Komentář k překladu

Anuncio
Univerzita Palackého v Olomouci
Filozofická Fakulta
Katedra romanistiky
Diplomová práce
Slovník amerikanismů Richard: Las letras
G, L, LL, N, T.
Dictionary of americanisms
Richard: The letters G, L, LL, N, T.
Vedoucí práce: Prof. PhD. Jíří Černý, CSc.
Vypracovala: Anna Kozánková
Studijní obor: Španělská a anglická filologie
Olomouc, 2009/2010
Prohlašuji, že jsem tuto práci vypracovala samostatně, a uvedla veškerou literaturu a
zdroje, kterou jsem použila.
________________________
V Olomouci dne
________________________
Podpis
Děkuji prof. PhDr. Jiřímu Černému, CSc. za konzultace, rady a připomínky, které mi
poskytl během psaní mé bakalářské diplomové práce.
_________________________
Podpis
Obsah
Obsah ____________________________________________________________________ 3
Úvod _____________________________________________________________________ 4
G ________________________________________________________________________ 5
L _______________________________________________________________________ 20
LL ______________________________________________________________________ 28
N _______________________________________________________________________ 30
T _______________________________________________________________________ 34
Seznam hesel začínajících na jiná písmena _____________________________________ 61
Seznam používaných zkratek _________________________________________________ 62
Komentář k překladu _______________________________________________________ 65
Seznam problematických hesel _______________________________________________ 67
Závěr ____________________________________________________________________ 68
Resumé __________________________________________________________________ 69
Resumen _________________________________________________________________ 69
Příloha __________________________________________________________________ 70
Bibliografie _______________________________________________________________ 89
Slovníky _____________________________________________________________ 89
Internetové zdroje ______________________________________________________ 89
Příloha _______________________________________________________________ 89
Úvod
Hlavním tématem této bakalářské práce je překlad spojený s výzkumem, což je
definice tvorby slovníku, která nejvíc odpovídá práci, kterou jsem odvedla. Zabývala jsem se
slovy a frázemi používanými v Latinské Americe, začínajícími písmeny L, LL, N, T ze
slovníku Renauda Richarda Diccionario de hispanoamericanismos no recogidos por la Real
Academia.
Tuto práci jsem si zvolila, neboť mě lákala možnost nahlédnutí do praxe překladu a
tvorby slovníku a v neposlední řadě také spolupráce s prof. Ph.Dr. Jiřím Černým, CSs., který
byl a je ve svém oboru uznávanou kapacitou.
Ačkoli se již několik let věnuji překladu z angličtiny do češtiny a tlumočení,
španělština je pro mě srdeční záležitostí. Zajímalo mě, zda tento jazyk při překladu reaguje
stejně jako angličtina, a získané poznatky nejspíše využiji v jedné ze svých příštích
lingvistických esejích.
Výrazy, které jsem přeložila, se dotýkají prakticky všech oborů a byla to tudíž výborná
příležitost pro ověření a použití vlastních vědomostí, intuice a v neposlední řadě schopnosti
vyhledat informace.
4
G
gabacha, f.; (1) (Par; Urug): pracovní plášť; kožená zástěra; část mužského oděvu; př.: Don Salomón
Morales usaba camisas de cuello parecido al que tienen las gabachas de los médicos; (RR).
gabacho, -cha, m/f.; (1) (US): severoameričan, jenž nemluví španělsky; př.: en el tiempo antes de los
gabachos cuando Texas era Mexico; (RR).
gabán (nebo: gaván), m.; (1) (Mex): druh ponča; př.: los jorongos y los gabanes son sarapes más
pequeños; (2) (Ven): nesyt lesní1; Mycteria americana; ► brodivý pták s jedlým masem, žijící
v houfech blízko řek a bažin; holá, černá hlava i krk; bílé opeření s několika černými pery na křídlech
a ocasu; př.: (RR).
gabo, -ba, m/f., i adj.; (1) [Š: anglosajón] (US): anglosaxon; (RR).
gacho, adv., i adj.; (1) [Š: malo; de mala calidad], adv., i adj. (US): špatný, špatné kvality (2) ~, -cha
[Š: fresco; sin escrúpulos; chocante; cruel; despiadado], adj. (Kost; Mex): drzý; bez skrupulí;
oprsklý; protivný; krutý; nemilosrdný; př.: hay empréstitos gachos que nos tienen agarrados del
cogote; (RR).
gafe (nebo: gaffe), f.; (1) [Š: error; falta; desacierto] (Par; Urug): omyl; chyba; přehmat; př.: un dolor
agudo en la mano izquierda comenzó a irradiar por todo el brazo; la vi llena de sangre; me había
herido con la Browning cuando ordenaba el asalto; consagratoría gafe para el bautismo de sangre
del mejor de su promoción en el último curso de la Escuela Militar; (RR).
gaffe, f.: viz: gafe; (RR).
gafo, -fa, adj.; (1) [Š: pobre] (Guat): chudý; př.: doña Chón habría querido darles sus gaznatadas, que
veneno y bastante tenían para ella con ser gafos; (RR).
gagón, m.; (1) (Ekv): mytologické stvoření; ► druh psa, který své oběti kouše nebo na ně žaluje; př.: los
gagones pertenecen a la familia perruna; son pequeñitos y graciosos; representan a los que viven
mal; vagan durante las noches por las plazuelas calladas, por las callejas dormidas; si usted le vieron
y le tienen mala voluntad, le hincan los dientes en la rodilla y no lo sueltan hasta que rava el alba;
(RR).
gaita, m/f.; (1) m/f., slavn., desp. (Urug, Arg): Galicijec/ Galicijka; v širším slova smyslu španěl; př.: ¿y
nosotros los veteranos?; ¿nosotros los carrozas, como dicen los gaitas?; (2) f. (Kol): lidový tanec s
flétnovým doprovodem; př.: distinction is made between a cumbia and a gaita; the former being a
daance accompanied with an accordion or string instruments, while the latter´s acompaniment is
played on two flutes; (RR).
gajo, m.; (1) (Kost, Kol): část jakékoli věci; používá se také jako urážka; př.: por todas partes se
encuentran ahora huellas de las recientes explosiones; rocas pulverizadas; grietas enormes; grandes
gajos de piedra y, en el aire, todavía, el olor acre de la pólvora quemada;(2) (Kub): magická nádoba
do které se házejí objekty při zasvěcení nového člena do řádu; př.: gajo quiere decir que en mi cazuela
uno se juró; (RR).
galaico, -ca, m/f.; (Arg): název pro kastilskou španělštinu; př.: ayudado por mi pinta de galaico
almanecero y mi anillo de hojalata con espejo vichadero me he fritado muchos vivos, como ranas al
sartén; (RR).
galán, citosl., adj.; (1) citosl. (Portor): pane; ► užívá se pro oslovení neznámé osoby; př.: si todas las
ochas permanecen conmigo entonces no habrá jodiendas, galán; (2) estar ~, -ana, adj. (Kost): ve
špatné situaci; př.: ahora sí que estamos galanes, Meterio; (RR).
galeote, m.; (1) (Kol): námořník; př.: una mala noche, delante de Bernarda, se enfrentó a manos limpias
con tres galeotes de la flota ppor un pleito de barajas; (RR).
galera, m.; (1) (Kub; Mex): cely ve vězení; př.: Menegildo preguntó cándidamente si el salir de la
prisión le darían aquellas photos; una orden breve lo dejó sin respuesta; –a la galera 17!; (2) (Ven):
kamenité pohoří; ► výška mezi 200 až 300 metry; typická pro nížiny; př.: desde las galeras del
Guárico hasta el fondo del Apure, desde el pie de los Andes hasta el Orinoco, cuando se oye cantar
una copla que exprese bien los sentimientos llaneros, inmediatamente se afirma: - Ésa es de
Cantaclaro; (RR).
galerita, f.; (1) zdrob. (Arg): klobouček; př.: trae su arcaico levitón de Odesa y se toca de una galerita
cocheril que hace juego con el levitón; (RR).
1
Viz obr. č. 1
5
galerón, m.; (1) (Arg): velké sombrero; př.: transformado luego en el tío Sam, los tentó con la gloria de
convertirlos en una estrella más de su galerón ilustre y la de hacerlos figurar en una película de cowboys; (RR).
galerudo, -da, adj.; (1) (Arg): zahalený velkým kloboukem nebo buřinkou; př.: en algunos lugares
debimos abrirnos paso a golpes de puño que caían en las panzas fofas, en las cabezas galerudas o
enlevitados traseros de los Personajes; (RR).
gallá, f.: viz: gallada; (RR).
gallada (nebo: gallá), f.; (1) (Pan, Chil; Kol): schůzka zločinců; př.: Juan, ni entonces, ni ahora, fue de
la gallada de las calles 38 y 39, porque él vivía alla, en la vía España, aislado; (RR).
galleador, -ra, adj.; (1) (Per): chvástavý; vychloubačný; domýšlivý; ješitný; př.: la lista de los
pendencieros y galleadores, como los llamaban en el pueblo, no había tenido merma alguna; (RR).
gallego, -ga, adj.; (1) (Portor): zastaralý; vyšlý z módy; př.: ese detalle le añade gravedad a la
solemnidad; es como si no hubiera forma de evitar la elegancia un poco gallega de los muertos
vestidos; (RR).
gallero, m.; (1) (Kub): sólista, který zahajuje zpěv na oslavách a afrokubánských ceremoniích; př.: los
bailarines, hombres y mujeres, le respondía al Gallo o gallero, plantado en medio de un coro de
cantadores; (RR).
galleta, f., i adj.; (1) f. (Mex): manžela vojáka; konkubína; markytánka; př.: el capitán García me mandó
a un chiquillo hijo de una de las galletas que andaban en la tropa; (2) f. (Kub): hra; ► spočívala v
rozbíjení sušenek penisem; př.: los negros tenían afanes de buenos competidores en el juego; yo me
acuerdo de uno que le llamaban la galleta; la operación para ese juego era de poner en un mostrador
de madera, o en un tablón cualquiera, cuatro o cinco galletas duras de sal y con el miembro
masculino golpear fuerte sobre las galletas para ver quién las partía; el que las partía ganaba; (3) f.
(Per; Ven, Kol, Par, Urug, Arg): uzel na oblečení; ► dělá se kamarádům jako vtip; př.: el dormir con
los otros significaba para mí una prueba de resistencia contra un cúmulo de menudas perversidades:
almohadazos y zapatazos anónimos a medianoche; galletas en mis medias, que en la mañana tenía
que deshacer rabiosamente; (4) adj. (Par; Mex): skladišťový; skladující; ► pracující ve skladu; př.: yo
creía que eso solamente dicen los alimentos de la tropa, más particularmente de almacenar las
galletas que solían comer los soldados; (5) ~s con grasa (Par): druh levných sušenek; ► vyrobených
s použitím hovězího tuku; př.: Panadería Guaraní – Asunción; especialidad en palitos y galletas con
grasa, ofrecía el letrero pintado al costado del ex furgón de reparto; (6) ~s de soda (Portor, Guat,
Kost, Per): čtvercové sušenky bez cukru a tuku; př.: con galletas de soda y mantequilla quedan muy
bien; (RR).
galletazo, m.; (1) [Š: bofetón] (Kub): políček; facka; př.: –nadie, ninguno de mis amos me había puesto
la mano encima todavía; el mayoral me tumbó en el suelo de un galletazo, hizo que dos morenos me
sujetasen por los pies y las manos y me estuvo dando cuero hasta cansarse; (RR).
gallina, f.; (1) [Š: mujer], lid. (Kub): žena; ženská; př.: los hombres de campo no se acostumbraban al
baile tan encerrado; además, las gallinas salían y era ahí donde había que atraparlas; cuando veía
que una hembra salía, me le acercaba y la invitaba a beber o comer algo; (2) ~ de palo2 [Š: iguana]
(Ekv; Kost): leguán; př.: saboreaba la iguana entre dormido y despierto; esa iguana que es tan
sabrosa como una gallina; gallina de palo la llaman; (RR).
gallinazo, m.; (1) (Kost): Schizolobium parahybum; ► jistý strom; př.: algunos de los árboles más
grandes en este hábitat y que causan admiración por sus dimensiones son el espavel, el ceiba, el
higuerón, el guayabón, el gallinazo –muy vistoso en época seca por sus flores amarillas–; (2) (Kol):
šarmantní záletník; př.: los tradicionales gallinazos, algunos de los cuales debieron ser frenados en
sus ímpetus de conquista; (RR).
gallito, m., i adj.; (1) m. (Portor; Kol): popínavá lesní rostlina; ► květy se podobají kohoutí hlavě; př.:
más acá, las yerbas, las florecitas silvestres –rubias y rojas, azules y violetas; los gallitos, los
paragüitas, la flor rosada del morivivir, las matitas que tanto me entretuvieron en la niñez–; (2) (Arg;
Urug): chvástal; svárlivec; př.: habían de querer probarlo largándole de tapado algún gallito; (RR).
gallo, m.; (1) (Kost): kukuřičná tortila; ► servíruje se s masem a fazolemi; př.: cinco viejillas
preparando gallos y haciendo el café; (2) (Kub): sólista, který zahajuje zpěv na oslavách a
afrokubánských ceremoniích; př.: los bailarines, hombres y mujeres, le respondía al Gallo o gallero,
2
Viz obr. č. 2
6
plantado en medio de un coro de cantadores; (3) (Salv): ženské pohlaví; př.: Manuela tiene un gallo
pero qué gallo grande tiene Manuela que siempre lo anda escondido porque tiene muy afilada la
espuela; (4) (Portor): marihuanová cigareta; joint; př.: Vitín prendió un gallo y nos ofreció pero Pucho
le dijo que él no se arrebataba en horas de trabajo; (5) [Š: mecha de pelo] (Mex): kadeř vlasů;
pramínek vlasů; př.: es un hombre muy alto, peinado de raya, que siempre tiene un gallo levantado;
(6) (Chil): náhradní pracovník v dolech na ledek; př.: llegó cada gallo golpeado, vino cada uno de los
lamentos: entraron como fantasmas de pálida voz triturada y salieron de sus manos con una nueva
dignidad; (7) ~ monda(d)o (Portor): špatně vypadající kohout; zřízený kohout; př.: éste era un gallo
doméstico, un gallo respetable, no un gallo mondao como esos de pelea; (8) ~ navajero (Per): kohout
s ostrými ostruhami; nebezpečná osoba; člověk s ostrými lokty; př.: –no, no bromeas, niña; ¿y qu´ibas
a hacé allí con ese hombre; un granito e maí para semejante gallo navajero;(9) ~ de pelea (Kol a
další): zápasnický kohout; př.: nadie supo entonces en qué momento empezó a tocar las campanas en
la torre, y a ayudarle a misa al padre Antonio Isabel, sucesor de El Cachorro, y a cuidar gallos de
pelea en patio de la casa cural; (10) ~ pinto (nebo: gallopinto) (Kost; Nik, Pan a další): pokrm; ►
rýže s fazolemi ohřátá na pánvi; může se jíst kdykoli, ale vesničané ji obvykle jí k snídani; př.: el plato
más común para el desayuno el gallo pinto (arroz con frijoles); (11) ~ de tapada (Per): nebezpečný
člověk; př.: ya no eres gallo de tapada; mientras tú vas de bajada ya empiezo a subir el monte; (12)
este ~ tiene alguna pepa (Ekv): ten člověk má nějaký velký problém; př.: –yo siempre había pensado:
este gallo tiene alguna pepa; por eso anda solo y no le gusta divertirse, como los demás; (13) mamar
~ [Š: tomar el pelo] (Ven, Kol; Arg): dobírat si; dělat si legraci; př.: aprendió la lengua florida de los
vaporinos, les mamaba gallo en latín, se embocharra con ellos en los tugurios de maricas del
mercado; viz také: mamadera de gallo; (14) matarle a alguien el ~ en la mano (Ven):
vyvrátit/usvědčit něco/někoho přesvědčivými důkazy; př.: –¡vaya, pues!; me mató usted el gallo en la
mano, catire; ya me habían dicho que usted es gran contador de embustes, y pa convencere por mis
propios oídos inventé el de mi pasaje; (15) meter el ~ al saco [Š: meter en cintura; dominar a] (Ven):
postavit do latě; ovládnout; ovládat; př.: hubo una del demonio, por aquellas palabras tan sucias de
que salían de la boca de su esposo, a quien ella juzgaba un santurrón; entonces estaban recién
casados, y no había podido todavía meter el gallo al saco; (16) sangrársele el ~ a alguien [Š: tener
mucha sed], lid. (Ven): mít velkou žízeň; př.: –¿qué hubo, pues?; ¿no hay en esta casa quien le haga
honores a la concurrencia?; echeme el trago, que se me sangra el gallo; (17) ser mucho ~ [Š: ser
muy astuto] (Per): být vychytralý; být prohnaný; př.: después le decía, para hacerle creer que se
trataba de una atención especial: –no lo digas; lo hago contigo solamente; era mucho gallo don
Cipriano; (18) pelar ~ [Š: morir] (Mex): zemřít; př.: cuando de pronto comenzó a sentirse el sol, el
Manteca gritó de pronto: –Güero Margarito, ya tu asistente quiere pelar gallo; dice que ya no puede
andar; (19) salirle ~ a uno (Kol): ► říká se v situaci, kdy výstřel vyjde pažbou a ne hlavní; př.: no
debo perder, necesitamos esa plata, yo no sé por qué apostamos tanto, pero Alfredo me forzó, estaba
seguro que le ganaría lejos y me salió gallo; (RR).
gallopinto, m.: viz: gallo pinto; (RR).
galope, m.; (1) macho de dos ~s, viz: macho; (RR).
galponero, m.; (1) (Arg): tranzitér; ► pracovník na stanici, zodpovědný za starosti čistotu a nakládání,
či vykládání skladu a vagónů; př.: cuando llegaba al galpón, cargaba el carro el galponero, dejando
clavada en la carga la horquilla; (RR).
galucha, f.; (1) (Chil): nejlevnější místa v galeriích pro diváky na dostihových drahách nebo na
stadiónech; př.: cuando largaron yo estaba en la galucha luqueando un par de piernas de mascar;
(RR).
gamba, f.; (1) (Guat, Kost): část kořenů, která vystupuje na povrch; ► u majestátních stromů; díky těm
kořenům vypadají jako raketa; př.: un trozo de selva aferrada al suelo limoso por musculosas gambas;
que se perdían entre cortinas de lianas y enredaderas;viz také: bamba; (2) [Š: pierna] (Kol, Urug,
Arg): noha; ► pokud se mluví o člověku; př.: decían los entrenadores que tenía las piernas más
largas del fútbol colombiano, que podría jugar sin mover más que las gambas; (3) (Arg): bankovka
hodnoty sto pesos3; (RR).
gambetear, tr.; (1) [Š: hurtar el cuerpo; esquivar] (Arg; Kol, Urug): ucuknout; vyhnout se; př.: varios
muchachos gambeteando a pie y a caballo, se daban de vejigazos o se tiraban bolas de carne; (RR).
3
Viz obr. č. 3
7
gambusino, m.; (1) (Kol; Mex): horník, který hledá nerostná ložiska, hlavně zlato; př.: el humo acre de
tabaco ordinario me anuncia el arribo de los gambusinos; (RR).
gamín, m.; (1) [Š: golfillo; pilluelo] (Kol, Bol; Ekv): uličník; př.: vi trabajar a los niños payasos, a los
lustrabotas, los gamines; (RR).
gamonal, m., i adj.; (1) m. (Ekv; Ven, Kol, Per, Bol): velkostatkář; ► majitel půdy, který zneužívá své
dělníky; nemusí být nezbytně mocnář; (2) adj. (Ekv): okázalý, honosný; př.: en aquellos momentos –
explosión de prosa gamonal – se subrayaba en él todo lo grotesco de su adiposa figura; (RR).
gana, f.; (1) [Š: ahínco] pl. (Salv; Kost, Kol): úsilí; snaha; př.: los pescozones les caían a la par de los
culatazos, en las orejas, en la espalda, culatazos y puntillazos con las botas que hasta la saliva se les
salía a los guardias de las ganas con que les daban; (2) de ~ (Ekv): neúmyslně; př.: de ver tu cara tan
fiera, yo de gana me reí, pues viéndome en un espejo, que yo soy más fiero vi; (3) de ~ [Š: en vano;
inútilmente] (Ekv): zbytečně; marně; př.: pero esperé de gana, porque no fue ese día ni siguiente; (4)
sobar las ~s (de) [Š: tener muchas ganas (de)] (Chil; Arg): mít opravdu chuť (do); př.: al estadio de
fútbol va uno con gusto, no tanto sobando las ganas de un triunfo sino más bien por ver a las chicas
moviendo la fruta; (RR).
ganarse (en), tr., zvrat.; (1) [Š: refugiarse; abrigarse] (Arg; Chil): ukrýt se; př.: recordarán que
quedamos sin tener dónde abrigarnos; (RR).
gancho, m.; (1) [Š: brazo] (Portor; Dom): paže; př.: en el desespero, tiré el gancho a ciegas y le agarré
una mano; (2) [Š: sobresaliente] (Urug): vynikající; ► na zkoušce; nejlepší ohodnocení jsou tři
vynikající, protože se porota skládá ze tří profesorů; př.: una generación que podría servir de ejemplo
a cualquier otra: sacaban dos o tres ganchos en cada materia; (3) (Guat): velmi prudká zatáčka; př.:
Ernesto conducía concentrado en las piedras, por un lado, y por otro en los ganchos del camino que
bordeaba un precipio; (4) hacerle ~ a uno con otra persona (nebo: hacer ~ entre dos personas) (Arg;
Urug): pomoci někomu zamilovanému ke schůzce s objektem jeho lásky; př.: Celisa quiso hacerle
gancho al hermano con Mabel; (RR).
ganga, f.; (1) m/f. (Kub): černoch, či černoška pocházející z okolí africké Gangy; rozšířenější forma je
gangá; př.: los gangas eran buenos; bajitos y de cara pecosa; muchos fueron cimarrones; (2) (Kub):
magická moc; př.: también son masones, hijos de Santos, o manejan una ganga; (RR).
gangá, m/f.: viz: ganga; (RR).
garabatero, m. (1) (Kub): ► pracovník, který při sklizni cukrové třtiny odděluje usazeniny malým
háčkem; př.: Tadeo dejó la cocina y salió otra vez a buscar trabajo al campo; durante las zafras era
garabatero; (2) (Chil): sprosťák; př.: como a los once años entré a trabajar a la casa de don Arturo
Alessandri el viejo (se ríe), era un buen patrón, pero más garabatero; (RR).
garabato, m.: viz: garabatero; (RR).
garabito, -ta, m/f.; (1) (Arg): mladý člověk; př.: cadenero de buen porte, garabito a la piú más bella;
viz také: garabo; (RR).
garabo, -ba, m/f., i adj.; (1) [Š: joven] (Arg): mladý; př.: viejo smoking de los tiempos en que yo tan
bien tallaba, cuanta papusa garaba en tu solapa lloró; viz také: garabito; (RR).
garcero, m.; (1) (Ven): ► místo ve stepi, kam se každý rok, když začíná období dešťů, vracívají
volavky; př.: fatigadas por el largo vuelo, las garzas se detenían, balanceándose sobre las ramas
flexibles del monte del garcero; (RR).
gargantilla, m. i adj. pro oba rody tento tvar; (1) (Arg): kůň s velkou bílou skvrnou na krku; př.: el
gargantilla se alzó como leche hervida; (RR).
garifo, -fa, adj.; (1) [Š: vivo] (Arg; Bol): živý; př.: el redomón no me parecía por demás garifo; (RR).
garnacha, f.; (1) a la ~ (nebo: a la pura ~) [Š: por fuerza] (Guat; Hond): násilím; po zlém; př.:
Chamarrita les ofrecía devolverles la tierra que con el pretexto de abolir las comunidades les
arrebataron a la pura garnacha; (RR).
garra, f.; (1) [Š: agresividad; vigor] (Bol, Mex): agresivita; síla; př.: éramos más efectivos ese medio
día; peleábamos con más garra; viz také: garrudo; (2) (US): oblečení; př.: buenas garras and always
rucas como la Mary y la Helen siempre con liras bien afinadas; (RR).
garrapatero, m., i adj.; (1) (Kost): kukačka rýhozobá; Crotophaga sulcirostris; ► černě opeřený pták;
běžně se vyskytující; s pronikavým křikem ■ tijo; př.: pero qué se ga de hacer; no desciendo de
jilgueros de montaña, sino de tijos garrapateros; (RR).
garrón, m.; (1) (Arg): bezplatná služba či laskavost; ► obzvláště taková, kterou udělá prostitutka
někomu, kdo není její kuplíř; př.: garrón, en su origen, quiso definir el asalto, luego el término
8
continúo ampliándose; (2) de ~ [Š: sin pagar; gratuitamente; de gorra] (Urug, Arg): na cizí útraty;
bez placení; zdarma; př.: el terrorismo viaja de garrón; viz také: garronear a garronero; (3) meter la
pata hasta el ~: viz: pata; (RR).
garronear, tr/intr.; (1) (Arg; Urug): jíst nebo se bavit na cizí útrary; žít jako příživník; získat něco
zdarma; př.: había bastante gente, invitados y garroneros por doquier; viz také: garrón a garroteo;
(RR).
garronero, m.; (1) [Š: sablista] (Arg; Urug): člověk, který jí nebo se baví na cizí útraty; vyžírka; př.:
había bastante gente, invitados y garroneros por doquier; viz také: garrón a garronear; (RR).
garrote, m.; (1) jugar ~ (Ven): ovládat obušek pro účely obrany, útoku, boje; př.: sálganme uno a uno
para que aprendan a jugar garrote; (2) jugar ~, i tr. s předl. con (Ven): rozzuřit se; vylít si zlost na
někom; trápit někoho; př.: ya está muriendo Juan Alcober; la hermaturia está jugando garrote con
nosotros; van siete en este mes; (3) jugar ~ (Ven): být velmi bohatý; hojný; př.: lo que es ahorita,
ahorita las cosas no están buenas; anda el plomo jugando garrote; (4) viz: garrotero; (RR).
garrotero, m.; (1) [Š: usurero; prestamista] (Kub): lichvář; ten, kdo půjčuje peníze; př.: su padre era
garrotero, y él recordaba con demasiada claridad aquel negocio, y sabía que la revolución había
liberado a los pobres de la presión de la usura; (RR).
gas, m.; (1) [Š: queroseno] (Guat, Salv; Kub): petrolej; (2) estar ~ (Guat): být zamilovaný; př.: al
principio, yo, que estaba bien gas por él, le borraba a puros besos largos aquel interminable pasar de
muertos en cajones de todos colores; (RR).
gaseosa, f.; (1) ~ a bolita (Urug): osvěžující nápoj4; ► místo zátky má láhev vevnitř skleněnou kouli;
př.: desde días atrás se había programado ir al Parque Urbano a comer churros, tomar cerveza (los
chicos, gaseosas a bolita o Bilz), andar en los juegos; (RR).
gata, f.; (1) (Mex): domácí zaměstnankyně; služebná; př.: no importan; son las criaditas;las gatas
domingueras; viz také: gatero; (2) a ~s, a gatitas (Par, Arg; Mex, Kol, Bol, Urug): stěží; s potížemi;
př.: algunos viejos, como el pardo Elizalde, a gatas si podía caminar; (RR).
gatazo, m.; (1) dar el ~ (Ven; Mex): obléknout se elegenatně; ► o ženě, která je starší, ale nosí slušivé
oblečení pro mladé; př.: vestía una bata blanca, adornada con encajes, que dejaba al descubierto sus
hombros bien torneados; (RR).
gatero, -ra, adj.; (1) (Mex): milovník služebných; příznivec služebných; ► sexuálně; př.: no se le quita
lo gatero; yo le hubiera dicho a la Margarita que el patrón la necesitaba para esta noche, y él no
hubiera tenido ni la molestia de levantarse de su cama; (RR).
gatillero, m.; (1) [Š: pistolero] (Portor): pistolník; ozbrojený zločinec; př.: uno de los gatilleros se
desmontó del auto y le hizo los disparos a F.G.; (RR).
gato, m.; (1) (Guat): mladík; př.: se me acercó un gato; ¿taxi, señor?; (2) (Kost): moučník; zákusek; ►
obdélníkový; složený ze dvou vrstev spojených medem; př.: pasó por la pastelería, donde le
ofrecieron vender gatos, cachos, orejas, pestiños con tapa de dulce y cajetas de leche; (3) viz: gata;
viz také: gatero; (RR).
gaucho, -cha, adj.; (1) [Š: servicial] (Arg; Urug): úslužný; ochotný; př.: necesitan un impulso, y soy en
el fondo un pan de Dios que, en este momento, se dispone a escuchar nimiedades de esa esperanza, y
hasta referencias a garantías de tíos gauchos; (RR).
gaván, m.: viz: gabán; (RR).
gavilán, m.; (1) (Kost): ► obchodník, který obchoduje s věcmi zanechanými na celnici; př.: todo el
negocio nace cuando los gavilanes visitan los almacenes fiscales para ver la mercancía; (2) (Kost;
Nik): javor babyka; Acer campestre; ► majestátní strom vynikající zejména rozměry kořenů, které
vystupují nad povrch5; př.: las especies de árboles más comunes son el cedro macho (Carapa
guianensis), el gavilán (Pentaclethra macroloba); (3) (Mex): ► bavlněná proužkovaná látka; př.: los
chontales de Oaxaca solían usar el gavilán, que es una tela rayada de algodón blanco; (4) (Ekv):
ostrý kus železa; př.: los gavilanes de las hachas le daban claras chispas de regalo al sol mañanero;
(RR).
gavilla, f.; (1) hacerle ~ a alguien (Ekv): zaútočit na jednu osobu v přesile; př.: nadie quería pelear
conmigo; si hubiera peleado, me hubieran hecho gavilla; (RR).
4
5
Viz obr. č. 4
Viz obr. č. 5
9
gavillero, m.; (1) (Dom; Mex): lupič; ničema; člen tlupy útočníků; př.: en sus anécdotas figura el
gavillero Rafael Lucas, que asaltaba en el paso del Naranjal; (RR).
gavión, m.; (1) [Š: seductor; conquistador; don Juan] (Arg): svůdce; dobyvatel; don Juan; př.: fuiste
compadre del gavión y de la mujer; (RR).
gaviota, f.; (1) apelar a las de ~ [Š: tomar las de Villadiego; huir] (Arg): prchat; vzít nohy na ramena;
př.: el viejo ganó la puerta y apeló a las de gaviota; (2) ¡a volar, ~s! (Mex): ► fráze, která se
používá, když chce někdo poslat někoho jiného na procházku; př.: yo la vida no la tengo comprada
para andarla perdiendo en las jodederas que discurren sus mercedes; ¡así que a volar, gaviotas!;
(RR).
general, m.: viz: generales; (RR).
generala, f.; (1) (Urug, Arg): hra; ► hraje se s pěti kostkami; úkolem je složit podobné figury jako v
pokru; př.: nadie advertía ni a nadie le importaba si preferíamos ir a jugar al truco o la generala en el
Sportman o el Saroldi; (RR).
generalazo, m.; (1) (Ekv): projev pronesený generálem nebo vojákem vysoké hodnosti; př.: un
generalazo hasta las últimas consecuencias clausurando colegios y universidades; (RR).
generales, m. jen pl.; (1) (Mex, Guat): osobní data; př.: para que en dejaran entrar en el Hospital Naval
tuve que dar mis generales y cincuenta pesos cabo de guardia; (RR).
geniable, adj.; (1) lid.(Ekv): dobré povahy; snášenlivý; dobře vycházející s lidmi; př.: iba cayendo en
gracia Roberto, que también era guapo y geniable; (RR).
gente, adj.; (1) (Portor): dobře oblečený; př.: ¿a quién veo?; nada más y nada menos que a Don Danilo
The Ripper, gente; (2) ~ de voy (Guat): hloupí lidé; př.: me ha tocado gobernar en un pueblo de gente
de voy; (3) como la ~ [Š: como Dios manda] (Arg; Urug): jak káže Bůh; př.: tenía por cierto que
aprender a carnear, enlazar, pialar, domar, comer, correr como la gente en el rodeo; (RR).
gil, -la, m/f.; (1) [Š: bobalicón; gilí] (Chil, Arg; Kub, Mex, Kol, Urug): hlupák; blbec; př.: mucha
distancia para fracasar, para poner se a trabajar como un gil recién llegado; (RR).
gila, f.; (1) [Š: muchacha; enamorada] (Per): dívka; milenka; př.: un altoparlante alquilado en Cerro de
Pasco transmitía la música de unos discos prestados por un agente viajero; yo la quería, patita, era la
gila más buenamoza de callejón, se lamentaba la vitrola desencadenada en la confusión del
sentimientos; (RR).
gilada, f.; (1) (Arg; Urug): společnost hlupáků; př.: ustedes los enterrianos son unos cursis; sacáte el
cine de la cabeza, que eso es para la gilada; (RR).
gilastro, m.; (1) [Š: tonto] (Arg): hloupý; př.: no sé por qué dicen que no hay más otarios que todos son
ranas y taita a la vez, si por cada vivo marca el calendario más de cien gilastros que nacen por mes;
(RR).
ginebra, f.; (1) (Arg): alkoholický nápoj; ► získaný destilací ječmene; př.: los hombres, por su lado, se
acercanam al despacho de los frascos, que hoy habíamos contemplado con Pedro, y allí hacían gasto
de ginebra, anís Carabanchel y caña de durazno o guindado; (RR).
girón, m.; (1) málo použ., spíše jirón, m. (Per): bloky domů; ulice; př.: calle larga, angosta, bien
cuidada, con acercas de piedra pulida; el girón Bolívar comienza en la plaza de Armas, sigue derecho
tres o cuatro cuadras, cae después en una quebrada ancha; (RR).
glácil, m.: viz: glácis; (RR).
glacis (nebo: glácil), m.; (1) (Portor): cementová plocha; ► používá se na vysoušení zrn kávy či
kukuřice sluncem; př.: la puerta abierta del despacho proyectaaba un rectángulo amarillento sobre el
cemento de glacis; (RR).
globa, f.; (1) [Š: pelota de fútbol] (Urug): fotbalový míč; př.: Schiaffino era un genio aun sin la globa;
(RR).
globo, m.; (1) [Š: infundio; patraña; mentira] (Arg; Kub, Urug): výmysl; lež; pomluva; př.: si no
charlaras tanto – le dice -, no soltarías esos globos; (RR).
goajiro, -ra, m/f.: viz: guajiro, -a; (RR).
gobernadora, f.; (1) (Mex): Zygophyllum tridentatum; ► kaučukovníkový keř; roste na suchých
pláních ve středu a na severu; má dva metry na výšku; má antirevmatické a diuretické vlastnosti; př.:
les decía que pusieran un vaso de agua a serenar o tomaran miel virgen o gobernadora en ayunas;
(RR).
godo, m., i adj.; (1) (Per; Bol): Španěl; ► v době kolonizace a nezávislosti; př.: el Ñato era también
artista en esto de retocar y habilitar una moneda de cobre; y su habilidad era tal que hasta se atrevía
10
con los cuatro corbatones o bolivianos, a los que, ignoro con qué procedimiento, les daba ese aspecto
de vejerz de los pesos godos, que cuando pagamacon uno de ellos no había más que recibir y
guardar; (2) (Ven, Per): bohatý a mocný člen či potomek španělských oligarchů; bohatý kreol; př.: la
necesidad de defenderse de la miseria y de una inacabable serie de fracasos entre los denominados
godos; (3) (Ven; Arg a další): přívrženec koloniální vlády či španělské monarchie jakéhokoli původu;
(4) (Kol, Ven): konzervativec; ► od druhé poloviny 19. století až do 20. století včetně; př.: Gómez se
rodeó de godos y de amarillos con nombre porque con la plana mayor suya no iba a convencer a
nadie de su jefatura única; (RR).
gofio, m.; (1) comer (nebo: hablar) ~ (Kub): mluvit či dělat hlouposti; př.: fijate en lo que haces; ten
mucho cuidado; no te vayas a poner a comer gofio; (RR).
gol, m.; (1) (Kost): nechtěné dítě; př.: ellos son los grandes y dicen siempre que yo soy un gol; (2) ~ de
palomita (Arg): gól následující po hlavičce na břevno; hlavička; př.: se acerca al arco y ¡gol!; gol de
palomita; (3) meter un ~ [Š: engañar al cónyuge] (Kost): podvést partnera; př.: le fue bien que se
casó con ese Alma de Dios de Juan Rafael, porque yo creo que le metió el gol; (RR).
goleta, m/f., i adj.; (1) (Portor): zadrhávající se; mluvící pouze jedním jazykem; ► o cizí řeči; př.:
apenas podía disimular un temblor telenovelesco de labios cuando tuve que saludar a Paul en mi
francés goleta; (RR).
golfín, m.; (1) (Ekv): ► rituál, či hra, která se hraje při bdění u zesnulého dítěte; př.: sigamos con el
velorio; juguemos ahora con el Golfín, Golfín de la buena ballena; (RR).
golía, f.: viz: golilla; (RR).
golilla (nebo: golía), f.; (1) (Hond): agresivita; odvaha; smělost; drzost; vychloubání; př.: listos para
bajarle las golías al enemigo que por allí se asomara; (RR).
golillero, m.; (1) (Hond): provokatér; chvastoun; domýšlivec; př.: tipos cobardes esos; yo lo conozco
bien; quisiera verlos con el rifle al hombro; golilleros – los de ahora; (RR).
golondrina, adj., i subst.; (1) (Par; Urug, Arg): sezónní dělník; př.: ¿se fue allá lejos a dejar los bofes
como peón golondrina?; (RR).
golosear, tr.; (1) (Kub): fyzicky po někom toužit; mít chuť na nějaké jídlo; př.: la Pájara siempre había
goloseado a Nicotiano y ahora le parecía un sueño poseerlo; (RR).
golpe, m.; (1) Ven: ►rychlá varianta lidové písně zvané joropa; př.: pocos momentos después bailaba
yo un golpe aragüeño con la madre del muertecito; (2) a (nebo: al) ~ de (Per; Ven): okolo; přibližně;
► časově; často se vynechává určitý člen, který by mě předcházet konkrétní hodinu; př.: el primero
que generalmente llegaba a golpe de seis era don Romás Sierra; (3) ~ de río (Portor): prudká a ničivá
povodeň následující po intensivním dešti; př.: el caracol de Marcela anunciado el golpe del río
parecía fundir en un solo desamparo hombres, cosas animales; (4) ~ de teléfono [Š: llamada
telefónica] (Arg): telefonní hovor; př.: –¿Qué haría usted? –Pues nada –cacareó el viejito–: darle un
golpe de teléfono a Macoco Funes; (5) agenciar un ~; estar de ~ (Urug): připravit rande; mít rande;
př.: fue en esa circunstancia en la cual averiguó si la Mandamás podía agenciarle un golpecito; (6)
¡un solo ~ al caite! (Guat): ► fráze, jíž se řídil pochod obyčejných vojáků; př.: los albañiles
comenzaron a chiflar y a cantar: –¡Un sólo golpe al caite, un sólo golpe al caite, un sólo golpe al
caite!; (RR).
golpear, tr/intr.; (1) (Kost, Ekv): vdechovat zhluboka cigaretový, či doutníkový kouř; př.: yo acaba de
aprender a golpear el cigarillo y sentía me muy orgulloso; (RR).
goma, f.; (1) [Š: nausea; gastritis alcohólica] (Guat, Kost, Hond, Pan; Mex, Salv, Nik): kocovina;
nevolnost způsobená alkoholem; př.: ustedes lo que quieren es que mi marido y mi amiga paledeen el
traguito y que yo sufra la goma; (2) [Š: porra de goma] (Arg): gumový obušek; gumová palice; př.:
teníamos horror de la goma; ese bastón que no deja señal visible en la carne; el bastón de goma con
que se castiga el cuerpo de los ladrones en el Departamiento de Policía cuando son tardíos en
confesar su delito; (3) ~ loca (Kost): lepidlo; ► velmi silné lepidlo s dobrou pověstí; př.: en caso de
ser lampiño, córtese unas mechas y pégueselas con goma loca; (RR).
gomita, f.; (1) (Arg): ► gumový proužek, který se dával na krabičky zápalek, aby usnadnil automatické
zavírání; př.: su mayor placer era guardar botones de nácar y cintas de colores, preferentemente de
seda, o gomitas de las cajas de fósforos, con las que hacía cadenitas para el reloj, que regalaba en
seguida; (RR).
11
gomón, m.; (1) aum. [Š: nausea; gastritis alcohólica] (Kost): kocovina; nevolnost způsobená
alkoholem; př.: andaba de un gomón hijueputa anoche se me fue la mano y llegué a la choza hasta el
rabo; (RR).
góndola, f.; (1) galic. (Kost, Arg; Urug): samoobslužný pult6; př.: una lista metículosamente elaborada,
el carrito, las góndolas llenas de mecadería; (RR).
gordo, -da, m/f.; (1) (Kost; Urug, Arg): ► výraz používaný mezi manželi; často v oslovení; př.: te la
estás buscando gorda no sigás ve que aquí yo mando; (2) (Per; Arg): oslovení; ► používá se ke
vzbuzení pozornosti cizí osoby, nebo k označení této, jež nemusí být nutně tlustá (prvotní význam
slova gordo je tlustý); př.: la iba a matar; me sofoqué, gordo, me volé; no pude aguantar tanta
porquería; (3) gorda, f. (Mex): kukuřičná tortila; ► tlustší než ta běžná; koule z těsta lehce zploštěná
rukama; př.: ya alíviese usted para que me eche mis gordas calientes; (RR).
gordolobo, m.; (1) (Kol): kořalka z cukrové třtiny; ► obyčejná kořalka pocházející z oblasti
Barranquilla; Gordon je jméno známé značky anglického ginu, stáčeného do lahví, které mají na
etiketě vlka; protože se barva bílého rumu podobá ginu, obyvatelé atlantického pobřeží pojmenovali
svůj oblíbený nápoj gordolobo, spojením slov Gordon a lobo; př.: dónde te habrás perdido en la
parranda sin término del gordolobo; (RR).
gorguera, m/f.; (1) (Hond): hodnostář; osoba z vyšší společnosti; př.: en la prensa sólo sacaban a la
gente distinguida, a las gorgueras; (RR).
gorrión chicharra, m.: viz: gorrión; (RR).
gorro, m.; (1) apretarse el ~ [Š: huir; tomar las de Villadiego] (Arg): utéct; vzít nohy na ramena; př.: y
aguante el que no se anime a meterse en tanto engorro, y si no aprétese el gorro o para otra tierra
emigre; pero yo ando como el tigre que le roban los cachorros; (RR).
gorrudo, m.; (1) (Mex): revoluční partyzán; ► během ozbrojeného období revoluce; dříve, během vlády
Porfiria Díaze, federální voják; př.: –Allí vienen ya los gorrudos –clamaron con azoro los vecinos de
Fresnillo cuando supieron que el asalto de los revolucionarios a la plaza de Zacatecas había sido un
fracaso; (RR).
gotear(se) (nebo: gotearse como guanábana madura), zvrat.; (1) (Portor; Dom): spadnout; ► o
člověku; př.: –baja ya, ¡contra!, que no voy a morderte; ¿o quieres que sacuda el árbol hasta que te
gotees?; (RR).
gotearse como guanábana madura, zvrat.: viz: gotear(se); (RR).
gotero, m.: viz: lazo gotero; (RR).
gótico, adj., i subst.: viz: niño gótico; (RR).
gozar, tr.; (1) (Nik; Kost): používat; stavět na obdiv; př.: ella va a planchar muy humildemente la ropa
que goza la mujer hermosa del terrateniente; (RR).
gracias, f., jen pl.; (1) de usted son las ~ [Š: gracias a usted] (Guat): díky vám; př.: ─Muchas gracias
─dijo Camila; ─¡De usted son las gracias, niña!; (RR).
gráfico, -ca, adj.; (1) [Š: obrero de imprenta] (Arg): tiskař; př.: que si tengo certificado; que si soy
gráfico; que si tengo papeleta de identidad; y de buena conducta; y la mar en coche; cuando llegué a
ganar más fue como gráfico; (RR).
grajeo, m.; (1) [Š: abrazo] (Portor): objetí; př.: le cayó un mal de risa que el primo bombero aplacó con
pulsado grajeo de la cintura;ella, humedecida de labios, seductora, lo detuvo con un susurro cálido
que invitaba a más grajeo; (RR).
grama, f.; (1) [Š: hierba corta; cespéd] (Guat, Hond, Nik, Bol; Kub, Salv, Urug, Arg aj.): nízký trávník;
nízká tráva; př.: estábamos sentados en la grama del Parque Central de León; viz také: gramal; (RR).
gramal, m.; (1) [Š: hierba corta; cespéd] (Hond, Bol; Kub, Guat aj.): trávník; terén pokrytý nízkou
trávou či trávníkem; př.: los de su generación recuerdan cómo, cabalgado en un asno, llevaba la
recua de sus tíos a pastar en unos gramales baldíos que entonces había no muy lejos del pueblo;
(RR).
granadera, f., i adj.; (1) G~, f. (Guat): vojenská hudba; ► touto hudbou se skládá čest vlajce,
presidentu republiky, nebo celému kongresu; př.: La Marcha de Radetzsky fue sustituida por la
Granadera y el locutor por la imagen de todo el Estado Mayor Presidencial; (2) f., i adj. (Par; Arg):
bota granátníka; př.: las teas iluminan los ojos claros, la barba dorada, la camisa en jirones, las
sucias botas granaderas; (RR).
6
Viz obr. č. 6
12
grande, f.; (1) (Arg; Urug): vysoká výhra v loterii; př.: eso, bien entendido, si era que antes no lograba
lo que andaba persiguiendo, como quien decía ponerse las botas, sacarse la grande, pescar un buen
casamiento; (RR).
grandulón, -na, adj.; (1) [Š: necio; tonto; aniñado] (Arg; Urug): pošetilý; nedůtklivý; dětinský; př.: los
grandulones que lo farreaban, incapaces de tomar en serio nada que no fuera Perón o el partido del
domingo con Ferrocarril Oeste; (RR).
granea, f.; (1) (Kost): sklizeň; sklizeň kávy; př.: generalmente se efectúan dos buenas graneas, dos
buenas cogidas y una última que recibe el nombre de repela; (RR).
granera, f.; (1) [Š: granero] (Portor): sýpka; stodola; př.: junto a ella hiciéronse tres casas; en una
constituyéronse seis secaderas; en otra almacén; una granera para las cosechas; (RR).
granjería, f.; (1) lid. (Kub): jídlo; ► především smažené; př.: uno le daba un medio o dos y a comer
frituritas de yuca, de carita, de malanga, buñuelos...veinte cosas más; a todas esas comidas le decían
granjerías; (RR).
grano, m.; (1) ~ malo (Urug; Arg): nemoc dobytka přenosná na člověka; př.: La Pancha, así se llamaba
la mujer, era experta en yuyos y milagrera; no había enfermedad conocida que ella no curase, desde
la paletiya caída hasta el grano malo; (RR).
granza, f.; (1) (Arg): antuka ► drť z cihel a/nebo štěrku, která se používá na povrch tenisových kurtů
nebo stezek v parku; př.: la nube de gas se expande en los jardines sembrados de granza roja y
palmeras africanas; (RR).
grapa (nebo: grappa), f.; (1) (Urug, Arg): pálenka nízké kvality; př.: Pancho le contestó que no sacara
otra vez ese tema y apuró la copita de grapa; (RR).
grappa, f.: viz: grappa; (RR).
grasa, -sita, m., i adj.; (1) m., i adj. (Par, Urug): prostého původu; př.: mi teoría es que si tenés un
apellido grasa tenés que defenderte como gato panza arriba, che; (2) dar ~ (Mex): natřít boty;
vyleštit; př.: un limpiabotas le dio grasa a los zapatos hasta dejarlos relucientes como espejos; (RR).
grasería, f.; (1) (Arg): druh jatek; ► dobytek se tam zabíjí, ale pouze pro tuk; př.: ¿pa qué servían las
mujeres?; pa que se diviertan los hombres; ¿y las que salían fieras y gritonas?; pa la grasería
seguramente; (RR).
grela (nebo: grelo), f.; (1) [Š: mujer; hembra] (Arg; Urug): žena; samice; př.: por tu milagro de notas
agoreras nacieron, sin pensarlo, las paicas y las grelas; (RR).
grelo, m.: viz: grela; (RR).
grifárse el pellejo a uno: viz: pellejo; (RR).
grilla, f.; (1) (Portor): marihuanový nedopalek; (2) (Portor): slečinka ► dívka, která se obléká podle
poslední módy a vede volný život; př.: la grilla ésta tenía como un aquel en los ojos, qué sé yo, como
una gracia en el andar; (RR).
gringo, -ga, m/f., i adj.; (1) (Par; Arg): cizinec; cizí ► tento výraz označuje v podstatě jakéhokoliv
Evropana, jehož rodný jazyk není španělština, kromě Turků a Portugalců a kohokoliv, kdo jako
Turek či Portugalec vypadá; původně označoval Itala; př.: yo no sé si todos ustedes oyeron que había
varios rusos peleando en el Chaco, a nuestro lado; eran militares de raza; se creyó que aquellos
gringos podrían ser útiles en servicios auxiliares o para hacer mapas; (RR).
griseta, f.; (1) (Arg; Urug): poběhlice ► žena nízkého původu a volných mravů; př.: han caído tus
acciones en la rueda de grisetas y al compás de amanaque se deshoja tu ilusión y ya todo te convida
para ganar cuartel de invierno; (RR).
gruesa, adj.; (1) [Š: embarasada] (Urug; Arg): těhotná; př.: los montevideanos gustaban mudarse de un
barrio a otro con frecuencia; procuraban nuevas relaciones, otras experiencas y cambios de aire (o
escaparle a la maledicencia,si la señorita de la casa había quedado inesperadamente gruesa); (RR).
grupo, m. (1) (Arg, Urug): lež; podvod; žvást; př.: eso de la catarsis aristotélica con la tragedia es puro
grupo, que hay que ver los boletos que se mandan estos griegos; viz také: engrupir; (2) sin ~(s) [Š:
bromas aparte] (Arg, Par): bez legrace; beze srandy; př.: y es que es lindo bailar, piba; es lindo, sin
grupo; (RR).
gruta, f.; (1) (Urug): divoký lesík rostoucí na srázu; př.: en el norte de nuestro país gruta no significa
cueva o caverna sino monte arbóreo en la ladera pedregosa de cuchillas, sierras o cerros; (RR).
guaba, f.; (1) importarle a alguien una ~ (Ekv): nezajímat (někoho); př.: y se iba a Guerta Mardita; sin
importarle una guaba la penación del moreno que estaba allí enterrado con la mujer y los hijos a los
que mató; (RR).
13
guácala, citosl.; (1) (Kost; Mex): fuj; ► vyjadřuje odpor, nechuť; př.: mami le pidió a la señora negra
unas empanadas muy raras que se llaman patí; pero a mí no me gustan, guácala, picaban
mucho;(RR).
guacalada, f.; (1) (Guat; Dom, Kub, Mex, StřAm): obsah tykve; př.: se inclinó sobre el agua y echó una
guacalada a la sábana extendida sobre la piedra; (RR).
guachafita, f.; (1) [Š: desorden; algaraza] (Ven; Dom, Kol): zmatek; rámus; nepokoj; ► obzvlášť
vyvolaný revolucí či ozbrojeným hnutím atd.; př.: aquello iba degenerando en guachafita; ¡esas
demostraciones!; ¡esos oradores de plaza pública!; (2) (Ven): nedostatek vážnosti; ► při organizaci
věcí či v životě obecně; př.: ya se estaba diciendo por aquí que usted se había ido para su tierra; pero
yo dije: lo que es don Guillermo no se va más de esta tierra: ése es más criollo que nosotros y le haría
falta de guachafita; (RR).
guacharaca, f.; (1) (Ven; Kol): Ortalis raficauda; čačalaka šupinatá7; Ortalis guttata; ► pták; žijící v
lesích; vydává pronikavý křik; často je loven pro drahocenné maso; kvůli své váze spíše skáče z větve
na větev nebo běhá po zemi; (2) (Ven): velmi světlý a neslazený odvar z kávy; př.: estaba sentado
junto al mesón de la tienda, que era posada al mismo tiempo, tomándose su tacita de guacharaca,
porque café puro y legítimo no podía haber en casa de aquel bandido de Fortunato Carrillo; (3)
(Ven): píseň, která se zpívá na schůzkách zamilovaných; ► když se blíží Vánoce, chlapci v noci
zpívají pod okny své vyvolené; (4) ~ de agua: viz: chenchena; (RR).
guachito, m.; (1) (Ekv): pálenka, kterou přítomní pijí jeden po druhém ze stejné skleničky; př.: doña
Camila, botella y copa en mano, víctima de generosa borrachera, se dedicó a repartir aguardiente,
murmurando ante cada invitado: ─Guachito; tome no más; sin hacer caras; sin escupir; sin dejar las
sobras de los secretos; viz také: guacho; (RR).
guacho, m/f.; (1) m. (Mex): federální voják; př.: a los heridos déjenlos encima de algo para que los
vean los guachos; pero no se traigan a nadie; (2) m. (Arg; Urug): zmetek; opovrženíhodný člověk;
př.: sois un guacho, hijo de una gran puta; (3) m. (Pan): druh rýže; ► rozvařená; s vysokým obsahem
vody; podává se s mušlemi, masem či zeleninou; př.: plátanos en tentación, tamales, guacho de
mariscos, arroz con coco, conejo asado con hierbas, y muchos otros que se convirtieron en clásicos
de la casa y que, supongo, aún hoy tienes el privilegio de saborear; viz také: arroz guacho; (4) m.
(Ekv): obyčejná pálenka; př.: doña Luisa María estaba con la botella en la mano y brindaba un
guachito; (5) m. (Urug): jehně bez matky; př.: teníamos quinta, chacra, plantío de eucaliptos; criaba
cerdos, pavos, gallinas guachos; hacía quesos y manteca; (6) ~, -cha (nebo: huachito, -ta) [Š:
cariño], pouze vok. (Chil, Kost): miláčku; lásko; drahoušku; př.: ¿Qué te crees, huachito, que uno no
tiene nervios?; (7) en ~ (Ekv): pít kořalku z jedné skleničky spolu s ostatními; př.: todos se animaron;
menudearon las copas; –¡en guacho!– gritó una mujer, cogriendo una botella y una copa para ir
repartiendo a cada uno su ración en el mismo recipiente; (8) arroz ~: viz: arroz; (RR).
guácima, viz: guásima; (RR).
guadaña, f.; (1) (Arg): sekera; ► energické podražení nohou ve fotbale; ■ Syn.: guadañazo (Urug); př.:
un saque de guadaña de esas que te la debo; (RR).
guaitacamino, m.; (1) (Ven): lelek šedočelý8; Nyctidromus albicollis; ► malý noční pták; truchlivý
zpěv; (RR).
guajiro, -ra (nebo: goajiro, -a), m/f.; (1) (Ven): Guajirijec; Guajirajka; ► domorodec venezuelské části
poloostrova Guajira; Zulijský stát; př.: éramos unos pocos los venezolanos que allí habíamos; el
interesado en la mesura, el ingeniero Enrique Vilches, dos peones; dos goajiros de pómulo abierto, de
ojo oblicuo, que vinieron a situarse silenciosamente detrás de nosotros acariciando la larga hoja de
los machetes; (RR).
gualdrapa, f.; (1) (Per): libové maso; šlachovité maso; př.: allí –rojos y blancos– estaban restos de una
oveja: lanas, gualdrapas y huesos revueltos; (RR).
gualicho, m.; (1) (Arg): nápoj lásky; mocný amulet, ne nutně zlý; př.: nenguna mujer quedrá tener
amores conmigo; yo le pido, pues, ya que tan poco me ha agraciao, que me dé un gualicho pa
podérmelas conseguir; (RR).
7
8
Viz obr. č. 7
Viz obr. č. 8
14
guamazo, m.; (1) (Ven; Mex, StřAm, Kol): políček; pohlavek; rána; ► úder kamenem nebo jiným
předmětem; náraz po zakopnutí; úder při pádu na něco tvrdého; př.: unos cuantos guamazos, bien
arrequintaos, que se llevó el patiquín; (RR).
guampa (nebo: huampa), f.; (1) (Per): druh holuba; (2) (Par; Arg, Urug): pohár vyrobený z rohu
dobytka9; př.: numerosos grupos jugando al truco y bebiendo interminables guampas de mate frío; (3)
clavar las ~s (Arg): umřít; zhebnout; natáhnout bačkory; př.: lo usan todavía los viejos políticos de
ahora, que se eternizan en el poder y no se deciden a clavar las guampas; (RR).
guampudo, -a, adj.: viz: guampa; (RR).
guanábana, f.; (1) gotearse como ~ madura: viz: gotearse; (RR).
guanábano, m.; (1) (Kol; Portor, StřAm, Ven): pošetilec; omezenec; hlupák; př.: ya para entonces no
distinguía muy bien quién era quién en el tropel de colegialas de uniformes iguales que le sacaban la
lengua y le gritaban viejo guanábano cuando trataba de cautivarlas con los caramelos del embajador
Rumpelmayer; (RR).
Guanacia, f.; (1) [Š: El Salvador] (Salv): Salvádor; př.: ¿se imaginan lo que la guanacia habría
inferido al mundo y a la historia en este terreno?; (RR).
guanaco, m.; (1) (Guat, Salv, StřAm, Kub): občan Salvádoru či Guatemaly; ► nebo pokud je mluvčí z
Guatemaly, jméno pro kohokoli kdo je ze střední Ameriky, ale ne z Guatemaly, či žije daleko od
hlavního města; př.: el indio, para gastar, saca el pañuelo y tiene que desanudarlo a fuerza de uña y
dientes, y por eso no gasta tan fácilmente como nosotros que lo andamos, como dice el guanaco
Villamil, en todas las bolsas y por puños; viz také: guanacia; (2) (Chil): tank vybavený hasičskou
stříkačkou; ► používá se na rozhánění demonstrantů; stříká se obvykle voda smíšená s chemickými
produkty; př.: que viene el guanaco y detrás los pacos, la bomba adelante la paralizante también la
purgante y la hilarante; (RR).
guanajo, -ja, m/f.; (1) hacerse el ~ (Portor; Kub): dělat ze sebe hlupáka; př.: ay, no se haga el guanajo,
viejo; (RR).
guandal, m.; (1) (Ekv): zaplavený terén; močál; př.: –¿Ya llegamos a los guandales de San Pablo? ¡A
desnudarse , mujeres? – gritó Cangá; dos pantanos, a poca distancia el uno del otro se divisaban a lo
lejos, con su superficie viscosa de algas; viz také: guandalero, -a; (RR).
guandalero, -ra, adj.: viz: guandal; (RR).
guandero, m.; (1) (Ekv): nosič ► osoba, která přepravuje nemocné, zraněné, či těžké objekty v
nosítkách zvaných “guandos”; př.: sin embargo, los blancos festejaron la inaguración de ferrocarril
con una alegría que los guanderos no entendieron y se sentaron a ver pasar a su retumbante
hambreador; hasta entonces, ellos habían transportado, desde Quito hasta las provincias del norte,
todos los trapiches, las plantas eléctricas, los telares para las fábricas textiles, los automóviles, los
camiones, toda la clase de maquinaria; de otra manera cómo pes; los traían en guandos, por el
camino que bordeaba las lagunas de Mojanda; (RR).
guandul, m.; (1) (Dom; Kol): kajan; holubí hrách10; ► jedná se o béžové plody keře gaudú; př.: el
Padre Lizano concluyó su comida –moro con guandules, loganiza rehogada, tostones y café; (RR).
guango (nebo: huango), m.; (1) (Ekv): cop; ► u indiánů a indiánek; př.: el cabello es signo de fortaleza
y virilidad; sería uno de los más fuertes motivos, por los cuales el indígena de algunas comunidades
conserva su guango; viz také: guangudo, -a; (2) (Ekv): vřeteno příze; chomáček bavlny; př.: –Lo que
de los propios no se espera, se recibe mejor de los ajenos– chapurró una de las que estaban en
espectativa desde el chozo, conversando con el guango de lana sucia, atravesado en el trípode de
capulí sin labrar; (3) (Mex): mačeta ► zbraň s krátkou, širokou a lehce zahnutou čepelí; př.: estamos
haciendo la limpia con guango, machete corto y ancho, de punta encorvada; (RR).
guangudo, -da, adj., i subst.; (1) (Ekv): ► domorodec andského venkova, který dodržuje indiánské
tradice a proto nosí dlouhé vlasy zapletené do copů; př.: un vecindario que iba desde el indio
guangudo –cholo por el ambiente y las costumbres impuestas– hasta el señor de oficina; viz také:
guango; (RR).
guano, m.; (1) [Š: dinero] (Kub; Portor): peníze; (2) (Guat): Ochroma bibolor Rowlee; ► strom; lehké
dřevo; př.: el alto techo circular de palma de guano hacía pensar en el sombrero de un hongo gigante
tostado por el sol; (RR).
9
Viz obr. č. 9
Viz obr. č. 10
10
15
guapo, -pa, adj., i citosl.; (1) adj. (Arg): odolný čemukoli; př.: y aunque pa el frío soy guapo, ya no me
quedaba un trapo, ni pa el frío, ni pa el calor; (2) ¡~! (nebo: ¡guapu!), citosl. (Per): kšá; ► používá se
na vyplašení zvířat, např. dravců; př.: yo soy un mozo sin personeros que puedan gritarme ¡guapu!
cuando vengan los gavilanes a llevarme; (RR).
guaquear, tr.; (1) (Kol): hledat poklad; ► v poslední době hlavně ve významu hledání a nelegální těžby
smaragdů; př.: la enorme piedra llegó a la zona plana del caserío y siguió rodando hasta el río Itoco,
donde los mineros de esta zona esmeraldífera acostumbran a guaquear; viz také: enguacarse a
guaquero; (RR).
guaquero, m.; (1) (Kol): lovec pokladů; ► člověk, který se ilegálně věnuje hledání pokladů, v poslední
době hlavně smaragdů; př.: alud arrasó barrio minero; el llamado de los guaqueros para que
evacuaran las rústicas viviendas evitó una tragedia mayor; (RR).
guara, f.; (1) lid. (Per): spousta; halda; dav; př.: y si no pudieran acorralarte te pregonarían y una vez
pregonao, ¡virgen santa!, la guara de gente que se echaría a rastrearte; (RR).
guaracheras, f.; (1) (Portor): velmi široké rukávy s volány; př.: el 9 de octubre cumplo treinta y seis
años, y entonces tendré que explicarle a mi hijo rockero que el primerísimo combo de Cortijo aún
usaba guaracheras; (RR).
guaral, m.; (1) (Ven; Kol a další): provázek; motouz; ► dá se použít pro mnoho věcí, hlavně však pro
rybaření; př.: hay que trabajarlo fino de guaral, para que muerda la carnada; (RR).
guaranguaje, m.; (1) (Arg): chátra; lůza; chamraď; př.: sin embargo, comer puchero y asado, beber
vino carlón del almacén y vivir en los andurriales, en medio de la chusma, entre el guaranguaje del
barrio del alto; (RR).
guaranguero, -ra, m., i adj.; (1) (Ekv): zbohatlík; zbohatlý Indián; př.: el indio no es tan solo la tarjeta
postal de los tejedores de Quinchibuela, a los que los mestizos llaman envidiosamente guarangueros
porque brincando por sobre las trancas, esquivando todas las zancadillas que ellos nos ponen,
cayendo y levantando, hemos dejado de vivir en chozas-nidos-bocabajo; (RR).
guarapería, f.; (1) (Ekv; Kol): stánek, kde se prodává kořalka z cukrové třtiny; místo, kde se vyrábí
kořalka z cukrové třtiny; př.: iban los sábados a la feria a vender los ponchos y se quedaban en la
quarapería; (RR).
guaraperismo, m.; (1) (Ekv): přílišná náklonost ke kořalce z cukrové třtiny; závislost na kořalce z
cukrové třtiny; př.: inoculación de todas las enfermedades, no tratamiento y sus resultados; trabajo
forzado, explotación, látigo, maltrato en todas sus sutilezas, guaraperismo, alcoholismo; (RR).
guarapero, -ra, adj.; (1) (Ekv; Kol): závislý na kořalce z cukrové třtiny; milující kořalku z cukrové
třtiny; př.: guaraperos sin faltar un día, recogidos de cuneta después del último gruñido; (RR).
guarapito, m.: viz: guarapo; (RR).
guácima, f.: viz: guásima; (RR).
guaiquero, m.: viz: guayquero; (RR).
guarapo, m.; (1) ~ -illo (Portor; Ven): nálev z léčivých bylin; bylinný čaj; př.: esta vez no había habido
palo de cañita, sino un guarapo de saúco y jengibre preparado al instante por la india en el fogón de
tres piedras; (2) (Ven; Mex): džus z kyselého ananasu; př.: no era un espectáculo trivial ver a Mamá
sirviendo poco a poco un jarro de cristal, en donde flotaban cortezas de piña, unas doradas copas de
guarapo; (3) ~, -ito, (Ven): velmi slavá překapávaná káva; př.: bueno, viejo ¿te preparo ya el
guarapito caliente?; (4) aguársele (nebo: enfriársele) el ~ a uno, (Ven): ztratit elán; ztratit odvahu;
př.: yo serví con el general Miranda; a ese hombre se le enfriaba el guarapo; en aquella tropa no se
peleaba nunca; todo el tiempo los jefes se lo pasaban en banquetes y fiestas y discurseaderas; (5)
castigarle (nebo: menearle) el ~ a uno, (Kub, Ven): bít; bičovat; trestat tělesně; př.: ¡nada peor que la
condición de negro...!; por cualquier falta le meneaban el guarapo, y, ¡ay, niño! silbaba la cáscara de
vaca o el mantenegro sobre las espaldas contraídas; (RR).
guarda, m/f.; (1) [Š: franja] (Arg): tkaná obruba; lem; př.: la sábana está bordada con florcitas que no
son de verdad y una guarda cosida las va enlazando de una punta a la otra de la cama; (2) ~ (nebo:
guardabarranca, nebo: guardabarranco) m. (Guat; Mex, Salv, Nik): zpěvný pták ► lesní; hnědé
barvy; př.: un animal llamado Guarda Barranca se quejó en la puerta del Lugar de la Abundancia;
(3) m. (Urug; Arg): revizor ve veřejné dopravě; př.: en cuatro patas se puso a buscar mientras crecía
la risa del conductor y el guarda; (RR).
guardabarranca (nebo: guardabarranco): viz: guarda; (RR).
guardabarranco (nebo: guardabarranca): viz: guarda; (RR).
16
guardamano, m.; (1) (Ekv): druh mačety; př.: y casito lo friega el Cocambo; lo fue peinando con el
guardamano filudo; (RR).
guardapolvo(s), m.; (1) (Guat, Arg): doktorský plášť; uniforma zdravotníků11; př.: las enfermeras
andan con los guardapolvos todos gastados y sin almidonar; (RR).
guardarse, zvrat.; (1) (Chil): vzdálit se; uchýlit se do bezpečí; př.: a las ocho de la tarde debemos
guardarnos en las cabañas; (RR).
guardavecino, m.; (1) (Kub): postranní zábradlí na balkóně12; ► kované; s funkcí ozdobnou a
ochrannou; př.: y presenció el musgo adherido a las rocas de la iglesia y la herrumbre sobre los
guardavecinos de la plazoleta; (RR).
guaricha, f.; (1) (Ven): mladá indiánka; ► obvykle svobodná; př.: y mientras las guarichas se
dedicaban a aquellas alegres faenas, las viejas taciturnas y celosas de la tradición montaban guardia
día y noche en torno a la clausura de palma donde se estaba efectuando el misterio; (2) (Ekv): žena
vojáka; souložnice vojáka; př.: no obstante que, en la mayoría de los casos, cuenta el soldado con la
ayuda de su mujer; y estamos ya en el dominio de la guaricha; en el Ecuador, se llama así a las
mujeres, legítimas o no, de los soldados; son sus compañeras inseparables; les ayuudan inclusive en
las batallas; les acompañan en las movilizaciones, con hatos y garabatos; y, desde luego, con sus
hijos; ella trabajará para sostener a los hijos comunes y pagar la habitación que ocupan; viz také:
enguaricharse; (3) [Š: cándil] (Pan): petrolejová lampa; př.: unos se sentaron en el piso de tierra,
otros se recostaron en las pocas hamacas, la mayoría trajo taburetes de sus casas y prendieron la luz
de las guarichas; (RR).
guaro, m.; (1) (Guat, Pan): jakákoli kořalka nebo silný alkohol; př.: en Coclesito el guaro se permite
sólo para las fiestas; (RR).
guarura, f.; (1) (Ven): hvizd; hvízdání; ► zvuk, který se vytváří spojením rukou a fouknutím do úzké
mezery, jež vznikne mezi palci; př.: ¡el viento!; el huracán bramoso que barría la fronda desgajando
las ramas, la inmensa guarura del ululato entre el cordaje de los bejucos, el silbido estridente en el
filo de la hoja; (RR).
guasaca, f.; (1) (Ven): pikantní a hustá salsa; ► podává se ke grilovanému masu; dává se do ní mletá
paprika, avokádo, pepř a cibule; je dochucena octem, olejem, koriandrem a petrželí; př.: había
organizado en su obsequio una ternera –criollo festín campestre, de carne asada con guasaca,
copiosamente regada con bebidas espirituosas– en casa de uno de sus mejores amigos; (RR).
guásima, (nebo: guácima) f.; (1) (Kub): trest; spravedlnost; ► podle stromu, na který se věšeli
odsouzení; př.: a mi entender, se metió en la guerra para que no lo cogiera la guásima, porque era un
criminal; (RR).
guataca, f.; (1) [Š: oreja] (Kub): ucho; př.: ¿no me oyes?;¿estás sorda?;destúpete las guatacas; (RR).
guate, m.; (1) desp. (Ven): domorodec venezuelských And; ► toto jméno používají obyvatelé nížin; př.:
–piense usted lo peor que pueda pensar de un prójimo y agréguele todavía una miajita más, sin miedo
de que se le pase la mano –respondió el boguero–; uno que no es de por estos lados; un guate, como
les decimos aquí; (RR).
guatín, m.; (1) [Š: tuza real] (Ekv; Kol): aguti středoamerický13; Dasyprocta punctuata; př.: se habían
ido adentro, muy adentro de la montaña, a silbar guatines; (RR).
guato, [Š: cordel; cuerda] m. (Ekv): provázek; šňůra; motouz; př.: desde esa noche ya tuve otro guato
con que soguiarme y pasarme dando y dando vueltas alrededor de la estaca; (RR).
guatón, adj.; (1) tener ~ a alguien (Chil): vytočit (někoho); naštvat; ztratit trpělivot; př.: –cuente algo
que no sea de reyes, pues, señor; –sí, pues, don Vicho, ya nos tiene guatones con los reyes y los
príncipes; (RR).
guaya, f.; (1) (Kol): tlustý kabel; častěji však: látka; tkanina; ► vyrobená ze směsi látky a gumy; slouží
k výrobě vazeb v přenosových vedeních; př.: Ernesto sacó su perica, Alfredo su guaya, los pitos de los
autos nos llegaban desde lejos, no era nada; (RR).
guayaba, f.; (1) [Š: tobillo] (Ekv): kotník; př.: pues el pobre no come ni duerme a gusto, dende que vido
al Belisario con un machete ar cinto que le llegaba hasta la guayabita; (2) pl. (Kost): lidské oči; ►
zvláště pokud jsou vyboulené; př.: pelaba del todo las grandes guayabas; (3) (Guat): svrchovaná moc;
Viz obr. č. 11
Viz obr. č. 12
13
Viz obr. č. 13
11
12
17
prezidenstký úřad republiky; př.: fue cuando la cosa andaba bien y todo el mundo creía que ya
tomábamos la guayaba; (4) hijo de la ~: viz: hijo; (RR).
guayabita, f.; (1) (Kost): pamlsek z kujavy; př.: turrones y melcochas y guayabitas; (RR).
guayabito, [Š: ratoncito] m. (Kub): myška; př.: Gipsy jugaba con él como una gata con un guayabito;
(RR).
guayabo, m.; (1) [Š: garrote] (Kost): klacek; obušek; př.: Don Pepe está al mando de la finquilla y
siempre sale con sus chayotadas de lo que se gastó en confites, de que hay que volar guayabo o de
que le escribe discursos a Robert Vesco; (2) [Š: resaca] (Kol): kocovina; nevolnost následující po
opilosti; př.: y sabe quiénes son adictos al Necrotón, bomba química para despejar guayabos tenaces;
(RR).
guayco, f.: viz: huaico; (RR).
guayquero (nebo: guaiquero), m.; (1) (Arg): statečný a loupeživý indián; př.: se ha hecho chúcaro
como guayquero; (RR).
guayuquear, tr.; (1) (Ven): připevnit kořist; ► připoutat zabité zvíře protažením ocasu mezi zadníma
nohama; zvíře je vlečeno; př.: el toro apenas había caído y ya tenía encima a los peones; –
Guayuquéalo tú, Pajarote –ordenó Antonio–, que yo lo mancorno, mientras que Carmelito lo barrea;
Pajarote se apoderó del rabo del toro, se lo pasó por entre las patas traseras y tirando de él con todas
sus fuerzas, se le sentó en los costillares, mientras Antonio lo mancornaba contra el suelo; (RR).
güeleflor, adj. i subst.: viz: hueleflor; (RR).
güelemil, m.; (1) [Š: multitud; sinnúmero] vulg. (Portor): nespočet; zástup; př.: subieron de un tirón de
los güelemil escalones de la morada virgiliana; (RR).
guerrero, -ra, adj.; (1) (Urug): obyčejný; mizerný; ► pouze o víně; př.: una celebración modestita, sin
cava, ni siquiera sidra, porque no había con qué; simplemente con un tinto bastante guerrero, que
dejaba los vasos con una mancha oscura; (RR).
güesera, f.; (1) [Š: desguace] (Kost): šrotování; šrotiště; př.: mi herma andaba en una güesera
consiguiendo un resorte que se le quebró; (RR).
güevo, m.; (1) manda ~, citosl. (Kost): to je vrchol; to je poslední kapka; ► vyjádření: nevole;
rozhořčení; dovršení trpělivosti; př.: manda güevo me faltó cualquier cochinada como setenta votos;
(RR).
güevón, -ona, m/f.; (1) lid. (Kost): oslovení jakéhokoli muže či ženy; př.: no güevón, no hay problema,
mi doña le abre y Perica saca los chunches; después nos arreglamos; (RR)
güey, m.: viz: buey; (RR).
guía, f. (1) (Bol): druh nerostu; ► velmi kvalitní; dobře a rychle se třídí, proto je možné vyvážet bez
ošetření; př.: los carreros empujando carros decauville que desde los parajes de la explotación llevam
la carga hasta la jaula y de allí al superficie, donde otros los transportan al desmonte, la cancha
mina o el andarivel, ya se trate de caja inservible, de broza que necesita ser pallada o de guía que no
requiere ningún tratamiento por su riqueza natural; (2) (Bol a další): výhonek; výrostek; ► na větvi
stromu; př.: cuidaba de las plantas con tierna solicitud, sobre todo a los viejos parrones cuyas guías
se enredaban al molle con un chorro de savia ansiosa de crecimiento; (RR).
guiar, tr/intr.; (1) [Š: conducir] (Portor, Kost, Arg): řídit vůz; př.: empieza a dormirse en todas partes;
aun cuando guía su carro; (RR).
güila (nebo: güililla), m/f.; (1) [Š: niño; niña] (Kost): chlapec; dívka; př.: yo tomé guaro más de
cuarenta años, desde que era güila; (RR).
guille, m.; (1) (Portor): vznešený vzhled; dojem podřazenosti; ► pocit, který ve vás určitý člověk budí
př.: vamos a chequiar el cuarto a ver, ordenó Vitín con su guille de Comandante Cero; (RR).
gülilla, m/f.: viz: güila; (RR).
guinda, f.; (1) (Portor): ostrý svah; propast; př.: la casa de la calle Luchetti, casa de dos aguas y palo de
mangó, vendida; la guinda de Barranquitas con tala de guineos congos, vendida; viz také: guindo; (2)
[Š: evacuación] voj. (Salv): vyklizení; evakuace; př.: las guindas se tornaron tranquilos paseos y
estábamos casi convencidos de que nuestro territorio no sólo estaba controlado, sino que era un
territorio liberado, a pesar de las continuas advertencias del mando; (3) (Urug; Arg): míč; ► na
fotbal či na rugby; př.: la pelota quedó mágicamente aprisionada entre el caño y la red; nadie, entre
los jugadores del Nacional, se decidía a bajar esa guinda; (RR).
18
guindado, -da, adj.; (1) (Kost): dolézavý; ► člověk, který chodí za ostatními tzv. nečekán, nezván; př.:
pero mientras fue a volver la tortilla al comal, vino de nuevo la muñeca a acomodarse sobre la pelota
de masa; mirá, muñequita, no seas tan guindada; (RR).
guindo, m.; (1) [Š: barranco] (Nik, Kost; Guat): propast; rokle; př.: ¿no conocés del guindo que hay,
que no para hasta llegar al Río?; viz také: guinda; (RR).
guinea, f.; (1) (Portor, Par): perlička; ► druh slepice; př.: el condenao siempre corrió máh que una
guinea; (RR).
guineo, m.; (1) (Dom; Kol): banán; př.: –esos son helicópteros; los muertos hoy van a gotear como
guineos maduros; (RR).
guiña, f.; (1) [Š: mala suerte] (Ven; Kol): smůla; př.: una cosa única, increíble, una cosa que no le pasa
en el mundo entero sino a este pedazo de Juan, que es el dios de la guiña, el Júpiter de la mala suerte;
(RR).
guiso, m., i adj.; (1) m., estar en el ~ [Š: estar de úlitma moda] (Portor): být v módě; být in; př.: y esa
guaracha por ser tan de verdad se va al cielo de la fama, a los primeros pupitres de la popularidad, al
repertorio de cuanto combo está en el guiso; (2) ~, -sa, [Š: vago; golfo] adj. (Urug): líný; potulný;
zahálčivý; př.: –Tá que sos guisa!;¡Te va a ver y va a mandarte que le cebés mate!;¡No te asomés,
cristiana!; (RR).
guita, m.; (1) [Š: centavo; moneda] spíš pl. (Arg): cent; mince; př.: por cinco guitas en la carnicería le
tiro un hueso fenómeno y me sigue todo el día si yo quiero; (RR).
güitite, m.; (1) (Kost): Acnistus arborescens; ► běžný keř14; jeho listy byly používané pro léčbu
hemoroidů, ale také na leštění podlahy; dnes se vysazuje okolo plotů, neboť vytváří dobré prostředí
pro orchideje; př.: sin embargo, como nuestro grupo era muy pobre y no había plata para cera,
teníamos que sustituirla por hojas de güitite; (RR).
gurbia, f.; (1) [Š: dinero] (Kost): peníze; př.: y para colmo ya habían cerrado el Banco y entonces,
disimulando ir hasta el bufete de Federico a buscar una gurbia que éste tenía guardada; (RR).
gurda, f.; (1) a la ~ [Š: a lo grande; en gran escala], vychv. (Arg): velkolepě; ve velkém měřítku; př.:
hace rato que te veo que sos un gil a la gurda pretencioso cuando borracho, engrupido y charlatán;
(RR).
gurupa, f.; (1) (Par; Arg): ranec; balík; ► tvořený z ponča a oblečení; př.: volví a zancadas a la tienda
creyendo encontrar en ella a mi ordenanza; pero Aquino no aparecía por ningún lado; distinguí su
gurupa y su manta en el suelo, pero no su carabina, de la que nunca se separaba; (RR).
gusanera, f.; (1) (Kub, Urug): proticastrovské hnutí; př.: Fidel acuñó eso de gusanera para denigrar en
bloque a todos los que nos fuimos del paraíso socialista; (RR).
gusano, m/f., i adj.; (1) m. (Mex; Chil): střední část vrtáku či mlýnku; ► část, která mele, vrtá; př.: –
abuela, el molino no sirve, tiene el gusano roto; –esa Micaela ha de haber molido molcates en él; (2) ~,
-na, m/f., i adj. (Kub): kubánec, který je proti Castrovi; př.: sin duda hay verdaderos gusanos en Miami,
pero no todos lo somos; viz také: gusanera; (3) matar el ~ [Š: matar la pena] (Ekv): utišit žal; ukojit
touhu; př.: y en el interior, en el rincón pestilente y oscuro, están los borrachos, los que beben todos los
días, los que matan el gusano a diario; (RR).
14
Viz obr. č. 14
19
L
laberinto, m.; (1) [Š: escándalo; bullicio; barullo] (Per): skandál, pohoršení, rozruch; př.: en la calle
hay laberinto; (RR).
laboreo, m.; (1) (Ven): jakákoli práce na venkově; setba, orba, pasení dobytka apod.; př.: el laboreo de
la tierra es fundamental; (RR).
laborero, m.; (1) (Bol, Chil): důlní dílovedoucí; př.: los laboreros son expertos mineros cuyo
conocimiento bien pueden envidiar los ingenieros titulados; (RR).
labrado, -da, adj.; (1) [Š: fino; lindo] (Ekv): jemný, štíhlý, pěkný, hezký; ► o člověku; př.: la indiecita
es labrada; (RR).
lácteo, adj.: viz: bar; (RR).
lado, m.; (1) ~ del cuchillo [Š: lado derecho] (Arg): pravá strana; př.: no dejés que hombre ninguno te
gane el lado del cuchillo; (2) ~ del lazo [Š: lado derecho] (Ven, Arg, Urug): pravá strana; (3) el otro
~ [Š: Los Estados Unidos de América] (Mex): Spojené státy americké; př.: estaba pensando que a lo
mejor un día de éstos me voy pa´l otro lado; (4) ganarle a uno el ~ de las casas [Š: ganar su
confianza] (Arg): získat něčí důvěru; př.: para ganarle el lado de las casas al mayor le dije todo; (5)
ver el buen ~ / el ~ bueno de la taba (Arg): vidět světlou stránku věci; př.: horas antes había visto el
buen lado de la taba, cuando el chico de lo de Don Feliciano miraba asombradamente mis pilchas y
aposturas de resero; y no me había acordado que el huesito tenía otra parte designada con nombre
desdoroso; (RR).
lagartijas, f., pl.; (1) (Kost; Urug): kliky15; (RR).
lagartijo, m.; (1) (Ven): příslušník liberální strany; př.: sepan que los lagartijos no son como los
ponchos; (RR).
lagarto, m.; (1) (Mex, Ekv; Kost, Urug aj.): kajman, aligátor, krokodýl americký16; (RR).
laica (nebo: laika, nebo: laiqa), f.; (1) [Š: bruja] (Bol.): čarodějnice; př.: algún adversario, alguna mala
persona pudo haber ocurrido a la laiqa para causarle daño; (RR).
laika, f.: viz: laica; (RR).
laiqua, f.: viz: laica; (RR).
laja, f.; (1) (Hond): druh bílého písku; ► čistící prostředek používaný v domácnosti na odolné skvrny,
rez; př.: ese olor a masa es lo que me arruina: ni con naranja agria, ni con buena laja me quito del
todo esa tufazón; (RR).
lambedero (nebo: lamedero), m.; (1) (Ven; Mex, Urug, Arg): solný terén; ► nahání se tam dobytek,
aby mohl lízat sůl; př.: y si es el musiú del lambedero de La Barquereña, ¡no se diga!; (RR).
lambeojos (nebo: lameojos), m/f., i adj.; (1) (Portor; Dom.): lichotník, pochlebovač; lichotící,
pochlebující; ► člověk, který pochlebuje osobám, jež jsou jemu nadřazené a naopak týrá osoby, jež
považuje za jemu podřazené; (RR).
lambeplato(s), m/f.; (1) (Ven aj.): ubožák; hladovící; př.: sabías brindar, no eras un lambeplato como
él; (RR).
lambido, -da, adj.; (1) [Š: comilón; goloso] (Portor): mlsný; velký jedlík; (2) [Š: tacaño] (Ekv): skrblík,
lakomec; př.: arzobispo González Suárez, dioslepague, si defendió, si mezquinó de taita-curas
abusivos, arrechos, lambidos desde siempre mesmo; (3) (Ven, Per; Portor, Dom, Mex, Kol, Ekv):
dotěrný, všetečný, zvědavý; nafoukaný; drzý, nestoudný; př.: calla voz, lambida; (RR).
lamedero, m.: viz: lambedero; (RR).
lameojos, adj.: viz: lambeojos; (RR).
lamido, -da, adj.; (1) [Š: abusivo; confianzudo] (Guat): urážlivý; nepatřičný; drzý; příliš familiární; př.:
en los alrededores pululaban los orejas; eran bajos o altos, siempre gordos, siempre altaneros,
siempre ladinos, siempre lamidos; (RR).
lampa, f.; (1) tirar ~ (Per): používat motyku či krumpáč; obdělávat zemi; př.: nosotros mismos
reconocemos que a cinco mil metros de altura es bravo tirar lampa; (RR).
15
16
Viz obr. č. 15
Viz obr. č. 16
20
lampacear, intr/tr. (1) [Š: limpiar] (Nik): zametat; uklízet byt pomocí tlustého koštěte z přírodního
vlákna; př.: Matilde estuvo apurando a todas las del servicio a barrer y lampacear bien la casa, y en
especial el aposento de Don Oliverio; (RR).
lampar, tr.; (1) [Š: robar] (Arg): krást, loupit; př.: largaron el periodismo y comenzaron a lampar
carteras en las ferias; (RR).
lámpara, f.; (1) (Kost): přetvářka; zdání; př.: al principio era super seria, no hablaba con nadie y
trabajaba muy duro no es como el Asceta Minofén que es pura lámpara; (RR).
lamparilla, f.: lamparita; (RR).
lamparita (nebo: lamparilla), f.; (1) [Š: bombilla eléctrica] (Guat = Ur. y Arg.): elektrická žárovka; př.:
un ojo se le paseaba por los dedos de la mano derecha como una luz de lamparita eléctrica(RR).
lampo, m.; (1) (Portor): část terénu; př.: desde aquel sitio se divisaba un mundo de verdura; por detrás,
un lampo extenso de selva virgen rematando en una cima abrupta; (RR).
lanar, m.; (1) [Š: oveja] spíš pl. (Arg; Urug): ovce; př.: recorríamos aquella escena desolada,
cuereando reses muertas, vigilando la punta de lanares que sobrevivían en la loma; (RR).
lance, m.; (1) (Mex, Nik, Kost, Pan, Kol; Urug, Arg): milostné dobývání; svádění; milostné
dobrodružství; pokus o svedení; př.: ha habido más de un lance penoso que pudo tener un fatal
desenlace; viz také: lancear; (2) echarse un ~ (Chil): podívat se, kouknout; př.: chicas que gritan y
dan tremendos cuarteos cuando se agachan para echar un lance; (3) tirarse un ~ (nebo: tirarse a un
~) (Arg; Urug): pokoušet štěstí; riskovat; př.: déjame que me tire un lance; (RR).
lancear, tr/intr.; (1) (Kost): flirtovat; svést; př.: contiene consejos para lancear chiquillas en La
Terraza; viz také: lance; (2) tr. (Arg): krást; peněženky nebo šperky na ulici či v hromadných
dopravních prostředcích; často pomocí kleští, nůžek, nebo speciálního nože zvaného lanza; př.:
cuando no era conocido por los tiras, la lanceaba sin temer el manyamiento; (RR).
lancero, m.; (1) [Š: ratero; carterista] (Arg): kapesní zloděj; př.: un vocerío ronco vomitaban estos
racimos espatarrados en los bancos entre los cuales se deslizaban los lanceros de traje adecentado;
viz také: lancear; (RR).
lanceta, f. (1) [Š: aguijón] (Bol; Mex, Guat, Per, Chil): bodlina; žihadlo; trn; př.: este campesino de
dieciocho años martiriza a los bueyes con la lanceta de bambú; (RR).
lancha, f., viz: lancharse; (RR).
lancharse, intr., zvrat.; (1) (Ekv): kazit se; ► o zrnu; kvůli parazitu, který se jmenuje lancha a odolává
vykuřování; př.: pero los granos o se helaban o se lanchaban o se pudrían, y ya por falta de lluvias y
ya por falta de lluvias y ya por mucho llover lo cierto era que más resultaban el trabajo y las
angustias que ganancia; (RR).
lanza, f. (1) (Ven): speciální druh nože17; př.: el primero le sacó de la cintura una lanza al tiempo que el
otro le despojaba el revólver; (2) viz také: lancear; (RR).
lanzado, -a, adj.; (1) (Chil): vyhnaná osoba; vypuzená; př.: a veces hay lanzamientos y tenemos que
albergar a los lanzados; (RR).
lapa, f.; (1) (Kost): papoušek18; ara arakanga; Ara macao; Ara ambigua; př.: la lapa roja es una de
las aves más bellas de de los bosques costarricenses; (2) (Per; Chil): rozpůlená a zploštělá dýně;
používá se například na nošení jídla; př.: le llevaba alimento en una gran lapa; (RR).
lapicera (nebo: lapicero), m.; (1) [Š: portaplumas] (Arg; Per, Chil, Urug): násadka na pero; př.: al
sentarse Julio encontró si lapicera y éste era un síntoma de buena suerte; pero no halló por ninguna
parte el tintero; (RR).
lapicero, m.: viz: lapicera; (RR).
lapón, m.; (1) [Š: perro] (Per): pes; př.: yo soy un mozo pobre, ciego, sin juicio y sin lapones que ladren
en mi favor y me defendiendan; (RR).
largar, tr/intr., i zvrat.; (1) intr. (Chil; Arg): začít sportovní kariéru; př.: cuando largaron yo estaba en la
galucha luqueando un par de piernas de mascar; (2) tr. (Kost; Bol): zahnat; vypudit; př.: un buen día
intriga y logra que al hondureño lo larguen de la finca noc música a otra parte; (3) largarse [Š:
echarse], intr., zvrat. (Chil): vrhnout se; př.: mirándome no más cuando me encuentra por ahí, como
si se me fuera a largar encima; (RR).
largo, adv.; (1) [Š: lejos] (Kost a další): daleko (2) largo (nebo: tirar ~): viz: tirar; (RR).
17
18
Viz obr. č. 17
Viz obr. č. 18
21
tirar largo: viz: tirar; (RR).
las de Quico y Caco: viz: Quico; (RR).
lastrada, f.: viz: lastrar; viz také: lastre; (RR).
lastrar(se), tr/intr, i zvrat.; (1) [Š: comer; manducar] (Arg; Urug): jíst; baštit; př.: mira esa barra cómo
lastra; (RR).
lastre, m.: viz: lastrada; viz také: lastrar; (RR).
lata, f.; (1) desp. (Arg): šavle; pochva na šavli; př.: a mí no me gusta andar con la lata a la cintura; viz
také: latón (2) despekt. (Kost): jakýkoli předmět z kovu; př.: es que no es cualquier hijo de madre el
que puede andar noc una lata que ha sido de un presidente de Méjico; (3) [Š: cubo; balde] (Mex):
kbelík; vědro; př.: me cargaron noc una lata que pesaba mucho; (4) (Kost): jakýkoli dopravní
prostředek; př.: hay que agarrar una lata hasta el centro y otra para la choza; (5) estar en las latas
[Š: no tener dinero] (Kost): nemít peníze; př.: el Capitán Austerín dice que está en las latas que no
tiene un cinco que no quiere una jarana nueva; (6) meter mano en la ~: viz: mano; (RR).
latiguera, f.; (1) [Š: latigueo] (Pan): švihání; práskání bičem; př.: aquí ta el cholo que buscabas,
cabrón; me pagaste la latiguera de mi hijo; ya tus bellaqurías no se oirán en la montaña; (RR).
latilla, f.; (1) (Ekv): tříska; střepina; úlomek; př.: la muchacha puso la ropa húmeda dentro del tarro que
bullía, y atizó el fuego con chamizas y latillas de gradúa seca; (RR).
latir, intr.; (1) ~le algo a alguien (Mex; Urug): mít předtuchu; předpovědět; př.: me late que no viene a
eso que usté teme, compadre; (RR).
latón, m.; (1) [Š: sable] desp. (Arg): šavle; př.: daban entonces las armas pa defender los cantones, que
eran lanzas y latones con ataduras de tiento; (2) (Kub; Portor, Per, Par, Urug, Arg): kbelík; obzválště
na odpadky; vědro na praní prádla; př.: llego a una parte oscura donde hay latones higiénicos de
Salubridad y oigo que sale una canción de los latones de basura; (RR).
latonería, f.; (1) (Bol): bílý plech; prodejní stánek; př.: con ruido de latonería y vidios rotos, el coche
queda con las ruedas al cielo, en medio de una de un multitud que ha ido creciendo; (RR).
laucha, f.; (1) peor es mascar ~s [Š: peor es nada; menos de una piedra] (Chil): lepší než nic; lepší než
drátem do oka; př.: –¿qué se hizo mi compadre?; –hace rato que pasó para adentro con la Lucy; peor
es mascar lauchas; (RR).
lavadito, -dita, adj.: viz: lavado, -da; (RR).
lavado, -da (nebo: lavadito, - dita), adj. (Portor, Ekv): název pro mestice světlé pleti; název pro pleť
světlého mestice; př.: sin ser un adonis , indio lavado, medio blanquito, las mujeres le ayudaron a
vivir; (RR).
lavagallo, m., i adj.: viz: lavagallos; (RR).
lavagallos (nebo: lavagallo), m., i adj.; (1) (Ven; Kol): silný a nekvalitní rum; př.: no te ofrezco porque
es un lavagallos, pero si quieres; (RR).
lavativa, f.; (1) (Ven): rozbití; zničení; zločin; př.: los godos serán malucos, pero más lavativas han
hecho los republicanos; (2) echar (una, alguna, la, mucha, tanta) ~, i pl. [Š: dañar] (Ven): poškodit;
uškodit; ublížit; př.: vivían en la hacienda de un hombre malucho que les echaba muchas lavativas a
los pobres negros y a todas las gentes; (RR).
lavativoso, -sa, adj.; (1) (Ven): nudný; mrzutý; (RR).
Lázaro, m.; (1) mal de Lázaro, viz: mal; (RR).
lazo, m.; (1) (Guat, Hond): provázek; ► vyrobený z agáve; používá se v domácnosti; př.: se lavó la
cara, los brazos, tuvo que quitarse la camisa para lavarse el pecho; de un lazo arrebató una toalla;
secóse rapidamente; (2) ~ gotero (Ven): smyčka na lase; př.: pero este breve instante fue suficiente
para que el potro corriera a defenderse otra vez dentro de la madrina de monstrecos que presenciaba
la operación, erguidos los pescuezos, derechas las orejas; –enguarálalo –ordenó Antonio–; échale un
lazo gotero; (3) dar ~ (Arg): rozmotat smyčky na lase bez toho, aby se chycené zvíře zapletlo; př.:
todavía me quedan rollos por si se ofrece dar lazo; (4) ingerir (nebo: injerir) lazos (nebo: un/el lazo)
(Arg): spojit roztržené lano; ► spojením vláken; př.: dimos agua a nuestros caballos, los bañamos,
arreglamos nuestras prendas de trabajo, ingiriendo un lazo aquél a quien se le había cortado,
cosiendo éste en un maneador, el otro acomodando sus bastos o un bozal; (5) lado del ~: viz: lado;
(RR).
22
lebranche (nebo: lebrancho), m.; (1) (Kol): Mugil Brasilensis19; ► žije v pobřežních vodách
Atlantického oceánu a ve slaných vodách u ústí řek; podobá se úhoři; (RR).
lebrancho, m.: viz: lebranche; (RR).
lebrón, -a (nebo: lebroncito, -cita), adj.; (1) (Mex): chvástal; drzoun; př.: uno es lebroncito de por sí y
no le cuadra que nadie le pele los ojos; (RR).
lebroncito, -cita, adj.: viz: lebrón; (RR).
lebruno, m., i adj.; (1) m. (Ven): mraky, které se objevují při svítání; ► výraz je typický pro nížiny; př.:
–¡alivántense muchachos!; ya viene la aurora con los lebrunos del día; (2) ~, -na, adj. (Ven):
nažloutle bílá kráva; př.: el madrinero, un todo lebruno, se detuvo de pronto, ante el higuerón
plantado cerca de la puerta de la majada y lanzó un bramido impresionante; (RR).
lechada, f.; (1) (Kub): drtivá porážka nebo vítězství; př.: da Kub lechada y nocao a Mexico en béisbol
universitario; (RR).
lechar, tr/intr.; (1) tr. [Š: lechar] (Hond, StřAm; Kol, Ekv, Chil, Arg): dojit; podojit; př.: para que no
quede vaca sin lechar, para todo aquello que significa entrada de dinero, para todo eso estaba hecho
Don Nicasio; (2) tr/intr. [Š: blanquear] (Ekv): bělit; čistit; př.: y apenas comenzó a lechar la laguna,
había salido de la choza, loma arriba; (RR).
leche, f.; (1) [Š: suerte] (Per; Mex., Kost, Urug, Arg): štěstí; př.: ¿ves esta cicatriz?; y él no se hizo
nada, no es justo; ¡tiene una leche!; (2) ~ de María, viz: María; (3) ~ (de) tigre (Ekv): alkoholický
nápoj20; ► vyráběný z vajec smíchaných s mlékem a pálenkou; (4) ~ dormida (Kost): horké mléko s
cukrem a dalším kořením; př.: acostumbran a traerles a sus enfermos las comidas más típicas:
mazamorra, leche dormida; (RR).
lechera, f.; (1) (Par, Arg; Mex): dojná kráva; (RR).
lechería, f.; (1) (Arg.): mléčný bar; ► podnik, kde se podávají převážně nealkoholické nápoje a
zákusky; př.: no vayas a lecherías a tomar café con leche; (RR).
lechero, -ra, m., i adj.; (1) m. (Ekv): euphorbia latassi; ► jistý strom s mléčnou mízou, z jehož dřeva
staví indiáni své chýše; (2) adj. i subst. (Kost; Nik): šťastlivec; člověk, který umí využít situace; př.: no
le pasó nada al muy lechero; viz také: leche; (RR).
lechina, f.; (1) [Š: varicela] (Ven): plané neštovice; (RR).
legal, adj.; (1) [Š: sobresaliente] (Kol; Per): skvělý; výborný; (RR).
legista, adj., i subst.: viz: médico legista; (RR).
legua, f.; (1) en la ~ (Mex): támhle; na blíže neurčeném místě; př.: de Mexico me llamaban los amigos:
que andaba haciendo en la legua, perdiendo el tiempo, desperdiciando oportunidades; (RR).
lengua, f.; (1) (Kub, Mex; Guat): ► jazyk afrických černochů či amerických indiánů; tento výraz se
používá v kontrastu s kastilskou španělštinou; př.: Manolo les pidió que cantaran algo antes, en
castellano, no en lengua; (2) batirle la ~ a alguien (Chil): mluvit k někomu dlouho; pomlouvat
ostatní; (3) en media ~ (Arg; Urug): v narážkách; př.: insistió noc sus palabras en media lengua; (4)
morderse (nebo: sangrarse) la ~ (Mex): ironicky někomu říct, že nedělá, co říká, či radí ostatním; př.:
el músico preguntó en tono irónico: / –¿Crees que Pandora me aconsejaría dejar ir la oportunidad?/
–Claro que no, si de oportunismo se trata –repuso Cabera reconosamente. / –Te sangrasme la
lengua, compañero.; (5) tener la ~ pelada (Arg): příliš mnoho mluvit; (6) volar ~ (Guat, Kost): ztratit
řeč; mluvit; př.: emeterio casi no hablaba; esto de veras que era cosa rara porque hay que ver lo
bueno que es para volar lengua el Ayudante; (7) ~ de vaca (Kub): ► keř s velkými a tvrdými listy,
které se používají k výzdobě, či v lektvarech pro štěstí; (RR).
lengüetear, intr.; (1) [Š: charlar] (Arg): povídat si; př.: dentra al centro un indio viejo y allí a
lengüetear se larga; quién sabe qué les encarga; pero toda la riunión lo escuchó con atención lo
menos tres horas largas; (RR).
lente, m/f.; (1) ~s para el sol (Chil): sluneční brýle; (2) tirar el (nebo: la) ~ (Arg): pozorovat; podívat
se; př.: tirale el lente a las minas; (3) volar ~ (Guat): dívat se; př.: el guía hablaba con voz monótona,
nadie dijo nada, todo el mundo callado, volando lente; (RR).
leñateada, f.; (1) [Š: paliza] (Kost): výprask; př.: mi tata en aquellos tiempos me hubiera dado
sencillamente una leñateada; yo les doy jaiboles; (RR).
19
20
Viz obr. č. 19
Viz obr. č. 20
23
león (nebo: leoncillo), f.; (1) (Mex; Nik, Kost, Kol a další): puma21; (RR).
leoncillo, f.: viz: león; (RR).
leonera, f.; (1) (Arg; Portor, Ekv): cela předběžného zadržení; místo, kde se schází delikventi; př.: la luz
entraba al salón por los vidrios de la banderola teñidos de azul, de forma que la leonera de muros
pintados de gris; (RR).
leopoldina, f.; (1) (Mex; Kub): řetízek kapesních hodinek; (RR).
lepe, m.; (1) (Ven): pohár či sklenice alkoholického nápoje; př.: un lepe en la barriga, dos tarros de
agua; (RR).
lepra, f.; (1) (Mex): známka na těle zanechaná např. ranou, zraněním; př.: las lepras que me han dejado
en el cuerpo las mujeres; (RR).
lerdo, adj. hacer ojo ~: viz: ojo; (RR).
lero lero, citosl.; (1) infant. (Kost): dětská fráze, která se používá jako provokace, nadávka; př.: qué
dicha, qué dicha, lero, lero, a Miguel no le pasó nada; (RR).
lesera, f.; (1) [Š: bobería; simpleza] (Chil): hloupost; jednoduchost; (RR).
leso, -sa, adj.; (1) hacer ~, -sa (Chil): lhát; napálit; př.: vamos a hacer leso a don Alejo; (RR).
leva, f.; (1) (Guat, Hond, Kost, Ekv; Mex, Kol): šosatý kabát; př.: el abogado debido al calor y a su
obesa contextura, se había despojado de la leva de casimir, corrido el nudo de la corbata y abierto el
cuello de la camisa; (RR).
levantador, -ra, m/f.; (1) (Portor): osoba, která se snadno zamilovává a dobývá ostatní; př.: en la
universidad, la levantadora, la femme fatale era mi alma Vilma; (RR).
levantar, tr. (1) ~(se) (Kub, Pan, Ekv; Nik, Kol, Ven, Urug, Arg): dobývat někoho opačného pohlaví;
př.: la cosa, me dijo, es que levanté en claro a Ingrid; viz také: levante (2) (Ven): získat peníze, nebo
jinak hodnotný předmět; př.: soy un padre de familia, estoy levantando honradamente la moneda, el
pan de mis hijos; (3) [Š: recoger apuestas] (Urug; Arg): přijmout sázky; př.: a los vecinos les gusta
encontrarse allí con el zapatero, el médico, el que levanta quinielo; (4) (Arg): ukrást něco, co se
nalézá na ulici a co je zjevně (dočasně) opuštěno; př.: ¿te animás a levantar un auto?; (5) [Š: llevarse;
recoger] (Urug): vyzvednout; získat; (RR).
levantavidrios, m.; (1) [Š: elevalunas] (Arg): mechanismus na stahování okének v automobilu22; př.:
aire acondicionado; levantavidrios eléctricos; y cierre central de puertas; (RR)
levante, m. (1) (Guat, Pan; Kol, Ven, Urug, Arg): milostné dobývání; pletky; milenec; přístupná žena;
př.: las que sirven son muy feas; levantes noc chancro; viz také: levantar; (2) (Ven): odvádění
dobytka či koní na trh; (RR).
ley, f.; (1) [Š: mala voluntad] (Kost; Ekv): špatný úmysl; př.: usted le tenía ley; hay testigo de que más
antes ya lo había querido machetear; (2) a la ~ de nada [Š: en absoluto] (Portor): v žádném případě;
př.: no quiere dormirse a la ley de nada; (3) estar uno a ~ de (Portor): postrádat ještě určité časové
období na to, aby se mohlo něco udělat; př.: me acuerdo que esa noche me alegré de estar a ley de dos
semanas para largar me; (RR).
liberal, m/f. ~ amarillo: viz: amarillo; (RR).
librar(se), tr. (1) [Š: entregar(se); abandonar(se)] (Arg; Urug): odevzdat; předat; vzdát se (něčeho);
opustit; odejít (od něčeho, někoho); př.: madre, ¿ha reflexionado en los peligros que acechan a su
criatura, si usted la deja librada?; (2) ~la (Portor): začít dělat něco, co nikdy nedělal; mít první
sexuální vztah; př.: acabó de graduar de la escuela superior sin librarla; (RR).
libre (nebo: carro libre), m.; (1) (Ven): neplacené taxi na krátké vzdálenosti; (RR).
libreta, f.; (1) ~ de cheques [Š: talonario] (Arg; Urug): šeková knížka; (RR).
liga, f.; (1) (Ekv): zakletí, které vysloví žena, aby ji muž neopustil; př.: cuando una mujer lo liga a uno,
uno está perdido y no la puede dejar por nada del mundo; viz také: ligar; (RR).
ligar, tr/intr., i zvrat.; (1) (Portor): pozorovat něco zakázaného; př.: mis doce años de educación
cristiana me cayeron sólidamente encima; pero como ya estaba allí, ligué para adentro lo mejor que
pude; viz také: ligón, ligonería (2) ~(se), tr., i zvrat. (Urug, Arg; Kub, Chil): dostat, či obdržet něco
nemilého, nepříjemného; př.: en la huida me ligué un sablazo en la espalda; (3) tr. (Urug): spolknout;
pozřít; vypít nějaký nápoj, likér; př.: yo también había ligado dos copas; (4) tr. (Guat): nastoupit do
21
22
Viz obr. č. 21
Viz obr. č. 22
24
zaměstnání; (5) tr. (Ekv): očarovat muže, aby neopustil ženu, která vyslovila zakletí; viz také: liga;
(RR).
ligero, -ra, adj.; (1) [Š: hábil; pícaro] (Arg): schopný; obratný; šikovný; mazaný; zlomyslný; př.: están
el jovato de la escopeta y un pendejo con pinta de ligero; (RR).
ligón, m.; (1) (Portor): čumil; voyeur; zvědavec; osoba, která pozoruje něco zakázaného; viz také: ligar,
ligonería; (RR).
ligonería, f.; (1) (Portor): sklon k pozorování něčeho zakázaného; sklon k voyeurismu; viz také: ligar,
ligón; (RR).
lija, f.; (1) (Hond; Nik): pálenka nevalné kvality; př.: les declaro que mi trago predilecto es el guaro, la
pura lija; (RR).
limitado (nebo: aviso ~) [Š: anuncio clasificado] (Kol): malá reklama; př.: las páginas de limitados
muestran hasta dónde hay cosas insólitas en el mercado; (RR).
limoncillo, m.; (1) (Dom): ► jistá rostlina; odlišná od citroníku; (RR).
limoneño, -ña, adj.; (1) (Ekv): sousední či pocházející z Limones; ► na Ekvádorském pobřeží; př.: el
limoneño se alejó de los dos libertos; (RR).
limpiar, tr.; (1) (Urug; Kub): zabít; zavraždit; př.: en varias ocasiones estuvieron a punto de limpiarme;
(RR).
limpio, m.; (1) (Kub, Kost, Ekv): mýtina; paseka; př.: los duendes, ignorando que alguien los perseguía,
llegaron a un limpio en el terreno y comenzaron a bailar; (2) (Mex): mušelín; (RR).
limpión, m.; (1) (Par, Arg): volný prostor v lese nebo na pastvině; př.: debía de ser su lugar de
estacionamiento habitual porque el limpién estaba cruzado en todas direcciones por las huellas;
(RR).
lindo, -da, adj.: viz: pareja; (RR).
línea, f.; (1) (Par; Urug, Arg): rybářský vlasec; př.: compré al lanchero una línea casi nueva con un
buen anzuelo; (2) La L~ (Kost, StřAm): banánové plantáže rozkládající se podél celého atlantického
pobřeží Středoamerické šíje; př.: de un rancho destartalado se asomaron unas mujeres que me pareció
haber conocido antes, en alguno de los ramales de la Línea; (3) ~ amable (Kol): bezplatná linka; př.:
denuncie ante la Empresa el exceso de la velocidad, la connducción peligrosa y toda la irregularidad
que observe durante el viaje a las oficinas del Terminal de Transportes de Santafé de Bogotá, en cada
agencia seccional o en nuestra línea amable; (4) estar (nebo: mantener) en la ~ (Urug): být štíhlý;
udržet štíhlou linii; př.: vos también te mantenés en línea; se ve que el tierno churrasquito doméstico
te sentó bárbaro; (RR).
líquido, -da, adj.; (1) [Š: exacto; justo; solo; único] (Kost; Hond, Mex, Nik): přesný; spravedlivý;
jedinečný; jediný; (RR).
liquilique (nebo: liquiliqui), m.; (1) (Ven): kalhoty; ► nošené vesnickým lidem, ze stejné látky jako
kabátek téhož jména; (RR).
liquiliqui, m.: viz: liquilique; (RR).
lira, f.; (1) (Port; Kub, Chil): přenosná lampa; kousek kovu ve tvaru lyry v chudých rodinách sloužící
k podepření přenosné lampy; př.: cuando la sirvienta hubo encendido la lira, entramos a la casa;
(RR).
lisa, f.; (1) [Š: camiseta] (US): tričko; (RR).
lista, f.; (1) irse como ~ de poncho (Arg): uskutečnit něco bez vyrušení; udělat něco bez vyrušení; př. :
y mientras se sacudía refregándose la vista, yo me le fui como lista y áhi no más me le afirmé; (RR).
listo, -ta, adj.; (1) estar ~ (Arg): být poražený jakýmkoli neštěstím; př.: estoy lista, sonada, cuando sea
el diluvio, y el juicio final, yo quiero irme con Juan Carlos; (RR).
liviana, f.; (1) (Bol, Par): lehký kulomet; př.: levantado a su gente y cuidando que todos estuviera listo;
hasta el último cargador se sus livianas; (RR).
lo, zájm,; (1) en ~ que (Portor): zatím; mezitím; (2) ~ de (Arg; Urug): u někoho doma; domů k někomu;
př.: ese fue el mejor que yo he pasado tal vez; de miedo de otro tutor ni aporté por lo del Juez; (3) ~
más, adv., viz: más; (4) ~ que (Arg): jakmile; (5) ~ que sea de cada bien (Mex): co se komu hodí; co
komu přísluší; př.: había dado de sí todo lo que tenía que dar; lo que sea de cada bien; (RR).
lobo, m.; (1) (Arg; Urug): tuleň; (RR).
loca, f., i adv.; (1) (Arg; Portor, Kol): nečinný homosexuál; př.: porque se daba cuenta que yo era loca
es que no me quería dar calce; (2) a la ~, adv. (Per): v nepořádku; poslepu; př.: y yo comencé a
patearlo y a darle manazos a la loca hasta que a jalones me sacó de la playa; (RR).
25
locha, f.; (1) (Ven): mince, která má osminovou hodnotu jednoho bolívaru; (RR).
loco, -ca, m/f.: viz: loca (1); (RR).
locomoción, f.; (1) (Chil): veřejný dopravní prostředek; př.: la locomoción colectiva funcionaba a
medias por las huelgas y la gasolina estaba racionada; (RR).
lodera, f.; (1) [Š: guardabarros] (Guat): blatník; př.: la vieja vestida de negro con pañolón morado,
pujó al apearse del carruaje, asiéndose a una de las loderas con la mano regordeta y tupida de
diamantes; (RR).
loma, f.; (1) por (nebo: en) ~ del diablo (nebo: de los quinotos) (Arg; Urug): velmi daleko (od
kteréhokoli bodu); tam, kde lišky dávají dobrou noc; př.: la casa quedaba por la loma del diablo; en la
calle Martín Confitte más allá de Villa Devoto como cuarenta cuadras; tuve que tomar el tranvía dos
veces y caminar como quince cuadras sin vereda; (RR).
lomerío, -ía, m/f.; (1) (Kub; Mex, Guat): kopce; výšiny; př.: estuvimos semanas sin ver a nadie; sólo
con los caos y las cotorras, como si los dos fuéramos los úniccos humanos en todo el lomerío; (RR).
lomo, m.; (1) ~ negro (Arg): stranický přívrženec politiky Manuela Dorrega; př.: te doy el dato que casi
toda mi familia ha sido unitaria o lomos negros, pero que ni Fernando ni yo lo somos; (RR).
lonchera, f.; (1) (Portor; Nik, Kol): obědník; chlebník; miska na jídlo; košík na jídlo; př.: y con el sano
propósito de echarse al cuerpo los sándwiches de atún y el jugo de piña Lotus que el siempre
precavido Don Virgilio les había engildado en una lochera, fueron a alinearse bajo un palo de pana;
(RR).
lonchería, f.; (1) (Mex; Kol): stánek, kde se prodávají lehká jídla, např.: tortily atd.; (RR).
longa, viz: longo, -ga; (RR).
Longinos, m., pl.; (1) como ~ (Arg a další): v košili; skoro nahý; př.: y esos pobres infelices al volver a
su destino, salen como unos Longinos sin tener noc qué cubrirse; (RR).
longo, -ga (nebo: longuito, -ta), m/f.; (1) (Ekv): mladý Indián; př.: Roberta se quedaba en la era, y se
daba su paseo por la deshoja a ver a las longas que salían a la cosecha como para una fieasta, muy
limpias y relucientes; (RR).
longuito, m/f.: viz: longo, -ga; (RR).
lonja, f.; (1) [Š: tralla de látigo] (Arg; Urug): bičiště; ► volná část biče; př.: el jinete, que me parecó
enorme bajo su poncho claro, reboleó la lonja de rebenque contra el ojo izquierdo de su redomón;
(RR).
lonjazo, m.; (1) (Bol, Arg; Urug): rána řemenem či bičem; výjimečně rána předmětem, použitým jako
bič; př.: dos lonjazos en la espalda con su cinturón de cuero; (RR).
lonjear (nebo: lonjiar), tr.; (1) (Arg): bičovat; pohmoždit; šlehat; př.: vamos a ver lo que decís cuando
el recao te dentre a lonjiar las nalgas; (RR).
lonjiar, tr.: viz: lonjear; (RR).
loquero, m.; (1) hovor. (Ven, Arg; Urug): blázinec; př.: el verbo en pasado daba a las paredes del
loquero el siniestro significado que verdaderamente tienen; (RR).
lora, f.; (1) vulg. (Par; Arg): žena lehkých mravů; coura; (2) (Ekv; Portor, Ven): špatně hojící se ošklivá
rána;př.: se miró estudiosamente la llaga de la pierna, y preguntó - ¿No será mal de pian, esta lora?
(3) (Kost): dlouhý zelený had23; (4) (Kost): jistá mořská želva24; (5) dar ~ (Kol): vyprovokovat
veřejný skandál a v důsledku toho i kritiku; př.: el pobre tonto se comió el cuento de cerrarle las
piernas y haccerme la adolorida, qué virgen iba a estar, harta lora había dado; (RR).
loriga(d)o, -(d)a, adj.; (1) (Portor): kropenatka; ► název pro šedý nebo popelavý kur s bílými skvrnami;
(RR).
lorita, f.; (1) (Arg): malý zelený hmyz; ► jepičí délka života; př.: las loritas, las dicen loritas que son
verdes como los loros; (RR).
Los, m., pl.; (1) [Š: Los Ángeles] (US): Los Angeles; př.: –sí, me acuerdo, Chuquito; y también de
aquella vez que lo levantaron los policías en Los Ángeles; la pinchi placa de Los me...; (RR).
luca, f, i adj.; (1) f. (Chil; Urug, Arg): bankovka v hodnotě tisíc pesos25; př.: tírale cinco lucas al ruano;
(2) ~s, adj. pouze v tomto tvaru [Š: loco] (US; Mex): šílený; bláznivý; př.: si no te haces a la grifa te
vuelves lucas de puro escame; (RR).
Viz obr. č. 23
Viz obr. č. 24
25
Viz obr. č. 25
23
24
26
luchar (nebo: ~ con), tr/intr.; (1) (Guat, Nik): dobývat ženu; př.: volvió al fondín, con el pretexto del
vuelto, a ver la impresión que su salida repentina había hecho al de la banquita y lo encontró
luchando con la fondera; (RR).
luchar con, tr.: viz: luchar; (RR).
lucir, tr/intr.; (1) (Kub): vypadat jako; zdát se; jevit se; př.: en el consabido caso de Normando, luce que
no va a ser así; (RR).
luego, adv.; (1) [Š: a veces; de vez en cuando] (Mex; Portor, Kol, Per, Par): občas; př.: vas en caballos
de hacienda, como luego dicen; (2) tal ~, viz: tal (3) tan ~, viz: tan (4) para ~ (nebo: paluego) es
tarde, viz: tarde; (RR).
paluego es tarde: viz: tarde; (RR).
lueguito, adv.; (1) [Š: es seguida] (Guat, Chil; Mex, Pan, Kol, Arg): okamžitě; (RR).
luisón, m.; (1) [Š: lobisón] (Par; Urug, Arg): vlkodlak26; př.: es bien sabido que las mujeres nunca se
vuelven luisón, palabra que no tiene femenino; (RR).
luminaria, f.; (1) (Kost, Kol; Arg): hvězda; člověk, který vyniká ve své profesi; (RR).
luna, f.; (1) (Ekv, Arg; Urug): špatná nálada; (2) [Š: menstruación; mes] (Mex; Kub): menstruace;
měsíčky; (RR).
lunada, f.; (1) (Mex): přátelská vesnická sešlost; př.: Tita había aceptado acompañar a John a una
lunada en un rancho vecino para festejar que la acababa de dar de alta; (RR).
lungo, -ga, m/f.; (1) (Arg; Urug): vysoká a hubená osoba; př.: se da toda la vuelta para que no lo vean
que entra en lo de la tetuda de lavandería, si lo agarra la lunga o su reverendo marido y padre
espiritual de todos nosotros le cuesta el puesto al Charrúa; (RR).
lunita, f.; (1) (Kub): dětská hra; př.: hemos jugado juntos a la gallina ciega y a la lunita, hemos crecido
el uno al lado del otro, sin pensar en amores, al menos por mi parte; (RR).
luque, m.; (1) [Š: echar un vistazo] echar un ~ (Chil): podívat se; př.: para matar el tiempo le eché un
luque al programa; (RR).
luquear, tr.; (1) [Š: mirar] (Chil): dívat se; (RR).
lustrada, f.; (1) (Guat; Urug, Arg): čištění; leštění; lesk; ► ve vztahu k botám, autu, bytu; viz také:
lustre; (RR).
lustrar, tr.; (1) (Dom, Per; Hond, Urug, Arg): čistit; leštit; viz také: lustrada; (RR).
lustre, m.; (1) (Guat): čištění; leštění; ► ve vztahu k botám; viz také: lustrada; (RR).
lustrín, m.; (1) [Š: almidón] (Per): škrob; př.: la escrupulosidad es como la goma de lustrín, buena para
darle tiesura y brillo a las pecheras y los cuellos, pero que de nada sirven cuando la camisa es de
lana; (RR).
lutona, f.; (1) (Ekv): zjevení ve formě ženy; př.: decían que una lutona, como llamaba la superchería
pueblerina a fantasmas y aparecidos, salía por las madrugadas; (RR).
luzaso, m.: viz: luzazo; (RR).
luz, f.; (1) [Š: fuego fatuo] ~ mala (Arg; Urug): bludička; př.: y dicen que dende entonces, cuando es la
noche serena, suele verse una luz mala como de alma que anda en pena; (RR).
luzazo (nebo: luzaso), m.; (1) (Guat): nečekané oslňující světlo; př.: de la ventana rota, partieron dos
granadas, que cayeron en medio de los dos; un luzazo y como monigotes, los cuerpos se levantaron un
momento y fueron a caer despatarrados por los costados; (2) (Guat): náhlý nápad; osvícení;
chvályhodný nápad; př.: ¡Claro!, tuvo un luzazo; (RR).
26
Viz obr. č. 26
27
LL
llama(d)o, m.; (1) (Ekv): bezplatné rozdělení hovězího masa mezi skupinu lidí; př.: el llamao estuvo
bueno; seis reses fueron despostadas para los facciosos que junto noc algunos curiosos venidos de los
contornos no pasaban de cuatrocientos; (RR).
llamarada, f.; (1) ~ de petate (Mex): název pro něco intenzivního, ale velmi krátkodobého; př.: le
conozco y temo que sea una llamarada de petate – comentaba Gerardo Cabra; también me
impresionó noc sus genialidades; llamaradas de petate, repito; (RR).
llamingo, m.; (1) [Š: llama; manífero rumiante] (Ekv): lama; přežvýkavý savec; př.: ya éramos
maltones cuando descubrimos que los llamingos se separaban de la manada para eso, se escondían
como gentes; (RR).
llamo, m.; (1) [Š: llama; manífero rumiante] (Per; Bol): lama27; přežvýkavý savec; (RR).
llanería, f.; (1) (Ven): vlastnost typická pro muže v oblasti Llanos – např.: drzost, zručnost atd.; př.:
duran varios días consecutivosy constituyen verdaderos torneros de llanerías; pues cada hato se
esmera de enviar a aquel donde se haga la batida sus peones más diestros; (RR).
llanta, f.; (1) [Š: neumática] (Portor, Mex, Guat, Kost, Kol, Ekv, Per, Par; Hond, Nik, Urug, Arg):
pneumatika; viz také: llantera, llantero, montallantas; (2) (Pan; Kost, Kol): tzv. pneumatika;
nahromadění tuku v oblasti pasu; špek; př.: y en abrir y cerrar de ojos aquí estaba yo, rondando los
cuarenta; con un BMW en el garaje pero más atento al crecimiento de las llantas de mi panza; (RR).
llantera, f.; (1) (Mex): továrna na výrobu pneumatik; prodejna pneumatik; př.: quién iba a pensar que
ya no había seguridad ni en las oficinas de la llantera de Peltzer; viz také: llanta, llantero,
montallantas; (RR).
llantero, -ra, adj.; (1) (Mex): vztahující se k pneumatikám; př.: no estaba mal que el dueño de la única
industria llantera de México regateara como el tendero de la esquina; (RR).
llave, m/f.; (1) m. (Ven; Kol): oslovení; používá se mezi přáteli nebo komplici; př.: arrímese, mi llave –
dijo el hombre perfumado de Bond Street; viz také: enllave; (2) f. (Urug; Arg): přidaná hodnota; zisk
z prodeje, či pronájmu menšího podniku; př.: el bar estuvo varios años en sus manos y prosperó y
pudo sacar de él una buena llave; (3) ~s, f. (Guat): závory; zástrčky; zámky; př.: rotos los espejos,
destrozados los armarios, violadas las llaves, papeles y trajes y muebles y alfombras, todo ultrajado;
(4) ~ de agua, f. (Chil): kohoutek; př.: hay una llave de agua y una pileta que sirve de lavadero; (RR).
llavería, f.; (1) (Chil): místnost v sídle s rozsáhlými zemědělskými pozemky, kde se uchovávají klíče od
oddělených budov; př.: los cuatro perros se precipitaron hacia el camión, que se acercaba por la
avenida de palmeras, y atacaron su caparazón brillante, rasguñándolo y embarrándolo en cuanto se
detuvo frente a la llavería; (RR).
llenar, tr/intr.; (1) [Š: dar satisfacción] (Kost): uspokojit; (RR).
llevar, tr., i zvrat.; (1) ~la [Š: dirigirse a] (Kost): zamířit (k); vydat se (někam); př.: ¿para dónde la
lleva?; (2) ~ de arriba, tr.: viz: llevárselas de arriba; (3) ~ puta: viz: puta; (4) ~ la rejodida a uno:
viz: rejodida; (5) no ~, tr. (Kub): nemít kámen s hodícím se číslem; ► ve hře domina; př.:
efectivamente, no lleva; no tiene; busca y busca, pero no encuentra; (6) ~(se) [Š: apreciar; llevarse
bien con] (Kub, Per; Kost, Urug): vážit si (někoho); dobře se snášet s; mít dobré vztahy; př.: el lucumí
y el congo no se llevaban tampoco; tenían diferencia entre los santos y la brujería; (7) ~selas de
arriba (Arg, Urug): dosáhnout něčeho bez námahy; získat něco snadno; př.: divertirse es presumir de
gallo y meterse en travesuras, cuando uno cree llevárselas de arriba; (RR).
llorador, -ra, adj.: viz: bomba lloradora; (RR).
llorar, intr.; (1) (Urug): potit se ► říká se o pečeni, ze které odkapává tuk v důsledku tepla
vycházejícího z plamenů či uhlíků; př.: un rato después el asado empieza a llorar (gotea la grasa
derretida por el calor) y cuando se considera dorado o medio asado, se le da la vuelta; (RR).
llorido, m.; (1) (US): pláč; př.: para mochara el llorido, el padre le recordó: las mujeres solamente
lloran, hijo, los hombres no; (RR).
llorona, f.; (1) (Ekv): lastura světlé barvy; (2) jugarle las ~s al caballo (Arg): pobídnout koně
ostruhami; př.: y en las playas corcoviando, pedazos se hacía el sotreta, mientras él por las paletas, le
jugaba las lloronas; (3) L~ (Kost, Ven; Mex, Per): ► podle lidových pověstí se jedná o trestanou duši
27
Viz obr. č. 27
28
ženy, která se zjevuje na březích řek či jezer a prosí živé o vykoupení z očistce, kam se dostala,
protože udusila své novorozené dítě;př.: la Llorona, fantasma de orillas de los ríos, caños o remansos
y cuyos lamentos se oyen a leguas de distancia; (RR).
llovedera, f.; (1) (Ven): období dešťů; př.: apenas le queda a uno una poca de aguardiente lavagallo pa
calentarse el cuerpo cuando empieza la llovedera; (RR).
llovido, -da, adj.; (1) (Arg): výraz pro nepadnoucí oblečení nebo pro osobu, která ho nosí; vyhublá a
zanedbaná postava; př.: es alta, bien formada, aunque pechugona no, porque en esa época se usaba la
silueta llovida; (RR).
lloviznero, m.; (1) [Š: llovizna; lluvia] (Portor): mrholení; déšť; př.: iba envuelto en una capa porque no
cesaba el lloviznero; (RR).
29
N
nabo, -ba, [Š: tonto; bobo] m/f., i adj.; (1) (Urug, Arg): hlupák; poštilec; hloupý; pošetilý; př.: en
resumidas cuentas, el Nabo es el primero que recibe en la frente la aceituna lanzada por la honda que
trajo el Vivo; (RR).
nácar, [Š: nada] adv.; (1) (Guat): nic; př.: pasaron una, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete pasadas, y el
bandiquete no encontró nácar; (RR).
nacer, [Š:engendrar] tr/intr.; (1) tr. (Mex): zplodit; vytvořit; př.: pero usté me nació; y usté tenía que
haberme encaminado, no nomás soltarme como caballo entre las milpas; (2) ~ parado, -da, intr.
(Ven): mít štěstí; narodit se jako šťastlivec; př.: ése nació parado; todo le sale derecho; (RR).
nación, m.; (1) ~, ~es, spíš pl. (Arg): cizinec; ► výraz používaný pro jakéhokoli člověka nemluvícího
španělsky; obvykle s výjimkou „gringo“; viz také: gringo; (2) de ~, (Kub): pocházející z Afriky; př.:
el lucumí y el congo no se llevaban tampoco; tenían la diferencia entre los santos y la brujería; los
únicos que no tenían problemas eran los viejos de nación; (3) de ~, lid. (Ven): vrozený; př.: y lo peor
es que no tengo remedio porque mi mal es de nación, como decimos los llaneros ignorantes; (RR).
nacional, m.; (1) (Arg): bankovka v hodnotě jednoho pesa28; ► dříve používáno; dnes humorně; př.:
¡Qué vas a ganar!. le contestó el surí, muerto de risa; ¿Van tres nacionales?, lo desafió la garrapata;
¡Pago!, aceptó el surí; (RR).
naco, -ca, m/f.; (1) (Mex): indián; hlupák; sociálně slabý člověk; ► nyní s rasistickým podtextem; př.:
¿por qué todos tan priestos, tan de a tiro nacos?; (RR).
nada, adv.; (1) no haber ~ que hacer (Per; Arg): být zřejmý; př.: los perros son bien fieles, más que los
parientes, no hay nada que hacer; (2) no tener ~ (Guat): nebýt důležitý; př.: –pero no tiene nada,
¿verdad? –¡Más que fuera, toque, toque, no tenga cuidado!; (RR).
nalga, f.; (1) pior es ~ [Š: peor es nada] (Guat): lepší než nic; př.: –una espada no vale tanto; bueno, ni
que fuera de oro, pero pior es nalgas; (RR).
nápoles, m.; (1) [Š:napolitano; italiano] (Arg): neapolec; Ital; př.: un nápoles mercachifle que andaba
con un arpista cayó también en la lista sin dificultá ninguna; (RR).
naranja, f., i adj.; (1) no pasa ~ [Š: no pasa nada] (Urug; Arg): nic se neděje; vše je v pořádku; př.:
trabajadores de Crush siguen sin cobrar; no pasa naranja; (2) viz: tatú naranja; (RR).
naricerador, -dora, adj.; (1) (Ven): ► výraz pro cokoli, co slouží k tzv. „naricear“; viz: naricear; (RR).
naricear (nebo: nariciar), tr.; (1) Ven: ► provrtat čumák chycenému dobytku a provléknout lano; zvíře
poté poslouchá a jde, kam je potřeba; př.: el toro apenas había caído y ya tenía encima a los peones; –
naricéenlo y cápenlo ahí mismo; Carmelito le taladró la nariz, le pasó por la herida el cabo de la
soga nariceadora, lo castró de un tajo rápido y sabio, y le marcó las orejas con las señales de
Altamira; (2) [Š: olfatear] (Ekv; Per): čichat; větřit; př.: nariciando nariciando el aire, habrán dado
con que ya estaba cerca la navidad; (RR).
narigueta, adj., i subst.; (1) [Š:narigudo] uráž. (Arg; Urug): nosatý; nosatec; př.: turco agrimensor
narigueta, todo peludo, panzón, ojos de huevo frito, si lo quiero será por lo bueno; (RR).
nariz, f.; (1) N~ del Diablo (Ekv)29: průjezd spojující la Sierra s la Costa; ► vytvořený dynamitem pro
vlak; př.: –Don Santander, cuente cómo se hizo la Nariz del Diablo; ¿cuánto tiempo estuvo en ese
trabajo?; –lo menos , tres años; (RR).
natural, m.; (1) (Ekv): domorodec; indián; ► termín používaný jak domorodci, tak jinou skupinou
obyvatel; př.: ha sabido haber otros naturales más pobres, más hambriados naturales que viven gota
a gota; (RR).
navaja, f.; (1) ~ cacha blanca: viz: cacha blanca; (RR).
navajero, adj.: viz: gallo navajero; (RR).
navegante, m.; (1) (Mex): jisté oblíbené jídlo; ► nopál povařený ve slané vodě; nopál je druh kaktutsu;
př.: y como otras veces, su madre se las arregló para prepararle un poco de café y cocerle unos
navegantes, que no eran más que nopal sancochados, pero que al menos servían para engañar el
estómago; (RR).
28
29
Viz obr. č. 28
Viz obr. č. 29
30
negra, f.: (1) [Š:chica] často desp. (Bol, Arg): holka; dívka; př.: aproveché para largar, tres semanas de
vacaciones quedaban y con las negras iba a tener que coger; (2) (Hond): falešná či označená hrací
kostka; př.: El dueño de la mesa toma prestamente los dados, observándolos a la luz de la vela; los
tira nuevamente, diciendo: –¡Es una negra!; (3) (Mex): třičvrtělitrová lahev; př.: cuando supieron qué
tanto dinero gasté, empezaron a servir el aguardiente del garrafón; sacaron primero dos litros y una
negra; (4) todo ha sido la ~ [Š: todo ha ido muy mal] (Ekv): nic se nedařilo; př.: pues estamos de
malas; desde que salimos, todo ha sido la negra; (RR).
negrada, f.; (1) [Š: proletariado] (Arg; Urug): chudina; př.: habría que matar a toda la negrada; ya las
personas decentes no podemos ni andar por las calles; (RR).
negreador, m.; (1) (Bol): muž, který chodí s běhnou; ► obvykle z nižší vrstvy; př.: unas birlochitas
vinieron a buscar al Remy y demás compinches; ¡uy!; no te imaginas; entraron acá como
conquistadoras netas; preguntaron por ellos y ¡carajo!; daba risa la situación en que se pusieron los
negreadores; (RR).
negrear, intr.; (1) (Bol; Arg): chodit se sociálně slabou dívkou; př.: le aconsejan busque otros campos
de acción para sus conquistas; los colegios fiscales por ejemplo; a propósito, el Remy puede guiarlo,
él sabe dónde hay birlochas para negrear a gusto y barato sin complicaciones; (RR).
negro, -ra, m/f., i adj.; (1) m/f. (Ekv): míšenec; ► potomek černocha a indiánky, či černocha a
evropanky; př.: el marido, un zambo bien educado, toleraba acomplejado y de buen grado, la
conducta dispendiosa de su mujer rubia; Artemio Calderón será muy rico –decían– pero no deja de
ser negro; aunque la mona de seda se vista, mona se queda; (2) ~, -rito, m. (Per): indiánský tanečník;
► tančí na jistých indiánských ceremoniích s řehtačkou; okolo pasu má bič; př.: tú no has ayudado
todavía a todas las fiestas que se celebran en el pueblo; no has sido Atahulpa, Huáscar, Pizarro; ni
huanca, negro; (3) ~, -ra, [Š: maldito] adj. (Per a další): prokletý; zatracený; ► ovlivněno
etnohistorií; př.: pasaba una negra montada en una burra; la negra iba peleando con el animal; ¡bura
mardrita!; más adelante le dijo: ¡bura negra!; Salí de mi huerta a mirar y vi que la burra era blanca;
(4) viz také: negra; (RR)
nene, m.; (1) (Arg): obávaný námět; př.: el criollista Pereda trastabilló como si le hubiesen dado una
puñalada, y tartamudeando respondió al filólogo que dentro de una hora le mostraría dos nenes como
para cortar el hipo; (2) (Kost): druh fazole; ► malá a červená; př.: caramba cómo alumbra la luna
este palo; claritico como la luz dez del día –contestó Emeterio– hasta casi se pueden ver los nenes en
las ramas; (RR).
nervadura, f.; (1) (Bol): šlachy, ze kterých se dělají biče; př.: se armaron de fierros, hondas, chuzos y
látigos de nervarura para seguir el amo que cabalgaba con la escopeta en el arzón, cuidado por el
mayordomo que hacía el oficio de espaldero; restallaban los látigos de nervadura de toro sobre las
cabezas; (RR).
ni, spoj,; (1) ~ de [Š: buena cantidad de; mucho] (Arg): značné mnrožství; mnoho; př.: si al que nos
presentó lo llego a capturar, ni de castaña va a ligar; (2) ~ qué india envuelta: viz: india; (3) ~
quien: viz: quien; (RR).
nido, m.; (1) patearle el ~ a uno [Š: desbaratarle los planes a uno] (Arg; Urug): zkazit někomu plány;
př.: –¡Cuándo! –gruñó entonces Rivera en tono adulador; –¡Al taita Flores nadie le pateaba el nido!;
(RR).
nies, f.; (1) (Portor): hráz; ► část ženského rozkroku mezi vaginou a konečníkem; př.: la pizpireta
mulatita que destaca la sabrosura de su culito contento con esos mahones cuya costura trasera
Chardón abre las gajos de la nies, mira a la doña como si no entendiera; (RR).
nigua, f.; (1) (Ven): Zizuphus saeri; plod tohoto; ► strom rostoucí mezi trním; plody jsou malé a bělavé
až nažloutlé; př.: –Aquí es peor; ¿No ve que el trigo ya no se da y las papas apenas nacen como si
fueran niguas?; (2) (Ven): velmi ambiciózní osoba; př.: ese hombre es una nigua y mientras pueda
sacar un poquito de plata está pegado; (3) hacerse ~ [Š: desaparecer; hacerse humo] (Bol): zmizet;
vypařit se; př.: –¿Y qué se han hecho los demás alcahuetes? –perguntó al ver desierto el patio; luego
él mismo se contestó: –Se han hecho nigua; es así cuando se presenta el macho; (RR).
niguatero, -ra (nebo: niguatoso, -sa; nebo: nigüento, -ta), adj., i subst.; (1) (Ven; Kub, Kol a další):
v širším slova smyslu chuďas; ubožák; ► v užším slova smyslu někdo, kdo má plody stromu nigua
pod kůží; je na ně zvyklý; př.: el que nació para pobre y su nino es niguatero manque le saquen nigua
siempre le queda el aujero; (RR).
niguatoso, -sa: viz: niguatero; (RR).
31
nigüento, -ta: viz: niguatero; (RR).
niña, f.; (1) (Kost): paní učitelko; ► obvyklé oslovení učitelky ve škole; př.:los niños oyen con mucho
gusto a la niña Adriana, su maestra, cuando ella les habla de la belleza y de la utilidad de los árboles;
(2) (Chil; Nik): žena jakéhokoli věku; př.: me convidó a su casa, diciéndome que había unas niñas que
cantaban; (3) estar, ser ~ [Š: ser virgen] (Ven): být panna; př.: pues bien; ya sabe que existe una
historia en esa familia, que no quiso contar contra la mujer de Toribio; esa historia es que Andrea, su
prima de usted, no está niña como se cree; (RR).
niño, m.; (1) El N~ (Ekv, Per; Chil a další): teplý mořský proud; ► každé Vánoce se přesouvá od
rovníku k jihu jihoamerického pobřeží Tichého oceánu; každých šest až sedm let vyvolává prudké
lijáky; př.: ese movimiento se produce suavemente todos los años, pero cuando la intensidad crece se
presenta el Fenómeno del Niño que nos tocó vivir a nosotros y la cosa llega a adquirir niveles de
catástrofe, barriendo carreteras, desapareciendo puentes, destruyendo ciudades; (2) ~ gótico, (Portor;
Kub): hulvát; drzoun; ► mladík, který obtěžuje dívky neslušnými gesty; př.: Narciso Escobar, un
niño gótico muy presumido, era víctima propicia de las sátiras de Rafael; (RR).
NN: viz: ene ene; (RR).
no, část.; (1) ~ hay sino: viz: sino; (2) ~ más: viz: más; (3) ~ que ái: viz: ahí; (RR).
no llamar perro pero mostrar el tramojo: viz: tramojo; (RR).
nochero, m., i adj.; (1) [Š: velador] m. (Kol): noční stolek; př.: nunca dejó de pagarme, me dejaba los
billetes en el nochero, aunque le decía que no me pagara, que para eso era mi mozo; (2) m., i adj.
(Arg): vůz, nebo kůň; ► užívá se na noční práci; př.: más allá distinguía el rascarse del caballo
nochero en el palenque; (RR).
nodriza, f.; (1) [Š: imperdible] (Kol): brož; spona; př.: en las escuelas de esa época sólo se recibían
hijos legítimos de matrimonios católicos, y en el certificado de nacimiento que habían prendido con
una nodriza en la batita de Aureliano cuando lo mandaron a la casa, estaba registrado como
expósito; (RR).
nomás: viz: más; (RR).
nombre (nebo: nómbre; nebo nombré), citosl.; (1) (Salv, Kost): no ne?!; ► citoslovce vyjadřující buď
údiv, nebo nevoli; v češtině je mnoho možností; př.: nombré; la clásica es la que inventó Caburro:
punto y coma, punto y coma; (RR).
nómbre, citosl.: viz: nombre; (RR).
nombré, citosl.: viz: nombre; (RR).
normalista, m/f.; (1) (Kol, Per): učitel; učitelka; ► s čerstvě dokončeným vzděláním z učitelského
ústavu; př.: la víspera de Año Nuevo descubrió que a su mujer le batía el puré un normalista recién
llegado; (RR).
norte, m.; (1) (Ven): déšť mimo období dešťů; ► v podstatě kterýkoli déšť mezi říjnem a únorem; př.:
los nortes han sido muy buenos y todos los conucos de maíz están atestados, en todos esos valles del
Tuy; (RR).
nortear, intr., i zvrat.; (1) intr. (Portor a další): pršet; ► o studeném a častém dešti, doprovázeném
severním větrem; př.: amaneció norteando; el cielo estaba oscuro, húmedo el paisaje; salí fuera, al
cañaveral; iba envuelto en una capa porque no cesaba el llovirezno; (2) ~se [Š: desorientarse;
perderse] zvrat. (Mex): ztratit se; dezorientovat se; př.: y para mayores señas podemos decirle que por
esa calle de la Crisantema corren varios pares de vías, así que no hay manera de nortearse; (RR).
nota, f., i adj.; (1) (Portor, Kub; Kol): zdrogovanost; opilost; př.: vamos, chico –dijo, ayudándolo a
incorporarse–, tienes una nota del carajo; (2) [Š: alegría; entusiasmo] (Portor): radost; nadšení; př.:
traté de mantenerme cool para bajarles la nota, no fueran a ponerse con una de esas loqueras de
ellos; (3) buena ~ [Š: estupendo] (Kost): skvělý; př.: es cariño amor mucho cariño los viejos han sido
muy buena nota conmigo; (4) mala ~ (nebo: mala~) [Š: muy malo], adj. i subst. f. (Kost): velmi
špatný; špatnost; př.: nunca le dieron la maldita visa manda güevo qué super malanota; (5) estar en la
~: viz: nota (1); (RR).
malanota: viz: nota (4); (RR).
noticiero, m.; (1) [Š: diario hablado] (Kol, Ekv, Bol; Guat, Kost, Urug, Arg): denní zprávy;
zpravodajský buletin pro televizi, či rádio; př.: veían juntos los programas de Alexandra, y compartían
los noticieros de radio y televisión; (RR).
32
novedad, f.; (1) (Ven): příznak blížícího se porodu; lid. také jakákoli indispozice; př.: – a la última, una
jembrita de tres meses de nacía, nos le jecharon maldiojo y murió de una novedá de estómago, que no
hubo raíz ni hierba que pudiera cortársela; (RR).
novenario, m.; (1) (Kub): bičování; ► trest otroka; byl bičován devíti biči devět dní; př.: si el amo está
en el ingenio de buena gana le sirve de padrino al esclavo culpable; intercede, suspende el novenario,
le hace quitar los grillos o lo libra del cepo; (RR).
nube, f.; (1) (Portor): stín; ► ze zataženého nebe; př.: doña Lela estaba continuamente llamándome la
atención; ¡Mucho ojo con la nube puesta!; ¡Mucho cuidado con pasar caliente bajo árboles de
sombra pasmuna!; (RR).
nuca, f.; (1) tener a alguien en la ~ [Š: tenerle inquina] (Guat): chovat zášť (k); př.: como ya me tenía
en la nuca, ahora sale de mí achacándome la muerte de un coronel; (RR).
nudera, f.; (1) (Pan): rána pěstí; př.: así marchaba la cosa, hasta que se oyó un alboroto en una de las
esquinas: un tipo perseguido por una de las damas es interceptado por uno de los saloneros y le dan
tal nudera que hasta Fede aprovecha para meterle un par de cochazos; (RR).
nudo, m.; (1) ~ potreador (Arg; Urug): druh uzlu30; ► používaný vesničany na přivázání hříběte, či
koně; př.: ¿Nos hará creer que no sabe jinetear un caballo, ni hacer un nudo potreador, ni echar un
pial de sobre lomo, ni mancornar un novillo?; (RR).
nula, f.; (1) hacerle una ~ a alguien [Š: traicionarle] (Ekv): zradit (někoho); př.: compadre que a la
comadre Bonita quiere y adula, no está muy lejos de hacerle a su compadre una nula; (RR).
nulificar, tr.; (1) (Mex): zrušit; odvolat; ► politicky y sociálně; př.: las medidas necesarias para
nulificar a Carranza y acabar con Villa venían a resolverse, como quiera que se las abordase, en un
problema militar; (RR).
30
Viz obr. č. 30
33
T
taba, f.; (1) ~ culera (Arg): vadná kostka; ► teměř vždy padají nejnižší čísla, takže ten kdo s ní hází
prohrává; př.: aquello era ratonera en que es más gato el más juerte; era jugar a la suerte con una
taba culera; (2) ver el buen lado de la ~: viz: lado; (RR)
tabacazo, m.; (1) (Ekv): nápoj lásky; ► vyráběný z tabáku a pálenky; může způsobovat ztrátu vědomí,
šílenství, až smrt; př.: en una botella de puro se pone media libra e tabaco; se deja ar sereno un
noche; y después se ciesne; es puro ese; –¿Güeno i vos cual li has dao?; –Pa que jué perro?; Lei dao
er tabacazo; (RR).
tabaco, m.; (1) [Š: cigarrillo; pitillo] (Bol): cigareta; retko; př.: ella saca su cajetilla de tabacos, invita y
prende dos cigarillos; (2) dar para ~ [Š:sujetar; reducir] (Arg): podrobit si; podmanit si; př.: si han
de darme pa tabaco, dije, ésta es güena ocasión; (3) traer ~ en la vejiga [Š: ser valeroso] (Ven;
Dom): být odvážný; statečný; př.: descubrió que el muchacho, el cachorro de los tigres de Santa Inés,
no tráiba tabajo en la vejiga; porque la verdá es que Carlitos había nacido flojo en tierra de hombres
machos; (RR).
tabaquería, f.; (1) (Kub): ► továrna, či místo, kde se opracovává a kroutí tabák; př.: Pantaleón, ¿no te
da pena tu pobrecita hermana que sale a la calle con los botines recortados y que tú ganando un
centén diario en la tabaquería la tengas tan desguarnecida?; (RR).
tabla, f.; (1) dejarle a uno tocando ~ [Š: arruinar; malparar] (Arg): zničit (někoho); zanechat ve velké
bídě; př.: hay gauchos que presumen de tener damas; no digo que presumen, porque se alaban, y a lo
mejor los dejan tocando tablas; (RR).
tablita, f.; (1) (Portor): jistá hra; ► pro dospělé; sází se peníze; př.: se jugaba de todo: chapas, baraja,
la tablita; allí, en una piña que jugaba a la tablita, estaba la Bruja, en cuclillas, jugándose su
chavito, como decía; (RR).
tablón, m.; (1) (Dom, Ven; Kol): parcela hospodářské půdy; ► připravená k osení, nebo už osetá; ve
Venezuele byly tyto parcely vyměřeny dekretem z roku 1837 a jednalo se téměř o 7000 m2 ; př.: a lo
lejos, su mirada podía navegar el verde vivo de los tablones de caña; (RR).
tabo, m.; (1) [Š: cárcel] (Kost): vězení; př.: porque si digo que sí y luego algún bocón va con el cuento
allá, a todos nos meten al tabo por tres días; (RR).
taca-taca, m.; (1) [Š: futbolín] (Chil): stolní fotbal31; př.: para desafiarlo a un partido de taca-taca;
(RR).
tachador, m.; (1) (Kost): automobilový vandal; ► člověk, který schválně ničí nátěr aut; buď je
poškrábe, nebo pomaluje; př.: no se ofenda, pero si el auto no queda a mi responsibilidad, no
respondo por lo que le pueda ocurrir, porque por aquí hay muchos tachadores; (RR).
tachar, tr.: viz: tachador; (RR).
tachero, m.; (1) [Š: taxista] (Arg; Urug): taxikář; př.: bajo el grito ¡carrizo es tachero, la ra, la ra, la
ra! los choferes de taxis se fueron desconcentrando y abandonaron las calles de Palermo viejo; (RR).
tacho, m.: viz: tachero; (RR).
tachuela, f.; (1) quedarse ~ [Š: quedar chico] (Pan): být směšný; být horší; př.: ¡Bravo!, adivinaste
hermano; tío Conejo se queda tachuela a tu lado; (RR).
taco, m.; (1) [Š: pentimetre; currutaco] (Kub; Portor): frajer; hejsek; př.: él recordó el modo en que
había visto fumar a los tacos del billar del Arco, frente al Instituto; (2) [Š:tortilla de maíz] (Guat;
Mex): kukuřičná tortila; př.: comiendo tacos, llenos de mantera rancia; (RR).
tacuara, f.; (1) (Par; Bol, Urug, Arg): trsť rákosovitá32; Bambusa tacuara; Arundo donax; ► druh
amerického bambusu; dorůstá až do výšky šesti metrů; stéblo je duté a velké; př.: más de una vez hubo
necesidad de pescar, con tacuara, balde o soga caídos en el fondo del pozo; (RR).
tagarote, m.; (1) (Kost; Guat): vychytralec; prospěchář; ► člověk, který chce ze všeho získat něco pro
sebe; př.: no sea tagarote porque el que va para el Fondo es este Ruco; (RR).
31
32
Viz obr. č. 31
Viz obr. č. 32
34
tagüero, m.; (1) (Ekv): sběrač rostlinné slonoviny; ► jedná se o ztuhlou tekutinu ze semen
slonovníku33, což je druh palmy; př.: por aquí han andao otros tagueros del marfil vegetal llamado
tagüeros; y allí hay un ranchito que nos puede servir; (RR).
tahona (nebo: Tahona; nebo: tajona), f.; (1) (Kub): africkokubánský buben; ► tvořený malým
soudkem a kozí kůží; př.: por ahí había más rumba que en ningún otro lugar; rumba de cajón y
tambor; tocaban unos cajoncitos chiquitos y con tambores que se ponían entre las piernas; hubo tiros,
puñaladas, jaladera, bronca de todos colores; las tahonas no se callaban; (2) (Kub): afrokubánská
taneční hudba; ► hrála se, když se bubnovalo na buben stejného jméno; př.: cuando yo nací, dice
Nino, los congos apenas tocaban Tahona, pero de aquella tahona salieron los pasos de la conga, sí,
de las congas de hoy para arrollar; todo lo nuestro viene de atrás; (RR).
Tahona, f.: viz: tahona; (RR).
Taitaco: viz: Tío Taitaco; (RR).
tajear(se), tr., i zvrat.; (1) (Portor, Urug, Arg): říznout (se); zranit (se); ► sečnou zbraní nebo nějakým
nástrojem; př.: se cruzan de brazos ante la tiranía; no obstante, se tajean, se matan por nimiedades;
(RR).
tajo, m.; (1) [Š: cantera] (Kost): kamenolom; př.: cuando Eliseo minaba el tajo, la Cholita estaba ahí,
con los brazos cruzados por la espalda, erguida, mirando a los picapedreros; (2) (Hond): kukuřičná
tortila naplněná masem, sýrem a chilli papričkami; ► jedná se o fonetickou variantu slova taco; př.:
los mozos que habían sacrificado al toro más gordo de la hacienda, ahora extendían la carne sobre
los tablones y lazos de la cocina, pues urgía empezar a preparar los tajos rellenos que se repartían en
la noche, y los que se mandarían a los vecinos que no pudieran asistir al velorio; (RR).
tajona, f.: viz: tahona; (RR).
tal, adj., i adv.; (1) ~ luego [Š: precisamente] (Arg): přesně; právě; př.: ¡yo que lo creía tan caballero,
tan decente, tan incapaz en la confianza que le habíamos dado, abusarse así, engañarnos de ese modo
y usted, usted tal luego!; (2) ~ parece que: viz: parecer; (3) ~ que [Š: como; semejante a] (Ekv, Arg a
další): jako; podobně jako; př.: la plata; la mardita plata se le enroscó en el corazón, tal que una equis
rabo de hueso; (4) qué ~ (Per): Cože?!; ► výraz, který se používá v údivu, překvapení; př.: qué
manera de darse, qué tal par de gallitos; va a pasar un buen tiempo antes de que se le componga esa
cara; ¿Por qué pelearon?; (RR).
tala, -ita, f.; (1) (Portor): pole; políčko; ► pozemek osetý drobným ovocem, či připravený na osetí;
mělo by být blízko domu; př.: antes se vivía mejor que ahora porque se encontraba el arroz y otros
alimentos en las talas; eran muchas las cosas que no teníamos que comprar; (RR).
talanquera, f.; (1) (Kub): vstupní branka; ► branka ve vnějším oplocení haciendy, či domu; př.: con
esa operación, la Nganga está cerca, a la par está lejos, detrás de una talanquera; (2) (Ekv):
stupínek, či břevno sloužící jako postel; př.: vide a la cabecera e la talanquerita e la vieja una
calavera; (RR).
talanquero, m.; (1) (Kub): domovník; vrátný; hlídač vstupu; ► výraz, který byl používán pro hlídače
hlavně na třtinových plantážích za otrokářského období; př.: los negros desempañaban otros cargos en
el ingenio: guardieros o talanqueros que se situaban en las entradas de fincas e ingenios, carreteros,
fogoneros, braceros, boyeros; (RR).
talegazo, m.; (1) [Š: golpe; trifulca] (Guat): rána; rvačka; př.: fueron interrumpidos por el general, que
había terminado su consulta; ¡bueno señores, agárrense que ahorita comienzan los talegazos!; El
general Vargas dijo algo; ahora, los morterazos cayeron sobre el muro protector; (RR).
tallada, f.; (1) [Š: discurso; conversación] (Ekv a další): rozhovor; konverzace; př.: cuando creí que me
iba a soltar un tiro me soltó esta copla: las mujeres y los gatos son de la misma opinión, que rompen
todos los platos por cazar algún ratón; hubiera seguido adelante la tallada; pero el sol apretaba de
firme y proseguí mi camino; (RR).
tallador, m.; (1) [Š: sostén; sujetador] (Kost): podprsenka; př.: necesito arreglar ese condenado
tallador, pues me queda muy apretado; (2) ~ (nebo: tayador): dealer; krupiér; ► člověk, který
rozdává karty, výhry atd.; př.: ¿Qué quedó de aquel jailaife que en el juego del amor decía siempre:
Mucha efe, me tengo pa tayador; (RR).
tayador, m.: viz: tallador; (RR).
33
Viz obr. č. 33
35
tallar (nebo: tayar), tr/intr.; (1) [Š: charlar; conversar], intr. (Par, Arg; Kub, Chil): povídat si;
konverzovat; př.: el cura lo pasaba muy divertido; bromeaban y tallaban, entre una copa y otra, hasta
la medianoche; (2) intr. (Kost; Kol): tlačit; napnout; ► o oblečení, botách, obrazně i o čase; př.: para
los días Santos o para las fiestas de verano, volvía a sus lares la Teresilla Navas, con el pelo teñido y
el vestido tallado, no tanto por el afán de ver a sus paisanos sino por el placer que la vieran; (3) ~
(nebo: ~la), tr/intr. [Š: predominar; imponerse] (Arg; Urug): převážit; prosadit se; převládat; př.: viejo
smoking de los tiempos en que yo tan bien tallaba cuanta papusa garaba en tu solapa lloró; viz také:
tallador; (4) intr. [Š: actuar; participar] (Arg): jednat; účastnit se; př.: los otros vigilaban, listos para
tallar si el juego no era limpio; (RR).
tayar, intr.: viz: tallar; (RR).
talonera, f.; (1) Arg: zadní část boty, která zpevňuje nohu; př.: calzó un par de alpargatas viejas sin
talonera; (RR).
talud, m.; (1) (Urug): nejlevnější místo na sportovním stadionu; ► sedadla se nacházejí za brankou a na
úrovni hřiště; př.: bien Da Rosa al arbitrar –pocas figuras brillantes– (una especie que hay faltante) y
le provoca inquietud porque piensa en La Celeste El Gauchito del Talud; (RR).
tamal, m.; (1) [Š: pie; zapato] lid. (Guat): noha; bota; př.: el agente Bá encontró un fajo de billetes
dentro de una de las botas vanqueras de Roberto; –Te rugen los tamales –le dijo, y le dio el dinero al
Comisario, quien comenzó a contarlo; (2) como un ~ [Š: hinchado] (Kost): napuchlý; oteklý; př.: al
despertarme tenía la pierna medio vuelta y como un tamal; (RR).
también, adv.; (1) (Chil; Arg): ► výraz, který vyjadřuje výčitku, či znechucenost; př.: todavía que uno
hace el favor de contarles un cuento, se regodean; ¡no cuento nada, también!; (RR).
tambo, m.; (1) (Hond; Salv): cisterna; ► kovový barel na převoz tekutých látek; př.: cuando tío
Margarito entraba cantando en la cocina a las seis de la mañana, después de haber terminado el
ordeño y despachado los tambos de leche a Tegucigalpa, junto con otros artículos para la venta, ya se
había chupado un par de narranjas; (2) (Ekv): mačeta bez ostří; část mačety; př.: las mujeres
peladoras que se dedicaban a la dura tarea de sacar la corteza de las pepas con machetes y tambos;
(RR).
tambor, m.; (1) (Kub): kalhoty otroků; hrubé plátno; ► plátno, ze kterého se tyto kalhoty vyráběly;
hrubé a silné; př.: cuando pasaba algún tiempo y la esquifación, que era la ropa de los esclavos, se
gastaba, le daban a los hombres una nueva a base de tela rusia; una tela gruesa y buena para el
campo, tambor, que eran los pantalones con bolsillos grandes, lonilla y un gorro de lana para el frío;
(2) (Ven): shromáždění; večírek; ► kde se tancuje do rytmu bubnů; př.: ninguno trabaja tan contento
como Negro Malo, porque mientras la filuda herramienta que maneja su fornido brazo va dejando el
campo limpio de matojos, su pensamiento se complace en las malicias que ha compuesto para el
tambor de San Juan; –Güeno, pues, manitos; esta noche nos veremos en el tambor; (3) (Par; Kub,
Mex, Bol, Arg a další): oválná nádoba používaná na převoz tekutin; př.: el agua tenía mucha materia
orgánica, razón por la cual opté por tratarla con permanganato para asegurar, por oxidación, la
destrucción de toda contaminación bacteriológica probable; por esa razón, a todos los tambores que
se iban enviando al frente de batalla se le agregaba una dosis de permanganato; (RR).
tamboril, m.: viz: tamborín; (RR).
tamborín (nebo: tamboril), m.; (1) lid. (Ekv): jistá ryba s objemným břichem34; př.: ¿y por qué decías
que te llamabas Tamborín?; porque así me dicen en el pueblo, por lo pipón que soy y lo que me
parezco al pescao barrigudo que se llama Tamborín; (RR).
tamo, m.; (1) (Ekv; Kol, Arg): strniště; zbytek stébla; ► část stébla, která zůstane na poli po sklizni
kukuřice; př.: vio a sus hijos ¡los cholos!, revolcaban en el tamo, con el perro negro; (RR).
tan, adv.; (1) lid. (Mex): tolik; ► pokud je následováno slovesem; př.: estoy por decir que nunca quiso
a ninguna mujer como a ésa; ya se entregaron sufrida y quizá loca; tan la quiso, que se pasó el resto
de sus años aplastado en un equipal, mirando el camino por donde se la habían llevado al
camposanto; (2) [Š: bien] (Ekv): dobře; př.: señorá deme una mucha; cuando al cholo tan le diste
cuanti más al general; (3) [Š: también] (Ekv): také; př.: de gana tan habrás encontrado ese libro para
estar así loco, te han de creer; (4) hacer los primeros ~es (Guat): rozehrát se; dělat první krůčky; ►
pokud se mluví o dítěti; př.: las bombas voladoras eran colocadas por muchachones que hacían sus
primeros tanes en los morteros, y otros, más adiestrados, tan pronto como el proyectil caía en el
34
Viz obr. č. 34
36
mortero dejando fuera la punta de la mecha como la cola de una rata, aproximaban el tizón y pon..
pon...pon...estallidos violentos, terráqueos, seguidos de roncas detonaciones en medio de la celeste
inmensidad ya con estrellas; (5) que ~ [Š:que estás/está etc.] (Guat): že jsem/jsi atd.; ► pojí se s
adjektivem; př.: ¿Qué hay de nuevo que tan contento?; (6) ~ luego [Š: justamente; precisamente]
(Par; Urug): právě; zrovna; př.: ¡Gutiérez se acababa de casar y tan luego a él le tocaba la suerte!; (7)
sí que ~: viz: sí; (8) viz také: tano, -na; (9) viz také: tan-tan a tantanes; (RR).
tancazo, m.; (1) (Chil): vojenské povstání tankových jednotek; př.: –¿Qué hiciste el 29 de Junio?; –No
sé, señor; –Pal tancazo, huevón; (RR).
tanda, f.; (1) (Kost): pitka trvající několik dní; př.: un día Mami mandó a Migue a la pulpe a traer algo,
y él se llevó la bicicleta de Papi; la dejó parqueada así, afuerita, y cuando salió no estaba; Papi
mismo fue y le abrió, y Fatal todo avergonzado le explicó que andaba de tanda quemándose por un
purito y que por eso le había cachado la bicicleta; el colmo era que la había dejado empeñada; (RR).
tanga, f.; (1) (Kol): druh vodního ptáka; ► obývá bažiny, pláže a savany blízko řeky Magdalena; má
šedou barvu, načervenalé oči; př.: trataba de ensartar el caviar con tenedor y caminaba como una
tanga con las zapatillas de charol; (RR).
tanganazo, m.; (1) [Š: puñetazo] (Kub; Kol): rána pěstí; př.: ¡Cógela, cógela y dale un tanganazo que
se va!; (RR).
tánica, f.; (1) [Š: botella] (Guat): láhev; př.: entonces nos fuimos a la barra y pedimos una tánica de
Bacardí; cuando sólo quedaba un culito en la botella; (RR).
tano, -na, m/f., i adj.; (1) (Arg; Urug): italský přistěhovalec; ► přistěhovalec pocházející ze spodní části
Itálie; Neapolec; v širším slova smyslu Ital; př.: primero el neorrealismo italiano, donde los tanos
gritan como en la feria franca; (RR).
tanque, m.; (1) (Portor): bahnitý povrch; sklad jílu; př.: los caminos casi intransitables, siempre llenos
de tanques; (RR).
tantadora, f.; (1) (Bol): ► žena, která má na starosti získat a shromáždit klienty pro prodejnu, která
chce prodávat ve velkém; př.: recurría a unas especialistas llamadas tantadoras, quienes con
inimitable habilidad atraían compradoras en una forma bastante parecida a la que usa la gallina
para reunir a sus pollos; (RR).
tan-tan (nebo: tantan), m.; (1) (Ekv): pravidelný hluk; ► způsobený bicím nástrojem, či nějakým
strojem; př.: es tu ritmo de tantanes tamboreros que golpean en tus lomas interiores; en cada casa
sonaba el pulso del día con el tan-tan de los telares; (RR).
tantan, m.: viz: tan-tan; (RR).
tantanes, m., pl.: viz: tan-tan; (RR).
tantito, adv., i adj.; (1) [Š: un poco] adv. (Mex, Pan): trochu; př.: estaban encantadas de salir a pasear,
sin exigencias, para tostarse un poco, vacilar tantito, siestar, en un ambiente distinto; (2) ni ~ [Š: en
absoluto], adv. (Mex): naprosto; vůbec ne; př.: si Pedro le hubiera pedido a Tita huir con él, ella no lo
hubiera pensado ni tantito, pero él no lo hizo, sino que montando rápidamente en la bicicleta se fue
pedaleando de rabia; (3) ~, -ta, [Š: tanto] adj. (Chil): tolik; takový; př.: tantita alegría, que nunca
habían tenido; (RR).
tanto, adv.; (1) cada ~ [Š: a cada momento] (Kol, Par, Urug, Arg): každou chvíli; stále; co chvíli; př.:
sin embargo una vez en cada tanto tu voluntad se mezcla con la mía; (2) de ~ en ~ [Š: de vez en
cuando] (Par; Arg): občas; jednou za čas; př.: restos de vehículos y osamentas de animales aparecían
de tanto en tanto, jalonando los pasos dificiles de la ruta balizada por la aviación enemiga; (3) en ~
que [Š: por lo contrario] (Arg): naopak; naproti tomu; př.: porque muchas veces había sentido esa
sensación sobre la nuca, pero era simplemente molesta o desagradable; en tanto que en aquel
momento sintió algo distinto; (4) qué ~ [Š: hasta qué punto] (Mex): jak dalece; př.: bueno, quién sabe
qué tanto la afectó, pues la pobre, con los años, fue perdiendo la razón; (RR).
tapa, f.; (1) [Š: moneda] (Kub): mince; drobné; př.: no te vayas sin tirarme un par de tapas que estoy en
carne; Pinpín Miranubes introdujo la mano en el bolsillo y le alargó al amigo las dos pesetas que
preciaba; (2) ~ (nebo: ~ de dulce) (Kost): homole cukru; ► ve tvaru nedokončeného kuželu; př.:
creció gorda y melosa la caña amarilla; luego hirvieron las pailas y, entre el vuelo de las abejas, los
moldes vaciaron una pirámide de rubias tapas de dulce; (3) ~s [Š: boca; jeta] (Hond; Nik, Kost):
ústa; tlama; př.: rebentále las tapas bos diun cutalazo, pa quiable; (4) ni por las ~s [Š: ni por el forro;
en absoluto] (Arg): ani náhodou; vůbec ne; ► hodně používané se záporem slovesa conocer a haber
visto; př.: la gente tiene que creer que estás loco, porque esas cosas no las conocés ni por las tapas;
37
(5) ponerle la ~ a uno (Arg; Urug): zacpat pucu; umlčet; př.: y el Toto adiós River, buena tapa te puso
tu papá, infeliz que sos, no querer el uniforme mejor; (RR).
tapa de dulce: viz: tapa (2); (RR).
tapada (nebo: topada), f.; (1) (Mex; Portor, Kub, Per): zápas kohoutů; ► kohouti jsou během sázení
zakrytí, takže nikdo neví kolik váží, jak jsou velcí, jaké mají ostruhy atd.; př.: a decir verdad, desde
hacía más de un año, cuando perdió su fortuna en las tapadas, no había logrado enderezar cabeza; y
como ahora se le ofrecía la oportunidad de hacerse cargo de la gallera de Dionisio Pinzón, llevando
también el encargo de pelear sus gallos, aceptó; (RR).
tapado (nebo: tapao), m.; (1) (Arg): talisman; ► neznámá věc, či tajemná osoba, která přináší štěstí;
př.: de golpe, el forastero volvió a crecer en mi imaginación; era el tapao, el misterio, el hombre de
pocas palabras que inspira en la pampa una admiración interrogante; (RR).
tapanco, m.; (1) [Š: desván] (Guat): půda; ► na venkově může sloužit jako sýpka; př.: más corriendo
que andando, Tono se trepó por una escalera al universo de polvo y oscuridad del tapanco; (RR).
tapao, m.: viz: tapado; (RR).
tapar, tr., i zvrat.; (1) tr. (Per): zastavit míč a zabránit tímto gólu; př.: el rubio hacia de arquero en un
garaje, el moreno le disparaba con una pelota de fútbol flamante; tapa ésta, Pluto; (2) ~se, tr., zvrat.
(Ven): zastavit, či vyhnout se jakékoli ráně; př.: –yo no vengo a faltarle al respeto, don; pero quiero
aprender a taparme una punta de las de su abuelo de usted; (RR).
tapiz (nebo: tapiza), m.; (1) spíš pl. (Ven): druh hráze; ► vyrobená z kůlů, slámy a bahna; slouží k
uchování vody v napajedlech na vodních tocích; př.: yo creo que lo primero que hay que hacer es
volver a poner los tapices en los bebederos de antes y acostumbrar el ganado a que no busque los del
vecino; (RR).
tapiza, f.: viz: tapiz; (RR).
taponaso, m.: viz: taponazo; (RR).
taponazo (nebo: taponaso), m.; (1) [Š: embotellamiento] (Portor): dopravní zácpa; př.: Dalia tardaba
en llegar, seguramente estaría metida en el taponazo de la Muñoz Rivera; (RR).
taquear, tr/intr.; (1) intr. (Par; Arg): chodit a klapat podpatky; př.: de pronto entra Muleque taqueando
muy excitado; (2) [Š: obstruir; llenar] tr. (Kost, Kol): zacpat; ucpat; utěsnit; př.: el bar resultó peor de
lo que cabía imaginarse una chichera espantosa llena de borrachos decrépitos y vomitadas y
escupitajos y un orinal taqueado desde tiempos inmemoriales; (RR).
taquería, f.; (1) (Kost, Mex): stánek s tortilami; stánek s jídlem; př.: es la taquería cercana que a esta
hora empieza a recibir los aluviones de clientes; gentes que sólo pueden comerse una taco como
almuerzo, matizando con un refresco natural; viz také: taquero; (RR).
taquero, -ra, m/f.; (1) (Guat, US; Mex): výrobce tortil; prodavač ve stánku s jídlem; př.: es el taquero;
viste un delantal blanco que le cubre el pecho, el estómago; viz také: taquería; (RR).
taquillero, m.; (1) (Kub): skříň; ► jedná se o uzamykatelnou skříň na uchovávání oblečení, cenností;
př.: guardamos la ropa en el taquillero y la llave en el bolsillo de mi short; (RR).
tara, f.; (1) (Ven): smrtihlav35; ► či jiný druh motýla; černý, noční; předpokládá se, že nosí smůlu; př.:
–mi traje es todavía más lindo –intervenía la Tara–; ninguna de ustedes tiene un traje de voile
transparente como yo; (RR).
taraceado, -da, adj.; (1) (Ven): flekatý; rýhovaný; ► či jinak nepravidelně označený; př.: el poder
comunica a la generalidad de estas clases dirigentes improvisadas –tipos híbridos taraceados de
paludismo y de sífilis– un estado agudo de agresividad con los hombres y de lujuria bestial con las
mujeres; (RR).
tarama, f.; (1) (Ven): jílec; ► rukojeť meče, šavle, mačety s chráničem na ruku; př.: estaba
despachando don Mujiquita, bajo la égida de un sable pendiente de la pared, envainado, pero con
muestras de un uso frecuente en el desniquelado de la tarama; (RR).
tarantera, f.; (1) [Š: vértigo; chifladura] (Ven; Mex): závrať; potrhlost; př.: ya se ve que viene usted
con la tarantera del sol en la cabeza; (RR).
tararse, intr., zvrat.; (1) [Š: azorarse; cohibirse] (Arg; Urug): poplašit se; držet se zpátky; př.: bailando
el bolero Nosotros y haciéndome el boludo le canté un poco y eso fue, dos macanas que se las tragó
en seguida, cualquier cosa y ya se tara; (RR).
35
Viz obr. č. 35
38
tarascazo, m.; (1) (Ven): kousnutí; hryznutí; ► silné; hluboké; př.: –Consuélese, amigo –le dijo Juan
Parao–; piense que tal vez se haigan trocao las suertes, polque quizá era pa usté ese tarascazo e la
Pelona; (RR).
tardado, -da, adj.; (1) žádající si čas; časově náročný; př.: –es algo muy tardado de platicar por
teléfono; (RR).
tarde, f., i adj.; (1) [Š: viejo] (Guat): starý; př.: casi todas tenían apodo; Mojarra llamaban a la de ojos
grandes, si era de poca estatura, Mojarrita; si era tarde y jamona, Mojarrona; (2) hacer (nebo:
tomar) la ~ (Portor, Arg): trávit čas opíjením se v baru; př.: otra vez que en un boliche estaba
haciendo la tarde, cayó un gaucho que hacía alarde de guapo y de peliador; (3) paluego (nebo: para
luego) es ~ [Š: cuanto antes, mejor] (Guat): čím dřív, tím líp; př.: si puede mandárlo a decir, paluego
es tarde; (RR).
tarima, f.; (1) (Hond, StřAm; Mex): jednoduchá postel; ► z prutů a pruhů kůže; př.: en esta noche de
pago, Martín Samayoa y el viejo se tiran en las tarimas de varas acolchonadas con hojas de banano;
(RR).
tarjar, tr.; (1) [Š: tachar] (Chil; Per): škrtnout (text); př.: en ningún caso sería noble proponerle a
Neruda que tarjara sus palabras; (RR).
tarrayazo, m.; (1) (Ven): panák; sklenice pití; př.: no me queda más recurso sino echarme otro
tarrayazo de agua, que como está cargadita de tierra, con el peso se me aplomará el estómago; (2)
[Š: golpe sorpresivo] (Ven): nenadálá rána; př.: cuando sabe que en tal parte se está preparando una
matazón, allí mismo amarra su magaya rumbo para allá, a soltar entre el roznido de los machetes y
los tarrayados de los tiros su grito jacarandoso: ¡Qué hubo!; ¿Se es o no se es?; (RR).
tarrear, tr.; (1) [Š: poner los cuernos] (Kub): nasadit parohy; podvést někoho; př.: Pablo afirmaba que
cualquier mujer tenía derecho a tarrear a un tipo que cantaba tan mal; (RR).
tarro, m.; (1) [Š: cuernos] (Kub; Antil, Mex): parohy; ► zvířete, či podvedeného muže; př.: entonces,
Celorio le daba latas, hierro, picos, rejas y tarros de buey; (2) [Š: sombrero de copa; chistera] (Ekv;
Kol, Per): cyllindr; př.: chaquets cola de plato, levas, sombreros de copa o tarros de unto, pavitas,
mocoras, jipijapas; (3) [Š: buena suerte] (Arg; Urug): štěstí; př.: sin tarro de tocarme el Charrúa de
celador me jodí todo el año; viz také: tarrudo; (4) (Hond; Mex): druh bambusu; ► dutý; široký;
velkých rozměrů; může se používat jako konstrukční materiál, či jako zásobník vody; př.: y los
hombres fueron partiendo con el recipiente de tarro al hombro y sus respectivos aperos de labor; (5)
[Š: lata] (Chil; Kol): plechovka; ► jakéhokoli rozměru; především na uchovávání potravin; př.:
hurgué en los tarros de basura buscando un poco de comida; (6) [Š: zapatos] pl. (Arg; Urug): boty;
př.: ¿quiere que me saque los tarros?; (7) pegar los ~s [Š:poner los cuernos] (Kub): nasadit parohy;
př.: Mireya te pegó los tarros porque te perdió el respeto; viz také: tarrear a tarrudo; (RR).
tarrú, adj.: viz: tarrudo (1); (RR).
tarrudo, -da, adj.; (1) ~ (nebo: tarrú) [Š: cornudo] (Kub): rohatý; paroháč; př.: esta tipa es una
furrumalla y tú eres tarrudo dos veces; viz také: tarrear; (2) [Š: suertudo] (Arg; Urug): klikař;
šťastlivec; př.: Casals no se perdió los ravioles del tío, tarrudo de mierda; (RR).
tártaro, m., i adj.; (1) [Š: atrevido] (Portor): troufalec; odvážlivec; př.: la luz de la cocina estaba
prendida y la estatua se veía bien blanca en la penumbra; ¿ésta es?, dijo Vitín, acariciándole una
teta; ni a las estatuas perdonaba ese tártaro; (2) tártaro, -ra, adj.: viz: cuento tártaro; (RR).
tasa, f.: viz: taza; (RR).
tasajear, tr/intr.; (1) (Guat; Kost, Kol): krájet na kousky; krájet; ► obzvláště maso; př.: un solo ojo; se
le tasajeaban los palpitaciones; apretó la mano para destriparlo, duro, hasta enterrarse las uñas de
carne; (RR).
tasajera, f.; (1) (Ven): solírna; sklad masa; ► místo, kde se připravuje, či skladuje solené maso; př.: la
tasajera, donde se secaba al aire y al sol, pasto de las moscas, la carne salada; (RR).
tasajo, m.; (1) (Kost): kus; ► čehokoli, např. látky atd.; př.: esta vez era un chiquito, con la cara
chorreada, sucio y con el vestido hecho tasajos y flaco como una lombriz; (RR).
tatabra, f.; (1) (Ekv; Kol): Dycotiles torquatus; Dycotiles labiatus; ► divočák; divoký vepř; pekari; př.:
con ellos habían cazado las primeras tatabras y los primeros venados; (RR).
tatadiós, m.; (1) kudlanka nábožná36; př.: la lamparita del patio era pequeña y debido al calor volaban
en torno más bichos que de costumbre, tábanos, tatadioses y cascarudos; (RR).
36
Viz obr. č. 36
39
tatón, m.; (1) aument. (Mex): otec; ► autoritativní; př.: yo traje a Ernesto y yo lo sostengo, poque es mi
gusto; para algo soy el mero tatón; y ante todo, está el principio de autoridad, qué caramba; (RR).
tatú, m.; (1) (Salv): podzemní protiletecký kryt; podzemní skladiště; př.: Reinita era la única
sobreviviente de un tatú en el cual había muerto su madre, tres de sus hermanitos y dos compas más;
(2) ~ naranja (Par): druh pásovce; ► chuťově dobrý; př.: comenzaron a alimentarse con lo que iban
consiguiendo los indígenas: miel, cogollo de palmas, tatú naranja y otros alimentos propios de selva;
(RR).
taura, m., i adj.; (1) ~ (nebo: T~) m. (Ekv): ► jméno pro afroameričany a míšence pocházející z
farnosti Taura používané v 19. století; následovníci generála a později prezidenta Urbina; jsou slavní
pro násilnosti spáchané na základě zakázání otroctví; př.: un taura enfurecido estaba allí tronando y
relampagueando contra mi hermano Francisco, quien tenía en la mano una lanza formidable; (2) m.,
i adj. (Arg; Urug): odvážný; smělý; nebezpečná osoba; př.: pero otro amor por aquella mujer nació en
el corazón del taura más mentao; (RR).
Taura, m.: viz: taura (1); (RR).
tasa, f.: viz: taza; (RR).
taza (nebo: tasa), f.; (1) [Š: canasta; cesto] (Ekv): koš; košík; př.: el intento de mi madre que casarme
no procura, es tenerme siempre al lado, como taza de costura; (RR).
té, m.; (1) (Par; Urug a další): jakýkoli bylinný odvar; př.: estoy enferma, mamá; no puedo comer; tuve
vómitos; Helena Lazalle le puso una mano sobre la frente y ordenó a empleada que preparase un té
de naranja; (2) ~ social (Chil): čajový sedánek; ► společenské setkání, kde se pije čaj; př.: los tés
sociales de los turistas frente al televisor; (RR).
teca, f.; (1) [Š: droga] (Portor): droga; ► obzvláště heroin; př.: si nos salimos de los cursos de
Literatura Puertorriqueña y del manual de Manrique Cabrera, Lloréns Torres significa teca, y las
terribles marcas de los alacranes; viz také: tecata a tecato, -ta a teco, -ca; (RR).
tecata, f.; (1) (Portor): heroin; injekční stříkačka; př.: ocupa sus manos con la fría y el cigarrillo, que ese
Winston mezclado con la Schaefer posiblemente apunte hacia el vicio mayor de la tecata; (RR).
tecato, -ta, m/f.; (1) [Š: drogadicto] (Portor): drogově závislý; př.: por aquí, frente a mí, pasa ese tecato
de ojos a punto de estallar, la camisa por fuera la serviría para arroparse; viz také: teca a tecata a
teco, -ca; (RR).
teco, -ca, m/f.; (1) [Š: drogadicto] (Portor): drogově závislý; př.: traspasar este corredor mítico de
violencia es casi asegurarse una cañona a manos de algún teco de bejuco desesperado; viz také: teca
a tecata a tecato, -ta; (RR).
teja, f.; (1) (Kost): bankovka v hodnotě sto colónů; př.: le quedó debiendo cuatro tejas y nunca se las
pagó; (2) con las ~s corridas [Š: idiota; aturdido] (Kost): pitomý; ztřeštěný; př.: sólo que quedé con
las tejas corridas y ya nunca más volví a volar; (3) ~s de palmas (Par): spojené palmy sloužící jako
zdi chýše; př.: me tuve que ir con mis bártulos a un rancho de palmas, con paredes de lo que se llama
tejas de palmas; (RR).
tejón, m.; (1) (Ekv): druh mývala; ► na venkově se mu přisuzuje špatný vliv; př.: estamos de malas;
nos ha de haber meado algún tejón; (RR).
telele, m.; (1) (Kost): hloupost; posedlost; ► předmět hovoru, který je zjevně důležitý jen pro jednu
stranu; neustálé opakované přesvědčování o něčem, co není pro adresáta důležité; př.: para Maritza lo
importante es convencerme de que ella es la víctima; siempre, siempre es la misma carajada; todo el
tiempo me sale con ese telele; (RR).
telescopio, m.; (1) (Bol): vrták; ► vrtací přístroj, který se v dolech používá pro hloubení; př.: tenía que
sostener el telescopio en el abdomen, en los músculos del tórax, mientras el endemoniado aparato se
sacudía y traqueteaba al funcionar, magullando los músculos, nervios, huesos y hasta las mismas
vísceras del obrero; (RR).
temar, tr/intr.; (1) ~ (con) (Arg): říkat pořád to samé dokola; ► mít jistou ideu, která se neustále vrací
na mysl; př.: etraría a indagar, naturalmente, a informarse, a temar, cavilar el viejo; (RR).
tembleque, m.; (1) (Portor; Kol): sladký výrobek37; ► z kokosového mléka, cukru, vanilky a rýže, či
kukuřičné mouky; př.: la canela me agrava; no puedo comer tembleque, arroz con leche, majarete,
ninguna golosina polvoreada con canela; (2) ~s (Pan): umělé květiny na tradiční ženské pokrývce
hlavy; ► vyrobené z perel a flitrů; př.: el folklore logra su expresión en Panamá, en sus bailes típicos;
37
Viz obr. č. 37
40
en su vestido nacional La Pollera, llena de brillantes colores, y sus tembleques usados para las
mujeres; (RR).
temblorera, f.; (1) (Guat; Kost): obydlí z lehkého materiálu; ► lehký materiál má zajistit stabilitu
během zemětřesení; př.: encontré la ciudad más en ruinas la casa de mi niñez desvencijada, y al fondo
del último paito, deshecha, la temblorera, casita hecha de tablas para las crisis sísmicas; (RR).
temeridad, f.; (1) [Š: gran cantidad] (Arg): velké množství; př.: luego comenzó el alcalde a registrar
cuanto había, sacando mil chucherías y guascas y trapos viejos, temeridá de trevejos que para nada
servían; (RR).
témpano, m.; (1) [Š: iceberg] (Chil): plovoucí ledovec; př.: el témpano es una masa de hielo que tiene
sumergido siete veces el volumen que muestra sobre el superficie; (RR).
templado, -da, adj.; (1) [Š: valiente; fuerte] (Kub): smělý; odvážný; př.: tan templada era que mató a su
hijo; sí, poque estos africanos son muy leales en sus cosas; (2) [Š: enamorado] (Per; Bol, Chil):
zamilovaný; př.: está loco por esta chica –dijo–; templado hasta el cien; (3) [Š: riguroso; severo;
duro] (Kol; Portor, Ven): přísný; nekompromisní; tvrdý; př.: pensé en irme con Ricardo, dejar el
estudio, aventurarme y lanzarme de frente a la vida, pero estar solo es muy barro, es algo templado
estar tirado al abandono, y en cambio en casita uno tiene todo y no se preocupa por nada, y la pasa
suave, de puro vacilón; (RR).
templar, tr/intr., i zvrat.; (1) [Š: hacer el amor; fornicar] intr. (Kub): milovat se; smilnit; př.: encabezó
una borrascosa reunión que terminó proclamando ante el Comandante que dirigía el campamento el
derecho de los cubanos a templar libremente; (2) [Š: matar] tr. (Ekv; Per): zabít; př.: de esos
cachudos infames, con tal de comerme un par, aunque me templen mil veces a la guerra ha de
marchar; (3) ~se [Š: enamorarse] zvrat. (Per; Chil): zamilovat se; př.: –A ratos me das envidia –
suspiró Lituna –; debe ser cojonudo templarse así; (RR).
temporadista, m/f.; (1) [Š: veraneante] (Guat, Ven; Mex): letní host; rekreant; př.: sus tíos, cargados
con valijas de ropas ligeras, propias para la costa, esos trajes arrugados como pasas que visten los
temporadistas; (RR).
ten, slov.; (1) ~ con ~ [Š: muy allegado; íntimo] (Guat): blízký přítel; spřízněná osoba; intimní známý;
př.: y desde entonces que este Cara de Ángel andaba en cuentos con el general Canales; era un ten
con ten con su hija, la que después fue su mujer; (RR).
tenaz, adj.; (1) (Kol): hrozný; nesnesitelný; př.: y sabe quiénes son adictos al Necrotón, bomba química
para despejar guayabos tenaces; (RR).
tendajón, m.; (1) [Š: tendejón] (Mex): obchůdek; krámek; stánek; př.: la plaza estaba muy animada ya,
con sus toldos y tendajones varios; (RR).
tendal, m.; (1) (Ekv): plošina z rákosí a dřeva; ► připevněná ke zdem chýše; slouží jako sklad kukuřice;
př.: todos los días la esposa sube al tendal y desciende con una canasta llena de mazorcas de maíz;
(RR).
tender, tr.; (1) ~ la mesa: viz: mesa; (RR).
tendida, f.; (1) (Arg): vzepjetí; ► prudký pohyb koně při leknutí; př.: nunca marcaste buen tiempo, es
muy pobre tu corrida, si no te abrís en el codo te mancaste en la tendida; (RR).
tenedora, f.; (1) [Š: grupera; baticola] (Hond; Mex, Guat, Nik): podocasník; př.: el mentado animal
tiene más fuerza que trece mulas en barajustada; imagínense que me reventó la tenedora y la cincha;
la albarda, a la que había amarrado la punta de la pialera, salió más que volando sobre las orejas del
caballo; yo, no digamos, fui a dar con todos mis huesos sobre un cerco de alambre; (RR).
tenencia, (nebo: Tenencia Política), f.; (1) (Ekv): lokální politická správa; ► vede radnici a policii; př.:
te correspondará a vos, Gonzalo, la mejor Tenencia Política de la región; (RR).
Tenencia Política: viz: tenencia; (RR).
tener, tr.; (1) ~ calzones: viz: calzón; (2) ~ en la nuca: viz: nuca; (RR).
tenida, f.; (1) (Nik): oslava s přáteli; večírek s přáteli; př.: decidió tu abuelo Teófilo que la mejor
manera de mostrar su agradecimiento al agrónomo era ofreciéndole una tenida en su casa y a pesar
de venir la invitación de quien venía, se quedaron la viandas en la mesa en sus azafates y platones y
los licores servidos en sus copas; (2) [Š: debate; sesión; reunión] (Bol; Mex, Ven, Par, Chil, Arg):
diskuze; schůze; zasedání; př.: contó una, diez, cien veces a cuantos se pusieron a su alcance los
pormenores de una tenida con el diputado de la provincia, el subprefecto y otras eminencias; ¡Qué
gaznate se gasta el honorable, ché se explayaba el hombre; bebe y bebe como si tal cosa!; (RR).
41
Teniente (nebo: Teniente Político), m.; (1) (Ekv): vedoucí lokální politické správy; ► vede radnici a
policii; př.: el mismo presidente le hizo a Quinchibuela parroquia civil y nombró como su primer
teniente político a otro de mis tíos; viz také: jefe político a tenencia; (RR).
Teniente Político: viz: teniente; (RR).
tentación, f.; (1) plátanos en ~: viz: plátano; (RR).
tentar, tr., i zvrat.; (1) ~se de [Š: sentir la tentación de] (Arg): být v pokušení (něco udělat); př.: y
cuando llegan a su mansión, el muchacho se da una ducha, y mientras tanto ella se tienta de buscarle
en la ropa las llaves y revisar la gaveta esa de la noche anterior; (2) ~selas de [Š: echárselas,
dárselas] (Guat): dělat ze sebe; chvástat se; př.: concedida –dice el Auditor y, tentándoselas de vivo,
hace venir una mujer pública; (3) ~se (de la risa): viz: risa; (RR).
tentón, m.; (1) (Mex; Guat): osahávač; ► muž, který osahává ženy; př.: por mí no me preocupes, chula
–dijo Dinorah–; yo me sé defender de todos los tentones de la fábrica; y si me exigen un acostón para
ascender, mejor me cambio la fábrica; (RR).
teórica (nebo: tiórica), f.; (1) [Š: conversación; charla] (US): rozhovor; povídání; př.: si le hacemos
buti a la teórica; (RR).
teoricar (nebo: teoriquear), intr.; (1) [Š: hablar; charlar] (US): mluvit; povídat si; př.: es gabo pero
dice que teoriquea en chicano; Simón, había huachado a su jefe teoricando solano, chocando las
baisas, caldeado; (RR).
teoriquear, intr.: viz: teoricar; (RR).
tepe, m.; (1) estar ~ a ~ de (nebo: tepeatepe; nebo: tepetepe) [Š: estar a tope] (Portor): být narvaný k
prastknutí; být úplně plný; př.: así fue como la Dalia me capturó; y tremenda captura, porque cuidao
que aquello allí está siempre tepe a tepe de niñas chulas; (RR).
tepeatepe, m.: viz: tepe (1); (RR).
tepetepe, m.: viz: tepe (1); (RR).
tequichazo, m.; (1) [Š: golpe contundente] (Ven): pádná rána; př.: al primero que me toque le zampo un
tequichazo; (RR).
tercena, f.; (1) [Š: carnicería] (Ekv; Kol): řeznictví; př.: y los carniceros norteños pudieron tener sus
inmundas tercenas llenas de zonzos que se disputaban las piltrafas y los huesos con los perros; (RR).
tercera, f.; (1) (Dom; Kub, Ven a další): jistá pozice na baseballovém hřišti; př.: vamos a sorprenderlos,
Ton; toca por tercera y corre mucho; (RR).
tercerilla, f.; (1) (Kost): káva nejhorší kvality; či přeneseně bankovka vydaná na začátku dvacátého
století; př.: abundaban los billetitos de veinticinco y cincuents centavos, que el pueblo llama
despreciativamente tercerillas; (RR).
tercero, m.; (1) (Arg): stružka; koryto; potok; ► tvořený deštěm v chudých čtvrtích; př.: una
vertiginosa alma en pena enhorquetada en zancos, vadeando los torrenciales terceros; (RR).
terciana, f.; (1) ~ muda (Per): horečka; ► způsobuje vyčerpání; pověrčiví lidé to přisuzují prokletí; př.:
¿sabes curar el tabardillo, el costado blanco, la angina y la terciana muda?; (RR).
terciopelo, f.; (1) (Kost): agresivní žena; ► pojmenování vychází ze jména nejjedovatější hada v
Kostarice; mělo by se používat pro manželku, či tchyni; př.: voy a llamar a mi casa a ver cómo está la
terciopelo y los chiquillos; cuando me tardo se pone loca, llamando a los bares y seguro no sabe que
estamos aquí; (RR).
tereca, f.; (1) [Š: silla de montar] (Ven): jezdecké sedlo; ► zvláště pokud je opotřebované; př.: está
como el mostrenco, sacudiéndose la tereca que le quieren poner; (RR).
terminal, m.; (1) (Dom): poslední čísla loterijního tiketu; př.: el billetero Custodio, que pregonaba sus
terminales; (2) (Kol): poslední zastávka na lince hromadné dopravy; př.: denuncie ante la Empresa el
exceso de velocidad, la conducción peligrosa y toda irregularidad que observe durante el viaje a las
oficinas del Terminal de Transportes de Santafé de Bogotá, en cada agencia seccional o en nuestra
línea amabla; (RR).
ternera, f.; (1) (Ven): oslava, kde se jí telecí maso; př.: había organizado en su obsequio una ternera –
criollo festín campestre, de carne asada con guasacaca, copiosamente regada con bebidas
espirituosas– en casa de uno de sus mejores amigos; (RR).
ternero, m.; (1) defender el ~ [Š: defender lo suyo] (Chil): obhajovat se; obhajovat své názory; př.:
primero patalié defendiendo el ternero, le dije: chanta la moto Alberto; (RR).
terrenal, m.; (1) [Š: páramo] (Mex): pustina; př.: como quien dice, toda la tierra que se puede abarcar
con la mirada; y es de él todo ese terrenal; (RR).
42
terronera, m/f.; (1) [Š: miedo; terror], f. (Kol): strach; děs; př.: vi que se acercaba el guardia que me
iba a acompañar y sentí terronera; no puedo, no puedo, no puedo, me gritaba el corazón, querriendo
estallarse; (2) ~ (nebo: terronero), m/f. (Ven): místo s nerovným terénem; ► nerovnost je způsobená
nahromaděním půdy přinesené dešťovou vodou; př.: bajo las costras blanquecinas de las terroneras,
las pútridas ciénagas eran como úlceras pestilentes que se cicatrizan sin curarse; tierras áridas,
quebradas por barrancas y surcadas de terroneras; (3) ~s, f., spíš pl. (Urug): bahnitý terén; bahnitá
cesta; př.: a las dos de la tarde y a la primera cinchada de los yegüeros fue arrastrado de la culata el
Ford y puesto lejos de las terroneras; (RR).
terronero, m.: viz: terronera (2); (RR).
terruco, m.; (1) [Š: terrorista] (Per): terorista; př.: por supuesto, ella nunca oyó hablar de los terrucos
ni de la milicia de Sendero; (RR).
tesón, m.; (1) de ~ [Š: de golpe] (Guat): najednou; zčistajasna; př.: mister Gengis se pasó el whisky sin
parpadear, de tesón, como el que apura un purgante; (RR).
teyo, m.; (1) (Ekv): balení soli; ► obvykle papírový obal; př.: –mira, compadre; tú dando poquito polvo
amarillo, yo regalar collar bonito; si tú no queriendo collar ni tela bonita, yo dando bastante teyo –y
mostraba los paquetes de sal sucia recubierta de hojas, el teyo de los cayapas; (RR).
tiburón, m.; (1) (Urug; Arg): dobyvatel (žen); donchuan; př.: el pibe Julio procedió así, vea, procedió
así: miraba con paciencia, se entreveraba hasta descubrir a alguno de los que hacían la changa a los
tiburones; (RR).
tiempo, m.; (1) [Š: billete de lotería] (Kost): loterijní tiket; př.: está en una fase positiva; compre
lotería, raspitas, ruleta, dados, juegos bingo; apueste a los caballos y compre tiempos; (2) arreglar
(nebo: dar; nebo: firmar) el ~ (Kost, Hond): propustit zaměstnance; ► výpověď při které dostane
propuštěný peníze, které vydělal do data výpovědi; př.: con las manos desolladas arrojaban la pala al
suelo dispuestos a que les dieran el tiempo de aquel trabajo maldito; (3) del ~ del ruido (Kol): ze
vzdálené doby; ► tato fráze se vztahuje k části osmnáctého století kdy bylo mnoho zemětřesení; př.: y
vimos entre las camelias y las mariposas la berlina de los tiempos del ruido, el furgón de la peste; (4)
sacar de ~ [Š: exasperar; sacar de quicio] (Portor): vyvést z míry; vyvést z rovnováhy; pobouřit;
rozjitřit; př.: soy, aunque no lo parezca, un chamaco bastante civilizado; me saa de tiempo tener que
bajar con las baboserías del tipo que quiere cama; (5) sobre el ~ [Š: con mucha prisa] (Ekv): rychle;
ve spěchu; př.: carros que van y vienen, todos sobre el tiempo; (6) vivirse el ~ [Š: pasarse el tiempo]
(Mex): trávit čas (něcím); ► pojí se s gerundiem; př.: mientras él se vive todo el tiempo tomando
cervezas en el billar; (RR).
tienda, f.; (1) ~ redonda (Bol): stan; chudý příbytek k pronájmu; př.: la chola vivía en una tienda de las
llamadas redondas; viz také: cuarto redondo; (RR).
tiento, m.; (1) llevar a los ~s (Arg): nosit něco přivázené k sedlu; nosit s sebou; př.: yo soy forastero y
he caído al Rosario llevando a los tientos un güen entripao; (RR).
tierra, f.; (1) (Kub): tajné shromáždění bratrstva Abakua; ► jedná se o vojenské sdružení mladých
mužů; člen se nazývá ñáñigo; př.: ¡Bah!; nos comenta un matancero ochentón, nunca se eclipsó el
ñáñigo; en la misma cárcel nacían tierras; (2) T~ Firme (Ekv): tanec; ► z pobřežní části Ekvádoru;
př.: después de tocar una Caramba cruzada y una Tierra Firme con cambio de pareja, revolvieron
echarles un Salango; (RR).
tieso-tieso (nebo: tieso que tieso), m.; (1) dětská hra; ► spočívá v tom, že se dvě děti chytnou za ruce,
zapřou navzájem o nohy a krouží; prohrává ten, kdo první spadne, když se sevření povolí; př.: tirando
de mi mano como si quisiera jugar al tieso-tieso; (RR).
tieso que tieso: viz: tieso-tieso; (RR).
tifoso, -sa, m/f.; (1) (Par): nemocný s tyfovou horečkou; př.: ya en el 34 enfermé de disentería y
paludismo a pesar de que solamente bebía agua hervida; en el caso de un tifoso, como era su caso,
por la lesión hepática que produce la enfermedad, un arsenical fuerte era totalmente contraindicado
por el arseniicismo agudo que iba a producir; (RR).
tigre, f., i adj.; (1) f. (Ekv): jistý jedovatý had; př.: el montuvio o nativo de las montañas de la Costa:
macho, audaz, valiente, hábil tumbador del cacao y astuto matador de la tigre, la equis y la matapalo:
serpientes peligrosas de las montañas occidentales; (2) [Š: valiente] (Urug; Arg): odvážný; př.: mi
nombre es ganapán y soy muy tigre; (RR).
43
tijera, f.; (1) [Š: trasquilador] (Kost): stříhač; ► např. ovcí; př.: los tijeras afanosos, van despojando a
las ovejas de su preciosa capa de lana, oro en vellones que el vellonero enrolla y ata en una actividad
febril que le quema las manos; (RR).
tijereta, f.; (1) [Š: catre de tijera; catre plegable] (Kost): rozkládácí pohovka; sklápěcí kavalec; př.: por
la puerta del fondo, semioculto por una cortina de gangoche y tapado con trapos, un palúdico tiritaba
con tanta fuerza que hacía rechizar la tijereta; (RR).
tijo, m.; (1) (Kost): kukačka rýhozobá38; Crotophaga sulcirostris; ► černě opeřený pták; běžně se
vyskytující; s pronikavým křikem ■ garrapatero; př.: pero qué se ga de hacer; no desciendo de
jilgueros de montaña, sino de tijos garrapateros; (RR).
tilichera, f.; (1) (Guat, StřAm, Mex): malá předváděcí deska; ► užívají jí podomní obchodníci; má
skleněné víko; př.: hablaba por los caminos, cargando todas aquellas porquerías en una gran
tilichera que de viaje se acomodaba a la espalda, y al empezar a trabajar se colocaba arriba de la
cintura, por delante, valiéndose de una correa de sudada lona con tribetes de cuero; (RR).
tilingo, m.; (1) (Ekv): pták černé barvy39; př.: ¿vos ves ese tilingo que anda por ahí al lado del
algarrobo grande que tumbó don Pío?; ¿A que no le pegas un pepo?; allá el terrón salpicó del golpe
que lo deshizo y el pájaro voló ileso; (RR).
timba, f.; (1) (Kol): velký kovový pohár; korbel; př.: la muchacha, casi niña, tocaba la timba, golpeaba
el cuero con su mano desnuda, mientras el cantante negro metía su voz por el micrófono; (2) tener ~
[Š: tener bemoles; presentar dificultades] (Portor; Kub, Mex): mít háček; skýtat problémy; př.: –¡Un
seis bombeao, Natito; ¡que venga lo d´antes!;¡vamos!; recípalo que tenga timba; (RR).
timbear, intr.; (1) (Per, Arg): hrát zakázané hazardní hry; př.: se sentaron a timbear; a la Segunda
mano, se les esfumó el sueño; (RR).
timbero, -ra, adj., i subst.; (1) (Per; Arg): švindlíř; hráč hazardních her; př.: quiere decir que la sección
entera debe ser expulsada; unos por ladrones, otros por borrachos, otros por timberos; (RR).
timbiriche, m.; (1) (Nik; Mex, Kub): stánek s pitím; ► na trhu, či na slavnosti; př.: al llegar, debieron
abrirse paso con el claxon entre las vendedoras de fritangas y bebidas, instaladas desde el amanecer
en el frontispicio, otra vez con sus carretones, toldos y timbiriches; (RR).
timbocito, -ta, adj.: viz: timbón, -bona; (RR).
timbón, -bona (nebo: timbocito, -ta), adj.; (1) [Š: gordo; barrigón] (Guat): tlustý; břichatý; př.: en
algún lado del pueblo otro niño llora y su nana tal vez se despierta, le cambia el pañal orinado, saca
su cotón de manta la chiche timboncita de leche, se le acerca a la trompita y él empieza a chuparla
vorazmente entre el sueño y el hambre; (RR).
timbrar, tr/intr.; (1) [Š: sonar], intr. (Kol): zvonit; ► o telefonu a jiných elektrických zařízeních; př.:
iba a marcar el número de Rafael Pardo, cuando el teléfono volvió a timbrar; (2) [Š: tocar el timbre]
tr/intr. (Kol): zavonit; př.: también estaba cerrada, así que timbré al lado, en la casa cural; nada;
timbré de nuevo, más largo, golpeé con el puño; (RR).
timonear, tr/intr.; (1) intr. (Guat; Hond, Nik): točit volantem či řidítky; př.: se dio cuenta de que iba
hacia el abismo con un bus cargado de turistas con anteojos negros masticando chicles; timoneó a
tiempo, la parte alta de la carrocería rozó las ramas de los árboles que bordeaban el camino,
logrando enfilar a toda velocidad por una recta; (2) [Š: conducir un coche] tr/intr. (Hond; Guat, Nik,
Kol): řídit auto; př.: Dantón volvió a dirigir la palabra a su mujer, mientras timoneaba el automóvil
de último modelo; (RR).
timonero, m.; (1) (Portor): vodič pluhu; ► člověk, který vede voly táhnoucí pluh; př.: el arado rasga la
entraña negra y pródiga; Tello, el timonero, azuza los bueyes: –Ceja, Careto: joise, buey Sombra;
(RR).
tina, f.; (1) (Per): mydlovar; ► továrna na výrobu mýdla; př.: las tinas venían a ser entonces para la
indrustria jabonera lo que los lazaretos para ciertas epidemias: lugares de reclusión y aislamiento;
(RR).
tinaco, m.; (1) (Pan): velký odpadový kontejner; př.: cuando no tenía para la droga se angustiaba al
extremo de meterse en un tinaco tapándose para que se lo llevaran con la basura; (RR).
38
39
Viz obr. č. 38
Viz obr. č. 39
44
tinca (nebo: tinka), f.; (1) (Bol): dárky pro havíře; ► v podobě likérů a sladkostí; dostávají je od
majitelů dolu při příležitosti slavnosti nebo při objevení nové žíly; př.: naturalmente, la negativa no
era un impedimento para que cada prestamista quedase ganancioso de la tinka; (RR).
tinka, f.: viz: tinca; (RR).
tinta, f.; (1) ojo en ~: viz: ojo; (RR).
tintín (nebo: Tin-Tin), m.; (1) (Ekv): duch; ► předpokládá se, že oplodňuje ženy, obzvláště pokud jsou
vlasaté či s hustým ochlupením; př.: el Tin-Tin es un chiquito que tiene los pies pá´atrás, digamos
algo así como un enano peludo y colorado con un sombrero así de grandote; y aseguran que se mete
en la cama de las muchachas y de las hembras que tienen su marido de viaje; él, entonces, las preña
sin que se den cuenta, y ese hijo cuando crece es un cuchucho pa´las hembras como es el mismo
padre; y a veces también dizque que abusa de las mujeres cuando andan solas en el monte,
especialmente de las cejonas y velludas, que son las que más le privan; (RR).
Tin-Tin, m.: viz: tintín; (RR).
tinto, m.; (1) [Š: café sin leche; café solo] (Ekv; Kol, Ven): černá káva; káva bez mléka; ► nemusí se
jednat o překapávanou kávu; př.: no fumaba nunca y rara vez se sentaba en el bar a beber cerveza; le
gustaba el pocillo de tinto y se deleitaba en él, lo tomaba con lentitud, saboreándolo con placer; viz
také: café tinto; (RR).
tiñosa, f.; (1) [Š: aura tiñosa] (Kub): kondor krocanovitý40; Cathartes aura; ► denní dravec černé
barvy; klade vejce; př.: había que estar preparado al momento en que la tiñosa fuera a poner los
huevos; (2) piedra (nebo: piedrecita) de la ~: viz: piedra; (RR).
tío, m.; (1) (Bol): démon dolů; ► může se přestrojit za některá zvířata; velmi obávaný horníky; př.:
acullicaban hasta la medianoche, de acuerdo con una antigua superstición de los mineros que en esa
forma halagan al tío, el demonio familiar de las minas; (2) T~ Taitaco (Ekv): jistá dětská hra; př.:
habían jugado en las pampas, por las noches, la panda, el cuche, el Tío Taitaco; (RR).
tiórica, f.: viz: teórica; (RR).
tío-tío, m.; (1) (Ekv): jistý pobřežní pták; př.: los mangles se inclinaron; un tío-tío pareció reír; pesiguió
a las iguanas; a las langostas; a los tíos-tíos en época de corte; (RR).
típica, f.; (1) [Š: orquesta de tango] (Arg; Urug): ochestr; ► který hraje pouze tango; př.: no se hablaba
mucho, oímos muy bien la típica, rebasada de fuelles y tocando con ganas; (RR).
tipo, -pa, m/f.; (1) rico ~ (nebo: rica ~) (Arg): veselá a zábavná osoba; ► líbí se mu/jí vtipkovat,
bezstarostně žít; př.: –váyase, porque voy a tocar la campana; –no sea rico tipo; ¿por qué va a tocar
la campana?; (RR).
tira, m/f.; (1) f. (Mex): jednotka civilní policie; př.: pude ordenar modificaciones: muros dobles, un
pequeño sótano, lugares ocultos que resisten cateos de la tira y visitas de los ratones; la tira me
importa madres jefe; (2) [Š: policía de civil; detective] m. (Kol, Urug, Arg; Chil): civilní policista;
detektiv; př.: tuve la impresión de que se trataba de un tira, pero muy pronto me di cuenta que ya era
conocido por los demás; (3) asado de ~ , m.: viz: asado; (RR).
tirada, f.; (1) [Š: problema grande] (Kost): velký problém; př.: el tiempo se desmandó a llover y
Desiderio a arder en calenturas, temblar y vomitar hasta volverse del revés; ve qué tirada –repitió–
de esta no salgo caminando, yo lo sé; (RR).
tirante, m.; (1) poner ~ [Š: guarecerse; poner tierra de por medio] (Kub): ukrýt se; zmizet; př.: después
de la muerte de Cayito un grupo grande de nosotros, los de su regimiento partimos en dirección a un
punto llamado Tranca, a poner tirante; (RR).
tirar, tr/intr., i zvrat.; (1) [Š: hacer el amor; follar] tr/intr., vulg. (Kol, Ekv; Kub, Bol): milovat se;
šukat; př.: ¡antes que vire l´agua vos tiras conmigo so perra!; (2) tr. (Ekv; Per, Bol): vládnout nožem s
dlouhou střenkou; př.: aquí toititos –esde que nacen– son mangleros; aprenden a tirar er hacha dentro
e la barriga e la mamá; viz také: tirar lampa a tirar pala; (3) tr. (Portor): říct větu; říct pár slov; př.:
si molesto, me avisan, dice; el que molesta soy yo, le tira este servidor; (4) [Š: engañar; perjudicar]
tr. (Kost; Guat): uškodit; ošidit; oklamat; př.: un momento, doñita, no me esté tirando con sus
mentiras; (6) ~ cierta cantidad a [Š: apostarla por] (Chil): vsadit (jistou částku) na; uzavřít sázku; př.:
tírale cinco lucas al ruano; (7) ~ el agua: viz: agua; (8) ~ chancla: viz: chancla; (9) ~ largo [Š: irse;
huir lejos] (Per): odejít; utéct daleko; př.: –creo que el cholo ha tirado largo, o estará metido en
alguna cueva, de donde sólo saldrá de noche; (10) ~ ojo: viz: ojo; (11) a ~ de años [Š: con el paso de
40
Viz obr. č. 40
45
tiempo] (Guat): postupem času; př.: en las cárceles empezaba la agonía de los prisioneros, a quienes
se mataba a tirar de años; (12) ~se [Š: robar] tr., zvrat. (Per): krást; př.: lo chapan al serrano Cava
tirándose el examen de Química, le hacen su Consejo de Oficiales y le arrancan las hombreras; (13)
~se [Š: matar] tr., zvrat. (Guat; Mex): zabít; př.: lo que yo digo es que si ya saben quiénes se tiraron al
coronel, no vale la pena que estén esperando que esos señores vuelvan por el portal para capturarlos;
(14) ~se [Š: despachar; tragarse] (Kost, Ekv): obsloužit se; spolknout; vypít; př.: vení y te tirás un
trago y llorás, y gritás un poco; (15) ~selas de [Š: presumir de] (Kol; Kost, Urug, Arg): vychloubat
se; př.: no debimos hacer eso nos pueden coger por tirárnoslas de berracos y mañana con examen de
química no he estudiado nada; (16) ~selo [Š: pasarlo] (Kost): prožít; projít (něčím); př.: se lo tira
tuanis porque nunca tiene nada que hacer; (17) ~(se) contra: viz: contra; (RR).
tirar la lente: viz: lente (2); (RR).
tirarse a un lance: viz: lance; (RR).
tirarse un lance: viz: lance; (RR).
tirito, m.; (1) echar su ~ (nebo: echar tiritos) (Ven): dělat občasnou nebo náhodnou práci; př.:
confiéseme, aquí entre nos, que usted es un sacerdote arrancado que viene a echar su tirito a la
aventura del oro; (RR).
tiro, m., i adv., i adj.; (1) [Š: lo esencial; lo importante; lo bueno; lo acertado], m. (Bol; Ven): to
podstatné; to důležité; to dobré; to náležité; př.: –no importa, son chacras; el tiro está en que nosotros
dirijamos esto; lo demás es lo de menos; (2) [Š: momento], m. (Kost): chvíle; moment; př.: no hubo
más que esconderse un tiro detrás del poyo de cemento medio quebrado y donde iba pasando tirársele
encima; (3) ~s [Š: argucias], m., pl. (Ven): výmluvy; lživé a důmyslné důvody; př.: y si es le musiú
del lambedero La Baquereña, ¡no se diga!; el míster Danger de quien le hablé esta mañana; ése le ha
cogido todos los tiros al llanero bellaco, y res que pase el bolquerón de Corozalito no regresa más
para acá; (4) ~ de cachito (Ven): výstřel zrádce; v širším slova smyslu zrada; př.: el asunto es que el
enemigo del tirano desaparezca: en la emboscada del tiro de cachito, a la vuelta de cualquier
sendero, o pagando a un asesino urbano, o dejándole perecer en un calabozo; (5) a ~ [Š: de acuerdo]
(Kost): dobrá; budiž; platí; př.: que entablaron la conversación con Emeterio primero y después con
Tencho y que eran así como muy de a tiro y con las faldas afuera; (6) caballo de ~: viz: caballo; (7)
cocer a ~s [Š: coser a tiros; acribillar a balazos] (Guat): prostřílet; rozstřílet; př.: en vez de decidirse
a cocerlos a tiros –como fue su primer impulso– y dejar a sus hijos huérfanos de madre, se decidió
por hacer silenciosamente las valijas y dejarlos huérfanos de padre; (8) de a ~ (nebo: de al tiro;
nebo: dealtiro; nebo: dialtiro), adv. (Mex, Guat, Salv; Nik, Kost): úplně; zcela; takto; př.: siento que
me quedé dormido de a tiro y que cuando desperté estaba en mi catre; (9) dealtiro, [Š: descuidado;
haragán], adj., uráž. (Guat): povalečský; lehkomyslný; zahálčivý ; př.: –¿La sentaste?; –Pues
naturalmente, ya ni que fuera dealtiro; (10) del ~ (nebo: del tiro) [Š: por consecuencia; por tanto]
(Ven; Portor, Kub): proto; následkem čehož; př.: yo, que iba muerto de sed ya me estaba agachando
para bebérmela toda, cuando veo que de repente se levanta frente a mi un bulto negro, que resultó ser
un toro cimarrón; yo nunca había querido creer que fuera verdad eso de que el miedo le hiela a uno
la sangre de las venas; pues le aseguro a usted que se le pone a uno más fría que barriga de sapo; con
decirle que del tiro se me quitó la sed y me sentí emparamado; (11) viz také: tirito; (RR).
tirolé, m.: viz: tirolés; (RR).
tirolés (nebo: tirolé), m.; (1) [Š: sombrero hongo; bombín] (Kost, Ven): buřinka; tvrďák; př.: parecía
un figurín, porque andaba de leva, tirolé y pastón; (RR).
tirón, m.; (1) ganarle un ~ a uno (Par, Arg): porazit někoho; předběhnout někoho; zaútočit na první
pozici; př.: les conocí la intención y solamente por eso es que les gané el tirón, sin aguardar voz de
preso; (RR).
Tiznada, f.: viz: tiznado, -da (2); (RR).
tiznado, -da, adj., i f.; (1) [Š: de piel oscura], adj. (Kost): tmavé pleti; př.: ves, a la tía Monica sí le va
muy bien la piel; le tapa el güecho; tía Rita parece un esquimal tiznao; (2) tiznada (nebo: Tiznada),
f. (Mex, Guat, Pan): imaginární osoba; Smrtka; ► podobného typu jako Chingada; často zosobňuje
smrt; ve smyslu Smrtka se používá ve spojení hijo de la tiznada, což je urážka; př.: al despedirnos, la
sencillez de su hombría encontró, mexicanamente, las palabras juntas; nos dijo con llaneza y con
calor: Procuren que no se los lleve la tiznada; (3) hijo de la ~: viz. hijo; (4) viz také: tiznar; (RR).
46
tiznar, tr.; (1) [Š: destruir; hacer polvo], lid. (Mex): poškodit; rozbít; př.: –¡ay hijo de la guayaba si me
redotan!; porque entonces lo tizno; – por no quedarme cerca de usted, soy capaz de irme hasta en
burro; –pos ya lo sabe: si intenta írseme lo tizno; (RR).
tocador, m.; (1) (Kub): hráč v lidovém orchestru; př.: los tocadores amigos de Usebio eran una
palpitante emanación de buena vida, y se jactaban continuamente de haberse corrido rumbas en
compañía de unas negras que eran el diablo; (2) [Š: llamador] (Guat): klepadlo; př.: que dispensaran
la alarma y el madrugón, pensaba, tocador en mano ya para llamar de nuevo; pero venían a abrir o
no venían a abrir; (RR).
tocar, tr/intr.; (1) (Dom a další): odpálit baseballový míček pálkou; př.: vamos a sorprenderlos, Ton;
toca por tercera y corre mucho; (RR).
toco, m.; (1) [Š: taxi; calesa] (Chil): taxi; povoz; př.: –¿y ahora qué?; le dije cuando tuvimos la plata en
las manos; –al hípico, huaco; y en toco, que trae cueva; (RR).
tocón, -cona, adj., i m.; (1) (Ven; Kol): rozbitý nůž; rozbitá mačeta; ► nůž, který má zlomenou čepel,
nebo ztratil střenku; př.: un toc-toc que escuché en la montaña silencia me hizo detenerme mirando
arriba; era un purgüero de los suyos, con tó y espuelas calzás, dándole el morao con su machetico
tocón, encaramao en la horqueta; –yo lo que hago es abrirle el camino con el tocón; (RR).
todo, m.; (1) romper ~ [Š: destacar; sobresalir], tr. (Urug): vynikat; př.: el que rompe todo (no me
refiero a las calles) es Mariano Arana; no todos los montevideanos le votarán pero todos le quieren;
(RR).
togado, adj.; (1) indio ~: viz: indio togado; (RR).
tojo, m.; (1) (Bol): uvolňující se kameny; ► v důlní šachtě, štole; př.: está muy malo el lugar; hay
mucho tojo y a cada rato se producen pequeños derrumbes; (RR).
toldería, f.; (1) (Urug; Arg): stanový tábor; ► podobný tomu, který staveli nomádové; př.: las
inmendaciones de la toldería eran recorridas por un gentío abigarrado de zafados chiquillos, de
chinas alegres y fumadores dicharacheros; (RR).
toldo, m.; (1) [Š: mosquitero] (Kol, Ekv; Portor, Per): moskytiéra; př.: en el dormitorio nupcial de
Leticia Nazareno vimos una cama buena para desafueros de amor con el toldo de punto convertido en
un nidal de gallinas; (RR).
tolete, m.; (1) [Š: sexo masculino; polla] (Portor; Kub): mužské přirození; ► nebo vulgárně pták; př.: el
primo bombero intentó serenar los aspavientos del tolete; el primo bombero la empujó sin disimulos
hasta una estiba de pavos plásticos; ella, humedecida de labios, seductora, lo detuvo con un susurro
cálido que invitaba a más grajeo; (RR).
tollo, m.; (1) (Kost): výhonek banánovníku; ratolest banánovníku; př.: cortate unas hojas de tollo y te
las traes para taparnos un poquillo; (RR).
tolo, -lito, m.; (1) (Mex): nádoba na převoz či přenášení věcí; obal na převoz; př.: a veces se acercaba a
ronciar por los empedrados de la majada, con un tolito lleno de frijol haciendo equilibrio sobre su
cabeza; (RR).
tolondrón, m.; (1) [Š: ruido] (Par): hluk; př.: aquella noche lejana estaba viva en mí, al borde del
inmenso tolondrón de las bombas, de donde parecía sacar toda su pesada tiniebla; (RR).
tolva, f., i adj.; (1) [Š: camión volcador] (Chil): nákladní auto se sklápěcí korbou; př.: se me ocurre que
es un camión tolva y que vamos a ser volteados en un precipicio; (2) [Š: volquete], f. (Per): sklápěcí
korba; př.: iban sentados entre costales de mangos en la tolva de un camión viejísimo y sin lona para
la lluvia; (3) (Guat): zásobník pistole nazývané escuadra; př.: se había acercado al cadáver; alguien
le había descargado la tolva, al infeliz, con pésima puntería y una gran suerte; sólo uno de los tiros
parecía mortal, el de la cabeza; tal vez el primer tiro fue el mortal y después, de la pura cólera, le
descargó la pistola; (RR).
toma, f.; (1) (Chil; Per): společné zabrání pozemků; ► skupina lidí ilegálně obsadí pozemky, aby je
mohla využívat ve svůj prospěch; př.: ya se inició la toma compañero callá la boca cuidado con los
pacos que pueden dejar la escoba; (RR).
tomada, f.; (1) (US): požívání alkoholu a následky s tím spojené; př.: por este rumbo vosotros, queridos
borrachines pobres; ya sé que son puros muertos de hambre y que me aman con pasión; síganme, soy
la diosa de la tomada, deje a sus hijos y a su mujer llorando con las tripas vacías; (2) tener mala ~
(US): být agresivní a uminěný v důsledku pití alkoholu; př.: –creo que ya no le voy a servir más
cerveza a tu amigo; tiene mala tomada; (RR).
47
tomar, tr., i zvrat.; (1) ~selas [Š: irse] (Arg; Urug): odejít; př.: yo me las tomé; reconozco que es un
raje, sí, seré inmadura pero no aguantaba más; (2) ~se de, [Š: agarrarse de], tr., zvrat. (Arg): chytit
se (něčeho); držet se (něčeho); př.: al entrar al comedor empezó a notar los síntomas de sus habituales
acaloramientos; su madre y Celina estaban sentadas a la mesa; Juan Carlos se tomó de su silla,
pensó en volver al dormitorio y acostarse, ellas lo miraron, Juan Carlos se sentó; (3) ~ la (primera)
comunión (nebo: ~ una comunión): viz: comunión; (RR).
tomar la tarde: viz: tarde (2); (RR).
tomar una comunión: viz: tomar (3); (RR).
tondero, m.; (1) (Per): afroperuánský tanec; ► velmi živý; z peruánského pobřeží; v širším slova
smyslu také zadek; př.: tan alegre y sabroso verte menear tu animadísimo tondero, vulgo culo, como
decía mi padre; (RR).
tonga, f.; (1) (Ekv): typické jídlo z pobřeží; ► vařená rýže s masem či rybou, zabalená v listu
banánovníku; př.: el jornalero suele almorzar en el mismo sitio de la labor; al efecto, lleva desde la
mañana su tonga; (RR).
tongo, m.; (1) [Š: sombrero hongo] (Ekv, Chil; Per): buřinka; tvrďák; př.: llevaba puesto un tongo, su
tongo de galán cómico; (2) (Ekv): rulička peněz z banky; př.: veamos si es que este negrito tiene el
tongo; (RR).
tonina, subst.: viz: tonino, -na; (RR).
tonino, -na, adj., i subst.; (1) [Š: pasmado; alelado] (Portor): užaslý; zpitomělý; ► v jednotném čísle se
používá pouze tvar tonina; př.: a Peyo le gustaba hacerse el tonina, el pela monga, y exageraba
siempre su condición de campesino; (RR).
tontear, intr.; (1) (Kost): bezcílně se toulat; př.: con sólo pasar por la Plaza de la Cultura, sentarse en
los rodillos, tonteando, a ver gringas en shorts, o quedarse viendo las hamacas de cabuya; (RR).
tonto, -ta (nebo: tontón, -tona), adj.; (1) [Š: grande] (Kost): velký; velikánský; ► hodně používané v
aumentativní formě; př.: pensó que el cielo ya lo estaba recibiendo con la lluvia de monedas, y de las
de antes, así tontas, grandes como tortillas; (RR).
tontón, -tona, adj.: viz: tonto, -tona; (RR).
topa, f.; (1) a la ~ tolondra (Kol): bez dlouhého uvažování; bez výstrahy; př.: ella mastica a topa
tolondra, un poco al desgaire, un poco al desgarriate; (RR).
topada, f.: (1) (Arg): zápas; ► může být násilný; př.: por fin en una topada en el cuchillo lo alcé y como
un saco de güesos contra el cerco lo largué; (2) viz: tapada; (RR).
topado, -da, m/f., i adj.; (1) (Guat): ostřílený; schopný; zocelený; ► říká se jak o člověku, tak o zvířeti;
př.: este Corsario Negro es un topado y sólo se metió a pirata, a depredador, para vengar a sus
hermanos; (RR).
topador, m.; (1) (Kost): prodejce kradených předmětů; př.: sólo que el propietario, si topador era, si
bien no podía ingeniárselas para vivir libre de sospechas, sí se las ingeniaba muy bien para salir libre
de culpas; (RR).
topar, tr., i zvrat.; (1) ~(se) (Urug; Mex): prát se s někým tělo na tělo; bít se; př.: lo vi entrado en años;
no le tuve miedo; ¡suerte que no me tocó toparlo!; (2) ~ la parada: viz: parada; (3) viz také: topo;
(RR).
topito, m.: viz: topo (2); (RR).
topo, m., i citosl.; (1) m. (Portor): hrací kostka; př.: me prestó estos topos que sólo saben ganar; (2) ~
(nebo: topito), m. (Ven): vrchol hory; př.: me escuchó la Virgen, mostrándome un rancho que hasta
entonces no había catao de ver, asinita sobre el topo de un cerro; (3) ¡T~!, citosl. (Ven): platí!; ►
citoslovce, které se používá pro potvrzení sázky; mělo by zaznít před hozením kostek; př.: –ya está
hecho el juego di topi y echa los dados; –¡Topo, dije!; –Diga topo, joven –intervino el casa, creyendo
que Marcos iba a echar los dados sin cumplir aquel requisito indispensable para la validez de una
jugada; viz také: topar; (RR).
topochal, m.; (1) (Ven): místo oseté malými banány; př.: detrás del rancho, tres cruces de madera
sembradas entre el monte, un topochal en torno a una charca, un rastrojo de yucas raquíticas; viz
také: topocho; (RR).
topochito, m., i adj.: viz: topocho; (RR).
topocho (nebo: topochito; nebo: plátano topocho), m., i adj.; (1) vulg. (Ven; Kol): název pro ovoce z
banánovníku stejného jména; ► toto ovoce je menší než typický banán; výborné chuti; zakulacenější
48
tvar; př.: al fondo, la cocina y unas piezas destinadas a almacenar las yucas, topochos y frijoles; viz
také: topochal; (RR).
toquido, m.; (1) [Š: llamada a una puerta] (Guat; Mex): klepání; ťukání; př.: al toquido de Vásquez
saltó de la cama a la puerta sofocada, con el resuello grueso como cepillo de lavar caballos; (RR).
toquilla, adj.; (1) (Ekv): slaměný; dělaný ze slámy; př.: llegó un indio –centenario roble montañez– el
sombrero toquilla, viejísimo como él, en la mano; (RR).
torbellino (nebo: T~), m.; (1) (Ekv): tamtamová hudba; tamtamová skladba; ► tančí se v párech; př.: a
los primeros sones de un Torbellino, Angulo fue sacudido por su sangre negra y tomando a Eva por
su dorado brazo entró en la pista: pecho contra senos, vientre con vientre caliente, pierna varonil
junto a volumen de otro muslo; (RR).
Torbellino, m.: viz: torbellino; (RR).
torcedor, -dora, m/f.; (1) (Kub): splétač tabáku; př.: estos tabacos han sido elaborados por expertos
torcedores, con las más selectas y finas hojas de Vuelta Abajo; (RR).
torcer, tr.; (1) [Š: perjudicar; matar] (Mex): ublížit; zabít; př.: los detectives somos pendejos, Garospín;
los de verdad, los que ignoramos el argumento de la película; a mí me contrató Jesús Díaz y lo
torcieron; (RR).
torcido, -da, adj.; (1) (Kost; Mex, Hond, Nik, StřAm): nešťastný; smolný; ► říká se o někom, koho
pronásleduje nepřízeň osudu; př.: no jugués más, hombré; estás torcido; (RR).
torcidura, f.; (1) [Š: fatalidad; desgracia] (Guat): fatalita; neštěstí; př.: pero –mi torcidura– como no sé
leer, en lugar de ese aviso arranqué el papel del jubileo de la madre del Señor Presidente; (RR).
torco, m.; (1) (Ven): léčivý nápoj; opojný nápoj; ► vyrábí se máčením kůry stromu Croton malambo, či
máčením pomerančové kůry ve víně nebo pálence; př.: viejos correligionarios, que iban todas las
tardes a beberle un amargo de cortezas de naranja que fabricaba y al cual llamaba torco; (RR).
tordillo, -lla, adj., i subst.; (1) (Arg): šedý; sinalý; př.: el patrón, hombre fornido, de barba tordilla, nos
daba las buenas noches con sonrisa socarrona; (RR).
tordo, m.; (1) (Arg; Urug a další): prospěchář; světák; vlhovec modrolesklý; ► Molothrus bonariensis;
černý pták s červenými odlesky; z čeledi kukačkovitých; snáší vejce v cizích hnízdech a nestará se o
svá mláďata; sedá na krávy jejichž lejna jí; př.: ¿Por qué no había espantado de su vecindad a ese
embeleco pegajoso?; si tiene gusto –me dije– en andar con ese tordo en el lomo, que la aproveche;
(RR).
torear, tr.; (1) [Š: enamorar] (Ekv): snažit se svést; dvořit se; př.: –andá con cuidado, Cipriano, la niña
Miche te está toreando; –¿Cómo, cómo dice, don Facundo?; –La niña Miche te está enamorando, ¿no
lo habías notado?; (RR).
tormentera, f.; (1) (Portor): chatrč do špatných klimatologických podmínek; ►ve tvaru obráceného
“V”; plechy ze zinku připevněné k zemi; uchylují se tam vesničani v době cyklónů; může sloužit také
na uchovávání nářadí; př.: la casita pareció de pronto un bazar de pueblo; hubo que guardar el
velocípedo en la tormentera junto a las gallinas echadas; el grito de ¡Temporal! empezó a resonar
ahora en la montaña con un acento nuevo de inexorable inminencia; (RR).
tornar, slov.; (1) ~ a las del humo: viz: humo; (RR).
torniquetero, -ra, adj.; (1) (Arg): sloup podpírající napínače drátěných zátarasů; př.: monté sin vacilar
en el caballo nochero, fui a Las Armas y regresé aún no sé cómo, a través de juncales densos, metido
en el aguazal hasta la cincha, provocando en la noche un vasto azoramiento de alas, adivinando
tranqueras y aflojando alambradas en palos torniqueteros; (RR).
toro, m.; (1) (Kub): pozoruhodná osoba; ► tím, že má nějakou vlastnost, která je blíže určená; př.: allí,
en horas de retreta, los habitantes paseaban en círculo, interminablemente, para oír el cornetín
solista, toro en el arte de perfilar un aria de la Traviata o un final de danzón arrumbado; (2) ~ candil
[Š: toro de fuego] (Par): ohnivý býk; ► železná armatura ve tvaru býka; chrlí jiskry; používá se při
oslavách; př.: oí que hablaban de nuevos disturbios en Asunción; hoy habrá allá festejos por el día de
San Blas, patrono del Paraguay; En Itapé solíamos tener hasta toro candil; (3) sangre de ~: viz:
sangre; (4) sombra de ~: viz: sombra; (RR).
torta, f.; (1) [Š: problema; chasco] (Kost): problém; hloupost; chyba; př.: es cierto completamente
cierto dice el Capitán Austerín Liberación es un partido corrupto ahí se tapan unos las tortas de
otros; (2) buenas son ~ (Guat): ► jedná se o konec pořekadla “a falta de pan buenas son tortas”,
čemuž odpovídá české “lepší vrabec v hrsti, nežli holub na střeše”; tato fráze tedy znamená, že člověk
doceňuje to, co má; př.: ¿las leyes?; ¡buenas son tortas!; sálvase, general, porque le espera la muerte;
49
(3) jalarse una ~, un tortón [Š: meter la pata] (Kost): udělat chybu; př.: ¡lléves´ esa cosiaca que está
allí, porque si no lo que soy yo me jalo una toorrrta; (4) jalarse una ~ (nebo: jalarse torta) (Kost):
otěhotnět jako svobodná matka; př.: dice la Gurrumina que tiene que ir donde el dermatologo porque
se le están haciendo muchas espinillas donde el ginecólogo porque un día de tantos se va a jalar torta
donde el oftalmólogo porque le duele la vista y donde el sicólogo porque si no se va a volver loca;
(RR).
tortear, tr/intr.; (1) [Š: aplaudir] (Mex): tleskat; aplaudovat; př.: los vagos zapateaban al pasar el ritmo
de todos conocidos, o simplemente lo tortean con las manos; (RR).
tortero, -ra, adj., i subst.; (1) (Kost): problémový člověk; ► člověk, který se dostává do mnoha
problémů, či je způsobuje; př.: Esteban podrá ser un gran tortero, pero es el típico chavalo buena
gente que te llama para contarte de una promoción de tenis o de un veneno para las cucarachas que
es el mejor del mundo; (RR).
tortilla, f.; (1) darse vuelta la ~: viz: vuelta; (RR).
tortol, m.: viz: tortor; (RR).
tortolear, tr.; (1) [Š: disparar a alguien] (Ekv): střílet (na někoho); postřelit (někoho); př.: ¿y si los
chapas nos tortolean?; tonces que maten nomás; (RR).
tortolo, m.: viz: tortor; (RR).
tortón, m.: viz: torta; (RR).
tortor (nebo: tortol; nebo: tortolo), m.; (1) [Š: tortura; estrangulamiento] (Ven; Portor, Kub): mučení;
škrcení; př.: comenzaron en forma activa en la Policía de Caracas y en la Rotunda los tormentos, los
vejámenes, las palizas, los asesinatos, los tortoles para hacer declarar a conspiradores fantásticos o
reales; (RR).
tortuga, f.; (1) ~ careta (Ven): kareta obecná41; ► druh želvy, který žije ve sladkovodních tocích v Los
Llanos; př.: iba a pescar tortugas en el charco de Cuajarito de pronto s forma un aguaje que por poco
me trambuca la concha y asoma a flor del charco una tortuga careta; (RR).
tortuguismo, m.; (1) [Š: huelga de celo] (Kost): zdržovací stávka; př.: los puertos de Limón desde hace
algunas horas iniciaron el tortuguismo, como media de presión ante la negligencia de la empresa;
(RR).
toruno, m.; (1) (Arg; Urug): špatně vykastrovaný býk; ► chybí mu varlata a přesto vyhledává krávy; je
považován za agresivního; př.: aprovechando el desparramo de la tropa, los torunos se toparon de
firme; aunque el toruno no tuviera del lado derecho más que un pedazo de asta quebrada y gruesa, se
la encajó al mancarrón por la verijas, bajándole las tripas; (RR).
tos, f.; (1) darle ~ a uno [Š: molestar], lid. (Mex): obtěžovat; otravovat; př.: ¿y a ti te da tos por eso?;
(RR).
tosca, f.; (1) [Š: piedra grande; peña] (Arg): velký kámen; útes; př.: los compañeros se rieron y le
dijeron que le había tocado un terreno de tosca, la piedra más dura de la pampa; (RR).
toscano, m.; (1) (Urug, Arg): nekvalitní a silná cigareta; ► měla by se kouřit na dvou místech naříznutá;
př.: volvió a quedarse pensativo, masticando el toscano apagado; (RR).
tostada, f.; (1) [Š: sombrero de paja] (Ekv): slamák; slaměný klobouk; př.: Lucía muy almidonado y
planchado, con tostada nueva y los zapatos, amarrados por los cordones, en la cintura; (RR).
tostado, -da, m., i adj.; (1) m. (Arg): tmavý ryzák; př.: el más viejo de los hombres que nos ayudaba,
montado en un tostado retacón, enlazaba los potros que nosotros volteábamos de un pial, para
embozarlos y enriendarlos en el suelo; (2) [Š: chiflado], adj. (Kub): pomatený; potrhlý; bláznivý; př.:
no dormir a la luz de la luna; enloquece; el que comprenda que anda un poco tostado que no se
exponga mucho a la luz de la luna; su influencia es irresistible para locos y desequilibrados de ambos
sexos; (3) hijo de la ~: viz: hijo; (RR).
tostón, m.; (1) (Portor; Dom): smažené kolečko nezralého banánu42; př.: el Padre Liranzo concluyó su
parva comida –moro con guandules, longaniza rehogada, tostones y café; (RR).
traba, f.; (1) (Kol): stav psychické a fyzické proměny, poruchy, či rozčilení vyvolaný drogou; př.: a este
grupo pertenece Rubén, un hombre que canta canciones de Piero en medio de sus trabas; (2) de ~ [Š:
valiente; corajudo] (Kost): odvážný; kurážný; př.: y nada fue la cara que le hizo la mujer, se ve que
esta doña es de traba; pero se aguantó las ganas de madrearlo, mejor así; (RR).
41
42
Viz obr. č. 41
Viz obr. č. 42
50
trabajar, tr.; (1) [Š: hacer brujerías] (Kub; Ven): čarovat; kouzlit; př.: Bejuco poseía una finca en
Artemisa y allí daba culto a sus Orishas y recibía hospitalariamente a sus innumerables amigos y
consultantes; fue como el lucumí Okují, Ta Pablo Alfonso, su maestro, y el famoso Adechina, su
amigo, uno de los grandes Santeros de aquella época, depositario genuino de la religión lucumí –
Yoruba; pero Bejuco no ignoraba los secretos de la magia de los congos, y trabajaba en ambos
campos; viz také: trabajar palo a trabajo de palo; (RR).
trabajo, m.; (1) [Š: aborto] (Portor): potrat; umělé přerušení těhotenství; př.: doña Celinda le estaba
haciendo un trabajo; de pronto se volvió como loca, salió corriendo y se tiró al mar; (2) (Kub;
Portor): čarování; kouzlo provedené čarodějem; př.: las lluvias de este mes sacramentan y dan fuerza
a los trabajos de Paleros y Santeros; (3) ~ de palo [Š: brujería] (Kub): čarování; př.: la gente hablaba
de Osma como si fuera brujo; a mí no me consta; ahora, yo creo que tiene que haber habido algo de
eso, porque esa cuadrilla, para caminar como caminaba, necesitaba su trabajo de palo; (RR).
trabar, tr/intr., i zvrat.; (1) [Š: hacer], tr. (Guat): dělat; př.: –sin duda tiene otras heridas; –la del labio
pa mí que se la trabaron con navaja de barba, y lo despeñaron aquí, no vaya usté a creer, para que el
crimen quedara oculto; (2) [Š: burlarse de alguien; engañarle], tr. (Hond; Mex, Guat): ošidit někoho;
podvést někoho; př.: el peculiar hedor de la suciedad de los gatos le hizo ver que había caído
ingenuamente en una trampa y que, ahora, hasta sus ropas estaban sucias; andaba visiblemente
desconcertado; y los muchachos, que iban comprendiendo el artificio engaño, reían a carcajadas,
apartándose de él y gritándole: –¡Caquegato!; ¡Es caquegato!; ¡Te trabaron Folofo y Chito!; (3)
trabarse, intr., zvrat. (Kol): zdrogovat se; př.: allí cocinan, duermen, se traban, guardan droga y
cosas robadas; (4) viz také: trabado; (RR).
trabuco, m.; (1) (Urug): doutník; ► neopracovaný; krátký a tlustý; př.: el viejo, sacando chispas a su
yesquero de pedernal, encendía el grueso trabuco y aspiraba con mucha calma el humo; (RR).
tractomula, f.; (1) (Kol): členěný kamión s přívěsem; př.: cuando una tractomula chocó contra el bus
de los Estefan, durante una gira en marzo de 1990, la espalda de la cantante se quebró en dos partes
y quedó temporalmente paralítica; (RR).
traga, m.; (1) [Š: empollón] (Urug; Arg): dříč; šprt; př.: Santiago era el traga, por supuesto, pero sobre
todo era buena gente; viz také: tragalibros; (RR).
tragalibros, m.; (1) [Š: empollón] (Arg): dříč; šprt; př.: ya van cinco minutos pero tarda un poco en
hacer dormir, cloroformo de la concha de tu hermana, y vos no empecés a aflojar Colombo, que se
retuerza este petiso tragalibros, que ya va a caer dormido aunque no quiera; (RR).
tragante, m.; (1) [Š: sumidero] (Kub): stoka; kanál; žumpa; př.: toda la plaza de la Catedral se hallaba
inundada de tanto llover; un estruendo de voces hizo correr al Ruso detrás de la gente, sorteando
tragantes desbordados; (RR).
trago, m.; (1) en ~s (Per): v opilosti; př.: el sargento que había dispuesto esta transformación en tragos
no tuvo más remedio que cumplir sus propias órdenes; (RR).
traguear (nebo: traguitear), tr/intr.; (1) (Guat, Ekv; Nik, StřAm, Ven, Kol): chlastat; pít alkohol; př.:
habían bebido harta cerveza, muertos de sed, en aquel día caluroso de veranillo, entre el invierno y
tragueaban ya coñac; (RR).
traguitear, tr/intr.: viz: traguear; (RR).
traído, -da (nebo: tráido, -da), m/f.; (1) [Š: novio; novia] (Guat; Per): ženich; nevěsta; přítel;
přítelkyně; př.: posadas en las que era clásica la venta de zacate, la moza con traído en el Castillo de
Matamoros y la tertulia de arrieros en la oscuridad; pero yo me hice una brochota grande, pues desde
que vi entrar al traído se me puso que ahí había gato encerrado; (2) alzar el ~ [Š: provocar una
pelea] (Kost): vyvolat hádku; př.:un día de éstos me alzó el tráido porque según sus cuentas hacían
falta dos mil cañas; (RR).
tráido, -da, m/f.: viz: traído, -da; (RR).
trailer, m.: viz: tráiler; (RR).
tráiler (nebo: trailer), m.; (1) (Kost): členěný kamión; ► a více než jen samotný trajler; př.: papi le iba
rayando a un camión y en eso venía un tráiler, tenía que frenar pero por atarantado metió segunda y
aceleró; (RR).
trajinar, tr.; (1) [Š: recorrer], lid. (Par): projít; procházet; projíždět; př.: con las vías el pueblo comenzó
a desperezarse; el andén de la tierra soltaba su aliento bajo los pies desnudos que lo trajinaban;
(RR).
51
tramado(s), m.; (1) spíš pl. [Š: pantalones] (US; Mex): kalhoty; př.: p´al recle se pudren las lisas, los
tramados; ¿pos de dónde, carnal, le sale tanto sudor a uno?;(RR).
tramero, m.; (1) (Kost): prodejce ve stánku na tržišti; trhovec; př.: los niños de la calle, los conductores
de los autobuses, los barrecaños, los taxistas que lavan su auto en la madrugada con el agua de los
parques, los trameros del mercado; casi todo el mundo lo sabe; (RR).
tramo, m.; (1) [Š: puesto] (Kost): stánek; prodejní místo na trhu; př.: y no la hallamos en el mercado de
Alajuela, qué la íbamos a hallar; alguien nos dijo que desde mucho tiempo atrás no tenía allí el
tramo; (RR).
tramojo, m.; (1) no decir (nebo: no llamar) perro pero ensañar (nebo: mostrar) el ~: viz: perro;
(RR).
trampa, f.; (1) (Guat): krám; obchod; ► jakýkoli podnik, ať už malý, či velký, kde se vyhoví
zákazníkům; př.: paró el jeep a la orilla de la carretera y se metió a una trampita que surgía como
espejismo entre la arboleda enana de la selva; –¿tiene Coca-Cola? –le dijo a la vendedora; (RR).
trancarse, zvrat.; (1) [Š: emborracharse] (Kost; Kol): opít se; př.: y dicho lo anterior se bebió corcor un
gran trago así de grande; tené cuidado, vos con sólo el olor te trancás; (RR).
trancazo, m.; (1) (Dom, Ven; Kol): jakákoli silná rána; silná rána pěstí; př.: la vida era lo mismo, un
gustazo: un trancazo, para todos; (RR).
trancón, m.; (1) [Š: atasco; embotellamiento] (Kol): dopravní zácpa; př.: las protestas generaron
trancones en diferentes lugares; los trancones de ayer fueron por cuenta de las marchas; los
transportadores, para que los buses viejos no salgan de circulación, las universidades porque están
en crisis; (RR).
tranque, m.; (1) (Portor): nesnadná situace; choulostivá situace; stagnace v obchodních vyjednáváních;
př.: fue lo único que se me ocurrió decir por aquello de salir del tranque; (RR).
tranquera, f.; (1) ~ de aguja (Per): dřevěná ohrada43; ► dřevěné trámy ve vertikální poloze jsou
podepírány nosníky; př.: a la chacra, muy bien guardada por un tupido cerco de zarzas y pencas, se
ingresaba por una tranquera de aguja; se llama así a la que consta de dos maderos paralelos,
plantados en tierra que sostienen largueros de madera en los huecos que ambos tienen practicados a
igual altura; (RR).
tranquero, m.; (1) (Ven; Kol, Chil): vrata v ohradě; př.: según antigua superstición cuando se fundaba
un hato se enterraba un animal vivo entre los tranqueros del primer corral construido, a fin de que su
espíritu, prisionero de la tierra que abarcaba la finca, velase por ésta y por sus dueños; (RR).
transitar, tr.; (1) [Š: recorrer] (Arg, Urug): projít; proběhnout; př.: en la claridad estrecha del corredor
que transitaban mucamas y las viejas señoritas que volvían del paseo digestivo por el parque; (RR).
trapeada (nebo: trapiada), f.; (1) [Š: regañada; reprimenda] (Kost, Pan; Guat): důtka; pokárání; př.:
vea, padrecito, y ahí perdone: cuando quisimos hacerlo al principio el cura que ya es muerto se negó
y nos dio la gran trapeada; viz také: trapeador a trapear a trapo; (RR).
trapeador, m.; (1) [Š: fregona] (Guat): mop; př.: –aló? contestó su mujer y él se la imaginó con el
trapeador en la mano y un pañuelo en la cabeza; viz také: trapeada a trapear a trapo; (RR).
trapear, tr.; (1) [Š: regañar] (Kost; Guat): plísnit; hubovat; př.: ya ve; y usted todavía trapeándome
como si no fuera suficiente con lo que me pasó; viz také: trapeada a trapeador a trapo; (2) mandar
trapeando (nebo: trapiando): viz: mandar; (RR).
trapero, m.; (1) (Kol): hadr; smeták; mop; př.: en el corredor se cruzó con Divina Flor que llevaba un
cubo de agua y un trapero para pulir los pisos de la sala; (RR).
trapiada, f.: viz: trapeada; (RR).
trapiche, m.; (1) (Mex): malá krádež; nedůležitá loupež; př.: el chino pensó que se había montado un
enjuague para robarle centavitos a la fábrica; en esto Tomás era muy claro; los trapiches de los
empleados de confianza eran cosas de ellos; (RR).
trapichero, -ra, adj.; (1) [Š: hábil; enredador] (Mex): schopný; svárlivý; problémový; př.: es un tipo
silencioso, trapichero, sucio de mirada y de pensamiento; (RR).
trapo, m.; (1) el, ese, este, aquel ~ de, despekt. (Portor): označení jakékoli věci nebo osoby; př.: y él no
entendía bien la caña; no la quería; soñaba siempre con el trapo e café; quería ese trapo e gallo
como si fuera una jembra; ehtá en San Juan, en la capital; donde no hay que ser un trapo o peón pa
vivil; (2) no dejarse hacer ~ [Š: no dejarse humillar] (Ekv): nenechat se ponížit; př.: qué le habrá
43
Viz obr. č. 43
52
hecho que se vino enojado como se vino y para que hoy le haya dejado ir sin hacerse diabuenas;
bienhecho que no se deje hacer trapo; (3) soltar el ~ [Š: hacer su vida] (Mex): žít svůj život; žít po
svém; př.: se lo agradezco; la vieja tendrá al menos con qué entretenerse mientras yo suelto el trapo;
(RR).
traposo, -sa, adj.; (1) [Š: harapiento] (Per; Bol, Chil): otrhaný; rozedraný; př.: –¿Conque el marido de
mi hermana ha sido el ladrón?; peor entonces; tendré que ensuciar en él mi cuchillo dos veces; darle
do golpes en el corazón a ese traposo; (RR).
traqueado, -da (nebo: traquiado, -da), adj.; (1) [Š: avezado; acostumbrado] (Ekv): zvyklý; navyklý;
př.: no sé si por muy traquiadas, por muy golosas o por raza, eran rapiditas rapiditas; (RR).
traquear, tr.; (1) (Kub): praskat klouby na rukou; př.: hizo una serie de ejercicios apoyándose en las
puntas de los dedos, luego se los estiró haciéndolos traquear; (RR).
traquiado, -da, adj.: viz: traqueado, -da; (RR).
trascender, tr/intr.; (1) [Š: oler mal] (Ekv): páchnout; čpět; zapáchat; př.: casado yo, cuando pobre, mi
mujer no me quería; todo yo le trascendía sólo a sulfato de cobre; (RR).
trascuerdo, -da, adj.; (1) estar ~ [Š: estar equivocado; no recordar bien] (Ekv): mýlit se; špatně si
pamatovat; př.: –yo dejé la mercancía donde don Lucho Toapanta; ¡no!; no estoy trascuerdo; ¡ahí la
dejé!; (RR).
trasijado, -da, adj.; (1) (Arg; Urug): přepracovaný; př.: mis tres caballos estaban más que cansados; el
reservado, trasijado después de nuestra lucha; el redomón no me parecía por demás garifo; (RR).
trasnochar, tr.; (1) (Ven): ukrást koně; ► koně se vzbudí uprostřed noci a naženou se do falešné
ohrady; nahánění může trvat i několik dní; př.: la más inocente de las ocupaciones a que lo destinaba
doña Bárbara era la de trasnochar los caballos; consistía esto en sorprender las yeguadas dormidas
al raso de la sabana y perseguirlas durante la noche, y a veces durante días y noches consecutivos, de
manera que se encaminasen hacia un coral falso, disimulado al efecto entre el monte; (RR).
traste, m.; (1) mojarse el ~ con una mujer, vulg. (Urug): ošukat; přefiknout; šukat; ► vulgární výrazy
pro souložení; př.: venimo como las moscas al dulce –agregó un tropero medio tomado–; ¡con unas
paicas ansina es lindo mojarse el traste!; (RR).
trastumbar, tr.; (1) [Š: trasponer] (Mex): přejít; překročit; př.: después de trastumbar los
cerros,bajamos cada vez más; habíamos dejado el aire caliente allá arriba y nos íbamos hundiendo en
el puro calor sin aire; (RR).
trasuntar, tr.; (1) [Š: presentir; sospechar] (Portor): tušit; předvídat; mít podezření; př.: –el nene está
malo; –lo trasuntaba: ¡suerte perra!; (RR).
trasunto, m.: viz: trasuntar; (RR).
tratarse, intr., zvrat.; (1) [Š: curarse] (Kost; Urug, Arg): vyléčit se; uzdravit se; zahojit se; léčit se; hojit
se; př.: bueno, el otro día se puso mi señora muy mala, con un gran dolor en la boca del estómago; yo
quería llevarla, o al menos mandarla afuera, para que se tratara; (RR).
traumar, tr.; (1) [Š: traumatizar] (Par; Arg): traumatizovat; způsobit trauma; př.: aqellos soldados
parecían tan traumados por el contraste sufrido, que ni siquiera podían escuchar tiros hacia la
retaguardia; (RR).
travesear (nebo: travesiar), tr.; (1) [Š: tocar] (Kost): dotknout se; stisknout; př.: yo la estuve
travesiando, por lo que deben hacer encontrado las marcas de mis dedos; (RR).
travesera, f.; (1) (Kub): sadec konopáč; ► Eupatorium cannabinum; léčivá bylina; př.: el Moro sale a
buscar hierbas para hacer sus famosos cocimientos: siguaraya, yagruma, tomillo, almácigo, lengua
de vaca, travesera, hojas y raíces de todo tipo que todo lo sanan; (RR).
travesiar, tr.: viz: travesear; (RR).
trazo, m.; (1) comerse el (nebo: un) trazo [Š: equivocarse; errar] (Ven): chybovat; mýlit se; př.: hasta
se me ha presentado otro negocio que también parece bueno; una sastrería, que no las hay aquí que
valgan la pena; y como yo conozco el oficio y hasta ahora no me he comido un trazo; (RR).
treinta-treinta, m.; (1) (Mex): puška; ► používala se během mexické revoluce; jméno pochází z
kalibru; př.: aquí llegan con su dinero y nos lo dejan para que compremos treinta-treintas y parque;
(RR).
treintaiuno, m.: viz: treintayuno; (RR).
treintauno, m.: viz: treintayuno; (RR).
treintayuno (nebo: treinta y uno; nebo: treintaiuno; nebo: treintauno), m.; (1) (Ekv): polévka z
hovězích vnitřností a papriky; př.: en el caso de días de feria y los domingos en que oyen misa, las
53
horas y costumbres cambian con frecuencia, porque el almuerzo o cucabi llevado de la casa –
consistente en cereales o tubérculos cocinados– se suman el yaguarlocro (una sopa de papas y sangre
de res victimada) y el treinta y uno o pusún (intestinos de ganado vacuno cocinados); (RR).
treinta y uno, m.: viz: treintayuno; (RR).
trejo, -ja, adj.; (1) [Š: animoso; valeroso] (Per): smělý; odvážný; př.: una tropita de k´ayaus, los más
trejos, escogidos por el varayok´Alcalde, se acercaron al Misitu; (RR).
tren, m., i adj.; (1) ~ a leña, m. (Par; Arg): parní vlak; př.: los vieron la multitudinaria Concepción, el
hervidero de Puerto Casado, y la soledad de Bahía Negra, y a muchos los condujeron los pequeños e
infantigables trenes a leña, resoplando por una larga y angosta trocha, como si quisieran hacerlos
llegar descansados a su destino final; (2) ~ jamaiquano, m. (Kub): starý přístroj na zpracování cukru
v cukrovaru; př.: la casa de calderas o de ingenio, era tan fuerte como vasta; debajo de su cubierta de
tejas coloradas se abrigaban, el trapiche, la máquina de vapor y el tran Jamaiquano de elaborar el
azúcar, montado sobre tres hornos o fornallas; (3) en ~ [Š: en plan; mostrando], spíš adj. (Arg):
projevujíc; ukazujíc; určitým způsobem; př.: Adán Buenosayres avanzó en tren decidido, y próximo al
zaguán clavó una mirada gorgonesca en las adolescentes, que retrocedieron; (4) (estar) en ~ de
(Arg; Urug): být rozhodnutý k; dělat; předstírat, že dělám; př.: y ya que estoy en tren de confidencias
le voy a decir cómo fue que me dejé marcar para toda la vida; (RR).
trenza, f.; (1) [Š: lucha; disputa] (Par; Arg): hádka; spor; pře; př.: fue un remedio desesperado que se
me antojó para evitar una matanza; –¡a la pucha!; ¿y por qué iba a ser la trenza?; (RR).
trenzada, f.; (1) [Š: riña de palabras; riña de obra] (Arg; Urug): hádka; rvačka; př.: les contaba
trenzadas fenomenales en que siempre jugaba rol principal; (RR).
trenzarse, zvrat.; (1) (Kost, Chil; Kol, Urug, Arg): zapojit se do diskuze dvou nebo více lidí; př.: con
mucha frecuencia me trenzaba en fieras peleas con muchachos de mi tamaño o un poco más grande
que yo; viz také: trenza a trenzada; (RR).
trepadora, f.; (1) [Š: buganvilla] (Ven): bugenvilea; Bougainvillea; ► popínavá rostlina44; př.: desde
allí se divisaba la Casa Grande; por sus techumbres comenzaba a extender sus ásperos gajos una
trepadora silvestre que subía desde un matorral cercano, revestida de flores de un color violento;
(RR).
tres, m.; (1) (Kub; Portor): tres; ► jedná se o kubánský nástroj45; druh bandury (hudební nástroj); má
pouze tři dvojité struny; př.: una guitarra perezosa y el agrio tres esbozaban un motivo; (2) de a ~ por
quinto [Š: desprovisto de valor] (Mex): zbavený ceny; př.: ¿a poco cree que le voy a regalar mi loza,
galleta de a tres por quinto?; (3) de ~ por cinco [Š: pequeño; débil] (Arg): malý; slabý; př.: –¡ríase!
–le ordenó el ingeniero; Marta dejó de escapar una risita, sólo una risita de tres por cinco; –¡más
fuerte! –volvió a ordenarle su hipnotizador; (4) ~ piedras: viz: piedras; (RR).
trigueño, -ña, adj.; (1) [Š: negro], eufem. (Portor): černý; tmavé pleti; př.: Don Danillo y su
acompañante, que resultó ser una muchacha joven, trigueña y bastante pintorretiada, siguieron de
rolo hasta Santurce; (RR).
trilla, f.; (1) (Ven): loupárna; ► kávy, obilí, kukuřice, hrachu; př.:veíase, abajo, la Oficina donde se
beneficiaba el café, llena de animación del trabajo; el gran patio enladrillado donde unos muchachos
provistos de rastrillos removían el grano recién lavado que allí se secaba al sol; los corredores del
contorno, bajo los cuales un centenar de mujeres, sentadas ante las mesas de escoger, lo iban
clasificando a medida que salía de las trillas; (2) [Š: sendero, vereda] (Portor; Dom, Mex, Ven, Kol):
stezka; cestička; pěšinka; př.: luego se echó los zapatos al hombro y subió por la pendiente siguiendo
la trilla que conducía a la carretera; (RR).
trillar (nebo: triyar), intr.; (1) (Urug; Arg): hledat sexuálního partnera; př.: para colmo ella se llamaba
Birgitta y salía a trillar por las estaciones del metro; (RR).
trinca (nebo: Trinca), f.; (1) i desp. (Ekv): politická skupina boháčů; př.: así ha de escarmentar,
comento buscando una pared amplia para la inscripción de nuestros lemas: Paz, Pan, Trabajo,
Muerte a las Trincas; (RR).
Trinca, f.: viz: trinca; (RR).
trincar, tr.; (1) ~le algo a alguien [Š: tener la corazonada de que] (Arg): mít předtuchu, že; mít tušení,
že; př.: sí, pero espera que me trinca que nos están espiando; (RR).
44
45
Viz obr. č. 44
Viz obr. č. 45
54
trincha, f.; (1) (Par): bochníček chleba; ► obvykle je jich šest; jedná se o francouzský styl; hrubá kůra,
lehce osmahlá; světlá střída; př.: sólo apareció ella cuando de la mesa desaparecía última trincha de
pan que acompañó mi desayuno; (RR).
trinchar, tr/intr.; (1) [Š: tener éxito], intr. (Mex): být úspěšný; mít úspěch; př.: –señores, tienen
garantías de que en caso de que el golpe fracase, tendrán ustedes depositado en una cuenta L.A.,
medio millón de dólares cada uno; –¿y en caso de que trinchemos?; (2) [Š: tirarse a una mujer], tr.
(Par): souložit; přefiknout; př.: –¡Mujer y basta!; –Me acuerdo antes de la guerra –dijo Otazú con
despreciativa jactancia–; todos íbamos a su rancho; ¡hasta yo la trinché!; (RR).
trinco, -ca, adj.; (1) (Portor): neschopný mluvit a hýbat se; jako zkamenělý; př.: estaba trinco, dijo,
trinco y jincho y la voz le temblaba; (RR).
trinitaria, f.; (1) [Š: buganvilla] (Ven; Portor, Kol): bugenvilea; Bougainvillea; ► popínavá rostlina;
př.: a un lado, a poca distancia de la casa, veíase una glorieta cubierta por los gajos floridos de una
trinitaria; (RR).
trinquete (nebo: trinquetón, -tona), m/f.; (1) (Mex): korpulentní a fyzicky silná osoba; př.: es una
trinquetona que más bien parece pastora de barro de las que venden los custitaleros; (RR).
trinquetón, -tona, m/f.: viz: trinquete; (RR).
trío, m.; (1) (Kub): trojice tažných koní46; ► určena pro tahání dvojkolky; spíše pro cesty na venkov;
kůň zapřažený vpravo se jmenoval “de la pluma”, kůň zapřažený vlevo “de la monta”; př.: –a
Leocadio que dé bastante maíz y yerba al trío moro y al trío dorado; porque tienen que emprender
largo viaje pasado mañana; –¿Va a salí lamo?; –No, tía Juana, Rosita y yo, que vamos a pasar las
Pascuas en la Vuelta Abajo; (RR).
tripero, m.; (1) [Š: tripas] (Ven): vnitřnosti; př.: casi todos son mozos, y en alta voz chancean de
manera macabra; cerca del fuego, uno dice al otro: –¡ah, mi vale!; coma bastante, porque lo que es
mañana le sacan el tripero; (RR).
triple, m.; (1) (Portor): malá kytara se třemi strunami; př.: los instrumentos eran tres: una guitarra
grande, el cuatro; otra más pequeña, el triple, y un cuerpo disonante llamado güiro; (2) (Arg; Urug):
sendvič se třemi vrstvami chleba; př.: –¿Bendecir qué, Beba? –preguntó el Dr. Arrambide, con su
escepticismo a priori, mientras se servía un triple de jamón y lechuga; (RR).
tripón, -pona, m/f.; (1) [Š: muchacho pequeño] (Ven; Mex): chlapeček; holčička; př.: confieso que
hallaría nueva fuerza en cada beso de mi mujer, cuando, desfallecido, y triste, regresara por las
tardes al caliente hogar; me sentiría más hombre cuando me viera renovar en los tripones, y tomaría
más vida, porque me animaría entonces ese doble egoísmo de esposo y padre; (RR).
trique (nebo: triqui), m.; (1) [Š: trastos; cacharros], spíš pl. (Mex; Guat): tretky; veteš; haraburdí; ►
používá se spíše forma triqui; př.: allí hay muchos triques y entre los triques una petaquilla con
dibujos de concha; (RR).
triqui, m.: viz: trique; (RR).
triyar, intr.: viz: trillar; (RR).
trocha, f.; (1) (Ekv): mořský záliv; dostatečně široká laguna pro kánoe; př.: la canoa recibía ya las
caricias de las olas que entraban por el brazo; se internaron después por una trocha casi cerrada;
había un remanso completo; (2) [Š: vía del tren] (Guat, Kost; Par): železnice47; př.: seguí adelante
hasta cruzar los rieles de trocha angosta; (RR).
trochar, intr.; (1) [Š: trotar] (Ven; Kol): klusat; běžet; př.: gentes de la capital, no hechas para aquellas
andanzas, desollábanse los fondillos trochando en malas bestias con pésimos aperos; (RR).
trompa, f.; (1) (Kost, Mex, Guat; Kol, Urug): lidská ústa; pusa; př.: y yo nada más el besito en el
cachete; y tan linda trompita que tiene; (2) (nebo: estar con ~; nebo: estirar ~; nebo: poner ~) (Mex,
Arg; Kol, Urug): naštvaná tvář; člověk s naštvanou tváří; tvářit se naštvaně; př.: le decían en el pueblo
el espíritu rudo, el enconchado, el trompas; (3) (Mex, Guat, Kost; Kol): přední část vozidla; přední
kapota; přední náprava; ► obzvláště lokomotivy; př.: unos catorce chavos como él de veintitantos
años, sentados en las trompas de los carros estacionados, esperando a los clientes de esta noche; (4)
chupar ~ [Š: besar(se) en la boca] (Kol): políbit (se) na ústa; př.: Alberto esperaba a Luz Betty, no es
necesario apurarme, además ayer bailé mucho, yo sólo quiero agarrar la bien pegaditos y chuparle
trompa, y sudar mucho es muy barro; (RR).
46
47
Viz obr. č. 46
Viz obr. č. 47
55
trompeadura, f.; (1) [Š: serie de trompadas] (Per; Bol, Urug, Arg): sled ran; mnoho ran; bití; př.: entre
esas medidas estaba la de sacarme inmediatamente de la escuela, amén de una trompeadura que
sirviera de ejemplo a los padres cándidos; (RR).
trompeta, adj., pro oba rody stejný tvar; (1) [Š: mañoso; enredador] (Arg): obratný; lstivý; vychytralý;
př.: –¡mentís trompeta! –le gritó Seleuco, yéndosele al humo; (RR).
trompetilla, f.; (1) (Portor; Kob, Mex): imitace zvuku prdnutí; ► zvuk se vytváří rty; používá se pro
vyjádření výsměchu; př.: era un hombrecillo de voz atiplada que hablaba mucho de su irresistibilad
para las mujeres, y sus palabras eran siempre recibidas con trompetillas entre los demás
compañeros; (RR).
trompezar, tr., i zvrat.; (1) ~se [Š: acostarse], zvrat. (Per): vyspat se (s); mít sex; př.: que no se te
antoje, indio faltativo con trompezarte con mi mujer; yo tengo en mi casa un buen cuchillo y una
buena carabina; (RR).
trompiezo, m.; (1) [Š: adulterio] (Per): cizoložství; nevěra; př.: –perdón por el trompiezo, que es la
primera vez; (RR).
trompilla, f.; (1) (Kost): kroužek, který se dává na prasečí rypák; př.: les puse trompilla para que no me
escarbaran el cerco ni la milpa, y les abrí un boquete para que salieran; (RR).
trompo, m.; (1) como ~ en la boca (Arg): dobře ovladatelný kůň; ► kůň, který reaguje na uzdu tak
dobře, že se zvládne točit na místě jako káča; př.: el pampa educa al caballo como para un entrevero;
como rayo es de ligero en cuanto el indio lo toca; y, como trompo en la boca, da güelta sobre de un
cuero; (RR).
trompudo, -da (nebo: trompúo, -a), adj., i subst.; (1) [Š: hocicudo], adj. (Kost, Ekv; Portor, Dom,
StřAm, Kol, Urug, Arg): tlamatý; s vystouplými rty; př.: es una muchacha muy bella; su tío abuelo
Bully tenía bien pronunciadas las características de la raza negra africana: color charol, nariz
aplastada y labios trompudos; (2) [Š: persona de raza negra] adj., i subst. (Kost): člověk černé rasy;
př.: ¿por qué a esa trompuda la pueden venir a ver y a una no? –protestó una vieja de una cama del
frente; (RR).
trompúo, -a, adj.: viz: trompudo, -da; (RR).
tronador (nebo: jocote tronador), m.; (1) (Kost, Nik): druh švestek48; ► plody jsou větší a masitější
než ty běžné; př.: y en lugar de darme cruces, sacó del bolsillo de su enagua media docena de jocotes
tronadores, que todavía estoy saboreando porque me gustan mucho los tronadores; (RR).
tronar, tr.; (1) [Š: pasar por las armas; matar a tiros; fusilar] (Mex, Guat, Hond; Kub, Nik, StřAm):
zastřelit; zabít zbraní; př.: Lucio me había dicho que estaba de turno en espera de un mudo con rabia
que me contó después que tenía que tronarse; (2) ~ los dedos: viz: dedo; (RR).
troncal, adj., i f.; (1) (Guat, Salv; Mex, Hond, Arg): hlavní; první třídy; ► pouze o silnicích, či
vlakových tratích; př.: el jeep viró casi en ángulo recto, al apartarse de la carretera troncal, por un
camino de tierra zigzagueante y pedregoso; (RR).
tronco, m., i adj.; (1) [Š: comida], m. (Ven): hlavní jídlo dne; ► může být oběd, či večeře; př.: como
hoy han trabajado mucho y deben de está cansaos, se les perdona el rosario de esta noche; de mo y
manera que en cuanto se haigan comío los troncos pué dirse ca uno a su estera; (2) [Š:
extraordinario; muy grande], adj. (Portor): mimořádný; velmi velký; neobyčejný; obrovský; př.:
crecía allí un tronco platanal; las pomposas hojas trazaban gallardas curvas desde el tronco hasta
cerca del suelo, formando entre todas una cripta verde, un trecho movedizo que sombreaba el monte;
(3) ~ de hombre/mujer/carro atd., m. (Portor, Nik; Ven, Kol): skvělý muž; nádherná žena; úžasný vůz;
atd.; ► pozitivně superlativní označení čehokoli; př.: como guitarrista soy tronco de marido, hasta el
amor hay que ser musical; (RR).
troneo, m.; (1) [Š: justicia; juez] (Portor): soudní moc; soudce; spravedlnost; př.: lo natural era correr a
la llanura, presentarse a la justicia, contárselo todo; –Señor juez, en mi barrio quieren matar a un
hombre; sí, derecho al troneo; pero,¿y luego?; vengan las pruebas; (RR).
tronera, f.; (1) (Mex): otvor ve spodní části stěny či ohrady; ► za účelem odtékání vody, odvodnění;
př.: la cerca de piedra culebreaba mucho al subir y bajar por las lomas; cuando menos acordamos,
estaban ya, mero enfrente de nosotros, todos desguarnecidos; casi tapaban el agujero de las troneras
con su bulto, de modo que aquello era como tirarles a boca de jarro y hacerles pegar tamaño
respingo de la vida a la muerte sin que apenas se dieran cuenta; (RR).
48
Viz obr. č. 48
56
tronquero, m.; (1) spíš pl. (Ekv): lupič; vrah; nájemný vrah; ► své špatnosti provádí s komplicem; př.:
avanzaron hasta el lugar en donde descansaban los cadáveres de los dos manabitas; dos conchistas
que afirmaron conocerlos, dijeron, poniendo la cara hacia el sol: –Tronqueros de Manabí; –¿Los
recogemos?; –¡Quién va a recoger esos perros!; (RR).
tropeada, f.; (1) (Urug; Arg): nahánění stáda dobytku; hnaní dobytku; př.: ahora, donde se den cosas
como una disparada a medianoche, esa es tropeada que no se olvida más; viz také: tropear; (RR).
tropear, tr.; (1) (Urug; Arg): hnát dobytek; převážet náklad čehokoli; vézt náklad; př.: a ver si nos meten
presos por tropear carabinas; (RR).
tropezar, tr.; (1) [Š: tropezar con] (Ven): vrazit (do); narazit (do); př.: ¿quién iba a alarmarse porque
un hombre llevara un maletín?; ¡Cualquiera que lo tropezara y sintiera algo duro y pesado!; (RR).
troque, m.; (1) [Š: camión], angl. (US): kamión; nákladový vůz; př.: tienes que subir por un tablón a un
troque que va rodando despacio; ¡Ésa sí que es friega!; (RR).
trozado, -da, adj.; (1) [Š: agotado; cansado] (Ven): unavený; vyčerpaný; ► pouze o zvířeti, které
pracovalo přes míru; př.: ¡je, je!; ¡ah don Hilario!; ¡y que habían amanecido enfermos los perros!;
¡dígame, si la niña Victoria se empeña en dir a la perrera a ver qué era lo que tenían y los descubre
cómo estaban, con las lenguas afuera y trozados de haber estado monteando toda la noche!; (RR).
trozo, m.; (1) ~ de más sustantivo[Š: pedazo de], zvelič. (Ven): kusanec; kus; př.: la muchacha es
bonita, es sana y alegre como un trozo de montaña; (RR).
truchero, m.; (1) (Hond; Kost): majitel krámku; prodavač potravin; kupec; př.: hablaba con don
Chombo de problemas tan profundos como la aritmética de la balanza, en la que el truchero era un
sabio; (RR).
trucho, -cha, adj.; (1) (Urug; Arg): na černo; zmanipulovaný; ► říká se o věci, která je vyrobena či
koupena nepoctivě, dohodou, aby se neplatily daně; tento termín byl populární v osmdesátých letech a
posléze i v souvislosti s politickou korupcí; př.: estos mismos grupos han ganado una licitación trucha
para instalar los canales por cable de Montevideo; (RR).
truco, m.; (1) (Arg; Urug): druh španělské karetní hry “mus”; ► pravidla se liší zemi od země; př.: el
zaguán, más tarde, los patios de las imprentas, el vicio formentado, prohijado por el ocio, el cigarro,
el hoyo, la rayuela y los montones de cobre, el naipe roñoso, el truco en los rincones; (RR).
trueno, m.; (1) (Arg; Ven): hlučná slavnost; bouřlivá oslava; př.: oíalos él en los corrillos, en los grupos
de estudiantes, hablar, conversar, de sus amores, de las mujeres, del mundo, de sus queridas del
teatro, de sus noches de trueno, de juegos y de orgía; (2) [Š: locura; trastorno mental] (Urug):
bláznovství; šílenost; př.: está clavado: los hijos heredaron el trueno; (3) (Mex): ptačí zob lesklý;
Ligustrum lucidum; ► keř, nebo malý strom; používá se na výzdobu ulic či promenád; pochází z Asie;
př.: Pitirre se llevó a la niñita entre unas matas de trueno; (RR).
truquero, -ra, adj.; (1) [Š: mentiroso] (Per; Portor, Urug): lhář; podvodník; př.: –tenía una manera tan
francota de hablar de las cosas íntimas que nunca se ha visto –murmuró Tomás, conmovido–; me
chocaba mucho,mi cabo; –te sabía a almíbar y caramelo, truquero –lo, corrigió Lituma; (RR).
trusa, f.; (1) [Š: bañador] (Portor, Kub): plavky; př.: usaba un traje muy ceñido que le destacaba de los
senos; envidié a la trusa y sobre todo al agua; (2) [Š: pantalones de hombre] (Kol): pánské kalhoty;
př.: entre ellos, uno distinto y extraño que parecía sacado de una película truculenta; lo llamaban
Gorilla; en vez de los pantalones cortos de todos usaba una trusa de gimnasista; tenía el
pasamontañas y una camiseta apretada que mostraba el torso perfecto; (RR).
tubo, m., i adj.; (1) m. (Par, Urug, Arg): telefon; sluchátko telefonu; př.: mi primer movimiento fue el de
telefonear a José Antonio, pero Victoria me arrebató el tubo; (2) [Š: grifo; llave], m. (Kost): kohoutek
(vodovodu); př.: paro aquí el parte porque Piche de Agua se está lavando el barro en el tubo de la
Agencia y todo lo está prinngando de agua con tierra; (3) adj., tvar tubo pro oba rody (Portor):
přiléhavý; upnutý; ► o oblečení; př.: la falda tubo lila está estrujada; en eso, por suerte, llegó ella;
con un look bien de oficina: medias náilon, traje tubo, tacos, cartera combinada; (4) por un ~ y siete
llaves [Š: por mucha cantidad] (Portor): za mnoho; př.: ha comprao tierra por un tubo y siete llaves;
(RR).
tuca, m/f.; (1) [Š: troza], f. (Hond, Nik, Kost, Pan): kláda; ► kmen stromu připravený na rozřezání
pilou; př.: los aguaceros no le hacen nada y tenemos varias tucas cortadas; más de una hacha se nos
mochó alistándolas; (2) [Š: refugio rudimentario], m. (Par): hrubý úkryt; prozatímní úkryt; nouzový
úkryt; př.: oficiando el padre Valdez una misa bajo los árboles, se oyeron dos tiros de fusil; era la
57
alarma de un inminente ataque aéreo; el oficio religioso fue suspendido de inmediato y con nuestro
uniforme blanco nos lanzamos apresuradamente a los tucas; (RR).
tucán, m.; (1) (Kost): bankovka v hodnotě pěti tisíc kolónů; př.: diiiiiisculpen laaa mooolestiaada mas y
caaaaballeeeeeeeros, yo venía a ver siusteedes podían aaayudarmecon uuuun diez, un cinco, un
colón, un tucán, lo que uuustedes tengan guuuustoes para ayudarlea mi mamá; (RR).
tucero, m.: viz: tusero; (RR).
tuco, m.; (1) [Š: parte; porción; pedazo] (Kost, Hond, Nik, Ekv; Pan): kus; porce; část; př.: se asomó
por la ventanita alta y se puso a comerse un tuco de queso, y a arrojarle boronitas en la cara; (RR).
tuerca, adj., i m.; (1) (Urug; Arg): milovník automobilů; odborník na automobily; ► obzvláště formule
a závodní; př.: de niño yo fui medio tuerca; (RR).
tuerce, m.; (1) [Š: infortunio; desgracia] (Salv; Mex, Hond, Nik, Kost): neštěstí; pohroma; př.: –es lo
que yo digo, cuando el tuerce llega pues ya estamos arruinados don Sebas; (RR).
tuero, m.; (1) [Š: juego del escondite] (Guat): hra na schovávanou; př.: Camila tuvo la impresión que
estaba jugando al tuero; (RR).
tufazo, m.: viz: tufo; (RR).
tufo, -fazo, m.; (1) [Š: resabio; resaca] (Portor): kocovina; př.: acaba de encontrar al marido postrado
en una cama con un tufazo de atómico y tremendo chichón en la cabeza; (RR).
tula (nebo: tulo), m/f.; (1) (Pan): nádoba na vodu; ► čutora s hrdlem; př.: toma entonces un tulo de
agua y se lo tira encima; (RR).
tulo, m.: viz: tula; (RR).
tulpa, f.; (1) (Ekv; Kol): kameny ohraničující indiánský oheň; indiánský oheň na těchto kamenech; př.:
la mama Rusario se había levantado temprano a moquiar soplando la tulpa; (RR).
tumba, f.; (1) (Kub): buben; ► původem z Afriky; př.: en una grabación, donde él tocaba la batería y
yo repicaba con mi tumba y a veces me cruzaba; (2) (Arg; Urug): kus nekvalitního libového masa; ►
jí se uvařené; jedná se o jídlo zajatců a vojáků; př.: el atardecer con la tumba horrible humeando en el
tacho; viz také: tumbear; (3) ~ francesa (Dom; Kub): populární tanec afroameričanů; ► jedná se o
tanec, pocházející z menuetů a dalších tanců, které viděli otroci na Tahiti v 18. století; (RR).
tumbadito (nebo: tumbaíto), m.; (1) (Portor): populární tanec; hudba k tomuto tanci; př.: el primo
bombero le prometió un tumbaíto el jueves entrante: que ratón bueno vamos a pasar; (RR).
tumbado, m.; (1) (Ekv): strop; př.: en alto porcentaje se conservan las casas con una a dos piezas, que
sirven para llenar todas las necesidades; en ellas no existen tumbados; los pisos son de tierra; (2)
(Ekv; Kol): vnitřní krov; ► tvoří strop v podkrovních bytech; př.: imaginé los laberintos, los abismos,
lagos y bosques de hongos que encerrará en su interior el tumbado: nunca he puesto los pies ahí:
tenía miedo; (3) tumba(d)o: viz: tumbao; (RR).
tumbadora, f.; (1) (Portor, Kub): dřevěný buben afrického původu49; ► existují dva druhy: hembra a
macho; větší je hembra; př.: las figuras de los que rompieron a bailar y bailotear en el pasillo
estrecho, la espalda del chofer hecha tumbadora por un técnico de refrigeración que se reveló como
arreglista musical; (RR).
tumbaíto, m.: viz: tumbadito; (RR).
tumbao, m.; (1) [Š: ritmo] (Portor, Pan a další): rytmus; př.: por la esquina del viejo barrio lo vi pasar
con el tumbao que tienen los guapos al caminar; (RR).
tumbar, tr/intr.; (1) [Š: virar; enrumbarse], intr. (Ven): otočit se; zatočit; př.: las olas tumban mansas;
(2) [Š: robar; birlar] (Portor; Kol): odcizit; ukrást; vyfouknout; př.: se le ha perdido la trompeta, la
solicita entre los empujones y los gritos, ¿no se la habrían tumbao?; viz také: tumbe; (3) [Š: dejar;
abandonar] (Portor): zanechat; opustit; nestarat se o něco; př.: tumbe eso, viejo, túmbelo; (4) (Portor):
vymáhat vydíráním; př.: me le acerqué para invitarla a un jugo en la cafetería del parque con los dos
o tres billes que le había tumbado al Viejo en un momento de debilidad; (5) tumbando y capando [Š:
rápida y eficazmente] (Ven): rychle a účinně; př.: ya veo que el doctor es de los que llegan tumbando
y capando, como dicen vulgarmente; (6) ~ caña: viz: caña; (RR).
tumbe, m.; (1) [Š: robo; atraco] (Portor; Kol): přepadění; krádež; vloupání; př.: si nos salimos de los
cursos de Literatura Puertorriqueña y del manual de Manrique Cabrera, Lloréns Torres significa
teca, tumbe; (2) (Portor): vyspat se s; přefiknout; dostat; ► v sexuálním slova smyslu; př.: Vitín y
49
Viz obr. č. 49
58
Pucho me decían que yo era el Pendejo nacional, que hace ratos que ellos le hubieran dado el tumbe;
(RR).
tumbear (nebo: tumbiar), intr.; (1) (Arg): jíst vařené maso nazvané tumba; př.: tenía reseco el cuerpo
como carne de charque, y no pensaba más que en tumbiar y echarme aunque fuera en los ladrillos; –
¿seguirán marchando cuando acaben de comer?; (RR).
tumbía, f.: viz: tumbilla; (RR).
tumbiar, intr.: viz: tumbear; (RR).
tumbilla (nebo: tumbía; nebo: tumbíya), f.; (1) (Hond; StřAm): splétaný košík; ► z rákosu a vrbového
proutí; př.: hace ya tanto tiempo que estás en ese corredor con tu tumbiya, remienda que remienda;
(RR).
tumbíya, f.: viz: tumbilla; (RR).
tumbo, m.; (1) lid. (Bol; Ven, Kol, Ekv, Per): různé druhy mučenky50; Passiflora membranacea; P.
quedrangularis; P. mollísima; př.: diamantinos colibríes venían a libar la miel de los tumbos, y
revoleteaban, haciendo cabrillear al sol, como piedras preciosas, sus plumas metálicas y doradas;
(RR).
tumidez, f.; (1) [Š: tumor] (Portor a další): nádor; tumor; př.: el hambre y la uncinariosis chupan en los
exhaustos organismos; la miseria de los harapos denuncia la dolorosa tumidez; sobre las cenizas del
fogón bien que pueden pasar las culebras; ¡y ese llanto inquietante de una niñez desvalida!; (RR).
tuna, f.; (1) [Š: borrachera] (Guat): opilost; pitka; ► používá se také ve frázi a ~ ve smyslu opilý;
opilecký; př.: como a las once regresaron el Rata y Cabezotas totalmente a tuna, se caían, se tomaban
otro trago; (RR).
tunda, f.; (1) (Ekv): pověstné stvoření z ekvádorského pobřeží; duch; šotek; př.: –La tunda es jodidam
palabra –siguió don Clemente–; yo he topado su rastro cuando he andado monteando; la una pata es
como de cristiano, pero la otra es molinillo; siempre cufiando las casas donde hay criaturas; si la
muy astuta ve a un chico, se transforma en seguida, por malas artes, en persona conocida del
muchacho o en animalito de la casa; entonces se lo lleva al monte con engaño; cuando pasa los
esteros, les da de comer camarones crudos y les echa ventosidades en la cara, como si hubiera bebido
ese monte que mientan pedorrera, para atontarlos; oiga, y esas ventosidades diz que hieden a cobre;
después los lleva a su cueva, que siempre la hace entre los guadales espinosos, y los va secando,
secando con su mal bajo, hasta que los deja en los puritos huesos; viz také:entundar; (RR).
tupa, m.; (1) (Urug): člen městského odboje pod vedením Tupamarose; ► odstraněni v roce 1972; př.:
alguna vez los había ayudado, pero también había ayudado a los tupas y, aunque menos
frecuentemente, a los bolches; (RR).
tupido, adv.; (1) (Chil; Mex, Bol, Urug, Arg): často a vytrvale; tvrdě a vyrovnaně; př.: mientras el
caballero le estará atracando tupido al mosto; (RR).
tupina, f.; (1) (Ekv): nástroj; ► zbavuje kukuřičné klasy listí; př.: los trabajadores deshojaban las
mazorcas, ayudados de la tupina, con asombrosa destreza; hundían las afiladas tupinas en la
mazorca, partiendo en dos su vestidero de hojas, que, en las matas, quedaban vacilando como alas
inertes de palomas; luego arrancaban el grano y lo echaban en los sacos; (RR).
tupir, tr/intr.; (1) [Š: crecer], intr. (Kost): růst; vyrůst; stoupat; př.: hum, esto va pa largo, ¿saben?; y
los ríos se van a botar ajuera; carambas, y si la cosa tupe nos vamos a tener que comer hasta los
perros; (2) [Š: engañar; robar], tr. (Kub): krást; podvádět; př.: claro que ellos no podían creer esas
patrañas, tienen que ver claro; ¡estaría bueno que también hubieran tupido a Dios!; (RR).
turco, -ca, m/f., i adj.; (1) (Kub, Hond, Nik, Salv, Ven, Kol, Ekv, Par, Urug; Mex, Guat, Arg a další):
usedlý obchodník syrské či syrsko-libanonské národnosti; ► usedlý jako opačný význam ke
kočovnému; př.: divertir los ojos con tanta papada que traen los turcos a la capital; (2) (Ekv; Ven):
jakýkoli člověk žijící v Americe a mluvící arabsky; př.: en Sangolquí eran conocidos con el nombre de
los turcos, denominador común que suelen sus habitantes dar a todos los que hablan el árabe; (3)
(Arg): syrsko-libanonský podomní obchodník; př.: como un turco me eché a la espalda recado y ropa;
(4) con más embrollos que negocio de ~ (nebo: más embrollado que negocio de ~): viz:
embrollado; viz také: embrollo; (RR).
50
Viz obr. č. 50
59
ture (nebo: turo), m.; (1) (Portor): židlička; stolička; ► dřevěná; pokrytá látkou či kůží; opěradlo
nakloněné dozadu; př.: tambaleándose llegó Tello al bohio; se deja caer pesadamente en un ture;
(RR).
turno, m; (1) (Kost): slavnost spojená s charitou či výběrem peněz na bohulibé činnosti; př.: en un turno
que hicieron para remendar la ermita la Auristela midió la distancia, vio que ya lo iba pudiendo, y se
metió a mandonear las rifas y las bombetas, con lo que el turno dio muy buena cosecha; (RR).
turo, m.: viz: ture; (RR).
turrito, -rita, m/f.: viz: turro, -ra (2); (RR).
turro, -ra, m/f.; (1) [Š: malvado; malintencionado; desvergonzado] (Arg): zlotřilec; nestyda; padouch;
zloduch; př.: ¿saben a qué vino Jesús en la tierra?; a salvar a los turros, a las grelas, a los chorros, a
los fiocas; (2) ~ (nebo: turrito, -rita) [Š: torpe; tonto; estúpido] (Arg; Urug): tupec; hlupák; blboun;
pitomec; př.: la turrita está con que tengo el pelo largo, me cago en ella, lo que tienen estas minas en
la cabeza; (RR).
turumbas, f., pouze pl.; (1) hacerse ~ por [Š: desvivirse por] (Ekv): usilovat o; toužit po; př.: José hace
turumbas por complacerla; (RR).
tusa, f., i adj.; (1) [Š: pelo; cabellos], f., lid. (Bol): vlasy; př.: éstos le vieron con la tusa apelmazada por
el sudor, con el casco en la mano y una azorada violencia en la trabazón del gesto acre y decidido;
(2) [Š: tonto], adj. (Portor; Ven, Kol): hloupý; nízké inteligence; př.: y eh que esoh mihteh del
gobierno son ahora paraoh como ehpequeh y no saben reíl; noh quieren jasel tan tusa y tan
repunanteh como elloh; (3) f.: viz: tusero; (RR).
tusar, tr.; (1) ~ a la federala (Arg): ostříhat kotlety a bradku unitářům; ► aby se podobali federalistům
de Rosase, kteří nosili jen knír; př.: –a ver las tijeras de tusar mi caballo: túsenlo a la federala; (RR).
tusca, f.; (1) (Bol): Acacia aroma51; viz také: tuscal; (RR).
tuscal, m.; (1) (Bol): místo porostlé rostlinou Acacia aroma; př.: nos quitamos las blusas y arremetemos
contra el tuscal con denuedo muscular; (RR).
tuse, m.; (1) (Arg; Urug): ustřižená koňská hříva; př.: entonces mis ojos cayeron sobre el tuse de mi
caballo; del tuse pasé al cogote tranquilo del animal, distraído en su tranco; (RR).
tusero (nebo: tucero), m.; (1) (Mex): nora či tunel hlodavce jménem Geomys mexicanus52; př.: ¿has
visto como sacan la cabeza las ardillas por la boca del tusero cuando uno se los llena de agua?; (2)
(estar) bailando en un ~ (Ven): tančit na sudu s prachem; být v nebezpečí; chodit okolo horké kaše;
být nerozhodný; př.: con esta mujer siempre está uno bailando en un tusero; (RR).
tuso, -sa, adj.; (1) [Š: cortado al rape] (Kol; Portor): ostříhaný dohola; př.: así todo el colegio supo que
mi petición era que, por favor, algún día pudiera ver la cabeza tusa de la madre superiora; (RR).
tuto, m.; (1) estar como ~ [Š: estar furioso] (Arg): být vzteklý; př.: necesito hablar con usted: tenga a
bien pasar por mi casa hoy a las cuatro; estaba como tuto el individuo, se le conocía; (RR).
tuya, f.; (1) (Per): skřivan žijící v horách; př.: en el amanecer, sobre el cielo frío, tras del filo de las
montañas aparece el sol; entonces las tuyas y las torcazas cantan, sacudiendo sus alitas; (RR).
tuyero, -ra, adj., i subst.; (1) (Ven): tuyerský; ► související s řekou Tuy; stát Miranda; př.: organizó la
Guardia Civil Montada, casi toda compuesta de negros tuyeros de seis pies de alto; (RR).
tuza, f.: viz: tusero; (RR).
51
52
Viz obr. č. 51
Viz obr. č. 52
60
Seznam hesel začínajících na jiná písmena
a la pura garnacha: viz: garnacha; (RR).
aguársele el guarapo a uno: viz: guarapo; (RR).
aviso limitado: viz: limitado; (RR).
castigarle el guarapo a uno: viz: guarapo; (RR).
comerse un trazo: viz: trazo; (RR).
dar el tiempo: viz: tiempo (2); (RR).
de al tiro: viz: tiro (8); (RR).
dealtiro: viz: tiro (8;9); (RR).
del tiro: viz: tiro (10); (RR).
dialtiro: viz: tiro (8); (RR).
echar tiritos: viz: tirito; (RR).
echarse un lance: viz: lance; (RR).
enfriársele el guarapo a uno: viz: guarapo; (RR).
en la loma de los quinotos: viz: loma; (RR).
estar con trompa: viz: trompa (2); (RR).
estirar trompa: viz: trompa (2); (RR).
firmar el tiempo: viz: tiempo (2); (RR).
huachito, -ta, m/f.: viz: guacho (6); (RR).
huampa, f.: viz: guampa; (RR).
huango, m., viz: guango; (RR).
injerir un/el lazo: viz: lazo (3); (RR).
jirón, m.: viz: girón; (RR).
jocote tronador, m.: viz: tronador; (RR).
mandar trapiando: viz: trapear (2); (RR).
mantener en la línea: viz: línea (4); (RR).
más embrollado que negocio de turco: viz: turco (4); (RR).
menearle el guarapo a uno: viz: guarapo; (RR).
para luego es tarde: viz: tarde (3); (RR).
piedrecita de la tiñosa: viz: tiñosa (2); (RR).
plátano topocho, m., i adj.: viz: topocho; (RR).
poner trompa: viz: trompa (2); (RR).
rica tipa, f.: viz: tipo; (RR).
sangrarse la lengua: viz: lengua (4); (RR).
61
Seznam používaných zkratek
adj.
-
přídavné jméno
adv.
-
příslovce
Am
-
Amerika
Andy
-
oblast And
And.
-
Andalucía
angl.
-
anglicismus
Antil
-
Antily
apod.
-
a podobně
Ar.
-
Aragón
Arg
-
Argentina
arch.
-
archaický
atd.
-
a tak dále
Bol
-
Bolívie
Can.
-
Kanárské ostrovy
citosl.
-
citoslovce
častěji zdrob. -
používané častěji jako zdrobnělina
despekt.
-
despektivní
Dom
-
Dominikánská republika
dříve i subst. -
dříve používáno i jako podstatné jméno
Ekv
-
Ekvádor
eufem.
-
eufemismus
f.
-
femininum, ženský rod
galic.
-
galicismus
Guat
-
Guatemala
Hond
-
Honduras
hovor.
-
hovorový
Chil
-
Chile
intr.
-
intranzitivní
infant.
-
infantilní, dětský
iron.
-
ironicky
JižAm
-
jižní Amerika
62
kniž.
-
knižní
Kol
-
Kolumbie
Kost
-
Kostarika
Kub
-
Kuba
lid.
-
lidově
m.
-
maskulinum, mužský rod
m/f.
-
maskulinum i femininum
málo použ.
-
málo používané
Man.
-
Castilla la Mancha
Mex
-
Mexiko
mj.
-
mimo jiné
Mur.
-
Murcía
např.:
-
například
Nav.
-
Navarra
neosob.
-
neosobní
neprav.
-
nepravidelné
Nik
-
Nikaragua
Pan
-
Panama
Par
-
Paraguay
Per
-
Peru
Portor
-
Portoriko
př.:
-
příklad
RAE
-
Real Academia Española
Sal.
-
Salamanca
Salv
-
El Salvador
slang.
-
slangový výraž, žargon
slavn.
-
slavnostní
spíš v Am.
-
používané spíš v Americe
spíš pl.
-
používané spíš v množném čísle
StřAm
-
střední Amerika
suf.
-
přípona
svArg
-
severovýchodní Argentina
szArg
-
severozápadní Argentina
[Š:]
-
ve španělštině
63
tr.
-
tranzitivní
Urug
-
Uruguay
uráž.
-
urážlivý, urážlivě
Ven
-
Venezuela
venk.
-
venkovský
vok.
-
vokativ
vulg.
-
vulgární
výchBol
-
východní Bolívie
vychv.
-
vychvalující
zvelič.
-
zveličující
zvrat.
-
zvratné
, i adj.
-
i přídavné jméno
, i despekt.
-
používané i jako despektivní
, i f.
-
i ženského rodu
, i pl.
-
i množné číslo
, i subst.
-
i podstatné jméno
, i tr.
-
i tranzitivní sloveso
, i zvrat.
-
i zvratné sloveso
;►
-
encyklopedické vysvětlení
;■
-
synonymum
64
Komentář k překladu
Při překladu jsem nejprve pracovala s hesly, u kterých mi byl význam jasný,
popřípadě snadno dohledatelný. V této první fázi jsem přeložila přibližně 60% hesel.
Postupně jsem si zvykala na daný formát, naučila se opisovat bez chyb. V této fázi jsem také
změnila metody vyhledávání hesla – nejdříve jsem používala pouze tištěné slovníky pana
Chalupy a Dubského, ale posléze jsem začala preferovat slovník RAE (včetně internetového
kosrpusu), Word Reference, ve kterém jsem leckdy našla první vodítka ke správnému
významu.
Co se týče formy hesel, měla jsem ji pevně určenou od vedoucího práce, tudíž zbylo
jen málo prostoru pro případné nesrovnalosti. Možná jediným problémem byly latinské
názvy, u kterých jsem si nebyla jistá, zda je uvádět na stejné úrovni, v závorce, či
v encyklopedickém vysvětlení, obzvláště, pokud jsem u hesla našla i český ekvivalent.
Nakonec jsem zvolila první možnost, tj. stejná úroveň jako český ekvivalent.
Při překladu mi v mnohém pomohly příklady, které autor uvádí u každého hesla.
Pokud se stalo, že jsem našla český ekvivalent, který se neodpovídal významu v daném
příkladu, snažila jsem se najít další, které by mu odpovídaly. Nicméně pokud danému heslu
odpovídalo více slov v češtině, které se liší pouze konotací, nepovažovala jsem za nutné
dolaďovat překlad do nejmenšího detailu, aby odpovídal pouze danému příkladu, což by bylo,
dle mého názoru, někdy až zavádějící. Například u hesla tapa, význam 4:
tapa, f.; (1) [Š: moneda] (Kub): mince; drobné; př.: no te vayas sin tirarme un par de tapas que estoy en
carne; Pinpín Miranubes introdujo la mano en el bolsillo y le alargó al amigo las dos pesetas que
preciaba; (2) ~ (nebo: ~ de dulce) (Kost): homole cukru; ► ve tvaru nedokončeného kuželu; př.:
creció gorda y melosa la caña amarilla; luego hirvieron las pailas y, entre el vuelo de las abejas, los
moldes vaciaron una pirámide de rubias tapas de dulce; (3) ~s [Š: boca; jeta] (Hond; Nik, Kost):
ústa; tlama; př.: rebentále las tapas bos diun cutalazo, pa quiable; (4) ni por las ~s [Š: ni por el forro;
en absoluto] (Arg): ani náhodou; vůbec ne; ► hodně používané se záporem slovesa conocer a haber
visto; př.: la gente tiene que creer que estás loco, porque esas cosas no las conocés ni por las tapas;
(5) ponerle la ~ a uno (Arg; Urug): zacpat pucu; umlčet; př.: y el Toto adiós River, buena tapa te puso
tu papá, infeliz que sos, no querer el uniforme mejor; (RR).
Pokud by měla fráze ni por las tapas odpovídat nějakému českému slovu v uvedeném
příkladu bylo by to “vůbec”. Pokud stojí samostatně, a překlad samostatného hesla byl mým
úkolem, lepší překlad je “vůbec ne; ani náhodou”.
Ve druhé fázi překladu jsem se soustředila na hesla, která se mi nepodařilo zpracovat z
nějakého důvodu napoprvé. Leckdy se jednalo o důvody formální – např. neznalost zkratky,
65
která heslo doprovázela. Také jsem zjišťovala, že minimálně hesel, které jsem napoprvé
nepřeložila, mi v této druhé fázi nepřipadá problematická, což přisuzuji získaným
zkušenostem během překladu a také zvýšením úrovně znalosti španělštiny, neboť mezi
napsáním prvního a posledního hesla uběhl přibližně rok. Po druhé fázi překladu mi zbylo jen
minimum problematických hesel a mnoho z nich jsem vyřešila konzultací s rodilými
mluvčími, či lidmi z oboru daného hesla.
Třetí fáze spočívala ve formální úpravě a tvorbě přílohy. Přílohu jsem se snažila
zpřehlednit a zároveň ji udělat co nejrozsáhlejší, neboť jsem přesvědčena, že obrázek mnohdy
řekne více, než celý odstavec encyklopedického vysvětlení.
Vysvětlení ve slovníku bylo často šroubované a také plné výrazů, které se v dnešní
mluvené španělštině nepoužívají a leckdy je ani RAE neeviduje (např. tren de leña).
66
Seznam problematických hesel
originál:
terrán, m.; ú. t. c. adj. Vagabundo, vago; mujer fácil –el m. es /rante/ al revés, dim. de atorrante; el f.
es atorranta. (Arg.): Dandy, ahora te llaman los que te conocieron cuando entonces eras terrán.
překlad:
terrán, m., i adj.; (1) (Arg): tulácký; potulný; běhna; ► podstatné jméno s koncovkou –rante je dim.
od slova atorrante, -a; př.: Dandy, ahora te llaman los que te conocieron cuando entonces eras
terrán; (RR).
důvod pro zařazení do problematických hesel:
Nejsem si jistá formou, mísí se mi lingvistická informace s překladem.
67
Závěr
Cílem této bakalářské práce bylo přeložit písmena G, L, LL, N, T ze slovníku
Diccionario de hispanoamericanismos no recogidos por la Real Academia. Tuto práci
považuji za přínosnou jak pro mě, tak pro další práci na slovníku, kterého má být součástí.
Doufám, že bude pevným základem pro konečnou verzi. Během zpracovávání hesel jsem se
seznámila nejen s hovorovými výrazy, ale i s mnoha výrazy biologickými a odbornými a měla
jsem možnost seznámit se s mnoha rozdíly mezi kastilskou a latinskoamerickou španělštinou.
Na začátku práce jsem měla pocit, že oproti svým kolegům, kteří vypracovávají své
bakalářské práce na různá literární témata, nemám možnost použít kreativní složku mé
osobnosti, nicméně opak je pravdou. Za překladem některých frází a slov stojí dlouhé diskuze
s lidmi, kteří mě obklopovali, hledání ve slovnících, porovnávání možných překladů a
vybírání nejlepší varianty.
Mým cílem v této práci byla snaha o kvalitní překlad. Vždy jsem se snažila překládat
srozumitelně a používat výrazy s adekvátní konotací.
68
Resumé
Tato bakalářská práce je překlad vybraných hesel slovníku Diccionario de
hispanoamericanismos no recogidos por la Real Academia. Jedná se o amerikanismy, které
jsou zatím přeložené pouze do španělštiny. Slovník obsahuje přibližně 650 hesel začínajících
na písmena L, LL, N, T. Práce je určena všem zájemcům o studium španělštiny a
překladatelům.
Resumen
Este tesis presenta la traducción al checo de las expresiones recogidas del Diccionario
de hispanoamericanismos no recogidos por la Real Academia. Se trata de americanismos
traducidos sólo en español. El presente trabajo se dirige a los interesados en estudios del
español en general y a los traductores.
69
Příloha
Obr. č. 1
gabán
Obr. č. 2
gallina de palo
70
Obr. č. 3
gamba
Obr. č. 4
gaseosa
71
Obr. č. 5
gavilán
Obr. č. 6
góndola
72
Obr. č. 7
guacharaca
Obr. č. 8
guaitacamino
Obr. č. 9
guampa
73
Obr. č. 10
guandul
Obr. č. 11
guardapolvo
74
Obr. č. 12
guardavecino
Obr. č. 13
guatín
75
Obr. č. 14
güitite
Obr. č. 15
lagartijas
Obr. č. 16
lagarto
76
Obr. č. 17
lanza
Obr. č. 18
lapa
Obr. č. 19
lebranche
77
Obr. č. 20
leche de tigre
Obr. č. 21
leoncillo
Obr. č. 22
levantavidrios
78
Obr. č. 23
lora – serpiente
Obr. č. 24
lora - tortuga
Obr. č. 25
luca
79
Obr. č. 26
luisón
Obr. č. 27
llamingo
Obr. č. 28
nacional
80
Obr. č. 29
Nariz del diablo
Obr. č. 30
nudo potreador
Obr. č. 31
taca-taca
81
Obr. č. 32
tacuara
Obr. č. 33
tagua
Obr. č. 34
tamborín
82
Obr. č. 35
tara
Obr. č. 36
tatadiós
Obr. č. 37
tembleque
83
Obr. č. 38
tijo
Obr. č. 39
tilingo
Obr. č. 40
tiñosa
84
Obr. č. 41
tortuga careta
Obr. č. 42
tostón
Obr. č. 43
tranquera
Obr. č. 44
trepadora
85
Obr. č. 45
tres
Obr. č. 46
trío
86
Obr. č. 47
trocha
Obr. č. 48
tronador
Obr. č. 49
tumbadora
87
Obr. č. 50
tumbo
Obr. č. 51
tusca
Obr. č. 52
tusero
88
Bibliografie
Slovníky
CHALUPA, J.: Španělsko-český, česko-španělský slovník. FIN PUBLISHING Praha, 2008.
DUBSKÝ J.: Velký španělsko-český slovník I/A-H. Academia, Praha, 1993.
DUBSKÝ J.: Velký španělsko-český slovník II/I-Z. Academia, Praha, 1993.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA.: Diccionario de la Lengua Española. Espasa Calpe, S. A.,
Madrid, 2001.
RICHARD R.: Diccionario de hispanoeamericanismos no recogidos por Real Academia.
Madrid, 2006.
Internetové zdroje
WORD REFERENCE
<http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1758105> [cit. 2010-04-04]
<http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1759348> [cit. 2010-05-04]
RAE
<http://rae.es/rae.html>
Příloha
http://www.naturephoto.cz/img/fotobanka/mycteria-americana-2008-7472.jpg
(gabán)
http://www.eldia.com.ar/edis/20080908/fotos_g/graf7-c.jpg
(gamba)
http://testudo2.cz/images/iguana%20iguana.jpg
(gallina de palo)
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b3/Schizolobium_parahybum.jpg
(gallinazo)
http://pictures.todocoleccion.net/fot/2008/01/02/6937776.jpg
(gaseosa)
http://www.dreviny-okrasne.cz/foto/listnace/acer_camp.jpg
(gavilán)
http://im.sreality.cz/73281/1978973482/a415ba82_middle.jpg
(góndola)
89
http://www.birdwatchingtours.co.uk/gallery/pix/peru/speckled_chachalaca_l.jpg
(guacharaca)
http://farm4.static.flickr.com/3588/3448361570_f3e8dcd643.jpg?v=0
(guaitacamino)
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7f/Guampa_horn.jpg
(guampa)
http://web.supernet.com.bo/sefo/Imagenes/Guandul1.jpg
(guandul)
http://www.suedyuniformes.com.ar/imagenes/guardapolvo-blanco.jpg
(guardapolvo)
http://static.panoramio.com/photos/original/9783198.jpg
(guardavecino)
http://www.naturfoto.cz/fotografie/sevcik/aguti-stredoamericky--_DSD0874.jpg
(guatín)
http://www.kingsnake.com/westindian/acnistusarborescens1.JPG
(güitite)
http://i31.tinypic.com/2lo2ayw.gif
(lagartijas)
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/54/Crocodylus_acutus_mexico_02.
jpg/255px-Crocodylus_acutus_mexico_02.jpg
(lagarto)
http://www.sipalkirosario.com.ar/Armas/Cuchillo.jpg
(lanza)
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3a/Scarlet_Macaw_%28Ara_macao%29_raising_leg.jpg
(lapa)
http://www.fishingcook.com/images/stripemul.gif
(lebranche)
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c4/Leche_de_tigre.JPG
(leche de tigre)
http://www.studentie.ro/img/File/Panthera%20pardus.jpg
(leoncillo)
http://www.mecanicavirtual.org/imagescurelec/elevalunas-cable-estriado.jpg
(levantavidrios)
90
http://www.miradanatural.es/imagenes/galeria/12/311/grandes/1200128623.jpg
(lora)
http://assets.panda.org/img/111759_234804.jpg
(lora - tortuga)
http://i.esmas.com/image/0/000/006/144/baco-mexico-banxico-presenta-nuevo-billete-milpesos-1000-P.jpg
(luca)
http://www.infochacoonline.com.ar/Logos/Hombre_lobo_4.jpg
(luisón)
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/60/Lama_guanicoe_2005-02-13.jpeg
(llamingo)
http://aes.iupui.edu/rwise/banknotes/argentina/ArgentinaP243bs-1Peso-%281908-35%29donatedvl_b.jpg
(nacional)
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6a/Nariz_del_Diablo_%28284925909%29
.jpg
(Nariz del Diablo)
http://www.marchiquitapesca.com/wp-content/uploads/2009/05/nudopotreador-150x150.gif
(nudo potreador)
http://www.mundilla.org/wp-content/uploads/2007/06/futbolin_mad.jpg
(taca-taca)
http://www.zahrada.garten.cz/images_data/4729-arundo-donax-trst-rakosovita.jpg
(tacuara)
http://cs.wikipedia.org/wiki/Soubor:TaguaPalm.JPG
(tagüero)
http://www.peixefresco.com.pt/catalog/images/tamboril.jpg
(tamborín)
www.biolib.cz/IMG/GAL/16548.jpg
(tara)
www.photoextract.com/photo/111976_detail.jpg
(tatadiós)
http://portalesp.caguas.gov.pr/pag_nuevas_portal/visitantes/comidas_tipicas/comidas/tembleq
ue.jpg
(tembleque)
91
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/22/Crotophaga_sulcirostris.jpg/220
px-Crotophaga_sulcirostris.jpg
(tijo)
http://farm3.static.flickr.com/2638/4019660099_7a0e62d6b7.jpg
(tílingo)
http://dravci-sovy.hyperlink.cz/_fotogalerie/dravci/kondor%20krocanovity/kondor%205.jpg
(tiñosa)
www.fotoaparat.cz/g/08/05/23/530199_52db1.jpg
(tortuga careta)
http://3.bp.blogspot.com/_F5zEGidFjU/SZ6QuSkNDGI/AAAAAAAADHA/YQOKdKE4gxo/s400/toston+2.jpg
(tostón)
http://www.balanzascorona.com.ar/images/instalaciones%20rurales/Tranquera%203,50%20m
.%20X%201,25%20m.jpg
(tranquera)
http://www.apartmenttherapy.com/uimages/la/041708_bougainvillea.jpg
(trepadora)
http://helektron.com/wp-content/uploads/2007/05/viatren.jpg
(trocha)
http://muneca-negra.com/loja/images/IP0014tumbadora%20de%20souvenir%20pequena%20%20%282%29.JPG
(tumbadora)
http://www.garten.cz/images_data/2982-passiflora-alata-1.jpg
(tumbo)
92
Descargar