Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ AL ALUMNADO INMIGRANTE. PLURILINGÜISMO Y MULTICULTURALIDAD Granada, 16 y 17 de octubre de 2008 ___________________________________________________________________ Susana Montemayor 1 Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ ¿CÓMO DISEÑAMOS EL PROGRAMA DE NECESIDADES? Debemos programar objetivos realistas y útiles para el alumnado, siempre desde la contextualización: QUÉ NECESITA DECIR “FUNCIÓN COMUNICATIVA” QUÉ EXPRESIONES DEBE UTILIZAR “EXPONENTES FUNCIONALES” QUÉ LÉXICO NECESITA “NOCIONES FUNCIONALES” Queremos que el alumnado inmigrante adquiera una competencia comunicativa lo antes posible, que tenga un conocimiento funcional de la lengua (que sepa “usarla”), propiciando al mismo tiempo un conocimiento formal de la misma. FUNCIONES, EXPONENTES FUNCIONALES Y ESTRUCTURAS GRAMATICALES Funciones: se trata de las estructuras gramaticales dentro de una situación. Nos sirven para expresar el mensaje. Funciones pueden ser: expresar un deseo, identificarse, saludar, pedir un menú, etc. ___________________________________________________________________ Susana Montemayor 2 Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ Exponentes funcionales: se llama así a las expresiones que se utilizan para realizar estas funciones. Función Exponente funcional Expresar un deseo Quiero ir al cine Podemos trabajar los exponentes funcionales de dos maneras fundamentalmente: a) A partir del exponente funcional se explica la estructura gramatical que le corresponde, por ejemplo: ¿Fuiste ayer al cine? La estructura gramatical que corresponde a este exponente funcional es la siguiente: Pretérito indefinido irregular del verbo ir b) Enseñar para qué se usa cada frase y trabajarla como exponente funcional sin analizar las estructuras gramaticales que la componen Función: preguntar por la realización de una acción del pasado. Los exponentes funcionales se pueden clasificar en dos tipos: a) Los que apenas cambian por considerarse fórmulas: “Buenas tardes”, “Mucho gusto”, “Encantada”. b) Los que son generativos, es decir, se pueden ampliar en varias direcciones: “¿Puede ¿Podría ¿Puedes ¿Le importaría decirme dónde está el Museo?” ___________________________________________________________________ Susana Montemayor 3 Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ Los manuales de la enseñanza del español como lengua extranjera, en general, parten de la selección de funciones y después de los exponentes que necesitamos para llevar a cabo las funciones seleccionadas. (Una buena fuente de referencia es el trabajo realizado por el Consejo de Europa llamado el Nivel Umbral). Los criterios de selección de funciones son muy parecidos a los de selección de vocabulario: 1. 2. 3. 4. 5. necesidad inmediata utilidad rentabilidad grado de dificultad etc. A la hora de enseñar exponentes funcionales, se enseñan igual que el vocabulario y las estructuras gramaticales pero hay que tener en cuenta los siguientes factores: a) el paralenguaje: los gestos, los sonidos que no son fonemas... b) la relación entre los hablantes: familiar, amistosa, formal... c) la situación en la que se encuentran en ese momento. d) La actitud que tienen entre ellos: amistosa, fría, de enfado... e) El tema que se está tratando. f) La intención con que se dice algo. No debemos caer en el error de enseñar funciones como un repertorio de frases como las que aparecen en las guías turísticas. Los alumnos necesitan reglas, conectar e interrelacionar lo que van aprendiendo, tener un armazón en el que ir enganchando las diversas piezas que van aprendiendo. Esto se puede hacer con los exponentes funcionales, pero, en principio, es más fácil con las estructuras, ya que son más secuenciales y concretas. SELECCIÓN DE NOCIONES A PARTIR DE TEMAS El Consejo de Europa realizó para el Nivel Umbral una clasificación basada en temas, subtemas y nociones específicas, agrupados en catorce áreas. Y el Ministerio de Educación y Ciencia español, 1de acuerdo con las orientaciones del Consejo de Europa (1996-2001) ha 1 MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTE (2002), Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación, Madrid. Secretaría General Técnica del MECD y Grupo Anaya, traducido y adaptado por el Instituto Cervantes. ___________________________________________________________________ Susana Montemayor 4 Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ establecido las siguientes áreas y subáreas temáticas para la obtención de los Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE) Estos tópicos son el foco de atención de diversas situaciones comunicativas en diferentes escenarios: a) Identificación personal: nombre y apellidos, dirección, número de teléfono, sexo, estado civil, fecha y lugar de nacimiento, documentación legal, idioma, nacionalidad, profesión u ocupación, aspecto físico, carácter y estado de ánimo. b) Casa y alojamiento, tipo, situación y dimensión de la vivienda, tipo de habitaciones, muebles y ropa de casa, instalaciones y útiles de hogar, reparaciones, alquiler, alojamiento en hotel, camping, etc. c) Tiempo libre: aficiones, intereses personales, deporte, prensa, radio, televisión, actividades intelectuales y artísticas (cine, teatro, conciertos, museos y exposiciones). d) Viajes y transporte: transporte público y privado (garaje, estaciones de servicio, talleres, billetes y precios, vacaciones, aduanas, documentos de viaje, equipaje). e) Relaciones sociales: parentesco y amistad. Presentaciones, fórmulas sociales, invitaciones, citas, saludos, despedidas, etc. y correspondencia. f) Salud y estado físico: partes del cuerpo, higiene, percepciones sensoriales, estados de salud, enfermedades, accidentes, medicinas, servicios médicos. g) Compras, tiendas, grandes almacenes, precios, moneda, pesos y medidas, alimentación, ropa, artículos del hogar. h) Comidas y bebidas, gastronomía, locales de comidas y bebidas. i) Edificios de servicios públicos correos, teléfono, bancos, policía, oficina de información turística. j) Tiempo y clima: medidas del tiempo, el clima meteorología, fenómenos atmosféricos, la flora. k) Problemas de comunicación: comprensión, corrección, aclaración, negociación, repetición, rectificaciones. Para establecer el criterio de selección léxica las opciones propuestas por el Consejo de Europa: Seleccionar las unidades léxicas clave (palabras y frases) en las áreas temáticas Aplicar principios léxico-estadísticos que muestran las palabras de mayor frecuencia en discursos orales y/o escritos. La utilidad pedagógica de las listas de frecuencia ha sido cuestionada por varios autores porque la frecuencia de unas palabras nos dice poco de sí misma. Es importante tener en cuenta que la noción de frecuencia se relaciona con la idea de utilidad y no de cantidad. Una gran parte del léxico frecuente está formado por ___________________________________________________________________ Susana Montemayor 5 Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ una serie de palabras que tienen carácter funcional (artículos, preposiciones, etc). Elegir textos auténticos, hablados y escritos y practicar la enseñanza-aprendizaje de cuantas palabras contengan. Esta opción es buena para niveles superiores ORIENTACIONES PARA LA GRADACIÓN LÉXICA Una vez realizada la selección léxica, es necesario establecer la gradación del vocabulario que vamos a trabajar en el aula de forma más intensa, al menos en los niveles inicial e intermedio. Las primeras etapas de la adquisición de una LE están basadas en el reconocimiento del vocabulario, Krashen y Terrell elaboran una relación de tópicos y situaciones que podrían servirnos para los distintos niveles: a) La etapa de la identificación personal: el estudiante aprende a describirse a sí mismo, a su familia, habla de sus amigos, de su casa, etc. b) La etapa de las experiencias: puede hablar de sus vacaciones, de sus viajes y de una amplia variedad de experiencias personales. c) La etapa de las opiniones: ya es capaz de hablar de temas sociales, políticos, culturales, en los que da su punto de vista. Los parámetros que pueden utilizarse para la gradación son tres: a) el de frecuencia y rentabilidad o utilidad del léxico. ( Por ejemplo resulta en un principio más útil conocer el hiperónimo “refresco” que sus hipónimos “naranjada, limonada, tónica”) b) Unidades léxicas que posibilitan mayor número de relaciones asociativas: b.1.- La lexicogénesis: cronómetro, termómetro, barómetro, entrenar, entrenador, entrenamiento, etc. b.2.Las agrupaciones conceptuales: campos de fútbol, final, equipo… b.3.Las relaciones semánticas: polisemia, sinonimia, antonimia. c) Los intereses y necesidades de los alumnos. ___________________________________________________________________ Susana Montemayor 6 Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ Susana Montemayor 7 Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ ESCRIBIR HABLAR COMPRENDER2 Expresión escrita Expresión oral Interacción oral Comprensión de lectura Comprensión Auditiva A1 Soy capaz de escribir postales cortas y sencillas, por ejemplo para enviar felicitaciones. Sé rellenar formularios con datos personales, por ejemplo mi nombre, mi nacionalidad y mi dirección en el formulario del registro de un hotel. Utilizo expresiones y frases sencillas para describir el lugar donde vivo y las personas que conozco. Puedo participar en una conversación de forma sencilla siempre que la otra persona esté dispuesta a repetir lo que he dicho o a decirlo con otras palabras y a una velocidad más lenta y me ayude a formular lo que intento decir. Planteo y contesto preguntas sencillas obre temas de necesidades inmediatas y asuntos muy habituales. Comprendo palabras y nombres conocidos y frases muy sencillas, por ejemplo las que han en letreros, carteles y catálogos. Reconozco palabras y expresiones muy básicas que se usan habitualmente, relativas a mí mismo, a mi familia y a mi entorno inmediato cuando se habla despacio y con claridad. A2 Soy capaz de escribir notas y mensajes breves y sencillos relativos a mis necesidades inmediatas. Puedo escribir cartas personales muy sencillas, por ejemplo agradeciendo algo a alguien. Utilizo una serie de expresiones y frases para describir con términos sencillos a mi familia y otras personas, mis condiciones de vida, mi origen educativo y mi trabajo actual o el último que tuve. Puedo comunicarme en tareas sencillas y habituales que requieran un intercambio simple y directo de información sobre actividades y asuntos cotidianos. Soy capaz de realizar intercambios sociales muy breves, aunque por lo general, no puedo comprender lo suficiente como para mantener la conversación por mí mismo. Soy capaz de leer textos muy breves y sencillos. Se encontrar información específica y predecible en escritos sencillos y cotidianos como anuncios publicitarios, prospectos, menús y horarios y comprendo cartas personales breves y sencillas. Comprendo frases y el vocabulario más habitual sobre temas de interés personal (información personal y familiar muy básica, compras, lugar de residencia, empleo). Soy capaz de captar la idea principal de avisos y mensajes breves, claros y sencillos. B1 Soy capaz de escribir textos sencillos y bien enlazados sobre temas que me son conocidos o de interés personal. Puedo escribir cartas personales que describen experiencias e impresiones. Sé enlazar frases de forma sencilla con el fin de describir experiencias y hechos, mis sueños, esperanzas y ambiciones. Puedo explicar y justificar brevemente mis opiniones y proyectos. Sé narrar una historia o relato, la trama de un libro o película y puedo describir mis reacciones. Sé desenvolverme en casi todas las situaciones que se me presentan cuando viajo donde se habla esta lengua. Puedo participar espontáneamente en una conversación que trate temas cotidianos de interés personal o que sean pertinentes para la vida diaria ( por ejemplo familia, aficiones, trabajo, viajes y acontecimientos actuales) Comprendo textos redactados en una lengua de uso habitual y cotidiano o relacionada con el trabajo. Comprendo la descripción de acontecimientos, sentimientos y deseos en cartas personales. Comprendo las ideas principales cuando el discurso es claro y normal y se tratan asuntos cotidianos que tienen lugar en el trabajo, en la escuela, durante el tiempo de ocio, etc. Comprendo la idea principal de muchos programas de radio o televisión que tratan temas actuales o asuntos de interés personal o profesional, cuando la articulación es relativamente lenta y clara. GUTIÉRREZ RIVILLA, R ( 2004) “Directrices del Consejo de Europa: el Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas: Aprendizaje, enseñanza, evaluación (200)” en Vademécum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda lengua (L2) / Lengua extranjera (LE). SGEL. 2 ___________________________________________________________________ Susana Montemayor 8 Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ FUNCIONES, EXPONENTES FUNCIONALES Y GRAMÁTICA DEL NIVEL A13 (M.R.E) FUNCIONES Y EXPONENTES FUNCIONALES Presentarse Hola, me llamo Marta, ¿y tú? Hola, soy Juan, ¿y tú? ¿Cómo te llamas? Yo soy Gabriela. Me llamo Diego. Preguntar cómo se dice algo ¿Cómo se llama esto/eso en español? ¿Cómo se dice esto 4 en español? Preguntar el significado de una palabra ¿Qué es esto/eso? ¿Qué significa/Qué quiere decir borrar? Preguntar cómo se escribe una palabra ¿Cómo se escribe? (¿Con be o con uve?) Pedir que se repita un dato ¿Cómo? ¿Puede repetir, por favor? Pedir permiso Perdón, ¿puedo ir al servicio? Expresar existencia En mi clase hay diez chicas y once chicos. Confirmar una información previa La capital de España es Madrid, ¿no? Localizar México está en Norteamérica. Saludar y despedirte ¡Hola!, ¿qué tal?, buenos días, buenas tardes, buenas noches. Adiós, hasta luego, hasta mañana. Expresar existencia En el estuche hay un lápiz. En el estuche hay (unos) rotuladores. Pedir algo ¿Tienes un rotulador rojo? No, lo siento./ Yo sí, toma. 3 Plan curricular del Instituto Cervantes. Instituto Cervantes. Biblioteca Nueva, 3 volúmenes. 2006. ___________________________________________________________________ Susana Montemayor 9 Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ Pedir y dar datos personales ¿Cómo te llamas? ¿De dónde eres? ¿Y cuántos años tienes? Pedir y dar el número de teléfono - ¿Me das tu número de casa, por favor? - Sí, es el 912 44 13 22. - ¿Tienes móvil? - Sí, es el 636 26 78 27. Describir a las personas - Es rubio, tiene los ojos verdes y lleva gafas. - Es simpático. - Es profesora. Trabaja en un colegio. Presentar a alguien - Este es mi amigo Jaime. - Estas son mis primas, Ana y Tere. Responder a una presentación Hola, ¿qué tal? Encantado/a. ¿Cómo está usted? Hablar de las capacidades o habilidades - Sé cantar. - Sabe bailar. Ofrecer e invitar ¿Quieres un/una...? Aceptar una invitación Sí, gracias. Rechazar una invitación No, gracias. Pedir algo ¿Tienes un/una... (por favor)? ¿Me das un/una.... (por favor)? Responder a una petición Sí, toma. No, lo siento./Lo siento, no tengo. Pedir en un restaurante (Para mí), De primero... (Para mí), De segundo, .... (Para mí), De postre, .... (Me/Nos trae)..., por favor. Hablar de horarios Voy al colegio de nueve a dos. Los lunes/Todos los lunes me levanto a las ocho. Comparar horarios Yo me levanto antes. Él come más tarde. ___________________________________________________________________ 10 Susana Montemayor Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ Expresar gustos Me encantan los videojuegos. Me gusta muchísimo leer. Me gusta mucho la música. Proponer algo ¿Vamos a…? Verbo en presente, en forma interrogativa Aceptar Sí./Vale./Bueno. Rechazar No, lo siento./No, no puedo. Quedar ¿Nos vemos mañana? ¿Quedamos en tu casa? Expresar acuerdo - Yo tengo planes. - Yo también. - Yo no puedo. - Yo tampoco. Expresar desacuerdo - Yo tengo planes. - Yo no. - Yo no puedo. - Yo sí. Justificar una opinión A Ana le regalamos un disco de salsa, porque le gusta mucho bailar. Pedir algo en una tienda ¿Tienen zapatillas de deporte? ¿Puedo ver ese jersey? Preguntar por un lugar Perdona, ¿la sección de juguetes? Preguntar el precio de un producto ¿Cuánto cuesta esta camiseta? ¿Cuánto cuestan esos zapatos? Valorar un objeto Este jersey es muy bonito. Estos pantalones son un poco feos. Felicitar ¡Enhorabuena! ¡Feliz cumpleaños! Dar las gracias y responder ¡Gracias! De nada. Dar la bienvenida ___________________________________________________________________ 11 Susana Montemayor Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ Bienvenido/a. Desear suerte ¡Suerte! Expresar opinión Yo creo que para una buena fiesta necesitas caramelos y golosinas porque le gustan a todo el mundo. Identificar a alguien dentro de un grupo - ¿Quién es la chica que está al lado de Merche? - Es mi amiga Daniela. Expresar posibilidad - Creo que Ana va a la montaña, porque lleva el chubasquero. - Pues yo creo que va a la playa, porque lleva el bañador y la toalla. Expresar planes e intenciones Podemos expresar planes e intenciones con el presente de indicativo. - Este verano me voy a Cuba. Expresar deseos Con querer + infinitivo, expresamos deseos. - En verano quiero ir a Cuba. Expresar acuerdo con una opinión Sí./Yo también./Yo tampoco./A mí también./A mí tampoco. - Creo que esta tienda es muy cara. - Sí, yo también. Expresar desacuerdo con una opinión No./Yo sí./A mí sí./A mí no./A mí tampoco. - Estas gafas son un poco feas, ¿no? - No, no son feas. GRAMÁTICA Los pronombres demostrativos neutros Esto: se refiere a lago que no conozco y que está aquí., cerca de mí. Eso: se refiere a algo que no conozco y que está ahí, no muy lejos. Presente de indicativo Tener: tengo, tienes, tiene. Hay Hay es invariable. Los interrogativos: qué, cómo, cuántos/as, dónde ¿Qué es esto? ¿Cómo te llamas? ¿Cuántos chicos hay en tu clase? ¿Cuántas letras tiene el alfabeto italiano? ¿Dónde está Perú? Los pronombres demostrativos neutros Esto: se refiere a lago que no conozco y que está aquí., cerca de mí. Eso: se refiere a algo que no conozco y que está ahí, no muy lejos. Presente de indicativo Tener: tengo, tienes, tiene. Hay Hay es invariable. Los interrogativos: qué, cómo, cuántos/as, dónde ¿Qué es esto? ___________________________________________________________________ 12 Susana Montemayor Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ ¿Cómo te llamas? ¿Cuántos chicos hay en tu clase? ¿Cuántas letras tiene el alfabeto italiano? ¿Dónde está Perú? Los pronombres demostrativos neutros Esto: se refiere a lago que no conozco y que está aquí., cerca de mí. Eso: se refiere a algo que no conozco y que está ahí, no muy lejos. Los demostrativos Masculino Femenino Singular este libro esta niña Plural estos libros estas niñas Los interrogativos Qué, quién, cuánto/a/os/as, cómo, dónde, por qué. Formas al, del a + el = al de + el = del - ¿Dónde está el jersey rojo? - Al lado del azul. Presente de indicativo Estar: estoy, estás, está, estamos, estáis, están. Poder: puedo, puedes, puede, podemos, podéis, pueden. Preferir: prefiero, prefieres, prefiere, preferimos, preferís, prefieren. Poner: pongo, pones, pone, ponemos, ponéis, ponen. Cuantificadores Mucho/a/os/as Bastante/s Poco/a/os/as Comes mucha fruta y bastante verdura, pero tomas pocos lácteos. Presente de indicativo: verbo querer Presente de indicativo: verbo jugar, hacer Expresiones de frecuencia Siempre que puedo Una vez/dos veces... por semana/mes (Casi) todos los días Los fines de semana A veces (Casi) Nunca Oraciones finales: para + infinitivo Esta página web es para comprar regalos. Oraciones causales ¿Por qué...? Porque... - ¿Por qué le compras ropa? - Porque le gusta mucho. Los demostrativos El indefinido otro/a/os/as Funciona como adjetivo o pronombre. - ¿Me das otro vaso de agua? - Hacemos una tarta y compramos otra. La conjunción o Sirve para indicar elección. - ¿Hacemos la fiesta el sábado o el domingo? Estar + gerundio Sirve para presentar una acción en el momento en el que se realiza. - ¿Qué hace Manuel? ___________________________________________________________________ 13 Susana Montemayor Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ - Está hablando con Clara. Verbos regulares -AR: -ando (bailar: bailando) -ER, -IR: -iendo (comer: comiendo) (salir: saliendo) Algunos verbos irregulares Leer: leyendo Ver: viendo Oír: oyendo Reír: riendo Decir: diciendo Dormir: durmiendo Oraciones subordinadas adjetivas con que La chica que está al lado de Merche es mi amiga Daniela. ¡Qué + adjetivo (+ verbo)! ¡Qué bonita (es)! ¡Qué rica (está)! La preposición en Puede indicar lugar o situación en el tiempo. - En Andalucía llueve poco. - En primavera llueve mucho. La preposición a Indica destino. - En verano me voy a Cádiz. Presente de indicativo: conocer Conozco, conoces, conoce, conocemos, conocéis, conocen Conocer + a + complemento de persona ¿Conoces Roma? ¿Conoces a Luis? Oraciones consecutivas: así que Expresan la consecuencia o el resultado de algo. - Allí hace frío, así que me llevo un jersey. Los verbos ir, irse Ir Irse Irse de vacaciones Ir + a/en Ir a indica movimiento. Ir en indica medio de transporte. - Me voy a Cádiz en tren. ___________________________________________________________________ 14 Susana Montemayor Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ NIVEL A1 COMPETENCIA PRÁGMATICA Funciones TEMA COMPETENCIA LINGÜÍSTICA Exponentes-funcionales. Competencia Gramatical COMPETENCIA SOCIOLINGUÍSTICA COMPETENCIA SOCIOCULTURAL . COMPETENCIA INTERCULTURAL ACTIVIDAD GLOBAL . Marcadores discursivos Competencia léxica Textos Competencia fonético-fonológica Contextos y situaciones . Competencia ortográfica Áreas curriculares (integración de contenidos) ___________________________________________________________________ Susana Montemayor 15 Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ ELABORACIÓN DE ACTIVIDADES PARA TRABAJAR LAS DESTREZAS ORALES Y ESCRITAS ACTIVIDADES MANUALES Recortar y pegar fotografías de revistas sobre un determinado tema. Realizar un “collage”. Recortar y pegar letras para formar palabras. Dibujar y colorear.. Rotular. Realizar murales, carteles, tarjetas de felicitación. Confeccionar adornos para una exposición o una fiesta. Emplear materiales de desecho para decorarlos y reutilizarlos en el aula: cajas, recipientes de plástico… CAPACIDADES INTERPRETATIVAS COMPRENSIÓN ORAL Las tareas que el estudiante puede realizar a partir de la audición son muy diversas, las más frecuentes: Discriminación de sonidos: paja/caja; vive/bebe... Instrucciones: hacer un dibujo, completar un mapa, ordenar objetos... a partir de la información obtenida de la audición. Actividades de distinción: escuchan una descripción de una persona, de un plano, etc. y tienen que elegir el dibujo o la foto al que se refiere el contenido de lo escuchado. Actividades de ampliación: tienen que entender la idea general y continuar una conversación, etc. Actividades de registro o información: se centran en un dato que les falta para completar espacios, cuadros, etc. ¡Hola! Hasta luego Buenos días Buenas tardes Buenas noches Adiós ___________________________________________________________________ 16 Susana Montemayor Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ Canciones: ofrecen información cultural del país de la L2 “Dale a tu.................alegría, Macarena” Actividades de respuesta: escucha y contesta ¿Verdadero o falso? a) b) c) d) e) f) Se llama María Su padre se llama Antonio Tiene tres hermanos Su hermano tiene 9 años Ahora está en el colegio. Le gusta la leche COMPRENSIÓN LECTORA Se debe trabajar con distintos tipos de textos (en el caso de los niños de acuerdo a su edad: cuentos, canciones infantiles de tipo descriptivo, descripciones de lugares, cartas de niños, instrucciones para construir objetos... El trabajo con el texto ha de contemplar varias fases (Sonsoles Fernández) 1. Actividades de prelectura: Localizar una información concreta. Ordenar dibujos de acuerdo con un texto, completar los huecos en blanco de un texto. Emparejar dibujos y textos. Imaginar el desenlace de una historia. Hacer frases que resuman el contenido. Poner título a un texto Reconstruir textos que han sido cortados y mezclados, etc. 2. Durante la lectura: Uso de estrategias lectoras: rellenar lagunas de comprensión, formar hipótesis, modificar el texto. 3. Actividades de post-lectura: de expresión oral, escrita, de vocabulario, de deducción de reglas gramaticales, etc. ___________________________________________________________________ 17 Susana Montemayor Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ CAPACIDADES PRODUCTIVAS COMUNICACIÓN HABLADA: Como indica Jan Peter Nauta hablar consiste en: “ganar tiempo para adecuar la velocidad del lenguaje al pensamiento y la velocidad del pensamiento al lenguaje”, y prueba de ello es el uso que hacemos de algunas palabras o sonidos que no tienen significado (pues..., eh...., humm), pero que nos ayuda a darnos tiempo que pensar. Según distintos autores existen dos tipos de actividades de expresión oral: las de producción formal y las comunicativas 1. Producción formal: son aquellas que tiene por objeto la práctica, mecánica o no, de formas y estructuras de la lengua. Presentan las siguientes actividades: Prácticas de pronunciación: - Reproducción de sonidos, de palabras, frases, trabalenguas: Un ejemplo sería: “Intente decir estas palabras. ¿Qué tienen en común: rosa, perro, Roma, Enrique, Israel? Ejercicios de memorización: - Canciones, versos, adivinanzas, diálogos. Frases que sirven de ayudas y que permiten al alumno el control del discurso. ¿Puedes repetir, por favor? 2. Producción comunicativa: (En ellas se da la corrección del contenido y no de la forma) Actividades: - Compartir información con cooperación restringida: un estudiante tiene una información que otro debe descubrir a partir de, generalmente, preguntas de respuesta simple del tipo sí/no y de las estructuras lingüísticas que se quieres practicar ___________________________________________________________________ 18 Susana Montemayor Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ “Un alumno (A) tiene una serie de dibujos diferentes en pequeños aspectos (color, tamaña, ubicación...). El otro alumno (B) sólo tiene uno de ellos. A tiene que descubrir cuál es el que tiene B”. “Un dibujo diferente en pequeños detalles, no los tiene un solo alumno, sino un grupo de ellos. Por ejemplo el 5º estudiante tiene una copia de uno de ellos y tiene que hacer preguntas a los compañeros para adivinar quién tiene un dibujo igual que el suyo” “El alumno A tiene un dibujo completo mientras que el compañero tiene el mismo dibujo en el que faltan algunos detalles. A tiene que descubrir qué elementos le faltan a B en su dibujo. - Compartir información con cooperación no restringida: “Comunicación de dibujos: el alumno A tiene que describir formas y figuras que el alumno B dibuja” “Seguir instrucciones sobre direcciones: 2 alumnos tienen mapas idénticos. En ellos, el alumno A tiene ubicados una serie de edificios y tiene que dirigir a B hasta el punto correcto”. - Compartir y procesar información: los alumnos además de compartir la información, tienen que discutirla y valorarla para solucionar un problema. “Reconstrucción de una historia: una historia en imágenes se reparte entre varios alumnos, quienes deben reconstruir la secuencia completa. Otra versión es un texto con oraciones desordenadas”. - Dramatizaciones: se pueden representar pequeños diálogos tomados del libro, etc. Las marionetas pueden ser muy adecuadas para los niños más pequeños: Ejemplo: Completa este diálogo con tu compañero y, después, represéntalo: PRÍNCIPE: Buenas tardes, princesa. PRINCESA: Buenas tardes,........................... PRÍNCIPE. ¿Cómo te llamas? PRINCESA: ...............................¿Y tú? PRINCIPE:..............................¿De dónde eres? Etc. - Juegos de roles: los alumnos conversan en parejas, grupos, etc. adoptando una personalidad diferente a la suya y que les ha sido asignada previamente por el profesor. El ejercicio se realiza a partir de unas instrucciones escritas y puede ser más o menos guiado. ___________________________________________________________________ 19 Susana Montemayor Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ EXPRESIÓN ESCRITA La producción de textos escritos está muy condicionada por las etapas madurativas: . En el primer ciclo de primaria los niños se van adiestrando en las habilidades motrices para, una vez dominadas aquellas, profundizar en las cognitivas en los ciclos y etapas posteriores. Por ello, los niños inmigrantes que estén escolarizados en estos niveles no tienen por qué tener más problemas a la hora de adquirir esta destreza que los niños nativos de su misma edad. . En el segundo ciclo de primaria los escolares pueden producir textos sencillos y breves como respuesta a un estímulo (oral/escrito) dirigidos a diferentes interlocutores y adecuados a la situación de comunicación (cartas, tarjetas, descripciones breves, invitaciones, etc). . En la ESO, además de los textos anteriores se pueden elaborar mensajes de utilidad para la vida cotidiana (formularios, encuestas, cartas, etc), para ir ampliando la tipología de textos en el último tramo de la etapa con notas personales, cartas formales, diarios, etc. Posibles actividades . Reproducir copiando: útiles para aprender la ortografía de ciertas palabras o estructuras. . Ordenar y copiar las palabras de una oración: Ejemplo: allí. El árbol. Está. . Ordenar y copiar las partes de un diálogo desordenado. . Ordenar y copiar frases desordenadas para formar un párrafo coherente. . Elegir de entre varias posibilidades la correcta y copiarla. . Escribir un mensaje utilizando los marcadores de secuencia. Ejemplo: Aprendimos a hacer zumo de naranja: Primero.............................................luego.................................................... ........ Después..............................................por último.................................................... . Ejercicios de sustitución: útiles para presentar y practicar estructuras nuevas. ___________________________________________________________________ 20 Susana Montemayor Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ Formar el máximo número de frases posibles con un elemento de cada bloque. Un sello pesetas Quisiera chico joven España dolor de cabeza una camisa Algo cien para un de Un libro el . A partir de un cuento se puede pedir al alumno que imagine un final diferente al original. . Transformar narraciones en diálogos (y al revés), telegramas en cartas o anuncios de periódico en diálogos. . Completar textos con huecos de acuerdo a dibujos, palabras, etc. que se ofrecen. Ejemplo: ciudad, fiesta, viven, calle, Nueva, van, parque, va Luces es una ciudad muy bonita. En esta ciudad....................... Isabel y sus amigos. No viven en la misma......................pero.......................a la misma escuela. . Actividades con estímulo visual: los alumnos inventan narraciones a partir de dibujos, fotografías, etc. . Dramatizaciones: que pueden ser a partir de un texto en prosa, escribirlo en forma de teatro. “Alicia va por la calle y pregunta a un señor dónde está la biblioteca. El señor no sabe qué significa esta palabra y Alicia se lo explica. Entonces el señor contesta que podrían haberla llamado libroteca y todos la entenderíamos” . Diarios personales y de la clase . Confección de un periódico mural, etc. Estos materiales han sido elaborados a partir de Orientaciones para la enseñanza del español a inmigrantes y refugiados. MEC, 1999 ___________________________________________________________________ 21 Susana Montemayor Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ BIBLIOGRAFÍA ------- (1990), “¿Formación específica para los profesores de español como lengua extranjera? Discusión y comentario”, ACN-ASELE I: 317-322. AAVV. (2001) La Didáctica de la lengua extranjera. Fundamentos teóricos y análisis del currículum de lengua extranjera (Educación Primaria, ESO y Bachillerato). Editorial Comares. Granada. AAVV. (2003) La enseñanza del español como segunda lengua/lengua extranjera a inmigrantes. SGEL. Carabela, abril, nª 53. AAVV. (2004) La evaluación en la enseñanza de español como segunda lengua/lengua extranjera. SGEL. Carabela, febrero, nº 55. ALAMEDA, J. R Y CUETOS, F (1995). Diccionario De frecuencias de las unidades lingüísticas del castellano. Universidad de Oviedo. ALARCOS, E. (1976) La adquisición del lenguaje por el niño. Buenos Aires: Nueva visión ALONSO, E. (1997) ¿Cómo ser profesor y querer seguir siéndolo? Edelsa, Madrid. ALVAR, M. (1993) La formación de palabras en español. Madrid: Arco/Libros. ÁLVAREZ, Mº A. et al (2001) Diseño curricular del español como Lengua extranjera. Madrid, Anaya. ARIZA, f. (1985). “Problemática y requisitos de la enseñanza del español en España”, ACN-AESLA II: 487-500 BAKER, M. C. (1988) Incorporation. A Theory of Grammatical Function Changing. Chicago: Chicago University Press. BARALO , M (1999). La adquisición del español como lengua extranjera. Arco Libros S.L., Madrid. BARALO, M. (1996) «La teoría lingüística y la teoría de la adquisición de lenguas extranjeras». REALE, n.5, pp.9-41.Madrid: Universidad de Alcalá. BARALO, M. (1997) «La organización del lexicón en lengua extranjera». Revista de Filología Románica. Homenaje a Pedro Peira Soberón n.o 14, vol. 1, pp. 59-73. Madrid: Universidad Complutense. BARALO, M.(1994) La adquisición de la morfología léxica en el español/LE: aspectos morfológicos, sintácticos y semánticos de los adverbios en –mente. Madrid: Instituto Universitario Ortega y Gasset, Universidad Complutense BATTANER, M. P. (1994) «La investigación en enseñanza del español/lengua materna: vocabulario y léxico». Actas del Congreso de Lengua Española, Sevilla, 1992. Madrid: Instituto Cervantes, págs. 417-429. BELLO, P. Et al. Didáctica de las segundas lenguas. Estrategias y recursos básicos. Santillana. Col. Aula XXI. Madrid. BENÍTEZ, P. (1994) «¿Qué vocabulario hay que enseñar en las clases de español como lengua extranjera?». En MIQUEL, L. y SANS, N. (eds.). Didáctica del español como lengua extranjera. Madrid: Fundación Artilibre, págs. 9-12. BENÍTEZ, R. (1994) «Léxico real/léxico irreal en los manuales de español para extranjeros». Actas del II Congreso Nacional de la Asociación para la enseñanza del español como lengua extranjera. Málaga :ASELE. BUSTOS DE GISBERT, E. (1986) La composición nominal en español. Salamanca: Universidad de Salamanca. ___________________________________________________________________ 22 Susana Montemayor Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ BUSTOS, J. J. (1989) Vocabulario básico en la E.G.B. Madrid: Ministerio de Educación y Ciencia: Espasa-Calpe. CALERO HERAS, J. (1992). Entre palabras. Para aprender a manejar el diccionario. Barcelona. Ed. Octaedro. CARRERA, F. y CARRERA,M.J. (1991) «Reflexiones sobre la adquisición de vocabulario de español como lengua extranjera». Actas del Congreso Internacional ‘El estudio del español. Salamanca. CARTER, R y M. CcCarthy (1988). Vocabulary and Language Teaching. Longman. CERVERO, M.J. Y PICHARDO CASTRO. F. Aprender y enseñar vocabulario. Edelsa, Madrid, 2000. CHANG-RODRÍGUEZ, J. (1964) Frecuency Dictionary of Spanish Words. La Haya: Mouton. COSERIU, E. (1964) « Introducción al estudio estructural del léxico». En COSERIU, E. (1971) Principios de semántica estructural. Madrid: Gredos DCB. (1992) Área de Lengua Extranjeras. Primaria y Secundaria. M.E.C. DEL MORAL, R. (1998). Diccionario temático del español. Madrid, Verbum. DELE I: (1998) Didáctica del Español como lengua extranjera I, editadas por L. MIQUEL y N. SANS, Cuadernos Tiempo Libre, Colección Expolingua, Madrid. DÍAZ, G. (1975) Vocabulario básico del español y sus aplicaciones a la enseñanza. Oviedo: Universidad de Oviedo, 2 vols. FERNÁNDEZ, C. (1996) «Creación léxica en la interlengua del español/LE». Actas del VII Congreso ASELE. Almagro: Universidad de Castilla-La Mancha. FERNÁNDEZ, S (1986) «La derivación nominal». Boletín de la Real Academia Española, Anejo XL. Madrid. FERNÁNDEZ, S. (1990) «Formación de palabras y adquisición de la lengua». En VÁZQUEZ, C. y LOSADA, J.R. (eds.) Actas del VIII Congreso Nacional de Lingüística Aplicada. Factores del aprendizaje de lenguas. Vigo: AESLA, págs. 255-265. FERNÁNDEZ, S (1997). Interlengua y análisis de errores en el aprendizaje del español como lengua extranjera. Edelsa Grupo Didascalia, S.A. Colección Investigación Didáctica. Madrid. FERNÁNDEZ, S. P de palabra, en Tareas. Barcelona. Ed. Difusión. GALISSIN. R. (1991) Lexicología et enseignment des langues. Paris, Hachette. GARCÍA SANTA-CECILIA, A. (2000). Cómo se diseña un curso de lengua extranjera. Arco Libros. S. L. Madrid. GARCÍA, V. (1953) Vocabulario común, vocabulario usual y vocabulario fundamental, Madrid: C.S.I.C. GUILLÉN, C Y CASTRO, P. (1998). Manual de autoformación para una didáctica de la lengua-cultura extranjera. La Muralla. Madrid, 1998. GUTIÉRREZ ALMARZA, G. (1995), “Uso de técnicas cualitativas para el análisis del conocimiento y la formación de los futuros profesores de lenguas extranjeras”, ACNHIGUERAS, M. (1996) “Aprender y enseñar léxico”. En Cuadernos del tiempo libre. Madrid. Colección Expolingua. HIGUERAS, M. (1996) «Aprender y enseñar léxico». En Didáctica del español como Lengua extranjera. Madrid: Fundación Actilibre, págs. 111-126. INSTITUTO CERVANTES, (1994). Plan curricular. Instituto Cervantes. Madrid. JUSTICIA, E. (1995) El desarrollo del vocabulario. Diccionario de frecuencia. Universidad de Granada. KOCK, J. de (1994), “La construcción del verbo enseñar”, ACN-ASELE II: 79-84. ___________________________________________________________________ 23 Susana Montemayor Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ LAHUERTA GALÁN. J y PUJOL VILA, M. (1993). “La enseñanza del léxico: una cuestión metodológica” en Didáctica del español como lengua extranjera. Madrid. Cuadernos del tiempo libre. Colección Expolingua. LAKATOS, S y UBACH, A. (1996). “¿Profesor nativo o no nativo?”, ACI-ASELE VI: 239-244. LENNEBERG. (1975) Fundamentos biológicos del lenguaje. Madrid. Alianza. LEWIS, M. (1994). The lexical Approach. The State of ELT and a Way Forward. Londres. Language Teaching Publications. LICERAS, J.M. (1991) La adquisición de las lenguas extranjeras. Madrid. Visor. 1991. LICERAS. J.M y DÍAZ. L. (2000) La adquisición de las lenguas segundas y la gramática universal. Madrid. Síntesis. LIEMBARG, E. (1987) “Un enfoque comunicativo en la enseñanza de idiomas y el reciclaje del profesorado”, JIDELE I: 197-213 LITTLEWOOD, W. (1996) La enseñanza comunicativa de idiomas. Cambridge University Press. LLOBERA, M, et al. (1995) Competencia Comunicativa. Documentos básicos en la enseñanza de lenguas extranjeras. Edelsa, Madrid. LLOBERA, M. (1993) “Aspectos sobre la formación de profesores de español como lengua extranjera”, DELE I: 139-150. MÁRQUEZ, L. (1975) Vocabulario del español hablado. Madrid: S.G.E.L. MARTÍN MARTÍN, J.M (2004) “La adquisición de la lengua materna (L1) y el aprendizaje de una segunda lengua (L2)/ lengua extranjera (LE): Procesos cognitivos y factores condicionantes” en Vademécum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda lengua (L2)/ Lengua extranjera (LE). SGEL Madrid. MARTÍN PERIS, E. (1999) “El perfil del profesor de español como lengua extranjera: necesidades y tendencias”, DELE 1 167-180. MARTÍN, F. (1987) “Escepticismo y realidad metodológica en la enseñanza de los idiomas. Implicaciones para la formación del profesorado”, ACN-AESLA IV:328-342. MARTÍN, J. (1999) El diccionario en la enseñanza del español. Madrid: Arco/Libros. MARTÍN, S. (1999) «La revisión del concepto de vocabulario en la gramática de E/LE». En Didáctica del español como lengua extranjera. Madrid: Fundación Actilibre, págs. 157-63. McCARTHY, M. (1990). Vocabulary. Oxford. OUP MORENO DE ALBA, J. (1992) Diferencias léxicas entre España y América. Madrid: Mapfre. MORENO, F. (2000) Qué español enseñar. Arco Libros S. L., Madrid. NORIEGA, J. (1997) Usos didácticos del diccionario. Madrid. Ed. Escuelas Españolas. PASTOR, S (2004). Aprendizaje de segundas lenguas. Lingüística aplicada a la enseñanza de idiomas. Publicaciones. Universidad de Alicante. PASTOR, S y SALAZAR, V. (eds) (2001) Estudios de Lingüística. Tendencias y líneas de investigación en adquisición de segundas lenguas. Universidad de Alicante. PASTORA HERRERO. J. F. (1990). El vocabulario como agente de aprendizaje. Madrid. Ed. La Muralla. PUJOL BERCHE, M. (1995), “Reflexiones en torno a la formación universitaria de los futuros profesores de lenguas extranjeras”, ACN-AESLA XI:653-660. QUESADA, S. (2001) Imágenes de España- Material de prácticas.. Edelsa, Madrid. ROMERO GUALDA, Mª V. (1988). “Sobre la formación de profesores de español como lengua extranjera en España”, APJP-ASELE:81-86. SALAZAR, V. (1994) «Aprendizaje del léxico en un currículo centrado en el alumno». ___________________________________________________________________ 24 Susana Montemayor Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ En MIQUEL, L. y SANS, N. Didáctica del español como lengua extranjera. Madrid:Fundación Artilibre, págs. 165-197 SANTOS GARGALLO, I. (1999). Lingüística Aplicada a la enseñanza-aprendizaje del español como lengua extranjera. Arco Libros. S.L. , Madrid,. SANTOS GARGALLO. I. (1993). Análisis contrastivo, análisis de errores e interlengua en el marco de la lingüística contrastiva. Madrid. Síntesis. SCHUMANN. J. H. “Appraisal psychology, neurobiology, and language”. Annual Review of Applied Lingüistics, 21: 2341” SEGOVIANO, C. (ed.) (1996) La enseñanza del léxico como lengua extranjera. Frankfurt/M.: Vervuert; Madrid: Iberoamericana. SELIGER. H. “Processing universals in second language acquisition” en F. ECKMAN, L. GELL y D NELSON. (1984). Universals of second language acquisition. Rowley, Mass. Nexbury House. SERNA POZAS, Mª. P. de la (1995) “El uso de instrumentos de observación en la formación del profesorado de Lenguas Extranjeras”, ACN-AESLA XII: 791-802. SLAGTER, J.P. (1979). Un nivel umbra . Estrasburgo. Consejo de Europa. SLAGTER, P. J. (1988) «¿Qué palabras hay que enseñar?». Cable, vol.1, págs. 3-7. SLAGTER. P.J. (1988). “¿Qué palabras hay que enseñar? En Cable nº1. Barcelona. Equipo Cable. SMITT Y M. J. MCCARTY. (1997). Vocabulary Description, Acquisittion and Pedagogy. Cambridge. Cambridg University Press. TAMAMES, R Y QUESADA S. (2001) Imágenes de España. Panorama de la formación de España y de las culturas hispánicas. Edelsa, Madrid. TERRÁDEZ, M. (2001) Frecuencias léxicas del español coloquial: análisis cuantitativo y cualitativo. Anejo XLI de Cuadernos de Filología. Universidad de Valencia. VARELA, F. y KUBARTH, H. (1996). Diccionario fraseológico del español del español moderno. Madrid. Gredos. VARELA, S. (1990) Fundamentos de morfología. Madrid: Editorial Síntesis. VILLALBA, F et al. (1999) Orientaciones para la enseñanza del español a inmigrantes y refugiados. M.E.C. Madrid. VILLALBA, F. HERNÁNDEZ, Mº T. (2001): Diseño Curricular para la enseñanza del Español como L2 en Contextos Escolares. Consejería de Educación y Universidades. Murcia. ZANÓN, J. (1993). Claves para la enseñanza de la lengua extranjera. 2º Ciclo de Primaria. M.E.C. Madrid. ZULUAGA, A. (1980) Introducción al estudio de las expresiones fijas. Tubinga: Max HuberVerlag. ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL: ENFOQUE POR TAREAS CENTELLAS, A. (1997): Proyecto en...Español Comercial. Curso de español de negocios mediante tareas. Edinumen, MADRID. ESTAIRE, S Y ZANÓN, J (1996): “El diseño de unidades didácticas en L2 mediante tareas: principios y desarrollo”, en Comunicación, lenguaje y educación, 7-8, pp 55-90. ___________________________________________________________________ 25 Susana Montemayor Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ GÓMEZ DEL ESTAL VILLARIN, M Y ZANÓN, J. (1996), G de Gramática. Difusión, Barcelona. MARTÍN PERIS, E. (1999): “Los libros de texto y tareas”, en la Enseñanza del español mediante tareas, Zanón (coord), Edinumen, Madrid. MARTÍN PERIS, E. Y Sans, N. (1997-2001): Gente 1, 2 y 3. Difusión, Barcelona. VVAA (1998-2001) Planeta 1, 2, 3 ,y 4, Edelsa, Madrid. VVAA (1990): Dossier “Enfoque por tareas”, Cable, nº 5, Barcelona. VVAA (1994-2001): Colección Tareas. Difusión, Barcelona. ZANÓN, J. (19´89-90): “Psicolingüística y didáctica de las lenguas: una aproximación histórica y conceptual I y II”, en Cable, nº 1 y 2, Barcelona. ZANÓN, J. (1999) (Coord.). La enseñanza del español mediante tareas. Edinumen, Madrid. FUENTES DOCUMENTALES Y ABREVIATURAS UTILIZADAS ACI-ASELE V: Actas del V Congreso Nacional de ASELE. Tendencias atuales en la enseñanza del español como lengua extranjera I, editadas por S. Montesa Peydró y P. Gomis Blanco, Málaga, 1996. ACI-ASELE VI: Actas del VI Congreso Internacional de ASELE. Tendencia actuales en la enseñanza del español como lengua extranjera II, editadas por M. RUEDA, E. PRADO, J. LEMEN y F.J. GRANDE, Universidad de León, 1996. ACN- AESLA XII: Actas del XII Congreso Nacional de Lingüística Aplicada. Nuevos horizontes de la lingüística aplicada, editadas por D. POCH Y J. LLISTERRI, Universidad Autónoma de Barcelona, Barcelona, 1994. ACN-AESLA I: Actas del I Congreso Nacional de Lingüística Aplicada. Tendencias actuales de la lingüística aplicada, editadas por A. Sánchez y R. Monroy Casa, Universidad de Murcia, Murcia, 1983. ACN-AESLA II: Actas del I Congreso Nacional de Lingüística Aplicada. Tendencias actuales de la lingüística aplicad, editadas por A. SÁNCHEZ y R. MONROY CASA, Universidad de Murcia, Murcia, 1983. ACN-AESLA IV: Actas del IV Congreso Nacional de Lingüística Aplicada. Lenguaje y Educación, editadas por A. LEÖN SENDRA, Universidad de Córdoba, Córdoba, 1987. ACN-AESLA IX: Actas del IX Congreso Nacional de lingüística Aplicada, editadas por F. ETXEBARRÍA y J. ARZAMENDI, Universidad de País Vasco, 1992. ACN-ASELE I: Actas Del I Congreso Nacional de ASELE, editadas por R. FENTE, A. MARTÍNEZ GONZÁLEZ y J. A. DE MOLINA REDONDE, Granada, 1996. ACN-ASELE II: Actas del II Congreso Nacional de ASELE, editadas por S. Montesa Peydró y A. Garrido Morada, Málaga, 1993. APJP-ASELE: Actas del II Congreso Nacional de ASELE, editadas por S. MONTESA JIDELE: I Jornadas Internacionales de Didáctica del español como Lenu ___________________________________________________________________ 26 Susana Montemayor Elaboración de materiales ___________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ 27 Susana Montemayor