M@estro, mi visión de la enseñanza Kris Buyse Mi actividad docente se apoya en la visión lovaniense de la enseñanza y el marco de referencia de la carrera de Lingüística y Literatura (L&L) que en ella se inspira, completándolos con mis propias experiencias y criterios de la enseñanza académica de lenguas extranjeras. La visión de conjunto que resulta de esta integración —que bauticé “entorno M@estro”— fue galardonada por la UE con el Distintivo europeo para proyectos innovadores de enseñanza y aprendizaje de idiomas (1999), pero se sigue actualizando y enriqueciendo anualmente. En lo que sigue voy a esbozar sus ideas básicas. La sigla “entorno M@estro” defiende la creación y constante actualización de un “entorno” donde se acoplen enseñanza e investigación1 y que esté abierto a los cambios e impulsos de fuera, tanto nacional como internacionalmente 2. De tendencia que más nos ha influido e inspirado durante el último decenio es la enseñanza centrada en el alumno: el crecimiento imparable de los conocimientos y de las tecnologías para almacenarlos, en contraste con las capacidades de la memoria humana, nos obliga a los profesores a abandonar la enseñanza “ex cathedra” de conocimientos y convertirnos en coaches que acompañan al alumno en la búsqueda y selección de los datos más pertinentes, su análisis crítico, su síntesis y su evaluación, antes del uso autónomo en nuevas aplicaciones de los conocimientos, actitudes y destrezas adquiridos anteriormente3. Estos son los elementos clave del autoaprendizaje asistido (AA), el concepto central de la visión de la enseñanza superior de la K.U.Leuven4. Se insiste en que la asistencia por parte del profesor sea amplia al principio de la carrera y disminuya gradualmente en el resto de la carrera. Para ello me parece esencial que el modo de comunicar se adapte también (e.g. más yuxtaposición y coordinación en vez de subordinación, más presente, paráfrasis, etc.5). Asimismo, el entorno “M@estro” aspira al nivel del “maestro”, es decir: una enseñanza e investigación de excelente calidad, y se empeña en mantenerlo6; de ahí que se exija que se evalúe con cierta regularidad la calidad de los 3 ejes de la enseñanza centrada en el alumno, a saber: el alumno, el docente y el material, y que se proceda a introducir cambios a partir de los resultados de las encuestas —en las que se reserva un papel más preponderante para el alumno, al solicitar su opinión sobre el docente y los materiales—. La importancia de buenas evaluaciones no es nueva, pero dentro del AA siempre se consideran en combinación con la autoevaluación y la motivación (“Motivar”, la “m” de “M@estro”): “a los docentes (...) les corresponde la tarea de transmitir, a través de su enseñanza, su entusiasmo por el campo de su docencia y de confirmar así, c.q. ajustar, la motivación de los estudiantes”7. La rectificación de la motivación se puede realizar tomando en cuenta, en la medida de lo posible, los estilos de aprendizaje de los estudiantes8 y distinguiendo claramente los componentes centrales de los elementos secundarios y los de conocimiento activo de los de conocimiento pasivo. El carácter académico de la enseñanza debe situarse en primer lugar en su acoplamiento con la investigación (cf. supra), pero éste debe combinarse, en mi opinión, con el uso de palabras más abstractas y de la terminología científica. “Agradablemente académico” no constituye para mí una contradicción, sino una invitación para motivar más y mejor a todos los actores a través de la introducción de elementos lúdicos, variados e interactivos9. 1 “La K.U.Leuven está convencida de que su enseñanza basada en la investigación es la mejor garantía para la realización de sus objetivos con respecto a la enseñanza.” (http://www.kuleuven.be/algemeen/visietekst.htm, consultada el 22-09-2006; la traducción es mía). 2 “Internacionalizar es un objetivo central del plan de desarrollo de la enseñanza” (ibídem). De ahí que yo mismo colabore, para las asignaturas implicadas aquí, con colegas nacionales e internacionales (véase la primera parte de mi dossier). 3 “A la hora de traducir los objetivos en niveles de logro finales se distingue entre destrezas de conocimiento y de comprensión, actitudes científicas, destrezas comunicativas, por un lado, y destrezas y actitudes sociales y éticas, por el otro.” (Marco de referencia de L&L: “Overzichtsrapport Opleiding 500742472.pdf”, p. 2; la traducción es mía). 4 Véanse las páginas http://www.kuleuven.be/algemeen/visietekst.htm y http://www.kuleuven.be/onderwijs/onderwijsvisie/index.htm, consultadas el 22-09-2006). 5 Véase, e.o., Kim Griffin, 2005. Lingüística aplicada a la enseñanza del español como 2L. Madrid: Arco libros, p. 121. 6 “La K.U.Leuven quiere mantener y fortalecer su posición en primera línea de la calidad docente.” (http://www.kuleuven.be/algemeen/visietekst.htm; la traducción es mía). 7 Marco de referencia de L&L, p. 10. 8 Véase Vermunt J. (1996) “Metacognitive, cognitive and affective aspects of learning styles and strategies”, Higher Education 31, 25-50, Kluwer Academic Publishers. 9 Es consabido que después de 20-30 minutos la atención del público va disminuyendo considerablemente. “Ecológico” y “Rutinario” se pueden tratar juntos aquí: la confección de materiales reciclables permite tocar la materia varias veces, pero de forma ligeramente cambiada: varias investigaciones psicolingüísticas han demostrado que la materia se queda en la memoria tanto más cuanto que el estudiante se ve confrontado con ella(a través de repeticiones, recapitulaciones, nuevas aplicaciones, etc.)10. Asimismo, el estudiante sacará provecho de la integración —de parte del docente— de la materia en dos marcos más amplios (“(Semi-)integrado”): el de la carrera en su totalidad11 y el campo en cuestión — construyendo lazos con otras asignaturas—, pero también el de la lengua en su totalidad —porque importa ver cómo funciona la lengua con toda naturalidad sin subdividirla en sus componentes específicos de la fonética, la sintaxis, etc.— Por otro lado, también sabemos que se requieren aplicaciones específicas para ciertos componentes, como la adquisición del vocabulario (“Semi-integrado”)12. Para conseguirlo es necesaria una transparencia (“Traslúcido”) alta y doble: (1) del material: que a través de él se vea la lengua real (de ahí la importancia de materiales auténticos, contextos, variación, etc.); (2) del marco: que el estudiante esté al corriente de los objetivos, los criterios de evaluación, etc.13 Finalmente, el docente recurre en la medida de lo posible y deseable a todos los medios disponibles (“Omnímodo”)14, dado que sabemos a partir de investigaciones psicolingüísticas que para el aprendizaje de lenguas son importantes ambos hemisferios (estímulos tanto auditivos como visuales, y racionales como creativos)15. Blended learning (la combinación de métodos y materiales tradicionales, por un lado, y TIC, por el otro) constituye otra manera para motivar a las generaciones actuales. Sin embargo, los métodos de trabajo siempre tienen que elegirse, como lo prescribe el marco de referencia de la carrera, en función de los objetivos de cada curso de la carrera. 10 Véase, e.o., Schmitt, R., 2000. “The role of consciousness in second language learning”. Applied linguistics 11, p. 129. “Los docentes deben relacionar continuamente la materia con la carrera en su totalidad” (Marco de referencia L&L, p. 11). 12 Véase, e.o., Cervero, M.J. & F. Pichardo Castro, 2000. Aprender y enseñar vocabulario. Edelsa: Madrid, p. 130-131. 13 “El docente es el encargado de elaborar los objetivos específicos, el sistema de evaluación y una plataforma de aprendizaje” (http://www.kuleuven.be/onderwijs/onderwijsvisie/index.htm) 14 “AA es un concepto integrado, basado en investigaciones científicas propias de la K.U.Leuven, que no opta por ningún modo de trabajo específico; sin embargo, AA se compromete a aprovechar al máximo las TIC.” (ibídem) 15 La inventiva y la creatividad también forman parte de la lista de objetivos de la carrera (Marco de referencia, p. 4). 11