugador debe dejar el área de juego. El médico del Partido determinará cuándo un
jugador tiene una herida sangrienta que requiere que el Jugador deje el campo
para tratamiento. Si eso ocurre, el Jugador permanecerá afuera del campo hasta
que la sangre haya sido controlada, la herida cubierta o vendada y en opinión del
médico del Partido, el Jugador esté apto para volver al partido, siempre que esto
ocurra dentro del período de tiempo definido en la Ley 3. Para que no haya
dudas, un jugador que haya dejado el campo de juego con una herida sangrienta
no estará autorizado a retornar al partido si no vuelve al área de juego en el
tiempo definido en la Ley 3.
d)
Si el médico del Partido nominado, emite su opinión de que un Jugador no
debería seguir jugando a causa de su lesión, (ya sea que la lesión sea una herida
sangrienta u otra) a ese Jugador no se le permitirá continuar jugando. La opinión
del médico del Partido nominado será comunicada a la Unión del Jugador o a su
representante y será, entonces esa Unión la que decidirá si hará o no, entrar a un
reemplazante.
e)
Un representante nominado de la Unión, conocido por el árbitro, debe
permanecer parado en la línea de touch con el Jugador reemplazante o sustituto y
dar a entender que el Jugador reemplazante o sustituto está listo para entrar al
campo de juego.
15.3
Las Obligaciones del médico del Partido
15.3.1
Las obligaciones del médico del Partido son:
a)
garantizar que se satisfagan los requerimientos médicos previstos en la sede del
Partido;
b)
facilitar con los médicos oficiales de los equipos el manejo rápido al costado
del campo de juego, derivación al hospital (si fuera necesario) y reemplazo de
Jugadores lesionados durante el Partido;
c)
implementar los procedimientos relacionados con el control de sangrado,
garantizando:
i)
que cualquier sutura se realice en la sala especificada; y
169
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
ii)
que toda vestimenta y vendaje manchado con sangre sea quitado y
reemplazado antes de que el Jugador vuelva al campo de juego.
d)
asistir al médico del equipo para asegurar que los jugadores que sufran
conmoción cerebral u otra lesión sean retirados del campo de juego; y
e)
cumplimentar las obligaciones del médico del Partido establecidas en la
Regulación 15.2.1.
15.4
Designación de Árbitros y Jueces de Touch
15.4.1
Los Oficiales del Partido para Partidos Internacionales serán seleccionados según los
lineamientos o procedimientos aprobados por el Consejo de tanto en tanto.
15.4.2
Cualquier reunión de las Uniones participantes con el árbitro antes de cualquier
Partido Internacional, solamente debe desarrollarse si está presente un representante
de cada una de las Uniones involucradas en el Partido, salvo que una de las Uniones,
habiéndosele ofrecido la oportunidad de asistir a la reunión con el árbitro elija no
hacerlo, en cuyo caso la reunión podrá realizarse con la presencia de solamente un
representante de una Unión participante.
15.4.3
Los Coaches u otros encargados de los equipos no deben intentar comunicarse con
los Oficiales del Partido durante una detención del juego, incluyendo el intervalo del
entretiempo. Cualquier intento de comunicarse con los Oficiales del Partido será
considerado como inconducta y será informado por los Oficiales del Partido a la
Unión correspondiente o al organizador del Torneo Internacional o al Board u otro
organizador del torneo (según el caso).
15.5
Postergación de un Partido Internacional
15.5.1
Después de una consulta plena con la Unión visitante, la Unión local tendrá el
derecho exclusivo y la libertad para decidir si un Partido Internacional será
postergado o no, como consecuencia de condiciones climáticas adversas o del estado
del terreno.
15.5.2
Los traslados y gastos de hotel incurridos por la Unión visitante en relación con esa
visita inútil, serán pagados por la Unión local.
170
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
171
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
REGULACIÓN 16
ORGANIZACIÓN DE PARTIDOS INTERNACIONALES, TORNEOS
INTERNACIONALES, GIRAS INTERNACIONALES
16.1
Todos los Partidos Internacionales entre los Equipos Representativos Nacionales de
Mayores o segundos Equipos Representativos Nacionales de Mayores de Uniones
deben ser regulados, coordinados y aprobados por el Consejo. Ningún Partido
Internacional, Torneo Internacional, Gira o Serie de Partidos Internacionales entre el
Equipo Representativo Nacional y/o el segundo Equipo Representativo Nacional de
Uniones puede ser confirmado antes de ser aprobado por el Consejo, no debiendo ser
demorado sin razones ese consentimiento. Los criterios para la aprobación de
Partidos Internacionales, Giras Internacionales, Torneos o Serie de Partidos
Internacionales por parte del Consejo serán determinados por el Consejo de tanto en
tanto.
16.1.1
El Consejo establecerá un programa de Partidos Internacionales, un programa de
Torneos Internacionales y un programa de Giras Internacionales por un período
acordado. Una vez que las Uniones involucradas confirmen los detalles de un Partido
Internacional, Torneo Internacional, y Gira Internacional, y sean aprobados por el
Consejo, los arreglos no pueden ser cambiados salvo que sea aprobado por el
Consejo.
16.1.2
Los Partidos Internacionales, Giras Internacionales o una Serie de Partidos
involucrando a Equipos Representativos Nacionales pueden ser arreglados
provisionalmente por las Uniones involucradas y posteriormente elevados al Consejo
para su aprobación a discreción del Consejo. Ningún Partido Internacional, Gira
Internacional, Torneo o Serie de Partidos Internacionales involucrando a un
Equipo(s) Representativo Nacional puede ser arreglado por ninguna organización
que no sea el Consejo o las Uniones de esos Equipos Representativos Nacionales.
16.2
Partidos, giras y torneos por debajo del nivel Representativo Nacional
16.2.1
Un Organismo de Rugby o Club no deberá jugar un Partido o Partidos contra ningún
Organismo de Rugby o Club u otro equipo(s) que no esté afiliado (temporariamente
o de algún otro modo) a una Unión o contra equipos que tengan jugadores que no
sean miembros de una Unión sin el consentimiento previo por escrito del CEO.
16.2.2
Cuando se considere un Partido, Serie de Partidos o gira involucrando a equipos por
debajo del nivel Representativo Nacional (por ejemplo: Provincial, de Estados,
Condados, Distritos, Clubes u otro Organismo de Rugby) de más de una Unión,
antes de arreglar esos Partidos o giras se debe obtener un permiso escrito del
Secretario de la Unión organizadora, el cual a su turno, sujeto al permiso concedido
por su Unión, buscará el acuerdo del Secretario de la otra Unión.
172
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
16.2.3
Ningún Partido, gira, o Serie de Partidos por debajo del nivel Representativo
Nacional (por ejemplo: Provincial, de Estados, Condados, Distritos, Clubes u otro
Organismo de Rugby) entre equipos de diferentes Uniones o de una Unión será
arreglado o permitida su realización sin el acuerdo escrito previo de los secretarios
de cada una de las Uniones o Unión involucrada y el secretario de la Unión dentro
de cuyo territorio ese Partido, gira o Serie de Partidos tendrá lugar.
16.2.4
La Unión local será completamente responsable de garantizar la correcta
administración y control de los Partidos o giras.
16.2.5
Para evitar cualquier duda, la incitación, negociación o arreglo de un Partido, Serie
de Partidos, torneo o gira al país de otra Unión por parte de un “combinado” o
equipo “seleccionado” está prohibida salvo que se conceda un permiso escrito
específico de las Uniones involucradas y del CEO.
16.2.6
A los fines de la Regulación 16.2.5 un “combinado” o equipo “seleccionado” es uno
que no es ninguno de los siguientes:
a) un equipo de Club; o
b) un Equipo Representativo Nacional o el equipo de un Organismo de Rugby.
16.2.7
Cuando en un torneo dentro de la planificación se propone que participen equipos,
de cualquier nivel de dos o más Uniones, se deberá obtener la aprobación por escrito
de las Uniones involucradas a través de los Secretarios de esas Uniones antes de
solicitar el consentimiento del Consejo o finalizar los arreglos o emitir invitaciones.
16.2.8
Cualquier Partido, Serie de Partidos, gira o torneo que no cumpla totalmente con los
requerimientos de los Estatutos, Regulaciones y Leyes del Juego será considerado
no oficial. La Unión dentro de cuyo territorio tenga lugar ese evento no oficial (y la
Unión o Uniones visitantes) y/o la Unión o Uniones Provinciales, de Condados, de
Distritos, de Clubes u Organismos de Rugby participantes, serán consideradas
responsables y estarán sujetas a sanciones de acuerdo a las Regulaciones y/o
Estatutos.
173
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
REGULACIÓN 17
JUEGO SUCIO Y/O ILEGAL E INCONDUCTA
17.1
17.1.1
Aplicación de las Regulaciones
Subordinado a la Regulación 17.1.2, en Partidos Internacionales, Giras
Internacionales, y Torneos Internacionales se aplicarán los procedimientos
disciplinarios establecidos en esta Regulación 17. A los efectos de esta Regulación
17 se considerará que un Partido Internacional incluye lo siguiente:
(a)
Todos los partidos entre una Unión y el Equipo Combinado de las Islas del
Pacífico;
y
(b)
Todos los partidos en que estén involucrados the British and Irish Lions.
17.1.2
En Partidos, Torneos Internacionales, y Partidos Internacionales bajo la jurisdicción
del IRB, que se considerará que incluyen a la Copa del Mundo de Rugby, se podrán
adoptar procedimientos y disposiciones modificadas y/o adicionales a aquellas
establecidas en esta Regulación 17, por el organizador del Torneo u otro organismo
designado por el IRB.
17.1.3
Subordinado a la Regulación 17.1.2, en los que no sean Partidos Internacionales, o
Partidos que no formen parte de una Gira Internacional o Torneo Internacional, se
aplicarán los procedimientos establecidos en las Regulaciones 17.26 y 17.27.
17.1.4
En los Torneos de Seven del IRB, según lo indique el IRB, se aplicarán los
procedimientos establecidos en las Regulaciones 17.34 a 17.41, sujetos a las
modificaciones que se consideren adecuadas teniendo en cuenta la estructura de los
Torneos.
17.2
17.2.1
Conformidad y Responsabilidad
Para los Partidos jugados de acuerdo con los procedimientos disciplinarios
establecidos en esta Regulación 17, subordinado a las disposiciones de la
Regulación 17.2.4, la responsabilidad para la designación y administración de los
organismos disciplinarios pertinentes y personal disciplinario, y la imposición de
sanciones respecto de Juego Sucio y/o Ilegal, será de la Unión Anfitriona. Sin
embargo, cuando se trate de Torneos Internacionales, subordinado a la aprobación
previa por escrito por parte del Board y al cumplimiento de estas Regulaciones, la
designación y administración de los organismos disciplinarios pertinentes y personal
disciplinario, y la imposición de sanciones podrá ser delegada en el organizador del
Torneo Internacional.
174
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
17.2.2
Para los Partidos Internacionales, Giras Internacionales, y/o Torneos
Internacionales, se requiere que las Uniones cumplan con los requerimientos de
notificación pertinentes y apliquen las disposiciones y procedimientos disciplinarios
de acuerdo con esta Regulación 17, subordinado a cualquier dispensa previa por
escrito del IRB otorgada por el CEO o su representante. Tal dispensa sólo será
otorgada en base a que no sea razonablemente factible aplicar las disposiciones y
procedimientos disciplinarios establecidos en esta Regulación 17, debido a
problemas de recursos y/o no disponibilidad de personal adecuadamente capacitado
y experimentado.
17.2.3
Si el CEO del Board o su representante sospecha que una Unión(es) u Organizador
de Torneo no está aplicando, o en un caso particular no aplicó, las disposiciones y
procedimientos disciplinarios de acuerdo con esta Regulación 17, o dejó de aplicar
las disposiciones y/o procedimientos disciplinarios correctamente o de buena fe, o
dejó de cumplir con los requerimientos de notificación pertinentes, el CEO o su
representante, podrán iniciar una acción disciplinaria contra la Unión u Organizador
del Torneo en cuestión. Además, el CEO o su representante podrán investigar y/o
revisar el caso en cuestión para establecer si se debería tomar alguna acción en
relación con la Persona(s) sujeta a las disposiciones y/o procedimientos
disciplinarios. En tales circunstancias, el CEO o su representante podrán suspender
provisionalmente a la Persona, para participar en un Partido Internacional, Gira
Internacional y/o Torneo Internacional hasta la resolución del asunto.
17.2.4
El IRB podrá designar el personal disciplinario apropiado para Partidos señalados
por el Consejo como formando parte del esquema piloto de designaciones judiciales
del IRB. Cuando corresponda, en la Regulación 17, cuando el IRB efectúe tales
designaciones, las referencias a las designaciones de la Unión Anfitriona serán
interpretadas en consecuencia.
17.3
Aspectos Disciplinarios
17.3.1
Esta Regulación 17 establece los procedimientos para tratar los siguientes asuntos
disciplinarios:
(a)
Cuando un Jugador es Expulsado del perímetro de juego;
(b)
Cuando un Jugador es citado por un acto o actos de Juego Sucio y/o Ilegal;
(c)
Cuando un Jugador ha sido Suspendido Temporariamente tres veces de acuerdo
con la Regulación 17.20; y
(d)
Cuando pueda haberse cometido un acto o actos de Inconducta por parte de una
Unión, Jugador, o Persona.
175
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
17.4
17.4.1
17.5
Juego Sucio y/o Ilegal
A los fines de esta Regulación 17, Juego Sucio y/o Ilegal significa una violación o
violaciones a la Ley 10 de las Leyes del Juego y/o una violación o violaciones a la
Ley 3-11(c), Ley 4.5(c) y Ley 6.6.
Distinción entre Expulsión y Suspensión Temporaria
17.5.1
Un Jugador es Expulsado cuando es excluido por el árbitro del perímetro de juego
en forma permanente y no puede seguir participando en el Partido en el que resultó
Expulsado.
17.5.2
Un Jugador es Suspendido Temporariamente cuando es amonestado por el árbitro en
un Partido y excluido temporariamente del perímetro de juego por el árbitro, por un
período de diez minutos de tiempo de juego, en los que debe permanecer en el
denominado sin bin.
17.6
17.6.1
Citaciones
Para Partidos Internacionales y todos los Partidos que formen parte de Giras
Internacionales y de Torneos Internacionales, se designará un Comisionado de
Citaciones para que cumpla los requerimientos generales de la Regulación 17.7.1(a)
para cada Partido. Cuando la designación del Comisionado de Citaciones no sea
razonablemente factible debido a problemas de recursos y/o disponibilidad de
personas, entonces subordinado al acuerdo previo de las Uniones Participantes y del
CEO (o su representante) conforme la Regulación 17.6.7 el Comisionado de
Citaciones podrá no ser designado.
Comisionado de Citaciones
17.6.2
Cuando se designe un Comisionado de Citaciones se aplicará la siguiente política:
(a)
Los Comisionados de Citaciones estarán autorizados a citar a un jugador por
cualquier acto o actos de Juego Sucio y/o Ilegal que en opinión del
Comisionado de Citaciones justificara que el Jugador involucrado fuera
Expulsado;
(b)
Los Comisionados de Citaciones pueden citar a Jugadores por un acto o actos
de Juego Sucio y/o Ilegal aún cuando ese acto o actos pueda haber sido
detectado por el árbitro y/o juez de touch, y que pueda haber sido objeto de una
acción del árbitro y/o juez de touch. Un Comisionado de Citaciones sin
embargo, no podrá citar a un Jugador por un acto o actos de Juego Sucio y/o
Ilegal respecto del cual el Jugador haya sido Expulsado;
176
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
(c)
Un Jugador puede ser citado por el Comisionado de Citaciones si ha sido
Suspendido Temporariamente. Esa citación puede ser efectuada respecto del
incidente o incidentes por el cual el Jugador fue Suspendido Temporariamente
o de algún otro modo;
(d)
Los Comisionados de Citaciones actuarán independientemente del Oficial
Judicial o Comisión de Disciplina y del árbitro y/o jueces de touch de un
Partido;
(e)
La Unión u otra organización afiliada, responsable del manejo de ambos
equipos participantes en un Partido, no tendrá facultades para citar a un
Jugador por Juego Sucio y/o Ilegal pero podrá elevar cualquier incidente de
Juego Sucio y/o Ilegal al Comisionado de Citaciones para su consideración
siempre que ese incidente se eleve al Comisionado de Citaciones dentro de las
12 horas de la terminación del Partido en el que el supuesto incidente haya
ocurrido. La decisión del Comisionado de Citaciones de citar (o no citar, según
el caso) a un Jugador como consecuencia de un incidente que le haya sido
elevado, o le haya llegado de algún otro modo, será definitiva;
(f)
Los Comisionados de Citaciones deberán asistir al Partido para el cual han sido
designados para actuar como Comisionado de Citaciones, excepto en
circunstancias en que se encuentre presente en el Partido un Oficial de Enlace
del Comisionado de Citaciones adecuadamente calificado y neutral, que pueda
proporcionar al Comisionado de Citaciones la información relevante y el apoyo
requerido de acuerdo con los programas de tiempos dispuestos, para permitir
que el Comisionado de Citaciones cumpla sus tareas de acuerdo con esta
Regulación 17.
Partidos en los que No Se Hayan Designado Comisionados de Citaciones.
17.6.3
Para los Partidos en que, de acuerdo a la Regulación 17.6.1, no resulte
razonablemente factible designar un Comisionado de Citaciones, se aplicarán las
siguientes políticas:
(a)
Cada Unión participante en un Partido podrá citar a un Jugador por un acto o
actos de Juego Sucio y/o Ilegal cometido durante ese Partido siempre que ese
acto o actos no haya sido, o no haya tenido que ser detectado por el árbitro y/o
jueces de touch;
(b)
Cada Unión participante en un Partido podrá citar a un Jugador por más de un
incidente de Juego Sucio y/o Ilegal en el mismo Partido.
(c)
Cada Unión participante en un Partido podrá citar a más de un Jugador en
cualquier Partido.
177
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Arreglos de Notificaciones por Citaciones y Suspensiones Temporarias
17.6.4
Respecto de los Partidos Internacionales que no formen parte de una Gira
Internacional es responsabilidad de la Unión Anfitriona notificar al Board a través
del CEO, o de su representante, 28 días antes de un Partido Internacional, si será
designado un Comisionado de Citaciones neutral para el Partido Internacional en
cuestión.
17.6.5
Es responsabilidad de la Unión Anfitriona notificar al Board a través del CEO, o de
su representante, 28 días antes del comienzo de una Gira Internacional:
17.6.6
17.6.7
17.7
17.7.1
(a)
en qué Partidos durante la Gira Internacional será designado un Comisionado
de Citaciones Neutral; y
(b)
la política a adoptarse para las Suspensiones Temporarias de acuerdo con la
Regulación 17.20.
Subordinado a la Regulación 17.1.2, para los Torneos Internacionales, el organizador
del Torneo Internacional deberá notificar al Board 28 días antes del comienzo del
Torneo Internacional:
(a)
si será designado un Comisionado de Citaciones neutral para todos los Partidos
que formen el Torneo Internacional o solamente para aquellos que sean
Partidos Internacionales, o de algún otro modo; y
(b)
la política a adoptarse para las Suspensiones Temporarias de acuerdo con la
Regulación 17.20.
Si las notificaciones sobre Comisionados de Citaciones a las que se refieren las
Regulaciones 17.6.4, 17.6.5 y/o 17.6.6 no proponen la designación de Comisionados
de Citaciones, el CEO, o su representante, deberá considerar si en todas las
circunstancias esta decisión debería ser aceptada. El CEO (o su representante) estará
autorizado a requerir información en relación con la propuesta de la Unión(es)
involucrada la cual proporcionará la asistencia que el CEO o su representante
requiera. Si el CEO (o su representante) considera que es razonablemente factible la
designación de un Comisionado de Citaciones, entonces la Unión Anfitriona o el
organizador del Torneo Internacional (según el caso) deberá asegurar la designación
de un Comisionado de Citaciones.
Organismos y Personal Disciplinario: Constitución y Designación
Para cada Partido la Unión Anfitriona subordinado a la Regulación 17.6.1 y 17.6.7
arriba, designará el siguiente personal y organismos disciplinarios:
(a)
Un Comisionado de Citaciones Neutral
178
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
El Comisionado de Citaciones deberá ser de un país neutral, salvo que las
Uniones participantes lo acuerden de otro modo. La persona designada como
Comisionado de Citaciones deberá tener una experiencia adecuada en el
Rugby. No será elegible para ser designado Comisionado de Citaciones,
ninguna persona que sea un funcionario elegido, o empleado pago de tiempo
completo de la Unión Anfitriona o de otra organización afiliada responsable del
manejo de cualquiera de los equipos que participan en un Partido;
(b) Un Oficial de Enlace del Comisionado de Citaciones
Las funciones del Oficial de Enlace del Comisionado de Citaciones serán el
enlace y la asistencia al Comisionado de Citaciones del modo que el
Comisionado de Citaciones lo disponga. Si el Comisionado de Citaciones no
asiste al Partido, entonces el Oficial de Enlace del Comisionado de Citaciones
debe poder cumplimentar los criterios mínimos establecidos en la Regulación
17.6.2 (f) arriba;
(c) Comisión de Disciplina u Oficial Judicial
(i)
Un Oficial Judicial o, subordinado a la aprobación de las Uniones
Participantes en el Partido en cuestión, una Comisión de Disciplina
compuesta de tres miembros.
(ii)
La Comisión de Disciplina u Oficial Judicial tendrá jurisdicción para
decidir asuntos disciplinarios que se originen en: Jugadores Expulsados
del perímetro de juego; citaciones; supuestos actos de Inconducta; y, si
correspondiera, Suspensiones Temporarias;
(iii) El Presidente de la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial (según el
caso), deberá ser de un país neutral salvo que las Uniones Participantes lo
acuerden de otro modo;
(iv) Cuando se designe una Comisión de Disciplina, los dos miembros
restantes designados por la Unión Anfitriona serán de un país neutral a
menos que las Uniones Participantes lo decidan de otra manera. Ninguna
persona que sea miembro o empleado pago de tiempo completo de la
Unión Anfitriona, o de otra organización afiliada responsable del manejo
de cualquiera de los equipos que participan en un Partido será elegible
para su designación.
(v)
El Presidente de la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial deberá ser
un practicante legal experimentado de por lo menos siete años de
experiencia o un juez en funciones o retirado con experiencia previa en
procedimientos disciplinarios en el rugby. Cuando se designe una
Comisión de Disciplina, los dos miembros restantes a ser designados por
la Unión Anfitriona pueden incluir un eminente jugador retirado, un
administrador de rugby eminente, o personas calificadas en asuntos
legales con experiencia previa en procedimientos disciplinarios en el
Rugby u otras personas con una calificación adecuada.
179
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
180
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
(vi) La Unión Anfitriona deberá nominar un Oficial de Disciplina Designado
que estará autorizado a emprender las investigaciones que considere
necesarias (personalmente, o a través de un representante(s)), de
incidentes que constituyan o puedan ser capaces de constituir Inconducta
de parte de Jugadores y/o Personas de acuerdo con la Regulación 17.21.
El papel del Oficial de Disciplina Designado podrá ser cumplido por el
Comisionado de Citaciones o el Oficial de Enlace del Comisionado de
Citaciones.
17.7.2
La Unión Anfitriona designará y tendrá disponible, cuando sea necesario, una
Comisión de Apelaciones formada por tres miembros, o un solo Oficial de
Apelaciones, para decidir apelaciones que provengan de decisiones de las
Comisiones de Disciplina u Oficiales Judiciales. Un Oficial de Apelaciones (en lugar
de la Comisión de Apelaciones) sólo podrá decidir apelaciones si las dos Uniones y
el apelante están de acuerdo. En caso que no haya acuerdo, una Comisión de
Apelaciones decidirá la apelación. El Presidente de la Comisión de Apelaciones o el
Oficial de Apelaciones (según el caso) será un juez en funciones o retirado, o un
practicante legal experimentado con experiencia previa en asuntos disciplinarios de
rugby. El Presidente de la Comisión de Apelaciones o el Oficial de Apelaciones
(según el caso) serán de un país neutral a menos que las Uniones participantes lo
decidan de otro modo. Cuando corresponda, las personas a ser designadas como los
dos miembros adicionales de la Comisión de Apelaciones podrán incluir eminentes
jugadores retirados, administradores de rugby eminentes, o personas calificadas en
asuntos legales que hayan tenido experiencia previa en procedimientos disciplinarios
en el rugby u otras personas con una calificación adecuada. Cuando se designe una
Comisión de Apelaciones, los dos miembros restantes designados por la Unión
Anfitriona serán de un país neutral a menos que las Uniones Participantes lo decidan
de otra manera. No será elegible para ser designado Presidente o miembro de una
Comisión de Apelaciones o como Oficial de Apelaciones, ninguna persona que sea
miembro o empleado pago de tiempo completo de la Unión Anfitriona, o de otra
organización afiliada responsable del manejo de cualquiera de los equipos que
participan en un Partido.
17.7.3
Cuando las designaciones del IRB se efectúen bajo el esquema piloto de
designaciones judiciales del IRB al que se refiere la Regulación 17.2.4, no obstante
las Regulaciones 17.7.1 y 17.7.2, el IRB determinará la persona(s) a ser designada y
efectuará la designación del Comisionado de Citaciones, Oficial Judicial o
Presidente de la Comisión de Disciplina independientes, (según el caso) y Oficial de
Apelaciones o Presidente de la Comisión de Apelaciones (según el caso) para el
Partido en cuestión. Al efectuar tales designaciones no se requiere que el IRB
procure el acuerdo de las Uniones participantes en el Partido.
181
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
17.8
Expulsión: Procedimientos Iniciales
17.8.1
Cuando un Jugador en un Partido resulta Expulsado, el árbitro entregará al oficial
nominado de la Unión Anfitriona dentro de las 2 horas de terminado el Partido o
algún tiempo posterior que sea necesario según las circunstancias, un informe escrito
sobre el incidente. Si un Jugador es Expulsado del perímetro de juego como
resultado de la intervención de un juez de touch, el juez de touch también entregará
al oficial nominado de la Unión Anfitriona un informe escrito dentro de las dos horas
de terminado el Partido o algún tiempo posterior que sea necesario según las
circunstancias.
17.8.2
El Formulario 1 (Apéndice 2(a) de esta Regulación) puede ser utilizado por el árbitro
a los fines del informe contemplado en la Regulación 17.8.1.
17.8.3
El Formulario 2 (Apéndice 2(b) de esta Regulación) puede ser utilizado por el juez
de touch a los fines del informe contemplado en la Regulación 17.8.1.
17.8.4
Los informes preparados por los árbitros y/o jueces de touch cuando un Jugador ha
sido Expulsado deben contener la siguiente información:
(a)
fecha del Partido, la sede y los equipos participantes;
(b)
el nombre del Jugador Expulsado y su equipo;
(c)
las circunstancias en las que el Jugador fue Expulsado;
(d)
la razón por la que el Jugador fue Expulsado; y
(e)
cualquier otra información que el árbitro (o juez de touch, cuando corresponda)
considere pertinente.
17.8.5
El oficial nominado de la Unión Anfitriona efectuará los arreglos para que los
informes sean entregados tan pronto como sea posible a los miembros de la
Comisión de Disciplina u Oficial Judicial (según el caso) que resolverán el caso.
17.8.6
Se entregará al Jugador expulsado una copia del informe del árbitro, y cuando
corresponda, del informe del juez de touch, por parte del oficial nominado de la
Unión Anfitriona tan pronto como sea razonablemente posible y se le comunicará:
(a)
la fecha, lugar y hora de la audiencia de la Comisión de Disciplina u Oficial
Judicial en la que se escucharán los procedimientos disciplinarios;
(b)
la identidad de los miembros de la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial
(según el caso);
(c)
que será necesario que asista personalmente a la audiencia;
182
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
(d)
que si no es posible que esté presente en la audiencia de la Comisión de
Disciplina u Oficial Judicial como se le notifica, deberá avisarle al oficial
nominado de la Unión de inmediato;
(e)
que está autorizado a presentar evidencias y hacer presentaciones y estar
representado por su Unión y/o un asesor legal; y
(f)
que no será elegible para jugar mientras no se resuelva el caso.
17.8.7
Cuando sea posible, la notificación al Jugador Expulsado según esta Regulación
deberá ser por escrito. Se considera suficiente cumplimiento de esta Regulación si se
le entrega al Jugador o al Encargado de Equipo del Jugador, una copia del informe
del árbitro y cuando corresponda del informe del juez de touch y se le notifica la
información requerida en la Regulación 17.8.6.
17.8.8
Si un miembro de la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial no desea o no puede
por cualquier razón atender el asunto elevado a la Comisión de Disciplina u Oficial
Judicial, entonces la Unión Anfitriona podrá a su discreción:
(a)
designar un nuevo miembro de la Comisión de Disciplina en su reemplazo; o
(b)
designar un nuevo Oficial Judicial o designar una nueva Comisión de
Disciplina; o
(c)
permitir que los restantes miembros de la Comisión de Disciplina atiendan el
asunto; o
(d)
designar un Oficial Judicial para que ocupe el lugar de la Comisión de
Disciplina.
17.8.9
Los Presidentes de las Comisiones de Disciplina (sin que sea necesario dar aviso a
otros miembros de la Comisión de Disciplina) y los Oficiales Judiciales estarán
autorizados a tratar solicitudes y asuntos relacionados con la audiencia hasta donde
lo consideren necesario.
17.8.10
En homenaje al tiempo y para minimizar inconvenientes, un Jugador Expulsado cuya
audiencia disciplinaria está pendiente, puede ser requerido por la Comisión de
Disciplina u Oficial Judicial, antes de la audiencia, para que proporcione todas las
particularidades del caso que será presentado en su nombre en la audiencia.
17.8.11
Los casos que involucren una Expulsión, cuando sea posible, deberán ser resueltos
dentro de las 24 horas de la terminación del Partido en el que el Jugador resultó
Expulsado.
183
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
17.8.12
17.9
17.9.1
La Comisión de Disciplina u Oficial Judicial tendrá facultades para posponer o
aplazar una audiencia en la cual se deban escuchar los procedimientos disciplinarios.
Reclamo de Citación del Comisionado de Citaciones: Procedimientos Iniciales
Subordinado a la Regulación 17.9.14, un reclamo de citación de un Comisionado de
Citaciones debe ser enviado por escrito al Secretario, o a su representante, de la
Unión Anfitriona en la que ha ocurrido el incidente, objeto del reclamo de citación,
dentro de las 48 horas de la terminación del Partido subordinado a la Regulación
17.9.2 abajo. A los fines de esta Regulación un reclamo se considera enviado
cuando:
(a)
sea transmitido por facsímil o e-mail siempre que se pueda asentar la hora y la
confirmación del aviso de transmisión; o
(b)
sea recibido por el Secretario de la Unión Anfitriona o su representante.
17.9.2
Subordinado a la Regulación 17.9.14, una Unión Anfitriona u organizador de Torneo
Internacional podrá procurar, subordinado a haber obtenido la aprobación de las
Uniones Participantes pertinentes, la aprobación del CEO, o de su representante, para
definir un período de menos de 48 horas dentro del cual, los reclamos de citación
puedan ser iniciados. En todo caso, sin embargo, este período nunca deberá ser
menor a 12 horas ni mayor a 48 horas.
17.9.3
El reclamo de citación deberá contener la siguiente información:
(a)
fecha y lugar del supuesto Juego Sucio y/o Ilegal;
(b)
el nombre del Jugador respecto del cual se hace el reclamo y el equipo en el
que jugaba en el momento del supuesto Juego Sucio y/o Ilegal;
(c)
el nombre del equipo contrario; y
(d)
todos los detalles del supuesto Juego Sucio y/o Ilegal incluyendo un resumen
de detalles de las evidencias en las que se apoya.
El Formulario 3, (Apéndice 2 (c) de esta Regulación) puede ser utilizado a los fines
de efectuar un reclamo de citación.
17.9.4
Al recibir un reclamo de citación, la Unión Anfitriona, enviará una copia del reclamo
al Jugador respecto del cual se efectúa, a la conducción del Equipo, al árbitro y,
cuando corresponda, a los jueces de touch del Partido en el que ocurrió el supuesto
Juego Sucio y/o Ilegal.
184
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
17.9.5
El Comisionado de Citaciones o su representante procederá enseguida a obtener la
información e informes que considere apropiado en relación con el acto o actos de
Juego Sucio y/o Ilegal sujeto al reclamo de citación. Todas las personas a las que se
les solicite proporcionar informes y/o información deberán cooperar con esas
requisitorias y proveer los informes y/o información según el caso. El oficial
nominado de la Unión Anfitriona enviará copias de la información e informes
obtenidos al Jugador y a las otras partes a las que se les entregó copia del reclamo de
citación.
17.9.6
El oficial nominado de la Unión Anfitriona coordinará para que los informes en
relación con el asunto sean entregados, tan pronto como sea posible, a los miembros
de la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial (según el caso) que resolverá el caso.
17.9.7
Si un miembro de la Comisión de Disciplina o el Oficial Judicial no desea o no
puede por cualquier razón atender el asunto, entonces la Unión Anfitriona podrá a su
discreción:
(a) designar un nuevo miembro de la Comisión de Disciplina en su reemplazo; o
(b)
designar un nuevo Oficial Judicial o designar una nueva Comisión de
Disciplina; o
(c)
permitir que los restantes miembros de la Comisión de Disciplina atiendan el
asunto; o
(d)
designar un Oficial Judicial para que ocupe el lugar de la Comisión de
Disciplina.
Los Presidentes de las Comisiones de Disciplina (sin que sea necesario dar aviso a
otros miembros de la Comisión de Disciplina) y los Oficiales Judiciales estarán
autorizados a tratar solicitudes de procedimientos y asuntos relacionados antes de la
audiencia hasta donde lo consideren necesario.
17.9.8
Se entregará al Jugador citado una copia de los informes e información relevante, y
del video con la cobertura del incidente, si estuviera disponible, por parte del oficial
nominado de la Unión Anfitriona tan pronto como sea razonablemente posible, e
informado de:
(a)
la fecha, lugar y hora de la audiencia de la Comisión de Disciplina u Oficial
Judicial en la que se escucharán los procedimientos disciplinarios;
(b)
la identidad de los miembros de la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial
(según el caso);
185
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
(c)
que será necesario que asista personalmente a la audiencia;
(d)
que si no es posible que esté presente en la audiencia de la Comisión de
Disciplina u Oficial Judicial como se le notifica, deberá avisarle al oficial
nominado de la Unión de inmediato;
(e)
que está autorizado a presentar evidencias y hacer presentaciones y estar
representado por su Unión y/o un asesor legal; y
(f)
que no será elegible para jugar mientras no se resuelva el caso.
17.9.9
En cualquier audiencia de un reclamo de citación, la Comisión de Disciplina u
Oficial Judicial podrá requerir que el Comisionado de Citaciones o su representante,
asista personalmente, o vía conferencia telefónica y/o video enlace para presentar
evidencias y/o explicar las bases sobre las que se hizo el reclamo de citación.
17.9.10
El Comisionado de Citaciones o su representante podrá procurar el asesoramiento de
un asesor legal.
17.9.11
En aras de ahorrar tiempo y minimizar molestias, una Comisión de Disciplina u
Oficial Judicial podrá requerir a un Jugador que haya sido citado y cuya audiencia
disciplinaria esté pendiente, que antes de la audiencia suministre las particularidades
completas del caso que será presentado en su nombre en la audiencia.
17.9.12
Cuando un Jugador está sujeto a un reclamo de citación, su caso debe ser resuelto, en
la medida de lo posible, dentro de los 5 días de la terminación del Partido en el que
ocurrió el supuesto juego sucio que motivó el reclamo.
17.9.13
Las Comisiones de Disciplina u Oficiales Judiciales tendrán facultades para
posponer o aplazar audiencias en las que se deban escuchar los procedimientos
disciplinarios.
17.9.14
En circunstancias en que un Jugador(es) no haya sido citado dentro del período de
tiempo especificado en la Regulación 17.9.1 y/o 17.9.2 y/o 17.10.2 como resultado
de, ya sea:
(a)
un error de identidad; o
(b)
la naturaleza del incidente(s) en cuestión es tal, que se necesita una investigación
posterior para identificar al Jugador(es) que se alega ha cometido un acto(s) de
Juego Sucio y/o Ilegal;
entonces el reclamo de citación podrá ser lícitamente efectuado por el Comisionado
de Citaciones (o en el caso de la Regulación 17.10, la Unión involucrada) a pesar de
la presentación del reclamo de citación después de la expiración del período de
tiempo aplicable especificado en la Regulación 17.9.1, 17.9.2 o 17.10.2 (según el
caso). Sin embargo, cualquier reclamo de citación presentado conforme esta
Cláusula 17.9.14 será presentado tan pronto como sea razonablemente posible, y en
todo caso dentro del período de catorce días desde la conclusión del período de
citación aplicable.
186
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
17.10
Citación por parte de Uniones: Procedimientos Iniciales
17.10.1
Los procedimientos a ser aplicados para una citación de una Unión en circunstancias
en las que un Comisionado de Citaciones para el Partido en cuestión no haya sido
designado, serán, tanto como sea razonablemente posible, los que se establecieron en
la Regulación 17.9 arriba, subordinado a las modificaciones que puedan ser
necesarias. En todo caso se aplicarán las modificaciones establecidas en las
Regulaciones 17.10.2 a 17.10.5 inclusive.
17.10.2
Subordinado a la Regulación 17.9.4, el reclamo de citación de una Unión debe ser
enviado por escrito al Secretario de la Unión Anfitriona (o a su representante), en la
que el incidente objeto del reclamo de citación ha ocurrido, dentro de las 48 horas de
terminado el Partido.
17.10.3
Para que un reclamo de citación sea válido debe estar firmado por un miembro de la
Unión debidamente autorizado u otra persona responsable de la conducción del
equipo que cita al Jugador.
17.10.4
La responsabilidad de obtener información e informes en relación con la citación
reside en la Unión que efectúa el reclamo de citación. La Unión deberá ponerse en
contacto, según corresponda, con la Unión Anfitriona o su oficial nominado, para
garantizar que la información relevante e informes sean entregados a las partes
correspondientes antes de la audiencia.
17.10.5
Las disposiciones de la Regulación 17.9.8(f) no se aplican a Jugadores citados por
Uniones.
17.11
17.11.1
Método de Prueba
Las Regulaciones relacionadas con el Método de Prueba han sido preparadas
teniendo en mente la Ley 6.A.4 de las Leyes del Juego. Es esencial preservar la
integridad de esta Ley y la posición del árbitro como único juez de los hechos y de la
ley durante un Partido. Cualquier decisión de un árbitro durante un Partido no puede
ser afectada por una decisión de una Comisión de Disciplina u Oficial Judicial. Se
traza una distinción entre la decisión del árbitro en el campo de juego y las razones
de esa decisión. Esto significa que cuando una Comisión de Disciplina u Oficial
Judicial después de un Partido tenga que considerar las consecuencias disciplinarias
ulteriores de un incidente en el que el árbitro ya ha tomado una decisión en el campo
de juego en relación con ese incidente, la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial
podrá, a pesar de eso, investigar las razones del árbitro para esa decisión y las
circunstancias que la rodearon.
187
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
17.11.2
En todo caso en el que una Comisión de Disciplina u Oficial Judicial considere un
incidente(s) de Juego Sucio y/o Ilegal o de supuesto Juego Sucio y/o Ilegal, puede
decidir imponer una sanción (si correspondiera) de acuerdo con las disposiciones de
la Regulación 17.14, o en el caso de una Expulsión en la que la Comisión de
Disciplina u Oficial Judicial está convencida, en el balance de probabilidades, que
las razones del árbitro para su decisión fueron erróneas, no efectuar ninguna acción
posterior.
17.11.3
En el caso de una Expulsión, la función de la Comisión de Disciplina u Oficial
Judicial es considerar las circunstancias del caso y determinar que sanción posterior,
si correspondiera, debería imponerse al Jugador. El Jugador Expulsado podrá
intentar demostrar que las razones del árbitro para su decisión fueron erróneas y la
Comisión de Disciplina u Oficial Judicial podrá, siempre subordinado a la
Regulación 17.11.1, revisar las razones del árbitro para la decisión de Expulsión y
las circunstancias que la rodearon. En este caso, la Comisión de Disciplina u Oficial
Judicial no sacará una conclusión contraria a la decisión del árbitro salvo que esté
convencida en el balance de probabilidades, que las razones del árbitro para su
decisión fueron erróneas.
17.11.4
En el caso de una citación, la función de la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial
será la de analizar el caso y determinar si en el balance de probabilidades el Jugador
involucrado cometió el acto o actos de Juego Sucio y/o Ilegal que son el motivo del
reclamo de citación, siempre que:
(a)
En todo caso en que se requiera que una Comisión de Disciplina u Oficial
Judicial considere un reclamo de citación respecto de un incidente en el que el
árbitro haya tomado una decisión en el campo de juego en relación con ese
incidente, la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial podrá revisar las razones
del árbitro para la decisión y las circunstancias que la rodearon. En este caso, la
Comisión de Disciplina u Oficial Judicial no sacarán una conclusión contraria a
la decisión del árbitro salvo que estén convencidos en el balance de
probabilidades, que las razones del árbitro para su decisión fueron erróneas.
(b) En todo caso en que se requiera que una Comisión de Disciplina u Oficial
Judicial considere un incidente de Juego Sucio y/o Ilegal o supuesto Juego
Sucio y/o Ilegal que no haya sido objeto de una determinación en el campo de
juego por parte del árbitro, no confirmará la vigencia del reclamo de citación a
menos que esté convencido en el balance de probabilidades que el Jugador
involucrado cometió el acto o actos de Juego Sucio y/o Ilegal objeto del
reclamo de citación.
188
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
(c)
17.12
17.12.1
En los casos de citación que involucren Partidos en los que no haya sido
designado un Comisionado de Citaciones, el Oficial Judicial o Comisión de
Disciplina antes de considerar la confirmación de la vigencia del reclamo de
citación de una Unión, deberá establecer si el incidente no fue detectado por el
árbitro y/o jueces de touch.
Comisión de Disciplina u Oficial Judicial: Facultades para Regular sus Propios
Procedimientos
El procedimiento de las Comisiones de Disciplina u Oficiales Judiciales, según el
caso, en todos los procedimientos, será como la Comisión de Disciplina u Oficial
Judicial en particular lo determine en cada caso, y la Comisión de Disciplina u
Oficial Judicial estará autorizada a apartarse de los procedimientos establecidos en la
Regulación 17.13. Sin embargo, subordinado a la facultad de regular sus propios
procedimientos y a apartarse de los procedimientos establecidos en la Regulación
17.13, deberá:
(a) actuar en general según los procedimientos establecidos en la Regulación
17.13;
(b)
garantizar que un Jugador sometido a los procedimientos disciplinarios tenga
una razonable oportunidad de ser escuchado y de presentar su caso;
(c)
cumplir las disposiciones del Método de Prueba establecidos en la Regulación
17.11.
(d)
asegurar que en los reclamos de citaciones efectuados por Uniones en Partidos
en que no haya sido designado un Comisionado de Citaciones, esa Unión tenga
un representante presente en la audiencia en cuya ausencia el caso será
desestimado.
17.12.2
En todo caso la Comisión de Disciplina o un miembro de la misma o el Oficial
Judicial podrá convocar una reunión preaudiencia con el propósito de dar directivas
para la audiencia y clarificar los procedimientos. Esa reunión puede incluir a
cualquier Jugador Expulsado o citado o a cualquier Unión y/o su representante,
Oficiales del Partido, el Comisionado de Citaciones y a cualquier otra persona u
organismo cuya participación se considere deseable.
17.12.3
La Comisión de Disciplina u Oficial Judicial hará todos sus esfuerzos para asegurar
que los procedimientos disciplinarios sean escuchados en presencia de la Unión o
Jugador sometido a los procedimientos, pero nada en estas Regulaciones, o de otro
modo, impedirá la audiencia de una Comisión de Disciplina u Oficial Judicial y la
determinación de los procedimientos disciplinarios en ausencia de la Unión o
Jugador involucrado, cuando la Unión o Jugador no asista a la audiencia. En tales
circunstancias la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial podrá tener en cuenta
para tomar su decisión, presentaciones por escrito hechas por, o en nombre, de la
Unión o el Jugador.
189
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
17.13
Procedimientos Generales de la Comisión de Disciplina y el Oficial Judicial
17.13.1
Un Jugador al que una Comisión de Disciplina u Oficial Judicial le requiere que
asista a una audiencia estará autorizado a ser representado en la audiencia por un
funcionario de su Unión u otra organización afiliada, o por un asesor legal.
17.13.2
El árbitro del Partido en el que el Jugador fue Expulsado (y el juez de touch, si un
jugador fue Expulsado como resultado de la intervención de un juez de touch) salvo
circunstancias excepcionales que lo impidan, asistirá a la audiencia de la Comisión
de Disciplina u Oficial Judicial personalmente, o mediante conferencia telefónica y/o
video enlace. Nada en esta Regulación impedirá la audiencia de la Comisión de
Disciplina u Oficial Judicial y la determinación de los procedimientos disciplinarios
en ausencia del árbitro y/o juez de touch.
17.13.3
Respecto de casos que involucren la Expulsión de un Jugador, la Comisión de
Disciplina u Oficial Judicial garantizará, antes de la audiencia, que el Jugador
expulsado haya sido provisto del informe del árbitro, y cuando corresponda, del
informe del juez de touch, junto con otras evidencias incluyendo (cuando esté
disponible) evidencias de video, y que haya tenido la oportunidad suficiente para
considerarlo. Respecto de casos que involucren un reclamo de citación, la Comisión
de Disciplina u Oficial Judicial garantizará, que antes de la audiencia, el Jugador
citado haya sido provisto de la información e informes del incidente, y haya tenido la
oportunidad suficiente para considerarlos.
17.13.4
En todo caso que una Comisión de Disciplina u Oficial Judicial lo considera
necesario o deseable, puede requerir de la Unión Anfitriona que haya un intérprete
en la audiencia.
17.13.5
Subordinado a Regulación 17.18.1, la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial está
autorizada a recibir toda la evidencia en la forma, que considere adecuada
(incluyendo evidencias por escrito), a pesar de que las evidencias puedan no ser
legalmente admisibles y estará autorizada a asignar a esas evidencias el peso que
considere que corresponde.
17.13.6
En general las Comisiones de Disciplina u Oficiales Judiciales aplicarán la Regla de
la Mejor Evidencia. Esto significa que serán preferibles declaraciones de primera
mano de personas presentes en la audiencia, en cuanto a sus observaciones sobre el
incidente en cuestión. Pueden aceptarse testimonios basados en dichos de otros. Sin
embargo, se debe tener precaución antes de preferir evidencias basadas en dichos de
otros en vez de evidencias de primera mano, y generalmente se le debe conceder
menos peso a los testimonios basados en dichos de otros. Adicionalmente, como
regla general, las Comisiones de Disciplina u Oficiales Judiciales no deberían
permitir la presentación de evidencias de opinión que no sean las evidencias de
opinión de expertos. Las evidencias de opinión de expertos deben ser permitidas
solamente cuando las evidencias salen del terreno del conocimiento de todos los días
de la Comisión, como por ejemplo, la opinión médica.
190
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
17.13.7
En el caso en que la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial acepte con valor de
prueba evidencias en video tape, deberá verse sin que se escuche el sonido o los
comentarios asociados, excepto cuando el sonido incluya el comentario hecho por el
árbitro a través de su micrófono en relación con el incidente específico en cuestión.
17.13.8
La Comisión de Disciplina u Oficial Judicial estará autorizada a determinar si los
testigos que proporcionan evidencias pueden permanecer en la sala en la que se está
desarrollando la audiencia después de haber proporcionado sus evidencias.
17.13.9
La Comisión de Disciplina u Oficial Judicial puede disponer la presencia en la
reunión de cualquier Jugador Expulsado o citado, y de cualquier testigo. Cuando se
produzca tal disposición de la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial, será
responsabilidad de la Unión, del Jugador, o Persona, o testigos involucrados,
asegurar que se cumpla, a pesar de que sea necesario hacer y/o alterar arreglos
referidos a viajes u otros. En todo caso en que una directiva de la Comisión de
Disciplina u Oficial Judicial no sea cumplida, la Comisión de Disciplina u Oficial
Judicial puede rehusarse a permitir que las evidencias de la Unión, Jugador, o
Persona, o testigos sean presentadas de alguna otra forma.
17.13.10 En cualquier audiencia la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial puede disponer
que la Unión Anfitriona esté representada. Si así ocurre, la Unión Anfitriona estará
representada en la audiencia por un consejero o por un representante, con tales
poderes como lo requiera la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial, para
proporcionar asistencia a la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial en el
cumplimiento de sus tareas.
17.13.11 Cuando se presenten evidencias ante una Comisión de Disciplina u Oficial Judicial
no deberá haber preguntas directas a ningún testigo, salvo por parte de los miembros
de la Comisión de Disciplina o del Oficial Judicial, excepto que la Comisión de
Disciplina u Oficial Judicial lo decida de otro modo. Las preguntas pueden sin
embargo, formularse a un testigo a través del Presidente de la Comisión de
Disciplina u Oficial Judicial a discreción del Presidente u Oficial Judicial.
17.13.12 Las Comisiones de Disciplina u Oficiales Judiciales estarán autorizados a convocar a
expertos para proporcionar asesoramiento especializado, incluyendo asesoramiento
legal.
17.13.13 Excepto que lo decida de otro modo, el procedimiento de la Comisión de Disciplina
u Oficial Judicial en una audiencia será como sigue:
(a)
el Presidente explicará el procedimiento a seguir;
191
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
(b)
para casos de Expulsión, se leerá el informe del árbitro y cuando corresponda,
el informe del juez de touch;
(c)
se pedirá al Jugador que confirme si admite que ha cometido un acto o actos de
Juego Sucio y/o Ilegal;
(d)
se escucharán evidencias del Jugador Expulsado si desea presentar evidencias,
y de algún testigo llamado;
(e)
se escucharán las presentaciones finales;
(f)
en relación con casos que involucran citaciones, se podrá adoptar un
procedimiento similar sujeto a las modificaciones que la Comisión de
Disciplina u Oficial Judicial considere adecuadas a discreción de la Comisión
de Disciplina u Oficial Judicial, sin embargo, se pedirá al Jugador que confirme
si admite que ha cometido un acto o actos de Juego Sucio y/o Ilegal.
17.13.14 Para reclamos de citaciones iniciados por un Comisionado de Citaciones, el
Presidente de la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial puede solicitar que haya
disponible una persona para presentar el caso y establecer los fundamentos del
reclamo de citación;
17.13.15 Para reclamos de citaciones iniciados por Uniones, en circunstancias en que no fue
designado un Comisionado de Citaciones, la Unión que cita al Jugador deberá
disponer en la audiencia de un representante para presentar los fundamentos del
reclamo de citación y las evidencias de apoyo.
17.13.16 El Jugador objeto de los procedimientos podrá admitir la infracción en cualquier
momento, en cuyo caso la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial deberá proceder
inmediatamente a escuchar las presentaciones en cuanto a la sanción (si la hubiera) a
ser impuesta.
17.13.17 Las deliberaciones de la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial para tomar su
decisión se desarrollarán en privado. Una decisión de una Comisión de Disciplina
será válida si fue tomada por, al menos, mayoría simple de los Miembros de la
Comisión de Disciplina. Ningún Miembro de una Comisión de Disciplina se podrá
abstener en ninguna decisión. Cuando una Comisión de Disciplina tenga un número
par de Miembros y los Miembros de esa Comisión de Disciplina no puedan llegar a
una decisión por unanimidad o mayoría, entonces el Presidente de la Comisión de
Disciplina tendrá el voto de desempate.
17.13.18 Siempre subordinado a la Regulación 17.11, la Comisión de Disciplina u Oficial
Judicial en primera instancia, determinará sus conclusiones fácticas. Después de
esto, si correspondiera, convocará y escuchará y considerará evidencias y
presentaciones en relación con las sanciones.
192
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
17.14
Sanciones
17.14.1
Cuando impongan sanciones las Comisiones de Disciplina u Oficiales Judiciales que
traten una Expulsión y/o citación aplicarán las sanciones recomendadas por el Board
para Juego Sucio y/o Ilegal establecidas en el Apéndice 1 de acuerdo con esta
Regulación 17.14.
17.14.2
Las Comisiones de Disciplina u Oficiales Judiciales deberán realizar una evaluación
de la gravedad de la conducta del Jugador, de qué infracción se trata y clasificar la
infracción: si está en la parte inferior, el nivel medio o la parte superior de la escala
de gravedad a efectos de identificar el punto de entrada aplicable para la
consideración de un incidente(s) en particular cuando ese incidente(s) esté
expresamente incluido en el Apéndice 1. Esa evaluación de la gravedad de la
conducta del Jugador se determinará con referencia a las siguientes características de
la infracción:
(a)
La infracción fue intencional, es decir, cometida intencionalmente o
deliberadamente;
(b)
La infracción fue por imprudencia, es decir, el Jugador supo (o debería haber
sabido) que había un riesgo de cometer un acto de Juego Sucio y/o Ilegal;
(c)
La gravedad de la acción del Jugador en relación con la infracción:
(i) La naturaleza de las acciones, el modo en que la infracción fue cometida
incluyendo la parte del cuerpo utilizada, es decir, puño, codo, rodilla o botín;
(ii) La existencia de provocación y si el Jugador actuó en represalia y/o en
defensa propia.
(d)
El efecto de la acción del Jugador infractor en la víctima (es decir: tamaño de la
lesión, exclusión del Jugador del partido);
(e)
El efecto de la acción del Jugador infractor en el partido;
(f)
La vulnerabilidad del Jugador víctima incluyendo la parte del cuerpo de la
víctima involucrada/afectada, posición del Jugador, capacidad de defensa;
(g)
El nivel de participación en la infracción y el nivel de premeditación;
(h)
Si la conducta del Jugador infractor fue completada o quedó en un intento;
(i)
Cualquier otra característica de la conducta del Jugador que constituye la
infracción.
193
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Basado en la evaluación de la infracción(es) en consideración contra las
características de las infracciones mencionadas arriba, la Comisión de Disciplina u
Oficial Judicial deberá clasificar la infracción(es): si está en la parte inferior, el nivel
medio o la parte superior de la escala de gravedad de la infracción e identificar el
punto de entrada aplicable para entrar al Apéndice 1. Para infracciones clasificadas
en la parte superior de la escala de gravedad de la infracción, la Comisión de
Disciplina u Oficial Judicial están autorizados a determinar un punto de entrada entre
el período indicado en la parte superior del Apéndice 1 y la sanción máxima1.
17.14.3
Habiendo identificado el punto de entrada aplicable para la consideración de un
incidente en particular, las Comisiones de Disciplina u Oficiales Judiciales deberán
identificar todos los factores agravantes pertinentes y determinar que período de
suspensión adicional se aplicará, si correspondiera, por encima del punto de entrada
aplicable para la infracción del caso en cuestión. Los factores agravantes incluyen lo
siguiente:
(a)
(b)
(c)
(d)
17.14.4
(a)
Ausencia o falta de arrepentimiento y/o remordimiento por parte del Jugador
infractor;
La situación del Jugador como infractor de las Leyes del Juego2.
La necesidad de un elemento disuasivo para combatir un patrón de cometer
infracciones;
Cualquier otro factor agravante de afuera del campo de juego que la Comisión
de Disciplina u Oficial Judicial considere relevante y apropiado.
A partir de ese momento la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial deberá
identificar todos los factores mitigantes relevantes y determinar los
fundamentos para reducir el período de suspensión, si lo hubiera. Los factores
mitigantes incluyen los siguientes:
(i)
Presencia y oportunidad de un reconocimiento de culpabilidad por parte
del Jugador infractor;
(ii) Buenos antecedentes y/o buen carácter;
(iii) Edad y experiencia del Jugador;
El signo ‘+’ al lado de cada período de suspensión de la parte superior denota esta autorización y
flexibilidad.
1
2
La Comisión de Disciplina u Oficial Judicial considerará los antecedentes disciplinarios del Jugador
durante su carrera deportiva a partir de los 18 años de edad, en todas las competiciones y (si
corresponde) en otros deportes. En todo caso en que la Comisión de Disciplina o un Oficial Judicial
establezca que el Jugador ha sido previamente declarado culpable por una Comisión de Disciplina y/u
Oficial Judicial de haber cometido un acto de Juego Sucio y/o Ilegal y/o Inconducta, entonces, al
imponer la sanción al Jugador, la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial podrá, al fijar esa sanción,
tomar en cuenta esas infracciones como un factor agravante.
194
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
(iv) Conducta del Jugador antes y durante la audiencia;
(v)
Mostrar arrepentimiento por la acción y al Jugador víctima;
(vi) Cualquier otro factor mitigante de afuera del campo de juego que la
Comisión de Disciplina u Oficial Judicial considere relevante y
apropiado.
(b)
En los casos que involucren infracciones clasificadas según la Regulación
17.14.2 como infracciones de la parte inferior, en las que haya convincentes
factores mitigantes dentro del campo de juego y/o fuera del campo de juego y
una completa ausencia de factores agravantes dentro del campo de juego y/o
fuera del campo de juego, la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial podrá
aplicar sanciones menores que la parte inferior especificada en el Apéndice 1 y,
sólo en este aspecto, las sanciones de la parte inferior establecidas en el
Apéndice 1 no serán consideradas sanciones mínimas.
(c)
En los casos en que haya infracciones múltiples, la Comisión de Disciplina u
Oficial Judicial podrá imponer sanciones que se apliquen ya sea de un modo
simultáneo o consecutivo siempre que la sanción total sea en todas las
circunstancias proporcional al nivel de la infracción global.
17.14.5
En sus decisiones por escrito las Comisiones de Disciplina y Oficiales Judiciales
deberán establecer el razonamiento para sus decisiones, incluyendo la decisión de
culpabilidad, cómo han clasificado la gravedad de la infracción en referencia a las
características standard de las infracciones establecidas en la Regulación 17.14.2,
cómo aplicaron los factores agravantes y mitigantes y concluyeron en la sanción
impuesta, si hubiera.
17.14.6
Siempre que se imponga un período de suspensión por parte de una Comisión de
Disciplina u Oficial Judicial, el comienzo de esa suspensión podrá ser diferido a
discreción de la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial que la imponga, basado en
la Regulación 17.29.2.
17.14.7
Para casos que impliquen Juego Sucio y/o Ilegal, las Comisiones de Disciplina y
Oficiales Judiciales no podrán suspender el efecto de cualquier sanción a ser
impuesta.
17.15
17.15.1
Gastos
Como principio general y subordinado a las Regulaciones 17.15.2 y 17.15.3, la
Unión Anfitriona se hará cargo de los gastos de montar la audiencia, incluyendo los
gastos de viaje/alojamiento y/o gastos de los miembros de la Comisión de Disciplina
y/o del Oficial Judicial, Oficiales del Partido, Comisionado de Citaciones y otros
testigos convocados por la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial, así como los
gastos de interpretación, transcripción y asesoramiento legal para la Comisión de
Disciplina u Oficial Judicial.
195
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
17.15.2
El Jugador sujeto a los procedimientos o su Unión pagará su/sus propios gastos,
incluyendo los gastos de viaje/alojamiento de la persona, sus representantes y sus
testigos, así como sus gastos legales.
17.15.3
No obstante las Regulaciones 17.15.1 y 17.15.2, las Comisiones de Disciplina y
Oficiales Judiciales tendrán completa libertad para imponer las órdenes de gastos
que consideren conveniente teniendo en cuenta las circunstancias del caso. Tales
órdenes de gastos pueden cubrir los gastos aludidos en la Regulación 17.15.1 y
17.15.2 y otros gastos que la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial determine.
17.16
Procedimientos Post Audiencias
17.16.1
La decisión de la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial será comunicada a las
partes correspondientes, tan pronto como sea posible después de la terminación de la
audiencia y será obligatoria tras la notificación al Jugador o a su representante, si
hubiera. La Comisión de Disciplina u Oficial Judicial cuando lo considere apropiado,
podrá exponer al terminar la audiencia, una breve decisión oral (poniendo sus
razones por escrito y comunicándolas a las partes en fecha posterior) o podrá
reservar su decisión.
17.16.2
Las partes pertinentes atendidas por la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial
estarán autorizadas a recibir una copia de la decisión escrita de la Comisión de
Disciplina u Oficial Judicial la cual, cuando sea posible, será enviada a ellos por la
Unión Anfitriona dentro de las 48 horas posteriores a partir del momento que
estuviera disponible.
17.16.3
En todo caso en que un Jugador resulte adversamente afectado por una decisión de la
Comisión de Disciplina u Oficial Judicial será informado por la Comisión de
Disciplina u Oficial Judicial sobre las circunstancias en las que podrá apelar a una
Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones (según el caso). Ese aviso será
normalmente incluido en la decisión escrita de la Comisión de Disciplina u Oficial
Judicial e informado a la finalización de la audiencia si se efectuara una decisión
oral.
17.16.4
La audiencia de la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial (excepto las
deliberaciones privadas) será normalmente grabada totalmente en audio. La
grabación de los procedimientos, y toda la documentación asociada a los
procedimientos, será guardada por la Unión Anfitriona, la cual la deberá poner a
disposición del Board si le fuera solicitado. Se podrán hacer copias de las
registraciones a un costo razonable sólo para la apelación de la decisión de la
Comisión de Disciplina u Oficial Judicial.
196
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
17.17
Apelaciones
17.17.1
Un Jugador puede apelar a una Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones la
decisión de una Comisión de Disciplina u Oficial Judicial. Toda apelación debe ser
presentada al secretario de la Unión Anfitriona o a su funcionario designado dentro
de las 48 horas de la fecha en la que se notificó la decisión de la Comisión de
Disciplina u Oficial Judicial.
17.17.2
Una apelación será considerada como presentada, cuando la nota de apelación sea
recibida por el secretario de la Unión Anfitriona junto con algún depósito que se
exija según la Regulación 17.17.4.
17.17.3
La nota de apelación deberá ser por escrito, estar firmada por el Jugador que presenta
la apelación y deberá especificar:
(a)
el nombre del Jugador que presenta la apelación;
(b)
la decisión contra la que se apela;
(c)
la fecha de la decisión contra la que se apela; y
(d)
los fundamentos específicos de la apelación. Excepto lo establecido, no se
requiere ningún formulario específico para la nota de apelación.
17.17.4
Si la Unión Anfitriona así lo requiere, cada nota de apelación estará acompañada de
un depósito de un monto que no exceda el equivalente a £1.000 (Un Mil Libras
Esterlinas), siendo ese monto determinado por la Unión Anfitriona o el organizador
del Torneo Internacional. En caso que el depósito requerido no sea abonado, la
apelación se considerará como desistida, sin embargo la Comisión de Apelaciones u
Oficial de Apelaciones (según el caso), en cualquier caso, tendrá facultades para
extender el plazo para el pago del depósito.
17.17.5
Tras la presentación de la apelación, la Unión Anfitriona pondrá a disposición de la
Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones el archivo completo de
procedimientos ante la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial.
17.17.6
La Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones tendrá facultades para
organizar y regular los procedimientos de apelaciones como lo considere
conveniente teniendo en cuenta las circunstancias del caso, pero normalmente se
ajustará a los procedimientos establecidos en estas Regulaciones y en particular a la
Regulación 17.17.7.
17.17.7
La Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones estará autorizada, a su
discreción, en circunstancias excepcionales, a organizar una nueva audiencia. Sin
embargo, normalmente, se escuchará la apelación basada en los registros de la
decisión de la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial y las evidencias recibidas y
consideradas por la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial. Asimismo, en
circunstancias excepcionales, y a discreción de la Comisión de Apelaciones u Oficial
de Apelaciones, se podrá aplicar una combinación de una nueva audiencia y la
apelación basada en los registros. Al determinar los fundamentos sobre los cuales se
debe desarrollar la apelación, la Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones
tendrá en cuenta los siguientes principios:
197
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
198
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
(a)
En una apelación, sólo en circunstancias excepcionales se realizará una nueva
audiencia en todo o en parte.
(b)
La evaluación de evidencias de primera instancia del Oficial Judicial o la
Comisión de Disciplina no deberá ser revocada excepto en circunstancias en
que las conclusiones centrales del hecho desarrolladas por el Oficial Judicial o
la Comisión de Disciplina estén claramente equivocadas.
(c)
Generalmente, una nueva audiencia en todo o en parte sólo será apropiada
cuando:
(i)
Haya disponibles evidencias posteriores, y tales evidencias adicionales no
hayan estado disponibles después de una completa y adecuada
investigación en el momento de la audiencia de primera instancia; y/o
(ii)
el registro y/o evidencias recibidas y enviadas en la audiencia de primera
instancia no es claro y/o la grabación es, de alguna manera, defectuosa.
Cuando el apelante apele contra la sanción y/u orden de gastos solamente, el apelante
podrá solicitar que la Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones revea la
sanción sin necesidad de una audiencia personal. La Comisión de Apelaciones u
Oficial de Apelaciones podrá también determinar que no se requiere una audiencia
personal en relación con una apelación, pero si el apelante así lo deseara, siempre
tendrá el derecho de aparecer y hacer presentaciones, en todos los casos, o
alternativamente podrá hacer presentaciones por teléfono y/o por escrito.
17.17.8
Subordinado a la Regulación 17.17.7, el Oficial de Apelaciones y el Presidente de la
Comisión de Apelaciones estará autorizado a tratar como lo considere apropiado el
procedimiento de la preaudiencia, y/o los asuntos de las evidencias como sea
conveniente, sin participación de otros miembros de las Comisiones de Apelaciones
y Oficiales de Apelaciones, y puede convocar a una reunión preaudiencia con el
propósito de transmitir directivas para la audiencia y para clarificar los
procedimientos. El Presidente de la Comisión de Apelaciones u Oficial de
Apelaciones podrá requerir que cualquier persona asista a la audiencia como testigo.
17.17.9
La Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones fijará hora, fecha y lugar para
la audiencia de la apelación los que serán notificados por la Unión Anfitriona a la
Unión y/o Jugador que presentó la apelación. También se notificará en ese momento
al apelante, los nombres de los Miembros de la Comisión de Apelaciones u Oficial
de Apelaciones (según el caso) y el hecho de que mientras la apelación esté
pendiente de decisión, el Jugador no será elegible para participar en el rugby excepto
en todos los casos, en que cuando la suspensión de un Jugador termine y la apelación
esté aún pendiente, el Jugador será elegible para jugar a partir de ese momento.
199
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
17.17.10 Si un Miembro de la Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones está
imposibilitado o no desea, por cualquier razón, ocuparse de la apelación, entonces la
Unión Anfitriona podrá, a su absoluta discreción:
(a)
designar un reemplazante; o
(b)
designar una Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones nuevos; o
(c)
permitir que los restantes miembros de la Comisión de Apelaciones atiendan la
apelación.
17.17.11 Las Comisiones de Apelaciones y Oficiales de Apelaciones estarán autorizados a
convocar expertos para recibir el asesoramiento especializado, incluyendo el
asesoramiento legal.
17.17.12 Una Apelación será escuchada, en la medida de lo posible dentro de los 7 días de su
presentación.
17.17.13 La Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones tendrá facultades para
posponer o aplazar la audiencia de una apelación.
17.17.14
En cualquier apelación la Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones podrá
disponer que la Unión Anfitriona esté representada. Si así fuera, la Unión Anfitriona
podrá estar presente en la audiencia de apelación mediante un abogado u otro
representante en la función que la Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones
requiera, para proporcionar asistencia a la Comisión de Apelaciones u Oficial de
Apelaciones en el cumplimiento de tareas.
17.17.15 El apelante puede estar representado ante la Comisión de Apelaciones u Oficial de
Apelaciones por un representante de la Unión y/o un asesor legal.
17.17.16 Subordinado a la Regulación 17.17.7, cuando se produzca una cuestión de hecho en
una apelación ante la Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones, ésta será
decidida en base a la confrontación de los registros de procedimientos ante la
Comisión de Disciplina u Oficial Judicial. Sin embargo, la Comisión de Apelaciones
u Oficial de Apelaciones, a su discreción, podrá volver a escuchar o recibir
evidencias por escrito respecto de toda o cualquier parte de las evidencias
presentadas ante la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial según lo considere
adecuado.
17.17.17 Subordinado a la Regulación 17.17.7, la Comisión de Apelaciones u Oficial de
Apelaciones tendrá completo poder discrecional para escuchar y recibir en una
apelación las evidencias posteriores que considere convenientes. Normalmente esas
evidencias sólo serán aceptadas cuando pueda establecerse que esas evidencias no
estaban disponibles, tras una búsqueda completa y adecuada, en el momento de la
audiencia original. La Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones,
subordinado a la Regulación 17.18.1, estará autorizada a recibir las evidencias que
considere convenientes, a pesar de que las evidencias puedan no ser legalmente
admisibles.
200
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
17.17.18 Si a su discreción y subordinado a la Regulación 17.17.6 y 17.17.7, una Comisión de
Apelaciones u Oficial de Apelaciones admite que se presenten evidencias posteriores
en una audiencia, no deberá haber interrogación cruzada de testigos excepto hasta
donde lo disponga la Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones.
17.17.19 En caso que un testigo convocado por la Comisión de Apelaciones u Oficial de
Apelaciones se rehúse y no asista ante la Comisión de Apelaciones u Oficial de
Apelaciones, la Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones podrá decidir si
permite o no que ese testigo presente la evidencia de alguna otra forma.
17.17.20 La Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones estará autorizada a disponer si
los testigos que proporcionan evidencias pueden permanecer en la sala en la que se
está desarrollando la audiencia después de haber proporcionado sus evidencias.
17.17.21 Excepto cuando la Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones decida
escuchar el caso entero de nuevo (en cuyas circunstancias se aplicarán los standards
y cargas de primera instancia), el apelante tendrá el peso de probar que la decisión
discutida debe ser revertida o modificada.
17.17.22 Las deliberaciones de la Comisión de Apelaciones para tomar su decisión se
desarrollarán en privado.
17.17.23 Una decisión de una Comisión de Apelaciones será válida si fue tomada por, al
menos, la mayoría simple de los Miembros de la Comisión. Ningún miembro de la
Comisión de Apelaciones podrá abstenerse en ninguna decisión. Si una Comisión de
Apelaciones se compone de un número par de Miembros, y los Miembros de la
Comisión no pueden llegar a una decisión unánime o mayoritaria, entonces el
Presidente de la Comisión de Apelaciones tendrá el voto de desempate.
17.17.24 En el ejercicio de su jurisdicción, una Comisión de Apelaciones u Oficial de
Apelaciones tendrá facultades para:
(a)
desestimar la apelación, anular, variar o incrementar cualquier decisión y/o
penalidad contra la que se apela; y/u
(b)
ordenar el reintegro de todo o parte del depósito abonado según la Regulación
17.17.4;
(c)
efectuar cualquier otra acción que considere necesaria para tratar en forma justa
la apelación.
17.17.25 La Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones tendrá la libertad de efectuar
la orden de gastos que considere adecuada y podrá ordenar a una parte o partes que
pague algunos o todos los gastos de los procedimientos dentro de esta Regulación
17, incluyendo los gastos de organización de las audiencias, gastos de algún
intérprete y/o gastos legales y/o gastos de viaje/alojamiento de los miembros de la
Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones, de la Comisión de Disciplina,
del Oficial Judicial y/o de las partes.
201
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
17.17.26
La decisión de la Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones será
comunicada a las partes tan pronto como sea posible después de la finalización de la
audiencia y será definitiva y obligatoria una vez notificada a la Unión, Jugador o
Persona, su representante, si lo hubiera, o su Unión. Cuando lo considere apropiado,
la Comisión de Apelaciones podrá producir una breve decisión oral al concluir la
audiencia (poniendo sus razones por escrito y comunicándolas a las partes en fecha
posterior) o podrá reservar su decisión.
17.17.27 Todas las partes pertinentes, escuchadas por la Comisión de Apelaciones u Oficial de
Apelaciones están autorizadas a recibir una copia de la decisión escrita de la
Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones la que será entregada por la
Comisión de Apelaciones tan pronto como sea posible después de que esté
disponible.
17.17.28 La audiencia de cualquier apelación por parte de una Comisión de Apelaciones u
Oficial de Apelaciones será normalmente grabada en audio en su totalidad. La
grabación de las actuaciones y todos los documentos producidos en la audiencia,
serán archivados por la Unión Anfitriona, la cual los pondrá a disposición del Board
si así fuera requerido. La Unión Anfitriona deberá proporcionar inmediatamente una
copia de cualquier decisión al Board.
17.18
Disposiciones Adicionales
17.18.1
En todos los procedimientos atendidos por Comisiones de Disciplina u Oficiales
Judiciales y/o Comisiones de Apelaciones u Oficiales de Apelaciones los árbitros y/o
jueces de touch sólo pueden proporcionar evidencias de hechos, no opiniones.
17.18.2
El método de prueba en todas las cuestiones a ser decididas por las Comisiones de
Disciplina u Oficiales Judiciales o Comisiones de Apelaciones será el balance de
probabilidades.
17.18.3
Los procesos o procedimientos dentro de esta Regulación o cualquier decisión de
una Comisión de Disciplina u Oficial Judicial o Comisión de Apelaciones u Oficial
de Apelaciones no deberá ser anulado o invalidado sólo por razones de cualquier
defecto, irregularidad, omisión u otro tecnicismo, a menos que ese defecto,
irregularidad, omisión o tecnicismo genere una duda material en cuanto a la
confiabilidad de las conclusiones o decisiones de una Comisión de Disciplina u
Oficial Judicial o Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones, o resulte en un
error judicial.
17.18.4
Las audiencias de las Comisiones de Disciplina u Oficiales Judiciales normalmente
se llevarán a cabo en la sede del Partido. Las audiencias de la Comisión de
Apelaciones u Oficial de Apelaciones normalmente se llevarán a cabo en el país en
que se originaron los procedimientos disciplinarios y en una sede conveniente
designada por la Unión nacional de ese país. Todas las audiencias se llevarán a cabo
en privado.
202
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
17.18.5
Cuando los procedimientos disciplinarios, de alguna manera originados, se efectúen
contra más de un Jugador como resultado de incidentes ocurridos en un Partido, esos
procedimientos podrán ser atendidos en conjunto por una Comisión de Disciplina u
Oficial Judicial, siempre que esto no perjudique a ninguna persona contra la cual se
están efectuando los procedimientos disciplinarios.
17.18.6
Ningún miembro de una Comisión de Disciplina u Oficial Judicial o miembro de una
Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones debe efectuar comentarios a los
medios sobre una decisión de aquellos organismos, pero el Presidente de cualquiera
de ellas podrá entregar una copia de esa decisión a los medios cuando esté
disponible; o si la decisión por escrito no estuviera disponible inmediatamente: un
resumen de esa decisión.
17.18.7
Las Comisiones de Disciplina u Oficiales Judiciales, Comisionados de Citaciones y
Comisiones de Apelaciones u Oficiales de Apelaciones constituidos por estas
disposiciones cumplirán sus funciones en forma independiente de las dos Uniones
participantes en el Partido y de la Unión Nacional dentro de cuya jurisdicción la
audiencia o apelación se desarrolla.
17.18.8
Las Comisiones de Disciplina u Oficiales Judiciales, Comisionados de Citaciones y
Comisiones de Apelaciones u Oficiales de Apelaciones serán completamente
autónomas y, en particular, cualquier decisión que tomen será obligatoria para las
Uniones Nacionales participantes, ninguna de los cuales tendrá facultades para
ratificar, revocar o modificar ninguna decisión.
17.18.9
Respecto de cualquier asunto no previsto en esta Regulación el organismo o persona
apropiada tomará la decisión de acuerdo a los principios generales de la justicia
natural y las buenas costumbres.
17.18.10 Las Comisiones de Disciplina u Oficiales Judiciales y Comisiones de Apelaciones
antes de una audiencia o en cualquier momento durante una audiencia, podrán
modificar la infracción por la cual el Jugador o Persona resultó Expulsado o citado
excepto que teniendo en cuenta las circunstancias del caso, esa modificación no
pueda hacerse sin causar injusticia.
17.19
Suspensión
17.19.1
Un Jugador Expulsado o citado por un Comisionado de Citaciones neutral no podrá
formar parte o ser seleccionado para ningún Partido posterior hasta que su caso sea
resuelto por una Comisión de Disciplina u Oficial Judicial.
17.19.2
Sin limitar de ninguna manera los efectos de la Regulación 17.29.1, un Jugador
sujeto de una Expulsión o de una citación en una competición nacional (o como
pueda corresponder, sujeto a un reclamo de inconducta) no está autorizado a jugar
ningún Partido Internacional o Partido que forme parte de un Torneo Internacional o
Gira Internacional hasta que su caso sea finalmente resuelto.
203
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
17.19.3
17.20
Un Jugador o Persona suspendido que decide apelar no podrá formar parte o ser
seleccionado para ningún Partido posterior hasta que su caso sea resuelto por una
Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones.
Suspensiones Temporarias
17.20.1
Para el 1º de enero de 2004, o una fecha posterior que el Board pueda determinar, las
Uniones y los organizadores de Torneos Internacionales elaborarán disposiciones
para regular la administración y consecuencias disciplinarias que surgen de las
Suspensiones Temporarias.
17.20.2
Para el desarrollo de las disposiciones para Suspensiones Temporarias en Torneos
Internacionales, se podrán tener en cuenta los siguientes principios y procedimientos
indicativos, sujeto a las modificaciones que sean necesarias teniendo en cuenta la
estructura del Torneo:
(a)
el árbitro debe informar cada Suspensión Temporaria en el Torneo a la
finalización del Partido en el que la Suspensión Temporaria fue impuesta;
(b)
el informe, que podrá hacerse en un formulario standard será normalmente
entregado a la Unión Anfitriona o al oficial nominado (o a otra persona
designada por el organizador del Torneo Internacional para coordinar los
asuntos disciplinarios) y, cuando sea razonablemente posible, dentro de las dos
horas de la finalización del Partido en el que la Suspensión Temporaria fue
impuesta;
(c) la Unión Anfitriona, su representante, o el organizador del Torneo
Internacional (según el caso) remitirá una copia del informe a las partes
pertinentes dentro de las 48 horas de la recepción;
(d)
Un Jugador que ha sido Suspendido Temporariamente en tres o más ocasiones
en Partidos dentro de la jurisdicción del organizador del Torneo Internacional,
será llamado a presentarse ante una Comisión de Disciplina u Oficial Judicial
del organizador del Torneo Internacional en un horario y lugar determinado. En
ese momento el Jugador será notificado de lo siguiente:
(i)
Que el propósito de la audiencia es el de considerar si se le debe imponer
alguna sanción adicional por ser un infractor persistente;
(ii)
Que puede estar representado por su Unión o por un representante legal;
(iii) Que, excepto cuando alegue que una Suspensión Temporaria en cualquier
incidente fue impuesta como resultado de que el árbitro ha identificado
erróneamente al Jugador como jugador infractor (“identidad equivocada”)
no se atenderá ninguna evidencia que no sea sobre la cuestión de la
sanción;
(iv) La identidad de los Miembros de la Comisión de Disciplina u Oficial
Judicial, según el caso;
(v)
Que el Jugador no podrá practicar el rugby mientras no se resuelva el
caso.
204
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
17.20.3
17.21
(e)
Los procedimientos generales para las audiencias y apelaciones dentro de la
Regulación 17, subordinado a las modificaciones que puedan ser necesarias,
también se aplicarán a las audiencias en relación con las Suspensiones
Temporarias.
(f)
Las sanciones establecidas en el Apéndice 1 serán aplicadas subordinado a las
disposiciones de la Regulación 17.14.
Se requiere que a partir del 1º de enero de 2004 o alguna fecha posterior que el
Board pueda determinar, las Uniones implementen un sistema para tratar las
Suspensiones Temporarias, el cual podrá incorporar los principios indicativos
establecidos en la Regulación 17.20.2 arriba, para todas las competiciones dentro de
su jurisdicción.
Inconducta
17.21.1
Las Uniones son responsables y están obligadas por la conducta de sus Jugadores,
oficiales y todas las otras personas bajo su jurisdicción. Las Uniones, Jugadores, y
Personas deben conducirse de acuerdo a un comportamiento disciplinado y
deportivo, y garantizar que no se cometa un acto o actos de Inconducta. A los fines
de esta Regulación, Inconducta significa cualquier conducta, comportamiento o
prácticas dentro o fuera del perímetro de juego en relación con un Partido
Internacional, Gira Internacional o Torneo Internacional (excluyendo Juego Sucio
durante un Partido) que sea antideportivo y/o desenfrenado y/o indisciplinado y/o
que provoque o tenga el potencial de provocar el descrédito del deporte del Rugby de
Uniones, el IRB y/o sus socios comerciales.
17.21.2
No es posible confeccionar una lista definitiva y exhaustiva de los tipos de conducta,
comportamientos, manifestaciones o prácticas que puedan significar Inconducta
dentro de estas Regulaciones. A modo ilustrativo se incluyen los siguientes tipos de
conducta, cada uno de los cuales es un ejemplo de Inconducta:
205
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
17.22
17.22.1
(a)
actos de violencia o intimidación dentro de la Sede en la que se está jugando el
Partido incluyendo (sin limitación) el túnel, vestuarios y/o áreas de entrada en
calor;
(b)
actuar de manera agraviante, insultante, intimidatoria u ofensiva hacia los
árbitros, jueces de touch u otros oficiales, o cualquier persona asociada con la
participación de la Unión en el Partido, o espectadores;
(c)
actos o manifestaciones o conductas que sean discriminatorias por razones de
religión, raza, sexo, color u origen nacional o étnico;
(d)
búsqueda o aceptación de cualquier tipo de soborno u otro beneficio para
arreglar un Partido, Gira Internacional, Torneo Internacional o series de
Partidos, o para alcanzar un desenlace fabricado de un Partido, Gira
Internacional, Torneo Internacional o series de Partidos, o para, de algún modo,
influenciar indebidamente en el resultado en cualquier dimensión o aspecto de
cualquier Partido, Gira Internacional, Torneo o series de Partidos;
(e)
participar directa o indirectamente en cualquier apuesta, desafío o cualquier
forma de especulación financiera, en cuanto al resultado en cualquier otra
dimensión o aspecto de cualquier Partido Internacional, Gira Internacional, y/o
Torneo Internacional o series de Partidos, con el que la Persona esté directa o
indirectamente involucrado y/o conectado;
(f)
proveer información inexacta y/o engañosa sobre antecedentes disciplinarios
anteriores en cualquier procedimiento dentro de esta Regulación u otra, o
procedimientos disciplinarios, y/o información engañosa referida a intenciones
de juego futuras del Jugador;
(g)
cualquier otra violación de la Regulación 20 (Código de Conducta) de las
Regulaciones Relativas al Juego del IRB.
(h)
comentarios y/o conductas en relación con procedimientos disciplinarios
actuales o que se van a producir, y/o sobre el desempeño de oficiales del
partido (o cualquier aspecto de los mismos), que puedan ser perjudiciales y/o
impactar los procedimientos disciplinarios actuales o que se van a producir, y/o
perjudiciales a los intereses del juego y/o a cualquier Persona.
El Papel de la Unión Anfitriona en Asuntos de Inconducta
La Unión Anfitriona podrá nominar un Oficial de Disciplina Designado el cual,
subordinado a la Regulación 17.23, estará autorizado a emprender las
investigaciones que considere necesarias, sobre incidentes que constituyan o puedan
ser capaces de constituir Inconducta de parte de Jugadores y/o Personas. El Oficial
de Disciplina Designado estará autorizado a designar un representante(s) para
hacerse cargo de esa investigación. Ninguna persona que sea miembro o empleado
pago de tiempo completo de la Unión Anfitriona u otra organización afiliada
responsable del manejo de cualquiera de los equipos que participan en un Partido
podrá ser elegible para su designación como Oficial de Disciplina Designado, o su
representante(s).
206
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
17.23
Inconducta: Procedimientos Iniciales
17.23.1
El Oficial de Disciplina Designado o su representante estará autorizado a emprender
las investigaciones que considere necesarias, sobre incidentes que constituyan o
puedan ser capaces de constituir Inconducta, que involucren a un Jugador(es), y/o
Persona(s). Cada Unión, Jugador, y Persona estará obligada a cooperar con tales
investigaciones y la falta de cooperación con tales investigaciones puede por sí
misma constituir Inconducta, dentro de esta Regulación.
17.23.2
Subordinado a las disposiciones de esta Regulación 17.23, el Oficial de Disciplina
Designado tiene la plena libertad para determinar si se debe investigar un incidente o
incidentes y/o presentar un reclamo de Inconducta contra un Jugador(es), y/o
Persona(s) dentro de estas Regulaciones, y su decisión respecto de iniciar una
investigación y/o presentar un reclamo de Inconducta será definitiva, excepto en los
casos que involucren conductas y/o comportamientos que en su opinión sea más
adecuado que lo trate la Unión visitante o el Board, en los que el Oficial de
Disciplina Designado podrá, en nombre de su Unión y con el consentimiento de su
Unión, elevar el asunto a la Unión visitante o al Board para su tratamiento.
17.23.3
A pesar de lo expresado en la Regulación 17.23.2, cuando el Oficial de Disciplina
Designado tenga razones para creer que pueda haber sido cometido un acto o actos
de Inconducta por parte de una Unión, deberá informar inmediatamente al CEO del
Board (o a su representante), por escrito. El CEO (o su representante) tratará
entonces el asunto, como lo crea conveniente.
17.23.4
Si un asunto es correctamente elevado a una Unión visitante, conforme la
Regulación 17.23.2, entonces la Unión visitante estará obligada a impulsar el asunto
de acuerdo a los procedimientos disciplinarios correspondientes, los cuales estarán
basados en aquellos establecidos en esta Regulación, sujeto a las modificaciones que
sean necesarias, teniendo en cuenta las circunstancias del caso.
17.23.5
El Oficial de Disciplina Designado notificará al CEO, o a su representante, todo
asunto de Inconducta y/o acto o actos que puedan constituir Inconducta y confirmará
(a) si el Oficial de Disciplina Designado propone enviar el asunto a la Unión
visitante y si así fuera, las razones de esa derivación, o (b) si propone que el asunto
sea manejado por la Unión Anfitriona. Al recibir esta notificación, el CEO, o su
representante, podrá determinar que el caso no sea derivado y/o que debe ser
manejado por el Board. Si así fuera, o en la eventualidad de una derivación
relacionada con 17.23.3 arriba, entonces el Board deberá avisar a la Unión visitante y
a la Unión Anfitriona: desde qué punto el Board asumirá la responsabilidad de la
investigación y conducción general del asunto. Si después de una investigación
adicional o de algún otro modo, el CEO del Board (o su representante) decide
presentar un reclamo de Inconducta, entonces el asunto será remitido a una Comisión
de Disciplina u Oficial Judicial (según el caso) para su consideración. La Unión,
Jugador o Persona involucrada será notificado de acuerdo con la Regulación 17.23.9,
207
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
en la que el CEO o su representante cumplirá el papel del Oficial de Disciplina
Designado. En los procedimientos relacionados con esta Regulación 17.23.5, se
aplicarán las disposiciones de las Regulaciones 17.23.11 a 17.23.19, en la que el
CEO o su representante cumplirá el papel del Oficial de Disciplina Designado según
sea necesario.
17.23.6
Si el CEO, o su representante, permite que la Unión visitante maneje el caso,
entonces la Unión visitante deberá informar el resultado al CEO, o a su
representante, tan pronto como haya concluido.
17.23.7
El CEO, o su representante, podrá efectuar la acción que considere apropiada contra
la Unión y/o Jugador y/o Persona involucrada, en el caso en que la Unión visitante
no termine la investigación y/o decida el asunto expeditivamente y de buena fe.
17.23.8
Si el Oficial de Disciplina Designado decide presentar un reclamo de Inconducta,
entonces el asunto será remitido a una Comisión de Disciplina u Oficial Judicial
(según el caso) para su consideración.
17.23.9
Subordinado a la Regulación 17.23.2, el reclamo de Inconducta de un Oficial de
Disciplina Designado será enviado por escrito al Secretario de la Unión Anfitriona o
a su representante. El reclamo de Inconducta deberá contener la siguiente
información:
(a)
Fecha y lugar de la supuesta Inconducta;
(b)
El nombre del Jugador o Persona respecto del cual se efectúa el reclamo y
(cuando corresponda) su Unión;
(c)
Detalles de la supuesta Inconducta (incluyendo un detalle de las evidencias en
las que se apoya);
17.23.10 Al recibir un reclamo de Inconducta, la Unión Anfitriona, subordinado a las
Regulaciones 17.23.2 y 17.23.3, deberá enviar una copia del reclamo junto con la
información correspondiente y/o informes, al Jugador o Persona (y a su Unión)
respecto del cual se presenta junto con la notificación de la fecha, hora, y lugar de la
reunión de la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial en la que el reclamo de
Inconducta será escuchado.
208
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
17.23.11 A efectos de ahorrar tiempo y minimizar inconvenientes, una Unión, Jugador o
Persona sujeto a un reclamo de Inconducta y cuya audiencia disciplinaria esté
pendiente, podrá ser convocado por la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial
antes de la audiencia, para proporcionar todas las particularidades del caso que será
presentado en su nombre en la audiencia;
17.23.12 La Comisión de Disciplina u Oficial Judicial tendrá facultades para posponer o
aplazar una audiencia en la que serán escuchados los procedimientos disciplinarios.
La Comisión de Disciplina u Oficial Judicial podrá imponer una suspensión
provisoria a un Jugador o Persona sujeto a un reclamo de Inconducta hasta la
resolución del caso.
17.23.13 La Comisión de Disciplina u Oficial Judicial determinará los procedimientos
preaudiencia y de la audiencia propiamente dicha y podrá adoptar los procedimientos
generales para casos de Expulsiones o citaciones sujeto a las modificaciones que
considere adecuadas referidas al caso.
17.23.14 En cualquier audiencia de un reclamo de Inconducta, estará presente el Oficial de
Disciplina Designado para explicar los fundamentos del reclamo de Inconducta. El
Oficial de Disciplina Designado estará autorizado a designar un representante para
presentar el reclamo de Inconducta y podrá ser asistido por un asesor legal. El
Oficial de Disciplina Designado tendrá el peso de probar, en el balance de
probabilidades que se ha cometido un acto o actos de Inconducta. Se preguntará a la
Unión, Jugador o Persona sujeto al reclamo de Inconducta si acepta haber cometido
un acto o actos de Inconducta. La Comisión de Disciplina u Oficial Judicial, según el
caso, determinará sus conclusiones fácticas y si está convencido en el balance de
probabilidades que ha sido cometido un acto o actos de Inconducta por parte de la
Unión, Jugador o Persona involucrado.
17.23.15 Si una Comisión de Disciplina u Oficial Judicial determina que se ha cometido un
acto o actos de Inconducta entonces recibirá y considerará presentaciones sobre
Sanciones. Las Comisiones de Disciplina y Oficiales Judiciales estarán autorizados a
imponer la sanción que consideren adecuada a la Unión y/o Jugador y/o Persona
involucrado incluyendo, pero sin estar limitado a ello, lo siguiente:
(a)
una amonestación, advertencia en cuanto a conducta futura, reprimenda;
(b)
una multa;
(c)
suspensión por una cantidad específica de Partidos o período de tiempo;
(d)
exclusión de Uniones o suspensiones de campos de juego dentro de las
Uniones;
(e)
suspensión para actuar como oficial de partidos y/o administrador en el Rugby;
(f)
cualquier combinación de las mencionadas arriba.
209
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
17.23.16 La decisión de la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial será comunicada a la
Unión, Jugador o Persona pertinente, o a sus representantes, tan pronto como sea
razonablemente posible y será obligatoria tras la notificación a la Unión, Jugador y/o
Persona involucrada y a sus representantes. En los casos manejados por una Unión,
el IRB también será notificado inmediatamente.
17.23.17 Una Unión, Jugador o Persona que se demuestre que ha cometido un acto o actos de
Inconducta tendrá el derecho de apelar contra la decisión de una infracción de
Inconducta y/o la sanción impuesta.
17.23.18 Cualquier sanción impuesta permanecerá efectiva hasta la resolución de la apelación.
17.23.19 A menos que el Board lo decida de otro modo, todas las sanciones impuestas con
respecto a Inconductas serán aplicadas y reconocidas por todas las Uniones.
17.24
Apelaciones en relación con Asuntos de Inconducta
17.24.1
Para que una apelación contra la decisión de una Comisión de Disciplina u Oficial
Judicial en relación con una Inconducta sea válida, debe ser presentada ante un
Oficial de Disciplina Designado o su representante, por escrito dentro de las 48 horas
de la notificación por escrito de la decisión.
17.24.2
La apelación debe ser tratada tan pronto como sea razonablemente posible. La
apelación será atendida en el lugar más conveniente teniendo en cuenta las Uniones,
Personas o Jugadores involucrados. No es necesario que se efectúe en el país en el
que ocurrió la Inconducta. Esto será determinado por el Presidente de la Comisión de
Apelaciones o el Oficial de Apelaciones designado para decidir la apelación.
17.24.3
La Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones determinará los pasos que
seguirá la apelación, incluyendo la norma de revisión. Se aplicarán los principios
generales relacionados con apelaciones establecidos en la Regulación 17.17 sujetos a
las modificaciones que la Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones
considere necesarias.
17.24.4
En el ejercicio de su jurisdicción, la Comisión de Apelaciones u Oficial de
Apelaciones tendrá facultades equivalentes a las establecidas en la Regulación
17.17.24.
17.24.5
La decisión de la Comisión de Apelaciones u Oficial de Apelaciones será notificada
por escrito, tan pronto como sea razonablemente posible al apelante y otras partes
pertinentes.
17.24.6
La decisión mayoritaria de la Comisión de Apelaciones o la decisión del Oficial de
Apelaciones (según el caso) será efectiva inmediatamente después de la notificación
al apelante y/o su representante y será definitiva y obligatoria.
210
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
17.24.7
17.25
17.25.1
Cada Unión u organizador del Torneo (según el caso) enviará un informe completo
de los procedimientos y decisiones de asuntos de Inconducta provenientes de afuera
o de adentro de su jurisdicción dentro de los 14 días de haberse tomado la decisión
final. El CEO, o su representante, podrá en nombre del Board, aceptar el resultado o
elevar el asunto al organismo adecuado para su consideración.
Conflictos sobre Procedimientos a ser Adoptados en Citaciones o Suspensiones
Temporarias en Partidos Internacionales, Giras Internacionales y Torneos
Internacionales
Si dos Uniones no pueden ponerse de acuerdo en las disposiciones sobre citaciones
y/o Suspensiones Temporarias a ser adoptadas para un Partido Internacional, Torneo
Internacional o Gira Internacional, entonces los procedimientos disciplinarios a ser
aplicados serán determinados por el CEO, o su representante, cuya decisión será
definitiva y obligatoria.
211
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
PROCEDIMIENTOS DISCIPLINARIOS PARA PARTIDOS NO
INTERNACIONALES O PARTIDOS QUE NO FORMAN PARTE
DE UNA GIRA INTERNACIONAL O TORNEO INTERNACIONAL
17.26
17.26.1
17.27
Jugadores Expulsados del Perímetro de Juego
Cuando un Jugador es Expulsado del perímetro de juego el árbitro, tan pronto como
sea posible después del Partido, enviará a la Unión, u otro organismo disciplinario
con jurisdicción sobre el Partido, un informe, en el formulario standard, poniendo el
nombre del jugador y describiendo las circunstancias que provocaron la expulsión.
Se entregará al Jugador una copia del informe. La Unión, u otro organismo
disciplinario con jurisdicción sobre el Partido, considerará el informe y cualquier
otra evidencia que considere apropiada. El Jugador Expulsado tendrá derecho a ser
escuchado si así lo desea, y a presentar evidencias, incluyendo evidencias de video,
orales, fílmicas o fotográficas. Luego la Unión, u otro organismo disciplinario con
jurisdicción sobre el Partido, emprenderá las acciones e impondrá las penalidades
que considere apropiadas y aplicará las sanciones del Board para Juego Sucio y/o
Ilegal establecidas en el Apéndice 1 sujetas a los principios establecidos en la
Regulación 17.14.
Citación de Jugadores
17.27.1
Las Uniones pueden designar Comisionados de Citaciones neutrales para Partidos
dentro de su jurisdicción, o adoptar el régimen de citaciones establecido en la
Regulación 17.27.2. Cuando se designen Comisionados de Citaciones neutrales para
un Partido se aplicarán los principios establecidos en la Regulación 17 en relación a
Partidos Internacionales, Giras Internacionales y/o Torneos Internacionales.
17.27.2
Cuando un Jugador cometa un acto de Juego Sucio y/o Ilegal que no haya sido
detectado por los Oficiales del Partido, cualquiera de las Uniones u organizaciones
afiliadas participantes en el Partido, tendrán la libertad para citar a ese Jugador por
escrito ante la Unión u organismo disciplinario con jurisdicción sobre el Partido. Esa
citación, para ser efectiva, debe ser hecha dentro de las 48 horas de la terminación
del Partido en el que se alega que ha ocurrido el juego sucio. Se entregará al Jugador
una copia del reclamo de citación. La Unión, u otro organismo disciplinario con
jurisdicción sobre el Partido, considerará el reclamo de citación y cualquier otra
evidencia que considere apropiada incluyendo evidencias de video, orales, fílmicas o
fotográficas. El Jugador citado tendrá derecho a ser escuchado y a presentar
evidencias. En cualquier audiencia de un reclamo de citación, deberá estar presente
un representante del Organismo de Rugby o Club que efectúa la citación, en cuyo
defecto el reclamo de citación será desechado. Si se concluye que ha sido cometido
un acto de juego sucio, entonces la Unión, u organismo disciplinario con jurisdicción
sobre el Partido, efectuará las acciones e impondrá las penalidades que considere
convenientes, y aplicará las sanciones del Board para Juego Sucio y/o Ilegal
establecidas en el Apéndice 1 sujeta a los principios establecidos en la Regulación
17.14.
212
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
17.28
17.28.1
17.29
Procedimientos Adicionales/Alternativos para Partidos No Internacionales o
Partidos que no forman parte de una Gira Internacional o Torneo Internacional
Además de las disposiciones especificadas en 17.26 y 17.27, la Unión, Asociación u
otro organismo disciplinario con jurisdicción sobre un Partido, puede aplicar
procedimientos adicionales (incluyendo, sin limitación, el derecho de apelación),
para tratar el caso de un Jugador Expulsado o citado, y otros asuntos disciplinarios o
de inconductas, siempre que tales procedimientos cumplan los objetivos de asegurar
un procedimiento justo e imparcial dentro de los requerimientos judiciales de la
jurisdicción de esa Unión, Asociación, u organismo disciplinario.
Suspensiones
17.29.1
Si un Jugador es suspendido para jugar por su Unión u otro organismo disciplinario
adecuado, la suspensión tendrá efecto inmediato. El Jugador no debe jugar al Rugby
en ninguna parte durante el período de suspensión.
17.29.2
Cualquier suspensión debe ser impuesta hasta una fecha establecida la cual debe
fijarse después de tener en cuenta todas las consecuencias de esa suspensión en la
práctica del juego.
17.29.3.
Si la suspensión de un Jugador no ha terminado al finalizar la temporada de juego en
curso, continuará hasta una fecha establecida en la próxima temporada, salvo que
haya sido seleccionado para una gira de cierre de temporada, o intente jugar durante
el cierre de temporada en otra Unión. En este caso, el período de la gira en la
temporada de juego en la Unión visitada, y el hecho de que tiene intenciones de jugar
en otra Unión deben ser tenidos en cuenta para determinar el momento en que
termina la suspensión.
17.30
Circunstancias Excepcionales
17.30.1
En circunstancias excepcionales en las que la conducta de un Jugador(es) o
Persona(s) sea de una naturaleza tan grave/grosera que mientras se espere la
determinación final del asunto por parte de la autoridad pertinente, su o sus
desempeños continuados en el deporte en cualquier forma sean considerados por el
IRB como inadecuados y/o potencialmente perjudiciales para la imagen y reputación
del deporte, entonces el Board estará autorizado a requerir hasta donde lo considere
conveniente, que la Unión(es) pertinente suspenda provisionalmente a tal
Jugador(es) o Persona(s) de cualquier desempeño en el deporte.
17.30.2
Cada Unión miembro del IRB tendrá la responsabilidad de garantizar que, en tales
circunstancias, con referencia a sus regulaciones o de algún otro modo, sea posible
hacer efectiva y/o reconocer la suspensión provisional del Jugador o Persona
involucrados.
213
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
17.31
17.31.1
17.32
Circunstancias No Previstas
En el caso que ocurra un incidente particular para el cual no hay nada dispuesto en
esta Regulación 17, entonces el CEO del Board, o su representante, podrá efectuar
las acciones que considere apropiadas a las circunstancias de acuerdo con los
principios generales de la justicia natural y las buenas costumbres.
No Cumplimiento Técnico
17.32.1
Todos los procesos de los procedimientos disciplinarios dentro de estas Regulaciones
o actuaciones, fallos o decisiones de los Oficiales Judiciales, Comisiones Judiciales,
Comisiones de Disciplina y/o Comisiones de Apelaciones y Comisiones de
Apelaciones y Oficiales de Apelaciones, no deberán ser anulados o invalidados por
razones de una desviación de los procedimientos de las Regulaciones, defecto,
irregularidad, omisión o tecnicismo, a menos que esa desviación, defecto,
irregularidad, omisión o tecnicismo genere una duda material en cuanto a la
confiabilidad de los fallos o decisiones de esos organismos o resulten en un error
judicial.
17.33
Todas las Uniones y Asociaciones deberán registrar sus disposiciones y
procedimientos disciplinarios en el Board.
214
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
PROCEDIMIENTOS PARA JUEGO SUCIO Y/O ILEGAL, CITACIONES
E INCONDUCTAS PARA TORNEOS DE SEVEN DEL IRB
17.34
Introducción
17.34.1
En reconocimiento de la estructura única de los Torneos de Seven del IRB, se han
desarrollado estos procedimientos disciplinarios para Juego Sucio y/o Ilegal,
citaciones e Inconducta para proporcionar un proceso disciplinario uniforme que
permita que todas las decisiones disciplinarias en los Torneos de Seven del IRB se
efectúen de un modo justo pero expeditivo.
17.34.2
Las Uniones participantes en los Torneos de Seven del IRB son responsables y
deben rendir cuentas por la conducta de sus Jugadores y oficiales. Las Uniones,
Jugadores y oficiales deben garantizar que los Partidos de Seven se jueguen de
acuerdo a un comportamiento disciplinado y deportivo, y de no cometer un acto o
actos de Inconducta.
17.34.3
A los efectos de estas Regulaciones Disciplinarias de Seven, Inconducta significa
conducta, comportamiento, o prácticas, dentro o fuera del perímetro de juego
(excluyendo Juego Sucio y/o Ilegal durante un Partido) que pueda provocar el
descrédito del Torneo, y/o el deporte del Rugby, y/o los socios comerciales del
Torneo. Inconducta incluirá, pero sin estar limitado a ello, el comportamiento
agraviante, amenazador o intimidatorio hacia los árbitros, jueces de touch,
espectadores u otros oficiales.
17.34.4
La designación de Oficiales Judiciales y Comisiones de Apelaciones para decidir los
casos conforme estas Regulaciones disciplinarias de Seven, será, normalmente,
efectuada de acuerdo a las disposiciones de la Regulación 18.2.1 de las Regulaciones
Relativas al Juego.
17.35
17.35.1
Método de Prueba
Las Regulaciones relativas al Método de Prueba han sido preparadas teniendo en
mente la Ley 6.A.4 de las Leyes del Juego. Es esencial preservar la integridad de esta
Ley y la posición del árbitro como único juez de los hechos y de la ley durante el
Partido. Cualquier decisión de un árbitro durante un Partido no puede ser afectada
por una decisión de un Oficial Judicial. Se traza una distinción entre la decisión del
árbitro en el campo de juego y las razones de esa decisión. Esto significa que cuando
un Oficial Judicial después de un Partido tenga que considerar las consecuencias
disciplinarias ulteriores de un incidente en el que el árbitro ya ha tomado una
decisión en el campo de juego en relación con ese incidente, el Oficial Judicial
podrá, a pesar de eso, investigar las razones del árbitro para esa decisión y las
circunstancias que la rodearon.
215
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
17.35.2
En todo caso en que un Oficial Judicial considere un incidente(s) de Juego Sucio y/o
Ilegal o de presunto Juego Sucio y/o Ilegal, él puede decidir imponer una sanción de
acuerdo con las disposiciones de la Regulación 17.36.6 a 17.36.9 o no efectuar
ninguna acción posterior.
17.35.3
En el caso de una Expulsión, la función del Oficial Judicial es considerar las
circunstancias del caso y determinar qué sanción posterior, si correspondiera alguna,
debería imponerse al Jugador. El Jugador Expulsado podrá intentar demostrar que las
razones del árbitro para su decisión fueron erróneas y el Oficial Judicial podrá,
siempre subordinado a la Regulación 17.35.1, revisar las razones del árbitro para la
decisión de Expulsión y las circunstancias que la rodearon. En este caso, el Oficial
Judicial no sacará una conclusión contraria a la decisión del árbitro salvo que esté
convencido en el balance de probabilidades, que las razones del árbitro para su
decisión fueron erróneas.
17.35.4
En caso de una citación, la función del Oficial Judicial será la de analizar el caso y
determinar si en el balance de probabilidades el Jugador involucrado cometió el acto
o actos de Juego Sucio y/o Ilegal que son el motivo del reclamo de citación, siempre
que:
(a)
En todo caso en que se requiera que un Oficial Judicial considere un reclamo
de citación respecto de un incidente en el que el árbitro haya tomado una
decisión en el campo de juego en relación con ese incidente, el Oficial Judicial
podrá revisar las razones del árbitro para la decisión y las circunstancias que la
rodearon. En este caso, el Oficial Judicial no sacará una conclusión contraria a
la decisión del árbitro salvo que esté convencido en el balance de
probabilidades, que las razones del árbitro para su decisión fueron erróneas.
(b) En todo caso en que se requiera que un Oficial Judicial considere un incidente
de Juego Sucio y/o Ilegal o presunto Juego Sucio y/o Ilegal que no haya sido
objeto de una determinación en el campo de juego por parte del árbitro, él no
confirmará la vigencia del reclamo de citación a menos que esté convencido en
el balance de probabilidades que el Jugador involucrado cometió el acto o actos
de Juego Sucio y/o Ilegal que son el objeto del reclamo de citación.
17.36
17.36.1
Jugador Expulsado del Perímetro de Juego
Si un Jugador de alguno de los dos equipos resulta Expulsado del perímetro de juego
en un Partido de Seven, su caso, en la medida de lo posible, será decidido dentro de
las 2 horas de la finalización de ese Partido, o antes de que él juegue otro Partido en
el Torneo (lo que ocurra antes). El caso será decidido por un Oficial Judicial que
actuará como único árbitro.
216
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
17.36.2
Tan pronto como sea razonablemente posible después de terminado el Partido en el
que el Jugador o Jugadores han sido Expulsados, el árbitro de ese Partido entregará
al Oficial del Torneo designado un informe escrito sobre el incidente, en el
formulario standard. El formulario standard se incluye en el Anexo A de estas
Regulaciones disciplinarias de Seven. Si un Jugador es Expulsado como
consecuencia de la intervención de un juez de touch, el juez de touch también
entregará un informe escrito al Oficial del Torneo designado tan pronto como sea
razonablemente posible después de terminado el Partido. El formulario standard se
incluye en el Anexo B de estas Regulaciones disciplinarias de Seven. Tales informes
deberán ser puestos a disposición del Jugador involucrado, su Unión y del Oficial
Judicial, por parte del Oficial del Torneo designado, tan pronto como sea posible
antes de la audiencia. La audiencia será convocada por el Oficial del Torneo
designado o su representante.
17.36.3
El Oficial Judicial está autorizado a recibir asesoramiento de un asesor legal, si así lo
requiriera y, subordinado a la Regulación 17.41 de estos procedimientos, tendrá
plena libertad en cuanto a los procedimientos a seguir en la audiencia y las
evidencias que pueda requerir (incluyendo evidencias de video, fílmicas, orales o
fotográficas), pero deberá escuchar la evidencia del árbitro y, si correspondiera, la
del juez de touch. El Jugador Expulsado tendrá el derecho de estar presente durante
toda la audiencia, excepto para las deliberaciones del Oficial Judicial, y a ser
escuchado si así lo desea. El Jugador está autorizado a producir evidencias en la
audiencia y a ser representado por una persona a su elección, siempre que esa
persona esté accesible y disponible fácilmente. El Jugador, o su representante, podrá
formularle preguntas al árbitro o a cualquier testigo, pero esas preguntas sólo serán
efectuadas a través del Oficial Judicial.
17.36.4
Cuando haya un Oficial Judicial designado, el IRB se hará cargo de los gastos que
surjan de la designación y asistencia del Oficial Judicial y, cuando corresponda, los
gastos de su asesor legal.
17.36.5
Un Jugador Expulsado no podrá formar parte o ser seleccionado para ningún Partido
posterior hasta que su caso sea resuelto por un Oficial Judicial.
17.36.6
El Oficial Judicial considerará el caso y arribará a una decisión basado en
conclusiones fácticas. A partir de entonces, se considerará la emisión de la sanción y
se podrán recibir presentaciones y evidencias sobre las sanciones. El Oficial Judicial
podrá suspender al Jugador. Las sanciones por Expulsiones sólo deberán estar
vinculadas con períodos de suspensión. De acuerdo con esta Regulación 17.36, los
Oficiales Judiciales deberán realizar una evaluación de la gravedad de la conducta
del Jugador, de qué infracción se trata y clasificar la infracción: si está en la parte
inferior, el nivel medio o la parte superior de la escala de gravedad a efectos de
identificar el punto de entrada aplicable para la consideración de un incidente(s) en
particular cuando ese incidente(s) esté expresamente incluido en el Apéndice 1. Esa
evaluación de la gravedad de la conducta del Jugador se determinará con referencia a
las siguientes características de la infracción:
217
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
(a)
La infracción fue intencional, es decir, cometida intencionalmente o
deliberadamente;
(b)
La infracción fue por imprudencia, es decir, el Jugador supo (o debería haber
sabido) que había un riesgo de cometer un acto de Juego Sucio y/o Ilegal;
(c)
La gravedad de la acción del Jugador en relación con la infracción:
(i)
La naturaleza de las acciones, el modo en que la infracción fue cometida
incluyendo la parte del cuerpo utilizada, es decir, puño, codo, rodilla o
botín;
(ii)
La existencia de provocación y si el Jugador actuó en represalia y/o en
defensa propia.
(d)
El efecto de la acción del Jugador infractor en la víctima (es decir: tamaño de la
lesión, exclusión del Jugador del partido);
(e)
El efecto de la acción del Jugador infractor en el partido;
(f)
La vulnerabilidad del Jugador víctima incluyendo la parte del cuerpo de la
víctima involucrada/afectada, posición del Jugador, capacidad de defensa;
(g)
El nivel de participación en la infracción y el nivel de premeditación;
(h)
Si la conducta del Jugador infractor fue completada o sólo quedó en un intento;
(i)
Cualquier otra característica pertinente a la infracción.
Basado en la evaluación de la infracción(es) en consideración contra las
características de las infracciones mencionadas arriba, la Comisión de Disciplina u
Oficial Judicial deberá clasificar la infracción(es): si está en la parte inferior, el nivel
medio o la parte superior de la escala de gravedad de la infracción e identificar el
punto de entrada aplicable para entrar al Apéndice 1. Para infracciones clasificadas
en la parte superior de la escala de gravedad de la infracción, la Comisión de
Disciplina u Oficial Judicial están autorizados a determinar un punto de entrada entre
el período indicado en la parte superior del Apéndice 1 y la sanción máxima1.
El signo ‘+’ al lado de cada período de suspensión de la parte superior denota esta autorización y
flexibilidad.
1
218
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
17.36.7
17.36.8
Habiendo identificado el punto de entrada aplicable para la consideración de un
incidente en particular, el Oficial Judicial deberá identificar todos los factores
agravantes pertinentes y determinar que período de suspensión adicional se aplicará,
si correspondiera, por encima del punto de entrada aplicable para la infracción del
caso en cuestión. Los factores agravantes incluyen lo siguiente:
(a)
Ausencia o falta de arrepentimiento y/o remordimiento por parte del Jugador
infractor;
(b)
La situación del Jugador como continuo infractor de las leyes del juego1.
(c)
La necesidad de un elemento disuasivo para combatir un patrón de cometer
infracciones;
(d)
Cualquier otro factor agravante de afuera del campo de juego que el Oficial
Judicial considere relevante y apropiado.
(a)
A partir de ese momento el Oficial Judicial deberá identificar todos los factores
mitigantes relevantes y determinar si hay fundamentos para reducir el período
de suspensión, si lo hubiera. Los factores mitigantes incluyen los siguientes:
(i)
Presencia y oportunidad de un reconocimiento de culpabilidad por parte
del Jugador infractor;
(ii)
Buenos antecedentes y/o buen carácter;
(iii) Edad y experiencia del Jugador;
(iv) Conducta del Jugador antes y durante la audiencia;
(v)
Mostrar arrepentimiento por la acción y al Jugador víctima;
(vi) Cualquier otro factor mitigante de afuera del campo de juego que la
Comisión de Disciplina u Oficial Judicial considere relevante y
apropiado.
(b)
En los casos que involucren infracciones clasificadas según la Regulación
17.36.6 como infracciones de la parte inferior, en las que haya convincentes
factores mitigantes dentro del campo de juego y/o fuera del campo de juego y
una completa ausencia de factores agravantes dentro del campo de juego y/o
fuera del campo de juego, la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial podrá
aplicar sanciones menores que la parte inferior especificada en el Apéndice 1 y,
sólo en este aspecto, las sanciones de la parte inferior establecidas en el
Apéndice 1 no serán consideradas sanciones mínimas.
1
La Comisión de Disciplina u Oficial Judicial considerará los antecedentes disciplinarios del Jugador
durante su carrera deportiva a partir de los 18 años de edad, en todas las competiciones y (si
corresponde) en otros deportes. En todo caso en que la Comisión de Disciplina o un Oficial Judicial
establezca que el Jugador ha sido previamente declarado culpable por una Comisión de Disciplina y/u
Oficial Judicial de haber cometido un acto de Juego Sucio y/o Ilegal y/o Inconducta, entonces, al
imponer la sanción al Jugador, la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial podrá, al fijar esa sanción,
tomar en cuenta esas infracciones como un factor agravante.
219
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
(c)
17.36.9
En los casos en que haya infracciones múltiples, la Comisión de Disciplina u
Oficial Judicial podrá imponer sanciones que se apliquen ya sea de un modo
simultáneo o consecutivo siempre que la sanción total sea en todas las
circunstancias proporcional al nivel de la infracción global.
En sus decisiones por escrito los Oficiales Judiciales deberán establecer el
razonamiento para sus decisiones, incluyendo la decisión de culpabilidad, cómo han
clasificado la gravedad de la infracción en referencia a las características standard de
las infracciones establecidas en la Regulación 17.36.6, cómo aplicaron los factores
agravantes y mitigantes y concluyeron en la sanción impuesta, si hubiera.
17.36.10 Las sanciones recomendadas por el Board por Juego Sucio y/o Ilegal establecidas en
el Apéndice 1 han sido establecidas sobre la base de que un período de suspensión de
una semana, normalmente tendrá como consecuencia que el Jugador falte a un
Partido. Sin embargo durante el Torneo, los Jugadores pueden participar, o la Unión
Participante puede tener un programa de participación de varios Partidos por día.
Durante un Torneo de Seven, cuando haya que determinar los períodos de
suspensión correspondientes, los Oficiales Judiciales deberán observar el hecho de
que durante un Torneo de Seven un Jugador puede faltar a más de un Partido como
consecuencia de haber recibido una suspensión de una semana y podrán imponer una
suspensión basada en una cantidad de Partidos del Torneo. Esto no impide la
imposición de períodos de suspensión que sobrepasen la participación del Jugador en
el Torneo.
17.36.11 El Oficial Judicial comunicará su decisión mediante el formulario standard (el
formulario standard se incluye en el Anexo C de estas Regulaciones disciplinarias de
Seven) tan pronto como sea razonablemente posible, al Jugador, a las Uniones
involucradas en el partido, al Oficial del Torneo designado y al IRB. La decisión será
obligatoria para el Jugador tan pronto como él, o su representante, si lo hubiera, o su
Unión sean notificados de la decisión.
17.36.12 Un Jugador tendrá el derecho de apelar contra la decisión del Oficial Judicial, a una
Comisión de Apelaciones. Un Jugador suspendido que decide apelar, no podrá
participar o ser seleccionado para ningún Partido posterior, hasta que su caso sea
resuelto por la Comisión de Apelaciones.
17.37
17.37.1
Citación de Jugadores
Para cada Torneo de Seven del IRB, el IRB designará un Comisionado de
Citaciones. El Comisionado de Citaciones deberá tener experiencia adecuada en el
rugby.
220
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
17.37.2
Los Comisionados de Citaciones tendrán la facultad de citar a un Jugador por Juego
Sucio y/o Ilegal cuando ese Jugador no haya sido Expulsado del perímetro de juego,
a pesar de que el acto de Juego Sucio y/o Ilegal pueda haber sido detectado por el
árbitro y/o juez de touch, siempre que en opinión del Comisionado de Citaciones, el
acto o actos de Juego Sucio y/o Ilegal justificara que el Jugador involucrado fuera
Expulsado.
17.37.3
Las Uniones Participantes en el Torneo no tendrán facultades para citar a un Jugador
por Juego Sucio y/o Ilegal conforme la Ley 10 de las Leyes del Juego de Rugby,
pero, para los Partidos en los que hayan participado, podrán elevar cualquier
incidente de Juego Sucio y/o Ilegal al Comisionado de Citaciones para su
consideración, siempre que ese incidente se eleve al Comisionado de Citaciones
dentro de los 30 minutos de la terminación del Partido en el que el presunto incidente
haya ocurrido. La decisión del Comisionado de Citaciones de citar, o no, (según el
caso) a un Jugador como consecuencia de un incidente de Juego Sucio y/o Ilegal que
le haya sido elevado por una Unión conforme esta disposición, o de algún otro modo,
será definitiva.
17.37.4
El reclamo de citación de un Comisionado de Citaciones deberá:
(a)
tener el nombre del Jugador citado y la Unión del Jugador;
(b)
los detalles completos del supuesto Juego Sucio y/o Ilegal, incluyendo un
resumen de las evidencias en las que se apoya;
(c)
estar firmado por el Comisionado de Citaciones; y
(d)
ser recibido por el Oficial del Torneo designado dentro de 1 hora posterior a la
finalización del Partido en el que se alega que el acto o actos de Juego Sucio
y/o Ilegal tuvieron lugar.
(e)
En circunstancias en que un Jugador(es) no haya sido citado dentro del período
de tiempo especificado en la Regulación 17.37.4 (iv) como resultado de:
(i)
un error de identidad; o
(ii)
la naturaleza del incidente(s) en cuestión es tal, que se necesita una
investigación posterior para identificar al Jugador(es) que se alega ha
cometido un acto(s) de Juego Sucio y/o Ilegal;
entonces el reclamo de citación podrá ser lícitamente efectuado por el Comisionado
de Citaciones a pesar de la presentación del reclamo de citación después de la
expiración del período de tiempo aplicable especificado en la Regulación 17.37.4
(iv). Sin embargo, cualquier reclamo de citación presentado conforme esta Cláusula
17.37.4 (iv) será presentado tan pronto como sea razonablemente posible, y en todo
caso dentro del período de catorce días desde la conclusión del período de citación
aplicable.
221
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
17.37.5
El Oficial del Torneo designado enviará una copia del reclamo de citación al Oficial
Judicial, al Jugador citado, a su Unión, al árbitro y a los jueces de touch. El Oficial
del Torneo designado, o su representante, procurará obtener inmediatamente los
informes del árbitro, jueces de touch y de otras personas que considere capaces de
proporcionar evidencias. Se enviarán copias de los informes obtenidos a las partes a
las que se les haya enviado el reclamo de citación, con la notificación de cuándo y
cómo el Oficial Judicial tratará el reclamo de citación.
17.37.6
Si un jugador de cualquiera de los equipos de un Partido es citado de acuerdo a los
procedimientos establecidos en estas Regulaciones, el caso deberá ser resuelto tan
pronto como sea razonablemente posible, y, si fuera posible, dentro del transcurso
del Torneo. La decisión será tomada por un Oficial Judicial. Las audiencias serán
convocadas por el Oficial del Torneo designado o su representante. El Oficial
Judicial está autorizado a ser asistido por un asesor legal si así lo requiere.
17.37.7
El Oficial Judicial examinará todas las evidencias en las que se apoye la citación y
luego revisará la misma. El árbitro, y si correspondiera, los jueces de touch, deberán
asistir a cualquier audiencia por un reclamo de citación cuando se les requiera que
así lo hagan por parte del Jugador o el Oficial Judicial.
17.37.8
Subordinado a la Sección 17.41 de estos procedimientos, el Oficial Judicial tendrá
plena libertad en cuanto a los procedimientos a seguir antes y durante cualquier
audiencia, y en cuanto a la evidencia (posterior) que pudiera requerir (incluyendo
evidencias de video, orales, fílmicas o fotográficas). Cualquier evidencia de video
deberá ser observada en presencia del Jugador.
17.37.9
Se le dará al Jugador citado la oportunidad de asistir a cualquier audiencia del
reclamo de citación, se le permitirá presentar evidencias y ser representado por un
representante a su elección, siempre que ese representante esté accesible y disponible
fácilmente. Excepto para las deliberaciones del Oficial Judicial, el Jugador citado
estará autorizado a estar presente a lo largo de toda la audiencia, incluyendo cuando
se estén recibiendo declaraciones del árbitro del Partido y juez(es) de touch. El
Oficial Judicial podrá requerir que el Comisionado de Citaciones esté presente en
cualquier audiencia de un reclamo de citación para presentar evidencias, explicar los
fundamentos del reclamo de citación o por otros motivos.
17.37.10 Un Jugador citado no podrá participar o ser seleccionado para ningún Partido
posterior hasta que su caso sea resuelto por el Oficial Judicial.
17.37.11 El Oficial Judicial considerará el caso y llegará a una decisión basado en
conclusiones fácticas. Cuando se haya establecido que se ha cometido un acto de
Juego Sucio y/o Ilegal, el Oficial Judicial podrá suspender al Jugador. Se considerará
la imposición de una sanción y se escucharán presentaciones y evidencias sobre la
sanción. Las sanciones por citaciones sólo estarán vinculadas con períodos de
suspensión. De acuerdo con esta Regulación 17.37, los Oficiales Judiciales deberán
realizar una evaluación de la gravedad de la conducta del Jugador, de qué infracción
se trata y clasificar la infracción: si está en la parte inferior, el nivel medio, o la parte
222
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
superior de la escala de gravedad a efectos de identificar el punto de entrada
aplicable para la consideración de un incidente(s) en particular cuando ese
incidente(s) esté expresamente incluido en el Apéndice 1. Esa evaluación de la
gravedad de la conducta del Jugador se determinará con referencia a las siguientes
características de la infracción:
(a)
La infracción fue intencional, es decir, cometida intencionalmente o
deliberadamente;
(b)
La infracción fue por imprudencia, es decir, el Jugador supo (o debería haber
sabido) que había un riesgo de cometer un acto de Juego Sucio y/o Ilegal;
(c)
La gravedad de la acción del Jugador en relación con la infracción:
(i)
La naturaleza de las acciones, el modo en que la infracción fue cometida
incluyendo la parte del cuerpo utilizada, es decir, puño, codo, rodilla o
botín;
(ii)
La existencia de provocación y si el Jugador actuó en represalia y/o en
defensa propia.
(d)
El efecto de la acción del Jugador infractor en la víctima (es decir: tamaño de la
lesión, exclusión del Jugador del partido);
(e)
El efecto de la acción del Jugador infractor en el partido;
(f)
La vulnerabilidad del Jugador víctima incluyendo la parte del cuerpo de la
víctima involucrada/afectada, posición del Jugador, capacidad de defensa;
(g)
El nivel de participación en la infracción y el nivel de premeditación;
(h)
Si la conducta del Jugador infractor fue completada o sólo quedó en un intento;
(i)
Cualquier otra característica pertinente a la infracción.
Basado en la evaluación de la infracción(es) en consideración contra las
características de las infracciones mencionadas arriba, la Comisión de Disciplina u
Oficial Judicial deberá clasificar la infracción(es): si está en la parte inferior, el nivel
medio o la parte superior de la escala de gravedad de la infracción e identificar el
punto de entrada aplicable para entrar al Apéndice 1. Para infracciones clasificadas
en la parte superior de la escala de gravedad de la infracción, la Comisión de
Disciplina u Oficial Judicial están autorizados a determinar un punto de entrada entre
el período indicado en la parte superior del Apéndice 1 y la sanción máxima1.
El signo ‘+’ al lado de cada período de suspensión de la parte superior denota esta autorización y
flexibilidad.
1
223
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
17.37.12 Habiendo identificado el punto de entrada aplicable para la consideración de un
incidente en particular, el Oficial Judicial deberá identificar todos los factores
agravantes pertinentes y determinar que período de suspensión adicional se aplicará,
si correspondiera, por encima del punto de entrada aplicable para la infracción del
caso en cuestión. Los factores agravantes incluyen lo siguiente:
(a)
Ausencia o falta de arrepentimiento y/o remordimiento por parte del Jugador
infractor;
(b)
La situación del Jugador como continuo infractor de las Leyes del Juego1.
(c)
La necesidad de un elemento disuasivo para combatir un patrón de cometer
infracciones;
(d)
Cualquier otro factor agravante de afuera del campo de juego que el Oficial
Judicial considere relevante y apropiado.
17.37.13 (a)
A partir de ese momento el Oficial Judicial deberá identificar todos los factores
mitigantes relevantes y determinar si hay fundamentos para reducir el período
de suspensión si lo hubiera. Los factores mitigantes incluyen los siguientes:
(i)
Presencia y oportunidad de un reconocimiento de culpabilidad por parte
del Jugador infractor;
(ii)
Buenos antecedentes y/o buen carácter;
(iii) Edad y experiencia del Jugador;
(iv) Conducta del Jugador antes y durante la audiencia;
(v)
Mostrar arrepentimiento por la acción y al Jugador víctima;
(vi) Cualquier otro factor mitigante de afuera del campo de juego que la
Comisión de Disciplina u Oficial Judicial considere relevante y
apropiado.
(b)
En los casos que involucren infracciones clasificadas según la Regulación
17.37.11 como infracciones de la parte inferior, en las que haya convincentes
factores mitigantes dentro del campo de juego y/o fuera del campo de juego y
una completa ausencia de factores agravantes dentro del campo de juego y/o
fuera del campo de juego, la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial podrá
aplicar sanciones menores que la parte inferior especificada en el Apéndice 1 y,
sólo en este aspecto, las sanciones de la parte inferior establecidas en el
Apéndice 1 no serán consideradas sanciones mínimas.
1
La Comisión de Disciplina u Oficial Judicial considerará los antecedentes disciplinarios del Jugador
durante su carrera deportiva a partir de los 18 años de edad, en todas las competiciones y (si
corresponde) en otros deportes. En todo caso en que la Comisión de Disciplina o un Oficial Judicial
establezca que el Jugador ha sido previamente declarado culpable por una Comisión de Disciplina y/u
Oficial Judicial de haber cometido un acto de Juego Sucio y/o Ilegal y/o Inconducta, entonces, al
imponer la sanción al Jugador, la Comisión de Disciplina u Oficial Judicial podrá, al fijar esa sanción,
tomar en cuenta esas infracciones como un factor agravante.
224
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
(c)
En los casos en que haya infracciones múltiples, la Comisión de Disciplina u
Oficial Judicial podrá imponer sanciones que se apliquen ya sea de un modo
simultáneo o consecutivo siempre que la sanción total sea en todas las
circunstancias proporcional al nivel de la infracción global.
17.37.14 En sus decisiones por escrito los Oficiales Judiciales deberán establecer el
razonamiento para sus decisiones, incluyendo la decisión de culpabilidad, cómo han
clasificado la gravedad de la infracción en referencia a las características standard de
las infracciones establecidas en la Regulación 17.37.11, cómo aplicaron los factores
agravantes y mitigantes y concluyeron en la sanción impuesta, si hubiera.
17.37.15 Las sanciones recomendadas por el Board por Juego Sucio y/o Ilegal establecidas en
el Apéndice 1 han sido establecidas sobre la base de que un período de suspensión de
una semana, normalmente tendrá como consecuencia que el Jugador falte a un
Partido. Sin embargo durante un Torneo de Seven, los Jugadores pueden participar, o
la Unión Participante puede tener un programa de participación de varios Partidos
por día. Durante un Torneo de Seven, cuando haya que determinar los períodos de
suspensión correspondientes, los Oficiales Judiciales deberán observar el hecho de
que durante un Torneo de Seven un Jugador puede faltar a más de un Partido como
resultado de haber recibido una suspensión de una semana y podrán imponer una
suspensión basada en una cantidad de Partidos del Torneo. Esto no impide la
imposición de períodos de suspensión que sobrepasen la participación del Jugador en
el Torneo.
17.37.16 El Oficial Judicial comunicará su decisión mediante el formulario standard (el
formulario standard se incluye en el Anexo C de estas Regulaciones disciplinarias de
Seven) tan pronto como sea razonablemente posible, al Jugador, a las Uniones
involucradas en el partido, al Oficial del Torneo designado y al IRB. La decisión será
obligatoria para el Jugador tan pronto como él, o su representante, si lo hubiera, o su
Unión sean notificados de la decisión.
17.37.17 Un Jugador tendrá el derecho de apelar contra la decisión del Oficial Judicial, a una
Comisión de Apelaciones. Un Jugador suspendido que decide apelar, no podrá
participar o ser seleccionado para ningún Partido posterior, hasta que su caso sea
resuelto por la Comisión de Apelaciones.
17.38
17.38.1
Suspensión Temporaria y Sistema de Tarjetas
Un Jugador que viola la Ley 3.11(c), Ley 4.5(c), Ley 6.A.5, Ley 10.3(a) (c), Ley
10.2, Ley 10.4 (a) (b) (c) (d) (e) (f) (g) (h) (i) (j) (k) (l) (m) deberá ser Expulsado,
Suspendido Temporariamente o advertido que será expulsado si repite la infracción.
Por una infracción similar después de una Suspensión Temporaria o advertencia, el
Jugador debe ser Expulsado.
(a)
Una Suspensión Temporaria es una amonestación formal contemplada en las
disposiciones sobre penalidades de la Ley 10.
225
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
(b)
La Suspensión Temporaria no sustituye a la Expulsión de un Jugador. Si una
infracción justifica que un Jugador sea Expulsado entonces el Jugador deberá
ser Expulsado.
(c)
El período de suspensión máximo no deberá exceder los dos minutos y no
incluye el entretiempo a los fines del control del tiempo. Si el período de
suspensión continúa más allá de la finalización del primer tiempo el Jugador
suspendido no tiene permitido tomar contacto con su equipo.
(d)
El árbitro puede delegar el control y manejo de los Jugadores Suspendidos
Temporariamente, incluyendo el control del tiempo que el Jugador esté afuera
del campo, en el juez de touch de reserva quién puede ser asistido por otra
persona.
(e)
El tiempo comienza cuando el Jugador deja el campo de juego.
(f)
El Jugador Suspendido Temporariamente no puede ser reemplazado por otro
Jugador ni reemplazar a un Jugador lesionado excepto lo dispuesto en la Ley
3.13.
(g)
En caso que dos Jugadores (uno de cada equipo) resulten Expulsados o
Suspendidos Temporariamente como consecuencia del mismo incidente, y un
Jugador resulte lesionado y el otro deje el campo de juego, el Jugador
reemplazante no tiene permitido entrar al partido hasta que el período de
Suspensión Temporaria haya terminado.
17.38.2
Si un Jugador resulta Suspendido Temporariamente deberá retirarse a la línea de
touch y permanecer allí, solo, alejado de los otros miembros de su propio equipo o
del otro equipo. El Jugador estará supervisado por el juez de touch de reserva quién
puede ser asistido por otra persona. El Jugador no deberá reingresar al campo de
juego hasta que el árbitro le permita hacerlo.
17.38.3
Si un Jugador viola alguno de los requisitos de la Regulación 17.38.2 arriba, deberá
ser Expulsado.
17.38.4
El árbitro debe informar cada Suspensión Temporaria a la finalización del partido de
Seven al Oficial del Torneo designado. Los informes de todas las Suspensiones
Temporarias impuestas a los Jugadores durante un Torneo serán enviadas al IRB por
el Oficial del Torneo designado dentro de las 48 horas de la terminación del Torneo.
17.38.5
Un Jugador que ha sido Suspendido Temporariamente en tres o más Partidos en el
mismo Torneo de Seven, o un Jugador que ha sido Suspendido Temporariamente
cinco veces en el Circuito de Seven del IRB, excepto por lo dispuesto en la
Regulación 17.38.7, deberá presentarse a declarar ante un Oficial Judicial en un
horario y lugar determinado. Mientras no se haya efectuado esa audiencia el Jugador
no podrá participar de ningún Partido posterior. Normalmente, esas audiencias
tendrán lugar en la Sede del Torneo en que se produjo la tercera o quinta (según el
caso) Suspensión Temporaria del Jugador. Sin embargo, en el caso de la quinta
Suspensión Temporaria impuesta a un Jugador durante el circuito de Seven del IRB,
226
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
la audiencia podrá llevarse a cabo en la Unión de Origen del Jugador involucrado. La
decisión sobre la sede y oportunidad adecuadas para la audiencia será tomada por el
Oficial Judicial.
17.38.6
17.38.7
17.39
17.39.1
El Jugador será notificado de la hora y lugar de la audiencia por el Oficial Judicial, o
su representante. El Jugador será provisto de copias de los informes de los árbitros
de las Suspensiones Temporarias y notificado que:
a)
el propósito de la audiencia del Oficial Judicial es considerar si se le deben
imponer al Jugador sanciones adicionales por causa de su persistente Juego
Sucio y/o Ilegal;
b)
podrá estar representado en la audiencia por un representante legal y/o un
representante de su equipo o Unión;
c)
excepto cuando él alegue que una Suspensión Temporaria en cualquier
incidente fue impuesta como resultado de que el árbitro ha identificado
erróneamente al Jugador como jugador infractor (“identidad equivocada”), no
se recibirá ninguna evidencia que no sea sobre la cuestión de la sanción;
d)
en el caso de que alegue identidad equivocada, se le requerirá que entregue un
aviso por escrito al Oficial Judicial con suficiente antelación para que el Oficial
Judicial organice la asistencia a la audiencia del árbitro y (cuando corresponda)
de otros testigos que puedan ser necesarios;
No obstante la Regulación 17.38.5 arriba, en todo caso en que un Jugador que haya
sido Suspendido Temporariamente alegue que su Suspensión Temporaria fue como
consecuencia de que el Jugador ha sido erróneamente identificado como Jugador
infractor, ese Jugador podrá, dentro de las 48 horas de la terminación del Partido en
el que fue Suspendido Temporariamente, solicitar un revisión de su Suspensión
Temporaria al Presidente de la Comisión de Apelaciones, o a su representante. Los
procedimientos que rigen las apelaciones están establecidos en la Regulación 17.40
de estas Regulaciones.
Inconducta
Cuando el Oficial del Torneo designado, o su representante, o el Comisionado de
Citaciones tenga razones para creer que un acto o actos de Inconducta, durante o en
conexión con el Torneo, puedan haber sido cometidos por una Unión y/o un Jugador
y/o un oficial, el Oficial del Torneo designado, o su representante, o el Comisionado
de Citaciones (según el caso) podrá elevar el asunto a un Oficial Judicial para su
resolución.
227
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
17.39.2
Subordinado a la Regulación 17.41 de estos procedimientos, el Oficial Judicial tiene
plena libertad en cuanto a los procedimientos a seguir y a las evidencias que pueda
requerir cuando trate un presunto acto o actos de Inconducta, y está autorizado a ser
asistido por un asesor legal. El Oficial Judicial no estará limitado por disposiciones
judiciales que gobiernen sus procedimientos o la admisibilidad de las evidencias,
siempre que los procedimientos sean conducidos de un modo justo con una
razonable oportunidad para que la Unión(es), Jugador(es) y oficial(es) involucrados
(según el caso) presenten su caso.
17.39.3
El Oficial Judicial tratará los casos que involucren presunta Inconducta tan pronto
como sea posible, y cuando sea posible, durante el transcurso del Torneo. Si un caso
no es tratado durante el transcurso de un Torneo, deberá ser normalmente, tratado
dentro de los siete días de la terminación del Torneo, en un lugar conveniente para la
Unión(es), Jugador(es) u oficial(es) involucrados. Este lugar no es necesario que esté
en el país en el que se jugó el Torneo y será determinado por el Oficial Judicial o su
representante.
17.39.4
Si el Oficial Judicial determina que se ha cometido un acto o actos de Inconducta,
estará autorizado a imponer la sanción que considere adecuada incluyendo, pero sin
limitarse a ellas, las siguientes:
a)
una amonestación, advertencia en cuanto a conducta futura, reprimenda;
b)
una multa;
c)
suspensión por una cantidad específica de Partidos;
d)
expulsión de una Unión Participante y de su equipo de lo que resta del Torneo;
e)
expulsión de cualquier miembro o miembros del equipo de una Unión de lo que
resta del Torneo;
f)
anulación del resultado del Partido;
g)
volver a jugar un Partido;
h)
pérdida de un Partido; deducción o cancelación de puntos o cualquier sanción
similar basada en el deporte o el Torneo;
i)
pérdida de otros beneficios de membresía del IRB incluyendo, pero sin
limitarse a ello, el derecho de solicitar ser anfitrión de Torneos Internacionales;
o
j)
cualquier combinación de las mencionadas arriba.
228
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
17.39.5
La decisión del Oficial Judicial será comunicada a la Unión pertinente, Jugador u
oficial, o a sus representantes, tan pronto como sea razonablemente posible y será
obligatoria tras la notificación a la Unión, Jugador y/u oficial involucrado o a sus
representantes. El IRB también deberá ser notificado.
17.39.6
Una Unión, Jugador u oficial que se determina ha cometido un acto o actos de
Inconducta tendrá el derecho de apelar contra la decisión de una infracción de
Inconducta y/o la sanción impuesta. Cualquier penalización impuesta permanecerá
efectiva hasta la resolución de la apelación.
17.40
Apelaciones
17.40.1
Una apelación contra la decisión de un Oficial Judicial, para ser válida dentro de
estas Regulaciones disciplinarias para Seven debe ser presentada por escrito ante el
Oficial del Torneo designado, o su representante, dentro de las 24 horas de notificada
la decisión del Oficial Judicial a la Unión, o al Jugador o al oficial involucrado, o a
su/sus representante(s), si los hubiera.
17.40.2
Si una Unión, Jugador u oficial presenta una apelación, entonces, subordinado a la
discreción del Presidente de la Comisión de Apelaciones y cuando sea
razonablemente posible, la apelación será tratada durante el transcurso del Torneo. Si
la apelación no es resuelta durante el transcurso del Torneo, entonces será tratada
después tan pronto como sea razonablemente posible y, normalmente, dentro de los 7
días de la presentación de la apelación.
17.40.3
Para que no haya dudas, la Comisión de Apelaciones no necesita estar presidida por
el Presidente de la Comisión de Apelaciones que decidió que la apelación no
finalizara durante el transcurso del Torneo. La apelación será tratada en la ubicación
más conveniente teniendo en cuenta la Unión(es), Jugador(es) y oficial(es)
involucrados. No es necesario que se desarrolle en el país en el que se disputó el
Torneo. Esto será determinado por el Presidente de la Comisión de Apelaciones o su
representante. El apelante será avisado tan pronto como sea posible, cuándo y cómo
será tratada la apelación.
17.40.4
El apelante tendrá derecho a asistir a cualquier audiencia de apelación, presentar
evidencias y estar representado legalmente. El procedimiento a adoptarse en relación
con una apelación, subordinado a la Regulación 17.41 de estos procedimientos, será
determinado a discreción del Presidente de la Comisión de Apelaciones que deberá
decidir la apelación. La Comisión de Apelaciones deberá determinar las bases sobre
las que se desarrollará la apelación y podrá, a su discreción, en circunstancias
excepcionales, efectuar una nueva audiencia. Normalmente, sin embargo, las
apelaciones serán tratadas en base al registro de la decisión del Oficial Judicial.
Asimismo, en circunstancias excepcionales, y a discreción del Oficial de
Apelaciones se podrá aplicar una combinación de una nueva audiencia y de la
apelación basada en los registros. Al determinar los fundamentos sobre los cuales se
229
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
debe desarrollar la apelación la Comisión de Apelaciones tendrá en cuenta los
siguientes principios:
(a)
En una apelación, sólo en circunstancias excepcionales se realizará una nueva
audiencia en todo o en parte.
(b)
La evaluación de evidencias de primera instancia del Oficial Judicial o la
Comisión de Disciplina no deberá ser revocada excepto en circunstancias en
que las conclusiones centrales del hecho desarrolladas por el Oficial Judicial o
la Comisión de Disciplina estén claramente equivocadas.
(c)
Generalmente, una nueva audiencia en todo o en parte sólo será apropiada
cuando:
(i)
Haya disponibles evidencias posteriores, y tales evidencias adicionales no
hayan estado disponibles después de una completa y adecuada
investigación, en el momento de la audiencia de primera instancia; y/o
(ii)
el registro y/o evidencias recibidas y enviadas en la audiencia de primera
instancia no es claro y/o la grabación es, de alguna manera, defectuosa.
17.40.5
En circunstancias en que el apelante apele solamente contra la sentencia, o de otro
modo, el apelante puede requerir, o el Presidente de la Comisión de Apelaciones
puede determinar, que la apelación pueda ser tratada sin la necesidad de una
audiencia personal. En tales circunstancias el apelante estará autorizado a efectuar
presentaciones por escrito, complementadas cuando fuera necesario, por
presentaciones por vía de conferencia telefónica. No es necesario que la Comisión de
Apelaciones se reúna personalmente antes de llegar a la decisión de una apelación,
siempre que tenga una razonable oportunidad de considerar las presentaciones
pertinentes.
17.40.6
En el ejercicio de su jurisdicción, la Comisión de Apelaciones estará autorizada a
desestimar la apelación o anular, variar o incrementar cualquier decisión y/o sanción
contra la que se apela.
17.40.7
La decisión de la Comisión de Apelaciones, tan pronto como sea razonablemente
posible después de la terminación de la apelación, será notificada por escrito al
apelante y otras partes pertinentes. La decisión mayoritaria de la Comisión de
Apelaciones será efectiva inmediatamente después de la notificación al Jugador, su
representante, si lo hubiera, o su Unión, y será definitiva y obligatoria.
17.41
17.41.1
Procedimientos Generales
En todos los procedimientos dentro de estas Regulaciones disciplinarias para Seven
de Juego Sucio y/o Ilegal, los árbitros y/o jueces de touch sólo pueden presentar
evidencias de hechos y no opiniones.
230
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
17.41.2
El método de prueba en todas las cuestiones a ser decididas por los Oficiales
Judiciales y las Comisiones de Apelaciones será el del balance de probabilidades,
aplicado teniendo en consideración la gravedad de los alegatos en cuestión.
17.41.3
Los Oficiales Judiciales y Comisiones de Apelaciones (subordinados a la Regulación
17.40.4) estarán autorizadas a recibir las evidencias que consideren apropiadas
(incluyendo evidencias por escrito), a pesar de que estas evidencias puedan no ser
legalmente admisibles. Sin embargo los Oficiales Judiciales y las Comisiones de
Apelaciones (subordinados a la Regulación 17.40.4) deberán preocuparse por
obtener evidencias de primera mano de las partes involucradas en cualquier
incidente, y tendrán cuidado en darle a cualquier testimonio basado en dichos de
terceros, sólo el peso que corresponda.
17.41.4
Las preguntas a los testigos, incluyendo al árbitro y jueces de touch, serán efectuadas
a través del Oficial Judicial o del Presidente de la Comisión de Apelaciones según el
caso.
17.41.5
Los Oficiales Judiciales y Comisiones de Apelaciones estarán autorizadas a publicar,
si lo consideran adecuado, informes de sus actuaciones, conclusiones y sanciones,
siempre que tales publicaciones se hagan a través del IRB.
17.41.6
Los Oficiales Judiciales y Comisiones de Apelaciones tendrán absoluta discreción
para la emisión de órdenes de pago de gastos en relación con los procedimientos bajo
estas Regulaciones disciplinarias para Seven.
17.41.7
Los Oficiales Judiciales y Comisiones de Apelaciones estarán autorizadas a
suspender y/o posponer las actuaciones.
17.41.8
Todas las audiencias se desarrollarán en privado.
17.41.9
La no asistencia de una parte a una audiencia respecto de la cual esa parte ha
recibido la notificación, no impedirá que el asunto sea tratado en ausencia de esa
parte.
17.41.10 Cualquier proceso dentro de estas Regulaciones disciplinarias para Seven y/o
procedimientos, conclusiones o decisiones de los Oficiales Judiciales y/o Comisiones
de Apelaciones no podrá ser anulado o invalidado invocando algún defecto,
irregularidad, omisión o tecnicismo, salvo que tal defecto, irregularidad, omisión o
tecnicismo genere una duda material en cuanto a la confiabilidad de las conclusiones
o decisiones de estos organismos y resulte en un error judicial.
17.41.11 Cualquier asunto no previsto en estos procedimientos será elevado, en primera
instancia, a un Oficial Judicial que tratará ese asunto como lo considere conveniente.
231
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
REGULACIÓN 17 APÉNDICE 1
SANCIONES RECOMENDADAS POR EL IRB PARA INFRACCIONES
DENTRO DEL PERÍMETRO DE JUEGO (REGULACIÓN 17)
Ley Nº
Punto de Entrada
Basado en la Escala
de Gravedad de la
conducta del Jugador
que cometió la
infracción.
Parte Inferior (PI),
Nivel Medio (NM),
Parte Superior (PS).
Descripción
Sanción Máxima
6.A.5
10.4(k)
Agravio verbal a los oficiales del
Partido
PI – 6 semanas
NM – 12 semanas
PS – 18+semanas
52 semanas
6.A.5
10.4(k)
Agravio físico a los oficiales del
Partido
PI – 24 semanas
NM – 48 semanas
PS – 96+semanas
de por Vida
6.A.5
10.4(k)
Acciones o palabras
amenazadoras con los Oficiales
del Partido
PI – 12 semanas
NM – 24 semanas
PS – 48+semanas
260 semanas
10.4(a)
Golpear a otro Jugador con la
mano, brazo o puño incluyendo el
codo
PI – 2 semanas
NM – 5 semanas
PS – 8+semanas
52 semanas
10.4(a)
Golpear a otro Jugador con el
codo
PI – 2 semanas
NM – 5 semanas
PS – 9+semanas
52 semanas
10.4(a)
Golpear con la Rodilla
52 semanas
10.4(a)
Golpear con la Cabeza
PI – 3 semanas
NM – 8 semanas
PS – 12+semanas
PI – 4 semanas
NM – 8 semanas
PS – 12+semanas
232
104 semanas
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
PI – 2 semanas
NM – 5 semanas
PS – 9+semanas
PI – 2 semanas
NM – 5 semanas
PS – 9+semanas
PI – 4 semanas
NM – 8 semanas
PS – 12+semanas
10.4(b)
Pisar a un Oponente
10.4(b)
Pisotear a un Oponente
10.4(c)
Patear a un Oponente
10.4(d)
Hacer una zancadilla a un
oponente con el pie/pierna
PI – 2 semana
NM – 4 semanas
PS – 7+semanas
52 semanas
10.4(e)
Tacklear peligrosamente a un
oponente incluyendo tackle
anticipado o tardío e incluyendo la
acción conocida como “tackle con
el brazo rígido”
PI – 2 semanas
NM – 6 semanas
PS – 10+semanas
52 semanas
10.4(f)
Agarrar, empujar, u obstruir a un
oponente que no porta la pelota
excepto en un scrum, ruck o maul.
PI – 2 semana
NM – 4 semanas
PS – 6+semanas
52 Semanas
10.4(f)
Cargar u obstruir o agarrar
peligrosamente a un oponente sin
la pelota, incluyendo hombrear
PI – 2 semanas
NM – 5 semanas
PS – 9+semanas
52 semanas
10.4(g)
Cargar u obstruir o agarrar
peligrosamente a un oponente
que porta la pelota, incluyendo
hombrear
PI - 2 semanas
NM – 5 semanas
PS – 9+semanas
52 semanas
10.4(i)
Provocar el derrumbe de un
scrum, ruck o maul.
PI – 2 semana
NM – 4 semanas
PS – 8+semanas
52 semanas
233
52 semanas
52 semanas
52 semanas
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
10.4(k)
Agarrar Retorcer o Apretar los
testículos
PI – 12 semanas
NM – 18 semanas
PS – 24+semanas
208 semanas
10.4(k)
Morder
PI – 12 semanas
NM – 18 semanas
PS – 24+semanas
208 semanas
10.4(k)
Contacto con los Ojos o con la
zona de los Ojos
PI – 12 semanas
NM – 18 semanas
PS – 24+semanas
156 semanas
10.4(k)
Escupir a los Jugadores
PI – 4 semanas
NM – 7 semanas
PS – 11+semanas.
10.4(k)
Agravio verbal a los oponentes
basado en credo, raza, color, u
origen nacional, o étnico, u otro.
PI – 4 semanas
NM – 8 semanas
PS – 13+semanas.
52 semanas
52 semanas
Respecto de las infracciones no referidas arriba, se podrán imponer las sanciones
correspondientes a discreción del Oficial Judicial, Comisión de Disciplina, Oficial de
Apelaciones y/o Comisión de Apelaciones pertinente (según el caso).
No obstante las sanciones recomendadas en el Apéndice 1 y/o las disposiciones de la
Regulación 17.14, en los casos en que las acciones de un jugador constituyan
infracciones de nivel medio o de la parte superior para cualquier tipo de infracción que
tuviera el potencial de tener, y de hecho haya tenido, consecuencias serias/graves
para la salud de la víctima, los Oficiales Judiciales y/o Comisiones de Disciplina
podrán imponer períodos de suspensión de cualquier magnitud incluyendo la
suspensión de por vida.
234
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 17 APÉNDICE 2(a)
FORMULARIO 1. FORMULARIO STANDARD PARA INFORME DEL
ÁRBITRO SOBRE EXPULSIÓN EN UN PARTIDO INTERNACIONAL
Unión del Jugador: ___________________________________________________
Nombre completo del Jugador: __________________________________________
Sede: _________________________ Fecha de la Expulsión: __________________
Posición del Jugador: ____________________________________ Número: _______
Resultado del Partido: _________________ (
pts) _________________ (
pts)
Naturaleza de la infracción: (por favor indique Número
de Ley(es) aplicable y una breve descripción de la Ley)
____________________________________________________________________
Etapa del partido en la que ocurrió el incidente: 1º Tiempo 
2º Tiempo 
Terreno y Condiciones climáticas: ________________________________________
Minutos transcurridos de la etapa: ________________________________________
Proximidad del Árbitro al incidente: _________________ (metros)
Resultado en ese momento: ___________________ pts ____________________pts
¿El jugador fue expulsado por el informe de un juez de touch?
Si 
No 
(Si la respuesta es Si, el juez de touch puede tener que completar y presentar el
apéndice 4(b))
Por favor informe detalladamente abajo: POR FAVOR ESCRIBA CLARAMENTE
INFORME
(Por favor siga en otra hoja si fuera necesario)
__________________________________________________________________
NOMBRE DEL ÁRBITRO: ____________________________________________
UNIÓN: ___________________________________________________________
Este informe debe ser completado y entregado al oficial
235
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
designado inmediatamente después de terminado el partido
236
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 17 APÉNDICE 2(b)
FORMULARIO 2. FORMULARIO STANDARD PARA INFORME DEL JUEZ DE
TOUCH SOBRE EXPULSIÓN EN UN PARTIDO INTERNACIONAL
Unión del Jugador: ___________________________________________________
Nombre completo del Jugador: __________________________________________
Sede: _________________________ Fecha de la Expulsión: __________________
Posición del Jugador: ____________________________________ Número: _______
Resultado del Partido: _________________ (
pts) _________________ (
pts)
Proximidad del Juez de Touch al incidente: _____________ (metros)
Por favor informe detalladamente abajo: POR FAVOR ESCRIBA CLARAMENTE
INFORME
(Por favor siga en otra hoja si fuera necesario)
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
NOMBRE DEL JUEZ DE TOUCH: ______________________________________
UNIÓN: ___________________________________________________________
Este informe debe ser completado y entregado al oficial
designado inmediatamente después de terminado el partido
237
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
REGULACIÓN 17 APÉNDICE 2(c)
FORMULARIO 3. FORMULARIO STANDARD PARA INFORME DEL
COMISIONADO DE CITACIONES EN UN PARTIDO INTERNACIONAL
Unión del Jugador: ___________________________________________________
Nombre completo del Jugador: __________________________________________
Sede: _________________________ Fecha de la Expulsión: __________________
Posición del Jugador: ____________________________________ Número: _______
Resultado del Partido: _________________ (
pts) _________________ (
pts)
Naturaleza de la infracción: (por favor indique Número
de Ley(es) aplicable y una breve descripción de la Ley)
____________________________________________________________________
Etapa del partido en la que ocurrió el incidente: 1º Tiempo 
2º Tiempo 
Terreno y Condiciones climáticas: ________________________________________
Minutos transcurridos de la etapa: ________________________________________
Proximidad de los Oficiales al incidente: _________________ (metros)
Resultado en ese momento: ___________________ pts ____________________pts
Por favor informe detalladamente abajo: POR FAVOR ESCRIBA CLARAMENTE
INFORME
(Por favor siga en otra hoja si fuera necesario)
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
NOMBRE DEL COMISIONADO DE CITACIONES: _________________________
UNIÓN: ___________________________________________________________
Este informe debe ser completado y entregado al oficial del
torneo designado dentro del período de tiempo que corresponda
238
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 17 ANEXO A
INFORME DEL ÁRBITRO SOBRE EXPULSIÓN EN TORNEO DE SEVEN DEL
IRB
Unión del Jugador: ___________________________________________________
Nombre completo del Jugador: __________________________________________
Sede: _________________________ Fecha de la Expulsión: __________________
Posición del Jugador: ____________________________________ Número: _______
Resultado del Partido: _________________ (
pts) _________________ (
pts)
Naturaleza de la infracción: Infracción a la
Ley 3.11(c); Ley 4.5(c); Ley 6.A.5; Ley 10.3 (a) (c); Ley 10.2;
Ley 10.4 (a) (b) (c) (d) (e) (f) (g) (h) (i) (j) (k) (l) (m)
(Marque con una línea la referencia correcta)
Etapa del partido en la que ocurrió el incidente:
1º Tiempo 
2º Tiempo 
Tiempo Suplementario 
Minutos transcurridos de la etapa: ________________________________________
Proximidad del Árbitro al incidente: _________________ (metros)
Resultado en ese momento: ___________________ pts ____________________pts
Hubo alguna advertencia previa:
(a) Individual:
Si 
No 
(b) General:
Si 
No 
Por favor informe detalladamente abajo: POR FAVOR ESCRIBA CLARAMENTE
INFORME
(Por favor siga en otra hoja si fuera necesario)
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
NOMBRE DEL ÁRBITRO: ____________________________________________
UNIÓN: ___________________________________________________________
Este informe debe ser completado y entregado al oficial
239
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
designado inmediatamente después de terminado el partido
240
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 17 ANEXO B
INFORME DEL JUEZ DE TOUCH SOBRE EXPULSIÓN EN TORNEO DE
SEVEN DEL IRB
Unión del Jugador: ___________________________________________________
Nombre completo del Jugador: __________________________________________
Sede: _________________________ Fecha de la Expulsión: __________________
Posición del Jugador: ____________________________________ Número: _______
Resultado del Partido: _________________ (
pts) _________________ (
pts)
Naturaleza de la infracción: Infracción a la
Ley 3.11(c); Ley 4.5(c); Ley 6.A.5; Ley 10.3 (a) (c); Ley 10.2;
Ley 10.4 (a) (b) (c) (d) (e) (f) (g) (h) (i) (j) (k) (l) (m)
(Marque con una línea la referencia correcta)
Etapa del partido en la que ocurrió el incidente:
1º Tiempo 
2º Tiempo 
Tiempo Suplementario 
Minutos transcurridos de la etapa: ________________________________________
Proximidad del Árbitro al incidente: _________________ (metros)
Resultado en ese momento: ___________________ pts ____________________pts
Hubo alguna advertencia previa:
(a) Individual:
Si 
No 
(b) General:
Si 
No 
Por favor informe detalladamente abajo: POR FAVOR ESCRIBA CLARAMENTE
INFORME
(Por favor siga en otra hoja si fuera necesario)
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
NOMBRE DEL JUEZ DE TOUCH: ______________________________________
UNIÓN: ___________________________________________________________
Este informe debe ser completado y entregado al oficial
241
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
designado del torneo
242
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 17 ANEXO C
INFORME DE AUDIENCIA DEL OFICIAL JUDICIAL EN TORNEO DE SEVEN
DEL IRB
Fecha de la Audiencia: ______________________________________________
Nombre de las Uniones participantes en el Partido: ________________________
Fecha del Partido: ______________________________
Sede del Partido: ___________________________________________________
Nombre del Jugador: ________________________________________________
Unión del Jugador: __________________________________________________
Nombre del Árbitro: _________________________________________________
Infracción que figura en el Informe del Árbitro:
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
Decisión del Oficial Judicial (por favor siga en otra hoja si fuera necesario)
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
Firma del Oficial Judicial: ______________________________________________
NOTA: EL DERECHO DEL JUGADOR DE APELAR LA DECISIÓN DEL OFICIAL
JUDICIAL SE DESCRIBE EN LA SECCIÓN 7 DE LOS PROCEDIMIENTOS
DISCIPLINARIOS DEL TORNEO.
243
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
244
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 18
ASPECTOS DISCIPLINARIOS Y JUDICIALES
18.1
18.1.1
18.1.2
18.2
18.2.1
Incumplimiento de los Estatutos o Regulaciones
Una Unión o Asociación estará expuesta a sanciones por parte de un Oficial Judicial
o Comisión Judicial, si se demuestra que ha realizado una violación de los Estatutos
o Regulaciones o si:
a)
provoca el descrédito del Board o del Rugby o de cualquier Persona;
b)
se ve envuelta en una conducta, comportamiento o práctica(s) que pueda ser
perjudicial a los intereses del Board o del Juego;
c)
divulga cualquier información confidencial obtenida en conexión con el Juego;
o
d)
incumple el Código de Conducta.
El Organismo de Rugby, Club o Persona que incumpla estas Regulaciones,
produzca el descrédito del Board o del Juego, se vea envuelto en una conducta,
comportamiento o práctica(s) que pueda ser perjudicial a los intereses del Board o
del Juego, divulgue cualquier información confidencial obtenida mediante la
conexión con el Juego, o incumpla el Código de Conducta, estará sujeto a sanciones
por parte de la Unión o Asociación con jurisdicción respecto de eso, de acuerdo con
las regulaciones, los estatutos, el código de conducta u otra obligación o acuerdo de
esa Unión o Asociación.
Designación y Funciones de los Oficiales Judiciales y Comisiones Judiciales
El Consejo designará un panel de individuos (“Panel Judicial”) en número que el
Consejo considere apropiado, cada uno de los cuales será elegible para postularse
como Oficial Judicial y/o como Miembro de Comisiones Judiciales. El Consejo
designará un Presidente del Panel Judicial. El Presidente del Panel Judicial (o su
representante) en consulta con el Presidente del Consejo, o su representante,
designará Oficiales Judiciales individuales o Comisiones Judiciales de entre los
miembros del Panel Judicial para resolver, escuchar y decidir sobre lo siguiente:
a)
supuesto incumplimiento o incumplimientos de los Estatutos y/o de las
Regulaciones y/o supuestas infracciones incluidas en la Regulación 18.1.1 (a)
a (d) inclusive;
b)
disputas provenientes de la Regulación 4;
c)
asuntos disciplinarios provenientes de juego sucio e ilegal; y
245
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
246
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
d)
cualquier otro asunto que el Consejo, el Presidente del Panel Judicial o el CEO
puedan de tanto en tanto elevar a un Oficial Judicial o Comisión Judicial para
su decisión.
18.2.2
Los miembros del Panel Judicial serán designados por un período de hasta dos años,
después de los cuales, salvo que vuelvan a ser designados por el Consejo, cesarán
automáticamente como miembros del Panel Judicial. El Consejo, a su discreción,
puede remover a cualquier miembro del Panel Judicial en cualquier momento. La
decisión del Consejo será definitiva y obligatoria.
18.2.3
Los miembros del Consejo designados como miembros del Panel Judicial no
cesarán como miembros del Panel Judicial si, durante el período de designación
como miembros del Panel Judicial, cesan como miembros del Consejo.
18.2.4
Cuando una Comisión Judicial sea designada para decidir un caso, normalmente se
formará con tres miembros del Panel Judicial, uno de los cuales será nombrado para
actuar como Presidente de la Comisión. El Presidente del Panel Judicial sin
embargo, en todos los casos, a su discreción, estará autorizado a designar una
Comisión Judicial de la cantidad de miembros que considere adecuada, hasta un
máximo de 5 con un mínimo de 2.
18.2.5
Los Oficiales Judiciales o los miembros de las Comisiones Judiciales no deberán
haber tenido ninguna intervención personal en ningún caso elevado a ellos para su
decisión o ninguna conexión con ninguna de las partes involucradas en tal asunto.
18.2.6
Si un Oficial Judicial o miembro de una Comisión Judicial que ha sido designado
para tratar un caso, no puede o no desea participar en el mismo, entonces el
Presidente del Panel Judicial podrá; (1) designar otro miembro del Panel Judicial
como reemplazante; o (2) designar una nueva Comisión Judicial; o (3) permitir que
actúen los restantes miembros de la Comisión Judicial y decidan el caso.
18.2.7
El Presidente del Panel Judicial tendrá facultades, ejecutables a su discreción, para
convocar de tanto en tanto a personas adicionales con habilidades de experto y
experiencia para participar como Oficiales Judiciales y/o como miembros de una
Comisión Judicial para tratar casos que requieran tales habilidades de experto y
experiencia ya sea que esas personas sean miembros del Panel Judicial o no.
18.3
18.3.1
Designación y Funciones de las Comisiones de Apelaciones
El Consejo designará un panel de individuos en número que el Consejo considere
apropiado (“Panel de Apelaciones”), cada uno de los cuales será elegible para
postularse como miembro de las Comisiones de Apelaciones. El Consejo designará
un Presidente del Panel de Apelaciones. Los miembros del Panel de Apelaciones no
podrán, en esos momentos, ser miembros del Consejo, o de cualquier otra comisión
vigente del Board.
247
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
18.3.2
Los miembros del Panel incluirán a los siguientes:
a)
practicantes legales experimentados con experiencia previa en procedimientos
judiciales en el rugby. Esos practicantes legales serán designados para
participar como Presidentes de las Comisiones de Apelaciones.
b)
Eminentes administradores de rugby, jugadores de rugby, entrenadores y
oficiales con experiencia previa en procedimientos judiciales en el rugby.
c)
Otros individuos que el Consejo pueda considerar adecuado.
18.3.3
Las funciones de las Comisiones de Apelaciones serán: atender y resolver
apelaciones a decisiones hechas por Oficiales Judiciales o Comisiones Judiciales. El
Presidente del Panel de Apelaciones designará Comisiones de Apelaciones entre los
miembros del Panel de Apelaciones para atender esas apelaciones.
18.3.4
Los miembros del Panel de Apelaciones serán designados por un período de hasta
dos años, luego de los cuales, salvo que vuelvan a ser designados por el Consejo,
cesarán automáticamente como miembros del Panel de Apelaciones. El Consejo, a
su discreción, podrá remover a cualquier miembro del Panel de Apelaciones en
cualquier momento. La decisión del Consejo será definitiva y obligatoria.
18.3.5
Cuando una Comisión de Apelaciones resulte designada para decidir un caso,
generalmente se formara con tres miembros del Panel de Apelaciones, uno de los
cuales será designado para actuar como Presidente de la Comisión de Apelaciones.
El Presidente del Panel de Apelaciones, sin embargo, estará autorizado, a su
discreción, a designar Comisiones de Apelaciones del número que considere
apropiado hasta un máximo de 5 y un mínimo de 2.
18.3.6
Si un miembro de una Comisión de Apelaciones habiendo sido designado para tratar
un caso, no puede o no desea participar en el mismo, entonces el Presidente del
Panel de Apelaciones podrá; (1) designar otro miembro del Panel de Apelaciones
como reemplazante; o (2) designar una nueva Comisión de Apelaciones; o (3)
permitir que actúen los restantes miembros de la Comisión de Apelaciones y
decidan el caso.
18.3.7
El Presidente del Panel de Apelaciones tendrá facultades, ejecutables a su
discreción, para convocar de tanto en tanto personas adicionales con habilidades y
experiencia de expertos para participar como miembros de la Comisión de
Apelaciones para tratar casos que requieran las habilidades y experiencia de
expertos, ya sea que esas personas sean miembros del Panel de Apelaciones o no.
248
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
18.4
Procedimientos Relacionados con el Incumplimiento de las Regulaciones o
Estatutos, o Infracciones incluidas en la Regulación 18.1.1 (a) a (d)
18.4.1
Una Unión o Asociación debe investigar, tan pronto como sea razonablemente
posible, cada uno y todos los supuestos incumplimientos de las Regulaciones que
ocurran o sean cometidos dentro, o en relación, con su jurisdicción y de los cuales
tenga conocimiento. Luego de esa investigación, efectuará la acción que considere
apropiada y después de eso informará por escrito al CEO su decisión y los
procedimientos adoptados dentro de los 28 días de su decisión. El CEO elevará el
informe al Consejo.
18.4.2
En caso de que el Consejo y/o el CEO no están satisfechos con los procedimientos
adoptados y/o la decisión tomada por una Unión o Asociación conforme la
Regulación 18.4.1 o en el caso de la ausencia de investigación de esa Unión o
Asociación, entonces el Consejo y/o el CEO podrá elevar el asunto, vía el Presidente
del Panel Judicial, o su representante a un Oficial Judicial o Comisión Judicial o
efectuar la acción que considere apropiada.
18.4.3
La Unión o Asociación que considere que otra Unión o Asociación se ha
comportado de manera tal que ha incumplido estas Regulaciones o los Estatutos o
que ha cometido una infracción incluida en la Regulación 18.1.1 (a) a (d), puede
reclamar por esa conducta al CEO. Para que ese reclamo sea válido, debe ser hecho
por escrito, contener los detalles completos del reclamo y debe ser recibido por el
CEO no más allá de los 28 días después que la Unión o Asociación reclamante ha
tenido conocimiento de la conducta mencionada. Al recibir el reclamo, el CEO
iniciará una indagatoria del asunto y/o elevará el reclamo vía el Presidente del Panel
Judicial, o su representante a un Oficial Judicial o Comisión Judicial para la
decisión.
18.4.4
El Consejo o el CEO, ya sea por requerimiento de una Unión, Asociación, o por
iniciativa propia, podrá iniciar una indagatoria sobre cualquier supuesto o aparente
incumplimiento de los Estatutos y/o Regulaciones o supuestas infracciones incluidas
en la Regulación 18.1.1 (a) a (d). Esa indagatoria será conducida por el CEO o su
representante(s). El procedimiento para tal indagatoria será determinado por el CEO.
A la terminación de la indagatoria, el CEO remitirá un informe al Consejo, o elevará
el asunto, vía el Presidente del Panel Judicial, o su representante, a un Oficial
Judicial o Comisión Judicial para su decisión. El Consejo al recibir el informe podrá
elevar el asunto vía el Presidente del Panel Judicial, o su representante, a un Oficial
Judicial o Comisión Judicial o tomar cualquier otra acción (si hubiera) que considere
adecuada.
249
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
18.5
Envío a los Oficiales Judiciales o Comisiones Judiciales
18.5.1
Cuando un asunto sea elevado a un Oficial Judicial o Comisión Judicial, el Oficial
Judicial o Comisión Judicial, subordinado al Apéndice 2, estará autorizado a tratar el
asunto procesalmente como lo considere apropiado siempre que las partes
involucradas estén notificadas del caso contra ellos y se les brinde una oportunidad
razonable para designar su representación y presentar el caso. Para que no haya
dudas, el Board tendrá el derecho a ser representado y está autorizado, a través de su
representante designado, a hacer presentaciones durante cualquier proceso
conducido por Oficiales Judiciales o Comisiones Judiciales.
18.5.2
Las decisiones de las Comisiones Judiciales se tomarán por mayoría. En el caso de
un voto empatado, el Presidente de la Comisión Judicial tendrá el voto de
desempate.
18.5.3
Todos los miembros de la Comisión Judicial deben participar en las deliberaciones
de la comisión y ningún miembro de una Comisión Judicial se puede abstener.
18.5.4
La decisión del Oficial Judicial o Comisión Judicial, subordinado al derecho de
apelación incluido en la Regulación 18.7, será definitiva y obligatoria. Cualquier
castigo o sanción impuesta por un Oficial Judicial o Comisión Judicial
normalmente, no tendrá efecto hasta que haya transcurrido el período permitido para
una apelación por la Regulación 18.7.2 o la apelación haya sido resuelta. La
decisión del Oficial Judicial o Comisión Judicial puede ser publicada por el Board.
18.6
18.6.1
Sanciones
En caso de decidirse que hubo un incumplimiento de los Estatutos y/o Regulaciones,
o que se haya cometido una infracción conforme la Regulación 18.1.1 (a) a (d)
inclusive, los Oficiales Judiciales y las Comisiones Judiciales estarán autorizadas a
imponer las sanciones que consideren apropiadas. Esas penalidades pueden incluir,
sin limitación:
a)
una amonestación, advertencia de conducta futura, desaprobación, y/o multa;
b)
suspensión por una cantidad especificada de Partidos y/o un período
específico; el requerimiento de que un Partido o Partidos se jueguen con
exclusión de público; la cancelación del resultado de un Partido, y cuando
corresponda, la repetición de un Partido; el embargo de un Partido o Partidos
y/o empate(s); la deducción o cancelación de puntos; la inmediata o futura
expulsión o suspensión de un torneo(s) o competición(es); o alguna otra
sanción similar;
c)
la cancelación o negativa de fichaje de cualquier Persona fichada, en
infracción con estas Regulaciones;
250
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
d)
una recomendación al Consejo de que una Unión o Asociación sea expulsada
o suspendida en su Membresía del Board. Sólo el Consejo será competente
para expulsar o suspender a una Unión o Asociación, y toda expulsión o
suspensión sólo tendrá efecto si resulta aprobada por una mayoría de dos
tercios de los votos emitidos en una reunión de Consejo correctamente
convocada y con quórum adecuado;
e)
la orden de que una Unión, Asociación, Organismo de Rugby, Club o Persona
pague una compensación y/o restitución;
f)
el retiro de otros beneficios o membresías del Board, incluyendo, pero sin
limitación, el derecho de postularse para ser sede de Torneos Internacionales;
y
g)
cualquier combinación de las penalidades establecidas en 18.6.1 (a) a (f).
18.6.2
Los Oficiales Judiciales y Comisiones Judiciales estarán autorizados a emitir las
órdenes de gastos que consideren apropiadas;
18.6.3
Para determinar las penalidades apropiadas bajo estas Regulaciones, el Oficial
Judicial o Comisión Judicial estará autorizado a tener en cuenta las circunstancias
mitigantes y/o agravantes. Las circunstancias agravantes incluirán, sin limitación, la
repetición de un incumplimiento de un punto del Estatuto o Regulación en
particular.
18.7
Apelaciones
18.7.1
Una Unión o Asociación, o el Board (a través de su Comisión Ejecutiva o del CEO),
puede apelar contra una decisión de un Oficial Judicial o Comisión Judicial, contra
la sanción impuesta y/o los gastos dispuestos. Para que la apelación sea válida, debe
ser presentada junto con los fundamentos escritos de la apelación al Presidente del
Panel de Apelaciones, o a su representante, dentro de los 14 días de la fecha de la
decisión escrita del Oficial Judicial o Comisión Judicial.
18.7.2
Al recibir la notificación de la apelación y los fundamentos de la apelación dentro
del plazo previsto en la Regulación 18.7.1, el Presidente del Panel de Apelaciones o
su representante designará una Comisión de Apelaciones. La Comisión de
Apelaciones estará formada normalmente por hasta tres miembros del Panel de
Apelaciones con la Presidencia de un practicante legal experimentado que,
subordinado a la Regulación 18.7.3 y al Apéndice 2, podrá regular a discreción el
procedimiento previo a la audiencia y durante la misma, de la Comisión de
Apelaciones.
18.7.3
La Comisión de Apelaciones determinará las bases sobre las que avanzará una
apelación, incluyendo la norma de revisión y podrá, a su discreción, volver a
escuchar total o parcialmente las evidencias presentadas al Oficial Judicial o
251
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Comisión Judicial (según el caso) si lo considerase apropiado. Para que no haya
dudas, el Board tendrá derecho a ser representado y estará autorizado a través de su
representante nominado a hacer presentaciones en cualquiera de los procedimientos
conducidos por Comisiones de Apelaciones.
18.7.4
La Comisión de Apelaciones tendrá la facultad discrecional de escuchar y recibir las
evidencias posteriores que considere apropiadas, siempre que sea admitido por el
apelante que tales evidencias posteriores no estaban disponibles, tras una búsqueda
razonable, en el momento de la audiencia original.
18.7.5
En las audiencias de apelaciones, los procedimientos serán determinados por el
Presidente de la Comisión de Apelaciones. Las decisiones de la Comisión de
Apelaciones serán tomadas por mayoría. En el caso de un voto empatado, el
Presidente de la Comisión de Apelaciones tendrá el voto de desempate. Ningún
miembro de una Comisión de Apelaciones se podrá abstener y todos los miembros
de la Comisión deben formar parte de las deliberaciones.
18.7.6
Cuando una apelación se refiera a una recomendación efectuada por un Oficial
Judicial o Comisión Judicial, que una Unión o Asociación sea expulsada o
suspendida de la membresía del Board, la apelación será escuchada por el Consejo.
En el caso de esa apelación, el CEO convocará a una reunión de Consejo tan pronto
como sea razonablemente posible. Los procedimientos de una apelación como esta,
incluyendo, pero sin limitación, el standard de revisión, serán determinados por el
Consejo. El Consejo puede confirmar la suspensión o expulsión y/o imponer otros
castigos o penalidades que considere apropiados. La decisión del Consejo será
tomada por mayoría de dos tercios de los miembros presentes y será definitiva y
obligatoria. La decisión del Consejo tendrá efecto inmediato tras la notificación
escrita a la Unión o Asociación involucrada.
18.8
18.8.1
Facultades de las Comisiones de Apelaciones
La Comisión de Apelaciones tendrá facultades para:
a)
aceptar, ratificar o desestimar la apelación;
b)
modificar la decisión del modo que considere apropiado (incluyendo la
facultad para reducir, mantener, disminuir o cancelar cualquier sanción);
c)
efectuar otras disposiciones (en relación a los gastos u otros) como lo crea
conveniente; y
d)
dar cualquier otro paso que la Comisión de Apelaciones en el ejercicio de su
libertad, considere apropiado efectuar para tratar en forma justa el caso en
cuestión.
252
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
18.9
Notificación de la Decisión de la Comisión de Apelaciones
18.9.1
Las partes de la apelación deben ser notificadas por escrito tan pronto como sea
razonablemente posible después de la terminación de la audiencia. Después de la
notificación a la Unión o Asociación la decisión será definitiva y obligatoria. La
decisión de la Comisión de Apelaciones podrá ser publicada.
18.10
Procedimientos Relacionados con Disputas sobre el Estado legal de un Jugador,
Contratos y Movimiento de Jugadores1
18.10.1
Las disputas que provengan de los temas a los que se refiere la Regulación 4 pueden
ser elevadas, solamente por las Uniones o Asociaciones, al CEO el que, vía el
Presidente del Panel Judicial o su representante, elevará esas disputas a un Oficial
Judicial o Comisión Judicial para su decisión. El Oficial Judicial o Comisión
Judicial designados, subordinado al Apéndice 1, tendrá absoluta libertad para
determinar los procedimientos a adoptarse antes y durante las audiencias en
conexión con la disputa. La decisión del Oficial Judicial o Comisión Judicial será
obligatoria para la Unión, Asociación, Persona, Club u otros organismos de Rugby
que sean partes en la disputa, una vez notificados de la decisión del Oficial Judicial
o Comisión Judicial.
18.10.2
La apelación de la decisión de un Oficial Judicial o Comisión Judicial en relación
con las cuestiones mencionadas en 18.10.1 arriba pueden ser presentadas al
Presidente del Panel de Apelaciones de acuerdo con la Regulación 18.7. El
Presidente del Panel de Apelaciones elevará el asunto a una Comisión de
Apelaciones para la decisión definitiva y obligatoria.
18.11
Procedimientos Generales relacionados con procedimientos de los Comisionados,
Oficiales Judiciales, Comisiones Judiciales, Comisiones de Disciplina, Comisiones
de Apelaciones y Tribunales de Apelaciones
18.11.1
Los procedimientos generales a aplicarse por parte de los Comisionados, Oficial(es)
Judicial(es), Comisiones Judiciales, Comisiones de Disciplina y Comisiones de
Apelaciones y Tribunales de Apelaciones se muestran en el Apéndice 1.
18.11.2
El Consejo puede dictar regulaciones adicionales para la actuación de los
Comisionados, Oficial(es) Judicial(es), Comisiones Judiciales, Comisiones de
Disciplina, Comisiones de Apelaciones y Tribunales de Apelaciones y de tanto en
tanto, puede variar, revocar o reemplazar esas regulaciones.
1
Las disputas provenientes de la Regulación 4 serán decididas, preferiblemente, por miembros del
Panel Judicial experimentados en problemas de Jugadores incluyendo, pero sin limitación,
entrenamiento y desarrollo, y pueden incluir a eminentes ex jugadores.
253
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
18.11.3
Respecto de cualquier asunto no previsto en esta Regulación 18 el organismo
apropiado tomará la decisión de acuerdo a los principios generales de justicia y
ecuanimidad.
254
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 18 APÉNDICE 1
Procedimientos Generales relacionados con procedimientos de los Comisionados, Oficiales
Judiciales, Comisiones Judiciales, Comisiones de Disciplina/Oficiales Judiciales,
Comisiones de Apelaciones, Comisiones de Apelaciones y Oficiales de Apelaciones.
(Aplicables a la Regulación 18)
a)
El método de prueba en todas las cuestiones a ser decididas por los Comisionados,
Oficiales Judiciales, Comisiones Judiciales, Comisión de Disciplina/Oficiales
Judiciales, Comisiones de Apelaciones y Comisiones de Apelaciones y Oficiales de
Apelaciones será el balance de probabilidades.
b)
Las Uniones, Asociaciones, Comisionados, Oficiales Judiciales y el Presidente
las Comisiones Judiciales, Comisiones de Apelaciones, Comisión
Disciplina/Oficiales Judiciales y Comisiones de Apelaciones y Oficiales
Apelaciones estarán autorizados a publicar, si lo consideran adecuado, informes
sus actuaciones, decisiones y sanciones.
c)
Los Oficiales Judiciales, Comisiones Judiciales, Comisiones de Apelaciones,
Comisión de Disciplina/Oficiales Judiciales y Comisiones de Apelaciones y
Oficiales de Apelaciones tendrán absoluta libertad en la imposición de órdenes para
pagos de gastos en relación con las actuaciones.
d)
Los Comisionados, Oficiales Judiciales, y los Presidentes de la Comisión Judicial,
Comisión de Apelaciones, Comisión de Disciplina/Oficial Judicial y Comisiones de
Apelaciones y Oficiales de Apelaciones estarán autorizados a aplazar y/o posponer
las actuaciones.
e)
Todas las audiencias se desarrollarán en privado.
f)
La no asistencia de una parte a una audiencia respecto de la cual esa parte ha sido
notificada, no impedirá que el asunto sea tratado en su ausencia.
g)
Cualquier procedimiento conforme los procesos disciplinarios bajo estas
Regulaciones o actuaciones, fallos o decisiones de los Comisionados, Oficiales
Judiciales, Comisiones Judiciales y/o Comisiones de Apelaciones y Comisiones de
Apelaciones y Oficiales de Apelaciones no serán anulados o invalidados por razones
de alguna desviación de los procedimientos de las Regulaciones, defecto,
irregularidad, omisión o tecnicismo, salvo que tal desviación, defecto, irregularidad,
omisión o tecnicismo genere una duda material en cuanto a la confiabilidad de las
conclusiones o decisiones de estos organismos y resulte en un desvío de la justicia.
255
de
de
de
de
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
h)
El Consejo puede dictar Regulaciones adicionales para la actuación de los
Comisionados, Oficiales Judiciales, Comisiones Judiciales, y Comisiones de
Apelaciones y puede de tanto en tanto modificar, revocar o reemplazar esas
Regulaciones.
256
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
257
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
REGULACIÓN 19
MEDIACIÓN
19.1
En el caso de una disputa entre Uniones y/o Asociaciones, las Uniones y/o
Asociaciones involucradas podrán solicitar al CEO que designe un mediador para
ayudar a dirimir las diferencias entre las partes.
19.2
Sólo cuando el CEO y todas las partes involucradas en una disputa lo consientan por
escrito, un asunto podrá ser derivado a un mediador para su consideración bajo la
Cláusula 19.1 arriba.
258
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
259
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
REGULACIÓN 20
CÓDIGO DE CONDUCTA
20.1
Todas las Uniones, Asociaciones, Organismos de Rugby, Clubes y Personas:
20.1.1
deberán garantizar que el Rugby se practique y conduzca de acuerdo al
comportamiento disciplinado y deportivo, y reconocer que no es suficiente depender
exclusivamente de los Oficiales del Partido para mantener esos principios;
20.1.2
deberán cooperar para asegurar que se mantenga el espíritu de las Leyes del Juego y
abstenerse de seleccionar jugadores culpables de juego sucio;
20.1.3
no violarán repetidamente las Leyes del Juego;
20.1.4
aceptarán y observarán la autoridad y decisiones de los árbitros, jueces de touch,
Oficiales del Partido y cualquier otro organismo disciplinario del rugby,
subordinado a la Regulación 17;
20.1.5
no publicarán ni harán que se publiquen críticas sobre el modo en el que un árbitro o
juez de touch manejó un Partido;
20.1.6
no publicarán ni harán que se publiquen críticas sobre el modo en el que el Consejo
o cualquier otro organismo disciplinario de rugby manejó o resolvió cualquier
disputa o asunto disciplinario resultante de un incumplimiento de los Estatutos,
Regulaciones, o Leyes del Juego;
20.1.7
no adoptarán ninguna conducta o actividad dentro o fuera del campo de juego que
pueda dañar la confianza pública en la honestidad y en la conducción regular de un
Partido, gira, torneo, o Serie de Partidos (incluyendo, pero sin limitación, proveer
información relativa al Juego, directa o indirectamente, a corredores de apuestas) o
la integridad y buen espíritu de cualquier Persona;
20.1.8
promoverán la reputación del Juego y darán todos los pasos posibles para impedir
que sea desacreditado;
20.1.9
no cometerán violaciones a las reglas anti-doping tal como están definidas en la
Regulación 21;
20.1.10
no agraviarán, amenazarán o intimidarán al árbitro, juez de touch u otro Oficial del
Partido, tanto dentro como fuera del campo de juego;
20.1.11
no utilizarán un lenguaje o gestos rudos o insultantes hacia los árbitros, jueces de
touch u otros Oficiales del Partido o espectadores;
260
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
20.1.12
no harán nada que sea probable que intimide, ofenda, insulte, humille o discrimine a
cualquier otra Persona en el campo de la religión, raza, color u origen nacional o
étnico;
20.1.13
no harán nada que afecte en forma adversa el Juego del Rugby, el Board, cualquier
Unión miembro o cualquier socio comercial del Juego;
20.2
Cada Unión y Asociación esta obligada a:
20.2.1
Cumplir y garantizar que cada uno de sus miembros cumplan este Código de
Conducta; y
20.2.2
Adoptar procedimientos para monitorear el cumplimiento e imponer sanciones por
incumplimientos al Código de Conducta por parte de Personas bajo su jurisdicción.
261
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
REGULACIÓN 21
ANTI-DOPING
CONTENIDO
Definiciones Anti-Doping
21.1
Definición de Doping
21.2
Violaciones a las Reglas Anti-Doping
21.3
Prueba de Doping
21.4
Lista de Prohibiciones
21.5
Uso Terapéutico
21.6
Responsabilidad Personal
21.7
Comisión Asesora Anti-Doping y Lineamientos
21.8
Requerimientos para Cumplimentar el Control de Doping
21.9
Control de Doping En Competición y Fuera de Competición
21.10
Requerimiento de Localización de Jugadores para Testeos Fuera de
Competición
21.11
Análisis de Muestras
21.12
Suspensión y Retiro
21.13
Responsabilidad por el Control de Doping
21.14
El Papel de las Uniones
21.15
Reconocimiento
21.16
Investigaciones
21.17
Confidencialidad
21.18
Organismos de Control de Doping autorizados
21.19
Suspensión Provisional
21.20
Debido Proceso
21.21
Comisiones Judiciales
21.22
Sanciones
21.23
Consecuencias para los Equipos
262
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
21.24
Envío al Organismo de Revisión Post Audiencia
263
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
21.25
Organismo de Revisión Post Audiencia
21.26
Procedimientos de Revisión Post Audiencia de la Unión Miembro
21.27
Apelaciones
21.28
Aceptación y Requerimiento de Informes
21.29
Información
21.30
Consideraciones Generales
21.31
Circunstancias no previstas
21.32
Circunstancias Excepcionales
Anexo 1
Lineamientos de Procedimientos del Control de Doping
Anexo 2
Lista de Prohibiciones 2007 de WADA
Anexo 3a
Standard Internacional de WADA para Exenciones por Uso Terapéutico
(TUE)
Anexo 3b
Formulario de Solicitud del IRB de TUE Standard
Anexo 4a
Lineamientos para el Proceso de TUE Abreviada
Anexo 4b
Formulario de Solicitud del IRB de TUE Abreviada
Anexo 5
Formulario de Reconocimiento y Aceptación
Anexo 6
Aviso sobre la Información del Jugador
264
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
ANTI-DOPING
A.
Definiciones Anti-Doping
Las Definiciones indicados abajo se aplican a las Regulaciones Anti-Doping. En relación con la
implementación de estas Regulaciones Anti-Doping, en caso de alguna discrepancia entre las
Definiciones de la Regulación Anti-Doping que figuran a continuación y las de la Regulación 1
de las Regulaciones Relativas al Juego del IRB, prevalecerán estás Definiciones de la
Regulación Anti-Doping.
Resultado Analítico Adverso El informe de un laboratorio u otra entidad de Control aprobada
que identifica en una Muestra la presencia de una Sustancia Prohibida o sus Metabolitos o
Marcadores (incluyendo elevadas cantidades o sustancias endógenas), o evidencia del Uso de un
Método Prohibido.
Organización Anti-doping El Signatario del Código que es responsable de adoptar las reglas
para iniciar, implementar o hacer cumplir cualquier parte del proceso de Control de Doping.
Esto incluye, por ejemplo el Comité Olímpico Internacional, el Comité Para Olímpico
Internacional, otras Organizaciones de Grandes Eventos que conduzcan Testeos en sus eventos,
WADA y las Organizaciones Anti-doping nacionales.
Tentativa Entrar deliberadamente en conductas que constituyan un paso sustancial en el curso
de una conducta planeada para culminar incurriendo en una violación de las reglas anti-doping.
De todos modos no existirá una violación de las reglas anti-doping basada solamente en una
Tentativa de incurrir en una violación, si la Persona renuncia a la tentativa antes de ser
descubierta por una tercera parte no involucrada en la Tentativa.
Oficial de Colección de Sangre Un oficial capacitado para recolectar una muestra de sangre de
un Jugador.
Acompañante La persona designada para asistir en el proceso de Control de Doping y que está
bajo control directo del DCO. Tales Acompañantes notificarán al Jugador elegido, su selección
para el Control de Doping, lo acompañarán y mantendrán al Jugador a la vista directa desde el
momento de la notificación hasta después que el Jugador suministre una Muestra adecuada.
Código El Código de la Agencia Mundial Anti-doping (WADA).
Consecuencias de Violaciones de las Reglas Anti-Doping La violación de un Jugador o de
otra Persona (o en el caso de una Suspensión Provisional, la presunta violación) de una
regulación anti-doping puede resultar en una o más de las siguientes:
265
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
(a)
No elegibilidad, significa que el Jugador o Persona o entidad está suspendida por un
período específico de tiempo para participar en cualquier Partido u otra actividad tal
como se establece en la Regulación 21.22.7;
(b)
Suspensión Provisional, significa que el Jugador o Persona o entidad está
temporariamente suspendida bajo la Regulación 21.19 o 21.16.3 de participar en
cualquier Partido u otra actividad (como se establece en la Regulación 21.22.7)
antes de la decisión final de una audiencia organizada como lo indica la Regulación
21.20; y
(c)
Descalificación, significa cuando más de un Jugador de un Equipo, participante de
un Partido, Torneo o Serie de Partidos en particular, recibe un Resultado Analítico
Adverso, y que puede resultar en la invalidación de los resultados relacionados, con
todas las consecuencias resultantes, incluyendo pérdida de puntos y premios.
Descalificación Ver Consecuencias de Violaciones a las Reglas Anti-Doping arriba.
Funcionario de Control de Doping (DCO) El Oficial de Control de Doping autorizado,
designado y responsable de efectuar y supervisar los procedimientos de recolección de
Muestras. El DCO deberá ser neutral y adecuadamente entrenado en los procedimientos de
recolección de Muestras. El DCO podrá también realizar las tareas de Acompañante.
Control de Doping El proceso que incluye la planificación de la ejecución del test, recolección
de Muestra y manejo, análisis de laboratorio, manejo de resultados, audiencias y apelaciones.
Juego Significa el rugby practicado de acuerdo con las Leyes del Juego.
En Competición El Control de Doping que se efectúa después de la participación o programada
participación de un Jugador en un Partido.
Programa de Observadores Independientes El equipo de observadores, bajo la supervisión de
WADA, que observan el proceso de Control de Doping en ciertos Torneos Internacionales
organizados por el IRB e informan sus observaciones. Si WADA está realizando testeos En
Competición en un Torneo Internacional, los observadores serán supervisados por una
organización independiente.
No elegibilidad Ver Consecuencias de Violaciones a las Reglas Anti-Doping arriba.
Jugador de Nivel Internacional Los Jugadores designados por el Board como integrantes de
su Listado Registrado de Control.
266
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
Partido Internacional Cualquier partido jugado entre Equipos Representativos Nacionales
seleccionados por las Uniones
Standard Internacional El standard adoptado por WADA en respaldo del Código. El
cumplimiento de un Standard Internacional (en oposición a algún otro standard, práctica o
procedimiento alternativo) será suficiente para concluir que todos los procedimientos regidos
por el Standard Internacional fueron ejecutados correctamente.
Gira Internacional Un Partido o Serie de Partidos en el que un Equipo representando a una
Unión en cualquier nivel participa contra un Equipo Nacional Representativo y/u otro
Organismo o Club de Rugby en la jurisdicción de otra Unión.
Torneo Internacional Un Torneo en el que los Equipos representando a las Uniones en
cualquier nivel se encuentran para participar en una Serie de Partidos tanto para 15 jugadores
como para una versión abreviada del juego.
Delegado Anti-Doping del IRB Una persona que podrá ser designada por el Board para
supervisar los Procedimientos y Lineamientos Anti-Doping del IRB en las sedes en las que
pueda realizarse un Control de Doping y en otros lugares.
Organizaciones de Grandes Eventos Las asociaciones continentales de los Comités Olímpicos
Nacionales y otras organizaciones internacionales multideportivas, que funcionan como el
organismo rector de cualquier Torneo Internacional continental, regional u otro.
Marcador Un compuesto, grupo de compuestos o parámetros biológicos que indican el Uso de
una Sustancia Prohibida o Método Prohibido.
Partido Un Juego en el que dos equipos compiten uno contra el otro.
Unión Miembro Significa cada Unión de rugby nacional por el momento en membresía con el
Board.
Metabolito Cualquier sustancia producida por un proceso de biotransformación.
Menor Una Persona que no ha alcanzado la mayoría de edad como se define en las leyes
aplicables de su país.
Organización Nacional Anti-Doping (NADO) La entidad(es) designadas por cada país que
posee la autoridad y responsabilidad principal para adoptar e implementar reglamentaciones
anti-doping, dirigir la recolección de Muestras, manejo de resultados de los testeos, y
conducción de las audiencias, todo en el nivel nacional. Si esta designación no hubiera sido
hecha por la autoridad(es) pública competente, la entidad será el Comité Olímpico Nacional del
país, su representante o si no los hubiera la Unión Nacional o el IRB.
267
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Equipo Representativo Nacional El Equipo seleccionado por una Unión para representar a esa
Unión.
Sin Aviso Anticipado Un Control de Doping que se efectúa sin anuncio previo al Jugador y en
el que el Jugador está continuamente Acompañado desde el momento de notificación hasta la
provisión de la Muestra.
No Culpa o Negligencia El Jugador establece que no sabía o sospechaba, y no pudo
razonablemente haber sabido o sospechado aún habiendo tenido la máxima precaución, que ha
utilizado o se le ha administrado la Sustancia Prohibida o Método Prohibido.
No Significativa Culpa o Negligencia El Jugador establece que su falta o negligencia, cuando
se considera la totalidad de las circunstancias y teniendo en cuenta los criterios de No Culpa o
Negligencia, no fue significativa en relación a una violación de las reglas anti-doping.
Fuera de Competición Cualquier Control de Doping que no se efectúa En Competición.
Persona Significa un entrenador, árbitro, juez de touch, coach, selector, funcionario médico,
fisioterapeuta o cualquier otro individuo que está o ha estado en algún momento involucrado en
el Juego, o en la organización, administración o promoción del Juego y también incluye al
Personal de Apoyo del Jugador y cualquier organización o entidad.
Jugador Significa cualquier Practicante del Juego en cualquier nivel.
Personal de Apoyo del Jugador Cualquier coach, entrenador, encargado, agente, personal del
equipo, oficial, personal médico o paramédico, que trabaje o trate con los Jugadores que
participan o se preparan para los Partidos. Esto incluye la preparación dentro y fuera de la
temporada.
Representante del Jugador Significa una persona que puede acompañar el Jugador
seleccionado al Puesto de Control de Doping para supervisar, en nombre de los Jugadores
seleccionados, la división y sellado de la Muestra y los procedimientos de la documentación
acompañante. Los representantes deberán ser también de la misma Unión que el Jugador y tener
la acreditación adecuada para acceder a la zona de la sede en la que se encuentra el Puesto de
Control de Doping.
Posesión La posesión física real, o la posesión constructiva (que existirá solamente si la persona
tiene control exclusivo sobre la Sustancia/Método Prohibido o las premisas en las que una
Sustancia/Método Prohibido existe); siempre que, sin embargo, si la persona no tiene exclusivo
control sobre la Sustancia/Método Prohibido o las premisas en las que una Sustancia/Método
Prohibido existe, la posesión constructiva sólo será atribuible si la persona conoció la presencia
de la Sustancia/Método Prohibido e intentó ejercer control sobre ella. Sin embargo, no habrá
sido cometida una violación de las reglas anti-doping basada solamente en la posesión si, antes
de recibir notificación de cualquier tipo de que la Persona ha cometido una violación de las
reglas anti-doping, la Persona ha efectuado una acción concreta demostrativa de que la Persona
ya no intenta tener Posesión y ha renunciado de su parte, a la Posesión previa.
268
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
Organismo de Revisión Post Audiencia El organismo establecido para conducir revisiones
bajo las Regulaciones 21.24 y 21.25.
Lista de Prohibiciones La Lista que identifica las Sustancias Prohibidas y Métodos Prohibidos.
Método Prohibido Cualquier método así descripto en la Lista de Prohibiciones.
Sustancia Prohibida Cualquier sustancia así descripta en la Lista de Prohibiciones.
Suspensión Provisional Ver Consecuencias de Violaciones a las Reglas Anti-Doping arriba.
Revelación Pública o Informe Público Repartir o distribuir información al público en general
o a personas más allá de aquellas personas autorizadas a notificación previa de acuerdo con la
Regulación 21.22.8.
Listado Registrado de Control El grupo de Jugadores de Nivel Internacional, establecido por
el Board, que está sujeto a Testeos En Competición y Fuera de Competición por el Board sin
limitar los derechos del Board bajo la Regulación 21.8.
Muestra/Espécimen Cualquier material biológico recolectado con el propósito de hacer un
Control de Doping.
Series de Partidos Significa dos o más Partidos.
Signatarios Aquellas entidades que firman el Código y aceptan cumplir el Código, incluyendo
el Comité Olímpico Internacional, Federaciones Internacionales, Comité Para Olímpico
Internacional, Comités Olímpicos Nacionales, Comités Para Olímpicos Nacionales,
Organizaciones de Grandes Eventos, Organizaciones Nacionales Anti-Doping y WADA.
Falseamiento La alteración con un propósito impropio o en un modo impropio; traer
influencias impropias para presentar; interferir en forma impropia para alterar resultados o
impedir que tengan lugar los procedimientos normales.
269
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Testeo Específico Selección de Jugadores para Testeo en el que los Jugadores específicos o
grupos de Jugadores son seleccionados mediante un método no al azar para ser Testeados en un
momento específico.
Equipo El equipo de una Unión, Club y/u Organismo de Rugby.
Testeo Las partes del proceso de Control de Doping que implican la planificación de la
distribución del test, recolección de la Muestra, el manejo de la Muestra y el transporte de la
Muestra al laboratorio.
Torneo Un torneo en el que dos o más Equipos participan, ya sea con 15 jugadores, o en una
versión abreviada del Juego, y que incluye torneos en los que los equipos por debajo del Nivel
Representativo Nacional juegan en competiciones internacionales.
Organizador del Torneo Un Organizador del Torneo reconocido por el Board.
Tráfico Vender, dar, administrar, transportar, enviar, entregar o distribuir una Sustancia
Prohibida o Método Prohibido a un Jugador o Persona ya sea directamente o a través de una o
más terceras partes, pero excluyendo la venta o distribución (por personal médico o por
Personas que no sean el Personal de Apoyo a los Jugadores) de una Sustancia Prohibida con
propósitos terapéuticos genuinos y legales.
Uso La aplicación, ingestión, inyección o consumición por cualquier medio que sea de cualquier
Sustancia Prohibida o Método Prohibido.
Uniones Cada Unión de Rugby Nacional, por el momento en membresía con el Board.
WADA La Agencia Mundial Anti-doping.
270
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 21. ANTI-DOPING
21.1
Definición de Doping
El Doping se define como la ocurrencia de una o más violaciones a las reglas antidoping establecidas en la Regulación 21.2 de estas Regulaciones.
21.2
Violaciones a las Reglas Anti-Doping
Las siguientes constituyen violaciones a las reglas anti-doping:
21.2.1
21.2.2
La Presencia de una Sustancia Prohibida o sus Metabolitos o Marcadores en la
Muestra corpórea de un Jugador.
(a)
Cada Jugador tiene el deber de asegurarse que ninguna Sustancia Prohibida
entre en su cuerpo. Los Jugadores son responsables de cualquier Sustancia
Prohibida o sus Metabolitos o Marcadores encontrados en su Muestra corpórea.
En consecuencia, no es necesario que se demuestre intención, culpa,
negligencia, o conocimiento de Uso por parte de un Jugador a efectos de
establecer una violación del anti-doping incluido en la Regulación 21.2.1.
(b)
Excepto aquellas sustancias para las cuales en la Lista de Prohibiciones se
determina específicamente un umbral cuantitativo para el análisis, la presencia
detectada de cualquier cantidad de una Sustancia Prohibida o sus Metabolitos o
Marcadores en la Muestra de un Jugador constituye una violación de las reglas
anti-doping.
(c)
Como excepción a la regla general de la Regulación 21.2.1, la Lista de
Prohibiciones puede establecer criterios especiales para la evaluación de
Sustancias Prohibidas que también se pueden producir en forma endógena.
Uso o Intento de Uso de una Sustancia Prohibida o un Método Prohibido.
(a)
El éxito o fracaso del Uso de una Sustancia Prohibida o Método Prohibido no
es pertinente. Es suficiente que la Sustancia Prohibida o Método Prohibido
haya sido Usada o Intentado su Uso para que se haya cometido una violación
de las reglas anti-doping.
21.2.3
Negarse o faltar sin una justificación concluyente a proporcionar una Muestra para
su recolección después de haber sido notificado como se indica en estas
Regulaciones Anti-Doping, o evadir de algún otro modo la recolección de una
Muestra.
21.2.4
Violación de los requerimientos relacionados con la disponibilidad del Jugador para
Testeos Fuera de Competición, incluyendo la falta de provisión de la información de
localización establecida en la Regulación 21.10 (requerimiento de localización del
Jugador) y ausencia a testeos, que fueron anunciados basados en reglas razonables.
271
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
21.2.5
Falseamiento o Intento de falseamiento de cualquier parte del Control de Doping.
21.2.6
Posesión de Sustancias y Métodos Prohibidos
(a)
La Posesión por parte de un Jugador en cualquier momento o lugar de una
sustancia que está prohibida en un Testeo Fuera de Competición o de un
Método Prohibido, excepto que el Jugador establezca que la Posesión resulta
conforme una exención por uso terapéutico otorgada de acuerdo con la
Regulación 21.5 u otra justificación aceptable.
(b)
La Posesión de una Sustancia Prohibida que está prohibida en un Testeo Fuera
de Competición o un Método Prohibido por parte del Personal de Apoyo del
Jugador en conexión con un Jugador, Partido, Serie de Partidos y/o Torneo o
entrenamiento, excepto que el Personal de Apoyo del Jugador establezca que la
Posesión resulta conforme una exención por uso terapéutico otorgada a un
Jugador de acuerdo con la Regulación 21.5 u otra justificación aceptable.
21.2.7
Traficar con cualquier Sustancia Prohibida o Método Prohibido.
21.2.8
La Administración o Intento de administración de una Sustancia Prohibida o Método
Prohibido a cualquier Jugador, o colaborar, alentar, ayudar, incitar, encubrir o
cualquier otro tipo de complicidad que involucre una violación de las reglas antidoping o cualquier Intento de violación.
21.3
Prueba de Doping
Carga y Método de Prueba
21.3.1
El Board y sus Uniones Miembro tendrán la carga de demostrar que ha ocurrido una
violación de las reglas anti-doping. El método de prueba será que el Board o su
Unión Miembro deberá probar que se ha cometido una violación de las reglas antidoping a entera satisfacción del organismo que conduce la audiencia teniendo en
mente la seriedad del alegato que se presenta. Este método de prueba en todos los
casos, es mayor que un mero balance de probabilidades pero menor que tener que
probar más allá de una duda razonable. Cuando estas Regulaciones coloquen la carga
de la prueba en el Jugador u otra Persona o entidad que supuestamente ha cometido
una violación de las reglas anti-doping para refutar una presunción o demostrar
hechos o circunstancias específicos, el método de prueba será mediante el balance de
probabilidades.
272
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
Métodos para Establecer Hechos y Presunciones
21.3.2
21.4
Los hechos relacionados con violaciones de las reglas anti-doping podrán
demostrarse por cualquier medio fidedigno, incluyendo confesión. En los casos de
doping se aplicarán las siguientes reglas para las pruebas:
(a)
Se supone que los laboratorios acreditados por WADA han conducido los
análisis y procedimientos de custodia de Muestra de acuerdo al Standard
Internacional para Análisis de Laboratorio. El Jugador podrá refutar esta
presunción demostrando que se produjo una desviación del Standard
Internacional. Si el Jugador refuta la presunción precedente mostrando que se
produjo una desviación del Standard Internacional, entonces el Board o su
Unión Miembro tendrá la carga de la prueba de demostrar que esa desviación
no fue causa del Resultado Analítico Adverso.
(b)
La desviación del Standard Internacional para el Testeo, que no fue causa del
Resultado Analítico Adverso u otra violación de las reglas anti-doping, no
invalidará tales resultados o conclusiones. Si el Jugador demuestra que las
desviaciones del Standard Internacional ocurrieron durante el Testeo, entonces
el Board o sus Uniones Miembro tendrán la carga de demostrar que tales
desviaciones no fueron causa del Resultado Analítico Adverso o la base fáctica
de la violación de las reglas anti-doping.
Lista de Prohibiciones
Incorporación de la Lista de Prohibiciones
21.4.1
Estas Regulaciones Anti-Doping incorporan la Lista de Prohibiciones publicada y
revisada por WADA. Cada Unión Miembro es responsable de asegurar que la Lista
de prohibiciones vigente esté disponible para sus miembros e integrantes. La Lista de
Prohibiciones vigente está disponible en el sitio web de WADA en www.wadaama.org y está incluida en estas Regulaciones como Anexo 2.
Sustancia Prohibidas y Método Prohibidos Identificados en la Lista de Prohibiciones
21.4.2
Excepto que se indique de otro modo en la Lista de Prohibiciones y/o una revisión de
la misma, la Lista de Prohibiciones y todas las revisiones serán de aplicación
inmediata dentro de estas Regulaciones Anti-Doping en la fecha oficial definida por
WADA sin que sea necesaria ninguna acción posterior por parte del Board.
Criterios para Incluir Sustancias y Métodos en la Lista de Prohibiciones
21.4.3
La decisión de WADA sobre las Sustancias Prohibidas y Métodos Prohibidos que
serán incluidos en la Lista de Prohibiciones será definitiva y no será objeto de
cuestionamiento por parte de un Jugador u otra Persona.
273
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Standards Internacionales de WADA
21.4.4
21.5
21.5.1
Cualquier cambio a los Standards Internacionales de WADA serán considerados
como que tienen efecto en la fecha definida por WADA. Los standards obligatorios
vigentes están disponibles en www.wada-ama.org.
Uso Terapéutico
Los Jugadores con una condición médica documentada que requieran el uso de una
Sustancia Prohibida o un Método Prohibido deberán obtener primero una Exención
por Uso Terapéutico ("TUE"). El Standard Internacional aplicable al otorgamiento
de TUEs se establece en el Anexo 3a de estas Regulaciones. El Standard
Internacional incorpora dos procedimientos relacionados con una solicitud standard
y una abreviada. Los Lineamientos para la implementación del procedimiento
abreviado de solicitud de TUE se establecen en el Anexo 4a. Las sustancias
prohibidas que pueden permitirse mediante el proceso abreviado de TUE están
estrictamente limitadas a las siguientes:
(i)
Beta 2 Agonistas (formeterol, salbutamol, salmeterol, y terbutalina)
administrados por inhalación solamente para prevenir y/o tratar el asma y
asma/bronco-constricción inducida por el ejercicio;
(ii)
Glucocorticosteroides administrado por rutas no sistémicas tales como
inyección intraarticular/ periarticular/ peritendinosa/ peridural/ intradérmica y
por inhalación.
21.5.2
Los Jugadores incluidos por el Board en el Listado Registrado de Control y otros
Jugadores antes de su participación en cualquier Partido Internacional, Series de
Partidos Internacionales, Torneos Internacionales organizados por el IRB (como se
establece en la Regulación del IRB 21.13.1 (a) a (f)), deberán obtener una TUE del
Board (independientemente del hecho de que el Jugador haya recibido previamente
una TUE en el nivel nacional). Las TUEs otorgadas por el Board serán informadas
por escrito al Jugador vía la Unión del Jugador y en lo que respecta a los Jugadores
de Nivel Internacional a WADA. Las solicitudes de TUEs serán evaluadas de
acuerdo con el Standard Internacional aplicable al otorgamiento de TUEs establecido
en el Anexo 3a de estas Regulaciones.
21.5.3
Otros Jugadores sujetos a Testeos deberán obtener una TUE de su Organización
Anti-Doping Nacional. Las solicitudes de TUE serán evaluadas de acuerdo con el
Standard Internacional aplicable al otorgamiento de TUEs establecido en el Anexo
3a de estas Regulaciones.
21.5.4
El Board designará un panel de médicos (“la Comisión TUE”) para considerar los
requerimientos para TUEs. Con la recepción por parte del Board de una solicitud de
274
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
TUE, la Presidencia de la Comisión TUE designará uno o más miembros de la
Comisión TUE (entre los cuales puede estar el presidente) para considerar tal
solicitud. El miembro(s) de la Comisión TUE así designado evaluará prontamente la
solicitud de acuerdo con el Standard Internacional para Exenciones por Uso
Terapéutico y tomará una decisión sobre la solicitud, la cual será la decisión
definitiva del Board. El Presidente de la Comisión TUE podrá procurar el consejo de
especialistas de afuera de los miembros de la Comisión o designar especialistas para
participar en la Comisión TUE cómo y cuándo lo considere necesario con el
propósito de evaluar una TUE.
21.5.5
El Jugador del Listado Registrado de Control del IRB debe solicitar al Board una
TUE al mismo tiempo que el Jugador proporciona la información de localización por
primera vez y, excepto en situaciones de emergencia, no más tarde de 21 días antes
de la participación del Jugador en un Partido Internacional, Series de Partidos
Internacionales, o Torneo Internacional organizado por el IRB (como se establece en
la Regulación del IRB 21.13.1 (a) a (f)).
21.5.6
El Jugador participante en un Partido Internacional, Series de Partidos
Internacionales, o Torneo Internacional organizado por el IRB (como se establece en
la Regulación del IRB 21.13.1 (a) a (f)) que no esté incluido en el Listado Registrado
de Control del IRB, debe solicitar al Board una TUE, excepto en situaciones de
emergencia, a más tardar 21 días antes de la participación del Jugador en un Partido
Internacional, Series de Partidos Internacionales, o Torneo Internacional organizado
por el IRB.
21.5.7
WADA, a requerimiento de un Jugador o por propia iniciativa, podrá revisar el
otorgamiento o negativa de cualquier TUE a un Jugador de Nivel Internacional o a
un Jugador de nivel nacional que esté incluido en un listado registrado de control. Si
WADA determina que el otorgamiento o negativa de una TUE no cumplió con el
Standard Internacional para Exenciones por Uso Terapéutico vigente en ese
momento, entonces WADA podrá revertir esa decisión. Las decisiones sobre TUEs
están sujetas a apelaciones posteriores como lo dispone la Regulación 21.27.3.
21.6
Responsabilidad Personal
21.6.1
Cada Jugador es responsable de asegurar que no se encuentre presente ninguna
Sustancia Prohibida en su organismo y que no se usen Métodos Prohibidos. También
es responsabilidad personal de cada Jugador asegurarse de no cometer ninguna otra
violación de las reglas anti-doping.
21.6.2
Es exclusiva responsabilidad de cada Jugador y de cada Persona estar actualizado de
todas las disposiciones de estas Regulaciones Anti-Doping incluyendo los
Lineamientos. También es exclusiva responsabilidad de cada Jugador notificar al
Personal de Apoyo de los Jugadores, incluyendo, pero sin estar limitado a ello, a sus
médicos, su obligación de no usar Sustancias Prohibidas y Métodos Prohibidos y
asegurar que cualquier tratamiento médico recibido por ellos no viole ninguna de las
disposiciones de estas Regulaciones.
275
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
21.6.3
21.7
Muchas de las sustancias en la Lista de Prohibiciones pueden aparecer tanto solas
como siendo parte de una mezcla en medicaciones o suplementos disponibles con o
sin prescripción médica. Cualquier Jugador que esté preocupado en saber si son
adecuados: un tratamiento que se le está suministrando, o medicaciones o
suplementos que viene ingiriendo, deberá aclararlo con su médico u otras
autoridades pertinentes en cuanto a si el tratamiento o medicación están prohibidos.
Comisión Asesora Anti-Doping y Lineamientos
21.7.1
El Board designará una Comisión Asesora Anti-Doping para proporcionar al Board
asesoramiento general y asistencia en asuntos de doping y temas relacionados,
incluyendo la aplicación de las Regulaciones Anti-Doping. La Comisión Asesora
Anti-Doping dependerá del Consejo.
21.7.2
Además de este papel general, a la Comisión Asesora Anti-Doping, o a un miembro
o miembros de la misma, podrá requerírsele que se ocupen de tareas específicas,
como parte de la implementación de las Regulaciones Anti-Doping del IRB.
21.7.3
Los Lineamientos Procesales (“Lineamientos”) para la ejecución de testeos de
drogas serán definidos por la Comisión Asesora Anti-Doping de tanto en tanto.
21.7.4
La Comisión Asesora Anti-Doping y/o el Board estarán autorizados a convocar a
expertos para que les proporcionen asesoramiento especializado, cumplimenten
ciertas actividades y asistan en la implementación de las Regulaciones incluyendo
pero sin estar limitado a ello, actuar en las instancias Revisoras de la Comisión
Asesora Anti-Doping.
21.8
Requerimientos para Cumplimentar el Control de Doping
21.8.1
El Control de Doping puede efectuarse en cualquier momento. El Control de Doping
puede ser al azar o específico. Todas las Personas deberán someterse al Control de
Doping en el momento y el lugar que se lo requiera un funcionario autorizado. Para
que no haya dudas, esto incluye ambos testeos de drogas En Competición y Fuera de
Competición. El Control de Doping Fuera de Competición puede llevarse a cabo con
o sin notificación previa (Sin Aviso Anticipado). Una Jugador puede ser seleccionado
para suministrar cualquier número de Muestras para Control de Doping en cualquier
año calendario. El Board y/o las Uniones Miembro estarán autorizados a
cumplimentar Testeos Específicos de Jugadores.
21.8.2
Sólo se podrá efectuar un Control de Doping a un Menor cuando se cuente con un
consentimiento previo escrito otorgado por una persona con responsabilidad legal
sobre el Menor.
276
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
21.8.3
21.9
21.9.1
Los Lineamientos Procesales para la conducción de los Control de Doping En
Competición y Fuera de Competición están establecidos en los Lineamientos, en el
Anexo 1 de estas Regulaciones.
Control de Doping En Competición y Fuera de Competición
Cada Unión debe incluir en sus regulaciones las siguientes disposiciones:
(a)
una disposición que autorice a la Unión a efectuar Controles de Doping En
Competición y Fuera de Competición Sin Aviso Anticipado o de otro modo;
(b)
una disposición que autorice al Board, WADA y las Organizaciones AntiDoping a efectuar Controles de Doping Fuera de Competición Sin Aviso
Anticipado o de otro modo, dentro o bajo jurisdicción de esa Unión; y
(c)
una disposición que autorice al Board, WADA y las Organizaciones AntiDoping a efectuar Controles de Doping a Jugadores en Partidos que formen
parte de las competiciones nacionales de la Unión o eventos similares.
21.9.2
Cada Unión fijará como condición de membresía y condición de participación en sus
competiciones que sus miembros acepten estar sujetos a estas Regulaciones AntiDoping incluyendo su aceptación a estar sujetos a Controles de Doping En
Competición y Fuera de Competición Sin Aviso Anticipado o de otro modo por parte
de la Unión, el Board, WADA y las Organizaciones Anti-Doping.
21.9.3
La naturaleza del Control de Doping Fuera de Competición hace conveniente que se
de poco o ningún aviso al Jugador testeado, y que pueda ser llevado a cabo en un
esquema Sin Aviso Anticipado. Cuando se efectúe un Control de Doping Fuera de
Competición, se deberán hacer esfuerzos razonables para evitar interrupciones en los
entrenamiento y/o planes sociales del Jugador, sin embargo, ni el Board ni sus
representantes, serán responsables por cualquier inconveniente o pérdida resultante
de un Control de Doping Fuera de Competición, tanto en un esquema Sin Aviso
Anticipado como de algún otro modo.
21.9.4
Es responsabilidad de cada Unión ayudar al Board y, cuando corresponda, a otras
Uniones, en la realización de los Controles de Doping. Cualquier Unión que impida,
dificulte u obstruya de algún modo el cumplimiento de tales Controles de Doping,
estará expuesta a acciones disciplinarias por parte del Board. Todo Organismo o
Club de Rugby que impida, dificulte u obstruya de algún modo el cumplimiento de
cualquier Control de Doping estará expuesto a acciones disciplinarias de su Unión.
277
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
21.9.5
Sin perjuicio de los requerimientos a las Uniones de notificar todas las violaciones a
las reglas Anti-doping de acuerdo con las disposiciones de la Regulación 21.14.5 y
21.14.6, cada Unión debe remitir cada 12 meses y/o cuando sea solicitado por el
Board, un informe de todos los Controles de Doping efectuados y un resumen de los
resultados de esos Controles de Doping, anualmente al Board.
21.9.6
En relación a su propio programa anti-doping y la implementación de las
Regulaciones Anti-Doping del IRB, cada Unión es responsable de asegurar que todas
y cada una de las autorizaciones de regulación de datos y autorizaciones de
confidencialidad médica aplicables, y consentimientos relacionados, sin limitación, y
divulgación y distribución de información de localización, resultados de análisis,
información médica y conclusiones y decisiones de audiencias, sean obtenidos para
beneficio y uso de la Unión, el Board, la Organización Nacional Anti-Doping y
WADA.
21.10 Requerimiento de Localización de Jugadores para Testeos Fuera de Competición
21.10.1
El Board confeccionará un Listado Registrado de Control de Jugadores de Nivel
Internacional de los que se requerirá que provean al Board información de
localización actualizada vía su Unión a los efectos de los Testeos Fuera de
Competición.
21.10.2
El Board determinará la cantidad de Uniones a cuyos Jugadores de Nivel
Internacional se les requerirá enviar información de localización para Testeos Fuera
de Competición y establecerá un Listado Registrado de Control basado en el ranking
de Uniones que participan en los Torneos del IRB, y seleccionará un conjunto de
Jugadores por Unión, que sean elegibles, para su inclusión. Esto puede incluir Sub
19, Sub 21, Seven, Mujeres y Varones Mayores que sean parte de un Plantel
Nacional de la Unión. El Board podrá revisar su Listado Registrado de Control de
vez en cuando según corresponda.
21.10.3
Los Jugadores de Nivel Internacional deberán suministrar la información de
localización correspondiente al Jugador a solicitud del Board vía su Unión, la cual
remitirá dicha información al Board dentro de los 14 días de recibida la solicitud.
Esa información deberá especificar dónde el Jugador está residiendo, entrenando y
jugando (para el equipo nacional y el club) junto con los correspondientes horarios y
fechas. El Board requerirá una actualización de la información de localización del
Jugador a todas las Uniones correspondientes, cada 3 meses o cuando se sepa,
después de un intento infructuoso, que los datos de localización de un Jugador son
incorrectos. Los Jugadores y Uniones deberán también mantener actualizado al
Board en cuanto a cualquier cambio o información adicional en relación con la
información de localización del Jugador suministrada, que ocurra dentro del período
de 3 meses.
278
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
21.10.4
La responsabilidad final de proporcionar la información de localización reside en
cada Jugador, sin embargo, será responsabilidad de todas las Uniones
correspondientes, hacer sus mejores esfuerzos para ayudar al Board a obtener y
proporcionar actualizaciones de la información de localización cómo y cuándo sea
requerido por el Board. La Unión que no proporcione oportunamente la información
de localización del Jugador como se define en 21.10.3 puede quedar expuesta a
procedimientos disciplinarios de acuerdo con la Regulación 18 del IRB.
21.10.5
Cada Unión Miembro deberá también colaborar, según corresponda, con su
Organización Nacional Anti-Doping para establecer un listado registrado de control
de nivel nacional de los mejores Jugadores del nivel nacional, que puedan o no,
haber sido incluidos en el Listado Registrado de Control del Board. Las Uniones
Miembro y/o según corresponda subordinado a la aprobación de la Unión Miembro,
las Organizaciones Nacionales Anti-Doping, podrán establecer sus propios
requerimientos de información de localización y criterios para violaciones de la
Regulación 21.2.4, aplicables a aquellos Jugadores, pero tales requerimientos y
criterios deberán ser consistentes con los aplicados por el Board.
21.10.6
Cualquier Jugador en un listado registrado de control que no esté disponible para un
Testeo después de tres intentos durante cualquier período de 6 meses consecutivos,
será considerado que ha cometido una violación a las reglas anti-doping conforme la
Regulación 21.2.4. Para cada intento, el Funcionario de Control de Doping visitará
todas las direcciones durante las fechas/horarios especificados por el Jugador/Unión
para esa fecha, y permanecerá cuarenta y cinco minutos en cada dirección. La
notificación de cada intento será enviada al Jugador vía la Unión del Jugador, lo que
será computado como una ausencia a un test.
21.10.7
Cualquier Jugador en un listado registrado de control que no envíe oportunamente la
información de localización después de recibir dos advertencias formales por escrito
del Board o de su Unión para hacerlo, en los 3 meses precedentes, será considerado
como que ha cometido una violación de las reglas anti-doping conforme la
Regulación 21.2.4.
21.11 Análisis de Muestras
21.11.1
Las Muestras de Control de Doping serán analizadas de acuerdo con los siguientes
principios:
(a) Las Muestras de Control de Doping serán analizadas en laboratorios
acreditados por WADA o como lo decida de otra manera WADA. La elección
del laboratorio acreditado por WADA (u otro método aprobado por WADA)
usado para el análisis de la Muestra será determinada exclusivamente por el
Board.
279
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
(b)
Las Muestras de Control de Doping serán analizadas para detectar Sustancias
Prohibidas y Métodos Prohibidos identificados en la Lista de Prohibiciones y
otras sustancias, que pueda determinar WADA conforme el programa de
monitoreo de WADA vigente de tanto en tanto.
21.12 Suspensión y Retiro
21.12.1
Cuando un Jugador haya sido suspendido de una manera que no sea de por vida y
desee retomar la competición después que su período de suspensión haya terminado,
deberá estar disponible para el Control de Doping Fuera de Competición durante ese
período de suspensión. Si un Jugador comete una violación de las reglas anti-doping
durante el curso de una suspensión el asunto será tratado como una violación de las
reglas anti-doping separada.
21.12.2
Un Jugador que ha sido incluido por el Board en el Listado Registrado de Control
continuará sujeto a estas Regulaciones Anti-Doping incluyendo la obligación de
estar disponible para Testeos Sin Aviso Anticipado Fuera de Competición, excepto y
hasta que el Jugador comunique por escrito al Board vía su Unión que se ha retirado
o hasta que deje de satisfacer los criterios para su inclusión en el Listado Registrado
de Control y haya sido informado de ello por el Board.
21.12.3
Un Jugador que ha dado una notificación por escrito de su retiro al Board, no podrá
retomar la competición a menos que notifique al Board por lo menos 12 meses antes
del momento en que espera volver a la competición y permanezca disponible para
Testeos Fuera de Competición no anunciados en todo momento durante el período
previo al verdadero retorno a la competición.
21.12.4
Las Uniones deberán establecer requerimientos similares para el retiro y vuelta a la
competición para Jugadores en el listado registrado de control nacional y podrán
establecer requerimientos similares para otros Jugadores dentro de su jurisdicción.
21.13 Responsabilidad por el Control de Doping
21.13.1
El Board es responsable de efectuar u organizar Controles de Doping incluyendo,
pero sin estar limitado a ello, recolección de Muestras, manejo de resultados,
conducción de investigaciones y procedimientos disciplinarios e imposición de
sanciones por violaciones de las reglas anti-doping incluyendo casos en los que no
haya sido realizado un Control de Doping, respecto de:
a)
Torneos de Clasificación y Finales de la Copa del Mundo de Rugby;
b)
Torneos de la Copa del Mundo de Rugby de Seven;
c)
Circuito de Seven del IRB
280
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
d)
Torneos de Clasificación y Finales de la Copa del Mundo Femenina de Rugby;
e)
Campeonato Mundial Sub 21
f)
Campeonato Mundial Sub 19
g)
Otros Partidos o torneos que el Board determine de tanto en tanto; y
h)
Otras ocasiones en las que el Board efectúe Controles de Doping Fuera de
Competición.
21.13.2
Para Partidos, Torneos Internacionales y Partidos Internacionales organizados por el
IRB entre los que se considera incluida la Copa del Mundo de Rugby, el
Organizador del Torneo u otro organismo designado por el IRB podrá adoptar
procedimientos y/o disposiciones modificadas y/o adicionales a las establecidas en
esta Regulación 21.20.
21.13.3
Subordinado a la Regulación 21.13.4 abajo, en todos los otros casos (excepto cuando
el Control de Doping se efectúe bajo las reglas de otro organismo deportivo
aprobado por el Board y las Uniones Miembro involucradas) la Unión que efectúa u
organiza el Control de Doping, o en cuya jurisdicción se disputa un Partido, será
responsable de efectuar los Controles de Doping, del manejo de resultados, de la
conducción de investigaciones y procedimientos disciplinarios e imposición de
sanciones por violaciones de las reglas anti-doping.
21.13.4
La responsabilidad de efectuar u organizar Controles de Doping, incluyendo, pero
sin estar limitado a ello, la recolección de la Muestra, manejo de resultados, la
conducción de las investigaciones y procedimientos disciplinarios y la imposición de
sanciones por violaciones de las reglas anti-doping incluyendo casos en los que no
haya sido realizado un Control de Doping, respecto de:
a) Partido Internacionales; y
b) Gira Internacionales, subordinado al estricto cumplimiento de estas
Regulaciones y Lineamientos Anti-doping, podrá ser delegada en la
Unión Anfitriona; y
Respecto de:
c) Torneos Internacionales (excepto lo establecido en las Regulaciones
21.13.1 y 21.13.2); u
d) otros Torneos,
podrá ser delegado en el Organizador del Torneo Internacional u otros
Organizadores de Torneos (según el caso), subordinado al cumplimiento de estas
Regulaciones y Lineamientos Anti-Doping y al consentimiento de las Uniones
involucradas.
281
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
21.14 El Papel de las Uniones
Implementación de las Regulaciones Anti-Doping
21.14.1
Estas Regulaciones Anti-Doping se aplicarán al Board, cada Unión miembro del
Board y cada uno de sus integrantes. Cada Unión es responsable de asegurar (y debe
garantizar) tener vigentes regulaciones anti-doping de conformidad con estas
Regulaciones, y que todos los testeos a nivel nacional de Jugadores cumplan con
estas Regulaciones Anti-Doping. Estas Regulaciones Anti-Doping serán también
incorporadas ya sea directamente o mediante referencia, a las regulaciones de cada
Unión Miembro. Todas las Uniones Miembro deberán incluir en sus regulaciones las
reglas de procedimiento necesarias para implementar eficazmente estas Regulaciones
Anti-Doping. Cada Unión Miembro deberá procurar obtener el reconocimiento
escrito de todos los Jugadores sujetos a Control de Doping y del Personal de Apoyo
del Jugador para tales Jugadores. En el Anexo 5 de estas Regulaciones se incluye un
formulario standard de reconocimiento y aceptación. En todo caso, las regulaciones
de cada Unión Miembro deberán estipular específicamente que todos los Jugadores,
Personal de Apoyo del Jugador y otras Personas bajo la jurisdicción de la Unión
Miembro, estarán regidas por estas Regulaciones Anti-Doping.
21.14.2
Cada Unión deberá asegurarse (y es responsable de asegurarse), de efectuar las
acciones adecuadas para informar a cada uno y a todos sus miembros, Jugadores y
Personas, estas Regulaciones Anti-Doping y las regulaciones anti-doping de la
Unión. Las Uniones deberán posteriormente informar a sus miembros, Jugadores y
Personas, que deberán cumplir con las Regulaciones Anti-Doping del Board, y las
regulaciones anti-doping de la Unión bajo cuya jurisdicción están participando.
Cuándo ocurre una violación de las reglas anti-doping
21.14.3
Cuando de un Control de Doping efectuado u organizado por una Unión,
Organizador del Torneo o una NADO, sobreviene una violación de las reglas antidoping, o una Unión, Organizador del Torneo o NADO cree o se da cuenta que otra
violación de las reglas anti-doping puede haber sido cometida por uno de sus
miembros o un Jugador o una Persona bajo su jurisdicción, esa Unión, Organizador
del Torneo o NADO tratará el asunto de acuerdo a sus propios procedimientos antidoping, los cuales deberán estar en conformidad con estas Regulaciones.
21.14.4
Como requerimiento mínimo, cada Jugador o Persona que se afirme que haya
cometido una violación de las reglas anti-doping tendrá el derecho de participar en
una audiencia ante un organismo disciplinario adecuadamente calificado establecido
por su Unión o NADO antes de que se arribe a una decisión final, excepto que el
Jugador o Persona renuncie a ese derecho. Cuando el Jugador o Persona renuncie a
este derecho, podrá hacer presentaciones por escrito en relación con las sanciones
aplicables, las cuales podrán ser impuestas de acuerdo con esta Regulación. El
organismo disciplinario estará compuesto por no menos de tres individuos, uno de
los cuales deberá tener conocimientos de los procedimientos de Control de Doping y
282
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
del Código. El organismo disciplinario tratará el asunto de acuerdo con las leyes
nacionales y las regulaciones de la Unión o NADO involucrada las cuales deberán
estar en conformidad con estas Regulaciones. Todas las decisiones del organismo
disciplinario deberán ser presentadas por escrito e incorporados los razonamientos
que llevaron a las conclusiones y decisiones.
21.14.5
Las Uniones, Organizadores de Torneos y/o NADOs deben mantener al Board
completamente informado del estado de los casos pendientes y los resultados de las
audiencias. El Board tiene el derecho de asistir en carácter de observador a las
audiencias de una Unión Miembro, Organizador del Torneo y NADO y, en el caso
de que se produzca una apelación al CAS o una consulta a otro organismo arbitral,
tendrá el derecho de participar en tales procedimientos, sin estar limitado a ello,
haciendo manifestaciones, presentaciones, presentando evidencias y convocando a
testigos. Las audiencias efectuadas por Uniones Miembro, Organizadores del Torneo
y NADOs y/o cualquier otro organismo encargado de atender casos de violaciones
de las reglas anti-doping serán completadas en forma expeditiva y en todos los casos
dentro de los 3 meses (excepto cuando el Board haya determinado que existen
circunstancias excepcionales) de la conclusión del proceso de manejo de resultados u
otro procedimiento de investigación aplicable. Las audiencias efectuadas pueden ser
conducidas mediante un proceso expeditivo. Si la terminación de la audiencia se
demora más allá de los 3 meses (excepto cuando el Board haya determinado que
existen circunstancias excepcionales), el Board podrá decidir trasladar el caso
directamente ante una Comisión Judicial del Board bajo responsabilidad y a cargo de
la Unión, Organizador del Torneo o NADO involucrados. Como requerimiento
mínimo, las decisiones de las Uniones, Organizadores del Torneo y NADOs en
relación con violaciones de las reglas anti-doping estarán sujetas a un proceso de
revisión, que sustancialmente estará en conformidad con el proceso establecido en
las Regulaciones 21.24 a 21.27. A partir de entonces, se podrán aplicar los
procedimientos de apelación establecidos en la Regulación 21.28.
Notificación
21.14.6
Cuando una Unión, Organizador del Torneo o NADO (según el caso) reciba un
Resultado Analítico Adverso o cuando una Unión u Organizador del Torneo crea, o
se de cuenta de que puede haberse cometido una violación de las reglas anti-doping,
esa Unión, Organizador del Torneo o NADO deberá notificar al CEO del Board
inmediatamente. El CEO estará autorizado a recibir de una Unión, Organizador del
Torneo o NADO la información adicional que pueda considerar necesaria en
relación con cualquier supuesta violación de las reglas anti-doping. En todo caso, el
CEO está autorizado a recibir, y deberá ser provisto, de un informe completo de
todas las audiencias, incluyendo (sin limitación) la decisión escrita del organismo(s)
que efectuó la audiencia, incorporando los razonamientos que fundamentaron las
conclusiones y decisiones respecto de las violaciones de las reglas anti-doping por la
283
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Unión, Organizador del Torneo o NADO correspondiente (según el caso) tan pronto
como sea razonablemente posible y en todo caso dentro de las 72 horas de haberse
tomado la decisión final.
21.14.7
Subordinado a las Regulaciones 21.13.3 y 21.13.4, cuando la ejecución de un
Control de Doping resultara en un Resultado Analítico Adverso u otra violación de
las reglas anti-doping (involucrando a un Jugador y/o Persona), o cuando una
violación de las reglas anti-doping surja de otro modo que no sea de un Control de
Doping, respecto de un Jugador que no es miembro de la Unión que efectuó o fue
responsable de efectuar el Control de Doping, entonces esa Unión o NADO que tenía
jurisdicción sobre el Jugador y/o Persona (según el caso) en el momento en que se
efectuó el control o comenzó la investigación sobre la supuesta violación de las
reglas anti-doping, deberá informar los resultados de esos Controles de Doping a la
Unión o NADO que habitualmente tiene jurisdicción sobre ese Jugador y/o Persona
(según el caso).
El Jugador o Persona puede optar por hacer que su propia Unión (siendo ésta la
Unión para la cual él estaba jugando en el momento en que se efectuó el control o
comenzó la investigación sobre la supuesta violación de las reglas anti-doping) o
NADO conduzca los procedimientos apropiados de investigación y audiencia (y
cuando se compruebe una violación de las reglas anti-doping imponga las sanciones
que correspondan) si, y solo si, en el caso en que haya un Resultado Analítico
Adverso, el Jugador acepte por escrito que no presentará en la audiencia ninguna
cuestión en cuanto a:
21.14.8
(a)
la calificación o autoridad de cualquiera de los oficiales de cualquier Control
de Doping/Agencia de recolección o Laboratorio Acreditado de WADA;
(b)
los procedimientos de recolección de Muestras;
(c)
la custodia o transferencia de cualquier Muestra; y
(d)
el análisis de cualquier Muestra por un Laboratorio Acreditado de WADA.
Cuando un Jugador o Persona decida que su propia Unión o NADO conduzca los
procedimientos de investigación y audiencia apropiados conforme la Regulación
21.14.7, esa elección por parte del Jugador o Persona debe ser confirmada a su
Unión o NADO dentro de los 14 días de haber sido notificado del Resultado
Analítico Adverso y/o la supuesta violación de las reglas anti-doping. La Unión o
NADO del Jugador o Persona deberá notificar esa elección a la Unión visitada. Si un
Jugador o Persona decide que los procedimientos de la audiencia no sean efectuados
por su propia Unión o NADO, entonces la Unión visitada en la que se efectuó el
Control de Doping o su NADO tendrá jurisdicción y conducirá los procedimientos
de investigación y la audiencia (y cuando se compruebe que se ha cometido una
violación de las reglas anti-doping impondrá las sanciones correspondientes).
284
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
21.15 Reconocimiento
21.15.1
A efectos de evitar el procedimiento disciplinario un Jugador o Persona en cualquier
momento, puede decidir aceptar haber cometido una violación de las reglas antidoping, incluyendo la confesión de una violación de las reglas anti-doping que no
sea objeto de una Muestra.
21.15.2
Tal aceptación debe ser presentada por escrito a los efectos de esta disposición por el
Jugador o Persona que hace la confesión.
21.16 Investigaciones
21.16.1
El Board o su representante puede llevar adelante investigaciones sobre las
actividades de cualquier Jugador, Persona, Unión, Asociación, Organismo o Club de
Rugby, de los que haya un razonable motivo para creer que puede haber cometido
una violación de las reglas anti-doping. Ese Jugador, Persona, Unión, Asociación,
Organismo o Club de Rugby deberá cooperar con las investigaciones del Board.
21.16.2
Un Jugador, Persona, Unión, Asociación, Organismo o Club de Rugby bajo
investigación por una supuesta violación de las reglas anti-doping por parte del
Board, una Unión u Organizador del Torneo, podrá ser Suspendido Provisoriamente
y no permitírsele participar en ningún aspecto del juego, hasta que se produzca el
resultado de tal investigación y la resolución del caso.
21.16.3
Sin limitar los efectos de la Regulación 21.19, solamente en circunstancias en que el
Board o su representante considere que se requiere una posterior investigación para
determinar si puede haberse cometido una violación de las reglas anti-doping, se
aplicarán los siguientes procedimientos, subordinado a las modificaciones y
procedimientos adicionales que el Board pueda considerar necesarios de acuerdo a
los hechos y circunstancias del caso en particular y otras circunstancias relevantes:
(a)
Toda investigación se efectuará tan pronto como sea razonablemente posible
después de que el Board tome conocimiento de la supuesta violación de las
reglas anti-doping.
(b)
El Board o su representante podrá requerir que se proporcione información
adicional y podrá también convocar la asistencia de expertos y/o el consejo
de especialistas incluyendo (sin limitación) el asesoramiento legal como lo
considere apropiado, tanto en forma de testimonios de testigos como de otro
modo.
(c)
El Board o su representante deberá determinar si cree que puede haberse
cometido una violación de las reglas anti-doping.
285
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
(d)
Cuando se decida que no hay fundamentos para determinar que se puede
haber cometido una violación de las reglas anti-doping, no se efectuará
ninguna acción posterior y automáticamente se dejará sin efecto cualquier
Suspensión Provisional.
(e)
Tan pronto como se determine que se puede haber cometido una violación de
las reglas anti-doping, el Board o su representante deberá notificar a la parte
correspondiente involucrada. La parte correspondiente involucrada será
suspendida provisionalmente y no se le permitirá participar en ningún
aspecto del Juego hasta la resolución del caso. Además la parte
correspondientes será notificada de que el asunto será remitido a una
Comisión Judicial del Board.
21.17 Confidencialidad
21.17.1
Cuando pueda haberse cometido una violación de las reglas anti-doping, el Board y
la Unión u Organizador del Torneo involucrados deberán tomar las medidas
razonables para mantener la confidencialidad hasta que el testeo y análisis hayan
sido completados, se haya llegado a una decisión final en la audiencia de la
Comisión Judicial, y el Jugador, Persona o entidad y su Unión hayan sido
informados.
21.18 Organismos de Control de Doping Autorizados
21.18.1
El Board, la Unión u Organizador del Torneo (según el caso) podrá designar una
agencia de control de doping/gubernamental o a cualquier otra tercera parte que
considere apropiada para recolectar las Muestras.
21.18.2
Todas las Muestras recolectadas, ya sea por o para el Board, la Unión, Organizador
del Torneo o cualquier otra tercera parte, serán analizadas en un Laboratorio
Acreditado de WADA.
21.18.3
Todas las Muestras recolectadas por el Board o sus representantes, y los resultados
de los análisis de esas Muestras, serán propiedad del Board.
21.18.4
El Programa de Observador Independiente de WADA podrá operar respecto de los
Torneos Internacionales organizados por el IRB (tal como se establece en las
Regulaciones del IRB 21.13.1 (a) a (f)).
21.19 Suspensión Provisional
21.19.1 Cuando el Board, la Unión u Organizador del Torneo (según el caso) reciba un
informe de un Resultado Analítico Adverso respecto de la Muestra “A” de un
Jugador, o cuando el Board, la Unión u Organizador del Torneo crea o se de cuenta
que se puede haber cometido una violación de las reglas anti-doping que involucre o
no la provisión de una Muestra, ese Jugador o Persona, y/u otra entidad, subordinado
a las Regulaciones 21.20.1 y 21.20.2, en el caso de un Resultado Analítico Adverso
en la Muestra “A” y subordinado a la Regulación 21.16.3, en el caso en que no
hubiera ninguna Muestra, será Suspendido Provisionalmente por el Board,
Organizador del Torneo y/o su Unión hasta la resolución del caso.
286
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
21.20 Debido Proceso
21.20.1 Cuando el Board reciba un Resultado Analítico Adverso respecto de la Muestra “A”
de un Jugador, el Board deberá coordinar una revisión preliminar del caso a ser
cumplimentada por un representante o representantes de la Comisión Asesora AntiDoping del Board, para establecer si, de acuerdo a la Regulación 21.5, se ha
otorgado una TUE que explique el Resultado Analítico Adverso o, si existe una
aparente desviación del Standard Internacional para Testeos que afecte la validez del
Resultado Analítico Adverso. Tal revisión preliminar será normalmente
cumplimentada dentro de los 3 días. El representante o representantes encargados de
la revisión preliminar podrán efectuar averiguaciones o investigaciones posteriores si
lo consideran adecuado solamente en relación con la existencia, o de algún otro
modo, de una TUE, o de desviaciones de los Standards Internacionales para Testeos.
21.20.2
Si después de esa revisión preliminar se decide que puede haberse cometido una
violación de las reglas anti-doping, el Board deberá notificar al Jugador involucrado
y/o a su Unión. Se aplicarán los procedimientos establecidos en la Regulación
21.19.1, arriba, respecto de cualquier Suspensión Provisional del Jugador
involucrado.
Análisis de la Muestra “A”
21.20.3
Cada Jugador cuya Muestra “A” genere un Resultado Analítico Adverso tendrá
derecho a solicitar que sea analizada su Muestra “B” para determinar si la Muestra
genera un Resultado Analítico Adverso que revele la misma Sustancia(s) Prohibida o
uso de un Método Prohibido detectado en la Muestra principal “A”. Cualquier
solicitud de este tipo debe ser efectuada dentro de los 10 días de la notificación al
Jugador de que su Muestra principal “A” revela la presencia de una Sustancia
Prohibida o el uso de un Método Prohibido. La notificación al Jugador dentro de esta
Regulación 21.20.3 se considerará que comienza a partir de la fecha en que el Board
recibe la confirmación de la Unión del Jugador de que el Jugador ha sido notificado
del Resultado Analítico Adverso. Cuando corresponda, los arreglos para el análisis
de la Muestra “B” deben efectuarse tan pronto como sea razonablemente posible.
21.20.4
Un Jugador puede aceptar los resultados del Resultado Analítico Adverso de la
Muestra “A”, avisando al Board (o a su Unión) dentro de los 14 días de recibida la
notificación del Resultado Analítico Adverso de la Muestra “A”. No obstante esa
aceptación, el Board puede aún, a su discreción, hacer los arreglos para que la
Muestra “B” sea analizada. El Jugador involucrado será informado de su
autorización a una audiencia ante una Comisión Judicial del Board.
287
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
21.20.5
Un Jugador que no ha reconocido los resultados del Resultado Analítico Adverso del
análisis de la Muestra “A”, ni requerido que la Muestra “B” sea analizada, dentro de
los 21 días de recibida la notificación del Resultado Analítico Adverso de su Muestra
“A”, será considerado como que ha reconocido los resultados del Resultado
Analítico Adverso de la Muestra “A”. El Jugador involucrado será informado de su
autorización a una audiencia ante una Comisión Judicial del Board.
Análisis de la Muestra “B”
21.20.6
Si una Jugador solicita que sea analizada la Muestra “B” esto se hará a su propio
costo.
21.20.7
En cualquier análisis de Muestra “B”, el Jugador cuya Muestra está siendo analizada
y/o su representante, están autorizados a estar presentes a su propio costo. También
pueden estar presentes un representante de la Unión del Jugador y un representante
del Board.
21.20.8
Si el análisis de la Muestra “B” no genera un Resultado Analítico Adverso que
revele la presencia de la misma Sustancia(s) Prohibida o el uso del mismo Método
Prohibido detectados en la Muestra principal “A”, el Control de Doping completo
será considerado negativo. El Jugador que suministró la Muestra y/o su Unión serán
notificados y no se tomará ninguna acción posterior. Cualquier Suspensión
Provisional impuesta será levantada.
21.20.9
Cuando el análisis de la Muestra “B” genere un Resultado Analítico Adverso que
revele la presencia de la misma Sustancia(s) Prohibida o el uso del mismo Método
Prohibido detectados en la Muestra principal “A”, el Jugador involucrado y su Unión
serán notificados. El Jugador será informado de su autorización a una audiencia ante
una Comisión Judicial del Board.
Procedimientos de las Audiencias
21.20.10 Si un Jugador o Persona, habiendo sido notificado de su derecho a una audiencia
ante la Comisión Judicial del Board, no solicita la audiencia dentro de los 14 días de
haber sido notificado, entonces se considerará que ese Jugador, Persona o entidad ha
renunciado a su derecho a una audiencia y se considerará que ha aceptado haber
cometido una violación de las reglas anti-doping. En este caso el Jugador o Persona
tendrá 7 días para hacer presentaciones por escrito en relación con las sanciones a ser
aplicadas. En ausencia de una respuesta, el Jugador o Persona estará sujeto a las
sanciones previstas en la Regulación 21.22 sin reducciones.
288
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
21.20.11 Cuando un asunto sea elevado a una Comisión Judicial del Board, el Jugador,
Persona o entidad involucrada será:
a)
notificado que el asunto ha sido elevado a una Comisión Judicial del Board;
b)
provisto de los informes y documentación pertinentes en relación con la
violación de las reglas anti-doping (incluyendo cuando corresponda la
documentación del Laboratorio Acreditado de WADA); e
c)
invitado, junto con un representante legal que él puede optar por designar, a
asistir a la audiencia ante la Comisión Judicial del Board para mostrar
elementos materiales y hacer las presentaciones pertinentes.
21.20.12 La audiencia ante la Comisión Judicial del Board será llevada a cabo sin demoras
innecesarias y será acelerada cuando las circunstancias lo requieran.
21.21 Comisiones Judiciales para tratar Violaciones a las Reglas Anti-Doping
21.21.1
Una Comisión Judicial del Board designada para atender casos que impliquen
violaciones de las reglas anti-doping estará normalmente compuesta por tres (3)
miembros:
a) Un practicante legal experimentado que actuará como Presidente; y
b) Un practicante médico experimentado con conocimientos de doping en el deporte
y del Código; y
c) Ya sea una segunda persona de los incisos a) o b) arriba, o un ex Jugador o
administrador de Rugby con conocimientos de doping en el deporte y el Código
WADA.
21.21.2
Si un miembro de la Comisión Judicial no puede o no desea, por cualquier razón,
atender el caso, entonces el Board podrá, a su entera discreción:
a)
b)
c)
designar un reemplazante; o
designar una nueva Comisión Judicial; o
permitir que los restantes miembros de la Comisión Judicial atiendan el caso.
21.21.3
Las Comisiones Judiciales estarán autorizadas a convocar a expertos para proveer
asesoramiento especializado, incluyendo asesoramiento legal.
21.21.4
Las Comisiones Judiciales podrán solicitar que un representante del Board asista y
presente información en relación con la violación de las reglas anti-doping.
289
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
21.21.5
Subordinado a la Regulación 21.3, las Comisiones Judiciales tendrán facultades para
dictar en cada caso sus propios procedimientos. Sin embargo, subordinado a estas
facultades de dictar sus propios procedimientos, las Comisiones Judiciales actuarán
generalmente conforme los lineamientos de procedimientos establecidos abajo.
(a)
Tan pronto como sea razonablemente posible después de la elevación del
asunto, el Presidente de la Comisión Judicial, o su representante, deberá
notificar al Jugador, Persona o entidad, la fecha, lugar y hora de la audiencia.
El Jugador, Persona o entidad será informado que se requiere su presencia en
la audiencia.
(b)
Un Jugador, Persona o entidad que supuestamente ha cometido una violación
de las reglas anti-doping estará autorizado a ser representado por un
funcionario de su Unión, Organismo/Club de Rugby, o por un asesor legal.
Cuando sea necesario, se hará presente en la audiencia de la Comisión Judicial
un intérprete neutral.
(c)
En aras de ahorrar tiempo y minimizar inconvenientes, la Comisión Judicial
podrá requerir a un Jugador, Persona o entidad cuya audiencia está pendiente,
que antes de la audiencia suministre las particularidades completas del caso
que será presentado en su nombre en la audiencia.
(d)
La Comisión Judicial tendrá facultades para posponer o aplazar los
procedimientos.
(e)
La Comisión Judicial estará autorizada a recibir las evidencias que considere
apropiadas (incluyendo evidencias por escrito), a pesar de que la evidencia
pueda no ser legalmente admisible y estará autorizada a agregar a la evidencia
el peso que considere adecuado.
(f)
Generalmente la Comisión Judicial aplicará la Regla de la Mejor Evidencia.
Esto significa que serán preferibles las declaraciones de primera mano de
personas presentes en la audiencia en cuanto a sus observaciones/
conocimiento de la supuesta violación de las reglas anti-doping en cuestión.
Se podrán aceptar testimonios basados en dichos de otros. Sin embargo, se
debe tener precaución antes de aceptar testimonios basados en dichos de otros
antes que evidencias de primera mano, y generalmente se le debe conceder
menos peso a los testimonios basados en dichos de otros. Más aún, como regla
general, las Comisiones Judiciales no deberían permitir la presentación de
evidencias de opinión que no sea la evidencia de opinión de expertos. La
evidencia de opinión de expertos es probable que sea permitida cuando las
evidencias salen del terreno de los conocimientos de todos los días de los
miembros de la Comisión.
(g) La Comisión Judicial estará autorizada a decidir si los testigos que
proporcionan evidencias deben permanecer en la sala en la que se está
desarrollando la audiencia después de haber entregado su evidencia.
290
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
(h) La Comisión Judicial hará todos los esfuerzos para asegurar que los
procedimientos no se cumplan en ausencia del Jugador, Persona o entidad
sujeta a los procedimientos. Sin embargo, la no concurrencia de un Jugador,
Persona o entidad o de su representante, después que se haya dado aviso de la
audiencia, no impedirá que la Comisión Judicial continúe con los
procedimientos de la audiencia en su ausencia. Sin embargo, para tomar su
decisión, la Comisión Judicial podrá tener en cuenta cualquier declaración
escrita que haya enviado el Jugador, Persona o entidad o sus representantes.
(i)
En toda audiencia, la Comisión Judicial no estará sujeta a Reglas Judiciales
que gobiernen sus procedimientos o la admisibilidad de evidencias, siempre
que la audiencia sea conducida de manera justa con una razonable oportunidad
para la Persona que supuestamente ha cometido una violación de las reglas
anti-doping, de presentar evidencias, dirigirse a la Comisión Judicial y
presentar su caso.
(j)
Respecto de cualquier audiencia ante una Comisión Judicial en relación con
una violación de las reglas anti-doping, se aplicará lo siguiente:
(i)
La audiencia se desarrollará en privado;
(ii)
Las decisiones podrán ser tomadas por mayoría; y
(iii) las deliberaciones de la Comisión Judicial para tomar su decisión se
desarrollarán en privado.
21.21.6
La decisión de la Comisión Judicial será comunicada a todas las partes tan pronto
como sea posible después de la terminación de la audiencia. Cuando lo considere
apropiado, la Comisión Judicial podrá exponer al terminar la audiencia, una corta
decisión oral, con sus razones por escrito y comunicadas a las partes en fecha
posterior, o podrá reservar su decisión. La decisión de la Comisión Judicial será
obligatoria desde la notificación al Jugador, Persona o entidad involucrada y/o su
Unión.
21.21.7
En el caso en que la Comisión Judicial del Board establezca que se ha cometido una
violación de las reglas anti-doping, la Comisión Judicial que ha recibido la evidencia
impondrá las sanciones al Jugador, Persona o entidad involucrados de acuerdo con la
Regulación 21.22. La Comisión Judicial del Board podrá también invalidar otras
gratificaciones del Jugador incluyendo pérdida de medallas, puntos y premios.
21.21.8
Los gastos de un Jugador, Persona o entidad asociados con cualquier procedimiento
ante una Comisión Judicial que trate una violación de las reglas anti-doping serán
normalmente soportados por el Jugador, Persona o entidad, incluyendo gastos de
viaje/alojamiento del Jugador, Persona o entidad, sus representantes y sus testigos,
así como sus gastos legales.
291
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
21.21.9
La Comisión Judicial que trata una violación de las reglas anti-doping a su juicio
puede efectuar una asignación de gastos contra el Jugador, Persona o entidad,
respecto de los gastos incurridos por la Comisión Judicial u otros gastos relacionados
con la investigación y/o procedimientos, cuando se resuelva imponer una sanción al
Jugador, Persona o entidad por una Comisión Judicial.
21.21.10 No obstante las disposiciones de las Regulaciones 21.21.8 y 21.21.9 más arriba, la
Comisión Judicial mantendrá su absoluta discreción en relación con la asignación de
gastos asociados al caso, y podrá efectuar las órdenes, en lo referente a los gastos,
que considere adecuadas.
21.21.11 Cuando un Jugador o Persona resulte adversamente afectado por una decisión de una
Comisión Judicial en relación con una violación de las reglas anti-doping, el Jugador
o Persona será informado por la Comisión Judicial de sus derechos a solicitar una
revisión de las decisiones al Organismo de Revisión Post Audiencia.
21.21.12
Cualquier desviación o desviaciones de los procedimientos establecidos en esta
Regulación 21.21 no invalidará ninguna conclusión o decisión de una Comisión
Judicial del Board, a menos que lleguen al extremo de generar dudas reales sobre la
confiabilidad de la conclusión o decisión.
21.21.13 Los requerimientos mínimos para las audiencias de primera instancia mantenidas
dentro de la jurisdicción de las Uniones, Organizadores del Torneo o NADOs en
relación con supuestas violaciones de las reglas anti-doping están establecidas en las
Regulaciones 21.14.4 a 21.14.7. Los lineamientos de procedimientos establecidos en
la Regulación 21.21 podrán también aplicarse a esas audiencias de primera instancia.
21.22
Sanciones
Imposición de No Elegibilidad por Sustancias Prohibidas y Métodos Prohibidos
21.22.1
Excepto para las sustancias especificadas identificadas en la Regulación 21.22.2, el
período de No Elegibilidad impuesto por una violación de la Regulación 21.2.1
(presencia de Sustancia Prohibida o sus Metabolitos o Marcadores), la Regulación
21.2.2 (Uso o Intención de Uso de Sustancia Prohibida o Método Prohibido) y la
Regulación 21.2.6 (Posesión de Sustancias y Métodos Prohibidos) será de:
Primera violación: Dos (2) años de No Elegibilidad.
Segunda violación: No Elegibilidad de por vida.
Sin embargo, el Jugador u otra Persona en cada caso, antes de que sea impuesto un
período de No Elegibilidad, tendrá la oportunidad de establecer los fundamentos
para eliminar o reducir esta sanción tal como se estipula en la Regulación 21.22.4.
292
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
Imposición de No Elegibilidad por Sustancias Especificadas
21.22.2
La Lista de Prohibiciones puede identificar sustancias especificadas que son
particularmente susceptibles a violaciones no intencionales de las reglas anti-doping
sin intención, por su disponibilidad general en los productos medicinales, o que sea
menos probable que permitan cometer abusos en forma exitosa como agentes de
doping. Cuando un Jugador pueda establecer que el Uso de tales sustancias
especificadas no tuvo la intención de aumentar el rendimiento deportivo, el período
de No Elegibilidad estipulado en la Regulación 21.22.1 será reemplazado por lo
siguiente:
Primera violación: Como mínimo, una advertencia y reprimenda y ningún
período de No Elegibilidad para futuros Eventos, y como
máximo, un (1) año de No Elegibilidad.
Segunda violación: Dos (2) años de No Elegibilidad.
Tercera violación:
No Elegibilidad de por vida.
Sin embargo, el Jugador u otra Persona en cada caso, antes de que sea impuesto un
período de No Elegibilidad, tendrá la oportunidad de establecer los fundamentos
para eliminar o reducir (en el caso de una segunda o tercera violación) esta sanción
tal como se estipula en la Regulación 21.22.4.
Imposición de No Elegibilidad por Otras Violaciones de las Reglas Anti-Doping
21.22.3
El período de No Elegibilidad por otras violaciones de estas Regulaciones AntiDoping será:
(a) Por violaciones a la Regulación 21.2.3 (rehusarse o faltar a suministrar una
Muestra) o la Regulación 21.2.5 (Falseamiento del Control de Doping), se
aplicarán los períodos de No Elegibilidad establecidos en la Regulación 21.22.1.
(b) Por violaciones a la Regulación 21.2.7 (Traficar) o Regulación 21.2.8
(administración de Sustancia Prohibida o Método Prohibido), el período de No
Elegibilidad impuesto será de un mínimo de cuatro (4) años hasta No
Elegibilidad de por vida. Toda violación de las reglas anti-doping que involucre a
un Menor será considerada una violación particularmente grave, y, si fuera
cometida por Personal de Apoyo del Jugador, por violaciones que no sean con las
sustancias especificadas que se aluden en la Regulación 21.22.2, resultará en la
No Elegibilidad de por vida para ese Personal de Apoyo del Jugador. Además, las
violaciones a tales Regulaciones que también violan leyes y regulaciones no
deportivas, podrán ser informadas a las autoridades administrativas profesionales
o judiciales pertinentes.
(c) Por violaciones a la Regulación 21.2.4 (violaciones de localización o ausencia a
un test), el período de No Elegibilidad será:
293
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Primera violación: Tres (3) meses a un (1) año de No Elegibilidad.
Segunda violación y subsiguientes: Dos (2) años de No Elegibilidad.
Eliminación o Reducción de la No Elegibilidad en base a Circunstancias Excepcionales
21.22.4 (a) Si en un caso individual que involucre una violación de las reglas anti-doping bajo
la Regulación 21.2.1 (presencia de Sustancia Prohibida o sus Metabolitos o
Marcadores) o Uso de una Sustancia Prohibida o Método Prohibido bajo la
Regulación 21.2.2, el Jugador establece que manifiesta No Culpa o Negligencia por
la violación, el período de No Elegibilidad de otro modo aplicable será eliminado.
Cuando una Sustancia Prohibida o sus Marcadores o Metabolitos sea detectada en el
Espécimen de un Jugador en violación de la Regulación 21.2.1 (presencia de
Sustancia Prohibida), el(la) Jugador también deberá establecer de qué modo la
Sustancia Prohibida entró a su sistema, a efectos de que pueda ser eliminado el
período de No Elegibilidad. En caso que esta Regulación sea aplicada y el período
de No Elegibilidad de otro modo aplicable, sea eliminado, la violación de las reglas
anti-doping no será considerada una violación para el propósito limitado de
determinar el período de No Elegibilidad por violaciones múltiples dentro de las
Regulaciones 21.22.1, 21.22.2 y 21.22.5.
(b) Esta Regulación 21.22.4 se aplica sólo a violaciones de las reglas anti-doping que
involucren la Regulación 21.2.1 (presencia de Sustancia Prohibida o sus Metabolitos
o Marcadores), Uso de una Sustancia Prohibida o Método Prohibido incluido en la
Regulación 21.2.2, faltar a suministrar una recolección de Muestra incluido en la
Regulación 21.2.3, o administración de una Sustancia Prohibida o Método Prohibido
incluido en la Regulación 21.2.8. Si un Jugador o Persona establece en un caso
individual que implica tales violaciones, que él afirma No Significativa Culpa o
Negligencia, el período de No Elegibilidad, podrá ser reducido, pero el período de
No Elegibilidad reducido no puede ser menor que la mitad del período de No
Elegibilidad mínimo de otro modo aplicable. Si el período de No Elegibilidad de
otro modo aplicable es de por vida, el período reducido bajo esta Sección no podrá
ser menor de 8 años. Cuando una Sustancia Prohibida o sus Marcadores o
Metabolitos sea detectada en el Espécimen de un Jugador en violación de la
Regulación 21.2.1 (presencia de Sustancia Prohibida), el(la) Jugador también debe
establecer de qué modo la Sustancia Prohibida entró a su sistema, a efectos de que el
período de No Elegibilidad pueda ser reducido.
(c) La Comisión Judicial del Board podrá también reducir el período de No Elegibilidad
en un caso individual cuando el Jugador haya proporcionado asistencia sustancial al
Board lo cual resulte en que el Board descubra o establezca una violación de las
294
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
reglas anti-doping por parte de otra Persona involucrando Posesión incluida en la
Regulación 21.2.6 (Posesión por parte del Personal de Apoyo del Jugador),
Regulación 21.2.7 (Traficar), o Regulación 21.2.8 (administración a un Jugador).
Sin embargo, el período de No Elegibilidad reducido no puede ser menor que la
mitad del período de No Elegibilidad mínimo de otro modo aplicable. Si el período
de No Elegibilidad de otro modo aplicable es de por vida, el período reducido bajo
esta Regulación no podrá ser menor de 8 años.
Reglas para Ciertas Potenciales Violaciones Múltiples
21.22.5 (a) A los efectos de imponer sanciones bajo las Regulaciones 21.22.1, 21.22.2 y
21.22.3, una segunda violación de las reglas anti-doping podrá ser considerada con
el propósito de imponer sanciones solamente si el Board o una Unión Miembro
puede demostrar que el Jugador u otra Persona cometió la segunda violación de las
reglas anti-doping después que el Jugador u otra Persona recibió el aviso, o después
de que el Board o su Unión Miembro haya hecho intentos razonables para dar aviso
de la primera violación de las reglas anti-doping; si el Board o su Unión Miembro
no puede demostrar esto, las violaciones serán consideradas como una primera,
única violación, y la sanción impuesta estará basada en la violación que genere la
sanción más severa.
(b) Cuando un Jugador, basado en el mismo Control de Doping, sea hallado culpable de
cometer una violación de las reglas anti-doping que implique tanto una sustancia
especificada bajo la Regulación 21.22.2 como otra Sustancia Prohibida o Método
Prohibido, el Jugador será considerado como que ha cometido una única violación
de las reglas anti-doping, pero la sanción impuesta estará basada en la Sustancia
Prohibida o Método Prohibido que genere la sanción más severa.
(c) Cuando un Jugador sea hallado culpable de cometer dos violaciones de las reglas
anti-doping por separado, una que implique una sustancia específica regida por las
sanciones establecidas en la Regulación 21.22.2 (sustancias especificadas) y la otra
que implique una Sustancia Prohibida o Método Prohibido regidos por las sanciones
establecidas en la Regulación 21.22.1 o una violación regida por las sanciones de la
Regulación 21.22.3(a), el período de No Elegibilidad impuesto por la segunda
infracción será de como mínimo de dos años de No Elegibilidad, y como máximo de
tres años de No Elegibilidad. Cualquier Jugador hallado culpable de cometer una
tercera violación de las reglas anti-doping que involucre cualquier combinación de
las sustancias especificadas en la Regulación 21.22.2 y cualquier otra violación de
las reglas anti-doping dentro de las Regulaciones 21.22.1 o 21.22.3(a) recibirá una
sanción de No Elegibilidad de por vida.
295
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Comienzo del Período de No Elegibilidad
21.22.6
El período de No Elegibilidad comenzará en la fecha de la decisión de la audiencia
que decide la No Elegibilidad o, si la audiencia no se efectúa, en la fecha en que la
No Elegibilidad resulta aceptada, o de algún otro modo impuesta. Cualquier período
de Suspensión Provisional (tanto impuesto, como voluntariamente aceptado) será
descontado del período total de No Elegibilidad a cumplirse. Cuando sea requerido
por razones de justicia, las demoras tales como las del proceso de audiencia u otros
aspectos del Control de Doping no atribuibles al Jugador o Persona, el Board o
Unión Miembro que impone la sanción podrá empezar el período de No Elegibilidad
en una fecha anterior comenzando tan temprano como la fecha de la recolección de
la Muestra.
Situación Durante la No Elegibilidad
21.22.7
Ningún Jugador o Persona que haya sido declarado No Elegible podrá, durante el
período de No Elegibilidad, participar de ninguna forma en un Partido, Series de
Partidos y/o Torneo (internacional u otro) o actividad (que no sean programas de
educación anti-doping o de rehabilitación autorizados) organizados o autorizados
por el Board o cualquier Unión Miembro. Esa participación incluye, pero no está
limitada a coaching, oficiar partidos, selección, encargado de equipo, administración
o promoción del Juego, jugar, entrenar como parte de un equipo o plantel, o estar
involucrado en el Juego de algún otro modo en cualquier Unión en membresía del
IRB. Adicionalmente por cualquier violación de las reglas anti-doping que no
impliquen sustancias especificadas enumeradas en la Regulación 21.22.2, parte o
todo el patrocinio financiero relacionado con el deporte u otros beneficios
relacionados con el deporte recibidos por ese Jugador o Persona, será retenido por el
Board y sus Uniones Miembro.
Anuncio Público
21.22.8
Todas las violaciones de las reglas anti-doping que hayan sido demostradas serán
anunciadas públicamente. El Board, Unión(es) u Organizadores del Torneo
responsables de organizar o efectuar tests de drogas, podrán también publicar si lo
consideran apropiado, partes de los procedimientos, decisiones y períodos de No
Elegibilidad respecto de las violaciones de las reglas anti-doping.
Testeo de Reincorporación
21.22.9
Como condición para recuperar la elegibilidad al finalizar un período de No
Elegibilidad específico, durante cualquier período de Suspensión Provisional o no
elegibilidad un Jugador debe ponerse a disposición para Testeos Fuera de
Competición del Board, la Unión Miembro correspondiente y cualquier otra
Organización Anti-Doping que tenga jurisdicción para los Testeos, y deberá
proporcionar información de localización actualizada y precisa como se estipula en
la Regulación 21.2.4. Si un Jugador sometido a un período de No Elegibilidad se
296
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
21.23
21.23.1
21.24
retira del deporte y es eliminado de los Listados de Testeos Fuera de Competición, y
posteriormente procura la reincorporación, el Jugador no será elegible para
reincorporación hasta que el Jugador lo haya notificado al Board y a la Unión
Miembro correspondiente, y haya sido sometido a Testeos Fuera de Competición por
un período de tiempo igual a la duración del período establecido en la Regulación
21.12.3, o al período de No Elegibilidad remanente desde la fecha en que el Jugador
se haya retirado.
Consecuencias para los Equipos
Cuando más de un miembro de un Equipo haya sido notificado de una posible
violación de las reglas anti-doping dentro de estas Regulaciones en conexión con un
Partido, Series de Partidos o Torneo, el Equipo estará sujeto a los Testeos
Específicos. Si en el Equipo, más de un Miembro de Equipo es encontrado culpable
de una violación de las reglas anti-doping durante el Partido, Series de Partidos o
Torneo, el Equipo podrá ser sometido a una Descalificación u otra acción
disciplinaria.
Envío al Organismo de Revisión Post Audiencia
Revisión Post Audiencia
21.24.1
21.24.2
Un Jugador o Persona u otra entidad que una Comisión Judicial del Board haya
comprobado que ha cometido una violación de las reglas anti-doping, estará
autorizado a enviar la decisión y/o sanción impuesta al Organismo de Revisión Post
Audiencia. En circunstancias en que el Jugador esté sujeto a un período de No
Elegibilidad, entonces el Jugador o Persona no estará autorizado a participar en el
Juego o en ninguna actividad, incluyendo entre tal participación, pero sin estar
limitado a ello: el coaching, oficiar partidos, selección, encargado de equipo,
administración o promoción del Juego, jugar, entrenar como parte de un equipo o
plantel, o estar involucrado en el Juego de algún otro modo en cualquier Unión en
membresía con el IRB, hasta la decisión del Organismo de Revisión Post Audiencia.
El Board también estará autorizado a elevar el caso tratado por una Comisión
Judicial del Board, al Organismo de Revisión Post Audiencia, tanto en el caso en que
un Jugador o Persona, en el caso en cuestión, haya sido hallado culpable de haber
cometido una violación de las reglas anti-doping como de algún otro modo.
El envío al Organismo de Revisión Post Audiencia deberá ser hecho dentro de los 7
días a partir de la fecha de notificación de la decisión de la Comisión Judicial del
Board. El aviso de revisión firmado por la parte que busca la revisión debe ser
presentado al CEO del Board dentro de los 7 días de la decisión de la Comisión
Judicial del Board y deberá especificar:
a)
el nombre de la parte que busca la revisión;
297
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
b)
c)
d)
21.25
21.25.1
21.25.2
la decisión sujeta a la revisión;
la fecha de la decisión; y
los fundamentos específicos de la solicitud que se envía. Excepto lo
mencionado, no se requiere ningún formulario específico de pedido de
revisión.
Organismo de Revisión Post Audiencia
El Organismo de Revisión Post Audiencia estará formado por (3) tres miembros y
normalmente comprenderá:
a)
un practicante legal experimentado que actuará como Presidente; y
b)
un practicante médico experimentado con conocimientos de doping en el
deporte y del Código; y
c)
ya sea una segunda persona de las categorías a) o b) arriba, o un ex jugador o
administrador de Rugby con conocimientos de doping en el deporte y el
Código WADA.
Si un Miembro del Organismo de Revisión Post Audiencia está imposibilitado o no
desea, por cualquier razón, ocuparse de la apelación, entonces se podrán efectuar las
siguientes acciones:
a) designar un reemplazante; o
b) designar un nuevo Organismo de Revisión Post Audiencia; o
c) permitir que los restantes miembros del Organismo de Revisión Post Audiencia
atiendan la apelación.
21.25.3
El Organismo de Revisión Post Audiencia determinará las bases sobre las cuales se
considerará procedente una apelación. Sin embargo, podrá a su discreción volver a
escuchar todas o cualquier parte de las evidencias presentadas ante la Comisión
Judicial del Board si lo considera apropiado. La decisión de la Comisión Judicial del
Board permanecerá con plena vigencia y efectos hasta la decisión del Organismo de
Revisión Post Audiencia.
21.25.4
Cuando surja una cuestión de hecho en una revisión ante el Organismo de Revisión
Post Audiencia, podrá decidirse recurriendo al registro de procedimientos ante la
Comisión Judicial del Board. Sin embargo, el Organismo de Revisión Post
Audiencia podrá a su discreción volver a escuchar o recibir evidencia escrita
respecto de todas o cualquier parte de las evidencias presentadas ante la Comisión
Judicial del Board si lo considera apropiado.
21.25.5
El Organismo de Revisión Post Audiencia tendrá facultades para conducir y regular
los procedimientos de revisión como lo crea conveniente, considerando las
circunstancias del caso. Si bien el Organismo de Revisión Post Audiencia está
autorizado a regular sus propios procedimientos deberá, en general, ajustarse a los
procedimientos establecidos en estas Regulaciones y a los Lineamientos de
Procedimientos señalados a continuación:
298
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
a)
b)
c)
La revisión será conducida con un sentido de oportunidad en los tiempos;
El derecho de las partes a ser representados por abogados a su propio costo; y
La entrega de una decisión oportuna, escrita y razonada.
21.25.6
El Organismo de Revisión Post Audiencia estará autorizado a convocar a expertos
para proporcionar el asesoramiento especializado, incluyendo asesoramiento legal.
21.25.7
El Organismo de Revisión Post Audiencia tendrá facultades discrecionales totales
para escuchar y recibir las evidencias adicionales que considere adecuadas, siempre
que sea demostrado por el apelante que tal evidencia, tras una búsqueda razonable,
no estaba disponible en el momento de la audiencia original.
21.25.8
En el caso que un testigo convocado por el Organismo de Revisión Post Audiencia
se rehúse y no asista ante el Organismo de Revisión Post Audiencia, el Organismo
de Revisión Post Audiencia podrá decidir si permite o no que ese testigo presente la
evidencia de alguna otra forma.
21.25.9
Excepto cuando el Organismo de Revisión Post Audiencia decida escuchar el caso
entero de nuevo (en cuyas circunstancias se aplicarán los standards y cargas de
primera instancia), la parte que busca la revisión tendrá el peso de probar que la
decisión cuestionada debe ser revertida o modificada.
21.25.10 El Organismo de Revisión Post Audiencia podrá solicitar que un representante del
Board asista a la Revisión Post Audiencia.
21.25.11 La decisión del Organismo de Revisión Post Audiencia será comunicada a las partes
tan pronto como sea posible después de la terminación de la audiencia. Cuando el
Organismo de Revisión Post Audiencia lo considere apropiado, al terminar la
audiencia podrá exponer una breve decisión oral, con sus razones por escrito y
comunicadas a las partes en fecha posterior, o podrá reservar su decisión.
21.25.12 Los gastos asociados con cualquier procedimiento ante el Organismo de Revisión
Post Audiencia serán normalmente abonados por la parte que busca la revisión. Sin
embargo, el Organismo de Revisión Post Audiencia tendrá plena libertad en relación
con los gastos de los procedimientos del Organismo de Revisión Post Audiencia y
podrá ordenar a una parte o partes, pagar algunos o todos los gastos de los
procedimientos dentro de esta Regulación 21 incluyendo los gastos de montaje de las
audiencias, gastos de intérpretes, y/o legales, y/o de viajes/alojamiento de los
miembros del Organismo de Revisión Post Audiencia, y/o las partes.
299
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
21.25.13 En el ejercicio de su jurisdicción el Organismo de Revisión Post Audiencia tendrá la
facultad de eliminar, suspender, modificar o incrementar las decisiones y/o sanción
revisada, subordinado siempre a las disposiciones de la Regulación 21.22.
21.26 Procedimientos de Revisión Post Audiencia de la Unión Miembro
21.26.1 Respecto de los casos que involucren violaciones de las reglas anti-doping dentro de
la jurisdicción de las Uniones Miembro u Organizadores del Torneo, después de una
audiencia y/o decisión de primera instancia, las Uniones Miembro, Organizadores
del Torneo y NADOs establecerán un organismo de revisión post audiencia neutral e
implementarán los procedimientos conforme las Regulaciones 21.24 a 21.25 arriba.
21.26.2
Las Uniones Miembro, Organizadores del Torneo y NADOs deberán garantizar que
como requerimiento mínimo, las partes con derecho a elevar el caso al organismo de
revisión post audiencia incluirán al Jugador o Persona sujeto a la decisión revisada,
la Unión Miembro u Organizador del Torneo, (según el caso), el Board y WADA. La
decisión del organismo de revisión post audiencia será notificada al Board dentro de
las 72 horas de haber sido comunicada al Jugador o Persona involucrado.
21.27 Apelaciones
Decisiones Sujetas a Apelación
21.27.1
Las decisiones tomadas bajo las Regulaciones 21.25 y 21.26 de estas Regulaciones
Anti-Doping podrán ser apeladas como se establece abajo. Tales decisiones
permanecerán vigentes mientras estén bajo apelación a menos que el organismo de
apelación lo disponga de otra manera. Antes de comenzar una apelación debe ser
agotada cualquier instancia de revisión post decisión autorizada por las Regulaciones
21.25 y 21.26.
Apelaciones a Decisiones Relacionadas con Violaciones de las Reglas Anti-Doping y
Consecuencias
21.27.2
Una decisión de que fue cometida una violación de las reglas anti-doping, una
decisión imponiendo Consecuencias de Violaciones de las Reglas Anti-Doping, una
decisión de que no se cometió ninguna violación de las reglas anti-doping, una
decisión de que el Board o su Unión Miembro carece de jurisdicción para decidir
sobre una supuesta violación de las reglas anti-doping o sus Consecuencias, puede
ser apelada exclusivamente como lo dispone esta Regulación 21.27.2.
(a)
En casos que provengan de competiciones en un Partido Internacional, Series
de Partidos Internacionales o Torneo Internacional o Gira Internacional y otros
casos de Control de Doping iniciados por el Board o en casos que involucren a
Jugadores de Nivel Internacional, la decisión podrá ser apelada
exclusivamente ante el Tribunal de Arbitraje Deportivo ("CAS") de acuerdo
con las disposiciones aplicables ante la mencionada corte y que resolverán
definitivamente la disputa de acuerdo con el arbitraje del código del deporte
relacionado.
300
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
(b)
En casos dentro de la Regulación 21.27.2(a), las partes siguientes tendrán el
derecho de apelar al CAS: (a) el Jugador u otra Persona que esté sujeta a la
decisión apelada; (b) la otra parte del caso en el que la decisión fue tomada; (c)
el Board y cualquier otra Organización Anti-Doping bajo cuyas
reglamentaciones se impuso una sanción; (d) el Comité Olímpico
Internacional o Comité Para Olímpico Internacional, según corresponda,
cuando la decisión pueda tener un efecto en relación con los Juegos Olímpicos
o Juegos Para Olímpicos, incluyendo decisiones que afecten la elegibilidad
para los Juegos Olímpicos o Juegos Para Olímpicos; y (e) WADA.
(c)
Respecto de decisiones tomadas conforme la Regulación 21.26 por el
correspondiente organismo de revisión post audiencia de la Unión Miembro
Organizador del Torneo o NADO, WADA, el Board y el Jugador, Persona o
entidad involucrados estarán autorizados a apelar el caso ante el CAS de
acuerdo con las disposiciones aplicables ante ese tribunal y que resolverá
definitivamente la disputa de acuerdo con el arbitraje del código del deporte
relacionado. Para que no haya dudas antes de cualquier apelación al CAS se
deberán haber agotado todos los procedimientos internos del organismo de
aplicación.
(d)
El Board tiene derecho a presentarse, asistir y/o participar en carácter de parte
en cualquier apelación al CAS que se refiera a una violación de las reglas antidoping. Para que no haya dudas, en relación con cualquier procedimiento y/o
apelación elevada y/o que debe ser resuelta por el CAS, el Board estará
autorizado a ser parte, hacer manifestaciones, presentaciones, presentando
evidencias y convocando a testigos si así lo decide.
(e)
Cuando el Board apele un caso al CAS, la Unión del Jugador o Persona
involucrada puede estar representada en la audiencia del CAS en calidad de
observador. Cualquier alteración a este estado estará subordinado a los
reglamentos del CAS.
301
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Apelaciones a Decisiones Otorgando o Denegando una Exención por Uso Terapéutico
21.27.3
Las decisiones de WADA revirtiendo un otorgamiento o denegación de una TUE
podrán ser apeladas exclusivamente al CAS por el Jugador, el Board, o la
Organización Nacional Anti-Doping cuya decisión fue revertida. Las decisiones para
denegar TUEs, y que no sean revertidas por WADA, podrán ser apeladas por los
Jugadores de Nivel Internacional ante el CAS, y por otros Jugadores al organismo de
apelación de TUE correspondiente establecido en el país de su Unión. Cuando ese
organismo no exista en el país de su Unión, los Jugadores que no son de Nivel
Internacional podrán apelar a WADA. Si el organismo de apelación de TUE
correspondiente, revierte la decisión de denegar una TUE, esa decisión podrá ser
apelada al CAS por WADA.
Apelaciones a Decisiones Conforme las Regulaciones 21.9.4 y 21.28.3
21.27.4
Las decisiones del Board conforme las Regulaciones 21.9.4 y 21.28.3 podrán ser
apeladas exclusivamente ante el CAS por la Unión Miembro involucrada.
302
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
Plazo para Presentar Apelaciones ante el CAS
21.27.5
El plazo para presentar una apelación ante el CAS será de veintiún (21) días desde la
fecha de recepción de la decisión por la parte apelante. A pesar de los expuesto
arriba, se aplicará lo siguiente en relación a apelaciones presentadas por una parte
autorizada a apelar de acuerdo con estas Regulaciones, pero que no ha sido parte en
los procedimientos que llevaron a la decisión sujeta a la apelación:
a)
Dentro de los diez (10) días de haberse notificado de la decisión, esa parte(s)
tendrá el derecho de requerir del organismo que emitió la decisión, una copia
del expediente en el que el mencionado organismo se apoyó;
b)
Si tal requerimiento se hace dentro del período de 10 días, entonces la parte que
hizo el requerimiento tendrá veintiún (21) días desde la recepción del
expediente para presentar una apelación ante el CAS.
Régimen de Limitaciones
21.27.6
21.28
Ninguna acción podrá ser comenzada dentro de estas Regulaciones Anti-Doping
contra un Jugador u otra Persona o entidad por una violación de una regla antidoping contenida en estas Regulaciones Anti-Doping, a menos que esa acción sea
comenzada dentro de los ocho años desde la fecha en que ocurrió la violación.
Aceptación y Requerimiento de Informes
21.28 1
Cualquier decisión del Board, o una decisión de una Unión Miembro u Organizador
del Torneo cuando esa decisión sea reconocida y aceptada por el Board, en conexión
con una violación de estas Regulaciones Anti-Doping y de las regulaciones antidoping de Uniones Miembro y Organizadores de Torneos (las cuales deberán estar
en cumplimiento de estas Regulaciones), será reconocida por todas las Uniones
Miembro y Organizadores de Torneos los cuales ejecutarán todas las acciones
necesarias para hacer efectivas esas resoluciones.
21.28.2
Sin limitar los requerimientos de informe y notificación establecidos en las
Regulaciones 21.14.5 y 21.14.6, cada Unión u Organizador del Torneo (según el
caso) enviará al CEO del Board un informe completo de los procedimientos y
conclusiones de todas las audiencias resultantes de violaciones de las reglas antidoping que provengan o se generen dentro de su jurisdicción, dentro de las 72 horas
de que se haya tomado la decisión final sobre la violación de las reglas anti-doping.
Tales casos serán considerados por el Gerente Anti-Doping del IRB, en nombre del
Board, el cual estará autorizado a: (a) aceptar el resultado y la decisión, o (b) remitir
el asunto a representantes de la Comisión Asesora Anti Doping del Board, los cuales
en nombre del Board podrán aceptar el resultado y la decisión o, subordinado a estas
Regulaciones, remitir el asunto al organismo de revisión correspondiente, o apelar el
asunto al CAS. Tanto el Gerente Anti-Doping del IRB como los representantes de la
Comisión Asesora Anti Doping del Board podrán ejecutar las acciones y/o hacer
alguna otra recomendación al Board según lo crean conveniente.
21.28.3
Si el CEO del Board o su representante cree que una Unión no está aplicando, o en
un caso en particular no aplicó estas Regulaciones y los Lineamientos, o no aplicó
303
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
estas Regulaciones correctamente o de buena fe, esa Unión se hace pasible de
acciones disciplinarias.
21.28.4
El Board podrá publicar periódicamente informaciones de testeos recibidos de las
Uniones Miembro.
21.28.5
El Board entregará a WADA la información presentada por las Uniones Miembro,
Organizadores de Torneos y/o NADOs relacionada con estas Regulaciones y las
regulaciones de las Uniones y Organizadores de Torneos involucrados. En el caso de
un Resultado Analítico Adverso o violación de las reglas anti-doping, el Board
notificará a WADA una vez completada la audiencia inicial ante la Comisión
Judicial del Board y una vez recibida la notificación de la Unión Miembro,
Organizador del Torneo o NADO con las resoluciones/decisiones de los organismos
participantes en la audiencia.
21.29
Información
21.29.1
Cualquier persona que entregue datos y/o información médica al Board de acuerdo
con estas Regulaciones acepta que esa información pueda ser utilizada por el Board,
Uniones Miembro, WADA, NADOs, u otras entidades pertinentes con el propósito
de la implementación de las Regulaciones Anti-Doping.
21.29.2
Cualquier persona que entregue datos y/o información médica al Board de acuerdo
con estas Regulaciones acepta que esa información pueda ser almacenada
electrónicamente (ya sea en una base de datos o de algún otro modo) por el IRB,
Uniones Miembro, WADA, NADOs, u otras entidades pertinentes con el propósito
de la implementación de las Regulaciones Anti-Doping.
21.29.3
La información de localización proporcionada conforme estas Regulaciones será
compartida con WADA y otras Organizaciones Anti-Doping a los efectos del
Control de Doping.
21.29.4
El Board, cada Unión Miembro y Organizador de Torneo procurará obtener el
consentimiento de cada Jugador para que su información personal de anti-doping
relacionada con el proceso de Control de Doping (incluidos la planificación de
distribución de tests, recolección y manejo de Muestras, análisis de laboratorio,
manejo de resultados, audiencias y apelaciones), Exenciones por Uso Terapéutico
y/o localización del Jugador pueda ser procesada (por ejemplo, transmitida, revelada,
usada y/o almacenada) por y entre el Board, Uniones Miembro, WADA, NADOs,
y/u otras Organizaciones Anti Doping en forma electrónica incluyendo, pero sin
estar limitado a ello, como parte del sistema de base de datos ADAMS. El Aviso
sobre la Información del Jugador/ Deportista relacionado con los datos suministrados
para el uso de WADA y/o como parte del ADAMS o de un sistema de base de datos
(incluyendo ADAMS) se puede consultar en www.irb.com y en el Anexo 6.
21.30
Consideraciones Generales
21.30.1
Cualquier desviación o desviaciones de las Regulaciones Anti-Doping y/o de los
Lineamientos no invalidará ninguna resolución, decisión, o resultado positivo de un
test, salvo que tal desviación o desviaciones lleguen al extremo de generar dudas
materiales sobre una resolución, decisión, o Resultado Analítico Adverso.
304
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
21.30.2 (a) En nombre del Board y en nombre de todas las Uniones, representantes de la
Comisión Asesora Anti Doping (ADAC) reconocerán las violaciones de las reglas
anti-doping provenientes de programas anti-doping efectuados por Signatarios del
Código.
(b) La ADAC, en nombre del Board y de todas las Uniones, reconocerá las violaciones
de las reglas anti-doping provenientes de programas anti-doping efectuados por
organismos deportivos que no sean el Board, las Uniones u Organizadores de
Torneos, o Signatarios del Código (o por un miembro de otro cuerpo deportivo),
bajo reglas y procedimientos diferentes a los del Board, en la medida que las reglas
y procedimientos aplicables sean consistentes con las disposiciones del Código de
WADA.
(c) Las Uniones reconocerán las violaciones de las reglas anti-doping cometidas bajo
reglas de otro cuerpo deportivo y efectuarán las previsiones para asegurar que esas
Personas estén inhabilitadas para jugar, hacer coaching, entrenar, o proporcionar
cualquier otra asistencia en cualquier carácter en relación con el Juego. Esto se
aplica a todos los niveles del Juego y por el período de no elegibilidad sancionado
en el deporte bajo cuya jurisdicción se cometió la violación de la regla anti-doping.
Para que no haya dudas, la persona sujeta a una suspensión impuesta bajo las reglas
de otro organismo deportivo, tiene la carga de probar que debería estar autorizada a
participar en el Juego con el fundamento de que la suspensión que ha recibido fue
incorrectamente impuesta.
21.30.3
El IRB podrá reconocer, cuando corresponda, sanciones o penalidades impuestas por
autoridades públicas respecto de asuntos relacionados con doping, ya sea como se
define específicamente en virtud de esto o de algún otro modo, y podrá reconocer y/o
imponer (según el caso) sanciones deportivas adecuadas, incluyendo, sin limitación,
las sanciones previstas en estas Regulaciones.
21.30.4
El Board podrá modificar estas Regulaciones Anti-Doping de tanto en tanto.
21.31
Circunstancias no Previstas
21.31.1
En caso que se origine un incidente relacionado con doping no previsto en esta
Regulación 21, entonces el CEO del Board, o su representante, podrá llevar a cabo
las acciones que considere adecuadas a las circunstancias, de acuerdo con los
principios generales de la justicia natural y las buenas costumbres.
21.32
Circunstancias Excepcionales
21.32.1
En circunstancias excepcionales en que tenga fundadas creencias de que ha habido
una mala aplicación de las regulaciones anti-doping aplicables, y actuando con al
asesoramiento de la Comisión Asesora Anti-Doping, el Board estará autorizado a
solicitar, si así lo considera conveniente, que la Unión(es) pertinente suspenda
provisionalmente a los Jugadores u otra Persona(s) de cualquier actividad deportiva,
hasta la resolución definitiva del asunto.
21.32.2
Es responsabilidad de cada Unión miembro del IRB, asegurar que en tales
circunstancias sea posible, con referencia a sus regulaciones anti-doping o de algún
otro modo, hacer efectiva y/o reconocer esa Suspensión Provisional de los Jugadores
u otra Persona(s) involucrada.
305
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
306
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 21 ANEXO 1
1. Lineamientos de Procedimientos del Control de Doping (“Lineamientos”)
a)
Estos Lineamientos deberán ser observados tanto como sea razonablemente posible. Sin
embargo, cualquier desviación o desviaciones de los procedimientos establecidos en
estos Lineamientos no invalidará una decisión sobre una violación de las reglas antidoping, salvo que lleguen a generar verdaderas dudas sobre la confiabilidad de esa
decisión.
2. Puesto de Control de Doping
a)
Para el Control de Doping En Competición la Unión anfitriona u Organizador del
Torneo proporcionará un puesto de Control de Doping.
(i)
El puesto de Control de Doping será cerrado y comprenderá una sala de espera, un
área de procesamiento y un toilet (WC). El área de procesamiento estará separada
de la sala de espera y deberá ser privada. El toilet debe estar también dentro del
puesto de Control de Doping.
(ii)
El puesto de Control de Doping estará equipado para permitir que se pueda
efectuar la recolección de Muestras. Esto es responsabilidad de la Unión anfitriona
u Organizador del Torneo.
(iii) El DCO proporcionará el equipamiento necesario de recolección de Muestras para
realizar la sesión de Control de Doping.
(iv) En la entrada del puesto de Control de Doping deberá haber control de seguridad o
el DCO deberá tener un juego de llaves del puesto de Control de Doping durante
toda la extensión de la sesión de testeo.
(v)
Durante el procedimiento de recolección de Muestras o de sellado, no se podrán
obtener fotografías, video o grabaciones de cintas dentro del puesto de Control de
Doping.
(vi) No se permitirá el acceso de los medios al puesto de Control de Doping mientras el
programa de Control de Doping esté en operación.
(vii) En la sala de espera del puesto de Control de Doping deberá haber disponible una
cantidad de bebidas frías no alcohólicas, selladas, para permitir que los Jugadores
se rehidraten. Estas bebidas deben ser ofrecidas a los Jugadores seleccionados en
el momento de la notificación.
(viii) El DCO será responsable de asegurar que el puesto de Control de Doping esté
claramente identificado; que las instalaciones estén limpias y que el equipamiento
necesario y la presentación del área en la que se llevará a cabo el Control de
Doping esté ordenado y sea aceptable.
307
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
3. Oficiales de Control de Doping Autorizados
a)
Para el Control de Doping En Competición, el equipo de recolección de Muestras
consistirá como mínimo de un DCO y cuatro Acompañantes.
b)
Los Acompañantes deben ser del mismo género que los Jugadores de los cuales van a
recolectar las Muestras y deben ser mayores de dieciocho años.
c)
El DCO y todos los Acompañantes deberán llevar una tarjeta identificatoria y/o una
carta autorizándolos a actuar como Funcionarios de Control de Doping y confirmando su
autorización para recolectar Muestras de los Jugadores. Esa identificación deberá ser
exhibida al Jugador, cuando ese Jugador resulte notificado de su selección para el test de
drogas.
d)
El DCO, Acompañantes y todos los Delegados Anti-Doping del IRB serán provistos de
una acreditación para el torneo (cuando hubiera) que les garantizará el acceso a la sede y
a las áreas dentro de la sede, a las que pueda ser necesario que acompañen a un Jugador
para un Control de Doping.
4. Selección de Jugadores – En Competición
a)
La selección de Jugadores para el Control de Doping se hará mediante la utilización del
sistema de tarjetas numeradas. La selección normalmente deberá hacerse por lo menos 1
hora antes del comienzo del Partido.
b)
La selección de Jugadores tendrá lugar en el puesto de Control de Doping o en una
ubicación privada previamente acordada por todas las partes involucradas.
c)
El DCO coordinará el acto de sorteo al azar a efectuarse por los dos encargados de
equipo o sus delegados representantes. El Delegado Anti-Doping del IRB también puede
estar presente.
d)
El DCO deberá tener un juego de tarjetas de cada equipo numeradas desde el 1 hasta el
número correspondiente a la cantidad total de Jugadores y reemplazos/sustitutos
participantes en el Partido tal como figuran en la lista oficial del equipo.
e)
Cada grupo de tarjetas será ubicado mostrando solamente el reverso en el que no se verá
ningún número. Entonces se mezclarán las tarjetas. Cada encargado de equipo elegirá
dos tarjetas a su propia elección y firmará el reverso de cada tarjeta. Además el
encargado de equipo pondrá el nombre de su equipo en cada tarjeta que firme.
308
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
f)
Cada encargado de equipo elegirá también una tercera tarjeta y la marcará con una “R”
además de la firma del encargado de equipo y del nombre del equipo. Esta podrá ser
utilizada en el caso en que un Jugador resulte seriamente lesionado y requiera inmediata
hospitalización.
g)
En ningún momento antes de la finalización del partido deberán hacerse conocer las
selecciones a efectuarse al Encargado de Equipo o a cualquier otro participante fuera del
equipo de Control de Doping autorizado.
h)
El Board tendrá el derecho de solicitar, sin especificar el motivo, que cualquier Jugador
cumpla un Control de Doping en cualquier momento durante un Torneo del IRB o
evento autorizado. Esta puede ser una selección directa de un Jugador(es) en vez de una
selección al azar o puede ser adicional a las selecciones al azar. El Delegado AntiDoping del IRB o un miembro de la Comisión Asesora Anti-Doping del IRB será la
única persona que podrá efectuar tales selecciones.
i)
Un Jugador puede estar sujeto a un Control de Doping en más de una ocasión durante
cualquier torneo del IRB o evento autorizado.
j)
Cuando un Jugador seleccionado para cumplimentar un Control de Doping esté
certificado por el Médico del Partido como que ha resultado con una lesión tan seria
durante el Partido como para requerir hospitalización, entonces el Jugador de reserva
“R” del equipo, elegido en el momento del sorteo al azar deberá cumplimentar el test de
drogas.
k)
Cuando un Jugador seleccionado resulte seriamente lesionado y requiera inmediata
hospitalización, el Médico del Partido entregará al DCO un breve informe escrito
describiendo las razones de la hospitalización del Jugador y su incapacidad de proveer
una Muestra para el Control de Doping. Entonces se utilizará la tarjeta con la selección
de reserva.
5. Notificación de la Elección – En Competición
a)
El Acompañante será informado de su Jugador seleccionado cuando comience el partido.
El DCO y los Acompañantes deberán ubicarse en una posición dentro de la sede en la
que tengan una buena visión, durante el partido, de los Jugadores seleccionados.
b)
Tan pronto como sea razonablemente posible después de la terminación de un Partido y
de un modo discreto los Acompañantes deberán identificar a los Jugadores
seleccionados y notificarles individualmente que son requeridos para cumplir un Control
de Doping. Se podrá buscar un intérprete para ayudar en la notificación.
309
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
c)
Un Acompañante entregará al Jugador seleccionado para el Control de Doping un aviso
escrito confirmando que es requerido para someterse a un Control de Doping. El Jugador
acusará recibo de la notificación firmando el formulario de Notificación tan pronto como
haya terminado de leer el formulario.
d)
El Acompañante registrará la hora de la notificación y luego firmará el formulario de
Notificación.
e)
Un Acompañante acompañará a cada Jugador seleccionado desde el momento de la
notificación hasta el momento en que los procedimientos de recolección de Muestras
hayan concluido y se haya completado y firmado la documentación pertinente. Durante
este período, el Acompañante mantendrá al Jugador bajo una constante supervisión
directa.
f)
Los Jugadores deben presentarse en el puesto de Control de Doping tan pronto como sea
posible después de la notificación de haber sido seleccionados para un Control de
Doping. En todo caso, el Jugador deberá llegar al puesto de Control de Doping dentro de
la hora de haber sido notificado. La hora de llegada debe ser registrada por el
Acompañante o DCO en el formulario de Control de Doping.
6. Derechos y Responsabilidades de los Jugadores
a)
El Jugador será informado por el Acompañante que podrá:
i)
ii)
b)
Bajo la directa supervisión de un Acompañante y dentro de la hora de la notificación un
Jugador podrá:
(i)
(ii)
(iii)
(iv)
(v)
(vi)
c)
Elegir ser acompañado al puesto de Control de Doping por un representante y un
intérprete, cuando corresponda.
Requerir información sobre el procedimiento de Control de Doping.
asistir a una ceremonia triunfal.
satisfacer los compromisos con los medios.
efectuar acciones de vuelta a la calma.
recibir la atención médica necesaria.
asistir a una reunión del equipo.
cambiarse su ropa de juego.
Las reuniones de equipo que se efectúan a la finalización de un partido en el que los
Jugadores han sido notificados sobre su selección para el Control de Doping, requerirán
que por lo menos un (1) Acompañante esté presente en la reunión para garantizar que los
jugadores seleccionados permanezcan bajo supervisión. Al finalizar la reunión del
equipo el otro Acompañante entrará y supervisará a su Jugador seleccionado.
310
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
d)
Es responsabilidad del Jugador asegurarse de:
(i)
(ii)
(iii)
(iv)
(v)
(vi)
conocer y cumplir las Regulaciones Anti-Doping del IRB.
cumplir con los procedimientos de notificación, recolección de Muestras y
sellado.
llegar al puesto de Control de Doping dentro del período de una hora de la
notificación para suministrar su Muestra.
controlar la Muestra hasta que esté sellada en el kit de recolección de Muestra de
orina excepto cuando le de su aprobación al DCO para que proceda al proceso de
separación y sellado.
que el kit de recolección de Muestra de orina sellado esté cerrado e identificado.
recibir una copia de los formularios de notificación y Control de Doping.
7. Negativa a Cumplir con un Requerimiento de Control de Doping
a)
Si un Jugador se rehúsa a firmar un formulario de Notificación, el Acompañante le
informará al Jugador las consecuencias respecto de la negativa a presentarse o de la
ausencia al puesto de Control de Doping y de que eso constituye una violación de las
reglas anti-doping que puede significar una sanción de 2 años. Si el jugador todavía se
rehúsa, el Acompañante debe informar eso inmediatamente al DCO, el cual realizará sus
mejores esfuerzos para informar posteriormente al Jugador las obligaciones que tiene de
someterse al Control de Doping. El encargado de equipo del Jugador, de ser posible,
también debe ser informado e involucrado en el proceso.
b)
Si el Jugador todavía se rehúsa a firmar el formulario de Notificación y/o no se presenta
al puesto de Control de Doping se considerará que ha faltado o se ha rehusado a
someterse a un Control de Doping y que por eso ha cometido una violación de las reglas
anti-doping.
c)
El Acompañante hará notar esto en el formulario de Notificación y lo firmará. El DCO
entregará un informe escrito con las acciones llevadas a cabo con Jugadores que se
niegan a cumplimentar y/o no se presentan al puesto de Control de Doping.
8. Arribo al Puesto de Control de Doping
a)
Sólo las siguientes personas estarán autorizadas a estar presentes en el puesto de Control
de Doping:
(i)
Los Jugadores seleccionados para el test.
311
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
(ii)
(iii)
(iv)
(v)
(vi)
Los representantes de los Jugadores, si hubiera.
Los intérpretes de los Jugadores (si corresponde).
El Funcionario de Control de Doping.
Los Acompañantes; y
El Delegado Anti-Doping del IRB.
b)
Una vez que el Jugador ha llegado al puesto de Control de Doping se espera que
permanezca hasta que los procedimientos de recolección de la Muestra, división de la
Muestra, y sellado hayan concluido, y se haya completado la documentación pertinente.
c)
Una vez que un Jugador ha llegado al puesto de Control de Doping debe quedarse hasta
haber completado el proceso de Control de Doping. Sin embargo, el Jugador puede salir
del puesto de Control de Doping sólo con la autorización del DCO y por un corto
período de tiempo acordado. En este caso el Jugador deberá ser acompañado por un
Acompañante el cual mantendrá al Jugador bajo una constante supervisión directa.
d)
El Jugador puede elegir una bebida de la cantidad de bebidas frías no alcohólicas,
selladas ofrecidas. Si un Jugador decide consumir otras bebidas o alimentos, entonces
esto será a su propio riesgo y costo.
9. Provisión de la Muestra de Orina
a)
Se solicitará al Jugador que suministre una Muestra de orina de por lo menos 75ml, sin
embargo el Jugador deberá ser instado a que, si fuera posible, proporcione una cantidad
mayor.
b)
Cuando el Jugador crea que esté listo para proporcionar una Muestra de orina pasará de
la sala de espera al área de procesamiento del puesto de Control de Doping. Se pedirá al
Jugador que elija un frasco de recolección de Muestras sellado. El Jugador deberá
romper el sellado del frasco de recolección de Muestras, sacarlo y comprobar que el
frasco esté limpio. Entonces el Jugador y el DCO se trasladarán al área de toilet (WC).
El Acompañante permanecerá en el área de procesamiento con el Representante del
Jugador y/o el intérprete.
c)
Cuando el Jugador esté suministrando la orina en el toilet (WC) no habrá nadie más que
el DCO y el Jugador.
d)
Para garantizar la autenticidad de la Muestra se pedirá al Jugador que se saque toda la
ropa que sea necesaria para permitir que el DCO tenga una visión sin obstrucciones del
Jugador orinando en el frasco de recolección.
312
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
e)
Cuando el Jugador le manifieste al DCO que ha terminado, el Jugador y el DCO
volverán al área de procesamiento. El Jugador mantendrá el control de la Muestra en
todo momento. El DCO mantendrá el frasco de recolección a la vista en todo momento.
10. División y Sellado de la Muestra de Orina
a)
Una vez de vuelta al área de procesamiento, el DCO medirá la cantidad de orina. Si la
cantidad de orina es menor que 75ml se aplicará el procedimiento de Muestra parcial
establecido en la sección 14 de este Anexo 1.
b)
Si el frasco de recolección contiene aproximadamente 75ml de orina o más, el Jugador
elegirá un kit de Muestra de orina sellado. El Jugador verificará la seguridad del kit antes
de abrirlo. Si existiera alguna evidencia de manipulación, el Jugador deberá elegir otro
kit de Muestra de orina. Entonces se invitará al Jugador a romper los sellados de
seguridad y sacar el contenido del kit.
c)
Los procedimientos siguientes deberán ser llevados a cabo en presencia del Jugador y
del Representante del Jugador si hubiera alguno, y del DCO. El Jugador podrá solicitar
que el DCO cumpla con los procedimientos de división y sellado de la Muestra.
d)
El kit de Muestras de orina deberá contener dos botellas limpias sin uso. Una botella
estará marcada como Muestra “A” y una botella como Muestra “B”, y tendrán los
códigos correspondientes. El Jugador y su representante, si hubiera, deberá chequear que
los códigos de las botellas de Muestra se correspondan. Los códigos de las botellas de
Muestra también deben corresponderse con el código externo del kit de Muestra de
orina. Si alguno de ellos no se corresponde se deberá seleccionar un nuevo kit de
Muestra de orina.
e)
La Muestra del Jugador será dividida entre las botellas de Muestras “A” y “B”. Se
recomienda que la Muestra “A” contenga aproximadamente dos tercios de la orina
suministrada y la Muestra “B” contenga el tercio restante. Si fue suministrada una gran
cantidad de orina entonces cada botella será llenada hasta el máximo nivel permitido en
cada botella. Sin embargo, cualquier déficit en la cantidad de orina en cada botella
después de la división no invalidará el test siempre que se cuente con la suficiente orina
como para realizar el análisis correctamente.
f)
Se dejará una cantidad residual de orina en el fondo del frasco de recolección de modo
que se pueda medir el pH y la gravedad específica de la Muestra.
g)
Ambas botellas “A” y “B” serán selladas firmemente por el Jugador y/o el DCO y se
controlará que no tengan ninguna pérdida. El DCO anotará los números del código de
Muestra “A” y “B” en el formulario de Control de Doping. El Jugador y su
representante, si hubiera, deberá controlar que esta información sea correcta.
313
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
11. Test de ph y gravedad específica
a)
El pH es la medida de acidez o alcalinidad de la Muestra. La gravedad específica es la
medida de lo concentrada o diluida que está la Muestra. El test de pH y gravedad
específica se hace para garantizar que la Muestra esté dentro de los niveles registrados y
sea apta para el análisis.
b)
El DCO medirá el pH y la gravedad específica de la orina de un Jugador usando el
volumen residual de orina que permanece en el frasco de recolección después que la
Muestra haya sido sellada.
c)
Los criterios de aceptación de la Muestra serán los que siguen:
i) pH
ii) gravedad específica
- no menor de 5 y no mayor de 7,5
- no menor de 1,010 – si se usan tiras de análisis de orina.
- no menor de 1,005 – si se usa un refractómetro.
d)
Si la primera Muestra no satisface estas especificaciones se requerirá una segunda
Muestra. Para la segunda Muestra podrá ser necesario completar un segundo formulario
de Control de Doping. Si este fuera el caso, el DCO deberá registrar el código de kit de
Muestra de orina de la primera Muestra en la sección Comentarios del segundo
formulario de Control de Doping.
e)
Si el jugador se niega a suministrar una segunda Muestra deberá ser notificado que tal
negativa constituye una violación de las reglas anti-doping. Todas las Muestras
recolectadas de un Jugador estarán también referenciadas en el Formulario de
Información del Laboratorio.
f)
Si la primera Muestra de un Jugador tiene una lectura de gravedad específica menor de
1,010 para tiras de análisis de orina o menor de 1,005 para refractómetro, el DCO deberá
intentar recolectar la máxima cantidad de orina que las botellas de Muestras puedan
almacenar. El DCO también deberá avisarle al Jugador que restrinja futuras ingestiones
de líquidos.
12. Declaración de Medicación o de Otras Sustancias
a)
El DCO solicitará al Jugador que declare cualquier medicamento o cualquier otra
sustancia que el Jugador haya tomado durante los últimos 7 días. Esta declaración será
registrada en el formulario de Control de Doping.
b)
Si el Jugador declara más medicamentos que el espacio que tiene destinado para eso el
formulario de Control de Doping, el DCO registrará el remanente de medicaciones en un
314
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
nuevo formulario de Control de Doping y lo adherirá al primer formulario de Control de
Doping. El segundo formulario de Control de Doping deberá ser completado del mismo
modo que el primero con la excepción de las medicaciones adicionales declaradas. Si el
Jugador se niega a hacer esa declaración, esto también debe registrarse en el formulario
de Control de Doping.
c)
Se le preguntará al Jugador si tiene algún comentario para hacer sobre los
procedimientos seguidos durante el proceso de recolección de la Muestra. Todos los
comentarios deben ser registrados en el formulario de Control de Doping.
13. Firma del Formulario de Control de Doping
a)
El DCO pedirá al Jugador y a su representante, si hubiera, que controlen toda la
información del formulario de Control de Doping y si están conformes, ambos, el
Jugador y su representante, si hubiera, firmarán el formulario. Si el Jugador manifiesta
su conformidad con los procedimientos de recolección de Muestras en el formulario de
Control de Doping, esto será considerado evidencia concluyente de que tales
procedimientos fueron efectuados correctamente.
b)
Luego el DCO revisará y firmará el formulario de Control de Doping registrando en el
formulario cualquier irregularidad o comentario que él mismo desee hacer.
c)
El DCO entregará una copia del formulario de Control de Doping completado al
Jugador, el cual entonces quedará libre para retirarse del puesto de Control de Doping.
14. Muestra Parcial
a)
Si el Jugador ha proporcionado orina insuficiente, es decir: menos de 75ml, la Muestra
del Jugador será guardada temporariamente en forma segura en un kit de Muestra parcial
hasta el momento en que proporcione orina adicional.
b)
Al regreso del toilet al área de procesamiento el Jugador elegirá un kit de Muestra
parcial. El Jugador verificará la seguridad del kit antes de abrirlo. Si existiera alguna
evidencia de manipulación, el Jugador deberá elegir un nuevo kit de Muestra parcial.
c)
En ese momento el jugador deberá comprobar que la botella del kit parcial esté limpia
antes de echar la orina del frasco de recolección a la botella del kit de Muestra parcial. El
Jugador luego deberá cerrar la botella y controlar que no tengan ninguna pérdida.
d)
El código de Muestra parcial será registrado en el formulario de Control de Doping junto
con la hora de recolección de las Muestras, volumen de orina y la firma del Jugador.
315
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
e)
El formulario de Control de Doping y la Muestra parcial serán guardados de un modo
seguro por el DCO hasta que el Jugador esté listo para proporcionar otra Muestra. El
Jugador volverá a la sala de espera y permanecerá bajo la observación de un
Acompañante hasta la provisión de su Muestra ulterior.
f)
Cuando el Jugador esté listo para proporcionar más orina, el Jugador elegirá un nuevo
frasco de recolección sellado. El Jugador será informado de la cantidad de orina
requerida para satisfacer el nivel mínimo de 75ml. El Jugador nuevamente proporcionará
su Muestra bajo la directa observación del DCO.
g)
Antes de romper el sellado para abrir la Muestra parcial, el DCO y el Jugador
compararán el código en el sellado de la botella en la que está guardada la Muestra
parcial del Jugador con el código previamente registrado en el formulario de Control de
Doping. El Jugador y el DCO deberán asegurarse que el sellado no haya sido
manipulado. Entonces el Jugador abrirá el kit parcial.
h)
La recolección de orina del Jugador de la primera recolección será agregada a la orina
recolectada en la segunda recolección y el volumen total será controlado por el DCO. Si
el volumen de la Muestra es aún insuficiente, se repetirán los procedimientos de sellado
y registración de Muestra parcial.
i)
Una vez que se ha proporcionado un volumen combinado de orina de 75ml, se seguirán
los procedimientos normales de división y sellado tal como se indica en la sección 10 de
este Anexo.
15. Transporte de Muestras
a)
Las Muestras selladas deberán guardarse en forma segura, a la espera de su despacho a
un Laboratorio Acreditado de WADA para ser analizadas.
b)
Todas las Muestras serán enviadas por servicio de mensajería expreso a un Laboratorio
Acreditado de WADA tan pronto como sea razonablemente posible.
c)
Todas las Muestras enviadas a un Laboratorio Acreditado de WADA serán colocadas en
contenedores de transporte o bolsas seguras. Las Muestras irán acompañadas de copias
del formulario de Control de Doping de cada Jugador, que sólo tendrán detalles de la
Muestra, medicaciones declaradas, y los números de códigos de la Muestra. También se
enviará al Laboratorio Acreditado de WADA acompañando las Muestras selladas, el
formulario de información de Control de Doping del laboratorio, en el que se registrará
un resumen de todos los códigos de Muestras recolectadas, consejos para el Laboratorio
e información de la cadena de custodia.
d)
Si las Muestras fueran enviadas a un Laboratorio Acreditado de WADA fuera del país en
el que las Muestras fueron recolectadas, puede ser necesaria una Declaración de
Aduanas para acompañar los contenedores de transporte o bolsas seguras.
316
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
16. Laboratorio Acreditado de WADA
a)
El Laboratorio Acreditado de WADA deberá confirmar al Board, Unión u Organizador
del Torneo la recepción de las Muestras a su arribo. El Laboratorio Acreditado de
WADA deberá efectuar un control para asegurar que las Muestras hayan llegado en
buenas condiciones y no hayan sido manipuladas.
b)
El Laboratorio Acreditado de WADA deberá proceder a analizar la Muestra “A” para
sustancias prohibidas según la Lista de Prohibiciones de WADA vigente.
17. Manejo de Resultados
a)
Si la Muestra “A” proporciona un resultado negativo, entonces el Laboratorio
Acreditado de WADA informará esto al Board, Unión u Organizador del Torneo. Luego
el Board notificará a la Unión el resultado. La Unión notificará luego al Jugador este
resultado.
b)
Si la Muestra “A” proporciona un Resultado Analítico Adverso, entonces se aplicarán
los procedimientos establecidos en las Regulaciones Anti-Doping del IRB.
c)
Conforme el Standard Internacional de WADA para los Laboratorios Acreditados de
WADA, el Board será notificado de todos los resultados positivos de tests del deporte
del rugby aunque el Board no haya coordinado el test.
18. Testeo Fuera de Competición
a)
Dentro del programa Anti-Doping del Board Fuera de Competición, el Board podrá
seleccionar a cualquier Jugador miembro de una Unión para ser sometido a un Control
de Doping en cualquier momento o lugar.
b)
El Board podrá designar una Agencia de Recolección de Muestras para conducir el
Control de Doping Fuera de Competición en nombre del IRB.
c)
Ese testeo podrá ser realizado sin anuncio previo o por medio de una designación
realizada a un Jugador anticipadamente ya sea por un Oficial de Control de Doping
autorizado o un representante del Board.
d)
El testeo Fuera de Competición podrá tener lugar durante la temporada de Rugby
Football o fuera de la temporada, y podrá llevarse a cabo en un lugar de entrenamiento,
alojamiento residencial, o cualquier otro lugar en el que el Jugador sea probable que se
encuentre.
317
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
e)
Por petición del Board se requerirá que los Jugadores y/o Uniones proporcionen
información de localización de Jugadores, la cual podrá consistir en datos de
entrenamientos personales y del club, así como sesiones de entrenamiento del
Plantel/Equipo Nacional, de modo que se puedan realizar eficientemente testeos Fuera
de Competición.
19. Selección de Jugadores – Fuera de Competición
a)
Un Jugador puede ser seleccionado para un testeo Fuera de Competición mediante una
selección al azar, o directa del Board, de la Unión, o de un representante designado de la
Organización Anti-Doping Nacional.
20. Notificación de Jugadores – Fuera de Competición
a)
Un Jugador puede ser notificado para un Control de Doping Fuera de Competición por:
(i)
Notificación “Sin Aviso Anticipado”, en la que el DCO o Acompañante aparece
sin anuncio previo y notifica al Jugador seleccionado en persona. El Jugador
seleccionado es luego mantenido bajo supervisión constante hasta que la Muestra
resulte sellada y la documentación correspondiente completada.
(ii)
Notificación “Breve aviso”, en circunstancias excepcionales en la que el Jugador
es informado por teléfono por un Oficial de Control de Doping autorizado, y
deberá presentarse a la recolección de Muestra en una dirección predeterminada y
a un horario predeterminado (el cual no debería ser mayor a 2 horas desde el
momento de la notificación verbal o recepción de la notificación escrita).
b)
Cuando un DCO o un representante del Board haya efectuado una notificación a un
Jugador por conducto de un breve aviso de Control de Doping Fuera de Competición,
será responsabilidad del Jugador (o cuando corresponda, de su Unión u Organismo/ Club
de Rugby) asegurarse que no haya ninguna confusión sobre la fecha, hora y lugar
acordados, en que se debe efectuar la recolección de la Muestra.
c)
Cuando un Jugador notificado de su selección por un breve aviso de Control de Doping,
no se presente al puesto de Control de Doping a la hora indicada, el DCO utilizará su
juicio para esperar más allá de la hora acordada y/o intentar contactar al Jugador.
Después de esto, si el Jugador aún no se ha presentado, el DCO deberá informar al
Board que el Jugador no concurrió al Control de Doping. En tales circunstancias, el
Jugador puede ser considerado como que se ha rehusado o ha faltado a cumplimentar un
requerimiento de Control de Doping y en consecuencia puede haber cometido una
violación de las reglas anti-doping.
318
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
d)
Cuando un DCO designado por el Board para conducir un Control de Doping Fuera de
Competición Sin Aviso Anticipado, se haga presente sin anuncio previo, el DCO o
Acompañante deberá dar al Jugador un tiempo razonable para completar cualquier
actividad en la que estuviera involucrado. Esa actividad deberá estar dentro de la visión
clara y continua del DCO o Acompañantes.
e)
El Control de Doping Sin Aviso Anticipado deberá comenzar tan pronto como sea
razonablemente posible después que un Jugador haya sido notificado. En el caso en que
un Jugador seleccionado esté participando en una sesión de entrenamiento del equipo, el
Jugador podrá completar esa sesión bajo la directa mirada de un DCO o Acompañante
antes de presentarse para el Control de Doping.
f)
Será preferible que el DCO o Acompañante intente notificar al Jugador(es) seleccionado
en su sede(s) de entrenamiento. Si el DCO o Acompañante no puede hacer contacto con
el Jugador, entonces el DCO o Acompañante notificará al Jugador dondequiera que sea
posible.
g)
Cuando el DCO o Acompañante haga contacto con el Jugador sujeto a un Control de
Doping Fuera de Competición, le deberá mostrar al Jugador:
i)
ii)
h)
Una identificación válida; y cuando corresponda
Una carta del Board autorizando al DCO o Acompañante a efectuar el Control de
Doping en su nombre.
Antes de efectuar la recolección de Muestras el DCO deberá requerir que el Jugador
muestre su identificación fotográfica o estar convencido de la identificación del Jugador
a ser testeado.
i)
El DCO hará todos los esfuerzos para recolectar las Muestras de orina tan discretamente
como sea posible y con la máxima privacidad. Debe reconocerse que bajo ciertas
circunstancias pueden aparecer dificultades para el DCO que pueden no ser fácilmente
superables.
j)
Si las instalaciones no son apropiadas en la sede en la que la notificación tuvo lugar, el
DCO puede realizar el Control de Doping al Jugador seleccionado en otro lugar. El DCO
tomará esta decisión. El Jugador no puede dejar la sede de notificación, excepto que el
DCO lo permita y estará acompañado por el DCO o Acompañante en todo momento si la
sesión de testeo debe ser trasladada.
k)
Si el Jugador desea dejar la sede contrariando la decisión del DCO, el DCO le informará
al Jugador que se le requiere la provisión de una Muestra para un testeo Fuera de
Competición en el lugar actual, y describirá las consecuencias posibles por no
cumplimentar el requerimiento de proveer una Muestra e informará que eso constituye
una violación de las reglas anti-doping de acuerdo con las Regulaciones Anti-Doping del
IRB. Si el Jugador aún no desea cumplir, se registrará la falta de cumplimiento. El DCO
completará un informe escrito relativo a las circunstancias de la negativa.
319
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
l)
En todos los otros aspectos, el proceso de recolección de Muestra se efectuará tanto
como sea razonablemente posible, según los Lineamientos Procesales para el Control de
Doping En Competición.
21. Extracción de Muestras de Sangre
a)
Las muestras de sangre pueden ser obtenidas antes o después de cualquier procedimiento
de recolección de muestras de orina requerido tanto En Competición como Fuera de
Competición.
b)
El DCO deberá garantizar que el Jugador sea informado de los requerimientos de
extracción de la muestra.
c)
El DCO/Acompañante y el Jugador se dirigirán a la zona en la que se va a suministrar la
muestra. Sólo un Jugador por vez será convocado a la zona de extracción de sangre.
d)
El DCO u Oficial de Extracción de Sangre deberá garantizar que, en lo posible, se
ofrezcan al Jugador condiciones confortables para la extracción de la muestra,
incluyendo permanecer en una posición relajada por lo menos durante 10 minutos antes
de proporcionar la muestra.
e)
El DCO instruirá al Jugador a que elija un kit de muestra de sangre de una selección de
por lo menos dos kits sellados. Los kits de muestras de sangre deberán consistir de, ya
sea un tubo de muestra “A”, o un tubo de muestra “A” y un tubo de muestra “B” (si la
muestra consiste solamente de sangre se extraerá una muestra “B” para ser usada como
confirmación, si fuera necesario). El DCO instruirá al Jugador a que controle que todos
los sellados del equipamiento elegido estén intactos y que el equipamiento no haya
sufrido manipulaciones. Si el Jugador no está conforme con un kit seleccionado, el
Jugador podrá elegir otro. Si el Jugador no está conforme con ninguno de los equipos
disponibles para su elección, este hecho será registrado por el DCO. Si el DCO no está
de acuerdo con la opinión del Jugador de que todo el equipamiento disponible para la
elección es insatisfactorio, el DCO instruirá al Jugador a continuar con la sesión de
Extracción de Muestra. Si el DCO está de acuerdo con las razones presentadas por el
Jugador de que todo el equipamiento disponible para la elección es insatisfactorio, el
DCO dará por terminada la extracción de muestra de sangre del Jugador y esto será
registrado por el DCO.
f)
Cuando el kit de recolección de Muestra de sangre haya sido seleccionado, el DCO y el
Jugador controlarán que todos los códigos coincidan y de que este código quede
registrado por el DCO en forma exacta en el formulario de control de Doping.
320
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
g)
Si el Jugador o el DCO descubren que los números no coinciden, el DCO instruirá al
Jugador para que elija otro kit de acuerdo con la sección (e) más arriba. El DCO
registrará el hecho.
h)
El Oficial de Extracción de Sangre mostrará al Jugador evidencias de sus acreditaciones
antes de que se lleven a cabo las extracciones de muestras de sangre. Las extracciones de
muestra de sangre sólo serán efectuadas por personal médico calificado o por
flebotomistas calificados.
i)
El Oficial de Extracción de Sangre limpiará la piel con un paño desinfectado esterilizado
o algodón y, si fuera necesario, aplicará un torniquete. El Oficial de Extracción de
Sangre extraerá la muestra de sangre de una vena superficial. No se extraerá ninguna
muestra de sangre de ninguna parte del cuerpo del Jugador que no sean el brazo o la
mano. El torniquete, si se aplicara, será inmediatamente eliminado después de que se
haya efectuado la pinchadura de la vena.
j)
La cantidad de sangre extraída será la adecuada para satisfacer los requerimientos
médicos para que se pueda efectuar el análisis de la muestra.
k)
Si la cantidad de sangre que puede extraerse del Jugador en el primer intento resulta
insuficiente, el Oficial de Extracción de Sangre repetirá el procedimiento. La cantidad
máxima de intentos será tres. En caso de que todos los intentos fallen, el Oficial de
Extracción de Sangre informará al DCO. El DCO dará por finalizada la extracción de
muestra de sangre y registrará esto y las razones para dar por finalizada la extracción.
l)
El Oficial de Extracción de Sangre aplicará un vendaje en el sitio en que se haya
efectuado la pinchadura(s) de la vena.
m)
El Oficial de Extracción de Sangre eliminará todo el equipamiento usado para muestras
de sangre no requerido para completar la sesión de Extracción de Muestras.
n)
Cada tubo en el que se deposite la sangre será identificado con un código. Este código
debe ser registrado por el oficial correspondiente en el formulario de control de doping
del Jugador y el Jugador se deberá asegurar que el código en el tubo se corresponde con
el que el oficial puso en el formulario. El Jugador insertará el tubo(s) en el kit de
recolección de muestra dirigido por el DCO el que luego será sellado. El Jugador y el
DCO controlarán que el sellado del kit sea satisfactorio.
321
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
o)
La muestra sellada será guardada en condiciones de seguridad a una temperatura fría
pero no de congelamiento antes de ser analizada en una unidad de testeo móvil situada
en el puesto de Control de Doping, o despachada a un Laboratorio Acreditado de
WADA para la ejecución del análisis.
p)
Cuando el IRB efectúe muestreos de sangre, también podrá requerir que el Jugador
suministre una muestra de orina. Si el Jugador se rehúsa a suministrar una muestra de
orina, se considerará que se ha rehusado a someterse a un Control de Doping y podrá
quedar sujeto a sanciones bajo la Regulación 21.22 del IRB. La muestra de orina será
recolectada de acuerdo a los lineamientos proporcionados en este Anexo.
322
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 21 ANEXO 2
LISTA DE PROHIBICIONES 2007
CÓDIGO MUNDIAL ANTI-DOPING
La Lista de Prohibiciones de WADA tiene validez hasta el 31 de diciembre de 2007.
Después de esta fecha se deberá consultar al sitio web de WADA (www.wadaama.org) para obtener la última versión de la Lista de Prohibiciones de WADA.
Vigencia: 1º de enero de 2007
El uso de cualquier droga se debe limitar a prescripciones con justificación médica.
SUSTANCIAS Y MÉTODOS PROHIBIDOS EN TODO MOMENTO
(EN Y FUERA DE COMPETICIÓN)
SUSTANCIAS PROHIBIDAS
S1. Agentes Anabolizantes
Los agentes anabolizantes están prohibidos.
1. Esteroides Anabolizantes Androgénicos (EAA)
a. EAA exógenos* incluyendo:
1-androstendiol (androst-5α-1-en-3β,17β-diol); 1-androstendiona (5α-androst-1-en-3,17diona); bolandiol (19-norandrostendiol); bolasterona; boldenona; boldiona (androsta-1,4dieno-3,17-diona); calusterona; clostebol; danazol (17α-etinil-17β-hidroxiandrost-4-eno[2,3d]isoxazol); dehidroclorometiltestosterona (4-cloro-17β-hidroxi-17α-metilandrosta-1,4-dien3-ona);
desoximetiltestosterona
(17α-metil-5α-androst-2-en-17β-ol);
drostanolona;
estanozolol; estenbolona; etilestrenol (19-nor-17α-pregna-4-en-17-ol); fluoximesterona;
formebolona; furazabol (17β-hidroxi-17α-metil-5α-androstano[2,3-c]-furazan); gestrinona; 4hidroxitestosterona (4,17β-dihidroxiandrost-4-en-3-ona); mestanolona; mesterolona;
metenolona; metandienona (17β-hidroxi-17α-metilandrosta-1,4-dien-3-ona); metandriol;
metasterona (2α, 17α-dimetil-5α-androstan-3-ona-17β-ol); metildienolona (17β-hidroxi-17αmetilestra-4,9-dien-3-ona); metil-1-testosterona (17β-hidroxi-17α-metil-5α-androst-1-en-3ona); metilnortestosterona (17β-hidroxi-17α-metilestr-4-en-3-ona); metiltrienolona (17βhidroxi-17α-metilestra-4,9,11-trien-3-ona); metiltestosterona; mibolerona; nandrolona; 19norandrostendiona (ester-4-en-3,17-diona); norboletona; norclostebol; noretandrolona;
oxabolona; oxandrolona; oximesterona; oxymetolona; prostanozol ([3,2-c]pyrazol-5αetioalocolano-17β-tetrahidropiranol); quimbolona; 1-testosterona (17β-hidroxi-5α-androst-1en-3-ona); tetrahidrogestrinona (18a-homo-pregna-4,9,11-trien-17β-ol-3-ona); trembolona y
otras sustancias con estructura química o efectos biológicos similares.
323
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
b. EAA endógenos**:
androstendiol (androst-5-en-3β,17β-diol); androstendiona (androst-4-en-3,17-diona);
dihidrotestosterona (17β-hidroxi-5α-androstan-3-ona); prasterona (dehidroepiandrosterona,
DHEA); testosterona y los siguientes metabolitos e isómeros:
5α-androstan-3α,17α-diol; 5α-androstan-3α,17β-diol; 5α-androstan-3β,17α-diol; 5αandrostan-3β,17β-diol; androst-4-en-3α,17α-diol; androst-4-en-3α,17β-diol; androst-4-en3β,17α-diol; androst-5-en-3α,17α-diol; androst-5-en-3α,17β-diol; androst-5-en-3β,17α-diol;
4-androstendiol (androst-4-en-3β,17β-diol); 5-androstendiona (androst-5-en-3,17-diona);
epidihidrotestosterona; 3α-hidroxi-5α-androstan-17-ona; 3β-hidroxi-5α-androstan-17-ona;
19-norandrosterona; 19-noretiocolanolona.
En el caso de un esteroide anabolizante androgénico que pueda producirse de forma endógena,
se considerará que una Muestra contiene dicha Sustancia Prohibida cuando la concentración de
dicha Sustancia Prohibida o de sus metabolitos o marcadores y/o cualquier otro índice o índices
relevantes en la Muestra del Deportista se desvía tanto del rango de valores que se encuentran
habitualmente en el organismo humano que es improbable que corresponda a una producción
endógena normal. No se considerará que una Muestra contenga una Sustancia Prohibida en
ningún caso en el que un Deportista demuestre que la concentración de la Sustancia Prohibida
o de sus metabolitos o marcadores y/o el índice o índices relevantes en la Muestra del
Deportista se puede atribuir a una condición fisiológica o patológica.
En todos los casos, y por cualquier concentración, se considerará que la muestra del Deportista
contiene una Sustancia Prohibida y el laboratorio informará de un Resultado Analítico Adverso
si el laboratorio, basándose en cualquier método analítico fiable (por ejemplo, IRMS), puede
demostrar que la Sustancia Prohibida es de origen exógeno. En dicho caso, no será necesario
continuar investigando.
Si se informa un valor en el rango de niveles que se encuentran habitualmente en el organismo
humano y el método analítico fiable (por ejemplo, IRMS) no ha determinado el origen exógeno
de la sustancia, pero existen indicios serios, tales como una comparación con perfiles endógenos
de esteroides de referencia, del posible Uso de una Sustancia Prohibida, la Organización Antidoping competente investigará más a fondo revisando los resultados de todo control o controles
anteriores o realizando un control o controles posteriores con el objetivo de determinar si el
resultado se debe a una condición fisiológica o patológica, o se ha dado como consecuencia del
origen exógeno de una Sustancia Prohibida.
324
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
En el caso que el laboratorio informe un índice T/E mayor de cuatro (4) a uno (1) y el método
analítico fiable (por ejemplo, IRMS) aplicado no haya determinado el origen exógeno de la
sustancia, se puede investigar más a fondo revisando los controles anteriores o realizando un
control o controles posteriores con el objetivo de determinar si el resultado se debe a una
condición fisiológica o patológica, o se ha dado como consecuencia del origen exógeno de una
Sustancia Prohibida. Si un laboratorio, utilizando un método analítico fiable adicional (por
ejemplo, IRMS), informa que la Sustancia Prohibida es de origen exógeno, no será necesario
continuar investigando y se considerará que la Muestra contiene dicha Sustancia Prohibida.
Cuando no se haya aplicado un método analítico fiable adicional (por ejemplo, IRMS) y no
estén disponibles un mínimo de tres resultados de controles anteriores, la Organización
Antidoping competente establecerá un perfil longitudinal del Deportista haciendo un mínimo de
tres controles sin aviso previo en un plazo de tres meses. Si el perfil longitudinal del Deportista
establecido con los controles posteriores no es fisiológicamente normal, el resultado se
considerará un Resultado Analítico Adverso.
En casos individuales excepcionales, la boldenona de origen endógeno puede encontrarse
regularmente en la orina a niveles muy bajos de nanogramos por mililitro (ng/mL). Si el
laboratorio informa esa concentración baja de boldenona y cualquier método analítico fiable
aplicado (por ejemplo, IRMS) no determina el origen exógeno de la sustancia, se puede
investigar más a fondo realizando controles posteriores. Cuando no se haya aplicado un método
analítico fiable adicional (por ejemplo, IRMS), la Organización Anti-doping competente
establecerá un perfil longitudinal del Deportista haciendo un mínimo de tres controles sin aviso
previo en un plazo de tres meses. Si el perfil longitudinal del Deportista establecido con los
controles posteriores no es fisiológicamente normal, el resultado se considerará un Resultado
Analítico Adverso.
En lo que respecta a la 19-norandrosterona, se considera que un Resultado Analítico Adverso
informado por un laboratorio constituye prueba científica y válida del origen exógeno de la
Sustancia Prohibida. En ese caso, no será necesario continuar investigando.
En el supuesto que un Deportista no coopere en las investigaciones, se considerará que la
Muestra del Deportista contiene una Sustancia Prohibida.
325
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
2. Otros Agentes Anabolizantes, que incluyen pero no se limitan a:
Clenbuterol, tibolona, zeranol, zilpaterol.
A los efectos de esta sección:
* “exógeno” se refiere a una sustancia que, por lo común, el cuerpo no puede producir de
forma natural.
** “endógeno” se refiere a una sustancia que el cuerpo puede producir de forma natural.
S2. Hormonas y Sustancias Afines
Están prohibidas las siguientes sustancias, incluidas otras sustancias con estructura química o
efectos biológicos similares, y sus factores de liberación:
1. Eritropoyetina (EPO);
2. Hormona de Crecimiento (hGH), Factores de Crecimiento de Tipo Insulínico (por
ejemplo, IGF-1), Factores Mecánicos de Crecimiento (MGF);
3. Gonadotrofinas (LH, hCG), prohibidas sólo para hombres;
4. Insulina;
5. Corticotrofinas.
Excepto que el Deportista pueda demostrar que la concentración se debió a una condición
fisiológica o patológica, se considerará que una Muestra contiene una Sustancia Prohibida (tal y
como figuran más arriba) cuando la concentración de la Sustancia Prohibida, o de sus
metabolitos y/o índices o marcadores pertinentes, en la Muestra del Deportista supere los
valores que se encuentran normalmente en el organismo humano de modo que sea improbable
que correspondan a una producción endógena normal.
Si un laboratorio, utilizando un método analítico fiable adicional (por ejemplo, IRMS), informa
que la Sustancia Prohibida es de origen exógeno, se considerará que la Muestra contiene dicha
Sustancia Prohibida y que se trata de un Resultado Analítico Adverso.
La presencia de otras sustancias con estructura química o efectos biológicos similares, de un
marcador o marcadores de diagnóstico, de factores de liberación de una hormona que figure en
la lista anterior, o de cualquier otro resultado que indique que la sustancia detectada es de origen
exógeno, se considerará que refleja el uso de una Sustancia Prohibida y que se trata de un
Resultado Analítico Adverso.
326
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
S3. AGONISTAS BETA-2
Están prohibidos todos los agonistas beta-2 incluidos sus isómeros D- y L-.
Como excepción, el formoterol, el salbutamol, el salmeterol y la terbutalina, si se administran
por inhalación, requieren una Exención por Uso Terapéutico abreviada.
A pesar de la concesión de cualquier tipo de Exención por Uso Terapéutico, una concentración
de salbutamol (libre más glucurónido) mayor de 1000 ng/mL se considerará Resultado Analítico
Adverso a menos que el Deportista demuestre que el resultado anormal fue consecuencia del
uso terapéutico de salbutamol inhalado.
S4. Agentes con Acción Antiestrogénica
Están prohibidas las siguientes clases de sustancias antiestrogénicas:
1.
Inhibidores de la aromatasa, que incluyen pero no se limitan a: anastrozol,
letrozol, aminoglutetimida, exemestano, formestano, testolactona.
2.
Moduladores Selectivos de los Receptores de Estrógeno (SERM), que incluyen
pero no se limitan a: raloxifeno, tamoxifeno, toremifeno.
3.
Otras sustancias antiestrogénicas, que incluyen pero no se limitan a: clomifeno,
ciclofenil, fulvestrant.
S5. Diuréticos y Otros Agentes Enmascarantes
Los agentes enmascarantes están prohibidos. Estos incluyen:
Diuréticos*, epitestosterona, probenecida, inhibidores de la alfareductasa (por ejemplo,
finasterida, dutasterida), expansores del plasma (por ejemplo, albúmina, dextrano,
hidroxietilalmidón) y otras sustancias con efectos biológicos similares.
Entre los diuréticos se cuentan:
acetazolamida, ácido etacrínico, amilorida, bumetanida, canrenona, clortalidona,
espironolactona, furosemida, indapamida, metolazona, tiazidas (por ejemplo,
bendroflumetiazida, clorotiazida, hidroclorotiazida), triamterene, y otras sustancias con
estructura química o efectos biológicos similares (a excepción de la drosperinona, que no está
prohibida).
* Una Exención por Uso Terapéutico no es válida si la orina de un Deportista contiene un
diurético junto con niveles umbrales o subumbrales de una o varias Sustancias Prohibidas.
327
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
MÉTODOS PROHIBIDOS
M1. Aumento de la Transferencia de Oxígeno
Se prohíbe lo siguiente:
1.
Doping sanguíneo, incluido el uso de sangre autóloga, homóloga o heteróloga o de
productos de hematíes de cualquier origen.
2.
Mejora artificial de la captación, el transporte o la transferencia de oxígeno, que
incluye pero no se limita a: productos químicos perfluorados, efaproxiral (RSR13) y
los productos de hemoglobina modificada (por ejemplo, productos basados en
sustitutos de la hemoglobina o en hemoglobina microencapsulada).
M2. Manipulación Química y Física
1.
Se prohíbe la Manipulación, o el intento de manipulación, con el fin de alterar la
integridad y validez de las Muestras tomadas durante los Controles Antidoping. Esta
categoría incluye, pero no se limita a, la cateterización y la sustitución y/o alteración
de la orina.
2.
Se prohíben las infusiones intravenosas, salvo como tratamiento médico legítimo.
M3. Doping Genético
Se prohíbe el uso no terapéutico de células, genes, elementos genéticos, o de la
modulación de la expresión de los genes capaces de mejorar el rendimiento deportivo.
328
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
SUSTANCIAS Y MÉTODOS PROHIBIDOS EN COMPETICIÓN
Además de las categorías S1 a S5 y M1 a M3 que se han definido anteriormente, se
prohíben las siguientes categorías durante la competición:
SUSTANCIAS PROHIBIDAS
S6. Estimulantes
Todos los estimulantes (incluidos sus isómeros ópticos (D- y L-) cuando corresponda) están
prohibidos, a excepción de los derivados de imidazol de uso tópico y los estimulantes incluidos
en el Programa de Supervisión 2007*:
Los estimulantes incluyen:
Adrafinil, adrenalina**, amifenazol, anfepramona, anfetamina,
anfetaminil,
benzilpiperazina, benzfetamina, bromantán, catina***, clobenzorex, cocaína,
cropropamida, crotetamida, ciclazodona, dimetilanfetamina, efedrina****, estricnina,
etamiván, etilanfetamina, etilefrina, famprofazona, fenbutrazato, fencamfamina,
fencamina, fendimetrazina, fenetilina, 4-fenilpiracetam (carfedón), fenfluramina,
fenmetrazina, fenprometamina, fenproporex, fentermina, furfenorex, heptaminol,
isometepteno, levometanfetamina, meclofenoxato, mefenorex, mefentermina, mesocarb,
metanfetamina
(D-),
metilendioxianfetamina,
metilendioximetanfetamina,
pmetilanfetamina, metilefedrina****, metilfenidato, modafinil, niquetamida, norfenefrina,
norfenfluramina, octopamina, ortetamina, oxilofrina, parahidroxianfetamina, pemolina,
pentetrazol, prolintano, propilhexedrina, selegilina, sibutramina, tuaminoheptano, y otras
sustancias con estructura química o efectos biológicos similares.
*
Las siguientes sustancias incluidas en el Programa de Supervisión 2007 (bupropión,
cafeína, fenilefrina, fenilpropanolamina, pipradol, pseudoefedrina, sinefrina) no se
consideran Sustancias Prohibidas.
**
No se prohíbe la adrenalina asociada con agentes de anestesia local o por
administración local (por ejemplo, nasal, oftalmológica).
***
Se prohíbe la catina cuando su concentración en orina supere los 5 microgramos por
mililitro.
**** Se prohíben tanto la efedrina como la metilefedrina cuando su concentración en orina
supere los 10 microgramos por mililitro.
329
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Un estimulante no expresamente mencionado como ejemplo en esta sección podrá ser
considerado una Sustancia Especificada solamente si el Deportista puede demostrar que la
sustancia en cuestión es particularmente susceptible de causar una violación de las reglas antidoping no intencionada a causa de su disponibilidad general en medicamentos o de su menor
probabilidad de ser abusada con éxito como agente de doping.
S7. Narcóticos
Están prohibidos los siguientes narcóticos:
buprenorfina, dextromoramida, diamorfina (heroína), fentanil y sus derivados,
hidromorfona, metadona, morfina, oxicodona, oximorfona, pentazocina, petidina.
S8. Cannabinoides
Los cannabinoides (por ejemplo, hachís, marihuana) están prohibidos.
S9. Glucocorticoesteroides
Están prohibidos todos los glucocorticoesteroides que se administren por vía oral, rectal,
intravenosa o intramuscular. Su uso requiere la aprobación de una Exención por Uso
Terapéutico.
Otras vías de administración (inyección intraarticular/ periarticular/ peritendinosa/ peridural/
intradérmica y por inhalación) requieren una Exención por Uso Terapéutico abreviada a
excepción de lo mencionado en el párrafo siguiente.
Los preparados de uso tópico que se utilicen para desórdenes dermatológicos (incluyendo
iontoforésis/fonoforesis), auriculares, nasales, oftalmológicos, bucales, gingivales y perianales
no están prohibidos y no requieren ningún tipo de Exención por Uso Terapéutico.
330
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
SUSTANCIAS PROHIBIDAS EN DEPORTES ESPECÍFICOS
P1. Alcohol
El alcohol (etanol) sólo está prohibido En Competición en los siguientes deportes. La detección
se realizará por análisis del aliento y/o de la sangre. El umbral de violación de las reglas antidoping de cada Federación se indica entre paréntesis (valores hematológicos).
• Automovilismo (FIA)
• Deportes aéreos (FAI)
• Karate (WKF)
• Bolos (CMSB, bolos CPI)
• Motociclismo (FIM)
• Motonáutica (UIM)
• Pentatlón Moderno (UIPM)
• Tiro con arco (FITA, CPI)
(0.10 g/L)
(0.20 g/L)
(0.10 g/L)
(0.10 g/L)
(0.10 g/L)
(0.30 g/L)
(0.10 g/L) para disciplinas con tiro
(0.10 g/L)
P2. Betabloqueantes
A menos que se especifique lo contrario, los betabloqueantes sólo están prohibidos En
Competición en los siguientes deportes.
• Automovilismo (FIA)
• Billar (WCBS)
• Bobsleigh (FIBT)
• Bolos (CMSB, bolos CPI)
• Bridge (FMB)
• Curling (WCF)
• Deportes aéreos (FAI)
• Esquí / Snowboard (FIS) en saltos, acrobacias y halfpipe estilo libre de esquí, y halfpipe y Big
Air de snowboard
• Gimnasia (FIG)
• Lucha (FILA)
• Motociclismo (FIM)
• Pentatlón Moderno (UIPM) para disciplinas con tiro
• Nueve bolos (FIQ)
• Tiro (ISSF, CPI) (prohibidos también Fuera de Competición)
• Tiro con arco (FITA, CPI) (prohibidos también Fuera de Competición)
• Vela (ISAF) sólo para los timoneles de match-race
Los betabloqueantes incluyen, pero no se limitan a:
acebutolol, alprenolol, atenolol, betaxolol, bisoprolol, bunolol, carteolol, carvedilol,
celiprolol, esmolol, labetalol, levobunolol, metipranolol, metoprolol, nadolol, oxprenolol,
pindolol, propranolol, sotalol, timolol.
331
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
SUSTANCIAS ESPECIFICADAS*
A continuación se enumeran las “Sustancias Especificadas”*:
• Todos los Agonistas Beta-2 inhalados salvo el salbutamol (libre más glucurónido) en
concentraciones mayores que 1000 ng/mL y el clenbuterol;
• Probenecida;
• Catina, cropropamida, crotetamida, efedrina, etamiván, famprofazona, fenprometamina,
heptaminol, isometepteno, levometanfetamina, meclofenoxato, p-metilanfetamina,
metilefedrina, niquetamida, norfenefrina, octopamina, ortetamina, oxilofrina, propilhexedrina,
selegilina, sibutramina, tuaminoheptano, y todo otro estimulante no mencionado expresamente
en la sección S6 si el Deportista puede demostrar que cumple con las condiciones descriptas
en la sección S6;
• Cannabinoides;
• Todos los Glucocorticoesteroides;
• Alcohol;
• Todos los Betabloqueantes.
* “La Lista de Prohibiciones puede identificar sustancias especificadas que sean
particularmente susceptibles de causar una violación de las reglas anti-doping no intencionada
a causa de su disponibilidad general en medicamentos o que sean menos probables de ser
abusadas con éxito como agentes de doping”. Una violación de las reglas anti-doping en la que
estén involucradas dichas sustancias puede resultar en una reducción de sanción siempre y
cuando el “…Deportista pueda demostrar que el Uso de la sustancia especificada en cuestión
no tuvo la intención de mejorar su rendimiento deportivo…”.
332
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 21 ANEXO 3a
CÓDIGO MUNDIAL ANTI-DOPING
STANDARD INTERNACIONAL PARA EXENCIONES POR USO
TERAPÉUTICO
3.2
Definición de términos del Standard Internacional para TUE
Terapéutico: Perteneciente o relativo al tratamiento de una condición médica por agentes o
métodos curativos; o que contribuyen o ayudan en una cura.
TUE: Exención por Uso Terapéutico
ATUE: Proceso abreviado para Exención por Uso Terapéutico descripto en la Sección 8 del
Standard Internacional
TUEC: La Comisión de Exención por Uso Terapéutico es el Panel establecido por la
Organización Anti-Doping pertinente.
TUEC de WADA: la Comisión de Exención por Uso Terapéutico de WADA es el Panel
establecido por WADA.
PARTE DOS: STANDARDS PARA OTORGAR
EXENCIONES POR USO TERAPÉUTICO
4.0
Criterios para Otorgar una Exención por Uso Terapéutico
La Exención por Uso Terapéutico (TUE) podrá ser otorgada a un Jugador permitiéndole
el uso de una Sustancia Prohibida o Método Prohibido incluido en la Lista de
Prohibiciones. La solicitud de una TUE será analizada por una Comisión de Exención
por Uso Terapéutico (TUEC). La TUEC será designada por una Organización AntiDoping. La exención sólo será otorgada en estricta coincidencia con los siguientes
criterios:
[Comentario: Esta norma se aplica a todos los Jugadores como está definida y
subordinado al Código, es decir: Jugadores aptos y Jugadores con discapacidades. Este
Standard se aplicará de acuerdo a las circunstancias individuales. Por ejemplo, una
exención que se ajuste a un Jugador con una discapacidad puede ser inadecuada para
otros Jugadores].
4.1
El Jugador deberá remitir una solicitud para una TUE con no menos de 21 días de
anticipación de su participación en un Evento.
4.2
El Jugador experimentará un significativo daño a su salud si la Sustancia Prohibida o
Método Prohibido fueran suprimidos en el curso del tratamiento de una condición
médica aguda o crónica.
333
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
4.3
El uso terapéutico de la Sustancia Prohibida o Método Prohibido no producirá ninguna
mejora en el desempeño, salvo el que resulte de la anticipación de la vuelta a un estado
de salud normal siguiente al tratamiento de una condición médica legítima. El uso de
cualquier Sustancia Prohibida o Método Prohibido para incrementar los niveles “bajonormales” de cualquier hormona endógena no se considera una intervención terapéutica
aceptable.
4.4
No existe una alternativa terapéutica razonable para el uso de las que de otro modo son
Sustancias Prohibidas o Métodos Prohibidos.
4.5
La necesidad de uso de las que de otro modo son Sustancias Prohibidas o Métodos
Prohibidos no puede ser consecuencia, total o parcialmente de un uso anterior no
terapéutico de cualquier sustancia de la Lista de Prohibiciones.
4.6
La TUE será cancelada por el organismo que la otorgó, si:
a.
El Jugador no cumple puntualmente con los requisitos o condiciones
impuestas por la TUEC pertinente que otorga la exención.
b.
Expira el término por el que se otorgó la TUE.
c.
Se avisa al Jugador que la TUE ha sido cancelada por la TUEC pertinente.
[Comentario: Cada TUE tendrá una duración específica tal como lo decida la TUEC. Puede
haber casos en que una TUE haya expirado o haya sido cancelada y la sustancia prohibida sujeta
a la TUE está aún presente en el cuerpo del Jugador. En tales casos la TUEC que conduzca la
revisión inicial de un resultado adverso, deberá considerar si el resultado es consistente con la
expiración o cancelación de la TUE].
4.7
La solicitud para una TUE no será considerada para aprobación retroactiva, excepto en
los casos en que:
(a)
Fuera necesario un tratamiento de emergencia o un tratamiento por una condición
médica aguda, o
(b)
Debido a circunstancias excepcionales, no hubo tiempo u oportunidad suficiente
para que un solicitante pudiera presentarla, o una TUEC pudiera considerar una
solicitud previa a un Control de Doping.
[Comentario: Rara vez ocurren las Emergencias Médicas o situaciones médicas agudas que
requieren la administración de las que de otro modo son Sustancias Prohibidas o Métodos
Prohibidos antes de que una solicitud por una TUE sea presentada. Similarmente, son
infrecuentes las circunstancias en que se requiera la consideración expedita de una solicitud de
una TUE debido a la inminente competición. Las Organizaciones Anti-Doping que otorgan las
TUEs deberán tener procedimientos internos que permitan que esas situaciones sean atendidas].
334
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
5.0.
Confidencialidad de la información
5.1
El solicitante deberá entregar un consentimiento por escrito para la transmisión de toda
la información pertinente a la solicitud, a los miembros de la TUEC y, si fuera requerido,
a otros expertos médicos o científicos neutrales, o a todo el personal necesario
involucrado en el manejo, revisión o apelación de TUEs.
En caso que se requiera la ayuda de expertos externos neutrales, todos los datos de la
solicitud serán circulados sin la identificación del Jugador involucrado para protección
del Jugador. El solicitante deberá proveer también, el consentimiento escrito para que las
decisiones de la TUEC sean distribuidas a las otras Organizaciones Anti-Doping
pertinentes dentro de las disposiciones del Código.
5.2
Los miembros de las TUECs y la administración de la Organización Anti-Doping
involucrada, conducirán todas sus actividades bajo una estricta confidencialidad. Todos
los miembros de una TUEC y todo el personal involucrado deberán firmar acuerdos de
confidencialidad. En particular, deberán mantener confidencialidad en la siguiente
información:
a.
Toda los datos e información médica suministrados por el Jugador y médico(s)
intervinientes en el cuidado del Jugador.
b.
Todos los datos de la solicitud incluyendo el nombre del médico(s) involucrado en
el proceso.
En caso de que el Jugador desee revocar el derecho de la TUEC o de la TUEC de
WADA de obtener cualquier información de salud en su nombre, el Jugador/a deberá
notificar ese hecho a su practicante médico por escrito. Como consecuencia de tal
decisión, el Jugador no recibirá la aprobación para una TUE o la renovación de una TUE
existente.
6.0
Comisiones de Exención por Uso Terapéutico (TUECs)
Las TUECs serán constituidas y actuarán de acuerdo a los siguientes lineamientos:
6.1
Las TUECs deberán incluir por lo menos tres médicos con experiencia en el cuidado y
tratamiento de Jugadores y un sólido conocimiento de la medicina clínica, deportiva y
del ejercicio. A efectos de asegurar un nivel de independencia de decisiones, la mayoría
de los miembros de la TUEC no deberán tener responsabilidades oficiales en la
Organización Anti-Doping. Todos los miembros de una TUEC deberán firmar un
contrato de incompatibilidad de intereses. En las solicitudes que involucren Jugadores
con discapacidades, por lo menos un miembro de la TUEC deberá poseer experiencia
específica en el cuidado y tratamiento de Jugadores con discapacidades.
335
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
6.2
Las TUECs podrán buscar cualquier experto médico o científico que consideren
adecuado para revisar las circunstancias de cualquier solicitud para una TUE.
6.3
La TUEC de WADA estará formada siguiendo los criterios establecidos en el artículo
6.1. La TUEC de WADA está formada para revisar sus propias decisiones de iniciativas
de TUE otorgadas por Organizaciones Anti-Doping. Tal como se especifica en el
artículo 4.4 del Código, la TUEC de WADA, a requerimiento de Jugadores a los que se
les haya denegado TUEs por parte de una Organización Anti-Doping, deberán revisar
esas decisiones teniendo la facultad de revertirlas.
7.0
Proceso de Solicitud de Exención por Uso Terapéutico
7.1
Una TUE sólo será considerada después de recibido el formulario de solicitud
completado que deberá incluir todos los documentos pertinentes. El proceso de solicitud
deberá ser tratado de acuerdo con los principios de la estricta confidencialidad médica.
7.2
El formulario(s) de solicitud de TUE que se muestra en la página 7 de este Anexo, podrá
ser modificado por las Organizaciones Anti-Doping para incluir requisitos adicionales de
información, pero no se deberá excluir ninguna sección o ítem.
7.3
El formulario(s) de solicitud de TUE podrá ser traducido a otro idioma(s) por
Organizaciones Anti-Doping, pero el inglés o el francés deberán permanecer en el
formulario(s) de solicitud.
7.4
Un Jugador no podrá solicitar una TUE a más de una Organización Anti-Doping. La
solicitud deberá identificar el deporte del Jugador y, cuando corresponda, la disciplina y
posición específica o rol.
7.5
La solicitud debe listar todas las peticiones previas y/o actuales de permisos de uso de
las que de otro modo son Sustancias Prohibidas o Métodos Prohibidos, el organismo al
que se efectuó el pedido y la decisión de ese organismo.
7.6
La solicitud deberá incluir una historia médica exhaustiva y los resultados de todos los
exámenes, investigaciones de laboratorio y estudios de imágenes relacionados con la
solicitud.
7.7
Toda investigación pertinente adicional, exámenes o estudios de imágenes requeridos
por la TUEC de la Organización Anti-Doping serán ejecutados a cargo del solicitante o
de su organismo nacional gobernante del deporte.
336
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
7.8
La solicitud deberá incluir una declaración por parte de un médico adecuadamente
certificado, atestiguando la necesidad de uso de las que de otro modo son Sustancias
Prohibidas o Métodos Prohibidos en el tratamiento del Jugador y describiendo el motivo
por el que una medicación alternativa permitida no podrá o no pudo ser utilizada en el
tratamiento de esta condición.
7.9
Deberá ser especificada la dosis, frecuencia, ruta y duración de la administración de las
que de otro modo son Sustancias Prohibidas o Métodos Prohibidos en cuestión.
7.10
Las decisiones de la TUEC serán transmitidas por escrito al Jugador por la Organización
Anti-Doping pertinente. Cuando haya sido otorgada una TUE a un Jugador que
pertenece al Listado Registrado de Control de la Organización Anti-Doping, el Jugador y
WADA serán provistos sin demora de una aprobación que incluya la información
pertinente a la duración de la exención y todas las condiciones asociadas con la TUE.
7.11
a. Al recibir el pedido de revisión de un Jugador, como se especifica en el artículo 4.4.
del Código, la TUEC de WADA estará habilitada para revertir una decisión de una TUE
otorgada por una Organización Anti-Doping. El Jugador proporcionará a la TUEC de
WADA toda la información para una TUE tal como fuera remitida inicialmente a la
Organización Anti-Doping acompañada de un arancel por la solicitud. Mientras no se
haya completado el proceso de revisión, permanecerá efectiva la decisión original. El
proceso no deberá durar más de 30 días después de la recepción de la información de
WADA.
b. WADA podrá efectuar una revisión en cualquier momento. La TUEC de WADA
completará su revisión dentro de los 30 días.
7.12
Si la decisión relacionada con el otorgamiento de una TUE resulta revertida en la
revisión, la reversión no se aplicará retroactivamente y no anulará los resultados del
Jugador durante el período en que la TUE estuvo otorgada y tendrá efecto no más allá de
los 14 días siguientes a la notificación de la decisión al Jugador.
8.0
Proceso de Solicitud de Exención por Uso Terapéutico Abreviado:
8.1
Es sabido que algunas sustancias incluidas en la Lista de Sustancias Prohibidas se
utilizan para tratar condiciones médicas frecuentemente encontradas en la población de
Jugadores. En tales casos, no es necesaria una completa solicitud como se detalla en la
sección 4, y en la sección 7. En consecuencia se establece un proceso abreviado de TUE.
8.2
Las Sustancias Prohibidas o Métodos Prohibidos, que pueden permitirse mediante este
proceso abreviado están estrictamente limitadas a los siguientes:
Agonistas Beta 2 (formoterol, salbutamol, salmeterol, y terbutalina) por inhalación, y
Glucocorticosteroides administrados por vías no sistémicas.
337
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
8.3
Para usar alguna de las sustancias arriba indicadas, el Jugador deberá proporcionar a la
Organización Anti-Doping una notificación médica justificando la necesidad terapéutica.
Tal notificación médica, como se indica en el Anexo 4b, describirá la denominación de
la droga, la dosis, la ruta de administración y la duración del tratamiento.
Cuando corresponda se deberán incluir los testeos cumplidos a efectos de determinar ese
diagnóstico (sin los resultados o datos reales).
8.4
El proceso abreviado incluye:
a.
Aprobación del uso de Sustancias Prohibidas sujeto a que el proceso abreviado se
efectúe tras la recepción de una notificación completa por parte de la
Organización Anti-Doping. Las notificaciones incompletas deberán ser devueltas
al solicitante.
b.
Al recibir la notificación completa la Organización Anti-Doping deberá avisar sin
demora al Jugador. Cuando corresponda, la FI del Jugador, FN y NADO también
serán notificadas. La Organización Anti-Doping avisará a WADA sólo al recibir
un formulario de notificación de un Jugador de Nivel Internacional.
c.
No se deberá considerar para aprobación retroactiva ninguna notificación por una
TUE, excepto:
- Si es necesario en tratamientos de emergencia o tratamientos de una condición
médica aguda, o
- Si debido a circunstancias excepcionales, no hubiera tiempo u oportunidad
suficiente para que un solicitante remita, o una TUEC reciba, una solicitud antes
de un Control de Doping.
8.5
(a) En cualquier momento durante la vigencia de la TUE se podrá efectuar una revisión
por parte de la TUEC o de la TUEC de WADA.
(b) Si un Jugador solicita una revisión de una denegación de una ATUE, la TUEC de
WADA tendrá la facultad de requerir del Jugador la información médica adicional que
considere necesaria, cuyos gastos serán a cargo del Jugador.
8.6
Una ATUE podrá ser cancelada por la TUEC o la TUEC de WADA en cualquier
momento. El Jugador/a, su FI y todas las Organizaciones Anti-Doping pertinentes serán
notificadas de inmediato.
338
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
8.7
La cancelación tendrá efecto inmediato después de la notificación de la decisión al
Jugador. De todas maneras el Jugador podrá solicitar una TUE encuadrada en la sección
7.
9.0
Centro de Información
9.1
Las Organizaciones Anti-Doping deberán proporcionar a WADA todas las TUEs, y toda
la documentación de apoyo emitida bajo la sección 7.
9.2
Respecto de las ATUEs, las Organizaciones Anti-Doping suministrarán a WADA las
solicitudes médicas remitidas por los Jugadores de Nivel Internacional emitidas bajo la
sección 8.4.
9.3
El Centro de Información deberá garantizar la estricta confidencialidad de toda la
información médica.
339
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
EXENCIÓN POR USO TERAPÉUTICO (TUE) STANDARD
REGULACIÓN
FORMULARIO DE SOLICITUD
IRB Fax: + 353 1 2409 21
289
ANEXO 3b
E-mail: [email protected]
De acuerdo a la Sección 4 del Standard Internacional de WADA para la Exención por Uso Terapéutico y a la Regulación 21.5 del IRB cualquier Jugador que desee
solicitar el uso de una Sustancia Prohibida no incluida en el proceso de TUE Abreviada, o un Método Prohibido para tratar una condición médica legítima, podrá
efectuar la solicitud a la Comisión de Exención por Uso Terapéutico (TUEC) pertinente vía su Unión nacional mediante este formulario.
SECCIÓN A – INFORMACIÓN DEL JUGADOR:
Nombre:
** Por favor llene la Solicitud en LETRAS MAYÚSCULAS**
Apellido:
Fecha de Nacimiento:
Género: Masculino 
Equipo/Club:
Unión Nacional en la que está fichado y Nivel
(Nacional de 15, Seven, Sub 21, etc.):
Teléfono – Trabajo:
Femenino 
Teléfono Celular:
¿Figura actualmente el Jugador en el Listado Registrado de Control de Jugadores del IRB? SI 
No 
SECCIÓN B – MÉDICO QUE CERTIFICA E INFORMACIÓN MÉDICA:
Nombre:
Título:
Especialidad Médica:
Teléfono (Oficina):
Dirección para Contacto:
Celular:
Email:
Fax:
Diagnóstico (ver nota 1):
¿Ha sido notificado de este requerimiento el Oficial Médico/Doctor de la Unión nacional? Si 
No 
Nombre del Oficial Médico de la Unión nacional/Médico (cuando corresponda) (ver nota 2):
SECCIÓN C – DETALLES DE LA MEDICACIÓN (ver nota 3):
Nombre(s) de la Sustancia(s) Prohibida:
Examen(es) Médico efectuado:
Ruta de Administración:
Dosis de administración:
Frecuencia de administración:
Duración prevista de este plan de medicación:
Si corresponde, razones por las que no se prescriban medicaciones o terapias alternativas (ver nota 4):
……………………………………………………………………………………………………………………………………
SECCIÓN D – SOLICITUDES ANTERIORES O ACTUALES DE TUE
Requerimientos Anteriores o Actuales de TUE: Si 
No 
Organismo de TUE que tomó la decisión de TUE:
Si es Si, ¿en que fecha?: ...…/.....…/…...…
Fecha de Vencimiento de la TUE actual:
Decisión de TUE: Adjuntar copia de la última solicitud de TUE y Certificado de Aprobación
SECCIÓN E –DECLARACIÓN DEL MÉDICO
Yo,…………………………………………………….. certifico que el tratamiento mencionado arriba es médicamente apropiado y que el uso de
medicaciones alternativas que no figuren en la Lista de Prohibiciones será inadecuado para esta condición médica.
Firma del Médico:……………………………………….
Fecha:………./…………./……….
SECCIÓN F – DECLARACIÓN DEL JUGADOR
Yo,…………………………………………………….. certifico que la información proporcionada en la SECCIÓN A es exacta y que yo estoy solicitando la
autorización para el uso de una Sustancia o Método Prohibido de la Lista de Prohibiciones de WADA. Yo autorizo la registración (tanto
electrónicamente como de algún otro modo) y/o almacenamiento de la información médica personal que libero, a la Organización Anti-Doping,
Organizadores de Torneo pertinentes, así como al personal de WADA y a la TUEC de WADA, según las disposiciones del Código. Yo entiendo que
si alguna vez yo quisiera revocar el derecho de la TUEC o TUEC de WADA pertinente, de obtener mi información de salud en mi nombre, yo deberé
notificar por escrito a mi médico sobre este hecho.
Firma del Jugador:………………………………………………
Fecha:………./…………./……….
Firma del Padre/Tutor:……………………………………
Fecha:………/…………/……..….
340
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
(si el Jugador es un menor, deberá firmar el padre o tutor en conjunto o en nombre del Jugador).
ESTRICTAMENTE CONFIDENCIAL
EXENCIÓN POR USO TERAPÉUTICO (TUE) STANDARD
FORMULARIO DE SOLICITUD
IRB Fax: + 353 1 2409 289
E-mail: [email protected]
SECCIÓN G – COMENTARIOS A LA SOLICITUD
Nota 1
Diagnóstico: Se deberán adjuntar y remitir con esta solicitud, evidencias que confirmen el diagnóstico. Las evidencias médicas deberán incluir una
historia médica exhaustiva y los resultados de todas los exámenes, investigaciones de laboratorio y estudios por imágenes pertinentes. Cuando sea
posible se deberán incluir copias de los informes o cartas originales. Las evidencias deberán ser tan objetivas como sea posible en las
circunstancias clínicas, y en el caso de condiciones no demostrables, contribuirán a esta solicitud las opiniones médicas neutrales de apoyo.
Nota 2
Oficial Médico de la Unión Nacional/Doctor: El Oficial Médico de la Unión nacional/Doctor deberá ser notificado, cuando sea posible, de la
solicitud de TUE a la TUEC pertinente. Cuando corresponda, la solicitud deberá incluir un dictamen del Oficial Médico de la Unión nacional/Doctor,
avalando la necesidad de la que de otro modo es una Sustancia Prohibida o Método Prohibido en el tratamiento del Jugador.
Nota 3
Datos sobre la Medicación: Suministrar datos concernientes a todas las Sustancias o Métodos Prohibidas de los cuales se está solicitando la
aprobación. Usar nombres genéricos (INN) y especificar las dosis de medicación.
Nota 4
Si en el tratamiento de la condición médica del Jugador se pudiera usar medicación permitida, por favor suministre las justificaciones clínicas para
el uso de la medicación prohibida requerida.
POR FAVOR REMITA LA SOLICITUD COMPLETADA A SU UNIÓN NACIONAL, LA CUAL LA ENVIARÁ A LA COMISIÓN TUE CORRESPONDIENTE. LAS
SOLICITUDES INCOMPLETAS SERÁN DEVUELTAS Y DEBERÁN SER ENVIADAS NUEVAMENTE.
SECCIÓN H – DECISIÓN DE LA TUEC (uso oficial exclusivo):
Fecha de Recepción de la Solicitud: ……./….…./….…
Solicitud Recibida por:
Fax 
Email 
Solicitud Completada Correctamente: Si 
Número de Solicitud:
Courier/Correo 
No 
Adjunta Registros/Informes Médicos: Si 
Adjunta Comentario del Oficial Médico de la Unión Nacional/Doctor:
Si 
No 
No 
Fecha de envío de la Solicitud al Presidente de la TUEC: ……./……../………
Nombre del Representante de la TUEC:
..………………………………………….
Firma:
………………………………………….
Comentarios de los miembros de la TUEC: ..…………………………………………………………………... .……….
……………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Fecha de la Decisión de la TUEC: …../………/………..
TUE Aprobada: 
Fecha de Notificación a la Unión del Jugador: ………/………/……….
Contacto de la TUEC del IRB:
C/IRB
Huguenot House
35-38 St Stephens Green
Dublin 2
IRELAND
Teléfono: + 353 1 2409 200
TUE Fax: + 353 1 2409 289
Email: [email protected]
341
TUE Denegada: 
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
342
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 21 ANEXO 4a
LINEAMIENTOS PARA EL PROCESO DE EXENCIÓN POR USO
TERAPÉUTICO (TUE) ABREVIADO
A.
Proceso de Solicitud:
Este proceso coincide con la Sección 8 del Standard Internacional de WADA para la
Exención por Uso Terapéutico. Cualquier Jugador que necesite usar cualquier Sustancia
Prohibida establecida en la Sección D abajo, mediante las rutas de administración
permitidas, con propósitos médicos, deberá notificar, por medio del formulario de TUE
abreviada del IRB, a la Comisión de Exención por Uso Terapéutico (TUEC)
correspondiente, dependiendo del nivel del Jugador como se detalla abajo, justificando la
necesidad terapéutica.
B.
Nivel del Jugador y Momento de la Solicitud:
1.
Jugadores de Nivel Internacional: A los fines del proceso de TUE, significa un Jugador
que figura en el Listado Registrado de Control del IRB para testeos Fuera de
Competición o un Jugador que participa en cualquier Partido Internacional o Torneo
Internacional organizado por el IRB tal como se establece en las Regulaciones 21.13.1
(a) a (f) del IRB.
El formulario de TUE abreviada del IRB deberá ser completado por el Jugador y el
médico que formule la prescripción y será enviado por medio de la Unión nacional al
presidente de la TUEC del IRB por fax confidencial +353 1 2409 289, por lo menos 48
horas antes de que se efectúe el Partido Internacional o Torneo Internacional organizado
por el IRB.
El Jugador también podrá remitir una solicitud de TUE abreviada al mismo tiempo que
el Jugador envíe por primera vez la información de localización en relación con el
Listado Registrado de Control del IRB vía su Unión nacional o antes de que expire la
TUE abreviada previa del Jugador.
2.
Todos los Otros Jugadores: Para todos los otros Jugadores que participen en Partidos o
Torneos no organizados por el IRB, los Jugadores deberán notificar por escrito vía su
Unión nacional la TUEC establecida por la NADO en el país de la Unión nacional del
Jugador, si necesitaran usar cualquiera de las Sustancias Prohibidas establecidas en la
Sección D más abajo, vía las rutas permitidas de administración con propósitos médicos,
por lo menos 48 horas antes del comienzo del Partido o Torneo.
Un Jugador también podrá remitir una solicitud de TUE abreviada, al mismo tiempo que
el Jugador remite la primera vez la información de localización a su Unión nacional en
relación con el Listado Registrado de Control nacional o antes de que expire la TUE
abreviada previa del Jugador.
343
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
C.
El Formulario de TUE abreviada del IRB
Independientemente del nivel del Jugador, todas las solicitudes de TUE abreviadas
deberán hacerse mediante el formulario de Exención por Uso Terapéutico abreviada del
IRB como se establece en el Anexo 4 de las Regulaciones Anti-Doping del IRB, y
deberá mencionar el nombre de la droga, dosis, ruta permitida de administración,
duración del tratamiento y el diagnóstico, y cuando corresponda describir los testeos
efectuados para decidir ese diagnóstico. El formulario de solicitud deberá estar firmado
por el Jugador y el médico que certifica y ser remitido a la TUEC pertinente, vía la
Unión nacional del Jugador.
D.
Sustancias Prohibidas permitidas bajo el Proceso de TUE abreviada
Las Sustancias Prohibidas que están permitidas por el Proceso de TUE abreviada están
estrictamente limitadas a las que siguen:
a)
Agonistas beta-2 (formoterol, salbutamol, salmeterol, y terbutalina) administradas por
inhalación solamente para prevenir y/o tratar el asma y el asma/bronco constricción
inducida por el ejercicio.
* La administración de agonistas beta-2 está prohibida cuando sea administrada por
cualquier otra ruta.
b)
Glucocorticosteroides administrado por vías no sistémicas tales como inyección
intraarticular/ periarticular/ peritendinosa/ peridural/ intradérmica y por inhalación.
* Las preparaciones de tópicos de glucocorticosteroides que sean usadas para desórdenes
dermatológicos, incluyendo iontoforesis/fonoforesis, aurales, nasales, oftálmicos, de la
cavidad bucal, gingiviales y perianales no están prohibidos y no requieren ningún tipo de
Exención por Uso Terapéutico.
* Todos los Glucocorticosteroides están prohibidos cuando sean administrados en forma
oral, rectal, intravenosa o intramuscular. Su uso requiere solicitar una Exención por Uso
Terapéutico standard.
E.
Período de validación para una TUE abreviada
1.
Una solicitud de TUE abreviada para el uso de Agonistas Beta 2 inhalados y
Glucocorticosteroides inhalados como se lista arriba será válida por DOS (2) AÑOS
SOLAMENTE.
2.
Una solicitud de TUE abreviada para el uso no sistémico de Glucocorticosteroides que
sean administrados vía las rutas permitidas listadas arriba en (b) (excepto por inhalación)
será válida por la duración del tratamiento de esta condición médica en particular.
344
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
3.
La aprobación para el uso de las Sustancias Prohibidas listadas en (a) y (b) arriba, será
válida tras la recepción del Formulario de TUE abreviada del IRB debidamente
completado, por parte del Presidente de la TUEC del IRB o de la TUEC establecida por la
NADO en el país de la Unión nacional del Jugador (según sea el caso).
4.
La notificación para una TUE abreviada NO será considerada para aprobación retroactiva
excepto:
(a)
Que fuera necesaria en un tratamiento de emergencia o tratamiento de una condición
médica aguda, o
(b)
Debido a que, por circunstancias excepcionales, no hubo tiempo suficiente u oportunidad
para que un solicitante remita, o una TUEC reciba, una solicitud antes de un Control de
Doping.
En esos casos la aprobación retroactiva sólo será considerada por la TUEC pertinente si se
envía un formulario completado de TUE abreviada del IRB a la TUEC correspondiente
(dependiendo del nivel del Jugador) dentro de las 48 horas de que ese tratamiento de
emergencia haya sido administrado o las circunstancias excepcionales hayan ocurrido.
Para Jugadores de nivel no Internacional que no forman parte del listado registrado de
control nacional, el período retroactivo para el envío de una TUE Abreviada será dentro
de los 5 días de que ese tratamiento de emergencia haya sido administrado o las
circunstancias excepcionales hayan ocurrido.
5.
Una revisión por parte de la TUEC del IRB, o la TUEC de WADA puede iniciarse en
cualquier momento durante la vigencia de la TUE abreviada. Una TUE abreviada puede
ser cancelada por la TUEC pertinente o la TUEC de WADA en cualquier momento. El
Jugador, el IRB, y todas las Organizaciones Anti-Doping pertinentes serán notificados
inmediatamente.
6.
La cancelación de una TUE abreviada tendrá efecto inmediatamente de notificada la
decisión al Jugador. Sin embargo, el Jugador podrá efectuar una solicitud (dentro de la
Sección 7 del Standard Internacional de WADA para TUEs).
345
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
REGULACIÓN 21 ANEXO 4b
EXENCIÓN POR USO TERAPÉUTICO ABREVIADA (ATUE)
FORMULARIO DE SOLICITUD
IRB Fax: + 353 1 2409 289
E-mail: [email protected]
 De acuerdo Sección 8 del Standard Internacional de WADA para la Exención por Uso Terapéutico y a la Regulación 21.5 del IRB, cualquier
Jugador que necesite usar cualquiera de las Sustancia Prohibidas detalladas abajo, vía las rutas permitidas de administración con propósitos
médicos, debe completar este formulario de solicitud con el médico que receta, justificando la necesidad terapéutica de la sustancia.
 El formulario completado debe enviarse a la Unión nacional del Jugador la cual notificará a la TUEC correspondiente.
 En el Anexo 4 de las Regulaciones Anti-Doping del IRB se establecen los Lineamientos del proceso de solicitud de una TUE abreviada.
Sustancia Prohibidas
 Agonistas Beta 2 - Formeterol, Salbutamol,
Salmeterol y Terbutalina.
 Glucocorticosteroides
Uso Prohibido
Oral
Inyecciones sistémicas.
El uso sistémico cuando se administra por vía oral,
rectal o por inyección intravenosa o intramuscular.
Rutas de Administración Permitidas
Inhalado solamente para prevenir y/o tratar el asma y
asma/bronco constricción inducida por el ejercicio.
Rutas no sistémicas tales como inyección intraarticular/
periarticular/ peritendinosa/ peridural/ intradérmica y por
inhalación.
Nota: Tildar el casillero que corresponde a la sustancia a utilizar
SECCIÓN A – Información del Jugador – POR FAVOR ESCRIBA CLARAMENTE EN MAYÚSCULAS
Nombre:
Apellido:
Fecha de Nacimiento:
Unión Nacional y Nivel (Nacional de 15, Seven, Sub 21, etc.)
Equipo/Club:
Género: Masculino 
/
/
Femenino 
Teléfono – Celular:
Teléfono Trabajo:
SECCIÓN B – Información Médica – POR FAVOR ESCRIBA CLARAMENTE EN MAYÚSCULAS
Nombre(s) de la Sustancia(s) Prohibida:
Ruta de administración permitida:
Dosis de Administración:
Frecuencia de administración:
Diagnóstico (Por favor indique examen(es) médico y análisis efectuados para establecer el diagnóstico, si corresponde – no se requieren resultados)
Duración prevista de este plan de medicación:
SECCIÓN C – Declaración del Médico que Receta – POR FAVOR ESCRIBA CLARAMENTE EN MAYÚSCULAS
Nombre:
Especialidad Médica:
Dirección:
Teléfono Trabajo:
Fax:
Celular:
E-mail:
Yo,…………………………………………………….. certifico que el tratamiento mencionado arriba es médicamente apropiado y que el uso de medicaciones
alternativas que no figuren en la Lista de Prohibiciones será inadecuado para esta condición médica.
Firma del Médico que Receta: ____________________________
Fecha: _____ /______/_____
SECCIÓN D – Declaración del Jugador
Yo,…………………………………………………….. certifico que la información proporcionada en la SECCIÓN A es exacta y que yo estoy solicitando la autorización
para el uso de una Sustancia o Método Prohibido de la Lista de Prohibiciones de WADA. Yo autorizo la registración (tanto electrónicamente como de algún otro
modo) y/o almacenamiento de la información médica personal que libero, a la Organización Anti-Doping, Organizadores de Torneo pertinentes, así como al
personal de WADA y a la TUEC de WADA, según las disposiciones del Código. Yo entiendo que si alguna vez yo quisiera revocar el derecho de la TUEC o TUEC
de WADA pertinente, de obtener mi información de salud en mi nombre, yo deberé notificar por escrito a mi médico sobre este hecho.
Firma del Jugador: __________________________________
Fecha: ______/_____/_____
Firma del Padre o Tutor:_________________________
(si el Jugador es un menor, deberá firmar el padre o tutor en conjunto o en nombre del Jugador)
Fecha: ______/_____/_____
SECCIÓN E - Notificación a la TUEC pertinente por parte del Representante de la Unión
Nombre del Representante de la Unión:
Posición en la Unión:
346
Fecha de Notificación a la TUEC:
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
ESTRICTAMENTE CONFIDENCIAL
347
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
REGULACIÓN 21 ANEXO 5
FORMULARIO DE RECONOCIMIENTO Y ACEPTACIÓN*
Yo, _____________________ de la Unión/Club/Organismo de Rugby ___________
_________________________ por la presente entiendo y acepto lo siguiente:
1. He recibido y tuve oportunidad de analizar las Regulaciones Anti-Doping del IRB [otro].
2. Doy mi consentimiento y acepto cumplir y estar obligado por todas las disposiciones de las
Regulaciones Anti-Doping del IRB [otro], incluyendo, sin limitación, todas las
modificaciones a las Regulaciones Anti-Doping del IRB [otro] y todos los Standards
Internacionales incorporados a las Regulaciones Anti-Doping del IRB [otro].
3. Entiendo y acepto que el IRB [otro] tiene jurisdicción para imponer sanciones tal como está
dispuesto en las Regulaciones Anti-Doping del IRB [otro].
4. Asimismo, entiendo y acepto que cualquier conflicto proveniente de una decisión tomada
confirme las Regulaciones Anti-Doping del IRB, después de agotado el proceso
expresamente determinado en esas Regulaciones, podrá ser apelado exclusivamente del
modo que se dispone en la Regulación 21.27 [*Apelaciones] a un organismo apelante para
un arbitraje definitivo y obligatorio, [que en el caso de los Jugadores de Nivel Internacional]
[otros] es el Tribunal de Arbitraje Deportivo (CAS).
5. Las leyes aplicables en la apelación ante el Tribunal de Arbitraje Deportivo serán las leyes
inglesas.
6. Entiendo y acepto que las decisiones del organismo de apelación arbitral mencionado arriba
serán definitivas y de ejecución obligatoria.
7. Acepto que enviaré un formulario de Exención por Uso Terapéutico si lo requirieran las
Regulaciones Anti-Doping del IRB [otro];
8. Acepto que mi información personal anti-doping relacionada con el proceso de Control de
Doping (incluidos la planificación de distribución de tests, recolección y manejo de
Muestras, análisis de laboratorio, manejo de resultados, audiencias y apelaciones),
Exenciones por Uso Terapéutico y/o localización del Jugador pueda ser procesada (por
ejemplo, transmitida, revelada, usada y/o almacenada) por y entre mi [Unión / club /
organismo de rugby], el IRB, Uniones Miembro, Agencia Mundial Anti Doping (WADA),
Agencias Nacionales Anti Doping y/u otras Organizaciones Anti Doping (según
corresponda) en forma electrónica incluyendo, pero sin estar limitado a ello, como parte del
sistema de base de datos ADAMS.
9. He leído y entendido este Reconocimiento y Aceptación.
Fecha_______________________
Aclaración del Nombre ________________________________________________
(Apellido, Nombre)
Fecha de nacimiento ________________________
(Día/Mes/Año)
Firma __________________________________________________
(o, si se trata de un menor, firma del tutor legal)
348
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
*Este formulario puede ser modificado para uso local.
349
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
REGULACIÓN 21 ANEXO 6
AVISO SOBRE LA INFORMACIÓN DEL JUGADOR
DATOS RELACIONADOS CON EL CONTROL DE DOPING
1.
En el contexto de las actividades de control de doping se le pedirá que usted firme un
“Formulario de Consentimiento del Jugador” para el procesamiento de los “datos
relacionados con el Control de Doping”. Este Aviso explica con más detalles cómo serán
utilizados y procesados los datos relacionados con el Control de Doping para garantizar
programas anti-doping harmónicos, coordinados y eficientes de detección, disuasión y
prevención del doping. El Formulario de Consentimiento del Jugador debe ser leído
junto con este Aviso.
Categorías de Datos
2.
Sus datos relacionados con el Control de Doping son todos los datos afines al proceso de
Control Doping (incluidos la planificación de distribución de tests, recolección y manejo
de Muestras, análisis de laboratorio, manejo de resultados, audiencias y apelaciones)
Exenciones por Uso Terapéutico y localización de jugadores;
3.
Los resultados del análisis de laboratorio incluyen: detectar sustancias prohibidas, sus
metabolitos o marcadores o cualquier evidencia de uso de un método prohibido incluido
en la lista de prohibiciones; detectar la presencia de otras sustancias no incluidas en la
lista de prohibiciones tal como pueda ser indicado por la Agencia Mundial Anti-Doping
(WADA) conforme el programa de monitoreo descripto en el Artículo 4.5 del Código
Mundial Anti-Doping (el Código); perfil longitudinal de los parámetros hematológicos
tales como hemoglobina y recuento de glóbulos rojos en un período de tiempo
especificado así como la relación T/E; o los resultados de otros tests que puedan ser
desarrollados en el futuro para identificar la presencia de sustancias prohibidas; y
4.
Algunos de los datos pueden ser personales y estar sujetos a protección legal dentro de
las leyes nacionales de privacidad de datos aplicables.
Entidad Responsable
5.
Sus datos relacionados con el Control de Doping serán recopilados por una Organización
Anti-Doping (incluido el IRB) actuando conforme el Código (la Autoridad de Testeo), o
a través de una autoridad de recolección autorizada y/o autoridad de manejo de
resultados. La Autoridad de Testeo será la principal responsable de garantizar la
protección de su información; y
6.
La Autoridad de Testeo usará el sistema de administración de datos (que podrá ser
electrónico, incluido pero sin limitarse al mismo, el sistema ADAMS1) para procesar y
1
ADAMS es el Sistema de Manejo y Administración del Anti-Doping que ha sido desarrollado para
permitir que los deportistas y organizaciones anti-doping accedan al mismo ingresen y compartan datos
relacionados con el control de doping. ADAMS es un sistema on-line, por internet, que permite compartir
información en forma restringida sólo con aquellas organizaciones con derecho de acceso a esos datos
de acuerdo con el Código Mundial Anti-Doping.
350
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
administrar sus datos relacionados con el Control de Doping incluyendo la difusión a los
receptores autorizados.
Difusión
7.
Sus datos relacionados con el Control de Doping serán puestos a disposición de
Organizaciones Anti-Doping autorizadas – por ejemplo, organizaciones nacionales antidoping oficiales, federaciones deportivas internacionales o nacionales, u organizadores
de grandes eventos deportivos – de acuerdo con el Código y procesados de acuerdo con
las disposiciones anti-doping del Código; y
8.
Sus datos relacionados con el Control de Doping también serán puestos, en parte, a
disposición de WADA, que podrá necesitar procesar cierta información a los efectos de
cumplimentar sus obligaciones y responsabilidades incluidas en el Código;
9.
Los laboratorios acreditados de WADA necesitarán recibir sus especimenes y
posiblemente otra información relacionada con usted; sin embargo, esos laboratorios
sólo serán provistos de datos y especimenes sin identificación y codificados que no
permitirán que el laboratorio lo identifique;
10.
Las Organizaciones Anti-Doping, WADA y los laboratorios acreditados procesarán sus
datos relacionados con el Control de Doping sólo con el propósito de garantizar
programas deportivos anti-doping harmónicos, coordinados y eficientes; y
11.
Las Organizaciones Anti-Doping, WADA, y los laboratorios acreditados no difundirán
ninguno de sus datos relacionados con el Control de Doping a otros que no sean aquellas
personas dentro de sus organizaciones que los requieran con fines de control de doping.
Transferencias Internacionales
12.
Sus datos relacionados con el Control de Doping pueden ponerse a disposición de
personas o partes, incluidas WADA y Organizaciones Anti-Doping, ubicadas afuera del
país en el que usted reside. En algunos otros países, las leyes de privacidad y protección
de datos pueden no ser equivalentes a las de su país; y
13.
Sus datos relacionados con el Control de Doping serán mantenidos en forma electrónica
incluyendo, sin limitación, el sistema ADAMS. ADAMS es una herramienta de
administración de base de datos por internet alojada en centros de procesamiento
ubicados en Canadá y mantenida por WADA en nombre de las Organizaciones AntiDoping que utilizan ADAMS. Se han aplicado a ADAMS fuertes medidas de seguridad
tecnológica, organizacional y otras para mantener la seguridad de los datos contenidos.
Sus Derechos
14.
Usted puede tener ciertos derechos dentro de las leyes aplicables en relación con sus
datos relacionados con el Control de Doping, incluidos derechos de acceso y/o
corrección de datos incorrectos, y compensaciones y derechos de reparación por
procesamientos ilegales de sus datos relacionados con el Control de Doping; y
15.
Si usted llega a tener alguna duda sobre el procesamiento de sus datos relacionados con
el Control de Doping podrá consultar a la Autoridad de Testeo, WADA (www.wadaama.org ), y/o su federación o agencia anti-doping nacional, según corresponda.
351
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
352
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
Conservación
16.
Sus datos relacionados con el Control de Doping serán almacenados en el ADAMS (o
algún otro sistema de administración/manejo de datos) por un período mínimo de 8 años,
siendo éste el período dentro del cual se puede comenzar una acción después de una
violación de las reglas anti-doping según lo dispuesto en el Código/Regulación 21 del
IRB.
Renuncia al Consentimiento
17.
Usted comprenderá que usted podrá en cualquier momento revocar su consentimiento
para el procesamiento de sus datos, si bien, en ese caso, y como se dijo antes, aún pueda
ser necesario que las Organizaciones Anti-Doping y WADA continúen procesando
(incluyendo la conservación) cierta parte de sus datos relacionados con el Control de
Doping para cumplimentar obligaciones y responsabilidades provenientes del Código y
leyes aplicables.
18.
Usted también comprenderá que su participación en eventos deportivos organizados está
sujeta a su adhesión en todo momento a las reglas que forman parte del Código, incluida,
entre otras cosas, su participación voluntaria en procedimientos anti-doping establecidos
en el Código/Regulación 21 del IRB, y por ello el procesamiento de sus datos
relacionados con el Control de Doping tal como se describe en ese formulario.
19.
Usted comprenderá que la renuncia al consentimiento para el procesamiento de sus datos
relacionados con el Control de Doping será interpretada como una negativa a participar
en aquellos procedimientos anti-doping dispuestos por el Código/Regulación 21 del IRB.
Esto puede provocar que resulte excluido de su futura participación en el Rugby, y puede
resultar en que se le impongan sanciones disciplinarias u otras, tales como
descalificación de competiciones en las que estaba prevista su participación o la no
validación de resultados obtenidos en competiciones anteriores.
Liberación
20.
Al firmar el Formulario de Consentimiento del Jugador usted liberará a WADA, así
como a las Organizaciones Anti-Doping pertinentes, de todo reclamo, demanda,
responsabilidad, daños, gastos y expensas que usted pueda tener producto del
procesamiento de sus datos relacionados con el Control de Doping a través de ADAMS,
y/o cualquier otro sistema relevante de administración/manejo.
353
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
REGULACIÓN 22
DISPOSICIONES RELACIONADAS CON EL USO DE SUPERFICIES DE
JUEGO ARTIFICIALES
ESPECIFICACIONES DEL IRB DE RENDIMIENTO
DE SUPERFICIES ARTIFICIALES PARA EL RUGBY
CONTENIDO
1. Introducción
2. Historia del Césped Artificial
3. Filosofía General
4. Protocolo de Control
5. Procedimientos de Control
6. Controles de Laboratorio
7. Identificación del producto
Durabilidad / Resistencia de las Uniones
Resistencia Climática
Interacción Jugador /Superficie
Interacción Pelota /Superficie
8. Requisitos de Fabricación
9. Institutos de Control seleccionados
10. Garantía de calidad
11. Próximos pasos
12. Contactos
354
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
22.1 Introducción
Introducción al Césped Artificial de Última Generación
El juego del rugby ha sido tradicionalmente practicado en césped natural. Esto no se debe
exclusivamente a razones de tradición. El césped natural en condiciones ideales proporciona una
excelente superficie para el rugby. Garantiza el ángulo correcto de apoyo para el pie, absorción
de golpes, botes de pelota, tracción, deformación, estabilidad y estética para practicar el juego al
más alto nivel Internacional. Desafortunadamente hay algunos inconvenientes en esta superficie
ideal. El césped natural requiere un régimen de mantenimiento intensivo para garantizar que se
mantengan sus características de rendimiento.
El césped natural es un elemento vivo que necesita una cuidadosa administración de su consumo
de nutrientes, su preparación, descompactación de la estructura del suelo para permitir que el
aire y la humedad penetren hasta sus raíces, aireación para reintroducir el drenaje, luz del sol,
etc.. La lista es larga. No cumplir una de esas acciones implicará que la superficie se comporte
por debajo del nivel ideal. Otro inconveniente es la intensidad de uso a la que resulta sometido
ese recurso. Cuanto más usada resulta una superficie, más queda esa superficie sujeta a desgaste
natural. Hay un límite finito a la intensidad de uso que podemos permitir para una superficie
natural. El daño permanente que pueda ocurrir, alterará el rendimiento de la superficie hasta una
extensión tan desastrosa que causará que el campo no sea apto para el juego. No obstante que en
muchas ocasiones el campo pueda seguir siendo utilizado, el rendimiento será
significativamente más bajo del que los jugadores consideren aceptable.
Las condiciones climáticas también tienen una gran influencia sobre el césped natural. La
variación en las condiciones climáticas alrededor del mundo produce por consiguiente una
colección de campos de juego de césped natural. Los campos de juego de césped natural varían
desde las de mejor calidad para el Rugby hasta las superficies totalmente inadecuadas y que
puede resultar peligroso jugar en ellas. Esto se puede deber a una variedad de condiciones desde
lo árido hasta lo inundable y desde el ártico hasta el ecuador. El clima del mundo produce
buenas y malas condiciones de crecimiento del césped natural.
Como si el clima no fuera suficiente para generar problemas, otros factores como el diseño de
estadios, y la calidad del personal del mantenimiento del terreno también ejercen influencia
sobre la calidad total del césped natural.
A lo largo de los años hubo varias propuestas como alternativas para el césped natural las que
incluían: arcilla, pizarra, arena y césped artificial, ninguno de los cuales llegó a alcanzar a cubrir
las necesidades del juego de rugby. Sin embargo una nueva generación de césped artificial ha
aparecido en los últimos 4-5 años que ha atraído el interés del Mundo del Rugby. El propósito
de estas especificaciones es que sirva de documento guía para los fabricantes de césped sintético
destacando las necesidades que tiene el Rugby.
355
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
22.2 Breve Historia del Césped Artificial
En los 60: a principios de la década de los 60 Monsanto desarrolló una fibra de nylon que fue
tejida formando una alfombra. Este producto conocido como ASTROTURF, comenzó el
negocio del Césped Artificial. Esta alfombra de alta densidad fue utilizada intensamente en una
cantidad de deportes.
En los 70: todos los productos tienen sus limitaciones y como tal apareció en el mercado una
nueva gama de productos que supuestamente permitían un mayor deslizamiento sobre la
superficie. Estos productos consistían principalmente en alfombras con mechones de
polipropileno relleno de arena de menor densidad que los productos originales Astroturf.
En los 80: el estilo de los productos tendió a polarizarse en alfombras de nylon utilizadas para
el Hockey sobre Césped y el Fútbol Americano, y alfombras con carpeta de arena usadas para
deportes recreativos y superficies de uso múltiple. Los sistemas sobre arena también fueron
utilizados para Hockey, Fútbol Americano y Fútbol Asociado. La introducción de acolchado
para absorber el impacto de los jugadores y de la pelota, mejoró los sistemas sobre arena, pero
los productos siguieron siendo muy veloces y muy abrasivos para muchos deportes de contacto.
En los 90: se pudo ver la introducción de los que se denominó la 3ª Generación de Césped
Artificial. Éste incorporó el uso de largas fibras sintéticas rellenas de gránulos de goma/arena.
Esta estructura más floja tenía el elemento absorbente de golpes en la parte superior del sistema.
22.3 Filosofía General
Esta Especificación ha sido preparada para estandarizar la calidad de las últimas generaciones
de césped artificial para la práctica del rugby. Esta especificación se debe considerar un
standard de desarrollo. A medida que se adquieran conocimientos y experiencia del juego y del
entrenamiento sobre las nuevas superficies, entonces la información obtenida será utilizada para
modificar/mejorar las especificaciones a las nuevas necesidades del rugby.
Las especificaciones constituyen un intento por abarcar las necesidades del deporte imponiendo
un programa de pruebas de las superficies artificiales mediante el cual los fabricantes podrán
desarrollar productos que satisfagan las necesidades del juego.
Los jugadores, entrenadores y oficiales de los clubes se beneficiarán con la más moderna
generación de césped artificial. El conjunto de requisitos se basa en las características de
rendimiento del césped natural. La intención es que la transición entre el césped natural y el
césped artificial sea tan suave como sea posible. El contacto físico con la superficie que resulta
una parte fundamental del juego de rugby debe ser de tal modo, que los jugadores se sientan tan
confiados para hacerlo en cualquier tipo de superficie. El riesgo de quemaduras por fricción
debe ser mínimo. También se debe esperar que el calzado normal usado por los jugadores de
rugby sea también aceptable sobre el césped artificial.
356
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
22.4 Protocolo de Control
Se define una superficie artificial como el sistema total incluyendo las capas de apoyo. Por lo
tanto los controles de la superficie se desarrollarán dentro del entorno del Laboratorio (control
de tipo) y con la instalación terminada. El producto cumplirá una serie de controles para
demostrar su idoneidad para la instalación. Una vez instalado, se controlarán los requisitos de
rendimiento junto con los requisitos de fabricación. Solamente el producto que haya completado
las pruebas de laboratorio y de campo habrá cumplido los requisitos de esta especificación. Por
consiguiente sólo los campos que las hayan completado serán permitidos para su uso en el
Rugby.
Etapa 2
Los Organismos que procuran instalar o usar una superficie de
juego artificial deben cumplimentar los requisitos del IRB para el
uso de superficie de juego artificiales (Ver Notas de la
Regulación 22)
El Fabricante envía la muestra al Instituto de Control Certificado
Etapa 3
El producto es testeado y si pasa avanza a la Etapa 4
Etapa 4
Se instala un campo de juego con el producto aprobado en el
laboratorio
El campo de juego instalado cumple el control de campo
Etapa 1
Etapa 5
Etapa 6
Si el producto satisface todos los requisitos se le otorga el estado
de Aprobado por parte de la Unión Nacional
Pruebas de Laboratorio
Los controles de laboratorio permitirán identificar la calidad del producto de césped. Para cada
césped artificial a ser testeado, los fabricantes deben enviar una pieza representativa de material
de control, típicamente 2.0m x 2.0m, a uno de los institutos de control de laboratorio
seleccionados.
Pruebas de Campo
El rendimiento del césped artificial también depende de la preparación de la sub base y la
composición del subsuelo existente. Por lo tanto el césped instalado no sólo será testeado en el
laboratorio sino que también deberá cumplimentar controles de campo. Se ruega tener en cuenta
que los controles de campo deben ser efectuados dentro de los tres meses a partir de la
instalación del campo de juego, cuando sea prácticamente posible.
357
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Tomando en cuenta que el control de desgaste artificial lleva varias semanas, y de que los
controles de campo sólo pueden ser efectuados después de que el campo de juego instalado se
haya asentado, la aprobación final de la superficie puede llevar hasta seis meses.
22.5 Procedimientos de Control
Hay tres categorías básicas que definen el rendimiento total de una superficie sintética
apropiada para la práctica del deporte. Estas pueden definirse en términos generales como:
1.
2.
3.
La reacción de una pelota a la superficie (Interacción Pelota/Superficie)
La reacción de un jugador de rugby a la superficie (Interacción Jugador/Superficie)
La resistencia de la superficie al desgaste natural, y al entorno (Durabilidad)
La serie de pruebas incluirán:
Controles de Laboratorio
1.
2.
3.
4.
5.
Controles de Identificación
Durabilidad
Resistencia Climática
Interacción Jugador/Superficie
Interacción Pelota/Superficie
Controles de Campo
1.
2.
3.
Controles de Construcción (Pendiente, Nivelación, y permeabilidad de la Base)
Interacción Jugador/Superficie
Interacción Pelota/Superficie
Los controles de campo serán realizados dentro de los tres meses después de la instalación del
campo de juego cuando sea posible.
22.6 Controles de Laboratorio
22.7 Identificación del producto
El propósito de las pruebas de identificación es el de garantizar que el sistema instalado
coincide con el producto testeado en el laboratorio.
358
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
Masa por unidad de superficie y mechones por unidad de superficie
Fuerza de resistencia del Mechón Mide la fuerza con que las fibras están unidas a la base de la
alfombra.
Peso del pelo Se mide para asegurar que no sólo la cantidad de mechones sea correcta sino que
también se haya usado la correcta dTex de hilo.
Identificación de la Fibra Las fibras pueden ser identificadas por su punto de fundición y se
llama temperatura de transición de cristal (tipo de polímero).
Materiales de relleno Define los varios tipos de materiales de relleno disponibles para ser
incorporados entre las fibras del césped sintético (tamaño de partícula /forma de partícula
/densidad de masa).
Opcional para el caso que se utilicen elementos absorbentes de impactos debajo de la alfombra.
Módulo de Compresión El Módulo de Compresión es una medida de la fuerza requerida para
comprimir el acolchado por unidad de compresión (un acolchado es una capa absorbente de
impactos, que mejora el confort del jugador y la respuesta de la pelota).
Métodos de Identificación
Característica
Masa por unidad de superficie
Mechones por unidad de
superficie
Peso del Pelo
Fuerza de resistencia del
Mechón
Masa por unidad de superficie
Módulo de Compresión
Tamaño de Partícula
Forma de Partícula
Densidad de Masa
Identificación de la Fibra
Superficie o Componente
Césped Sintético
Césped Sintético
Método de Control
ISO 18543
ISO 1763
Césped Sintético
Césped Sintético
ISO 2549
ISO 4919
Acolchado (si hubiera)
Acolchado (si hubiera)
Arena o Goma
Arena o Goma
Arena o Goma
Hilo de Césped Sintético
EN 430
ISO 604
EN 933-1 y 933-2
EN 933-1 y 933-2
EN (número a asignarse)
DSC
359
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Durabilidad
Resistencia a la Abrasión
Se raspa artificialmente la superficie (equivalente a cinco años de uso) y se comprueba lo
siguiente: absorbencia a los golpes, deformación y tracción vertical.
Resistencia de las Uniones
Mide la fuerza máxima registrada para destruir las uniones cuando están cocidas o unidas con
adhesivo.
Resistencia Climática
UV /Agua /Calor
Mide el descolorido, resistencia a la abrasión y fuerza de las uniones. Los gránulos de goma
usados como material de relleno se exponen a un régimen UV/ Agua/ Calor similar al del
césped sintético. Se recomienda usar tubos UVB en vez de UVA. La granulometría será
controlada después de que las muestras expuestas sean colocadas en un molinillo.
360
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
361
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Estabilidad del Producto
Durante el desarrollo normal de un partido de rugby se generan fuertes tensiones sobre las
superficies artificiales. Los productos utilizados deben ser capaces de resistir estas fuerzas de
alta tensión. Por lo tanto es necesario imponer un requisito mínimo a la alfombra para permitir
que el producto resista las fuerzas que sufra.
Altura del Pelo
La naturaleza del juego de rugby determina la altura mínima del pelo necesaria para impedir que
los tapones de los jugadores penetren a través del material de relleno hasta la alfombra con el
consiguiente daño a la tela del césped sintético. Por lo tanto resulta razonable determinar una
profundidad mínima del pelo que permitirá sostener una profundidad de relleno de 50mm
(consolidada). Es por lo tanto lógico, imponer una altura del pelo mínima de 65 ± 2mm.
Durabilidad
Característica
Resistencia a la abrasión
Método de Control
EN 13672
Fuerza de uniones
Estabilidad del producto
EN 12228
ISO 13934-1
362
Requisitos
Permanecer dentro de los
límites
- Absorción de golpes
- Deformación vertical
- Tracción
- Abrasión
> 25 N/mm
> 25 N/mm
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
363
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Resistencia climática
Característica
UV / Agua / Calor
Método de Control
EN 13864
-
Requisitos
Descolorido
Resistencia a la abrasión
Fuerza de uniones
Interacción Jugador /Superficie
La superficie se puede sentir “dura” o “blanda”. Una superficie dura puede ser causa de lesiones
en el cuerpo provocando que las articulaciones (particularmente tobillos, rodillas, caderas y
columna vertebral) se compriman lo que resulta en daño a los cartílagos entre los huesos en las
articulaciones. Además, el hecho de caerse sobre una superficie dura puede provocar
hematomas en los tejidos blandos como los músculos y en casos extremos puede ser causa de
fracturas en los huesos. Una superficie blanda puede provocar fatiga al jugador que corre sobre
esa superficie. La capacidad de una superficie para absorber el impacto de un jugador que corre
sobre esa superficie se denomina: Absorción de Impactos. El cuerpo humano se comporta
como un resorte cuando hace contacto con la superficie. Cuando se comprime un resorte
absorbe una cierta cantidad de energía. Esta energía se libera cuando se libera la presión sobre el
resorte. Similarmente un ser humano caminando sobre una superficie absorbe algo del impacto
cuando su pie hace contacto con el suelo, sin embargo una vez que nuestro resorte humano ha
resultado completamente comprimido cualquier fuerza adicional que lo impacte se sentirá como
un golpe físico. Caminando sobre una superficie nuestro resorte humano puede absorber la
mayoría si no todo el impacto. Si luego saltamos sobre la superficie es probable que
comprimamos completamente nuestro resorte y la fuerza adicional que aplicamos al saltar en
vez de caminar le proporciona un impacto físico al cuerpo. Si saltamos desde una altura
suficiente el impacto puede ser tan grande como para provocar daño físico a nuestro cuerpo.
El aparato que usamos para medir la Absorción de Impactos incorpora estos elementos del
resorte humano y una fuerza impactante. Se coloca un yunque sobre la superficie a ser testeada,
encima del yunque hay un resorte que tiene el mismo coeficiente que un deportista “ideal”, se
deja caer un peso sobre el resorte. (Un “deportista ideal” requiere ciertos supuestos: que él/ella
sea un individuo promedio. Existe una diferencia entre las fuerzas impactantes y los coeficientes
de resorte entre un forward segunda línea y un apertura. El deportista ideal es una deportista
promedio de peso promedio). La fuerza recibida por el yunque es una función de la
combinación del resorte y de la naturaleza absorbente del impacto de la superficie. El aparato se
coloca en primer lugar sobre un piso de hormigón y se obtiene un valor. El aparato luego se
coloca sobre la superficie a ser testeada y se obtiene otro valor. Los dos valores se comparan y
se registra la reducción de la fuerza recibida por el yunque debido a la superficie.
364
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
De este modo los valores resultan expresados como un porcentaje de la Fuerza recibida cuando
se compara con el hormigón o Reducción de Fuerza. La propiedad que estamos midiendo se
denomina Absorción de Impactos; el aparato que utilizamos para medir la Absorción de
Impactos viene en varios tipos uno de los cuales es el aparato Berlin Athlete, y otro el Sport
Floor Tester (que se muestra abajo). La medida de Absorción de Impactos usando estos aparatos
de denomina Reducción de Fuerza y se expresa como un porcentaje. Cuanto más alto el
porcentaje más “suave” la superficie, es decir: más absorbente al impacto resulta la superficie.
Un segundo método de evaluación de la seguridad de una superficie consiste en medir el valor
HIC. En los deportes de contacto las lesiones más serias son aquellas asociadas con golpes en la
cabeza. Durante muchos años se estudió la capacidad de protección de las superficies contra
lesiones por golpes en la cabeza. La mayoría del trabajo ha sido llevado a cabo en automóviles y
en superficies para seguridad de los niños donde los riesgos de golpes en la cabeza ocurren
frecuentemente. El juego de rugby tiene una significativa cantidad de golpes no controlados (en
oposición a los golpes controlados que se producen al correr) sobre la superficie. Ese es el
motivo de la necesidad de la capacidad de la superficie para reducir las lesiones potenciales
absorbiendo el impacto sobre los jugadores.
Estabilidad de la Superficie/Deformación
La estabilidad de una superficie cuando un jugador corre por esa superficie tiene un efecto
significativo sobre el patrón de carrera (frecuentemente denominado: manera de andar). Una
superficie que se deforma excesivamente da la impresión de ser inestable. En consecuencia el
jugador acortará su paso, y su velocidad por consiguiente, se verá reducida. Una superficie que
no se deforma es dura y produce incomodidad. Medimos la estabilidad de una superficie
mediante la cantidad que entrega la superficie, o Deformación. Se deja caer un peso sobre el
asiento del resorte de un yunque, como en el aparato Berlin Athlete, pero el peso y el resorte son
365
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
diferentes. En lugar de medir la fuerza medimos la deformación de la superficie en milímetros.
El aparato usado es el Stuttgart Athlete o el Sport Floor Tester, la propiedad medida es la
Deformación Vertical y las unidades de deformación son milímetros. Una gran deformación de
la superficie indicará una superficie que cede suave, ninguna o poca deformación: una superficie
compactada dura. En términos de césped natural una superficie barrosa anegada producirá una
gran deformación y una superficie seca y dura, relativamente poca o ninguna deformación.
Resistencia al Deslizamiento
Si un jugador de rugby debe correr sobre una superficie, necesita tener suficiente agarre para
poder acelerar y desacelerar cuando lo necesite. El jugador de rugby necesita acelerar desde una
posición estática y del mismo modo necesita detenerse rápidamente. Esta característica requiere
la interacción entre la suela del zapato deportivo y la superficie. El zapato tiene que obtener
suficiente adherencia a la superficie para permitir que las fuerzas de propulsión sean
transmitidas a la superficie para permitir al jugador acelerar desde una posición estática.
Similarmente el jugador debe obtener suficiente agarre a la superficie que le permita detenerse
rápidamente. Si no existe suficiente adherencia, el jugador patinará, lo cual resultará en la
pérdida total del equilibrio y una caída, produciéndose no sólo un daño al orgullo sino también
el peligro de daño físico a los ligamentos de los músculos, tejidos blandos o inclusive huesos. A
la inversa, mucha adherencia es también peligrosa. Cuando un jugador intenta frenar, se
transmiten fuerzas a las articulaciones y ligamentos para desacelerar el impulso del cuerpo hacia
adelante. Si las fuerzas se transmiten muy rápidamente hay un peligro de que se transmita una
tensión demasiado grande a las articulaciones y ligamentos produciendo un daño. El método
usado para evaluar las características se conoce como Resistencia al Deslizamiento y en las
superficies de césped sintético se mide utilizando el Tester Modificado del Péndulo de Le
Roux. Para impedir que un jugador patine se cuenta con un límite inferior. Para impedir
lesiones a las articulaciones y ligamentos por una excesiva adherencia se cuenta con un límite
superior.
366
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
367
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Tracción
Otro aspecto de la interacción entre la suela del zapato y la superficie es la capacidad para
cambiar de dirección mientras se corre a velocidad. El rugby no es un deporte unidireccional
sino que implica repetidos cambios de dirección. Por lo tanto el jugador necesita cambiar de
dirección con frecuencia a medida que el juego se traslada en el campo de juego. La superficie
debe permitir en la interacción con la suela del zapato, la suficiente Tracción para permitir al
jugador reiterados cambios de dirección. De modo similar que con la Resistencia al
Deslizamiento existe una necesidad de tener límites superior e inferior: insuficiente y el jugador
perderá equilibrio, demasiado y se trasladará demasiada tensión a los músculos, ligamentos y
articulaciones y se producirá un daño. Esta propiedad de la superficie se mide usando un
Aparato de Tracción. El aparato usa una Llave de Torque y mide la cantidad de Torque
necesaria para empezar el movimiento de una suela con tapones. Las unidades de Torque son
metros Newton y se abrevia como Nm.
Abrasión
Más que en otros deportes, el jugador de rugby promedio dedica un tiempo considerable en
hacer contacto con la superficie de juego sin protegerse la piel. Sea en las manos, rodillas, codos
o cara, la piel del jugador de rugby promedio tomará contacto regularmente con la superficie. Es
necesario evaluar la interacción de la superficie con la piel. Esta característica de la superficie se
considera de dos modos diferentes usando el mismo aparato. La abrasión de la superficie se
evalúa en cuanto produzca una raspadura o corte en la piel del jugador. También se evalúa el
calor generado por la superficie de la piel rozando la superficie de juego. Esto será una potencial
Fricción o Quemadura.
Restitución de Energía
368
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
Una superficie puede tener las características de Absorción de Impactos y Deformación Vertical
requeridas pero aún ser agotadora para correr sobre ella. Esto refleja la cantidad de energía
devuelta a un jugador mientras corre sobre la superficie. Se podría imaginar la diferencia entre
un colchón de plumas y uno de resortes. Si tuviera que saltar sobre la cama ambos se sentirían
suaves y absorberían el impacto. La diferencia entre los dos colchones es que el colchón de
plumas se deformará con el impacto y absorberá su energía, mientras que en el colchón de
resortes rebotará y le devolverá su energía (aparecen las memorias de la infancia). Las
superficies pueden hacer esto de un modo similar. Aún el césped natural mostrará las
diferencias entre un suelo saturado y uno en condiciones ideales, o un largo del césped de 25mm
comparado con uno de 100mm. El suelo saturado absorbe más energía devolviendo menos al
jugador que el suelo en condiciones ideales, y por lo tanto produce más cansancio durante el
juego. Esta característica se conoce como Restitución de Energía. La Restitución de Energía es
la relación entre la energía de un cuerpo después del impacto y antes del impacto. Los
procedimientos de control están actualmente en desarrollo y en consecuencia sólo una limitada
cantidad de trabajo se ha hecho en esta importante característica de la superficie. Por lo tanto
sólo podemos establecer amplios límites relativos para poder empezar, mientras se pueda
disponer de mayor información, para permitirnos refinar más este aspecto del nivel de
rendimiento. El método a adoptarse es el Berlin Athlete.
Característica
Absorción de Impactos
HIC
Deformación Vertical
Tracción
Resistencia al Deslizamiento
Abrasión
Fricción Abrasión ΔT
Restitución de Energía
Método de Control
EN
EN 1177
EN
Requisitos
60-75%
> 1.0m
- Bajo Impacto (Stuttgart
Athlete) 4-10mm
- Alto Impacto (Sport Floor
Tester) 7-16mm
Método del IRB
30-50 N.M.
NSF Modificado Le Roux
0.6-1.0 µ
Sin raspaduras en la muestra
Máx. 5ºC
30-50%
369
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
Interacción Pelota /Superficie
Resulta claro que si una pelota bota más alta de lo esperado el jugador puede fallar en su intento
de controlarla, o puede pasar sobre su cabeza, o botar muy bajo y pasar debajo de un pie
levantado. Por lo tanto es necesario medir la altura a la que bota la pelota una vez arrojada hacia
la superficie desde cierta altura especificada. Esto puede parecer muy simple, sin embargo,
debido a las variaciones entre tipos de pelotas y a los diferentes factores en su fabricación no
hay dos pelotas que boten hasta la misma altura desde una superficie en particular excepto por la
buena fortuna. Para superar este problema se puede ajustar la presión para asegurar que cada
pelota bote hasta la misma altura en la misma superficie de juego. El Rebote Vertical de la
Pelota se mide dejando caer una pelota desde una altura especificada y midiendo la altura del
rebote. No resulta posible lograr un bote vertical consistente con una pelota de rugby, por lo
tanto para este control se utilizará una pelota redonda.
Comportamiento con la Pelota en Ángulo
El Rebote Vertical de la Pelota mide la elasticidad de la superficie experimentada por la pelota.
El Rodamiento de la Pelota (expresado como la velocidad de la superficie) mide el ritmo de la
pelota sobre la superficie y está relacionado con la fricción entre la pelota y la superficie. Se
registra también, un efecto combinado cuando una pelota es lanzada al aire y golpea la
superficie en un ángulo que se denomina Comportamiento con la Pelota en Ángulo. El
Comportamiento con la Pelota en Ángulo es una compleja interacción entre la pelota y la
superficie que incluye la fricción entre la pelota y la superficie en el impacto, la velocidad
horizontal y el rebote vertical. En términos prácticos el choque de una pelota con un ángulo y
velocidad, particularmente una pelota larga, botará en la superficie con un cierto ángulo y
velocidad. Si la pelota es devuelta por la superficie con una trayectoria y velocidad diferentes de
lo esperado se torna dificultoso controlar la pelota. Por eso, la necesidad, si fuera posible, de
medir los efectos combinados del comportamiento de la pelota en ángulo. Con una pelota de
rugby no es posible lograr un comportamiento angular de la pelota consistente, por lo tanto para
este control se utilizará una pelota redonda.
Requerimientos
Característica
Rebote Vertical de la Pelota
Comportamiento Angular de la
Pelota
Método de Control
EN 12235
-
Requisitos
30-50%(absoluto)
50-70% a 50 km/h con un
ángulo de impacto de 25º
22.8 Requisitos de Fabricación
Para el juego de rugby es necesario imponer algunos requisitos de fabricación.
370
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
1.0 La pendiente del campo no debe ser excesiva o se ejercerá una influencia indebida sobre la
pelota. Le resultará difícil desempeñarse a los jugadores en el máximo nivel. Los
espectadores también considerarán al campo con una excesiva pendiente como
estéticamente inaceptable.
2.0 La superficie debe tener un grado de nivelación que permita que los jugadores corran
sobre la superficie sin ver afectado su paso sobre la superficie. Hay dos requisitos de
nivelación: uno para cubrir la macro nivelación del campo y el otro para impedir pequeños
escalones en la superficie a veces observados por ejemplo en las costuras de la alfombra
sintética.
3.0 La base debe ser permeable para permitir que el agua drene libremente a través del sistema
hacia el drenaje.
Requerimientos
Característica
Pendiente
Nivelación
Nivelación
Permeabilidad de la Base
Método de Control
EN 22768-1
EN 22768
EN 22768
EN 12616
Requisitos
<1.0%
<10mm en menos de 3 m
<2 mm en menos de 300 mm
>180mm/hr
22.9 Institutos de Control seleccionados
Los institutos de control deben ser experimentados y poder demostrarlo. Por lo tanto, los
institutos de control sólo deben ser elegidos si pueden demostrar que tiene la experiencia
adecuada y acreditación ISO. Entonces los laboratorios elegidos deben estar incorporados a los
esquemas ISO: ISO/IEC 17025 1999 y ISO 4502. Todo el equipamiento utilizado debe estar
certificado dentro de esos procedimientos No es suficiente tener sólo una parte del equipamiento
que cumpla con las demandas y las otras no. Además se deben usar los mismos aparatos en las
pruebas de laboratorio y de campo para garantizar la consistencia. No son aceptables
variaciones en el equipamiento. Los institutos de control deben mostrar las certificaciones
adecuadas para que esto se pueda verificar y que la certificación siga vigente. Los institutos de
control deben también entregar evidencias de la experiencia de todo el personal que será
empleado para llevar a cabo los controles. La utilización de personal ocasional no
experimentado no resulta aceptable.
22.10 Garantía de calidad
Quedará bajo la responsabilidad de los institutos de control convencerse de que el producto
instalado es el mismo que el producto presentado para ser sometido a los controles. Esto se
logrará cumplimentando los pasos siguientes.
371
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
1.0 Todos los productos fabricados deben presentar un certificado de cumplimiento a efectos
de demostrar que el producto despachado es el mismo que el producto presentado para los
controles, de acuerdo a los procedimientos bajo la norma ISO 9002 o esquema similar.
Estos certificados deben ser despachados y deben haber sido recibidos por el instituto
antes de que el producto salga del lugar de fabricación hacia el lugar de instalación.
2.0 Si el instituto de control tiene alguna preocupación razonable, puede solicitar muestras de
los productos fabricados para la identificación de productos.
3.0 Se deberá verificar que cualquier cambio menor en el perfil del producto satisface los
requisitos de las normas. Cualquier cambio significativo hará necesaria una completa
nueva evaluación del producto.
4.0 El cliente debe demostrar tener la capacidad para cumplimentar los requisitos de
mantenimiento necesarios como está estipulado en otro documento y en las
recomendaciones del fabricante. Esto significa que será necesaria una compra mínima del
equipamiento necesario y que se deberá demostrar la contratación del personal calificado
adecuado para utilizar la maquinaria.
5.0 Los campos serán inspeccionados regularmente durante la vida útil de la instalación para
garantizar que continúa siendo apropiado para el pretendido uso en el deporte. Esto
implicará volver a testear las instalaciones después de una cantidad de años de uso para
garantizar que el producto sigue cumpliendo los requisitos definidos arriba. Los productos
podrán requerir un período de asentamiento antes de lograr las características de juego
óptimas. Por lo tanto los controles de campo se llevarán a cabo dentro de los tres meses
después de la instalación del campo de juego, cuando las condiciones climáticas lo
permitan.
22.11 Próximos pasos
El desarrollo de nueva tecnología en el campo del césped artificial y la calidad superior de los
nuevos diseños hace posible, si no promover, por lo menos alentar el uso de superficies
artificiales en climas (incluyendo el micro clima de los estadios) en los que el césped natural no
es una opción económica o ambiental. Sin embargo, la opción debería ser un campo de césped
natural perfectamente cuidado en una superficie artificial. Sin embargo, la opción debe estar
disponible para aquellos que tienen buenas razones para jugar sobre césped artificial.
Resulta imposible predecir qué nos deparará el futuro. Sin embargo se puede asegurar que
cualesquiera que sean los desarrollos que vengan, lo serán para beneficio del juego del rugby.
El IRB desea hacer notar que estas normas constituyen un standard de desarrollo. Están sujetas a
modificaciones sin aviso en cualquier momento.
372
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
22.12 Contactos
IRB Member Services Department,
International Rugby Board
Huguenot House,
35-38 St. Stephen's Green
Dublin 2
Ireland
Tel: + 353 1 240 9200
Fax: + 353 1 240 9201
El cumplimiento de estas normas no confiere por sí mismo inmunidad a las obligaciones
legales.
373
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
REGULACIÓN 22 - NOTAS
REQUISITOS PARA EL USO DE SUPERFICIES DE JUEGO ARTIFICIALES
Los grupos u organizaciones que deseen instalar una Superficie de Juego Artificial que cumpla
con las especificaciones técnicas detalladas a continuación, deben cumplir con las siguientes
condiciones:
1.
Se debe procurar el permiso para instalar o usar un campo de juego por escrito antes de la
instalación o uso de la misma (según el caso) de la Unión Nacional local;
2.
Aquellos que soliciten el uso de una Superficie de Juego Artificial para el Rugby deben
asegurar el cumplimiento de las disposiciones de la Ley 1.1;
3.
En primera instancia, el permiso será otorgado por un período definido que normalmente
será un período de dos años, después de los cuales la Unión nacional local podrá revisar la
idoneidad/ desempeño del campo de juego en términos de seguridad y temas relacionados;
4.
La Unión nacional local conserva la absoluta discreción en relación con la anulación del
permiso y/o la imposición de condiciones adicionales o modificadas al permiso de uso del
campo de juego;
5.
Este permiso no constituye y/o implica una promoción por parte del IRB o de la Unión
nacional local del campo de juego o campos involucrados;
6.
El campo de juego puede ser usado para Partidos Internacionales siempre que se haya
alcanzado un acuerdo entre los dos equipos antes del partido. Este acuerdo debe
normalmente ser acordado por lo menos 60 días antes de la fecha del Partido Internacional.
7.
El fabricante(s) del campo de juego en cuestión no buscará ni promocionará de ninguna
manera ninguna asociación con el IRB;
8.
La Unión nacional local debe garantizar que todos los participantes que entren a jugar a un
campo de juego comprendan y valoren los peligros inherentes a la participación en el
deporte en el campo de juego;
9.
La Unión nacional local deberá monitorear y registrar las lesiones sufridas por jugadores
que participen en el campo de juego e informar trimestralmente las mismas al IRB, usando
el formulario adjunto como Anexo Uno de estas notas. Es responsabilidad de la Unión
involucrada asegurar la aceptación de modo que Jugadores / Coaches / Personal Médico
puedan completar y remitir el formulario al IRB. Se ruega asegúrese de que se den todos los
374
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
pasos necesarios para garantizar que los jugadores respecto de los cuales se proporcione la
información, acepten la presentación de esa información al IRB y a las Comisiones
correspondientes. El formulario adjunto (Apéndice Uno) debe modificarse todo lo necesario
en este aspecto.
10. El fabricante / compañía instaladora del campo de juego deberá indemnizar al IRB y a sus
compañías asociadas y a la Unión nacional local, y a su oficial y oficiales, empleados y
agentes de, y contra, todas las demandas, reclamos, acciones legales, daños, gastos
(incluyendo sin limitación) gastos legales y honorarios de cualquier testigo experto,
incurridos en conexión con cualquier acción o procedimientos, pérdida, intereses o
expensas en conexión con una lesión sufrida por un jugador como consecuencia del campo
de juego y/o cualquier falta de cumplimiento de las especificaciones y/o cualquier otro acto
u omisión del fabricante, o en nombre del fabricante, y/o instalador del campo de juego y/o
el organismo responsable del mantenimiento del campo de juego (según el caso).
11. El fabricante del campo de juego y la compañía instaladora y, según corresponda, el
organismo responsable del mantenimiento del campo de juego, deberá tener vigente y
mantener una cobertura de seguro de responsabilidad civil contra terceros con una
compañía aseguradora reconocida, para cubrir cualquier reclamo que pueda originarse
según la Cláusula 10, por un monto de £5m (libras esterlinas).
12. El IRB estará autorizado a imponer las condiciones adicionales que considere necesario
teniendo en cuenta la naturaleza del campo de juego en cuestión.
375
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that
you want to appear here.
REGULACIÓN 22 APÉNDICE 1
FORMULARIO DE INFORMACIÓN DE LESIONES DE RUGBY EN
SUPERFICIES DE JUEGO ARTIFICIALES
Partido ...............................................
o
Entrenamiento:
Si/No
contra ...................................................
Sede: ......................................................
Fecha / Hora de Comienzo ....................................... Árbitro .....................................
Condiciones: .....................................................................................................................
Tipo de superficie / fabricante: ....................................... ....................................................
Nombre del Jugador .......................................... Posición ............................................
Naturaleza y Causa de la Lesión: ......................................................................................
..............................................................................................................................................
..............................................................................................................................................
..............................................................................................................................................
Atención requerida: ................................................................................................................
..............................................................................................................................................
..............................................................................................................................................
..............................................................................................................................................
Período de tiempo imposibilitado de jugar al Rugby: ........................................................
Médico que prestó asistencia: .............................................................................................
Firma del Oficial Médico de la Unión
.........................................................................................................................................
(Aclaración del nombre en mayúsculas)
Fecha .............................................
376
Error! Use the Home tab to apply Título 1 to the text that you want to appear
here.
REGULACIÓN 23.
ASPECTOS NO PREVISTOS
Cualquier asunto no previsto en estas Regulaciones será resuelto por el Consejo.
377
Descargar